{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wetaman riyin xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyaˈ xucˈuex cˈa chilaˈ chupan ri lugar riche (rixin) quicoten, ri acuchi (achique) xeracˈaxaj chˈabel ri majun winek nilo ta rubixic, chˈabel ri ma yatel ta chare jun winek chi nubij. \t được đem lên đến chốn Ba-ra-đi, ở đó, nghe những lời không thể nói, mà không có phép cho người nào nói ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. Pero can quereˈ cˈo chi nibanatej, ruma can quereˈ wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ta hằng ngày ở giữa các ngươi , giảng_dạy trong đền thờ , mà các ngươi không bắt ta ; nhưng điều ấy xảy đến , để lời Kinh_Thánh được ứng_nghiệm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos ye kˈaxnek chic chupan ri ticoˈn riˈ, riyeˈ xebe ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus đi khỏi nơi đó , bèn vào nhà hội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Dios. Y ri Dios majun bey xubij ta chare jun ángel: Catzˈuyeˈ pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Ðức Chúa Trời há có bao giờ phán cùng thiên sứ nào rằng: Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến chừng nào ta để kẻ thù nghịch làm bệ dưới chơn ngươi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa achique yetajin chuchˈobic pa tak cánima ri rudiscípulos. Rumariˈ Riyaˈ xberucˈamaˈ pe jun ti acˈal, y xupabaˈ riqˈui. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus biết ý_tưởng trong lòng môn_đồ , thì lấy một đứa con_trẻ để gần mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y riyix yariˈ ri yixtajin chubanic. Xa iyaˈon ca ri rupixaˈ ri Dios ri cˈo chi niben. Riyix can ma niben ta cˈa ri nrajoˈ ri Dios, xa ya ri niquibij ri winek, xa yariˈ ri yixtajin chubanic. Achiˈel tek nibij ri achique quijoskˈixic ri xára y ri achique quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ye achiˈel riˈ, ri yeˈibanalaˈ. \t Các ngươi bỏ điều răn của Ðức Chúa Trời, mà giữ lời truyền khẩu của loài người!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa queriˈ, riche (rixin) chi xukˈalajsaj cˈa achique rubanic xtiban chare chi xticamisex. \t Ngài phán vậy để chỉ mình phải chết cách nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, majun bey tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Hỡi kẻ yêu dấu của tôi, vậy nên hãy tránh khỏi sự thờ lạy hình tượng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij cˈa chiwe chi tinimaj quitzij ri kachˈalal riˈ, y chukaˈ chi tinimaj quitzij quinojel ri ye achiˈel riyeˈ, ri yetoˈon y niquiben ri rusamaj ri Dios. \t Vậy , hãy kính_phục những người thể ấy , và kính_phục cả mọi người cùng làm_việc , cùng khó_nhọc với chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri ángel riˈ xubij chuwe: Man cˈa tayaˈ ta nukˈij riyin. Riyin xa yin jun chukaˈ rusamajel ri Dios can achiˈel riyit, y xa yin achiˈel chukaˈ ri nicˈaj chic, ri awachˈalal awiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Jesús ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri nibix profetas chique, y yin achiˈel chukaˈ ri yeniman re chˈabel re ye tzˈibatal chupan re wuj reˈ. Can ya cˈa ri Dios tayaˈ rukˈij, xchaˈ chuwe. \t Song người phán rằng: Chớ làm vậy! Ta là bạn tôi tớ với ngươi, với anh em ngươi, là các đấng tiên tri, và với những kẻ giữ các lời trong sách nầy. Hãy thờ phượng Ðức Chúa Trời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús cˈo qˈuiy nicˈaj chic milagros ri xerubanalaˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos, ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đã làm trước mặt môn đồ Ngài nhiều phép lạ khác nữa, mà không chép trong sách nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cukul nucˈuˈx chi ri Ajaf xtuben chuwe chi riyin chukaˈ xquicowin xquinapon iwuqˈui pa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij apo. \t tôi lại có lòng trông_cậy nầy trong Chúa , là chính mình tôi không bao_lâu sẽ đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios xbe cˈa rubixic chi nej chi nakaj, y ye qˈuiy cˈa winek ri yeniman riche (rixin). \t Bấy_giờ , đạo Ðức_Chúa_Trời tấn_tới rất nhiều , càng_ngày_càng tràn thêm ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Ma winek ta cˈa xechaˈo wuche (wixin) riche (rixin) chi queriˈ xinoc apóstol. Ni ma winek ta chukaˈ ri ye takayon pe wuche (wixin). Ri takayon pe wuche (wixin) ya ri Ajaf Jesucristo y ri Dios ri Tataˈixel; ri Dios ri xbano chare ri Jesucristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Phao-lô, làm sứ đồ, chẳng phải bởi loài người, cũng không nhờ một người nào, bèn là bởi Ðức Chúa Jêsus Christ và Ðức Chúa Trời, tức là Cha, Ðấng đã khiến Ngài từ kẻ chết sống lại,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri nim rukˈij. Ri achi riˈ xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri cˈanej cˈo wi, riche (rixin) chi ntoc pe rey. Y cˈacˈariˈ nitzolin chic pe. \t Vậy, Ngài phán rằng: Có một vị thế tử đi phương xa, đặng chịu phong chức làm vua rồi trở về;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel re chˈabel reˈ can kitzij wi, y yecˈareˈ ri nwajoˈ chi can cukul acˈuˈx chubixic chi can kitzij wi ri nabij riche (rixin) chi queriˈ ri quiniman ri Dios can niquitij ta quikˈij chi niquiben utzilaj tak samaj, ruma reˈ utz y nicˈatzin chique quinojel ri winek. \t Lời nầy là chắc chắn, ta muốn con nói quyết sự đó, hầu cho những kẻ đã tin Ðức Chúa Trời lo chăm chỉ làm việc lành: đó là điều tốt lành và có ích cho mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri xequichˈup el. \t Nhằm ngày Sa-bát, Ðức Chúa Jêsus đi qua đồng lúa mì; đang đi đường, môn đồ Ngài bứt bông lúa mì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya cˈa ri Cristo niyaˈo wuchukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nkˈaxaj ronojel. \t Tôi làm được mọi sự nhờ Ðấng ban thêm sức cho tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Queriˈ xubij ri Jesús chrij ri chˈabel ri xucˈut. \t Cũng không ai đổ rượu mới vào bầu da cũ ; nếu_vậy , rượu làm vỡ bầu , rượu mất và bầu cũng chẳng còn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can chikajujunal cˈo cˈa chi nbekakˈalajsaj na chuwech ri Dios ri xekabanalaˈ. \t Vì ai sẽ gánh lấy riêng phần nấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ ri chiriˈ xeˈokˈ, xquikˈetelaˈ y xquitzˈumaj (xquitzˈubaj) ruchiˈ chukaˈ ri Pablo. \t Ai_nấy đều khóc lắm ôm lấy cổ Phao-lô mà hôn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyix xtisiqˈuij re wuj reˈ, xtiwetamaj cˈa chi can kˈalajsan chic chinuwech ruma ri Dios ri ma can ta kˈalajsan ojer ca chrij ri Cristo. \t Ðọc đến thì anh_em có_thể rõ sự hiểu_biết của tôi về lẽ mầu_nhiệm của Ðấng_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej. \t Các đấng ấy sẽ nâng ngươi trong tay , Kẻo ngươi vấp chơn nhằm đá nào chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Pilato xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chukaˈ chique ri winek: Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ, xchaˈ. \t Phi-lát bèn nói với các thầy tế lễ cả và dân chúng rằng: Ta không thấy người nầy có tội gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyin nxibin wiˈ, ruma man xa tibanatej achiˈel xbanatej riqˈui ri Eva ojer ca. Riyaˈ xkˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri cumatz, riqˈui ri jabel oc rubanic xchˈo chare. Riqˈui jubaˈ queriˈ chukaˈ xtiben riyix, xa riqˈui jun niyaˈo itzel naˈoj chiwe, nijalatej ri nichˈob y riˈ nuben chiwe chi riyix can niwajoˈ niyaˈ ca ri Cristo y ma nicukubaˈ ta chic icˈuˈx riqˈui. \t Nhưng tôi ngại rằng như xưa Ê - va bị cám_dỗ bởi mưu_chước con rắn kia , thì ý_tưởng anh_em cũng hư đi , mà dời_đổi lòng thật_thà tinh sạch đối_với Ðấng_Christ chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y xeˈel pe y xeqˈuiy jabel. Y cˈo cˈa ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta y cˈo ri xquiyalaˈ jojun ciento quiwech. \t Một phần khác nữa rơi nhằm nơi đất tốt, thì kết quả, lớn lên và nẩy nở ra; một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix kachˈalal, ri yix riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa ruwachˈulef Galacia, ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin, y ri rutzil iwech ri niquitek el chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui. \t cùng hết thảy anh em ở với tôi, gởi cho các Hội thánh ở xứ Ga-la-ti:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, Riyaˈ xeruxupuj y xubij chique: Can ticˈuluˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Khi Ngài phán điều đó rồi, thì hà hơi trên môn đồ mà rằng: Hãy nhận lãnh Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈa, ri yixcˈo chiriˈ, ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal ri yecˈo waweˈ pa tinamit ri nibix Babilonia chare, kachˈalal ri can ye chaˈon wi ruma ri Dios, can achiˈel ri xixruchaˈ riyix ri chiriˈ. Chukaˈ ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri nutek el ri jun ri can achiˈel nucˈajol, ri Marcos rubiˈ. \t Hội thánh của các người được chọn, tại thành Ba-by-lôn, chào anh em, con tôi là Mác cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Pedro can cˈa nichˈo na apo riqˈui ri Jesús, yacˈariˈ tek cˈo jun sutzˈ sibilaj sek ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Ðang khi người còn nói , bỗng chúc có một đám mây sáng_rực che_phủ những người_ở đó ; và có_tiếng từ trong mây phán rằng : Nầy là Con yêu_dấu của ta , đẹp_lòng ta mọi đường ; hãy nghe lời Con đó !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Riyaˈ can cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui, uchukˈaˈ ri can nisamej pa tak kánima. Yacˈa Riyaˈ ma xu (xe) ta wi ri nikacˈutuj chare ri nicowin nuben, xa can cˈo cˈa más ri nicowin nuben. Can ma yojcowin ta cˈa nikachˈob ronojel ri nicowin nuben Riyaˈ. \t Vả, Ðức Chúa Trời, bởi quyền lực cảm động trong chúng ta, có thể làm trổi hơn vô cùng mọi việc chúng ta cầu xin hoặc suy tưởng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo waweˈ, niquitek cˈa rutzil iwech riyix. \t Hết thảy thánh đồ chào anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can pa ránima cˈa ri Dios xalex wi pe. Y riche (rixin) chi riyoj can junan kawech nikaben riqˈui Riyaˈ, can ya ri Jesucristo ri xucusaj. Y ri Dios ruyaˈon cˈa ca ri samaj riˈ chake riyoj riche (rixin) chi nikabij chique ri winek achique rubanic niquiben riche (rixin) chi junan quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Mọi điều đó đến bởi Ðức_Chúa_Trời , Ngài đã làm cho chúng_ta nhờ Ðấng_Christ mà được hòa_thuận lại cùng Ngài , và giao chức_vụ giảng_hòa cho chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiwech riyix jabel ri nichˈob, pero xa ma iwetaman ta achique xticˈulwachij ri chuaˈk cabij. Ruma ri kacˈaslen xa achiˈel ri moyef ri nika pe. Nicˈojeˈ el jubaˈ, y chanin niqˈuis el. \t song ngày_mai sẽ ra thế nao , anh_em chẳng biết ! Vì sự sống của anh_em là chi ? Chẳng_qua như hơi_nước , hiện ra một lát rồi lại tan ngay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri yeˈapon cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista, sibilaj cˈa ye qˈuiy. Yecˈo cˈa ri ye aj pa tinamit Jerusalem, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri aj pa nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Judea. Y chukaˈ can yecˈo cˈa ri yepe cˈa quelaˈ chunakajal ri raken yaˈ Jordán. Can quinojel cˈa ri winek riˈ ri yeˈapon riqˈui. \t Bấy giờ, dân thành Giê-ru-sa-lem, cả xứ Giu-đê, và cả miền chung quanh sông Giô-đanh đều đến cùng người;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri ojer ca, xquibanalaˈ dios riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij, y ri Dios sibilaj xerucochˈ, ruma ma quetaman ta achique ri rucˈamon chi niquiyaˈ rukˈij. Yacˈa re kˈij reˈ, Riyaˈ nubij chi quinojel winek titzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Vậy_thì , Ðức_Chúa_Trời đã bỏ_qua các đời ngu_muội đó , mà nay biểu hết_thảy các người trong mọi nơi đều phải ăn_năn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xetaneˈ chare ri oración, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj xsilon. Y yacˈariˈ tek ri cánima xnoj riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ majun cˈa xibinriˈil chiquiwech riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Khi đã cầu nguyện, thì nơi nhóm lại rúng động; ai nấy đều được đầy dẫy Ðức Thánh Linh, giảng đạo Ðức Chúa Trời cách dạn dĩ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi fariseo, can achique na xunaˈ tek xutzˈet chi ri Jesús xtzˈuyeˈ apo pa mesa y ma xuchˈej ta rukˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ. \t Người Pha-ri-si thấy Ngài không rửa trước bữa ăn, thì lấy làm lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ma nicuy ta quimac ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Song nếu không tha lỗi cho người ta, thì Cha các ngươi cũng sẽ không tha lỗi cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ can chanin cˈa xerumol pe ri achiˈaˈ ri yecˈo pa rukˈaˈ, ri soldados y ri capitanes, y junanin (anibel) xebe acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Y ri winek, can xu (xe) wi cˈa xequitzˈet, xquitanabaˈ ruchˈayic ri Pablo. \t Người lập_tức bắt quân_lính và cai đội kéo đến_nơi chúng . Vừa thấy quản_cơ và quân_lính thì chúng thôi không đánh Phao-lô nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa ri rubin el ri Jesús chique. Y ri xetzˈeto pe xquiyaˈ kˈij chique chi xquicˈom pe ri ti alaj bur riˈ. \t Hai người trả_lời theo Ðức_Chúa_Jêsus đã dặn ; thì họ để cho đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ri Moisés, ruma riyaˈ xchˈobotej chuwech chi más nim rejkalen ri pokonal ri xtukˈaxaj ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, que chuwech ri beyomel ri xtucˈul chiriˈ pa ruwachˈulef Egipto. Ruma riyaˈ can ya wi ri nimalaj rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri rutzuliben chic apo. \t người coi sự sỉ_nhục về Ðấng_Christ là quí hơn của châu_báu xứ Ê - díp-tô , vì người ngửa trông sự ban thưởng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi kas kitzij wi ri xquibij ri xetzijon ri ruchˈabel chake. Ruma Riyaˈ xuben chique chi xecowin xquiben milagros ri xkˈalajsan ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y xuben chique chi xecowin xquiben nicˈaj chic samaj riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Queriˈ xuben chique chiquijujunal, riche (rixin) chi xecowin xquiben ri samaj ri nrajoˈ Riyaˈ chi xquiben. \t Ðức_Chúa_Trời cũng dùng những dấu kỳ sự lạ và đủ thứ phép mầu , lại dùng sự ban cho của Ðức_Thánh_Linh mà Ngài đã theo ý_muốn mình phát ra , để làm_chứng với các kẻ đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ ri chiriˈ xeˈokˈ, xquikˈetelaˈ y xquitzˈumaj (xquitzˈubaj) ruchiˈ chukaˈ ri Pablo. \t Ai nấy đều khóc lắm ôm lấy cổ Phao-lô mà hôn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ kachˈalal, nikabij chiwe chi queˈipixabaj ri kachˈalal ri ye kˈoraˈ. Tibij chique chi quesamej. Y ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon, ticukubalaˈ quicˈuˈx. Y ri ma jane cˈo ta quichukˈaˈ jabel chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Jesucristo, ma queˈiyaˈ ta ca. Xa can queˈitolaˈ. Y chukaˈ queˈicochˈolaˈ quinojel. \t Nhưng, hỡi anh em, xin anh em hãy răn bảo những kẻ ăn ở bậy bạ, yên ủi những kẻ ngã lòng, nâng đỡ những kẻ yếu đuối, phải nhịn nhục đối với mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin sibilaj cˈa pokon xinbanalaˈ chique ri winek ri quitzekelben ri Ajaf Jesucristo, ri kas kitzij Bey. Xenchapalaˈ cˈa pe riche (rixin) chi xenyaˈ pa cárcel. Xencˈuaj pa camic. Y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ queriˈ xinben chique. \t Tôi từng bắt bớ phe nầy cho đến chết, bất kỳ đờn ông đờn bà, đều xiềng lại bỏ và bỏ tù:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri discípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, xquirek quichiˈ y xquibilaˈ cˈa chiquiwech chi achique cˈa laˈ, xechaˈ. Ruma riyeˈ xquibij chi ri petenak pa ruwiˈ ri choy xa jun subunel (xibinel). \t Môn đồ thấy Ngài đi bộ trên mặt biển ngỡ là ma, nên la lên;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa riyin woyoben re jun cˈastajbel reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri kech aj Israel. Riyoj ri yoj quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ xquecˈastej na pe, y rumariˈ, can chi pakˈij chi chakˈaˈ nikaben rusamaj ri Dios ri biyon ca queriˈ. Rey Agripa, riyin ya cˈa riˈ ri numac ri niquibij chuwij. \t lại mười hai chi phái chúng tôi, lấy lòng sốt sắng thờ phượng Ðức Chúa Trời, cả đêm và ngày, mà trông đợi lời hứa ấy được trọn. Muôn tâu, thật là vì sự trông cậy đó mà tôi bị người Giu-đa kiện cáo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij cˈa chi can quicamisex. \t Nầy , chúng_ta đi lên thành Giê-ru-sa-lem , và Con_người sẽ bị bắt nộp cho các thầy tế_lễ cả và các thầy thông giáo , bọn đó sẽ luận giết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ajaf, xequiwulaj ri altares ri awuche (awixin) riyit y xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel. Xa nuyon chic oc riyin yincˈo ca, pero yinquicanoj chukaˈ riche (rixin) chi yinquicamisaj. Queriˈ xubij ri Elías chare ri Dios. \t Lạy_Chúa , họ đã giết tiên_tri Ngài , hủy phá bàn_thờ Ngài ; tôi còn lại một_mình , và họ tìm giết tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rudiscípulos y xubij chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus gọi họ mà phán rằng: hãy để con trẻ đến cùng ta, đừng ngăn cấm; vì nước Ðức Chúa Trời thuộc về những người giống như con trẻ ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, xa ma junan ta chukaˈ ri xquibilaˈ apo. \t Song về điều nầy, lời chứng của họ cũng chẳng hiệp nhau nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca, chi tiquicˈuaj na cˈa ri itzel cˈaslen, ruma can yariˈ ri ruraybel ri cánima. Can xkˈax ruwiˈ ri etzelal xquiben. Sibilaj niquiyaˈ (niquitzek) quiqˈuix chicachibil quiˈ. \t Cho nên Ðức Chúa Trời đã phó họ sa vào sự ô uế theo lòng ham muốn mình, đến nỗi tự làm nhục thân thể mình nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa nicˈaj cˈa chare ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, chiriˈ nikˈax wi ri raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Y chi caˈiˈ ruchiˈ ri raken yaˈ riˈ, yecˈo cˈa ri cheˈ ye tiquil, ri yeyaˈo chukaˈ cˈaslen, y can cablajuj cˈa mul yewachin pa jun junaˈ, y can chi icˈ chi icˈ yewachin. Y ri quixak ri cheˈ riˈ, ye akˈom riche (rixin) chi niquicusaj ri winek ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef. \t Ở giữa phố thành và trên hai bờ sông có cây sự sống trổ mười hai mùa, mỗi tháng một lần ra trái; và những lá cây đó dùng để chữa lành cho các dân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Chilaˈ pa Belén, ri rutinamit ca ri rey David, wacami xalex cˈa ri Colonel, ri Cristo ri Ajaf. \t ấy là hôm nay tại thành Ða-vít đã sanh cho các ngươi một Ðấng Cứu thế, là Christ, là Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri pa quichiˈ yeˈel pe tzij ri sibilaj ye itzel. Can achiˈel jun jul ri jakel ri cˈo caminek chupan, sibilaj itzel ruxlaˈ. Can yekˈolon riqˈui ri quichˈabel. Ri chˈabel ri niquibij xa nicamisan, achiˈel niquiben ri cumatz tek yechˈopon. \t Họng chúng_nó như huyệt mả mở ra ; Dùng lưỡi mình để phỉnh gạt ; Dưới môi chúng_nó có nọc rắn hổ_mang ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ma chak tirayij chi qˈuiy chiwe riyix yixoc tijonel quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma chi riyoj ri yojtijon, ketaman wi xa ma nikaben ta ri yecˈo chupan ri tijonic ri yekayaˈ, can más na rucˈayewal ri xtikacˈul. \t Hỡi anh em, trong vòng anh em chớ có nhiều người tự lập làm thầy, vì biết như vậy, mình sẽ phải chịu xét đoán càng nghiêm hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel winek: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus đáp: Có lời chép rằng: Người ta sống chẳng phải chỉ nhờ bánh mà thôi, song nhờ mọi lời nói ra từ miệng Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ruyon cˈa xtzolin anej pa ruwiˈ ri juyuˈ, ruma xunabej chi ri winek xquepe chucˈamaric riche (rixin) chi niquiben qui‑rey chare y astapeˈ ma nrajoˈ ta Riyaˈ. \t Bấy giờ Ðức Chúa Jêsus biết chúng có ý đến ép Ngài để tôn làm vua, bèn lui ở một mình trên núi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ riyoj ri kaniman chic, ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios, riyoj xa can ta riqˈui ronojel kacˈuˈx yojjel apo riqˈui. Y can ta yojjel apo riqˈui jun kánima chˈajchˈojsan chic chare ri etzelal, y can chˈajchˈojsan ta chukaˈ ri kachˈacul riqˈui jun chˈajchˈojlaj yaˈ. \t nên chúng_ta hãy lấy_lòng thật_thà với đức_tin đầy_dẫy trọn_vẹn , lòng được tưới sạch khỏi lương_tâm xấu , thân_thể rửa bằng nước trong , mà đến gần Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xubij cˈa chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Riyit xa yatoc kˈatbel nubey. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Nhưng_Ngài xây mặt lại mà phán cùng Phi - e-rơ rằng : Ớ Sa-tan , hãy lui ra đằng sau ta ! Ngươi làm_gương xấu cho ta ; vì ngươi chẳng nghĩ đến việc Ðức_Chúa_Trời , song nghĩ đến việc người_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix can rucˈamon cˈa chi niwetamaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nbij achique utz niban chupan ri kˈij riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Vậy thì Con người cũng làm chủ ngày Sa-bát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo ri nikacˈulwachij, y can nikanaˈ cˈa chi achiˈel jun ejkaˈn ri nika chikij, can tikatolaˈ cˈa kiˈ chucˈuaxic ri ejkaˈn riˈ. Y riqˈui riˈ, can nikaben wi cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Cristo. \t Hãy mang lấy gánh nặng cho nhau, như vậy anh em sẽ làm trọn luật pháp của Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef xa can ya chukaˈ riˈ ri xtzolin chic el chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) xbecˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. Queriˈ xuben riche (rixin) chi queriˈ can ronojel lugar cˈo wi y runojsan ronojel. \t Ðấng đã xuống tức là Ðấng đã lên trên hết các từng trời, để làm cho đầy dẫy mọi sự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xpe woyowal chique ri winek ri xebano queriˈ. Y riyin xinbij cˈa: Ri cánima re winek reˈ xa ma wuqˈui ta riyin cˈo wi, xa chiquij nicˈaj chic benak wi. Can niquiben chi ma quetaman ta ri utzilaj bey ri ncˈutun chiquiwech. \t Nhơn đó, ta giận dòng dõi nầy, Và phán rằng: lòng chúng nó lầm lạc luôn, Chẳng từng biết đường lối ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyeˈ xa ma xecowin ta xeˈoc apo cˈa riqˈui ri Jesús, cuma ri winek ri quimolon apo quiˈ sibilaj ye qˈuiy. Ma xecowin ta cˈa xekˈax chiquicojol ri winek riˈ, rumariˈ xa ya chic ruwiˈ ri jay ri xquelesaj el jubaˈ. Y chiriˈ cˈa xquikasaj wi ka ri yawaˈ, rachibilan ri ruwarabel. \t Nhưng , vì đông người , không lại gần Ngài được , nên dở mái nhà ngay chỗ Ngài ngồi , rồi do lỗ đó dòng giường người bại xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri discípulos xa xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ cˈa. \t Môn-đồ nói cùng nhau rằng: Ấy là vì chúng ta không có bánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma yoj kˈaxnek ta el chare ri lugar ri nrajoˈ ri Dios chi yojsamej wi. Queriˈ nikabij chiwe ruma can yoj cˈa riyoj ri xojapon nabey mul ri chilaˈ iwuqˈui; kacˈuan apo ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t Bởi chưng chúng tôi chẳng vượt quá mực mình, như thể chúng tôi không đến cùng anh em, vì thật chúng tôi đã đem Tin Lành của Ðấng Christ mà đến nơi anh em trước hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ruma tek chiwech riyix chi ri Dios ma nicowin ta yerucˈasoj ri caminakiˈ? \t Uûa nào! các ông há lại ngờ chẳng có thể tin được rằng Ðức Chúa Trời khiến những kẻ chết sống lại sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nikabij, ruma ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac, pero xban chare chi ya Riyaˈ ri xejkalen ri kamac konojel. Queriˈ xban chare riche (rixin) chi konojel riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Ðức Chúa Trời đã làm cho Ðấng vốn chẳng biết tội lỗi trở nên tội lỗi vì chúng ta, hầu cho chúng ta nhờ Ðấng đó mà được trở nên sự công bình của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo, wi xqueˈatijoj ri kachˈalal chare ri xinbij yan ka chawe chupan re wuj reˈ, can yatoc jun utzilaj rusamajel ri Jesucristo ri nikˈalajin chi can ntajin niqˈuiy ri acˈaslen riqˈui ri utzilaj chˈabel riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx y riqˈui chukaˈ ri utzilaj tijonic ri animan. \t Con giải tỏ các việc đó cho anh_em , thì con sẽ nên kẻ giúp_việc ngay lành của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , được nuôi bởi các lời của đức_tin và đạo_lý lành mà con đã theo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma rajawaxic ta cˈa chare chi cˈo ta jun ri nibin chare achique rubanic ri quicˈaslen chiquijujunal ri winek; ruma Riyaˈ can retaman wi achique cˈa ri cˈo pa tak cánima. \t và không cần ai làm chứng về người nào, bởi Ngài tự thấu mọi điều trong lòng người ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutataˈ ri cˈajol can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ncukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui. Y chukaˈ can quinatoˈ riche (rixin) chi queriˈ más ta xtincukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ. \t Tức thì cha đứa trẻ la lên rằng: Tôi tin; xin Chúa giúp đỡ trong sự không tin của tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can iwetaman wi chi pa caˈiˈ kˈij nichapatej ri nimakˈij pascua. Chupan cˈa ri nimakˈij riˈ tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquijach wi el riche (rixin) chi yibajix chuwech cruz riche (rixin) chi xquicamisex, xchaˈ chique. \t Các ngươi biết rằng còn hai ngày nữa thì đến lễ Vượt qua, và Con người sẽ bị nộp để chịu đóng đinh trên cây thập tự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , dòng_dõi nầy chẳng_qua trước khi mọi điều nầy chẳng_qua trước khi mọi điều kia chưa xảy đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo chubanic orar pa rucamul y nubij cˈa: Nataˈ Dios, wi can cˈo cˈa chi nkˈaxaj na ri tijoj pokonal, riyin can nwajoˈ cˈa nben ri araybel riyit. Quecˈariˈ ri xubij pa ruˈoración. \t Ngài lại đi lần thứ hai, mà cầu nguyện rằng: Cha ơi! nếu chén nầy không thể lìa khỏi Con được mà Con phải uống thì xin ý Cha được nên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xapon cˈa chupan ri jun tinamit riˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y riyaˈ rubin cˈa ca: \t để cho ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ quibanon ri winek chupan ri kˈij tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xa riqˈui ronojel ri cˈo quiqˈui benak wi ri cánima. \t Ngày_Con người hiện ra cũng một_thể nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun malcaˈn ixok. Y ri malcaˈn ixok riˈ binakil napon riqˈui ri aj kˈatbel tzij riˈ y nubij cˈa chare: Takˈataˈ tzij pa ruwiˈ ri nucˈulel, nichaˈ. \t Trong thành đó cũng có một người đờn bà góa, đến thưa quan rằng: Xin xét lẽ công bình cho tôi về kẻ nghịch cùng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye ruˈapóstoles ri Jesús xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, xquitzijolaˈ cˈa chare ri Jesús ri xequibanalaˈ. Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el ri ruˈapóstoles, y xebe pa jun desierto, jun lugar ri cˈo pa rucuenta ri tinamit Betsaida. \t Các sứ đồ trở_về trình cùng Ðức_Chúa_Jêsus mọi việc mình đã làm . Ngài bèn đem các sứ đồ đi tẻ ra với mình đến gần thành kia gọi_là Bết-sai-đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈareˈ rubanic tek xtiquir pe rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Ðầu Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus Christ, là Con Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Khi đương gieo , một phần giống rơi dọc đường , chim bay xuống và ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi astapeˈ yincˈo pa cárcel, ma paˈel ta rukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, xa más benak rutzijol. \t Hỡi anh_em , tôi muốn anh_em biết rằng điều xảy đến cho tôi đã giúp thêm sự tấn_tới cho đạo Tin_Lành ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix mozos, tinimaj quitzij ri ipatrón. Riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri samaj ri nicajoˈ chi niben y riqˈui xibinriˈil, achiˈel xa ta can rusamaj ri Cristo ri niben. \t Hỡi kẻ làm tôi_tớ , hãy run_sợ , lấy_lòng thật_thà mà vâng phục kẻ làm_chủ mình theo phần xác , như vâng phục Ðấng_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ma yojcowin ta chi man ta nikabij chique ri winek ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj riqˈui ri Jesús, xechaˈ. \t Vì , về phần chúng_tôi , không có_thể chẳng nói về những điều mình đã thấy và nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xetak wi cˈa el ri achiˈaˈ ri ye chaˈon riche (rixin) chi yebe cˈa pa Jerusalem. Xetak cˈa el cuma ri kachˈalal ri can niquimol wi quiˈ pa rubiˈ ri Dios chupan ri tinamit Antioquía. Y ri ye chaˈon el xebe cˈa, y xekˈax ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Fenicia y pa rucuenta ri Samaria, y niquitzijolaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal chi ye qˈuiy winek ri ma ye israelitas ta ri xquinimaj ri Jesucristo y xjalatej ri quicˈaslen. Y ri kachˈalal cˈa ri xeˈacˈaxan ca, can sibilaj cˈa xquicot ca ri cánima. \t Vậy, sau khi các ngươi ấy được Hội thánh đưa đường rồi, thì trải qua xứ Phê-ni-xi và xứ Sa-ma-ri, thuật lại sự người ngoại trở về đạo, và như vậy làm cho anh em thay thảy được vui mừng lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa y xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús, xchaˈ. \t Song_Phi - e-rơ chối Ðức_Chúa_Jêsus , nói rằng : Hỡi đờn bà kia , ta không biết người đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ye qˈuiy chique riyeˈ ri ma xquinimaj ta rutzij, y rumariˈ xecom ca pa desierto; ruma ma xka ta chuwech ri Dios ri xequibanalaˈ. \t Song phần nhiều trong vòng họ không đẹp lòng Ðức Chúa Trời, nên đã ngã chết nơi đồng vắng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij rucˈojlen. Y ya cˈa chˈabel reˈ ri chilaben chuwe riyin chi ntzijoj. \t Ấy đó là điều đạo Tin Lành vinh hiển của Ðức Chúa Trời hạnh phước dạy dỗ, mà sự truyền đạo đó đã giao phó cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can ninum y nicˈat cánima chrij ri chojmilaj cˈaslen riqˈui ri Dios, ruma ri Dios xtuben cˈa chique chi xtichˈuchˈuˈ ka ri cánima. \t Phước cho những kẻ đói khát sự công bình, vì sẽ được no đủ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri naˈoj ri nikacˈut riyoj chiquiwech ri kachˈalal, can riche (rixin) wi ri Dios, naˈoj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Xa ma can ta kˈalaj rubixic banon pe chare. Pero cˈa chupan re katiempo riyoj, xkˈalajsex wi ri ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef tek ri Dios xuchˈob yan chi xtuben chake chi xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t Chúng_tôi giảng sự khôn_ngoan của Ðức_Chúa_Trời , là sự mầu_nhiệm kín giấu , mà từ trước các đời , Ðức_Chúa_Trời đã định sẵn cho sự vinh_hiển chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chic cˈa chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, paˈel pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Sion rubiˈ, y yecˈo cˈa ciento cuarenta y cuatro mil winek riqˈui. Y quinojel ri winek riˈ cˈo ri rubiˈ ri Jesucristo y cˈo chukaˈ ri rubiˈ ri Rutataˈ ri Jesucristo chi nicˈaj tak quiwech. \t Tôi nhìn xem, thấy Chiên Con đứng trên núi Si-ôn, và với Ngài có mười bốn vạn bốn ngàn người đều có danh Chiên Con và danh Cha Chiên Con ghi trên trán mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chukaˈ can utz chi tirayij jun samaj ri más nim rejkalen. Titijaˈ cˈa ikˈij chi iwuqˈui ta riyix nicˈojeˈ wi ri utzil riˈ. Y riyin nwajoˈ chukaˈ ncˈut jun bey chiwech ri más chi na rejkalen. \t Hãy ước ao cho được sự ban cho lớn hơn hết. Bây giờ, tôi sẽ chỉ dẫn cho anh em con đường tốt lành hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruteˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Wi cˈo achique xtubij chiwe chi niben, can tibanaˈ cˈa, xchaˈ chique. \t Mẹ Ngài nói với những kẻ hầu bàn rằng: Người biểu chi, hãy vâng theo cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiriˈ pa Judea xcˈojeˈ cˈa jun sacerdote ri xubiniˈaj Zacarías, y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa quiqˈui ri jumoc sacerdotes ri quibiniˈan chi ye riche (rixin) ri Abías. Y ri tiempo riˈ ya cˈa ri achi Herodes ri rey chiriˈ pa Judea. Ri rixjayil cˈa ri Zacarías, Elisabet rubiˈ. Ri Elisabet riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri nimalaj sacerdote ri xubiniˈaj Aarón. \t Trong đời Hê-rốt , vua nước Giu-đê , có một thầy tế_lễ , về ban A-bi - a , tên là Xa-cha-ri ; vợ người là Ê - li-sa-bét , thuộc về chi_phái A-rôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop nitzijon riche (rixin) chi yerutijoj, y xubij cˈa: \t Ngài bèn mở miệng mà truyền dạy rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej. \t Các đấng ấy sẽ nâng ngươi trong tay, Kẻo ngươi vấp chơn nhằm đá nào chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi can yitcˈo pa jun sakil, y wi can majun cˈa retal ri kˈekuˈm awuqˈui, can yacowin wi cˈa yatzuˈun jabel achiˈel tek tzijon jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. \t Nếu cả thân_thể ngươi sáng_láng , không có phần_nào tối_tăm , thì sẽ được sáng hết_thảy , cũng_như khi có cái đèn soi sáng cho ngươi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui, y xubij cˈa chique: Ronojel cˈa kˈatbel tzij jachon pa nukˈaˈ riyin, can queriˈ ri chilaˈ chicaj y queriˈ chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Ðức_Chúa_Jêsus đến gần , phán cùng môn_đồ như_vầy : Hết cả quyền phép ở trên trời và dưới đất đã giao cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can riche (rixin) wi chi niben queriˈ tek xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios. Ruma ri Cristo xutij chukaˈ pokon kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut ca chkawech chi tikacochˈoˈ ri tijoj pokonal achiˈel ri xuben Riyaˈ. \t anh_em đã được kêu_gọi đến sự đó , vì Ðấng_Christ cũng đã chịu khổ cho anh_em , để lại cho anh_em một gương , hầu cho anh_em noi dấu chơn Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri katataˈ xquiyaˈ xcˈaˈy chake riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, y can ya cˈa ri xcajoˈ riyeˈ, yariˈ ri xquiben chake. Yacˈa ri Katataˈ Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utzil nucˈom pe ri pa kacˈaslen; riche (rixin) chi yoj‑oc lokˈolaj tak winek, y yoj‑oc ta achiˈel Riyaˈ, ri can Lokˈolaj wi. \t Vả , cha về phần xác theo ý mình mà sửa phạt chúng_ta tạm_thời , nhưng Ðức_Chúa_Trời vì ích cho chúng_ta mà sửa phạt , để khiến chúng_ta được dự phần trong sự thánh khiết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can nyaˈon cˈa tiempo chare riche (rixin) chi tuyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri nubanalaˈ quiqˈui ri achiˈaˈ; y titzolin pe rucˈuˈx wuqˈui. Pero riyaˈ xa ma nrajoˈ ta nuyaˈ ca rubanic ri mac. \t Ta đã cho nó thì_giờ để ăn_năn , mà nó chẳng muốn ăn_năn điều tà_dâm nó !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xucˈom apo jun caxlan wey, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij: Yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtijach pa camic, riche (rixin) chi yixcolotej. Tibanaˈ cˈa reˈ riche (rixin) natabel wuche (wixin) riyin. \t Ðoạn , Ngài cầm lấy bánh , tạ ơn xong , bẻ ra phân_phát cho môn_đồ , mà phán rằng : Nầy là thân_thể ta , đã vì các ngươi mà phó cho ; hãy làm sự nầy để nhớ đến ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús jabel retaman ri yetajin chuchˈobic ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos. Y ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Cacˈojeˈ pe pa nicˈaj. Y ri achi can yacˈariˈ xyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, y xbepaˈeˈ acuchi (achique) ri xbix wi chare ruma ri Jesús. \t Nhưng Ngài biết ý tưởng họ, nên phán cùng người teo tay rằng: Hãy chờ dậy, đứng giữa chúng ta. Người ấy chờ dậy, và đứng lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xacˈaxex cˈa ri chˈabel riˈ cuma ri sibilaj ye qˈuiy winek ri yecˈo chiriˈ, yecˈo qˈuiy xebin chi xa jun coklajay ri xquicˈaxaj. Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij chi jun ángel ri xchˈo pe chare. \t Ðoàn dân ở tại đó nghe tiếng thì nói rằng ấy là tiếng sấm; có kẻ khác nói: Một vị thiên sứ nào nói với Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tuyaˈ cˈa ca rubanic ri etzelal, y ya ri utz ri tubanaˈ. Tucanoj ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx y yariˈ tutzekelbej. \t Phải lánh điều dữ, làm điều lành, Tìm sự hòa bình mà đuổi theo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xubij cˈa chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Chúa phán cùng Chúa tôi : Hãy ngồi bên hữu ta , Cho_đến khi nào ta để kẻ thù_nghịch ngươi dưới chơn ngươi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus bèn cất tiếng phán rằng: Ngươi muốn ta làm chi cho ngươi? Người mù thưa rằng: Lạy thầy, xin cho tôi được sáng mắt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun soldado nucˈuaj chukaˈ jun perepic chˈichˈ ri achoj chrij nutoˈ wi riˈ chiquiwech ri chˈab (flecha) ri cˈo el kˈakˈ chutzaˈn. Y riyix riche (rixin) chi nikˈet ri itzel winek tek can nutij rukˈij chiwij riche (rixin) chi nrajoˈ yixmacun, nicˈatzin chi can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios ruma ri icukbel cˈuˈx can achiˈel ri perepic chˈichˈ ri nucusaj ri soldado. \t Lại phải lấy thêm đức_tin làm thuẫn , nhờ đó anh_em có_thể dập tắt được các tên_lửa của kẻ dữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri jun kachˈalal ri xbano ri mac. Y ma xu (xe) ta wi chukaˈ ruma ri jun chic kachˈalal ri achoj chare xban wi ri pokon. Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) cˈa chi tiwetamaj y tikˈalajin chiwech chi riyoj can sibilaj wi cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi man ta nicˈulwachitej chic queriˈ chicojol. Ri Dios can nutzˈet wi cˈa pe chi queriˈ. \t Lại còn, nếu tôi đã viết thơ cho anh em, ấy không phải vì cớ kẻ làm sự trái nghịch, cũng không phải vì cớ kẻ chịu sự trái nghịch; nhưng hầu cho lòng anh em yêu chuộng chúng tôi được tỏ ra giữa anh em ở trước mặt Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa chare ri achi: ¿Achique ri xeruben chawe riche (rixin) chi queriˈ xacowin xatzuˈun? xechaˈ. \t Họ lại hỏi rằng: Người đã làm điều gì cho ngươi? Mở mắt ngươi thế nào?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi majun cˈa winek ri nicowin ta nunimirisaj riˈ chuwech Riyaˈ. \t để chẳng ai khoe mình trước một Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa chi ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa ránima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten riqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y netzelex ruma runiman ri ruchˈabel ri Dios, chanin nitzak. \t song trong lòng không có rễ, chỉ tạm thời mà thôi, đến khi vì đạo mà gặp sự cực khổ, sự bắt bớ, thì liền vấp phạm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi queriˈ xtiben, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios xticˈojeˈ pa tak iwánima; y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can xtuchajij wi ri iwánima y xquixrutoˈ riqˈui ri nichˈob. Queriˈ xtuben chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can ma xkojcowin ta nikachˈob, ruma can sibilaj nim ri samaj ri nuben. \t Sự bình an của Ðức Chúa Trời vượt quá mọi sự hiểu biết, sẽ gìn giữ lòng và ý tưởng anh em trong Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈareˈ nibanatej ri rubin chic ri Jesús, chi achique rubanic chi camic ri xtucˈulwachij el. \t Ấy_là cho được ứng_nghiệm lời Ðức_Chúa_Jêsus đã phán , để chỉ về mình phải chết cách nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re tzij reˈ jun cˈambel naˈoj. Ruma re caˈiˈ ixokiˈ reˈ, ruqˈuexewach ri caˈiˈ tratos ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Ruma ri Agar ri raj icˈ ri Abraham, ruqˈuexewach ri jun trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri nimalaj juyuˈ Sinaí, ruma quinojel cˈa ri yeˈoc chupan ri trato riˈ, xa yeximeˈ chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Cả điều đó có một nghĩa_bóng : hai người nữ đó tức_là hai lời giao_ước , một là lời giao_ước tại núi Si-na - i , sanh con ra để làm tôi_mọi ấy_là nàng A-ga ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Riyix can xquixokˈ y xquixbison ruma ri xtincˈulwachij riyin. Yacˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyeˈ xa xquequicot. Yacˈa riyix astapeˈ can cˈo chic bis ri pa tak iwánima, ri bis cˈa riˈ xa xtijalatej, xa can xtoc quicoten. \t Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, các ngươi sẽ khóc lóc, than vãn, còn người đời sẽ mừng rỡ; các ngươi sẽ ở trong sự lo buồn, nhưng sự lo buồn các ngươi sẽ đổi làm vui vẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xcajoˈ chi xquichop ta el, pero majun xunim ta riˈ riche (rixin) chi xquichop ta el ri Jesús, ruma ma jane napon ta ri hora riche (rixin) chi nichapatej. \t Vậy, họ kiếm thế bắt Ngài; nhưng không ai tra tay trên Ngài, vì giờ Ngài chưa đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ chique ri xetzekelben riche (rixin) ri Jesús quichapon el bey riche (rixin) chi yebe pa Emaús, jun ti aldea ri nicanaj ca achiˈel xa pa jun oxiˈ leguas chare ri tinamit Jerusalem. \t Cũng trong ngày ấy , có hai môn_đồ đi đến làng kia , gọi_là Em-ma-út , cách thành Giê-ru-sa-lem sáu mươi ếch - ta-đơ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri Dios can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin; rumariˈ Riyaˈ can xtuben cˈa chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen riyin. Y riˈ man cˈa ajan (jampeˈ) ta na, xa can ya cˈa re kˈij reˈ. \t Ðức Chúa Trời cũng sẽ làm cho Con người vinh hiển nơi chính mình Ngài, và Ngài sẽ kíp làm cho vinh hiển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij wi chi can jubaˈ ma yicamisex. Pero riyin nbij el chiwe chi ri wánima niquicot iwuma riyix chi xinimaj ri Kajaf Jesucristo, y riyix iwetaman chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta el tzij. Kˈij kˈij jubaˈ ma nikil kacamic. \t Hỡi anh em, tôi chết hằng ngày, thật cũng như anh em là sự vinh hiển cho tôi trong Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, ri Jesús can xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel kuma riyoj, y rumariˈ tek cukul kacˈuˈx yojjel apo chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri acuchi (achique) cˈo wi ri Dios. \t Hỡi anh em, vì chúng ta nhờ huyết Ðức Chúa Jêsus được dạn dĩ vào nơi rất thánh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri can cˈo ronojel riqˈui ri nicˈatzin chare, y nutzˈet jun kachˈalal ri majun ruway, o majun rutziak, y can ma nubij ta ri ránima chi nutoˈ, can nikˈalajin chi majun ajowabel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Nếu ai có của_cải đời nầy , thấy anh_em mình đương cùng_túng mà chặt dạ , thì lòng yêu_mến Ðức_Chúa_Trời thể_nào ở trong người ấy được !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri ma choj ta rucˈaslen, can tubanaˈ na cˈa ri xa ma choj ta. Y ri ucˈuayon jun cˈaslen tzˈil, can tubanaˈ na cˈa ri nurayij. Yacˈa ri choj rucˈaslen, can ma tujel ta cˈa rubanic. Y ri can rucˈuan jun lokˈolaj cˈaslen, can quecˈariˈ tubanaˈ apo. \t Kẻ nào không công bình, cứ không công bình nữa; kẻ nào ô uế, cứ còn ô uế nữa; kẻ nào công bình, cứ làm điều công bình nữa; kẻ nào là thánh, cứ làm nên thánh nữa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri nimakˈaˈ chare ri rucaˈn kˈij, Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri can yetzekelben wi riche (rixin). Chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ riˈ, xeruchaˈ ye cablajuj, y xubij apóstoles chique. \t Ðến sáng ngày , Ngài đòi môn_đồ đến , chọn mười_hai người , gọi_là sứ đồ :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can iwachˈalal iwiˈ ruma iniman ri Cristo. Rumacˈariˈ can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima y tiyalaˈ ikˈij chiˈiwachibil iwiˈ. \t Hãy lấy lòng yêu thương mềm mại mà yêu nhau như anh em; hãy lấy lẽ kính nhường nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Felipe, ¿la ma awetaman ta cˈa nuwech? Riyin can cˈo chic junaˈ yincˈo pe iwuqˈui. Ri can yin rutzˈeton riyin, can rutzˈeton cˈa chukaˈ ri Nataˈ. ¿Achique cˈa ruma tek riyit nabij chi ncˈut ri Nataˈ chiwech? \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi Phi-líp, ta ở cùng các ngươi đã lâu thay, mà ngươi chưa biết ta! Ai đã thấy ta, tức là đã thấy Cha. Sao ngươi lại nói rằng: Xin chỉ Cha cho chúng tôi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús niquibilaˈ ka chiquiwech chi achique cami ri xtijacho el riche (rixin) ri Jesús. \t Môn_đồ bèn hỏi nhau trong bọn mình ai là người sẽ làm điều đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ pa Pátara xbekilaˈ cˈa jun barco ri nibe cˈa pa Fenicia. Xoj‑oc cˈa el chupan, y xkachop cˈa el bey. \t ở đó gặp một chiếc tàu , dương buồm chạy qua xứ Phê-ni-xi ; chúng_ta bèn xuống đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech, ¿ruma yin achique ta cˈa riyin, riche (rixin) chi noˈayaˈ ca rutzil nuwech riyit ri yit ruteˈ ri Wajaf? \t Nhơn đâu ta được sự vẻ vang nầy, là mẹ Chúa ta đến thăm ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero nabey cˈo cˈa chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal, y cˈo cˈa chukaˈ chi yinetzelex cuma ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ. \t Nhưng Ngài trước phải chịu đau đớn nhiều, và bị dòng dõi nầy bỏ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xa pa nicˈaj kˈij tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Khi đó , ước giờ thứ_sáu , khắp xứ đều tối_tăm cho_đến giờ thứ chín ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Nichˈob cami riyix chi ri chˈabel ri yojtajin chutzˈibaxic chiwe xa riche (rixin) chi nikatobej kiˈ chiwech? Ma que ta riˈ. Ruma can chuwech ri Dios chi riyin y ri ye wachibil queriˈ nikabij chiwe ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Xa can riche (rixin) wi cˈa chi yixkatoˈ tek queriˈ nikabij chiwe iwonojel riyix ri sibilaj yixkajoˈ riche (rixin) chi can yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ðã lâu_nay , anh_em tưởng rằng chúng_tôi tìm cách chữa mình trước mặt anh_em . Ấy_là trong Ðấng_Christ , trước mặt Ðức_Chúa_Trời mà chúng_tôi nói ; hỡi những kẻ rất yêu_dấu , mọi điều đó thảy vì sự gây_dựng cho anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xbeka cˈa ri pa Cesarea, xa can choj cˈa xbe ri pa Jerusalem. Y tek ye ruyaˈon chic ca rutzil tak quiwech ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri chiriˈ, riyaˈ xbe cˈa pan Antioquía. \t Khi đổ bộ tại thành Sê-sa-rê rồi, người đi lên thành Giê-ru-sa-lem, chào mừng Hội thánh, đoạn lại xuống thành An-ti-ốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Awajowan cˈa ri chojmilal y awetzelan ri etzelal. Y rumariˈ riyin ri a‑Dios nyaˈon quicoten pan awánima. Más quicoten nyaˈon chawe riyit que chuwech ri quicoten ri nyaˈon chique ri nicˈaj chic. \t Chúa ưa điều công bình, ghét điều gian ác; Cho nên, hỡi Chúa, Ðức Chúa Trời của Chúa lấy dầu vui mừng xức cho, Khiến Chúa trổi hơn kẻ đồng bạn mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, man cˈa tiben ta chic ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef; xa ticamisaj ri itzel tak raybel riˈ. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can man cˈa titzˈilobisaj ta iwiˈ pa tak mac. Ma tiyaˈ ta kˈij chare ri itzel tak iraybel. Xa tiyaˈ ca ri raybel riˈ. Ma chak tibe iwánima chrij ri puek y ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Ruma wi queriˈ niben, can itzel wi. Can junan riqˈui ri niyaˈ quikˈij ri dios ri xa ye banon cuma winek. \t Vậy hãy làm chết các chi thể của anh em ở nơi hạ giới, tức là tà dâm, ô uế, tình dục, tham lam, tham lam chẳng khác gì thờ hình tượng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek xquicˈutuj chare: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Jesús wacami? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij: Ma wetaman ta. \t Chúng hỏi rằng: Người ấy ở đâu. Người trả lời rằng: Tôi không biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niben ri achique quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic achiˈel reˈ ri yeˈibanalaˈ. Queriˈ xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ fariseos y ri ye aj tzˈibaˈ. \t dường ấy, các ngươi lấy lời truyền khẩu mình lập ra mà bỏ mất lời Ðức Chúa Trời. Các ngươi còn làm nhiều việc khác nữa giống như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titzuˈ ka iwiˈ riyix wachˈalal ri xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi xixcolotej. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo quinaˈoj chiquiwech ri winek. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y xa ma ye qˈuiy ta chukaˈ chiwe riyix ri can cˈo quikˈij. \t Hỡi_Anh em , hãy suy_xét rằng ở giữa anh_em là kẻ đã được gọi , không có nhiều người khôn_ngoan theo xác_thịt , chẳng nhiều kẻ quyền_thế , chẳng nhiều kẻ sang_trọng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ ya ri utz ri nwajoˈ nben, xa ma nben ta. Y ri mac ri ma nwajoˈ ta nben, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t vì tôi không làm điều lành mình muốn , nhưng làm điều dữ mình không muốn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij wi ri nibix chi ri kaway riche (rixin) chi nunojsaj ri kapan y ri kapan riche (rixin) chi nucˈul ri kaway. Pero xtapon na jun kˈij tek ri cosas riˈ xa xqueqˈuis, ruma ri Dios can que wi riˈ xtuben chique. Yacˈa ri Ajaf Dios xuyaˈ ri kachˈacul riche (rixin) chi ntoc riche (rixin) Riyaˈ y ri Ajaf ntoc kiche (kixin) riyoj. Y ma xuyaˈ ta ri kachˈacul riche (rixin) chi nikacusaj chubanic ri mac, ma que ta riˈ. Ma nrajoˈ ta chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Ðồ ăn vì bụng, bụng vì đồ ăn, Ðức Chúa Trời sẽ hủy hoại cái nọ và cái kia. Nhưng thân thể chẳng phải vì sự dâm dục đâu, bèn là vì Chúa, và Chúa vì thân thể;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xebequichapaˈ pe y xebequiyaˈ ca pa cárcel. \t bắt các sứ đồ bỏ vào khám công."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Ajaf Dios can rubin cˈa chi xtuyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ re ruwachˈulef. Y can chanin cˈa xtibanatej, y can pa ruchojmil tek xtibanatej. \t vì Chúa sẽ làm ứng_nghiệm lời Ngài cách trọn_vẹn và vội_vàng trên đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nwajoˈ cˈa riyin, ya ta chi iwonojel riyix yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye ichˈabel ta, pero ri más nwajoˈ ya ta chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Ruma chi ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, cˈo más quejkalen que chiquiwech ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. Pero wi ri xubij ri kachˈalal pa jun chic chˈabel, can nikˈaxex ca pa quichˈabel ri kachˈalal achique ri xubij, jabel chukaˈ, ruma can nicˈatzin chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Tôi ước ao anh em đều nói tiếng lạ cả, song tôi còn ước ao hơn nữa là anh em nói tiên tri. Người nói tiên tri là trọng hơn kẻ nói tiếng lạ mà không giải nghĩa để cho Hội thánh được gây dựng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y ri Silas quichapon cˈa bey xekˈax ri pa tinamit Anfípolis y xekˈax ri pa tinamit Apolonia, y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Tesalónica. Y ri winek israelitas ri yecˈo chiriˈ, cˈo cˈa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Phao-lô và Si-la đi ngang qua thành Am-phi-bô-li và thành A-bô-lô-ni , rồi tới thành Tê-sa-lô-ni-ca ; ở đó người Giu-đa có một nhà hội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nimakˈaˈ yan ri rucaˈn kˈij, can cˈa mukmuj na, ri Jesús xyacatej el y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Sáng hôm sau trời còn mờ mờ, Ngài chờ dậy, bước ra, đi vào nơi vắng vẻ, và cầu nguyện tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri nberucˈamaˈ pe jun ixok y nuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, y nuchˈomirisaj ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Nước ấy giống như men , người đờn bà kia lấy trộn vào ba đấu bột , cho_đến chừng bột dậy cả lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi ntzijoj ri nutzuj (nusuj) chique ri winek. Y riˈ ya ri cˈaslen ri nuyaˈ chique ri winek ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Ta, Phao-lô, theo ý muốn Ðức Chúa Trời, làm sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ, đặng rao truyền lời hứa của sự sống trong Ðức Chúa Jêsus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tek riyin nbij chiwe riyix ri yix ruchaˈon ri Dios, ri yix lokˈolaj tak ralcˈual, y sibilaj yixrajoˈ: Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ riqˈui ri nucˈom pe ri cˈacˈacˈ cˈaslen. Nicˈatzin chi tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ. Nicˈatzin chi utz inaˈoj quiqˈui quinojel, ma ninimirisaj ta iwiˈ, yix chˈuchˈuj y cˈo cochˈonic iwuqˈui. \t Vậy anh em là kẻ chọn lựa của Ðức Chúa Trời, là người thánh và rất yêu dấu của Ngài, hãy có lòng thương xót. Hãy mặc lấy sự nhơn từ, khiêm nhường, mềm mại, nhịn nhục,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ronojel ri xinbij chiwe tek xichˈo chrij ri kachˈalal Apolos y tek xichˈo chuwij ka riyin, riˈ xa jun cˈambel naˈoj chiwe riyix. Y reˈ xinbij ruma nwajoˈ chi ma yixkˈax ta pa ruwiˈ ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ ma ninimirisaj ta iwiˈ pa ruwiˈ jun chic. Ruma ri nibij chi cˈo jun rusamajel ri Dios ri más niwajoˈ que chuwech jun chic, xa yixtajin nikasaj rukˈij ri jun chic. \t Hỡi anh_em , ấy_là vì cớ anh_em , tôi đã dùng những lẽ thật , nầy chỉ về chính mình tôi và A-bô-lô , hầu cho anh_em học_đòi hai chúng_tôi , chớ vượt qua lời đã chép , và chớ sanh lòng kiêu_ngạo , theo phe người nầy nghịch cùng kẻ khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri achi: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy đứng_dậy , vác giường ngươi và đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t lại nếu một nhà tự chia nhau , thì nhà ấy không_thể còn được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Qˈuiy cˈa rucˈayewal ri ye nkˈaxan pa tak bey chubanic ri rusamaj ri Dios. Ruma ri bey ri ye nkˈaxan yecˈo nimaˈk tak raken yaˈ, yecˈo alekˈomaˈ, yecˈo wech israelitas ri yeˈetzelan wuche (wixin) y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic winek ri xa ma ye israelitas ta, nkˈaxan rucˈayewal pa tak tinamit, pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek yecˈo, queriˈ chukaˈ ncˈulwachin pa ruwiˈ ri mar y pa quikˈaˈ ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal. Can qˈuiy wi cˈa ri nkˈaxan. \t Lại nhiều lần tôi đi đường nguy trên sông bến , nguy với trộm_cướp , nguy với giữa dân mình , nguy với dân ngoại , nguy trong các thành , nguy trong các đồng vắng , nguy trên biển , nguy với anh_em giả_dối ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Elías xuben chic orar jun bey y xucˈutuj chare ri Dios chi tubanaˈ chic job pa ruwiˈ re ruwachˈulef y can queriˈ wi xbanatej. Y ri ticoˈn xewachin chic jun bey. \t Ðoạn, người cầu nguyện lại, trời bèn mưa, và đất sanh sản hoa màu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xechˈo anej pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. Pero queriˈ xbanatej ruma ri Lokˈolaj Espíritu xunojsaj ri cánima, y yariˈ ri xbano chique riche (rixin) chi xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. \t Hết_thảy đều được đầy_dẫy Ðức_Thánh_Linh , khởi_sự nói các thứ tiếng khác , theo như Ðức_Chúa_Trời cho mình nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix nabey cˈo chi niwetamaj chi majun winek ri nicowin ta nikˈalajsan ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios, wi xa man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri nitoˈo riche (rixin). \t Trước_hết , phải_biết rõ rằng chẳng có lời tiên_tri nào trong Kinh_Thánh lấy ý riêng giải_nghĩa được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ntajin cˈa ri nimakˈij, ri nimalaxel nisamej pa juyuˈ. Y tek xtzolin cˈa pe y xapon cˈa chunakajal ri jay, xracˈaxaj cˈa chi ntajin ri kˈojon y xajoj. \t Vả, con trai cả đương ở ngoài đồng. Khi trở về gần đến nhà, nghe tiếng đờn ca nhảy múa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi queriˈ ma quixmacun ta chic. Pero wi cˈo jun chiwe ri xtimacun, cˈo Jun ri nicˈutun utzil chare ri Tataˈixel riche (rixin) chi nicuyutej kamac. Y ri Jun riˈ ya ri Jesucristo, ri can choj wi. \t Hỡi con_cái bé_mọn ta , ta viết cho các con những điều nầy , hầu cho các con khỏi phạm_tội . Nếu có ai phạm_tội , thì chúng_ta có Ðấng cầu thay ở nơi Ðức_Chúa_Cha , là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , tức_là Ðấng công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixok ri nujech ca ri rachijil y nibe chic riqˈui jun achi, ri ixok riˈ can nimacun chukaˈ. Queriˈ xubij chique. \t còn nếu người đờn bà bỏ chồng mình mà lấy chồng khác , thì cũng phạm_tội tà_dâm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri oración pa nuwiˈ riyin ri más nchilabej chiwe, riche (rixin) chi queriˈ yicowin yinapon yan chic iwuqˈui. \t Tôi lại nài_xin anh_em các ngươi đi , để tôi đến_cùng anh_em cho sớm hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, tichˈoboˈ cˈa jabel re xtinbij chiwe. Ri Dios ye ri pobres ri ye ruchaˈon riche (rixin) chi ye riyeˈ riˈ ri can nicˈojeˈ jun quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y ye chukaˈ ri pobres ri ye ruchaˈon ri Dios riche (rixin) chi niquicˈul ri herencia pa rajawaren ri Dios can achiˈel ri rutzujun (rusujun) chique ri yeˈajowan riche (rixin). \t Hỡi anh em rất yêu dấu, hãy nghe nầy: Ðức Chúa Trời há chẳng lựa kẻ nghèo theo đời nầy đặng làm cho trở nên giàu trong đức tin, và kế tự nước Ngài đã hứa cho kẻ kính mến Ngài hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe chic jun bey. Queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ma wetaman ta. Xa can xu (xe) wi cˈa ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t về ngày và giờ đó, chẳng ai biết chi hết, các thiên sứ trên trời, hay là Con cũng chẳng biết nữa; song chỉ Cha mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij: ¿Achoj riqˈui cami yenjunumaj wi ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ? ¿Y achoj riqˈui ye junan wi? \t Vậy, ta sẽ sánh người đời nầy với gì, họ giống như ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya cˈa kˈij riˈ tek xquiyaˈ yan cˈa chiquiwech chi xtiquicamisaj ri Jesús. \t Từ ngày đó , chúng lập_mưu giết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Ma quibin ta cami ca riyeˈ chi ri Cristo can cˈo wi chi nukˈaxaj tijoj pokonal, y cˈacˈariˈ nibe chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nbecˈojeˈ chic rukˈij rucˈojlen? xchaˈ chique. \t Há chẳng phải Ðấng_Christ chịu thương khó thể ấy , mới được vào sự vinh_hiển mình sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, riyeˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun chukaˈ quicˈujay riche (rixin) chi quiyacon ta quijal. Ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can yewaˈ, ruma ya ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri niyaˈo quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios, tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop? \t Hãy xem loài chim trời : chẳng có gieo , gặt cũng chẳng có thâu trử vào kho_tàng , mà Cha các ngươi trên trời nuôi nó . Các ngươi há chẳng phải là quí_trọng hơn loài chim sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek cˈo jun sutzˈ ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y ri ye rudiscípulos xquixibij quiˈ tek xquinaˈ chi yecˈo chic chupan ri sutzˈ riˈ. \t Khi người còn đương nói , có một đám mây kéo đến , bao_phủ lấy ; và khi vào trong đám mây , các môn_đồ đều sợ_hãi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek aj chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami cˈa achi reˈ ri nicanox riche (rixin) chi nicamisex? \t Có mấy kẻ trong dân thành Giê-ru-sa-lem nói rằng: Ðó có phải là người mà người ta tìm giết chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Từ lúc đó , nó tìm dịp tiện để nộp Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi moy riˈ xurek ruchiˈ, y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Người đui bèn kêu lên rằng : Lạy_Jêsus , con vua Ða - vít , xin thương_xót tôi cùng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj yecˈo chukaˈ winek ri yeyaˈo kakˈij, pero chukaˈ can ye qˈuiy ri majun kakˈij chiquiwech. Yecˈo ri jabel yetzijon chikij, pero can yecˈo chukaˈ ri xa itzel yetzijon chikij. Y yecˈo chukaˈ ri yebin chi riyoj xa ma ya ta ri kitzij ri nikabij, astapeˈ riyoj can ya ri kitzij ri nikabij. \t dầu vinh dầu nhục , dầu mang_tiếng xấu , dầu được tiếng tốt ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri aldea ri Betania rubiˈ ri quitinamit ri María y ri Marta ri cachˈalal quiˈ, cˈo cˈa jun yawaˈ. Ri yawaˈ riˈ Lázaro rubiˈ. \t Có một người đau, tên là La-xa-rơ, ở Bê-tha-ni, là làng của Ma-ri và chị người là Ma-thê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix achiˈaˈ, queˈiwajoˈ ri iwaxjaylal, y man cˈa tibilaˈ ta pokon tak chˈabel chique, xa can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui. \t Hỡi kẻ làm chồng, hãy yêu vợ mình, chớ hề ở cay nghiệt với người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin chukaˈ nwajoˈ ntzˈibaj ri xbanatej. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi xinwetamaj chrij ri rutiquiribel. Y yacˈariˈ ri nwajoˈ ntzijoj chawe. Nwajoˈ chi pa rucholajen ntzˈibaj chawe riyit nimalaj Teófilo, \t vậy , sau khi đã xét kỹ_càng từ đầu mọi sự ấy , tôi cũng tưởng nên theo thứ_tự viết mà tỏ ra cho ông ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri can riqˈui chi niben ri nubij ri ley niwajoˈ chi yixtzˈetetej ruma ri Dios chi majun imac, wi queriˈ, xa can yix elenak pe riqˈui ri Cristo, y chukaˈ iyaˈon chic ca ri rutzil ri Dios. \t Anh em thảy đều muốn cậy luật pháp cho được xưng công bình, thì đã lìa khỏi Ðấng Christ, mất ân điển rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tibilaˈ ta cˈa chˈabel ri sibilaj qˈuixbel. Ma tibilaˈ ta nacanek tak tzij. Ma tibilaˈ ta tzij ri majun rejkalen. Ma tiben ta queriˈ ruma ma rucˈamon ta. Ri rucˈamon chi niben riyix ya ri tiyaˈ matioxinic chare ri Dios. \t Chớ nói lời tục tỉu , chớ giễu_cợt , chớ giả ngộ tầm_phào , là những điều không đáng , những thà cảm_tạ ơn Chúa thì hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri cˈo cánima riche (rixin) chi yequibochiˈij ri yebano oyowal, ruma riyeˈ xtibix chique chi ye ralcˈual ri Dios. \t Phước cho những kẻ làm cho người hòa_thuận , vì sẽ được gọi_là con Ðức_Chúa_Trời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chuwech ri Dios nbij chiwe chi re ntzˈibaj el, can kitzij wi. Ma ntzˈuc ta tzij. \t Thật , trước mặt Ðức_Chúa_Trời , tôi quyết rằng điều tôi viết cho anh_em đây chẳng phải là điều dối ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij ri tiˈij riˈ, can niben cˈa chare jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios chi nitzak. Y wi queriˈ, ma utz ta, ruma chi ri Cristo xcom ruma chukaˈ ri jun kachˈalal riˈ. \t Thế thì ngươi lấy sự hay biết mình mà làm hư mất kẻ yếu đuối, là người anh em mà Ðấng Christ đã chết thế cho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ. Y riqˈui chˈuchˈujil tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma wi can kitzij chi niwajoˈ iwiˈ, can xticochˈolaˈ chukaˈ iwiˈ. \t phải khiêm nhường đến điều, mềm mại đến điều, phải nhịn nhục, lấy lòng thương yêu mà chìu nhau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, riyoj nikajoˈ chi riyix niwetamaj ri achique xtiban chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ ma yixbison ta, achiˈel yebison ri winek ri majun coyoben ta riqˈui ri Jesucristo. \t Hỡi anh em, chúng tôi chẳng muốn anh em không biết về phần người đã ngủ, hầu cho anh em chớ buồn rầu như người khác không có sự trông cậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y chukaˈ riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel ri ulef ri cˈo pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Tek ri ulef riˈ xa xqˈuis yan ka y xa ma can ta nikˈalajin chic, ri winek choj chic yekˈax el pa ruwiˈ. Can man cˈa quetaman ta chi xa pa ruwiˈ jun caminek yekˈax wi el, xchaˈ ri Jesús. \t Khốn cho các ngươi, vì các ngươi giống như mả loạn, người ta bước lên trên mà không biết!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui, riche (rixin) chi yatquichajij. \t vì có chép rằng : Chúa sẽ truyền cho thiên_sứ gìn_giữ ngươi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈel el chiriˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicot cˈa ri cánima xebe, ruma yatajnek chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri rubiˈ ri Jesús, ruma qˈuiy ri niban y nibix chique. \t Vậy, các sứ đồ từ tòa công luận ra, đều hớn hở về mình đã được kể là xứng đáng chịu nhục vì danh Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri aj chˈameˈy ri ye takon el xeˈapon chuchiˈ ri cárcel y xeˈoc apo riche (rixin) chi yebequicˈamaˈ pe, riyeˈ xquitzˈet chi xa ma yecˈo ta chic ri apóstoles chiriˈ. Can yacˈariˈ tek xetzolin, y xbequiyaˈ rutzijol. \t Các kẻ sai đến khám, không thấy sứ đồ tại đó, bèn trở về trình"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi ri moy tek rubanon ca, tek cˈo chic cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos, xquicˈutuj cˈa chare chi achique rubanic xban chare riche (rixin) chi wacami nitzuˈun chic. Y riyaˈ xubij: Ri xbano cˈa chuwe chi yitzuˈun chic, xuyaˈ jubaˈ ti chˈabek chrij runakˈ nuwech, xinchˈej, y yareˈ yitzuˈun chic, xchaˈ chique. \t Người_Pha - ri-si lại hỏi người thế_nào được sáng_mắt lại . Người rằng : Người ấy rà bùn vào mắt tôi , tôi rửa rồi thấy được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya rachoch ri Dios riˈ ri quicˈamom pe ri ye katiˈt kamamaˈ tek xeˈoc pe chupan re ruwachˈulef reˈ, tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Y xecˈojeˈ cˈa ka waweˈ, tek quichapon cˈa yequichˈec ri winek ri yecˈo chupan re ruwachˈulef reˈ. Can ya cˈa ri Dios xtoˈo quiche (quixin). Y ri rachoch ri Dios ri quicˈamom pe tek xeˈoka, can cˈa ya na riˈ cˈo pa rutiempo ri rey David. \t Tổ phụ chúng ta đã nhận lấy đền tạm ấy, rồi đồng đi với Giô-suê đem vào xứ họ đã chiếm lấy của các dân mà Ðức Chúa Trời đã đuổi khỏi trước mặt họ; đền tạm cứ ở đó cho đến đời vua Ða-vít,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Ye rusamajel ri Cristo riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. Pero re wacami can yichˈo cˈa achiˈel xa yin chˈujernek y rumariˈ achiˈel xa chˈobon ma chˈobon ta ri yenbij, chi riyin más yisamej que chiquiwech riyeˈ. Riyin más yin chˈayon cuma ri winek que chiquiwech riyeˈ, ruma hasta ma noka ta chic chinucˈuˈx janipeˈ mul yin chˈayon. Riyin xiyaˈox (xyaˈ) pa cárcel más que chiquiwech riyeˈ. Riyin can qˈuiy cˈa chukaˈ mul yin aponak chuwech ri camic. \t Họ là kẻ hầu việc của Ðấng_Christ phải_chăng ? Ừ , tôi nói như kẻ dại_dột , tôi lại là kẻ hầu việc nhiều hơn ! Tôi đã chịu khó_nhọc nhiều hơn , tù rạc nhiều hơn , đòn_vọt quá_chừng . Ðòi phen tôi gần phải bị chết ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can yin achiˈel jun aj cˈas quiqˈui quinojel ri winek, rumariˈ rajawaxic chi ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek griegos y chique ri ma ye griegos ta. Rajawaxic chi ntzijoj chique ri cˈo qˈuiy quetaman y chique chukaˈ ri majun quetaman. \t Tôi mắc nợ cả người Gờ-réc lẫn người giã man, cả người thông thái lẫn người ngu dốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui, y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Tacˈamaˈ pe ri acˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi dòng dõi không tin và bội nghịch kia, ta ở với các ngươi và nhịn các ngươi cho đến chừng nào? Hãy đem con của ngươi lại đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal riˈ ma xu (xe) ta wi etamatel ruwech, xa can xchaˈox (xchaˈ) chukaˈ cuma ri iglesias riche (rixin) chi nikachibilaj chukaˈ riyoj tek xtikacˈuaj ri ofrenda chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic pa Jerusalem. Re ofrenda reˈ jachon cˈa pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nbekajachaˈ chique ri kachˈalal ri niquikˈaxaj rucˈayewal, y riqˈui riˈ ri Ajaf Dios can xtucˈul cˈa rukˈij rucˈojlen. Y reˈ xtucˈut chukaˈ chi riqˈui ronojel iwánima niyaˈ el ri ofrenda riˈ. \t Vả_lại , người đã được các Hội_thánh chọn_lựa , để làm_bạn đi đường cùng chúng_tôi trong việc nhơn đức nầy , là việc chúng_tôi làm trọn để tỏ vinh_hiển chính mình Chúa ra , và để làm_chứng về ý tốt của chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri quicapitán ri soldados xutzˈet ri xbanatej, xuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can majun wi rumac, xchaˈ. \t Thầy đội thấy sự đã xảy ra, ngợi khen Ðức Chúa Trời rằng: Thật người nầy là người công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can iwuche (iwixin) cˈa riyix ri ye rutzujun (rusujun) ca ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca. Y can iwuche (iwixin) chukaˈ riyix ri xutzuj (xusuj) tek xuben ri jun trato quiqˈui ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xubij chare ri Abraham chi ruma jun riy rumam riyaˈ ri xtibecˈojeˈ na tek ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xtiquicˈul cˈa utzil. \t Các ngươi là dòng_dõi của các đấng tiên_tri , và của giao_ước Ðức_Chúa_Trời đã lập với tổ_phụ chúng_ta , khi Ngài phán cùng Áp - ra-ham rằng : Các dân thiên_hạ sẽ nhờ dòng_dõi ngươi mà được phước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tunaˈ cˈa iwech, tibanaˈ cˈa ri utz chi niben, y ma quixmacun ta chic. Queriˈ nbij chiwe ruma yecˈo chicojol ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, y qˈuiy ri ma ya ta rubixic niquiben chare. Rumariˈ tek riyin nbij reˈ chiwe, riche (rixin) chi yixqˈuix ta cˈa jubaˈ. \t Hãy tỉnh biết , theo các công_bình , và chớ phạm_tội ; vì có người không biết Ðức_Chúa_Trời chút nào , tôi nói vậy để anh_em hổ_thẹn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa oxiˈ icˈ chiriˈ. Y tek riyaˈ xrajoˈ xbe pa barco riche (rixin) chi nitzolin pa ruwachˈulef Siria, yacˈariˈ tek xunabej chi ri rech aj Israel ri ma quiniman ta, cˈo ri quichˈobon chi niquiben chare tek xtoc el ri pa barco. Y rumariˈ riyaˈ xa xujel ri ruchˈobon, riyaˈ xa xuchˈob chi xtikˈax chic jun bey ri pa Macedonia. \t ở đó ba_tháng . Lúc gần xuống thuyền qua xứ Sy-ri thì người Giu-đa lập_kế hại người , nên_người định trải qua xứ Ma-xê-đoan mà trước về ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj jakatajnek, y chilaˈ cˈa nika wi pe jun nimalaj achiˈel tziek, y ye ximon ri cajiˈ rutzaˈn. Y ri achiˈel tziek nika cˈa pe chuwech re ruwachˈulef. \t Người thấy trời mở ra, và có vật chi giống như một bức khăn lớn níu bốn chéo lên, giáng xuống và sa đến đất:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun bey cˈa xinmalij ta ka chi man ta chic xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri utz nuben chare ri icˈaslen. Y xixintijoj cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios tek yecˈo molojriˈil y chukaˈ pa tak iwachoch. \t Anh_em biết tôi chẳng trễ_nải rao truyền mọi điều ích_lợi cho anh_em , chẳng dấu điều chi hết , lại biết tôi đã dạy anh_em hoặc giữa công_chúng , hoặc từ nhà nầy sang nhà kia ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj ri xa cˈariˈ niquibij ka, xucˈutuj cˈa chi wi aj Galilea ri Jesús. \t Khi_Phi - lát nghe điều đó , thì hỏi nếu người nầy thật_là dân Ga-li-lê chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Moisés cˈa cˈo na pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí, xquibij cˈa chare ri Aarón: Queˈabanaˈ cˈa wachbel riche (rixin) chi yeˈoc ka‑dios, y yeriˈ ri yeˈucˈuan kiche (kixin). Ruma ri Moisés ri xojelesan pe pan Egipto, ma ketaman ta achique ruma tek ma tzolijnek ta pe. \t và nói với A-rôn rằng: Hãy làm các thần đi trước chúng ta; vì về phần Môi-se nầy, là người đã dẫn chúng ta ra khỏi xứ Ê-díp-tô, chẳng biết có điều chi xảy đến cho người rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Chˈabel, ya ri Cristo, ri xoka cˈa chuwech re ruwachˈulef y can xoc cˈa winek achiˈel riyoj. Y can xkatzˈet cˈa chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios, ruma can xkatzˈet chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Y Riyaˈ can nojnek cˈa riqˈui utzil y chukaˈ riqˈui ri kitzij. \t Ngôi Lời đã trở nên xác thịt, ở giữa chúng ta, đầy ơn và lẽ thật; chúng ta đã ngắm xem sự vinh hiển của Ngài, thật như vinh hiển của Con một đến từ nơi Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xquetamaj chi cˈo Dios, xa yacˈa riyeˈ ma xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios, ni ma xematioxin ta chare, y xa ruyon ri ma nicˈatzin ta ri xequichˈob; ye nacanek y xa pa kˈekuˈm chic cˈo wi ri cánima. \t vì họ dẫu biết Ðức Chúa Trời, mà không làm sáng danh Ngài là Ðức Chúa Trời, và không tạ ơn Ngài nữa; song cứ lầm lạc trong lý tưởng hư không, và lòng ngu dốt đầy những sự tối tăm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri xapon quiqˈui ri quimolon quiˈ, y xberubij chique: Ri achiˈaˈ ri xeˈiyaˈ pa cárcel, yetajin chiquitijoxic ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios, xchaˈ. \t Nhưng có người thoạt đến , báo với họ rằng : Kìa , những người mà các quan đã bỏ_tù , nay đương ở trong đền thờ dạy_dỗ dân_sự !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben chuwe, astapeˈ tek rubanon ca xa xiyokˈon chrij, y xenyaˈ pa tijoj pokonal ri winek ri quiniman Riyaˈ; y qˈuiy pokon ri xinbanalaˈ chique. Pero ri Ajaf xujoyowaj nuwech, ruma ri tiempo riˈ riyin ma wetaman ta ri xenbanalaˈ ruma ma jane nuniman ta ri Jesucristo. \t ta ngày_trước vốn là người phạm_thượng , hay bắt_bớ , hung_bạo , nhưng ta đã đội_ơn thương_xót , vì ta đã làm những sự đó đương lúc ta ngu_muội chưa tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri can ye israelitas wi y chiriˈ pan Antioquía yecˈo wi, junan xquiben riqˈui ri Pedro. Ma xeˈapon ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Can xkˈalajin cˈa chi xa caˈiˈ quipalej, ruma pa nabey mul xa can yeˈapon wi. Y hasta ri Bernabé xuben achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Các người Giu-đa khác cũng dùng một cách giả dối như vậy, đến nỗi chính Ba-na-ba cũng bị sự giả hình của họ dẫn dụ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri quireligión ri wech aj Israel, yin cˈa riyin ri más qˈuiy xinwetamaj que chiquiwech ri nicˈaj chic wachibil ri junan xojqˈuiy pe quiqˈui. Ruma riyin can xinjech wánima chubanic ri quicostumbre ri katiˈt kamamaˈ. \t tôi tấn tới trong giáo Giu-đa hơn nhiều người cùng tuổi cùng nước với tôi, tôi là người sốt sắng quá đỗi về cựu truyền của tổ phụ tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf chi riyix yixtajin chic chubanic ri xkabij chiwe. Y can kacukuban kacˈuˈx chukaˈ chi can ma xtiyaˈ ta ca. \t Về phần anh em, chúng tôi có lòng tin cậy trong Chúa rằng anh em đương làm và sẽ làm những việc chúng tôi dặn biểu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xucˈut cˈa chinuwech jun chˈajchˈojlaj raken yaˈ; raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Ri raken yaˈ riˈ, achiˈel vidrio nitzuˈun y nalex pe ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri ruchˈacat ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Thiên_sứ chỉ cho tôi xem sông_nước sự sống , trong như lưu_ly , từ ngôi Ðức_Chúa_Trời và Chiên_Con chảy ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús nitzijon benak quiqˈui, xubij cˈa chique: Nacanek. Ri iwánima riyix cˈayef (cuesta) jubaˈ chi nunimaj ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Hỡi những kẻ dại dột, có lòng chậm tin lời các đấng tiên tri nói!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri acuchi (achique) ntajin wi ri molojriˈil, ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben. Yecˈo ri jun wi niquibij. Y yecˈo nicˈaj ri jun wi chic ri niquibilaˈ. Pero sibilaj cˈa ye qˈuiy ri ma quetaman ta achique ruma tek quibanon ri molojriˈil riˈ. Can sachnek cˈa quicˈuˈx ri winek ri quimolon quiˈ. \t Người thì reo lên thể nầy, kẻ thì la lên thể khác; vì trong hội om sòm, phần nhiều người cũng không biết vì cớ nào mình nhóm lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma quetaman ta achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t Chúng_nó chẳng hề biết con đường bình_an ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma riyoj ketaman chi ri Ajaf can xtukˈet na wi tzij pa kawiˈ, rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui y yojsamej cˈa riche (rixin) chi yecˈo ta qˈuiy ri yeniman riche (rixin). Ri Dios can retaman wi cˈa kawech yoj achique riyoj y retaman chi majun kˈoloj pa tak kánima. Y nwoyobej chi que ta riˈ nikˈalajin chiwech riyix, y que ta chukaˈ riˈ ninaˈ ri pa tak iwánima, chi riyoj majun kˈoloj kiqˈui. \t Vậy chúng_tôi biết Chúa đáng kính sợ , nên tìm cách làm cho người_ta đều tin ; Ðức_Chúa_Trời biết chúng_tôi , và tôi mong anh_em cũng biết chúng_tôi trong lương_tâm mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij ka chiquiwech: ¿La cˈo cami jun xcˈamo pe ruway? xechaˈ. \t Vậy môn đồ nói với nhau rằng: Có ai đã đem chi cho thầy ăn chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can yix aj ruwachˈulef wi y riyin yin aj chilaˈ chicaj. Can yix riche (rixin) wi re ruwachˈulef, yacˈa riyin ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Ngài phán rằng : Các ngươi bởi dưới mà có ; còn ta bởi trên mà có . Các ngươi thuộc về thế_gian nầy ; còn ta không thuộc về thế_gian nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij cˈa chare ri Jesús: Wacami ketaman chic chi can cˈo itzel espíritu awuqˈui; ruma nabij chi achique ri yeniman ri achˈabel, man cˈa xquecom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, yachaˈ. Tatzˈetaˈ cˈa ri katataˈ Abraham y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xa xecom. \t Người_Giu - đa nói rằng : Bây_giờ chúng_tôi thấy rõ thầy bị quỉ ám ; Áp - ra-ham đã chết , các đấng tiên_tri cũng vậy , mà thầy nói : Nếu kẻ nào giữ lời ta sẽ chẳng hề chết !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xka ka ri kˈij riˈ, ri cablajuj discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe chucanoxic acuchi (achique) yebewer wi, y yebe chukaˈ chucanoxic quiway pa tak aldeas y pa nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj. Ruma re yojcˈo wi, xa majun winek yecˈo, xechaˈ chare. \t Khi gần tối, mười hai sứ đồ đến gần Ngài mà thưa rằng: Xin truyền cho dân chúng về, để họ đến các làng các ấy xung quanh mà trọ và kiếm chi ăn; vì chúng ta ở đây là nơi vắng vẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix. Y riyoj can rucˈamon cˈa chi nikamatioxij, ruma kˈij kˈij icukuban pe más icˈuˈx riqˈui ri Dios, y kˈij kˈij más niwajowalaˈ iwiˈ. \t Hỡi anh_em , chúng_tôi phải vì anh_em cảm_tạ Ðức_Chúa_Trời luôn_luôn ; điều đó là phải lắm , vì đức_tin anh_em rất tấn_tới , và lòng yêu_thương của mỗi người trong hết_thảy anh_em đối_với nhau càng_ngày_càng thêm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyoj nikacˈaxaj ri niquibij? Tek riyoj xa ma junan ta kachˈabel chikajujunal. \t Vậy_thì sao chúng_ta nghe ai nầy đều nói tiếng riêng của xứ chúng_ta sanh đẻ ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Zacarías xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa rubanic tek xtinwetamaj riyin chi can kitzij ri nabij chuwe? Ruma chi riyin y ri wixjayil xa yoj rijitaˈk chic, y ma yecˈojeˈ ta chic kalcˈual, xchaˈ. \t Xa-cha-ri thưa rằng: Bởi sao tôi biết được điều đó? Vì tôi đã già, vợ tôi đã cao tuổi rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xchˈo chic cˈa apo chare y xubij cˈa: María, xchaˈ. Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xretamaj chi ya ri Jesús ri nichˈo pe riqˈui, y rumariˈ xtzuˈun chic apo riqˈui y xubij chare: Raboni, xchaˈ. Re jun chˈabel reˈ ntel chi tzij Tijonel. \t Ðức Chúa Trời phán rằng: Hỡi Ma-ri, Ma-ri bèn xây lại, lấy tiếng Hê-bơ-rơ mà thưa rằng: Ra-bu-ni (nghĩa là thầy)!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈachojnek chic ca ri cˈulanen riˈ, ri Jesús rachibilan ri ruteˈ, ri ye rachˈalal y ri rudiscípulos xebe pa tinamit Capernaum. Y xecˈojeˈ cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t Sau việc đó, Ngài với mẹ, anh em, và môn đồ Ngài đều xuống thành Ca-bê-na-um; và chỉ ở đó ít ngày thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿la man cˈo ta cami más rukˈij ri samaj ri ntajin nuben ri Lokˈolaj Espíritu wacami? \t phương chi chức vụ của Thánh Linh càng vinh hiển hơn biết bao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈut cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chi ri rachoch ri Dios xa can jay riche (rixin) niban wi oración. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique ri winek: ¿La ma tzˈibatal ta cˈa ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ri wachoch, can jay riche (rixin) chi niquiben wi orar quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef? Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús. \t Rồi Ngài dạy dỗ chúng mà rằng: há chẳng có lời chép: Nhà ta sẽ gọi là nhà cầu nguyện của muôn dân hay sao? Nhưng các ngươi đã làm thành cái hang trộm cướp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ can quiniwoyobej apo chi pakˈij chi chakˈaˈ y ma quixwer ta ka. Y chukaˈ can tibanaˈ orar, riche (rixin) chi yixcolotej chuwech ronojel ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y riche (rixin) chukaˈ chi utz yixapon cˈa chinuwech riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Vậy , hãy tỉnh thức luôn và cầu_nguyện , để các ngươi được tránh khỏi các tại nạn sẽ xảy_ra , và đứng trước mặt Con_người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit yeˈaben bautizar ri winek, wi xa ma yit ta riyit ri Cristo, ni xa ma yit ta chukaˈ ri Elías, ni ma yit ta ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe na? xechaˈ chare. \t Họ lại hỏi rằng: Nếu ông chẳng phải Ðấng Christ, chẳng phải Ê-li, chẳng phải đấng tiên tri, thì cớ sao ông làm phép báp tem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riqˈui jun cˈaslen choj y riqˈui uxlanibel cˈuˈx y quicoten tek nikaben rusamaj ri Cristo, yojka chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. \t Ai dùng cách ấy mà hầu việc Ðấng Christ, thì đẹp lòng Ðức Chúa Trời và được người ta khen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri camic xa can xka wi pa quiwiˈ ri winek ruma ri mac. Rumariˈ xa can xuchop yecom ri winek; xuchop pe cˈa riqˈui ri Adán hasta cˈa riqˈui ri Moisés; ri winek xa can xecom wi, astapeˈ ri quimac ma junan ta riqˈui ri mac achiˈel ri xuben ri Adán. Ri Adán xa jun cˈambel naˈoj chkawech chrij ri jun ri cˈo chi xpe y riˈ ya ri Cristo. \t Nhưng từ A-đam cho_đến Môi-se , sự chết đã cai_trị cả đến những kẻ chẳng phạm_tội giống như tội của A-đam , là người_làm hình_bóng của Ðấng phải đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij riˈ ye qˈuiy chique ri winek ri xaxu (xaxe) wi riyeˈ xticajoˈ ka quiˈ y ma xqueˈoka ta chiquicˈuˈx ri nicˈaj chic. Can xtibe cánima chrij ri puek. Sibilaj xtiquinimirisaj quiˈ. Xtiquiben chi cˈo quikˈij. Can xqueyokˈon. Ma xtiquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. Ma xtiquimatioxij ta ri utzil ri niban chique. Qˈuiy etzelal ri xticˈojeˈ ri pa tak quicˈaslen. \t Vì người ta đều tư kỷ, tham tiền, khoe khoang, xấc xược, hay nói xấu, nghịch cha mẹ, bó buộc, không tin kính,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri Festo nrajoˈ chi utz nitzˈet cuma ri israelitas, xucˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿Nawajoˈ cˈa chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xchaˈ ri Festo. \t Nhưng Phê-tu muốn cho đẹp lòng dân Giu-đa, thì trả lời rằng: Ngươi có muốn lên thành Giê-ru-sa-lem chịu xử tại đó về những việc nầy trước mặt ta chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri yebano ri etzelal, man cˈa nika ta chiquiwech ri Sakil, ni ma yeˈapon ta chukaˈ riqˈui ri Sakil; ruma re Sakil reˈ nuben cˈa chi yebekˈalajin pe ronojel ri etzelal ri yetajin chubanic. \t Bởi_vì phàm ai làm ác thì ghét sự sáng và không đến_cùng sự sáng , e rằng công_việc của mình phải trách_móc chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Nicodemo xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa rubanic riˈ? xchaˈ. \t Ni-cô-đem lại nói : Ðiều đó làm thể_nào được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús rubin chic ka reˈ, jun chique ri ye aj chˈameˈy ri can cˈo apo chiriˈ xupakˈij rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. Y ri aj chˈameˈy riˈ xubij chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek quereˈ xabij apo chare la nimalaj sacerdote? xchaˈ. \t Ngài đương phán như_vậy , có một người trong những kẻ sai có_mặt tại đó , cho Ngài một vả , mà rằng : Ngươi dám đối_đáp cùng thầy_cả thượng phẩm dường ấy sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye chaˈon ruma ri Dios. Ruma ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Xaxu (xaxe wi) ri ye riy rumam ri acˈajol Isaac ri xtiquibiniˈaj chi kitzij chi ye awiy amam riyit, xchaˈ chare. \t cũng không phải vì là dòng dõi Áp-ra-ham thì hết thảy đều là con cái người; nhưng có chép rằng: Ấy là bởi Y-sác mà ngươi sẽ có một dòng dõi gọi theo tên ngươi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri Juan xchapon chare ri Herodes, ri jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ y xubij chare: Riyit ma utz ta abanon ruma acˈamon ka ri Herodías, rixjayil ri awachˈalal Felipe, xchaˈ chare. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri xubij chare, xa can xerunataj chukaˈ ri nicˈaj chic rumac ri ye rubanalon ri Herodes. \t Song_Hê - rốt , vua chư_hầu , đã bị Giăng can_gián về việc Hê-rô-đia vợ của em mình , cùng về các điều ác vua đã làm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kitzij chi queriˈ quibanon pe chake y cˈa que na riˈ yetajin wacami. Ruma yojwayjan, nichakiˈj kachiˈ, lawaloˈ ti katziak, nipakˈilox kapalej chi kˈaˈ, y majun kachoch. \t Cho_đến bây_giờ , chúng_tôi vẫn chịu đói_khát , trần mình , bị người_ta vả trên mặt , lưu_lạc rày_đây_mai_đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal Zenas ri nikˈaxan rubixic ri nubij ri ley y ri kachˈalal Apolos, can tatijaˈ akˈij chi nayaˈ el ronojel ri nicˈatzin chique riche (rixin) ri quibey, riche (rixin) chi queriˈ cˈo ronojel ri nicˈatzin chique. \t Hãy lo liệu cho Xê-ma, là thầy dạy luật, và A-bô-lô, đừng thiếu đồ chi hết, trong khi họ ra đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ruma tek re Jesús nubij chare la achi laˈ chi nucuy rumac? Can itzel ri nubij ruma nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios. ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima ri aj tzˈibaˈ riˈ. \t Sao người nầy nói như vậy? Người nói phạm thượng đó! Ngoài mình Ðức Chúa Trời, còn có ai tha tội được chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xintzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe, xa cuma ri winek ri nicajoˈ yixquikˈol. \t Ta đã viết cho các con những điều nầy , chỉ về những kẻ lừa_dối các con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ wi xa ta jun chique ri runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, xa utz chi tawelesaj y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun runakˈ awech cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Nếu con mắt ngươi làm cho ngươi sa vào tội lỗi, thì hãy móc mà ném cho xa ngươi đi; vì thà ngươi một mắt mà vào nơi hằng sống, còn hơn là đủ hai mắt mà bị quăng vào lửa địa ngục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri jumoc achiˈaˈ ri celadores nibix chique, \t Ma-thi -ơ và Thô-ma, Gia-cơ con của A-phê, Si-môn gọi là Xê-lốt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix wachˈalal aj Israel y ri principaliˈ ri yecˈo chicojol, riyin wetaman chi tek xiyaˈ pa camic ri Jesús, xiben ruma can ma iwetaman ta chi can ya Riyaˈ ri Cristo. \t Hỡi anh_em , bây_giờ ta biết anh_em và các quan của anh_em , vì lòng ngu_dốt nên đã làm điều đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa riˈ ri numol riˈ chuwij, xa can cˈo chic nicˈaj. Can kˈij kˈij nnaˈ ri ralal ri samaj ruma sibilaj yenatej chuwe quinojel ri iglesias. \t Còn chưa kể mọi sự khác , là mỗi ngày tôi phải lo_lắng về hết_thảy các Hội_thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruteˈ rutataˈ ri Moisés ruma chi can quicukuban chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xquewaj ri Moisés oxiˈ icˈ tek xalex. Queriˈ xquiben ruma ri Moisés jun ti acˈal ri jabel oc. Y riyeˈ ma xquixibij ta quiˈ chuwech ri rey Faraón ri biyon chi quecamisex quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa calaxic. \t Bởi đức_tin , khi Môi-se mới sanh ra , cha_mẹ người đem giấu đi ba_tháng , vì thấy là một đứa con xinh tốt , không sợ chiếu mạng của vua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nbij cˈa chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol: Can ticˈojeˈ cˈa awuchukˈaˈ riqˈui ri utzil ri nacˈul riqˈui ri Cristo Jesús. \t Vậy , hỡi con , hãy cậy ân điển trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ mà làm cho mình mạnh_mẽ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun winek ri can ta choj ri rucˈaslen. Can ni xa ta jun. \t như có chép rằng: Chẳng có một người công bình nào hết, dẫu một người cũng không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xka yan cˈa ka ri kˈij chupan ri jun kˈij riˈ, quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit, ri yecˈo yawaˈiˈ quiqˈui, xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Ri yawaˈiˈ ri xequicˈualaˈ apo ri winek riˈ, jalajoj cˈa ruwech yabil ri ntoc chique. Y ri Jesús xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa quiwiˈ chiquijujunal ri yawaˈiˈ y xerucˈachojsaj cˈa el. \t Khi mặt trời lặn rồi, ai nấy có người đau, bất kỳ bịnh gì, đều đem đến cùng Ngài; Ngài đặt tay lên từng người mà chữa cho họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xequitek pe. Xequitek cˈa pe caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ fariseos y chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, ruma can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri xtubij. \t Kế đó, họ sai mấy người thuộc về phe Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến, để bắt lỗi Ngài trong lời nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xapon cˈa ri nabey mozo ri rucˈulun ca puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf ri puek ri xayaˈ ca chuwe riche (rixin) chi cˈo nchˈec riqˈui, can xinchˈec wi cˈa lajuj chic riqˈui, xchaˈ. \t Ðầy tớ thứ nhứt đến trình rằng: Lạy Chúa, nén bạn của chúa sanh lợi được mười nén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Herodes majun xril ta chrij tek xixintek el riqˈui, y rumariˈ xutzolij chic pe pa nukˈaˈ riyin. Xaxu (xaxe wi) riqˈui riˈ niketamaj chi can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex. \t vua Hê-rốt cũng vậy, vì đã giao người về cho ta. Vậy, người nầy đã không làm điều gì đáng chết,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Elisabet xracˈaxaj ri rutzil ruwech ri xyaˈox (xyaˈ) ruma ri María, can sibilaj xropin ri acˈal ri royoben xunaˈ riyaˈ. Y ri Elisabet xnoj ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, \t Vả, Ê-li-sa-bét vừa nghe tiếng Ma-ri chào, con nhỏ trong lòng liền nhảy nhót; và Ê-li-sa-bét được đầy Ðức Thánh Linh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel paˈel pa ruwiˈ ri kˈij. Ri ángel cˈa riˈ can nurek ruchiˈ chubixic chique ri aj xicˈ tak chicop ri yebiyaj chicaj: Quixam pe. Timoloˈ pe iwiˈ, ruma ri Dios nuyaˈ cˈa jun nimalaj waˈin chiwe. \t Tôi thấy một vị thiên_sứ đứng trong mặt_trời . Người cất_tiếng lớn kêu các chim_chóc bay giữa không của trời , mà rằng : Hãy đến , bay hãy nhóm_họp lại để dự tiệc lớn của Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈareˈ xinbij yan ca chiwe ri xquebanatej. \t Nầy , ta đã bảo trước cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet cˈa ri caj jakatajnek. Y xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, y cˈo cˈa jun ri chˈocol chrij ri nibix choj y kitzij chare, y can nuben wi ri nubij. Y can riqˈui cˈa ruchojmilal nikˈato tzij y can pa ruchojmilal nibano chˈaˈoj. \t Bấy giờ tôi thấy trời mở ra, và có một con ngựa bạch hiện ra: Ðấng cỡi ngự ấy gọi là Ðấng Trung Tín Và Chơn Thật; Ngài lấy lẽ công bình mà xét đoán và chiến đấu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tabij cˈa chake: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t hỏi Ngài như vầy: Hãy nói cho chúng tôi, bởi quyền phép nào mà thầy làm những điều nầy, hay là ai đã ban cho thầy quyền phép ấy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz riˈ xa cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal xka wi. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ y man cˈa xquiyaˈ ta quiwech. \t Một phần khác rơi nhằm bụi gai; gai mọc lên làm cho nghẹt ngòi, và không kết quả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit xatapon quiqˈui ri winek ri xa ma banon ta ri circuncisión chique? ¿Y achique cˈa ruma can xawaˈ xatucˈyaˈ chukaˈ quiqˈui? xechaˈ chare. \t rằng : Ngươi đã vào nhà kẻ chưa chịu_phép cắt - bì , và ăn chung với họ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xquiben waˈin chupan ri kˈij riˈ, achiˈel xa cajiˈ mil winek. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xerutek el ri winek chi tak cachoch. \t Và, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Ðức Chúa Jêsus cho chúng về;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y waweˈ can kitzij na wi chi nibanatej achiˈel ri nubij jun tzij: Ri tzˈiˈ nberutijaˈ chic pe ri ruxaˈoj. Y waweˈ can nibanatej chukaˈ achiˈel ri nubij jun chic tzij: Ri ak astapeˈ jabel atinisan chic el, xa nberuquichaˈ chic pe riˈ pa chˈabek. \t Ðã xảy đến cho chúng nó như lời t»¥c ngữ rằng: Chó liếm lại đồ nó đã mửa, heo đã rửa sách rồi, lại liên lạc trong vũng bùn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wacami cˈa yaˈon na kˈij chi yecˈo yeˈoc chupan ri uxlanen riˈ. Ri katiˈt kamamaˈ xquicˈaxaj ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, pero riyeˈ ma xquiben ta ri xquicˈaxaj, rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Như vậy, vì đã dành cho mấy người phải vào đó, và vì những kẻ nghe Tin Lành ấy trước nhứt đã không vào đó bởi chẳng tin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xubij: Cˈa cˈo na cˈa jun ri ma abanon ta. Ma ayaˈon ta ri abeyomal chique ri pobres. Tacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus nghe vậy , bèn phán rằng : Còn thiếu cho ngươi một điều ; hãy bán hết gia_tài mình , phân_phát cho kẻ nghèo , thì ngươi sẽ có của_cải ở trên trời ; bấy_giờ hãy đến mà theo ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj can nikatij kakˈij chi ma xu (xe) ta wi chuwech ri Ajaf Dios nikˈalajin wi chi ronojel ri nikaben can pa ruchojmil wi, xa can nikajoˈ cˈa chukaˈ chi queriˈ nikˈalajin chiquiwech ri winek, chi can pa ruchojmil wi nikaben ronojel. \t vì chúng_tôi tìm_tòi điều lành , chẳng_những ở trước mặt Chúa , mà cũng ở trước mặt người_ta nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri Andrónico y Junias, ri ye nuwinak, y junan chukaˈ xojcˈojeˈ quiqˈui pa cárcel. Riyeˈ más nabey quiniman ri Cristo que chinuwech riyin. Y riyeˈ can jabel wi chukaˈ ye tzˈeton cuma ri nicˈaj chic apóstoles. \t Hãy chào An-trô-ni-cơ và Giu-ni - a , tức_là bà_con và bạn đồng tù với tôi , là hai người có danh_vọng trong các sứ đồ và thuộc về Ðấng_Christ trước tôi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye wuˈoˈ kˈopojiˈ riˈ cˈariˈ ye benak chulokˈic ri aceite, yacˈariˈ tek xocˈulun ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri can yecˈo wi apo chiriˈ coyoben ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xeˈoc cˈa pa jay acuchi (achique) niban wi ri cˈulanen. Y tek can ye oconek chic cˈa apo quinojel ri ye benak, xtzˈapix cˈa ca ruchiˈ ri jay. \t Song trong khi họ đang đi mua, thì chàng rể đến; kẻ nào chực sẵn, thì đi với người cùng vào tiệc cưới, và cửa đóng lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rijitaˈk tak achiˈaˈ can tiquichˈoboˈ jabel ri yequiben, nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, y can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, can choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx, can ticˈojeˈ ri ajowabel quiqˈui, y can quecochˈon. \t Khuyên những người già cả phải tiết độ, nghiêm trang, khôn ngoan, có đức tin, lòng yêu thương và tánh nhịn nhục vẹn lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley chiquiwech ri winek ri xbeyacatej pe y xbechˈo riqˈui ri Jesús, y ruma chi nrajoˈ nutojtobej ri Jesús, xubij cˈa chare: Tijonel, ¿achique ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ. \t Bấy_giờ , một thầy dạy luật đứng_dậy hỏi đặng thử Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Thưa thầy , tôi phải làm_gì để được hưởng sự sống đời_đời ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Các ngươi cũng vậy, hãy chực cho sẵn sàng, vì Con người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ, can ya ri chicop ri xcˈojeˈ ojer ca ri majun chic tzˈeton ta, yacˈariˈ ri xtoc ri ruwakxak aj kˈatbel tzij. Riyaˈ can junan wi cˈa runaˈoj quiqˈui ri wukuˈ itzel aj kˈatbel tak tzij ri ye tzaknek chic. Chukaˈ riyaˈ xtukˈet tzij, y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. \t Chính con thú trước đã có nay không có nữa, là vì vua thứ tám; nó cũng ở trong số bảy, và nó sẽ đi đến chỗ hư mất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix, can quixquicot wuqˈui. \t anh em cũng vậy, hãy vui lòng về điều đó, và hãy cùng vui với tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo jun achi xtzijon wuqˈui y xubij cˈa chuwe ronojel ri ye nubanalon. ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo? Joˈ, y titzˈetaˈ, xchaˈ chique. \t Hãy đến xem một người đã bảo tôi_mọi điều tôi đã làm ; ấy chẳng phải là Ðấng_Christ sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri winek xquinimaj ri nutzijoj ri Felipe chrij ri rubiˈ ri Jesucristo y chrij ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ cˈa xeban bautizar. \t Nhưng khi chúng đã tin Phi-líp , là người rao_giảng Tin_Lành của nước Ðức_Chúa_Trời và danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ cho mình , thì cả đờn ông , đờn bà đều chịu_phép báp - tem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xoka yan ri kˈij tek nika pe ri royowal y majun cˈa xticowin xtipaˈeˈ ta ca, xechaˈ. \t Vì ngày thạnh nộ lớn của Ngài đã đến , còn ai đứng nổi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben chuwe, astapeˈ tek rubanon ca xa xiyokˈon chrij, y xenyaˈ pa tijoj pokonal ri winek ri quiniman Riyaˈ; y qˈuiy pokon ri xinbanalaˈ chique. Pero ri Ajaf xujoyowaj nuwech, ruma ri tiempo riˈ riyin ma wetaman ta ri xenbanalaˈ ruma ma jane nuniman ta ri Jesucristo. \t ta ngày trước vốn là người phạm thượng, hay bắt bớ, hung bạo, nhưng ta đã đội ơn thương xót, vì ta đã làm những sự đó đương lúc ta ngu muội chưa tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri más ta utz chi xaben, xayaˈ ta re nurajil pa banco, y re xinoka wacami xincˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) wi riyin y xincˈul ta chukaˈ ri ral re nurajil. \t vậy thì ngươi phải đưa bạc của ta lại cho người buôn bạc, rồi khi ta trở về, sẽ lấy vốn và lời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek riche (rixin) chi ma nichˈacon ta chiwij, y can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx. Ruma can iwetaman chi ma xu (xe) ta wi riyix ri yixkˈaxan tijoj pokonal, xa can queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Hãy đứng vững trong đức tin mà chống cự nó, vì biết rằng anh em mình ở rải khắp thế gian, cũng đồng chịu hoạn nạn như mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Lokˈolaj Espíritu. Rumacˈariˈ tiwetamaj ca riyix, chi ri winek ri ma ye israelitas ta, xapon yan cˈa ri colotajic riche (rixin) ri Dios quiqˈui. Riyeˈ can niquicˈaxaj wi ri chˈabel ri takon pe chique. \t Vậy , hãy biết sự cứu_rỗi của Ðức_Chúa_Trời nầy đã sai đến cho người ngoại ; những người đó sẽ nghe theo vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Alejandro ri aj chˈayol chˈichˈ, qˈuiy cˈa etzelal ri rubanon chuwe. Y ya cˈa ri Ajaf ri xtiyaˈo ri rutojbalil chare, can achiˈel ri yerubanalaˈ. \t A-léc-xan-đơ ; thợ đồng , đã làm hại ta nhiều lắm ; tùy theo công_việc hắn , Chúa sẽ báo_ứng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xinpiscolij wiˈ chuwij riche (rixin) chi ntzˈet achique ri nichˈo pe wuqˈui, yacˈariˈ tek xentzˈet wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Bấy giờ tôi xây lại đặng xem tiếng nói với tôi đó là gì;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "xubij cˈa chare: Tek xqueˈoka ri ye tzujunel (sujunel) chawij, xtinwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri chˈabel ri xqueˈabij riche (rixin) chi natoˈ awiˈ, xchaˈ ri aj kˈatbel tzij. Y xubij cˈa chukaˈ ri aj kˈatbel tzij riˈ chi tucˈuex ri Pablo cˈa pa palacio riche (rixin) ri Herodes, y tichajix cuma soldados. \t thì rằng : Lúc_nào bọn nguyên_cáo đến đây , ta sẽ nghe ngươi . Ðoạn , truyền giữ Phao-lô lại trong nơi công đàng Hê-rốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri yecˈuleˈ, niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quicˈaslen, y riyin ma nwajoˈ ta chi riyix nicˈulwachij queriˈ. Pero chukaˈ wi cˈo jun kachˈalal achi ri nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. Y queriˈ chukaˈ jun kˈopoj, wi nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. \t Nhưng nếu ngươi lấy vợ, thì chẳng phạm tội gì; và nếu người nữ đồng trinh lấy chồng, thì cũng chẳng phạm tội gì. Song những người cưới gả sẽ có sự khó khăn về xác thịt, và tôi muốn cho anh em khỏi sự đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Silas y ri Timoteo ye tzolijnek chic pe ri pa Macedonia y yecˈo chic riqˈui ri Pablo pa Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo más xujech riˈ chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y can majun nrewaj ta cˈa chiquiwech ri israelitas ri yecˈo chiriˈ, xa can nukˈalajsaj chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Khi_Si - la và Ti-mô-thê từ xứ Ma-xê-đoan đến , thì Phao-lô hết_lòng chuyên lo về sự giảng_dạy , làm_chứng với người Giu-đa rằng Ðức_Chúa_Jêsus là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye caminek chic el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, can majun chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ xcˈojeˈ ta ca ralcˈual. Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Trong bảy người, chẳng ai để con lại. Sau hết, người đờn bà cũng chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquixyaˈox (xquixyaˈ) cˈa pa tak tijoj pokonal, y xquixcamisex. Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma riyix can icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Bấy_giờ , người_ta sẽ nộp các ngươi trong sự hoạn_nạn và giết đi ; các ngươi sẽ bị mọi dân ghen_ghét vì danh ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can iwachˈalal iwiˈ ruma iniman ri Cristo. Rumacˈariˈ can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima y tiyalaˈ ikˈij chiˈiwachibil iwiˈ. \t Hãy lấy_lòng yêu_thương mềm_mại mà yêu nhau như anh_em ; hãy lấy lẽ kính nhường nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, man cˈa quixchˈobonaj ta achiˈel yechˈobonaj ri acˈalaˈ, xa quixchˈobon achiˈel yechˈobon ri ye rijitaˈk chic. Pero ri rucˈamon chi niben, tibanaˈ achiˈel niquiben ri tak neˈy, ruma ri tak neˈy ma quetaman ta yemacun. \t Hỡi_Anh em , về sự khôn sáng , chớ nên như trẻ_con ; nhưng về sự gian_ác , thật hãy nên như trẻ_con vậy . Còn về sự khôn sáng , hãy nên như kẻ thành nhơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ. Ri pa rutiquiribel, tek ri Dios xuben re ruwachˈulef, can pa cˈulaj cˈa xeruben ri winek. Can ma ruyon ta ri achi y ma ruyon ta chukaˈ ri ixok. \t Nhưng từ lúc đầu sáng thế, Ðức Chúa Trời làm ra một người nam và một người nữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ xpe kiqˈui, xutzijoj chake chi riyix can sibilaj niwajoˈ iwiˈ, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu iwuqˈui. \t và đã tỏ ra cho chúng tôi biết lòng yêu thương mà anh em cảm chịu bởi Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma kas kitzij nbij chiwe chi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, can xquebanatej wi. Re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Pero ri ye tzˈibatal chupan ri ley can xquebanatej wi ronojel, y can majun ri man ta xtibanatej. \t Vì ta nói thật cùng các ngươi, đương khi trời đất chưa qua đi, thì một chấm một nét trong luật pháp cũng không qua đi được cho đến khi mọi sự được trọn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun winek ri nichˈo wuqˈui y xa ma wetaman ta ri ruchˈabel, chuwech riyaˈ xa yin jun winek ri xa cˈa pa jun chic tinamit yipe wi, ruma ma nikˈax ta chinuwech ri nubij. Y queriˈ chukaˈ riyaˈ chinuwech riyin. \t Vậy nếu tôi chẳng biết nghĩa của tiếng_nói đó , thì người nói tiếng đó sẽ coi tôi là mọi , và tôi cũng coi họ là mọi nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿La ma isiqˈuin ta cˈa riyix chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij wi chi ri Dios can pa rutiquiribel pe tek can pa cˈulaj xeruben? Can ma ruyon ta cˈa ri achi, y chukaˈ ma ruyon ta ri ixok. \t Ngài trả lời rằng: Các ngươi há chưa đọc lời chép về Ðấng Tạo Hóa, hồi ban đầu, dựng nên một người nam, một người nữ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan ronojel cˈa ri ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán xbe wi. Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy quimac. \t Giăng bèn dạo qua hết thảy miền lân cận sông Giô-đanh, giảng dạy phép báp-tem về sự ăn năn để được tha tội,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ tek ri Dios xuben ri nabey trato quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, can xucusex wi ri quicˈ. \t Ấy vậy , chính giao_ước trước nào chẳng phải là không dùng máu mà lập ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo chˈaˈoj nibanatej chiquicojol caˈiˈ kachˈalal, chiwech cˈa riyix ri iniman ri Jesucristo queˈapon wi. Ruma hasta ri majun oc quikˈij chicojol riyix hasta riˈ yecowin yekˈato tzij. \t Vậy khi anh em có sự nghịch cùng nhau về việc đời nầy, sao lấy những kẻ không kể ra chi trong Hội thánh làm người xét đoán!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. Ri Jesús tzˈuyul cˈa ri pa mesa niwaˈ, y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok xoc apo y rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ y cˈo el nardo chupan; jun akˈom ri jubul ruxlaˈ ri sibilaj jotol rajel. Y tek ri ixok riˈ xukˈip el ri ti rukul ri cˈojlibel (frasco), xukˈej cˈa ri akˈom jubul ruxlaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus ở tại làng Bê-tha-ni , trong nhà Si-môn là kẻ phung . Ngài đương ngồi bàn ăn , có một người đờn bà vào , đem một cái bình bằng ngọc , đựng đầy dầu cam tòng thật rất quí_giá , đập bể ra mà đổ dầu thơm trên đầu Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit yit jun chique ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ chare ri Jesús. \t Thưa rằng: Kẻ thì nói là Giăng Báp-tít; người thì nói là Ê-li; kẻ thì nói một trong các đấng tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo wi ri Jesús tek ri María y ri José xbequilaˈ. Riyeˈ can xquimey cˈa. Y yacˈariˈ tek ri ruteˈ xubij chare ri ral: ¿Achique xaben? ¿Achique ruma tek xacˈojeˈ ca y ma xabij ta chake? Tatzuˈ laˈ. La atataˈ y riyin sibilaj yit kacanon chic. Y can nikˈaxo chic kánima ruma ma jubaˈ yatkil ta. \t Khi cha_mẹ thấy Ngài , thì lấy_làm lạ , và mẹ hỏi rằng : Hỡi con , sao con làm cho hai ta thể nầy ? Nầy , cha và mẹ đã khó_nhọc lắm mà tìm con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri fariseos xquicˈaxaj cˈa chi queriˈ ri yequibilaˈ ri winek chrij ri Jesús. Rumariˈ ri achiˈaˈ fariseos y ri principaliˈ tak sacerdotes, xequitek cˈa el ye aj chˈameˈy chuchapic. \t Người Pha-ri-si nghe lời đoàn dân nghị luận về Ngài, thì mấy thầy tế lễ cả đồng tình với họ, cắt lính đi bắt Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xubij chare: Jacanoj cˈa ri Saulo, ruma ya riyaˈ ri nuchaˈon riche (rixin) chi nibe chukˈalajsaxic ri nubiˈ chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, y riche (rixin) chi nubij chukaˈ chique ri reyes y ri winek israelitas. \t Nhưng_Chúa phán rằng : Hãy đi , vì ta đã chọn người nầy làm một đồ_dùng ta , để đem danh ta đồn ra trước mặt các dân ngoại , các vua , và con_cái Y-sơ-ra-ên ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye tzeketel chrij ri Jesús sibilaj ye qˈuiy. Y jubaˈ ma quinojel chique riyeˈ ri xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey ri Jesús riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y nicˈaj chic winek ruma can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Bấy giờ phần nhiều trong đám dân đông trải áo mình trên đường; kẻ khác chặt nhánh cây mà rải ra giữa đường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri mozos ri xeˈoc pa samaj nabey riche (rixin) chi yebetoj pe, xquichˈob chi riyeˈ más qˈuiy cajel xtiquicˈul que chiquiwech ri nicˈaj chic ri xa majun kˈij ta ri xesamej. Yacˈa tek xquicˈul ri cajel, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi riyeˈ chukaˈ xa jun puek ri nibix denario chare ri xquicˈul. \t Rồi tới phiên những người đầu đến, tưởng lãnh được nhiều hơn; song họ cũng lãnh mỗi người một đơ-ni-ê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri tataˈaj: Wi riyit yacowin nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui chi yicowin ntoˈ ri acˈajol, can xtibanatej wi ri achiˈel nawajoˈ. Pero riˈ awuqˈui riyit cˈo wi, ruma jun winek ri can nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui tek cˈo ri nucˈutuj, can nibanatej wi ri achique ri nrajoˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Sao ngươi nói: Nếu thầy làm được? Kẻ nào tin thì mọi việc đều được cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri catiˈt quimamaˈ riyeˈ ye ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y chiquicojol cˈa ri wech aj Israel xalex wi ri Cristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ri Cristo yariˈ ri Dios y ya Riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel cosas. Can cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t là dân sanh hạ bởi các tổ phụ, và theo phần xác, bởi dân ấy sanh ra Ðấng Christ, là Ðấng trên hết mọi sự, tức là Ðức Chúa Trời đáng ngợi khen đời đời. A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xtiquir cˈa pe ronojel, can cˈo chic pe ri Chˈabel; y ri Chˈabel yariˈ ri Cristo. Riyaˈ can cˈo cˈa riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ can Dios wi. \t Ban_đầu có Ngôi_Lời , Ngôi_Lời ở cùng Ðức_Chúa_Trời , và Ngôi_Lời là Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri discípulos xeˈel el ri chiriˈ y xebe pa Nazaret ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đi khỏi đó, đến quê hương mình, có các môn đồ cùng đi theo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ronojel mul tek riyix nitij cˈa ri caxlan wey y nikum chukaˈ ri ruyaˈal uva, can ya wi cˈa ri rucamic ri Ajaf ri nikˈalajsaj, y queriˈ tibanaˈ apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Ấy vậy , mỗi lần anh_em ăn bánh nầy , uống chén nầy , thì rao sự chết của Chúa cho tới lúc Ngài đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ. \t Khi đã trói Ngài rồi, họ đem nộp cho Phi-lát, là quan tổng đốc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, yecˈo cˈa winek israelitas ri can chiriˈ pa tinamit yecˈo wi, y riyeˈ riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ chi majun nipe chiquij, rumariˈ xquiyaˈ runaˈoj jun achi ri can quiwinak wi, ri Alejandro rubiˈ y xquinim cˈa apo riche (rixin) chi tichˈo chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ. Y tek ri Alejandro cˈo chic chiquiwech ri winek, xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ chi quetaneˈ ka. \t Chúng bèn kéo A-léc-xan-đơ từ trong đám đông ra, và người Giu-đa xô người ra đứng trước; người bèn lấy tay ra dấu, muốn nói cùng dân chúng để binh vực bọn mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ri jun cˈa ri xtuyaˈ pe ri rukˈaˈ riche (rixin) chi xtumuˈ pe ri caxlan wey wuqˈui pa lek, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Kẻ nào để tay vào mâm với ta , ấy_là kẻ sẽ phản ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wech aj Israel, tiwetamaj cˈa chi xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek nitzijox chiwe chi cˈo cuybel mac. Y yariˈ ri nikakˈalajsaj chiwech. \t Vậy, hỡi anh em, khá biết rằng nhờ Ðấng đó mà sự tha tội được rao truyền cho anh em;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek israelitas yetajin niquiben chˈaˈoj chiquiwech, y ri Moisés xapon cˈa apo quiqˈui, y xrajoˈ ta xoc chiquicojol riche (rixin) chi man ta niquiben chˈaˈoj. Rumariˈ riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek niben chˈaˈoj? Riyix xa can yix israelitas chi yix caˈiˈ, xchaˈ chique. \t Ðến ngày_sau , chúng đang đánh_lộn với nhau , thì người đến gần mà giải_hòa , rằng : Hỡi các ngươi , đã là anh_em , sao lại làm hại nhau vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit Timoteo, can tatijaˈ akˈij chi yape wuqˈui chanin, riche (rixin) chi yinoˈatzˈetaˈ jubaˈ. \t Hãy cố_gắng đến_cùng ta cho kíp ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel reˈ nibanatej ruma queriˈ tzˈiban ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rutzˈiban cˈa ca riyaˈ, nubij: \t Vả, điều ấy xảy ra để cho ứng nghiệm lời của đấng tiên tri rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús y xubij cˈa chare: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Nầy , có một người phung đến gần , lạy Ngài , mà thưa rằng : Lạy_Chúa , nếu Chúa khứng , chắc có_thể làm cho tôi sạch được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can choj tibanaˈ riqˈui ri yeˈibanalaˈ achiˈel nuben ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can choj wi riqˈui ri yerubanalaˈ. \t Thế_thì các ngươi hãy nên trọn_vẹn , như Cha các ngươi ở trên trời là trọn_vẹn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Jesús xeˈapon chiriˈ y chiriˈ cˈa cˈo wi ri pozo riche (rixin) ri Jacob nibix chare. Chiriˈ cˈa xtzˈuyeˈ wi ka ri Jesús, ruma Riyaˈ can sibilaj cˈa cosnek chic ruma ri binen ri quibanon pe. \t Tại đó có cái giếng Gia-cốp . Nhơn đi đàng mỏi_mệt , Ðức_Chúa_Jêsus ngồi gần bên giếng ; bấy_giờ độ chừng giờ thứ_sáu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tikˈol ka iwiˈ iyon riyix. Ruma ri Dios majun xtikˈolo ta riche (rixin). Ruma xabachique nutic ka ri winek, can yariˈ chukaˈ xtuben cosechar. \t Chớ hề dối mình ; Ðức_Chúa_Trời không chịu khinh_dể đâu ; vì ai gieo giống chi , lại gặt giống ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix can iwetaman chic cˈa chi sibilaj utz ránima ri Ajaf. \t nếu anh_em đã nếm biết Chúa là ngọt_ngào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jun cˈa ri nichˈo pe riqˈui ri Pedro, pa rucamul xubij chic cˈa pe chare: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta. \t Tiếng đó lại phải cùng người lần thứ hai rằng: Phàm vật chi Ðức Chúa Trời đã làm cho sạch, thì chớ cầm bằng dơ dáy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato can xujech cˈa el ri Jesús pa quikˈaˈ ri xquecamisan riche (rixin) chuwech cruz; y riyeˈ xquicˈuaj cˈa el. \t Người bèn giao Ngài cho chúng đặng đóng đinh trên thập tự giá . Vậy , chúng bắt Ngài và dẫn đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús y ri discípulos xeˈoc chic cˈa el pa jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y tek xeˈapon, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Riyaˈ chuchiˈ cˈa ri choy xcˈojeˈ wi. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus lại xuống thuyền qua bờ bên kia , có đoàn dân đông nhóm_họp chung_quanh Ngài . Ngài đứng trên bờ biển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri Dios can ruyaˈon wi cˈa ketal, ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu ri pa tak kánima, retal chi can kitzij chi niyatej na chake ri rutzujun (rusujun) ca. \t Ngài cũng lấy ấn mình mà đóng cho chúng tôi và ban của tin Ðức Thánh Linh trong lòng chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj ye qˈuiyirnek ri winek ri yeniman ri Ajaf Jesucristo, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ. \t Số những người tin Chúa cùng ngày càng thêm lên, nam nữ đều đông lắm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri xquicˈulwachij riyeˈ, jun cˈambel naˈoj chkawech riyoj. Ye tzˈibatal cˈa ca riche (rixin) chi riyoj ri yojcˈo chupan re ruqˈuisbel tak tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, can tikachajij kiˈ riche (rixin) chi ma xtikacˈulwachij ta chukaˈ riyoj queriˈ. \t Những sự ấy có nghĩa hình bóng, và họ đã lưu truyền để khuyên bảo chúng ta là kẻ ở gần cuối cùng các đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa ma xequil ta pe ri Pablo y ri Silas. Rumariˈ tek xa ya chic ri Jasón y nicˈaj chic kachˈalal ri xequicˈuaj apo chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit. Y can niquirek apo quichiˈ, y niquibij: Ri achiˈaˈ Pablo y Silas xa niquisukˈ quinaˈoj quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef, y xeˈoka yan cˈa re waweˈ chupan re katinamit. \t Tìm không được , bèn kéo Gia-sôn và mấy người anh_em đến trước mặt các quan án trong thành , mà la lên rằng : Kìa những tên nầy đã gây thiên_hạ nên loạn_lạc , nay có đây ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma jun winek wi xa caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj chare ri Dios, nikˈalajin chi ma cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri ntajin chubanic. \t ấy là một người phân tâm, phàm làm việc gì đều không định."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xrelesaj ri nabey sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj. Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chukaˈ chi xchˈo jun chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Ri rubanic ri nichˈo, can achiˈel cˈa nikˈajan ri coklajay, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Tôi nhìn xem, khi Chiên Con mở ấn thứ nhứt trong bảy ấn thì tôi thấy một con trong bốn con sanh vật nói tiếng như sấm rằng: Hãy đến!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achi riˈ xracˈaxaj ri xubij ri Jesús, sibilaj xbison pa ránima, ruma qˈuiy rubeyomal cˈo y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Nhưng người ấy nghe mấy lời thì trở nên buồn rầu, vì giàu có lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jun cˈa ri xtipe, can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. Can quecˈariˈ xtuben ri jun achi ri xtipe, xchaˈ ri Juan. \t Tay_Ngài sẽ cầm nia mà giê thật sạch sân lúa mình , và thâu lúa_mì vào kho ; nhưng đốt trấu trong lửa chẳng hề tắt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay ma xtzak ta ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t Có mưa sa, nước chảy, gió lay, xô động nhà ấy; song không sập, vì đã cất trên đá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rutijonel, y ri mozo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rupatrón. Riyin ri Tataˈixel, wi ri winek quibin Beelzebú chuwe, ¿cˈa ta cˈa chiwe riyix ri yix walcˈual man ta xtiquibij itzel chiwe? \t Môn_đồ được như thầy , tôi_tớ được như chủ , thì cũng đủ rồi . Nếu người_ta đã gọi chủ nhà là Bê-ên-xê-bun , phương_chi là người_nhà !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi xubij cˈa chique ri rumozo: Mani, ma yixbe ta chucˈukic, man xa ruma chi nicˈuk ri itzel kˈayis yecˈukutej chukaˈ ri trigo. \t Chủ rằng: Chẳng nên, e khi nhổ cỏ lùng, hoặc các ngươi nhổ lộn lúa mì đi chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel reˈ can kitzij wi, y can yoj cˈa riyoj xojtzˈeto, rumariˈ nikatzijoj. Y ri Lokˈolaj Espíritu chukaˈ ruchapon cˈa rukˈalajsaxic chi can kitzij wi. Konojel cˈa ri yojniman rutzij ri Dios, can ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chake, xechaˈ. \t Còn_Chúng ta_đây là kẻ làm_chứng mọi việc đó , cũng_như Ðức_Thánh_Linh mà Ðức_Chúa_Trời đã ban cho kẻ vâng lời Ngài vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa sibilaj ye qˈuiy winek ri xeˈapon riqˈui y ye quicˈuan apo yawaˈiˈ. Chique ri yawaˈiˈ ri ye quicˈuan apo, yecˈo ri xa ma choj ta yebiyin ruma ye cojo, yecˈo moyiˈ, yecˈo memaˈ, yecˈo ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, y yecˈo nicˈaj chic ri jun wi chic ruwech chi yabil ri ntoc chique. Ri winek riˈ xequiyaˈ cˈa apo ri yawaˈiˈ chuwech ri Jesús, y Riyaˈ xerucˈachojsaj. \t Bấy giờ có đoàn dân rất đông đến gần Ngài, đem theo những kẻ què, đui, câm, tàn tật và nhiều kẻ đau khác, để dưới chơn Ðức Chúa Jêsus, thì Ngài chữa cho họ được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ruma can nicajoˈ niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey. Y nicˈaj chic winek ruma can xcajoˈ xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús, xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Nhiều người trải áo mình trên đàng ; lại có kẻ rải nhánh cây chặt trong đồng_ruộng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios yoj cˈa riyoj ri banon ri kitzij circuncisión chake, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima ri yojtoˈo riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios. Y riqˈui quicoten nikabij chi xkanimaj yan ri Jesucristo y ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chake riche (rixin) chi yojcolotej. \t Vì, ấy chính chúng ta là kẻ chịu phép cắt bì thật, là kẻ cậy Ðức Thánh Linh Ðức Chúa Trời mà hầu việc Ðức Chúa Trời, khoe mình trong Ðấng Christ, và không để lòng tin cậy trong xác thịt bao giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y caˈiˈ yan cˈa semanas tuchop wi pe ri cakˈikˈ riˈ, y kachapon cˈa binen pa ruwiˈ ri mar ri Adriático rubiˈ. Y pa nicˈaj akˈaˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ tek ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco xquinabej chi nakaj chic yojcˈo wi apo chare jun ruwachˈulef. \t Ðã đến đêm thứ mười bốn mà chúng ta cứ trôi nổi trên biển A-đờ-ria-tích, lúc nửa đêm, các bạn tàu ngờ đang đến gần một đất nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui chukaˈ Riyaˈ nikil wi ri kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy. Xa can achiˈel nuben ri ruchˈacul ri winek, tek ronojel ri rukˈaˈ raken ye utz y niquitolaˈ quiˈ, can cˈo cˈa ruchukˈaˈ. Can queriˈ wi cˈa nikaben riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Tek junan kawech konojel y nikaben ri samaj ri yaˈon chake chikajujunal, can ntajin cˈa yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. Queriˈ nibanatej tek cˈo ajowabel kiqˈui. \t Ấy nhờ Ngài mà_cả thân_thể ràng_buộc vững_bền bởi những cái lắt_léo , khiến các phần giao_thông với nhau , tùy lượng sức_mạnh của từng phần , làm cho thân_thể lớn lên , và tự gây_dựng trong sự yêu_thương ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re wuj reˈ ntek cˈa el chiwe iwonojel riyix kachˈalal, ri yixcˈo pa Roma. Ri Dios sibilaj yixrajoˈ y rumariˈ xixrusiqˈuij (xixroyoj) riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t gởi cho hết thảy những người yêu dấu của Ðức Chúa Trời tại thành Rô-ma, được gọi làm thánh đồ. Nguyền cho anh em được ân điển và sự bình an từ nơi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và từ nơi Ðức Chúa Jêsus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe: Ronojel cˈa ri xtixim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chukaˈ chilaˈ chicaj. Ronojel cˈa ri xtiquir waweˈ chuwech ri ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ điều gì mà các ngươi buộc ở dưới đất thì cũng sẽ buộc ở trên trời, và điều gì mà các ngươi mở ở dưới đất thì cũng sẽ mở ở trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri cˈambel tzij, y xubij cˈa: Ri ticonel riche (rixin) ri utzilaj ijaˈtz, yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Ngài đáp rằng : Kẻ gieo giống tốt , là Con_người ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quixcochˈon cˈa. Achiˈel xquiben ri profetas ri xecˈojeˈ ojer ca, ri xerutek pe ri Ajaf ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can xquicochˈolaˈ cˈa ri tijoj pokonal. Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix wachˈalal. \t Hỡi anh_em , hãy lấy các đấng tiên_tri đã nhơn danh Chúa mà nói , làm mẫu_mực về sự chịu khổ và nhịn_nhục cho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri kˈij riˈ tek quimolon cˈa quiˈ achiˈel xa ye ciento veinte kachˈalal, ri Pedro xpaˈeˈ anej chiquiwech, y xubij cˈa chique: \t Trong những ngày đó , Phi - e-rơ đứng_dậy giữa các anh_em , số người nhóm lại ước được một_trăm hai_mươi người , mà nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri joyowanic, ri uxlanibel cˈuˈx y ri ajowabel ri nuyaˈ ri Dios, xticˈojeˈ ta cˈa ri pa tak iwánima. Y can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe. \t nguyền xin sự thương_xót , bình_an , yêu_mến thêm lên cho anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xeˈapon pa jun lugar ri cˈo yaˈ, ri achi eunuco xubij cˈa chare ri Felipe: Waweˈ cˈo yaˈ. ¿La cˈo ta cami ri nibano chuwe chi riyin man ta utz chi yiban bautizar? xchaˈ. \t Hai người đương đi dọc đường, gặp chỗ có nước, hoạn quan nói rằng: Nầy, nước đây, có sự gì ngăn cấm tôi chịu phép báp-tem chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Riyix iwetaman achique nitzuˈun ri sutzˈ ri nicˈamo pe job. Y tek nitzˈet cˈa ri sutzˈ riˈ, chanin nibij chi nipe job. Y can nipe wi. \t Ngài lại phán cùng đoàn dân rằng : Khi các ngươi thấy đám mây nổi lên phương tây , liền nói rằng : Sẽ có mưa ; thì quả có vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo más nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri rusamaj ri Cristo, ri Nimalaj Sacerdote, pero cˈayef (cuesta) chi nikil rubixic chiwe, ruma xa ma yix qˈuiyinek ta chupan ri ruchˈabel ri Dios ri iwacˈaxan pe. \t Về sự đó, chúng ta có nhiều điều nên nói, và khó cắt nghĩa, vì anh em đã trở nên chậm hiểu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can iwetaman cˈa nuwech riyin, can iwetaman cˈa chukaˈ ruwech ri Nataˈ. Re wacami can itzˈeton chic, y chukaˈ iwetaman chic ruwech, xchaˈ ri Jesús. \t Ví_bằng các ngươi biết ta , thì cũng biết Cha ta ; và từ bây_giờ các ngươi biết và đã thấy Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic cˈa jun bey. Riyaˈ xubij: Chuwech ri Dios nbij wi chi riyin ma wetaman ta ruwech ri jun achi riˈ, xchaˈ. \t Song_Phi - e-rơ lại chối và thề rằng : Ta chẳng hề biết người ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri tiempo riˈ, ya cˈa ri jun achi ri Galión rubiˈ ri aj kˈatbel tzij chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Corinto. Y ya tiempo riˈ tek ri israelitas xquimol quiˈ riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. Xbequichapaˈ pe, xquicˈuaj pa kˈatbel tzij, \t Lúc_Ga - li-ôn đang làm quan trấn_thủ xứ A-chai , người Giu-đa đồng_lòng nổi lên nghịch cùng Phao-lô và kéo người đến tòa_án ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichˈoboˈ cˈa jabel. ¿La utz cami chi ri ixok ma nucuch ta rujolon (ruwiˈ) tek nichˈo riqˈui ri Dios pan oración? \t Chính anh em hãy đoán xét điều nầy: đờn bà cầu nguyện Ðức Chúa Trời mà không trùm đầu là hiệp lẽ chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa ri rubin el ri Jesús chique. Y ri xetzˈeto pe xquiyaˈ kˈij chique chi xquicˈom pe ri ti alaj bur riˈ. \t Hai người trả lời theo Ðức Chúa Jêsus đã dặn; thì họ để cho đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri nimalaj kˈij y ruqˈuisbel riche (rixin) ri jun semana nimakˈij riˈ, ri Jesús xpaˈeˈ anej y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: Wi cˈo cˈa jun ri can nichakiˈj ruchiˈ, tipe cˈa wuqˈui riyin, y tucˈuyaˈ. \t Ngày sau cùng, là ngày trọng thể trong kỳ lễ, Ðức Chúa Jêsus ở đó, đứng kêu lên rằng: Nếu người nào khát, hãy đến cùng ta mà uống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek quiyaˈon chic cˈa chiquiwech ri achique niquiben riqˈui ri puek riˈ, riyeˈ xquilokˈ cˈa ri rulef jun aj banoy bojoˈy. Ri ulef riˈ can xticˈatzin cˈa riche (rixin) chi chiriˈ yemuk wi ri winek ri ma ye aj chiriˈ ta. \t Rồi họ bàn với nhau dùng bạc đó mua ruộng của kẻ làm đồ gốm để chôn những khách lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈareˈ rubanic tek xtiquir pe rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Ðầu_Tin_Lành của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , là Con_Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx chi xquixcolotej, ruma riyin can wetaman wi chi ri Dios can xkojrucol wi achiˈel ri xorubij ca ri ángel chuwe. \t Vậy, hỡi các ông, hãy vững lòng, vì ta có lòng tin cậy Ðức Chúa Trời rằng sẽ xảy ra như lời Ngài đã phán vậy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, xuchop nurakalaˈ ruchiˈ. \t Vả , cũng một lúc ấy , trong nhà hội có người bị tà_ma ám ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t Phi - e-rơ nhớ lại lời Ðức_Chúa_Jêsus đã phán rằng : Trước khi gà gáy , ngươi sẽ chối ta ba lần . Ðoạn , người đi ra và khóc_lóc cách đắng_cay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma xrajoˈ ta. Riyaˈ xa xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin can ronojel kˈij cˈa yisamej awuqˈui y majun bey ri man ta nuniman atzij. Y ma riqˈui wi riˈ, majun ri ayaˈon ta chuwe. Astapeˈ xa ta jun ti qˈuisicˈ (cabra) riche (rixin) chi nikaben ta jun nimakˈij quiqˈui ri wamigos, pero majun, xchaˈ. \t Nhưng nó thưa cha rằng : Nầy , tôi giúp_việc cha đã bấy_nhiêu năm , chưa từng trái_phép , mà cha chẳng hề cho tôi một con dê con đặng ăn_chơi với bạn_hữu tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús kˈij kˈij yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ chupan ri rachoch ri Dios. Pero ri principaliˈ tak sacerdotes ye cachibilan ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ ri can cˈo wi quikˈij chupan ri tinamit, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. \t Hằng ngày Ngài giảng_dạy trong đền thờ . Các thầy tế_lễ cả , các thầy thông giáo , cùng người tôn trưởng trong dân tìm phương giết Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri runúmero ri nabey chicop ya ri wakiˈ cientos riqˈui sesenta y seis; y riˈ jun número riche (rixin) winek. Can qˈuiy cˈa naˈoj nrajoˈ riche (rixin) chi netamex achique ntel wi chi tzij. Rumariˈ ri winek ri cˈo runaˈoj, can tucusaj cˈa riche (rixin) chi nuchˈob rij ri runúmero ri nabey chicop. \t Ðây tỏ ra sự khôn ngoan: Kẻ nào thông minh, hãy tính số con thú, vì đó là một số người; số nó là sáu trăm sáu mươi sáu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, xchaˈ chare. \t Ngài hỏi: Nhưng các ngươi thì nói ta là ai? Phi -e-rơ thưa rằng: Thầy là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ntajin cˈa yeruben bendecir ri discípulos tek xujech el riˈ chiquicojol. Yacˈariˈ tek xyacatej el pa cakˈikˈ y xucˈuex cˈa el chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Ðương khi ban phước , Ngài lìa môn_đồ mà được đem lên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xbe cˈa chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Xabachique cˈa tinamit ri xapon wi, Riyaˈ xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xerelesalaˈ cˈa ri itzel tak espíritu. \t Ngài trải khắp xứ Ga-li-lê, giảng dạy trong các nhà hội và đuổi quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ ka chi tzij, xpe ri Jacobo y xubij cˈa: Quiniwacˈaxaj cˈa, wachˈalal wech aj Israel: \t Nói xong, Gia-cơ cất tiếng lên rằng: Hỡi anh em, hãy nghe tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xseker cˈa, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco ma quetaman ta achique ruwachˈulef xebeka wi. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet chi cˈo jun rukˈaˈ yaˈ, y jabel ri ruchiˈ. Rumariˈ xquichˈob cˈa chi riqˈui jubaˈ yecowin niquicˈuaj apo ri barco chiriˈ. \t Ðến sáng ngày, họ chẳng nhận biết là đất nào, nhưng thấy có cái vịnh và bờ, bèn định đỗ tàu đó mà núp xem có thể được chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa can nakaj chic cˈa cˈo wi ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas; jun nimakˈij tek ri israelitas yecˈojeˈ pa tak caˈaj ri ye banon riqˈui rukˈaˈ tak cheˈ, riche (rixin) chi niquinatabej ri tiempo ri xquikˈaxaj ri catiˈt quimamaˈ chupan ri desierto. \t Và , ngày lễ của dân Giu-đa , gọi_là lễ Lều_Tạm gần đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel chukaˈ ri barcos ri yebiyin pa ruwiˈ ri yaˈ. Sibilaj ye nimaˈk y ye ucˈuan ruma cakˈikˈ ri sibilaj ruchukˈaˈ. Pero xaxu (xaxe wi) riqˈui ri ti timón, ri ye ucˈuan ri barcos yecowin yequicˈuaj achique lugar ri nicajoˈ yebe wi riyeˈ. \t Hãy xem những chiếc tàu: dầu cho lớn mấy mặc lòng, và bị gió mạnh đưa đi thây kệ, một bánh lái rất nhỏ cùng đủ cạy bát nó, tùy theo ý người cầm lái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xubij cˈa chukaˈ chare ri rudiscípulo: Ya ateˈ laˈ, xchaˈ chare. Y ri discípulo can xunimaj wi ri xbix chare. Rumariˈ tek can ya cˈa hora riˈ xucˈuex el ri María ruma ri discípulo riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa rachoch ri discípulo riˈ. \t Ðoạn , Ngài lại phán cùng người môn_đồ rằng : Ðó là mẹ ngươi ! Bắt_đầu_từ bấy_giờ , môn_đồ ấy rước người về nhà mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ can xquibij cˈa: Ma tikachop ta chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij. \t Song họ nói rằng : Không nên làm trong ngày lễ , e trong dân_chúng sanh ra_điều xào_xạc chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yin cˈa riyin ri Jesucristo ri yin qˈues. Xicom, pero re wacami cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. Y cˈo chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri camic y pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri lugar ri yecˈo wi ri caminakiˈ. \t là Ðấng_Sống , ta đã chết , kìa nay ta sống đời_đời , cầm chìa_khóa của sự chết và âm_phủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yawaˈ riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, tek nisilon pe ri yaˈ, majun yitoˈo ta riche (rixin) chi yinapon ta apo cˈa chupan. Rumariˈ, astapeˈ ntij nukˈij chi yibe ta apo, cˈa ma jane quinapon ta, tek xa can yariˈ xapon yan jun chic, xchaˈ chare ri Jesús. \t Người bịnh thưa rằng: Lạy Chúa, tôi chẳng có ai để quăng tôi xuống ao trong khi nước động; lúc tôi đi đến, thì kẻ khác đã xuống ao trước tôi rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero rajawaxic chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios tek nucˈutuj, y ma riqˈui ta cˈa caˈiˈ rucˈuˈx. Ruma wi xa riqˈui caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj, xa nuben cˈa achiˈel nuben ri ruwiˈ ri mar pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ, nibe quelaˈ y nibe quelaˈ. \t Nhưng phải lấy đức_tin mà cầu_xin , chớ nghi_ngờ ; vì kẻ hay nghi_ngờ giống như sóng biển , bị gió động và đưa đi đây đi đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t người ta lượm được mười hai giỏ đầy những miếng bánh và cá còn thừa lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj silonel chuwech ri ruwachˈulef, y jun cˈa chique ri lajuj partes riche (rixin) ri tinamit xwulutej. Y ye wukuˈ mil winek ri xecom ruma ri silonel. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ma xecom ta, xpe cˈa nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Ðồng một giờ đó , có cơn động_đất lớn ; một phần mười của thành đổ xuống , bảy ngàn người chết trong cơn động_đất ấy , còn những kẻ khác thất_kinh và ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ yoj rutoˈon cˈa riyoj israelitas ri can yoj ruchaˈon wi riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Ma yoj rumestan ta ca y rujoyowan kawech. \t Ngài đã vùa giúp Y-sơ-ra-ên, tôi tớ Ngài, Và nhớ lại sự thương xót mình. Ðối với Áp-ra-ham cùng con cháu người luôn luôn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri altar xbeˈel cˈa pe chukaˈ jun ángel ri can yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nicowin nitakanoj pa ruwiˈ ri kˈakˈ. Y can nurek apo ruchiˈ chare ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) ri cˈo sibilaj rey y xubij: Tacusaj cˈa la ajos (awos), queˈakupij pe pa tak tzekaj ri uva. Ruma ri uva ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chekˈ chic. \t Rồi một vị thiên sứ khác nữa có quyền cai trị lửa, từ bàn thờ đi ra, lấy tiếng lớn kêu vị thiên sứ cầm lưỡi liềm bén mà rằng: Hãy quăng lưỡi liềm bén của ngươi xuống và hái những chùm nho ở dưới đất đi, vì nho đã chín rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jucuˈ ri ye benak wi ri discípulos pa runicˈajal chic cˈa ri choy cˈo wi, pero ri ruwiˈ yaˈ y ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y ma nuyaˈ ta kˈij chare ri jucuˈ chi choj nibiyin chiquiwech, xa nutzolij cˈa. \t Bấy_giờ , thuyền đã ra giữa biển rồi , vì gió ngược , nên bị sóng vỗ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ma nikaben ta cˈa achiˈel niquiben riyeˈ. Ruma riyoj ma nikajoˈ ta nikacˈul kakˈij ruma jun samaj ri xa ma yatajnek ta chake. Riyoj xaxu (xaxe wi) yojsamej ri acuchi (achique) nrajoˈ ri Dios chi yojapon wi. Y ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chake chi xojbesamej cˈa iwuqˈui riyix. \t Về phần chúng tôi, chẳng muốn khoe mình quá mực, chỉ theo mực về địa phận mà Ðức Chúa Trời đã chỉ định cho chúng tôi tới đến anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi moy y mem xucˈuex apo chuwech ri Jesús, y queriˈ rucˈulwachin ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. Y ri Jesús can xrelesaj cˈa el ri itzel espíritu riˈ. Can xuben cˈa chare ri achi chi xtzuˈun y xchˈo. \t Bấy_giờ có kẻ đem đến cho Ðức_Chúa_Jêsus một người mắc quỉ ám , đui và câm ; Ngài chữa cho , đến_nỗi người câm nói và thấy được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch xeban cˈa bautizar. Y yacˈa tek ye banon chic bautizar, ri Lidia xubij cˈa chake: Wi can nichˈob chi riyin xcukeˈ nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf, quixam pe cˈa wuqˈui, y quixcˈojeˈ pa wachoch, xchaˈ. Ri ixok riˈ can xuben wi cˈa chake chi xojbecˈojeˈ chiriˈ pa rachoch. \t Khi người đã chịu phép báp-tem với người nhà mình rồi, thì xin chúng ta rằng: Nếu các ông đã đoán tôi là trung thành với Chúa, thì hãy vào nhà tôi, mà ở lại đó; rồi người ép mời vào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye oxiˈ discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, y cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ chare. \t Lại hỏi nói Ngài rằng: Sao các thầy thông giáo nói rằng: Ê-li phải đến trước?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xerutzuˈ apo ri rudiscípulos y xubij chique: Ma tichˈob ta queriˈ. Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus ngó môn_đồ mà phán rằng : Ðiều đó loài_người không_thể làm được , song Ðức_Chúa_Trời làm mọi việc đều được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob. Can quecˈariˈ ri xubij ri Dios ojer ca. Y xa ta ri katiˈt kamamaˈ riˈ xa xecom ta jurayil, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma xa ma xquecˈastej ta chic pe. Ruma ri Dios, ma Dios ta quiche (quixin) ri caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Ta là Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Ðức Chúa Trời của Y-sác, Ðức Chúa Trời của Gia-cốp, hay sao? Ðức Chúa Trời không phải là Chúa của kẻ chết, nhưng của kẻ sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi ma xtijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ri Dios ma xtujoyowaj ta chukaˈ iwech riyix chupan ri kˈij tek xtukˈet tzij. Yacˈa wi xtijoyowaj quiwech ri nicˈaj chic, xquixchˈacon, ruma ri Dios chukaˈ xtujoyowaj iwech riyix chupan ri kˈij riˈ. \t Sự đoán xét không thương xót kẻ chẳng làm sự thương xót; nhưng sự thương xót thắng sự đoán xét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa riche (rixin) chi yeˈapon cˈa pa Galilea, rajawaxic chi yekˈax ri pa Samaria. \t Vả, Ngài phải đi ngang qua xứ Sa-ma-ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel bey tek riyin nben orar, can riqˈui cˈa quicoten ncˈutuj ri rutzil ri Dios pan iwiˈ. \t và mỗi khi cầu_nguyện , tôi hằng cầu cho hết_thảy anh_em cách hớn_hở ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ xquitzˈet chi ri Jesús caminek chic, jun cˈa chique ri soldados xujuˈ ri rutzaˈn ri rulanza pa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Jesús, y can yacˈariˈ tek xbeˈel pe quicˈ y yaˈ. \t nhưng có một tên lính lấy giáo đâm ngang sườn Ngài, tức thì máu và nước chảy ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xeˈapon chic cˈa riqˈui ri Elisabet, tek xapon cˈa ri wakxakiˈ rukˈij ri acˈal, tek can ya chukaˈ kˈij riˈ niban ri circuncisión chare ri acˈal. Y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek niquicanoj ca rubiˈ ri acˈal. Y ri yecˈo quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xcajoˈ cˈa xquiyaˈ ta ri rubiˈ ri rutataˈ chare ri acˈal, y queriˈ ri acˈal xubiniˈaj ta Zacarías. \t Qua ngày thứ tám, họ đều đến để làm lễ cắt bì cho con trẻ; và đặt tên là Xa-cha-ri theo tên của cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ronojel cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios, can riqˈui cˈa ri Cristo nikil wi, y rumariˈ riyoj can pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nikabij wi amén. Riyoj queriˈ nikabij tek nikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Vì_chưng cũng_như các lời hứa của Ðức_Chúa_Trời đều là phải trong Ngài cả , ấy cũng bởi Ngài mà chúng_tôi nói \" A-men , \" làm sáng danh Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ya chukaˈ riˈ ri nikajoˈ riyoj chiwe chi ma nikayaˈ ta más ejkaˈn chikul, chi ma rajawaxic ta nitzekelbej ronojel ri nubij chupan ri ley, xa can xu (xe) wi cˈa ri más nicˈatzin, yariˈ tibanaˈ, \t ấy_là Ðức_Thánh_Linh và chúng_ta đã ưng rằng chẳng gán gánh nặng nào khác cho anh_em ngoài những điều cần dùng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ nicˈatzin nichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri yebin chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta ri niquibij. Ruma tek xa can cˈariˈ yeˈapon iwuqˈui, niquicˈut chi can jabel ri quicˈaslen, achiˈel quibanic ri tak carneˈl; can majun itzel nitzˈetetej ta chiquij. Yacˈa tek nbecˈulun pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima, xa ye achiˈel chic quibanic ri utiwaˈ (coyotes); yequiqˈuis cˈa ri achoj quiqˈui yeˈapon wi. \t Hãy coi chừng tiên tri giả, là những kẻ mang lốt chiên đến cùng các ngươi, song bề trong thật là muông sói hay cắn xé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyin yichˈo pa qˈuiy chˈabel re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o pa quichˈabel ta ri ángeles, y xa majun ajowabel wuqˈui, xa yin junan riqˈui jun chˈichˈ ri nitzinin o jun kˈojon ri nikˈajan. Ruma ri chˈichˈ riˈ xa choj queriˈ yekˈajan y majun ajowabel quiqˈui. \t Dầu tôi nói được các thứ tiếng loài người và thiên sứ, nếu không có tình yêu thương, thì tôi chỉ như đồng kêu lên hay là chập chỏa vang tiếng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Zacarías xutzˈet ri ángel riˈ, xsach rucˈuˈx y xpe xibinriˈil chare. \t Xa-cha-ri thấy thì bối_rối sợ_hãi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal runakˈ tak quiwech, y can xtuben chi xtiqˈuis el ri camic, ri okˈej, ri jiloj y ri kˈaxomal. Ruma ronojel ri xecˈojeˈ ojer xeqˈuis, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Ngài sẽ lau ráo hết nước_mắt khỏi mắt chúng , sẽ không có sự chết , cũng không có than_khóc , kêu_ca , hay_là đau_đớn nữa ; vì những sự thứ nhứt đã qua rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can ronojel cˈa ri cˈo pa kánima ri nikabij chiwe riyix kachˈalal ri yixcˈo chiriˈ pa Corinto. Y kas kitzij wi cˈa chi yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima. \t Hỡi người Cô-rinh-tô , miệng chúng_tôi hả ra vì anh_em , lòng chúng_tôi mở_rộng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri kachˈalal Onesíforo ma que ta riˈ xuben. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa quiwech ri yecˈo pa rachoch, ruma riyaˈ ma xqˈuix ta xinorutzˈetaˈ waweˈ pa cárcel. Xa qˈuiy mul xorucukubaˈ nucˈuˈx. \t Cầu_xin Chúa thương_xót lấy nhà Ô - nê-si-phô-rơ , vì người đòi phen yên_ủi ta , chẳng hề lấy sự ta bị xiềng_xích làm xấu_hổ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yojrutoˈ riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikoyobej riqˈui cochˈonic ri utzil riˈ, ruma retaman chi majun kachukˈaˈ. Yojrutoˈ chukaˈ riqˈui ri kaˈoraciones, ruma riyoj ma ketaman ta achique ri nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Nuyaˈ cˈa pa tak kánima ri achique nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Can nucˈutuj wi cˈa kuma riyoj, y nucˈutuj riqˈui jun nimalaj kˈaxon, ri ma nikil ta rubixic riqˈui chˈabel. \t Cũng một lẽ ấy, Ðức Thánh Linh giúp cho sự yếu đuối chúng ta. Vì chúng ta chẳng biết sự mình phải xin đặng cầu nguyện cho xứng đáng; nhưng chính Ðức Thánh Linh lấy sự thở than không thể nói ra được mà cầu khẩn thay cho chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios tek xuben ri samaj riche (rixin) chi ri winek xa jun quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ, ya ri Cristo ri xucusaj. Ya cˈa chˈabel riˈ ri xuchilabej chake riyoj chi nikakˈalajsaj, chi ri Dios nrajoˈ chi ma nuyaˈ ta chic pa cuenta ri quimac ri ye quibanalon pe ri winek. Ri Dios nrajoˈ chi ri winek xa jun ta quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Vì_chưng Ðức_Chúa_Trời vốn ở trong Ðấng_Christ , làm cho thế_gian lại hòa với Ngài , chẳng kể tội_lỗi cho loài_người , và đã phó đạo giảng_hòa cho chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kitzij nbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa ri xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , khắp cả thế_gian , hễ nơi nào Tin_Lành nầy được giảng ra , thì cũng thuật lại việc người ấy đã làm để nhớ đến người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek xa can tzˈaket chic ri naˈoj cˈo kiqˈui, man chic xquecˈatzin ta ri naˈoj ri ye yatajnek chake wacami; ronojel riˈ xa xquekˈax rukˈijul. \t song lúc sự trọn lành đã đến , thì sự chưa được trọn lành sẽ bị bỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin jabel wetaman chi riyix can nojnek ri utzil pa tak iwánima. Wetaman chukaˈ chi riyix cˈo qˈuiy iwetaman, rumariˈ tek yixcowin nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. \t Hỡi anh em, về phần anh em, tôi cũng tin chắc rằng anh em có đầy lòng nhơn từ, đủ điều thông biết trọn vẹn, lại có tài khuyên bảo nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t rồi đi ra ngoài , khóc_lóc thảm_thiết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok xubij chare ri Jesús: Táta, riyin nchˈob chi riyit yit jun profeta ri yakˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Người đờn bà thưa rằng : Lạy_Chúa , tôi nhìn thấy Chúa là một đấng tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi can yixnum, más ta utz chi can quixwaˈ pe ri pa tak iwachoch. Riyin nbij ronojel reˈ riche (rixin) chi ma nipe ta rucˈayewal pan iwiˈ. Y cˈo nicˈaj chic tijonic ri cˈo chi nyaˈ chiwe, pero cˈa ya tek xquinapon iwuqˈui, cˈacˈariˈ tek xtinyaˈ ri tijonic riˈ chiwe. \t Ví bằng có ai đói, hãy ăn tại nhà mình, hầu cho anh em không nhóm lại để mà chuốc lấy sự đoán xét. Còn các việc khác, lúc tôi đến sẽ đoán định."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Uzías xralcˈualaj ri Jotam; ri Jotam xralcˈualaj ri Acaz; y ri Acaz xralcˈualaj ri Ezequías. \t Ô-xia sanh Giô-tam; Giô-tam sanh A-cha; A-cha sanh Ê-xê-chia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xoka cˈa rutzijol kiqˈui chi yecˈo cˈa ri ye aponak iwuqˈui, y can waweˈ ye elenak wi el, pero ma yoj ta cˈa riyoj ri yoj takayon el quiche (quixin). Riyeˈ xa jun wi chic ri xquibij chiwe y rumariˈ xquisech icˈuˈx, ruma riyeˈ niquibij chi rajawaxic chi niban ri circuncisión chiwe, y rajawaxic chi ninimaj ri nicˈaj chic ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Bởi từng nghe có một_vài người trong vòng chúng_ta , chẳng lãnh mạng lịnh nào nơi chúng_ta , tự lấy lời mình khuấy_rối , và biến_loạn lòng các ngươi nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xinbij chiwe, riche (rixin) chi yixintoˈ y ma riche (rixin) ta chi yixinkˈet. Riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen utz y man ta jun ri ntoc chupan, riche (rixin) chi can ya ta ri nrajoˈ ri Ajaf ri niben. \t Tôi nói điều đó vì sự ích_lợi cho anh_em , chớ chẳng phải để gài bẫy , song để dắt anh_em theo lẽ_phải , hầu cho không phân_tâm mà hầu việc Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, chawech riyit, ¿achique cˈa chique ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri can achiˈel nrajoˈ ka riˈ riyaˈ, can queriˈ chukaˈ xrajoˈ ri achi ri xka pa quikˈaˈ alekˈomaˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley. \t Trong ba người đó, ngươi tưởng ai là lân cận với kẻ bị cướp?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ can xtinjech cˈa ri nimachˈumil pa rukˈaˈ; nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Ta sẽ cho kẻ ấy ngôi_sao mai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ri rukˈaˈ xerucˈut ri rudiscípulos y xubij cˈa: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Ngài giơ tay chỉ các môn đồ mình, mà phán rằng: Nầy là mẹ ta cùng anh em ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, ri winek ri xebin chˈabel ri xa majun rejkalen, can xtikˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, ruma ronojel ri chˈabel ri xequibilaˈ. \t Vả , ta bảo các ngươi , đến ngày phán_xét , người_ta sẽ khai ra mọi lời hư_không mà mình đã nói ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri icˈaslen; tek xa cˈa yix kˈolotajnek na pa quikˈaˈ ri itzel tak iraybel. Ruma ri cˈaslen riˈ xa yixrutzˈilaˈ. \t rằng anh_em phải bỏ cách ăn nết ở ngày_trước , thoát lốt người cũ là người bị hư_hỏng bởi tư dục dỗ_dành ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare: Riyin can chuwech cˈa ri rukˈatbel tzij ri César yincˈo wi wacami, y can ya ri waweˈ ri acuchi (achique) rucˈamon chi nikˈat wi tzij pa nuwiˈ. Y chukaˈ riyit jabel awetaman chi riyin majun itzel ri nbanon ta chique ri wech aj Israel. \t Phao-lô bèn thưa rằng : Tôi ứng hầu trước mặt tòa_án Sê-sa , ấy_là nơi tôi phải chịu xử ; tôi chẳng có lỗi chi với người Giu-đa , như chính mình biết rõ_ràng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios can cˈo pe wuqˈui. Rumariˈ majun cˈa ri ncˈulwachin pa quikˈaˈ ri winek. Can nbin cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek, chique ri sibilaj cˈo quikˈij y chique chukaˈ ri majun quikˈij. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca, y ri rubin ca ri Moisés, xaxu (xaxe wi) riˈ ri ntzijoj riyin, ruma yecˈa riyeˈ ri ye biyon ca ri nibanatej. \t Song nhờ ơn Ðức_Chúa_Trời bảo_hộ , tôi còn sống đến ngày_nay , làm_chứng cho các kẻ lớn_nhỏ , không nói chi khác hơn là điều các đấng tiên_tri và Môi-se đã nói sẽ đến ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chuwe riyin y chukaˈ chique ri ye wachibil chupan ri samaj, ma riche (rixin) ta chi nikakˈet ri kas kitzij, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) cˈa chi nikatoˈ ri kas kitzij. \t Vì chúng tôi chẳng có thể nghịch cùng lẽ thật, nhưng chỉ có thể thuận theo lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ye tzˈuyul pa cˈaybel. Ri acˈalaˈ riˈ niquirakalaˈ quichiˈ tek yechˈo chiquiwech, y niquibij cˈa chupan ri quetzˈanen: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta y ma xixquicot ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ re winek reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t Họ giống như con_trẻ ngồi ngoài chợ , nói cùng nhau rằng : Ta đã thổi sáo , mà bay không nhảy_múa ; ta đã than_vãn , mà bay không khóc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xincˈutuj yan jun utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui ri nucˈajol, pero xa ma ye cowinek ta chi niquelesaj, xchaˈ chare ri Jesús. \t Tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ đó, nhưng họ đuổi không được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri niben riyix, ruma iwoyoben ri utzil ri xtoc iwuche (iwixin), utzil ri yacon chilaˈ chicaj. Y ri utzil riˈ xiwetamaj chi cˈo, tek xiwacˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y can kitzij wi ri chˈabel ri xiwetamaj. \t vì cớ sự trông_cậy để_dành cho anh_em ở trên trời là sự trước_kia anh_em đã nhờ đạo Tin_Lành chân_thật mà biết đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xyaˈox (xyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri Dios Tataˈixel, cˈo cˈa jun chˈabel ri xbix pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj rukˈij rucˈojlen ri nimalaj Dios y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol ri sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ. \t Vì_Ngài đã nhận lãnh_sự tôn_trọng vinh_hiển từ nơi Ðức_Chúa_Trời , Cha_Ngài , khi Ðấng tôn_nghiêm rất cao phán cùng Ngài rằng : \" Nầy là Con yêu_dấu của ta , đẹp_lòng ta mọi đường . \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, ni ma nicˈatzin ta chare ri ulef, ni ma nicˈatzin ta chi nucusex achiˈel ri mes riche (rixin) chi niban abonar jun ulef. Xa nirokix el, ruma majun chic nicˈatzin wi. Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Không dùng chi được cho ruộng hoặc cho phân; người ta phải bỏ nó ra ngoài. Ai có tai mà nghe, hãy nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek tzˈaket chic cˈa ri kacˈaslen, man chic xtikaben ta achiˈel niquiben ri acˈalaˈ chi yebe quelaˈ y yebe quelaˈ. Riyoj ma tikayaˈ ta kˈij chi yojucˈuex ruma xabachique ruwech tijonic ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios; y ma kojtzak ta pa quikˈaˈ winek ri xa ma ya ta ri utz niquisamajij, winek ri can cˈo quinaˈoj chubanic riche (rixin) chi yojquikˈol. \t Ngài muốn chúng ta không như trẻ con nữa, bị người ta lừa đảo, bị mưu chước dỗ dành làm cho lầm lạc, mà day động và dời đổi theo chiều gió của đạo lạc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈitzuˈ na peˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ. Queˈitzuˈ na peˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riyeˈ majun quitziak niquiben, pero ma riqˈui wi riˈ jabel oc yetzuˈun. Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t Hãy xem hoa huệ mọc lên thể_nào : nó chẳng làm khó_nhọc , cũng không kéo chỉ ; song ta phán cùng các ngươi , dầu vua Sa-lô-môn sang_trọng đến đâu , cũng không được mặc áo như một hoa nào trong giống ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj cˈa xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri xubij ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo chique. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ, ri cˈo pa tak cánima, xubij yan cˈa chique chi ri Cristo can xtutij wi pokon y tek rukˈaxan chic ri tijoj pokonal, xticˈojeˈ rukˈij rucˈojlen. Xa yacˈa ri ma xkˈalajin ta achique tiempo y achique winek riˈ, y riyeˈ yariˈ ri sibilaj xcajoˈ chi xquetamaj ta. \t nghĩa_là tìm cho_biết thời_kỳ nào và thời_kỳ cách nào mà Thánh_Linh_Ðấng_Christ ở trong lòng mình đã chỉ cho , là khi làm_chứng trước về sự đau_đớn của Ðấng_Christ và về sự vinh_hiển sẽ theo sau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri beyon nutij chic cˈa pokonal chupan ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ ri ma xquinimaj ta el ri Dios, riyaˈ xtzuˈun anej chicaj, y yacˈariˈ tek xutzˈet ri Abraham, pero cˈanej cˈa cˈo wi. Xutzˈet cˈa chukaˈ ri Lázaro rakˈel apo chuwarucˈuˈx ri Abraham. \t Người giàu ở nơi âm phủ đang bị đau đớn, ngước mắt lên, xa thấy Áp-ra-ham, và La-xa-rơ trong lòng người;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel riqˈui ronojel iwánima y mani riqˈui caˈiˈ ipalej. Tiwetzelaj ri ma utz ta y titzekelbej ri utz. \t Lòng yêu_thương phải cho thành_thật . Hãy gớm sự dữ mà mến sự lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quecˈariˈ chukaˈ xtuben ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj iwuqˈui riyix, wi xa ma riqˈui ta ronojel iwánima nicuy quimac ri iwachˈalal tek cˈo pokon niquiben chiwe, xchaˈ ri Jesús. \t Nếu mỗi người trong các ngươi không hết_lòng tha lỗi cho anh_em mình , thì Cha ta ở trên trời cũng sẽ xử với các ngươi như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nyaˈ jun utzilaj inaˈoj, chi tek riyix nilokˈ kˈanapuek, tilokˈoˈ cˈa ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ can yixoc wi beyomaˈ. Ruma ri kˈanapuek ri cˈo wuqˈui riyin, can utz wi, ruma kˈaxan chic pa kˈakˈ. Can majun chic cˈa tzˈil cˈo riqˈui. Tek riyix nilokˈ chukaˈ tziek, can tilokˈoˈ cˈa ri sakilaj tak tziek ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi nucuch ri iqˈuixbal. Y queriˈ chukaˈ chi wuqˈui riyin tilokˈoˈ wi ri akˈom riche (rixin) chi niyaˈ ri pa runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi yixtzuˈun jabel. \t Ta khuyên ngươi hãy mua vàng thử lửa của ta, hầu cho ngươi trở nên giàu có; mua những áo trắng, hầu cho ngươi được mặc vào và điều xấu hổ về sự trần truồng ngươi khỏi lộ ra; lại mua thuốc xức mắt đặng thoa mắt ngươi, hầu cho ngươi thấy được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Y achique cˈa ruma tek can ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? xchaˈ ri Jesús. \t Ngài phán : Các ngươi còn chưa hiểu sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wi xquinapon iwuqˈui, xtinbij cˈa chiquiwech ri kachˈalal ri nuben riyaˈ, chi cˈo ri yerubilaˈ chikij y xa ma ye kitzij ta. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri yeruben. Chukaˈ ma yerucˈul ta ri kachˈalal ri yekˈax pe riqˈui. Y ma nuyaˈ ta chukaˈ kˈij chique ri nicˈaj chic kachˈalal chi yequicˈul ri yeˈapon quiqˈui. Y wi ma niquinimaj ta rutzij, yerelesaj el chiquicojol ri kachˈalal. \t Cho_nên , nếu tôi đến , tôi sẽ bới việc xấu người_làm , là lấy lời luận độc_ác mà nghịch cùng chúng_ta . Ðiều đó còn chưa đủ , người lại không tiếp_rước anh_em nữa , mà ai muốn tiếp_rước , thì người ngăn_trở và đuổi ra khỏi Hội_thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij, ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy winek yecˈo. Quinojel cˈa riˈ ye aponak chiriˈ ruma ri nimakˈij. Y tek xquicˈaxaj cˈa chi benak apo ri Jesús, \t Qua ngày sau, có một đám dân đông đến đặng dự lễ, biết Ðức Chúa Jêsus lên thành Giê-ru-sa-lem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel riˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf. Riyaˈ tek xtipe can xtucˈul rukˈij rucˈojlen ruma ri utzil ri xuben pa tak quicˈaslen ri lokˈolaj tak ralcˈual. Y jabel xtitzˈetetej cuma ri ye nimayon riche (rixin) y xtitzˈetetej chukaˈ iwuma riyix ruma can xinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri xkabij chiwe. \t tức_là khi Ngài sẽ đến trong ngày đó , để được sáng danh trong các thánh đồ , được khen_ngợi trong mọi kẻ tin ; vì anh_em đã tin lời chúng_tôi làm_chứng trước mặt anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Cristo cˈastajnek chic pe, xucˈut riˈ chuwech ri Pedro, y cˈacˈariˈ xucˈut riˈ chiquiwech chi ye cablajuj discípulos. \t và Ngài đã hiện ra cho Sê-pha , sau lại hiện ra cho mười_hai sứ đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero cˈa jubaˈ cˈa koj‑el el chiriˈ, tek xocˈulun jun nimalaj cakˈikˈ ri petenak pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi ntel wi pe ri kˈij, jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ, y norupaxij riˈ chuwech ri barco ri yoj benak wi. \t Nhưng cách ít lâu có trận gió dữ tợn gọi là gió Ơ-ra-qui-lôn thổi lên vật vào đảo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix yixka pa jun tijoj pokonal y xa majun imac ibanon, y wi ruma chi iyaˈon ri Dios pan iwánima tek nicochˈ runojel riˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Vì nhơn cớ lương_tâm đối_với Ðức_Chúa_Trời , mà chịu khốn_nạn trong khi bị oan_ức , ấy_là một ơn phước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun ixok ri cˈulan, can ximil wi riqˈui ri rachijil tek cˈa qˈues na ri rachijil. Ruma queriˈ nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Pero wi nicom el ri rachijil, cˈacˈariˈ utz chi nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi, wi queriˈ nrajoˈ riyaˈ. Pero nicˈatzin chi nicˈuleˈ riqˈui jun achi ri runiman chic ri Ajaf. \t Chồng còn sống bao lâu, thì vợ phải buột chặt với chồng bấy lâu; nếu chồng chết, vợ được tự do, muốn lấy ai tùy ý, miễn là theo ý Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ pa rukˈaˈ Riyaˈ cˈo wi riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri rutzil pa kawiˈ riyoj, ri xujoyowaj kawech. Ruchojmirisan chic ri kacˈaslen riche (rixin) chi jabel xtibekabanaˈ riqˈui Riyaˈ, ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t để cũng làm cho_biết sự giàu_có của vinh_hiển Ngài bởi những bình đáng thương_xót mà Ngài đã định sẵn cho sự vinh_hiển , thì còn nói chi được ư ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, riyix can sibilaj na wi xquixquicot y can xtiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Cristo Jesús tek xquinitzˈet chi xquinapon chic jun bey iwuqˈui. \t hầu cho khi tôi lại đến_cùng anh_em , anh_em sẽ nhơn tôi mà có nhiều cứ khoe mình luôn trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri aj kˈatbel tak tzij quicˈulun chic cˈa ca ri puek ri xcanaj pakeˈ ca pa quiqˈuexel ri Jasón y ri nicˈaj chic, cˈacˈariˈ xequelesaj pe. \t Song khi các quan án đòi Gia-sôn và các người khác bảo lãnh rồi, thì tha cho ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri yesiqˈuix (yeˈoyox), xa ma ye qˈuiy ta ri xquechatej riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Bởi vì có nhiều kẻ được gọi, mà ít người được chọn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ri jun achi aj samajel chrij sakapuek ri Demetrio rubiˈ, ri xetakchiˈin ri winek. Ruma ri chiriˈ pan Efeso, can cˈo rachoch jun ruwachbel ixok ri nibix Diana chare, y ya cˈa ri ruwachbel ri jay riˈ ri yerubanalaˈ riyaˈ riqˈui ri sakapuek, y yerucˈayij. Y ri achi riˈ, ye rachibilan ri ye rumozo sibilaj cˈa yechˈacon chiquij ri tak ruwachbel ri jay riˈ. \t Một người thợ_bạc kia , tên là Ðê - mê-triu , vốn dùng bạc làm khám nữ_thần Ði - anh , sinh nhiều lợi cho thợ làm_công ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo kachˈalal ri niquibij chi yecˈo na kˈij ri cˈo chi nichajix. Y yecˈo kachˈalal chukaˈ ri niquibij chi ronojel kˈij xa ye junan. Y rumariˈ utz chi tikachˈoboˈ na jabel chikajujunal achique ri nikaben. \t Người nầy tưởng ngày nầy hơn ngày khác, kẻ kia tưởng mọi ngày đều bằng nhau; ai nấy hãy tin chắc ở trí mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jun kˈij ri xinbij chawe chi nipe, wacami riˈ, tek quinojel ri winek ri can kitzij chi niquiyaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios, can xtiquiyaˈ wi rukˈij chi kitzij pan espíritu, astapeˈ ma niquitzˈet ta, ruma chi can ye ri yebano queriˈ ri yerucanoj ri Tataˈixel. \t Nhưng giờ hầu đến , và đã đến rồi , khi những kẻ thờ phượng thật lấy tâm_thần và lẽ thật mà thờ phượng Cha : ấy đó là những kẻ thờ phượng mà Cha ưa_thích vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ jun anciano pan iglesia nicˈatzin chi utz nitzˈetetej ri rucˈaslen cuma ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chrij, y queriˈ ma nitzak ta pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Người giám mục lại phải được người ngoại làm chứng tốt cho, kẻo bị sỉ nhục và mắc bẫy ma quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ can coyoben cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y ya cˈaslen riˈ ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios ojer ca, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can nuyaˈ wi, ruma ri Dios can nuben wi ri rubin. \t trông cậy sự sống đời đời, là sự sống mà Ðức Chúa Trời không thể nói dối đã hứa từ muôn đời về trước,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ye sibilaj qˈuiy winek ri xetzekelben el riche (rixin), ruma ri winek riˈ quitzˈeton chic cˈa ri milagros ri nikˈalajsan riche (rixin) chi ya ri Dios takayon pe, milagros ri yerubanalaˈ tek yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Một đoàn dân đông theo Ngài, vì từng thấy các phép lạ Ngài làm cho những kẻ bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma jun winek wi xa caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj chare ri Dios, nikˈalajin chi ma cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri ntajin chubanic. \t ấy_là một người phân_tâm , phàm làm việc_gì đều không định ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi nikacanoj Riyaˈ, riche (rixin) chi achique ta na rubanic nbekilaˈ wi pe, astapeˈ Riyaˈ xa can nakaj cˈo wi kiqˈui chikajujunal. \t hầu cho tìm kiếm Ðức Chúa Trời, và hết sức rờ tìm cho được, dẫu Ngài chẳng ở xa mỗi một người trong chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ, y jeˈiwetamaj ca. Y riyeˈ xebe chiretamaxic ri rachoch. Y xecˈojeˈ cˈa ka riqˈui ri kˈij riˈ, ruma xa can a las cuatro chic ri tikakˈij. \t Ngài phán rằng : Hãy đến xem . Vậy , hai người đi , thấy nơi Ngài ở , và ở lại cùng Ngài trong ngày đó ; lúc bấy_giờ độ chừng giờ thứ mười ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rucaˈn ángel, y xubij: Xtzak yan ri nimalaj tinamit Babilonia. Xtzak yan ri nimalaj tinamit ri xbano chique quinojel ri winek chuwech re ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios y xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma ri tinamit riˈ xuben chique quinojel ri winek chi can achiˈel xerukˈabarisaj chi ma niquinaˈ ta chic chi niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Một vị thiên_sứ khác , là vị thứ_hai , theo sau mà rằng : Ba-by-lôn lớn kia , đã đổ rồi , đã đổ rồi , vì nó có cho các dân_tộc uống rượu tà_dâm thạnh nộ của nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye oconek chic cˈa apo chupan ri jul, riyeˈ xquitzˈet cˈa chi cˈo jun ri achiˈel jun cˈajol achi, tzˈuyul pa cajquikˈaˈ apo, rucusan jun tziek sek ri napon cˈa chraken ka. Y ri ixokiˈ tek xquitzˈet riˈ, xquixibij quiˈ. \t Ðoạn , họ vào nơi mộ , thấy một người trẻ tuổi ngồi bên hữu , mặc áo_dài trắng , thì thất_kinh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Atataˈ? xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Riyix ma iwetaman ta ruwech ri Nataˈ, ruma ma iwetaman ta nuwech riyin. Wi ta iwetaman nuwech riyin, can iwetaman ta chukaˈ ruwech ri Nataˈ. \t Chúng thưa cùng Ngài rằng: Cha của thầy ở đâu? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Các ngươi chẳng biết ta, và cũng chẳng biết Cha ta. Nếu các ngươi biết ta, thì cũng biết Cha ta nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can quecˈariˈ chukaˈ nubij chupan ri xintzˈibaj yan el chiwe nabey, riche (rixin) chi tek riyin xquinapon iwuqˈui, man ta xquixinyaˈ chic pa bis, xa can ta xtiwil ri quicoten quiqˈui ri kachˈalal ri can rucˈamon chi niquiyaˈ quicoten pa wánima. Y can cukul nucˈuˈx chi tek riyin yiquicot, chiˈiwonojel chukaˈ riyix xquixquicot wuqˈui. \t Tôi đã biết cho anh_em như_thế , hầu cho khi tôi đến_nơi , sẽ không buồn bởi kẻ đáng làm tôi vui : tôi tin_cậy ở hết_thảy anh_em rằng , anh_em ai_nấy đều lấy sự vui của tôi mà làm vui mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús retaman chic cˈa ronojel achique ri xquerucˈulwachij. Rumariˈ tek Riyaˈ can xbe cˈa chiquicˈulic ri ye chapoy riche (rixin) y xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. \t Ðức Chúa Jêsus biết mọi điều sẽ xảy đến cho mình, bèn bước tới mà hỏi rằng: Các ngươi tìm ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ruma sibilaj nwajoˈ ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri ma quicˈaxan ta, rumariˈ ma yin cowinek ta yin aponak iwuqˈui. Astapeˈ can qˈuiy mul nrayin chi yin aponak ta. \t Ấy cũng là điều đã nhiều lần ngăn trở tôi đi đến thăm anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo chic cˈa jun ri xa xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón chi ma yicowin ta yibe, ruma yecˈo lajuj nuwáquix riche (rixin) samaj xenlokˈ, y rajawaxic chi yentojtobej na. \t Kẻ khác rằng : Tôi có mua năm cặp bò , phải đi xem thử ; xin cho tôi kiếu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ nubij: Ri Ajaf retaman ri niquichˈob ri winek ri niquinaˈ chi cˈo nimaˈk tak naˈoj quiqˈui, y chukaˈ retaman chi majun oc rejkalen ri chˈobonic riˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Lại rằng : Chúa thông biết ý_tưởng của người khôn_ngoan ; Ngài biết ý_tưởng họ đều là vô_ích ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij pe chique: ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Phi-lát trả lời rằng: Các ngươi muốn ta tha Vua dân Giu-đa cho chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj kabin el chiwe chi ma queˈitijoj ta chic ri winek pa rubiˈ ri Jesús. Pero wacami re tinamit Jerusalem nojnek chic riqˈui ri nicˈut riyix y nikˈalajin cˈa jabel chi chikij riyoj niwajoˈ niyaˈ wi ri rucamic ri jun achi ri xubiniˈaj Jesús. \t Chúng ta đã cấm ngặt các ngươi, không cho lấy danh đó mà dạy dỗ, song các ngươi lại làm cho thành Giê-ru-sa-lem đầy dẫy đạo giáo mình. Vậy, các ngươi muốn khiến máu người ấy đổ lại trên chúng ta sao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rachˈalal: Riyin ma jane napon ta ri kˈij riche (rixin) chi yibe. Yacˈa riyix utz chi xabachique hora yixbe. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng anh_em rằng : Thì_giờ ta chưa đến ; còn về các ngươi , thì_giờ được tiện luôn_luôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ri oconek ruqˈuexel nuway riyin ya cˈa ri nben ri nrajoˈ ri yin takayon pe y nqˈuis ca rubanic ronojel ri rusamaj ri ruchilaben pe chuwe. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ðồ ăn của ta tức là làm theo ý muốn của Ðấng sai ta đến, và làm trọn công việc Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xbe chic cˈa jun bey ri pa tinamit Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, ri acuchi (achique) xuben wi chare ri relic yaˈ chi xoc ruyaˈal uva. Y chiriˈ pa Galilea, pa jun chic tinamit ri Capernaum rubiˈ, cˈo cˈa jun achi nim rukˈij, rumozo ri rey, y riyaˈ cˈo jun rucˈajol yawaˈ. \t Vậy, Ngài lại đến thành Ca-na, trong xứ Ga-li-lê, là nơi Ngài đã hóa nước thành rượu. Nguyên ở tại thành Ca-bê-na-um, có một quan thị vệ kia, con trai người mắc bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Hãy nghe lời ví_dụ về cây vả , vừa lúc nhành non , lá mới đâm , thì các ngươi biết mùa hạ gần tới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Melquisedec ma tzˈibatajnek ta ca wi xecˈojeˈ ruteˈ rutataˈ, ni ma tzˈibatajnek ta ca chukaˈ wi xecˈojeˈ ratiˈt rumamaˈ. Ma nikˈalajin ta wi xalex y wi xcom. Rumariˈ tek nikˈalajin chi riyaˈ jun sacerdote ri majun bey xtijalatej ta, can achiˈel ri Rucˈajol ri Dios. \t người không cha , không mẹ , không gia phổ ; không có ngày đầu mới sanh , cũng không có ngày rốt qua_đời , như_vậy là giống Con_Ðức_Chúa_Trời , Mên-chi-xê-đéc nầy làm thầy tế_lễ đời_đời vô_cùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xtintek chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri nusamajel, chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, y riyeˈ xtiquikˈalajsaj ri xtinbij chique. \t Phải , trong những ngày đó , ta sẽ đổ Thần ta khắp trên các đầy_tớ trai và gái ta , Chúng_nó đều nói lời tiên_tri ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tabij chukaˈ chique chi ma tiquibij ta itzel tak tzij chrij jun chic winek, y chi ma tiquiben ta oyowal, xa can utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y xa can tiquicˈutuˈ chˈuchˈujil quiqˈui quinojel ri winek. \t chớ nói_xấu ai , chớ tranh cạnh , hãy dong thứ , đối_với mọi người tỏ ra một_cách mềm_mại trọn_vẹn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quecˈariˈ ibanic riyix. Riyix nicˈut cˈa chi choj ri icˈaslen chiquiwech ri winek, yacˈa ri pan iwánima xa ma que ta riˈ. Ri iwánima xa nojnek riqˈui etzelal. Y chukaˈ xa caˈiˈ ipalej. \t Các ngươi cũng vậy , bề_ngoài ra_dáng công_bình , nhưng ở trong thì chan_chứa sự giả hình và tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cami nicˈatzin wi ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ri Dios xuyaˈ ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nukˈalajsaj janipeˈ chi mac niquiben ri winek y xaxu (xaxe wi) xucusex tek cˈa oyoben na ri Cristo ri riy rumam ri Abraham, ri tzujun (sujun) chare ri Abraham ruma rutzil ri Dios. Y tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xerucusaj kˈaxey tak tzij. Nabey mul, xuyaˈ chique ángeles, y ri ángeles riˈ xquiyaˈ chare ri Moisés. Y pa ruqˈuisbel, ri Moisés xuyaˈ chique ri winek. \t Vậy thì làm sao có luật pháp? luật pháp đã đặt thêm, vì cớ những sự phạm phép, cho tới chừng nào người dòng dõi đến, là người mà lời hứa đã hứa cho; luật pháp được ban ra bởi mấy thiên sứ và truyền ra bởi một người trung bảo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo ma xirutek ta riche (rixin) chi yenben bautizar winek; Riyaˈ xirutek riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y tek ntzijoj ri chˈabel riˈ, ma ncusaj ta cˈa nimaˈk tak naˈoj. Ruma nwajoˈ chi nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ya ri rucamic ri Cristo chuwech ri cruz ri cˈo ruchukˈaˈ y ma ya ta ri nuchˈabel riyin. \t Thật vậy , Ðấng_Christ đã sai tôi , chẳng phải để làm_phép báp - tem đâu , nhưng để rao_giảng Tin_Lành , và chẳng dùng sự khôn_khéo mà giảng , kẻo thập tự giá của Ðấng_Christ ra vô_ích ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Timoteo y ri Erasto ri yetoˈo riche (rixin), xerutek cˈa el cˈa pa Macedonia. Y riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca jubaˈ ri pa ruwachˈulef Asia. \t Người bèn sai hai người giúp đỡ mình là Ti-mô-thê và Ê-rát sang xứ Ma-xê-đoan, song chính người còn ở lại trong cõi A-si ít lâu nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jun ri can nrajoˈ ri rachˈalal, can cˈo cˈa pa sakil, y majun cˈa ri xtibano chare chi nitzak ta pa mac. \t Ai yêu mến anh em mình, thì ở trong sự sáng, nơi người đó chẳng có điều chi gây cho vấp phạm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri quimolon quiˈ, cˈa yetzijon na cˈa chrij ri Jesús, y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic chiriˈ chiquicojol, y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Môn_đồ đương nói_chuyện như_vậy , chính Ðức_Chúa_Jêsus hiện ra giữa đó mà phán rằng : Bình_an cho các ngươi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato, ruma cˈa can nrajoˈ wi nucol el ri Jesús, xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek. \t Phi-lát có ý_muốn tha Ðức_Chúa_Jêsus , nên lại nói cùng dân_chúng nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri rutakon el rubixic ri capitán. Y can yacˈariˈ xerutzuˈ ri winek ri ye tzeketel chrij, y xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi ri achi ri takayon pe rubixic re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel ri jun achi riˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus nghe những lời ấy , lấy_làm lạ cho thầy đội , bèn xây lại cùng đoàn dân theo mình , mà phán rằng : Ta nói cùng các ngươi , dầu trong dân Y-sơ-ra-ên , ta cũng chưa thấy một đức_tin lớn dường ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xquixwaˈ y xquixucˈyaˈ wuqˈui pa numesa ri pa nujawaren. Y riyix xquixtzˈuyeˈ na pa tek chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t để các ngươi được ăn uống chung bàn trong nước ta, và được ngồi ngai để xét đoán mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri Dios chi ri caminakiˈ cˈo na cˈa jun kˈij tek xquecˈastej. Can xquecˈastej cˈa pe ri ye choj y ri ma ye choj ta. Y ri wech aj Israel can queriˈ chukaˈ ri coyoben chi nibanatej. \t và tôi có sự trông_cậy nầy nơi Ðức_Chúa_Trời , như chính họ cũng có vậy , tức_là sẽ có sự sống lại của người công_bình và không công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Cabiyin y tasiqˈuij (tawoyoj) ri awachijil, y cˈacˈariˈ yape chic, xucheˈex el ruma ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đi, gọi chồng ngươi, rồi trở lại đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. Y riyeˈ ma nichˈobotej ta cˈa chiquiwech achique ri niquibij, ruma xeˈilitej chic jun bey chi quichapon waran. \t Ngài trở_lại , thấy môn_đồ còn ngủ , vì con mắt đã đừ quá ; và không biết trả_lời cùng Ngài thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri Jesús xerutek cˈa el ri Pedro y ri Juan, y xubij cˈa el chique: Quixbiyin y tibanaˈ ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua reˈ. \t Ðức Chúa Jêsus sai Phi -e-rơ và Giăng đi, mà phán rằng: Hãy đi dọn lễ Vượt Qua cho chúng ta ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa riyaˈ ri nchˈobon chi ntek el iwuqˈui, xa yacˈa ri cˈo chi nwetamaj na nabey achique xtibix chuwe pa kˈatbel tzij; wi yinelesex el pa cárcel o cˈo quichˈobon ri niquiben chuwe. Y cˈacˈariˈ tek xtintek el ri Timoteo iwuqˈui. \t Nên mong sai người đến_nơi anh_em liền , vừa khi tôi sẽ rõ sự_tình tôi ra thể_nào ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Judas xapon, can choj cˈa xbe apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Nutijonel, Nutijonel, xchaˈ chare y cˈacˈariˈ xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Vậy , khi Giu-đa đến rồi , liền lại gần Ngài mà nói rằng : Lạy thầy ! Rồi nó hôn Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj, nikˈalajin chi ma ya ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri yayon ri chˈabel chique. Xa ya ri espíritu riche (rixin) ri itzel ri yayon ri chˈabel chique. Ri espíritu ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Ya cˈa espíritu reˈ ri iwacˈaxan ri cˈo chi nipe na, y wacami xoka yan cˈa chuwech re ruwachˈulef. \t còn thần nào không xưng Ðức_Chúa_Jêsus , chẳng phải bởi Ðức_Chúa_Trời . Ðó là thần của Kẻ địch lại Ðấng_Christ , mà các con đã nghe rằng hầu đến , và hiện_nay đã ở trong thế_gian rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ. Y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t và phán rằng : Hãy đi đến làng ngay trước mặt các ngươi ; vừa khi vào đó , thấy một con lừa con đương buộc , chưa có ai cỡi ; hãy mở nó ra , dắt về cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, ye qˈuiy chique ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas ri xeniman riche (rixin) ri Jesús. Xa yacˈa chi ma xquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri fariseos, chi man xa queˈokotex pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Nhưng , trong hàng quan trưởng cũng có nhiều người tin Ðức_Chúa_Jêsus ; song vì cớ người Pha-ri-si , nên không xưng Ngài ra , sợ bị đuổi khỏi nhà hội chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xubij cˈa chique: Tiyaˈ cˈa chuwe la uchukˈaˈ laˈ, riche (rixin) chi queriˈ tek riyin nyaˈ cˈa nukˈaˈ pa ruwiˈ xabachique winek, xtucˈul ta cˈa chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t Cũng hãy cho tôi quyền phép ấy, để tôi đặt tay trên ai thì nấy được nhận lấy Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tek riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikaretz (tikatzer) ta re jun tziek reˈ. Xa kojsaquin chrij riche (rixin) chi queriˈ xa jun ri nucˈuan el, xechaˈ. Ri xbanatej cˈa riqˈui ri rutziak ri Jesús, can tzˈibatal wi ca chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Xequijachalaˈ ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. \t Vậy, họ nói với nhau rằng: Ðừng xé áo nầy ra, song chúng ta hãy bắt thăm, ai trúng nấy được. Ấy để cho được ứng nghiệm lời Kinh Thánh nầy: Chúng đã chia nhau áo xống của ta, Lại bắt thăm lấy áo dài ta. Ðó là việc quân lính làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok ri chajinel ri chiriˈ pa puerta xubij chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cami chukaˈ jun chique ri rudiscípulos re achi re chapatajnek pe? xchaˈ. Pero ri Pedro xubij: Mani, riyin ma yin ta rudiscípulo, xchaˈ. \t Bấy_giờ , con_đòi đó , tức_là người canh cửa , nói cùng Phi - e-rơ rằng : Còn ngươi , cũng là môn_đồ của người đó , phải_chăng ? Người trả_lời rằng : Ta chẳng phải ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Phép báp - tem của Giăng bởi đâu ? Bởi trên trời hay_là bởi người_ta ? Vả , họ bàn riêng với nhau như_vầy : Nếu chúng_ta đáp rằng : Bởi trên trời , thì người sẽ nói với ta rằng : Vậy_sao không tin lời người ấy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ai làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời, nấy là anh em, chị em, và mẹ ta vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can cˈo cˈa jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Tức_thì có_tiếng từ trên trời phán rằng : Nầy là Con yêu_dấu của ta , đẹp_lòng ta mọi đàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Oxmul yin chˈayon riqˈui xcˈaˈy. Jun bey xicˈak chi abej. Oxmul xa jubaˈ ma yin caminek ca pa mar, ruma ri barco ri yin benak wi xa xuchop nibe chuxeˈ yaˈ. Cˈo jun bey xinkˈaxaj jun kˈij y junakˈaˈ cˈa cˈanej pa ruwiˈ ri mar ruma xyojtej ri barco ri yin benak wi. \t ba lần bị đánh đòn; một lần bị ném đá; ba lần bị chìm tàu. Tôi đã ở trong biển sâu một ngày một đêm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ma xu (xe) ta wi cˈa riche (rixin) chi nikˈalajin achique rubaniquil tek ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Vả, ấy chẳng phải chỉ vì một mình người mà có chép rằng đức tin người đã được kể cho là công bình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa ye lajuj cˈa aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij. Ri ye lajuj aj kˈatbel tak tzij riˈ cachibilan ri chicop, can xtijach wi cˈa kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, pero ri kˈatbel tzij ri xtijach chique, xa man cˈa xtiyaloj ta. Xa jun oc hora xtuben. \t Vả , mười cái sừng mà ngươi đã thấy , là mười vì vua chưa nhận được nước mình ; nhưng họ nhận quyền vua với con thú trong một giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xcˈulwachitej, ri kˈij can xeruporoj ri winek, y ma riqˈui wi riˈ ri winek can ma xubij ta jubaˈ ri cánima chi xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri rubiˈ ri Dios, Dios ri takayon pe ri rucˈayewal. \t Loài_người bị lửa rất nóng làm sém , chúng_nó nói phạm đến danh Ðức_Chúa_Trời là Ðấng có quyền trên các tai_nạn ấy , và chúng_nó cũng không ăn_năn để dâng vinh_hiển cho Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta, pero ruma ri Cˈajolaxel xpe chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xtzˈetetej achique rubanic ri Dios. Ruma ri Cˈajolaxel can ya wi cˈa Riyaˈ ri cˈo nabey, y más nim rukˈij que chiquiwech quinojel ri cosas ri cˈo. \t Ấy chính Ngài là hình_ảnh của Ðức_Chúa_Trời không thấy được , và Ðấng sanh ra đầu hết_thảy mọi vật dựng nên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri Pedro y ri Juan. Y tek yecˈo chic cˈa apo chiriˈ chiquiwech, xquicˈutuj cˈa chique: ¿Achique yayon uchukˈaˈ chiwe o achique cˈa chi biˈaj ri xicusaj riyix riche (rixin) chi xiben quereˈ? \t Họ bắt Phi - e-rơ và Giăng đến hầu trước mặt mình , và hỏi rằng : Bởi quyền phép nào_hay là nhơn danh ai mà các ngươi làm điều nầy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ, ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri pa tak tinamit riˈ, can xcukeˈ wi quicˈuˈx, y kˈij kˈij quichapon yeqˈuiyer ruma yecˈo ri yeˈoc apo quiqˈui riche (rixin) chi niquinimaj ri Ajaf. \t Ấy vậy, các Hội thánh được vững vàng trong đức tin, và số người càng ngày càng thêm lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyin can wetaman chi riyix nibij re chˈabel reˈ chuwij: Ajkˈomanel, tawakˈomaj ka awiˈ ayon riyit. Ruma kacˈaxan chi qˈuiy milagros yeˈabanalaˈ pa Capernaum. Wacami can queˈabanalaˈ cˈa chukaˈ waweˈ pan atinamit, yixchaˈ. \t Ngài phán rằng: Chắc các ngươi lấy lời tục ngữ nầy mà nói cùng ta rằng: Hỡi thầy thuốc, hãy tự chữa lấy mình; mọi điều chúng ta nghe ngươi đã làm tại Ca-bê-na-um, thì cũng hãy làm tại đây, là quê hương ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri majun quikˈij chuwech re ruwachˈulef, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma can cˈo wi quikˈij chuwech ri Dios ruma can quiniman chic Riyaˈ. \t Anh_em nào ở địa_vị thấp_hèn hãy khoe mình về phần cao_trọng mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David ri xalex wi ri Jesús, can achiˈel ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi yojrucol riyoj israelitas. \t Theo lời hứa, Ðức Chúa Trời bèn bởi dòng dõi người mà dấy lên cho dân Y-sơ-ra-ên một Cứu Chúa, tức là Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin kas kitzij wi ri nbij. Ri Dios ri cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, Riyaˈ can retaman wi chi riyin ma ntzˈuc ta tzij. \t Ðức_Chúa_Trời là Cha_Ðức_Chúa_Jêsus , là Ðấng đáng ngợi_khen đời_đời vô_cùng , biết rằng tôi không nói_dối đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lamec, rucˈajol ca ri Matusalén, y ri Matusalén rucˈajol ca ri Enoc, y ri Enoc rucˈajol ca ri Jared, y ri Jared rucˈajol ca ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucˈajol ca jun chic achi ri Cainán rubiˈ. \t La-méc con Ma-tu-sê-la , ma-tu-sê-la con Hê-nóc , Hê-nóc con Gia-rết , Gia-rết con Mê-lê-lê-ên , Mê-lê-lê-ên con Cai-nam ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Vả , những người ấy bàn cùng nhau rằng : Nếu chúng_ta nói : Bởi trời , thì người sẽ nói với ta rằng : Vậy_sao các ngươi không tin lời người ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri kitzij? Y tek rubin chic cˈa ca queriˈ chare ri Jesús, ri Pilato xel chic cˈa el ri chiriˈ pa rupalacio riche (rixin) chi xbechˈo chique ri winek israelitas y xubij chique: Riyin majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ. \t Phi-lát hỏi rằng : Lẽ thật_là cái gì ? Khi người đã hỏi vậy rồi lại đi ra đến cùng_dân Giu-đa , mà rằng : Ta chẳng thấy người có tội_lỗi gì cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Vả , hầu cho các ngươi biết Con_người ở thế_gian có quyền tha tội : Ngài phán cùng kẻ bại rằng : Ta biểu ngươi đứng_dậy , vác giường trở_về nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya chukaˈ ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin y ya chukaˈ riˈ ri yequichaˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. \t ưa ngồi đầu trong đám tiệc, thích ngôi cao nhất trong nhà hội;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kacˈuan chukaˈ jun cˈaslen chˈajchˈoj, ketaman ri ruchˈabel ri Dios, nikacochˈ ronojel ri pokon ri niquiben ri winek chake, utz kanaˈoj nikaben quiqˈui ri winek, yekajoˈ quinojel ri winek y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej, y cˈo chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. \t bởi sự thanh_sạch , thông biết , khoan nhẫn , nhơn từ , bởi Ðức_Thánh_Linh , bởi lòng yêu_thương thật_tình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xechˈo anej pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. Pero queriˈ xbanatej ruma ri Lokˈolaj Espíritu xunojsaj ri cánima, y yariˈ ri xbano chique riche (rixin) chi xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. \t Hết thảy đều được đầy dẫy Ðức Thánh Linh, khởi sự nói các thứ tiếng khác, theo như Ðức Chúa Trời cho mình nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri xkacˈaxaj chupan ri kˈij tek xoka ri kachˈalal, ma yoj tanel ta chi kabanon pe orar pan iwiˈ. Nikacˈutuj chare ri Dios chi xtuben ta chiwe chi can ta jabel xtiwetamaj ri ruraybel ri Dios, y ri Lokˈolaj Espíritu xtuyaˈ ta chukaˈ ronojel naˈoj y etamabel chiwe. \t Cho nên, chúng tôi cũng vậy, từ ngày nhận được tin đó, cứ cầu nguyện cho anh em không thôi, và xin Ðức Chúa Trời ban cho anh em được đầy dẫy sự hiểu biết về ý muốn của Ngài, với mọi thứ khôn ngoan và hiểu biết thiêng liêng nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Más utz quitzolin na riqˈui ri nataˈ, y xtinbij cˈa chare: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. \t Ta sẽ đứng_dậy trở_về cùng cha , mà rằng : Thưa cha , tôi đã đặng tội với trời và với cha ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Ye wuˈoˈ cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij riˈ ye tzaknek chic. Ri ruwakak, yariˈ ri nikˈato tzij wacami. Yacˈa ri ruwuk aj kˈatbel tzij ma jane tocˈulun ta. Pero tek xtocˈulun, xa man cˈa xtiyaloj ta xtikˈato tzij. \t Nó cũng là bảy vì vua nữa ; năm vì trước đã đổ , một vì hiện có , còn một vì nữa chưa đến ; khi vì ấy sẽ đến , cũng chẳng còn được bao_lâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xepe ri soldados xequikupilaˈ ca ri coloˈ ri achoj riqˈui ximiben wi ri ti coˈol lancha chuwech ri barco, riche (rixin) chi ri ti lancha riˈ tibe na ca. \t Bọn lính bèn cắt dây buộc tam_bản , làm cho rớt xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi ri xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Các người há chưa đọc lời Kinh_Thánh nầy : Hòn đá bị thợ_xây nhà bỏ ra , Ðã trở_nên đá góc nhà ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa ruma cˈa chi ri Dios ma xka ta chuwech ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, ruma ma xquiben ta ronojel ri xubij chupan ri nabey trato, rumariˈ tek ri tzˈibatal ca nubij: Xtapon na jun kˈij, xchaˈ ri Ajaf, tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri aj Israel y ri aj Judá. \t Vả, trong những lời nầy thật có ý trách, là lời Ðức Chúa Trời phán cùng dân Giu-đa rằng: Chúa phán: kìa, nhựt kỳ đến, Khi đó ta sẽ cùng nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa lập một ước mới,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, waweˈ cˈo caˈiˈ espada, xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Xa riqˈui cˈa riˈ, xchaˈ. \t Các sứ đồ thưa rằng: Thưa Chúa, có hai thanh gươm đây. Ngài phán rằng: Ấy là đủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixokiˈ, ruma ri quixibinriˈil xquilucubaˈ ka quijolon (quiwiˈ). Y yacˈariˈ tek ri achiˈel achiˈaˈ xquibij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix chiquicojol caminakiˈ nicanoj wi ri xa qˈues? \t Họ đương thất kinh, úp mặt xuống đất; thì hai người ấy nói rằng: Sao các ngươi tìm người sống trong vòng kẻ chết?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wánima niquicot ruma ri Dios ri Nucolonel. \t Tâm_thần tôi mừng_rỡ trong Ðức_Chúa_Trời , là Cứu_Chúa tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, yecˈo cˈa winek israelitas ri can chiriˈ pa tinamit yecˈo wi, y riyeˈ riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ chi majun nipe chiquij, rumariˈ xquiyaˈ runaˈoj jun achi ri can quiwinak wi, ri Alejandro rubiˈ y xquinim cˈa apo riche (rixin) chi tichˈo chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ. Y tek ri Alejandro cˈo chic chiquiwech ri winek, xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ chi quetaneˈ ka. \t Chúng bèn kéo A-léc-xan-đơ từ trong đám đông ra , và người Giu-đa xô người ra đứng trước ; người bèn lấy tay ra dấu , muốn nói cùng dân_chúng để binh vực bọn mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri quireligión ri wech aj Israel, yin cˈa riyin ri más qˈuiy xinwetamaj que chiquiwech ri nicˈaj chic wachibil ri junan xojqˈuiy pe quiqˈui. Ruma riyin can xinjech wánima chubanic ri quicostumbre ri katiˈt kamamaˈ. \t tôi tấn_tới trong giáo Giu-đa hơn nhiều người cùng tuổi cùng nước với tôi , tôi là người sốt_sắng quá_đỗi về cựu_truyền của tổ_phụ tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique ri nipe royowal chare jun chic rachˈalal, can aj mac wi y can utz wi chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Chukaˈ xabachique ri nibin chare jun chic rachˈalal: Majun anaˈoj, nichaˈ chare; ri nibin queriˈ, can aj mac wi chukaˈ, rumariˈ can utz chi nucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij riche (rixin) chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Y xabachique ri nibin nacanic chare jun chic rachˈalal, riˈ xa can utz wi chi nibe pa kˈakˈ. \t Song ta phán cho các ngươi : Hễ ai giận anh_em mình thì đáng bị tòa_án xử đoán ; ai mắng anh_em mình là đồ điên , thì đáng bị lửa địa_ngục hình_phạt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xepe cˈa quinojel ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús. Y xquibij cˈa chare: Tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Các quỉ cầu xin Ngài rằng: Xin khiến chúng tôi đến với bầy heo ấy, để chúng tôi nhập vào chúng nó. Ðức Chúa Jêsus cho phép."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri María xutzˈet ri ángel y xracˈaxaj ri xbix chare, xsach rucˈuˈx y xuchˈob cˈa ka pa ránima chi achique ruma tek quereˈ rutzil ruwech niyaˈox (nyaˈ) ruma ri ángel. \t Ma-ri nghe nói thì bối rối, tự hỏi rằng lời chào ấy có nghĩa gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol, ral ranaˈ ri Pablo, xracˈaxaj ronojel riˈ. Ri ti cˈajol riˈ xbe y xoc apo chupan ri cuartel, y xberubij cˈa chare ri Pablo ronojel ri racˈaxan el. \t Nhưng có con trai của chị Phao-lô biết được mưu gian ấy, đến nơi đồn, vào nói trước cho Phao-lô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús. Tichapaˈ chi utz riche (rixin) chi ma nanmej ta ca chiwech. \t Và, đứa phản Ngài đã cho chúng dấu hiệu nầy: Hễ tôi hôn ai, ấy là người đó; hãy bắt lấy và điệu đi cho cẩn thận."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek nikanataj ri rucamic ri Cristo, nikamatioxij chare ri Dios ri ruyaˈal uva ri nikakum y yariˈ ruquiqˈuel ri Cristo. Y tek nikakum, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? Y queriˈ chukaˈ ri caxlan wey ri nikawechˈ, yariˈ ruchˈacul ri Cristo, y tek nikatij, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? \t Cái chén phước lành mà chúng_ta chúc phước , há chẳng phải là thông với huyết của Ðấng_Christ sao ? Cái bánh mà chúng_ta bẻ , há chẳng phải là thông với thân_thể của Ðấng_Christ sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa Riyaˈ ri xcolo pe quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ chiriˈ pan Egipto. Riyaˈ cˈo cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri xerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri Dios ri takayon el riche (rixin). Yecˈo cˈa ri xerubanalaˈ chiriˈ pan Egipto, ri pa Mar Rojo, y ri pa jun desierto. Cawinek cˈa junaˈ xebiyajlan ri pa ruwachˈulef riˈ. \t Ấy là người đã đem họ ra khỏi, làm những dấu kỳ phép lạ trong xứ Ê-díp-tô, trên Biển-đỏ, và nơi đồng vắng trong bốn mươi năm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos: ¿Riyix chukaˈ niwajoˈ yixbe ca? xchaˈ chique. \t Ðức Chúa Jêsus phán cùng mười hai sứ đồ rằng: Còn các ngươi, cũng muốn lui chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa: Riyoj xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car cˈo kiqˈui, y reˈ ma xqueruben ta, xechaˈ. \t Môn_đồ thưa rằng : Chúng_tôi có đây năm cái bánh và hai con cá mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma queˈimestaj ta ri ye tzˈapel pa tak cárcel. Tinaˈ kˈaxon pa tak iwánima, achiˈel ta xa can yix tzˈapel chukaˈ riyix pa cárcel. Y chukaˈ ma queˈimestaj ta ri banon chique chi yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma riyix iwetaman achique riˈ ri tijoj pokonal. \t Hãy nhớ những kẻ mắc vòng xiềng_xích , như mình cùng phải xiềng_xích với họ , lại cũng hãy nhớ những kẻ bị ngược_đãi , vì mình cũng có thân_thể giống như họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun bey cˈa tzˈeton ta o acˈaxan ta chi cˈo ta jun ri nibano chare jun moy chi nitzuˈun ri can moy pe tek xalex. \t Người_ta chẳng bao_giờ nghe_nói có ai mở_mắt kẻ mù từ thuở sanh ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ niquikˈosij cˈa pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús riqˈui jun aj; y niquichubalaˈ chukaˈ. Can yexucutaj cˈa chuwech. Can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rukˈij, pero xa yetzeˈen cˈa chubanic. \t Lại lấy cây sậy đánh_đầu Ngài , nhổ trên Ngài , và quì xuống trước mặt Ngài mà lạy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima riyit. Y chiˈiwonojel ri yixcˈo chiriˈ xticˈojeˈ ta cˈa ri rutzil ri Dios iwuqˈui. Amén. \t Nguyền xin Chúa ở cùng tâm thần con! Cầu xin ân điển ở cùng các anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma quinojel ta kachˈalal quetaman chi ri dios ri xa ye banon cuma ri winek, xa majun yecowin niquiben. Tek rubanon ca ri kachˈalal riˈ xquiyaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma ri winek. Rumariˈ wi riyeˈ niquitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma ri winek, ri cánima xa nubij chique chi can mac wi niquiben. Ruma ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Nhưng chẳng phải mọi người đều có sự hay biết đó. Một đôi người vì nghĩ thường có thần tượng, nên khi ăn của cúng tế đó cho là của cúng tế thần tượng; thì lương tâm yếu đuối của họ bởi đó ra ô uế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can wetaman cˈa chi ri rubin pe ri Nataˈ Dios chuwe, can nuyaˈ wi cˈa cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ re chˈabel re nonbij cˈa chiwe, can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ rubixic xonbanaˈ chiwe riyix. \t Ta biết mạng lịnh Cha , ấy_là sự sống đời_đời . Vậy , những điều ta nói , thì nói theo như Cha ta đã dặn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal María. Riyaˈ sibilaj nisamej chicojol. \t Hãy chào Ma-ri , là người có nhiều công khó vì anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare ri Jesús: Kitzij wi cˈa ri nikabij chawij chi riyit xa yit jun winek ri yape pa Samaria y cˈo itzel espíritu awuqˈui, xechaˈ chare. \t Người Giu-đa thưa rằng: Chúng tôi nói thầy là người Sa-ma-ri, và bị quỉ ám, há không phải sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabacuchi (xabachique) cˈa yojapon wi, ri winek can yojquetzelaj, yacˈa ri Dios can cˈo kiqˈui riyoj, y ma yoj ruyaˈon ta ca. Can yoj quikasan pa tak ulef, pero ma ye cowinek ta yoj quicamisan. \t bị bắt_bớ , nhưng không đến bỏ ; bị đánh_đập , nhưng không đến chết mất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo xa can nichˈo pe chique ri pan hebreo, ri quichˈabel riyeˈ, rumariˈ can majun chic cˈa ri xchˈo. Y ri Pablo xuchop cˈa tzij y xubij: \t Khi chúng nghe người nói tiếng Hê-bơ-rơ, thì cùng chăm chỉ bội phần. Người bèn nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tachajij cˈa ronojel ri yatajnek chawe ruma ri Dios. Y ya ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima ri xtitoˈo awuche (awixin). \t Hãy nhờ Ðức Thánh Linh ngự trong chúng ta mà giữ lấy điều phó thác tốt lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ma xipe ta waweˈ chuwech re ruwachˈulef chiquicamisaxic winek, riyin xa xipe chiquicolic, xchaˈ. Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun chic aldea. \t Rồi_Ngài cùng môn_đồ đi qua làng khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rajawaren ri caj can junan cˈa riqˈui achiˈel nuben jun achi tataˈaj pa jun jay ri xel el ri nimakˈaˈ chiquicanoxic mozos, riche (rixin) chi yerutek pa rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Vả , nước thiên_đàng , giống như người chủ nhà kia , tảng_sáng đi ra , để mướn người làm_công cho vườn nho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo, tatijaˈ cˈa akˈij chi yape wuqˈui tek cˈa ma jane rukˈijul ta ri job. Ri kachˈalal Eubulo nutek el rutzil awech. Y chukaˈ ri kachˈalal Pudente, ri Lino, ri Claudia, y quinojel ri kachˈalal waweˈ niquitek el rutzil awech. \t Con hãy cố sức đến trước mùa đông. Ơ-bu-lu, Bu-đen, Li-nút, Cơ-lau-đia cùng anh em thảy đều chào thăm con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xequitzˈet chukaˈ ri milagros ri xenben. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can nuyaˈ wi uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenben nimaˈk tak milagros riche (rixin) chi nikˈalajin chi kas kitzij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri ntzijoj. Riyin xintzijoj pa Jerusalem ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y pa tak nicˈaj chic tinamit, y xintzijoj chukaˈ cˈa pa ruwachˈulef Ilírico. Can ronojel cˈa ri lugar riˈ xinyaˈ yan rutzijol ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. \t bởi quyền phép của dấu kỳ phép lạ, bằng quyền phép của Thánh Linh Ðức Chúa Trời. Ấy là từ thành Giê-ru-sa-lem và các miền xung quanh cho đến xứ I-ly-ri, tôi đã đem đạo Tin Lành của Ðấng Christ đi khắp chốn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon cˈa ri uxlanibel kˈij, xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? ¿Achique modo tek nicowin nuben ronojel reˈ? \t Ðến ngày Sa-bát , Ngài bắt_đầu dạy_dỗ trong nhà hội ; thiên_hạ nghe Ngài , lấy_làm lạ mà nói rằng : Người bởi đâu được những điều nầy ? Sự khôn sáng mà người được ban cho là gì , và thể_nào tay người_làm được những phép lạ_dường ấy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri xa ma nrajoˈ ta nracˈaxaj ronojel ri xkabij yan ka chiwe, y xa cˈa nrajoˈ na nucˈuaj jun itzel cˈaslen, ma yoj ta cˈa riyoj o jun ta chic winek ri nretzelaj. Xa can ya ri Dios ri yayon pe ri Lokˈolaj Espíritu chake ri nretzelaj. \t Cho_nên ai khinh bỏ điều chúng_tôi nói , thì không phải khinh bỏ người_ta đâu bèn là khinh bỏ Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng đã ban Thánh_Linh của Ngài trong anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Pa jun cˈa tinamit xcˈojeˈ jun aj kˈatbel tzij ri can ma nuxibij ta riˈ chuwech ri Dios, y majun chukaˈ quejkalen ri winek chuwech. \t Trong thành kia, có một quan án không kính sợ Ðức Chúa Trời, không vị nể ai hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri xmacun riche (rixin) chi quereˈ xalex re jun achi reˈ? ¿Ye ri ruteˈ rutataˈ o ya riyaˈ? xechaˈ. \t Môn đồ hỏi Ngài rằng: Thưa thầy ai đã phạm tội, người hay là cha mẹ người, mà người sanh ra thì mù như vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ kuma konojel riyoj tek xcom, riche (rixin) chi ri kacˈaslen ri cˈo wacami ma riche (rixin) ta chic chi nikaben ri nikajoˈ riyoj, xa can riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ ri xcom y xcˈastej kuma. \t lại Ngài đã chết vì mọi người , hầu cho những kẻ còn sống không vì chính mình mà sống nữa , nhưng sống vì Ðấng đã chết và sống lại cho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun cˈa jubaˈ tumacuj jun winek chiquiwech, can chanin yebe chucamisaxic. \t Chúng nó có chơn nhẹ nhàng đặng làm cho đổ máu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin chukaˈ nbij cˈa chawe chi riyit Pedro chic cˈa abiˈ, y pa ruwiˈ re abej reˈ xtinpabaˈ wi ri nuˈiglesia, y man cˈa xtichˈacatej ta ruma ruchukˈaˈ ri camic. \t Còn ta , ta bảo ngươi rằng : Ngươi là Phi - e-rơ , ta sẽ lập Hội_thánh ta trên đá nầy , các cửa âm_phủ chẳng thắng được hội đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal, chiriˈ chukaˈ nicˈojeˈ wi ri iwánima. \t Vì của báu các ngươi ở đâu, thì lòng cũng ở đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re nichop el bey man cˈa ticˈuaj ta el yaˈl. Ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan el. Ma ticˈuaj ta jun chic cˈulaj ixajab, ni ma ticˈuaj ta chukaˈ ichˈameˈy. Can majun cˈa ri ticˈuaj. Ruma chi ri aj samajel xabacuchi (xabachique) ri napon wi, rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chare. \t cũng đừng đem cái bao đi đường , hoặc hai áo , hoặc giày , hoặc gậy ; vì người làm_việc đáng được đồ_ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan can xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi achiˈel quichˈabel sibilaj qˈuiy winek ri niwajin chicaj. Ri quichˈabel can niwajin cˈa achiˈel yewajin raken tak yaˈ, y chukaˈ achiˈel nikˈajan ri coklajay. Y niquibij cˈa: Tinimirisaj rubiˈ ri Ajaf ri ka‑Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ruma ya Riyaˈ ri Aj Kˈatbel Tzij. \t Ðoạn , tôi lại nghe có_tiếng như một đám đông vô_số người , khác_nào tiếng nước_lớn hoặc như tiếng sấm dữ , mà rằng : A-lê-lu-gia ! Vì_Chúa là Ðức_Chúa_Trời chúng_ta , là Ðấng_Toàn năng , đã cầm_quyền cai_trị ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruqˈuisbel chique ri yeˈetzelan riche (rixin) ri xtuchup ruwech, ya cˈa ri camic. \t Kẻ_thù bị hủy_diệt sau_cùng , tức_là sự chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit. Pa ruchojmil xekˈato tzij. Xquicˈul ri xetzuj (xesuj) chique ruma ri Dios. Xquitzˈapij xequey ri coj. \t Những người đó bởi đức_tin đã thắng được các nước , làm sự công_bình , được những lời hứa , bịt mồm sư_tử ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. Quixcochˈon. Can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma chanin xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t anh em cũng vậy, hãy nhịn nhục và bền lòng; vì kỳ Chúa đến gần rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa tisach ta acˈuˈx riqˈui re xinbij chawe, ruma can queriˈ wi: Can rajawaxic wi chi yatalex chic jun bey. \t Chớ lấy làm lạ về điều ta đã nói với ngươi: Các ngươi phải sanh lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa cˈariˈ yixoc apo chupan ri jay ri yixbecˈojeˈ wi, tiyalaˈ rutzil quiwech ri yecˈo chupan ri jay riˈ. \t Và khi vào nhà nào , hãy cầu bình_an cho nhà ấy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi awetaman achique ri utz, y xa ma naben ta, yamacun chuwech ri Dios. \t Cho_nên , kẻ biết làm điều lành mà chẳng làm , thì phạm_tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can rajawaxic wi chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma wi ma xtikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui, majun bey yojcowin ta nikaben ri nika chuwech. Ruma ri winek ri nrajoˈ nijel apo riqˈui ri Dios, cˈo chi nunimaj chi ri Dios can cˈo wi, y cˈo chi nunimaj chukaˈ chi nuyaˈ utzilaj rajel ruqˈuexel chique ri yecanon riche (rixin). \t Vả , không có đức_tin , thì chẳng hề có thế_nào ở cho đẹp ý Ngài ; vì kẻ đến gần Ðức_Chúa_Trời phải tin rằng có Ðức_Chúa_Trời , và Ngài là Ðấng hay thưởng cho kẻ tìm_kiếm Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Ajaf xubij chuwe: Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa caquicot riqˈui ri wutzil ri nuyaˈon chawe y majun chic jun ri xticˈatzin ta chawe. Ruma tek yatajin chukˈaxaxic jun tijoj pokonal y can nanaˈ chi majun chic awuchukˈaˈ, yacˈariˈ tek xtikˈalajin ri wuchukˈaˈ riyin pan acˈaslen, xchaˈ chuwe. Rumariˈ riyin sibilaj yiquicot tek cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ, ruma can yariˈ tek nika cˈa pe ri ruchukˈaˈ ri Cristo pa nuwiˈ. \t Nhưng_Chúa phán rằng : Aân điển ta đủ cho ngươi rồi , vì sức_mạnh của ta nên trọn_vẹn trong sự yếu_đuối . Vậy , tôi sẽ rất vui_lòng khoe mình về sự yếu_đuối tôi , hầu cho sức_mạnh của Ðấng_Christ ở trong tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Ye pixaˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Hãy thảo kính cha mẹ; và: Hãy yêu kẻ lân cận như mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri oración pa nuwiˈ riyin ri más nchilabej chiwe, riche (rixin) chi queriˈ yicowin yinapon yan chic iwuqˈui. \t Tôi lại nài xin anh em các ngươi đi, để tôi đến cùng anh em cho sớm hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can xerubanalaˈ wi qˈuiy milagros chiquiwech ri winek. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ ma xquinimaj ta. \t Vả , dẫu Ngài đã làm bấy_nhiêu phép lạ trước mặt chúng , họ cũng không tin Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kas kitzij chi malcaˈn ixok, ri can ruyon chic cˈo ca, riyaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj utzil y nuben orar chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Người thật góa ở một_mình , đã để lòng trông_cậy nơi Ðức_Chúa_Trời , ngày_đêm bền_lòng cầu_nguyện nài_xin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel xretaj cˈa ri janipeˈ jotol ri tzˈak. Y ri tzˈak riˈ jotol cˈa sesenta y cuatro metros chicaj. Quecˈariˈ ri xretaj ri ángel riqˈui ri jun etabel ri can junan quiqˈui ri etabel riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Người lại đo tường thành: được một trăm bốn mươi bốn cu-đê, là thước đo của loài người, và cũng là thước đo của thiên sứ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rukasan chic cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, riyaˈ xubor pa jun sakilaj tziek. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan, ri cˈoton chuwech jun nimabej. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan ri jul riˈ. \t Khi đã đem xác Ngài xuống khỏi cây thập tự , người lấy vải liệm mà bọc , rồi chôn trong huyệt đã đục nơi hòn đá , là huyệt chưa chôn ai hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re chˈaculaj cˈa re kacˈuan wacami xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech re ruwachˈulef nicˈatzin wi chake, pero riche (rixin) chi yojbe chilaˈ chicaj, nicˈatzin jun chˈaculaj riche (rixin) chilaˈ chicaj chake. Ri chˈaculaj caminek chic y nbemuk ca, jun chˈaculaj ri cˈa riche (rixin) na re ruwachˈulef, pero tek xticˈastej el, can jun chˈaculaj ri can riche (rixin) chic chilaˈ chicaj. \t đã gieo ra là thể huyết_khí , mà sống lại là thể thiêng_liêng . Nếu đã có_thể huyết_khí , thì cũng có_thể thiêng_liêng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi ntoc ca apóstol pa ruqˈuexel ri Judas, y nipaˈeˈ chuwech ri samaj. Ruma ri Judas xa xuyaˈ ca ri samaj, ruma ri itzel ri xuben. Y wacami riyaˈ xapon yan chupan ri lugar ri can cˈo chi napon wi, xechaˈ. \t đặng dự vào chức_vụ sứ đồ , thay_vì Giu-đa đã bỏ đặng đi nơi của nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa pa jay, xepe ri discípulos xquicˈutulaˈ chare ri Jesús chi achique cˈa ri xrajoˈ xubij riqˈui ri chˈabel ri xa cˈariˈ xerubij ca chique ri achiˈaˈ fariseos. \t Khi ở trong nhà, môn đồ lại hỏi Ngài về việc ấy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel chilaˈ chicaj, y ri rubanic, can achiˈel cˈa tek sibilaj yewajin qˈuiy raken tak yaˈ, o achiˈel tek niwulul jun nimalaj coklajay, o can achiˈel tek yekˈojomex sibilaj qˈuiy arpas. \t Tôi nghe một tiếng trước trên trời xuống, y như tiếng nhiều nước, và như tiếng sấm lớn; tiếng mà tôi nghe đó như tiếng đờn cầm mà người đánh đờn gảy vậy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wetaman chi tek xquinapon iwuqˈui, can nim wi ri utzil ri xticˈul ruma ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri xtincˈuaj chiwe. \t Tôi biết khi tôi sang với anh em, thì sẽ đem ơn phước dồi dào của Ðấng Christ cùng đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Aser. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Neftalí. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Manasés. \t Trong chi phái A-se, một vạn hai ngàn; Trong chi phái Nép-ta-li, một vạn hai ngàn; Trong chi phái Ma-na-se, một vạn hai ngàn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t hầu cho hễ ai tin đến Ngài đều được sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chilaˈ wi cˈa pan Egipto xebecˈojeˈ wi y xetzolin pan Israel cˈa ya tek caminek chic ri rey Herodes. Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa ri rukˈalajsan ri Ajaf Dios chuwech ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: Pan Egipto cˈa cˈo wi ri nucˈajol tek xinsiqˈuij (xinwoyoj). Quecˈariˈ ri rubin ri Dios. \t Người_ở đó cho tới khi vua Hê-rốt băng , hầu cho ứng_nghiệm lời Chúa đã dùng đấng tiên_tri mà phán rằng : Ta đã gọi Con ta ra khỏi nước Ê - díp-tô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xa chrij cˈa ri rucamic ri Lázaro xchˈo wi tek xubij chi xa warnek, pero ri rudiscípulos xkˈax chiquiwech chi can waran wi. \t Vả , Ðức_Chúa_Jêsus phán lời đó chỉ về sự chết của La-xa-rơ ; song môn_đồ tưởng nói về giấc_ngủ thường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij chare ri Tomás: Tajuˈ pe ri ruwiˈ akˈaˈ waweˈ y queˈatzuˈ re nukˈaˈ ye socotajnek. Tayaˈ pe la akˈaˈ pa nupox (nucˈalcˈaˈx) y tajuˈ pe chupan re socotajic re xuben ri lanza. Can tanimaj cˈa, y ma taben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek, ri xa ma yinquinimaj ta, pero riyit quinanimaj. \t Ðoạn , Ngài phán cùng Thô-ma rằng : Hãy đặt ngón_tay ngươi vào đây , và xem bàn_tay ta ; cũng hãy giơ bàn_tay ngươi ra và đặt vào sườn ta , chớ cứng lòng , song hãy tin !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa xquijel rubanic ri kitzij, ruma ma xquitzekelbej ta ri kitzij chi Dios y xquitzekelbej ri ma kitzij ta. Ruma ma xquiyaˈ ta rukˈij ni ma xquiben ta ri samaj ri nrajoˈ ri Dios. Xa ya ri cosas ri ye rubanon ri Dios, xa yeriˈ ri xquiyaˈ quikˈij y quicˈojlen. Y ya ri Dios ri nicˈatzin chi ninimirisex rukˈij rucˈojlen ronojel kˈij. Amén. \t vì họ đã đổi lẽ thật Ðức_Chúa_Trời lấy sự dối_trá , kính thờ và hầu việc loài chịu dựng nên thế cho Ðấng dựng nên , là Ðấng đáng khen_ngợi đời_đời ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xuben ri Jesús chupan ri kˈij riˈ, xetamex pa ronojel ri Judea, y xbe chukaˈ rutzijol ri pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Judea. \t Tin nầy đồn ra khắp xứ Giu-đê , và khắp xứ xung_quanh nơi đó nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek ri teˈej tataˈaj xquicˈuaj ri acˈal pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiben achiˈel ri nubij ri ley, can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek xapon ri Simeón pa rachoch ri Dios, ruma queriˈ xrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Vậy người cảm bởi Ðức_Thánh_Linh vào đền thờ , lúc có cha_mẹ đem con_trẻ là Jêsus đến , để làm trọn cho Ngài các thường_lệ mà luật_pháp đã định ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit. Pa ruchojmil xekˈato tzij. Xquicˈul ri xetzuj (xesuj) chique ruma ri Dios. Xquitzˈapij xequey ri coj. \t Những người đó bởi đức tin đã thắng được các nước, làm sự công bình, được những lời hứa, bịt mồm sư tử,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ntoc el ri Jesús pa jucuˈ, ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. \t Lúc_Ngài đương bước vào thuyền , người trước đã bị quỉ ám xin ở lại với Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya Riyaˈ achiˈel ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake y yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Ya chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo rucˈaslen ri chˈaculaj riˈ. Y can ya chukaˈ Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. Y rumariˈ ya Riyaˈ ri nabey chuwech ronojel. \t Ấy cũng chính Ngài là đầu của thân thể, tức là đầu Hội thánh. Ngài là ban đầu sanh trước nhứt từ trong những kẻ chết, hầu cho trong mọi vật, Ngài đứng đầu hàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ye chic cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ma xeniman ta chare ri Moisés. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta chare, xa xquetzelaj. Ri cánima riyeˈ xa chanin xtzolin chilaˈ pan Egipto. \t Ấy là người là tổ phụ chúng ta không chịu vâng lời, đã bỏ người đặng nghiêng lòng về xứ Ê-díp-tô,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun cˈa runabexic tek yariˈ cˈo jun ri xkˈajan pe chicaj, can achiˈel tek cˈo jun nimalaj cakˈikˈ ri nikˈajan petenak. Y reˈ xunojsaj ri jay ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul. \t Thình lình, có tiếng từ trời đến như tiếng gió thổi ào ào, đầy khắp nhà môn đồ ngồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri caj, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Song Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy để con trẻ đến cùng ta, đừng ngăn trở; vì nước thiên đàng thuộc về những kẻ giống như con trẻ ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma re achiˈaˈ re ye icˈamom pe, majun itzel quibanon o quibin ta chrij ri Diana. \t Vì những tên mà các ngươi đã kéo đến đây, chẳng phải mắc tội hoặc phạm đến của thánh, hay làm lộng ngôn với nữ thần chúng ta đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nwajoˈ chi ri Onésimo nicˈojeˈ ta wuqˈui riche (rixin) chi yirunimaj yirilij waweˈ pa cárcel, achiˈel jun aqˈuexel. Riyit can awetaman cˈa chi yin yaˈon pa cárcel xa ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Tôi vốn muốn cầm người ở lại cùng tôi, đặng thế cho anh mà giúp việc tôi trong cơn vì Tin Lành chịu xiềng xích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami, Ajaf, tatzuˈ cˈa chi re winek reˈ yexibin, ruma yacatajnek coyowal chikij. Y rumariˈ riyoj nikacˈutuj cˈa chawe chi tayaˈ kachukˈaˈ ri yoj asamajel riche (rixin) chi man ta jun xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi nikatzijoj ri achˈabel. \t Nầy, xin Chúa xem xét sự họ ngăm dọa, và ban cho các đầy tớ Ngài rao giảng đạo Ngài một cách dạn dĩ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can pa nubiˈ riyin nucˈul jun acˈal, jun acˈal ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, ma xu (xe) ta wi riyin ri xquirucˈul, xa can xtucˈul chukaˈ ri yin takayon pe. \t Hễ ai vì danh ta tiếp một đứa trong những đứa trẻ nầy, tức là tiếp ta; còn ai tiếp ta, thì chẳng phải tiếp ta, bèn là tiếp Ðấng đã sai ta vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re biˈaj reˈ can ntel cˈa chi tzij chi ri Dios cˈo kiqˈui. Tek xcˈastej cˈa ri José, can xuben wi achiˈel ri xbix chare ruma ri ángel riche (rixin) ri Ajaf. Riyaˈ can xucˈom na wi ri María riche (rixin) chi xoc rixjayil. \t Khi Giô-sép thức dậy rồi, thì làm y như lời thiên sứ của Chúa đã dặn, mà đem vợ về với mình;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri capitán xucˈuaj cˈa el ri ti cˈajol cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, y xberubij chare: Ri Pablo ri cˈo pa cárcel xirusiqˈuij (xiroyoj), y xucˈutuj jun utzil chuwe riche (rixin) chi ncˈom pe re ti cˈajol reˈ chawech, ruma cˈo nrajoˈ nubij chawe, xchaˈ. \t Vậy , đội_trưởng đem chàng đi , dẫn đến nhà quản_cơ , và thưa rằng : Tên tù Phao-lô có gọi tôi biểu đem gã trai_trẻ nầy đến_cùng quan , chàng có việc muốn nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo xeniman ri tzij riˈ. Y rumariˈ xesach, y xeˈel el chupan ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios ri quiniman chic. Ya ta cˈa ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ awuqˈui riyit Timoteo. Amén. \t Ấy vì muốn luyện_tập tri_thức đó , nên có người bội đạo . Nguyền xin ân điển ở cùng các anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo, nwajoˈ chi nabij chique ri kachˈalal ri ye beyomaˈ chi ma tiquinimirisaj ta quiˈ. Y tabij chukaˈ chique chi ma ticoyobej ta chi ri beyomel ronojel utz nucˈom pe chique, ruma ri beyomel xa niqˈuis. Xa can tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios ri niyaˈo pe chake ronojel ri utz. Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi niquicot ri kánima riqˈui ri sibilaj qˈuiy ruyaˈon chake. \t Hãy răn_bảo kẻ giàu ở thế_gian nầy đừng kiêu_ngạo và đừng để lòng trông_cậy nơi của_cải không chắc_chắn , nhưng hãy để lòng trông_cậy nơi Ðức_Chúa_Trời , là được mỗi ngày ban mọi vật dư_dật cho chúng_ta được hưởng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t Vì Con người đã đến không phải để người ta hầu việc mình, song để hầu việc người ta, và phó sự sống mình làm giá chuộc cho nhiều người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, nikacˈutuj jun utzil chiwe chi tiyalaˈ quikˈij ri can niquitij quikˈij yesamej chicojol pa rusamaj ri Dios, ruma yecˈa riyeˈ ri ye ucˈuayon iwuche (iwixin) pa rubiˈ ri Ajaf y yixquipixabalaˈ chukaˈ. \t Hỡi anh em, xin anh em kính trọng kẻ có công khó trong vòng anh em, là kẻ tuân theo Chúa mà chỉ dẫn và dạy bảo anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios rujakon jun nimalaj puerta chinuwech re waweˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel y can cˈo wi utz rucˈamom pe re samaj reˈ, astapeˈ ye qˈuiy cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin). \t vì tại đó có một cái cửa lớn mở toang ra cho công việc tôi, lại có nhiều kẻ đối địch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi choj cˈa xtiben riyix chiquiwech y jabel yeˈichajij, xticˈul cˈa jun lokˈolaj sipanic ri majun bey xtiqˈuis ta, y rumariˈ riyix xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa ikˈij tek xtocˈulun chic ka ri Cristo, ri cajawalul ri pastores. \t Khi Ðấng làm đầu các kẻ chăn chiên hiện ra, anh em sẽ được mão triều thiên vinh hiển, chẳng hề tàn héo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Rumariˈ riyix tichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ma yixoc ta achiˈel ri atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, y chukaˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx chicojol chiˈiwonojel. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Muối là vật tốt, nhưng nếu mất mặn đi, thì lấy chi làm cho mặn lại được? (9:51) Các ngươi phải có muối trong lòng mình, lại phải hòa thuận cùng nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xquicˈaxaj queriˈ ri winek, xquibij cˈa chare ri Jesús: Táta, can ronojel kˈij cˈa tayaˈ ri caxlan wey riˈ chake, xechaˈ. \t Chúng thưa rằng: Lạy Chúa, xin ban bánh đó cho chúng tôi luôn luôn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri ulef xerutakalaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ ri ye rumozos. Sibilaj ye qˈuiy chic cˈa ri xerutek. Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa can queriˈ chukaˈ xquibanalaˈ pe chique. \t Người chủ lại sai đầy tớ khác đông hơn khi trước; thì họ cũng đối đãi một cách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xquibij chare: Ajaf, wi ri Lázaro xa warnek, xa can xticˈachoj wi cˈa riˈ, xechaˈ. \t Môn đồ thưa rằng: Thưa Chúa, nếu người ngủ, chắc sẽ được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nukˈalajsaj riˈ chi riyaˈ yin runiman riyin, riyin chukaˈ xtinkˈalajsaj chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Bởi đó , ai xưng ta ra trước mặt thiên_hạ , thì ta cũng sẽ xưng họ trước mặt Cha ta ở trên trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma cˈa chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij, rumariˈ can cˈo cˈa chi nuben ri nicˈutux chare, y queriˈ ma nuyaˈ (nutzek) ta ruqˈuix. \t Vua lấy làm buồn rầu lắm; nhưng vì cớ lời thề mình và khách dự yến, thì không muốn từ chối nàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo pokon rubanon ca chawe, o wi cˈo rucˈas awuqˈui, tabij cˈa chuwe, y riyin xtintoj. \t Nhược_bằng người có làm hại anh hoặc mắc nợ anh điều chi , thì hãy cứ kể cho tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can ya cˈa ri Cristo ri nikakˈalajsaj y ma yoj ta riyoj ri nikakˈalajsaj kiˈ. Can nikakˈalajsaj cˈa chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf pa kawiˈ. Riyoj xa yoj jun rumozo ri Cristo, y yoj achiˈel jun imozo chukaˈ riyix; y ruma Riyaˈ tek nikaben queriˈ. \t Vả , chúng_tôi chẳng rao_giảng chính mình chúng_tôi , nhưng rao_giảng Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , tức_là Chúa ; và vì tình yêu_mến Ðức_Chúa_Jêsus mà chúng_tôi xưng mình là tôi_tớ của anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xchˈo quiqˈui ri winek y chukaˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Bấy_giờ Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng dân_chúng và môn_đồ Ngài rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xinnaˈ chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon wuche (wixin). Xintzˈet cˈa chi ri chicaj cˈo jun lokˈolaj chˈaquet y pa ruwiˈ ri chˈaquet riˈ cˈo cˈa Jun ri tzˈuyul. \t Tức_thì tôi bị Thánh_Linh cảm_hóa ; thấy một ngôi đặt tại trên trời , trên ngôi có một Ðấng đương ngồi đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj kabin el chiwe chi ma queˈitijoj ta chic ri winek pa rubiˈ ri Jesús. Pero wacami re tinamit Jerusalem nojnek chic riqˈui ri nicˈut riyix y nikˈalajin cˈa jabel chi chikij riyoj niwajoˈ niyaˈ wi ri rucamic ri jun achi ri xubiniˈaj Jesús. \t Chúng_ta đã cấm ngặt các ngươi , không cho lấy danh đó mà dạy_dỗ , song các ngươi lại làm cho thành Giê-ru-sa-lem đầy_dẫy đạo_giáo mình . Vậy , các ngươi muốn khiến máu người ấy đổ lại trên chúng_ta sao !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquichaˈ cˈa ca jun kˈij riche (rixin) chi queriˈ niquimol quiˈ, y ri Pablo xtubij cˈa ri achique nicajoˈ niquetamaj. Y tek xapon cˈa ri kˈij riˈ, sibilaj cˈa winek ri xbequimoloˈ quiˈ riqˈui ri Pablo, y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic y rukˈalajsaxic ri rajawaren ri Dios chique. Xuchop cˈa nitzijon tek xel pe ri kˈij y xutanabaˈ cˈa ya tek xka ka ri kˈij, ruma riyaˈ xrajoˈ cˈa chi xkˈax ta chiquiwech chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, achiˈel nubij ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés y cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Họ đã hẹn ngày với người , bèn đến thăm tại nơi nhà_trọ rất đông ; từ buổi_sáng đến chiều , người cứ làm_chứng và giảng_giải với họ về nước Ðức_Chúa_Trời , lấy luật_pháp Môi-se và các đấng tiên_tri mà gắng_sức khuyên_bảo họ về Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ ye rutzˈakatisan chic ca ri kˈij riche (rixin) ri samaj chiriˈ pa rachoch ri Dios, xbe chrachoch. \t Khi những ngày về phần việc mình đã trọn, người trở về nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chique quinojel ri yecˈo riqˈui, chi queˈel el jubaˈ. Riyaˈ xxuqueˈ ka y xuben cˈa orar. Y xutzuˈ apo ri caminek, y xubij: Tabita, cayacatej. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xbetzuˈun pe, y tek xutzuˈ cˈa chi cˈo ri Pedro, xyacatej pe. \t Phi -e-rơ biểu người ta ra ngoài hết, rồi quì gối mà cầu nguyện; đoạn, xây lại với xác, mà rằng: Hỡi Ta-bi-tha, hãy chờ dậy! Người mở mắt, thấy Phi -e-rơ, bèn ngồi dậy liền."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulo ri rakˈel cˈa apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús, yacˈariˈ tek xucˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿achique cˈa riˈ ri jun ri xtijacho el awuche (awixin)? xchaˈ chare ri Jesús. \t Vậy, người nghiêng mình trên ngực Ðức Chúa Jêsus, hỏi rằng: Lạy Chúa, ấy là ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: ¡Ah! riyit ri xabin chi can nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, \t Những kẻ đi ngang qua đó chế báng Ngài, lắc đầu mà nói rằng: Ê! ngươi là kẻ phá đền thờ, và cất lại trong ba ngày,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri José y ri María can quicukuban ka quicˈuˈx chi ri acˈal benak, y queriˈ xebiyin jun kˈij. Yacˈa tek xquichop xquicˈutulaˈ chique ri cachˈalal y chique ri quetaman quiwech, cˈacˈariˈ tek xquinabej chi xa ma benak ta. \t Hai người tưởng rằng Ngài cũng đồng đi với bạn đi đường, đi trót một ngày, rồi mới tìm hỏi trong đám bà con quen biết;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel chukaˈ nuben jun samajel pa juyuˈ. Riyaˈ riche (rixin) chi nril jun utzilaj cosecha cˈo chi nisamej nabey. \t Người cày ruộng đã khó_nhọc thì_phải trước nhứt được thâu hoa_lợi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen, ruma Riyaˈ tek yojsilon, y ruma chukaˈ Riyaˈ tek yojcˈo, can achiˈel cˈa quibin cˈa nicˈaj achiˈaˈ poetas ri can ye iwinak riyix, tek xquibij: Riyoj can yoj ralcˈual cˈa chukaˈ ri Dios, xechaˈ. \t Vì tại trong Ngài, chúng ta được sống, động, và có, y như xưa một vài thi nhơn của các ngươi có nói rằng: Chúng ta cũng là dòng dõi của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xcanaj ca ruyon ri Jesús quiqˈui ye caˈiˈ oxiˈ winek y ri ye cablajuj rudiscípulos, ri yecˈo riqˈui xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nubij chique riqˈui ri cˈambel tzij ri xutzijoj chique. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus ở một_mình , những kẻ xung_quanh Ngài cùng mười_hai sứ đồ hỏi Ngài về các lời thí_dụ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Felipe can xyacatej cˈa el, y xbe cˈa. Y yacˈa tek ruchapon chic el bey, xutzˈet cˈa jun achi aj Etiopía. Ri achi cˈa riˈ jun eunuco, y ya riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal ri jun ixok Candace rubiˈ, y ri Candace riˈ aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ronojel ri ruwachˈulef Etiopía. Ri achi eunuco yaˈon chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri Candace, y xpe cˈa pa Jerusalem riche (rixin) chi xoruyaˈ rukˈij ri Dios. \t Người chờ dậy và đi . Kìa , có một hoạn_quan Ê - thi-ô-bi , làm quan hầu của Can-đác , nữ_vương nước Ê - thi-ô-bi , coi_sóc hết cả kho_tàng bà , đã đến thành Giê-ru-sa-lem để thờ phượng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y niquibixaj cˈa jun cˈacˈacˈ bix chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios y ri acuchi (achique) yecˈo wi ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Y jun cˈacˈacˈ bix cˈa ri niquibixaj. Y can majun cˈa chukaˈ ri nicowin ta netaman ri bix riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ri ciento cuarenta y cuatro mil ri ye colotajnek chic el chuwech ri ruwachˈulef. \t chúng hát một bài ca mới trước ngôi, trước bốn con sanh vật và các trưởng lão. Không ai học được bài ca đó, họa chăng chỉ có mười bốn vạn bốn ngàn người đã được chuộc khỏi đất mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek nikˈalajsex chiquiwech ruma ri sakil ri itzel ri yetajin chubanic, cˈa yacˈariˈ tek nikˈax chiquiwech chi can ma utz ta ri quibanon, ruma ri sakil nusakirisaj cˈa ri quicˈaslen. \t Nhưng hết thảy mọi sự đã bị quở trách đều được tỏ ra bởi sự sáng; phàm điều chi đã tỏ ra thì trở nên sự sáng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri yayon ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, rumariˈ can tikayaˈ cˈa kˈij chi ya Riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin). \t Nếu chúng ta nhờ Thánh Linh mà sống, thì cũng hãy bước theo Thánh Linh vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri kaniman chic ri Cristo, yoj qˈuiy y jalajoj ruwech kasamaj. Pero junan kawech y nikatolaˈ kiˈ ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t thì cũng vậy , chúng_ta là nhiều người mà hiệp nên một thân trong Ðấng_Christ , và hết_thảy chúng_ta đều là các phần chi thể của nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo kachˈalal ri cˈo na kˈij niquichajij, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Pero yecˈo nicˈaj chic kachˈalal ri niquibij chi ronojel kˈij xa utz chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij ri Ajaf. Ri kachˈalal ri niquitij ronojel, queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf; ruma can niquimatioxij chare ri Dios tek niquitij. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Y riyeˈ chukaˈ yematioxin chare ri Dios. \t Kẻ giữ ngày là giữ vì Chúa ; kẻ ăn là ăn vì Chúa , vì họ tạ ơn Ðức_Chúa_Trời ; kẻ chẳng ăn cũng chẳng ăn vì Chúa , họ cũng tạ ơn Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye caminek chic el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, can majun chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ xcˈojeˈ ta ca ralcˈual. Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Trong bảy người , chẳng ai để con lại . Sau hết , người đờn bà cũng chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye wuche (wixin) riyin, can ye awuche (awixin) cˈa chukaˈ riyit, y ri awuche (awixin) riyit, can ye wuche (wixin) chukaˈ riyin. Y can xkˈalajin yan cˈa ri nukˈij nucˈojlen riyin cuma riyeˈ. \t Phàm mọi điều thuộc về Con tức_là thuộc về Cha , mọi điều thuộc về Cha tức_là thuộc về Con , và Con nhơn họ được tôn_vinh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nabey ri nwajoˈ nnataj chiwe re wacami ya ri nichˈo chiquij ri winek ri xquepe chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij ri xa can xu (xe) wi ri etzelal niquirayij niquiben. Ri winek riˈ xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Trước_hết phải_biết rằng , trong những ngày sau_rốt , sẽ có mấy kẻ hay gièm chê , dùng lời giễu_cợt , ở theo tình_dục riêng của mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx y ri utzil ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t nguyền xin anh_em được ân điển và sự bình_an ban cho bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , là Chúa chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, nucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chare: \t Người đã khỏi những quỉ ám xin phép ở với Ngài, nhưng Ðức Chúa Trời biểu về, mà rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri ye riy rumam ca ri Leví xeˈoc sacerdotes, ri Dios majun ri xuben ta jurar. Pero tek ri Jesús xoc Sacerdote, yariˈ tek ri Dios xuben jurar. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf Dios xuben jurar y ma xtujel ta ri ruchˈobonic. Riyaˈ xubij cˈa: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t nhưng Ngài đã được lập lên bằng lời thề, bởi Ðấng đã phải cùng Ngài rằng: Chúa đã thề rồi, và không hối lời thề ấy đâu; Con làm thầy tế lễ đến đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo winek ri can nitzˈetetej wi chi cˈo quimac tek ma jane nikˈat ta tzij pa quiwiˈ, y yecˈo chukaˈ nicˈaj ri netamex chi cˈo quimac tek ya kˈaton chic tzij pa quiwiˈ. \t Có người thì tội_lỗi bị bày_tỏ và chỉ người đó ra trước khi phán_xét ; còn có người thì sau rồi mới bị bày_tỏ ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re jun akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Quả_thật , ta nói cùng ngươi , hôm_nay , cũng trong đêm nay , trước khi gà gáy hai lượt , ngươi sẽ chối ta ba lần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri ye tzˈuyul apo chuwech ri Dios, can yacˈariˈ tek xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij. \t Hai mươi bốn trưởng lão đương ngồi ở trước mặt Ðức Chúa Trời, trên ngai mình, đều cúi mình sấp mặt xuống, thờ lạy Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José chukaˈ royoben apo ri rajawaren ri Dios y rumariˈ tek riyaˈ ma xka ta chuwech ri xquibij ri rachibil chi niban chare ri Jesús. \t không đồng_ý và cũng không dự việc các ngươi kia đã làm . Người_ở A-ri-ma-thê , là thành_thuộc về xứ Giu-đê , vẫn trông_đợi nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan nukˈalajsaj cˈa chique ri winek: Cˈo jun achi ri xtipe re chkawech apo ri man achiˈel ta oc riyin. Ri jun achi riˈ can nim wi rukˈij y nim chukaˈ ri ruchukˈaˈ; rumariˈ, astapeˈ riyin yiwuqueˈ ka riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab, hasta riˈ ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nben ruma nim rukˈij y nim ruchukˈaˈ. \t Người giảng_dạy rằng : Có_Ðấng quyền phép hơn ta đến sau ta ; ta không đáng cúi xuống mở dây giày Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ majun xtibin ta chi pa nubiˈ riyin xban wi bautizar. \t hầu cho chẳng ai nói rằng anh_em đã nhơn danh tôi mà chịu_phép báp tem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri María xubij: Yacˈareˈ yincˈo, yin jun rusamajel ri Ajaf. Can tibanatej cˈa achiˈel ri xabij chuwe, xchaˈ ri María chare ri ángel. Y ri ángel xel el chiriˈ riqˈui ri María, y xbe. \t Ma-ri thưa rằng: Tôi đây là tôi tớ Chúa; xin sự ấy xảy ra cho tôi như lời người truyền! Ðoạn thiên sứ kìa khỏi Ma-ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ma yojtaneˈ ta chi nikaben orar pan iwiˈ, chi ri ka‑Dios xtuben ta chiwe chi yixcowin nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen. Ruma yariˈ ri rucˈamon chake konojel ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) Riyaˈ. Chukaˈ nikacˈutuj chare ri Dios chi riqˈui ri ruchukˈaˈ xtuben chiwe chi yixcowin ta xtiben ronojel ri utz ri nirayij, y chi xquixcowin ta xtiqˈuis ronojel ri samaj ri ichapon riqˈui icukbel cˈuˈx. \t Cho nên, chúng tôi vì anh em cầu nguyện không thôi, hầu cho Ðức Chúa Trời chúng ta khiến anh em xứng đáng với sự gọi của Ngài, và cho Ngài lấy quyền phép làm trọn trong anh em mọi ý định thương xót của lòng nhơn Ngài và công việc của đức tin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, cˈo jun wuj boron ri ruchapon riqˈui ri rajquikˈaˈ. Ri wuj riˈ, cˈo tzˈibatal chuwech y chrij, y kˈolin riqˈui wukuˈ raken sellos riche (rixin) chi ma nisolotej ta. \t Rồi tôi thấy trong tay hữu Ðấng ngồi trên ngôi một quyển sách viết cả trong lẫn ngoài , có đóng bảy cái ấn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj ri kaniman chic ri Dios, wi xa majun utzil nikaben ta, xa yoj achiˈel jun caminek y majun nicˈatzin wi nikabij chi kaniman. Xa yoj achiˈel jun chˈaculaj ri man cˈo ta chic ri ránima riqˈui. \t Vả , xác chẳng có hồn thì chết , đức_tin không có việc_làm cũng chết như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cˈajol achi xubij cˈa chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ. ¿Achique ta cˈa ri nicˈaj chic ri ma nbanon ta? xchaˈ. \t Người trẻ đó thưa rằng: Tôi đã giữ đủ các điều nầy; còn thiếu chi cho tôi nữa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can qˈuiy chic cˈa tiempo jabel ye rukˈolon ri winek riqˈui ri itz ri yerubanalaˈ, y rumariˈ can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij. \t Nhơn đó chúng nghe theo người, vì đã lâu nay người lấy phù phép giục họ thảy đều phải khen lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ninatej chuwe ri toˈonic ri iyaˈon riyix riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Chupan cˈa ri kˈij tek riyix xinimaj, can ya cˈa kˈij riˈ tek ichapon yin itoˈon pe. \t vì cớ từ buổi ban đầu cho đến bây giờ, anh em đã được thông công trong sự tấn tới của đạo Tin Lành;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa quicˈaxan chuwij, chi riyin majun chic pokon nben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri achiˈel xinben tek rubanon ca. Xa can ntzijoj chic cˈa chique ri winek chi tiquinimaj ri Jesucristo. Y ma nwajoˈ ta chic chi yeqˈuis ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo. \t chỉn các hội đó có nghe rằng: Người đã bắt bớ chúng ta ngày trước, nay đương truyền đạo mà lúc bấy giờ người cố sức phá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xquinoc cˈa Tataˈaj iwuche (iwixin) riyix y riyix xquixoc numiˈal walcˈual. \t Ta sẽ làm Chúa các ngươi, Các ngươi làm con trai con gái ta, Chúa Toàn năng phán như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios cˈa ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe, ya chukaˈ Riyaˈ ri xcˈason el chiquicojol ri caminakiˈ ri Nimalaj Kaj Yukˈ ri Kajaf Jesús. Queriˈ xuben ruma ri Jesús xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios kiqˈui, trato ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ðức Chúa Trời bình an, là Ðấng bởi huyết giao ước đời đời mà đem Ðấng chăn chiên lớn là Ðức Chúa Jêsus chúng ta ra khỏi từ trong kẻ chết,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xaxu (xaxe wi) nitzˈet achique rubanic nitzuˈun ri winek pero ma nitzˈet ta cˈa achique ri cˈo pa ránima. Y wi cˈo cˈa jun ri nichˈobo ka chi riyaˈ can riche (rixin) wi ri Cristo, xa can queriˈ chukaˈ tuchˈoboˈ chikij riyoj, chi riyoj chukaˈ can yoj riche (rixin) wi ri Cristo. \t Anh em cứ xem bề ngoài sao? Bằng có ai quyết mình thuộc về Ðấng Christ, hãy ngẫm nghĩ rằng nếu người thuộc về Ðấng Christ, thì chúng tôi cũng thuộc về Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jun cˈa ri nichˈo pe riqˈui ri Pedro, pa rucamul xubij chic cˈa pe chare: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta. \t Tiếng đó lại phải cùng người lần thứ_hai rằng : Phàm vật chi Ðức_Chúa_Trời đã làm cho sạch , thì_chớ cầm_bằng dơ_dáy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xapon chukaˈ ri mozo ri xa jun talento ri yaˈon ca chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyin can wetaman wi cˈa awech, y rumariˈ wetaman chi riyit yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Xa can nawajoˈ wi cˈa yachˈacon. Riyit nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xatico ka. Nawajoˈ nacˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xajopin ka. \t Người chỉ nhận một ta - lâng cũng đến mà thưa rằng : Lạy chúa , tôi biết chúa là người nghiêm_nhặt , gặt trong chỗ mình không gieo , lượm_lặt trong chỗ mình không rải ra ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús retaman chic cˈa ronojel achique ri xquerucˈulwachij. Rumariˈ tek Riyaˈ can xbe cˈa chiquicˈulic ri ye chapoy riche (rixin) y xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus biết mọi điều sẽ xảy đến cho mình , bèn bước tới mà hỏi rằng : Các ngươi tìm ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa tinamit Jope, ri tiempo riˈ cˈo cˈa jun kachˈalal ixok Tabita rubiˈ, y Dorcas nibix chare ri pa chˈabel griego. Riyaˈ sibilaj jabel runaˈoj quiqˈui ri winek, ruma yerutolaˈ cˈa ri winek ri majun cˈo ta quiqˈui. \t Tại thành Giốp-bê , trong đám môn_đồ , có một người đờn bà tên là Ta-bi-tha , nghĩa_là Ðô - ca ; người_làm nhiều việc lành và hay bố_thí ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok cˈa riˈ cˈo cˈa jun rachˈalal María rubiˈ. Y ri María riˈ xtzˈuyeˈ cˈa chraken ka ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús. \t Người có một em gái, tên là Ma-ri, ngồi dưới chơn Chúa mà nghe lời Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek ri Dios nuyaˈ jun sipanic, can ma nrelesaj ta chic. Y tek nusiqˈuij (nroyoj) ri rutinamit, can ma xtutzolij ta chic riˈ chrij. \t vì các sự ban cho và sự kêu_gọi của Ðức_Chúa_Trời chẳng hề đổi lại được bao_giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ketaman tek rubanon ca, xkacˈuaj jun itzel cˈaslen. Yacˈa ri itzel cˈaslen riˈ achiˈel can xbajix riqˈui ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz, y rumariˈ ri itzel cˈaslen riˈ xqˈuis ca y wacami xojcolotej yan riche (rixin) chi ma nikaben ta chic ri mac. \t vì biết rõ rằng người cũ của chúng_ta đã bị đóng đinh trên thập tự giá với Ngài , hầu cho thân_thể của tội_lỗi bị tiêu_diệt đi , và chúng_ta không phục dưới tội_lỗi nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios xubij cˈa chiquij ri ma xeniman ta riche (rixin): Riyin xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Về phần chúng_ta là kẻ đã tin , thì vào sự yên_nghỉ , như Ðức_Chúa_Trời đã phán rằng : Nầy là lời thề ta đã lập trong cơn thạnh nộ : Chúng_nó sẽ chẳng hề vào sự yên_nghỉ ta ! Dầu vậy , công_việc của Ngài đã xong rồi từ buổi_sáng thế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen quinojel ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Song sự khôn_ngoan được xưng công_bình nhờ những việc_làm của nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ queriˈ xquibij chare riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús; riche (rixin) chi queriˈ yecowin yetzujun (yesujun) chrij. Pero ri Jesús xa xluqueˈ ka, y cˈo cˈa xerutzˈibaj ka pan ulef riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ. \t Họ nói vậy để thử Ngài , hầu cho có_thể kiện Ngài . Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus cúi xuống , lấy ngón_tay viết trên đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ri can niwacˈaxaj wi ri nuchˈabel, tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin), y tibanaˈ utzil chique ri winek ri itzel niquinaˈ chiwe. \t Nhưng ta phán cùng các ngươi , là người nghe ta : Hãy yêu kẻ_thù mình , làm_ơn cho kẻ ghét mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma ma jane wetaman ta wi xquicowin xquinapon yan chanin. Y nwajoˈ chi nawetamaj ri achique ri cˈo chi naben chiquicojol ri ye ralcˈual chic ri cˈaslic Dios, ri nibix iglesia chique, iglesia ri chapayon y chajiyon ri kitzij ruchˈabel ri Dios. \t phòng ta có chậm đến, thì con biết làm thể nào trong nhà Ðức Chúa Trời, tức là Hội thánh của Ðức Chúa Trời hằng sống, trụ và nền của lẽ thật vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe Riyaˈ xubij: Kojiyaˈ na ca jubaˈ kayon, ruma re ti kˈopoj reˈ xa ma caminek ta, xa warnek, xchaˈ chique ri winek. Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma can quetaman chi caminek chic ri ti kˈopoj riˈ. \t thì phán rằng: Các ngươi hãy lui ra; con gái nhỏ nầy chẳng phải chết đâu, nhưng nó ngủ. Chúng nghe thì chê cười Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cabiyin quiqˈui ri awinak, y jabij chique: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Hãy đến nơi dân nầy và nói rằng: Các ngươi lấy lỗ tai nghe mà chẳng hiểu chi; Lấy mắt xem mà không thấy gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma quiqˈui ta cˈa winek yechˈo wi, can riqˈui cˈa ri Dios yechˈo wi. Queriˈ nbij chiwe ruma chi ri yeˈacˈaxan quiche (quixin) xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquibij. Ruma can ya wi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri chˈabel chique ri niquibij, chˈabel ri xa ewatel chkawech riyoj ri yoj winek. \t Vì người nào nói tiếng lạ , thì không phải nói với người_ta , bèn là với Ðức_Chúa_Trời , bởi chẳng có ai hiểu ( ấy_là trong tâm_thần mà người kia nói lời mầu_nhiệm ) ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chi ri Cristo xmuk y pa rox kˈij xcˈastej pe, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ngài đã bị chôn , đến ngày thứ_ba , Ngài sống lại , theo lời Kinh_Thánh ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri ye cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu y riche (rixin) chi yequicˈachojsaj ri winek chare xabachique chi yabil y xabachique chi kˈaxomal. \t Ðức Chúa Jêsus gọi mười hai môn đồ đến, ban quyền phép trừ tà ma, và chữa các thứ tật bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xtzˈeto chi queriˈ xbanatej, can nukˈalajsaj cˈa, y ri nukˈalajsaj riyaˈ can kitzij wi. Ri can rutzˈeton y retaman, can kitzij wi ri nutzijoj chupan re wuj reˈ, riche (rixin) chi iwonojel riyix ninimaj chukaˈ. \t Kẻ đã thấy thì làm chứng về việc đó, (lời chứng của người là thật, và người vẫn biết mình nói thật vậy), hầu cho các ngươi cũng tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, tek cˈa ma jane napon ta ri Felipe, cˈo cˈa jun achi aj itz ri Simón rubiˈ. Can jabel cˈa ye rukˈolon ri winek ri aj chiriˈ pa Samaria riqˈui ri yerubanalaˈ. Riyaˈ can nubilaˈ cˈa chukaˈ chique chi riyaˈ jun winek ri nim rukˈij. \t Bấy giờ trong thành đó có một người tên là Si-môn, làm nghề phù phép, tự khoe mình làm người danh tiếng, khiến cho dân Sa-ma-ri rất lấy làm lạ lùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "chi tek nberilaˈ rukˈijul, tek tzˈaket chic ri tiempo, can pa rukˈaˈ ri Cristo xtuyaˈ wi ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xa jun xtiquiben. \t để làm sự định trước đó trong khi kỳ mãn , hội hiệp muôn vật lại trong Ðấng_Christ , cả vật ở trên trời và vật ở dưới đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikacˈuaj jun cˈaslen choj achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). \t hầu cho sự công_bình mà luật_pháp buộc phải làm được trọn trong chúng_ta , là kẻ chẳng noi theo xác_thịt , nhưng noi theo Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa apo chique: Ticˈakaˈ ka ri yaˈl chapabel car re quereˈ pa rajquikˈaˈ ri jucuˈ y can yecˈo cˈa car xqueˈichop, xchaˈ. Y ri discípulos can yacˈariˈ xquiqˈuek ka ri yaˈl chapabel car pa yaˈ. Y can ma yecowin ta chic niquelesaj pe ri yaˈl pa yaˈ, ruma can sibilaj ye qˈuiy car ri xquiyaˈ pe quiˈ. \t Ngài phán rằng: Hãy thả lưới bên hữu thuyền, thì các ngươi sẽ được. Vậy, các người ấy thả lưới xuống, được nhiều cá đến nổi không thể kéo lên nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa apo chupan ri jul, y xquitzˈet cˈa chi ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ. \t nhưng bước vào , không thấy xác Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri pa tak nimakˈaˈ, tek riyix nitzˈet chi mukul ruwech ri caj y quek chukaˈ quibanon ri sutzˈ, nibij chi ma utz ta ri kˈij nuben wacami. Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj, iwetaman wi utz o ma utz ta ri kˈij nberubanaˈ. Yacˈa ri retal ri ntajin nibanatej chiwech wacami nubij achique tiempo yojcˈo wi, pero riyix xa ma nitzuˈ ta. \t Còn sớm mai, thì các ngươi nói rằng: Hôm nay sẽ có cơn dông, vì trời đỏ và mờ mờ. Các ngươi người biết phân biệt rõ sắc trời, mà không phân biệt được dấu chỉ thì giờ ư!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xbe y xberubij cˈa chique quinojel ri xerachibilaj ri Jesús. Riyeˈ sibilaj yebison y yeˈokˈ. \t Người đi đem tin cho những kẻ theo Ngài khi trước, và nay đang tang chế khóc lóc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nisamej chilaˈ chicaj, chupan ri kitzij rachoch ri Dios, ri banon ruma ri Ajaf Dios y ma winek ta ye banayon. \t làm chức_việc nơi thánh và đền tạm thật , bởi Chúa dựng lên , không phải bởi một người nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xban cˈa chare chi majun rukˈij, y astapeˈ majun rumac, ya Riyaˈ ri xka ca chuxeˈ ronojel mac. ¿Achique ta cami xtitzijon ri xban chare cuma ri winek ri yecˈo pa rutiempo Riyaˈ? Ruma xapon jun kˈij chi xqˈuiyer ri etzelal quiqˈui, y rumariˈ xquicamisaj el chuwech re ruwachˈulef. \t Trong khi người hèn hạ thì sự đoán xét Người đã bị cất đi. Còn ai sẽ kể đời của Người? Vì sự sống Người đã bị rút khỏi đất rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubanon ca, ma yix ta rutinamit ri Dios. Yacˈa re wacami, can yix rutinamit chic. Y tek rubanon ca chukaˈ, majun ri xjoyowan ta iwech. Yacˈa re wacami ri Dios can rujoyowan chic iwech. \t anh_em ngày_trước không phải là một dân , mà bây_giờ là dân Ðức_Chúa_Trời , trước không được thương_xót , mà bây_giờ được thương_xót ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel wi cˈa ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xquiyaˈ rukˈij ri chicop riˈ. Pero ri winek ri xebano queriˈ, ye ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, wuj riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xcamisex ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa ruwiˈ, tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Hết thảy những dân sự trên đất đều thờ lạy nó, là những kẻ không có tên ghi trong sách sự sống của Chiên Con đã bị giết từ buổi sáng thế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero Riyaˈ xa ma rewan ta riˈ. Titzuˈ cˈa laˈ, Riyaˈ nichˈo chiquiwech ri winek y majun niquibij ta chare. Riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chkacojol xa xquetamaj yan chi can ya wi Riyaˈ ri Cristo. \t Kìa, người nói tự do, mà không ai nói chi người hết. Dễ thường các quan đã nhận thật người là Ðấng Christ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y konojel can junan ta cˈa kawech xtikaben, ruma kaniman y ketaman chic ruwech ri Rucˈajol ri Dios. Y que ta cˈa riˈ xtibanatej apo cˈa ya tek xtibekilaˈ cˈa jun cˈaslen ri can tzˈaket; can achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo ruma Riyaˈ can tzˈaket wi ri rucˈaslen. \t cho_đến chừng chúng_ta thảy đều hiệp một trong đức_tin và trong sự hiểu_biết Con_Ðức_Chúa_Trời , mà nên bậc thành nhơn , được tầm_thước vóc giạc trọn_vẹn của Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri chˈabel riˈ ntajin niwil ri colotajic. Pero rajawaxic chi riyix ma niyaˈ ta ca riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can cˈo rejkalen chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri xintzijoj chiwe. \t và nhờ đạo ấy, anh em được cứu rỗi, miễn là anh em giữ lấy y như tôi đã giảng cho; bằng không, thì anh em dầu có tin cũng vô ích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ncˈutuj chiwe: ¿La ya cami ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés ri xinimaj riche (rixin) chi xicˈul ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Tôi chỉ hỏi anh em một câu nầy: Ấy là cậy các việc luật pháp hay là bởi nghe và tin mà anh em đã nhận được Ðức Thánh Linh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit nanimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo. Riˈ can utz wi. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ ri rajawaxic. Ruma ri itzel tak espíritu chukaˈ can niquinimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo y chukaˈ yebarbot (yebaybot) chuwech ruma xibinriˈil. \t Ngươi tin rằng chỉ có một Ðức Chúa Trời mà thôi, ngươi tin phải; ma quỉ cũng tin như vậy và run sợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij wi nbij chawe, chi can ma xcatel ta pe chiriˈ pa cárcel, cˈa ya tek atojon chic na ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chawe chi natoj. \t Quả_thật , ta nói cùng ngươi , ngươi trả còn thiếu một đồng_tiền , thì không ra khỏi tù được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek can xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? Ruma riyoj nicˈatzin cˈa chake chi niketamaj el yit achique cˈa riyit, y yariˈ ri nbekabij chique ri ye takayon pe kiche (kixin). Takˈalajsaj cˈa awiˈ chkawech, xechaˈ chare. \t Họ bèn nói: Vậy thì ông là ai? hầu cho chúng tôi trả lời cùng những người đã sai chúng tôi đến. Ông tự xưng mình là ai:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri qˈuiy rubeyomal cˈo. Ri achi riˈ ruyon cˈa jabel tak tziek ri jotol cajel ri yerucusalaˈ, y kˈij kˈij nubanalaˈ nimakˈij. \t Có một người giàu mặc áo tía và áo bằng vải gai mịn, hằng ngày ăn ở rất là sung sướng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yaˈ cˈa ri xunataj ri Jesús, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Lokˈolaj Espíritu; ruma can yacˈariˈ ri xtiquicˈul ri winek ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ cˈa ma jane tika ta pe ri Lokˈolaj Espíritu, ruma cˈa ma jane tibe ri Jesús chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nucˈul chic jun bey ri rukˈij rucˈojlen. \t Ngài phán điều đó chỉ về Ðức_Thánh_Linh mà người nào tin Ngài sẽ nhận lấy ; bởi bấy_giờ Ðức_Thánh_Linh chưa ban xuống , vì Ðức_Chúa_Jêsus chưa được vinh_hiển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel, xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. \t Nầy , có một người đờn bà mắc bịnh mất huyết đã mười_hai năm , lại gần sau lưng mà rờ đến trôn áo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈabel ri xkabij chiwe, ma riche (rixin) ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey chi can utz yojicˈul. Ma que ta riˈ. Riyoj ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. Riyeˈ quicˈualon apo wuj ri nubij chupan chi utz yeˈicˈul y chukaˈ niquicˈutuj chic el jun wuj chiwe riyix ri nubij chi quecˈul cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit. Yacˈa riyoj ma rajawaxic ta chi queriˈ nikaben. \t Chúng tôi há lại bắt đầu tự phô mình, hay là như người khác cần có thơ gởi gắm cho anh em, hoặc nhờ thơ gởi gắm của anh em sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rucaˈn chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tuyaˈ rucˈaslen ri ruwachbel ri nabey chicop, riche (rixin) chi ri wachbel riˈ tichˈo y tutakaˈ quicamisaxic ri ma yeyaˈo ta rukˈij. \t Nó cùng được quyền hà_hơi sống vào tượng con thú , hầu cho tượng ấy nói được và khiến hết_thảy những kẻ nào không thờ lạy tượng con thú đó bị giết đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xintic ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima. Ri kachˈalal Apolos xuben chi achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol. Pero ya ri Dios ri xbano chi xqˈuiy pa tak icˈaslen. \t Tôi đã trồng , A-bô-lô đã tưới , nhưng Ðức_Chúa_Trời đã làm cho lớn lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ utz chi xa queˈichaˈ el ri can cˈo quikˈij chicojol, y yenwachibilaj el ri yojbe ka cˈa pa Cesarea, riche (rixin) chi queriˈ cˈa chilaˈ niquibij wi chuwe ri rumac rubanon ri achi riˈ, xchaˈ ri Festo chique. \t Lại nói rằng những người tôn trưởng trong các ngươi hãy xuống với ta, nếu người ấy có phạm tội gì thì hãy cứ kiện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin cukul nucˈuˈx chi can xquixquicot na wi kuma riyoj. Xa rumacˈariˈ tek riyin xinwajoˈ cˈa chi xikˈax ta cˈa iwuqˈui riyix nabey, riche (rixin) chi tek yitzolin pe, can yikˈax chic cˈa jun bey iwuqˈui, riche (rixin) chi camul ta cˈa nicˈul ri utzil. \t Bởi sự trông cậy đó, trước đây tôi có định đi thăm anh em, hầu giúp cho anh em được ơn bội phần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Ruma konojel xkacˈaxaj ri xa cˈariˈ xubij ka, xechaˈ. \t Họ bèn nói rằng: Chúng ta nào có cần chứng cớ nữa làm chi? Chính chúng ta đã nghe từ miệng nó nói ra rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Bernabé xbe cˈa pa tinamit Tarso, chucanoxic ri Saulo. Y tek xril pe, xucˈom cˈa pe pan Antioquía. \t Kế đó , Ba-na-ba đi đến thành Tạt-sơ , để tìm Sau-lơ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios tek xixrusiqˈuij (xixroyoj), can riche (rixin) wi chi xixcolotej. Y tek riyoj xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yariˈ tek xixcolotej. Ruma ri Dios can nrajoˈ cˈa chi nicˈojeˈ icˈojlen can achiˈel ri rucˈojlen ri Kajaf Jesucristo. \t Ấy cũng là vì đó mà Ngài đã dùng Tin Lành chúng tôi gọi anh em, đặng anh em hưởng được sự vinh hiển của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok riˈ xuyaˈ cˈa ca ri rucucuˈ chiriˈ y xbe ri pa tinamit. Y xberubij cˈa chique ri winek: \t Người đờn bà bèn bỏ cái vò nước của mình lại và vào thành , nói với người tại đó rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui cˈa riˈ can xbanatej wi ri rubin ca ri profeta Jeremías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ can rubin wi cˈa ca: Ri ye riy rumam ca ri achi ri Israel rubiˈ, xquicˈom cˈa el ri juwinek lajuj sakapuek, puek ri xquiyaˈ riyeˈ, ri xoc rajel ri rusamajel ri Dios. \t Bấy_giờ được ứng_nghiệm lời đấng tiên_tri Giê-rê-mi đã nói rằng : Họ lấy ba chục bạc , là giá của Ðấng đã bị định bởi con_cái Y-sơ-ra-ên ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xbecˈulun pe chiquiwech ri pa bey y xuyaˈ rutzil quiwech. Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xexuqueˈ ka chraken ri Jesús, xquikˈetej ri raken y can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij. \t Nầy, Ðức Chúa Jêsus gặp hai người đờn bà đó, thì phán rằng: Mừng các ngươi! Hai người cùng đến gần ôm chơn Ngài, và thờ lạy Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin ma yin ximil ta cˈa chuxeˈ rutzij jun winek riche (rixin) chi ya ta riyaˈ ri nibin pe chuwe achique ri cˈo chi nben riqˈui ri samaj. Riyin can pa wánima cˈa xalex wi chi nben chi yin achiˈel jun mozo quiche (quixin) quinojel riche (rixin) chi yecˈo ta nicˈaj chic ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Vả , tôi đối_với ai vẫn cũng là được tự_do , mà tôi đành phục mọi người , hầu cho tôi được nhiều người hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ sibilaj cˈa xquixibij quiˈ, y xsach quicˈuˈx. Y can yacˈariˈ tek xequitzˈet ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ ye paˈel apo quiqˈui, y nitzˈitzˈan ri quitziak. \t Ðương khi không biết nghĩ làm sao, xảy có hai người nam mặt áo sáng như chớp, hiện ra trước mặt họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rutzˈeton chic cˈa ri nubij ri wuj, ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Pablo chi achique ruwachˈulef petenak wi. Tek racˈaxan chic cˈa ca chi pa Cilicia petenak wi, \t Quan tổng đốc đọc thơ rồi, bèn hỏi Phao-lô vốn ở tỉnh nào, vừa biết người quê tỉnh Si-li-si,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiˈiwonojel riyix xiwacˈaxaj ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. ¿Achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ riyaˈ. Y quinojel cˈa xquibij: Rucˈamon cˈa chi nicamisex. \t Các ngươi có nghe lời lộng_ngôn chăng ? Các ngươi nghĩ thế_nào : Ai_nấy đều đoán Ngài đáng chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ can yacˈariˈ tek xpe bis pa cánima. Y niquicˈutulaˈ cˈa apo chare ri Jesús: ¿La ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Các môn đồ bèn buồn rầu lắm, cứ lần lượt mà thưa cùng Ngài rằng: Có phải tôi chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri quichapon wi el bey ri achiˈaˈ, xa jubaˈ chic cˈa chi ma queˈapon ri pa tinamit Jope, achiˈel xa pa nicˈaj kˈij, yacˈariˈ tek ri Pedro xjoteˈ cˈa el pa ruqˈuisbel tanaj (wik) chare ri jay, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Bữa sau , trong lúc ba người ấy đương đi đường và đã đến gần thành , vừa nhằm giờ thứ_sáu Phi - e-rơ leo lên mái nhà để cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ta Riyaˈ ruyon ta jolomaj o ruyon ta akanaj xuben chare ri chˈaculaj, ¿la nikˈalajin cami chi jun chˈaculaj? \t Nếu chỉ có một chi thể mà thôi , thì cái thân ở đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re chˈabel re nbij chawe wacami, can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel: Chi ri Jesucristo xpe chuwech re ruwachˈulef chiquicolic ri aj maquiˈ, y yin cˈa riyin ri más yin aj mac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj maquiˈ. \t Ðức Chúa Jêsus Christ đã đến trong thế gian để cứu vớt kẻ có tội, ấy là lời chắc chắn, đáng đem lòng tin trọn vẹn mà nhận lấy; trong những kẻ có tội đó ta là đầu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek riˈ can niquiben chi achiˈel ma quetaman ta ri xuben ri Dios ojer ca tek ri Dios xubij chi ticˈojeˈ ri caj, y xubij chukaˈ chi tel pe ri ruwachˈulef pa yaˈ. Y reˈ can nucˈut wi cˈa chkawech chi re ruwachˈulef pa yaˈ cˈo wi. \t Chúng nó có ý quên lững đi rằng buổi xưa bởi lời Ðức Chúa Trời có các từng trời và trái đất, đất ra từ Nước và làm nên ở giữa nước,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun chˈab pa rukˈaˈ. Xjach jun rucorona. Y riyaˈ xbe riche (rixin) chi nbechˈacon, y can xtibechˈacon wi. \t Tôi nhìn xem, thấy một con ngựa bạch. Người cỡi ngựa có một cái cung; có kẻ ban cho người một cái mão triều thiên, và người đi như kẻ đã thắng lại đến đâu cũng thắng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Isaías can rubin cˈa chukaˈ: Ri Dios ri Rajaf ronojel, wi ta xojruqˈuis konojel, xkacˈulwachij ta achiˈel ri xquicˈulwachij ri tinamit Sodoma y Gomorra ojer ca. \t Lại như Ê-sai đã nói tiên tri rằng: Nếu Chúa vạn quân chẳng để lại một cái mầm của dòng giống chúng ta, Thì chúng ta đã trở nên như thành Sô-đôm và giống như thành Gô-mô-rơ vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios chare ri Cristo. Y tek ri Cristo xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef can xubanalaˈ wi orar y xucˈutuj rutoˈic chare ri Dios. Retaman cˈa chi ri Dios can nicowin wi nutoˈ chuwech ri camic. Riyaˈ can riqˈui cˈa ronojel ruchukˈaˈ xchˈo riche (rixin) chi xuben orar, y chukaˈ xokˈ. Y ri Dios can xracˈaxaj wi ri Cristo, ruma ri Cristo can ruyaˈon wi rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ. \t Khi_Ðấng_Christ còn trong xác_thịt , thì đã kêu lớn_tiếng khóc_lóc mà dâng những lời cầu_nguyện nài_xin cho Ðấng có quyền cứu mình khỏi chết , và vì lòng nhân_đức Ngài , nên được nhậm lời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa ruchiˈ ntel cˈa pe jun espada ri cˈo sibilaj rey. Y can riqˈui cˈa riˈ xquerusoc wi ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can ya cˈa Riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek riqˈui jun vara ri can chˈichˈ. Y can xtuben cˈa chique, achiˈel tek niyitzˈ ri uva chi aken chupan ri achiˈel pila, can quecˈariˈ ri xtuben Riyaˈ chique. Can nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios, ri Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Có một lưỡi gươm bén ở miệng Ngài ra, Ngài sẽ lấy nó mà đánh các dân, và cai trị họ bằng một cây gậy sắt. Ngài giày đạp thùng rượu cơn thạnh nộ của Ðức Chúa Trời toàn năng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can toka cˈa chiˈicˈuˈx ri ruchˈabel ri Dios ri xicˈul nabey mul y can iwacˈaxan wi chukaˈ. Can titzolin chic cˈa pe icˈuˈx wuqˈui y titzekelbej chic jun bey ri ruchˈabel ri Dios. Ruma wi xa ma yix qˈues ta apo, xquipe pan iwiˈ achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ y ma xtiwetamaj ta cˈa achique hora tek xquinoka. \t Vậy hãy nhớ lại mình đã nhận và nghe đạo thể_nào , thì giữ lấy , và ăn_năn đi . Nếu ngươi chẳng tỉnh thức , ta sẽ đến như kẻ_trộm , và ngươi không biết giờ nào ta đến bắt ngươi thình_lình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, ruma can riche (rixin) wi ri rachijil. Y queriˈ chukaˈ ri achi, ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, xa can riche (rixin) wi ri rixjayil. \t Vợ không có quyền tự chủ về thân mình, bèn là chồng; chồng cũng vậy, không có quyền tự chủ về thân mình bèn là vợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Nubanon chawe chi yatoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek. Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatal ca. Rumariˈ chuwech ri Dios ya ri Abraham ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma ri Abraham can xunimaj ri Dios ri nicˈason quiche (quixin) ri caminakiˈ. Ri Dios, cˈo reˈ ri cˈa ma jane tibanatej, pero can retaman chic apo chi can nibanatej na wi, y rumariˈ can nitzijon chic chrij, achiˈel xa ta can banatajnek chic. \t y như lời chép rằng: Ta đã lập ngươi làm cha nhiều dân tộc, thật người là cha chúng ta trước mặt Ðức Chúa Trời, tức là Ðấng người đã tin, là Ðấng ban sự sống cho kẻ chết, gọi những sự không có như có rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek niban jun pokon chiwe, man cˈa titzolij ta ruqˈuexel. Y tek nibix chˈabel ri sibilaj ye pokon chiwe, man cˈa chukaˈ titzolij ta ruqˈuexel, xa ticˈutuj chare ri Dios chi tutoˈ ri winek ri nibano queriˈ chiwe. Ruma ri Dios can yix rusiqˈuin (royon) wi riche (rixin) chi nicˈul bendición. \t Ðừng lấy ác trả ác, cũng đừng lấy rủa sả trả rủa sả; trái lại phải chúc phước, ấy vì điều đó mà anh em được gọi để hưởng phước lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xracˈaxaj cˈa chi ri achi riˈ xelesex pe. Rumariˈ, tek xquil quiˈ riqˈui ri achi riˈ, xubij cˈa chare: ¿La nanimaj cami riyit ri Rucˈajol ri Dios? xchaˈ ri Jesús chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus nghe họ đã đuổi họ ra và Ngài có gặp người , bèn phán hỏi rằng : Ngươi có tin đến Con_Ðức_Chúa_Trời chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyin xinchˈob chi yibe iwuqˈui, ¿la ma xinchˈob ta cami jabel nibij riyix? ¿La xa cˈa yin junan na cami quiqˈui ri nicˈaj chic winek ri niquibij chi niquiben jun cosa y ri cánima xa ma que ta riˈ nubij? Riyin ma yin que ta riˈ. \t Tôi định ý như_vậy , nào có phải bởi tôi nhẹ_dạ sao ? Hãy là tôi theo xác_thịt mà quyết_định , đến_nỗi nơi tôi khi thì_phải khi thì chăng sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y que chukaˈ riˈ jun ri oconek pa jun etzˈanen. Wi xa ma nutij ta rukˈij chi pa ruchojmilal nuben ri etzˈanen, ma nichˈacon ta. \t Cùng một lẽ đó , người đấu sức trong diễn trường chỉ đấu nhau theo lệ_luật thì mới được mão triều thiên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbecˈulun pe jun quiej quek rij. Y ri chˈocolbeyon riche (rixin), xjach cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ chˈaˈoj chiquicojol ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ tiquicamisalaˈ na quiˈ. Y xjach chukaˈ el jun nimalaj espada pa rukˈaˈ. \t Liền có con ngựa khác sắc hồng hiện ra. Kẻ ngồi trên ngựa được quyền cất lấy cuộc hòa bình khỏi thế gian, hầu cho người ta giết lẫn nhau; và có kẻ ban cho người một thanh gươm lớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri apóstoles sibilaj qˈuiy nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri yequibanalaˈ chiquiwech ri winek, can retal chi can kitzij wi ri niquibij. Y ri can quiniman chic ri Dios, junan cˈa quiwech niquimol quiˈ chuchiˈ ri raken jay riche (rixin) ri rachoch ri Dios ri nibix Riche (Rixin) ri Salomón chare. \t Bấy giờ, có nhiều phép lạ dấu kỳ được làm ra trong dân bởi tay các sứ đồ; và các môn đồ đều hiệp một lòng nhóm nhau dưới hiên cửa Sa-lô-môn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri rudiscípulos: Wi jun chiwe riyix napon pa nicˈaj akˈaˈ riqˈui jun ramigo ri can retaman ruwech jabel, y nubij ta cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil nayaˈ ta oxiˈ caxlan wey chuwe, y xa cˈa xtinyaˈ na ruqˈuexel chawe. \t Ðoạn , Ngài phán cùng môn_đồ rằng : Nếu một người trong các ngươi có bạn_hữu , nửa_đêm đến nói rằng : Bạn ơi , cho tôi mượn ba cái bánh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios. Riyin can wachibil cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix iglesia riche (rixin) ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto. Pero re wuj reˈ ma xaxu (xaxe) ta wi cˈa iwuche (iwixin) riyix, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa rucuenta ri Acaya. \t Phao-lô , theo ý_muốn Ðức_Chúa_Trời , làm sứ đồ Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , cùng người anh_em chúng_ta là Ti-mô-thê , gởi cho Hội_thánh của Ðức_Chúa_Trời ở thành Cô-rinh-tô , và cho hết_thảy thánh đồ ở khắp xứ A-chai :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi xa can nibix cˈa chiwe: Ri Cristo xpe yan y wacami cˈo pa jun desierto, riyix man cˈa quixbe ta chutzˈetic. Y wi nibix chiwe chi ri Cristo cˈo chic y wacami chupan ri jun jay riˈ cˈo wi, ma queˈinimaj ta. \t Vậy nếu người_ta nói với các ngươi rằng : Nầy , Ngài ở trong đồng vắng , thì đừng đi đến ; nầy , Ngài ở trong nhà thì đừng tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet jun cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef. Ri caj y ri ruwachˈulef ri xecˈojeˈ pa nabey mul, xa ye majun chic. Xejal el. Can majun chic cˈa chukaˈ ri mar. \t Ðoạn, tôi thấy trời mới và đất mới; vì trời thứ nhứt và đất thứ nhứt đã biến đi mất, và biển cũng không còn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek can yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquiyaˈ cˈa chare ri Jesús jun chˈomilaj ruyaˈal uva xolon riqˈui jun cˈayilaj akˈom. Yacˈa tek Riyaˈ xunaˈ ri xquiyaˈ chare, ma xrajoˈ ta xukum. \t họ cho Ngài uống rượu trộn với mật đắng ; song Ngài nếm , thì không chịu uống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Wi jun chiwe riyix cˈo ta jun rucarneˈl ri nitzak ta chupan jun jul pa jun uxlanibel kˈij, ¿achique ta cami nuben riqˈui? ¿La ma nrelesaj ta cami chiriˈ? Riyaˈ xa can nucˈom wi ka riche (rixin) chi nrelesaj pe. \t Ngài bèn phán cùng họ rằng : Ai trong vòng các ngươi có một con_chiên , nếu đương ngày Sa-bát , bị té xuống hầm , thì há không kéo nó lên sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ley riˈ, chi jun ixok can ximil wi riqˈui ri rachijil y ma utz ta chi niquijech quiˈ riqˈui, tek xa cˈa qˈues na ri rachijil. Pero wi nicom el ri rachijil, ri ixok nicanaj ca libre chuwech ri ley riche (rixin) ri cˈulanen. \t Cho nên, đờn bà có chồng, hễ chồng còn sống bao lâu, thì luật pháp buộc phải theo chồng bấy lâu; nhưng nếu chồng chết, thì người vợ được thoát khỏi luật pháp đã buộc mình với chồng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwacˈaxan chi ri Dios ruyaˈon re samaj reˈ chuwe, riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri utzil ri ruyaˈon chiwe riyix. \t Vả, anh em có nghe Ðức Chúa Trời ban chức cho tôi, là ân điển mà Ngài vì anh em phó cho tôi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. \t Hễ ai vì danh ta chịu tiếp một đứa trẻ thể nầy , tức_là chịu tiếp ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa chi ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa ránima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten riqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y netzelex ruma runiman ri ruchˈabel ri Dios, chanin nitzak. \t song trong lòng không có rễ , chỉ tạm_thời mà thôi , đến khi vì đạo mà gặp sự cực_khổ , sự bắt_bớ , thì liền vấp phạm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa ya ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ, riqˈui reˈ nikˈax chinuwech chi ri ley can utz wi. \t Song nếu tôi làm điều mình chẳng muốn, thì bởi đó nhận biết luật pháp là tốt lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ wi ta cˈo ri yencˈutuj apo chiwe, majun xtibij pe chuwe, ni ma xquiniwiskˈopij ta el chukaˈ. \t nếu ta tra gạn các ngươi , thì các ngươi không trả_lời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun kˈij, tek ri Jesús cˈo chuchiˈ ri choy Genesaret, ye qˈuiy cˈa winek xeˈapon riqˈui, ruma chi nicajoˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y ri winek riˈ can sibilaj wi ye qˈuiy, rumariˈ niquipitzˈ ri Jesús. \t Khi Ðức Chúa Jêsus, trên bờ hồ Ghê-nê-xa-rết, đoàn dân đông chen lấn nhau xung quanh Ngài đặng nghe đạo Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef yacatajnek cˈa coyowal chawij riyit, pero xa can xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nayaˈ ri awoyowal pa quiwiˈ. Y can yacˈa chukaˈ reˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Pero chique ri asamajel ri yekˈalajsan ri achˈabel ri nibix profetas chique y chique ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri yeyaˈo akˈij, can xtayaˈ cˈa utzilaj rajel ruqˈuexel chique, chi chˈutiˈk chi nimaˈk. Y can xoka cˈa chukaˈ ri kˈij chi riyit naqˈuis quikˈij ri winek ri yetajin niquiqˈuis rukˈij ri ruwachˈulef, xechaˈ ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. \t Các dân_tộc vốn giận_dữ , nhưng cơn thạnh nộ của Ngài đã đến : giờ đã tới , là giờ phán_xét kẻ chết , thưởng cho tôi_tớ Chúa là các đấng tiên_tri , thưởng cho các thánh và các người kính sợ danh Chúa , thưởng cho kẻ nhỏ cùng kẻ lớn , và hủy phá những kẻ đã hủy phá thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri aj yukˈaˈ xetzolin cˈa. Y riyeˈ niquiyalaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios y niquinimirisalaˈ ri rubiˈ. Riyeˈ quecˈariˈ niquiben ruma ronojel ri quitzˈeton y quicˈaxan chic. Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri rubin ca ri ángel. \t Bọn chăn chiên trở về, làm sáng danh và ngợi khen Ðức Chúa Trời về mọi điều mình đã nghe và thấy y như lời đã bảo trước cùng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can quecˈariˈ ri winek. Ri winek utz, ya ri utz ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri utz ri cˈo pa ránima. Yacˈa ri winek itzel, ya ri itzel ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri itzel ri cˈo pa ránima. Ruma jun winek can ya cˈa ri cˈo pa ránima ri nubij. \t Người lành bởi lòng chứa điều thiện mà phát ra điều thiện, kẻ dữ bởi lòng chứa điều ác mà phát ra điều ác; vì do sự đầy dẫy trong lòng mà miệng nói ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi riyit can yitcˈo chic apo riqˈui ri altar riche (rixin) chi nayaˈ jun ofrenda chare ri Dios y yariˈ tek ninatej chawe chi riyit cˈo jun pokon abanon chare jun awachˈalal, \t Ấy vậy , nếu khi nào ngươi đem dâng của lễ nơi bàn_thờ , mà nhớ lại anh_em có_điều gì nghịch cùng mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "junan riqˈui jun achi ri xuben jun rachoch. Nabey, xuben ka ri jul riche (rixin) ri rucimiento ri jay, y can pa ruwiˈ abej xucˈot wi ka ri jul riˈ. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ka ri rucimiento ri jay, y xuchop cˈa samaj. Y tek cˈachojnek chic cˈa ri jay, xpe cˈa ri raken yaˈ. Y ri raken yaˈ riˈ riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Pero ri jay ma xsilon ta, ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t Kẻ ấy giống như một người kia cất nhà, đào đất cho sâu, xây nền trên vầng đá: nước tràn lan, dòng nước chảy mạnh xô vào nhà đó, nhưng không xô động được, vì đã cất chắc chắn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chare ri ixok ri xbeyaˈo rutzijol chique: Wacami ketaman chic y nikanimaj chukaˈ, pero ma xaxu (xe) ta wi ruma ri xabij riyit chake, xa can nikanimaj chukaˈ ruma ri xkacˈaxaj riyoj y xketamaj cˈa chi kas kitzij wi chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Họ nói với người đờn bà rằng: Ấy không còn phải vì điều ngươi đã nói với chúng ta mà chúng ta tin đâu; vì chính chúng ta đã nghe Ngài, và biết rằng chính Ngài thật là Cứu Chúa của thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re wacami can nchojmirisan chic wiˈ riche (rixin) chi yinapon chic jun bey iwuqˈui. Yacˈareˈ ri rox mul ri xquibe iwuqˈui y tek xquinapon, man cˈa tichˈob ta chi cˈo cosas nwajoˈ chi niyaˈ pe chuwe. Ma que ta riˈ. Riyin ma ya ta cˈa ri cˈo iwuqˈui ri nwajoˈ, riyin can yix cˈa riyix ri yixinwajoˈ. Y ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij, ruma re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma ye ta ri ye alcˈualaxel ri yemolo beyomel riche (rixin) chi niquiyaˈ chare ri tataˈaj, xa ye ri tataˈaj ri yeyaˈo chique ri calcˈual. \t Nầy là lần thứ ba tôi sẵn sàng đi đến cùng anh em, và tôi sẽ chẳng làm lụy cho anh em đâu, vì không phải tôi tìm của cải anh em, bèn là tìm chính anh em vậy; thật, chẳng phải con cái nên chứa của quí cho cha mẹ, nhưng thà cha mẹ chứa cho con cái thì hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kajaf Dios, can rucˈamon (takal chawij) chi nacˈul akˈij acˈojlen y chukaˈ ri uchukˈaˈ, ruma yit cˈa riyit ri xabano y xaqˈuiytisan ronojel ri cosas ri yecˈo, ruma can queriˈ wi ri araybel. \t Lạy Ðức Chúa Trời là Chúa chúng tôi, Chúa đáng được vinh hiển, tôn quí và quyền lực; vì Chúa đã dựng nên muôn vật, và ấy là vì ý muốn Chúa mà muôn vật mới có và đã được dựng nên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma cˈa ri mac ri xuben ri Adán, rumariˈ tek nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri winek. Pero ruma ri chojlaj samaj ri xuben ri Jesucristo, rumariˈ tek quinojel winek ri yeniman riche (rixin) Riyaˈ, majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios y niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vậy, như bởi chỉ một tội mà sự đoán phạt rải khắp hết thảy mọi người thể nào, thì bởi chỉ một việc công bình mà sự xưng công bình, là sự ban sự sống, cũng rải khắp cho mọi người thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi chajinel xucˈutuj cˈa kˈakˈ. Y tek rucˈuan chic ri kˈakˈ riˈ, junanin (anibel) cˈa xoc apo ri pa cárcel, pero can nibarbot (nibaybot) ruma ruxibin riˈ. Y ri achi chajinel riˈ xbexuqueˈ cˈa chiquiwech ri Pablo y ri Silas. \t Người đề lao bèn kêu lấy đèn, chạy lại, run sợ lắm, gieo mình nơi chơn Phao-lô và Si-la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tikachajij kiˈ riche (rixin) chi man ta niketzelaj ri nubij ri Dios chake. Ma tikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xquetzelaj ri pixaˈ ri xbix chique chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Y wi riyoj xtiketzelaj ri pixaˈ ri petenak cˈa chilaˈ chicaj, más nim ri rucˈayewal ri xtika pa kawiˈ. \t Anh em hãy giữ, chớ từ chối Ðấng phán cùng mình; vì nếu những kẻ kia cự Ðấng truyền lời báo cáo ở dưới đất, còn không tránh khỏi thay, huống chi chúng ta, nếu cự Ðấng truyền lời báo cáo từ trên trời, thì càng không tránh khỏi được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) y niquiben chiwe chi nitij pokon, ticˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ, y ma ticˈutuj ta chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ri itzel yequibanalaˈ. \t Hãy chúc phước cho kẻ bắt_bớ anh_em ; hãy chúc phước , chớ nguyền_rủa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye benak chuchapic ri Jesús can yacˈariˈ tek xquichop. \t Chúng bèn tra tay bắt Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados riˈ xquiyaˈ cˈa jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. Y xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Họ choàng cho Ngài một cái áo điều, và đội trên đầu Ngài một cái mão bằng gai họ đã đương,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri rey Agripa y ri Berenice xeˈapon pa Cesarea chuyaˈic rutzil ruwech ri Festo. \t Cách đó mấy ngày, vua Aïc-ríp-ba với Bê-rê-nít đến thành Sê-sa-rê đặng chào Phê-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma rajawaxic chi ya ri Cristo ri aj kˈatbel tzij hasta que xtichˈacon chiquij quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin), y xtuben chique chi xqueka pa rukˈaˈ pa raken. \t vì Ngài phải cầm_quyền cho_đến chừng đặt những kẻ thù_nghịch dưới chơn mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo chic ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chukaˈ chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Cũng lúc đó , họ đóng đinh hai tên trộm_cướp với Ngài , một tên ở cây thập tự bên hữu , một tên ở cây thập tự bên tả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami, cˈo chi nicˈojeˈ na chilaˈ chicaj, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtiban ruchojmil ronojel. Queriˈ nubij ri Dios chupan ri ye quitzˈiban ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t mà trời phải rước về cho đến kỳ muôn vật đổi mới, là kỳ mà Ðức Chúa Trời thuở xưa đã phán trước bởi miệng các thánh tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Enoc cˈo chukaˈ ri rukˈalajsan ca chiquij ri achiˈaˈ riˈ, achique ri xtiquicˈulwachij ri achiˈaˈ ri ye queriˈ. Y ri Enoc riˈ jun cˈa riy rumam ca ri Adán, ri xalex chiquicojol ri ruwuk sol winek ri xecˈaseˈ chrij ca ri Adán. Ri Enoc cˈa riˈ rubin ca: Tiwacˈaxaj cˈa, chi ri Ajaf can xtipe ye rachibilan pe pa mil chi lokˈolaj tak ruˈángeles, \t Ấy cũng vì họ mà Hê-nóc , là tổ bảy đời kể từ A-đam , đã nói tiên_tri rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe) wi Riyaˈ ri ma camel ta. Riyaˈ can pa jun nimalaj sakil cˈo wi, rumariˈ majun nicowin ntoc riqˈui. Ni majun achique winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin), ni majun chukaˈ nicowin nitzˈeto. Riyaˈ cˈo pa kawiˈ konojel chi pakˈij chi chakˈaˈ y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t một mình Ngài có sự sáng không thể đến gần được, chẳng người nào từng thấy Ngài và cũng không thấy được, danh vọng, quyền năng thuộc về Ngài đời đời! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ konojel xojtzak cˈa pan ulef. Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi cˈo Jun ri xchˈo pe pa chˈabel hebreo, ri kachˈabel riyoj israelitas, y xubij cˈa chuwe: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chuwe. \t Chúng tôi thảy đều té xuống đất, và tôi nghe tiếng phải cùng tôi bằng tiếng Hê-bơ-rơ rằng: Hỡi Sau-lơ, Sau-lơ, sao ngươi bắt-bớ ta? ngươi đá đến ghim nhọn thì là khó chịu cho ngươi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Can kitzij wi nbij chiwe chi riyin can yincˈo wi pe, tek cˈa ma jane cˈo ta rutzijol chi nalex ri Abraham, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , trước khi chưa có Áp - ra-ham , đã có ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yit yawaˈ? ¿Y ajan (jampeˈ) cˈa chukaˈ riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yitcˈo pa cárcel? xquechaˈ riyeˈ. \t Hay_là khi nào chúng_tôi đã thấy Chúa đau , hoặc bị tù , mà đi thăm_viếng Chúa ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri quiquiqˈuel ri achij tak wáquix y ri achij tak qˈuisicˈ (cabras) can ma nicowin ta niquelesaj ri mac. \t Vì huyết của bò đực và dê đực không_thể cất tội_lỗi đi được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, can kitzij wi ri nabij. Pero chukaˈ riyoj utz nikacˈul apo jubaˈ chare ri utzil riˈ. Achiˈel niquiben ri tak tzˈiˈ chuxeˈ ri mesa, yequimololaˈ chukaˈ ri rucˈaj tak caxlan wey ri yequitzakalaˈ ka ri acˈalaˈ. \t Song người đáp lại rằng : Lạy_Chúa , hẳn vậy rồi ; nhưng_mà chó dưới bàn ăn mấy miếng bánh vụn của con_cái ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xuben chukaˈ chi ri pa ruwachˈulef Canaán xeqˈuis ri winek quiche (quixin) wukuˈ tinamit, y ri culef ri winek riˈ xuyaˈ ca pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ. \t Lại khi đã phá bảy dân trong xứ Ca-na-an, Ngài khiến họ nhận lấy đất của các dân đó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can quetaman cˈa chukaˈ chi tek can cˈa yin cˈajol na, xicˈojeˈ yan pe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos. Y ya cˈa riyoj fariseos ri más yojniman ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y wi ta re kech aj Israel reˈ nicajoˈ niquikˈalajsaj, can nikˈalajin chi kitzij ri yitajin chubixic. \t Ví_bằng họ muốn làm_chứng về việc nầy , thì biết từ lâu ngày rồi , tôi là người Pha-ri-si , theo phe đó , rất là nghiêm hơn trong đạo chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nibij cˈa chi cˈa cˈo na cajiˈ icˈ nrajoˈ riche (rixin) chi nicˈol ruwech ri ticoˈn. Yacˈa riyin nbij chiwe: Quixtzuˈun chilaˈ y queˈitzuˈ la winek. Riyeˈ ye achiˈel jun ticoˈn ri kˈen chic. Coyoben chic riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios chique, riche (rixin) chi niquinimaj. \t Các ngươi há chẳng nói rằng còn bốn tháng nữa thì tới mùa gặt sao? Song ta nói với các ngươi: Hãy nhướng mắt lên và xem đồng ruộng, đã vàng sẵn cho mùa gặt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe chic cˈa chuchiˈ ri choy y Riyaˈ yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ ri Jesús xoc apo pa jun jucuˈ ri chiriˈ pa ruwiˈ yaˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa chupan. Y ri chiriˈ chuchiˈ apo ri choy, yecˈo cˈa ri winek niquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus lại khởi sự giảng dạy nơi bờ biển; có một đoàn dân đông lắm nhóm lại xung quanh Ngài, Ngài bước lên trong một chiếc thuyền và ngồi đó, còn cả đoàn dân thì ở trên đất nơi mé biển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri kˈij tek kˈaxnek chic ri tijoj pokonal riˈ, xtibanatej cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. \t Trong những ngày ấy, sau kỳ tại nạn, mặt trời sẽ tối tăm, mặt trăng chẳng chiếu sáng nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ruma sibilaj nwajoˈ ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri ma quicˈaxan ta, rumariˈ ma yin cowinek ta yin aponak iwuqˈui. Astapeˈ can qˈuiy mul nrayin chi yin aponak ta. \t Ấy cũng là điều đã nhiều lần ngăn_trở tôi đi đến thăm anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri José majun xunek ta ri María cˈa ya tek alaxnek chic na ri nabey ral. Y tek xalex ri acˈal, JESUS ri rubiˈ xuyaˈ. \t song không hề ăn_ở với cho_đến khi người sanh một trai , thì đặt tên là Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulo riˈ xluqueˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzuˈun apo pa jul; y riyaˈ xerutzˈet cˈa ri tziek yecˈo ca chiriˈ, pero ma xoc ta apo chupan ri jul. \t Người cúi xuống, thấy vải bỏ dưới đất; nhưng không vào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Người_ta cũng đem con_trẻ đến_cùng Ðức_Chúa_Jêsus , cho được Ngài rờ đến chúng_nó . Môn_đồ thấy vậy , trách những người đem đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ tiquicˈutuˈ chiquiwech ri ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecajoˈ ri cachijlal y quecajoˈ ri cal, \t phải dạy đờn bà trẻ tuổi biết yêu chồng con mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Berea, can yacˈariˈ xquitek el ri Pablo cˈa chuchiˈ ri mar. Y ri Silas y ri Timoteo cˈa xecˈojeˈ na ca ri pa Berea quiqˈui ri kachˈalal. \t Tức_thì , anh_em khiến Phao-lô đi phía biển , còn Si-la với Ti-mô-thê ở lại thành Bê-rê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey, ri quipatrón, can yacˈariˈ xutek rusiqˈuixic (royoxic) ri mozo ri ma utz ta xuben, y xubij cˈa chare: Riyit xa yit jun cˈa itzel numozo. Riyin xincuy ronojel ri acˈas, ruma riyit xacˈutuj utzil chuwe. \t Chủ bèn đòi đầy tớ ấy đến mà nói rằng: Hỡi đầy tớ độc ác kia, ta đã tha hết nợ cho ngươi, vì ngươi cầu xin ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pedro y ri Juan xechˈo apo, y xquibij chique: Tibij na cˈa chake: ¿La utz cami chuwech ri Dios chi xa yix cˈa riyix ri yixkanimaj nabey que chuwech ri Dios? \t Nhưng Phi -e-rơ và Giăng trả lời rằng: Chính các ông hãy suy xét, trước mặt Ðức Chúa Trời có nên vâng lời các ông hơn là vâng lời Ðức Chúa Trời chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye israelitas ri yecˈo chiriˈ pa jay, ri yebochiˈin ránima ri María, tek xquitzˈet chi chanin xyacatej, xel el y xbe; ri winek riˈ can xquitzekelbej cˈa el, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri María nibe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi nrokˈej ri ruxibal. \t Khi những người Giu-đa đương ở trong nhà với Ma-ri và yên ủi người, thấy người đứng dậy đi ra vội vả như vậy, thì theo sau, vì nghĩ rằng người đến mộ đặng khóc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel ri xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui tek rubanon ca, xinyaˈ ca. Majun chic cˈa quejkalen chinuwech riyin. Queriˈ xinben ruma xinwetamaj ruwech ri Wajaf Cristo Jesús. Ruma ri Cristo xinyaˈ ca ronojel. Xinrokij ca, achiˈel niban chare ri mes. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi ri Cristo can ntoc Wajaf. \t Tôi cũng coi hết thảy mọi sự như là sự lỗ, vì sự nhận biết Ðức Chúa Jêsus Christ là quí hơn hết, Ngài là Chúa tôi, và tôi vì Ngài mà liều bỏ mọi điều lợi đó. Thật, tôi xem những điều đó như rơm rác, hầu cho được Ðấng Christ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe chi can ticˈuluˈ cˈa chi utzil re chˈabel riche (rixin) pixabanic re ntek el rubixic chiwe chupan re wuj reˈ. Ruma xa ma nim ta cˈa rubanic xinben el chare. \t Hỡi anh em, xin hãy vui lòng nhận lấy những lời khuyên bảo nầy; ấy tôi đã viết vắn tắt cho anh em vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun winek ri nichˈo wuqˈui y xa ma wetaman ta ri ruchˈabel, chuwech riyaˈ xa yin jun winek ri xa cˈa pa jun chic tinamit yipe wi, ruma ma nikˈax ta chinuwech ri nubij. Y queriˈ chukaˈ riyaˈ chinuwech riyin. \t Vậy nếu tôi chẳng biết nghĩa của tiếng nói đó, thì người nói tiếng đó sẽ coi tôi là mọi, và tôi cũng coi họ là mọi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek yecˈo chiriˈ coyoben apo. Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech, ruma quibanon achiˈel cˈa ri carneˈl tek majun niyukˈun quiche (quixin), y xuchop cˈa nucˈut qˈuiy chiquiwech ri nicˈatzin chi niquetamaj chrij ri ruchˈabel ri Dios. \t Bấy giờ Ðức Chúa Jêsus ở thuyền bước ra, thấy đoàn dân đông lắm, thì Ngài động lòng thương xót đến, vì như chiên không có người chăn; Ngài bèn khởi sự dạy dỗ họ nhiều điều."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa riˈ can sibilaj xquequicot ruma ri ye caˈiˈ profetas xecom. Y ruma ri sibilaj quicoten riˈ, can xquequibanalaˈ cˈa sipanic ri chiquiwech ka riyeˈ; ruma can xquitij cˈa pokon pa quikˈaˈ ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Các dân sự trên đất sẽ vui mừng hớn hở về hai người, và gởi lễ vật cho nhàu, bởi hai tiên tri đó đã khuấy hại dân sự trên đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ orar pa kawiˈ. \t Hỡi anh_em , hãy cầu_nguyện cho chúng_tôi với ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa ya ri Babilonia ri xbano chique ri nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma xuben chique chi xquiyaˈ ca ri Dios. Can achiˈel xerukˈabarisaj ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri aj kˈatbel tak tzij quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xeka chupan ri mac riˈ. Y can ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri yecˈayin chi xebeyomer ruma ri cˈayij ri xquibanalaˈ, ruma ri aj Babilonia xquicˈuaj jun itzel cˈaslen y rumariˈ xquisachalaˈ sibilaj qˈuiy puek, xchaˈ ri ángel. \t vì mọi dân_tộc đều uống rượu dâm_loạn buông_tuồng của nó , vì các vua thế_gian đã cùng nó phạm_tội tà_dâm , vì các nhà_buôn trên đất đã nên giàu_có bởi sự quá xa_hoa của nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xquiben apo retal chique ri nicˈaj chic cachibil ri yecˈo pa jun chic jucuˈ, riche (rixin) chi quepe chiquitoˈic. Y ri cachibil can xepe na wi chiquitoˈic. Y ri caˈiˈ jucuˈ xequinojsaj chi car. Rumariˈ ri caˈiˈ jucuˈ riˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Họ bèn ra vọi gọi đồng bạn mình ở thuyền khác đến giúp ; bạn kia đến chở cá đầy hai chiếc thuyền , đến_nỗi gần chìm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri yecˈo chic chilaˈ chicaj y ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef can kacˈuan chic cˈa rubiˈ ri Dios ruma can yoj rufamilia chic. \t bởi Cha mà_cả nhà trên trời và dưới đất đều được đặt tên ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Pablo nbij cˈa chi ri Dios ma ye retzelan ta ca ri israelitas, ri rutinamit. Ruma riyin yin jun israelita y wilon rutzil ri Dios. Yin riy rumam ca ri Benjamín y ri Benjamín jun chique ri ye riy rumam ca ri Abraham. \t Vậy tôi nói: Ðức Chúa Trời có bỏ dân Ngài chăng? Chẳng hề như vậy; vì chính tôi là dân Y-sơ-ra-ên, dòng dõi Áp-ra-ham, về chi phái Bên-gia-min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xojapon pa tinamit Siracusa, y xojcˈojeˈ oxiˈ kˈij ri chiriˈ. \t Tới thành Sy-ra-cu-sơ rồi, chúng ta ở lại đây ba ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri tzij ri xa majun quejkalen, achiˈel ri tzij ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca, ma queˈawacˈaxaj ta. Y chukaˈ ri oyowal ri yequiben ri winek ri xa ma junan ta niquichˈob chrij ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ma queˈawacˈaxaj ta chukaˈ, ruma ronojel ri tzij ri achiˈel riˈ xa majun utz nucˈom pe. \t Nhưng hãy lánh những điều cãi lẽ dại dột, những gia phổ, những sự cạnh tranh nghị luận về luật pháp, vì mấy sự đó đều là vô ích và hư không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos: Astapeˈ chi xa yin cˈa riyin ri yikˈalajsan ka wiˈ, can kitzij wi cˈa ri nkˈalajsaj ka chuwij. Ruma riyin wetaman achique lugar yin petenak wi, y can chiriˈ cˈa chukaˈ xquitzolin wi. Yacˈa riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) yipe wi, ni ma iwetaman ta cˈa chukaˈ acuchi (achique) xquibe wi. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Dẫu ta tự làm chứng về mình, nhưng lời chứng ta là đáng tin, vì ta biết mình đã từ đâu đến và đi đâu; song các ngươi không biết ta từ đâu mà đến, cũng chẳng hay ta đi đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ, xa can tichajij cˈa iwiˈ, xa rumacˈariˈ xinbij yan ca chiwe ronojel ri xquebanatej. \t Hãy giữ lấy, ta đã nói trước cho các ngươi cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri alekˈom nipe riche (rixin) chi nalekˈ y nicamisan ca y nuyoj ronojel. Yacˈa riyin, xipe riche (rixin) chi nyaˈ ri cˈaslen; jun cˈaslen ri ma jubaˈ ta oc. \t Kẻ_trộm chỉ đến để cướp giết và hủy_diệt ; còn ta đã đến , hầu cho chiên được sự sống và được sự sống dư_dật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri jun achi ri Nicodemo rubiˈ, ri achi ri xapon riqˈui ri Jesús pa jun chakˈaˈ, xapon cˈa chupan ri hora riˈ, rucˈuan apo mirra xolon riqˈui nicˈaj chic quiwech akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y rucˈuan cˈa apo achiˈel xa jun quintal ri akˈom riˈ. \t Ni-cô-đem, là người khi trước đã tới cùng Ðức Chúa Jêsus trong ban đêm, bấy giờ cũng đến, đem theo độ một trăm cân một dược hòa với lư hội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Ai có tai, hãy nghe lời Ðức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xuchop cˈa rukˈaˈ ri ti caminek y xchˈo pa jun chic chˈabel, y xubij: Talita cumi, xchaˈ. Re tzij reˈ ntel chi tzij: Nóya, chawe riyit nbij wi chi cayacatej. \t Ngài nắm tay nó mà phán rằng : Ta-li-tha Cu-mi ; nghĩa_là : Hỡi con_gái nhỏ , ta truyền cho mầy , hãy chờ dậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma yit ta cami riyit riˈ ri achi aj Egipto ri cˈo yan chic jubaˈ tiempo yacatajnek chiquij ri aj kˈatbel tak tzij ye rachibilan ye cajiˈ mil camisanel tak achiˈaˈ, ri xquimol quiˈ pa jun desierto? xucheˈex. \t Vậy_thì ngươi hẳn chẳng phải là người Ê - díp-tô kia , ngày_trước đã gây loạn , kéo bốn ngàn kẻ_cướp vào nơi đồng vắng hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ can xquicukubaˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ tzˈibatal ca chi xquicot ránima ri Dios quiqˈui. Pero tek xecom, can cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. \t Hết thảy những người đó dầu nhơn đức tin đã được chứng tốt, song chưa hề nhận lãnh điều đã được hứa cho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin wakxakiˈ kˈij quinalex wi tek xban ri circuncisión chuwe. Yin jun chukaˈ israelita, yin riy rumam ca ri Benjamín. Riyin can yin jun hebreo ruma ri nteˈ nataˈ ye hebreo. Xinoc jun fariseo; y rumariˈ xintij nukˈij riche (rixin) chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t tôi chịu phép cắt bì ngày thứ tám, về dòng Y-sơ-ra-ên, chi phái Bên-gia-min, người Hê-bơ-rơ, con của người Hê-bơ-rơ; về luật pháp, thì thuộc phe Pha-ra-si;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ri xtuchˈutinirisaj riˈ achiˈel re jun ti acˈal reˈ, ya cˈa riˈ ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri caj. \t Vậy, hễ ai trở nên khiêm nhường như đứa trẻ nầy, sẽ là lớn hơn hết trong nước thiên đàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈa re achiˈaˈ reˈ can quetaman chic chi ronojel ri ayaˈon pe chuwe riyin, can yit cˈa riyit yit yayon pe chuwe. \t Hiện_nay họ đã biết rằng mọi sự Cha đã giao cho Con đều là từ Cha mà đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ri ojer ca, ri Dios majun xuben chique ri winek ri ma ye israelitas ta, chi xequicˈualaˈ ri itzel bey ri xka chiquiwech riyeˈ, \t Trong các đời trước_đây , Ngài để cho mọi dân theo đường riêng mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa pa ránima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj, achiˈel tek jun ixok cˈo rachijil y xa nucˈom ruwech jun chic achi y achiˈel tek jun achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y achiˈel chukaˈ ri winek yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek yecamisan. \t Vì thật_là tự trong , tự lòng người mà ra những ác tưởng , sự dâm_dục , trộm_cướp , giết người ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri israelitas riˈ xtitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, yacˈariˈ tek xtelesex el ri tzˈapeyon quiwech y ri pisiyon rij ri cánima. \t Khi họ sẽ trở_lại cùng Chúa , thì màn ấy mới cất khỏi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa tisach ta icˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi ri can achiˈel xa ta yixkˈaxex pa jun kˈakˈ riche (rixin) chi yixtojtobex. Ruma ri tojtobenic riˈ man cˈa yix ta riyix ri yixcˈulwachin nabey quereˈ. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , khi anh_em bị trong lò lửa thử_thách , chớ lấy_làm lạ như mình gặp một việc khác_thường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ri nikanimaj chi ri Jesucristo xcom y xcˈastej el, can nikanimaj chukaˈ chi queriˈ xtuben ri Dios quiqˈui ri ye caminek chic el, ri xquinimaj el ri Jesucristo tek xecˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. Ri Dios can xquerucˈasoj wi el. \t Vì nếu chúng ta tin Ðức Chúa Jêsus đã chết và sống lại, thì cũng vậy, Ðức Chúa Trời sẽ đem những kẻ ngủ trong Ðức Chúa Jêsus cùng đến với Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kas kitzij chi malcaˈn ixok, ri can ruyon chic cˈo ca, riyaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj utzil y nuben orar chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Người thật góa ở một mình, đã để lòng trông cậy nơi Ðức Chúa Trời, ngày đêm bền lòng cầu nguyện nài xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José xberucˈamaˈ cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús, y cˈacˈariˈ xubor pa jun sakilaj tziek. \t Giô-sép lấy xác Ngài mà bọc trong tấm vải liệm trắng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos tek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tak tzij ri xerutzijoj ri Jesús, can xkˈax cˈa chiquiwech chi chiquij riyeˈ xchˈo wi ka. \t Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nghe những lời ví dụ đó, thì biết Ngài nói về mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel ri cosas abanon xayaˈ pa rukˈaˈ pa raken. \t Và đặt mọi vật dưới chơn người. Ðức Chúa Trời đã khiến mọi vật phục Ðức Chúa Jêsus như vậy; thì chẳng để cho một vật nào chẳng phục Ngài; song hiện nay chúng ta chưa thấy mọi vật phục Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ riyoj can sibilaj yojquicot tek majun kachukˈaˈ y riyix xa utz benak ri icˈaslen y can cˈo iwuchukˈaˈ. Y riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios pa tak kaˈoración chi nuben ta chiwe chi yix tzˈaket ta riqˈui ri icˈaslen. \t Dầu chúng_tôi yếu_đuối , miễn_là anh_em được mạnh_mẽ thì chúng_tôi cũng vui_mừng ; và điều chúng_tôi cầu_xin , ấy_là cho anh_em được nên trọn_vẹn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Judas chupan cˈa ri lugar riˈ xerucˈuaj jumoc soldados y jumoc aj chˈameˈy ri xequiyaˈ el ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos. Ri soldados y ri ye aj chˈameˈy can quicˈualon cˈa kˈakˈ riche (rixin) sakil y chukaˈ quicˈualon camisabel ri yequicusaj riche (rixin) chˈaˈoj. \t Vậy, Giu-đa lãnh một cơ binh cùng những kẻ bởi các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si sai đến, cầm đèn đuốc khí giới vào nơi đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye qˈuiy chique riyeˈ ri xquibij chrij ri Jesús: Xa chˈujernek laˈ. Xa itzel espíritu ri cˈo riqˈui, y riyix, ¿achique ruma ninimaj ka ri nubij? xechaˈ. \t Phần_nhiều người trong đám họ nói rằng : Người bị quỉ ám , người là điên sao các ngươi nghe làm_chi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nikaben ri rusamaj ri Dios y nikatij pokon. Can kacukuban wi apo kacˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios. Ya Riyaˈ ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek, pero más quiche (quixin) ri yeniman riche (rixin). \t Vả , nếu chúng_ta khó_nhọc và đánh trận , ấy_là đã để sự trông_cậy ta trong Ðức_Chúa_Trời hằng sống , Ngài là Cứu_Chúa của mọi người , mà nhứt là của tín_đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús tzˈuyul cˈa chiriˈ chuwech apo ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈariˈ tek Riyaˈ yerutzuˈ ri winek tek niquiyalaˈ ca puek chiriˈ. Xerutzˈet cˈa ye qˈuiy beyomaˈ ri can qˈuiy puek niquiyalaˈ ca. \t Ðức Chúa Jêsus ngồi đối ngang cái rương đựng tiền dâng, coi dân chúng bỏ tiền vào thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Achique cˈa winek ri can nunimaj ri nuchˈabel, man cˈa xtril ta ri jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , nếu kẻ nào giữ lời ta , sẽ chẳng thấy sự chết bao_giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri itzel niquinaˈ chuwe, niquitzijoj cˈa chukaˈ rubiˈ ri Cristo, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ niquicˈut quiˈ chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj; pero riyeˈ xa ma can ta chˈajchˈoj ri cánima. Xa nicajoˈ cˈa chi sibilaj ta nikˈaxo ri wánima waweˈ pa cárcel. \t Những người nầy làm bởi lòng yêu_mến , biết rằng : tôi được lập nên để binh vực đạo Tin_Lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldado xbe cˈa, xberutzaqˈuij pe rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista pa cárcel y xucˈom cˈa pe chare ri kˈopoj pa jun plato y ri kˈopoj xberuyaˈ chare ri ruteˈ. \t Người ấy đi chém Giăng trong ngục ; rồi để đầu trên mâm đem cho người con_gái , và người con_gái đem cho mẹ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xtzˈetetej cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, can nuyaˈ wi xibinriˈil. Rumariˈ hasta ri Moisés, ri ucˈuayon quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ, xubij: Yibarbot (yibaybot) ruma nxibin wiˈ, xchaˈ. \t Lại cảnh trạng đó rất kinh khiếp, đến nỗi Môi-se nói rằng: Ta thật sợ sệt và run rẩy cả người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek quixibin quiˈ. Y qˈuiy cˈa milagros ri yebanalox cuma ri apóstoles; y ri milagros ri yequibanalaˈ riyeˈ, can ye retal chi can kitzij chi ye rusamajel ri Dios. \t Mọi người đều kính sợ vì có nhiều sự kỳ phép lạ làm ra bởi các sứ đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can yacˈariˈ xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel riˈ riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij, pero riyaˈ xubij cˈa chuwe: Ma caxuqueˈ ta chinuwech. Ma tayaˈ ta nukˈij riyin. Ya ri Dios ri tayaˈ rukˈij. Ruma riyin xa yin jun rusamajel ri Dios achiˈel riyit, yin junan chukaˈ quiqˈui ri ye awachˈalal pa rubiˈ ri Jesús, ri can niquitzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Jesús, ruma ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Jesús can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri quichˈabel, riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. \t Tôi bèn gieo mình xuống dưới chơn người đặng thờ lạy ; song người phán rằng : Hãy giữ lấy , đừng làm_vậy ; ta là bạn tôi_tớ với ngươi và với anh_em ngươi là người cùng giữ lời chứng của Ðức_Chúa_Jêsus . Ngươi hãy thờ lạy Ðức_Chúa_Trời . Vì sự làm_chứng cho Ðức_Chúa_Jêsus là đại_ý của lời tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, ma que ta chic riˈ, xa jun xtiquiben. Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin). Queriˈ ri tzˈibatajnek ca, xchaˈ ri Jesús. \t Thế thì, vợ chồng không phải là hai nữa, nhưng một thịt mà thôi. Vậy, loài người không nên phân rẽ những kẻ mà Ðức Chúa Trời đã phối hiệp!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Vậy, vua Ða-vít gọi Ngài bằng Chúa; có lẽ nào Ngài là con vua ấy được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈa ri xeˈucˈuan jun cˈaslen utz chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xtiquil jun quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xa itzel cˈaslen xquicˈuaj chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xquebe pa rucˈayewal. \t ai đã làm lành thì sống lại để được sống, ai đã làm dữ thì sống lại để bị xét đoán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi yiniwajoˈ, can tibanaˈ cˈa ri nubij ri nupixaˈ ri xenbij chiwe. \t Nếu các ngươi yêu_mến ta , thì giữ_gìn các điều răn ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruma wi ri Cristo tek konojel yojcowin yojjel apo riqˈui ri Tataˈixel, chi israelitas y chi ma israelitas ta. Ruma xa jun ri Lokˈolaj Espíritu ri nitoˈo kiche (kixin) riche (rixin) chi junan kawech yojjel apo riqˈui. \t Vì ấy là nhờ Ngài mà chúng ta cả hai đều được phép đến gần Ðức Chúa Cha, đồng trong một Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo chake riyoj ri ye aj pa Judea, yecˈo ye petenak ri pa Partia, ri pa Media, ri pan Elam, ri pa Mesopotamia, ri pa Capadocia, ri pa Ponto, ri pan Asia, \t Nào người Bạt-thê , Mê-đi , Ê - la-mít , kẻ ở tại Mê-sô-bô-ta-mi , Giu-đê , Cáp-ba-đốc , Bông , A-si ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero jun anciano riche (rixin) ri iglesia cˈo chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Cˈo chi jun achi ri xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo, nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ, retaman nukˈil riˈ chare ri mac, y rucˈamon chi nikayaˈ rukˈij, jun achi ri can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch ri xa cˈa jun chic tinamit yepe wi, y can jabel nicowin nucˈut ri ruchˈabel ri Dios, \t Vậy , người giám_mục cần phải không chỗ trách được , là chồng chỉ một vợ mà thôi , có tiết độ , có tài_trí , xứng_đáng , hay tiếp khách và khéo dạy_dỗ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xbekacˈuluˈ kiˈ chiriˈ pa tinamit Asón, riyaˈ xoc cˈa el kiqˈui pa barco riche (rixin) chi xojbe cˈa pa tinamit Mitilene. \t Chúng_ta gặp người tại thành A-sốt , bèn đem người đi với , đến thành Mi-ti-len ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. Ri Dios can sibilaj yixrajoˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ. \t Dầu đến tóc trên đầu các ngươi cũng đã đếm cả rồi . Ðừng sợ chi , vì các ngươi trọng hơn nhiều chim_sẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xebechapo pe riche (rixin) ri Jesús chiriˈ pa Getsemaní, xquicˈuaj cˈa riqˈui ri Caifás ri nimalaj sacerdote, ri acuchi (achique) quimolon wi ca quiˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Những kẻ đã bắt Ðức_Chúa_Jêsus đem Ngài đến nhà thầy_cả thượng phẩm Cai-phe , tại đó các thầy thông giáo và các trưởng_lão đã nhóm lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can xqueˈoka cˈa kˈij tek xquepe rucˈayewal y rumariˈ tek xtibix chi jabel ruwarukˈij ri ixok ri ma nalan ta, ni majun bey xralaj ta jun acˈal, y majun acˈal xtzˈuman ta chuwarucˈuˈx. \t Vì nầy, ngày hầu đến, người ta sẽ nói rằng: Phước cho đờn bà son, phước cho dạ không sanh đẻ và vú không cho con bú!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Judas elenak chic cˈa el, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yacˈareˈ xoka yan ri kˈij chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtikˈalajin chi can cˈo wi nukˈij nucˈojlen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri Dios; can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin. \t Khi Giu-đa đã ra rồi, Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hiện bây giờ Con người được vinh hiển, và Ðức Chúa Trời được vinh hiển nơi Con người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin) ri Jesús. Y tek Riyaˈ xtzuˈun cˈa ca chrij y xerutzˈet ri winek riˈ, xpaˈeˈ, y xuchop cˈa rubixic chique: \t Có đoàn dân đông cùng đi với Ðức_Chúa_Jêsus ; Ngài xây lại cùng họ mà phán rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man xa tichˈob chi man ta kitzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij chi ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe ri Dios riche (rixin) chi nicˈojeˈ pa tak kánima sibilaj yojrajoˈ, y can ruraybel chi xaxu (xaxe) ta wi ri Dios ri nikajoˈ. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Hay_là anh_em tưởng Kinh_Thánh nói vô_ích sao ? Ðức_Thánh_Linh mà Ðức_Chúa_Trời khiến ở trong lòng chúng_ta , ham mến chúng_ta đến_nỗi ghen tương ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quiyaˈon chic cˈa ca ri bey riche (rixin) ri chojlaj cˈaslen. Can ye sachnek wi ca. Y can quicˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel xucˈuaj ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Balaam, rucˈajol ri Beor. Ri Balaam hasta xubanalaˈ ri ma utz ta ruma sibilaj xurayij chi xuchˈec ta ri puek. \t chúng_nó đã bỏ đường_thẳng mà đi sai_lạc theo đường của Ba-la-am , con_trai Bô-sô , là kẻ tham tiền_công của tội_ác ; nhưng người bị trách về sự phạm_tội của mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix queriˈ niben, xa jun mac yixtajin niben chique ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios y can nisoc ri cánima y yetzak. Wi queriˈ niben, can chrij cˈa ri Cristo yixyacatej wi y yixmacun. \t Khi nào mình phạm_tội cùng anh_em như_vậy , làm cho lương_tâm yếu_đuối của họ bị_thương , thì_là phạm_tội cùng Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyeˈ majun xquibij. Rumariˈ ri Jesús xuchop apo ri yawaˈ y xucˈachojsaj y xubij chare chi tibe el. \t Họ đều làm thinh. Ngài bèn đem người bịnh chữa lành, rồi cho về."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xutzˈibaj cˈa el jun wuj riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y chupan ri wuj riˈ rubin cˈa el: \t Người lại viết cho quan đó một bức thơ như sau nầy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri discípulos Jacobo y Juan xquinabej chi ma nicˈul ta ri Jesús cuma ri winek, xquibij chare ri Jesús: Ajaf, ¿nawajoˈ chi nikacˈutuj chi tika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj, riche (rixin) chi yeruqˈuis re winek reˈ? Achiˈel xuben ri Elías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ. \t Gia-cơ và Giăng là môn đồ Ngài, thấy vậy, nói rằng: Thưa Chúa, Chúa có muốn chúng tôi khiến lửa từ trên trời xuống thiêu họ chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwetaman chic ronojel reˈ, chi majun achi y majun ixok ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ni majun chique ri yebano etzelal ri xtoc ta quiche (quixin) ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic, majun quiherencia pa rajawaren ri Dios y ri Cristo, ruma ri yebano queriˈ xa yetajin chubanic achiˈel ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Vì anh em phải biết rõ rằng kẻ gian dâm, ô uế, tham lam, tức là kẻ thờ hình tượng, không một kẻ nào được dự phần kế nghiệp của nước Ðấng Christ và Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi xabachique winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca ruteˈ rutataˈ, rachˈalal, rixjayil o ralcˈual, riche (rixin) chi nuben samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, người nào vì cớ nước Ðức Chúa Trời mà bỏ cha mẹ, anh em, vợ con,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ruyon cˈambel tak tzij yerucusaj tek nichˈo quiqˈui. Can majun cˈa ri xubij ta chique chi man ta xucusaj cˈambel tak tzij. \t Ðức Chúa Jêsus lấy lời ví dụ mà phán những điều đó cùng đoàn dân, Ngài chẳng phán điều gì cùng họ mà không dùng lời ví dụ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job, riche (rixin) chi queriˈ ma nitij ta más pokon tek yixanmej. \t Hãy cầu_nguyện cho điều đó chớ xảy_ra lúc mùa_đông ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ye qˈuiy ri yecˈo chicojol ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Cristo. Y reˈ qˈuiy cˈa mul nbin chic chiwe. Y wacami can yinokˈ re nbij chic el jun bey chiwe. Ruma riyeˈ ma niquinimaj ta chi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xuben ri Cristo chuwech ri cruz tek yojcolotej. \t Vì tôi đã thường nói điều nầy cho anh em, nay tôi lại khóc mà nói nữa: lắm người có cách ăn ở như là kẻ thù nghịch thập tự giá của Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achi riˈ xubij: Xa majun achique ta nibin chuwe. ¿Achique ta cˈa modo tek xtikˈax chinuwech? Y ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Felipe chi tijoteˈ el y titzˈuyeˈ el riqˈui. \t Hoạn quan trả lời rằng: Nếu chẳng ai dạy cho tôi, thể nào tôi hiểu được? Người bèn mời Phi-líp lên xe ngồi kề bên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri ruraybel Riyaˈ xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen tek xkanimaj ri kas kitzij ruchˈabel, y xoj‑oc achiˈel ri nabey tak cosecha chare ronojel ri ruqˈuiytisan ca ri Dios. \t Ấy chính Ngài theo ý_muốn mình , đã dùng lời chân_thật sanh chúng_ta , hầu cho chúng_ta được nên như trái đầu mùa của những vật Ngài dựng nên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun ri nikˈaxo, can ronojel ri chˈaculaj ninaˈo ri kˈaxon y wi cˈo jun ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij, can chi ronojel ri chˈaculaj niquicot. \t Lại, trong các chi thể, khi có một cái nào chịu đau đớn, thì các cái khác đều cùng chịu; và khi một cái nào được tôn trọng, thì các cái khác cùng vui mừng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix ma ninimaj ta re nbij chiwe, y xa cosas riche (rixin) ri ruwachˈulef, ¿achique ta cˈa modo xtinimaj, wi ntzijoj chiwe ri cosas ri ye riche (rixin) chilaˈ chicaj? \t Ví bằng ta nói với các ngươi những việc thuộc về đất, các ngươi còn chẳng tin thay; huống chi ta nói những việc thuộc về trời, thì các ngươi tin sao được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Riyix nichˈob chi riyin xipe riche (rixin) chi nyaˈ uxlanibel cˈuˈx chuwech re ruwachˈulef? Ma que ta riˈ. Wuma riyin yecˈo ri xa xtiquitaluj quiˈ. \t Các ngươi tưởng ta đến đem sự bình an cho thế gian sao? Ta nói cùng các ngươi, không, nhưng thà đem sự phân rẽ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tiyec ta coyowal ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique, y rumariˈ nisech quicˈuˈx. \t Hỡi kẻ làm cha , chớ hề chọc_giận con_cái mình , e chúng_nó ngã_lòng chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xtiwetamaj wi quiwech, achiˈel tek niwetamaj ruwech juwiˈ cheˈ, xaxu (xaxe) wi riqˈui nitzˈet rubanic ri ruwech ri nuyaˈ. Tek niwachin jun kˈayis ri cˈo qˈuiy ruqˈuixal, ma xtuyaˈ ta uva o higo. \t Các ngươi nhờ những trái nó mà nhận_biết được . Nào có ai hái trái nho nơi bụi gai , hay_là trái vả nơi bụi tật lê ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: Ri Mesías ri nibij chukaˈ Cristo chare, yin cˈa riyin riˈ, ri yitzijon awuqˈui, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta, người đang nói với ngươi đây, chính là Ðấng đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi cˈo ta jun ri nibin chiwe: Re tiˈij reˈ ma utz ta chi nitij ruma xa tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, nichaˈ ta chiwe, riyix can man cˈa titij ta ri tiˈij riˈ, riche (rixin) chi queriˈ man ta jun nisocotej ránima. Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t Song nếu có ai nói với anh em rằng: Cái nầy đã dâng làm của cúng, thì chớ ăn, vì cớ người đã bảo trước mình, lại vì cớ lương tâm:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo chic cˈa nicˈaj ri nicˈatzin chi yeˈicol chuwech ri kˈakˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin chi riyix nijoyowaj quiwech, pero xa can tichajij iwiˈ chuwech ri quimac. Can itzel cˈa titzˈetaˈ chare ri quimac, can achiˈel nitzˈet chare jun tziek ri sibilaj tzˈil. \t hãy cứu_vớt những kẻ kia , rút họ ra khỏi lửa ; còn đối_với kẻ khác , hãy có lòng thương lẫn với sợ , ghét cả đến cái áo bị xác_thịt làm ô_uế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri winek ri yebano ri nubij ri ley ri yecˈulu ri tzujun (sujun) ca ruma ri Dios, man ta jun nicˈatzin wi chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma man ta jun nucˈom pe chake ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. \t Vì , nếu bởi luật_pháp mà được hưởng gia_nghiệp , thì đức_tin ra vô_ích , lời hứa cũng bỏ rồi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri raj icˈ, xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Yacˈa ri jun chic rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri kas kitzij chi rixjayil, xalex ruma can ya ri Dios ri tzujuyun (sujuyun) pe chare. \t Nhưng con của người nữ tôi mọi sanh ra theo xác thịt, con của người nữ tự chủ sanh ra theo lời hứa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel wi cˈa ri rutzil ri Dios ri xuyaˈ chuwe, can quecˈariˈ ri rusamaj ri nben. Rumariˈ xinoc achiˈel jun utzilaj aj banoy jay. Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yariˈ tek achiˈel xinben ri rucimiento ri jay. Pero ma yin ta cˈa riyin yipaban anej ri jay. Xa yecˈo nicˈaj chic ri xquepaban anej ri jay. Y quinojel cˈa ri xquepaban ri jay, can tiquitzˈetaˈ cˈa chi jabel rupabaxic tiquibanaˈ chare. \t Theo ơn Ðức Chúa Trời ban cho tôi, tôi đã lập nên như một tay thợ khéo, mà có kẻ khác cất lên trên; nhưng ai nấy phải cẩn thận về sự mình xây trên nền đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo ta jun achi ri ma israelita ta y ma banon ta ri circuncisión chare, y nuben ri nubij chupan ri ley, chuwech ri Dios achiˈel xa ta can banon ri circuncisión chare, astapeˈ ma banon ta. \t Vậy nếu kẻ chưa chịu cắt bì giữ các điều răn của luật pháp thì sự chưa chịu cắt bì đó há chẳng cầm như đã chịu sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui, y tek cˈo rajawaxic chuwe, majun chiwe riyix ri cˈo ta xincˈutuj chare, ruma ma xinwajoˈ ta xinyaˈ jun ejkaˈn chiwij. Ri xcˈatzin chuwe chiriˈ pan itinamit, xa ye ri kachˈalal aj Macedonia ri xeˈapon wuqˈui chilaˈ ri xetoˈo ca wuche (wixin), riche (rixin) chi xikˈax chupan ri kˈij riˈ. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi majun ejkaˈn xinyaˈ ta chiwij. Y cˈa que na riˈ ri nchˈob nben re chinuwech apo chi majun xtincˈutuj ta chiwe. \t Khi tôi ở cùng anh_em , gặp phải lúc thiếu_thốn , thì không lụy đến ai cả ; vì các anh_em ở xứ Ma-xê-đoan đến , đã bù lại sự thiếu_thốn cho tôi . Không cứ_việc gì , tôi đã giữ_mình cho khỏi lụy đến anh_em , tôi lại cũng sẽ giữ_mình như_vậy nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can ncˈutuj wi cˈa jun utzil chiwe riyix wachˈalal, chi can ticˈutuˈ cˈa chuwech ri jun riˈ chi riyix can niwajoˈ wi. \t Vậy tôi xin anh em hãy bày tỏ lòng yêu thương đối với người đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij re xtinbij chiwe: Tiwacˈaxaj na peˈ. Ri caxlan wey ri xpe chilaˈ chicaj, ma ya ta cˈa ri Moisés ri xyaˈo, ya cˈa ri Nataˈ ri xyaˈo. Ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo chiwe wacami ri kitzij caxlan wey riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , Môi-se chưa hề cho các ngươi bánh từ trên trời đâu ; nhưng Cha ta ban cho các ngươi bánh thật , là bánh từ trên trời xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya wi ri Dios chojmirisayon chi xtuyaˈ na jun chic kachˈacul ri ma xticom ta chic. Y chukaˈ ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chake riche (rixin) jun retal chi can kitzij chi can nbekilaˈ na wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ðấng đã gây dựng chúng ta cho được sự ấy, ấy là Ðức Chúa Trời, đã ban của tin của Ðức Thánh Linh cho chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Ðức Chúa Jêsus lên trên núi ô-li-ve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos: ¿Riyix chukaˈ niwajoˈ yixbe ca? xchaˈ chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng mười_hai sứ đồ_rằng : Còn các ngươi , cũng muốn lui chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj achiˈaˈ ma utz ta chi nikacuch ri kajolon (kawiˈ), ruma can yoj ruwachbel wi ri Dios y nikacˈut ri rukˈij y rucˈojlen Riyaˈ, y ri ixokiˈ niquicˈut ri quikˈij ri cachijlal. \t Vả, đờn ông là hình ảnh và sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời, thì không nên trùm đầu; nhưng đờn bà là sự vinh hiển của đờn ông."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix wech aj Israel can sibilaj yixquicot tek nibix israelitas chiwe, ruma ri Dios chiwe riyix xuyaˈ wi ri ley. Y chukaˈ sibilaj ninimirisaj iwiˈ xa ruma nibij chi yix rutinamit ri Dios. \t Còn ngươi, mang lấy danh người Giu-đa, yên nghỉ trên luật pháp, khoe mình về Ðức Chúa Trời ngươi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ can xtiwetamaj quiwech ri winek ri yeˈapon iwuqˈui, xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzˈet ri rubanic ri quicˈaslen. \t Ấy vậy, các ngươi nhờ những trái nó mà nhận biết được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix kachˈalal, ma yixcˈo ta chic pa kˈekuˈm. Y rumariˈ, tek xtoka ri Jesucristo, chiwe riyix, ma xtoka ta achiˈel noka jun alekˈom, ruma can iwoyoben chic ri kˈij tek xtipe. \t Nhưng, hỡi anh em, anh em chẳng phải ở nơi tối tăm, nên nỗi ngày đó đến thình lình cho anh em như kẻ trộm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri tiempo riˈ, ya cˈa ri jun achi ri Galión rubiˈ ri aj kˈatbel tzij chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Corinto. Y ya tiempo riˈ tek ri israelitas xquimol quiˈ riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. Xbequichapaˈ pe, xquicˈuaj pa kˈatbel tzij, \t Lúc Ga-li-ôn đang làm quan trấn thủ xứ A-chai, người Giu-đa đồng lòng nổi lên nghịch cùng Phao-lô và kéo người đến tòa án,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ tek xquiyec woyowal, \t trong khi còn nói rằng: Ngày nay nếu các ngươi nghe tiếng Ngài, Thì chớ cứng lòng, như lúc nổi loạn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xquikupilaˈ ca ri coloˈ riche (rixin) ri anclas, y ri anclas xebe ca chuxeˈ ri mar. Y xequisol ca ri kˈabet riche (rixin) ri barco. Cˈacˈariˈ xquijotobaˈ ri jun nimalaj tziek ri cˈo apo chuwech ri barco, y ri cakˈikˈ xuchop runimic ri barco chuchiˈ yaˈ. \t Vậy, họ dứt dây bỏ neo xuống biển, tháo dây bánh lái; đoạn, xổ buồm sau lái thuận theo gió, tìm lối chạy vào bờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiˈiwonojel riyix xiwacˈaxaj ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. ¿Achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ riyaˈ. Y quinojel cˈa xquibij: Rucˈamon cˈa chi nicamisex. \t Các ngươi có nghe lời lộng ngôn chăng? Các ngươi nghĩ thế nào: Ai nấy đều đoán Ngài đáng chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Sicar. Ri Sicar jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y cˈo cˈa apo chunakajal ri ulef ri xuyaˈ ca ri Jacob chare ri José ri rucˈajol. \t Vậy Ngài đến một thành thuộc về xứ Sa-ma-ri, gọi là Si-kha, gần đồng ruộng mà Gia-cốp cho Giô-sép là con mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma niquinimaj ta cˈa chi ri achi riˈ can moy wi tek xalex y wacami xa nitzuˈun chic. Rumariˈ can xequisiqˈuij (xecoyoj) na cˈa ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri ya nitzuˈun chic. \t Song le, người Giu-đa không tin rằng người ấy trước đã mù mà được sáng lại, cho đến khi gọi cha mẹ người đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, tek xicˈojeˈ iwuqˈui majun modo xixintijoj ta achiˈel xentijoj ri nicˈaj chic kachˈalal ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma riyix xa ya ri iraybel ri niben y ma can ta yix qˈuiyinek chupan ri ruchˈabel ri Cristo, xa cˈa yix achiˈel acˈalaˈ. Y rumariˈ cˈo nicˈaj chic tijonic ma xinyaˈ ta chiwe. \t Hỡi anh_em , về phần tôi , tôi chẳng có_thể nói với anh_em như với người thiêng_liêng , nhưng như với người xác_thịt , như với các con_đỏ trong Ðấng_Christ vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ riyix queriˈ nibij chare, pero ma iwetaman ta ruwech. Yacˈa riyin can wetaman wi ruwech. Y xa yinoc cˈa jun aj tzˈucuy tzij achiˈel riyix, wi ta nbij chi ma wetaman ta ruwech. Pero riyin can wetaman wi ruwech y can nben wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel Riyaˈ. \t Dầu vậy , các ngươi chưa biết Ngài đâu ; còn ta thì biết . Và nếu ta nói rằng ta không biết Ngài , ta sẽ cũng nói_dối như các ngươi vậy ; song ta biết Ngài , và ta giữ lời Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ orar pa kawiˈ. \t Hỡi anh em, hãy cầu nguyện cho chúng tôi với."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe cˈa yabil, wayjal y chukaˈ nimalaj tak silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef. \t Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; nhiều chỗ sẽ có đói kém và động đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ángel riˈ xberuchapaˈ cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij, ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare, ri xoc jun cumatz ojer ca. Xxim cˈa ca ruma ri ángel, riche (rixin) chi niximeˈ na jun mil junaˈ. \t Người bắt con rồng , tức_là con rắn đời xưa , là ma_quỉ , là Sa-tan , mà xiềng nó lại đến ngàn năm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jay ri quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul chukaˈ apo caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ. Riyeˈ niquichˈob cˈa pa tak cánima: \t Vả , có mấy thầy thông giáo ngồi đó , nghĩ thầm rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri pa tak runakˈ ruwech ri Saulo xetzak el ye achiˈel rusolotal car, y xtzuˈun chic jun bey. Y can yacˈa chukaˈ riˈ xyacatej el riche (rixin) chi xban bautizar. \t Tức thì có cái chi như cái vảy từ mắt người rớt xuống, thì người được sáng mắt; rồi chờ dậy và chịu phép báp-tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri más nicˈatzin wachˈalal, nbij cˈa chiwe wacami chi tek riyix cˈo jun ri niwajoˈ nibij, choj tibij, wi kas kitzij o xa ma kitzij ta. Pero majun bey tinataj ta ri caj, re ruwachˈulef y nicˈaj chic cosas riche (rixin) chi niben jurar chi can kitzij ri nibij. Riche (rixin) chi queriˈ majun rucˈayewal xtika pan iwiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. \t Hỡi Anh em, trước hết chớ có thề, chớ chỉ trời, chỉ đất, cũng chớ chỉ vật khác mà thề; nhưng phải thì nói phải, không thì nói không, hầu cho khỏi bị xét đoán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ri ruchˈabel ri Dios ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj chiquiwech ri winek chi ri Cristo can cˈo chi xukˈaxaj tijoj pokonal, y tek caminek chic el, xcˈastej cˈa pe. Y ri Pablo xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri Jesús ri ntzijoj chiwe riyix, ya cˈa Riyaˈ ri Cristo. \t lấy Kinh_Thánh cắt_nghĩa và giải tỏ_tường về Ðấng_Christ phải chịu thương khó , rồi từ kẻ chết_sống lại . Người nói rằng Ðấng_Christ nầy , tức_là Ðức_Chúa_Jêsus mà ta rao truyền cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel chukaˈ jun ti kˈakˈ, astapeˈ sibilaj coˈol oc, can nicowin nuqˈuis jun qˈuechelaj. Y queriˈ chukaˈ ri awakˈ. Ma nim ta, pero riqˈui ri chˈabel ri nubij qˈuiy nicowin nuben. \t Cũng vậy , cái lưỡi là một quan thể nhỏ , mà khoe được những việc lớn . Thử xem cái rừng lớn chừng nào mà một_chút lửa có_thể đốt cháy lên !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri retal riche (rixin) chi wi ya ti acˈal riˈ ri niwil, xtitzˈet cˈa chi boron jabel pa tziek y cotzˈoban pa jun quiwaybal chicop, xchaˈ ri ángel. \t Nầy là dấu cho các ngươi nhìn nhận Ngài: Các ngươi sẽ gặp một con trẻ bọc bằng khăn, nằm trong máng cỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj ri xa paxnek chic, Riyaˈ ma xtuben ta cˈa chare chi nikˈaj. Chukaˈ jun kˈakˈ ri xa nibuku chic ruma xa nichuptej yan ka, Riyaˈ xtuben chare chi ma xtichuptej ta ka. Y queriˈ xtuben apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi Riyaˈ xtuben chi xtichˈacon ri utzilaj rukˈatbel tzij. \t Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã gãy, chẳng tắt ngọn đèn gần tàn, Cho đến chừng nào người khiến sự công bình được thắng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal beyomaˈ, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma kˈaxnek chiquiwech chi xa majun quikˈij y rajawaxic chi niquikasaj quiˈ chuwech ri Dios ruma xa ma yeyaloj ta el chuwech re ruwachˈulef, xa ye achiˈel jun rusiˈj kˈayis. \t kẻ giàu cũng hãy khoe mình về phần đê hèn, vì người sẽ qua đi như hoa cỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, xojcˈojeˈ chuxeˈ ri ruley ri Moisés; yacˈa re wacami xojcolotej yan y xojcom chuwech ri nubij ri ley riˈ. Y nikaben rusamaj ri Dios pero riqˈui chic ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri niyaˈox (nyaˈ) chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma riqˈui ta chic ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca. \t Nhưng bây_giờ chúng_ta đã chết về luật_pháp , là điều bắt_buộc mình , thì được buông_tha khỏi luật_pháp đặng hầu việc Ðức_Chúa_Trời theo cách mới của Thánh_Linh , chớ không theo cách cũ của văn_tự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yix cˈa riyix ri ratzˈamil ri quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y wi ta re achiˈel atzˈan reˈ niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Xa majun chic cˈa nicˈatzin wi; xa can nirokix el, y nipalbex cuma ri winek. \t Các ngươi là muối của đất; song nếu mất mặn đi, thì sẽ lấy giống chi mà làm cho mặn lại? Muối ấy không dùng chi được nữa, chỉ phải quăng ra ngoài và bị người ta đạp dưới chơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajxocon: Riyix ri xa can cˈo chic chi nika ri rucˈayewal pan iwiˈ, quixel cˈa el chinuwech. Wacami xa xquixbe pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xa riche (rixin) wi ri itzel winek y quiche (quixin) ri ye ruˈángeles tek banon. \t Kế đó, Ngài sẽ phán cùng những người ở bên tả rằng: Hỡi kẻ bị rủa, hãy lui ra khỏi ta; đi vào lửa đời đời đã sắm sẵn cho ma quỉ và những quỉ sứ nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xoc pe ri akˈaˈ, ri Jesús xbe ye rachibilan ri rudiscípulos. Ma xcˈojeˈ ta ka ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Ðến chiều , Ngài và môn_đồ ra khỏi thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye ruˈapóstoles ri Jesús tek xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, can xquimol apo quiˈ riqˈui ri Jesús y xquitzijolaˈ cˈa chare ronojel ri xquibanalaˈ y ronojel ri tijonic ri xquiyalaˈ chique ri winek. \t Các sứ đồ nhóm lại cùng Ðức Chúa Jêsus, thuật cho Ngài mọi điều mình đã làm và dạy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique chic cˈa nikabij chrij reˈ? Wi ya ri Dios ri yojtoˈo riyoj, ¿achique ta cˈa jun ri nicowin chikij? Majun. \t Ðã vậy_thì chúng_ta sẽ nói làm_sao ? Nếu_Ðức_Chúa_Trời vùa giúp chúng_ta , thì còn ai nghịch với chúng_ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi yix riche (rixin) chic ri Cristo, xixoc riy rumam ri Abraham. Y xtoc cˈa chukaˈ iwuche (iwixin) ri utzil ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare ri Abraham ojer ca. \t Lại nếu anh_em thuộc về Ðấng_Christ , thì anh_em là dòng_dõi của Áp - ra-ham , tức_là kẻ kế_tự theo lời hứa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri cablajuj rudiscípulos xeˈapon ri chiriˈ pa jay. \t Buổi chiều, Ngài đến với mười hai sứ đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Felipe cˈa tek xunaˈ, cˈo chic chupan ri tinamit Azoto. Y chiriˈ xuchop chic cˈa el jun rubey, xkˈax el ri pa tak tinamit nutzijolaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Queriˈ nubanalaˈ xapon cˈa pa tinamit Cesarea. \t Còn_Phi - líp thì người_ta thấy ở trong thành A-xốt ; từ đó người đi đến thành Sê-sa-rê , cũng giảng Tin_Lành khắp những thành nào mình đã ghé qua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi can sibilaj cˈa quichˈabel winek ri niwajin chicaj. Y ri winek riˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: Tinimirisaj rubiˈ ri Kajaf Dios, ruma riqˈui Riyaˈ petenak wi ri colotajic, riche (rixin) Riyaˈ ri uchukˈaˈ, y can cˈo chukaˈ rukˈij y rucˈojlen. \t Sự đó đoạn , tôi nghe ở trên trời như có_tiếng lớn của lũ đông lắm rằng : A-lê-lu-gia ! Sự cứu_chuộc , vinh_hiển , quyền phép đều thuộc về Ðức_Chúa_Trời chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re nichop el bey man cˈa ticˈuaj ta el yaˈl. Ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan el. Ma ticˈuaj ta jun chic cˈulaj ixajab, ni ma ticˈuaj ta chukaˈ ichˈameˈy. Can majun cˈa ri ticˈuaj. Ruma chi ri aj samajel xabacuchi (xabachique) ri napon wi, rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chare. \t cũng đừng đem cái bao đi đường, hoặc hai áo, hoặc giày, hoặc gậy; vì người làm việc đáng được đồ ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa ri nbin chic chiwe, can riche (rixin) cˈa chi tiquicot ri iwánima, can achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. Y can tzˈaket ta cˈa chukaˈ ri quicoten xticˈojeˈ pa tak iwánima. \t Ta nói cùng các ngươi những điều đó, hầu cho sự vui mừng của ta trong các ngươi, và sự vui mừng các ngươi được trọn vẹn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can nwajoˈ nbij jubaˈ chiwe chrij ri tiˈij quiche (quixin) chicop ri yecamisex riche (rixin) chi yetzuj (yesuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, y ketaman chi ri dios ri xa ye banon cuma winek, can majun quejkalen. \t Vậy, về sự ăn ở của cúng tế các thần tượng, chúng ta biết thần tượng trong thế gian thật là hư không, chỉ có một Ðức Chúa Trời, chớ không có thần nào khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquebecˈulun pe chukaˈ ye qˈuiy ri xquebin chi ye profetas y xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta. Y ruma cˈa can queriˈ ri niquibij, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Nhiều tiên_tri giả sẽ nổi lên và dỗ_dành lắm kẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wacami queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope, chi quebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Vậy , bây_giờ hãy sai người đến thành Giốp-bê , mời Si-môn nào_đó , cũng gọi_là Phi - e-rơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtiquikasaj cˈa pan ulef ri itinamit iwachibilan riyix. Y chare ri itinamit majun cˈa jay ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel ronojel xquewulex. Ruma chi can ma xiyaˈ ta pa cuenta chi ri Dios xoka yan iwuqˈui re tiempo reˈ, xchaˈ. \t Họ sẽ hủy hết_thảy , mầy và con_cái ở giữa mầy nữa . Không để cho mầy hòn đá nầy trên hòn đá kia , vì mầy không biết lúc mình đã được thăm_viếng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa nikajoˈ chi riyix niwil ri utzil riˈ, rumacˈariˈ tek riyoj kacochˈon ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy ta cˈa ri yecˈulu ri utzil ri nuyaˈ ri Dios y yecolotej ta. Y riqˈui riˈ can sibilaj ye qˈuiy ta cˈa ri yematioxin chare ri Dios y niquiyaˈ ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Bởi_chưng mọi điều đó xảy đến vì cớ anh_em , hầu cho ân điển rải ra cách dư_dật , khiến sự tạ ơn nơi nhiều người hơn cũng dư_dật , mà thêm vinh_hiển cho Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "xequicˈuaj apo ruxak tak cheˈ ri nibix palma chare, xebe chucˈulic y riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Yareˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, y can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! yechaˈ. \t bèn lấy những lá kè ra đón Ngài , và reo lên rằng : Hô-sa-na ! Chúc phước cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến , là Vua của Y-sơ-ra-ên !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achique cˈa ri xquechˈacon chrij ri etzelal, chique cˈa riyeˈ xtinyaˈ wi ronojel ri cosas. Yin cˈa riyin ri xquinoc qui‑Dios y yecˈa riyeˈ ri xqueˈoc walcˈual. \t Kẻ nào thắng sẽ được những sự ấy làm cơ_nghiệp , ta sẽ làm Ðức_Chúa_Trời người và người sẽ làm con ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tataˈaj ma xtika ta cˈa chuwech ri nubij ri rucˈajol. Ni ri cˈajolaxel ma xtika ta chuwech ri nubij ri tataˈaj. Ni ri teˈej ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruxokˈal (ruxok‑al) chare. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri kˈopoj ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruteˈ chare. Y can quecˈariˈ ri aliteˈ ma xtiquicˈuaj ta quiˈ riqˈui ri ralibatz, ruma ma junan ta niquichˈob, y can ni ta cˈa ri alibetz xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri raliteˈ. \t cha nghịch cùng con trai, con trai nghịch cùng cha; mẹ nghịch cùng con gái, con gái nghịch cùng mẹ; bà gia nghịch cùng dâu, dâu nghịch cùng bà gia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jun chique ri rudiscípulos, ri sibilaj najowex ruma ri Jesús, ye rakˈel cˈa junan riqˈui ri Jesús. \t Vả, có một môn đồ dựa vào ngực Ðức Chúa Jêsus, tức là người mà Ngài yêu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquimey tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, ruma ma xecowin ta chrij chi xtzak ta pa quikˈaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Vật chi của Sê-sa hãy trả lại cho Sê-sa , còn vật chi của Ðức_Chúa_Trời hãy trả lại cho Ðức_Chúa_Trời . Họ đều lấy_làm lạ về Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ajowabel man cˈa xtiqˈuis ta, xa can ronojel kˈij xticˈatzin. Yacˈa ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios chique, can xtapon na wi jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, xtapon jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri naˈoj ri nuyaˈ pe ri Dios chique jojun kachˈalal, xa xtikˈax rukˈijul. \t Tình_yêu thương chẳng hề hư mất bao_giờ . Các lời tiên_tri sẽ hết , sự ban cho nói tiếng lạ sẽ thôi , sự thông biết hầu bị bỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri aj kˈatbel tzij nretamaj cˈa chi xa xixwer ka y ma xixchajin ta achiˈel ri bin chiwe, riyoj xkojbechˈo cˈa riqˈui. Y queriˈ xquixkacol pa rukˈaˈ, xechaˈ. \t Nếu điều ấy thấu tai quan tổng_đốc , thì chúng_ta sẽ khuyên_giải người , và làm cho các ngươi khỏi lo_sợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, riyoj can yixkakuˈ, ruma cˈo chic jubaˈ tiempo koj‑el pe iwuqˈui. Pero astapeˈ ma yojcˈo ta apo iwuqˈui, binakil yixnatej chake, y can kajowan chi yoj aponak ta iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech. \t Hỡi anh_em , về phần chúng_tôi , đã xa_cách anh_em ít_lâu nay , thân tuy cách nhưng lòng không cách , chúng_tôi đã nôn nả biết_bao , tìm phương để thỏa lòng ao_ước , lại thấy mặt anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi cˈo jun ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, y xa ma nuben ta ri nubij, xa junan cˈa riqˈui jun winek ri nutzuˈ riˈ pa jun espejo, can nutzuˈ wi riˈ achique rubanic. \t Vì , nếu có kẻ nghe lời mà không làm theo thì khác_nào người kia soi mặt mình trong gương ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can nikajoˈ ri Dios, can yekaben ri nubij. Y ri nubij chake, majun rucˈayewal nikanaˈ chare chi nikaben. \t Vì nầy là sự yêu_mến Ðức_Chúa_Trời , tức_là chúng_ta vâng giữ điều răn Ngài . Ðiều răn của Ngài chẳng phải là nặng_nề ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ncˈutuj cˈa jun utzil chique ri kachˈalal Evodia y ri kachˈalal Síntique chi junan quiwech tiquibanaˈ, ruma can quiniman chic ri Ajaf. \t Tôi khuyên Ê-yô-đi và khuyên Sin-ty-cơ phải hiệp một ý trong Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri kˈij riˈ can xtibanatej cˈa achiˈel ri nuben jun patrón ri ruyaˈon ca jun rumozo ri can cˈo runaˈoj pa quiwiˈ ri ye aj pa rachoch y rubin ca chare chi querutzukuˈ apo tek napon ri hora. Wi can nuben wi ri bin ca chare y utz nuben chare ronojel ri samaj, \t Ai là đầy tớ trung tín và khôn ngoan, mà người chủ đặt cai trị đầy tớ mình, đặng cho đồ ăn đúng giờ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Erasto xcˈojeˈ ca pa tinamit Corinto, y ri kachˈalal Trófimo xinyaˈ ca pa tinamit Mileto ruma yawaˈ. \t Ê - rát ở lại tại thành Cô-rinh-tô , còn Trô-phim đương đau_ốm , ta để ở lại tại thành Mi-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri caxlan wey ri nuyaˈ ri Dios, can ya cˈa ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj. Y yariˈ ri niyaˈo cˈaslen chique ri winek chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ chique. \t Bởi chưng bánh Ðức Chúa Trời là bánh từ trên trời giáng xuống, ban sự sống cho thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri Dios xubij yan chare ri teˈej chi ya ri chakˈlaxel ri xtitakanoj pa ruwiˈ ri nimalaxel. \t thì_có lời phán cho mẹ của hai con rằng : Ðứa lớn sẽ làm tôi đứa nhỏ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can choj nuben ri Dios. Ruma can xtuyaˈ chukaˈ tijoj pokonal pa quiwiˈ ri winek ri yebano chiwe chi nitij pokon pa quikˈaˈ. \t Vả , theo sự công_bình Ðức_Chúa_Trời , thì ắt_là Ngài lấy điều khổ báo cho những kẻ làm khổ anh_em ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, can que wi cˈa riˈ ri xeˈibanalaˈ riyix; tek can cˈa yixcˈo na chupan ri itzel cˈaslen. \t lúc trước anh_em sống trong những nết xấu đó , và ăn_ở như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xa can pa walaxic chi majun utz cˈo pa nucˈaslen. Can nwajoˈ wi nben ri utz, pero ma yicowin ta. \t Vả , tôi biết_điều lành chẳng ở trong tôi đâu , nghĩa_là trong xác_thịt tôi , bởi tôi có ý_muốn làm điều lành , nhưng không có quyền làm trọn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet chi petenak ri Jesús, can xquimey. Y xequicot, y chanin xebe y xquiyaˈ rutzil ruwech. \t Cả đoàn dân nầy vừa thấy Ngài, liền lấy làm lạ, thảy đều chạy đến chào Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wi xa jun runakˈ awech nibano chawe chi yamacun, tawelesaj y tarokij el, astapeˈ can ya ri runakˈ awech ri cˈo pan awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri runakˈ awech nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Vậy nếu con mắt bên hữu xui cho ngươi phạm tội, thì hãy móc mà quăng nó cho xa ngươi đi; vì thà chịu một phần thân thể ngươi phải hư, còn hơn là cả thân thể bị ném vào địa ngục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xelesex cˈa el pa rachoch ri Caifás, y xucˈuex pa palacio riche (rixin) chi xbejach pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y nimakˈaˈ cˈa tek xbanatej riˈ. Y ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús man cˈa xeˈoc ta apo ri pa palacio, ruma chiquiwech riyeˈ can xajan. Y chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ ma xajan ta cˈa niquitij ri achique ri nitij chupan ri nimakˈij pascua. \t Kế đó , chúng điệu Ðức_Chúa_Jêsus từ nhà Cai-phe đến trường án ; bấy_giờ đương sớm_mai . Nhưng chính mình chúng không vào nơi trường án , cho khỏi bị ô_uế , và cho được ăn lễ Vượt_Qua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ riyoj ma yoj choj ta riqˈui Riyaˈ, Riyaˈ can choj wi kiqˈui riyoj. Ruma Riyaˈ can ma nujel ta ri ruchˈabel. \t nếu chúng_ta không thành tín , song Ngài vẫn thành tín , vì Ngài không_thể tự chối mình được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chare ri Cˈajolaxel, ri Dios nubij: Riyit can yit Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y can choj wi yakˈato tzij. \t Nhưng nói về Con thì lại phán rằng: Hỡi Ðức Chúa Trời, ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua đời kia, Quyền bính của nước Chúa là quyền bính ngay thẳng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma re naˈoj reˈ, ma petenak ta chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Xa can riche (rixin) re ruwachˈulef. Xa quiche (quixin) winek. Xa riche (rixin) ri itzel winek. \t Sự khôn_ngoan đó không phải từ trên mà xuống đâu ; trái_lại , nó thuộc về đất , về xác_thịt và về ma_quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, jabel xeqˈuiy y xewachin chukaˈ jabel. Ruma cˈo ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta quiwech y cˈo ri can jojun ciento quiwech xquiyalaˈ. \t Một phần khác nữa rơi nhằm chỗ đất tốt, thì sanh trái; hoặc một hột ra được một trăm, hoặc một hột sáu chục, hoặc một hột ba chục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel xtiquibij chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf, riche (rixin) chi queriˈ can xtiquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios. \t và mọi lưỡi thảy đều xưng Jêsus Christ là Chúa, mà tôn vinh Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tzˈucun tak naˈoj ta ri xkatzijoj chiwe chrij ri ruchukˈaˈ ri Kajaf Jesucristo. Y chukaˈ ma tzˈucun tak tzij ta ri xkabij chiwe chi ri Jesucristo xtipe chic jun bey. Ruma riyin y ri ye wachibil can xkatzˈet wi chi ri Jesucristo sibilaj nim rukˈij. \t Vả, khi chúng tôi đã làm cho anh em biết quyền phép và sự đến của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, thì chẳng phải là theo những chuyện khéo đặt để, bèn là chính mắt chúng tôi đã ngó thấy sự oai nghiêm Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios, ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Yacˈa riyix nudiscípulos, can jabel wi ruwaˈikˈij, ruma chi ri runakˈ tak iwech can yetzuˈun wi jabel y ri ixquin can yeˈacˈaxan wi. \t Nhưng phước cho mắt các ngươi , vì thấy được ; phước cho tai các ngươi , vì nghe được !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Eliud xralcˈualaj ri Eleazar; ri Eleazar xralcˈualaj ri Matán; ri Matán xralcˈualaj chukaˈ jun ri Jacob chukaˈ rubiˈ. \t Ê-li-út sanh Ê-lê-a-xa; Ê-lê-a-xa sanh Ma-than; Ma-than sanh Gia-cốp;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi, rey chic ri tiempo riˈ, xubij cˈa chare ri rumozo: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ lajuj tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ ri rey. \t Chủ rằng: Hỡi đầy tớ ngay lành kia, được lắm; vì ngươi trung tín trong sự nhỏ mọn, ngươi sẽ được cai trị mười thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro y ri Juan xeˈelesex cˈa el ri acuchi (achique) yecˈo wi ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, riche (rixin) chi queriˈ pa quiyonil na ri aj kˈatbel tzij riˈ niquichˈob na ca ri achique ri xtiquiben chique. \t Chúng biểu hai người ra khỏi tòa công_luận rồi , bèn bàn_luận cùng nhau ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek nichˈujirisaj iwiˈ ruma ri itziak? Ri Dios retaman nuyaˈ itziak. Xaxu (xaxe) na peˈ queˈitzuˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ, ri yecˈo pa tak juyuˈ. Queˈitzuˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riche (rixin) chi queriˈ yequibanalaˈ ta quitziak ri ye jabel oc. \t Còn về quần áo, các ngươi lại lo lắng mà làm chi? Hãy ngắm xem những hoa huệ ngoài đồng mọc lên thể nào: chẳng làm khó nhọc, cũng không kéo chỉ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈayilaˈ cˈa ri cˈo iwuqˈui y tiyalaˈ chique ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Wi queriˈ niben, xticˈojeˈ jun iyaconobal chilaˈ chicaj ri majun bey xtijar ta, y xticˈojeˈ ibeyomal chupan, beyomel ri majun bey xtiqˈuis ta, ni majun alekˈom xtelekˈan ta, ni ma nichicopir ta chukaˈ. \t Hãy bán gia_tài mình mà bố_thí . Hãy sắm cho mình túi không hư , và của báu không hề hao kém ở trên trời , là nơi kẻ_trộm không đến gần , sâu_mọt không làm hư nát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tubanaˈ chi ya riyaˈ ri más coˈol que chiquiwech ri nicˈaj chic. Y ri nrajoˈ chi ntoc jun cˈamol bey chicojol riyix, xa yariˈ ri tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Về phần các ngươi , đừng làm như_vậy ; song ai lớn hơn trong các ngươi phải như kẻ rất nhỏ , và ai cai_trị phải như kẻ hầu việc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy chic winek ri aj chiriˈ ri xeniman tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Khi đã nghe lời Ngài rồi, người tin Ngài càng đông hơn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri ma yeniman ta, can cˈo chic riche (rixin) chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ; ruma ri Sakil can xoka wi chuwech re ruwachˈulef, pero riyeˈ xa más xcajoˈ ri kˈekuˈm que chuwech ri Sakil, ruma riyeˈ can xu (xe wi) cˈa ri etzelal ri yequibanalaˈ. \t Vả , sự đoán xét đó là như_vầy : sự sáng đã đến thế_gian , mà người_ta ưa sự tối_tăm hơn sự sáng , vì việc_làm của họ là xấu_xa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ. \t Họ bèn hỏi Ngài rằng: Lạy thầy, vậy việc đó chừng nào sẽ xảy đến, và có điềm gì cho người ta biết rằng việc gần xảy đến không?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xcˈulwachitej quiqˈui ri yawaˈiˈ pa rutiempo ri profeta Eliseo, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Pa rutiempo cˈa ri Eliseo, ri waweˈ pan Israel can yecˈo cˈa qˈuiy yawaˈiˈ riqˈui ri jun yabil ri lepra rubiˈ. Pero majun ri xcˈachojsex ta chique ri cˈo ri yabil riˈ chiquij, xaxu (xaxe wi) cˈa ri Naamán ri xcˈachojsex y riyaˈ xa ma israelita ta, xa jun achi ri nipe pa Siria. \t Trong đời đấng tiên_tri Ê - li-sê , dân Y-sơ-ra-ên cũng có nhiều kẻ mắc tật phung ; song không có ai lành sạch được , chỉ Na-a-man , người xứ Sy-ri mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, wetaman chi riyit yacowin naben ronojel. Tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ. Pero ma taben ta cˈa ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Ngài rằng : A-ba lạy Cha , mọi việc Cha làm được cả ; xin Cha cất chén nầy khỏi con ; nhưng không theo điều con muốn , mà theo điều Cha muốn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xtzˈuyeˈ cˈa ka. Cˈacˈariˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chi ye cablajuj rudiscípulos y xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey y cˈo ta rukˈij, nicˈatzin chi tunaˈ ka riˈ chi riyaˈ xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj y querilij quinojel. \t Ngài bèn ngồi, kêu mười hai sứ đồ mà phán rằng: Nếu ai muốn làm đầu, thì phải làm rốt hết và làm tôi tớ mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿La nayaˈ cami ri acˈaslen wuma riyin? Riyin can kitzij wi cˈa nbij chawe, chi tek cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, riyit oxiˈ yan mul abin chic chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ngươi liều sự sống ngươi vì ta sao ! Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng ngươi , khi gà chưa gáy , ngươi đã chối ta ba lần !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ ri nabey tak kˈaxomal, y cˈacˈariˈ tek xquepe cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Song mọi điều đó chỉ là đầu sự tai hại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Kitzij nbij chiwe, chi riyix yinicanoj pero ma ruma ta xeˈitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ riyin ri yekˈalajsan wuche (wixin) chi ya ri Dios yin takayon pe. Yinicanoj pero xa ruma xixwaˈ jabel wuqˈui y xixnoj. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , các ngươi tìm ta chẳng phải vì đã thấy mấy phép lạ , nhưng vì các ngươi đã ăn bánh và được no ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xquicˈutuj cˈa apo, wi chiriˈ cˈo wi ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Họ kêu và hỏi đây có phải là nơi Si-môn tức Phi - e-rơ ở chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj yecˈo chukaˈ winek ri yeyaˈo kakˈij, pero chukaˈ can ye qˈuiy ri majun kakˈij chiquiwech. Yecˈo ri jabel yetzijon chikij, pero can yecˈo chukaˈ ri xa itzel yetzijon chikij. Y yecˈo chukaˈ ri yebin chi riyoj xa ma ya ta ri kitzij ri nikabij, astapeˈ riyoj can ya ri kitzij ri nikabij. \t dầu vinh dầu nhục, dầu mang tiếng xấu, dầu được tiếng tốt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe ri soldados xquicusaj cˈa apo ri Jesús chuwajay ri cˈo chiriˈ pa palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Xequimol cˈa apo chrij ri Jesús. \t Lính điệu Ðức Chúa Jêsus vào sân trong, tức là trong chỗ trường án; và nhóm cả cơ binh lại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿la ma ya ta cˈa kˈij reˈ tek naben chake riyoj israelitas chi nicˈojeˈ chic jun bey ri kˈatbel tzij pa kakˈaˈ? xechaˈ chare. \t Vậy, những người nhóm tại đó thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải trong lúc nầy Chúa sẽ lập lại nước Y-sơ-ra-ên chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Chkacojol riyoj xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ pero ri achi riˈ xa xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Y ri rixjayil xcanaj ca chare ri rachˈalal. \t Vả , trong chúng_tôi có bảy anh_em . Người anh lấy vợ và chết đi , nhưng vì chưa có con nên để vợ lại cho em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) nipe wi ri Kacolonel, y yariˈ ri Ajaf Jesucristo, y xaxu (xaxe wi) chic koyoben ri kˈij tek xtipe. \t Nhưng chúng ta là công dân trên trời; ấy là từ nơi đó mà chúng ta trông đợi Cứu Chúa mình là Ðức Chúa Jêsus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri Jesús xutzˈet apo ri ixok riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) apo y xubij chare: Re wacami yacˈareˈ xacolotej chuwech ri ayabil. \t Ðức_Chúa_Jêsus vừa thấy , gọi mà phán rằng : Hỡi đờn bà kia , ngươi đã được cứu khỏi bịnh ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma riqˈui wi chi queriˈ xubij ri Jesús, ri Pedro xa can nutij rukˈij chubixic chare ri Jesús: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y ri nicˈaj chic discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Nhưng Phi -e-rơ lại thưa cách quả quyết hơn rằng: Dầu tôi phải chết cùng thầy, tôi cũng chẳng chối thầy đâu. Hết thảy các môn đồ khác cũng đều nói như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xubij quereˈ tek xutzˈet yan cˈa rukˈij rucˈojlen ri Ajaf Jesús, y chrij cˈa Riyaˈ chˈonak wi ca. \t Ê - sai nói điều đó , khi thấy sự vinh_hiển của Ngài và nói về Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Hãy giữ , kẻo có kẻ dỗ_dành các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa jun samaj ri xa ti coˈol oc achiˈel riˈ ma yixcowin ta niben, ¿achique cˈa ruma tek can nichˈujirisaj iwiˈ riche (rixin) chi niwil nicˈaj chic chique ri yecˈatzin chiwe? \t Vậy nếu đến việc rất nhỏ các ngươi cũng không có_thể được sao các ngươi lo việc khác ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Nataˈ Dios can yirajoˈ wi ruma chi riyin nyaˈ wiˈ chi yicamisex pa quiqˈuexel ri nucarneˈl, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. \t Nầy, tại sao Cha yêu ta: Ấy vì ta phó sự sống mình để được lấy lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ majun bey itzˈeton ta ri Jesucristo, can niwajoˈ wi, y astapeˈ chukaˈ ma nitzˈet ta re wacami, can icukuban wi icˈuˈx riqˈui. Y can yixquicot wi pa tak iwánima riqˈui jun nimalaj quicoten ri ma niwil ta chukaˈ rubixic. \t Ngài là Ðấng anh em không thấy mà yêu mến; dầu bây giờ anh em không thấy Ngài, nhưng tin Ngài, và vui mừng lắm một cách không xiết kể và vinh hiển:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ xinben bautizar ri kachˈalal Estéfanas y ri rufamilia. Y ma ninatej ta chuwe wi yecˈo nicˈaj chic ri xenben bautizar. Xaxu (xaxe wi) riˈ ri yenatej chuwe wacami. \t Tôi cũng đã làm_phép báp tem cho người_nhà Sê-pha-na ; ngoài nhà đó , tôi chẳng biết mình đã làm_phép báp tem cho ai nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech. Ruma yecˈo nicˈaj chicojol ri ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri chˈabel ri xerucˈut ca ri Balaam chuwech ri Balac, ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Balaam xubij chare ri Balac chi tubanaˈ chique ri israelitas chi yetzak pa mac, achiˈel tek niquitij cosas ri xa yetzujun (yesujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y achiˈel chukaˈ tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Nhưng ta có_điều quở_trách ngươi ; vì tại đó , ngươi có kẻ theo đạo Ba-la-am , người ấy dạy Ba-lác đặt hòn đá ngăn_trở trước mặt con_cái Y-sơ-ra-ên , đặng dỗ chúng_nó ăn thịt cúng thần_tượng và rủ ren làm điều dâm_loạn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ rubanon ri Dios chake konojel riyoj ri kaniman ri Cristo, ri nibix iglesia chake. Chikajujunal ruyaˈon kasamaj, ruma cˈo rajawaxic. Ri ye nabey ye ri apóstoles. Ri rucaˈn ye ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Ri rox ye ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yequitijoj ri kachˈalal riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Cˈacˈariˈ yecˈo ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo ri yecˈachojsan quiche (quixin) yawaˈiˈ. Yecˈo ri yetoˈo quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yatajnek chique ruma ri Dios chi yecowin yequiyukˈuj ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ri Dios can ruyaˈon wi kasamaj chikajujunal. \t Ðức_Chúa_Trời đã lập trong Hội_thánh , thứ nhứt là sứ đồ , thứ nhì là đấng tiên_tri , thứ_ba là thầy_giáo , kế đến kẻ làm_phép lạ , rồi kẻ được ơn chữa bịnh , cứu_giúp , cai_quản , nói các thứ tiếng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) ri tijonic ri ma can ta rucˈayewal chi nikˈax chiwech ri xinyaˈ chiwe, xinben chiwe achiˈel tak acˈalaˈ ri xa cˈa tzˈumaj na niquitij. Ruma xa cˈa yix achiˈel na acˈalaˈ y ma jane yixcowin ta nitij wey. Y cˈa que na riˈ ibanon wacami. \t Tôi lấy sữa nuôi anh em, chớ chẳng lấy đồ ăn cứng, vì anh em không chịu nổi; đến bây giờ cũng chưa chịu được, vì anh em hãy còn thuộc về xác thịt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O wi ta nubij jun chique ri kaxquin: ¿achique ruma chi riyin ma xinoc ta wachaj? nichaˈ ta. Ruma ri nubij queriˈ, ¿la ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaxquin? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Và nếu tai rằng : Vì ta chẳng phải là mắt , nên ta không thuộc về thân , thì tai chẳng phải bởi đó không có phần trong thân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xoc apo ri pa tinamit Jericó, y nikˈax cˈa el. \t Ðức_Chúa_Jêsus vào thành Giê-ri-cô , đi ngang qua phố ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix, ruma can yinoka wi chiˈicˈuˈx. Y riyix can niben wi ri ncˈutun ca chiwech. \t Tôi khen anh em vì hay nhớ đến tôi trong mọi dịp, và lấy lòng trung tín mà giữ những điều tôi đã dạy dỗ anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya ri Dios ri banayon chake chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, y ya chukaˈ Riyaˈ ri xojchaˈo riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Queriˈ ri rubanon iwuqˈui riyix y queriˈ chukaˈ ri rubanon kiqˈui riyoj. \t Vả, Ðấng làm cho bền vững chúng tôi với anh em trong Ðấng Christ, và đã xức dầu cho chúng tôi, ấy là Ðức Chúa Trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucˈuˈx ri Moisés chi ri ye rech aj Israel xtiquetamaj chi ya riyaˈ ri takon ruma ri Dios riche (rixin) chi yerucol el pa quikˈaˈ ri aj Egipto, pero xa ma que ta riˈ xbanatej. Ri israelitas xa ma xquetamaj ta chi yariˈ ri rusamaj. \t Người ngờ anh_em mình chắc hiểu rằng Ðức_Chúa_Trời dùng tay mình giải_cứu họ ; nhưng họ chẳng hiểu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xa can ya ri rey David tzˈibayon ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ, tek xubij: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, \t vì chính vua Ða - vít đã nói trong sách Thi thiên rằng : Chúa phán cùng Chúa tôi rằng : Hãy ngồi bên hữu ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij cˈa chukaˈ chuwe riyin ri Juan: Ri yaˈ ri xatzˈet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen, xa ye sibilaj qˈuiy tinamit, y ye sibilaj qˈuiy winek, ri ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Ðoạn, thiên sứ lại nói với tôi rằng: Những dòng nước ngươi đã thấy, trên có dâm phụ ngồi, tức là các dân tộc, các chúng, các nước và các tiếng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtzˈuyeˈ chic anej choj, xutzˈet cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic ri ixok ri paˈel ca chiriˈ. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri ixok riˈ: ¿Y ri winek ri yetzujun (yesujun) chawij? ¿Majun ri xcˈojeˈ ca riche (rixin) chi yarucamisaj? xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus bấy_giờ lại ngước lên , không thấy ai hết , chỉ có người đờn bà , bèn phán rằng : Hỡi mụ kia , những kẻ cáo ngươi ở đâu ? Không ai định_tội ngươi sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Dios xuyaˈ chique achiˈel jun nimalaj waran y can achiˈel majun nichˈobotej ta chiquiwech. Can achiˈel ta ye moyirnek y ma yeˈacˈaxan ta, queriˈ quibanon cˈa wacami. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t như có chép rằng: Ðức Chúa Trời đã cho họ mờ tối, con mắt chẳng thấy, lỗ tai chẳng nghe, cho đến ngày nay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús sibilaj xuchilabej chique ri ye rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Ðức_Chúa_Jêsus nghiêm_cấm môn_đồ nói sự ấy với ai ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruteˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Wi cˈo achique xtubij chiwe chi niben, can tibanaˈ cˈa, xchaˈ chique. \t Mẹ_Ngài nói với những kẻ hầu_bàn rằng : Người biểu chi , hãy vâng theo cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ cˈa yoj caminek na cˈa chupan ri kamac, xojrajoˈ y xuyaˈ kacˈaslen achiˈel rucˈaslen ri Cristo, quecˈariˈ xuben ri Dios kiqˈui, xuyaˈ kacˈaslen. Y can ruma cˈa ri rutzil Riyaˈ tek xojcolotej pe chupan ri kamac. \t nên đang khi chúng ta chết vì tội mình, thì Ngài làm cho chúng ta sống với Ðấng Christ, ấy là nhờ ân điển mà anh em được cứu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, wi cˈo jun chiwe ri sachnek y xa ma rutzekelben ta chic ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios y wi riyix nibeyacaˈ pe, riˈ sibilaj utz. \t Hỡi anh_em , trong vòng anh_em nếu có ai lầm_lạc cách xa lẽ thật , mà có người khác làm cho nó trở_lại ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo xoc apo, ri winek israelitas ri ye petenak pa Jerusalem xquisutij quiˈ chrij, y niquitzujuj (niquisujuj) cˈa apo riqˈui qˈuiy y nimaˈk tak mac. Pero ma xecowin ta xquiyaˈ pa sakil wi can kitzij chi ye rubanalon ri mac riˈ, tek xcˈutux chique. \t Phao-lô mới đến , thì_có các người Giu-đa ở thành Giê-ru-sa-lem xuống vây_bọc người , lấy nhiều cớ nặng mà thưa , nhưng chẳng tìm được chứng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi tisiqˈuix (toyox) pe ri achi. Y yacˈariˈ tek xbequisiqˈuij (xbecoyoj) pe ri achi moy y xquibij chare: Ma taxibij ta awiˈ. Joˈ kiqˈui. Ri Jesús yarusiqˈuij (yaroyoj), xechaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus dừng lại, phán rằng: Hãy kêu người đến. Chúng kêu người mù đến, mà nói rằng: Hãy vững lòng, đứng dậy, Ngài gọi ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chare cˈa jun rumozo xuyaˈ ca wuˈoˈ puek ri nibix talento chare, y chare jun chic xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ, y chare ri jun chic xuyaˈ cˈa ca xa jun. Riyaˈ xuyaˈ cˈa ca chique chiquijujunal xaxu (xaxe wi) ri puek ri yecowin yesamej riqˈui. Y ri achi riˈ can xu (xe) wi xuben ca queriˈ, xbe cˈa el cˈanej. \t Chủ đó cho người nầy năm ta - lâng , người kia hai , người khác một , tùy theo tài mỗi người ; đoạn , chủ lên_đường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek juwiˈ uva yecˈo rukˈaˈ ri xa ma yewachin ta, yeˈelesex el. Yacˈa ri rukˈaˈ ri can yewachin, yejoskˈix jabel, riche (rixin) chi yewachin jabel. Can que cˈa chukaˈ riˈ riyin. Ri Nataˈ yerutzˈet quinojel ri yecˈo wuqˈui y yerelesaj el ri ma niwachin ta ri quicˈaslen. Yacˈa ri niwachin ri quicˈaslen, xqueruchˈajchˈojsaj, riche (rixin) chi sibilaj xtiwachin ri quicˈaslen. \t Hễ nhánh nào trong ta mà không kết_quả thì Ngài chặt hết ; và Ngài tỉa sửa những nhánh nào kết_quả , để được sai_trái hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun chic cˈa jun ri aponak ta chilaˈ chicaj, xa can xu (xe wi) cˈa ri Cˈajolaxel kajnek pe chilaˈ chicaj. Ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol ri can cˈo wi chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Chưa hề có ai lên trời , trừ ra Ðấng từ trời xuống , ấy_là Con_người vốn ở trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet sutin cˈa rij riqˈui juwinek cajiˈ chic chˈaquet. Y yecˈo chukaˈ juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y jojun ye tzˈuyul pa quiwiˈ ri chˈaquet riˈ, ye quicusalon cˈa sakilaj tak tziek y ye quicusalon chukaˈ coronas ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Chung_quanh ngôi lại có hai_mươi bốn ngôi ; trên những ngôi ấy tôi thấy hai_mươi bốn trưởng_lão ngồi , mặc áo trắng và đầu đội mão triều thiên vàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek jun kachˈalal nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, can chique cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) nichˈo wi. Y nuben chique chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Y nucˈom pe utzilaj pixabanic riche (rixin) chi nicukeˈ quicˈuˈx. \t còn như kẻ nói tiên tri, thì nói với người ta để gây dựng, khuyên bảo và yên ủi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chique ri aj tzˈibaˈ ri xquibij chare ri Jesús: Tijonel, can kitzij wi ri xabij, xechaˈ chare. \t Có mấy thầy thông giáo cất_tiếng thưa Ngài rằng : Lạy thầy , thầy nói phải lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj ri yojbin chique ri winek chi koyoben ri nimalaj utzil ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ, cof kojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri koyoben. Ruma ri Dios rubin chi xtuyaˈ ri nimalaj utzil pa kawiˈ. Riyaˈ can nuyaˈ wi ri nutzuj (nusuj). \t Hãy cầm giữ sự làm chứng về điều trông cậy chúng ta chẳng chuyển lay, vì Ðấng đã hứa cùng chúng ta là thành tín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Catel el chiquicojol ri awachˈalal, y tayaˈ ca ri aruwachˈulef, y jet cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtincˈut chawech, xchaˈ ri Dios chare. \t mà phán rằng: Hãy ra khỏi quê hương và bà con ngươi, mà đi đến xứ ta sẽ chỉ cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij wi chi sibilaj nim rucˈojlen ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri achique rubanic ri cˈaslen ri nika chuwech. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y xoc winek. Xcˈut chkawech ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi can choj wi ri rucˈaslen. Chukaˈ xtzˈetetej cuma ri ángeles. Xtzijox chique ri winek ri ma ye israelitas ta, xnimex cuma ye qˈuiy chuwech re ruwachˈulef. Y xcˈul chilaˈ chicaj riqˈui rukˈij rucˈojlen. \t Mọi người đều cho sự mầu_nhiệm của sự tin kính là lớn lắm : Ðấng đã được tỏ ra trong xác_thịt , Thì đã được Ðức_Thánh_Linh xưng là công_bình , Ðược thiên_sứ trông thấy , Ðược giảng ra cho dân ngoại , Ðược thiên_hạ tin_cậy , Ðược cất lên trong sự vinh_hiển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, nubij chi ri yebano quereˈ, quecamisex chi abej. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿Utz o ma utz ta nikacamisaj chi abej re jun ixok reˈ? xechaˈ chare. \t Vả , trong luật_pháp Môi-se có truyền cho chúng_ta rằng nên ném đá những hạng người như_vậy ; còn thầy , thì nghĩ sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re nbij cˈa chiwe ma riche (rixin) ta chi riyix yixoc ca pobre, y ma riche (rixin) ta chi ri yecˈulu ri ofrenda ri niyaˈ riyix yeˈoc beyomaˈ, ma que ta riˈ. \t Tôi chẳng khuyên_bảo anh_em chịu túng tíu để giúp_đỡ kẻ khác , nhưng tôi muốn có sự bằng nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can nikatij cˈa kakˈij chi nikaben ri nrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi utz yojrutzˈet. Nikajoˈ chi utz yojrutzˈet tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef y chukaˈ tek ma yoj qˈues ta chic chuwech re ruwachˈulef. \t Cho nên chúng ta dầu ở trong thân thể nầy, dầu ra khỏi, cũng làm hết sức để được đẹp lòng Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri can xquicˈaxaj ri nubij ri acˈal can xquimey, ruma chi ri nicˈutux pe chare cuma ri aj tzˈibaˈ, ri acˈal can jabel wi nicowin nubij apo chique. Riyaˈ can nikˈalajin wi chi ronojel jabel nikˈax chuwech y cˈo etamabel riqˈui. \t Ai_nấy nghe , đều lạ khen về sự khôn_ngoan và lời đối_đáp của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví, can ye qˈuiy wi ri xeˈoc sacerdotes ruma ma xecowin ta xecˈojeˈ jurayil, xa xecom el. \t Vả lại, số thầy tế lễ rất nhiều, vì sự chết nên không giữ luôn được chức vụ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can xtiporox cˈa ronojel riˈ, rumariˈ riyix sibilaj rajawaxic chi can nicˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen, jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Vì mọi vật đó phải tiêu_tán thì anh_em đáng nên thánh và tôn_kính trong mọi sự ăn_ở của mình là dường nào ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri David. Wacami riyin yichˈo cˈa chiwe chiˈiwonojel ri can yix riy rumam ca ri Israel; riyix ri yixcˈo pe y chukaˈ ri ma yecˈo ta pe. Tiwetamaj cˈa chi can kitzij wi chi ri Jesús ri xicamisaj chuwech cruz, can ya wi Riyaˈ ri banon chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri Cristo y chi ya Riyaˈ ri Rajaf ronojel, xchaˈ ri Pedro. \t Vậy, cả nhà Y-sơ-ra-ên khá biết chắc rằng Ðức Chúa Trời đã tôn Jêsus nầy, mà các ngươi đã đóng đinh trên thập tự giá, làm Chúa và Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri kˈij riˈ, majun chic ri xtiwacˈaxaj ta pe chuwe. Pero can kitzij nbij chiwe, chi ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe. \t Trong ngày đó, các ngươi không còn hỏi ta về điều chi nữa. Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, điều chi các ngươi sẽ cầu xin nơi Cha, thì Ngài sẽ nhơn danh ta mà ban cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, y riyin nbenbanaˈ na orar, xchaˈ ca chique. \t Kế đó, đi đến một nơi kia, gọi là Ghết-sê-ma-nê, Ðức Chúa Jêsus phán cùng môn đồ rằng: Các ngươi hãy ngồi đây, đợi ta cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi re ulef ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Nhưng khi bọn trồng nho thấy con đó , thì nói với nhau rằng : Người nầy là kẻ kế_tự đây ; hè ! hãy giết nó đi , và chiếm lấy phần gia_tài nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya Riyaˈ chukaˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ya Riyaˈ xticˈutu ri bey chiquiwech riche (rixin) chi yeˈapon awuqˈui. Y riyoj ri yoj atinamit Israel, ruma can chkacojol xalex wi ri Colonel, qˈuiy cˈa utzil xtikacˈul y xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen, \t Soi khắp thiên hạ, Và làm vinh hiển cho dân Y-sơ-ra-ên là dân Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Konojel, qˈuiy mul ma ya ta ri yekaben. Y wi ta cˈo jun ri majun bey nimacun riqˈui ri ruchˈabel, ri jun riˈ can tzˈaket ri rucˈaslen. Ruma wi nicowin nuben chi ma nimacun ta riqˈui ri ruchˈabel, can nicowin chukaˈ nuben queriˈ riqˈui ronojel ri ruchˈacul. \t Chúng_ta thảy đều vấp phạm nhiều cách lắm . Nếu có ai không vấp phạm trong lời_nói mình , ấy_là người trọn_vẹn , hay hãm cầm cả mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri ye riche (rixin) pa tak barcos y ri ye samajel ri riche (rixin) pa tak yaˈ, xquiyalaˈ cˈa ulef pa tak quijolon (quiwiˈ), yeˈokˈ y yebison cˈa, y riqˈui quichukˈaˈ niquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia. Can riqˈui cˈa ri rubeyomal riyaˈ xebeyomer cˈa quinojel rajaf tak barcos. Y xa pa jun hora xqˈuis ronojel, xechaˈ. \t Chúng lấy bụi rắc lên đầu mình, thương khóc than vãn, mà rằng: Khốn thay! Khốn thay! thành lớn nầy đã lấy sự giàu có mình làm giàu cho mọi kẻ có tàu trên biển, mà trong một giờ, đã hóa thành một chỗ hoang vu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can quecˈariˈ ri winek. Ri winek utz, ya ri utz ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri utz ri cˈo pa ránima. Yacˈa ri winek itzel, ya ri itzel ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri itzel ri cˈo pa ránima. Ruma jun winek can ya cˈa ri cˈo pa ránima ri nubij. \t Người lành bởi lòng chứa điều thiện mà phát ra_điều thiện , kẻ dữ bởi lòng chứa điều ác mà phát ra_điều ác ; vì do sự đầy_dẫy trong lòng mà miệng nói ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tinataj ta ri ruwachˈulef, ruma ya ri chiriˈ nuyaˈ wi ri raken ri Dios. Ni ma tinataj ta chukaˈ ri tinamit Jerusalem, ruma ri tinamit riˈ riche (rixin) ri Nimalaj Rey. \t đừng chỉ đất mà thề, vì là bệ chơn của Ðức Chúa Trời; đừng chỉ thành Giê-ru-sa-lem mà thề, vì là thành của Vua lớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, niquetzelaj ri Dios, ruma ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Y ni xa ta yecowin niquinimaj. \t vì sự chăm về xác_thịt nghịch với Ðức_Chúa_Trời , bởi nó không phục dưới luật_pháp Ðức_Chúa_Trời , lại cũng không_thể phục được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri Dios chique ri ojer tak winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Sodoma y pa tinamit Gomorra y chique ri winek ri xecˈojeˈ ri pa tak tinamit ri yecˈo apo chiquinakajal. Ri winek riˈ xquiben achiˈel ri nicˈaj ri yitajin ntzijoj chiwe. Chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, can xquicanolaˈ cˈa quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Can xkˈax wi cˈa ruwiˈ ri etzelal ri xequibanalaˈ. Ruma ri achiˈaˈ ma xu (xe) ta chic ixokiˈ xequirayij, xa quech achiˈaˈ ri xequirayij. Y ri Dios xeruqˈuis riqˈui kˈakˈ. Y riqˈui riˈ niketamaj chi xabachique winek ri nucˈuaj jun itzel cˈaslen, xtibe chupan ri kˈakˈ ri can ma xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Lại như thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ cùng các thành lân cận cũng buông theo sự dâm dục và sắc lạ, thì đã chịu hình phạt bằng lửa đời đời, làm gương để trước mặt chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo winek ri can nitzˈetetej wi chi cˈo quimac tek ma jane nikˈat ta tzij pa quiwiˈ, y yecˈo chukaˈ nicˈaj ri netamex chi cˈo quimac tek ya kˈaton chic tzij pa quiwiˈ. \t Có người thì tội lỗi bị bày tỏ và chỉ người đó ra trước khi phán xét; còn có người thì sau rồi mới bị bày tỏ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ni majun tiquilekˈaj el riqˈui ri quipatrón, xa can tiquitijaˈ quikˈij chi yeˈoc utzilaj tak mozos riche (rixin) chi queriˈ ri quipatrón can xtucukubaˈ rucˈuˈx quiqˈui. Queriˈ tiquibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij ri ruchˈabel ri Dios ri Kacolonel. \t chớ ăn_cắp vật chi , nhưng phải hằng tỏ lòng trung_thành trọn_vẹn , để làm cho tôn quí đạo Ðức_Chúa_Trời , là Cứu_Chúa chúng_ta , trong mọi đường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ can coyoben cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y ya cˈaslen riˈ ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios ojer ca, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can nuyaˈ wi, ruma ri Dios can nuben wi ri rubin. \t trông_cậy sự sống đời_đời , là sự sống mà Ðức_Chúa_Trời không_thể nói_dối đã hứa từ muôn_đời về trước ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa el chare ri achi riˈ: Majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote. Y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xucheˈex el. \t Hãy giữ chớ tỏ điều đó cùng ai ; song khá đi tỏ mình cùng thầy tế_lễ , và vì người được sạch , hãy dâng của lễ theo như Môi-se dạy , để điều đó làm_chứng cho họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ojer ojer ca riˈ, tek ri Moisés xcˈojeˈ ri pa jun desierto, riyaˈ xutic cˈa jun cheˈ y xuyaˈ anej ruwachbel jun cumatz chutzaˈn. Y achiˈel cˈa xban chare ri ruwachbel ri cumatz riˈ, can queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niban chare ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. \t Xưa_Môi - se treo con rắn lên nơi đồng vắng thể_nào , thì Con_người cũng phải bị treo lên dường ấy ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun achi ri ma banon ta ri circuncisión chare, pero wi can nunimaj ri nubij ri ley, riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyix wech aj Israel xtika ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma ma niben ta ri nubij ri ley astapeˈ can cˈo wi ri ley riˈ pan ikˈaˈ y banon ri circuncisión chiwe. \t Kẻ vốn không chịu cắt bì , mà làm trọn luật_pháp sẽ đoán xét ngươi , là kẻ dẫu có chữ của luật_pháp và phép cắt bì , lại phạm luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, chanin xubij chare ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus chẳng màng đến lời ấy , phán cùng cai nhà hội rằng : Ðừng sợ , chỉ tin mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ntij wi nukˈij chrij ri chinuwech apo ri acuchi (achique) cˈo chi yinapon wi, ruma nwajoˈ chi can ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ ri Dios. Y ruma cˈa ri Cristo Jesús tek ri Dios xirusiqˈuij (xiroyoj) riyin; ruma nrajoˈ chi yibe chilaˈ chicaj y nrajoˈ chi ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ Riyaˈ. \t nhưng tôi cứ làm một điều: quên lửng sự ở đằng sau, mà bươn theo sự ở đằng trước, tôi nhắm mục đích mà chạy, để giựt giải về sự kêu gọi trên trời của Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin xinbij chare ri xchˈo pe chuwe: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xichaˈ. \t Ta thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì không bao giờ có vật chi dơ dáy hay chẳng sạch vào miệng tôi đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: ¿Achique ruma tek ma xicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui? Yacˈa ri discípulos quixibin quiˈ. Can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquicˈutulaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma tek nichˈo chique ri cakˈikˈ y ri yaˈ, can niquinimaj wi rutzij, xechaˈ. \t Ngài bèn phán cùng môn đồ rằng: Ðức tin các ngươi ở đâu? Môn đồ sợ hãi và bỡ ngỡ, nói với nhau rằng: Người nầy là ai, khiến đến gió và nước, mà cũng phải vâng lời Ngài?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Nhưng các ngươi nói rằng : Nếu ai nói với cha hay mẹ mình rằng : Mọi điều tôi sẽ giúp cha_mẹ được , thì đã là co - ban ( nghĩa_là sự dâng cho Ðức_Chúa_Trời ) ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi can yatajnek chake chi nikacukubaˈ quicˈuˈx ri nicˈaj chic, can tikabanaˈ cˈa. Wi can yatajnek chake chi yekatoˈ riqˈui ri karajil, can quekatoˈ cˈa riqˈui ronojel kánima. Wi can yatajnek chake chi yoj cˈa riyoj ri yojucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal, can tikatijaˈ kakˈij chi utz quicˈuaxic nikaben. Wi can yatajnek chake chi nikajoyowaj quiwech ri yecˈo pa kˈaxon, can quekatoˈ cˈa riqˈui quicoten. \t ai gánh việc khuyên_bảo , hãy khuyên_bảo ; ai bố_thí , hãy lấy_lòng rộng_rãi mà bố_thí ; ai cai_trị , hãy siêng_năng mà cai_trị ; ai làm sự thương_xót , hãy lấy_lòng vui mà làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t còn kẻ nào muốn làm_đầu , thì sẽ làm tôi_mọi các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Felipe, ¿la ma awetaman ta cˈa nuwech? Riyin can cˈo chic junaˈ yincˈo pe iwuqˈui. Ri can yin rutzˈeton riyin, can rutzˈeton cˈa chukaˈ ri Nataˈ. ¿Achique cˈa ruma tek riyit nabij chi ncˈut ri Nataˈ chiwech? \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Hỡi_Phi - líp , ta ở cùng các ngươi đã lâu thay , mà ngươi chưa biết ta ! Ai đã thấy ta , tức_là đã thấy Cha . Sao ngươi lại nói rằng : Xin chỉ Cha cho chúng_tôi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri fariseos y quinojel ri nicˈaj chic winek israelitas, xa ya ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Ruma wi xa ma niquichˈej ta qˈuiy mul ri quikˈaˈ, can ma yewaˈ ta. \t Vả, người Pha-ri-si và người Giu-đa thường giữ lời truyền khẩu của người xưa, nếu không rửa tay cẩn thận thì không ăn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo yan caˈiˈ oxiˈ kˈij ri kojcˈojeˈ chiriˈ tek xocˈulun jun achi kiqˈui ri Agabo rubiˈ. Riyaˈ petenak cˈa pa Judea, y riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri nibix chare ruma ri Dios. \t Chúng_ta ở đó đã mấy ngày , có một người tiên_tri tên là A-ga-bút ở xứ Giu-đê xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can cˈo cˈa ri nwajoˈ nben ca, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ riyin xa ma yincˈo ta chic iwuqˈui ruma xa yibe yan, riyix can xtinatej chiwe ronojel re nbij el chiwe. \t Nhưng tôi ân cần rằng sau khi tôi đi, anh em có thể hằng nhớ điều tôi đã nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xokˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus khóc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tichˈob ta ka riyix chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t và đừng tự khoe rằng: Áp-ra-ham là tổ chúng ta; và ta nói cho các ngươi rằng Ðức Chúa Trời có thể khiến đá nầy sanh ra con cái cho Áp-ra-ham được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin chukaˈ nbij cˈa chawe chi riyit Pedro chic cˈa abiˈ, y pa ruwiˈ re abej reˈ xtinpabaˈ wi ri nuˈiglesia, y man cˈa xtichˈacatej ta ruma ruchukˈaˈ ri camic. \t Còn ta, ta bảo ngươi rằng: Ngươi là Phi -e-rơ, ta sẽ lập Hội thánh ta trên đá nầy, các cửa âm phủ chẳng thắng được hội đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel reˈ, xchˈo chic jun bey chique ri rudiscípulos y xubij: Ri Lázaro ri ketaman ruwech, xa warnek. Rumacˈariˈ wacami yacˈareˈ yibe chucˈasoxic. \t Ngài phán như_vậy , rồi tiếp rằng : La-xa-rơ , bạn ta , đương ngủ ; nhưng ta đi đánh_thức người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix wacami ma jane ninimaj ta tzij, pero tek can xtinimaj tzij y xtiben ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yacˈariˈ tek riyoj xtikacˈajsaj quiwech ri nicˈaj chic ri xa ma xtiquichˈutinirisaj ta quiˈ riche (rixin) chi niquinimaj tzij. \t Cũng nhờ khí giới đó, chúng tôi sẵn sàng phạt mọi kẻ chẳng phục, khi anh em đã chịu lụy trọn rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Judas Iscariote ruqˈuison chic cˈa ka ri juwechˈ caxlan wey riˈ, can xoc wi cˈa ri Satanás pa ránima. Cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Ri achˈobon chic chi naben, tabanaˈ cˈa chanin, xchaˈ el chare. \t Liền khi Giu-đa đã lấy miếng bánh , thì quỉ Sa-tan vào lòng người . Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán cùng người rằng : Sự ngươi làm hãy làm mau đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chukaˈ chare: Wi can yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon, yechaˈ chare. \t mà rằng : Nếu ngươi là Vua dân Giu-đa , hãy tự cứu lấy mình đi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri María Magdalena, can xbe na wi quiqˈui ri discípulos, riche (rixin) chi xberuyaˈ rutzijol chique chi xutzˈet ri Ajaf Jesús, y riche (rixin) chukaˈ chi xberuyaˈ rutzijol chique ri bin el chare ruma ri Jesús. \t Ma-ri Ma-đơ-len đi rao bảo cho môn_đồ rằng mình đã thấy Chúa , và Ngài đã phán cùng mình những điều đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can xquitzijoj cˈa chique ri kachˈalal tek quimolon quiˈ. Xquitzijoj ri ajowabel ri cˈo pan awánima. Rumariˈ riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi ronojel mul tek yekˈax awuqˈui, tayaˈ el ri nicˈatzin chique. Can utz wi chi queriˈ naben ruma riyeˈ can niquiben wi ri rusamaj ri Dios. \t Các_Anh em đã làm_chứng về sự nhơn từ của anh ở trước mặt Hội_thánh . Anh sẽ giúp_đỡ sự đi đường cho các anh_em một_cách xứng_đáng với Ðức_Chúa_Trời thì tốt lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riche (rixin) cˈa chi ma niyacatej ta coyowal, jet ka chuchiˈ choy chuchapic car. Y ri nabey ri xtachop, tajakaˈ cˈa pa ruchiˈ y chiriˈ xtawil wi ri puek ri nicˈatzin riche (rixin) chi nbeˈayaˈ ca chique ri ye cˈutuy puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Ri puek cˈa riˈ nuben cˈa riche (rixin) chi nayaˈ ca ri awuche (awixin) riyit y ri wuche (wixin) riyin, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Song_le , để chúng_ta khỏi làm_gương xấu cho họ , thì ngươi hãy ra biển câu cá , bắt lấy con cá nào dính câu trước_hết , banh miệng nó ra , sẽ thấy một đồng_bạc ở trong . Hãy lấy đồng_bạc đó , và đem nộp thuế cho ta với ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xcˈak cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij ye rachibilan ri itzel tak ruˈángeles cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Xcˈak pe ri dragón ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare. Ya cˈa riyaˈ ri xoc jun cumatz ojer ca, y ya riyaˈ ri nikˈolo quiche (quixin) ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef. \t Con rồng lớn đó bị quăng xuống , tức_là con rắn xưa , gọi_là ma_quỉ và Sa-tan , dỗ_dành cả thiên_hạ ; nó đã bị quăng xuống đất , các sứ nó cũng bị quăng xuống với nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios, ri tzˈibatal ca, nubij chukaˈ: Yecˈo cˈa qˈuiy winek ri xa xtiquipaxij quiˈ chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. \t họ bị vấp đá đó , vì không vâng phục Ðạo , và điều ấy đã định sẵn cho họ rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri rey Agripa y ri Berenice qˈuiy kˈij ri xecˈojeˈ ka chiriˈ, ri Festo xutzijoj cˈa chare ri rucˈulwachin ri Pablo. Y xubij cˈa: Waweˈ cˈo jun achi ri yaˈon ca pa cárcel ruma ri Félix. \t Vì hai người ở lại đó mấy ngày, nên Phê-tu đem vụ Phao-lô trình với vua, rằng: Ðây có một tên tù mà Phê-lít đã để lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can iwacˈaxan chic cˈa ri nbin: Riyin can xquibe wi, pero yipe chic cˈa iwuqˈui. Y wi riyix can yiniwajoˈ, niquicot ta cˈa ri iwánima, ruma riyin can riqˈui cˈa ri Nataˈ yitzolin wi. Ruma Riyaˈ can más wi nim rukˈij que chinuwech riyin. \t Các ngươi từng nghe ta nói rằng : Ta đi , và ta trở_lại cùng các ngươi . Nếu các ngươi yêu_mến ta , thì sẽ vui_mừng về điều ta đi đến_cùng Cha , bởi_vì Cha tôn_trọng hơn ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Ri achi ri nujech ca ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; ri achijlon riˈ can nuben wi cˈa chare ri rixjayil chi nimacun tek nibe chic riqˈui jun achi. Ri achijlon riˈ can nimacun wi, y queriˈ chukaˈ ri jun chic achi ri nicˈamo ri ixok ri jachon ca, can nimacun cˈa chukaˈ. \t Song ta phán cùng các ngươi : Nếu người nào để vợ mà không phải vì cớ ngoại_tình , thì người ấy làm cho vợ mình ra người tà_dâm ; lại nếu người nào cưới đờn bà bị để , thì cũng phạm_tội tà_dâm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri nuben ri Jesús. Rumariˈ ri Juan xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ chique ri ye rudiscípulos, \t Môn đồ của Giăng trình lại hết cả chuyện đó với người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ cˈa pa tinamit Mileto yojcˈo wi, tek ri Pablo xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pan Efeso. \t Bấy giờ, Phao-lô sai người ở thành Mi-lê đi tới thành Ê-phê-sô mời các trưởng lão trong Hội thánh đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Ya tiempo reˈ xoka, xquechaˈ. Yacˈa riyix ma queˈinimaj ta, ni ma queˈitzekelbej ta chukaˈ. \t Ngài đáp rằng : Các ngươi hãy giữ , kẻo bị cám_dỗ ; vì có nhiều người sẽ mạo_danh ta mà đến , và nói rằng : Ấy chính ta là Ðấng_Christ , thì_giờ đã đến gần . Các ngươi đừng theo họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi jun achi ma retaman ta quicˈuaxic nuben chique ri ralcˈual pa rachoch ka riyaˈ, ¿la nicowin ta cami yerucˈuaj chi utz ri kachˈalal pa rachoch ri Dios? \t vì nếu có ai không biết cai_trị nhà_riêng mình , thì làm_sao cai_trị được Hội_thánh của Ðức_Chúa_Trời ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yareˈ ri rutzujun (rusujun) ri Dios, ma xu (xe) ta wi chiwe riyix, ni ma xu (xe) ta wi chukaˈ chique ri iwalcˈual, xa can chique cˈa quinojel winek ri yecˈo nej y ri yecˈo nakaj, can chique wi cˈa quinojel ri winek ri yerusiqˈuij (yeroyoj) ri Kajaf Dios. \t Vì lời hứa thuộc về các ngươi, con cái các ngươi, và thuộc về hết thảy mọi người ở xa, tức là bao nhiêu người mà Chúa là Ðức Chúa Trời chúng ta sẽ gọi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Wi ma utz ta chi queriˈ niban, ¿achique cˈa ruma tek ri Moisés xubij chi ri achi, utz nutzˈibaj jun wuj y tubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok y tuyaˈ ca? \t Họ lại hỏi Ngài rằng : Vậy chớ sao Môi-se đã dạy lập tờ để đặng để vợ đi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xucˈuex cˈa apo ri cˈajol chuwech ri Jesús. Pero tek ri itzel espíritu xutzˈet ri Jesús, riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj ri cˈajol y xuchˈakij pan ulef. Y ri cˈajol nubolkotilaˈ cˈa riˈ y niwoko ruchub (rucˈaxej) pa ruchiˈ. \t Chúng bèn đem đứa trẻ cho Ngài . Ðứa trẻ vừa thấy Ðức_Chúa_Jêsus , tức_thì ngã xuống đất , rồi lăn_lóc sôi bọt miếng ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix can yaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu chiwe ruma ri Lokˈolaj Cristo, y rumariˈ cˈo chic etamabel iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Về phần các con , đã chịu xức dầu từ nơi Ðấng thánh , thì đã biết mọi sự rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin ma yincˈo ta chic iwuqˈui, ri Nataˈ xtutek pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi yixrutoˈ. Y ya Riyaˈ ri xticˈojeˈ iwuqˈui pa nuqˈuexel riyin. Y can ya cˈa chukaˈ Riyaˈ xquixtijon, y xquerunataj ronojel ri chˈabel ri nbin ca chiwe. \t Nhưng Ðấng Yên ủi, tức là Ðức Thánh Linh mà Cha sẽ nhơn danh ta sai xuống, Ðấng ấy sẽ dạy dỗ các ngươi mọi sự, nhắc lại cho các ngươi nhớ mọi điều ta đã phán cùng các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Laodicea, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yikˈalajsan ri kas kitzij, ri yincˈo chukaˈ riqˈui ri Dios pa rutiquiribel tek xban re ruwachˈulef, nbij cˈa chique: \t Ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Lao-đi-xê rằng: Nầy là lời phán của Ðấng A-men, Ðấng làm chứng thành tín chơn thật, Ðấng làm đầu cội rễ cuộc sáng thế của Ðức Chúa Trời:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix mozos, can tinimaj quitzij ri ipatrón. Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos, ma que ta riˈ. Riyix nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri quisamaj, ruma ri Dios can yix rutzuliben wi pe chilaˈ chicaj. \t Hỡi kẻ làm tôi tớ, trong mọi sự phải vâng phục kẻ làm chủ mình về phần xác, không những hầu việc trước mắt họ, như mình tìm cách cho đẹp lòng người ta, nhưng vì kính sợ Chúa, hãy lấy lòng thật thà mà hầu việc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ketaman chukaˈ chi xocˈulun yan ka ri Rucˈajol ri Dios chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuyaˈ naˈoj chake riche (rixin) chi xketamaj ruwech ri kitzij Dios. Y wacami riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios, ruma can jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. Riyaˈ can kitzij Dios wi, y riqˈui Riyaˈ petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nhưng chúng_ta biết Con_Ðức_Chúa_Trời đã đến , Ngài đã ban trí_khôn cho chúng_ta đặng chúng_ta biết Ðấng chân_thật , và chúng_ta ở trong Ðấng chân_thật , là ở trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Con của Ngài . Ấy chính Ngài là Ðức_Chúa_Trời chân_thật và là sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, utz ta chukaˈ, ruma can xkaben wi ri rusamaj ri Dios chicojol. Pero ma xkacˈutuj ta. Xa xojsamej riche (rixin) chi xkachˈec kaway, riche (rixin) chi queriˈ xkacˈut chiwech chi can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. \t Chẳng phải chúng_tôi không có quyền_lợi được ăn dưng , nhưng muốn làm_gương cho anh_em , để anh_em bắt_chước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can yacˈariˈ xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel riˈ riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij, pero riyaˈ xubij cˈa chuwe: Ma caxuqueˈ ta chinuwech. Ma tayaˈ ta nukˈij riyin. Ya ri Dios ri tayaˈ rukˈij. Ruma riyin xa yin jun rusamajel ri Dios achiˈel riyit, yin junan chukaˈ quiqˈui ri ye awachˈalal pa rubiˈ ri Jesús, ri can niquitzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Jesús, ruma ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Jesús can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri quichˈabel, riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. \t Tôi bèn gieo mình xuống dưới chơn người đặng thờ lạy; song người phán rằng: Hãy giữ lấy, đừng làm vậy; ta là bạn tôi tớ với ngươi và với anh em ngươi là người cùng giữ lời chứng của Ðức Chúa Jêsus. Ngươi hãy thờ lạy Ðức Chúa Trời. Vì sự làm chứng cho Ðức Chúa Jêsus là đại ý của lời tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Sao ngươi gọi ta là nhơn lành? Chỉ có một Ðấng nhơn lành, là Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ queriˈ niquiben y reˈ ma nusech ta kacˈuˈx ruma xa can queriˈ chukaˈ nuben ri Satanás; riyaˈ nuben chi jun utzilaj ángel riche (rixin) ri sakil y xa ma que ta riˈ. \t Nào có lạ gì , chính quỉ Sa-tan mạo làm thiên_sứ sáng_láng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can rajawaxic chi nitzijox na nabey ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa ronojel ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xtoka ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. \t Nhưng trước_hết Tin_Lành phải được giảng ra cho khắp muôn_dân đã ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope riche (rixin) chi yebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, y cˈo pa rachoch jun chic achi ri Simón chukaˈ rubiˈ. Y ri Simón riˈ cˈo rachoch chunakajal ri mar, y jun aj tzacoy tzˈum. Y tek ri Pedro xtoka awuqˈui, cˈo cˈa ri xtorubij chawe, xchaˈ ri ángel chuwe. \t Vậy, ngươi hãy sai đến thành Giốp-bê, mời Si-môn, là Phi -e-rơ đến đây: người đương tại nhà Si-môn, thợ thuộc da, gần biển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ quicˈaxan chic cˈa ri chˈabel ri xbix el chique ruma ri rey Herodes, xebe. Y ri chˈumil ri quitzˈeton pe riyeˈ ri cˈa acuchi (achique) quepe wi, pa relebel kˈij, can rucˈuan cˈa el quibey. Y tek xeˈapon, ri chˈumil riˈ xpaˈeˈ pa ruwiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal. \t Mấy thầy nghe vua phán xong , liền đi . Kìa , ngôi_sao mà họ đã thấy bên đông phương , đi trước mặt cho_đến chừng ngay trên chỗ con_trẻ ở mới dừng lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi xa xticˈat ri samaj ri xkaben, majun rajel ruqˈuexel xtikacˈul ta, xa xtiqˈuis chi queriˈ. Yacˈa riyoj xkojcolotej, achiˈel ta kojcolotej pe pa jun kˈakˈ. \t Nếu công_việc họ bị thiêu_hủy , thì mất phần_thưởng . Còn về phần người đó , sẽ được cứu , song dường_như qua lửa vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix jabel iwetaman chi ma que ta riˈ. ¿O la xixinkˈol cami riyin riqˈui jun chique ri kachˈalal ri xentek chilaˈ iwuqˈui? \t Vậy tôi há đã dùng một người nào trong những kẻ tôi sai đến_cùng anh_em mà lấy lợi của anh_em chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri mac ri yequibanalaˈ riyeˈ pan ewel, astapeˈ xaxu (xaxe wi) chi nitzijox, riˈ sibilaj qˈuixbel. \t vì dầu nói đến điều mà những người đó làm cách kín giấu, cũng đã là hổ thẹn rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, xa ma ya ta ri kas kitzij ri niquitzijoj, y xa más cˈa yeˈoc itzel tak winek. Riyeˈ yequikˈol ri winek y xa queriˈ chukaˈ niban chique riyeˈ. \t Nhưng những người hung_ác , kẻ giả_mạo thì càng chìm_đắm luôn trong điều dữ , làm lầm_lạc kẻ khác mà cũng lầm_lạc chính mình nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ nikˈalajin chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chi ri nabey achi ri xubiniˈaj Adán tek xwinakirisex ruma ri Dios, nabey xuben ri ruchˈacul y cˈacˈariˈ xuyaˈ jun cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa ri jun chic Adán, ri Cristo mismo, cˈo más rejkalen ruma ma xu (xe) ta wi cˈo rucˈaslen, xa can nuyaˈ cˈaslen riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t ấy vậy , có lời chép rằng : Người thứ nhứt là A-đam đã nên linh_hồn sống . A-đam sau hết là thần ban sự sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xojapon pa tinamit Siracusa, y xojcˈojeˈ oxiˈ kˈij ri chiriˈ. \t Tới thành Sy-ra-cu-sơ rồi , chúng_ta ở lại đây ba ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri nabey achi, can ya wi cˈa ri Dios ri xbano riche (rixin), y ma riqˈui ta cˈa jun ixok xalex wi. Yacˈa tek xuben ri nabey ixok, ri Dios xucusaj cˈa jun rubakil ri achi. \t Bởi_chưng không phải đờn ông ra từ đờn bà , bèn là đờn bà ra từ đờn ông ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús chi achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can ma xtinabex ta achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. \t Người Pha-ri-si hỏi Ðức Chúa Jêsus nước Ðức Chúa Trời chừng nào đến, thì Ngài đáp rằng: Nước Ðức Chúa Trời không đến cách rõ ràng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ijaˈtz ri xka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa nucˈul ri ruchˈabel ri Dios pa ránima riqˈui quicoten. \t Người nào chịu lấy hột giống nơi đất đá sỏi, tức là kẻ nghe đạo, liền vui mừng chịu lấy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, can xquimey tek xquicˈaxaj. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús, y xebe el. \t Họ nghe lời ấy, đều bợ ngợ, liền bỏ Ngài mà đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri tichˈo wi ri Ajaf Jesucristo riqˈui ri Pablo, yecˈo cˈa chique ri israelitas ri pan ewel xquichˈobolaˈ achique ri xtiquiben chare ri Pablo. Y can xquibij chi ma xquewaˈ ta ni ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo. Y xquibij chukaˈ chi can ya ta cˈa ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. \t Ðến sáng, người Giu-đa họp đảng lập mưu, mà thề nguyện rằng chẳng ăn chẳng uống cho đến giết được Phao-lô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jun ri Ruchˈabel ri Dios rubiˈ, chrij cˈa ri rutziak y pa ruwiˈ anej ri ruchˈec tzˈibatal cˈa re biˈaj reˈ: Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t Trên áo tơi và trên đùi Ngài, có đề một danh là Vua Của Các Vua Và Chúa Của Các Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ man ta ixibin iwiˈ chiquiwech ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma wi ma xtixibij ta iwiˈ, xtikˈalajin chiquiwech riyeˈ chi riyix iwilon chic ri colotajic ri nuyaˈ ri Dios. Y xtikˈalajin chukaˈ chiquiwech riyeˈ chi xa pa kˈakˈ xquebeka wi. Ronojel reˈ pa rukˈaˈ ri Dios cˈo wi. \t điều đó là một chứng_nghiệm chúng_nó phải hư mất , còn anh_em được cứu_rỗi ; và ấy_là từ nơi Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek queriˈ cˈa xtiban chiwe cuma ri winek, yacˈariˈ tek xquixcowin xquinikˈalajsaj chiquiwech. \t Ðều ấy xảy_ra cho các ngươi để làm chứng_cớ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yixapon cˈa pa jun jay, ri nabey cˈo chi niben, ya ri yeˈiyalaˈ rutzil quiwech ri winek. Y nibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ iwuqˈui chupan re jay reˈ, quixchaˈ chique. \t Hễ các ngươi vào nhà nào , trước_hết hãy nói rằng : Cầu sự bình_an cho nhà nầy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro y ri Juan cachibilan quiˈ ye jotol cˈa el riche (rixin) chi yebe pa rachoch ri Dios. A las tres riche (rixin) ri tikakˈij yacˈariˈ tek ye benak el chupan ri hora riche (rixin) ri oración. \t Buổi cầu_nguyện giờ thứ chín , Phi - e-rơ nước Giăng cùng lên đền thờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Ruma riyaˈ jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy để mặc người ; sao các ngươi làm rầy người mà chi ? Người đã làm một việc tốt cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero quinojel ri winek quitzuliben quitzuliben apo ri Pablo, coyoben cˈa chi xtibesipoj pe o xticom ka. Y xeyaloj cˈa xcoyobej y xquitzˈet chi xa majun rubanon, man chic cˈa xquibij ta chi ri Pablo jun achi camisanel, xa xquibij cˈa chi riyaˈ jun dios. \t Họ ngờ người sẽ bị sưng lên, hoặc ngã xuống chết tức thì; nhưng đã đợi lâu rồi, chẳng thấy hại chi cho người, bèn đổi ý mà nói rằng thật là một vì thần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chuwech apo ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús cˈo cˈa apo ri quicapitán ri soldados. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa tek ri Jesús riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo tek xcom ka. Rumariˈ tek ri capitán riˈ xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xchaˈ. \t Thầy đội đứng đối ngang Ngài, thấy Ngài trút linh hồn như vậy, thì nói rằng: Người nầy quả thật là Con Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xberuyaˈ cˈa ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan. Ri jul riˈ cˈacˈacˈ, ri can riche (rixin) wi ka ri José tek rucˈoton chuwech jun nimabej. Y tek riyaˈ rutzˈapin chic ca ruchiˈ ri jul riqˈui ri nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul, cˈacˈariˈ xtzolin el. \t và đưa để trong một cái huyệt mới mà người đã khiến đục cho mình trong hòn đá; đoạn, lăn một hòn đá lớn đến trước cửa mồ, rồi đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi nibe ri Marcos quiqˈui, ruma tek xquicˈuaj pa nabey mul, xa xeruyaˈ ca quiyon chiriˈ pa Panfilia, y ma xbe ta chic quiqˈui riyeˈ chubanic ri samaj. \t Nhưng Phao-lô không có ý đem Mác đi với, vì người đã lìa hai người trong xứ Bam-phi-ly, chẳng cùng đi làm việc với."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri winek ri yeˈoka riqˈui, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos chi tiquiyaˈ pe jun jucuˈ queriˈ nakaj, riche (rixin) chi queriˈ, wi ri winek más niquipitzˈ, Riyaˈ ntoc cˈa chupan ri jucuˈ riˈ. \t Bởi cớ dân đông, nên Ngài biểu môn đồ sắm cho mình một chiếc thuyền nhỏ sẵn sàng, đặng cho khỏi bị chúng lấn ép Ngài quá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nubij cˈa chukaˈ chupan ri wuj Salmos rubiˈ: Man cˈa xtayaˈ ta kˈij chi ri ruchˈacul ri Lokˈolaj Acˈajol nikˈey, nichaˈ cˈa. \t Lại trong câu khác , cũng có phán rằng : Chúa chẳng cho Ðấng_Thánh_Ngài thấy sự hư nát đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun chique ri can yecˈo pe kiqˈui tek xban bautizar ri Jesús ruma ri Juan, y can cˈo kiqˈui tek xbe ri Jesús chilaˈ chicaj. Yariˈ ri tikachaˈ. Y can rajawaxic cˈa chi riyaˈ nukˈalajsaj junan kiqˈui riyoj achique rubanic tek ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe. \t từ khi Giăng làm_phép báp - tem cho_đến ngày Ngài được cất lên khỏi giữa chúng_ta , phải có một người làm_chứng cùng chúng_ta về sự Ngài sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chare ri ixok: Ri xabij can queriˈ wi. Wacami catzolin cˈa, ruma ri itzel espíritu xel yan el riqˈui ri awal, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài bèn phán: Hãy đi, vì lời ấy, quỉ đã ra khỏi con gái ngươi rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri uxlanibel cˈuˈx ri cˈo wuqˈui riyin, can yacˈariˈ ri nyaˈ ca chiwe. Ri uxlanibel cˈuˈx cˈa ri nyaˈ ca riyin pa tak iwánima riyix ri iniman chic, man achiˈel ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri niquitzuj (niquisuj) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can man cˈa tisach ta icˈuˈx, y ma tixibij ta iwiˈ. \t Ta để sự bình_an lại cho các ngươi ; ta ban sự bình_an ta cho các ngươi ; ta cho các ngươi sự bình_an chẳng phải như thế_gian cho . Lòng các ngươi chớ bối_rối và đừng sợ_hãi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi can yojrajoˈ. Ruma astapeˈ can yoj aj maquiˈ, can xutek wi cˈa pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma riyoj. \t Nhưng Ðức Chúa Trời tỏ lòng yêu thương Ngài đối với chúng ta, khi chúng ta còn là người có tội, thì Ðấng Christ vì chúng ta chịu chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique winek ri wuma cˈa riyin ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, qˈuiy cˈa ri xtucˈul; can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul. Y xtiyatej chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Hễ ai vì danh ta mà bỏ anh_em , chị_em , cha_mẹ , con_cái , đất ruộng , nhà_cửa , thì người ấy sẽ lãnh bội_phần hơn , và được hưởng sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Riyix nichˈob chi ri achiˈaˈ aj Galilea riˈ, queriˈ xquicˈulwachij ruma más cˈo quimac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj Galilea? \t Ðức Chúa Jêsus cất tiếng đáp rằng: Các ngươi tưởng mấy người đó vì chịu khốn nạn dường ấy, có tội lỗi trọng hơn mọi người Ga-li-lê khác sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo can yin cˈa riyin yitzˈiban el riqˈui nukˈaˈ ri rutzil iwech ri ntek el. \t Tôi là Phao-lô , chính tay tôi viết chào thăm anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac, xchaˈ ri Jesús. \t Bởi Con người đã đến tìm và cứu kẻ bị mất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios, ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Yacˈa riyix nudiscípulos, can jabel wi ruwaˈikˈij, ruma chi ri runakˈ tak iwech can yetzuˈun wi jabel y ri ixquin can yeˈacˈaxan wi. \t Nhưng phước cho mắt các ngươi, vì thấy được; phước cho tai các ngươi, vì nghe được!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan, can xinwacˈaxaj y xintzˈet cˈa chukaˈ ronojel riˈ. Y yacˈa tek ye wacˈaxan y ye ntzˈeton chic ka, yacˈariˈ tek xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel ri xcˈutu ronojel riˈ chinuwech riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij. \t Chính tôi là Giăng đã thấy và nghe những điều đó . Khi nghe và thấy đoạn , tôi sấp mình xuống dưới chơn thiên_sứ đã tỏ những kỳ_diệu ấy cho tôi , để thờ lạy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús ri tikatzuˈ ronojel kˈij. Ruma ya Riyaˈ ri nibano chake chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ya Riyaˈ ri nibano chake chi nitzˈaket ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyaˈ ma xupokonaj ta xcom chuwech cruz, astapeˈ ri camic chuwech cruz qˈuixbel, ruma Riyaˈ retaman chi sibilaj quicoten xtril. Can xucochˈ cˈa ronojel. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri Dios ri cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui. \t nhìn xem Ðức_Chúa_Jêsus , là cội_rễ và cuối_cùng của đức_tin , tức_là Ðấng vì sự vui_mừng đã đặt trước mặt mình , chịu lấy thập tự giá , khinh điều sỉ_nhục , và hiện_nay ngồi bên hữu ngai Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyix nimol iwiˈ, riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can niben wi cˈa ri lokˈolaj waˈin, pero xa ma ya ta cˈa rubanic niben. \t Vậy, khi anh em nhóm nhau lại một chỗ, ấy chẳng còn phải là Tiệc thánh của Chúa mà anh em ăn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, tibanaˈ cˈa ri achiˈel ri nben riyin; y tibanaˈ chukaˈ achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal, ri can niquiben chukaˈ ri achiˈel nben riyin y ya cˈa riˈ ri titzekelbej, achiˈel nikaben riyoj. \t Hỡi_Anh em , hãy bắt_chước tôi , lại xem những kẻ ăn_ở theo mẫu_mực mà anh_em thấy trong chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈareˈ ri rucaˈn milagro ri xuben ri Jesús chiriˈ pa Galilea, y reˈ xuben tek tzolijnek chic pe quelaˈ pa Judea. \t Ấy_là phép lạ thứ_hai mà Ðức_Chúa_Jêsus đã làm , khi Ngài từ xứ Giu-đê trở_về xứ Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch xeban cˈa bautizar. Y yacˈa tek ye banon chic bautizar, ri Lidia xubij cˈa chake: Wi can nichˈob chi riyin xcukeˈ nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf, quixam pe cˈa wuqˈui, y quixcˈojeˈ pa wachoch, xchaˈ. Ri ixok riˈ can xuben wi cˈa chake chi xojbecˈojeˈ chiriˈ pa rachoch. \t Khi người đã chịu_phép báp - tem với người_nhà mình rồi , thì xin chúng_ta rằng : Nếu các ông đã đoán tôi là trung_thành với Chúa , thì hãy vào nhà tôi , mà ở lại đó ; rồi người ép mời vào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xquiben ruma ri ruley ri Ajaf Dios nubij chi ronojel ri nabey acˈal, wi ti cˈajol (alaˈ), can nijach wi chare ri Dios riche (rixin) chi ntoc rusamajel. \t như đã chép trong luật_pháp Chúa rằng : Hễ con_trai đầu_lòng , phải dâng cho Chúa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri kas kitzij chi ye israelitas ma xaxu (xaxe) ta wi ri banon circuncisión chare ri quichˈacul. \t Vì người nào chỉ bề_ngoài là người Giu-đa , thì không phải là người Giu-đa , còn phép cắt bì làm về xác_thịt ở ngoài , thì không phải là phép cắt bì ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri ninaˈ chi cˈo ikˈij, ¿achique cami xbin chiwe chi riyix cˈo más ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic? ¿Ruma achique ta cˈa ri cˈo iwuqˈui riyix chi man ta ya ri Dios yayon pe chiwe? ¿Achique ruma tek riyix ninimirisaj iwiˈ? Ruma xa ta iyon riyix, man ta jun cˈo iwuqˈui. \t Bởi vì, ai phân biệt ngươi với người khác? Ngươi há có điều chi mà chẳng đã nhận lãnh sao? Nếu ngươi đã nhận lãnh, thì sao còn khoe mình như chẳng từng nhận lãnh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xentzˈet cˈa ri ye wukuˈ ángeles ri ye paˈel apo chuwech ri Dios. Y chique cˈa ri wukuˈ ángeles riˈ xjach jojun trompeta. \t Tôi thấy bảy vị thiên_sứ đứng trước mặt Ðức_Chúa_Trời , và có người trao cho bảy ống loa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyin, can yacˈariˈ tek xtinbij chique ri yebin queriˈ: Riyin can ma wetaman ta cˈa iwech. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xquichaˈ chique. \t Khi ấy, ta sẽ phán rõ ràng cùng họ rằng: Hỡi kẻ làm gian ác, ta chẳng biết các ngươi bao giờ, hãy lui ra khỏi ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyit, tek naben jun nimakˈij, queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) ri pobres, ri winek ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojos y ri moyiˈ. \t Song khi ngươi đãi tiệc, hãy mời những kẻ nghèo khó, tàn tật, què, đui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek riˈ benak cˈa chukaˈ jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. \t vả , tại đó có một người đờn bà bị bịnh mất huyết đã mười_hai năm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can yeˈitzuˈ cˈa chi re jay reˈ sibilaj ye jabel. Yacˈa riyin can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Ngài phán rằng: Các ngươi có thấy mọi điều đó chăng? Quả thật, ta nói cùng các ngươi, đây sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên một hòn khác mà không bị đổ xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo apo ri itzel winek, y xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey. \t Ma_quỉ bèn nói với Ngài rằng : Nếu ngươi là Con_Ðức_Chúa_Trời , thì hãy khiến đá nầy trở_nên bánh đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Hay_là , có_lẽ_nào , ai vào nhà một người mạnh sức để cướp lấy của , mà trước không trói người mạnh sức ấy được sao ? Phải trói người rồi mới cướp của nhà người được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nibij Katijonel y Kajaf chuwe. Can utz wi ri nibij, ruma can yin wi. \t Các ngươi gọi ta bằng Thầy bằng Chúa; Các ngươi nói phải, vì ta thật vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xikˈax cˈa ri acuchi (achique) niyaˈ wi quikˈij quinojel ri idioses xintzˈet cˈa jun altar ri acuchi (achique) nubij wi: RICHE (RIXIN) RI DIOS RI XA MA ETAMAN TA RUWECH, nichaˈ. Y ya cˈa Dios riˈ ri ma iwetaman ta ruwech, y can iyaˈon rukˈij riyix, yariˈ ri nkˈalajsaj riyin chiwech re wacami. \t Vì khi ta trải khắp thành các ngươi , xem_xét khí vật các ngươi dùng thờ phượng , thì thấy một bàn_thờ có chạm chữ rằng : Thờ_Chúa_Không_Biết . Vậy , Ðấng các ngươi thờ mà không biết đó , là Ðấng ta đương rao truyền cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈo ri kitzij ri pa tak kánima, rumariˈ nikajoˈ kiˈ. Y ri kitzij xticˈojeˈ cˈa kiqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t điều đó, vì cớ chính lẽ thật ở trong chúng ta, lại sẽ ở với chúng ta đời đời:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ketaman wi chi sibilaj nim rukˈij, ruma ri Dios majun bey rubin ta chare jun ángel: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. Y chukaˈ majun bey rubin ta: Yin cˈa riyin ri Rutataˈ, y ya Riyaˈ ri Nucˈajol. \t Vả, Ðức Chúa Trời há có bao giờ phán cùng thiên sứ rằng: Ngươi là Con ta, Ngày nay ta đã sanh ngươi? Lại há có khi nào phán: Ta sẽ làm Cha người, Người sẽ làm Con ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ánima ri ye tzˈapin, ri ma xquinimaj ta el rutzij ri Dios ojer ca, ri xecˈojeˈ pa rutiempo ri Noé, tek xban ri nimalaj barco, ri Dios sibilaj qˈuiy tiempo xuyaˈ chique riche (rixin) chi xeroyobej. Pero ma xtzolin ta pe quicˈuˈx. Y ri xeˈoc chupan ri barco, ye ri winek ri xeniman y xa ma ye qˈuiy ta, xa can xu (xe) wi ri ye wakxakiˈ ri xecolotej. Ri Dios yaˈ cˈa ri xucusaj riche (rixin) chi xecolotej ri winek riˈ ruma ri barco xliˈeˈ pa ruwiˈ yaˈ. \t tức là kẻ bội nghịch thuở trước, về thời kỳ Nô-ê, khi Ðức Chúa Trời nhịn nhục chờ đợi, chiếc tàu đóng nên, trong đó có ít người được cứu bởi nước, là chỉ có tám người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y wacami xacˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xechaˈ chare ri Jesús. \t Thưa rằng : Người nầy nói là Giăng_Báp - tít , người kia nói là Ê - li ; kẻ khác nói là một trong các đấng tiên_tri đời xưa sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma ri Kajaf Jesucristo xucˈut riˈ chinuwech, y xubij cˈa chuwe: Chanin catel el waweˈ pa Jerusalem, ruma ri winek ri yecˈo waweˈ ma xtiquinimaj ta ri xtakˈalajsaj chuwij riyin, xchaˈ chuwe. \t thấy Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng tôi rằng : Hãy vội_vàng , lập_tức ra khỏi thành Giê-ru-sa-lem ; vì họ sẽ chẳng nhận_lời ngươi làm_chứng về ta đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Re acuchi (achique) yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? xechaˈ chare ri Jesús. \t Môn đồ thưa rằng: Có thể kiếm bánh đâu được trong đồng vắng nầy cho chúng ăn no ư?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xu (xe) wi xoj‑el cˈa el ri chiriˈ, xkacˈuaj el ri ruchiˈ yaˈ, y xojapon chic pa jun tinamit ri Regio rubiˈ. Y pa rucaˈn kˈij chare ri kojapon wi pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xkachop chic cˈa el binen ruma chi xjoteˈ pe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur. Y pa rucaˈn kˈij ri koj‑el wi el ri pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xojapon ri pa tinamit Puteoli. \t Từ nơi đó, chạy theo mé biển Si-si-lơ, tới thành Rê-ghi-um. Ðến ngày mai, vì gió nam nổi lên, nên sau hai ngày nữa chúng ta tới thành Bu-xô-lơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, yoj junan cˈa riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef. Yacˈa ri yecˈo chic chilaˈ chicaj, can ye achiˈel cˈa ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Người thuộc về đất thể nào, thì những kẻ thuộc về đất cũng thể ấy; người thuộc về trời thể nào, thì những kẻ thuộc về trời cũng thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin y ri Nataˈ, xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Ta với Cha là một."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiqˈuisaˈ cˈa rubanic chukaˈ riyix ri quichapon ca rubanic ri iwatiˈt imamaˈ. \t Vậy thì hãy làm cho đầy dẫy cái lường của tổ phụ các ngươi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ ya cˈa ri pa desierto nibe wi riche (rixin) chi nuben orar. \t Song_Ngài lánh đi nơi đồng vắng mà cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma quiqˈui ta cˈa winek yechˈo wi, can riqˈui cˈa ri Dios yechˈo wi. Queriˈ nbij chiwe ruma chi ri yeˈacˈaxan quiche (quixin) xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquibij. Ruma can ya wi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri chˈabel chique ri niquibij, chˈabel ri xa ewatel chkawech riyoj ri yoj winek. \t Vì người nào nói tiếng lạ, thì không phải nói với người ta, bèn là với Ðức Chúa Trời, bởi chẳng có ai hiểu (ấy là trong tâm thần mà người kia nói lời mầu nhiệm);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xinnaˈ chi ri ángel xirucˈuaj cˈa pa jun desierto. Y chiriˈ xintzˈet cˈa jun ixok chˈocol chrij jun chicop quek rij, ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Ri chicop riˈ ruyon cˈa biˈaj tzˈibatal chrij, riche (rixin) chi nuyokˈ ri rubiˈ ri Dios. \t Tôi được Thánh_Linh cảm_động thiên_sứ đó đem tôi tới nơi đồng vắng ; thấy một người đờn bà ngồi trên lưng một con thú sắc đỏ sặm , mình mang đầy những tên sự phạm_thượng , có bảy đầu và mười sừng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero nabey nicˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) re ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xticˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj. Y ma ya ta cˈa ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj ri nicˈojeˈ nabey. \t Nhưng chẳng phải thể thiêng_liêng đến trước , ấy_là thể huyết_khí ; rồi thể thiêng_liêng đến sau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin xinchˈob cˈa riˈ chi can cˈo chi yenwetzelaj ri winek ri quiniman ri Jesús aj Nazaret, y chukaˈ can cˈo chi nben chique chi niquitij pokon pa nukˈaˈ. \t Thật, chính mình tôi đã tin rằng nên dùng đủ mọi cách thế mà chống lại danh Jêsus ở Na-xa-rét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y niquibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. Yacˈa ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Con_người đến , hay ăn hay uống , thì họ nói rằng : Kìa , là người ham ăn mê uống , bạn_bè với người thâu thuế cùng kẻ xấu nết . Song_le , sự khôn_ngoan được xưng là phải , bởi những việc_làm của sự ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi riyit can yitcˈo chic apo riqˈui ri altar riche (rixin) chi nayaˈ jun ofrenda chare ri Dios y yariˈ tek ninatej chawe chi riyit cˈo jun pokon abanon chare jun awachˈalal, \t Ấy vậy, nếu khi nào ngươi đem dâng của lễ nơi bàn thờ, mà nhớ lại anh em có điều gì nghịch cùng mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri ruchˈobon pe ri Dios. Y queriˈ ri tzˈiban ca cuma quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. Riyeˈ quitzˈiban cˈa ca chi ri Cristo cˈo cˈa chi nukˈaxaj na tijoj pokonal. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Trời đã dùng cách đó mà ban cho ứng_nghiệm lời Ngài phán tiên_tri bởi miệng các đấng tiên_tri rằng Ðấng_Christ của Ngài phải chịu đau_đớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈareˈ nubij ri Ajaf: Yin cˈa riyin ri Alfa y Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Riyin can yincˈo pe pa rutiquiribel, yincˈo re wacami y yincˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y can cˈo uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nben ronojel, nichaˈ ri Ajaf. \t Chúa là Ðức_Chúa_Trời , Ðấng_Hiện_Có , Ðã_Có , Và_Còn_Ðến , là Ðấng_Toàn năng , phán rằng : Ta là An-pha và Ô - mê-ga ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. Y junakˈaˈ cˈa xcˈaseˈ riche (rixin) chi xchˈo riqˈui ri Dios pan oración. \t Trong lúc đó , Ðức_Chúa_Jêsus đi lên núi để cầu_nguyện ; và thức thâu đêm cầu_nguyện Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xojcolotej pe chupan ri kamac, riche (rixin) chi nikoyobej na nicˈaj chic utzil, utzil ri ma jane nikatzˈet ta, rumariˈ koyoben. Ruma majun cˈa winek ri nicˈatzin chi nroyobej na jun cosa tek xa can cˈo chic riqˈui. \t Vì chúng ta được cứu trong sự trông cậy, nhưng khi người ta đã thấy điều mình trông cậy rồi, ấy không phải là trông nữa: mình thấy rồi, sao còn trông làm chi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye benak pa bey yetzijon cˈa chrij ri xebanatej ri cabjir oxjir ca. \t họ đàm luận về những sự đã xảy ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbequibij cˈa: Ri pa cárcel majun chique riyeˈ ri cˈo ta. Cˈa ya na riyoj ri xojbejako, pero xa majun cˈo ta chiriˈ. Ri cárcel can jabel rutzˈapxic banon ca, y ri ye chajinel ye paˈel chiriˈ chuchiˈ ri cárcel, yechajin, xechaˈ. \t rằng : chúng_tôi thấy khám đóng kĩ , lính canh đứng ngoài cửa ; nhưng lúc mở ra chẳng thấy một người nào ở trong ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtikˈekumatej ta cˈa ri runakˈ tak quiwech, riche (rixin) chi ma xquetzuˈun ta. Xtalucubaˈ ta cˈa quij ronojel tiempo, ruma ri tijoj pokonal. \t Ước gì mắt họ mù không thấy được , Và lưng họ cứ khom luôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can yix chajin ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi ntoc iwuche (iwixin) ri colotajic ri can ruchojmirisan chic Riyaˈ. Y reˈ can xtikˈalajin na wi tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij. \t là kẻ bởi đức tin nhờ quyền phép của Ðức Chúa Trời giữ cho, để được sự cứu rỗi gần hiện ra trong kỳ sau rốt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el ri chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. Y xcˈojeˈ cˈa pa jun jay, ruma ma nrajoˈ ta cˈa chi netamex chi Riyaˈ cˈo chiriˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, chanin xnabex chi cˈo chiriˈ. \t Ðoạn , Ngài từ đó đi đến bờ_cõi thành Ty-rơ và thành Si-đôn . Ngài vào một cái nhà , không muốn cho ai biết mình , song không_thể ẩn được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ruma ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek y cˈo ronojel quiqˈui, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Lại các ngươi còn đi xem gì? Xem người ăn mặc tốt đẹp chăng? Kìa, những người mặc áo sang trọng, và ăn ở sung sướng, thì ở trong đền đài các vua!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xucˈut cˈa chinuwech jun chˈajchˈojlaj raken yaˈ; raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Ri raken yaˈ riˈ, achiˈel vidrio nitzuˈun y nalex pe ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri ruchˈacat ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Thiên sứ chỉ cho tôi xem sông nước sự sống, trong như lưu ly, từ ngôi Ðức Chúa Trời và Chiên Con chảy ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xincˈul cˈa ronojel ri xitek pe riyix chrij ri kachˈalal Epafrodito riche (rixin) chi xoruyaˈ chuwe. Rumacˈariˈ can qˈuiy chic cˈo wuqˈui nnaˈ riyin riche (rixin) chi ncusaj. Re ofrenda reˈ can jubul ruxlaˈ nunaˈ ri Dios y can nika wi chuwech, y yojcowin nikabij chi can chare ri Dios xiyaˈ wi, y Riyaˈ xucˈul. \t Vậy , tôi đã nhận được hết , và đương dư_dật ; tôi được đầy_dẫy vì đã nhận đồ nơi Ép - ba-phô-đích mà anh_em gởi cho tôi , như một thứ hương có mùi thơm , tức_là một của lễ Ðức_Chúa_Trời đáng nhận , và đẹp_lòng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wánima, can niquicot riqˈui ri ruley ri Dios. \t Vì theo người bề trong, tôi vẫn lấy luật pháp Ðức Chúa Trời làm đẹp lòng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel riyeˈ xa jun ruwech ri xquitij ri xka pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t ăn một thứ ăn thiêng_liêng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri can ekal yoj benak y cˈayef (cuesta) chi xojapon chuwech ri tinamit Gnido, ruma ri cakˈikˈ can cˈa chkawech na cˈa petenak wi, y yojrutzolij chikij. Rumariˈ xojbe chi xbekasutij pe rij ri Creta ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo chukaˈ pa mar y xojicˈo chuwech ri Salmón ri cˈo pa rucuenta ri Creta. \t Tàu chạy chậm lắm , mất nhiều ngày khó_nhọc mới tới ngang thành Cơ-nít . Vì gió quá , tàu không_thể ghé bến được , nên chúng_ta lại theo mé bờ đảo Cơ-rết , qua Sa-môn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chuwech ri Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xtipe chic jun bey, ri xtikˈalajin chi can cˈo wi rajawaren, y xtorukˈataˈ ka tzij pa quiwiˈ ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, nbij cˈa chawe riyit Timoteo: \t Ta ở trước mặt Ðức Chúa Trời và trước mặt Ðức Chúa Jêsus Christ là Ðấng sẽ đoán xét kẻ sống và kẻ chết, nhơn sự đến của Ngài và nước Ngài mà răn bảo con rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xquicˈuaj cˈa el ri achi ri moy tek rubanon ca, cˈa chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos. \t Chúng dẫn người trước đã mù đó đến cùng người Pha-ri-si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xubij chique, xa yacˈa chi ruyon riqˈui cˈambel tak tzij. Y jun cˈa chique ri cˈambel tak tzij ri xucusaj, yareˈ: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Ngài dùng thí dụ mà giảng nhiều điều cùng họ. Ngài phán như vầy: Có người gieo giống đi ra đặng gieo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin chare ri ley xicom yan, rumariˈ ri ley ma nicˈatzin ta chic chi nben. Wacami ri nicˈatzin chi nben ya ri nrajoˈ ri Dios. \t Vả, bởi luật pháp, tôi đã chết cho luật pháp, để sống cho Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chicop ri xintzˈet, achiˈel cˈa nitzuˈun jun balam. Xa yacˈa ri raken ye achiˈel raken ri chicop ri nibix oso chare. Y ri pa ruchiˈ, achiˈel pa ruchiˈ coj. Xpe cˈa ri itzel dragón ri quek rij xuyaˈ cˈa ruchukˈaˈ y rukˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Con thú tôi thấy đó giống như con beo; chơn nó như chơn gấu, miệng như miệng sư tử, và con rồng đã lấy sức mạnh, ngôi, và quyền phép lớn mà cho nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek achiˈel xjakatej ri runakˈ tak quiwech, y cˈacˈariˈ xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús ri cˈo quiqˈui. Ri Jesús xmalomoˈ el chiquiwech. \t Mắt họ bèn mở ra, mà nhìn biết Ngài; song Ngài thoạt biến đi không thấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ xtzak ka ri ixok chiriˈ chuwech ri Pedro, y xcom ka. Tek xeˈoka cˈa ri cˈajolaˈ ri xebemuku ca ri Ananías, y xquitzˈet chi caminek chic chukaˈ ri ixok, xquicˈuaj y xbequimukuˈ ca riqˈui ri rachijil. \t Chính lúc đó, nàng té xuống nơi chơn Phi -e-rơ và tắt hơi. Các gã tuổi trẻ trở về, thấy nàng đã chết, bèn khiêng đi chôn bên chồng nàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri chˈajchˈoj ri quicˈaslen, utz niquitzˈet ronojel ri utz. Yacˈa ri winek ri ma chˈajchˈoj ta ri quicˈaslen y ma quiniman ta chukaˈ ri Dios, ronojel ri utz xa itzel niquitzˈet chare, ruma xa yojtajnek ri quinaˈoj y ma niquinaˈ ta pa cánima chi ma utz ta ri quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Mọi sự là tinh sạch cho những người tinh sạch , nhưng , cho những kẻ dơ_dáy và chẳng tin , thì không sự gì là tinh sạch cả ; trái_lại , tâm_thần và lương_tâm họ là dơ_dáy nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique ri xichapo? Y ruma chi quinojel niquibij chi majun xquichop ta riyeˈ, ri Pedro y ri nicˈaj chic discípulos xquibij chare ri Jesús: Tijonel, riyit nawajoˈ nawetamaj achique xachapo. Pero waweˈ ma xtawetamaj ta, ruma sibilaj ye qˈuiy winek niquipitzˈ quiˈ y niquinimilaˈ quiˈ chawij, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ai sờ đến ta? Ai nấy đều chối; Phi -e-rơ và những người đồng bạn thưa rằng: Thưa thầy, đoàn dân vây lấy và ép thầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, xquibij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chucolic, xechaˈ. \t Nhưng kẻ khác thì lại nói rằng: Hãy để vậy, coi thử có Ê-li đến giải cứu nó chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye aj Samaria riˈ xbequicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi ticˈojeˈ ka quiqˈui. Y Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ kˈij quiqˈui. \t Vậy , các người Sa-ma-ri đã đến_cùng Ngài , xin Ngài vào trọ nơi mình ; Ngài bèn ở lại đó hai ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can choj wi y can yeruben wi ronojel ri ye rubin. Rumariˈ can xquixrutoˈ wi. Ya cˈa Riyaˈ ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi junan iwech nuben chiwe riqˈui ri Kajaf Jesucristo ri Rucˈajol. \t Ðức_Chúa_Trời là thành tín , Ngài đã gọi anh_em được thông công với Con_Ngài là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Chúa chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ri Jesucristo ruma ri Dios. Y quecˈareˈ ri xutzˈibaj ca riyaˈ: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Như đã chép trong sách tiên_tri Ê - sai rằng : Nầy , ta sai sứ ta đến trước mặt ngươi , Người sẽ dọn đường cho ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa jun vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xubij: Tikumuˈ cˈa ca chiˈiwonojel. \t Ngài bèn cầm chén , tạ ơn , rồi phán rằng : Hãy lấy cái nầy phân_phát cho nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro xoc cˈa apo pa rachoch ri Cornelio, ri Cornelio xberucˈuluˈ y xbexuqueˈ chuwech, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij. \t Phi -e-rơ vừa vào, thì Cọt-nây ra rước, phục xuống dưới chơn người mà lạy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can niquichubalaˈ cˈa chukaˈ ri Jesús y niquelesalaˈ ri aj cˈo pa rajquikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈosij pa rujolon (ruwiˈ). \t Họ nhổ trên Ngài , và lấy cây sậy đánh_đầu Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa ya cˈa ri nuben ri jun ri oconek itataˈ, xa yariˈ ri niben, xchaˈ ri Jesús chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Riyoj ma caˈiˈ oxiˈ ta ri katataˈ. Xa can xu (xe wi) cˈa Jun ri Katataˈ, y riˈ ya ri Dios, xechaˈ. \t Các ngươi làm công_việc của cha mình . Chúng nói rằng : Chúng_tôi chẳng phải là con ngoại_tình ; chúng_tôi chỉ có một Cha , là Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La can majun cami iwachoch riche (rixin) chi chiriˈ ta yixwaˈ yixucˈyaˈ wi? ¿O chiwech riyix xa can majun oc quikˈij ri nicˈaj chic kachˈalal ye riche (rixin) ri iglesia? ¿Y achique chukaˈ ruma tek can niyaˈ (nitzek) quiqˈuix ri kachˈalal ri xa majun oc cˈo quiqˈui? ¿Can niwajoˈ cˈa riyix chi riqˈui ri yeˈibanalaˈ, riyin nyaˈ ta ikˈij? Riyin xa ma nyaˈ ta ikˈij ruma xa ma utz yixtajin chubanic. \t Anh_em há chẳng có nhà để ăn_uống sao ? Hay_là anh_em khinh_bỉ Hội_thánh của Ðức_Chúa_Trời , muốn làm cho những kẻ không có gì phải hổ_thẹn ? Tôi nên nói chi với anh_em ? Có nên khen anh_em không ? Trong việc nầy tôi chẳng khen đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa ri yequibanalaˈ ri achiˈel riˈ, yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek. Yacˈa ri nuben ri winek chi ma ruchˈajon ta jabel ri rukˈaˈ tek niwaˈ, riˈ xa ma nutzˈilobisaj ta ri rucˈaslen. Quecˈariˈ xubij ri Jesús. \t Ấy đó là những điều làm dơ_dáy người ; song sự ăn mà không rửa tay chẳng làm dơ_dáy người đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal Filemón, sibilaj quicoten cˈo pa kánima y can nacukubaˈ kacˈuˈx ruma kacˈaxan chi yeˈawajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal y can acukuban quicˈuˈx. \t Vả , hỡi anh , tôi đã được vui_mừng yên_ủi lắm bởi lòng yêu_thương của anh , vì nhờ anh mà lòng các thánh đồ được yên_ủi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey y ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Vì Giăng đã đến, không ăn, không uống, người ta nói rằng: Giăng bị quỉ ám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa, y xubij chique: Ixokiˈ aj Jerusalem, man cˈa quiniwokˈej ta riyin. Xa tiwokˈej ka iwiˈ riyix, y queˈiwokˈej chukaˈ ri ye iwal. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus xây mặt lại với họ mà phán rằng : Hỡi con_gái thành Giê-ru-sa-lem , đừng khóc về ta , song khóc về chính mình các ngươi và về con_cái các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ijaˈtz ri xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Pero ri winek riˈ xa ya cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nuben y nikˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y rumariˈ xa nijikˈ cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo riqˈui. Y can majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa rucˈaslen. \t Kẻ nào chịu lấy hột giống nơi bụi gai , tức_là kẻ nghe đạo ; mà sự lo_lắng về đời nầy , và sự mê_đắm và của_cải , làm cho nghẹt ngòi đạo và thành_ra không kết_quả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco nicajoˈ cˈa yeˈanmej el. Rumariˈ xquikasaj ka ri ti lancha pa mar, y niquiben cˈa chi achiˈel ya ri nicˈaj chic anclas ri yecˈo chuwech ri barco ri yetajin chukasaxic. \t nhưng vì bạn tàu tìm phương lánh khỏi chiếc tàu và thả chiếc tam bản xuống biển, giả đó đi thả neo đằng trước mũi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruwajay ri riche (rixin) ri rachoch ri Dios, ma tawetaj ta, ruma xa jachon chic pa quikˈaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. Cawinek caˈiˈ icˈ ri xtiquipalbej ri lokˈolaj tinamit. \t Còn sân ngoài đền thờ thì hãy để nó ra ngoài, đừng đo làm chi; vì chỗ đó đã phó cho dân ngoại, họ sẽ giày đạp thành thánh đủ bốn mươi hai tháng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can irayin cˈa chi niwetamaj, wi riyin can ya ri Cristo ri nibin pe ri chˈabel chuwe ri nbij chiwe. Wacami can xtitzˈet wi cˈa chi ri Cristo can xtucˈut wi riˈ chiwech riyix wuma riyin, chi Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri ye kajnek pa mac. \t vì anh em phải có một bằng cớ rằng Ðấng Christ phán bởi tôi, tức là Ðấng đối với anh em chẳng phải là yếu đuối đâu, bèn là mạnh mẽ ở giữa anh em vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic ri uxlanibel kˈij, nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok ri María chukaˈ rubiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul ri acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús. \t sau ngày Sa-bát , ngày thứ nhứt trong tuần_lễ , lúc tưng_tưng sáng , có Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác đến thăm mộ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xa ta yetaneˈ ka riyeˈ, ye ri abej xquebechˈo pe riche (rixin) chi niquiyaˈ nukˈij, xchaˈ chique ri fariseos. \t Ngài đáp rằng : Ta phán cùng các ngươi , nếu họ nín_lặng thì đá sẽ kêu lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t và ai ở ngoài ruộng, đừng trở về lấy áo mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixtzak pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t và đừng cho ma_quỉ nhơn dịp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj re yekatzˈet wacami, ri Dios can rubin chic chi ye yaquel apo riche (rixin) chi yecˈat pa kˈakˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij y xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri xa itzel quicˈaslen. \t Nhưng trời_đất thời bây_giờ cũng là bởi lời ấy mà_còn lại , và để_dành cho lửa ; lửa sẽ đốt nó đi trong ngày phán_xét và hủy phá kẻ ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit atzˈeton chic cˈa ri Rucˈajol ri Dios. Y riˈ can ya cˈa ri ntajin nichˈob awuqˈui, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ngươi đã thấy người và ấy là người đương nói cùng ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ itzel yechˈo chikij, riyoj xa pan utzil nikabij chique chi xa ma utz ta ri yetajin chubanic. Y can quibanon chake chi majun oc kakˈij y cˈa que na riˈ quibanon chake wacami. Xa yoj achiˈel mes yojquitzˈet y quibanon chake chi xa yoj achiˈel quitzˈilol. \t khi bị vu_oan , chúng_tôi khuyên_dỗ ; chúng_tôi giống như rác_rến của thế_gian , cặn bả của loài_người , cho_đến ngày_nay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ya cˈa ri pa tinamit Jope yincˈo wi. Y yacˈa tek yitajin chi oración, xintzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun nimalaj achiˈel tziek ri ye ximon pe ri cajiˈ rutzaˈn, ri petenak chilaˈ chicaj y nika pe cˈa wuqˈui riyin. \t rằng : Ta đương cầu_nguyện trong thành Giốp-bê , lúc đó ta bị ngất trí đi , thấy sự hiện thấy : có vật gì giống như cái khăn lớn , níu bốn chéo lên , từ trên trời sa xuống đến tận ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ketaman cˈa chi ri Dios can nuyaˈ wi rutojbalil ronojel ri mac ri yequibanalaˈ ri winek achiˈel ri mac ri xekabij yan ka. Can achiˈel rubanic ri quimac, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil nuyaˈ chique. \t Vả , Chúng_ta biết rằng sự phán_xét của Ðức_Chúa_Trời đối_với kẻ làm những việc như_thế , là hiệp với lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare ri xbano queriˈ: Tayacaˈ la awespada pa rucˈojlibel. Ruma achique yecamisan chi espada, can chi espada cˈa chukaˈ yecamisex wi. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Hãy nạp gươm vào vỏ; vì hễ ai cầm gươm thì sẽ bị chết về gươm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi xubij chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Người ấy thưa rằng: Tôi đã giữ các điều ấy từ thuở nhỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. \t Cũng không ai đổ rượu mới vào bầu da cũ , nếu_vậy , rượu mới làm nứt bầu ra ; rượu chảy mất và bầu cũng phải hư đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri beyon nutij chic cˈa pokonal chupan ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ ri ma xquinimaj ta el ri Dios, riyaˈ xtzuˈun anej chicaj, y yacˈariˈ tek xutzˈet ri Abraham, pero cˈanej cˈa cˈo wi. Xutzˈet cˈa chukaˈ ri Lázaro rakˈel apo chuwarucˈuˈx ri Abraham. \t Người giàu ở nơi âm_phủ đang bị đau_đớn , ngước mắt lên , xa thấy Áp - ra-ham , và La-xa-rơ trong lòng người ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri israelitas riˈ can ma nika ta cˈa chiquiwech ri nubij ri Pablo, y qˈuiy cˈa itzel tak tzij ri yequibilaˈ. Rumariˈ ri Pablo xutotaj (xuquiraj) ri rutziak, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Y xubij cˈa chukaˈ chique: Yix cˈa riyix cˈo imac wi xquixbeka pa rucˈayewal. Riyin xinel yan cˈa chuwech, ruma can xinyaˈ ri rutzijol chiwe. Y re wacami yixinyaˈ cˈa ca, riche (rixin) chi yibe quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chique. \t Nhưng , vì chúng chống_cự và khinh_dể người , nên_người giũ áo mình mà nói rằng : Ước gì máu các ngươi đổ lại trên đầu các ngươi ! Còn ta thì tinh sạch ; từ đây , ta sẽ đi đến_cùng người ngoại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, wetaman chi riyit yacowin naben ronojel. Tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ. Pero ma taben ta cˈa ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Ngài rằng: A-ba lạy Cha, mọi việc Cha làm được cả; xin Cha cất chén nầy khỏi con; nhưng không theo điều con muốn, mà theo điều Cha muốn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe) wi xinwacˈaxaj ri achˈabel tek xayaˈ rutzil nuwech, ri acˈal ri woyoben, can xropin ruma quicoten, xinnaˈ riyin. \t Bởi_vì tai ta mới nghe tiếng ngươi chào , thì con_nhỏ ở trong lòng ta liền nhảy mừng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Herodes xuben cˈa jurar chare ri ral ri Herodías chi xabachique cˈa ri nrajoˈ can xtuyaˈ wi chare. \t đến nỗi lấy lời thề mà hứa cho con gái ấy điều chi nàng muốn xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kojitoˈ chukaˈ riyix riqˈui ri oración, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy cˈa chukaˈ ri yematioxin chare ri Dios kuma riyoj, tek niquitzˈet ri utzil ri nuben ri Dios chake riyoj ruma ri oraciones ri yeban pa kawiˈ. \t Chính anh_em lấy lời cầu_nguyện mà giúp_đỡ chúng_tôi , hầu cho chúng_tôi nhờ nhiều người cầu_nguyện mà được ơn , thì cũng_nên dịp cho nhiều người vì cớ chúng_tôi mà tạ ơn nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech, ¿ruma yin achique ta cˈa riyin, riche (rixin) chi noˈayaˈ ca rutzil nuwech riyit ri yit ruteˈ ri Wajaf? \t Nhơn đâu ta được sự vẻ_vang nầy , là mẹ Chúa ta đến thăm ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri ye ucˈuan el, riche (rixin) chi yecamisex junan riqˈui ri Jesús. \t Chúng cũng đem hai người đi nữa, là kẻ trộm cướp, để giết cùng với Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can yin jun israelita. Xaxu (xaxe) cˈa chi riyin xinalex pa tinamit Tarso ri cˈo pa rucuenta ri Cilicia, pero can ya re waweˈ pa Jerusalem xiqˈuiy wi. Y ya ri nimalaj achi ri Gamaliel rubiˈ ri xtijon wuche (wixin). Y xirutijoj cˈa riqˈui ronojel ri nubij chupan ri ley ri yaˈon ca chique ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ. Ruma can ruraybel wi cˈa ri wánima chi nben ri rusamaj ri Dios, achiˈel chukaˈ ri nirayij chiˈiwonojel riyix chupan re kˈij reˈ. \t Tôi là người Giu-đa , sanh tại thành Tạt-sơ , trong sứ Si-li-si , nhưng nuôi tại đây , trong thành nầy , học nơi chơn Ga-ma-li-ên , đúng theo trong luật_pháp của tổ_phụ chúng_ta . Vốn tôi đầy lòng sốt_sắng vì Ðức_Chúa_Trời , cũng_như các ngươi hôm_nay vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. \t Ngài bèn phán cùng môn_đồ rằng : Mùa gặt thì thật trúng , song con gặt thì ít ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyin wetaman chi ri xtacˈutuj chare ri Dios wacami, ri Dios can xtuyaˈ wi chawe, xchaˈ ri Marta chare ri Jesús. \t mà bây giờ tôi cùng biết mọi điều Ngài sẽ xin Ðức Chúa Trời, Ðức Chúa Trời ắt ban cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xapon pa rachoch ri Pedro, xutzˈet cˈa chi ri rujiteˈ ri Pedro kajnek pa chˈat ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Ðoạn , Ðức_Chúa_Jêsus vào nhà Phi - e-rơ , thấy bà_gia người nằm trên giường , đau rét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri quimolon apo quiˈ chiriˈ, tek xquitzˈet chi ri achi siquirnek xpaˈeˈ el, xquimey; ruma majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. Y ri winek riˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma ruyaˈon pe ri jun nimalaj uchukˈaˈ riˈ chique ri winek. \t Ðoàn dân thấy phép lạ đó, thì ai nấy đều sợ hãi, và ngợi khen Ðức Chúa Trời đã cho người ta được phép tắc dường ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tibilaˈ ta cˈa chˈabel ri sibilaj qˈuixbel. Ma tibilaˈ ta nacanek tak tzij. Ma tibilaˈ ta tzij ri majun rejkalen. Ma tiben ta queriˈ ruma ma rucˈamon ta. Ri rucˈamon chi niben riyix ya ri tiyaˈ matioxinic chare ri Dios. \t Chớ nói lời tục tỉu, chớ giễu cợt, chớ giả ngộ tầm phào, là những điều không đáng, những thà cảm tạ ơn Chúa thì hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ nrachibilaj el chukaˈ ri kachˈalal Onésimo, ri iwinak. Ri Onésimo can cukul cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y sibilaj nwajoˈ. Re caˈiˈ kachˈalal reˈ xtibequitzijoj cˈa chiwe ronojel ri banatajnek waweˈ. \t Kẻ cùng đi với người là Ô-nê-sim, anh em trung tín và rất yêu của chúng tôi, tức là người đồng xứ với anh em vậy. Hai người đó sẽ nói cho biết hết mọi điều xảy ra ở đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichajij cˈa ka icˈaslen riyix, y queriˈ chukaˈ tibanalaˈ quiqˈui quinojel ri kachˈalal, ruma ri samaj ri ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, ya chi can jabel quicˈuaxic niben, ruma riyeˈ can ye riche (rixin) chic ri Ajaf Jesús y ye ruˈiglesia chic, ruma can ya Riyaˈ ri xcolo quiche (quixin) riqˈui ri ruquiqˈuel ri xbiyin chuwech ri cruz tek xcamisex. \t Anh_em hãy giữ lấy mình , mà luôn cả bầy mà Ðức_Thánh_Linh đã lập anh_em làm kẻ coi_sóc , để chăn Hội_thánh của Ðức_Chúa_Trời , mà Ngài đã mua bằng chính huyết mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon pan Antioquía, xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia ri cˈo chiriˈ, y cˈacˈariˈ xquichop rutzijoxic chique ronojel ri nimaˈk tak samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon, y ri achique rubanic tek ri Dios xujek quibey ri winek ri ma ye israelitas ta, chi utz niquinimaj ri Jesucristo y niquil colotajic. \t Hai người đến_nơi , nhóm_họp Hội_thánh rồi , bèn thật lại mọi việc Ðức_Chúa_Trời đã cậy mình làm , và Ngài mở_cửa đức_tin cho người ngoại là thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos: Yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. \t Ngài lại phán rằng: Con người cũng là Chúa ngày Sa-bát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ kachˈalal, queˈichaˈ pe wukuˈ achiˈaˈ chicojol, achiˈaˈ ri can etaman chi choj ri quicˈaslen, ri can cˈo naˈoj quiqˈui y nojnek ri cánima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ yesamej chiquilixic ri kachˈalal. \t Vậy , anh_em hãy chọn trong bọn mình bảy người có danh tốt , đầy_dẫy Ðức_Thánh_Linh và trí_khôn , rồi chúng_ta sẽ giao việc nầy cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, riyix lokˈolaj tak wachˈalal ri yix siqˈuin (oyon) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi yixbecˈojeˈ riqˈui chilaˈ chicaj, can tichˈobotej cˈa chiwech chi ya cˈa ri Cristo Jesús ri rutakoˈn ri Dios y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kanimalaj Sacerdote riyoj ri kaniman. \t Bởi cớ đó , hỡi anh_em thánh , là kẻ dự phần ơn trên trời gọi , hãy suy kỹ đến sứ_giả và thầy tế_lễ thượng phẩm mà chúng_ta tin theo , tức_là Ðức_Chúa_Jêsus ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Y rumariˈ xtiwulex cˈa ca ri lugar riˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. \t Khi các ngươi sẽ thấy sự gớm ghiếc tàn nát lập ra trong nơi thánh, mà đấng tiên tri Ða-ni-ên đã nói (ai đọc phải để ý),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquijech chiquiwech. Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa ri bin ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: Xequijech ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. Queriˈ ri rutzˈiban ca. \t Họ đã đóng đinh Ngài trên cây thập tự rồi, thì bắt thăm mà chia nhau áo xống của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chi can ta wilon chic ronojel ri cˈo riqˈui ri Cristo. Ni ma nbij ta chukaˈ chi can ta tzˈaket chic ri nucˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyin ntij cˈa nukˈij riche (rixin) chi yeˈoc wuche (wixin) ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo Jesús; yariˈ ri xrajoˈ chuwe tek xirusiqˈuij (xiroyoj). \t Ấy không phải tôi đã giựt giải rồi , hay_là đã đến_nơi trọn lành rồi đâu , nhưng tôi đương chạy hầu cho giựt được , vì chính tôi đã được Ðức_Chúa_Jêsus_Christ giựt lấy_rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek niban jun pokon chiwe, man cˈa titzolij ta ruqˈuexel. Y tek nibix chˈabel ri sibilaj ye pokon chiwe, man cˈa chukaˈ titzolij ta ruqˈuexel, xa ticˈutuj chare ri Dios chi tutoˈ ri winek ri nibano queriˈ chiwe. Ruma ri Dios can yix rusiqˈuin (royon) wi riche (rixin) chi nicˈul bendición. \t Ðừng lấy ác trả ác , cũng đừng lấy rủa_sả trả rủa_sả ; trái_lại phải chúc phước , ấy vì điều đó mà anh_em được gọi để hưởng phước lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rubiˈ ri Ajaf nbij cˈa chiwe, chi tisiqˈuij re wuj reˈ chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Tôi nhơn Chúa nài xin anh em hãy đọc thơ nầy cho hết thảy anh em đều nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyoj xkatic pa tak iwánima ri ruchˈabel ri Dios ri ma niqˈuis ta, ¿La qˈuixbel cami chi riyoj nikacˈul jun cosa ri xa niqˈuis? \t Nếu chúng tôi đã gieo của thiêng liêng cho anh em, mà muốn thâu lại của vật chất của anh em, thì nào có phải một việc quá lẽ đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ nuyaˈ chare jun ri ma can ta nim rukˈij pero ruma chi yin rutzekelben, kitzij nbij chiwe chi can cˈo wi rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Ai sẽ cho một người trong bọn nhỏ nầy chỉ uống một chén nước_lạnh , vì người nhỏ đó là môn_đồ ta , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , kẻ ấy sẽ chẳng mất phần_thưởng của mình đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma pa nuyonil ta cˈa yisamej, ruma achiˈel ri kˈatoj tzij ri nibix chuwe, queriˈ ri nben. Ri kˈatoj tzij ri nben riyin can pa ruchojmilal; ruma ma ya ta ri nwajoˈ riyin ri nben, xa can ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, yariˈ ri nben. \t Ta không_thể tự mình làm nổi việc_gì ; ta xét_đoán theo điều ta nghe , và sự xét_đoán ta là công_bình , vì ta chẳng tìm ý_muốn của ta , nhưng tìm ý_muốn của Ðấng đã sai ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xijoyowaj quiwech ri ye tzˈapel pa cárcel ruma rubiˈ ri Dios. Y tek ri icosas xeˈelesex chiwe, ma xipokonaj ta xiyaˈ el. Xa can riqˈui quicoten xiyaˈ el. Ruma iwetaman chi xtiyaˈox (xtyaˈ) jun iwerencia chilaˈ chicaj, y riˈ más utz que chuwech ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y chukaˈ majun xtelesan ta chiwe. \t Vì anh_em đã thương_xót kẻ bị tù , và vui_lòng chịu của_cải mình bị cướp , bởi biết mình có của_cải quí hơn hằng còn luôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi ri cˈajol ri nicˈuleˈ xyaloj y ma noka ta chanin, ri lajuj kˈopojiˈ ri ye oyobeyon riche (rixin), xa xquichop cˈa xeyuxcuˈr y xewer ka. \t Vì chàng rể đến trễ, nên các nàng thảy đều buồn ngủ và ngủ gục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Dios ma jane tuyaˈ pe ri ley, xa can cˈo chic ri mac chuwech re ruwachˈulef, pero ruma cˈa chi ma jane cˈo ta ri ley ri tiempo riˈ, rumariˈ ma kˈalajnek ta chi ri winek ye aj maquiˈ. \t Vì , trước khi chưa có luật_pháp , tội_lỗi đã có trong thế_gian , song chưa có luật_pháp , thì cũng không kể là tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Apolos cˈo pa tinamit Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo ruchapon cˈa benak pa tak tinamit ri yecˈo el chuwijuyuˈ ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y Frigia. Y cˈacˈariˈ xapon pa tinamit Efeso, y xeberilaˈ nicˈaj chic kachˈalal chiriˈ. \t Trong khi A-bô-lô ở thành Cô-rinh-tô, Phao-lô đã đi khắp những miền trên, rồi xuống thành Ê-phê-sô, gặp một vài môn đồ ở đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma timestaj ta cˈa wachˈalal, chi xa ma qˈuiy ta chic tiempo xkojcˈojeˈ el waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Rumariˈ ri kachˈalal ri cˈo quixjaylal, ma ruma ta chi cˈo quixjaylal, ma ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t Hỡi anh_em , vậy_thì tôi bảo nầy : thì_giờ ngắn_ngủi . Từ nay về sau , kẻ có vợ hãy nên như kẻ không có ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ruma chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, rumariˈ más utz chi ri achi ticˈojeˈ jun rixjayil y ri ixok ticˈojeˈ jun rachijil. \t Song, cho được tránh khỏi mọi sự dâm dục, thì mỗi người đờn ông phải có vợ, mỗi người đờn bà phải có chồng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri pokonal riˈ xticˈulwachij pa quikˈaˈ, ruma ma quetaman ta ruwech ri Dios ri yin takayon pe, y rumariˈ yixquetzelaj, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Nhưng vì danh ta họ sẽ lấy mọi điều đó đãi các ngươi , bởi họ không biết Ðấng đã sai ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi cˈo jun ixok ri nujech riˈ riqˈui ri rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. Wi ma nrajoˈ ta nicˈojeˈ ruyon, xa tiquichojmij chic chiquiwech riqˈui ri rachijil y titzolin riqˈui. Y queriˈ chukaˈ ri achiˈaˈ, ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri quixjaylal. \t (ví bằng đã phân rẽ nhau, thì nên ở vậy đừng lấy chồng khác; hay là phải lại hòa thuận với chồng mình), còn chồng cũng không nên để vợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtuyaˈ uxlanen chiwe riyix ri yixtajin nikˈaxaj tijoj pokonal. Y xtuyaˈ chukaˈ uxlanen chake riyoj. Queriˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtucˈut pe riˈ chilaˈ chicaj ri Ajaf Jesús ye rachibilan pe ri ángeles ri yaˈon chic pe uchukˈaˈ chique. \t và cho anh em, là kẻ chịu khổ, được nghỉ ngơi với chúng tôi, trong khi Ðức Chúa Jêsus từ trời hiện đến với các thiên sứ của quyền phép Ngài, giữa ngọn lửa hừng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix, tek xtitzˈet chi ronojel riˈ yecˈulwachitej chic, quixquicot y ticˈojeˈ el más iwuchukˈaˈ, ruma chi can napon yan ri kˈij riche (rixin) chi yixcolotej el chuwech ronojel tijoj pokonal riche (rixin) re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Chừng nào các việc đó khỏi xảy đến , hãy đứng thẳng lên , ngước đầu lên , vì sự giải_cứu của các ngươi gần tới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma riyix can xiben chi ma yixrutzˈet ta pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios? ¿Achique ruma riyix can xiyaˈ chiwech chi xiben queriˈ? Rumariˈ ri awachijil yariˈ xbemuk ca. Y ri ye benak chumukic, ya xa yeˈoc pe, riche (rixin) chi queriˈ yatoquicˈamaˈ chic el riyit, riche (rixin) chi yatbequimukuˈ chic ca. \t Phi - e-rơ bèn rằng : Sao các ngươi dám đồng_mưu để thử Thánh_Linh của Chúa ? Kìa , chơn những kẻ chôn chồng ngươi đương ở ngoài cửa , họ sẽ đem ngươi đi luôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xutek cˈa el rucˈutuxic chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Can quecˈariˈ xbequibij ri caˈiˈ discípulos riche (rixin) ri Juan ri Bautista. \t Thầy có phải là Ðấng phải đến, hay là chúng tôi còn phải đợi Ðấng khác chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can sibilaj wi cˈa tijoj pokonal ri nikakˈaxaj riyoj, xa can achiˈel wi ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Pero ri Cristo xa can sibilaj chukaˈ nucukubaˈ kacˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj. \t Vì như những sự đau đớn của Ðấng Christ chan chứa trong chúng tôi thể nào, thì sự yên ủi của chúng tôi bởi Ðấng Christ mà chứa chan cũng thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix fariseos xa yix moyiˈ. Can tibanaˈ cˈa chare ri icˈaslen achiˈel niban riqˈui ri lek, nichˈajchˈojsaj rupan y ri rij. Riyix tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima nabey, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen chiquiwech ri winek can chˈajchˈoj chukaˈ nikˈalajin. \t Hỡi người Pha-ri-si mù kia , trước_hết phải lau bề trong chén và mâm , hầu cho bề_ngoài cũng được sạch_sẽ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri nika chuwech ri Dios chi niben riyix, ya ri yininimaj riyin ri xitak pe ruma Riyaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Các ngươi tin Ðấng mà Ðức_Chúa_Trời đã sai đến , ấy đó là công_việc Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xinimaj ri nubij ri kitzij, ri iwánima xchˈajchˈojir ruma ri rusamaj ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ ma riqˈui ta caˈiˈ ipalej yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Y can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima, y riqˈui chukaˈ chˈajchˈojlaj iwánima. \t Anh em đã vâng theo lẽ thật làm sạch lòng mình, đặng có lòng yêu thương anh em cách thật thà, nên hãy yêu nhau sốt sắng hết lòng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús niquibilaˈ ka chiquiwech chi achique cami ri xtijacho el riche (rixin) ri Jesús. \t Môn đồ bèn hỏi nhau trong bọn mình ai là người sẽ làm điều đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Tataˈixel ma ya ta cˈa Riyaˈ nikˈato tzij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin ri Cˈajolaxel xujech wi chi nkˈet tzij. \t Cha cũng chẳng xét đoán ai hết, nhưng đã giao trọn quyền phán xét cho Con,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achi Simón rubiˈ xutzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, tek ri apóstoles niquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, ri Simón xutzuj (xusuj) cˈa puek chique, \t Si-môn thấy bởi các sứ đồ đặt tay lên thì có Ðức Thánh Linh xuống, bèn lấy bạc dâng cho, mà nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, junan riqˈui ri ruchˈabel ri Dios tek nacˈaxex cuma ri winek. Ri itzel winek chanin nipe, y nrelesaj el ri ruchˈabel ri Dios ri xtic pa tak cánima ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ ma niquinimaj ta ri Dios, y ma yecolotej ta chukaˈ. \t Phần rơi ra dọc đường, là những kẻ nghe đạo; nhưng về sau ma quỉ đến, cướp lấy đạo từ trong lòng họ, e rằng họ tin mà được cứu chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe chic cˈa chuchiˈ ri choy y Riyaˈ yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ ri Jesús xoc apo pa jun jucuˈ ri chiriˈ pa ruwiˈ yaˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa chupan. Y ri chiriˈ chuchiˈ apo ri choy, yecˈo cˈa ri winek niquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus lại khởi_sự giảng_dạy nơi bờ biển ; có một đoàn dân đông lắm nhóm lại xung_quanh Ngài , Ngài bước lên trong một chiếc thuyền và ngồi đó , còn cả đoàn dân thì ở trên đất nơi mé biển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi beyon xubij cˈa: Wi queriˈ, nwajoˈ cˈa ncˈutuj jun chic utzil chawe riyit nataˈ Abraham. Tatakaˈ cˈa el jubaˈ ri Lázaro pa rachoch ri nataˈ. \t Người giàu nói rằng: Tổ tôi ơi! vậy thì xin sai La-xa-rơ đến nhà cha tôi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xquiben, ruma riyeˈ más nika chiquiwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) cuma ri winek, que chuwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) ruma ri Dios. \t Vì họ chuộng danh_vọng bởi người_ta đến hơn là danh_vọng bởi Ðức_Chúa_Trời đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtel chic cˈa jun bey riche (rixin) chi yerukˈol ri winek ri yecˈo chuwech ri cajiˈ ruxquinaˈil ri ruwachˈulef. Y ri winek aj Gog y aj Magog, can xquerukˈol wi. Can yerumol cˈa el riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj. Y can sibilaj ye qˈuiy, xa can ye achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar. \t và nó ra khỏi ngục mình đặng dỗ dành dân ở bốn phương trên đất, dân Gót và dân Ma-gót; nó nhóm chúng lại để chiến tranh, đông như cát bờ biển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wachˈalal, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi nikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Pero chukaˈ ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma queˈikˈet ta. \t Ấy vậy, hỡi anh em, hãy trông mong ơn nói tiên tri, và đừng ngăn trở chi về điều nói tiếng lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi nikanaˈ ka pa kánima chi majun kamac chuwech ri Dios, can majun cˈa xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi yojapon apo chuwech. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, ví bằng lòng mình không cáo trách, thì chúng ta có lòng rất dạn dĩ, đặng đến gần Ðức Chúa Trời:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri xinbij ka, ¿achique nibij riyix? ¿La ya cami ri nika chiquiwech ri winek ri ntzijoj riche (rixin) chi ncˈul nukˈij? Ma que ta riˈ. Riyin can ya ri nika chuwech ri Dios ri ntzijoj. Ruma xa ta ya ri nika chiquiwech ri winek ri nben, man ta yin rusamajel ri Cristo. \t Còn bây_giờ , có phải tôi mong người_ta ưng chịu tôi hay_là Ðức_Chúa_Trời ? Hay_là tôi muốn đẹp_lòng loài_người chăng ? Ví_bằng tôi còn làm cho đẹp_lòng loài_người , thì tôi chẳng phải là tôi_tớ của Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikanaˈ ka pa kánima chi cˈo mac kabanon, ri Dios can retaman wi, ruma ri Dios más nim que chuwech ri kánima. Ruma Riyaˈ can retaman ronojel. \t Vì nếu lòng mình cáo trách mình , thì Ðức_Chúa_Trời lại lớn hơn lòng mình nữa , và biết cả mọi sự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ, ruma xquitzˈet chi ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ y chukaˈ ri rudiscípulos xa ma yecˈo ta chic chiriˈ, riyeˈ chukaˈ xeˈoc el ri pa tak jucuˈ y xebe pa Capernaum chucanoxic ri Jesús. \t đoàn dân thấy Ðức Chúa Jêsus không ở đó môn đồ cũng không, bèn vào mấy thuyền kia mà đi qua thành Ca-bê-na-um để tìm Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ntzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe riyix ri yixniman pa rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi niwetamaj chi cˈo chic icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Rucˈajol ri Dios. \t Ta đã viết những điều nầy cho các con, hầu cho các con biết mình có sự sống đời đời, là kẻ nào tin đến danh Con Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chare ri Pablo y chique ri ye rachibil, riche (rixin) chi nbequitzijoj ri ruchˈabel ri Dios pa ruwachˈulef Asia. Rumariˈ riyeˈ xekˈax pe ri pa Galacia y pa Frigia. \t Ðoạn , trải qua xứ Phi-ri-gi và đất Ga-la-ti , vì Ðức_Thánh_Linh đã cấm truyền_đạo trong cõi A-si ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pilato man cˈa nunimaj ta chi can xcom yan chanin ri Jesús. Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) ri capitán, y xucˈutuj chare wi kitzij chi caminek chic ri Jesús. \t Phi-lát lấy làm lạ về Ngài chết mau như vậy, bèn đòi thầy đội đến mà hỏi thử Ngài chết đã lâu chưa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya wi cˈa reˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y quecˈareˈ ri rutzˈiban ca riyaˈ: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Vậy, về họ, đã được ứng nghiệm lời tiên tri của Ê-sai rằng: Các ngươi sẽ lắng tai nghe, mà chẳng hiểu chi; Lấy mắt xem mà chẳng thấy chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun utzilaj cheˈ ri nuyaˈ ta itzel tak ruwech. Majun chukaˈ itzel cheˈ ri nuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Cây sanh trái xấu không phải là cây tốt , cây sanh trái tốt không phải là cây xấu ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re wuj reˈ ntek cˈa el chiwe iwonojel riyix kachˈalal, ri yixcˈo pa Roma. Ri Dios sibilaj yixrajoˈ y rumariˈ xixrusiqˈuij (xixroyoj) riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t gởi cho hết_thảy những người yêu_dấu của Ðức_Chúa_Trời tại thành Rô-ma , được gọi làm thánh đồ . Nguyền cho anh_em được ân điển và sự bình_an từ nơi Ðức_Chúa_Trời , Cha chúng_ta , và từ nơi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chic cˈa jun retal xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun itzel chicop quek rij ri nibix dragón chare, jun nimalaj chicop ri majun bey tzˈeton ta, ruma cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), lajuj rucˈaˈ y chi wukuˈ rujolon (ruwiˈ) cˈo jojun corona. \t Trên trời cũng hiện ra một dấu khác nữa: là một con rồng lớn sắc đỏ, có bảy đầu, mười sừng, và trên đầu có bảy mão triều thiên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui, y tek cˈo rajawaxic chuwe, majun chiwe riyix ri cˈo ta xincˈutuj chare, ruma ma xinwajoˈ ta xinyaˈ jun ejkaˈn chiwij. Ri xcˈatzin chuwe chiriˈ pan itinamit, xa ye ri kachˈalal aj Macedonia ri xeˈapon wuqˈui chilaˈ ri xetoˈo ca wuche (wixin), riche (rixin) chi xikˈax chupan ri kˈij riˈ. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi majun ejkaˈn xinyaˈ ta chiwij. Y cˈa que na riˈ ri nchˈob nben re chinuwech apo chi majun xtincˈutuj ta chiwe. \t Khi tôi ở cùng anh em, gặp phải lúc thiếu thốn, thì không lụy đến ai cả; vì các anh em ở xứ Ma-xê-đoan đến, đã bù lại sự thiếu thốn cho tôi. Không cứ việc gì, tôi đã giữ mình cho khỏi lụy đến anh em, tôi lại cũng sẽ giữ mình như vậy nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok riˈ cˈo cˈa racˈaxan pe chrij ri milagros ri yeruben ri Jesús. Riyaˈ benak cˈa chukaˈ chiquicojol ri winek ri yecˈo ca chrij ri Jesús, y yacˈariˈ tek xberuchapaˈ ca jubaˈ ri rutziak ri Jesús. \t Người đã nghe tin về Ðức Chúa Jêsus, bèn lẩn vào đằng sau giữa đám đông, mà rờ áo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chicojol riyix ri yix nimayon wuche (wixin) ri chiriˈ pa tinamit Sardis, can cˈa yecˈo na jojun ri can ye chˈajchˈoj. Can ma quitzˈilobisan ta quiˈ. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xquebiyin wuqˈui riyin, quicusalon sek tak tziek, ruma can rucˈamon (takal) wi chiquij. \t Nhưng , ở Sạt-đe , ngươi còn có mấy người chưa làm ô_uế áo_xống mình : những kẻ đó sẽ mặc áo trắng mà đi cùng ta , vì họ xứng_đáng như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ma nuxibij ta cˈa riˈ chi nutzijoj chique ri winek ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Priscila y ri Aquila xquicˈaxaj cˈa. Y riyeˈ pa ruyonil cˈa xechˈo riqˈui, y más xquikˈalajsaj chuwech ri achique rubanic ri bey riche (rixin) ri Dios. \t Vậy, người khởi sự giảng cách dạn-dĩ trong nhà hội. Bê-rít-sin và A-qui-la nghe giảng, bèn đem người về với mình, giải bày đạo Ðức Chúa Trời cho càng kĩ lưỡng hơn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun winek ri nuchˈob chi cˈo qˈuiy retaman, riˈ xa sachnek chuwech. Ruma xa ma kˈaxnek ta chuwech ri rajawaxic chi nretamaj. \t Nếu có ai tưởng mình biết_điều gì , thật người ấy chưa biết như mình nên biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique quinojel ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequiyalaˈ chique ri winek. \t Ngài bèn truyền cho chúng ngồi xuống trên cỏ , đoạn , lấy năm cái bánh và hai con cá đó , ngửa mặt lên trời mà tạ ơn ; rồi bẻ bánh ra đưa cho môn_đồ , môn_đồ phát cho dân_chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús tzˈuyul chic cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquicˈutuj chare: Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Achique cˈa retal nibanatej riche (rixin) chi queriˈ ninabex tek xcape chic jun bey, y riche (rixin) chi queriˈ ninabex chi xa napon yan ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ? xechaˈ. \t Ngài đương ngồi trên núi ô-li-ve, môn đồ tới riêng cùng Ngài, và nói rằng: Xin Chúa phán cho chúng tôi biết lúc nào những sự đó sẽ xảy ra? và có điềm gì chỉ về sự Chúa đến và tận thế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can cˈo cˈa jun ti alaj bur ri xril, riche (rixin) chi xuchˈocolbej, can achiˈel wi cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: \t Ðức_Chúa_Jêsus gặp một con lừa con , bèn lên cỡi , y_như lời chép rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey, y xuyaˈ el chique ri discípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujech cˈa chiquiwech quinojel. \t Ðức_Chúa_Jêsus lấy năm cái bánh và hai con cá , ngước mắt lên trời , tạ ơn , rồi bẻ bánh ra mà trao cho môn_đồ , đặng phát cho đoàn dân ; lại cũng chia hai con cá cho họ nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami can tinaˈ cˈa ka iwiˈ riyix, wi can kitzij chi cukul icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. ¿O xa ma iwetaman ta chi ri Jesucristo cˈo chic pa tak iwánima? Cˈo na cˈa, wi kas kitzij chi iniman chic ri Jesucristo. \t Chính anh em hãy tự xét để xem mình có đức tin chăng. Hãy tự thử mình: anh em há không nhận biết rằng có Ðức Chúa Jêsus Christ ở trong anh em sao? miễn là anh em không đáng bị bỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma quecˈareˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Wi cˈo jun winek nrajoˈ jun cˈaslen riche (rixin) quicoten, y wi nrajoˈ chukaˈ nberilaˈ kˈij ri sibilaj jabel, tukˈilaˈ ri rakˈ riche (rixin) chi ma nubij ta chˈabel ri xa ma ye utz ta, ni ma tucusaj ta chukaˈ ri ruchiˈ riche (rixin) chi nubij tzij riche (rixin) chi nikˈolon. \t Vả, Ai muốn yêu sự sống Và thấy ngày tốt lành, Thì phải giữ gìn miệng lưỡi, Ðừng nói điều ác và lời gian dảo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa ijachon iwiˈ. Ruma yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri kachˈalal Apolos. ¿La ma nikˈalajin ta cami chi cˈa ya na ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? \t Có người thì nói: Ta là môn đồ của Phao-lô; kẻ thì rằng: Ta là của A-bô-lô, vậy anh em há chẳng phải là người cũng như kẻ khác sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri Dios ri xquinimaj ri awatiˈt amamaˈ. Yin cˈa riyin ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, xchaˈ chare. Y ri Moisés man cˈa xcowin ta chic xtzuˈun apo, xa nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xibinriˈil. \t Ta là Ðức_Chúa_Trời của tổ_phụ ngươi , Ðức_Chúa_Trời của Áp - ra-ham , của Y-sác và của Gia-cốp . Môi-se run_sợ , chẳng dám nhìn xem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xchˈobotej chuwech, xubij: Más utz quenwulaj na el re cocoj tak nucˈujay, y yenben chic nicˈaj más ye nimaˈk. Y chupan ri nucˈujay riˈ xquenyacalaˈ wi ri cˈo wuqˈui y ronojel ri nucosecha. \t Lại nói : Nầy , việc ta sẽ làm : ta phá cả kho_tàng và cất cái khác lớn hơn , thâu trử sản_vật và gia_tài vào đó ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri cakˈikˈ can ma kajnek ta ri ruchukˈaˈ, rumariˈ xquirokij cˈa ca pa yaˈ nicˈaj chare ri ejkaˈn ri rucˈuan ri barco. \t Ðến ngày mai, vì bão cứ thổi cũng mạnh như vậy luôn, họ bèn quăng hàng hóa xuống biển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈaculaj cˈa ri kacˈuan wacami, majun oc rucˈojlen, pero xtapon na jun kˈij tek Riyaˈ xtujel el y xkoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Queriˈ xtuben kiqˈui ruma can sibilaj nim ri uchukˈaˈ ri cˈo riqˈui y ya uchukˈaˈ riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nicˈojeˈ ronojel pa rukˈaˈ. \t Ngài sẽ biến hóa thân thể hèn mạt chúng ta ra giống như thân thể vinh hiển Ngài, y theo quyền phép Ngài có để phục muôn vật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Nếu ai có tai mà nghe , hãy nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yereˈ ri ma xeka ta pa tak mac quiqˈui ixokiˈ, xa can ye chˈajchˈoj wi, y can quitzekelben ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xabacuchi (xabachique) nibe wi. Yereˈ ri nabey ri xecol pe chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yeˈoc achiˈel nabey ofrenda chare ri Dios y chare ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl. \t Những kẻ ấy chưa bị ô_uế với đờn bà , vì còn trinh khiết . Chiên_Con đi đâu , những kẻ nầy theo đó . Những kẻ đó đã được chuộc từ trong loài_người , để làm trái đầu mùa cho Ðức_Chúa_Trời và Chiên_Con ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xbeka cˈa ri pa Cesarea, xa can choj cˈa xbe ri pa Jerusalem. Y tek ye ruyaˈon chic ca rutzil tak quiwech ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri chiriˈ, riyaˈ xbe cˈa pan Antioquía. \t Khi đổ_bộ tại thành Sê-sa-rê rồi , người đi lên thành Giê-ru-sa-lem , chào_mừng Hội_thánh , đoạn lại xuống thành An-ti-ốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t nhưng chí như ngồi bên hữu và bên tả ta thì không phải tự ta cho được : ấy_là thuộc về người nào mà điều đó đã dành cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quecˈariˈ ri rubin ca ri Ajaf Dios ojer ca. \t từ trước vô cùng Ngài đã thông biết những việc đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can iwetaman chukaˈ chi ri Jesús ri aj Nazaret, ri Dios can xuyaˈ wi pe ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ y xuyaˈ chukaˈ pe uchukˈaˈ pa rukˈaˈ. Can xerubanalaˈ utzil chique ri winek y xerucˈachojsaj chukaˈ ri ye chapon ruma ri itzel winek. Queriˈ ri xerubanalaˈ ri Jesús, ruma can cˈo ri Dios riqˈui. \t thể nào Ðức Chúa Trời đã xức cho Ðức Chúa Jêsus ở Na-xa-rét bằng Ðức Thánh Linh và quyền phép, rồi Ngài đi từ nơi nọ qua chỗ kia làm phước và chữa lành hết thảy những người bị ma quỉ ức hiếp; vì Ðức Chúa Trời ở cùng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nuchilabej cˈa el chique quinojel riyeˈ chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi Riyaˈ xerucˈachojsaj chare ri quiyabil. \t Ngài cấm ngặt họ đừng cho ai biết Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri queriˈ yixtajin chubanic, riyin nxibij wiˈ chi riqˈui jubaˈ ri samaj ri xinben iwuqˈui, xa majun xcˈatzin wi. \t Tôi lo cho anh em, e tôi đã làm việc luống công giữa anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nwajoˈ wachˈalal, chi riyix niwetamaj chi re kachˈacul re kacˈuan wacami chuwech re ruwachˈulef ma xticowin ta xtibecˈojeˈ pa rajawaren ri Dios, ruma ri kachˈacul xa nikˈey, y ri pa rajawaren ri Dios ma xticˈojeˈ ta jun cosa ri xa nikˈey. \t Hỡi anh_em , tôi đoán quyết rằng thịt và máu chẳng hưởng nước Ðức_Chúa_Trời được , và sự hay hư nát không hưởng sự không hay hư nát được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿O la nuyaˈ ta cˈa jun alacrán (kˈasnaˈj) pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun sakmoloˈ ri nucˈutuj chare? \t Hay là xin trứng, mà cho bò cạp chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ezequías xralcˈualaj ri Manasés; ri Manasés xralcˈualaj ri Amón; y ri Amón xralcˈualaj ri Josías. \t Ê - xê-chia sanh Ma-na-sê ; Ma-na-sê sanh A-môn ; A-môn sanh Giô-si - a ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t còn kẻ nào muốn làm đầu, thì sẽ làm tôi mọi các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex ri mozo. \t Chủ nói với người rằng: Hỡi đầy tớ ngay lành trung tín kia, được lắm; ngươi đã trung tín trong việc nhỏ, ta sẽ lập ngươi coi sóc nhiều; hãy đến hưởng sự vui mừng của chúa ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Pa rukˈaˈ cˈa ri Nataˈ cˈo wi achique tiempo xtibanatej riˈ, y ma rajawaxic ta chi niwetamaj riyix. \t Ngài đáp rằng : Kỳ_hạn và ngày_giờ mà Cha đã tự_quyền định lấy , ấy_là việc các ngươi chẳng nên biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. Quixcochˈon. Can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma chanin xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t anh_em cũng vậy , hãy nhịn_nhục và bền_lòng ; vì kỳ Chúa đến gần rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ya xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri rutzujun (rusujun) ri Dios chare ri Abraham, ri can xubij chare chi can nuben wi, ri tinamit Israel can benak cˈa pa nim y ye qˈuiyirnek ri winek chiriˈ pan Egipto. \t Nhưng , gần đến kỳ phải ứng_nghiệm lời hứa Ðức_Chúa_Trời đã thề với Áp - ra-ham , đến cư sanh sản và thêm nhiều lên trong xứ Ê - díp-tô ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri oconek aj yukˈ, xa ruma chi tojon, xa nanmej el. Queriˈ nuben ruma majun cˈa pena chare wi cˈo niquicˈulwachij ca ri carneˈl. \t Ấy vì nó là kẻ chăn thuê , chẳng lo_lắng chi đến chiên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuxupuj ri rutrompeta. Y yecˈo ri riqˈui quichukˈaˈ xechˈo pe ri chilaˈ chicaj, y xquibilaˈ cˈa: Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, wacami ye riche (rixin) chic ri Kajaf Dios y ye riche (rixin) chic chukaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Y can ya Riyaˈ ri xtikˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Vị thiên sứ thứ bảy thổi loa, có những tiếng lớn vang ra trên trời rằng: Từ nay nước của thế gian thuộc về Chúa chúng ta và Ðấng Christ của Ngài, Ngài sẽ trị vì đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek ri can kitzij nuyaˈ rukˈij ri Dios, yerutolaˈ ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri acˈalaˈ ri xa majun chic quiteˈ quitataˈ ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal, y chukaˈ ma nutzˈilobisaj ta chic riˈ chupan ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Chuwech ri Dios ri yebano queriˈ, yeriˈ ri can kitzij y pa ruchˈajchˈojil chi niquiyaˈ rukˈij. \t Sự tin đạo thanh sạch không vết, trước mặt Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, là thăm viếng kẻ mồ côi, người góa bụa trong cơn khốn khó của nó, và giữ lấy mình cho khỏi sự ô uế của thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz riˈ xa cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal xka wi. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ y man cˈa xquiyaˈ ta quiwech. \t Một phần khác rơi nhằm bụi gai ; gai mọc lên làm cho nghẹt ngòi , và không kết_quả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe, sibilaj cˈa kˈaxon ri niyaˈ chic jun bey pa wánima, ruma ma jane ticukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ri nimalaj kˈaxon ri niyaˈ pa wánima, xa can achiˈel ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek nralaj jun acˈal. Y re kˈaxon re nnaˈ wacami iwuma riyix, xtiqˈuis el, cˈa ya tek xticukeˈ icˈuˈx riyix riqˈui ri Cristo. \t Hỡi các con, vì các con mà ta lại chịu đau đớn của sự sanh nở, cho đến chừng nào Ðấng Christ thành hình trong các con,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij. Xa ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Y xa ma iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Các ngươi lầm, vì không hiểu Kinh Thánh, và cũng không hiểu quyền phép Ðức Chúa Trời thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xuyec cˈa anej ri Cornelio y xubij cˈa chare: Capaˈeˈ, ma caxuqueˈ ta chinuwech riyin riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ruma riyin xa yin jun chukaˈ winek achiˈel riyit. \t Nhưng_Phi - e-rơ đỡ người dậy , nói rằng : Ngươi hãy đứng_dậy , chính ta cũng chỉ là người mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Asa xralcˈualaj ri Josafat; ri Josafat xralcˈualaj ri Joram; y ri Joram xralcˈualaj ri Uzías. \t A-sa sanh Giô-sa-phát ; Giô-sa-phát sanh Giô-ram ; Giô-ram sanh Ô - xia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rupixaˈ ri Dios nubij cˈa: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri rubin ca ri Dios. \t Vì_Ðức_Chúa_Trời đã truyền điều răn nầy : Phải hiếu kính cha_mẹ ngươi ; lại , điều nầy : Ai mắng_nhiếc cha_mẹ thì_phải chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús rutzuliben ri ixok tek xubij chare ri Simón ri fariseo: ¿Natzˈet re ixok reˈ? Riyin tek xinoc pe re waweˈ pan awachoch, ma xayaˈ ta nuyaˈ chˈajbel waken. Yacˈa re ixok reˈ xeruchˈej re waken riqˈui ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech, y xeruchakirisaj riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. \t Ðoạn, Ngài xây lại người đờn bà mà phán cùng Si-môn rằng: Ngươi thấy đờn bà nầy không? Ta vào nhà ngươi, ngươi không cho nước rửa chơn; nhưng người đã lấy nước mắt thấm ướt chơn ta, rồi lấy tóc mình mà chùi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek ri quiyaˈon chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Khi đã nhạo báng Ngài rồi, thì họ cổi áo điều ra mà mặc áo của Ngài lại, rồi đem Ngài đi đóng đinh trên cây thập tự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ya xa niquichop chi yetzolin el, ri Silas xa ma xbe ta chic, xa xka chuwech xcˈojeˈ ca chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal. \t Nhưng_mà Si-la thì quyết ở lại thành An-ti-ốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xpe chukaˈ riche (rixin) chi ri ma ye israelitas ta niquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma Riyaˈ xujoyowaj quiwech. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Xcatinkˈalajsaj cˈa chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta y xtinyaˈ cˈa akˈij, y xtinbixaj ri abiˈ. \t lại khiến dân ngoại khen_ngợi Ðức_Chúa_Trời vì sự thương_xót của Ngài , như có chép rằng : Bởi đó tôi sẽ ngợi_khen Chúa giữa các dân ngoại , Và ca_tụng danh Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ can xquitzˈet tek ri Jesús xuqˈuiyirisaj ri caxlan wey, riyeˈ ma kˈaxnek ta chiquiwech chi Riyaˈ can nicowin wi nuben xabachique, ruma can cˈo ruchukˈaˈ. Riyeˈ cˈa cowirnek na ri cánima. \t vì chẳng hiểu phép lạ về mấy cái bánh, bởi lòng cứng cỏi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Simón y ri ye rachibil xebe cˈa chucanoxic ri Jesús. \t Si-môn cùng đồng bạn đi tìm Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma que ta riˈ niben. Riyix xa nicanoj achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj riyin ri ntzijoj ri kitzij chiwe ri wacˈaxan pe riqˈui ri Dios. Ri Abraham ma xuben ta achiˈel ri niben riyix, y riyix nibij chi yix riy rumam ca riyaˈ. \t Nhưng hiện nay, các ngươi tìm mưu giết ta, là người lấy lẽ thật đã nghe nơi Ðức Chúa Trời mà nói với các ngươi; Áp-ra-ham chưa hề làm điều đó!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios nuyalaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe y nubanalaˈ milagros chicojol. ¿La nuben cami queriˈ ruma chi xinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Ðấng ban Ðức_Thánh_Linh cho anh_em và làm các phép lạ trong anh_em , thì làm bởi các việc luật_pháp , hay_là bởi đã nghe mà tin ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri nitzuˈun chic xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, ¿achique cˈa riˈ ri Rucˈajol ri Dios riche (rixin) chi riyin nnimaj? Ma wetaman ta achique chi achi riˈ. Tabij cˈa chuwe, xchaˈ. \t Người thưa rằng : Thưa_Chúa người là ai hầu cho tôi tin đến ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi achiˈel jun coronel ri Lisias rubiˈ xunim riˈ chkacojol, ye rachibilan qˈuiy soldados y riqˈui uchukˈaˈ xbequelesaj pe pa kakˈaˈ. \t Nhưng quản cơ Ly-sia đến, bắt nó khỏi tay chúng tôi cách hung bạo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios cˈo pa tak iwánima? ¿La ma iwetaman ta cˈa chukaˈ riyix chi yix rachoch ri Dios? \t Anh_em há chẳng biết mình là đền thờ của Ðức_Chúa_Trời , và Thánh_Linh_Ðức_Chúa_Trời ở trong anh_em sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ral ti cˈajol (alaˈ). Ri María jabel xubor ri acˈal pa tziek, y xulibaˈ pa jun quiwaybal chicop. Pa jun quicaˈaj chicop xalex wi ri nabey ti ral ri María, ruma chi nojnek chic ri mesón. \t Người sanh con_trai đầu_lòng , lấy khăn bọc con mình , đặt nằm trong máng cỏ , vì nhà quán không có đủ chỗ ở ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can xtikaben wi ri samaj achiˈel ri kabanon pe. Ma xkojtaneˈ ta chi nikaben orar, y xtikakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ chique. \t Còn chúng ta sẽ cứ chuyên lo về sự cầu nguyện và chức vụ giảng đạo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La yecˈo cami ri yecowin yojquelesaj el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo? ¿Nicowin cami yojrelesaj el ri tijoj pokonal? ¿ri kˈaxomal? ¿o ri yojetzelex ruma kaniman ri Cristo? ¿ri wayjal? ¿ri majun katziak? ¿o ri yojcˈo pa rucˈayewal? ¿o ri camic? \t Ai sẽ phân_rẽ chúng_ta khỏi sự yêu_thương của Ðấng_Christ ? có phải hoạn_nạn , khốn_cùng , bắt_bớ , đói_khát , trần_truồng , nguy_hiểm , hay_là gươm giáo chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin y ri Nataˈ, xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Ta với Cha là một ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xquecamisex tzan espada cuma ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj. Y ri nicˈaj chic chique ri winek xqueˈucˈuex preso cuma ri achiˈaˈ ye banoy chˈaˈoj. Xqueˈucˈuex cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef. Y re tinamit Jerusalem xtixakˈ cˈa chi aken cuma winek ri xa ma ye israelitas ta, cˈa ya tek xtitzˈaket na ri tiempo ri xticˈojeˈ pa quikˈaˈ. \t Họ sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm, sẽ bị đem đi làm phu tù giữa các dân ngoại, thành Giê-ru-sa-lem sẽ bị dân ngoại giày đạp, cho đến chừng nào các kỳ dân ngoại được trọn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma que ta riˈ. Yacˈa riyix, wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Ta nói cùng các ngươi , không phải ; song nếu các ngươi chẳng ăn_năn , thì hết_thảy sẽ bị hư mất như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesucristo xubij chuwe: Cabiyin cˈa, ruma can yatintek cˈa el pa tak tinamit ri nej yecˈo wi, riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chuwe, xchaˈ ri Pablo chique ri rech aj Israel. \t Chúa bèn phán cùng tôi rằng: Hãy đi, vì ta toan sai ngươi đi đến cùng dân ngoại ở nơi xa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj can kaniman wi chi ri kacolotajic, xkacˈul ruma ri rutzil ri Ajaf Jesús, jun colotajic ri sipan chake riyoj, can queriˈ chukaˈ ri colotajic ri xquicˈul ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, xchaˈ ri Pedro. \t Trái_lại , chúng_ta tin rằng nhờ ơn Ðức_Chúa_Jêsus , chúng_ta được cứu cũng_như người ngoại vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri yecˈo cˈa apo riqˈui ri Juan, can coyoben cˈa chi ri Juan nubij ta chique chi achique cˈa riˈ riyaˈ, ruma riyeˈ niquibilaˈ cˈa pa tak cánima chi riqˈui jubaˈ chi ri Juan yariˈ ri Cristo. \t Bởi dân chúng vẫn trông đợi, và ai nấy đều tự hỏi trong lòng nếu Giăng phải là Ðấng Christ chăng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob. Can quecˈariˈ ri xubij ri Dios ojer ca. Y xa ta ri katiˈt kamamaˈ riˈ xa xecom ta jurayil, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma xa ma xquecˈastej ta chic pe. Ruma ri Dios, ma Dios ta quiche (quixin) ri caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Ta là Ðức_Chúa_Trời của Áp - ra-ham , Ðức_Chúa_Trời của Y-sác , Ðức_Chúa_Trời của Gia-cốp , hay_sao ? Ðức_Chúa_Trời không phải là Chúa của kẻ chết , nhưng của kẻ sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios ruma ri rukˈatbel tzij can kitzij y can choj wi; ruma can xuyaˈ wi rucˈayewal pa ruwiˈ ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri xbano chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios ruma xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanoj quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y ri Dios, xuyaˈ cˈa ruqˈuexel chare ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri yerucamisaj ri ye rusamajel ri Dios, xechaˈ ri winek riˈ. \t Vì những sự phán xét của Ngài đều chân thật và công bình: Ngài đã đoán phạt đại dâm phụ nó lấy đều dâm loạn làm hư hỏng thế gian, và Ngài đã báo thù huyết của các tôi tớ Ngài đã bị tay con dâm phụ đó làm đổ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri chˈabel ri nicˈut chiquiwech ri xa majun rejkalen, achiˈel ri niquibij ri israelitas chi cˈo chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. Y chukaˈ ma tiquinimaj ta quitzij nicˈaj chic winek ri xa niquetzelaj ri kas kitzij. \t chớ nghe truyện huyễn của người Giu-đa, và điều răn của người ta trái với lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri can yincajoˈ wi, can riqˈui cˈa jun chˈajchˈoj cánima niquiben ri samaj, can yinquitoˈ wi, ruma quetaman chi ri Dios can yin ruyaˈon wi riche (rixin) chi ntoˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nkˈalajsaj chi can kitzij wi. \t Còn những người kia, vì ý phe đãng xui giục, có lòng rao truyền Ðấng Christ cách không ngay thật, tưởng thêm khổ não cho sự xiềng xích tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun cˈa jun ri xcowin ta xbin apo ri xucˈutuj ri Jesús chique. Can ya cˈa kˈij riˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Không ai thưa lại được một lời , và từ ngày đó , chẳng ai dám hỏi Ngài nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can cˈo cˈa ri nwajoˈ nben ca, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ riyin xa ma yincˈo ta chic iwuqˈui ruma xa yibe yan, riyix can xtinatej chiwe ronojel re nbij el chiwe. \t Nhưng tôi ân_cần rằng sau khi tôi đi , anh_em có_thể hằng nhớ điều tôi đã nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquicˈut cˈa jun chic ruwech costumbre chkawech, ri ma rucˈamon ta chi nikacˈul y nikaben, ruma riyoj can yoj winek romanos, xechaˈ. \t dạy_dỗ các thói_tục mà chúng_ta chẳng nên nhận lấy , hoặc vâng theo , vì chúng_ta là người Rô-ma ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Người ta cũng đem con trẻ đến cùng Ðức Chúa Jêsus, cho được Ngài rờ đến chúng nó. Môn đồ thấy vậy, trách những người đem đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek tek yerutijoj: Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Nika chukaˈ chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. \t Trong lúc dạy_dỗ , Ngài lại phán rằng : Hãy giữ_mình về các thầy thông giáo , là kẻ ưa mặc áo_dài đi chơi , thích người_ta chào mình giữa chợ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa ma riqˈui ta ri kitzij Dios nicanoj wi ikˈij, xa chicojol ka riyix mismo nicanoj wi ka ikˈij, y rumariˈ tek ma nicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Các ngươi vẫn chịu vinh_hiển lẫn của nhau , không tìm_kiếm vinh_hiển bởi một_mình Ðức_Chúa_Trời đến , thì thể_nào các ngươi tin được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi can xa jun chic ri kabanon riqˈui ri Jesucristo ruma ri rucamic, can yoj jun chukaˈ kabanon riqˈui Riyaˈ ruma ri rucˈastajbel. \t Vì nếu chúng ta làm một cùng Ngài bởi sự chết giống như sự chết của Ngài, thì chúng ta cũng sẽ làm một cùng Ngài bởi sự sống lại giống nhau:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa jojun chique ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, xeˈel el pa Jerusalem, y xebe cˈa pan Antioquía. \t Trong những ngày đó, có mấy người tiên tri từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành An-ti-ốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Chukaˈ majun mozo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rupatrón. \t Môn đồ không hơn thầy, tôi tớ không hơn chủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix man cˈa titun ta iwiˈ quiqˈui ri winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, ruma ma junan ta icˈaslen quiqˈui. Ruma, ¿la can jabel cami nucˈuaj riˈ jun cˈaslen choj riqˈui jun cˈaslen ri xa ma choj ta? ¿La can junan ta cami cˈa ri sakil riqˈui ri kˈekuˈm riche (rixin) chi niquicˈuaj quiˈ? \t Chớ mang ách chung với kẻ chẳng tin . Bởi_vì công_bình với gian_ác có hòa_hiệp nhau được chăng ? Sự sáng với sự tối có thông_đồng nhau được chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chˈabel ri xenkˈalajsaj chiwech, can ya cˈa ri Nataˈ ri biyon pe chuwe, y xa ma yin ta riyin yibin. Can ya cˈa Riyaˈ ri yin takayon pe y rubin cˈa pe chuwe achique chi chˈabel ri nonbij y nonkˈalajsaj chiwe. \t Bởi ta chẳng nói theo ý riêng ta ; nhưng Cha sai ta đến , đã truyền lịnh cho ta phải nói điều chi và phải nói thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y nibiyalaˈ (nibiyajlan) cˈa pa rachoch ri Dios tek xeˈapon ri principaliˈ tak sacerdotes riqˈui, chukaˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Chúa và môn_đồ trở_lại thành Giê-ru-sa-lem . Ngài đang đi dạo trong đền thờ , thì các thầy tế_lễ cả , các thầy thông giáo , và các trưởng_lão tới gần Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nrajoˈ ri Nataˈ ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri yetzˈeto ri Cˈajolaxel y niquinimaj, xticˈojeˈ cˈa quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Ðây là ý_muốn của Cha ta , phàm ai nhìn Con và tin Con , thì được sự sống đời_đời ; còn ta , ta sẽ làm cho kẻ ấy sống lại nơi ngày sau_rốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo can tzˈaket cˈa caˈiˈ junaˈ ri xcˈojeˈ chupan ri rachoch ri rukajon, y xerucˈul cˈa quinojel ri winek ri xeˈapon riqˈui. \t Phao-lô ở trọn hai năm tại một nhà_trọ đã thuê . Người tiếp_rước mọi người đến thăm mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t nguyền xin anh_em được ân điển và sự bình_an ban cho bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados riˈ xquiyaˈ cˈa jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. Y xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Họ choàng cho Ngài một cái áo điều , và đội trên đầu Ngài một cái mão bằng gai họ đã đương ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri bis ri nuyaˈ ri Dios can nuben chare ri winek chi nitzolin pe rucˈuˈx, y riqˈui riˈ nicolotej. Y ri xtitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios majun bey cˈa xtutzolij ta chic riˈ chrij, ruma ruyon utz ri nucˈom pe chare. Yacˈa ri bis ri cˈo quiqˈui ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique, ruma ma nuben ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Vì sự buồn rầu theo ý Ðức Chúa Trời sanh ra sự hối cải, và sự hối cải dẫn đến sự rỗi linh hồn; về sự đó người ta chẳng hề ăn năn, còn sự buồn rầu theo thế gian sanh ra sự chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruchˈabel ri Ajaf Dios xbe cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ. \t Ðạo_Chúa tràn ra khắp trong xứ đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ rubanic tek xxuleˈ ka ri Jacob pan Egipto. Chiriˈ cˈa xcom wi riyaˈ y chiriˈ cˈa xecom wi ri ye rucˈajol, ri can ye katiˈt kamamaˈ wi riyoj. \t Vậy , Gia-cốp xuống xứ Ê - díp-tô , rồi chết tại đó , và tổ_phụ chúng_ta cũng vậy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx chi xquixcolotej, ruma riyin can wetaman wi chi ri Dios can xkojrucol wi achiˈel ri xorubij ca ri ángel chuwe. \t Vậy , hỡi các ông , hãy vững_lòng , vì ta có lòng tin_cậy Ðức_Chúa_Trời rằng sẽ xảy_ra như lời Ngài đã phán vậy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, ri Ajaf ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can ya ta cˈa Riyaˈ ri xtiyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx riˈ chiwe chupan xabachique ta na ri nicˈulwachij. Y ri Ajaf xticˈojeˈ cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Nguyền xin chính Chúa bình an ban sự bình an cho anh em trong mọi khi, đủ mọi cách! Lại xin Chúa ở cùng anh em hết thảy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ, quinojel ri yecˈo chiriˈ xeyacatej cˈa el, y xquicˈuaj el ri Jesús riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Ðoạn , cả hội_đồng đứng_dậy , điệu Ngài đến trước mặt Phi-lát"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye sachnek, can ye achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri xa chakiˈj chic. Chukaˈ can ye achiˈel sutzˈ ri ye rucˈamom pe cakˈikˈ. Ri winek cˈa riˈ, can ye oyoben wi ruma ri lugar ri sibilaj kˈekuˈm kˈekuˈm rupan riche (rixin) tijoj pokonal. Y xquebe chiriˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ấy_là những suối nước , những đám mây bị luồng gió mạnh đưa đi và sự tối_tăm mờ_mịt đã để_dành cho chúng_nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can kacˈaxan cˈa tek Riyaˈ rubin: Riyin xtinwulaj re rachoch ri Dios ri banon cuma achiˈaˈ, y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun ri ma achiˈaˈ ta xquebano. Queriˈ rubin, xechaˈ. \t Chúng tôi có nghe người nói: Ta sẽ phá đền thờ nầy bởi tay người ta cất lên, khỏi ba ngày, ta sẽ cất một đền thờ khác không phải bởi tay người ta cất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Cristo xaxu (xaxe wi) jun bey xuyaˈ riˈ pa camic, y riˈ nicˈatzin chi ronojel tiempo riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Y tek xcˈastej el, xbetzˈuyeˈ pa rajquikˈaˈ ri Dios chilaˈ chicaj. \t còn như Ðấng nầy, đã vì tội lỗi dâng chỉ một của lễ, rồi ngồi đời đời bên hữu Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ruyaˈon chique nicˈaj kachˈalal chi yecowin niquibij chˈabel riche (rixin) naˈoj. Y chique nicˈaj chic kachˈalal ruyaˈon etamabel chique chi yecowin niquiyaˈ tijonic chique ri kachˈalal. \t Vả , người nầy nhờ Ðức_Thánh_Linh , được lời_nói khôn_ngoan ; kẻ kia nhờ một Ðức_Thánh_Linh ấy , cũng được lời_nói có tri_thức ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix kachˈalal; xtiban ta cˈa chiwe ruma ri Dios y ri Jesucristo chi xticˈojeˈ ta cˈa jun icukbel cˈuˈx pero jun cukbel cˈuˈx rachibilan ri ajowabel. \t Nguyền xin anh_em được sự bình_an , sự yêu_thương cùng đức_tin ban cho bởi Ðức_Chúa_Trời , là Cha , và bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nibij Katijonel y Kajaf chuwe. Can utz wi ri nibij, ruma can yin wi. \t Các ngươi gọi ta bằng Thầy bằng Chúa ; Các ngươi nói phải , vì ta thật vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xpe chukaˈ riche (rixin) chi ri ma ye israelitas ta niquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma Riyaˈ xujoyowaj quiwech. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Xcatinkˈalajsaj cˈa chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta y xtinyaˈ cˈa akˈij, y xtinbixaj ri abiˈ. \t lại khiến dân ngoại khen ngợi Ðức Chúa Trời vì sự thương xót của Ngài, như có chép rằng: Bởi đó tôi sẽ ngợi khen Chúa giữa các dân ngoại, Và ca tụng danh Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri diáconos nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, chukaˈ nicˈatzin chi can choj yetzijon, ma yekˈaber ta, y ma yequibanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri quirajil. \t Các chấp sự cũng phải cho nghiêm trọng, không được nói hai lời, không được ghiền rượu, không được tham lợi phi nghĩa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈaculaj cˈa ri kacˈuan wacami, majun oc rucˈojlen, pero xtapon na jun kˈij tek Riyaˈ xtujel el y xkoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Queriˈ xtuben kiqˈui ruma can sibilaj nim ri uchukˈaˈ ri cˈo riqˈui y ya uchukˈaˈ riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nicˈojeˈ ronojel pa rukˈaˈ. \t Ngài sẽ biến_hóa thân_thể hèn_mạt chúng_ta ra giống như thân_thể vinh_hiển Ngài , y theo quyền phép Ngài có để phục muôn vật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun cˈa jun ri winakirsan ri xticowin ta chi nrewaj riˈ chuwech ri Dios, ni majun chukaˈ ri man ta nutzˈet Riyaˈ. Ruma Riyaˈ can ronojel nutzˈet. Y chuwech Riyaˈ cˈo chi nikajech na cuenta. \t Chẳng có vật nào được giấu kín trước mặt Chúa, nhưng hết thảy đều trần trụi và lộ ra trước mắt Ðấng mà chúng ta phải thưa lại,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xchˈo cˈa chique ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij y xubij cˈa chique: Wech aj Israel, tinaˈ na ka iwiˈ y tichˈoboˈ na cˈa jabel achique ri xtiben chique re achiˈaˈ reˈ. \t Kế đó , người nói rằng : Hỡi người Y-sơ-ra-ên , hãy cẩn_thận về điều các ngươi sẽ xứ với những người nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek chapatajnek chic cˈa ri Pedro ruma ri Herodes, xutek cˈa pa cárcel. Y ruma ri Herodes ruchˈobon chic chi cˈa nikˈax na ca ri nimakˈij pascua, cˈacˈariˈ xtrelesaj pe riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek, rumariˈ can ye cajiˈ cˈa moc chajinel ri xerucusaj riche (rixin) chi niquichajij ri Pedro. Y can ye cajquej achiˈaˈ yecˈo pa jojun moc. \t Bấy giờ nhằm ngày ăn bánh không men. Vậy, vua bắt người và hạ ngục, phó cho bốn ngũ binh canh giữ, mỗi ngũ có bốn tên lính. Vua toan đợi lúc xong lễ Vượt Qua, thì bắt người ra hầu trước mặt dân chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel reˈ y can nuben, can njunumaj cˈa riqˈui jun achi ri cˈo runaˈoj ri can pa ruwiˈ abej xuben wi ka rachoch. \t Vậy, kẻ nào nghe và làm theo lời ta phán đây, thì giống như một người khôn ngoan cất nhà mình trên hòn đá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Song trong các ngươi không như_vậy ; trái_lại hễ ai muốn làm lớn trong các ngươi , thì sẽ làm đầy_tớ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri acuchi (achique) yecˈo wi tek ri Dios xubij chique: Riyix ma yix nutinamit ta, can chiriˈ chukaˈ xtibix wi chique: Riyix yix ralcˈual chic ri cˈaslic Dios. \t Lại xảy_ra trong nơi Ngài phán cùng họ rằng : Các ngươi chẳng phải là dân ta đâu , Cũng lại nơi đó họ sẽ được xưng là con của Ðức_Chúa_Trời hằng sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey pa rachoch ri Dios. Y ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ ya cˈa ri Abiatar. Y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare ri David y ma xu (xe) ta wi riyaˈ ri xtijo, xa can xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Y ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes ri yetijo. \t Thể nào trong đời A-bi-tha làm thầy cả thượng phẩm, vua ấy vào đến Ðức Chúa Trời, ăn bánh bày ra, lại cũng cho những người đi theo ăn nữa, dầu bánh ấy chỉ những thầy tế lễ mới được phép ăn thôi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ri Dios nujoyowaj quiwech ri nrajoˈ chi nujoyowaj quiwech y nucowirisaj ri cánima ri nrajoˈ chi nucowirisaj. \t Như_vậy , Ngài muốn thương_xót ai thì thương_xót , và muốn làm cứng lòng ai thì làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ntajin ronojel riˈ, ri Pedro tzˈuyul cˈa ri chuwajay. Y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xjel apo riqˈui y xubij cˈa chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Galilea, xchaˈ chare. \t Bấy giờ Phi -e-rơ vẫn ngồi ngoài sân. Có một người đầy tớ gái đến gần, mà nói cùng người rằng: Ngươi cũng là kẻ ở với Jêsus, người Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ntel wi chi tzij reˈ tek xubij: Xquinicanoj y ma xquiniwil ta, y ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon riyix? yechaˈ cˈa. \t Người đã nói rằng : Các ngươi sẽ tìm ta , mà chẳng thấy , và nơi ta ở , các ngươi không_thể đến được , ấy_là nghĩa làm_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix man cˈa tichˈujirisaj ta iwiˈ ruma iway iwucˈyaˈ y ruma ri itziak. \t Ấy vậy , các ngươi chớ lo_lắng mà nói rằng : Chúng_ta sẽ ăn gì ? uống gì ? mặc gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ apo riqˈui ri Juan, caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal riche (rixin) chi yeban el bautizar. Y xepe cˈa ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chare ri Juan: Tijonel, y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ chare. \t Cũng có những người thâu thuế đến để chịu_phép báp - tem ; họ hỏi rằng : Thưa thầy , chúng_tôi phải làm_gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ticˈuaj cˈa ri nuyugo chrij tak iwiˈ, y tiwetamaj cˈa chuwij riyin, chi riyin ncˈuan jun cˈaslen chˈuchˈuj y nchˈutinirisan wiˈ. Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix riche (rixin) chi ri iwánima xtril uxlanen. \t Ta có lòng nhu mì, khiêm nhường; nên hãy gánh lấy ách của ta, và học theo ta; thì linh hồn các ngươi sẽ được yên nghỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa yojquicot ruma koyoben ri kˈij tek xkojbecˈojeˈ riqˈui ri Dios, xa can yojquicot chukaˈ tek nikakˈaxaj tijoj pokonal, ruma ketaman chi ri tijoj pokonal nuben chake chi más niketamaj yojcochˈon. \t Nào những thế thôi , nhưng chúng_ta cũng khoe mình trong hoạn_nạn nữa , vì biết rằng hoạn_nạn sanh sự nhịn_nhục ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Tadeo, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, \t Anh-rê , Phi-líp , Ba-thê-lê-my , Ma-thi - ơ , Thô-ma , Gia-cơ con A-phê , Tha-đê , Si-môn là người Ca-na-an ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri mozo riˈ ma nicowin ta nutoj ri rucˈas ri rubanon, ri rey xubij cˈa chi ticˈayix ri mozo riˈ rachibilan ri rixjayil y ri ye calcˈual. Y chukaˈ can quecˈayix ri rucosas riche (rixin) chi ri rajel ntoc tojbel ri cˈas. \t Bởi vì người chẳng có gì mà trả, thì chủ dạy bán người, vợ con và gia tài người, đặng trả nợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbeka pe y xjupeˈ chrij ri ruchˈacul ri ti cˈajol riˈ, y xukˈetej. Y xubij cˈa chique ri kachˈalal: Ma tixibij ta iwiˈ. Re ti cˈajol reˈ xa xcˈastej pe. \t Nhưng, Phao-lô bước xuống, nghiêng mình trên người, ôm lấy mà nói rằng: Chớ bối rối, linh hồn còn ở trong người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, xyacatej coyowal. \t Ai nấy ở trong nhà hội nghe những điều đó, thì tức giận lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtril cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất; còn ai vì cớ ta và đạo Tin Lành mà mất sự sống thì sẽ cứu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri cˈo nicˈutux chare ruma jun winek, can tuyaˈ cˈa el chare. Y wi cˈo chukaˈ jun ri cˈo nrajoˈ nukej el chare, ma tupokonaj ta nuyaˈ el chare. \t Ai xin của ngươi hãy cho , ai muốn mượn của ngươi , thì đừng trớ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xbetico ca ri itzel kˈayis, ya cˈa ri itzel winek. Ri kˈatoj, ya cˈa ri xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon; y ri xquebano ri kˈatoj yecˈa ri ángeles. \t kẻ nghịch thù gieo cỏ ấy, là ma quỉ; mùa gặt, là ngày tận thế; con gặt, là các thiên sứ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xjel apo riqˈui, xuchop cˈa rukˈaˈ y xuben chare chi xyacatej. Y can xu (xe) wi cˈa queriˈ xuben chare, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Ngài bèn lại gần , cầm tay người đỡ dậy ; bịnh rét dứt đi , và người bắt_tay hầu_hạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) nukˈet wi tzij, tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri rubin el ri rixjayil. Ri rixjayil rutakon cˈa el rubixic chare: Ri Jesús jun achi choj, rumariˈ riyit, ma catoc ta cachibil ri yeˈajowan niquicamisaj. Ruma riyin xinben jun achicˈ ri sibilaj rucˈayewal ruma ri Jesús. Quecˈariˈ ri rutakon el rubixic ri rixjayil ri Pilato. \t Quan tổng_đốc đương ngồi trên tòa_án , vợ người sai thưa cùng người rằng : Ðừng làm_gì đến người công_bình đó ; vì hôm_nay tôi đã bởi cớ người mà đau_đớn nhiều trong chiêm_bao ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, konojel riyoj koyoben chic cˈa chi nika ri rucˈayewal pa kawiˈ, ruma ma xojcowin ta xkaben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. Can que wi cˈa riˈ nubij ri ley chikij. Yacˈa ri Dios xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ. Queriˈ xuben ruma ri Cristo xbajix chuwech cruz kuma riyoj. \t Ngài đã xóa tờ khế lập nghịch cùng chúng_ta , các điều_khoản trái với chúng_ta nữa , cùng phá_hủy tờ khế đó mà đóng đinh trên cây thập tự ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ye chajinel, ruma cˈa sibilaj xquixibij quiˈ chuwech ri ángel, can xebarbot (xebaybot) cˈa. Xa can achiˈel ye caminakiˈ xquiben ca ruma quixibinriˈil. \t Vì đó, những lính canh sợ hãi run rẩy, trở nên như người chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xatapon pa katinamit y xatkacˈul pa tak kachoch? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ atziak ruma xa can ti lawaloˈ chic atziak? \t Lại khi nào chúng tôi đã thấy Chúa là khách lạ mà tiếp rước; hoặc trần truồng mà mặc cho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe chi yecˈo cˈa nicˈaj chiwe ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, một vài người trong các ngươi đương đứng đây sẽ không chết trước khi chưa thấy nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, y riqˈui ronojel ri anojibal. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ngươi hãy hết_lòng , hết linh_hồn , hết_ý mà yêu_mến Chúa , là Ðức_Chúa_Trời ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin yichˈo cˈa iwuqˈui achiˈel nuben jun tataˈaj quiqˈui ri ralcˈual, y nbij cˈa chiwe chi can kojiwajoˈ chukaˈ riyoj, achiˈel ri nikaben riyoj iwuqˈui riyix, riche (rixin) chi queriˈ junan nikajoˈ kiˈ. \t Hãy báo_đáp chúng_tôi như_vậy , tôi nói với anh_em như nói với con_cái mình , cũng hãy mở_rộng lòng anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ ye elenak chic pe chiriˈ, xekˈax ri pa Galilea. Pero ri Jesús ma xrajoˈ ta chi ninabex chi Riyaˈ nikˈax chiriˈ. \t Ðoạn, đi khỏi đó, trải qua xứ Ga-li-lê, Ðức Chúa Jêsus không muốn cho ai biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. Ri rucˈamon chi naben riyit ya ri quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Trời đáp rằng : nếu ta muốn người cứ ở cho tới khi ta đến , thì can_hệ gì với ngươi ? Còn ngươi , hãy theo ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Priscila y Aquila, ri junan xojsamej quiqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Hãy chào Bê-rít-sin và A-qui-la , kẻ cùng làm_việc với tôi trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe ri pa tak aldea ri yecˈo pa rucuenta ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Y pa bey, ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin, niquibij ri winek? xchaˈ chique. \t Ðức Chúa Jêsus đi khỏi đó với môn đồ mình, đến trong các làng gần thành Sê-sa-rê phi-líp. Dọc đàng, Ngài hỏi môn đồ rằng: Người ta nói ta là ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri achiˈel juwiˈ uva, y riyix ri rukˈaˈ. Ri can jurayil nicˈojeˈ wuqˈui, y riyin riqˈui riyaˈ, ri rucˈaslen can xtiwachin wi. Ruma ri xa ma xticˈojeˈ ta wuqˈui, majun cˈa ri xticowin ta xtuben. \t Ta là gốc nho , các ngươi là nhánh . Ai cứ ở trong ta và ta trong họ thì sinh_ra lắm trái ; vì ngoài ta , các ngươi chẳng làm_chi được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re ruwachˈulef xa xtikˈax, y chukaˈ ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef xa xtiqˈuis. Yacˈa ri winek ri can nuben ri ruraybel ri Dios, can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vả thế gian với sự tham dục nó đều qua đi, song ai làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời thì còn lại đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi man ta xquika pa quikˈaˈ ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo ri chiriˈ pa Judea. Y chukaˈ xticˈutuj ta chare ri Dios chi ri lokˈolaj tak kachˈalal ri pa tinamit Jerusalem chilaˈ pa Judea, jabel ta rucˈulic xtiquiben chare ri ofrenda ri xtinjech chique. \t hầu để tôi được thoát khỏi những người chẳng tin trong xứ Giu-đê , và của làm phải mà tôi đem qua thành Giê-ru-sa-lem sẽ được các thánh đồ vui_lòng nhậm lấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri puertas riˈ; oxiˈ cˈa nitzuˈun pa relebel kˈij, oxiˈ ri pa rukajbel kˈij, oxiˈ ri pa jotol, y oxiˈ ri pa xulan. \t phía đông có ba cửa; phía bắc có ba cửa; phía nam có ba cửa; phía tây có ba cửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman ri itzel chˈobonic ri yetajin chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa caˈiˈ ipalej. ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Ðức_Chúa_Jêsus biết ý xấu của họ , bèn đáp rằng : Hỡi kẻ giả hình , sao các ngươi thử ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ cacˈaxan chic ka ronojel riˈ, cˈacˈariˈ xeban bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Chúng nghe bấy_nhiêu lời , bèn chịu_phép báp - tem nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Perge. Y cˈacˈariˈ xebe pa tinamit Atalia. \t Sau khi đã truyền_đạo tại thành Bẹt-giê rồi , thì xuống thành Át - ta-li ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma ruma ta chi cˈo samaj ri xiben tek xiwil ri colotajic, riche (rixin) chi queriˈ majun ri xticowin ta xtunimirisaj riˈ y xtubij ta chi riyin xicowin xincol wiˈ. \t Ấy chẳng phải bởi việc làm đâu, hầu cho không ai khoe mình;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa ri xeniman ri Ajaf Jesucristo chiquicojol ri israelitas. Y can queriˈ chukaˈ chiquicojol ri winek ri xa ye griegos. Yecˈo ixokiˈ ri cˈo quikˈij ri xeniman y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ. \t Trong bọn họ có nhiều người tin theo , với mấy người đờn bà Gờ-réc sang_trọng , và đờn ông cũng khá đông ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo, yix ralcˈual chic cˈa ri Dios. \t Vì chưng anh em bởi tin Ðức Chúa Jêsus Christ, nên hết thảy đều là con trai của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquelesaj cˈa el cˈa chuchiˈ ri tinamit, y xquichop rucˈakic chi abej riche (rixin) chi niquicamisaj. Y ri xetzˈucu cˈa tzij chrij ri Esteban xquiyaˈ ca ri quitziak riqˈui ri jun cˈajol achi ri Saulo rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ utz yecˈakon. \t kéo người ra ngoài thành, rồi ném đá người. Các kẻ làm chứng lấy áo xống mình để nơi chơn một người trẻ tuổi kia tên là Sau-lơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri israelitas riˈ sibilaj cˈa utz quinaˈoj que chiquiwech ri israelitas ri yecˈo pa Tesalónica, ruma riyeˈ can riqˈui ronojel quicˈuˈx xquicˈul ri ruchˈabel ri Dios. Y ronojel cˈa ri niquicˈaxaj el quiqˈui ri Pablo y ri Silas, nbequicanolaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi niquetamaj, wi kas kitzij ri nibix chique. Y ri winek riˈ can kˈij kˈij cˈa queriˈ niquiben. \t Những người nầy có ý hẳn_hoi hơn người Tê-sa-lô-ni-ca , đều sẵn_lòng chịu lấy đạo , ngày nào cũng tra xem Kinh_Thánh , để xét lời giảng có thật chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe, chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi re ruwachˈulef y ri caj xquekˈax, que chuwech ri ley. Ruma ri nubij chiriˈ, can cˈo wi cˈa chi nibanatej na ronojel, y majun jun ti letra chak ta queriˈ xticˈojeˈ ta ca, xchaˈ ri Jesús. \t Trời_đất qua đi còn dễ hơn một nét chữ trong luật_pháp phải bỏ đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri ye ruyaˈon chuwe, man ta jun xtisach ca, y pa ruqˈuisbel kˈij xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Vả , ý_muốn của Ðấng đã sai ta đến là hễ sự gì Ngài đã ban cho ta , thì ta chớ làm mất , nhưng ta phải làm cho sống lại nơi ngày sau_rốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios sibilaj nim ruchukˈaˈ, y can nicowin wi yixruchajij riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac, y can nicowin chukaˈ nuben chiwe chi majun imac tek xquixapon chuwech ri nimalaj rukˈij rucˈojlen, ri acuchi (achique) sibilaj xtiquicot wi ri iwánima. \t Vả , nguyền Ðấng có_thể gìn_giữ anh_em khỏi vấp phạm và khiến anh_em đứng trước mặt vinh_hiển mình cách rất vui_mừng , không chỗ trách được ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri apóstoles sibilaj qˈuiy nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri yequibanalaˈ chiquiwech ri winek, can retal chi can kitzij wi ri niquibij. Y ri can quiniman chic ri Dios, junan cˈa quiwech niquimol quiˈ chuchiˈ ri raken jay riche (rixin) ri rachoch ri Dios ri nibix Riche (Rixin) ri Salomón chare. \t Bấy_giờ , có nhiều phép lạ dấu kỳ được làm ra trong dân bởi tay các sứ đồ ; và các môn_đồ đều hiệp một_lòng nhóm nhau dưới hiên cửa Sa-lô-môn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtiquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa quiche (quixin) winek ri xa caˈiˈ quipalej y ma kitzij ta ri niquibij, winek ri majun kˈaxon niquinaˈ pa cánima tek niquiben ri etzelal. \t bị lầm_lạc bởi sự giả hình của giáo_sư dối , là kẻ có lương_tâm đã lì ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chrij ri xbanatej quiqˈui ri kateˈ katataˈ ojer. Can cˈo ri rutzil ri Dios quiqˈui. Ruma can xuyaˈ cˈa pe jun sutzˈ ri xucˈuan quibey. Xujech chukaˈ ri mar chiquiwech riche (rixin) chi xekˈax el. \t Vả , hỡi anh_em , tôi chẳng muốn cho anh_em không biết tổ_phụ chúng_ta đều đã ở dưới đám mây , đi ngang qua biển ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el riqˈui ri achi, y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Quinojel cˈa ri ak riˈ xquichop anin (anibel) chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Y chiriˈ xejikˈ wi quinojel ri ak riˈ. \t Vậy, các quỉ ra khỏi người đó, nhập vào bầy heo, bầy heo từ trên bực cao đâm đầu xuống hồ và chết chìm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma riyix nibanalaˈ ruchojmil ri panteón ri acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y riyeˈ xa ye ri iwatiˈt imamaˈ ri xecamisan quiche (quixin). \t Khốn cho các ngươi , vì các ngươi xây mồ_mả các đấng tiên_tri mà tổ_phụ mình đã giết !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Junanin (anibel) xebe chi ye caˈiˈ. Xa yacˈa ri jun chic discípulo can aninek nibiyin, rumariˈ xuyaˈ ca ri Pedro, y yariˈ ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. \t Cả hai đều chạy , nhưng môn_đồ kia chạy mau hơn Phi - e-rơ , và đến mồ trước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can xticuy cˈa rumac riyix, riyin chukaˈ queriˈ xtinben riqˈui. Ruma chinuwech riyin xa can xcuyutej yan cˈa rumac. Y ri rumac ri xincuy riyin, can iwuma cˈa riyix tek xincuy rumac. Ri mac ri xincuy riyin, ma xu (xe) ta cˈa chinuwech ka riyin, xa can chuwech cˈa ri Cristo chukaˈ. \t Nhưng anh em tha thứ ai, thì tôi cũng tha thứ. Vả, nếu tôi đã tha, là vì anh em mà tha, ở trước mặt Ðấng Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi riˈ can ya cˈa ri camposanto ri oconek rachoch, y riyaˈ hasta riqˈui cadena ma ye cowinek ta quichapon, ruma can sibilaj ruchukˈaˈ cˈo. \t Người thường ở nơi mồ_mả , dẫu dùng xiềng sắt cũng chẳng ai cột trói được nữa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri rutzˈiban ca riyaˈ, ri Dios nubij: Chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij, xtinyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, y ri imiˈal y ri icˈajol xtiquikˈalajsaj ri nbij chique. Y ri cˈa ye cˈajolaˈ na, pa jun achiˈel achicˈ xtiquitzˈet ri nkˈalajsaj chique. Y ri achiˈaˈ ye rijitaˈk chic, pa cachicˈ cˈa ri cˈo xquenkˈalajsaj chique. \t Ðức_Chúa_Trời phán : Trong những ngày sau_rốt , Ta sẽ đổ Thần ta khắp trên mọi xác - thịt ; Con_trai và con_gái các ngươi đều sẽ nói lời tiên_tri , Bọn trai_trẻ sẽ thấy điềm lạ , Và các người già_cả sẽ có chiêm_bao ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri niquibij chiwe chi ma ticˈom ta apo laˈ, ma titij ta reˈ, ni ma tichop ta la jun chic laˈ, yechaˈ chiwe. \t Chớ lấy, chớ nếm, chớ rờ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa chukaˈ: Ri utzil ri ntzujun (nsujun) chare ri rey David, can kitzij wi, y can nyaˈ chukaˈ chiwe riyix, nichaˈ. Queriˈ xubij ri Dios riche (rixin) chi nucˈut chkawech chi ri Jesús can xcˈasox wi ruma ri Dios chiquicojol ri caminakiˈ, y man cˈa xticom ta chic. \t Ngài đã làm cho Ðức_Chúa_Jêsus sống lại , đặng nay khỏi trở_về sự hư nát nữa , ấy về điều đó mà Ngài đã phán rằng : Ta sẽ thành tín giữ cùng các ngươi lời hứa thánh đã phán với Ða - vít ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel niquirek quichiˈ y niquibij: Re xojcolotej, can ya cˈa ri ka‑Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet ri xbano, y chukaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, yechaˈ. \t cất_tiếng lớn kêu rằng : Sự cứu_rỗi thuộc về Ðức_Chúa_Trời ta , là Ðấng ngự trên ngôi , và thuộc về Chiên_Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can nikacˈut wi cˈa kiˈ chi yoj rusamajel ri Dios, y yariˈ ri nibin chi can utz wi chi yojcˈul ri acuchi (achique) yojapon wi. Can nikˈalajin wi chi yoj rusamajel ri Dios ruma sibilaj kacochˈon kawech chupan ri rusamaj, kakˈaxan tijoj pokonal, kacochˈon tek cˈo qˈuiy rajawaxic chake, kacochˈon tek cˈo kˈaxon ri yepe chikij. \t Nhưng chúng tôi làm cho mình đáng trượng trong mọi sự, như kẻ hầu việc Ðức Chúa Trời, bởi lòng nhịn nhục lắm trong những sự hoạn nạn, thiếu thốn, khốn khổ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Simón Pedro, yin jun rusamajel ri Jesucristo, y yin jun chukaˈ ruˈapóstol Riyaˈ. Ticˈuluˈ cˈa re wuj re ntzˈibaj el chiwe riyix ri can yatajnek chiwe chi xcˈojeˈ jun lokˈolaj icukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel kabanon riyoj. Quecˈariˈ rubanon ri Dios ri Kacolonel Jesucristo chake ruma Riyaˈ can choj wi nuben. \t Si-môn Phi -e-rơ, làm tôi tớ và sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ, gởi cho những kẻ cậy sự công bình của Ðức Chúa Trời chúng ta và của Cứu Chúa là Ðức Chúa Jêsus Christ, đã lãnh phần đức tin đồng quí báu như của chúng tôi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek ri yeˈacˈaxan apo riche (rixin) ri Juan, xquicˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Chúng bèn hỏi Giăng rằng: Vậy thì chúng tôi phải làm gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, xutzˈet chi jun milagro ri xbanatej ruma sibilaj qˈuiy car xbequiyaˈ pe quiˈ, riyaˈ xbexuqueˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, riyin xa yin jun achi aj mac, ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi yacˈojeˈ pe wuqˈui, ruma chi riyit can cˈo akˈij acˈojlen, xchaˈ. \t Si-môn Phi -e-rơ thấy vậy, liền sấp mình xuống ngang đầu gối Ðức Chúa Jêsus, mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin ra khỏi tôi, vì tôi là người có tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon ri pa tinamit Capernaum. Y tek cˈo chic pa jay, Riyaˈ xucˈutuj chique ri rudiscípulos: Y riyix ¿achique cˈa ri nichˈojilaˈ chiwech tek yoj petenak pa bey? xchaˈ chique. \t Ðến thành Ca-bê-na-um, đang ở trong nhà, Ngài hỏi môn đồ rằng: Lúc đi đường, các ngươi nói chi với nhau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chique ri yecˈayin palomax xubij cˈa: Queˈiwelesaj el reˈ waweˈ. Y ma tiben ta chare ri rachoch ri Nataˈ Dios, jun cˈaybel, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài phán cùng kẻ bán bò câu rằng: Hãy cất bỏ đồ đó khỏi đây, đừng làm cho nhà Cha ta thành ra nhà buôn bán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquitzijoj cˈa chuwe chi riyix xa ma junan ta iwech ibanon, ruma yecˈo chiwe riyix ri yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Apolos. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pedro. Y yecˈo ri niquibij chi ye riche (rixin) ri Cristo. \t Tôi có ý nói rằng trong anh em mỗi người nói như vầy: Ta là môn đồ của Phao-lô; ta là của A-bô-lô, ta là của Sê-pha, ta là của Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri caxlan wey ri nuyaˈ ri Dios, can ya cˈa ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj. Y yariˈ ri niyaˈo cˈaslen chique ri winek chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ chique. \t Bởi_chưng bánh Ðức_Chúa_Trời là bánh từ trên trời_giáng xuống , ban sự sống cho thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Dios ma xutek ta ri Elías chutoˈic jun malcaˈn ixok waweˈ pan Israel. Ri Dios xutek el ri Elías riqˈui jun malcaˈn ixok cˈa pa jun tinamit ri Sarepta rubiˈ. Y ri tinamit Sarepta riˈ, xa ma pa rucuenta ta ri Israel cˈo wi, xa cˈa chunakajal ri tinamit Sidón cˈo wi apo. \t dầu vậy, Ê-li chẳng được sai đến cùng một người nào trong đám họ, nhưng được sai đến cùng một đờn bà góa ở Sa-rép-ta, xứ Si-đôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma junan ta kachˈacul quiqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. Ruma ri rukˈij ri kachˈacul riyoj ma junan ta rukˈij riqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Lại cũng có hình thể thuộc về trời, hình thể thuộc về đất, nhưng vinh quang của hình thể thuộc về trời với vinh quang của hình thể thuộc về đất thì khác nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Juan ri awalcˈual ri xtinabeyej chuwech ri Ajaf. Y riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu y ri uchukˈaˈ riqˈui, can achiˈel ri xcˈojeˈ riqˈui ri Elías. Chukaˈ ri Juan xtuben cˈa chique ri teˈej tataˈaj chi yecajoˈ ri calcˈual, y xtuben chukaˈ chique ri winek ri ma yeniman ta tzij, chi xtiquicˈuaj jun chojlaj cˈaslen, achiˈel ri quicˈuan ri winek choj quicˈaslen. Queriˈ ruchojmirisaxic xtuben apo chique ri winek, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ xa can xu (xe wi) chic ri Ajaf coyoben apo, xchaˈ ri ángel chare ri Zacarías. \t chính người lại sẽ lấy tâm thần quyền phép Ê-li mà đi trước mặt Chúa, để đem lòng cha trở về con cái, kẻ loạn nghịch đến sự khôn ngoan của người công bình, đặng sửa soạn cho Chúa một dân sẵn lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can choj nuben ri Dios. Ruma can xtuyaˈ chukaˈ tijoj pokonal pa quiwiˈ ri winek ri yebano chiwe chi nitij pokon pa quikˈaˈ. \t Vả, theo sự công bình Ðức Chúa Trời, thì ắt là Ngài lấy điều khổ báo cho những kẻ làm khổ anh em,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xintek yan el jun wuj chique ri kachˈalal ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pan atinamit. Yacˈa ri achi ri Diótrefes rubiˈ ma xunimaj ta ri xinbij, ruma can runimirisan riˈ y nika chuwech chi ruyon riyaˈ ri cˈo rukˈij chiquicojol ri kachˈalal. \t Tôi đã viết mấy chữ cho Hội_thánh rồi , nhưng Ði - ô-trép là kẻ ưng đứng đầu Hội_thánh không muốn tiếp_rước chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar riˈ cˈo jun altar riche (rixin) chi niporox pon pa ruwiˈ, y kˈanapuek ronojel rij. Cˈo cˈa chukaˈ ri cáxa riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y ri cáxa riˈ kˈanapuek ronojel rij y queriˈ chukaˈ ri rupan. Chupan cˈa ri cáxa cˈo jun lek banon riqˈui kˈanapuek y chupan ri lek cˈo jubaˈ maná, ri wey ri xka pe chilaˈ chicaj. Y chupan ri cáxa riˈ cˈo chukaˈ ri ruchˈameˈy ri Aarón, ri xjotayin chic pe. Y chukaˈ cˈo ri tzˈalan tak abej ri tzˈibatal wi ca ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t có lư hương bằng vàng và hòm giao ước, toàn bọc bằng vàng. Trong hòm có một cái bình bằng vàng đựng đầy ma-na, cây gậy trổ hoa của A-rôn, và hai bảng giao ước;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri nimalaj sacerdote nucˈuaj apo quiquiqˈuel ri chicop y ntoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chupan ri rachoch ri Dios y chiriˈ nutzuj (nusuj) wi ri quicˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Pero ri quichˈacul chicop ma chak ta queriˈ nicanaj ca, xa yeˈelesex el cˈa chuchiˈ el ri tinamit y yeporox. \t Vả, huyết của con sinh bị thầy tế lễ thượng phẩm đem vào nơi thánh để làm lễ chuộc tội, còn thân thể nó thì đốt đi bên ngoài trại quân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye caminek chic cˈa el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Rốt lại, người đờn bà cũng chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa tek quinojel ri winek ye warnek, xpe cˈa ri rucˈulel ri rajaf ri ulef, xberuticaˈ ca rujatzul ri itzel kˈayis chucojol ri trigo ri ticon chic ca. Y xu (xe wi) xberubanaˈ ca riˈ, y xbe. \t Nhưng đương khi người_ta ngủ , thì kẻ th @ ¹ chủ ruộng liền đến , gieo cỏ lùng vào trong lúa_mì , rồi đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey achi, can riche (rixin) wi re ruwachˈulef, ruma riqˈui ulef xban wi. Yacˈa ri jun chic achi, can aj chilaˈ chicaj wi. Y riˈ ya ri Cristo ri Ajaf. \t Người thứ nhứt bởi đất mà ra, là thuộc về đất, người thứ hai bởi trời mà ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ, cˈo cˈa jun ri xchˈo apo y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tabanaˈ jun utzil cachˈo riqˈui ri wachˈalal y tabij chare chi tuyaˈ pe ri werencia ri rubanon ka riche (rixin) chare, xchaˈ chare ri Jesús. \t Bấy giờ, một người giữa dân chúng thưa rằng: Thưa thầy, xin biểu anh tôi chia gia tài cho tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xpe cˈa ri Juan xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj katzˈeton cˈa jun achi ri pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Giăng cất_tiếng nói rằng : Thưa thầy , chúng_tôi từng thấy có kẻ nhơn danh thầy mà trừ quỉ ; chúng_tôi đã cấm họ , vì không cùng chúng_tôi theo thầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xchˈobotej chuwech, xubij: Más utz quenwulaj na el re cocoj tak nucˈujay, y yenben chic nicˈaj más ye nimaˈk. Y chupan ri nucˈujay riˈ xquenyacalaˈ wi ri cˈo wuqˈui y ronojel ri nucosecha. \t Lại nói: Nầy, việc ta sẽ làm: ta phá cả kho tàng và cất cái khác lớn hơn, thâu trử sản vật và gia tài vào đó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek benak cˈa cánima riqˈui ri quitzij ri ye benak y riqˈui ri niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech ka riyeˈ, ri Jesús cˈastajnek chic el, xeberukˈiˈ cˈa, y junan xebe. \t Ðang khi nói và cãi lẽ nhau , chính Ðức_Chúa_Jêsus đến gần cùng đi đường với họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús xapon ri pa tinamit Capernaum, can yacˈariˈ tek xuchop rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios y nubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa can nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, xchaˈ ri Jesús chique. \t Từ lúc đó , Ðức_Chúa_Jêsus khởi giảng_dạy rằng : Các ngươi hãy ăn_năn , vì nước thiên_đàng đã đến gần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can riqˈui wi cˈa ri Tataˈixel yin petenak wi, riche (rixin) chi xinoka chuwech re ruwachˈulef. Y re wacami, can riqˈui cˈa chukaˈ Riyaˈ yitzolin wi, y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Ta ra từ Cha mà đến thế_gian ; nay ta lìa_bỏ thế_gian mà về cùng Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Esmirna, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yincˈo pe pa rutiquiribel y cˈa pa ruqˈuisbel, ri xicamisex y xicˈastej, nbij cˈa ronojel reˈ: \t Hãy viết cho thiên_sứ của Hội_thánh Si-miệc-nơ rằng : Nầy là lời phán của Ðấng trước_hết và Ðấng sau_cùng , Ðấng chết rồi mà đã sống lại :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri winek ri nipe wuqˈui, ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y nuben ri nbij chare, nbij chiwe achoj riqˈui junan wi, \t Ta sẽ chỉ cho các ngươi biết kẻ nào đến_cùng ta , nghe lời ta , và làm theo , thì giống ai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi yejalatej el ri sacerdotes, nicˈatzin chukaˈ chi nijalatej ri ley. \t Chức tế lễ đã thay đổi thì luật pháp cũng cần phải thay đổi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, tek yariˈ xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri ye quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Khi Ngài còn đương phán, xảy thấy Giu-đa là một người trong mười hai sứ đồ đến với một bọn đông người cầm gươm và gậy, mà các thầy tế lễ và các trưởng lão trong dân đã sai đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, jubaˈ cˈa chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi, rumariˈ ri winek yekˈax pa ruwiˈ. Y xepe ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Người gieo giống đi ra để gieo giống mình. Khi vải giống, một phần giống rơi ra dọc đường, bị giày đạp và chim trời xuống ăn hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri discípulos can quixibin quiˈ y xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chrij ri Jesús: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma ri cakˈikˈ y ri yaˈ xa can niquinimaj chukaˈ rutzij. \t Môn đồ kinh hãi lắm, nói với nhau rằng: Vậy thì người nầy là ai, mà gió và biển đều vâng lịnh người?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ quinojel junan xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ya ri Barrabás tacoloˈ el, y ri Jesús ticamisex! xechaˈ. \t Chúng bèn đồng thanh kêu lên rằng: Hãy giết người nầy đi, mà tha Ba-ra-ba cho chúng tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj binakil yixkanataj ri pa tak kaˈoración. Can nikamatioxij chare ri Katataˈ Dios iwuma riyix. \t Chúng_tôi hằng vì anh_em tạ ơn Ðức_Chúa_Trời , thường nhắc đến anh_em trong khi cầu_nguyện ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Pablo rutzˈeton chic ri jun achiˈel achicˈ riˈ, yacˈariˈ tek konojel xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Macedonia, ruma xkˈax chkawech chi xkˈalajsex chuwech ri Pablo chi ri Dios yojrusiqˈuij (yojroyoj) riche (rixin) chi yojbe cˈa quiqˈui ri aj Macedonia riche (rixin) chi nikatzijoj chique ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Phao-lô vừa thấy sự hiện thấy đó rồi, chúng ta liền tìm cách qua xứ Ma-xê-đoan, vì đã định rằng Ðức Chúa Trời gọi chúng ta rao truyền Tin Lành ở đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbix cˈa jun kˈij tek xtichojmirisex riˈ. Y tek xapon ri kˈij, ri rey Herodes can xerucusaj cˈa el ri tziek ri can yerucusaj wi jun rey. Xbetzˈuyeˈ pe ri pa ruchˈacat chiriˈ pa kˈatbel tzij, y xbechˈo cˈa pe chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Ðến kỳ , vua Hê-rốt mặc áo chầu , ngồi trên ngai , truyền phán giữa công_chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nimalaj sacerdote y quinojel ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij jabel quetaman, ruma can ye riyeˈ ri xeyaˈo el wuj pa nukˈaˈ, riche (rixin) chi nbenjachaˈ pa quikˈaˈ ri kachˈalal aj Israel ri yecˈo pa tinamit Damasco. Y tzˈibatal el chuwech ri wuj riˈ chi yaˈon el kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yibe chiquichapic ri winek ri yetzekelben ri Jesucristo, riche (rixin) chi queriˈ ye ximon yencˈom pe waweˈ pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ yenyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t về điều đó, thầy cả thượng phẩm cùng cả hội đồng trưởng lão đều làm chứng cho tôi; vì bởi những người đó mà tôi nhận được các thơ gởi cho anh em thành Ða-mách, là nơi tôi toan đi, đặng bắt trói những người ở đó dẫn về thành Giê-ru-sa-lem để xử phạt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Ri uxlanibel kˈij xban riche (rixin) jun utzil chare ri winek, y ma ya ta ri winek ri xban riche (rixin) ta jun utzil chare ri uxlanibel kˈij. \t Ðoạn, Ngài lại phán: Vì loài người mà lập ngày Sa-bát, chớ chẳng phải vì ngày Sa-bát mà dựng nên loài người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj pa ruwiˈ cˈa ichapon wi iwiˈ quiqˈui riyeˈ? xchaˈ chique. \t Ngài bèn hỏi rằng : Các ngươi cãi lẽ với môn_đồ về việc_gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri nabey trato, wi cˈo jun winek ri ma chˈajchˈoj ta chuwech ri Dios, cˈo chi nicamisex jun achij wáquix o jun achij qˈuisicˈ (cabra) o cˈo chi niporox jun alaj vaca. Y riqˈui ri ruquiqˈuel ri achij wáquix o ri achij qˈuisicˈ (cabra) o riqˈui ri chaj riche (rixin) ri alaj vaca ri nichiquex chrij ri winek riˈ, nichˈajchˈojsex ri ruchˈacul ri winek riˈ. \t Vì nếu huyết của dê đực cùng tro bò cái tơ mà người_ta rưới trên kẻ ô_uế còn làm sạch được phần xác_thịt họ và nên thánh thay ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon cˈa ri tiempo ri chaˈon ruma ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Rucˈajol. Y xoˈalex ka riqˈui jun ixok. Y ruma chkacojol riyoj israelitas xalex wi ri Rucˈajol ri Dios, xcˈojeˈ cˈa chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Nhưng khi kỳ_hạn đã được trọn , Ðức_Chúa_Trời bèn sai Con_Ngài bởi một người nữ sanh ra , sanh ra dưới luật_pháp ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel ri xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui tek rubanon ca, xinyaˈ ca. Majun chic cˈa quejkalen chinuwech riyin. Queriˈ xinben ruma xinwetamaj ruwech ri Wajaf Cristo Jesús. Ruma ri Cristo xinyaˈ ca ronojel. Xinrokij ca, achiˈel niban chare ri mes. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi ri Cristo can ntoc Wajaf. \t Tôi cũng coi hết_thảy mọi sự như_là sự lỗ , vì sự nhận_biết Ðức_Chúa_Jêsus_Christ là quí hơn hết , Ngài là Chúa tôi , và tôi vì Ngài mà liều bỏ mọi điều lợi đó . Thật , tôi xem những điều đó như rơm_rác , hầu cho được Ðấng_Christ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij chique: Titzolin pe ri icˈuˈx riqˈui ri Dios, y pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo tibanaˈ el bautizar iwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej ri imac. Y ri Dios xtuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe. \t Phi - e-rơ trả_lời rằng : Hãy hối_cải , ai_nấy phải nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus chịu_phép báp - tem , để được tha tội mình , rồi sẽ được lãnh_sự ban cho Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo cˈa chique ri winek ri xquibij chi ri Jesús xa ya ri Elías. Y yecˈo nicˈaj chic xquibij chi Riyaˈ jun achi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y chukaˈ xquibij chi Riyaˈ jun chique ri achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Người thì nói: Ấy là Ê-li; kẻ thì nói: Ấy là đấng tiên tri, như một trong các đấng tiên tri đời xưa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri achi xracˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús chare, xa can pokon xunaˈ ri ránima, ruma riyaˈ can qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui. Y nibison cˈa ránima xtzolin el, ruma ma nrajoˈ ta chi ntel ri rubeyomal pa rukˈaˈ. \t Song nét_mặt người nầy rầu_rĩ về lời đó , đi ra rất buồn_bã , vì có nhiều của lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic jun bey. Y xa cˈa jumej tibix queriˈ chare, ye chic ri yecˈo chiriˈ xebin chic jun bey chare: Can kitzij na wi chi riyit yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Ruma riyit pa Galilea yape wi, ruma can junan rubanic ri achˈabel quiqˈui, xechaˈ chare. \t Nhưng người lại chối một lần nữa . Khỏi một chặp , những kẻ đứng đó nói cùng Phi - e-rơ rằng : Chắc thật , ngươi cũng là bọn đó , vì ngươi là người Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa kˈaban tak tzij chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquitek pa camic. \t Bấy giờ các thầy tế lễ cả và cả tòa công luận kiếm chứng dối về Ngài, cho được giết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Pablo rutzˈeton chic ri jun achiˈel achicˈ riˈ, yacˈariˈ tek konojel xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Macedonia, ruma xkˈax chkawech chi xkˈalajsex chuwech ri Pablo chi ri Dios yojrusiqˈuij (yojroyoj) riche (rixin) chi yojbe cˈa quiqˈui ri aj Macedonia riche (rixin) chi nikatzijoj chique ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Phao-lô vừa thấy sự hiện thấy đó rồi , chúng_ta liền tìm cách qua xứ Ma-xê-đoan , vì đã định rằng Ðức_Chúa_Trời gọi chúng_ta rao truyền Tin_Lành ở đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t cầu nguyện không thôi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús man cˈa xucukubaˈ ta rucˈuˈx quiqˈui ri winek riˈ, ruma Riyaˈ can retaman wi ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus chẳng phó_thác mình cho họ , vì Ngài nhận_biết mọi người ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe riyix, can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xtojak chiwech. \t Ta lại nói cùng các ngươi : Hãy xin , sẽ ban cho ; hãy tìm , sẽ gặp ; hãy gõ_cửa , sẽ mở cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "jun achi ri ma nikˈaber ta, ni ma nuben ta oyowal, ni ma nubanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri rurajil, xa nicˈatzin cˈa chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel ri winek, chˈuchˈuj ránima, y man ta nibe ránima chrij ri puek. \t Ðừng mê rượu, cũng đừng hung bạo, nhưng phải mềm mại hòa nhã; lại đừng ham tiền bạc;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chubixic re tzij reˈ chiquiwech ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ riqˈui, yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ixok chiriˈ chiquicojol xurek pe ruchiˈ, y xubij cˈa: Jabel ruwarukˈij ri teˈej ri xalan awuche (awixin) chuwech re ruwachˈulef y xaqˈuiytisan riqˈui tzˈumaj, xchaˈ ri ixok chare ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus đương phán những điều ấy , có một người đờn bà ở giữa dân_chúng cất_tiếng thưa rằng : Phước cho dạ đã mang Ngài và vú đã cho Ngài bú !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa xtibin chi man ta queriˈ. Rumariˈ ma tichˈujirisaj ta ka ri iwánima, tichˈoboˈ na jabel, y ma tiben ta ri xa ma rucˈamon ta. \t Bởi điều đó thật chối cãi chẳng nỗi, nên các ngươi khá ở yên, đừng làm sự gì vội vả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri discípulos: Xabachique ta na tinamit ri yixapon wi; tek yixoc pa jun jay, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Ngài phán cùng sứ đồ rằng: Hễ nhà nào các ngươi sẽ vào, hãy cứ ở đó, cho đến khi đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ nbij chawe riyit Simón, chi re ixok reˈ sibilaj nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. Y rumariˈ ri janipeˈ chi mac ri ye rubanalon pe xecuyutej yan. Yacˈa jun winek ri nunaˈ chi xa ma qˈuiy ta ri rumac ri xecuy, xa ma can ta nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. \t Vậy nên ta nói cùng ngươi, tội lỗi đờn bà nầy nhiều lắm, đã được tha hết, vì người đã yêu mến nhiều; song kẻ được tha ít thì yêu mến ít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri yoj cowinek kabanon, pero xaxu (xaxe wi) jun ri niyaˈo kachukˈaˈ chikajujunal; y riˈ ya ri mismo Dios. \t Có các việc làm khác nhau, nhưng chỉ có một Ðức Chúa Trời, là Ðấng làm mọi việc trong mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri tijoj pokonal ri xtiberutijaˈ ruma ri nubiˈ riyin, cˈa yin na riyin ri xquicˈutu chuwech. \t ta lại sẽ tỏ ra cho người biết phải chịu đau đớn vì danh ta là bao nả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O riqˈui jubaˈ riyeˈ xa ma utz ta xquicˈaxaj tek xichˈo riqˈui wuchukˈaˈ chiriˈ chiquicojol y xinbij: Riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ wacami ruma riyin nnimaj chi ri caminakiˈ can xquecˈastej wi, xchaˈ ri Pablo. \t hoặc có, thì cũng chỉ trách câu tôi nói giữa họ rằng: Ấy vì sự sống lại của kẻ chết mà hôm nay tôi bị xử đoán trước mặt các ông."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel wi cˈa ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xquiyaˈ rukˈij ri chicop riˈ. Pero ri winek ri xebano queriˈ, ye ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, wuj riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xcamisex ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa ruwiˈ, tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Hết_thảy những dân_sự trên đất đều thờ lạy nó , là những kẻ không có tên ghi trong sách sự sống của Chiên_Con đã bị giết từ buổi_sáng thế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xuchop chic el bey chi nibe pa Jerusalem, xkˈax cˈa chiquicojol ri lugar Samaria y ri Galilea. \t Ðức Chúa Jêsus đương lên thành Giê-ru-sa-lem, trải qua bờ cõi xứ Sa-ma-ri và Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nbij chi ri Dios rubanon chake riyoj apóstoles chi majun oc kakˈij chiquiwech quinojel ri winek. Yoj achiˈel ri achiˈaˈ ri can kˈaton chic tzij pa quiwiˈ chi yecamisex, y quinojel cˈa ri winek y ri ángeles yojquitzuˈ cˈa pe achique niban chake. \t Vì chưng Ðức Chúa Trời dường đã phơi chúng tôi là các sứ đồ ra, giống như tù phải tội chết, làm trò cho thế gian, thiên sứ, loài người cùng xem vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xexebexot (xexebeloj) apo chrij ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa: Re Jesús can junan ruwech quiqˈui ri xa ye aj maquiˈ. Ruma ma xu (xe) ta wi chi jabel quicˈulic nuben, xa can niwaˈ chukaˈ quiqˈui, yechaˈ cˈa. \t Các người Pha-ri-si và các thầy thông giáo lằm_bằm mà nói rằng : Người nầy tiếp những kẻ tội_lỗi , và cùng ăn với họ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop rubixic jun cˈambel tzij, y xubij: Cˈo cˈa jun achi beyon, ri sibilaj ulef cˈo riqˈui. Y jun bey cˈa, qˈuiy cosecha ri xumol. \t Ngài lại phán cùng chúng lời vinh dự nầy: Ruộng của một người giàu kia sinh lợi nhiều lắm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ri ulef riˈ chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic. \t Vậy thì chủ vườn nho sẽ làm thế nào? Người sẽ đến giết bọn trồng nho đó, rồi lấy vườn nho lại mà cho người khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xpe rusekeric, ri Jesús xapon y xbepaˈeˈ cˈa chiriˈ chuchiˈ ri choy. Yacˈa ri discípulos xa man cˈa xquetamaj ta pe ruwech ri Jesús. \t Ðến sáng , Ðức_Chúa_Jêsus đứng trên bờ , nhưng môn_đồ không biết đó là Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy chique ri winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chupan ri kˈij riˈ. Ri winek cˈa riˈ niquibij: Yareˈ ri Cristo, ruma majun chic ri xtipe ta ri xtibano milagros achiˈel nuben re achi reˈ, xechaˈ. \t Song trong vòng dân_chúng nhiều kẻ tin Ngài , nói rằng : Khi_Ðấng_Christ đến , sẽ có làm nhiều phép lạ hơn người nầy đã làm chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe ri rucˈamon chi niben y nichˈob, y riˈ ya ri kas kitzij, ri cˈo rukˈij, ri choj, ri chˈajchˈoj, ri jabel, ri elenak rutzijol chi yariˈ ri utz, ri can utz wi, y ronojel ri rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Can ya cˈa riˈ ri tibanaˈ y tichˈoboˈ. \t Rốt lại , hỡi anh_em , phàm điều cho chơn thật , điều chi đáng tôn , điều chi công_bình , điều chi thánh sạch , điều chi đáng yêu_chuộng , điều chi có_tiếng tốt , điều chi có nhân_đức đáng khen , thì anh_em phải nghĩ đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa napon yan ri kˈij riche (rixin) ri pascua, ri jun quinimakˈij ri israelitas. Rumariˈ can ye qˈuiy winek ri ye elenak pe pa tak quitinamit, riche (rixin) chi xebe pa tinamit Jerusalem. Can xebe yan cˈa ruma cˈo chi nbequichˈajchˈojsaj quiˈ chuwech ri Dios. \t Lễ_Vượt_Qua của dân Giu-đa gần đến , có lắm người trong xứ lên thành Giê-ru-sa-lem trước ngày lễ để tẩy_uế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, ri discípulos cˈacˈariˈ xquinabej chi xa majun caxlan wey quicˈuan el. \t Khi môn đồ đi đến bờ bên kia, quên đem bánh theo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Chkacojol riyoj xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ pero ri achi riˈ xa xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Y ri rixjayil xcanaj ca chare ri rachˈalal. \t Vả, trong chúng tôi có bảy anh em. Người anh lấy vợ và chết đi, nhưng vì chưa có con nên để vợ lại cho em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chilaˈ chicaj xbanatej cˈa jun nimalaj chˈaˈoj. Ri arcángel Miguel ye rachibilan ri ruˈángeles, xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel dragón y quiqˈui ri ye itzel tak ruˈángeles. \t Bấy_giờ có một cuộc chiến_đấu trên trời : Mi-chen và các sứ người tranh chiến cùng con rồng , rồng cũng cùng các sứ mình tranh chiến lại ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chic cˈa jun ángel, ri can cˈo ruchukˈaˈ y ruchapon cˈa pe rukajen chicaj tek xintzˈet. Cˈo pa jun sutzˈ, y cˈo jun xcokˈaˈ pa ruwiˈ. Xintzˈet cˈa chukaˈ chi ri rupalej ri ángel riˈ can achiˈel cˈa nitzuˈun ri kˈij. Y ri raken achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Ðoạn, tôi lại thấy một vị thiên sứ khác sức mạnh lắm, ở từ trời xuống, có đám mây bao bọc lấy. Trên đầu người có mống; mặt người giống như mặt trời và chơn như trụ lửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos y chukaˈ can xu (xe) ta wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t bèn đánh kẻ cùng làm việc với mình, và ăn uống với phường say rượu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruloman chi riyin yinapon, riyit can ma cataneˈ ta chi nasiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri kachˈalal. Nwajoˈ chukaˈ chi queˈapixabaj, y queˈatijoj. \t Hãy chăm chỉ đọc sách, khuyên bảo, dạy dỗ, cho đến chừng ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re naˈoj reˈ can ma nikˈax ta cˈa chiquiwech ri winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta xkˈax chiquiwech, chanin ta xquitzˈet y xquetamaj ta ruwech ri Cristo ri Ajaf, ri can cˈo rukˈij rucˈojlen, y man ta xquitek rucamisaxic chuwech ri cruz. \t Trong những người cai quản đời nầy chẳng ai từng biết sự đó; bởi chưng, nếu đã biết thì họ chẳng đóng đinh Chúa vinh hiển trên cây thập tự đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri coyowal ri winek xa ma nucˈom ta pe jun cˈaslen choj achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t vì cơn giận của người ta không làm nên sự công bình của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ¿la banon chic cami ri circuncisión chare o ma banon ta? Ri Abraham ma jane banon ta ri circuncisión chare tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Nhưng được kể thế nào? Khi người đã chịu cắt bì rồi, hay là khi người chưa chịu cắt bì? Ấy không phải sau khi người chịu cắt bì, bèn là trước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruˈespíritu xapon quiqˈui ri nicˈaj chic ánima ri ye tzˈapin y cˈo ri xberutzijoj chique. \t Ấy bởi đồng một linh hồn đó, Ngài đi giảng cho các linh hồn bị tù,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri nuben ri Jesús. Rumariˈ ri Juan xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ chique ri ye rudiscípulos, \t Môn_đồ của Giăng trình lại hết cả chuyện đó với người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, nikabij cˈa chiwe pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chi wi cˈo jun chicojol ri ma nuben ta achiˈel ri xkabij chiwe, y ma nucˈuaj ta pa ruchojmil ri rucˈaslen, ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui. \t Hỡi anh em, nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, chúng tôi khuyên anh em phải lánh người anh em nào không biết tu đức hạnh mình, và không bước theo các điều dạy dỗ mà anh em đã nhận lãnh nơi chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tinatej cˈa chiwe ri xinbij chiwe, chi ri mozo ma ya ta riˈ ri más ta nim rukˈij que chuwech ri patrón. Y wi riyin ri Iwajaf yinetzelex cuma ri winek y cˈo pokon niquiben chuwe, riyix chukaˈ xa can queriˈ xtiban chiwe. Pero ri winek ri niquiben ri nubij ri nuchˈabel riyin, xa can niquiben chukaˈ ri nibij riyix chique. \t Hãy nhớ lời ta đã nói cùng các ngươi: Ðầy tớ chẳng lớn hơn chủ mình. Nếu họ đã bắt bớ ta, ắt cũng bắt bớ các ngươi; bằng họ đã giữ lời ta, ắt cũng giữ lời các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri yacowin naben? Tabanaˈ jun milagro chkawech riche (rixin) chi queriˈ nikatzˈet y yatkanimaj. \t Chúng bèn nói rằng: Thế thì thầy làm phép lạ gì, để cho chúng tôi thấy và tin? Thầy làm công việc gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Amplias. Sibilaj nwajoˈ ruma riyaˈ chukaˈ runiman ri Ajaf. \t Hãy chào Am-li - a , người rất yêu_dấu của tôi trong Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ quibanon ri winek chupan ri kˈij tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xa riqˈui ronojel ri cˈo quiqˈui benak wi ri cánima. \t Ngày Con người hiện ra cũng một thể nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri kˈopoj can yaˈon chic cˈa runaˈoj ruma ri ruteˈ, can yacˈariˈ tek xubij chare ri Herodes: Riyin nwajoˈ chi nayaˈ pe waweˈ pa jun plato, ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ. \t Vậy, nàng bị mẹ xui giục, bèn tâu rằng: Xin lấy cái đầu Giăng Báp-tít để trên mâm mà cho tôi đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ma tiben ta queriˈ. Xa queˈiwajoˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); tibanaˈ utzil chique. Y tek riyix niyaˈ pa kajic jun icosa, man cˈa tiwoyobej ta ri ruqˈuexel. Wi queriˈ niben, nim ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul, y xtikˈalajin cˈa chi can yix ralcˈual chic ri nimalaj Dios. Riyaˈ jabel runaˈoj quiqˈui ri winek ri sibilaj ye itzel, y jabel runaˈoj quiqˈui ri majun bey yematioxin ta. \t Song các ngươi hãy yêu kẻ thù mình; hãy làm ơn, hãy cho mượn, mà đừng ngã lòng. Vậy, phần thưởng của các ngươi sẽ lớn, và các ngươi sẽ làm con của Ðấng Rất Cao, vì Ngài lấy nhơn từ đối đãi kẻ bạc và kẻ dữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa ma ninimaj ta ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ¿achique ta cˈa modo tek xtinimaj ri chˈabel ri yenbij chiwe riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng nếu các ngươi chẳng tin những lời người chép, các ngươi há lại tin lời ta sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chare jun ixok can rucˈamon wi chi niqˈuiy ri rusmal tak ruwiˈ. Ruma ri rusmal ruwiˈ can yaˈon wi cˈa chare riche (rixin) chi nucuch ri rujolon (ruwiˈ). \t Nhưng , nếu đờn bà để tóc dài thì_là lịch_sự cho mình , và đã ban tóc dài cho người , dường_như khăn trùm vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nicˈutuj pe chuwe, ri iwánima xa xnoj riqˈui bis, ruma ri xinbij ka chiwe. \t Nhưng vì ta đã nói những điều đó cho các ngươi, thì lòng các ngươi chứa chan sự phiền não."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xuchop el chukˈaˈ ri achi moy y xucˈuaj el cˈa chuchiˈ ri aldea. Cˈacˈariˈ ri Jesús xuyaˈ apo ruchub (rucˈaxej) chrij runakˈ ruwech ri moy. Y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ tek xucˈutuj chare wi cˈo ri nutzˈet. \t Ngài bèn nắm tay người mù, dắt ra ngoài làng, thấm nước miếng trên mắt người, đặt tay trên người, và hỏi, có thấy chi không?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quisutin quiˈ chrij ye tzˈuyul y xubij chique: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Ngài đưa_mắt liếc những kẻ ngồi chung_quanh mình mà phán rằng : Kìa là mẹ ta và anh_em ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Hãy biết rõ, nếu chủ nhà hay kẻ trộm đến giờ nào, thì sẽ tỉnh thức, chẳng để cho nó đào ngạch nhà đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ruma yoj awalcˈual, rumariˈ tek ri winek ma yetaneˈ ta chi nicajoˈ yojquicamisaj; ruma chiquiwech riyeˈ xa yoj achiˈel tak carneˈl ri can ye riche (rixin) chi yecamisex. \t Như có chép rằng: Vì cớ Ngài, chúng tôi bị giết cả ngày; Họ coi chúng tôi như chiên định đem đến hàng làm thịt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can cukul wi cˈa kacˈuˈx riqˈui ri cˈacˈacˈ trato chi ma xtiqˈuis ta ka rukˈij, y rumariˈ can ma nikewaj ta rukˈalajsaxic chique ri winek. \t Vậy, chúng ta có sự trông cậy dường ấy, nên được rất tự do,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri kˈakˈ riˈ xecˈak wi quinojel ri winek ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. \t Kẻ nào không được biên vào sách sự sống đều bị ném xuống hồ lửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈoka re pa Cesarea, man cˈa xinyaˈ ta kˈij chi xkˈax ta qˈuiy tiempo, xa can ya ri rucaˈn kˈij xibetzˈuyeˈ ri pa kˈatbel tzij y xintek cˈa rucˈamaric ri achi. \t Họ bèn đến đây, thì vừa ngày sau, tôi ra ngồi nơi tòa án, không trễ nải mà truyền dẫn người ấy đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun ri runiman ri Jesucristo, ri Ananías rubiˈ. Y ri Ajaf Jesucristo pa jun achiˈel achicˈ xucˈut riˈ chuwech, y xubij chare: ¡Ananías! xchaˈ. Y ri Ananías xubij: Yareˈ yincˈo waweˈ, Ajaf, xchaˈ. \t Vả , tại Ða - mách có một môn_đồ tên là A-na-nia . Chúa phán cùng người trong sự hiện thấy rằng : Hỡi A-na-nia ! Người thưa rằng : Lạy_Chúa , có tôi đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nichˈobo cˈa queriˈ xa jun winek nacanic. Xa can majun runaˈoj. Ruma jun ijaˈtz cˈo ri nucˈut chkawech chrij riˈ. Tek ri ijaˈtz nbetic ca pan ulef, ri rij ri ijaˈtz nikˈey, yacˈariˈ tek nitzˈuc pe. Y queriˈ riyoj. \t Hỡi kẻ dại kia, vật gì ngươi gieo, nếu không chết đi trước đã, thì không sống lại được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes nubij: ¿Achique cami chi achi riˈ? Ruma qˈuiy yenwacˈaxaj chrij. Pero riyin nbij chi ma ya ta ri Juan ri Bautista, ruma ri Juan yin cˈa riyin xitako rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), xchaˈ. Y ri Herodes nucanolaˈ cˈa achique nuben, ruma nrajoˈ nutzˈet ruwech ri Jesús. \t Song Hê-rốt thì nói: Ta đã truyền chém Giăng rồi: vậy người nầy là ai, mà ta nghe làm những việc dường ấy? Vua bèn tìm cách thấy Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo cˈa jun ri nisiqˈuin (noyon) iwuche (iwixin) pa jun cˈulanen, man cˈa quixtzˈuyeˈ ta pa tak chˈaquet ri xa quiche (quixin) ri nimaˈk quikˈij. Ruma chi riqˈui jubaˈ yit tzˈuyul chic ri chiriˈ tek napon jun winek ri más nim rukˈij que chawech riyit, \t Khi người_ta mời ngươi dự tiệc cưới , chớ ngồi chỗ cao nhứt , vì e rằng trong những khách mời có ai tôn_trọng hơn ngươi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xubij quereˈ tek xutzˈet yan cˈa rukˈij rucˈojlen ri Ajaf Jesús, y chrij cˈa Riyaˈ chˈonak wi ca. \t Ê-sai nói điều đó, khi thấy sự vinh hiển của Ngài và nói về Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xseker cˈa pe, xquimol cˈa quiˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri principaliˈ tak sacerdotes, y chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y ri Jesús xucˈuex cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ riˈ, ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: \t Ðến sáng ngày, các trưởng lão trong dân, các thầy tế lễ cả, và các thầy thông giáo nhóm lại, rồi sai đem Ðức Chúa Jêsus đến nơi tòa công luận."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek chi ye aj maquiˈ, ruma ma yinquinimaj ta riyin. \t Về tội lỗi, vì họ không tin ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan, can xinwacˈaxaj y xintzˈet cˈa chukaˈ ronojel riˈ. Y yacˈa tek ye wacˈaxan y ye ntzˈeton chic ka, yacˈariˈ tek xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel ri xcˈutu ronojel riˈ chinuwech riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij. \t Chính tôi là Giăng đã thấy và nghe những điều đó. Khi nghe và thấy đoạn, tôi sấp mình xuống dưới chơn thiên sứ đã tỏ những kỳ diệu ấy cho tôi, để thờ lạy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ, tek xquitzˈet ri milagro ri xuben ri Jesús, xquibij cˈa: Can kitzij wi chi ya achi reˈ ri profeta ri cˈo yan chic tiempo bin wi pe chi nipe chuwech re ruwachˈulef, xechaˈ. \t Những người đó thấy phép lạ Ðức_Chúa_Jêsus đã làm , thì nói rằng : Người nầy thật_là Ðấng tiên_tri phải đến thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xsach wi quicˈuˈx y xquimey cˈa ri xquicˈaxaj y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La ma ye aj Galilea ta cami quinojel re yechˈo? \t Chúng đều sợ_hãi và lấy_làm lạ mà rằng : Hết_thảy người nói đó , há chẳng phải là người Ga-li-lê sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek yecˈo jun caˈiˈ chique ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo apo chiriˈ, xquibij ka pa tak cánima chrij ri Jesús: Reˈ xa itzel xubij ruma nujunumaj riˈ riqˈui ri Dios. \t Khi ấy, có một vài thầy thông giáo đều nghĩ thầm rằng: Người nầy nói lộng ngôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ xbe cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf pa ronojel lugar y ma xu (xe) ta cˈa ri pa Macedonia y Acaya ri xetamex wi, xa can xetamex chukaˈ cuma ri winek pa ronojel lugar chi riyix can iniman ri Dios riqˈui ronojel iwánima y ma rajawaxic ta chi nikatzijoj riyoj. \t Vì đạo Chúa không_những từ nơi anh_em vang ra trong xứ Ma-xê-đoan và A-chai thôi đâu , nhưng đức_tin mà anh_em có trong Ðức_Chúa_Trời đã đồn khắp mọi nơi , đến_nỗi chúng_tôi không cần phải nói đến nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ojer ca, chiquicojol ri nuwinak israelitas xecˈojeˈ achiˈaˈ ri xquibij chi can ye takon pe ruma ri Dios riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel. Pero xa ma que ta riˈ. Y queriˈ chukaˈ chicojol riyix wacami. Yecˈo cˈa winek ri xquebecˈulun pe, y xtiquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut, y xa ma kitzij ta. Ruma xa naˈoj quiche (quixin) winek ri niquicˈut chiwech y majun ninaben ta tek yequiyalaˈ apo chicojol. Y ri winek riˈ xa can ma xtiquinimaj ta chic chi ri Ajaf xcom riche (rixin) chi xutoj ri quimac. Xa quiyon cˈa riyeˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma niquinabej ta cˈa tek noka. Tek cˈa xtiquinaˈ xa pa kˈakˈ chic yecˈo wi. \t Dầu vậy, trong dân chúng cũng đã có tiên tri giả, và cũng sẽ có giáo sư giả trong anh em; họ sẽ truyền những đạo dối làm hại, chối Chúa đã chuộc mình, tự mình chuốc lấy sự hủy phá thình lình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique quinojel ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequiyalaˈ chique ri winek. \t Ngài bèn truyền cho chúng ngồi xuống trên cỏ, đoạn, lấy năm cái bánh và hai con cá đó, ngửa mặt lên trời mà tạ ơn; rồi bẻ bánh ra đưa cho môn đồ, môn đồ phát cho dân chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruqˈuisbel cˈa ri nbij el chiwe wachˈalal, chi can ticˈojeˈ iwuchukˈaˈ riqˈui ri Ajaf, ruma riqˈui Riyaˈ can nim wi cˈa ri uchukˈaˈ cˈo. \t Vả_lại , anh_em phải làm mạnh_dạn trong Chúa , nhờ sức toàn_năng của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nibij chi ma niwajoˈ ta yixkˈax pa ruwiˈ ri nubij chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, y rumariˈ astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij riyix can niben wi ri circuncisión. ¿Y achique ruma tek xpe iwoyowal chuwe riyin ruma xincˈachojsaj jun achi pa jun uxlanibel kˈij? \t Nếu người đờn ông chịu_phép cắt bì ngày Sa-bát , cho khỏi phạm luật_pháp Môi-se , thì_sao ta chữa cho cả mình người bình được lành trong ngày Sa-bát , mà các ngươi lại nổi_giận ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa jubaˈ yecˈo kachˈalal ri nicajoˈ yechˈojin chrij ri yitajin chubixic, pero riyin nbij cˈa chique chi riyoj majun chic jun costumbre chkacojol, y ni xa ta chiquicojol ri iglesias ri xabachique ta na lugar yecˈo wi. \t Bằng có ai muốn cãi lẽ, thì chúng tôi không có thói quen ấy, mà các Hội thánh Ðức Chúa Trời cũng không có nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xchˈo apo chique y xubij cˈa: Walcˈual, ¿la cˈo chic car ichapon riche (rixin) chi nitij? xchaˈ apo chique. Y ri discípulos xquibij pe chare: Majun, xechaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hỡi các con , không có chi ăn hết sao ? Thưa rằng : Không"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Dios xchˈo pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri juyuˈ xsilon. Yacˈa re wacami nubij: Xtapon cˈa jun kˈij tek ma xu (xe) ta chic ri ruwachˈulef ri xtinsiloj, xa can xtinsiloj chukaˈ ri caj, xchaˈ. \t Tiếng_Ðấng ấy bây_giờ rúng_động cả đất , hiện_nay phán hứa rằng : Còn một lần nữa , ta sẽ chẳng_những rúng_động đất mà thôi , những cũng rúng_động trời nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ Olivos, xtzˈuyeˈ cˈa ka ri acuchi (achique) jabel niquitzuˈ wi pe ri rachoch ri Dios, y yacˈariˈ tek ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: \t Ngài đương ngồi trên núi ô - li-ve , đối ngang đền thờ , thì Phi - e-rơ , Gia-cơ , Giăng và Anh-rê hỏi riêng Ngài rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ ri ye cˈajolaˈ ri chanin xeyacatej pe riche (rixin) chi xquibor ri caminek pa jun tziek, y cˈariˈ xquicˈuaj el riche (rixin) chi xebe chumukic. \t Nhưng các gã trẻ tuổi đứng dậy khâm liệm thây người và đem đi chôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi yix riche (rixin) chic ri Cristo, xixoc riy rumam ri Abraham. Y xtoc cˈa chukaˈ iwuche (iwixin) ri utzil ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare ri Abraham ojer ca. \t Lại nếu anh em thuộc về Ðấng Christ, thì anh em là dòng dõi của Áp-ra-ham, tức là kẻ kế tự theo lời hứa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ya ri jun camisanel, xa yariˈ xibij chi ticol el, y ri can Lokˈolaj wi y choj chukaˈ ri rucˈaslen, xa xiwetzelaj y yariˈ ri xiyaˈ ca pa ruqˈuexel ri jun camisanel. \t Các ngươi đã chối bỏ Ðấng Thánh và Ðấng Công bình mà xin tha một kẻ giết người cho mình;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nbij queriˈ chiwe riche (rixin) chi quixqˈuixbitej jubaˈ. ¿La majun cami jun kachˈalal chicojol ri cˈo runaˈoj riche (rixin) chi nuchojmirisaj jun oyowal chiquicojol ri kachˈalal? \t Tôi nói thế làm cho anh em hổ thẹn. Ấy vậy, trong vòng anh em chẳng có một kẻ khôn ngoan nào phân xử được giữa anh em mình hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma nibanalaˈ ruchojmil ri panteón acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyix can jabel wi niwik ri acuchi (achique) ye mukun wi ri chojmilaj tak ralcˈual ri Dios. \t Khốn cho các ngươi , thầy thông giáo và người Pha-ri-si , là kẻ giả hình ! vì các ngươi xây_đắp mồ_mả của đấng tiên_tri , trau_giồi mồ_mả của người công_bình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix iwetaman chi can etamatel wi cuma quinojel ri winek chi jun achi wi nuyaˈ kˈij chi niqˈuiy ri rusmal ruwiˈ, riˈ xa qˈuixbel. \t Chính lẽ tự nhiên há chẳng dạy cho anh em biết đờn ông để tóc dài thì lấy làm hổ thẹn sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri Jesús ri can rucˈamon (takal chrij) chi xoc Kanimalaj Sacerdote, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Majun bey xuben ta jun mac. Majun etzelal cˈo pa rucˈaslen y ma junan ta quiqˈui ri aj maquiˈ, y can yaˈon wi más rukˈij chilaˈ chicaj. \t Ấy đó thật là thầy tế lễ thượng phẩm mà chúng ta có cần dùng, thánh khiết, không tội, không ô uế, biệt khỏi kẻ có tội, được cất lên cao hơn các từng trời:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri acˈal cˈa ri xtralaj ri María, ti cˈajol (alaˈ), y JESUS cˈa rubiˈ xtayaˈ, ruma ya Riyaˈ ri xquecolo ri winek chupan ri quimac. \t Người sẽ sanh một trai , ngươi khá đặt tên là Jêsus , vì chính con_trai ấy sẽ cứu dân mình ra khỏi tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa, ruma xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús. Ma nikˈax ta chukaˈ chinuwech achique ruma tek queriˈ nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. Y ri Pedro xel cˈa el ri chiriˈ chiquicojol y xbe chuchiˈ bey. Y yacˈariˈ tek xsiqˈuin pe ri ecˈ. \t Nhưng người chối rằng : Ta không biết , ta không hiểu ngươi nói chi . Ðoạn , người bước ra tiền đàng , thì gà gáy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek ri quimolon apo quiˈ, riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquirek apo quichiˈ y xquibij: ¡Ticamisex! ¡Ticamisex! ¡Ticamisex chuwech cruz! xechaˈ apo. Y ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Ya ri i‑Rey ri niwajoˈ chi ntek rucamisaxic chuwech cruz? Pero ri achiˈaˈ principaliˈ tak sacerdotes xa xquibij cˈa apo: Majun chic jun ka‑rey riyoj. Xaxu (xaxe) wi ri César, xechaˈ. \t Những người đó bèn kêu lên rằng: Hãy trừ hắn đi, trừ hắn đi! Ðóng đinh hắn trên cây thập tự đi! Phi-lát nói với chúng rằng: Ta sẽ đóng đinh Vua các ngươi lên thập tự giá hay sao? Các thầy tế lễ cả thưa rằng: Chúng tôi không có vua khác chỉ Sê-sa mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xcˈulwachitej, ri kˈij can xeruporoj ri winek, y ma riqˈui wi riˈ ri winek can ma xubij ta jubaˈ ri cánima chi xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri rubiˈ ri Dios, Dios ri takayon pe ri rucˈayewal. \t Loài người bị lửa rất nóng làm sém, chúng nó nói phạm đến danh Ðức Chúa Trời là Ðấng có quyền trên các tai nạn ấy, và chúng nó cũng không ăn năn để dâng vinh hiển cho Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nayaˈ kˈij chare ri itzel tak raybel, chiriˈ nipe wi ri mac. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri camic. \t Ðoạn, lòng tư dục cưu mang, sanh ra tội ác; tội ác đã trọn, sanh ra sự chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo xban cˈa chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Y can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, y ri nicˈaj chic ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ y ri can cˈo quikˈij. Riyaˈ sibilaj nim que chiquiwech quinojel; ma xu (xaxe) ta chupan re tiempo reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri chkawech apo. \t cao hơn hết mọi quyền, mọi phép, mọi thế lực, mọi quân chủ cùng mọi danh vang ra, không những trong đời nầy, mà cũng trong đời hầu đến nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y wi ri Dios can nrajoˈ wi re Jesús, tucoloˈ cˈa. Ruma re Jesús xa can rubin wi: Yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, chinek, xechaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Nó nhờ_cậy Ðức_Chúa_Trời ; nếu Ðức_Chúa_Trời yêu nó thì bây_giờ Ngài phải giải_cứu cho , vì nó đã nói rằng : Ta là Con_Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij chare ri achi chi tibe el, pero can xuchilabej cˈa el chare ri achique rajawaxic chi nuben. \t tức_thì Ðức_Chúa_Jêsus cho người ấy ra , lấy_giọng nghiêm phán rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi chi riqˈui caˈiˈ quipalej ri niquicˈutuj queriˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? Ticˈamaˈ cˈa pe jun puek riche (rixin) chi ntzˈet, xchaˈ chique. \t Nhưng_Ngài biết sự giả hình của họ thì phán rằng : Các ngươi thử ta làm_chi ? Hãy đem cho ta xem một đồng đơ - ni - ê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyit ma tanimaj ta riˈ, ruma yecˈo ye más ye cawinek achiˈaˈ ri xqueˈoyoben riche (rixin) ri Pablo pa bey, y ri achiˈaˈ riˈ can quibin chi ma xquewaˈ ta y ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo, y chi ya ta ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. Y wacami xaxu (xaxe) chic cˈa coyoben ri achique xtabij el riyit, xchaˈ ri ti cˈajol riˈ. \t Nhưng xin quan chớ tin họ, vì có hơn bốn mươi người trong bọn họ lập kế hại Phao-lô, đã thề nguyện với nhau chẳng ăn uống chi hết trước khi chưa giết được người; hiện bây giờ, họ đã sắm sẵn, chỉ đợi quan trả lời đó thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xel chic pe jun bey ri pa rupalacio riche (rixin) chi xochˈo chique ri winek, y riyaˈ xubij cˈa chique: Titzuˈ, re achi reˈ nwelesaj pe chiwech, riche (rixin) chi tiwetamaj chi Riyaˈ xa majun achique ta mac nwil ta chrij, xchaˈ. \t Phi-lát ra một lần nữa , mà nói với chúng rằng : Ðây nầy , ta dẫn người ra ngoài , để các ngươi biết rằng ta không tìm thấy người có tội_lỗi chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Niquibilaˈ cˈa chi ri Bernabé yariˈ ri dios ri rubiniˈan Júpiter, y ri Pablo yariˈ ri dios ri rubiniˈan Mercurio, ruma ya riyaˈ ri ucˈuayon ri chˈabel. \t Chúng bèn xưng Ba-na-ba là thần Giu-bi-tê , còn Phao-lô là thần Mẹt-cu-rơ , vì là người đứng đầu giảng đạo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ya cˈa ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj yariˈ ri nikatzijoj chiwe, riche (rixin) chi riyix y riyoj junan kawech nikaben, y can kitzij wi chi junan kawech nikaben riqˈui ri Tataˈixel y riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. \t chúng tôi lấy điều đã thấy đã nghe mà truyền cho anh em, hầu cho anh em cũng được giao thông với chúng tôi. Vả, chúng tôi vẫn được giao thông với Ðức Chúa Cha, và với Con Ngài là Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic. Catel el. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus nghiêm trách nó rằng : Hãy nín đi , ra khỏi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rumozo chi achique cˈa hora tek ri rucˈajol xkˈalajin chi nicˈachoj. Y riyeˈ xquibij: Ya ri tikakˈij iwir pa tek a la una, tek xqˈuis el ri cˈaten chrij, xechaˈ. \t Người bèn hỏi họ con trai mình đã thấy khá nhằm giờ nào. Họ trả lời rằng: bữa qua, hồi giờ thứ bảy, cơn rét lui khỏi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ cˈo bis, xa can yojquicot chukaˈ. Riyoj yojcˈo pa mebaˈil, pero cˈo nikayaˈ chique nicˈaj chic, riche (rixin) chi yebeyomer. Y astapeˈ chukaˈ chi xa majun cˈo kiqˈui, xa can yojcowin nikabij chi can ronojel cˈo kiqˈui. Y ronojel cˈa reˈ nucˈut chi can yoj rusamajel wi ri Dios. \t ngó như buồn_rầu , mà thường được vui_mừng ; ngó như nghèo_ngặt , mà thật làm cho nhiều người được giàu_có ngó như_không có gì cả , mà có đủ mọi sự !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix iwetaman ri achique rubanic ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane iwetaman ta ruwech ri Dios. Riyix chak utz chiwe chi xabacuchi (xabachique) xixucˈuex wi riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij dios ri ma yechˈo ta, dios ri xa ye banon cuma winek. \t Anh em biết khi mình còn là người ngoại đạo, bị khuyên dỗ hướng về các thần tượng câm, tùy ý người ta dẫn dụ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wuˈoˈ yan cˈa kˈij cˈo ri Pablo ri chiriˈ pa Cesarea, tek xapon ka ri Ananías ri nimalaj sacerdote ye rachibilan el nicˈaj chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y jun chukaˈ licenciado ri Tértulo rubiˈ. Y xeˈapon cˈa chuwech ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquichop yetzujun (yesujun) apo chrij ri Pablo. \t Sau đó năm ngày, có thầy cả thượng phẩm là A-na-nia đến, với vài người trưởng lão cùng một nhà diễn thuyết kia tên là Tẹt-tu-lu, trình đơn kiện Phao-lô trước mặt quan tổng đốc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe riqˈui ri altar, y nubij cˈa: Can kitzij wi chi riyit Ajaf Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel, can nikˈalajin wi cˈa chi can kitzij y can choj wi yakˈato tzij. \t Tôi lại nghe bàn_thờ nói rằng : Phải , lạy Chúa , là Ðức_Chúa_Trời toàn_năng , những sự phán_xét của Ngài đều chơn thật và công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri David rubin ca chukaˈ: Ri nimaˈk tak waˈin ri niquiben tek niquibanalaˈ ri quinimakˈij, ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta jun trampa y can xtoc ta jun chapabel quiche (quixin). Ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta cˈa tzakbel quiche (quixin) y xtoc rutojbalil ri xa ma utz ta ri yequibanalaˈ. \t Lại , Ða vít có nói : Ước gì bàn tiệc của họ trở_nên bẫy Lưới , nên dịp vấp chơn và sự phạt công_bình cho họ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri tak acˈalaˈ ri cˈa calaxic, can niquirayij ri quitzˈun, y riqˈui riˈ yeqˈuiy. Y queriˈ chukaˈ riyix, can tirayij niwacˈaxaj y nisiqˈuij ri kitzij ruchˈabel ri Dios ri majun kˈoloj rucˈuan riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy y niwil colotajic. \t thì hãy ham thích sữa thiêng liêng của đạo, như trẻ con mới đẻ vậy, hầu cho anh em nhờ đó lớn lên mà được rỗi linh hồn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Cristo; ruma xa jun wi nubij la jun y jun wi chic nubij la jun. \t Vậy, dân chúng cãi lẽ nhau về Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa winek ri nichˈacon chrij ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef? Ya cˈa ri can runiman chi ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. \t Ai là người thắng hơn thế gian, há chẳng phải kẻ tin Ðức Chúa Jêsus là Con Ðức Chúa Trời hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xekˈax chupan ri jun desierto, ya cˈa ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná ri xuyaˈ ri Moisés chique riche (rixin) chi xquitij. Can achiˈel wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: Caxlan wey cˈa ri petenak chilaˈ chicaj ri xuyaˈ chique riche (rixin) chi xquitij. \t Tổ phụ chúng ta đã ăn ma-na trong đồng vắng, theo như lời chép rằng: Ngài đã ban cho họ ăn bánh từ trên trời xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can ikˈaxan qˈuiy tijoj pokonal achiˈel ri itzˈeton chi nkˈaxan pe riyin ruma ri rubiˈ ri Cristo. Y wacami tiwetamaj cˈa chi cˈa cˈo na tijoj pokonal nkˈaxaj. \t là phải chịu cùng một cuộc chiến tranh như anh em đã thấy ở nơi tôi và hiện nay còn nghe nói có nơi tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij xeˈapon cˈa quiqˈui ri Pablo y ri Silas ri chiriˈ pa cárcel, y xquicˈutuj cˈa cuybel quimac chiquiwech. Cˈacˈariˈ xequelesaj pe ri pa cárcel y chukaˈ xquibij chique chi man chic cˈa quecˈojeˈ ta ka chiriˈ pa tinamit. \t Họ bèn đến nói với hai người, thả đi, và xin lìa khỏi thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Xecˈojeˈ cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quicˈas riqˈui jun achi ri niyaˈo puek pa kajic. Jun chique ri achiˈaˈ riˈ, wuˈoˈ ciento puek ri nibix denario chare ri rucˈas, y ri jun chic, cincuenta ri rucˈas. \t Một chủ_nợ có hai người mắc nợ : một người mắc năm_trăm đơ - ni - ê , một người mắc năm_chục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri ijaˈtz cˈo chic cˈa pan ulef, ri ticonel majun chic ri nuben. Riyaˈ nbewer tek ntoc pe ri akˈaˈ y niyacatej el tek niseker pe, y queriˈ nuben ronojel kˈij. Y tek napon ri kˈij, ri ijaˈtz ntzˈuc pe y niqˈuiy, yacˈa ri xtico ka riche (rixin) ri ijaˈtz ma retaman ta achique rubanic tek ri ijaˈtz ntzˈuc pe y achique rubanic tek niqˈuiy. \t người ngủ hay dậy , đêm và ngày , giống cứ nẩy chồi mọc lên , mà người không biết thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús chanin xkˈax chuwech ri niquibilaˈ ri rudiscípulos, rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Riyaˈ can jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Ðức Chúa Jêsus biết điều đó, bèn phán cùng môn đồ rằng: Sao các ngươi làm khó cho người đờn bà đó? Người đã làm việc tốt cho ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, riyin xtinyaˈ jun kˈatbel tzij pan ikˈaˈ riyix, can achiˈel ri rubanon ri Nataˈ Dios wuqˈui riyin, \t nên ta ban nước cho các ngươi, cũng như Cha ta đã ban cho ta vậy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xentzˈet ri caminakiˈ, chi chˈutiˈk chi nimaˈk ye paˈel apo chuwech ri Dios. Xejakalox cˈa ri wuj, y xjak cˈa chukaˈ ri jun wuj riche (rixin) ri cˈaslen. Quinojel cˈa ri caminakiˈ riˈ can xkˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, y can achiˈel ri xequibanalaˈ, queriˈ chukaˈ ri kˈatoj tzij ri xban pa quiwiˈ. Achiˈel ri ye tzˈibatal chupan quinojel ri wuj riˈ. \t Tôi thấy những kẻ chết , cả lớn và nhỏ , đứng trước tòa , và các sách thì mở ra . Cũng có mở một quyển sách khác nữa , là sách sự sống ; những kẻ chết bị xử đoán tùy công_việc mình làm , cứ như lời đã biên trong những sách ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nitzijox ri camic ri xukˈaxaj ri Cristo chuwech ri cruz, can nikˈalajin wi chi cˈo ruchukˈaˈ. Queriˈ ri nikˈalajin chkawech riyoj ri yojcolotej. Yacˈa ri winek ri xa quichapon bey chi yeˈapon pa rucˈayewal, chiquiwech riyeˈ tek nitzijox chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz, xa can majun nicˈatzin wi chique. \t Bởi_vì lời giảng về thập tự giá , thì những người hư mất cho là điên_dại ; song về phần chúng_ta , là kẻ được cứu_chuộc , thì cho là quyền phép của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xuben cˈa el ri kˈatoj. \t Ðấng ngồi trên mây bèn quăng lưỡi_liềm mình xuống đất , và dưới đất đều bị gặt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Saulo sibilaj cˈa pokon xuben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Can ye ruyaˈon wi cˈa pa tijoj pokonal, ruma can chi jojun chi jojun jay ntoc wi riche (rixin) chi yeberelesalaˈ pe, y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ yeberukirirej pe y cˈacˈariˈ nutek quitzˈapixic pa tak cárcel. \t Nhưng_Sau - lơ làm tàn_hại Hội_thánh : sấn vào các nhà , dùng sức_mạnh bắt đờn ông đờn bà mà bỏ_tù ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi ri Jesús nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈapon nimakˈaˈ yan riche (rixin) chi niquicˈaxaj. \t Vừa tảng_sáng , cả dân_sự đến_cùng Ngài trong đền thờ , đặng nghe Ngài dạy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ye benak chic, xekˈax cˈa el ri pa rucuenta ri Siria y Cilicia, niquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal ri can pa rubiˈ ri Dios niquimol wi quiˈ. \t Người trải qua xứ Sy-ri và xứ Si-li-si, làm cho các Hội thánh được vững bền."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chare ri Pablo y chique ri ye rachibil, riche (rixin) chi nbequitzijoj ri ruchˈabel ri Dios pa ruwachˈulef Asia. Rumariˈ riyeˈ xekˈax pe ri pa Galacia y pa Frigia. \t Ðoạn, trải qua xứ Phi-ri-gi và đất Ga-la-ti, vì Ðức Thánh Linh đã cấm truyền đạo trong cõi A-si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chic cˈa jun ángel, ri can cˈo ruchukˈaˈ y ruchapon cˈa pe rukajen chicaj tek xintzˈet. Cˈo pa jun sutzˈ, y cˈo jun xcokˈaˈ pa ruwiˈ. Xintzˈet cˈa chukaˈ chi ri rupalej ri ángel riˈ can achiˈel cˈa nitzuˈun ri kˈij. Y ri raken achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Ðoạn , tôi lại thấy một vị thiên_sứ khác sức_mạnh lắm , ở từ trời xuống , có đám mây bao_bọc lấy . Trên đầu người có mống ; mặt người giống như mặt_trời và chơn như trụ lửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can quetaman cˈa chukaˈ chi tek can cˈa yin cˈajol na, xicˈojeˈ yan pe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos. Y ya cˈa riyoj fariseos ri más yojniman ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y wi ta re kech aj Israel reˈ nicajoˈ niquikˈalajsaj, can nikˈalajin chi kitzij ri yitajin chubixic. \t Ví bằng họ muốn làm chứng về việc nầy, thì biết từ lâu ngày rồi, tôi là người Pha-ri-si, theo phe đó, rất là nghiêm hơn trong đạo chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can banon ri circuncisión chique, riˈ sibilaj utz; pero wi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Y wi ma niquiben ta, majun nicˈatzin wi chi xban ri circuncisión chique, xa junan riqˈui chi ma banon ta ri circuncisión chique. \t Thật thế , nếu ngươi làm theo luật_pháp , thì phép cắt bì có_ích ; còn nếu ngươi phạm luật_pháp , thì dầu chịu cắt bì cũng_như không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyền xin ân điển của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta ở cùng anh_em hết_thảy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Majun xtibano pokon chiwe, tek riyix xa can ya ri utz ri yixtajin chubanic. \t Ví_bằng anh_em sốt_sắng làm_lành thì_có ai làm_dữ lại cho anh_em ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri ye caˈiˈ discípulos ri cachˈalal quiˈ. \t Mười môn đồ kia nghe sự xin đó, thì giận hai anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi ma niquicochˈ ta, xa más utz chi quecˈuleˈ. Ruma más utz chi yecˈuleˈ que chuwech nicˈat ri cánima chare ri quiraybel. \t Song nếu họ chẳng thìn mình được, thì hãy cưới gả; vì thà cưới gả còn hơn để cho lửa tình un đốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tibanaˈ cˈa cuenta chiˈiwachˈalal iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ chiˈiwonojel niwil ri rutzil ri Dios. Ma tiyaˈ ta kˈij chi ntoc ri etzelal pan icˈaslen, ri xa achiˈel jun cˈayilaj kˈayis ri xa nuben qˈuey chare ronojel. \t Khá coi chừng kẻo có kẻ trật phần ân điển của Ðức Chúa Trời, kẻo rễ đắng châm ra, có thể ngăn trở và làm ô uế phần nhiều trong anh em chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can jabel cˈa iwetaman chi tek yeˈicˈayij caˈiˈ tak aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, majun cˈa ri xtitzak ta pan ulef wi xa ma ruraybel ta ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Hai con chim sẻ há chẳng từng bị bán một đồng tiền sao? Và ví không theo ý muốn Cha các ngươi, thì không hề một con nào rơi xuống đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri rutakon el rubixic ri capitán. Y can yacˈariˈ xerutzuˈ ri winek ri ye tzeketel chrij, y xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi ri achi ri takayon pe rubixic re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel ri jun achi riˈ. \t Ðức Chúa Jêsus nghe những lời ấy, lấy làm lạ cho thầy đội, bèn xây lại cùng đoàn dân theo mình, mà phán rằng: Ta nói cùng các ngươi, dầu trong dân Y-sơ-ra-ên, ta cũng chưa thấy một đức tin lớn dường ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xukˈalajsaj ri Jesucristo ri Rucˈajol chinuwech; riche (rixin) chi nbentzijoj ri Jesucristo chique ri nicˈaj chic winek ri ma ye israelitas ta. Y tek ri Dios rukˈalajsan chic cˈa ri Jesucristo chinuwech, ma xbenwacˈaxaj ta rutzijol riqˈui jun chic winek riche (rixin) chi xinwetamaj más chrij ri Cristo. \t bày_tỏ Con của Ngài ra trong tôi , hầu cho tôi rao truyền Con đó ra trong người ngoại_đạo , thì lập_tức tôi chẳng bàn với thịt và máu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nyaˈ cˈa ca re pixaˈ reˈ chiwe, chi can tiwajoˈ cˈa iwiˈ; can achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Ðiều răn của ta đây nầy: Các ngươi hãy yêu nhau, cũng như ta đã yêu các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri bautismo yariˈ jun retal chi riyoj junan kawech xkaben riqˈui ri Cristo Jesús, y achiˈel chi xa ta can junan xojcom riqˈui? \t Hay là, anh em chẳng biết rằng chúng ta thảy đều đã chịu phép báp tem trong Ðức Chúa Jêsus Christ, tức là chịu phép báp tem trong sự chết Ngài sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami winek ri can cawinek junaˈ xpe royowal ri Dios chique? Riˈ chique ri xemacun y xecom ca ri pa desierto, y ri quichˈacul xabacuchi (xabachique) xecanaj wi ca. \t Ðức_Chúa_Trời đã giận ai trong bốn mươi năm ? Há chẳng phải giận nhiều kẻ phạm_tội , mà thây họ ngã trong đồng vắng sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiˈijujunal tiyalaˈ rutzil iwech riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can niwajoˈ iwiˈ. Y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx ri pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. Amén. \t Anh_em hãy lấy cái hôn yêu_thương mà chào nhau . Nguyền xin sự bình_an ở cùng hết_thảy anh_em trong Ðấng_Christ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chupan ri kˈij tek ri Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, riyaˈ xuben cˈa jun nimakˈij, y chupan cˈa ri nimakˈij riˈ ri kˈopoj ral ri Herodías xxajo cˈa chuwech ri Herodes, y ri xajoj ri xuben ri kˈopoj sibilaj xka chuwech ri Herodes. \t Vừa đến ngày ăn mừng sanh nhựt vua Hê-rốt, con gái của Hê-rô-đia nhảy múa ở giữa người dự đám, vua lấy làm thích lắm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "man cˈa tijel ta ri ichˈobonic chanin, man cˈa quixka ta pa quikˈaˈ ri yebin chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Ajaf Jesucristo xoka yan. Y man cˈa tisach ta icˈuˈx astapeˈ can cˈo jun nibin chiwe chi espíritu kˈalajsayon chare, o cˈo jun nitzijon chiwe chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, o cˈo ta jun wuj ri nicˈul astapeˈ can pa kabiˈ riyoj banon wi el y nubij chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, man cˈa tinimaj ta. \t thì, hỡi anh em, xin chớ vội bối rối và kinh hoàng hoặc bởi thần cảm giả mạo, hoặc bởi lời nói hay là bởi bức thơ nào tựa như chúng tôi đã gởi mà nói rằng ngày Chúa gần đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa chuchiˈ jun choy, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Y chukaˈ xtzekelbex el cuma qˈuiy winek ri ye petenak pa rucuenta ri Galilea, y cuma nicˈaj chic winek ri ye petenak pa rucuenta ri Judea. \t Ðức Chúa Jêsus cùng môn đồ Ngài lánh ra nơi bờ biển, có đoàn dân đông lắm từ xứ Ga-li-lê đến theo Ngài. Từ xứ Giu-đê,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyoj achiˈaˈ nikaben cˈa orar, y chukaˈ tek nikabij ri rukˈalajsan ri Dios chake, ma tikacuch ta ri kajolon (kawiˈ). Ruma wi queriˈ nikaben, nikakasaj cˈa rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa kawiˈ. \t Phàm người đờn ông cầu_nguyện hoặc giảng đạo mà trùm đầu lại , thì làm_nhục đầu mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kitzij cˈa nbij chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri ma xquixquicˈul ta, que chiquiwech ri aj Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Quả thật, ta nói cùng các người, đến ngày phán xét, thì xứ Sô-đôm và xứ Gô-mô-rơ sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn thành ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can kitzij wi ri nbij chiwe chi riyeˈ xquiyaˈ ronojel ri yecowin niquiyaˈ, y hasta xquiyaˈ más chare ri janipeˈ rucˈamon chi niquiyaˈ. Y can pa cánima wi cˈa riyeˈ xpe wi chi xquiben queriˈ. \t Vì tôi làm chứng cho họ rằng họ đã tự ý quyên tiền theo sức mình, hoặc cũng quá sức nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri cˈajol achi xracˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xubij ri Jesús, nibison ránima xtzolin el, ruma qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Nhưng khi người trẻ nghe xong lời nầy , thì đi , bộ buồn_bực ; vì chàng có của_cải nhiều lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo riche (rixin) chi yixuxlan jubaˈ. Y queriˈ xubij chique ruma can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈel yeˈoc quiqˈui y rumariˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Ngài phán cùng sứ đồ rằng: Hãy đi tẻ ra trong nơi vắng vẻ, nghỉ ngơi một chút. Vì có kẻ đi người lại đông lắm, đến nỗi Ngài và sứ đồ không có thì giờ mà ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ri quichapon tzij chrij achique rubanic ri rachoch ri Dios. Y niquibilaˈ cˈa chi sibilaj jabel rubanic, chi ruyon jabel tak abej ri ye ucusan chare, y chi ronojel ri wikbel, ruyon ofrenda quiche (quixin) ri winek, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: \t Có mấy người nói về đền thờ, về đá đẹp và đồ dâng làm rực rỡ trong đền thờ. Ðức Chúa Jêsus phán rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ ri nibano chake riyoj chi can ma nikamalij ta kacˈuˈx chubanic ri samaj, astapeˈ ta cˈo tijoj pokonal. Ri chˈaculaj ri kacˈuan riyoj can nunaˈ wi ruma ruchapon ka ruqˈuisen. Yacˈa ri kaˈespíritu ma que ta riˈ. Ruma ri espíritu ri cˈo kiqˈui pa ruqˈuexel chi niqˈuis ta ka ruchukˈaˈ, xa kˈij kˈij más ruchukˈaˈ nicˈojeˈ. \t Vậy nên chúng_ta chẳng ngã_lòng , dầu người bề_ngoài hư nát , nhưng người bề trong cứ đổi_mới càng_ngày_càng hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa tak iwánima can nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios, y ya ta riˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Can riche (rixin) wi chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol tek ri Dios xixrusiqˈuij (xixroyoj) riyix ri xa jun chˈaculaj ibanon quiqˈui quinojel ri quiniman chic ri Dios. Y nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ matioxinic pa tak iwánima. \t Nguyền xin sự bình an của Ðấng Christ cai trị trong lòng anh em, là bình an mà anh em đã được gọi đến đặng hiệp nên một thể; lại phải biết ơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun chic cˈa kˈij, ri Jesús xbe pa jun tinamit ri Naín rubiˈ, y ye benak chukaˈ ri rudiscípulos riqˈui. Y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ winek ri ye tzeketel el chiquij. \t Bữa sau, Ðức Chúa Jêsus đi đến một thành, gọi là Na-in có nhiều môn đồ và một đoàn dân đông cùng đi với Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri rudiscípulos ri yecˈo apo ri pa mesa riqˈui ma xkˈax ta chiquiwech achique ruma tek xubij el queriˈ chare ri Judas. \t Nhưng các ngươi ngồi_đồng bàn đó chẳng ai hiểu vì_sao Ngài phán cùng người như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Cristo, xaxu (xaxe wi) jun bey cˈo chi xcom riche (rixin) chi xrejkalej ri kamac. Y xtapon na wi jun kˈij tek Riyaˈ xtipe chic jun bey. Pero ma riche (rixin) ta xticom chic jun bey ruma ri kamac, ma que ta riˈ, xa can riche (rixin) chi yojrucol el riyoj ri koyoben apo Riyaˈ. \t cũng vậy , Ðấng_Christ đã dâng mình chỉ một lần đặng cất tội_lỗi của nhiều người ; Ngài lại sẽ hiện ra lần thứ_hai , không phải để cất tội_lỗi đi_nữa , nhưng để ban sự cứu_rỗi cho kẻ chờ_đợi Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rujolon (ruwiˈ) y ri rusmal tak ruwiˈ sek sek, achiˈel rusakil ri lana y ri chumatef ri nika. Y ri runakˈ tak ruwech achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Ðầu và tóc người trong như lông chiên trắng, như tuyết; mắt như ngọn lửa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma rajawaxic ta cˈa chare chi cˈo ta jun ri nibin chare achique rubanic ri quicˈaslen chiquijujunal ri winek; ruma Riyaˈ can retaman wi achique cˈa ri cˈo pa tak cánima. \t và không cần ai làm_chứng về người nào , bởi Ngài tự thấu mọi điều trong lòng người_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nwajoˈ nbij chiwe can kitzij wi, ruma nuniman ri Cristo y ma ntzˈuc ta tzij. Ri wánima can nunaˈ wi chi kitzij ri nbij, ruma queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chuwe. \t Tôi nói thật trong Ðấng Christ, tôi không nói dối, lương tâm tôi làm chứng cho tôi bởi Ðức Chúa Trời:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ. Yecˈa ri kachˈalal ri yemacun ri nicˈatzin chi nikakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma riyeˈ chkacojol yecˈo wi. \t Vì_chưng có phải tôi nên đoán xét kẻ ở ngoài sao ? Há chẳng phải anh_em nên đoán xét những người_ở trong sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nutzuˈ el ri Jesús, pero ruma chi sibilaj ye qˈuiy ri winek y riyaˈ xa ti coˈol oc ri rupalen, rumariˈ ma nicowin ta cˈa nutzˈet el ri Jesús. \t Người đó tìm xem Ðức_Chúa_Jêsus là ai , nhưng không thấy được , vì đoàn dân đông lắm , mà mình lại thấp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo wi ri Nataˈ, cˈo cˈa sibilaj qˈuiy cˈojlibel ri xquecˈojeˈ wi ri yeˈapon riqˈui. Wi xa man ta kitzij chi queriˈ, riyin xinbij yan ta chiwe. Wacami yibe chubanic y chuchojmirisaxic ri icˈojlibel chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ. \t Trong nhà Cha ta có nhiều chỗ ở ; bằng chẳng vậy , ta đã nói cho các ngươi rồi . Ta đi sắm sẵn cho các ngươi một chỗ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Dios xubij chare ri Rucˈajol: Ajaf, riyit pa rutiquiribel pe xaben ri ruwachˈulef, y akˈaˈ chukaˈ riyit xbano ri caj. \t Lại có phán : Hỡi_Chúa , ban_đầu trước_hết Chúa đã dựng nền đất , Và các từng trời cũng là công_việc của tay Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa ta ri Ajaf Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil Riyaˈ pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Nếu_Chúa chẳng giảm bớt các ngày ấy , thì không có sanh vật nào được cứu ; song vì cớ những kẻ Ngài đã chọn , nên Ngài đã giảm bớt các ngày ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yecˈutu ronojel riˈ nikˈalajin chi achiˈel cˈo qˈuiy naˈoj quiqˈui y xa ma que ta riˈ, xa majun quetaman. Niquibij chi nicˈatzin chi nikayaˈ quikˈij ángeles y nicˈaj chic cosas. Niquibij chi tikachˈutinirisaj kiˈ y tikayaˈ ri kachˈacul pa tijoj pokonal. Yacˈa ronojel riˈ xa majun utz nucˈom pe, ruma ma nuyaˈ ta kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojchˈacon chrij ri itzel tak raybel. \t dầu bề ngoài có vẻ khôn ngoan, là bởi thờ lạy theo ý riêng, cách khiêm nhượng và khắc khổ thân thể mình; nhưng không ích gì để chống cự lòng dục của xác thịt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma chak xabachique ta yerubanalaˈ, y chukaˈ ma nucanoj ta ri xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin chare ka riyaˈ. Y ma nipe ta royowal chanin, ma nuyec ta pa ránima ri pokon ri niban o ri nibix chare. \t chẳng làm điều trái phép, chẳng kiếm tư lợi, chẳng nóng giận, chẳng nghi ngờ sự dữ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj, can ya cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri ojer ca, ya cˈa riˈ ri nikayaˈ rutzijol chiwe y riˈ ya ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Còn chúng_tôi , thì rao truyền cho các anh_em tin_lành nầy và lời hứa ban cho tổ_phụ chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek tzˈaket chic cˈa ri kacˈaslen, man chic xtikaben ta achiˈel niquiben ri acˈalaˈ chi yebe quelaˈ y yebe quelaˈ. Riyoj ma tikayaˈ ta kˈij chi yojucˈuex ruma xabachique ruwech tijonic ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios; y ma kojtzak ta pa quikˈaˈ winek ri xa ma ya ta ri utz niquisamajij, winek ri can cˈo quinaˈoj chubanic riche (rixin) chi yojquikˈol. \t Ngài muốn chúng_ta không như trẻ_con nữa , bị người_ta lừa_đảo , bị mưu_chước dỗ_dành làm cho lầm_lạc , mà day động và dời_đổi theo chiều gió của đạo lạc ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ncˈutuj chukaˈ chare chi xtuben ta chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi can ta nicˈojeˈ ri Cristo pa tak iwánima. Y riqˈui riˈ can ta xtibe ka rucˈamal ri ajowabel iwuqˈui y nitiqueˈ chiriˈ pan iwánima. \t đến_nỗi Ðấng_Christ nhơn đức_tin mà ngự trong lòng anh_em ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xuyaˈ ca ri Jesús. Y xeˈoka ri ángeles riqˈui ri Jesús, y xquichop niquinimaj niquilij. \t Ma quỉ bèn bỏ đi; liền có thiên sứ đến gần mà hầu việc Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tikamatioxij chi kiche (kixin) chic riyoj ri kˈatbel tzij ri can majun nisilon ta riche (rixin). Y riche (rixin) chi yojmatioxin chare ri Dios, tikabanaˈ cˈa ri rusamaj, can achiˈel ri nika chuwech Riyaˈ. Tikaxibij cˈa kiˈ chuwech y tikayaˈ chukaˈ rukˈij. \t Như vậy, vì chúng ta có phần trong một nước không hay rúng động, nên hãy cảm ơn, hầu cho lấy lòng kính sợ hầu việc Ðức Chúa Trời một cách đẹp lòng Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri can xquicˈaxaj ri nubij ri acˈal can xquimey, ruma chi ri nicˈutux pe chare cuma ri aj tzˈibaˈ, ri acˈal can jabel wi nicowin nubij apo chique. Riyaˈ can nikˈalajin wi chi ronojel jabel nikˈax chuwech y cˈo etamabel riqˈui. \t Ai nấy nghe, đều lạ khen về sự khôn ngoan và lời đối đáp của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Song Ngài đáp rằng: Chuyện vua Ða-vít đã làm trong khi vua với kẻ đi theo bị đói, các ngươi há chưa đọc đến sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Trong các ngươi thì không như vậy; trái lại, trong các ngươi, kẻ nào muốn làm lớn, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucˈaslen ri ichˈacul, ya ri ruˈespíritu ri niyaˈo. Ri ichˈacul xa majun rejkalen. Yacˈa ri chˈabel ri ye nbin chic ka chiwe ye espíritu y ye cˈaslen. \t Ấy_là thần_linh làm cho sống , xác_thịt chẳng ích chi . Những lời ta phán cùng các ngươi đều là thần_linh và sự sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri aj kˈatbel tzij xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y xquibij: Xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Quan hỏi : Song người nầy đã làm_việc dữ gì ? chúng lại kêu_la lớn hơn rằng : Ðóng đinh nó trên cây thập tự !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Toka chacˈuˈx chi ri Jesucristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. Y yariˈ ri nbij tek ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Hãy nhớ rằng Ðức Chúa Jêsus Christ, sanh ra bởi dòng vua Ða-vít, đã từ kẻ chết sống lại, theo như Tin Lành của ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) chi yequitolaˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, yequicˈayilaˈ ri achique ri yecˈo quiqˈui. \t Bán hết gia_tài điền_sản mình mà phân_phát cho nhau , tùy sự cần dùng của từng người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex chukaˈ ri mozo riˈ. \t Chủ đáp rằng: Hỡi đầy tớ ngay lành trung tín kia, được lắm; ngươi đã trung tín trong việc nhỏ, ta sẽ lập ngươi coi sóc nhiều; hãy đến hưởng sự vui mừng của chúa ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixokiˈ yecolotej ruma yequiqˈuiytisaj ri cal, wi can jurayil quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, wi can cˈo ri ajowabel pa tak cánima, wi can niquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, y wi can niquichˈob chi utz ri achique niquiben. \t Dầu vậy, nếu đờn bà lấy đức hạnh mà bền đỗ trong đức tin, trong sự yêu thương, và trong sự nên thánh, thì sẽ nhơn đẻ con mà được cứu rỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mozos can xebe na wi ri pa tak bey, xebequimoloˈ cˈa pe quinojel winek, chi utz y ma utz ta quicˈaslen. Y ri jay ri acuchi (achique) xban wi ri cˈulanen, xnoj. \t Ðầy tớ đi khắp các đường cái, nhóm lại hết thảy những người họ gặp, bất luận dữ lành, đến nỗi trong phòng đầy những người dự tiệc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ruma chupan ri ley queriˈ nubij, rumariˈ xbecˈulun pe ri mac ri cˈo pa wánima. Xuben chuwe chi xbecˈastej pe ronojel quiwech itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Man ta cˈo ri ley, caminek ta ri mac ri cˈo pa wánima. \t Ấy_là tội_lỗi đã nhơn dịp , bởi điều răn mà sanh ra mọi thứ ham_muốn trong lòng tôi : vì không có luật_pháp thì tội_lỗi chết đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nimakˈaˈ ri rucaˈn kˈij, tek ruchapon bey riche (rixin) chi nitzolin pa tinamit Jerusalem, ri Jesús xpe runumic. \t Sáng mai, khi trở lại thành thì Ngài đói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rusamajel ri Dios can quecˈareˈ ri rutzˈiban ca chrij ri Jesús: Riyin tek xquichˈo xquencusaj cˈa cˈambel tak tzij. Qˈuiy cˈa ri can ye ewatel pe pa rutiquiribel re ruwachˈulef, xquenkˈalajsaj cˈa. \t để được ứng nghiệm lời đấng tiên tri rằng: Ta sẽ mở miệng ra mà nói lời ví dụ, Ta sẽ rao bảo những điều kín nhiệm từ khi dựng nên trời đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can cˈo cˈa qˈuiy ri nbij chiwij riche (rixin) chi nkˈet tzij pan iwiˈ ruma ma utz ta ri yixtajin chubanic. Pero ri yin takayon pe, can kitzij wi y ya ri wacˈaxan pe riqˈui Riyaˈ, yariˈ nbij chiwe riyix y chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Ta có người sự nói và đoán xét về các ngươi ; nhưng Ðấng đã sai ta đến là thật , và điều chi ta nghe bởi Ngài , ta truyền lại cho thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri nibe awánima chrij ri puek, chiriˈ nipe wi ronojel ruwech etzelal. Y can yecˈo kachˈalal ri xquiyaˈ yan ca ri Dios ruma xbe cánima chrij ri puek, y ri puek riˈ xa qˈuiy kˈaxon xucˈom pe chique. \t Bởi chưng sự tham tiền bạc là cội rễ mọi điều ác, có kẻ vì đeo đuổi nó mà bội đạo, chuốc lấy nhiều điều đau đớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri jucuˈ riˈ riche (rixin) ri Simón. Y chupan ri rujucuˈ ri Simón, xoc wi ri Jesús. Y Riyaˈ xubij cˈa chare ri Simón chi tunimaˈ apo jubaˈ pa ruwiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ xtzˈuyeˈ ka chiriˈ pa jucuˈ, y xuchop pe quitijoxic ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t thì Ngài lên một chiếc thuyền trong hai chiếc , là chiếc của Si-môn , biểu người đem ra khỏi bờ một_chút ; rồi Ngài ngồi mà dạy_dỗ dân_chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Nhưng các ngươi lại nói rằng: Ai nói cùng cha mẹ rằng: Những điều mà tôi có thể giúp cha mẹ, đã dâng cho Ðức Chúa Trời rồi, thì người ấy không cần phải hiếu kính cha mẹ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye oconek cˈa ri rucimiento ri tzˈak riˈ, cˈo cˈa cablajuj abej y chrij cˈa ri abej riˈ cˈo quibiˈ ri ye cablajuj ruˈapóstoles ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Còn tường của thành có mười hai cái nền, tại trên có đề mười hai danh, là danh mười hai sứ đồ của Chiên Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel chanin xubij chare ri María: Ma taxibij ta awiˈ. Riyit awilon rutzil ri Dios. \t Thiên-sứ bèn nói rằng: Hỡi Ma-ri, đừng sợ, vì ngươi đã được ơn trước mặt Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chare ri Jesús: ¡Ah! ¿Achique cˈa ri nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ chare. \t kêu lên rằng: Hỡi Jêsus, người Na-xa-rét, chúng tôi với Ngài có sự gì chăng? Ngài đến để diệt chúng tôi sao? Tôi biết Ngài là ai: là Ðấng Thánh của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Catel el chiquicojol ri awachˈalal, y tayaˈ ca ri aruwachˈulef, y jet cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtincˈut chawech, xchaˈ ri Dios chare. \t mà phán rằng : Hãy ra khỏi quê_hương và bà con_ngươi , mà đi đến xứ ta sẽ chỉ cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo jantek nikayaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios riqˈui ri kakˈ. Y cˈo jantek xa nikacusaj riche (rixin) chi nikabij itzel tak chˈabel chique ri winek. Y riyeˈ can ye ruwachbel ri Dios. \t Bởi cái lưỡi chúng_ta khen_ngợi Chúa , Cha chúng_ta , và cũng bởi nó chúng_ta rủa_sả loài_người , là loài tạo theo hình_ảnh Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, re jun ixok re kapaban chawech, nimacun riqˈui jun achi ri xilitej pe. \t mà nói cùng Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Thưa thầy , người đờn bà nầy bị bắt quả_tang về tội tà_dâm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquicˈutuj cˈa jun nimalaj utzil chare ri Festo chi tutakaˈ rucˈamaric ri Pablo, ruma xa can quichˈobon chic cˈa chi tek xticˈamer pe pa Jerusalem, nicoyobej pa bey riche (rixin) chi niquicamisaj. \t vì có ý nghịch , thì cố nài_xin quan làm_ơn đòi Phao-lô trở_về thành Giê-ru-sa-lem : họ âm_mưu đặng giết người dọc đường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ruma chi can coyoben cˈa ri achique xticˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef, xtipe quicamic ruma ri xibinriˈil riˈ. Ruma hasta ronojel ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj xquesilon na ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t Người ta nhơn trong khi đợi việc hung dữ xảy ra cho thế gian, thì thất kinh mất vía, vì các thế lực trên trời sẽ rúng động."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri Dios tek nubij chi nuben jun cosa can nuben wi. Quecˈariˈ chukaˈ riyoj, y Riyaˈ can retaman wi cˈa chi ri xkabij chiwe, can kitzij wi y ma xkatzˈuc ta tzij. \t Thật như Ðức_Chúa_Trời là thành tín , lời chúng_tôi nói với anh_em cũng chẳng phải khi thì_phải khi thì chăng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xubij cˈa chuwe chi man tuben ta caˈiˈ nucˈuˈx chi yibe quiqˈui. Y chukaˈ re wakiˈ kachˈalal reˈ ri can quiniman chic ri Dios, xetzekeˈ cˈa el chuwij. Y can xojapon na wi ri pa rachoch ri achi ri Cornelio rubiˈ. \t Ðức Thánh Linh truyền cho ta phải đi với ba người ấy, đừng nghi ngại gì. Nầy, sáu người anh em đây đồng đi với ta, và chúng ta đều vào trong nhà Cọt-nây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij cˈa chiwe chi tinimaj quitzij ri kachˈalal riˈ, y chukaˈ chi tinimaj quitzij quinojel ri ye achiˈel riyeˈ, ri yetoˈon y niquiben ri rusamaj ri Dios. \t Vậy, hãy kính phục những người thể ấy, và kính phục cả mọi người cùng làm việc, cùng khó nhọc với chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa aj yukˈaˈ yequiwaraj quicarneˈl pa jun juyuˈ, ri nakaj nicanaj wi ca chare ri tinamit Belén. \t Vả, cũng trong miền đó, có mấy kẻ chăn chiên trú ngoài đồng, thức đêm canh giữ bầy chiên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. \t Màn trong đền thờ xé ra làm đôi từ trên chí dưới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega. Ntel cˈa chi tzij chi can yin cˈa riyin ri rutiquiribel pe chare ronojel y can yin cˈa chukaˈ riyin ri ruqˈuisbel chare ronojel. \t Ta là An-pha và Ô - mê-ga , là thứ nhứt và là sau chót , là đầu và là rốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj chare ri tinamit Tiro y xbekˈax pe pa Sidón. Y xbekˈax pe chukaˈ pa Decápolis, cˈacˈariˈ xoka chuchiˈ ri choy Galilea. \t Ðức Chúa Jêsus lìa bờ cõi thành Ty-rơ, qua thành Si-đôn và trải địa phận Ðê-ca-bô-lơ, đến biển Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj yan ca chare ri capitán, cˈacˈariˈ xuyaˈ kˈij chare ri José chi nberumukuˈ ca ri Jesús. \t Vừa nghe tin thầy đội trình , thì giao xác cho Giô-sép ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye cajiˈ mil achiˈaˈ cˈa ri xewaˈ, yecˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Số người ăn là bốn ngàn , không kể đờn bà con_trẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami ya chic ri Cristo ri Nimalaj Sacerdote riche (rixin) ri cˈacˈacˈ trato ri cˈamayon pe ri utzil ri tzujun (sujun) ojer ca. Y ri rachoch ri Dios ri nisamej wi ri Cristo wacami más nim y más jabel que chuwech ri rachoch ri Dios chochˈulef. Ruma ri jay riˈ ma banon ta cuma winek y reˈ ntel chi tzij chi xa ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Nhưng_Ðấng_Christ đã hiện đến làm thầy tế_lễ thượng phẩm của những sự tốt_lành sau nầy ; Ngài đã vượt qua đền tạm lớn hơn và trọn_vẹn hơn , không phải tay người dựng ra , nghĩa_là không thuộc về đời nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ capitanes, y xubij chique chi a las nueve chupan ri akˈaˈ riˈ, nrajoˈ cˈa chi quichojmirisan chic quiˈ caˈiˈ ciento soldados ri yebe chicaken, ye setenta soldados ri yebe chrij quiej y caˈiˈ ciento chic ri niquicˈuaj el lanzas, riche (rixin) chi yebe cˈa pa Cesarea. \t Ðoạn , quản_cơ đòi hai viên đội_trưởng , dặn rằng : Vừa giờ thứ_ba đêm nay , hãy sắm sẵn hai trăm quân , bảy mươi lính kỵ , hai trăm lính cầm giáo , đặng đi đến thành Sê-sa-rê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Xecˈojeˈ cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quicˈas riqˈui jun achi ri niyaˈo puek pa kajic. Jun chique ri achiˈaˈ riˈ, wuˈoˈ ciento puek ri nibix denario chare ri rucˈas, y ri jun chic, cincuenta ri rucˈas. \t Một chủ nợ có hai người mắc nợ: một người mắc năm trăm đơ-ni-ê, một người mắc năm chục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nwajoˈ nben riyin ruma nwajoˈ nwetamaj más ruwech ri Cristo y nisamej ta ri ruchukˈaˈ ri Dios pa nucˈaslen riyin; can achiˈel ri uchukˈaˈ ri xucusaj tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Nwajoˈ ntij pokon ruma rubiˈ ri Dios, can achiˈel ri pokon ri xutij ri Cristo. Nwajoˈ cˈa ncˈut chi riyin can achiˈel ta chi can xicom riqˈui ri Cristo chuwech ri cruz. Y yacˈariˈ nwajoˈ nben. \t cho đến nỗi tôi được biết Ngài, và quyền phép sự sống lại của Ngài, và sự thông công thương khó của Ngài, làm cho tôi nên giống như Ngài trong sự chết Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, yacˈariˈ ri xticolotej. \t Các ngươi sẽ bị mọi người ghen_ghét vì danh ta ; song ai cứ bền_lòng đến cuối_cùng , người ấy sẽ được cứu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Bernabé y ri Saulo quijachon chic ca ronojel ri quitakon pe ri kachˈalal aj pan Antioquía pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Jerusalem, xetzolin chic pan Antioquía y xquicˈuaj el ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Ba-na-ba và Sau-lơ làm chức_vụ mình xong rồi , bèn từ thành Giê-ru-sa-lem trở_về thành An-ti-ốt , dẫn theo Giăng , cũng gọi_là Mác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquibij: ¿La yoj moy ta cˈa chukaˈ riyoj, rumariˈ tek queriˈ nabij? xechaˈ. \t Mấy người Pha-ri-si bên cạnh Ngài nghe điều đó, thì nói với Ngài rằng: Còn chúng ta cũng là kẻ mù chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit chiriˈ pa rucuenta ri Judea, pa rucuenta ri Galilea y pa rucuenta ri Samaria, man cˈa niquikˈaxaj ta chic tijoj pokonal. Xa can quichapon cˈa yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios y niquixibij cˈa quiˈ yemacun chuwech ri Ajaf, y sibilaj xeqˈuiyer ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ấy vậy , Hội-thánh trong cả xứ Giu-đê , xứ Ga-li-lê và xứ Sa-ma-ri được hưởng sự bình_an , gây_dựng và đi trong đường_kính sợ Chúa , lại nhờ Ðức_Thánh_Linh vùa giúp , thì số của hội được thêm lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xquibij chare: Ajaf, wi ri Lázaro xa warnek, xa can xticˈachoj wi cˈa riˈ, xechaˈ. \t Môn_đồ thưa rằng : Thưa_Chúa , nếu người ngủ , chắc sẽ được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can cˈa nikˈalajin na cˈa jubaˈ chi cˈo utz pan icˈaslen, ruma ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri nibix nicolaítas chique ruma ri itzel niquibanalaˈ. Can utz wi cˈa chi queriˈ ibanon, ruma riyin chukaˈ can itzel ntzˈet ri yequibanalaˈ riyeˈ. \t Song ngươi có_điều nầy khá , là ngươi ghét những việc_làm của đảng Ni-cô-la , mà ta , ta cũng ghét nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can rajawaxic chi nitzijox na nabey ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa ronojel ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xtoka ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. \t Nhưng trước hết Tin Lành phải được giảng ra cho khắp muôn dân đã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj ya ri Espíritu riˈ kacˈulun, ri petenak riqˈui ri Dios, y ma ya ta ri espíritu riche (rixin) re ruwachˈulef. Ri Dios ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riˈ chake, riche (rixin) chi niketamaj ronojel ri achique ri nuyaˈ pe ri Dios chake. \t Về phần chúng_ta , chúng_ta chẳng nhận lấy thần thế_gian , nhưng đã nhận lấy Thánh_Linh từ Ðức_Chúa_Trời đến , hầu cho được hiểu_biết những ơn mà chúng_ta nhận lãnh bởi Ðức_Chúa_Trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kitzij na wi chi ma ya ta ri nikatij ri nibano chake chi utz yojtzˈet ruma ri Dios. Wi nikatij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, ma nuben ta chake chi más utz yojtzˈet ruma ri Dios. Y wi ma nikatij ta, ma nuben ta chake chi ma utz ta yojtzˈet ruma ri Dios. \t Vả, ấy chẳng phải là đồ ăn làm cho chúng ta được đẹp lòng Ðức Chúa Trời; nếu chúng ta ăn, chẳng được ích gì, bằng không ăn, cũng chẳng tổn gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Abraham can xchˈobotej chuwech chi ri Dios can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nucˈasoj pe ri Isaac chiquicojol ri caminakiˈ, y yojcowin nikabij chi ri Isaac xcom y xcˈastej pe, ruma ri Abraham xucˈom chic pe ri rucˈajol. \t Người tự nghĩ rằng Ðức Chúa Trời cũng có quyền khiến kẻ chết sống lại; cũng giống như từ trong kẻ chết mà người lại được con mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achique cˈa chukaˈ ri can xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nitzˈuyeˈ junan wuqˈui ri acuchi (achique) yin tzˈuyul wi pa lokˈolaj nuchˈacat. Can achiˈel ri xban chuwe riyin tek xichˈacon, can xitzˈuyeˈ wi apo riqˈui ri Nataˈ Dios ri acuchi (achique) tzˈuyul wi pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Kẻ nào thắng , ta sẽ cho ngồi với ta trên ngôi ta , như chính ta đã thắng và ngồi với Cha ta trên ngôi Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan yeˈoc yan cˈa apo pa rachoch ri Dios, ri achi riˈ nucˈutuj chukaˈ ca limosna chique riyeˈ. \t Người thấy Phi - e-rơ và Giăng vào , thì xin hai người bố_thí ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwetaman chi xixcol pe chupan ri jun cˈaslen ri xa majun rejkalen, ri cˈutun ca chiwech cuma ri iwatiˈt imamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Y tek xixcol pe chupan ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj, ma xixcol ta cˈa pe riqˈui jun cosa ri xa niqˈuis achiˈel ri kˈanapuek o sakapuek. \t vì biết rằng chẳng phải bởi vật hay hư nát như bạc hoặc vàng mà anh_em đã được chuộc khỏi sự ăn_ở không ra chi của tổ_tiên truyền lại cho mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nwajoˈ nchojmirisaj chiwech ri rubanic ronojel reˈ. Pa nabey mul ri Dios rubanon jun trato riqˈui ri Abraham. Y tek kˈaxnek chic cajiˈ ciento riqˈui juwinek lajuj junaˈ ri ruchojmirisan wi ca ri trato riqˈui ri Abraham, yariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri ley chare ri Moisés. Y ri ley riˈ ma xuyoj ta ri trato ri rubanon pa nabey mul ni ma xuben ta chukaˈ chi ri Dios man ta chic xuyaˈ ri rutzil ri rutzujun (rusujun) ca chare ri Abraham. Y ri utzil riˈ ya chi nipe ri Cristo. \t Vậy_thì tôi nói rằng : Lời giao_ước mà Ðức_Chúa_Trời trước_kia đã kết lập thành rồi , thì không có_thể bị hủy đi , và lời hứa cũng không có_thể bị bỏ đi bởi luật_pháp , là sự cách sau bốn_trăm ba_mươi năm mới có ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yareˈ ri nibano chi niquicot ri iwánima, astapeˈ cˈo cˈa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nikˈaxaj tijoj pokonal ruma yixapon chupan qˈuiy ruwech tojtobenic, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios. \t Anh em vui mừng về điều đó, dầu hiện nay anh em vì sự thử thách trăm bề buộc phải buồn bã ít lâu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t đó là nơi sâu_bọ của chúng_nó chẳng hề chết và là nơi lửa chẳng hề tắt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami riyoj xa junan cˈa kabanic riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef, pero xtapon jun kˈij tek xkoj‑oc el achiˈel ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Như chúng ta đã mang ảnh tượng của người thuộc về đất, thì chúng ta cũng sẽ mang ảnh tượng của người thuộc về trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Ma tikˈil ta chic. Ruma majun jun winek ri pa nubiˈ riyin yerubanalaˈ wi milagros, y cˈa ta riˈ xticowin xquerubij itzel tak tzij chuwij, ma que ta riˈ. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ðừng cấm làm chi; vì chẳng ai cùng trong một lúc, vừa nhơn danh ta làm phép lạ, vừa nói xấu ta được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Rumariˈ xinbij chiwe chi majun winek ri nicowin ta nipe wuqˈui, wi ma yaˈon ta pe chare ruma ri Tataˈixel chi nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui. \t Ngài lại phán rằng: Chính vì cớ đó, mà ta đã nói cùng các ngươi rằng nếu Cha chẳng ban cho, thì chẳng ai tới cùng ta được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Isaías rutzˈiban ca: Cˈo jun riy rumam ri Isaí xticˈojeˈ y xtoc jun aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta, y ri winek riˈ can xticoyobej cˈa chi niquil utzil riqˈui. \t Ê - sai cũng nói rằng : Từ cội_rễ Gie-sê Sẽ nứt lên cái chồi cai_trị dân ngoại , Dân ngoại sẽ trông_cậy chồi ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma chi riyix iwetaman achique rubaniquil riche (rixin) chi jun winek ntoc riche (rixin) ri Dios, yacˈa riyix ma yix oconek ta riche (rixin) ri Dios y chukaˈ ye ikˈaton ri winek ri nicajoˈ yeˈoc riche (rixin) ri Dios. \t Khốn cho các ngươi , là thầy dạy luật , vì các ngươi đã đoạt lấy chìa_khóa của sự biết , chính mình không vào , mà người khác muốn vào , lại ngăn_cấm không cho !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabacuchi (xabachique) xapon wi, ri pa nimaˈk tak tinamit, pa tak aldeas y ri pa tak juyuˈ chukaˈ, ri winek xequiyalaˈ ri yawaˈiˈ pa tak bey ri nikˈax wi Riyaˈ. Can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta wi ri ruchiˈ rutziak ri niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Can quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús, xecˈachoj chare ri quiyabil. \t Ngài đến nơi nào, hoặc làng, thành, hay chốn nhà quê, người ta đem người đau để tại các chợ, và xin Ngài cho mình ít nữa được rờ đến trôn áo Ngài; những kẻ đã rờ đều được lành bịnh cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri cablajuj rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, quichapon el bey riche (rixin) chi ye jotol el pa tinamit Jerusalem. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri rudiscípulos ruma cˈo cˈa ri nrajoˈ nubij chique. \t Trong khi Ðức Chúa Jêsus đi lên thành Giê-ru-sa-lem, Ngài đem riêng theo mười hai môn đồ, dọc đường, phán cùng họ rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquichˈob chi majun nicˈatzin wi niquetamaj ruwech ri Dios. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca. Tiyojtej na cˈa ri quinaˈoj y tiquibanalaˈ na cˈa ri xajan chi niban. \t Tại họ không lo nhìn biết Ðức Chúa Trời, nên Ðức Chúa Trời đã phó họ theo lòng hư xấu, đặng phạm những sự chẳng xứng đáng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xuben cˈa chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj ri Dios ri Rutataˈ. Y can quecˈariˈ, chi ya ri Jesucristo ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Ðấng yêu_thương chúng_ta , đã lấy huyết mình rửa sạch tội_lỗi chúng_tôi , và làm cho chúng_ta nên nước Ngài , nên thầy tế_lễ của Ðức_Chúa_Trời và Cha_Ngài , đáng được sự vinh_hiển và quyền_năng đời_đời vô_cùng ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech ri cruz, xebequicˈamaˈ cˈa pe ri rutziak ri Jesús; tziek ri ye quelesan ca chrij. Ri tziek cˈa riˈ xquijech pa cajiˈ y xquijech cˈa chiquiwech. Ruma ye cajiˈ riyeˈ. Xa yacˈa ri jun tziek ri nibix túnica chare, ma jun rutˈisbal (rutzˈisbal). Can pa ruquemic banon chare chi xa jun rubanic. \t Quân_lính đã đóng đinh Ðức_Chúa_Jêsus trên thập tự giá rồi , bèn lấy áo_xống của Ngài chia làm bốn phần , mỗi tên lính chiếm một phần . Họ cũng lấy áo_dài của Ngài , nhưng áo_dài đó không có đường may , nguyên một tấm vải dệt ra , từ trên chí dưới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit Timoteo, can tatijaˈ akˈij chi yape wuqˈui chanin, riche (rixin) chi yinoˈatzˈetaˈ jubaˈ. \t Hãy cố gắng đến cùng ta cho kíp;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa quixbiyin nabey quiqˈui ri israelitas ri ye sachnek ca. Ruma riyeˈ quibanon cˈa achiˈel niquiben ri carneˈl tek yesach ca. \t song thà đi đến_cùng những con_chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) ri Cristo, y ri Cristo can riche (rixin) ri Dios. \t anh_em thuộc về Ðấng_Christ , Ðấng_Christ thuộc về Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ wachˈalal, can titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi can nikˈalajin chi kitzij yix siqˈuin (oyon) y yix chaˈon ruma ri Dios. Ruma wi niben achiˈel re ntzˈibaj chiwe, majun bey xquixtzak ta. \t Vậy, hỡi anh em, hãy chú ý cho chắc chắn về sự Chúa kêu gọi và chọn lựa mình. Làm điều đó anh em sẽ không hề vấp ngã;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquibilaˈ cˈa: Jabel ri xuben. Nuben cˈa chique ri ma yeˈacˈaxan ta, chi yeˈacˈaxan; y nuyaˈ chukaˈ quichˈabel ri ye memaˈ, xechaˈ cˈa. \t Chúng lại lấy làm lạ quá đỗi mà rằng: Ngài làm mọi việc được tốt lành: khiến kẻ điếc nghe, kẻ câm nói vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek chi ye caˈiˈ ye elenak chic cˈa pe chiriˈ pa yaˈ, ri Felipe xucˈuex cˈa el ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios. Y ri achi eunuco man chic cˈa xutzˈet ta ri Felipe, pero sibilaj niquicot xuchop chic el ri rubey. \t Khi ở dưới nước lên, thì Thánh Linh của Chúa đem Phi-líp đi; hoạn quan chẳng thấy người nữa, cứ hớn hở đi đường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ya cˈa ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj yariˈ ri nikatzijoj chiwe, riche (rixin) chi riyix y riyoj junan kawech nikaben, y can kitzij wi chi junan kawech nikaben riqˈui ri Tataˈixel y riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. \t chúng_tôi lấy điều đã thấy đã nghe mà truyền cho anh_em , hầu cho anh_em cũng được giao_thông với chúng_tôi . Vả , chúng_tôi vẫn được giao_thông với Ðức_Chúa_Cha , và với Con_Ngài là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xubij cˈa chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Chúa phán cùng Chúa tôi: Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến khi nào ta để kẻ thù nghịch ngươi dưới chơn ngươi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami xintzˈet yan cˈa. Y rumariˈ nkˈalajsaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Ta đã thấy nên ta làm_chứng rằng : Ấy chính Ngài là Con_Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xicolotej el pa quikˈaˈ, ruma yecˈo xeyaˈo wuche (wixin) pa jun chaquech y cˈacˈariˈ xinquikasaj el pa jun ventana ri cˈo chuwech ri nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. \t Có người từ cửa sổ dòng tôi xuống, bằng một cái giỏ, dọc theo lưng thành, ấy vậy là tôi thoát khỏi tay họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quiqˈui ri apóstoles chiriˈ pa tinamit Jerusalem xoka cˈa rutzijol chi ri winek ri yecˈo pa Samaria yetajin cˈa niquicˈul y niquinimaj ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ xequitek cˈa el ri apóstol Pedro y ri apóstol Juan chiquitzˈetic. \t Các sứ đồ vẫn ở tại thành Giê-ru-sa-lem , nghe tin xứ Sa-ma-ri đã nhận lấy đạo Ðức_Chúa_Trời , bèn sai Phi - e-rơ và Giăng đến đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can tiwoyobej na cˈa iwiˈ tek nimol iwiˈ riche (rixin) chi niben ri waˈin natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. \t Hỡi anh_em , vậy_thì lúc anh_em hội lại để ăn chung với nhau , hãy chờ_đợi nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun ri jun wi chic chi chˈabel nucˈut chiquiwech ri kachˈalal, y ri chˈabel ri nucˈut ma junan ta riqˈui ri utzilaj chˈabel ri rucˈamom pe ri Kajaf Jesucristo, y ma junan ta riqˈui ri chˈabel ri nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, \t Ví_thử có người dạy_dỗ đạo khác , không theo lời có_ích của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta và đạo_lý theo sự tôn_kính ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Jerusalem, xeˈoka chiriˈ pa tinamit, y ye quicˈamom pe yawaˈiˈ ri yecˈo quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ riqˈui relic yabil, y yecˈo ri ye chˈujernek cuma ri itzel tak espíritu. Y quinojel cˈa yecˈachojsex el. \t Dân sự ở các thành Giê-ru-sa-lem, đem đến những người đau ốm và kẻ bị tà ma khuấy hại, thì hết thảy đều được chữa lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami tiwelesaj cˈa ca ri talento chare y tiyaˈ chare ri numozo ri cˈo ri lajuj talento riqˈui. \t Vậy, các ngươi hãy lấy ta-lâng của người nầy mà cho kẻ có mười ta-lâng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ cˈa cukul na quicˈuˈx riqˈui ri Dios tek xecom el, astapeˈ cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. Xa cˈanej cˈa xquitzuˈ wi apo. Pero xa can niquicot ri cánima ruma xquinimaj el chi kas kitzij wi ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique chi can xtuyaˈ na wi. Riyeˈ can xquikˈalajsaj wi cˈa chi ma ye riche (rixin) ta re ruwachˈulef, xa xquibij chi xa ye kˈaxel el chuwech. \t Hết thảy những người đó đều chết trong đức tin, chưa nhận lãnh những điều hứa cho mình; chỉn trông thấy và chào mừng những điều đó từ đằng xa, xưng mình là kẻ khách và bộ hành trên đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal xquixbeka wi. \t Còn mầy , thành Ca-bê-na-um , mầy sẽ được nhắc lên tận trời sao ? Không , sẽ bị hạ tới dưới âm_phủ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique ruma? Ruma ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Xaxu (xaxe) wi ri nubij ri ley ri niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben y xa ma niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo; rumariˈ xquichakˈij (xquitochˈ) caken chuwech ri Abej. Y ri Abej riˈ ya ri Jesucristo. \t Tại sao? Tại họ chẳng bởi đức tin mà tìm, nhưng bởi việc làm. Họ đã vấp phải hòn đá ngăn trở,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La iwuqˈui cami riyix xwinakir wi pe ri ruchˈabel ri Dios? ¿O la xaxu (xaxe) cami iwuqˈui riyix aponak wi ri ruchˈabel ri Dios? Ma que ta riˈ. \t Có phải là đạo Ðức_Chúa_Trời ra từ nơi anh_em , hoặc chỉ đến_cùng anh_em mà thôi chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri jay ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ya ri ruchˈacul Riyaˈ mismo. \t Nhưng Ngài nói về đền thờ của thân thể mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ xel pe ri Pablo chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xbe chrachoch ri jun achi ri Justo rubiˈ. Ri achi riˈ can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios, y ri rachoch, can riqˈui cˈa apo ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios cˈo wi. \t Phao-lô ra khỏi đó, vào nhà một người tên là Ti-ti -u Giút-tu, là kẻ kính sợ Ðức Chúa Trời, nhà người giáp với nhà hội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cˈa nikachˈec chi yoj israelitas? ¿Y achique nuyaˈ chake ri circuncisión? \t Vậy thì, sự trổi hơn của người Giu-đa là thể nào, hay là phép cắt bì có ích gì chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Sicar. Ri Sicar jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y cˈo cˈa apo chunakajal ri ulef ri xuyaˈ ca ri Jacob chare ri José ri rucˈajol. \t Vậy_Ngài đến một thành_thuộc về xứ Sa-ma-ri , gọi_là Si-kha , gần đồng_ruộng mà Gia-cốp cho Giô-sép là con mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo jun ti libro jakel rucˈuan pa rukˈaˈ. Cˈacˈariˈ ri raken ri cˈo pa rajquikˈaˈ xuyaˈ pa ruwiˈ ri mar, y ri raken ri cˈo pa rajxocon xuyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t Người cầm nơi tay một quyền sách nhỏ mở ra : người để chơn hữu mình trên biển , chơn tả mình trên đất ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Vậy , hãy cầu_xin chủ mùa gặt sai con gặt đến trong mùa mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yin cˈa riyin ri Sakil ri xipe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi achique cˈa ri xtiniman wuche (wixin), ma xticˈojeˈ ta ca chupan jun kˈekumlaj cˈaslen. \t Ta là sự sáng đã đến thế gian, để ai tin ta, chẳng ở nơi tối tăm nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xoc cˈa chukaˈ apo ri jun chic discípulo, ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ oconek chic apo, xutzˈet cˈa ronojel y xunimaj chi can xcˈastej wi el ri Jesús. \t Bấy_giờ , môn_đồ kia đã đến mộ trước , cũng bước vào , thì thấy và tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ri achiˈaˈ achoj quiqˈui xchˈo wi ri Jesús, riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Y xa majun xquiben chi xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri sibilaj winek ri yecˈo riqˈui. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús y xebe. \t Những người đó bèn tìm cách bắt Ngài , vì biết rõ rằng Ngài phán thí_dụ ấy chỉ về mình ; song sợ dân_chúng , nên bỏ Ngài mà đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jay ri yesamej wi ri sacerdotes riˈ y ronojel ri cˈo chupan ri jay, xa achiˈel jun ruwachbel o xa achiˈel rumachˈachˈil ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y rumariˈ, tek ya xa niban ri jay, ri Dios xubij chare ri Moisés: Tawacˈaxaj cˈa. Can rajawaxic chi niban achiˈel rubanic ronojel ri wachbel ri xincˈut chawech pa ruwiˈ ri juyuˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Moisés. \t và giữ sự thờ phượng, sự thờ phượng đó chẳng qua là hình và bóng của những sự trên trời mà thôi, cũng như khi Môi-se gần dựng đền tạm, thì Ðức Chúa Trời phán bảo rằng: Hãy cẩn thận, làm mọi việc theo như kiểu mẫu đã chỉ cho ngươi tại trên núi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xa can cˈo wi chi nchop el nubey re wacami, ri chuaˈk y ri cabij. Cˈo chi pa tinamit Jerusalem xquicamisex wi, ruma chi ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, majun bey ri xquecamisex ta pa jun chic tinamit. \t Nhưng ngày nay, ngày mai, và ngày kia ta phải đi, vì không có lẽ một đấng tiên tri phải chết ngoài thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui jun beyomel mukul ca pa jun ulef y xilitej ruma jun achi. Ri achi riˈ xumuk chic cˈa ca ri beyomel riˈ y niquicot ránima xtzolin y xuchop cˈa rucˈayixic ronojel ri cˈo riqˈui y cˈacˈariˈ xbe chulokˈic ri ulef ri acuchi (achique) mukul wi ri beyomel. \t Nước thiên_đàng giống như của báu chôn trong một đám ruộng kia . Một người kia tìm được thì giấu đi , vui_mừng mà trở_về , bán hết gia_tài mình , mua đám ruộng đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈa nikatzijoj chiwe ri xubij ca ri Jesucristo chake riyoj, chi ri Dios can sakil wi, y majun kˈekuˈm ri cˈo ta riqˈui. \t Nầy là lời truyền giảng mà chúng_tôi đã nghe nơi Ngài và truyền lại cho anh_em rằng Ðức_Chúa_Trời là sự sáng , trong Ngài chẳng có sự tối_tăm đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi queriˈ xubij ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek riyix nibij chi riyin xinyokˈ rubiˈ ri Dios ruma xinbij chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol? Riyaˈ can xiruchaˈ pe riche (rixin) chi xirutek pe chuwech re ruwachˈulef. \t thì ta đây, là Ðấng Cha đã biệt ra thánh, và sai xuống thế gian, nói: Ta là Con Ðức Chúa Trời, cớ sao các ngươi cáo ta là nói lộng ngôn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xubij chare: Wi chanin o ma chanin ta, ri Dios xtuben ta cˈa chawe riyit y chique quinojel ri yeˈacˈaxan pe wuche (wixin) chi niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo achiˈel xuben chuwe riyin. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta chi yixtzˈapix pa cárcel y ni xa ta yixxim riqˈui cadena, achiˈel ri banon chuwe riyin, xchaˈ ri Pablo. \t Phao-lô tâu : Cầu_xin Ðức_Chúa_Trời , chẳng kíp thì chầy , không_những một_mình vua , nhưng hết_thảy mọi người nghe tôi hôm_nay đều trở_nên như tôi , chỉ trừ_bỏ xiềng nầy thôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈastej el, xquicˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chique riqˈui ruchukˈaˈ ri chilaˈ chicaj, y nubij cˈa pe chique: Quixjoteˈ pe waweˈ, xchaˈ. Y ri ye caˈiˈ riˈ can xebe cˈa el chicaj pa jun sutzˈ. Y ri winek ri xeˈetzelan quiche (quixin), can xequitzˈet cˈa el tek xebe chilaˈ chicaj. \t Hai người nghe một tiếng lớn ở từ trên trời đến phán cùng mình rằng: Hãy lên đây! Hai người bèn lên trời trong đám mây và những kẻ thù nghịch đều trông thấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nimakˈaˈ rucaˈn kˈij, tek quichapon bey pa Jerusalem, xquitzˈet cˈa chi ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ chakiˈj chic rachibilan ri rucˈamal. \t Sáng hôm sau, khi đi ngang qua, thấy cây vả đã khô cho tới rễ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Jesús xubij chare ri Dios: Ajaf Dios, riyin xtintzijoj cˈa ri abiˈ chique ri wachˈalal. Xtinbixaj ri abiˈ quiqˈui ri niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ akˈij. \t khi Ngài có phán : Tôi sẽ truyền danh Chúa cho anh_em tôi ; Và ngợi_khen Chúa ở giữa hội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈo cˈa ri nwajoˈ nchilabej chique ri ye cˈulan. Y ri nchilabej chique ma yin ta riyin yibin. Can ya ri Ajaf biyon: Chi ri ixokiˈ ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri cachijlal. \t Về những kẻ đã cưới gả rồi , thì tôi , nhưng chẳng phải tôi , bèn là Chúa , truyền rằng vợ không nên lìa_bỏ chồng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero majun winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Tataˈixel. Xaxu (xaxe wi) riyin ri yin petenak chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ ri yin tzˈeteyon ruwech ri Dios. \t Ấy chẳng phải kẻ nào đã từng thấy Cha , trừ ra Ðấng từ Ðức_Chúa_Trời mà đến ; Ðấng ấy đã thấy Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri utzil ri yetajin chubanic ri winek, cˈo chi nbekˈalajin na pe. Astapeˈ cˈo nicˈaj chic utzil ri ma ye kˈalaj ta, pero cˈo chi yebekˈalajin na pe. \t Các việc lành cũng vậy: có việc thì bày ra, lại có việc thì không bày ra, mà sau rồi cũng không giấu kín được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumariˈ tek ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri nitzuˈun chic, xaxu (xaxe) xquibij chi tiquicˈutuj chare riyaˈ, ruma riyaˈ cˈo chic rujunaˈ. \t Ấy vì cớ đó cho nên cha mẹ người nói rằng: Nó đã đủ tuổi, hãy hỏi nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo pa tinamit Jerusalem. Y tek xerutzˈet ri winek chi achiˈel cˈaybel quibanon chare rachoch ri Dios, xerokotaj cˈa pe quinojel ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek xerutecmayilaˈ ca ri quimesas, y queriˈ chukaˈ xuben chique ri quichˈacat ri yetajin yecˈayin palomax. \t Ðức Chúa Jêsus vào đền thờ, đuổi hết kẻ bán người mua ở đó; đổ bàn của người đổi bạc, và ghế của người bán bò câu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek tzˈaket chic ruwuk kˈij ri kojcˈojeˈ wi chiriˈ, xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi yojbe. Y quinojel ri kachˈalal cachibilan ri quixjaylal y ri calcˈual, xojbequijachaˈ cˈa ca chuchiˈ ri mar. Y ri chiriˈ ri chuchiˈ yaˈ, xojxuqueˈ ka y xkaben orar. \t nhưng, khi kỳ tạm trú chúng ta đã qua, thì lại đi; cả môn đồ với vợ con đều tiễn chúng ta ra đến ngoài thành, ai nấy đều quì xuống trên bờ, cùng nhau cầu nguyện,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re chˈabel re nikabij chiwe, man cˈa tichˈob ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey, chi can yoj cˈa riyoj ri utz chi yojicˈul, ma que ta riˈ. Re nikabij chiwe xa riche (rixin) chi riyix can ta yixquicot riqˈui ri samaj ri nikaben riyoj, riche (rixin) chi queriˈ cˈo achique yixcowin nibij chique ri yebin chi can ye rusamajel ri Dios y xa ma kitzij ta chi ye rusamajel ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek niquiben chi can sibilaj ye utz y ri pa cánima xa ma que ta riˈ. \t Chúng tôi chẳng lại phô mình cùng anh em, nhưng muốn trao cho anh em cái dịp khoe mình về chúng tôi, đặng anh em có thể đối đáp lại cùng những kẻ chỉ khoe mình về bề ngoài, mà không về sự trong lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetajin niquimol apo quiˈ, ri más utz xuben ya ri xchapon chare ri itzel espíritu. Riyaˈ xubij cˈa chare: Riyit ri abanon chare re cˈajol reˈ chi ma nacˈaxan ta y amemurisan, catel el, y ma catzolin ta pe chic riqˈui, xchaˈ chare. \t Khi Ðức Chúa Jêsus thấy dân chúng chạy đến đông, thì Ngài quở trách tà ma và phán cùng nó rằng: Hỡi quỉ câm và điếc, ta biểu mầy phải ra khỏi đứa trẻ nầy, đừng ám nó nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can sibilaj wi yixinwajoˈ chiˈiwonojel riyix, ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Amén. \t Lòng yêu thương của tôi ở với hết thảy anh em trong Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa ruqˈuexel cˈa chi ri kachˈalal xinquitijoj ta pe más chrij ri ruchˈabel ri Dios, xa yariˈ tek xquitzˈet chi can chuwe wi riyin chilaben wi riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. Can achiˈel tek xchilabex chare ri Pedro chi tutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t Trái_lại , họ thấy sự giảng Tin_Lành cho kẻ không chịu_phép cắt bì đã giao cho tôi , cũng_như sự giảng Tin_Lành cho người chịu_phép cắt bì đã giao cho Phi - e-rơ vậy ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri chiriˈ pan Atenas ri can nicajoˈ niquetamaj qˈuiy ruwech etamabel, achiˈaˈ ri nibix epicúreo chique y nicˈaj chic ri nibix estoico chique, yebetzijon cˈa riqˈui ri Pablo. Pero yecˈo chukaˈ ri xa niquibij: ¿Achique cami nrajoˈ nubij chake re jun achi reˈ, xaxu (xaxe wi) niwolol? yechaˈ. Y nicˈaj chic niquibilaˈ cˈa: Re achi reˈ achiˈel xa nuyaˈ quitzijol nicˈaj chic dios. Y quecˈariˈ niquibij ri winek riˈ, ruma ri nutzijoj ri Pablo chique, ya ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic, y nubij chukaˈ chique chrij ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ. \t Có mấy nhà triết học về phái Epicuriens và phái Stociens cũng cãi lẽ với người. Kẻ thì hỏi: Người già mép nầy muốn nói gì đó? Người thì nói: Người dường như giảng về các thần ngoại quốc (vì Phao-lô truyền cho chúng về Ðức Chúa Jêsus và sự sống lại)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈij ma xtitzuˈun ta chic. Ri icˈ xtoc achiˈel quicˈ. Quecˈariˈ ri xtibanatej nabey tek ma jane noka ta ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Ajaf, chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Một trời sẽ biến nên tối tăm, Mặt trăng hóa ra máu, Trước ngày lớn và vinh hiển của Chúa chưa đến;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rucaj ángel xuxupuj cˈa ri rutrompeta, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri kˈij, xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri icˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ chique ri chˈumilaˈ, xemayamoˈ. Ma xetzuˈun ta chic jabel. Y xuben chi xa jubaˈ ma nicˈaj kˈij ri ma xtzuˈun ta chic ri kˈij. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij ri akˈaˈ. Xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ ri ma xtzuˈun ta chic ri icˈ y ri chˈumilaˈ. \t Vị thiên sứ thứ tư thổi loa, thì một phần ba mặt trời bị hại, một phần ba mặt trăng và một phần ban các ngôi sao cũng vậy, hầu cho một phần ba các vì sáng ấy đều bị tối tăm, và hầu cho ban ngày mất một phần ba sáng, và ban đêm cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi riˈ. Can chuwech Dios nbij chiwe chi ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ. Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Người bèn rủa mà thề rằng: Ta không biết người đó đâu! Tức thì gà gáy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Chẳng ai được làm tôi hai chủ ; vì sẽ ghét người nầy mà yêu người kia , hoặc trọng người nầy mà khinh người kia . Các ngươi không có_thể làm tôi Ðức_Chúa_Trời lại làm tôi Ma-môn nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ketaman chi ri yekˈaxan tijoj pokonal jabel ruwaquikˈij. Achiˈel ri Job, ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, riyix iwacˈaxan chi Riyaˈ can xucochˈ wi ri sibilaj tijoj pokonal ri xukˈaxaj. Y can iwetaman chukaˈ ri xuben el ri Ajaf riqˈui ri Job ri pa ruqˈuisbel. Rumariˈ ketaman chi ri Ajaf sibilaj utz y can nujoyowaj kawech. \t Anh_em biết rằng những kẻ nhịn_nhục chịu khổ thì chúng_ta xưng là có phước . Anh_em đã nghe_nói về sự nhịn_nhục của Gióp , và thấy cái kết_cuộc mà Chúa ban cho người ; vì Chúa đầy lòng thương_xót và nhơn từ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yareˈ ri rutzujun (rusujun) ri Dios, ma xu (xe) ta wi chiwe riyix, ni ma xu (xe) ta wi chukaˈ chique ri iwalcˈual, xa can chique cˈa quinojel winek ri yecˈo nej y ri yecˈo nakaj, can chique wi cˈa quinojel ri winek ri yerusiqˈuij (yeroyoj) ri Kajaf Dios. \t Vì lời hứa thuộc về các ngươi , con_cái các ngươi , và thuộc về hết_thảy mọi người_ở xa , tức_là bao_nhiêu người mà Chúa là Ðức_Chúa_Trời chúng_ta sẽ gọi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley yacˈariˈ ri xyukˈun kiche (kixin), achiˈel jun yukˈuy acˈal y xojrucˈuaj cˈa riqˈui ri Cristo riche (rixin) chi xkanimaj; riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Ấy vậy, luật pháp đã như thầy giáo đặng dẫn chúng ta đến Ðấng Christ, hầu cho chúng ta bởi đức tin mà được xưng công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok riˈ cˈo cˈa racˈaxan pe chrij ri milagros ri yeruben ri Jesús. Riyaˈ benak cˈa chukaˈ chiquicojol ri winek ri yecˈo ca chrij ri Jesús, y yacˈariˈ tek xberuchapaˈ ca jubaˈ ri rutziak ri Jesús. \t Người đã nghe tin về Ðức_Chúa_Jêsus , bèn lẩn vào đằng sau giữa đám đông , mà rờ áo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quixcˈojeˈ cˈa wuqˈui jurayil, riche (rixin) chi queriˈ riyin can yicˈojeˈ cˈa chukaˈ iwuqˈui riyix. Ruma ri rukˈaˈ ri uva ma niwachin ta, wi xa man cˈo ta riqˈui ri ruchiˈel. Can nicˈatzin chi jun rukˈaˈ uva cˈo riqˈui ri ruchiˈel, riche (rixin) chi queriˈ niwachin. Can queriˈ chukaˈ riyix, rajawaxic chi can quixcˈojeˈ wuqˈui. \t Hãy cứ ở trong ta, thì ta sẽ ở trong các ngươi. Như nhánh nho, nếu không dính vào gốc nho, thì không tự mình kết quả được, cũng một lẽ ấy, nếu các ngươi chẳng cứ ở trong ta, thì cũng không kết quả được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tawetamaj cˈa chukaˈ ca, chi ri Elisabet ri awachˈalal xtralaj jun acˈal, astapeˈ ma alanel ta y chukaˈ can riˈj chic. Y re wacami cˈo chic wakiˈ ricˈ. \t Kìa , Ê - li-sa-bét , bà con_ngươi , cũng đã chịu thai một trai trong lúc già_nua ; người ấy vốn có tiếng_là son , mà nay cưu_mang được sáu tháng rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak wachˈalal, ri yixcˈo pa tinamit Efeso; riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús. \t Phao-lô, theo ý muốn Ðức Chúa Trời, làm sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ, gởi cho các thánh đồ ở thành Ê-phê-sô, cho những kẻ trung tín trong Ðức Chúa Jêsus Christ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej; ruma riyeˈ xa yebison ri yetzuˈun, riche (rixin) chi can nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ma ye waynek ta. Y kitzij nbij chiwe, chi ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xquicˈul yan cˈa ri rajel ruqˈuexel. \t Khi các ngươi kiêng ăn, chớ làm bộ buồn rầu như bọn giả hình; vì họ nhăn mặt, cho mọi người biết họ kiêng ăn. Quả thật, ta nói cùng các ngươi, bọn đó đã được phần thưởng của mình rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y cˈo chukaˈ qˈuiy quetaman, majun chic cˈa rubaniquil ri ruchˈabel ri Dios ri xquicˈut ta pe chinuwech. Y riyin, ma ya ta cˈa wi cˈo quikˈij o majun quikˈij ri xintzuˈ. Ruma chuwech ri Dios xa yoj junan konojel. \t Còn như những kẻ mà người_ta tôn_trọng lắm , ( trước_kia là kẻ thể_nào , thì chẳng can_dự gì với tôi , Ðức_Chúa_Trời không tây_vị ai hết ) , tôi nói , những kẻ đó dầu tôn_trọng lắm , cũng chẳng làm cho tôi thêm ích chút nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij wi ri nbij chiwe, chi ri nacˈaxan ri nuchˈabel y nunimaj ri yin takayon pe, nril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y man cˈa xtapon ta chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ruma colotajnek chic pe chuwech ri camic, y xkˈax chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , ai nghe lời ta mà tin Ðấng đã sai ta , thì được sự sống đời_đời , và không đến sự phán_xét , song vượt khỏi sự chết mà đến sự sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ wacami man cˈa xtika ta ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ ri xa can jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Cho_nên hiện_nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquimey tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, ruma ma xecowin ta chrij chi xtzak ta pa quikˈaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Vật chi của Sê-sa hãy trả lại cho Sê-sa, còn vật chi của Ðức Chúa Trời hãy trả lại cho Ðức Chúa Trời. Họ đều lấy làm lạ về Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ruchapon el bey, xutzˈet jun achi Mateo rubiˈ. Ri achi riˈ tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus đã đi khỏi nơi đó rồi, thấy một người tên là Ma-thi -ơ đương ngồi tại sở thâu thuế, bèn phán cùng người rằng: Hãy theo ta. Người liền đứng dậy, mà theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa achique ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, ma xtapon ta cˈa chupan ri tijoj pokonal riche (rixin) ri rucaˈn camic. \t Ai có tai , hãy nghe lời Ðức_Thánh_Linh phán cùng các Hội_thánh rằng : Kẻ nào thắng , sẽ chẳng bị hại gì về lần chết thứ_hai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Melquisedec can sibilaj nim rukˈij. Ruma ketaman chi ri niyaˈo ri bendición más nim rukˈij que chuwech ri nicˈulu ri bendición. \t Vả, người bực cao chúc phước cho kẻ bực thấp, ấy là điều không cãi được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "pero ruma cˈa re ixok reˈ ntel ntoc wuqˈui, nben na cˈa ri nrajoˈ. Ruma wi ma xtinben ta, xticˈo nucˈuˈx pa rukˈaˈ. Queriˈ nubij ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t song vì đờn bà góa nầy khuấy rầy ta , ta sẽ xét lẽ công_bình cho nó , để nó không tới luôn làm nhức đầu ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiqˈuis ronojel ri nijaro pa tak iwánima. Ma itzel ta tinaˈ chare jun chic. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Ma tirek ta ichiˈ tek yixchˈo. Tiqˈuis chukaˈ el pa tak iwánima ri raybel chi niben etzelal chique nicˈaj chic. \t Phải bỏ khỏi anh_em những sự cay_đắng , buồn giận , tức_mình , kêu_rêu , mắng_nhiếc , cùng mọi điều hung_ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma ya ta Riyaˈ ri Cristo, ruma xa can ketaman cˈa acuchi (achique) nipe wi. Ruma tek xtoka ri kitzij Cristo, xa man cˈa xtetamex ta achique lugar nbecˈulun wi pe, yechaˈ ri winek aj Jerusalem. \t Thế mà, chúng ta biết người nầy từ đâu lại; song khi Ðấng Christ sẽ đến, thì không ai biết Ngài từ đâu đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ma quiqˈui ta cˈa winek nikaben wi chˈaˈoj, riyoj can quiqˈui cˈa cajawalul ri itzel tak espíritu, quiqˈui espíritu ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ, quiqˈui ri espíritu ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm ri ucˈuayon quiche (quixin) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, y quiqˈui chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ ri nikaben wi chˈaˈoj. \t Vì chúng_ta đánh trận , chẳng phải cùng thịt và huyết , bèn là_cùng chủ_quyền , cùng thế_lực , cùng vua_chúa của thế_gian mờ tối nầy , cùng các thần dữ ở các miền trên trời vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ sibilaj nrajoˈ chi yixrutzˈet yan chanin, y can nibison, ruma retaman chi riyix can xiwacˈaxaj yan chi riyaˈ xyawej. \t Vì người rất ước_ao thấy anh_em hết_thảy , và đã lo về anh_em nghe mình bị đau_ốm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri rutataˈ ri cˈajol: ¿Janipeˈ chic tiempo rucˈulwachin pe quereˈ re cˈajol reˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri tataˈaj xubij: Can cˈa coˈol tek quereˈ rucˈulwachin pe. \t Ðức_Chúa_Jêsus hỏi cha nó rằng : Ðiều đó xảy đến cho nó đã bao_lâu ? Người cha thưa rằng : Từ khi nó còn nhỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri man ta xutij pokon pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ? Quinojel xquitij pokon. Ri katiˈt kamamaˈ xequicamisaj ri xebin chi can xtipe na wi ri Cristo ri choj rucˈaslen. Y tek xoka cˈa ri Cristo, yix chic cˈa riyix ri xixjacho riche (rixin) y xicˈutuj chi ticamisex. \t Há có đấng tiên_tri nào mà tổ_phụ các ngươi chẳng bắt_bớ ư ? Họ cũng đã giết những người nói tiên_tri về sự đến của Ðấng_Công bình ; và hiện bây_giờ chính các ngươi lại đã nộp và giết Ðấng đó ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈo xquibij ca chrij ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios chiwe riyix ri yixcˈo chupan re tiempo reˈ. Riyeˈ can xquitij quikˈij chi xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri colotajic re nikatzijoj wacami. \t Về sự cứu rỗi đó, các đấng tiên tri đã tìm tòi suy xét, và đã nói tiên tri về ân điển định sẵn cho anh em:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun kˈij, tek ri Jesús cˈo chuchiˈ ri choy Genesaret, ye qˈuiy cˈa winek xeˈapon riqˈui, ruma chi nicajoˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y ri winek riˈ can sibilaj wi ye qˈuiy, rumariˈ niquipitzˈ ri Jesús. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus , trên bờ hồ Ghê-nê-xa-rết , đoàn dân đông chen_lấn nhau xung_quanh Ngài đặng nghe đạo Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa ri aj ticonel ri xbejopin ijaˈtz, yacˈariˈ ri samajel ri nicˈutu ri ruchˈabel ri Dios. \t Người gieo giống ấy là gieo đạo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ma quetaman ta ruwech, ma xtiquitzekelbej ta el. Xa yeˈanmej chuwech, ruma ri carneˈl riˈ ma quetaman ta achique rubanic yechˈo ri nicˈaj chic ri xa ma ye cajyukˈ ta. \t Nhưng chiên chẳng theo người lạ ; trái_lại nó chạy trốn , vì chẳng quen tiếng người lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ riˈ, rumariˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng họ, bèn phán rằng: Nước nào tự chia rẽ nhau thì đổ xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can cukul nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, chi riyix can xu (xe) wi ri kitzij ri xtinimaj. Y ri winek cˈa ri niyojo ri ruchˈabel ri Dios chiwech, can cˈo cˈa chi xtika rucˈayewal pa ruwiˈ. Y xabachique ta cˈa chi winek riˈ. \t Trong Chúa, tôi đối với anh em có lòng tin cậy nầy, là anh em chắc không có ý khác; nhưng kẻ làm rối trí anh em, bất luận người nào, sẽ chịu hình phạt về điều đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José can xuben wi cˈa ri xbix chare pa rachicˈ ruma ri ángel. Xucˈuaj el ri acˈal, y ri teˈej. Y xetzolin cˈa pan Israel. \t Giô-sép bèn chờ dậy , đem con_trẻ và mẹ Ngài trở_về xứ Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ojer ca, pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ ma jane kˈalajsan ta jabel ri ruchˈobon pe ri Dios pan iwiˈ. Yacˈa re wacami ri Dios rukˈalajsan chic chuwe riyin, can achiˈel ri xintzˈibaj yan jubaˈ chiwe. \t thể nào bởi sự tỏ ra, tôi đã hiểu biết điều mầu nhiệm mà tôi mới bày tỏ cùng anh em mấy lời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y ri nicˈaj chic xejoteˈ chic el ri pa jay. Riyaˈ xuwechˈ cˈa ri caxlan wey, y xquitij. Y xuchop chic cˈa tzij jun bey, y cˈa ya tek niseker pe tek xtaneˈ. Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek xbe. \t Phao-lô lại trở_lên , bẻ bánh mà ăn ; giảng luận lâu cho_đến sáng mới đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ pa jucuˈ cˈa yecˈo wi, yesamej. Riyeˈ yequicˈojoj ri quiyaˈl chapabel car. \t Ði một đỗi xa xa, Ngài thấy Gia-cơ, con Xê-bê-đê, với em là Giăng, đương vá lưới trong thuyền."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Pablo chique, riyeˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xquibij cˈa chare ri Pablo: Kachˈalal, can niquicot cˈa ri kánima ruma ri xatzijoj ka chake, y riyit can awetaman chic cˈa chi pa mil israelitas ri quiniman chic, y riyeˈ niquibij chi can rajawaxic chi niban ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Các người ấy nghe vậy_thì ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời . Ðoạn , nói cùng người rằng : Anh ơi , anh thấy biết_mấy vạn người Giu-đa đã tin , và hết_thảy đều sốt_sắng về luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can titijaˈ cˈa ikˈij chiretamaxic chi niben ri nika chuwech ri Ajaf. \t Hãy xét điều chi vừa lòng Chúa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri kˈaxon ri cˈo pa tak iwánima, tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma Riyaˈ can yixruchajij wi. \t lại hãy trao mọi điều lo_lắng mình cho Ngài , vì Ngài hay săn_sóc anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios, ¿la xaxu (xaxe wi) cami ka‑Dios riyoj yoj israelitas? Ma que ta riˈ, ruma ri Dios kas kitzij wi chi qui‑Dios chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Hay là, Ðức Chúa Trời chỉ là Ðức Chúa Trời của dân Giu-đa sao? Há chẳng phải cũng là Ðức Chúa Trời của dân ngoại ư? Phải, Ngài cũng là của dân ngoại nữa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ nracˈaxaj cˈa ri ntajin chubixic ri Pablo. Y ri Pablo xutzˈet cˈa chi ri achi riˈ can rucukuban wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicˈachojsex. \t Người ngồi và nghe Phao-lô giảng . Phao-lô chăm mắt trên người , thấy có đức_tin để chữa lành được ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nchˈutinirisan cˈa wiˈ chuwech ri Ajaf Dios chubanic ri rusamaj. Astapeˈ riqˈui okˈej, nben ri rusamaj. Y astapeˈ chukaˈ ri wech aj Israel xinquiyaˈ pa tijoj pokonal ruma ri pokon ri xquichˈobolaˈ chi xquiben chuwe, pero riyin can xinben ri rusamaj ri Dios. \t tôi hầu việc Chúa cách khiêm nhường, phải nhiều nước mắt, và ở giữa sự thử thách mà người Giu-đa đã lập mưu hại tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ riˈ, riche (rixin) chi niquitzˈapij ri caj, riche (rixin) chi queriˈ ma nika ta job chupan ri tiempo tek riyeˈ niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Y yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi niquiben quicˈ chare ri yaˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ xabachique ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef tek nicajoˈ. \t Hai người có quyền đóng trời lại , để cho trời không mưa trong những ngày mình nói tiên_tri ; hai người lại có quyền_biến nước thành tuyết và khiến các thứ tai_nạn làm hại trên đất , lúc_nào muốn làm cũng được cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa riˈ ri numol riˈ chuwij, xa can cˈo chic nicˈaj. Can kˈij kˈij nnaˈ ri ralal ri samaj ruma sibilaj yenatej chuwe quinojel ri iglesias. \t Còn chưa kể mọi sự khác, là mỗi ngày tôi phải lo lắng về hết thảy các Hội thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nben ronojel riˈ ruma nwajoˈ chi ye qˈuiy ta yeniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y riche (rixin) chi junan nikacˈul ri utzil ri yerucˈom pe ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Mọi điều tôi làm, thì làm vì cớ Tin Lành, hầu cho tôi cũng có phần trong đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi chakiˈj chic ri juwiˈ cheˈ higo rubiˈ, xquibilaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic laˈ chi can chanin xchakiˈj ka re juwiˈ cheˈ reˈ? xechaˈ. \t Môn đồ thấy điều đó, lấy làm kỳ, nói rằng: Cớ sao trong giây phút mà cây vả liền khô đi vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin can ronojel tiempo ntij nukˈij chi nben utzil chiwe y can riqˈui ronojel wánima nben ri utzil riˈ ruma nwajoˈ chi utz ta yixcˈojeˈ, y ma xu (xe) ta wi tek yincˈo apo riyin iwuqˈui. \t Có lòng sốt sắng vì điều thiện thì tốt lắm, lúc nào cũng thế, không những khi tôi có mặt giữa anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruwakak ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri nimalaj raken yaˈ ri Eufrates rubiˈ. Y ri raken yaˈ riˈ xchakiˈj ka riche (rixin) chi xchojmitej jun bey ri xquekˈax wi ri aj kˈatbel tak tzij ri ye petenak pa relebel kˈij. \t Vị thiên_sứ thứ_sáu trút bát mình xuống sông_cái O-phơ-rát ; sông liền cạn khô , đặng sửa_soạn cho các vua từ Ðông phương đến có lối đi được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek yix benak chic, can titzijoj ri ruchˈabel ri Dios y tibij cˈa: Nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, quixchaˈ chique. \t Khi đi đàng , hãy rao_giảng rằng : Nước thiên_đàng gần rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri bis cˈa riˈ junan riqˈui ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek napon ri rukˈijul riche (rixin) chi nralaj jun acˈal. Pero tek ri acˈal alaxnek chic, ri teˈej riˈ man cˈa noka ta chic chucˈuˈx achique chi kˈaxomal ri xukˈaxaj, ruma sibilaj niquicot ri ránima chi xalex chic jun acˈal chuwech re ruwachˈulef. \t Người đờn bà, lúc sanh đẻ thì đau đớn, vì giờ mình đến rồi; song khi đứa con đã lọt lòng, người không còn nhớ sự khốn khổ mình nữa, mừng rằng mình đã sanh ra một người trong thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek riche (rixin) chi tiquicˈutuj chi ya ri Barrabás ri trelesaj el y ri Jesús ticamisex. \t Song các thầy tế lễ cả và các trưởng lão dỗ chúng hãy xin tha Ba-ra-ba và giết Ðức Chúa Jêsus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Pablo chique, riyeˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xquibij cˈa chare ri Pablo: Kachˈalal, can niquicot cˈa ri kánima ruma ri xatzijoj ka chake, y riyit can awetaman chic cˈa chi pa mil israelitas ri quiniman chic, y riyeˈ niquibij chi can rajawaxic chi niban ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Các người ấy nghe vậy thì ngợi khen Ðức Chúa Trời. Ðoạn, nói cùng người rằng: Anh ơi, anh thấy biết mấy vạn người Giu-đa đã tin, và hết thảy đều sốt sắng về luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri iwatiˈt imamaˈ xekˈax chupan ri desierto, riyeˈ xquitij ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná, pero ma xuyaˈ ta quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. \t Tổ_phụ các ngươi đã ăn ma - na trong đồng vắng , rồi cũng chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can wetaman chi can xu (xe wi) tek ma xquipe ta chic riyin, can yacˈariˈ xqueˈoka cˈa winek chicojol ri achiˈel quepe utif (coyotes). Ruma ri ye utif (coyotes), can xu (xe) wi yeˈoc chiquicojol ri carneˈl, yequitij y yequiqˈuis. Can ye queriˈ chukaˈ ri winek riˈ, xqueˈoc chiquicojol ri kachˈalal, y xtiquiben cˈa chique chi man chic xtiquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús. \t Còn tôi biết rằng sau khi tôi đi sẽ có muông sói dữ tợn xen vào trong vòng anh em, chẳng tiếc bầy đâu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can cˈa ma jane cˈa ntoc ta apo chupan ri aldea ri Betania rubiˈ, xa can cˈa cˈo na ca chiriˈ ri acuchi (achique) xbeˈilitej wi ca ruma ri Marta. \t Vả , Ðức_Chúa_Jêsus chưa vào trong làng , nhưng còn đứng nơi Ma-thê đón Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nicˈatzin chi can ticˈojeˈ pa tak cánima ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y chukaˈ can ta nunaˈ ri ránima chi chˈajchˈoj cˈo chuwech ri Dios. \t nhưng phải lấy lương tâm thanh sạch giữ lẽ mầu nhiệm của đức tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rajawaxic chi tikabanaˈ ri nika chiquiwech ri kachˈalal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chique riyeˈ, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Mỗi người trong chúng ta nên làm đẹp lòng kẻ lân cận mình, đặng làm điều ích và nên gương tốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri junanin (anibel) xberucˈamaˈ pe jun esponja y xumubaˈ pa jun chˈomilaj ruyaˈal uva. Cˈacˈariˈ xuyaˈ chutzaˈn jun aj, riche (rixin) chi xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare. \t Liền có một người trong bọn họ chạy lấy một miếng bông_đá , và thấm đầy dấm , để trên đầu cây sậy mà đưa cho Ngài uống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri Marta: Riyin can yicowin wi yencˈasoj ri ye caminek chic el, y can yicowin wi nyaˈ cˈaslen. Rumariˈ ri niniman wuche (wixin), astapeˈ nicom el, xticˈastej chic pe jun bey. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ta là sự sống lại và sự sống ; kẻ nào tin ta thì sẽ sống , mặc_dầu đã chết rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ wi ta cˈo ri yencˈutuj apo chiwe, majun xtibij pe chuwe, ni ma xquiniwiskˈopij ta el chukaˈ. \t nếu ta tra gạn các ngươi, thì các ngươi không trả lời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y oxiˈ kˈij ticamisex wi el, yariˈ tek ri Dios xucˈasoj pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y xuben chare chi xucˈutulaˈ riˈ. \t Nhưng ngày thứ_ba , Ðức_Chúa_Trời đã khiến Ngài sống lại , lại cho Ngài được tỏ ra ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xka ka ri kˈij, xpe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, xubij cˈa chare ri ucˈuey quiche (quixin) ri rumozos: Queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe quinojel ri mozos y queˈatojoˈ el. Nabey cˈa queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe ri mozos ri xeˈoka pa ruqˈuisbel, y yecˈa ri mozos ri xeˈoka pa nabey yeriˈ ri xqueruqˈuisbej ca, xchaˈ riyaˈ. \t Ðến tối , chủ vườn nho nói với người giữ việc rằng : Hãy gọi những người làm_công mà trả tiền_công cho họ , khởi từ người rốt cho_đến người đầu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Thưa thầy, Môi-se có nói: Nếu người nào chết mà không có con, thì em sẽ lấy vợ góa anh để nối dòng cho anh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xqueˈetzelan cˈa riche (rixin) jun winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui riyin, can yecˈa ri ye aj pa rachoch. \t và người_ta sẽ có kẻ thù_nghịch , là người_nhà mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿La nayaˈ cami ri acˈaslen wuma riyin? Riyin can kitzij wi cˈa nbij chawe, chi tek cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, riyit oxiˈ yan mul abin chic chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi liều sự sống ngươi vì ta sao! Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, khi gà chưa gáy, ngươi đã chối ta ba lần!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wech aj Israel, ri jun ka‑rey ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj David, rutzˈiban cˈa ca ri chˈabel ri xeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima. Chupan cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca riyaˈ, cˈo cˈa ri nubij chrij ri Judas ri xoc ucˈuey bey quiche (quixin) ri winek ri xebe chuchapic ri Jesús. Can queriˈ wi cˈa cˈo chi xbanatej. \t Hỡi anh em ta, lời Ðức Thánh Linh đã nhờ miệng vua Ða-vít mà nói tiên tri trong Kinh Thánh về tên Giu-đa, là đứa đã dẫn đường cho chúng bắt Ðức Chúa Jêsus, thì phải được ứng nghiệm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan ri cachˈalal quiˈ, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. \t Khỏi sáu ngày , Ðức_Chúa_Jêsus đem Phi - e-rơ , Gia-cơ , và Giăng là em Gia-cơ , cùng Ngài đi tẻ lên núi cao ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jabel re xtinbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong khắp cả thế gian, hễ nơi nào Tin Lành nầy được giảng ra, việc người đã làm cũng sẽ được nhắc lại để nhớ đến người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xuchˈob chi nibe cˈa pa Galilea. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús xucˈul jun achi ri Felipe rubiˈ y xubij chare: Quinatzekelbej. \t Qua_ngày sau , Ðức_Chúa_Jêsus muốn qua xứ Ga-li-lê , tìm Phi-líp , mà phán rằng : Hãy theo ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xcˈojeˈ pa desierto y ri chiriˈ can yecˈo apo ri itzel tak chicop. Chiriˈ cˈa xcˈojeˈ wi cawinek kˈij. Y tek ri Jesús cˈo cˈa chiriˈ, ri Satanás nutij cˈa rukˈij chrij ruma nrajoˈ chi nitzak pa rukˈaˈ, pero ma xcowin ta. Y ri ángeles xquichop niquinimaj niquilij ri Jesús. \t Ngài ở nơi đồng vắng chịu quỉ Sa-tan cám dỗ bốn mươi ngày, ở chung với thú rừng, và có thiên sứ đến hầu việc Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ riyeˈ can cachˈalal ri Jesús, pero xa man cˈa niquinimaj ta. \t Bởi chưng chính các anh em Ngài không tin Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui cˈa ri Adán xkil wi ri camic konojel. Y queriˈ chukaˈ riqˈui cˈa ri Cristo xtikil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Như trong A-đam mọi người đều chết, thì cũng một lẽ ấy, trong Ðấng Christ mọi người đều sẽ sống lại,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ can yeyokˈon chiquij ri ni xa ta quetaman rubanic. Yacˈa ri cosas ri can quetaman achique rubanic, xa can niquitzˈilobisaj quiˈ chupan, can ye achiˈel ri chicop ri ma yechˈobon ta chi utz y rumariˈ xa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Song những kẻ nầy , hễ đều gì không biết thì khinh_dể hết ; và mọi điều chúng_nó tự_nhiên mà biết cũng_như con thú_vật vô_tri , thì dùng mà làm hư mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye caˈiˈ ral ri ixok riˈ: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Các ngươi không hiểu điều của mình xin . Các ngươi uống được chén mà ta hầu uống không ? Hai người thưa rằng : Chúng_tôi uống được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Marta xa ma que ta riˈ xuben. Riyaˈ xa chˈujernek cˈa chubanic ri rusamaj. Rumacˈariˈ ri Marta xapon riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, ¿chak utz chawe chi ri María nuyon riyin yin ruyaˈon ca chuwech re samaj? Tabij cˈa jubaˈ chare chi quirutoˈ, xchaˈ. \t Vả , Ma-thê mảng lo việc vặt , đến thưa Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Lạy_Chúa , em tôi để một_mình tôi hầu việc , Chúa há không nghĩ đến sao ? Xin biểu nó giúp tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xjach quitziak sek chiquijujunal riche (rixin) chi niquicusaj, y xbix chukaˈ chique chi cˈa ticoyobej na jubaˈ chic, ruma cˈa yecˈo na cachibil pa rusamaj ri Cristo, y cachˈalal quiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Dios, ri cˈa ma jane quecamisex ta cuma ri winek, can achiˈel ri xquicˈulwachij el riyeˈ. \t Có kẻ bèn cho họ mỗi người một cái áo trắng dài ; và có lời phán rằng phải ở yên ít_lâu nữa , cho_đến khi được đủ số người cùng làm_việc và anh_em mình phải bị giết như mình vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rupatrón ri mozo riˈ xubij cˈa: Ma utz ta ri xaben. Ruma yit jun itzel mozo y ma naben ta ri nibix chawe. Ruma wi can awetaman chi riyin yin jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi y chi riyin nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xitico ka y nwajoˈ ncˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xijopin ka, \t Song chủ đáp rằng : Hỡi đầy_tớ dữ và biếng_nhác kia , ngươi biết ta gặt trong chỗ ta không gieo , và lượm_lặt trong chỗ ta không rải ra ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyeˈ can ye kitzij apóstoles niquinaˈ, pero xa ma que ta riˈ, xa ye samajel ri xa yekˈolon. Can quipoˈon anej quiˈ chi ye achiˈel apóstoles riche (rixin) ri Cristo, pero xa ma kitzij ta. \t Vì mấy người như vậy là sứ đồ giả, là kẻ làm công lừa dối, mạo chức sứ đồ của Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa nbij chawe: Can nicˈatzin chi nikaben orar, tikatijaˈ rukˈijul chi nikacˈutuj utzil chare ri Dios, can tikacˈutuj achique ri nicˈatzin y kojmatioxin chukaˈ chare ri Dios. Quecˈariˈ tikabanaˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek. \t Vậy, trước hết mọi sự ta dặn rằng, phải khẩn nguyện, cầu xin, kêu van, tạ ơn cho mọi người,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can xkacukubaˈ cˈa kacˈuˈx riqˈui chi can ya wi Riyaˈ ri petenak chkacolic konojel riyoj israelitas. Pero wacami majun chic cˈa achique xtikaben, ruma ya xa xuben oxiˈ kˈij ticom wi el. \t Chúng tôi trông mong Ngài sẽ cứu lấy dân Y-sơ-ra-ên; dầu thể ấy, việc xảy ra đã được ba ngày rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can sibilaj cˈa nmatioxij chare ri Dios, chi Riyaˈ can nuben cˈa chake chi ronojel tiempo yojchˈacon ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri Dios can yojrucusaj wi chukaˈ riche (rixin) chi nikayaˈ rutzijol pa ronojel lugar, ri rubanon ri Dios kiqˈui. Y ri chˈabel riˈ can napon ta cˈa rutzijol achiˈel ruxlaˈ jun akˈom ri jubul ruxlaˈ. \t Song tạ ơn Ðức Chúa Trời, Ngài làm cho chúng tôi được thắng trong Ðấng Christ luôn luôn, và bởi chúng tôi, Ngài rải mùi thơm về sự nhận biết Ngài khắp chốn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ma xticajoˈ ta chic xtiquicˈaxaj ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios, ruma xa nibe cánima chrij chˈabel ri yetzijox ri xa majun quejkalen. \t bịt tai không nghe lẽ thật , mà xây hướng về chuyện huyễn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Ana xutzˈet ri ti acˈal Jesús, riyaˈ xbe apo riqˈui. Y sibilaj cˈa xmatioxin chare ri Dios ruma ri acˈal riˈ, ruma xunabej chi ya Colonel riˈ. Y xuchop cˈa rutzijoxic chique ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri Colonel riˈ, ri chiriˈ pa Jerusalem. \t Một lúc ấy , người cũng thình_lình đến đó , ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời , và nói_chuyện về con_trẻ với mọi người trông_đợi sự giải_cứu của thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xkabij cˈa chiwe chi choj ticˈuaj ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi nikaben riyoj ri yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi yoj‑oc pa rajawaren, ri acuchi (achique) cˈo wi ri rukˈij rucˈojlen. \t khuyên_lơn , yên_ủi , và nài_xin anh_em ăn_ở một_cách xứng_đáng với Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng gọi anh_em đến nước Ngài và sự vinh_hiển Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj silonel chuwech ri ruwachˈulef, y jun cˈa chique ri lajuj partes riche (rixin) ri tinamit xwulutej. Y ye wukuˈ mil winek ri xecom ruma ri silonel. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ma xecom ta, xpe cˈa nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Ðồng một giờ đó, có cơn động đất lớn; một phần mười của thành đổ xuống, bảy ngàn người chết trong cơn động đất ấy, còn những kẻ khác thất kinh và ngợi khen Ðức Chúa Trời trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jun cˈa ri nosakirisan, xquerusakirisaj ri yecˈo pa kˈekuˈm y ri yecˈo pa rumujal ri camic, y xkojrucˈuaj cˈa chupan ri bey riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t Ðể soi những kẻ ngồi chỗ tối_tăm và trong bóng sự chết , Cùng đưa chơn chúng_tôi đi đường bình_an ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nubij chukaˈ: Riyin cukul nucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y nubij chukaˈ: Waweˈ yincˈo wi, ye wachibilan ri ye ralcˈual ri Dios ri ye ruyaˈon ri Dios chuwe, \t Ngài lại phán : Ta sẽ phó_thác ta cho Chúa . Lại phán : Ta_đây , ta với các con_cái mà Ðức_Chúa_Trời đã ban cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chukaˈ chare: Wi can yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon, yechaˈ chare. \t mà rằng: Nếu ngươi là Vua dân Giu-đa, hãy tự cứu lấy mình đi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ xequitoj nicˈaj winek riche (rixin) chi queriˈ tiquibij chi xquicˈaxaj chi ri Esteban itzel xchˈo chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés y chrij chukaˈ ri Dios. \t bèn xui xiểm mấy người đặng nói rằng: chúng ta đã nghe người nói ra những lời phạm đến Môi-se và Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ, tek xetamex cˈa ruwech ri Jesús cuma ri achiˈaˈ, riyeˈ xquelesaj cˈa rutzijol chanin pa ronojel lugar ri yecˈo pe chunakajal ri quitinamit, y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri yawaˈiˈ. \t Người xứ đó nhận_biết Ngài , thì sai người báo tin cho khắp các miền xung_quanh , và họ đem các kẻ bịnh đến_cùng Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Pedro xracˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe chare, y nubij cˈa: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xucheˈex. \t Lại có_tiếng phán cùng người rằng : Hỡi_Phi - e-rơ , hãy dậy , làm_thịt và ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yit yawaˈ? ¿Y ajan (jampeˈ) cˈa chukaˈ riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yitcˈo pa cárcel? xquechaˈ riyeˈ. \t Hay là khi nào chúng tôi đã thấy Chúa đau, hoặc bị tù, mà đi thăm viếng Chúa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tisach ta icˈuˈx ruma ri xinbij chiwe, ruma xtapon cˈa kˈij tek ri ye caminakiˈ can cˈo cˈa chi xtiquicˈaxaj ri nuchˈabel. \t Chớ lấy điều đó làm lạ ; vì giờ đến , khi mọi người_ở trong mồ_mả nghe tiếng Ngài và ra khỏi :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xeˈapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riˈ, xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz. Y chupan cˈa ri hora riˈ, can queriˈ chukaˈ xban chique ye caˈiˈ chic achiˈaˈ. Y pa quinicˈajal ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye bajin chuwech ri quicruz, chiriˈ cˈa xyaˈox (xyaˈ) wi ri Jesús bajin chuwech ri cruz. \t Ấy đó là chỗ họ đóng đinh Ngài, lại có hai người khác với Ngài, mỗi bên một người, còn Ðức Chúa Jêsus ở chính giữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chrij cˈa el ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun tzˈak ri rusutin riˈ chrij. Jun nimalaj tzˈak ri nej jotol wi chicaj y rucˈuan cablajuj puertas. Y pa ronojel ri puertas riˈ yecˈo cˈa jojun ángel. Ri pa tak puertas riˈ, ye tzˈibatal cˈa jojun quibiˈ ri cablajuj tinamit ri quiche (quixin) ri cablajuj rucˈajol ri Israel. \t Thành có một bức tường cao_lớn , với mười_hai cửa , trên những cửa có mười_hai vị thiên_sứ , cùng những danh đề , là danh mười_hai chi_phái của con_cháu Y-sơ-ra-ên :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutataˈ ri acˈal xucˈutuj jun tzˈalan ri yeˈucusex riche (rixin) tzˈibanen y chuwech cˈa ri tzˈalan riˈ xutzˈibaj: Ri acˈal xtubiniˈaj Juan. Y quinojel cˈa ri quimolon apo quiˈ quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal, xquimey, ruma can ya ri biˈaj ri xubij ri teˈej, can ya chukaˈ riˈ xutzˈibaj ri Zacarías chuwech ri tzˈalan. \t Xa-cha-ri biểu lấy bảng nhỏ, và viết rằng: Giăng là tên nó. Ai nấy đều lấy làm lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Cˈo chi ya ri nuwinak israelitas yentoˈ nabey. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex ri quiway ri alcˈualaxelaˈ riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng người rằng : Hãy để con_cái ăn no_nê trước đã ; vì không_lẽ lấy bánh của con_cái quăng cho chó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye biyinek chic cˈa jun wuˈoˈ o wakiˈ kilómetros pa ruwiˈ ri choy, ri discípulos xquitzˈet chi ya ri Jesús ri petenak chraken pa ruwiˈ ri choy y xa jubaˈ ma yerukˈiˈ. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Khi các môn đồ đã chèo ra độ chừng hai mươi lăm hay là ba mươi ếch-ta-đơ, thấy Ðức Chúa Jêsus đi trên mặt biển, gần tới chiếc thuyền, thì sợ hãi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riqˈui ri ruchˈabel ri Dios y ri oración, ri Dios can nuben utz chare ronojel ri nitij. \t vì nhờ lời Ðức_Chúa_Trời và lời cầu_nguyện mà vật đó được nên thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Timoteo xtapon chilaˈ iwuqˈui, can ticˈuluˈ cˈa chi utzil riche (rixin) chi niquicot nicˈojeˈ chicojol. Ruma riyaˈ can rusamaj wi ri Ajaf ri nuben, achiˈel nben riyin. \t Nếu_Ti - mô-thê đến thăm anh_em , hãy giữ cho người khói sợ_sệt gì trong anh_em : vì người cũng làm_việc cho Chúa như chính mình tôi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi can ruraybel cˈa ri Ajaf Jesús, ri kachˈalal Timoteo xtapon iwuqˈui. Xtintek yan cˈa el chanin riche (rixin) chi nberacˈaxaj pe achique ibanon. Y queriˈ xticukeˈ nucˈuˈx riyin. \t Vả , tôi mong rằng nhờ ơn Ðức_Chúa_Jêsus , kíp sai Ti-mô-thê đến_cùng anh_em , để tới phiên tôi , tôi nghe tin anh_em , mà được yên_lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rucaˈn rupan jay ri cˈo apo chrij ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan rachoch ri Dios, yacˈariˈ ri nibix ri nimalaj Lokˈolaj lugar chare, ruma ya lugar riˈ ri más nim rukˈij. \t rồi đến phía trong màn thứ hai, tức là phần gọi là nơi rất thánh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya cˈa riqˈui ri Juan xbanatej wi ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t như lời đã chép trong sách đấng tiên_tri Ê - sai rằng : Có_tiếng kêu_la trong đồng vắng : Hãy dọn đường Chúa , ban bằng các nẻo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ma tikaben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek ri ma yecˈo ta pa sakil. Ruma riyeˈ ma niquichˈob ta jabel ri achique yequibanalaˈ. Xa achiˈel ye warnek. Yacˈa riyoj kojcˈaseˈ cˈa jabel y tikachˈoboˈ jabel ri yekabanalaˈ. \t Vậy , chúng_ta chớ ngủ như kẻ khác , nhưng phải tỉnh thức và giè giữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri María xutzˈet ri ángel y xracˈaxaj ri xbix chare, xsach rucˈuˈx y xuchˈob cˈa ka pa ránima chi achique ruma tek quereˈ rutzil ruwech niyaˈox (nyaˈ) ruma ri ángel. \t Ma-ri nghe_nói thì bối_rối , tự hỏi rằng lời chào ấy có_nghĩa gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij ri xeniman riche (rixin): Wi riyix can xquixcˈojeˈ jabel chupan ri nuchˈabel, can xquixoc cˈa kitzij tzekelbey wuche (wixin). \t Bấy_giờ Ngài phán cùng những người Giu-đa đã tin Ngài , rằng : Nếu các ngươi hằng ở trong đạo ta , thì thật_là môn_đồ ta ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chupan re ruqˈuisbel tak kˈij chare re tiempo re yojcˈo wi, ri Dios can ya cˈa ri Rucˈajol ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chkawech. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Rucˈajol xujech wi ronojel y can majun ri man ta xujech pa rukˈaˈ. Y pa rukˈaˈ chukaˈ ri Rucˈajol xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben re ruwachˈulef y ri caj. \t rồi đến những ngày sau rốt nầy, Ngài phán dạy chúng ta bởi Con Ngài, là Con mà Ngài đã lập lên kế tự muôn vật, lại bởi Con mà Ngài đã dựng nên thế gian;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xticˈulwachij ronojel riˈ, xa quixquicot cˈa, y can ticˈojeˈ nimalaj quicoten iwuqˈui, ruma chi nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma xa can queriˈ chukaˈ ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ xquikˈaxalaˈ tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri catiˈt quimamaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) riyix wacami. \t Ngày đó, hãy vui vẻ, nhảy nhót và mừng rỡ, vì phần thưởng các ngươi trên trời sẽ lớn lắm; bởi tổ phụ họ cũng đối đãi các đấng tiên tri dường ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa jun achi ri biyon ca: Ajaf Dios, ¿achique ta cˈa rucˈojlen ri winek riche (rixin) chi can noka chacˈuˈx? ¿Y achique ta cˈa chukaˈ rukˈij ri xa riqˈui winek alaxnek wi, riche (rixin) chi can nanataj pe? \t Nhưng có kẻ đã làm_chứng rằng : Loài_người là gì mà Chúa nhớ đến ? Con_người là ai , mà Chúa săn_sóc đến ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo; y ya ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol, ruma queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ. Riyin wachibil cˈa ri kachˈalal Sóstenes, \t Phao-lô , theo ý Ðức_Chúa_Trời , được gọi làm sứ đồ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , cùng Sốt-then , anh_em chúng_tôi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ, xtiquicot ta ri wánima tek xquinapon iwuqˈui wi queriˈ ri ruraybel ri Dios, y xquinuxlan ta el jubaˈ iwuqˈui. \t Bấy_giờ tôi có_thể vui_mừng đi đến anh_em , và nếu vừa_ý Ðức_Chúa_Trời , cũng nếm mùi an nghĩ với anh_em nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix can jabel iwetaman chi xisamej riqˈui nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo xincusaj riyin y cˈo chukaˈ xquicusaj ri wachibil. \t Chính anh_em biết rằng hai bàn_tay nầy đã làm ra sự cần dùng của tôi và của đồng bạn tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare achiˈel jun desierto. Y kas kitzij chukaˈ nbij chiwe chi man cˈa xquinitzˈet ta chic. Xquinitzˈet chic jun bey, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Nầy, nhà các ngươi, các ngươi sẽ bỏ hoang. Ta nói cùng các ngươi, các ngươi không còn thấy ta nữa cho đến chừng nào sẽ nói rằng: Phước cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xojrucol, chi israelitas y chi ma israelitas ta, can ketaman wi chi riqˈui ri Cristo nikil wi ri runaˈoj y ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t song_le , về những người được gọi , bất_luận người Giu-đa hay người Gờ-réc , thì Ðấng_Christ là quyền phép của Ðức_Chúa_Trời và sự khôn_ngoan của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri mozo ri takon el xtzolin apo riqˈui ri rupatrón, ronojel cˈa ri xbix pe xberubij chare. Rumariˈ ri rupatrón xpe royowal, y xubij chare ri rumozo: Wacami cˈa cabiyin pa tak cˈaybel y pa tak bey riche (rixin) re tinamit reˈ y quebeˈamoloˈ cˈa pe ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojo, ri ye moyiˈ, y chukaˈ ri pobres. \t Ðầy tớ trở về, trình việc đó cho chủ mình. Chủ bèn nổi giận, biểu đầy tớ rằng: Hãy đi mau ra ngoài chợ, và các đường phố, đem những kẻ nghèo khó, tàn tật, đui, què vào đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri oconek wi ri Cristo wacami ma chupan ta ri rachoch ri Dios ri xa banon cuma winek, jay ri xa ruwachbel ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can cˈa chilaˈ chicaj xbeˈoc wi, y can riqˈui cˈa apo ri Dios cˈo wi y nichˈo apo pa kacuenta riyoj. \t Vả_Ðấng_Christ chẳng phải vào nơi thánh bởi tay người_làm ra , theo kiểu_mẫu nơi thánh thật , bèn là vào chính trong trời , để bây_giờ vì chúng_ta hiện ra trước mặt Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri pa rutiempo ri Noé, tek can cˈa ma jane tibanatej ta ri nimalaj job, ri winek xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima. Chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco. \t Vì trong những ngày_trước nước lụt , người_ta ăn , uống , cưới , gả như_thường cho_đến ngày Nô - ê vào tàu ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima chi ma rajawaxic ta chi nichˈob más achique chi chˈabel ri cˈo chi xtibij riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, \t Vậy các ngươi hãy nhớ kĩ trong trí , đừng lo trước về sự binh vực mình thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can riqˈui cˈa quicoten ticˈuluˈ, ruma riyaˈ xa jun chic rubanon riqˈui ri Ajaf achiˈel ibanon riyix. Can tiyaˈ cˈa quikˈij ri kachˈalal ri ye achiˈel chukaˈ riyaˈ. \t Thế_thì , hãy lấy sự vui_mừng trọn_vẹn mà tiếp_rước người trong Chúa , và tôn_kính những người như_vậy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Ajaf majun bey xquixruyaˈ ta ca, xa can xtuyaˈ iwuchukˈaˈ y xquixruchajij chuwech ri itzel winek. \t Chúa là thành tín , sẽ làm cho anh_em bền_vững và giữ cho khỏi Ác giả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin) re Cˈajolaxel, xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri Rucˈajol ri Dios, man cˈa xticˈojeˈ ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek; xa can cˈo chic cˈa chi nika ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. \t Ai tin Con, thì được sự sống đời đời; ai không chịu tin Con, thì chẳng thấy sự sống đâu, nhưng cơn thạnh nộ của Ðức Chúa Trời vẫn ở trên người đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri soldados ri xechajin chuchiˈ ri jul xquicˈul cˈa el ri puek, y achiˈel ri xbix el chique, can quecˈariˈ rutzijol ri xquelesaj rubixic chiquicojol ri israelitas. Y ya cˈa riˈ ri etaman cuma ri israelitas cˈa chupan re kˈij reˈ. \t Mấy tên lính đó lấy bạc , và làm theo như lời . Tiếng ấy đã đồn ra trong dân Giu-đa cho_đến ngày_nay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ bin ri ojer ca: Ri achi ri can jurayil nujech riˈ riqˈui ri rixjayil; tutzˈibaj jun wuj y tubij chupan ri wuj riˈ chi xquijech quiˈ y tuyaˈ el chare ri ixok. \t Lại có nói rằng: Nếu người nào để vợ mình, thì hãy cho vợ cái tờ để."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit cukul chic acˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri awánima nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y can quecˈariˈ tabanaˈ. Ruma yecˈo kachˈalal ri ma que ta riˈ xquiben, y rumariˈ xsach quicˈuˈx. \t cầm giữ đức tin và lương tâm tốt. Mấy kẻ đã chối bỏ lương tâm đó, thì đức tin họ bị chìm đắm:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ma nuxibij ta cˈa riˈ chi nutzijoj chique ri winek ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Priscila y ri Aquila xquicˈaxaj cˈa. Y riyeˈ pa ruyonil cˈa xechˈo riqˈui, y más xquikˈalajsaj chuwech ri achique rubanic ri bey riche (rixin) ri Dios. \t Vậy , người khởi_sự giảng cách dạn - dĩ trong nhà hội . Bê-rít-sin và A-qui-la nghe giảng , bèn đem người về với mình , giải_bày đạo Ðức_Chúa_Trời cho càng kĩ_lưỡng hơn_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios: chi riyit achi ri cˈo awixjayil man cˈa tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta; ma catelekˈ ta; ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Người đã biết các điều răn nầy : Ngươi chớ phạm_tội tà_dâm ; chớ giết người ; chớ trộm_cướp ; chớ nói chứng dối ; hãy hiếu kính cha_mẹ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chawe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. \t Tôi còn nhiều điều muốn viết cho anh , nhưng không muốn viết bằng mực và bút :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ majun chic cˈa ri xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ, ruma can majun chic mac. Can chiriˈ cˈa xticˈojeˈ wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y quinojel cˈa ri ye rusamajel xtiquiyaˈ cˈa rukˈij. \t Chẳng còn có sự nguyền rủa nữa; ngôi của Ðức Chúa Trời và Chiên Con sẽ ở trong thành; các tôi tớ Ngài sẽ hầu hạ Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek, chi tiquibij apo chare ri Pilato chi xa ya ri Barrabás ri trelesaj el. Y ri winek can queriˈ xquibij. \t Nhưng các thầy tế_lễ cả xui dân xin người tha tên Ba-ra-ba cho mình thì hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xsach wi quicˈuˈx y xquimey cˈa ri xquicˈaxaj y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La ma ye aj Galilea ta cami quinojel re yechˈo? \t Chúng đều sợ hãi và lấy làm lạ mà rằng: Hết thảy người nói đó, há chẳng phải là người Ga-li-lê sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato ri aj kˈatbel tzij, cˈo cˈa jun tzij ri xutzˈibaj el chuwech jun tzˈalan ri xcˈojeˈ pa ruwiˈ ri cruz. Ri tzij cˈa ri cˈo el chuwech ri tzˈalan nubij cˈa: JESUS AJ NAZARET, QUI‑REY RI ISRAELITAS, nichaˈ. \t Phi-lát cũng sai làm một tấm bảng , rồi treo lên trên thập tự giá . Trên bảng đó có đề chữ rằng : Jêsus_Người_Na - xa-rét , Là_Vua_Dân_Giu - đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek quichapon pe bey riche (rixin) chi yetzolin pe pa Betania y yebe pa Jerusalem, ri Jesús xpe cˈa runumic. \t Sáng ngày, khi đã lìa làng Bê-tha-ni rồi, thì Ngài đói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xpe riche (rixin) chi xorelesaj ri kamac, y Riyaˈ ma aj mac ta. \t Vả, các con biết Ðức Chúa Jêsus Christ đã hiện ra để cất tội lỗi đi, và biết trong Ngài không có tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquibilaˈ ka chiquiwech ri rudiscípulos, y rumariˈ xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey iwuqˈui, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿La ma xkˈax ta cˈa chiwech ri xinbij? ¿Xa can cˈa cowirnek na ri iwánima, rumariˈ chi ma nikˈax ta chiwech? \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus biết điều đó, thì phán rằng: Sao các ngươi nói cùng nhau rằng đó là tại các ngươi không có bánh? Chớ các ngươi còn chưa nghe, chưa hiểu sao? Các ngươi có lòng cứng cỏi luôn ư?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nchilabej cˈa chiwe chi tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwonojel. \t Ta truyền cho các ngươi những điều răn đó , đặng các ngươi yêu_mến lẫn nhau vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri kachˈalal quimolon apo quiˈ chrij ri Pablo, riyaˈ xa xbepaˈeˈ pe chiquiwech, y xtzolin chic cˈa pa tinamit. Y pa rucaˈn kˈij riyaˈ y ri Bernabé xebe cˈa pa jun tinamit Derbe rubiˈ. \t Nhưng các môn_đồ đương nhóm chung_quanh người , thì người vùng đứng_dậy và vào trong thành . Bữa sau , người đi với Ba-na-ba đến thành Ðẹt - bơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Re xacˈutuj chuwe, can pan ajolon cˈa riyit xpe wi, o xa nicˈaj chic winek ri ye biyon chawe? xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi nói điều đó tự ý mình, hay là có người đã nói điều đó với ngươi về ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye rudiscípulos quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa xticˈulwachitej wi ri queriˈ riˈ? xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabachique lugar cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi, xchaˈ chique. \t Các môn đồ bèn thưa Ngài rằng: Thưa Chúa, sự ấy sẽ ở tại đâu? Ngài đáp rằng: Xác chết ở đâu, chim ó nhóm tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo can ncˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi can niqˈuiy ta más ri ajowabel iwuqˈui riche (rixin) chi niwajoˈ iwiˈ, pero can riqˈui naˈoj y riqˈui etamabel. \t Lại , điều tôi xin trong khi cầu_nguyện , ấy_là lòng yêu_thương của anh_em càng_ngày_càng chan_chứa hơn , trong sự thông biết và sự suy hiểu ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma nyaˈ ta kˈij chi ya ta ri nuchˈacul ri nichˈacon chuwij, xa can nben wi chare chi yin cˈa riyin ri rajaf y tunimaj nutzij. Ruma sibilaj ta juyiˈ oc nuwech, wi ta riyin ma yichˈacon ta, tek xa can yin cˈa riyin ri xitzijon ri ruchˈabel ri Dios chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t song tôi đãi thân_thể mình cách nghiêm_khắc , bắt nó phải phục , e rằng sau khi tôi đã giảng_dạy kẻ khác , mà chính mình phải bị bỏ chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij chare ri Jesús: Riyit nabij chi xatzˈet ri katataˈ Abraham, pero riyit xa cˈa yit acˈal na. Xa cˈa ma jane cˈo ta nicˈaj ciento ajunaˈ. \t Người Giu-đa nói rằng: Thầy chưa đầy năm mươi tuổi, mà đã thấy Áp-ra-ham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xtzuˈun chicaj, xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y xubij: Efata. Re tzij reˈ nubij cˈa: Tijakatej. \t Ðoạn Ngài ngửa mặt lên trời, thở ra mà phán cùng người rằng: Ép-pha-ta! nghĩa là: Hãy mở ra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa ruqˈuisbel nbij cˈa chiwe chiˈiwonojel chi can junan iwech tibanaˈ. Wi cˈo jun chiwe ri cˈo nucˈulwachij, can tinaˈ cˈa chukaˈ riyix ri kˈaxon ri nunaˈ riyaˈ pa ránima. Tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ. Tijoyowalaˈ iwech. Utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui quinojel. \t Rốt lại, hết thảy anh em phải đồng lòng đầy thương xót và tình yêu anh em, có lòng nhơn từ và đức khiêm nhường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek xapon rukˈijul riche (rixin) chi nberucˈuluˈ pe ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Tới mùa , chủ vườn sai một đầy_tớ đến_cùng bọn trồng nho , đặng thâu lấy phần hoa_lợi vườn nho nơi tay họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús achiˈel ye majun ri winek chuwech. Choj xel pe chiquicojol ri winek y xbe el. \t song Ngài qua giữa bọn họ và đi khỏi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tanaˈ na cˈa awiˈ riqˈui ri nabij tek yeˈatijoj, y ronojel ri nabij can pa ruchojmil tabanaˈ chare, riche (rixin) chi majun itzel nibix ta chrij. Y ri yeˈetzelan riche (rixin) ri ruchˈabel ri Dios xa xqueqˈuixbitej, ruma majun itzel niquil ta ri xtiquibij chiwij riyix kachˈalal. \t nói năng phải lời, không chỗ trách được, đặng kẻ nghịch hổ thẹn, không được nói xấu chúng ta điều chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ. Y ri nicˈaj chic ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa: Rucˈamon cˈa chi nicamisex, xechaˈ. \t Chúng trả_lời rằng : Nó đáng chết !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ rubin ca ri Dios, xchaˈ ri Pablo. Y yacˈa tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈel pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, yacˈariˈ tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquibij cˈa chique: Nikacˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi yixpe chic kiqˈui ri wukbix (kubix) apo riche (rixin) chi noˈitzijoj chic jun bey chkawech ri chˈabel ri icˈamom pe, xechaˈ. \t Khi hai người bước ra, chúng xin đến ngày Sa-bát sau cũng giảng luận các lời đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro cˈo cˈa nicˈaj chic chˈabel ri xerubij chique riche (rixin) chi xerupixabaj. Riyaˈ xuyaˈ cˈa pa ruchojmil chiquiwech ri winek quiqˈui chˈabel achiˈel reˈ: Quixel pe chiquicojol ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, ri xa ye sachnek pa quimac, riche (rixin) chi queriˈ yixcolotej cˈa pe, xchaˈ cˈa chique. \t Phi -e-rơ lại lấy nhiều lời giảng nữa mà giục lòng và khuyên lơn chúng rằng: Các ngươi khá cứu mình thoát khỏi giữa dòng dõi gian tà nầy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chukaˈ can wetaman chi iwuma riyix can nicˈatzin chi cˈa yicˈojeˈ na chuwech re ruwachˈulef. \t nhưng tôi cứ ở trong xác thịt, ấy là sự cần hơn cho anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nbij chi sibilaj ta utz, chi quinojel ri winek ye achiˈel ta riyin, chi niquicochˈ man ta yecˈuleˈ. Xa yacˈa chikajujunal ma junan ta yatajnek chake ruma ri Dios, ruma jun wi yatajnek chare jun y jun wi chic yatajnek chare ri jun chic. \t Tôi muốn mọi người đều được giống như tôi; song mỗi người đã được ban riêng cho mình bởi Ðức Chúa Trời, người nầy thể nầy, kẻ kia thể khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Silvano, ri kachˈalal Timoteo y riyin ri yojtzijon ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios chiwe, riyoj can kitzij wi ri nikabij chiwe y ma nikajalalaˈ ta ri katzij. Ruma riqˈui ri Jesucristo xa can xu (xe) wi cˈa ri kitzij cˈo. Tek Riyaˈ nubij jun cosa chi kitzij, can kitzij wi y tek nubij chi majun, can majun wi cˈa riˈ. \t Con Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Jêsus Christ, mà chúng ta tức là tôi với Sin-vanh và Ti-mô-thê, đã giảng ra trong anh em, chẳng phải là vừa phải vừa chăng đâu; nhưng trong Ngài chỉ có phải mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nayaˈ kˈij chare ri itzel tak raybel, chiriˈ nipe wi ri mac. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri camic. \t Ðoạn , lòng tư dục cưu_mang , sanh ra tội_ác ; tội_ác đã trọn , sanh ra sự chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jun discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Pedro: Ri xchˈo pe chake, ya ri Ajaf Jesús, xchaˈ. Y ri Simón Pedro, can xu (xe) wi xracˈaxaj queriˈ, can yariˈ xucusaj pe ri rutziak ri relesan ca chrij y xropin ka pa yaˈ riche (rixin) chi ntel pe. \t Môn đồ mà Ðức Chúa Jêsus yêu bèn nói với Phi -e-rơ rằng: Ấy là Chúa! Khi Si-môn Phi -e-rơ nghe rằng ấy là Chúa, bèn lấy áo dài quấn mình (vì đương ở trần) và nhảy xuống nước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero jun cˈa chique ri achiˈaˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Tijonel, tek riyit nabij queriˈ, ma xu (xe) ta wi chique ri fariseos nabij wi, xa can chake chukaˈ riyoj nabij wi, xchaˈ chare. \t Một thầy dạy luật bèn cất_tiếng nói rằng : Thưa thầy , thầy nói vậy cũng làm sỉ_nhục chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tabij chique ri kachˈalal chi tiquinimaj ronojel reˈ, riche (rixin) chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen, y riqˈui riˈ majun tzij ri nibix ta chiquij. \t Hãy nhắc lại những điều đó cho họ hầu cho họ không chỗ trách được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Icochˈon ikˈaxan tijoj pokonal, y sibilaj yix samajnek wuma riyin y ma yix kˈitajnek ta. \t Ngươi hay nhịn nhục và chịu khó vì danh ta, không mệt nhọc chút nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can pa rubiˈ ri Nataˈ Dios yin petenak wi y xa ma yinicˈul ta. Pero xa ta cˈo jun chic ri petenak pa rubiˈ ka riyaˈ y xa ma pa rubiˈ ta ri Dios petenak wi, yariˈ can nicˈul wi. \t Ta nhơn danh Cha ta mà đến, các ngươi không nhận lấy ta. Nếu có kẻ khác lấy danh riêng mình mà đến, thì các ngươi sẽ nhận lấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye riy rumam ca ri Leví ri niquicˈul ri diezmo, xa yecom. Yacˈa ri Melquisedec ri xcˈulu ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham, nibix chrij chi riyaˈ ma nicom ta. \t Lại, đằng nầy, những kẻ thâu lấy một phần mười đều là người hay chết: còn đằng kia, ấy là kẻ mà có lời làm chứng cho là người đang sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon chi tek xucˈuex chilaˈ chicaj, wi can riqˈui ri ruchˈacul xbe o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. \t Tôi biết người đó ( hoặc trong thân_thể người , hoặc ngoài thân_thể người , tôi chẳng biết , có Ðức_Chúa_Trời biết )"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri yatajnek jun samaj pa quikˈaˈ ruma ri Dios, can rajawaxic cˈa chi tiquibanaˈ ri samaj riˈ, ri achiˈel rucˈamon chi niquiben riqˈui. \t Vả lại, cái điều người ta trông mong nơi người quản trị là phải trung thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa winek ri quiniman chic ri Jesucristo, junan cˈa quiwech y xa jun cánima quibanon. Majun cˈa ri nibin ta chi can xu (xe) ta wi riche (rixin) ka riyaˈ ri cˈo riqˈui, ruma xa can jun quibanon quinojel. \t Vả, người tin theo đông lắm, cứ một lòng một ý cùng nhau. Chẳng ai kể của mình là của riêng; nhưng kể mọi vật là của chung cho nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, can riqˈui cˈa nimakˈij xecˈul apo ri rey Agripa y ri Berenice. Riyeˈ ye cachibilan el ri achiˈaˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri soldados y ri achiˈaˈ ri nimaˈk quikˈij ri chiriˈ pa Cesarea, tek xeˈoc apo chupan ri jay riche (rixin) molojriˈil. Yacˈariˈ tek ri Festo xutek rucˈamaric ri Pablo. \t Vậy, qua bữa sau, vua Aïc-ríp-ba với Bê-rê-nít đến cách long trọng vào phòng xử kiện với quan quản cơ và các người tôn trưởng trong thành. Phê tu bèn truyền lịnh điệu Phao-lô đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos can achique na xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. Pero Riyaˈ xubij chic jun bey chique: Walcˈual, ri winek ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Môn_đồ lấy mấy lời đó làm lạ . Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus lại phán rằng : Hỡi các con , những kẻ cậy sự giàu_có vào nước Ðức_Chúa_Trời khó là dường nào !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma queriˈ xquiben, ri Dios xeruyaˈ ca chi queˈucˈuex na cˈa ruma ri itzel tak raybel ri cˈo pa tak cánima; ri sibilaj niyaˈo (nitzako) qˈuix. Ruma yecˈo ixokiˈ ri ma achiˈaˈ ta chic ri xequirayij, xa quech ixokiˈ chic ri xequirayij. \t Ấy vì cớ đó mà Ðức_Chúa_Trời đã phó họ cho sự tình_dục xấu_hổ ; vì trong vòng họ , những người đờn bà đã đổi cách dùng tự_nhiên ra cách khác nghịch với tánh tự_nhiên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. Y ri Jacobo y ri Juan can xu (xe wi) chukaˈ xquicˈaxaj queriˈ, xquitzekelbej el ri Jesús y xquiyaˈ ca ri quitataˈ. Ri tataˈaj y ri mozos xecˈojeˈ cˈa ca chiriˈ pa jucuˈ. \t Ngài liền kêu hai người; thì họ để Xê-bê-đê, cho mình, ở lại trong thuyền với mấy người làm thuê, mà theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman y ntzˈet cˈa chi ri kachˈalal Epafras sibilaj yixoka chucˈuˈx, ruma can nuben orar pan iwiˈ riyix y pa quiwiˈ chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y ri yecˈo pa tinamit Hierápolis. \t Vì tôi làm chứng cho người rằng, người làm việc rất là khó nhọc và anh em, lại vì người Lao-đi-xê và người Hi-ê-ra-bô-li nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Các ngươi sẽ vì cớ danh ta bị mọi người ghen_ghét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pedro xubij chare ri Ananías: ¿Achique cˈa ruma tek xayaˈ kˈij chi ri Satanás xunojsaj ri awánima, riche (rixin) chi xatzˈuc tzij chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y xacˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef ri xacˈayij? \t Phi - e-rơ bèn nói với người rằng : Hỡi A-na-nia , sao quỉ Sa-tan đã đầy_dẫy lòng ngươi , đến_nỗi ngươi nói_dối cùng Ðức_Thánh_Linh , mà bớt lại một phần giá ruộng đó ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cheˈ netamex ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz o ma utz ta. Ruma ri kˈayis ri cˈo quiqˈuixal ma xtiquiyaˈ ta higo, ni ma xtiquiyaˈ ta uva. \t vì hễ xem trái thì biết cây. Người ta không hái được trái vả nơi bụi gai, hay là trái nho nơi chòm kinh cước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xinbij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, can achiˈel ri tzˈibatal ca chuwij chupan ri boron wuj, \t Tôi bèn nói : Hỡi_Ðức_Chúa_Trời , nầy tôi đến Trong sách có chép về tôi Tôi đến để làm theo ý_muốn Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ri ulef riˈ chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic. \t Vậy_thì chủ vườn nho sẽ làm thế_nào ? Người sẽ đến giết bọn trồng nho đó , rồi lấy vườn nho lại mà cho người khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij chare ri cakˈikˈ chi tiqˈuis el y xubij chare ri ruwiˈ yaˈ chi titaneˈ ka. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Ngài bèn thức_dậy , quở gió và phán cùng biển rằng : Hãy êm đi , lặng đi ! Gió liền dứt và đều yên_lặng như tờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Rumacˈariˈ can njakon jun puerta chiwech, ri majun nicowin ta nitzˈapin; ruma astapeˈ ma qˈuiy ta oc ri iwuchukˈaˈ cˈo, riyix can ninimaj wi ri nuchˈabel y ma xiwewaj ta chi iniman ri nubiˈ. \t Ta biết công_việc ngươi ; nầy , ta đã mở trước mặt ngươi một cái cửa_không ai đóng được ; vì ngươi có ít năng_lực , mà đã giữ đạo ta , và chẳng chối danh ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Ruma chi ri runakˈ tak awech wi ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. \t Mắt là đèn của thân_thể ; nếu mắt ngươi sõi sàng , cả thân_thể ngươi được sáng_láng ; song nếu mắt ngươi xấu , thân_thể ngươi phải tối_tăm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek xoyiquiyoˈ jun nimalaj silonel, y xusiloj cˈa ri cárcel y hasta xebiyin ri rucimiento. Ri ruchiˈ ri cárcel xejakatej, y ri cadenas ri ye ucusan riche (rixin) chi ye ximilon ca ri yecˈo pa cárcel, xquiskˈopij quiˈ. \t Thình_lình , có nơi động_đất rất lớn , đến_nỗi nền ngục rúng_động ; cùng một lúc , các cửa_mở ra , xiềng tù_phạm thảy đều tháo cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyin ri Pablo, yin yaˈon pa cárcel ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Cristo Jesús chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. \t Ấy bởi điều đó, mà tôi, Phao-lô, vì anh em là người ngoại mà làm kẻ tù của Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Trong các ngươi thì không như_vậy ; trái_lại , trong các ngươi , kẻ nào muốn làm lớn , thì sẽ làm đầy_tớ các ngươi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús man achiˈel ta cˈa ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Ruma riyeˈ xa ye winek y ma can ta cˈo quichukˈaˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi yeˈoc nimalaj tak sacerdotes. Yacˈa ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. Y astapeˈ can cˈo chic ri ley, ri Dios can xuben jurar chi ri Jesús xoc Nimalaj Sacerdote. Ruma ri Jesús can tzˈaket wi riqˈui ronojel riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì luật_pháp lập những người vốn yếu_đuối làm thầy tế_lễ thượng phẩm ; nhưng lời thề có sau luật_pháp thì lập Con , là Ðấng đã nên trọn lành đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: \t Ngài bèn phán cho họ lời thí_dụ nầy :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej, ¡can juyiˈ oc iwech! ruma xa can ikˈaton cˈa quibey ri winek riche (rixin) chi ma yeˈoc ta pa rajawaren ri caj. Y ni xa ta cˈa yixoc riyix y ni xa ta niyaˈ kˈij chique ri winek chi yeˈoc. \t Khốn cho các ngươi , thầy thông giáo và người Pha-ri-si , là kẻ giả hình ! vì các ngươi đóng nước thiên_đàng trước mặt người_ta ; các ngươi không vào đó bao_giờ , mà có ai muốn vào , thì lại ngăn_trở ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ye petenak ri pa Creta y ri pan Arabia. Y quinojel cˈa re winek reˈ xquicˈaxaj ri nimalaj rusamaj ri Dios, y can pa tak kachˈabel chikajujunal xkacˈaxaj wi, xechaˈ. \t cả người Giu-đa hoặc người mới theo đạo Giu-đa , người Cơ-rết và A rạp nữa , chúng_ta đều nghe họ lấy tiếng chúng_ta mà nói những sự cao_trọng của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero nabey nicˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) re ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xticˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj. Y ma ya ta cˈa ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj ri nicˈojeˈ nabey. \t Nhưng chẳng phải thể thiêng liêng đến trước, ấy là thể huyết khí; rồi thể thiêng liêng đến sau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek xka yan ka ri kˈij y xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek quinojel ri winek ri cˈo yawaˈiˈ quiqˈui xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Chiquicojol ri yawaˈiˈ cˈa riˈ, yecˈo ri relic yabil ri ntoc chique y yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ pa quikˈaˈ itzel tak espíritu. \t Ðến chiều, mặt trời đã lặn, người ta đem mọi kẻ bịnh và kẻ bị quỉ ám đến cùng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj jakatajnek, y chilaˈ cˈa nika wi pe jun nimalaj achiˈel tziek, y ye ximon ri cajiˈ rutzaˈn. Y ri achiˈel tziek nika cˈa pe chuwech re ruwachˈulef. \t Người thấy trời mở ra , và có vật chi giống như một bức khăn lớn níu bốn chéo lên , giáng xuống và sa đến đất :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij ri itzel dragón ri xyaˈo kˈatbel tzij chare ri chicop. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri chicop, y tek niquiyaˈ rukˈij, niquibilaˈ cˈa: ¿La cˈo ta cami jun ri junan riqˈui re chicop reˈ? ¿Y la cˈo ta cami jun ri xtichˈacon chrij? Majun, yechaˈ. \t Người ta khởi thờ phượng con rồng, bởi nó đã lấy quyền phép cho con thú; và họ cũng thờ phượng chính con thú, mà rằng: Ai sánh được với con thú, ai giao chiến cùng nó được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xuchˈob chi nibe cˈa pa Galilea. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús xucˈul jun achi ri Felipe rubiˈ y xubij chare: Quinatzekelbej. \t Qua ngày sau, Ðức Chúa Jêsus muốn qua xứ Ga-li-lê, tìm Phi-líp, mà phán rằng: Hãy theo ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri utzilaj tak chˈabel ri yencˈut riyin, can ya ri yin takayon pe ri chilabeyon pe chuwe. Reˈ ma wuche (wixin) ta cˈa riyin. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ðạo lý của ta chẳng phải bởi ta, nhưng bởi Ðấng đã sai ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaˈikˈij chukaˈ riyix tek yixetzelex cuma ri winek, y yixquelesaj pe chiquicojol, yixyokˈ, chukaˈ itzel yixtzˈet ruma yin iniman riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Phước cho các ngươi khi vì cớ Con_người , thiên_hạ sẽ ghét , đuổi , mắng_nhiếc các ngươi , bỏ tên các ngươi như đồ ô_uế !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin chusiqˈuixic ruwech ri achi aj Etiopía, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Jesucristo y nubij: Xucˈuex cˈa riche (rixin) chi nicamisex, achiˈel nucˈuex jun carneˈl. Can achiˈel cˈa nuben ri alaj carneˈl ri ma nikˈajan ta tek nisoquex rij, quecˈariˈ xuben riyaˈ, majun xubij. \t Vả , chỗ người đọc trong Kinh_Thánh là đoạn nầy : Người đã bị kéo đi như con_chiên đến hàng làm_thịt , Lại như chiên con câm trước mặt kẻ hớt lông , người chẳng mở_miệng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, cˈo cˈa jun achi tzˈapel pa cárcel ri Barrabás rubiˈ, jun achi ri can cˈo rutzijol chi sibilaj itzel. \t Ðang lúc ấy, có một tên phạm nổi tiếng, tên là Ba-ra-ba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tikatojtobej ta ri Ajaf achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma riyeˈ xcajoˈ xquitojtobej ri Ajaf wi can kitzij chi nuyaˈ pe rucˈayewal pa quiwiˈ. Y rumariˈ xecom cˈa pa quikˈaˈ sibilaj ye qˈuiy cumatz. Y riyoj man cˈa tikaben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Cũng chớ thử thách Chúa như mấy người trong họ đã thử thách mà bị loài rắn hủy diệt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xtzuˈun anej pa ruwiˈ ri cheˈ, y xubij cˈa chare ri jotol chiriˈ: Zaqueo, chanin caka pe chiriˈ, ruma chi can ya re wacami cˈo chi yinapon pan awachoch, riche (rixin) chi yinuxlan jubaˈ, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus đến chỗ ấy, ngước mắt lên mà phán rằng: Hỡi Xa-chê, hãy xuống cho mau, vì hôm nay ta phải ở nhà ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t Vì_Con người đã đến không phải để người_ta hầu việc mình , song để hầu việc người_ta , và phó sự sống mình làm_giá chuộc cho nhiều người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can qˈuiy cˈa cˈambel tak tzij ri xerucusaj achiˈel reˈ riche (rixin) chi xchˈo quiqˈui ri winek, y xutzijoj chique ri janipeˈ ri yecowin nichˈobotej chiquiwech. \t Ấy bởi nhiều lời thí_dụ như cách ấy mà Ngài giảng đạo cho họ , tùy theo sức họ nghe được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma queriˈ xquiben, ri Dios xeruyaˈ ca chi queˈucˈuex na cˈa ruma ri itzel tak raybel ri cˈo pa tak cánima; ri sibilaj niyaˈo (nitzako) qˈuix. Ruma yecˈo ixokiˈ ri ma achiˈaˈ ta chic ri xequirayij, xa quech ixokiˈ chic ri xequirayij. \t Ấy vì cớ đó mà Ðức Chúa Trời đã phó họ cho sự tình dục xấu hổ; vì trong vòng họ, những người đờn bà đã đổi cách dùng tự nhiên ra cách khác nghịch với tánh tự nhiên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo, y ri Judas Iscariote ri xcˈayin el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Giu-đê con của Gia-cơ và Giu-đa Ích - ca-ri-ốt là kẻ phản Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri xeˈacˈaxan ri chˈabel ri xquibij ri apóstoles ri xquinimaj ri Ajaf Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel jun wuˈoˈ mil. \t Dầu vậy, có nhiều người đã nghe đạo thì tin, số tín đồ lên đến độ năm ngàn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados riche (rixin) ri aj kˈatbel tzij riˈ xquicˈuaj cˈa apo ri Jesús chupan ri palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) cˈa quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Y xbequimoloˈ quiˈ chrij ri Jesús. \t Lính của quan tổng_đốc bèn đem Ðức_Chúa_Jêsus vào công_đường , và nhóm cả cơ binh vây lấy Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xquecamisex tzan espada cuma ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj. Y ri nicˈaj chic chique ri winek xqueˈucˈuex preso cuma ri achiˈaˈ ye banoy chˈaˈoj. Xqueˈucˈuex cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef. Y re tinamit Jerusalem xtixakˈ cˈa chi aken cuma winek ri xa ma ye israelitas ta, cˈa ya tek xtitzˈaket na ri tiempo ri xticˈojeˈ pa quikˈaˈ. \t Họ sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm , sẽ bị đem đi làm phu tù giữa các dân ngoại , thành Giê-ru-sa-lem sẽ bị dân ngoại giày_đạp , cho_đến chừng nào các kỳ dân ngoại được trọn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mozos riˈ xquibij cˈa: Majun xyaˈo kasamaj, xechaˈ. Y ri tataˈaj rajaf ri ulef xubij cˈa chique ri mozos riˈ: Quixbesamej cˈa chukaˈ riyix pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva y xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t Họ trả_lời rằng : Vì không ai mướn chúng_tôi . Người chủ nói với họ rằng : Các ngươi cũng hãy đi vào vườn nho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin chusiqˈuixic ruwech ri achi aj Etiopía, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Jesucristo y nubij: Xucˈuex cˈa riche (rixin) chi nicamisex, achiˈel nucˈuex jun carneˈl. Can achiˈel cˈa nuben ri alaj carneˈl ri ma nikˈajan ta tek nisoquex rij, quecˈariˈ xuben riyaˈ, majun xubij. \t Vả, chỗ người đọc trong Kinh Thánh là đoạn nầy: Người đã bị kéo đi như con chiên đến hàng làm thịt, Lại như chiên con câm trước mặt kẻ hớt lông, người chẳng mở miệng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun winek tzˈeteyon ta ruwech ri Dios. Pero wi nikajoˈ kiˈ, nikˈalajin chi ri Dios can cˈo pa tak kánima. Y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios can tzˈaket ri cˈo kiqˈui. \t Chưa hề có ai thấy Ðức Chúa Trời; nếu chúng ta yêu nhau, thì Ðức Chúa Trời ở trong chúng ta, và sự yêu mến Ngài được trọn vẹn trong chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Ye pixaˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Hãy thảo kính cha_mẹ ; và : Hãy yêu kẻ lân_cận như mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech achique ruma tek quereˈ nben. Ruma astapeˈ nwajoˈ nben ri utz, xa yariˈ ri ma nben ta y xa ya cˈa ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t Vì tôi không hiểu điều mình làm: tôi chẳng làm điều mình muốn, nhưng làm điều mình ghét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun bey cˈa, ri Jesús cˈo pa jun lugar, y nuben cˈa orar. Y tek tanel chic ka, jun cˈa chique ri rudiscípulos xubij chare: Ajaf, kojatijoj riche (rixin) chi nikaben orar, achiˈel ri Juan ri Bautista xerutijoj ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiben orar. \t Có một ngày, Ðức Chúa Jêsus cầu nguyện ở nơi kia. Khi cầu nguyện xong, một môn đồ thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, xin dạy chúng tôi cầu nguyện, cũng như Giăng đã dạy môn đồ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ma quinojel ta yecochˈo chi man ta xticˈojeˈ quixjayil, ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi man ta xquecˈuleˈ. \t Ngài đáp rằng: Chẳng phải mọi người đều có thể lãnh được lời nầy, chỉ người sẵn có ban cho như vậy mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús, tek xutzˈet ri xuben ri ixok, xuchˈob ka: Wi ta re achi reˈ kas kitzij wi chi jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, nunabej ta achique nichapo la raken, y achique chi winek la ixok laˈ. Ruma la jun ixok laˈ xa itzel ri rucˈaslen, xchaˈ ka pa ránima. \t Người Pha-ri-si đã mời Ngài, thấy vậy, tự nghĩ rằng: Nếu người nầy là đấng tiên tri, chắc biết người đờn bà rờ đến mình đó là ai, cùng biết ấy là người đờn bà xấu nết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtzolin cˈa jucˈan chic chare ri ruchiˈ ri choy, ri winek yecˈo chiriˈ, riqˈui cˈa quicoten xquicˈul apo, ruma chi ri winek riˈ can ya cˈa Riyaˈ ri coyoben. \t Khi trở_về , có đoàn dân đông rước Ngài ; vì ai_nấy cũng trông_đợi Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xapon riqˈui ri Simón Pedro riche (rixin) chi nuchˈej ri raken, ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿can nachˈej cˈa chukaˈ waken riyin? xchaˈ. \t Vậy , Ngài đến_cùng Si-môn Phi - e-rơ , thì người thưa rằng : Chúa ôi , chính Chúa lại rửa chơn cho tôi sao !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ðến ngày phán_xét , nữ_hoàng Nam phương sẽ đứng_dậy với người của dòng_dõi nầy và lên_án họ , vì người từ nơi đầu cùng đất đến nghe lời khôn_ngoan vua Sa-lô-môn , mà nầy , ở đây có Ðấng hơn vua Sa-lô-môn !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Jix cˈa. Y can yacˈariˈ tek ri itzel tak espíritu xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xecom pa yaˈ. \t Ngài biểu các quỉ rằng: Hãy đi đi! Các quỉ ra khỏi hai người đó, liền nhập vào bầy heo. Tức thì cả bầy ở trên dốc núi nhảy xuống biển, thảy đều chết chìm dưới nước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rusibil ri pon y ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, can nikˈalajin wi cˈa chi pa rukˈaˈ ri ángel yeˈel wi el y yeˈapon anej cˈa chuwech ri Dios. \t Khói_hương từ tay thiên_sứ bay lên trước mặt Ðức_Chúa_Trời , với người lời cầu_nguyện của các thánh đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Sara ri rixjayil ri Abraham, ruma chi can rucukuban chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj wi chi can kitzij ri xubij ri Dios chi riyaˈ xticˈojeˈ jun ral, y rumariˈ xucˈul uchukˈaˈ riche (rixin) chi xpe alanic chrij. Y can xalex na wi ri acˈal riqˈui ri Sara, astapeˈ riyaˈ can ti riˈj chic y ma alanel ta. \t Cũng bởi đức tin mà Sa-ra dẫu có tuổi còn có sức sanh con cái được, vì người tin rằng Ðấng hứa cho mình điều đó là thành tín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xinchop tzij chuwech ri Cornelio y chiquiwech ri winek ri yecˈo apo riqˈui, xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, can achiˈel tek xka pe nabey mul pa kawiˈ riyoj. \t Ta mới khởi_sự nói , thì_có Ðức_Thánh_Linh giáng trên họ , cũng_như ban_đầu Ngài đã giáng trên chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun kˈij cˈa tek kachapon el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa acuchi (achique) niban wi oración, xkacˈul jun kˈopoj. Y riyaˈ cˈo cˈa jun itzel espíritu riqˈui, y yariˈ ri nibano chare chi nicowin nubij cˈa ri xtiquicˈulwachilaˈ ri winek. Ri kˈopoj riˈ can lokˈon cuma ri rupatrón. Rumariˈ ronojel ri puek ri niquiyaˈ ri winek chare riche (rixin) chi niquitoj, can pa quikˈaˈ cˈa ri ye rupatrón ri napon wi. \t Một ngày_kia , chúng_ta đi cầu_nguyện , gặp một đứa đầy_tớ gái bị quỉ Phi-tôn ám vào , hay bói khoa , làm lợi lớn cho chủ nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa Riyaˈ xtubij pe chiwe: Xinbij yan chiwe chi ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xtichaˈ ri Ajaf. \t Chủ lại sẽ trả lời rằng: Ta nói cùng các ngươi, không biết các ngươi đến từ đâu; hết thảy những kẻ làm dữ kia, hãy lui ra khỏi ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo chukaˈ kiqˈui ri chˈabel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri can nucukubaˈ kacˈuˈx. Y yariˈ ri can tiyaˈ ixquin chare ruma can nuben achiˈel jun kˈakˈ ri nisakirisan pa jun kˈekuˈm cˈa ya tek xtisaker chkawech, achiˈel tek ntel pe ri nimachˈumil riche (rixin) rusekeric, queriˈ xtuben ri sakil pa tak kánima. \t Nhơn đó , chúng_tôi cùng tin lời các đấng tiên_tri chắc_chắn hơn , anh_em nên chú_ý lời đó , như cái đèn soi sáng trong nơi tối_tăm , cho_đến chừng nào ban_ngày lộ ra , và sao mai mọc trong lòng anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma can yenwajoˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios chi yecolotej, rumariˈ tek riyin ncochˈ ronojel tijoj pokonal. Riche (rixin) chi queriˈ can niquil wi ri colotajic ri nuyaˈ ri Cristo Jesús. Y riyeˈ xquebe chilaˈ chicaj y can xticˈojeˈ quikˈij quicˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vậy nên , ta vì cớ những người được chọn mà chịu hết mọi sự , hầu cho họ cũng được sự cứu trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , với sự vinh_hiển đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈa ri xeˈucˈuan jun cˈaslen utz chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xtiquil jun quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xa itzel cˈaslen xquicˈuaj chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xquebe pa rucˈayewal. \t ai đã làm_lành thì sống lại để được sống , ai đã làm_dữ thì sống lại để bị xét_đoán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri lajuj kˈopojiˈ riˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin) ri cˈajol ri xticˈuleˈ, chanin cˈa xeyacatej y xquibanalaˈ ruchojmil ri quilámpara. \t Các nữ đồng_trinh bèn thức_dậy cả , sửa_soạn đèn mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tiwelesaj cˈa el ronojel ri mac ri cˈo chicojol, riche (rixin) chi yixoc achiˈel jun cˈacˈacˈ qˈuej (harina) muban ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Riyix can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Riyaˈ xban cˈa chare achiˈel niban chique ri carneˈl ri yecamisex pa tak kanimakˈij riyoj israelitas, ri nibix pascua chare. \t Hãy làm cho mình sạch men cũ đi, hầu cho anh em trở nên bột nhồi mới không men, như anh em là bánh không men vậy. Vì Ðấng Christ là con sinh lễ Vượt Qua của chúng ta, đã bị giết rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal, chiriˈ chukaˈ nicˈojeˈ wi ri iwánima. \t Vì của báu các ngươi ở đâu , thì lòng cũng ở đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok ri xatzˈet, yacˈariˈ ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa quiwiˈ ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Người đờn bà ngươi đã thấy , tức_là cái thành lớn hành quyền trên các vua ở thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ketaman chi ri Dios nracˈaxaj ri nikacˈutuj chare, ketaman chukaˈ chi nuyaˈ wi pe ri nikacˈutuj chare. \t Nếu chúng ta biết không cứ mình xin điều gì, Ngài cũng nghe chúng ta, thì chúng ta biết mình đã nhận lãnh điều mình xin Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj, xquibij cˈa: Ri utz chi niben riyix wacami jix jilokˈoˈ ri aceite quiqˈui ri yecˈayin, ruma wi riyoj nikayaˈ ri kaceite chiwe, ma xkojruben ta riyoj, y queriˈ chukaˈ riyix, xechaˈ. \t Nhưng các ngươi khôn trả_lời rằng : Không , e chẳng đủ cho chúng_tôi và các chị ; thà các chị hãy đi đến người bán dầu mà mua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ, ri cˈa yoj qˈues na ca, ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef, yariˈ tek junan xkojjicˈ el quiqˈui riyeˈ pa sutzˈ chicaj, riche (rixin) chi nbekacˈuluˈ ri Ajaf. Y xkojcˈojeˈ riqˈui Riyaˈ xtibe kˈij xtibe sek. \t Kế đến chúng_ta là kẻ sống , mà_còn ở lại , sẽ cùng nhau đều được cất lên với những người ấy giữa đám mây , tại nơi không_trung mà gặp Chúa , như_vậy chúng_ta sẽ ở cùng Chúa luôn_luôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La utz ta cami chuwech ri kaley chi nibix chi jun achi cˈo rumac, tek xa ma etaman ta, ni ma acˈaxan ta chukaˈ chare wi kas kitzij chi cˈo mac rubanon o xa ma jun? \t Luật chúng ta há bắt tội một người nào chưa tra hỏi đến, và chưa biết điều người ấy đã làm, hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel majun cˈa tzij xracˈaxaj ta jabel, ruma sibilaj ye qˈuiy ri winek ri yecˈo chiriˈ. Jun wi cˈa niquibij ri nicˈaj, y jun wi chic niquibilaˈ ri nicˈaj chic, y can niquirek quichiˈ tek niquibij. Rumariˈ ri achi achiˈel coronel xubij chi tucˈuex apo ri Pablo pa cuartel cuma ri soldados. \t Trong đoàn dân , kẻ reo lên thể nầy , người la lên thể khác ; nhơn sự rối_loạn , người không biết được chắc , nên dạy điệu về đồn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix yixucˈuex ruma ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul, xa camic nucˈom pe chiwe. Rajawaxic cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) riche (rixin) chi nicamisaj ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul y queriˈ nicˈojeˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Thật thế, nếu anh em sống theo xác thịt thì phải chết; song nếu nhờ Thánh Linh, làm cho chết các việc của thân thể, thì anh em sẽ sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma can yin cˈa riyin ri xquiyaˈo chˈabel chiwe. Y xtinyaˈ chukaˈ naˈoj chiwe riche (rixin) chi queriˈ, riqˈui ri naˈoj riˈ xtikˈil quichiˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). \t Vì ta sẽ ban cho các ngươi lời lẽ và sự khôn ngoan, mà kẻ nghịch không chống cự và bẻ bác được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yariˈ ri nabey cˈastajbel ri xtibanatej. Yacˈa ri nicˈaj chic caminakiˈ ma xquecˈastej ta na. Xa nikˈax na jun mil junaˈ, cˈacˈariˈ tek xquecˈastej pe. \t Còn những kẻ chết khác chẳng được sống cho đến khi đủ một ngàn năm. Ấy là sự sống lại thứ nhứt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen y chukaˈ can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyix ma titzolij ta iwiˈ chiwij, xa ticusaj cˈa ri iwuchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chiwe. \t Anh_em hãy tỉnh thức , hãy vững_vàng trong đức_tin , hãy dốc chí trượng_phu và mạnh_mẽ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri xa ma niquinimaj ta ri Jesucristo, itzel xquinaˈ chique ri Pablo y ri Silas. Y rumariˈ tek riyeˈ xebequimololaˈ pe achiˈaˈ ri ye itzel y ye kˈoraˈ. Can sibilaj ye qˈuiy winek ri xequimol, ruma can xquiyec wi ri tinamit. Y riyeˈ xebe riche (rixin) chi yebeˈoc pa rachoch ri jun achi Jasón rubiˈ, chiquicanoxic ri Pablo y ri Silas. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yequelesaj pe ri pa jay y yequiyaˈ pe pa quikˈaˈ ri winek. \t Nhưng người Giu-đa đầy lòng ghen ghét, rủ mấy đứa hoang đàng nơi đường phố, xui giục đoàn dân gây loạn trong thành. Chúng nó xông vào nhà của Gia-sôn, tìm bắt Phao-lô và Si-la đặng điệu đến cho dân chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek quiyaˈon chic cˈa chiquiwech ri achique niquiben riqˈui ri puek riˈ, riyeˈ xquilokˈ cˈa ri rulef jun aj banoy bojoˈy. Ri ulef riˈ can xticˈatzin cˈa riche (rixin) chi chiriˈ yemuk wi ri winek ri ma ye aj chiriˈ ta. \t Rồi họ bàn với nhau dùng bạc đó mua ruộng của kẻ làm đồ gốm để chôn những khách lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can xkˈalajin chukaˈ chi can Rucˈajol wi ri Dios, y can cˈo nimalaj uchukˈaˈ riqˈui. Queriˈ xkˈalajin tek xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ruma ri Espíritu ri cˈo riqˈui can lokˈolaj wi achiˈel ri Lokˈolaj Dios. \t theo thần linh của thánh đức, thì bởi sự sống lại của Ngài từ trong kẻ chết, được tỏ ra là Con Ðức Chúa Trời có quyền phép, tức là Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixucˈuex ruma chˈabel ri yecˈut cuma ri winek, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Más utz chi riyix ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rutzil ri Dios, y ma riqˈui ta ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nichˈo chrij ri yetij. Ruma yecˈo winek ri ye ucˈuan ruma ri chˈabel ri nichˈo chrij ri yetij y xa majun utz nucˈom pe chique. \t Anh_em chớ để cho mọi thứ đạo lạ dỗ_dành mình ; vì lòng nhờ ân điển được vững_bền , ấy_là tốt , chớ không phải nhờ đồ_ăn , là sự chẳng ích chi cho kẻ làm như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can que na wi riˈ xquiben ri discípulos, xquiben chique quinojel ri winek chi xetzˈuyeˈ. \t Môn đồ làm theo lời; chúng ngồi xuống hết thảy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xa ta yetaneˈ ka riyeˈ, ye ri abej xquebechˈo pe riche (rixin) chi niquiyaˈ nukˈij, xchaˈ chique ri fariseos. \t Ngài đáp rằng: Ta phán cùng các ngươi, nếu họ nín lặng thì đá sẽ kêu lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xquicˈul ka ruwech, y rumariˈ ri Saulo xcˈojeˈ ka chiriˈ pa Jerusalem, y xabacuchi (xabachique) cˈa yebe wi ri apóstoles, can benak chukaˈ ri Saulo quiqˈui. \t Từ đó , Sau-lơ tới_lui với môn_đồ tại thành Giê-ru-sa-lem ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ri anojibal y riqˈui chukaˈ ronojel ri awuchukˈaˈ. Yacˈareˈ ri pixaˈ ri más nim rejkalen. \t Ngươi phải hết_lòng , hết linh_hồn , hết trí_khôn , hết_sức mà kính_mến Chúa là Ðức_Chúa_Trời ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xquirek cˈa apo quichiˈ y xquibij: Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz, xechaˈ chare. \t Chúng lại kêu lên rằng : Hãy đóng đinh nó vào thập tự giá !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jix cˈa iyon riyix chupan ri nimakˈij. Riyin xa cˈa ma jane yibe ta chupan ri nimakˈij riˈ. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nkˈalajsaj wiˈ, can cˈa ma jane napon ta, xchaˈ ri Jesús chique. \t Các ngươi hãy lên dự lễ nầy, còn ta chưa lên dự lễ đó, vì thì giờ ta chưa trọn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf ri niben y ma quiche (quixin) ta ri winek. \t Hễ làm việc_gì , hãy hết_lòng mà làm , như làm cho Chúa , chớ không phải làm cho người_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix can niben ri nubij ri nupixaˈ, can xquixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan ri ajowabel wuche (wixin) riyin. Achiˈel ri nbanon riyin; can nben ri yerubij ri Nataˈ, y rumariˈ can jurayil yincˈo chupan ri ajowabel riche (rixin) Riyaˈ. \t Nếu các ngươi vâng giữ các điều răn của ta, thì sẽ ở trong sự yêu thương ta, cũng như chính ta đã vâng giữ các điều răn của Cha ta, và cứ ở trong sự yêu thương Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ, y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yekˈaban tzij chiwij. \t chúc phước cho kẻ rủa mình , và cầu_nguyện cho kẻ sỉ_nhục mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, ma que ta chic riˈ, xa jun xtiquiben. Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin). Queriˈ ri tzˈibatajnek ca, xchaˈ ri Jesús. \t Thế_thì , vợ_chồng không phải là hai nữa , nhưng một thịt mà thôi . Vậy , loài_người không nên phân_rẽ những kẻ mà Ðức_Chúa_Trời đã phối hiệp !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ruma tek riyix niben quereˈ? Riyoj xa yoj winek achiˈel riyix, y yoj petenak iwuqˈui riche (rixin) chi nokabij chiwe chi queˈiyaˈ ca ri xa majun quejkalen, achiˈel re yixtajin chubanic, y tinimaj cˈa ri cˈaslic Dios ri banayon ronojel. Ri banayon ri caj y ri yecˈo chuwech, ri banayon re ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri banayon ri mar y ri yecˈo chupan. \t Hỡi các bạn, sao làm điều đó? Chúng ta chỉ là loài người giống như các ngươi; chúng ta giảng Tin Lành cho các ngươi, hầu cho xây bỏ các thần hư không kia, mà trở về cùng Ðức Chúa Trời hằng sống, là Ðấng đã dựng nên trời, đất, biển, và muôn vật trong đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ ta ri uxlanibel cˈuˈx chicojol, y chi nichˈajchˈojir ta apo ri icˈaslen. Ruma xabachique winek ri ma xtichˈajchˈojir ta ri rucˈaslen, ma xtutzˈet ta ruwech ri Ajaf Dios. \t Hãy cầu sự bình an với mọi người, cùng tìm theo sự nên thánh, vì nếu không nên thánh thì chẳng ai được thấy Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xapon cˈa chuchiˈ ri jul, xpe chic cˈa jun bey ri bis chare. Ri jul ri mukul wi ca ri Lázaro cˈoton chuwech jun juyuˈ, y tzˈapel ca ruchiˈ riqˈui jun abej. \t Bấy giờ, Ðức Chúa Jêsus lại đau lòng nữa, bèn đến phần mộ; mộ bằng một cái hang, trước cửa hang có một hòn đá chận lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nchˈobon chi tek xquinapon, nwajoˈ yiyaloj el jubaˈ iwuqˈui. O riqˈui jubaˈ xa can xtinkˈaxaj na chukaˈ el ri rukˈijul ri job chiriˈ. Y tek xquinel el chiriˈ iwuqˈui, re wacami cˈa ma jane kˈalaj ta ri acuchi (achique) xquibe wi. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ chi riyix yinitoˈ ta el riqˈui ri nicˈatzin chuwe chupan ri nubey, ri acuchi (achique) xquibe wi. \t Có lẽ tôi trú lại nơi anh em, hoặc cũng ở trọn mùa đông tại đó nữa, để anh em đưa tôi đến nơi tôi muốn đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús chi ma querelesaj ta el chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Nó lại van_xin Ngài đừng đuổi chúng_nó ra khỏi miền đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Moisés tek xuyaˈ ri ley, xubij cˈa chi tiban ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ). Pero xa ma ya ta cˈa riyaˈ ri xtiquiriban pe, xa ye ri ojer tak katiˈt kamamaˈ ri xetiquiriban pe. Y rumariˈ riyix, tek napon ri wakxakiˈ kˈij talex wi jun acˈal ti cˈajol (alaˈ), astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij, can niben wi cˈa ri circuncisión chare. \t Môi-se đã truyền phép cắt bì cho các ngươi ( phép đó không phải bởi Môi-se , nhưng bởi tổ_tông ) , và các ngươi làm_phép cắt bì cho người đờn ông trong ngày Sa-bát !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, wi jun chiwe riyix nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi nuchˈob nabey chi rajawaxic chi nuyaˈ ca ronojel ri cˈo riqˈui. Wi ma nuben ta queriˈ, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Như_vậy , nếu ai trong các ngươi không bỏ mọi sự mình có , thì không được làm môn_đồ ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix mozos, can tinimaj quitzij ri ipatrón. Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos, ma que ta riˈ. Riyix nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri quisamaj, ruma ri Dios can yix rutzuliben wi pe chilaˈ chicaj. \t Hỡi kẻ làm tôi_tớ , trong mọi sự phải vâng phục kẻ làm_chủ mình về phần xác , không_những hầu việc trước_mắt họ , như mình tìm cách cho đẹp_lòng người_ta , nhưng vì kính sợ Chúa , hãy lấy_lòng thật_thà mà hầu việc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xquixacˈaxex pe. \t Hãy xin, sẽ được; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ cửa, sẽ mở cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri xa ma nrajoˈ ta nracˈaxaj ronojel ri xkabij yan ka chiwe, y xa cˈa nrajoˈ na nucˈuaj jun itzel cˈaslen, ma yoj ta cˈa riyoj o jun ta chic winek ri nretzelaj. Xa can ya ri Dios ri yayon pe ri Lokˈolaj Espíritu chake ri nretzelaj. \t Cho nên ai khinh bỏ điều chúng tôi nói, thì không phải khinh bỏ người ta đâu bèn là khinh bỏ Ðức Chúa Trời, là Ðấng đã ban Thánh Linh của Ngài trong anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri cˈajolaxel riˈ xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin ma yibe ta, xchaˈ. Pero xtzolin pe rucˈuˈx ruma xuchˈob chi ma utz ta ri chˈabel ri xubij y xbe cˈa pa samaj. \t Ðứa ấy thưa rằng : Vâng ; rồi không đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi ye apóstoles. Ma quinojel ta yatajnek chique chi ye profetas ri niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequitijoj ri kachˈalal. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. \t Có phải cả_thảy là sứ đồ sao ? Cả_thảy là tiên_tri sao ? Cả_thảy đều là thầy_giáo sao ? Cả_thảy đều làm_phép lạ sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij wi ri nbij chiwe, chi ri nacˈaxan ri nuchˈabel y nunimaj ri yin takayon pe, nril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y man cˈa xtapon ta chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ruma colotajnek chic pe chuwech ri camic, y xkˈax chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai nghe lời ta mà tin Ðấng đã sai ta, thì được sự sống đời đời, và không đến sự phán xét, song vượt khỏi sự chết mà đến sự sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật Ê-li phải đến mà sửa lại mọi việc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquibij chare chi ya ri Jesús aj Nazaret ri nikˈax el queriˈ. \t Người_ta trả_lời rằng : Ấy_là Jêsus , người Na-xa-rét đi qua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri kachˈalal achi ri ruchojmirisan chic chi nicˈuleˈ, ma tutzolij ta riˈ chrij. Y ri kachˈalal ri ma ruchˈobon ta chi nucanoj ixok, man cˈa tucanoj ta, xa ticˈojeˈ chi queriˈ. \t Có phải ngươi đã bị vấn vương với vợ chăng? Chớ tìm cách mà lìa mình ra. Có phải ngươi chưa bị vấn vương với vợ chăng? Ðừng kiếm vợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, sibilaj xka chiquiwech ri Jesús. Y ri utzilaj tak chˈabel ri xerubij ri Jesús chique, can xquimey cˈa, ruma chi majun bey ye quicˈaxalon ta chˈabel achiˈel ri xerubij chique. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chukaˈ chiquiwech: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri José? yechaˈ. \t Ai nấy đều làm chứng về Ngài, lấy làm lạ về các lời đầy ơn lành từ miệng Ngài ra, và nói rằng: Có phải con Giô-sép chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can rubin cˈa chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel. Wi queriˈ, can tika cˈa pe chuwech la cruz, y queriˈ nikatzˈet y nikanimaj, yechaˈ. Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ apo chare. \t Hỡi Ðấng Christ, Vua dân Y-sơ-ra-ên, bây giờ hãy xuống khỏi cây thập tự, để cho chúng ta thấy và tin! Hai đứa bị đóng đinh cùng Ngài cũng nhiếc móc Ngài nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri xinbij chiwe, que ta cˈa riˈ ri nikachˈob konojel ri can cukul chic kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Yacˈa wi yecˈo chiwe riyix ri ma que ta riˈ niquichˈob, ri Dios chukaˈ xtukˈalajsaj ta cˈa chiquiwech. \t Vậy , hễ những người trọn_vẹn trong chúng_ta , phải có ý_tưởng đó ; và nếu anh_em tưởng đằng khác , Ðức_Chúa_Trời cũng sẽ lấy sự đó soi sáng cho anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe, y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij cˈa chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yenbanalaˈ quereˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ta cũng sẽ hỏi các ngươi một điều ; nếu trả_lời được , thì ta cũng sẽ nói cho các ngươi bởi quyền phép nào mà ta đã làm những việc đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya rachoch ri Dios riˈ ri quicˈamom pe ri ye katiˈt kamamaˈ tek xeˈoc pe chupan re ruwachˈulef reˈ, tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Y xecˈojeˈ cˈa ka waweˈ, tek quichapon cˈa yequichˈec ri winek ri yecˈo chupan re ruwachˈulef reˈ. Can ya cˈa ri Dios xtoˈo quiche (quixin). Y ri rachoch ri Dios ri quicˈamom pe tek xeˈoka, can cˈa ya na riˈ cˈo pa rutiempo ri rey David. \t Tổ_phụ chúng_ta đã nhận lấy đền tạm ấy , rồi đồng đi với Giô-suê đem vào xứ họ đã chiếm lấy của các dân mà Ðức_Chúa_Trời đã đuổi khỏi trước mặt họ ; đền tạm cứ ở đó cho_đến đời vua Ða - vít ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈo jun nikˈaxan tzij, can nikˈalajin wi chi yecˈo nikˈaxex quitzij. Yacˈa ri Dios tek xutzuj (xusuj) ri utzil chare ri Abraham ma xcˈatzin ta chi cˈo ta na jun xucusaj ri xkˈaxan rutzij. \t Vả, người trung bảo chẳng phải là người trung bảo về một bề mà thôi, nhưng Ðức Chúa Trời chỉ có một."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xsiqˈuix yan ka ruwech ri ley riche (rixin) ri Moisés y ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri principaliˈ chupan ri jay riˈ cˈo cˈa jun ri xquitek apo riqˈui ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi xberubij chique: Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri nrajoˈ nubij caˈiˈ oxiˈ chˈabel riche (rixin) chi nuyaˈ jun pixabanic chique ri quimolon quiˈ waweˈ, xa utz chi nubij, xchaˈ ri xapon quiqˈui. \t Vừa đọc sánh luật và sách các tiên_tri xong , các chủ nhà hội sai sứ nói cùng hai người rằng : Hỡi anh_em , nếu có mấy lời khuyên_bảo dân_chúng , hãy giảng đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek sibilaj ye qˈuiy. Y xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel xa wuˈoˈ mil. Y ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Tibij chique re winek reˈ chi quetzˈuyeˈ pa tak moc y chi nicˈaj tak ciento tiquicˈuaj quiˈ, xchaˈ chique. \t Vả, bấy giờ có độ năm ngàn người nam ở đó. Ngài bèn phán cùng môn đồ rằng: Hãy biểu chúng ngồi từng hàng năm mươi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Tercio, ri yitzˈiban el ri ruchˈabel ri kachˈalal Pablo, ntek cˈa el rutzil iwech pa rubiˈ ri Ajaf. \t Tôi là Tẹt-tiu , người chép bức thơ nầy , chào thăm anh_em trong Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma nwil ta cˈa achique nben, ruma pa nicˈaj yincˈo wi; chukaˈ nchˈob wi nyaˈ ca re ruwachˈulef y yibecˈojeˈ riqˈui ri Cristo, sibilaj jabel xtibenbanaˈ chilaˈ. \t Tôi bị ép giữa hai bề muốn đi ở với Ðấng Christ, là điều rất tốt hơn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix yixcˈo chic apo riqˈui ri Jesús ri chojmirisayon ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Riyaˈ xcom y ri ruquiqˈuel ri xbiyin, yariˈ ri nichˈajchˈojsan ri kánima, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ más rejkalen que chuwech ri ruquiqˈuel ri Abel. \t gần Ðức_Chúa_Jêsus , là Ðấng trung bảo của giao_ước mới , và gần huyết rưới ra , huyết đó nói tốt hơn huyết của A-bên vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri ma choj ta rucˈaslen, can tubanaˈ na cˈa ri xa ma choj ta. Y ri ucˈuayon jun cˈaslen tzˈil, can tubanaˈ na cˈa ri nurayij. Yacˈa ri choj rucˈaslen, can ma tujel ta cˈa rubanic. Y ri can rucˈuan jun lokˈolaj cˈaslen, can quecˈariˈ tubanaˈ apo. \t Kẻ nào không công_bình , cứ không công_bình nữa ; kẻ nào ô_uế , cứ còn ô_uế nữa ; kẻ nào công_bình , cứ làm điều công_bình nữa ; kẻ nào_là thánh , cứ làm_nên thánh nữa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, ma nicˈatzin ta ntzˈibaj chiwe ri achique tiempo y achique kˈij tek xtipe ri Jesucristo. \t Hỡi anh_em , về thời và kỳ , thì không cần viết cho anh_em ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús paˈel cˈa apo chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato. Y ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đứng trước quan tổng_đốc , quan hỏi rằng : Có phải ngươi là Vua của dân Giu-đa không ? Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Thật như lời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xkajech kiˈ quiqˈui, xkakˈetelaˈ ca kiˈ. Riyoj xoj‑oc el pa barco, y ri kachˈalal xetzolin chcachoch. \t rồi từ giã nhau. Ðoạn, chúng ta xuống tàu; môn đồ trở về nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Barrabás yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij chiriˈ pa tinamit, y rubanon chukaˈ camic. \t Vả, tên nầy bị tù vì dấy loạn trong thành, và vì tội giết người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Pablo can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo chare ri achi, y xubij chare: Cayacatej y capaˈeˈ choj. Y ri achi can yacˈariˈ xropin y xuchop nibiyin el. \t bèn nói lớn_tiếng rằng : Ngươi hãy chờ dậy , đứng thẳng chơn lên . Người nhảy một cái , rồi đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? \t Người nào nếu được cả thiên_hạ mà mất linh_hồn mình , thì có_ích gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek cˈa ma jane queqˈuis ta el ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , dòng_dõi nầy chẳng_qua trước khi mọi sự kia chưa xảy đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixokiˈ riˈ quichapon cˈa el bey. Y yacˈariˈ tek yecˈo chique ri ye chajinel chuchiˈ ri jul ri xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y xbequiyaˈ cˈa rutzijol chique ri principaliˈ tak sacerdotes, ronojel cˈa ri xbanatej. \t Trong khi hai người đờn bà đó đi đường, thì có mấy tên lính canh vào thành thuật lại cho các thầy tế lễ cả biết mọi việc đã xảy đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tachojmirisaj yan cˈa apo ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi, riche (rixin) chi tek xquinel el waweˈ pa cárcel, yinapon chilaˈ awuqˈui. Ruma riyin can woyoben chic chi ri Dios can xtuben wi achiˈel ri icˈutun chare pan oración. \t Nhân thể hãy liệu sắm nhà trọ cho tôi, vì tôi mong rằng nhờ anh em cầu nguyện, sẽ được trở về cùng anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo waweˈ, niquitek cˈa rutzil iwech riyix. \t Hết_thảy thánh đồ chào anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ticˈutuˈ cˈa chiquiwech chi tiquinimaj ronojel ri pixaˈ ri nbin ca. Y riyin can ronojel cˈa kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui; y majun bey xquixinyaˈ ta ca, cˈa tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. Amén. \t và dạy họ giữ hết cả mọi điều mà ta đã truyền cho các ngươi . Và nầy , ta thường ở cùng các ngươi luôn cho_đến tận_thế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi ntzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ, ruma chubanic ri samaj riˈ tek xipe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ. \t Ngài phán: Chúng ta đi nơi khác, trong những làng xung quanh đây, để ta cũng giảng đạo ở đó nữa; vì ấy là cốt tại việc đó mà ta đã đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can quinojel cˈo yecˈatzin wi, chi cocoj chi nimaˈk. Y ri nikˈalajin chi xa majun quejkalen xa yeriˈ ri más na ye cˈatzinel. \t Trái_lại , các chi thể của thân xem_ra rất yếu_đuối lại là cần dùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo jun ruma nipe iwoyowal, man cˈa quixtzak ta pa mac. Y ma tiyaˈ ta kˈij chi cˈa cˈo na ri iwoyowal tek nika ka ri kˈij. Rajawaxic chi can chanin nichojmirisaj ri oyowal riˈ. \t Ví_bằng anh_em đương cơn giận , thì_chớ phạm_tội ; chớ căm_giận cho_đến khi mặt_trời lặn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ ma xtiquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ni ma xquecuyun ta. Xa xtiquikˈabaj tzij chiquij ri nicˈaj chic. Ma niquikˈil ta quiˈ chubanic ri mac, nikˈax ruwiˈ ri etzelal xtiquiben chique xabachique winek. Can xtiquetzelaj wi ri utz. \t vô_tình , khó hòa_thuận , hay phao vu , không tiết độ , dữ_tợn , thù người lành ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "can yacˈariˈ tek ye caˈiˈ moyiˈ ye tzˈuyul chuchiˈ ri bey xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri nikˈax el queriˈ, y riyeˈ xquirek quichiˈ y xquibij cˈa: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Nầy, có hai người mù ngồi bên đường, nghe nói Ðức Chúa Jêsus qua đó, thì kêu lên rằng: Lạy Chúa, con cháu vua Ða-vít, xin thương xót chúng tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri israelitas ri quiniman chic ri Dios yequicˈaxaj cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chukaˈ ri Dios, chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta y niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t Vì các tín_đồ nghe họ nói tiếng ngoại_quốc và khen_ngợi Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , dòng_dõi nầy chẳng_qua trước khi mọi sự kia xảy tới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey ri rupatrón ri mozo riˈ, can xujoyowaj cˈa ruwech ri rumozo ri qˈuiy rucˈas, rumariˈ xucuy ri rucˈas y majun xuben chare. \t Chủ bèn động_lòng thương_xót , thả người về , và tha nợ cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can tijalatej cˈa ri iwánima y ri ichˈobonic. \t mà phải làm_nên mới trong tâm chí mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xintzˈet cˈa chi niquitzujuj (niquisujuj) ruma ma nuben ta ri nubij ri quiley riyeˈ. Pero ma rucˈamon ta (ma takal ta chrij) chi nitzˈapix pa cárcel o nicamisex. \t Tôi thấy người bị_cáo mấy việc về luật_pháp họ , nhưng họ không kiện người về một tội nào đáng chết hay đáng tù cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y yacˈariˈ tek ri nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic el chicaj. \t Lời đó lặp lại ba lần; rồi vật ấy liền bị thâu lên trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Simeón xuchˈelej cˈa ri acˈal, y riche (rixin) chi xuyaˈ rukˈij ri Dios, xubij cˈa: \t thì người bồng ẵm con_trẻ , mà ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare ri discípulo riˈ: Ri achoj chare xtinyaˈ wi ri caxlan wey muban, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ. Y Riyaˈ xumubaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chare ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ấy là kẻ mà ta trao cho miếng bánh ta sẽ nhúng đây. Ðoạn, Ngài nhúng một miếng, rồi lấy cho Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, con trai của Si-môn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Abraham xuyaˈ ri diezmo chare ri Melquisedec, ntel chi tzij chi xuyaˈ yan pa quiqˈuexel ri ye riy rumam ri Leví, ri xqueˈoc sacerdotes, y chique cˈa riyeˈ riˈ niyaˈox (nyaˈ) wi ri diezmo, \t Lại có thể nói rằng Lê-vi là kẻ thâu lấy một phần mười đó, chính mình người cũng bởi Áp-ra-ham mà đóng một phần mười;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo ye royoben cˈa ri Silas y ri Timoteo ri chiriˈ pa tinamit Atenas, riyaˈ sibilaj cˈa xkˈaxo ránima, ruma ri sibilaj qˈuiy dios ri xa ye banon cuma winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ye oconek qui‑dios ri winek. \t Phao-lô đương đợi hai người tại thành A-thên, động lòng tức giận, vì thấy thành đều đầy những thần tượng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa tek xutzˈet ri nuben ri nimalaj cakˈikˈ, xpe xibinriˈil chare. Y tek xunaˈ chi nibe ka chuxeˈ yaˈ, riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: ¡Ajaf, quinacoloˈ! xchaˈ. \t Song khi thấy gió thổi , thì Phi - e-rơ sợ_hãi , hòng sụp xuống_nước , bèn la lên rằng : Chúa ơn , xin cứu lấy tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xapon cˈa wuqˈui, y xberubij chuwe: Wachˈalal Saulo, catzuˈun chic cˈa, xchaˈ. Y riyin can yacˈariˈ tek xitzuˈun chic, y xintzˈet cˈa ruwech ri Ananías. \t người đứng trước mặt tôi mà nói rằng : Hỡi_Sau - lơ , anh tôi , hãy sáng_mắt , lại . Liền một lúc , tôi được sáng_mắt , và xem thấy A-na-nia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix quixtzeˈen y quixquicot cˈa, ruma nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj riyix wacami, can queriˈ chukaˈ xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, achiˈaˈ ri xecˈojeˈ el nabey que chiwech riyix. \t Hãy vui vẻ, và nức lòng mừng rỡ, vì phần thưởng các ngươi ở trên trời sẽ lớn lắm; bởi vì người ta cũng từng bắt bớ các đấng tiên tri trước các ngươi như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo ya cˈa ri Timoteo ri nrajoˈ nrachibilaj el riche (rixin) chi nuben ri rusamaj ri Dios. Y can que na wi riˈ xuben, pero cˈo cˈa chi xuben ri circuncisión chare, riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri israelitas ri yecˈo pa tinamit Listra y cuma chukaˈ ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit, ruma can quinojel cˈa ye etamayon chi ri rutataˈ ri Timoteo, xa griego. \t Phao-lô muốn đem người theo ; bởi cớ những người Giu-đa ở trong các nơi đó , nên Phao-lô lấy người và làm_phép cắt bì cho , vì hết_thảy đều biết cha Ti-mô-thê là người Gờ-réc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can sibilaj wi cˈa yerajoˈ ri Lázaro, ri Marta y ri María. \t Vả , Ðức_Chúa_Jêsus yêu Ma-thê , em người và La-xa-rơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "wi queriˈ nabij riyit, ¿achique cˈa ruma tek ma xayaˈ ta re nurajil pa banco? Riche (rixin) chi queriˈ ncˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) riyin y ncˈul ta chukaˈ ral re nurajil re wacami re xitzolin pe, xchaˈ. \t cớ sao ngươi không giao bạc ta cho hàng bạc? Khi ta về, sẽ lấy lại vốn và lời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man chic cˈa niquinaˈ ta chi mac ri yetajin chubanic; y yariˈ tek can riqˈui ronojel cánima niquiben ri etzelal ri sibilaj yeyaˈo qˈuix. Can nicˈat wi cˈa ri cánima chubanic ronojel ruwech etzelal. \t Họ đã mất cả sự cảm biết, đành bỏ mình trong một đời buông lung, đem lòng mê đắm không biết chán mà phạm hết mọi điều ô uế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Ajaf Jesús xubij: Riyin wetaman chi riyix xiwacˈaxaj ri jabel tak chˈabel ri xerubij ri aj kˈatbel tzij, y riyaˈ xa ma utzilaj aj kˈatbel tzij ta. \t Ðoạn, Chúa phán thêm rằng: Các ngươi có nghe lời quan án không công bình đó đã nói chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma quecˈareˈ rubin ri Ajaf Dios chake: Yit nuyaˈon cˈa riche (rixin) sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. Y awuma riyit xtiquil ta ri colotajic ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t Vì Chúa có phán dặn chúng ta như vầy: Ta lập ngươi lên đặng làm sự sáng cho các dân, Hầu cho ngươi đem sự cứu-rỗi cho đến cùng cõi đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, can nikajoˈ chukaˈ nikayaˈ rutzijol chiwe chrij ri utzil ri ruyaˈon ri Dios pa tak cánima quinojel ri iglesias ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia. \t Hỡi anh_em , chúng_tôi muốn anh_em biết_ơn Ðức_Chúa_Trời đã làm cho các Hội_thánh ở xứ Ma-xê-đoan :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈareˈ ri xubij ri Jesús chique ri winek israelitas ri quimolon quiˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Capernaum. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán những điều đó lúc dạy_dỗ trong nhà hội tại thành Ca-bê-na-um ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa kˈaban tak tzij chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquitek pa camic. \t Bấy_giờ các thầy tế_lễ cả và cả tòa công_luận kiếm chứng dối về Ngài , cho được giết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ma yojcowin ta chi man ta nikabij chique ri winek ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj riqˈui ri Jesús, xechaˈ. \t Vì, về phần chúng tôi, không có thể chẳng nói về những điều mình đã thấy và nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xel chic pe jun bey ri pa rupalacio riche (rixin) chi xochˈo chique ri winek, y riyaˈ xubij cˈa chique: Titzuˈ, re achi reˈ nwelesaj pe chiwech, riche (rixin) chi tiwetamaj chi Riyaˈ xa majun achique ta mac nwil ta chrij, xchaˈ. \t Phi-lát ra một lần nữa, mà nói với chúng rằng: Ðây nầy, ta dẫn người ra ngoài, để các ngươi biết rằng ta không tìm thấy người có tội lỗi chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé xecˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal aj Antioquía, ri tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria. \t Hai người ở tại đó lâu ngày với các môn đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ángel xubij chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Tiwacˈaxaj na peˈ re nwajoˈ nbij chiwe, can riche (rixin) sibilaj quicoten. Y ma xu (xe) ta wi iwuche (iwixin) riyix re quicoten reˈ, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel winek. \t Thiên_sứ bèn phán rằng : Ðừng sợ chi ; vì nầy , ta báo cho các ngươi một Tin_Lành , sẽ làm một sự vui_mừng lớn cho muôn_dân ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa quixbiyin chanin, y jeˈibij chique quinojel ri rudiscípulos ri Jesús, chi Riyaˈ xcˈastej yan cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ. Riyaˈ can ninabeyej cˈa el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, achiˈel re nbij el chiwe. \t và hãy đi mau nói cho môn_đồ Ngài hay rằng Ngài đã từ kẻ chết_sống lại . Ðây nầy , Ngài đi trước các ngươi qua xứ Ga-li-lê ; ở đó , các ngươi sẽ thấy Ngài . Ấy , ta đã bảo các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri ma yecowin ta, xubij cˈa chique chi quequichapalaˈ el tzˈalan o xabachique cheˈ riche (rixin) ri barco ri ye jokˈotajnek chic el, riche (rixin) chi ma yejikˈ ta. Y queriˈ xkaben riche (rixin) chi xoj‑el cˈa chuchiˈ yaˈ, y majun cˈa ri xcom ta chake. \t và truyền cho những kẻ còn lại, người thì cỡi trên ván, kẻ thì cỡi trên miếng vách nát của chiếc tàu. Thế là ai nấy đều được lên bờ vô sự vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chuwech ri Dios ri kitzij ye israelitas, ye ri winek ri cˈo jun cánima chˈajchˈoj. Achiˈel xa ta can banon ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión riˈ niban ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ma ya ta ri circuncisión ri tzˈibatal chupan ri ley. Y can ye wi cˈa ri winek ri banon ri circuncisión ri pa tak cánima, yeriˈ ri yeka chuwech ri Dios y astapeˈ ma yeka ta chiquiwech ri winek. \t nhưng bề trong là người Giu-đa mới là người Giu-đa, phép cắt bì bởi trong lòng, làm theo cách thiêng liêng, không theo chữ nghĩa, mới là phép cắt bì thật. Một người Giu-đa như vậy được khen ngợi, chẳng phải bởi loài người, bèn là bởi Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri yawaˈ y can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Ri rujiteˈ ri Pedro xyacatej cˈa pe pa ruchˈat y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Ngài bèn rờ tay người bịnh, rét liền mất đi; rồi người đứng dậy giúp việc hầu Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xquijotobex chuwech cruz, ri winek can xquepe cˈa wuqˈui; ruma riyin can xquisamej pa tak cánima, xchaˈ. \t Còn ta , khi ta đã được treo lên khỏi đất , ta sẽ kéo mọi người đến_cùng ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi mozo achoj riqˈui banon wi ri cˈas, ma xrajoˈ ta achiˈel ri xbix chare y rumariˈ xbe pa kˈatbel tzij y xberuyaˈ ca pa cárcel, riche (rixin) chi queriˈ tek rutojon chic na ca rucˈas, cˈacˈariˈ utz chi ntel pe. \t Song người chẳng khứng , cứ_việc bắt bỏ_tù cho_đến khi trả hết nợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin nxibij wiˈ chawech. Ruma yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Riyit xa yit junan riqˈui jun achi ri nberucˈutuj pe rurajil y xa majun puek ruyaˈon ca chiriˈ. Y chukaˈ nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma riyit ta xatico ka, xchaˈ ri mozo chare ri rey. \t bởi tôi sợ chúa, vì chúa là người nghiêm nhặt, hay lấy trong nơi không để, gặt trong chỗ không gieo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ kuma konojel riyoj tek xcom, riche (rixin) chi ri kacˈaslen ri cˈo wacami ma riche (rixin) ta chic chi nikaben ri nikajoˈ riyoj, xa can riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ ri xcom y xcˈastej kuma. \t lại Ngài đã chết vì mọi người, hầu cho những kẻ còn sống không vì chính mình mà sống nữa, nhưng sống vì Ðấng đã chết và sống lại cho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek el chuwech ri Jesús, xquikˈil cˈa ri achi chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa más xurek ruchiˈ, y xubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma ri nbanon, xchaˈ. \t Những kẻ đi trước rầy người cho nín đi; song người càng kêu lớn hơn nữa rằng: Lạy con vua Ða-vít, xin thương xót tôi cùng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Cristo xaxu (xaxe) wi jun bey xutzuj (xusuj) riˈ pa camic, y riqˈui riˈ xuben chique quinojel ri ye ruchˈajchˈojsan chic chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì nhờ dâng chỉ một của tế lễ, Ngài làm cho những kẻ nên thánh được trọn vẹn đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic aj Israel ri can cˈo chi yeˈoc pa rajawaren ri caj, ri xa ma xqueˈoc ta, xa xqueˈelesex ca y xquecˈak chupan ri kˈekuˈm, ruma xa can ma xquicukubaˈ ta quicˈuˈx wuqˈui riyin. Y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t Nhưng các con bổn quốc sẽ bị liệng ra chốn tối_tăm ở ngoài , tại đó sẽ có khóc_lóc và nghiến răng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xretamaj ronojel riˈ, xel cˈa el pa Judea y xtzolin chic jun bey pa Galilea ye rachibilan ri rudiscípulos. \t thì Ngài lìa xứ Giu-đê trở_về xứ Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ri chˈumil chi xpaˈeˈ, sibilaj xquicot ri cánima. \t Mấy thầy thấy ngôi_sao , mừng_rỡ quá bội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma que ta riˈ, ruma ri kachˈacul can yecˈo wi rukˈaˈ raken, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t vậy, có nhiều chi thể, song chỉ có một thân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix ninimaj o ma ninimaj ta, yacˈa ri nbij chiwe riyin chi ri tzˈibatal ca tek nubij chi nipe ri Elías xa chrij cˈa ri Juan nichˈo wi. \t Nếu các ngươi muốn hiểu biết, thì ấy là Ê-li, là đấng phải đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri reyes ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, ri beyomaˈ, ri ye capitanes quiche (quixin) achiˈaˈ ri ye riche (rixin) chˈaˈoj, ri winek ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; chukaˈ quinojel ri mozos ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón y quinojel ri ma ye ximil ta pa samaj, xquewaj cˈa quiˈ pa tak jul y chucojol tak abej ri chuwech tak juyuˈ. \t các vua ở trên đất , các quan lớn , các tướng_quân , các kẻ giàu , các kẻ quyền_thế , các kẻ tôi_mọi , các người tự_chủ đều ẩn mình trong hang hố cùng hòn đá lớn trên núi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek; y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Không có ai vá miếng nỉ mới vào cái áo cũ ; vì nếu làm_vậy , miếng nỉ mới sẽ chẳng rách áo cũ , và đàng rách trở_nên xấu hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa yebin chi can utz ri rucˈaslen ri kachˈalal Demetrio, y can kitzij nikˈalajin chi queriˈ. Y can ya chukaˈ riˈ nikabij riyoj. Y riyix iwetaman chi riyoj ma nikatzˈuc ta tzij tek nikabij riˈ. \t Mọi người đều làm_chứng tốt cho Ðê - mê-triu , và chính lẽ thật cũng chứng cho ; chúng_tôi cũng làm_chứng riêng cho người , anh biết rằng lời chứng của chúng_ta là hiệp với lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Simeón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Leví. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Isacar. \t Trong chi phái Si-mê-ôn, một vạn hai ngàn; Trong chi phái Lê-vi, một vạn hai ngàn; Trong chi phái Y-sa-ca, một vạn hai ngàn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiquicusaj ta el caˈiˈ quitziak. Pero utz chi niquicusaj el ri quixajab. \t chỉ mang dép, đừng mặc hai áo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wi jun achi can majun chic modo nujech riˈ riqˈui ri rixjayil, xa más ta utz chi ri achi man ta nucanoj rixjayil, xechaˈ. \t Môn đồ thưa rằng: nếu phận người nam phải xử với vợ mình như vậy thì thà không cưới vợ là hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ can sibilaj cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús, wi nicamisex o ma nicamisex ta ri ixok riˈ, Riyaˈ xtzˈuyeˈ anej choj y xubij: Achique chiwe riyix ri majun rumac, yariˈ ri tichapo cˈa rucˈakic chi abej re ixok reˈ, xchaˈ chique. \t Vì họ cứ hỏi nữa , thì Ngài ngước lên và phán rằng : Ai trong các ngươi là người vô_tội , hãy trước nhứt ném đá vào người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij chare: Ri ruchˈajchˈojsan chic riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri raken ri rajawaxic chi nuchˈej, ruma riyaˈ can chˈajchˈoj chic. Riyix can yix chˈajchˈoj chic, astapeˈ ma chiˈiwonojel ta, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ai đã tắm rồi, chỉ cần rửa chơn, thì được sạch cả. Vả, các ngươi đã được tinh sạch, nhưng chưa được tinh sạch đều."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús y ri ye oxiˈ rudiscípulos xeˈapon ka acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj ye qˈuiy winek, cˈo cˈa jun achi xocˈulun riqˈui ri Jesús y xoxuqueˈ chuwech. Ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus và môn_đồ đã trở_lại cùng đoàn dân , thì_có một người đến gần , quì trước mặt Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtapon na jun kˈij tek ronojel re nitzˈet waweˈ xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Những ngày sẽ đến, mọi điều các ngươi ngó thấy đây, sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên hòn khác mà không đổ xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can kitzij wi nbij chiwe chi majun chique ri xensiqˈuij (xenwoyoj) nabey, ri xtorubanaˈ ta re waˈin reˈ wuqˈui. Queriˈ xubij ri achiˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Vì, ta nói cùng các ngươi, trong những kẻ đã mời trước, không có ai được nếm bữa tiệc của ta đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa yix cˈa riyix ri yixbano ri etzelal y can nicanoj rubanic riche (rixin) chi niben alekˈ y can chique ri kachˈalal niben wi. \t Nhưng chính anh em làm ra sự trái lẽ, chính anh em gian lận, lại làm thể ấy cho người anh em nữa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri yoj ralcˈual chic ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Rucˈajol pa tak kánima. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima, Nataˈ, nichaˈ cˈa chare ri Dios. \t Lại vì anh em là con, nên Ðức Chúa Trời đã sai Thánh Linh của Con Ngài vào lòng chúng ta, kêu rằng: A-ba! Cha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ xa ruma chi ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y ri principaliˈ chukaˈ ri yecˈo chiquicojol, can ma xquetamaj ta achique riˈ ri Jesús, ni ma xchˈobotej ta chiquiwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ojer ca, ri nisiqˈuix pa ronojel uxlanibel kˈij ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ, tek xquibij riyeˈ chi ticamisex ri Jesús, can yecˈa riyeˈ ri xebano chi kitzij xbeˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Vì dân và các quan ở thành Giê-ru-sa-lem chẳng nhìn biết Ðức_Chúa_Jêsus nầy , nên lúc xử tội Ngài , chúng đã ứng_nghiệm lời của các đấng tiên_tri mà người_ta thường đọc trong mỗi ngày Sa-bát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos riˈ xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur chare ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ cˈa quitziak chrij ri chicop riˈ, riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Hai người dắt lừa con về cho Ðức Chúa Jêsus, lấy áo mình trải trên nó; rồi Ngài cỡi lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can yeˈitzuˈ cˈa chi re jay reˈ sibilaj ye jabel. Yacˈa riyin can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Ngài phán rằng : Các ngươi có thấy mọi điều đó chăng ? Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , đây sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên một hòn khác mà không bị đổ xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yebison, ma ruma ta ri bis chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri yequicot, ma ruma ta chi yequicot, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y ri qˈuiy yetajin chulokˈic, ma ruma ta chi qˈuiy yetajin chulokˈic, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t kẻ đương khóc , nên như kẻ không khóc ; kẻ đương vui , nên như kẻ chẳng vui ; kẻ đương mua , nên như kẻ chẳng được của gì ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ixok riˈ can yerubilaˈ cˈa pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ ruchiˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj, chinek pa ránima. \t Vì người đờn bà ấy tự nghĩ rằng: Nếu ta chỉ rờ áo Ngài, thì cũng sẽ được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri winek riˈ xbequilaˈ ri Jesús ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xquibij cˈa chare: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) catoka waweˈ? xechaˈ. \t Chúng vừa tìm được Ngài tại bờ bên kia biển, bèn thưa rằng: Lạy thầy, thầy đến đây bao giờ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xibecˈojeˈ cˈa pa ruwachˈulef Siria y pa ruwachˈulef Cilicia. \t Sau lại, tôi đi qua các miền thuộc xứ Sy-ri và xứ Si-li-si,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan can kitzij wi ri xubij chique, ruma xubij cˈa chique: Ma yin ta cˈa riyin ri Cristo. \t Người xưng ra , chẳng chối chi hết , xưng rằng mình không phải là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquiquiraj cˈa el quiˈ, ye qˈuiy cˈa ri xetzekelben el quiche (quixin) ri Pablo y ri Bernabé. Yecˈo cˈa israelitas, y yecˈo cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri can niquiben chukaˈ ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ruma can niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y ri Pablo y ri Bernabé xquibij cˈa chique, chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri rutzil ri Dios. \t Lúc hội đã tan, có nhiều người Giu-đa và người mới theo đạo Giu-đa, đi theo Phao-lô và Ba-na-ba, hai người nói chuyện với họ và khuyên cứ vững lòng theo ơn Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa caˈiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ chi napon ri nimakˈij pascua, jun quinimakˈij ri israelitas tek niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Y yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ta cˈa ri Jesús pa quikˈaˈ y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t Hai ngày_trước lễ Vượt_Qua và lễ ăn bánh không men , các thầy tế_lễ cả cùng các thầy thông giáo tìm mưu đặng bắt Ðức_Chúa_Jêsus và giết đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Zorobabel xralcˈualaj ri Abiud; ri Abiud xralcˈualaj ri Eliaquim; y ri Eliaquim xralcˈualaj ri Azor. \t Xô-rô-ba-bên sanh A-bi-út ; A-bi-út sanh Ê - li-a-kim ; Ê - li-a-kim sanh A-xô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chajinel xberubij cˈa chare ri Pablo: Ri aj kˈatbel tak tzij, xquitek cˈa pe rubixic chuwe chi yixinwelesaj el. Wacami quixel cˈa pe. Quixbiyin cˈa y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima, xchaˈ chique. \t Người trình lời đó cùng Phao-lô rằng: Các thượng quan đã khiến truyền cho tôi thả các ông; vậy, hãy ra, và xin đi cho bình yên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos y ri nicˈaj chic niquibij cˈa: Ri Ajaf Jesús can kitzij wi chi xcˈastej el, y xucˈut yan riˈ chuwech ri Simón. \t nói với họ rằng: Chúa thật đã sống lại, và hiện ra với Si-môn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun chic xubij pe: Ma yicowin ta yibe ruma xa cˈa xicˈuleˈ. \t Kẻ khác nữa rằng: Tôi mới cưới vợ, vậy tôi không đi được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ riyix ri yix riche (rixin) chic ri tinamit Sion; ruma yacˈareˈ petenak ri Rey riche (rixin) re itinamit, chˈocol pe chrij jun ti alaj bur. \t Hỡi con_gái thành Si-ôn , chớ sợ chi , nầy , Vua ngươi đến , cỡi trên lừa con của lừa cái ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri jun rudiscípulo ri nibix Pedro chare: Simón, Simón, nbij cˈa chawe chi ri Satanás xixrucˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi yixrutojtobej. Can nrajoˈ cˈa yixruchayuj achiˈel nichayux ri trigo chupan jun chuybel. \t Hỡi_Si - môn , Si-môn , nầy quỉ Sa-tan đã đòi sàng_sảy ngươi như lúa_mì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ángel cˈa riˈ, can nurek ruchiˈ tek nichˈo, can achiˈel tek nurek ruchiˈ jun coj. Y tek chˈonak chic ka, yecˈo cˈa wukuˈ achiˈel coklajay ri xebechˈo pe. \t và kêu lên một tiếng lớn , như tiếng sư_tử rống : khi kêu tiếng đó rồi thì bảy tiếng sấm rền lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix niwelesalaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi tinimex chi jabel ri icˈaslen, yixyaloj cˈa tek niben orar. Pero riyix can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, ruma chi ri imac sibilaj qˈuiy. \t Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi làm bộ đọc lời cầu nguyện cho dài mà nuốt nhà đờn bà góa; vì cớ đó, các ngươi sẽ bị đoán phạt nặng hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ka‑Dios can retaman wi chi riyin ma yitaneˈ ta chi nben orar pan iwiˈ. Ri Dios ri can riqˈui ronojel wánima nben ri rusamaj. Ri can ntzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol. \t Vì Ðức Chúa Trời mà tôi lấy tâm thần hầu việc, bởi sự giảng Tin Lành của Con Ngài, làm chứng cho tôi rằng tôi nhắc đến anh em không thôi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyix niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma chi ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can retaman chic cˈa ri achique ri rajawaxic chiwe, tek cˈa ma jane nicˈutuj ta chare. \t Vậy , các ngươi đừng như họ ; vì Cha các ngươi biết các ngươi cần sự gì trước khi chưa xin Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xcape, tacˈamaˈ pe ri nuchaqueta ri xinyaˈ ca riqˈui ri kachˈalal Carpo pa tinamit Troas. Y queˈacˈamaˈ pe chukaˈ ri nuwuj. Pero ri más nicˈatzin chuwe chi nacˈom pe ye ri tzˈum ri ye tzˈiban ruwech. \t Khi con sẽ đến, hãy đem áo choàng mà ta để lại tại nhà Ca-bút, thành Trô-ách, cùng những sách vở nữa, nhứt là những sách bằng giấy da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek quichapon el elen chupan ri tinamit, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Xepe cˈa ri soldados can xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Khi họ đi ra, gặp một người ở trành Sy-ren tên là Si-môn; thì bắt người vác cây thập tự của Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyeˈ ma niquinimaj ta. Xa xquimey ruma ri niquitzuˈ y ruma ri quicoten. Y riche (rixin) chi niquinimaj, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Majun cami riche (rixin) nitij cˈo iwuqˈui? xchaˈ. \t Nhưng vì cớ môn_đồ vui_mừng nên chưa tin chắc , và lấy_làm lạ , thì Ngài phán rằng : Ở đây các ngươi có gì ăn_không ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi re wacami ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij yachˈo wi chkawech, xa can kˈalaj ri yeˈabij. \t Các môn đồ thưa rằng: Bây giờ thầy phán rõ ràng, và không phán bằng lời ví dụ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ cˈa chique ri rudiscípulos. Y xubij cˈa chique: Tikumuˈ cˈa chiˈiwonojel ri ruyaˈal uva ri cˈo chupan re vaso reˈ. \t Ngài lại lấy chén, tạ ơn rồi, đưa cho môn đồ mà rằng: Hết thảy hãy uống đi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xracˈaxaj queriˈ ri Ananías, xubij: Ajaf, ye qˈuiy cˈa ri ye biyon chuwe chi ri jun achi riˈ qˈuiy pokon ri ye rubanalon chique ri lokˈolaj tak awalcˈual ri yecˈo pa Jerusalem. \t A-na-nia thưa rằng : Lạy_Chúa , tôi có nghe nhiều kẻ nói người nầy đã làm hại biết_bao các đấng thánh của Chúa trong thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi cˈo jun nubij chi can nuben ronojel ri nubij ri ley, pero xa cˈa cˈo na jun tzij ri ma nuben ta chare ri nubij ri ley, nikˈalajin chi ma ronojel ta nunimaj chare ri ley. Xa can jun aj mac wi cˈa nbecˈulun chuwech ri ley. \t Vì người nào giữ trọn luật_pháp , mà phạm một điều răn , thì cũng đáng tội như đã phạm hết_thảy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can ma yecowin ta niquiben ri nika chuwech ri Dios. \t Vả , những kẻ sống theo xác_thịt , thì không_thể đẹp_lòng Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma ma jane wetaman ta wi xquicowin xquinapon yan chanin. Y nwajoˈ chi nawetamaj ri achique ri cˈo chi naben chiquicojol ri ye ralcˈual chic ri cˈaslic Dios, ri nibix iglesia chique, iglesia ri chapayon y chajiyon ri kitzij ruchˈabel ri Dios. \t phòng ta có chậm đến , thì con biết làm thể_nào trong nhà Ðức_Chúa_Trời , tức_là Hội_thánh của Ðức_Chúa_Trời hằng sống , trụ và nền của lẽ thật vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nikaben chique re achiˈaˈ reˈ? Ruma quinojel winek ri yecˈo waweˈ pa Jerusalem quetaman chi xbanatej jun nimalaj milagro. Y riyoj ma yojcowin ta nikewaj reˈ. \t rằng: Chúng ta xử với hai người nầy làm sao? Vì cả dân thành Giê-ru-sa-lem đều biết rõ thật họ đã làm ra một phép lạ sờ sờ; chúng ta chối không nổi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chi ri yebin chi ri Pablo cˈo rumac, quepe cˈa chawech riyit. Y yacˈa tek xtacˈutuj ri rumac ye rubanalon, xtawetamaj cˈa chi can kitzij wi ri yojtajin chubixic chawe chrij ri Pablo, xchaˈ ri Tértulo. \t truyền lịnh cho các người kiện nó hãy đến hầu quan . Xin chính quan hãy tự tra_hỏi hắn , thì sẽ biết được mọi việc chúng_tôi đang kiện_cáo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa Dios riˈ ri banayon re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chuwech. Ya cˈa Riyaˈ ri Rajaf ri caj y Rajaf re ruwachˈulef. Y rumariˈ ma pa jun jay ta ri xa banon cuma winek cˈo wi. \t Ðức_Chúa_Trời đã dựng nên thế_giới và mọi vật trong đó , là Chúa của trời_đất , chẳng ngự tại đền thờ bởi tay người_ta dựng nên đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin tek xintij nukˈij chi xisamej chiquicojol ri winek re waweˈ pan Efeso, winek ri can ye achiˈel itzel tak chicop, ma naˈoj ta quiche (quixin) winek ri xincusaj. Xa ta queriˈ xinben, ronojel ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj pa quikˈaˈ ri winek tek xeyacatej pe chuwij, man ta jun utz nucˈom pe chuwe. Y xa ta kitzij chi ri caminakiˈ man ta yecˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, xa más ta utz chi nikaben achiˈel ri nibix: Kojwaˈ y kojucˈuyaˈ ruma xa chuaˈk cabij yojcom el. \t Nếu tôi theo cách loài người mà đã đánh cùng các loài thú ở thành Ê-phê-sô, thì có ích gì cho tôi? Nếu kẻ chết chẳng sống lại, thì hãy ăn, hãy uống, vì ngày mai chúng ta sẽ chết!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re caˈiˈ pixaˈ reˈ, yareˈ rucˈuˈx ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés y ronojel cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xchaˈ ri Jesús. \t Hết_thảy luật_pháp và lời tiên_tri đều bởi hai điều răn đó mà ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ronojel tiempo can cˈo wi cˈa ri xtibano chique ri winek riche (rixin) chi yetzak pa mac. Pero juyiˈ oc ruwech ri nibano chare jun chic winek chi nitzak pa mac. \t Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng môn đồ rằng: Không có thể khỏi xảy đến sự gây nên phạm tội được; song khốn thay cho ai là kẻ làm ra sự ấy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can xoquicukubaˈ nucˈuˈx riyin y can xquicukubaˈ chukaˈ icˈuˈx riyix. Rumacˈariˈ can queˈilokˈokˈej cˈa ri kachˈalal riˈ y ri nicˈaj chic ri can ye achiˈel riyeˈ. \t vì các người ấy đã làm cho yên lặng tâm thần của tôi và của anh em. Hãy biết quí trọng những người dường ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ niquitzijolaˈ chi iwoyoben ri kˈij tek ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios, xtipe chic jun bey chilaˈ chicaj. Riyix iwetaman chi Riyaˈ xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y chukaˈ iwetaman chi ya Riyaˈ ri xkojcolo chuwech ri rucˈayewal ri xtipe. \t đặng chờ_đợi Con_Ngài từ trên trời , là Ðức_Chúa_Jêsus mà Ngài đã khiến từ kẻ chết_sống lại , tức_là Ðấng giải_cứu chúng_ta khỏi cơn thịnh_nộ ngày_sau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can achiˈel niquibanalaˈ chiquijujunal ri winek wi utz o ma utz ta, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil ri xtuyaˈ chique. \t là Ðấng sẽ trả lại cho mỗi người tùy theo công_việc họ làm :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi qˈuiy cˈa mul ri can nchojmirisan chic wiˈ chi yibe chilaˈ iwuqˈui, xa yacˈa chi cˈo oconek chupan, rumariˈ ma yin benak ta. Riyin can nuraybel wi cˈa chi riyix niwetamaj más chrij ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel nbanon quiqˈui ye qˈuiy winek ri xa ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix. Y riqˈui riˈ can xtiwachin ta cˈa ri chˈabel pa tak icˈaslen riyix chukaˈ. \t Vả, hỡi anh em, tôi chẳng muốn anh em không biết rằng đã ghe phen tôi toan đi thăm anh em, đặng hái trái trong anh em cũng như trong dân ngoại khác; song về sự đó tôi bị ngăn trở cho đến bây giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij chare: Táta, ma nikˈax ta chinuwech achique ruma tek nabij queriˈ chuwe, xchaˈ ri Pedro. Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek ri ecˈ xsiqˈuin pe. \t Nhưng_Phi - e-rơ cãi rằng : Hỡi người , ta không biết ngươi nói chi ! Ðương lúc Phi - e-rơ còn nói , thì gà liền gáy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xtinben cˈa chare achiˈel ri banon pe chuwe riyin ruma ri Nataˈ, chi can yaˈon pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xtinjech cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y can xtukˈet tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ, can xtuben chique ri winek achiˈel niban chique ri bojoˈy tek yepaxix. \t kẻ đó sẽ cai trị bằng một cây gậy sắt, và sẽ phá tan các nước như đồ gốm, khác nào chính ta đã nhận quyền cai trị đó nơi Cha ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re tiempo wacami, ri ajowabel xa can ronojel kˈij xticˈatzin y man cˈa xtiqˈuis ta. Can queriˈ chukaˈ ri nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri nikoyobej apo ri rutzil ri Dios ri xtuyaˈ chake, man cˈa xtiqˈuis ta. Pero ri más rejkalen chique ri ye oxiˈ riˈ, ya ri ajowabel. \t Nên bây giờ còn có ba điều nầy: đức tin, sự trông cậy, tình yêu thương; nhưng điều trọng hơn trong ba điều đó là tình yêu thương."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi yejalatej el ri sacerdotes, nicˈatzin chukaˈ chi nijalatej ri ley. \t Chức tế_lễ đã thay_đổi thì luật_pháp cũng cần phải thay_đổi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka chanin, ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal. \t song khi mặt_trời mọc lên , thì bị đốt , và vì không có rễ , nên phải héo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ncˈutuj chukaˈ chare chi xtuben ta chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi can ta nicˈojeˈ ri Cristo pa tak iwánima. Y riqˈui riˈ can ta xtibe ka rucˈamal ri ajowabel iwuqˈui y nitiqueˈ chiriˈ pan iwánima. \t đến nỗi Ðấng Christ nhơn đức tin mà ngự trong lòng anh em;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyix isiqˈuin chic re wuj reˈ chiquiwech ri kachˈalal, can tibanaˈ cˈa chi tisiqˈuix chukaˈ chiquiwech ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y queriˈ chukaˈ ri jun chic wuj ri nben el chique riyeˈ, nwajoˈ chi nisiqˈuij chukaˈ riyix. \t Anh_em đọc thơ nầy rồi , hãy đưa cho Hội_thánh Lao-đi-xê đọc với , anh_em cũng phải đọc thơ ở Lao-đi-xê gởi đến nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios cˈa ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe, ya chukaˈ Riyaˈ ri xcˈason el chiquicojol ri caminakiˈ ri Nimalaj Kaj Yukˈ ri Kajaf Jesús. Queriˈ xuben ruma ri Jesús xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios kiqˈui, trato ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ðức_Chúa_Trời bình_an , là Ðấng bởi huyết giao_ước đời_đời mà đem Ðấng chăn_chiên lớn là Ðức_Chúa_Jêsus chúng_ta ra khỏi từ trong kẻ chết ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xerutzˈet chi xa cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj. Rumariˈ Riyaˈ xpe royowal y xbison. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir. \t Bấy_giờ , Ngài lấy mắt liếc họ , vừa giận vừa buồn vì lòng họ cứng_cỏi , rồi phán cùng người nam rằng : hãy giơ tay ra . Người giơ ra , thì tay được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo wuˈoˈ wachˈalal, y nberubij ta chique riche (rixin) chi ma yepe ta chupan re jun lugar riche (rixin) tijoj pokonal, xchaˈ. \t vì tôi có năm anh em, đặng người làm chứng cho họ về những điều nầy, kẻo họ cũng xuống nơi đau đớn nầy chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. Chukaˈ ri ruwachˈulef can xsilon cˈa y ri nimaˈk tak abej xepax. \t Và nầy, cái màn trong đền thờ, bị xé ra làm hai từ trên chí dưới, đất thì rúng động, đá lớn bể ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri Marta chi petenak ri Jesús, junanin (anibel) xel el riche (rixin) chi xbe chucˈulic. Y ri María man cˈa xunabej ta, xa xcˈojeˈ ca ri chiriˈ pa jay. \t Lúc Ma-thê nghe Ðức Chúa Jêsus đến, thì đi đón Ngài; nhưng Ma-ri thì ngồi tại nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi can sibilaj cˈa quichˈabel winek ri niwajin chicaj. Y ri winek riˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: Tinimirisaj rubiˈ ri Kajaf Dios, ruma riqˈui Riyaˈ petenak wi ri colotajic, riche (rixin) Riyaˈ ri uchukˈaˈ, y can cˈo chukaˈ rukˈij y rucˈojlen. \t Sự đó đoạn, tôi nghe ở trên trời như có tiếng lớn của lũ đông lắm rằng: A-lê-lu-gia! Sự cứu chuộc, vinh hiển, quyền phép đều thuộc về Ðức Chúa Trời chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo. Y xaxu (xaxe) wi jun kˈaxanel cˈo pa nicˈaj ri nibano chi junan kawech riqˈui ri Dios. Ri nibano ri samaj riˈ ya ri Jesucristo ri xoc winek achiˈel riyoj. \t Vì chỉ có một Ðức_Chúa_Trời , và chỉ có một Ðấng_Trung bảo ở giữa Ðức_Chúa_Trời và loài_người , tức_là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , là người ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutojbalil cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chique, can sibilaj rucˈayewal y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y xqueˈelesex cˈa el y man cˈa xquecˈojeˈ ta apo riqˈui ri Ajaf ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo ruchukˈaˈ. \t Họ sẽ bị hình phạt hư mất đời đời, xa cách mặt Chúa và sự vinh hiển của quyền phép Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tachajij ri acˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima ma tijalatej ta, riche (rixin) chi man xa tibecˈulun pe chi xa pa kˈekuˈm chic yitcˈo wi. \t Ấy vậy , hãy coi_chừng kẻo sự sáng trong mình ngươi hóa_ra sự tối chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey Herodes can xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. Ri Herodes xubij cˈa ka pa ránima chi ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ ka ri Herodes. \t Vả, vua Hê-rốt nghe nói về Ðức Chúa Jêsus (vì danh tiếng Ngài đã trở nên lừng lẫy), thì nói rằng: Giăng, là người làm phép báp-tem, đã từ kẻ chết sống lại; cho nên tự người làm ra các phép lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri caˈiˈ aj chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Ngài phán cùng hai người rằng : Các ngươi hãy theo ta , ta sẽ cho các ngươi nên tay đánh lưới người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj, y ruma cˈa ri raybel riˈ tek xchˈajchˈojir ri kánima chupan ri mac. Y ri Jesucristo xa jun bey cˈa xuyaˈ ri ruchˈacul pa camic riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. \t Ấy_là theo ý_muốn đó mà chúng_ta được nên thánh nhờ sự dâng thân_thể của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ một lần đủ cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma quinojel ri ye ucˈuan cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios, yeriˈ ri can ye ralcˈual chic ri Dios. \t Vì hết thảy kẻ nào được Thánh Linh của Ðức Chúa Trời dắt dẫn, đều là con của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ma yininimaj ta ruma can ya ri kitzij ri nbij chiwe. \t Nhưng vì ta nói lẽ thật , nên các ngươi không tin ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtel chic cˈa jun bey riche (rixin) chi yerukˈol ri winek ri yecˈo chuwech ri cajiˈ ruxquinaˈil ri ruwachˈulef. Y ri winek aj Gog y aj Magog, can xquerukˈol wi. Can yerumol cˈa el riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj. Y can sibilaj ye qˈuiy, xa can ye achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar. \t và nó ra khỏi ngục mình đặng dỗ_dành dân ở bốn_phương trên đất , dân Gót và dân Ma-gót ; nó nhóm chúng lại để chiến_tranh , đông như cát bờ biển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car nrajoˈ? \t Hay là con mình xin cá, mà cho rắn chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin ma ncanoj ta nukˈij achiˈel ri niquiben riyeˈ. Riyin xa can xu (xe) wi ri Kajaf Jesucristo ri xcom chuwech cruz ri nyaˈ rukˈij, y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri banayon chuwe chi achiˈel xa xicom yan chiquiwech ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ronojel ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, riˈ xecom yan chinuwech riyin. \t Còn như tôi, tôi hẳn chẳng khoe mình, trừ ra khoe về thập tự giá của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, bởi thập tự giá ấy, thế gian đối với tôi đã bị đóng đinh, và tôi đối với thế gian cũng vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xchˈo quiqˈui ri winek y chukaˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Bấy giờ Ðức Chúa Jêsus phán cùng dân chúng và môn đồ Ngài rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tzij riˈ, qˈuiy cˈa chique ri israelitas yetzˈeto ca, ruma ri acuchi (achique) ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, xa can nakaj chare ri tinamit Jerusalem. Y ri tzij riˈ, can pan oxiˈ cˈa chˈabel ri tzˈiban wi el. Can tzˈiban cˈa pa quichˈabel ri israelitas, pa quichˈabel ri aj Grecia y pa quichˈabel chukaˈ ri winek aj Roma. \t Vì nơi Ðức_Chúa_Jêsus bị đóng đinh ở gần thành , và chữ đề trên bảng đó viết bằng chữ Hê-bơ-rơ , chữ La-tinh và chữ Gờ-réc , nên có nhiều người Giu-đa đọc đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuxupuj ri rutrompeta. Y yecˈo ri riqˈui quichukˈaˈ xechˈo pe ri chilaˈ chicaj, y xquibilaˈ cˈa: Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, wacami ye riche (rixin) chic ri Kajaf Dios y ye riche (rixin) chic chukaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Y can ya Riyaˈ ri xtikˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Vị thiên_sứ thứ_bảy thổi loa , có những tiếng lớn vang ra trên trời rằng : Từ nay nước của thế_gian thuộc về Chúa chúng_ta và Ðấng_Christ của Ngài , Ngài sẽ trị_vì đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri quichˈacul xquecˈojeˈ ca ri pa nimabey riche (rixin) ri nimalaj tinamit. Tinamit ri acuchi (achique) xcamisex wi chuwech ri cruz ri Kajaf Jesucristo, tinamit ri nibix chukaˈ achiˈel Sodoma chare y nibix chukaˈ achiˈel Egipto chare. \t Thây hai người sẽ còn lại trên đường cái của thành lớn, gọi bóng là Sô-đôm và Ê-díp-tô, tức là nơi mà Chúa hai người cũng đã bị đóng đi trên thập tự giá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ xracˈaxaj cˈa chi ri nikˈax el queriˈ ya ri Jesús aj Nazaret, riyaˈ xurek ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Vì đã nghe nói ấy là Ðức Chúa Jêsus, người Na-xa-rét, người vùng la lên mà rằng: Hỡi Ðức Chúa Jêsus, con vua Ða-vít, xin thương tôi cùng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij: Riyin yin jun israelita ri xinalex pa Tarso, ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa Cilicia. Y ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi yichˈo chique ri winek. \t Phao-lô trả_lời rằng : Tôi là người Giu-đa , vốn ở thành Tạt-sơ , cung_điện của một thành trong xứ Si-li-si tức_là thành có danh_tiếng ; xin hãy cho_phép tôi nói với chúng dân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun ri xa nrelesaj ruchukˈaˈ o nujel rubixic ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ, ri Dios can xtuben cˈa chare ri winek riˈ chi ma nucˈul ta ri utzil ri niquicˈul ri winek ri tzˈiban quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, y ma xtuyaˈ ta chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi ntoc apo chupan ri lokˈolaj tinamit, ni ma xtiyatej ta chare ri utzil ri nubij chupan re wuj reˈ. \t Và kẻ nào bớt điều gì trong những lời ở sách tiên_tri nầy , thì Ðức_Chúa_Trời sẽ cất lấy phần họ về cây sự sống và thành thánh , mà đã chép ra trong sách nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyin majun kˈanapuek ni sakapuek ri cˈo ta wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ ta chawe. Yacˈa ri cˈo wuqˈui, yariˈ xtinyaˈ chawe, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek xubij chare: Pa rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret cayacatej, y cabiyin el, xchaˈ chare. \t Nhưng Phi -e-rơ nói với người rằng: Ta chẳng có vàng bạc chi hết, song điều ta có thì ta cho ngươi: nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ ở Na-xa-rét, hãy bước đi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Judas: Ma tanek ta. Xa tayaˈ cˈa ca chi tubanaˈ na ri nrajoˈ ri ránima. Ruma re akˈom reˈ can ruyacon pe riche (rixin) chi nuyaˈ chuwij tek xa napon ri kˈij chi xquibemuk ca. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy để mặc người, người đã để dành dầu thơm nầy cho ngày chôn xác ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can yaˈon kˈij chare ri chicop riˈ chi chuwech apo ri nabey chicop yerubanalaˈ wi ri majun bey ye tzˈeton ta, ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef can xekˈolotej wi pa rukˈaˈ. Y xubij cˈa chique ri winek chi tiquibanaˈ jun ruwachbel ri nabey chicop ri xcˈachoj chare ri socotajic ri xban riqˈui espada. \t Nó lừa_dối dân_cư trên đất bằng những phép lạ nó đã được phép làm ra trước mặt con thú ; và khuyên dân_cư trên đất tạc tượng cho con thú đã bị_thương bằng gươm và đã sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ruma cˈa ri niquixibij quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit, can cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi pe chare ri tinamit riˈ y xquibij cˈa: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia; jun tinamit ri cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi xcˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel. Juyiˈ cˈa oc ruwech ruma xa pa jun hora xqˈuis pa rukˈaˈ ri rucˈayewal ri xka pe pa ruwiˈ, xquechaˈ. \t Sợ phải cùng chịu hình khổ với nó , nên chúng đứng xa mà rằng : Khốn thay ! Khốn thay ! Ba-by-lôn là thành lớn , là thành cường thạnh kia ! Trong một giờ mà sự phán_xét ngươi đã đến rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri achi achiˈel jun coronel nrajoˈ nretamaj achique xumacuj ri Pablo chiquiwech ri israelitas, rumariˈ riyaˈ xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y cˈacˈariˈ tek xberelesaj pe ri Pablo, y xberupabaˈ chiquiwech. \t Hôm_sau , quản_cơ muốn biết cho đúng vì cớ nào Phao-lô bị người Giu-đa cáo , bèn sai mở trói , truyền cho các thầy tế_lễ cả và cả tòa công_luận nhóm lại , rồi dẫn Phao-lô ra , bắt đứng trước mặt họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami ri winek ri xecˈojeˈ ri pa nimalaj tinamit, man chic cˈa xquequitij ta quiwech cheˈ ri jabel ye quiˈ ri sibilaj xeka chiquiwech. Y xqˈuis cˈa ronojel ri jabel tak cosas ri yecˈo quiqˈui, y can xqˈuis chukaˈ ri quibeyomal. \t Các thứ trái mà lòng người mơ ước đó đã mất đi rồi, mọi sự rực rỡ sang trọng đó cũng đã hư mất khỏi ngươi; người ta sẽ không hề tìm thấy nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Quixbiyin cˈa chiretamaxic ri achique ntel wi chi tzij ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Hãy đi , và học cho_biết câu nầy nghĩa_là gì : Ta muốn sự thương_xót , nhưng chẳng muốn của lễ . Vì ta đến đây không phải để kêu kẻ công_bình , song kêu kẻ có tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tachˈoboˈ cˈa jabel ronojel reˈ, y ri Ajaf xtuben ta cˈa chawe chi xtikˈax chawech jabel. \t Hãy hiểu rõ điều ta nói cho con , và chính Chúa sẽ ban sự khôn_ngoan cho con trong mọi việc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, ruma yecˈo chique riyeˈ ri niquichˈob chi choj ri quicˈaslen, y yequetzelaj ri nicˈaj chic winek. Rumariˈ ri Jesús xubij: \t Ngài lại phán thí_dụ nầy về kẻ cậy mình là người công_bình và khinh_dể kẻ khác :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: ¿La ma awetaman ta cˈa achique rubanic reˈ, y can yit jun tijonel chiquicojol ri kech aj Israel? \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi là giáo sư của dân Y-sơ-ra-ên, mà không hiểu biết những điều đó sao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can koyoben ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chi nuyaˈ chake chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri nimalaj ka‑Dios y Kacolonel Jesucristo, ri can petenak riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t đương chờ đợi sự trông cậy hạnh phước của chúng ta, và sự hiện ra của sự vinh hiển Ðức Chúa Trời lớn và Cứu Chúa chúng ta, là Ðức Chúa Jêsus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xu (xe) wi xeˈel pe pa jucuˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ chuchiˈ yaˈ, chanin cˈa xquetamaj ruwech chi ya ri Jesús ri xel pe pa jucuˈ. \t Vừa ở trong thuyền bước ra , có dân_chúng nhận_biết Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Kajaf Jesucristo y ri Katataˈ Dios ri sibilaj xojrajoˈ riyoj y can nucukubaˈ kacˈuˈx riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y nuben chukaˈ chake chi can koyoben ri kˈij tek xkojbe chilaˈ chicaj ruma ri rutzil, \t Nguyền xin chính Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, và Ðức Chúa Trời Cha chúng ta, là Ðấng đã yêu thương chúng ta, và đã lấy ân điển mà ban cho chúng ta sự yên ủi đời đời và sự trông cậy tốt lành,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lamec, rucˈajol ca ri Matusalén, y ri Matusalén rucˈajol ca ri Enoc, y ri Enoc rucˈajol ca ri Jared, y ri Jared rucˈajol ca ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucˈajol ca jun chic achi ri Cainán rubiˈ. \t La-méc con Ma-tu-sê-la, ma-tu-sê-la con Hê-nóc, Hê-nóc con Gia-rết, Gia-rết con Mê-lê-lê-ên, Mê-lê-lê-ên con Cai-nam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Jesucristo xuyaˈ cˈa riˈ riche (rixin) chi xcamisex ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yojrucol chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ. Ronojel riˈ xuben ri Jesucristo kuma riyoj, ruma can queriˈ wi xrajoˈ ri Katataˈ Dios chi xbanatej. \t là Ðấng phó mình vì tội_lỗi chúng_ta , hầu cho cứu chúng_ta khỏi đời ác nầy , y theo ý_muốn Ðức_Chúa_Trời , là Cha chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri Pedro xubij chare ri achi ri Eneas rubiˈ: Ya ri Jesucristo ri yacˈachojsan. Cayacatej cˈa, y tachojmirisaj la awarabel, xchaˈ ri Pedro chare. Y ri Eneas can yariˈ xpaˈeˈ el. \t Phi - e-rơ nói với người rằng : Hỡi Ê - nê , Ðức_Chúa_Jêsus - Christ chữa cho ngươi được lành , hãy chờ dậy , dọn đẹp lấy giường ngươi . Tức_thì , người vùng dậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan ri Bautista tek cˈo pa cárcel xracˈaxaj cˈa ri samaj ri nuben ri Jesús, rumariˈ riyaˈ xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos cˈa riqˈui ri Jesús. \t Khi_Giăng ở trong ngục nghe_nói về các công_việc của Ðấng_Christ , thì sai môn_đồ mình đến thưa cùng Ngài rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi nikacanoj Riyaˈ, riche (rixin) chi achique ta na rubanic nbekilaˈ wi pe, astapeˈ Riyaˈ xa can nakaj cˈo wi kiqˈui chikajujunal. \t hầu cho tìm_kiếm Ðức_Chúa_Trời , và hết_sức rờ tìm cho được , dẫu Ngài chẳng ở xa mỗi_một người trong chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús más cˈa xbe rutzijol, y sibilaj ye qˈuiy winek niquimol quiˈ riqˈui. Yecˈo cˈa winek ri yepe riqˈui riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y yecˈo cˈa nicˈaj chic nicajoˈ chi yecˈachojsex el ruma Riyaˈ. \t Danh tiếng Ngài càng ngày càng vang ra, và một đoàn dân đông nhóm họp để nghe Ngài và để được chữa lành bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri ye mozos chupan ri jay riˈ y ri ye aj chˈameˈy ri xebechapo pe ri Jesús, quiboxon cˈa jun kˈakˈ y ye paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ riche (rixin) chi niquimekˈ quiˈ, ruma chi cˈo tef ri ntajin. Y chukaˈ ri Pedro paˈel cˈa apo quiqˈui, rumekˈon apo riˈ chuchiˈ ri kˈakˈ. \t Các đầy tớ và kẻ sai vì trời lạnh nhúm một đống lửa, rồi đứng gần một bên mà sưởi. Phi -e-rơ đứng với họ, và cũng sưởi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri discípulos xkˈax chiquiwech chi ri Jesús chrij ri Juan ri Bautista xchˈo wi. \t Môn_đồ bèn hiểu rằng Ngài nói đó là nói về Giăng_Báp - tít ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xibecˈojeˈ cˈa pa ruwachˈulef Siria y pa ruwachˈulef Cilicia. \t Sau lại , tôi đi qua các miền thuộc xứ Sy-ri và xứ Si-li-si ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui jun lokˈonel y cˈayinel quiche (quixin) tak abej ri nibix perlas chique. \t Nước thiên đàng lại giống như một người lái buôn kiếm ngọc châu tốt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex ri mozo. \t Chủ nói với người rằng : Hỡi đầy_tớ ngay lành trung_tín kia , được lắm ; ngươi đã trung_tín trong việc nhỏ , ta sẽ lập ngươi coi_sóc nhiều ; hãy đến hưởng sự vui_mừng của chúa ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi ta jun chiwe riyix ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl chiriˈ pa juyuˈ, y nibe chucanoxic ri jun hasta que nril pe? \t Trong các ngươi ai là người có một_trăm con_chiên , nếu mất một con , mà không để chín mươi chín con nơi đồng vắng , đặng đi tìm con đã mất cho kỳ được sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma yin libre ta cami? ¿La ma yin jun apóstol ta chukaˈ cami riyin? ¿La ma xintzˈet ta cami ruwech ri Kajaf Jesús? ¿La ma ruma ta cami ri samaj ri xinben chicojol tek riyix xinimaj ri Ajaf? \t Tôi chẳng được tự do sao? Tôi chẳng phải là sứ đồ sao? Tôi há chẳng từng thấy Ðức Chúa Jêsus là Chúa chúng ta sao? Anh em há chẳng phải là công việc tôi trong Chúa sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey pa rachoch ri Dios. Y ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ ya cˈa ri Abiatar. Y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare ri David y ma xu (xe) ta wi riyaˈ ri xtijo, xa can xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Y ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes ri yetijo. \t Thể_nào trong đời A-bi-tha làm thầy_cả thượng phẩm , vua ấy vào đến Ðức_Chúa_Trời , ăn bánh bày ra , lại cũng cho những người đi theo ăn nữa , dầu bánh ấy chỉ những thầy tế_lễ mới được phép ăn thôi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cˈajol can yacˈariˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. \t Con thưa cùng cha rằng: Cha ơi, tôi đã đặng tội với trời và với cha, chẳng còn đáng gọi là con của cha nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ketaman cˈa chi ri Dios can nuyaˈ wi rutojbalil ronojel ri mac ri yequibanalaˈ ri winek achiˈel ri mac ri xekabij yan ka. Can achiˈel rubanic ri quimac, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil nuyaˈ chique. \t Vả, Chúng ta biết rằng sự phán xét của Ðức Chúa Trời đối với kẻ làm những việc như thế, là hiệp với lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ ri Jesús ma ya ta Riyaˈ ri yebano bautizar ri winek, xa yecˈa ri ye rudiscípulos ri yebano bautizar. \t (kỳ thiệt không phải chính Ðức Chúa Jêsus làm phép báp tem, nhưng là môn đồ Ngài),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi tek riyix yixapon riqˈui jun ixok achiˈel riˈ, xa jun niben riqˈui? Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri achi y ri ixok xa jun xtiquiben chi ye caˈiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Anh em há chẳng biết người nào kết hiệp với điếm đĩ, thì trở nên một xác với nó sao? Vì có chép rằng: Hai người sẽ đồng nên một thịt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutzil ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Nguyền xin ơn của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ở với anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj el ri rudiscípulos cˈa pa tinamit Betania. Y chiriˈ, Riyaˈ xeruyec ri rukˈaˈ chicaj, y xeruben cˈa bendecir. \t Kế đó , Ngài đem môn_đồ đi đến_nơi xung_quanh lành Bê-tha-ni , giơ tay lên mà ban phước cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ riyeˈ; niquibilaˈ chi ye hebreos, pero riˈ ma xu (xe) ta wi riyeˈ, riyin chukaˈ. ¿Ye winek israelitas riyeˈ? Queriˈ chukaˈ riyin. ¿Ye riy rumam ca ri Abraham riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. \t Họ là người Hê-bơ-rơ phải_chăng ? Tôi cũng vậy . Họ là người Y-sơ-ra-ên phải_chăng ? Tôi cũng vậy . Họ là dòng_dõi của Áp - ra-ham phải_chăng ? Tôi cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, ri ye colotajnek chic, can ya cˈa riqˈui ri nimalaj sakil riche (rixin) ri tinamit ri xquetzuˈun wi riche (rixin) chi yebiyin. Y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef xquequicˈualaˈ cˈa apo chupan ri tinamit riˈ ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t Các dân sẽ đi giữa sự sáng thành đó và các vua trên đất sẽ đem vinh_hiển mình vào đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa chukaˈ yebin chi ri Jesús ya ri Elías ri xtzolin pe. Y nicˈaj chic winek niquibij cˈa chi ri Jesús jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xbecˈastej pe. \t kẻ khác nói rằng: Ê-li đã hiện ra; và kẻ khác nữa thì rằng: Một trong các đấng tiên tri đời xưa đã sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios xubij chukaˈ: Riyin xtinben ruchojmil pa quiwiˈ ri winek ri xquebano ri pokon riˈ chique ri awiy amam. Cˈacˈariˈ xqueˈel pe ri awiy amam chiquicojol ri winek riˈ, y xquepe chupan re lugar reˈ chinusamajixic y chuyaˈic nukˈij, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Nhưng ta sẽ đoán xét dân đã bắt chúng nó làm tôi, kế đó, chúng nó sẽ ra khỏi, và thờ phượng ta trong nơi nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix tiwetamaj cˈa jabel achique rubanic yixbiyin chiquicojol ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, y can ya ri utz tibanaˈ quiqˈui. Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo. \t Hãy lấy sự khôn ngoan ăn ở với những người ngoại, và lợi dụng thì giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri achoj chare nicˈutux wi apo, xtibeyacatej pe, pero ma ruma ta chi can ya ri ramigo ri nicˈutun apo chare. Ma que ta riˈ, xa ruma chi ma nitaneˈ ta chucˈutuxic, rumariˈ xtibeyacatej pe y nberuyaˈ pe ronojel ri nicˈatzin chare, riche (rixin) chi titaneˈ apo chucˈutuxic. \t ta nói cùng các ngươi, dầu người ấy không chịu dậy cho bánh vì là bạn mình, nhưng vì cớ người kia làm rộn, sẽ dậy và cho người đủ sự cần dùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa nbenchapaˈ chic pe ruyaˈic rukˈij ri xa nyaˈon chic ca, can nikˈalajin chi xa mac ri xinben. \t Thật thế, nếu tôi lập lại điều tôi đã phá hủy, thì tôi sẽ tỏ ra chính tôi là người phạm phép."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma iwetaman chi ri Dios ma xerupokonaj ta ri wech aj Israel. Xa xerelesaj el, astapeˈ riyeˈ can ye rukˈaˈ wi ri cheˈ riˈ. Wi queriˈ xuben quiqˈui riyeˈ, cˈa ta cˈa riyix chi man ta xquixrelesaj el wi ma xtinimaj ta. \t Vì nếu Ðức Chúa Trời chẳng tiếc các nhánh nguyên, thì Ngài cũng chẳng tiếc ngươi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel ri benak wuqˈui, xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa, chi jabel ruwaquikˈij ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri nimakˈij riche (rixin) ri rucˈulanen ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl, xchaˈ. Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Re tzij re xinbij chawe, kitzij ruma reˈ can ruchˈabel ri Dios. \t Thiên_sứ phán cùng tôi rằng : Hãy chép : Phước thay cho những kẻ được mời đến dự tiệc cưới Chiên_Con ! Người lại tiếp rằng : Ðó là những lời chơn thật của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui, chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Ðức_Chúa_Jêsus đương dạy_dỗ trong đền thờ , bèn cất_tiếng phán những lời nầy : Sao các thầy thông giáo Ðấng_Christ là con Ða - vít ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios sibilaj qˈuiy rutzil nuyaˈ pa kawiˈ. Achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chi ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t nhưng Ngài lại ban cho ta ơn lớn hơn nữa. Vì vậy, Thánh Kinh chép rằng: Ðức Chúa Trời chống cự kẻ kiêu ngạo, nhưng ban ơn cho kẻ khiêm nhường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma konojel xa riqˈui jun mismo Espíritu xojban wi bautizar, y xoj‑oc ruchˈacul ri Cristo. Xa jun cˈa xuben chake. Queriˈ xkaben konojel, chi israelitas y chi ma ye israelitas ta. Ri kachˈalal ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón, xeban chukaˈ bautizar y xeˈoc ruchˈacul ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri ma ye ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón. Konojel can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul pa tak kacˈaslen. \t Vì chưng chúng ta hoặc người Giu-đa, hoặc người Gờ-réc, hoặc tôi mọi, hoặc tự chủ, đều đã chịu phép báp-tem chung một Thánh Linh để hiệp làm một thân; và chúng tôi đều đã chịu uống chung một Thánh Linh nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ ángeles riˈ xquicˈutuj cˈa pe chare ri María Magdalena: Nána, ¿achique ruma tek yatokˈ? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin yinokˈ, ruma yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús y ma wetaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ chique. \t Hai thiên sứ hỏi: Hỡi đờn bà kia, sao ngươi khóc? Người thưa rằng: Vì người ta đã dời Chúa tôi đi, không biết để Ngài ở đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Jesús xtzolin ri pa tinamit Capernaum, y yacˈariˈ tek ri winek xquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo pa jun jay chiriˈ pa tinamit. \t Khỏi một_vài ngày , Ðức_Chúa_Jêsus trở_lại thành Ca-bê-na-um , và chúng nghe_nói Ngài ở trong nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "pero ri Dios can rukˈalajsan wi cˈa riˈ chiquiwech riyeˈ y chkawech konojel ri yoj winek, ruma can nuyaˈ wi pe job pa kawiˈ y nuben chare ri ticoˈn chi nuyaˈ utzilaj cosecha. Y can nuyaˈ cˈa pe ronojel ri nikatij, riche (rixin) chi queriˈ niquicot ri kánima. Can ruyaˈon wi pe rutzil pa kawiˈ konojel, xechaˈ chique. \t dầu vậy , Ngài cứ làm_chứng luôn về mình , tức_là giáng phước cho , làm mưa từ trời xuống , ban cho các ngươi mùa_màng nhiều hoa_quả , đồ_ăn dư_dật , và lòng đầy vui_mừng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin wetaman cˈa chi cˈo na jun kˈij tek xtoka chuwech re ruwachˈulef ri Mesías, ri nibix chukaˈ Cristo chare. Y ri kˈij tek xtoka Riyaˈ, ronojel cˈa xtukˈalajsaj chkawech, xchaˈ ri ixok. \t Người đờn bà thưa: Tôi biết rằng Ðấng Mê-si (nghĩa là Ðấng Christ) phải đến; khi Ngài đã đến, sẽ rao truyền mọi việc cho chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Can ma cukul ta cˈa icˈuˈx wuqˈui, rumariˈ tek ixibin iwiˈ, xchaˈ chique. Y Riyaˈ xbeyacatej cˈa pe y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y titaneˈ ka ri ruwiˈ yaˈ, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Ngài phán rằng : Hỡi kẻ ít đức_tin kia , cớ_sao các ngươi sợ ? Ngài bèn đứng_dậy , quở gió và biển ; thì liền yên_lặng như tờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi riˈ xubij chare ri Jesús: Tijonel, cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Người thưa rằng : Lạy thầy , tôi đã giữ mọi điều đó từ khi còn nhỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij chukaˈ: Xtincuy ri quimac y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Lại phán : Ta sẽ chẳng còn nhớ đến tội_lỗi gian_ác của chúng_nó nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi aj cˈas xubij cˈa: Riyin cˈo jun ciento barril aceite olivo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri rumayordomo ri beyon achi xubij cˈa chare ri aj cˈas: Ya ruwujil ri acˈas reˈ. Y wacami aninek catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic ca jun ruwujil. Y chupan ri jun wuj ri xtaben, tabanaˈ cˈa ka chupan chi xa nicˈaj ciento barril aceite ri acˈas. \t Trả_lời rằng : Một_trăm thùng dầu . Quản_gia nói rằng : Hãy cầm lấy từ khế , ngồi xuống đó , viết mau : Năm_chục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xticˈulwachij ronojel riˈ, xa quixquicot cˈa, y can ticˈojeˈ nimalaj quicoten iwuqˈui, ruma chi nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma xa can queriˈ chukaˈ ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ xquikˈaxalaˈ tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri catiˈt quimamaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) riyix wacami. \t Ngày đó , hãy vui_vẻ , nhảy_nhót và mừng_rỡ , vì phần_thưởng các ngươi trên trời sẽ lớn lắm ; bởi tổ_phụ họ cũng đối_đãi các đấng tiên_tri dường ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij: Jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui, ma nicowin ta nubij utzilaj tak chˈabel achiˈel ri xerubij ka ri Jesús. ¿La nicowin cami chukaˈ jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui chi nuben chare jun moy chi nitzuˈun? yechaˈ. \t Kẻ khác nói rằng: Ấy đó chẳng phải là lời nói của một kẻ bị quỉ ám. Quỉ há có thể mở mắt kẻ mù được sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xrelesaj ri nabey sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj. Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chukaˈ chi xchˈo jun chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Ri rubanic ri nichˈo, can achiˈel cˈa nikˈajan ri coklajay, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Tôi nhìn xem , khi Chiên_Con mở ấn thứ nhứt trong bảy ấn thì tôi thấy một con trong bốn con sanh vật nói tiếng như sấm rằng : Hãy đến !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y man ta jun itzel nilitej chiwij. Can tikˈalajin cˈa chi yix ralcˈual ri Dios y chi man ta jun etzelal cˈo pa tak icˈaslen, astapeˈ yixcˈo chuwech re ruwachˈulef chiquicojol ri winek ri ma choj ta quicˈaslen; ri can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Yix cˈa riyix ri yixsakirisan quiche (quixin) ri winek riˈ, \t hầu cho anh em ở giữa dòng dõi hung ác ngang nghịch, được nên con cái của Ðức Chúa Trời, không vít, không tì, không chỗ trách được, lại giữa dòng dõi đó, giữ lấy đạo sự sống, chiếu sáng như đuốc trong thế gian;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, tek cˈa cˈo na re Sakil iwuqˈui, can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi yixoc ralcˈual ri Sakil riˈ. Quecˈariˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ ca, y majun cˈa xetaman ta acuchi (achique) xbe wi. \t Các ngươi đương có sự sáng , hãy tin sự sáng , hầu cho trở_nên con_cái của sự sáng . Ðức_Chúa_Jêsus phán như_vậy , rồi đi , và ẩn mình cách xa họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyaˈ, can xu (xe) wi xbix queriˈ chare, can yacˈariˈ tek cˈa nej apo chupan ri cárcel xeberuyaˈ wi ca. Y ri caken xerukˈatabalaˈ ca cojol cheˈ ri nibix cepo chare, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xqueˈel ta el. \t Ðược lịnh đó, đề lao bỏ hai người vào ngục tối và tra chơn vào cùm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruyaˈal uva xa xqˈuis yan chanin chupan ri cˈulanen riˈ. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, xapon cˈa apo riqˈui ri Jesús y xberubij chare: Xa majun chic ri ruyaˈal uva quiqˈui, xchaˈ. \t Vừa khi thiếu rượu , mẹ Ðức_Chúa_Jêsus nói với Ngài rằng : Người_ta không có rượu nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xabachique cˈa ri xtitijo ri caxlan wey y nukum ri ruyaˈal uva ri natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf, wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva, ri winek riˈ nimacun, y can chrij ri ruchˈacul y ri ruquiqˈuel ri Ajaf nimacun wi. \t Bởi đó , ai ăn bánh hoặc uống chén của Chúa cách không xứng_đáng , thì sẽ mắc tội với thân và huyết của Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ can quibin wi ca chi ri Cristo xtukˈaxaj na tijoj pokonal y xticamisex y ya chukaˈ Riyaˈ ri xticˈastej el nabey chique quinojel ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi xtuyaˈ sakil chique ri winek israelitas y chique chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t tức là Ðấng Christ phải chịu thương khó, và bởi sự sống lại trước nhứt từ trong kẻ chết, phải rao truyền ánh sáng ra cho dân sự và người ngoại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wi riyin ri Cˈajolaxel ri yicolo iwuche (iwixin) pa rukˈaˈ ri mac, kas kitzij wi chi xquixtotej chuwech ronojel. \t Vậy nếu Con buông tha các ngươi, các ngươi sẽ thật được tự do."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubanalaˈ cˈa ronojel riˈ riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej wi cˈa ri rukˈalajsan chic ri Dios chuwech ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: \t để được ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquisiqˈuij (xcoyoj) chic cˈa jun bey ri achi ri nitzuˈun chic, y xquibij chare: Ya ri Dios tayaˈ rukˈij rucˈojlen. Riyoj ketaman chi ri achi Jesús xa jun aj mac, xechaˈ. \t Vậy , người Pha-ri-si gọi người trước đã mù một lần nữa , mà nói rằng : Hãy ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời , chúng_ta biết người đó là kẻ có tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij cˈa tek xban bautizar ri Jesús, Riyaˈ nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xtzolin pe ri pa raken yaˈ Jordán. Y ri Jesús xucˈuex cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto. \t Ðức_Chúa_Jêsus đầy_dẫy Ðức_Thánh_Linh , ở bờ sông Giô-đanh về , thì được Ðức_Thánh_Linh đem đến trong đồng vắng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri amac xecuyutej yan. \t Ngài bèn phán cùng người đờn bà rằng : Tội_lỗi ngươi đã được tha rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. \t Ma quỉ bèn đem Ngài vào nơi thành thánh, đặt Ngài trên nóc đền thờ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek riyoj nikakˈaxaj tijoj pokonal pa rusamaj ri Cristo, riˈ xa can riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y tek riyoj nicukubex kacˈuˈx ruma ri Dios, xa can riche (rixin) chukaˈ chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y riˈ nuben chiwe riyix chi nicochˈ nikˈaxaj tijoj pokonal ri achiˈel yojtajin chukˈaxaxic riyoj. \t Như_vậy , hoặc chúng_tôi gặp hoạn_nạn , ấy_là cho anh_em được yên_ủi và được rỗi ; hoặc chúng_tôi được yên_ủi , ấy_là cho anh_em yên_ủi , mà sự yên_ủi đó được hiện ra bởi anh_em chịu cách nhịn_nhục những sự đau_đớn mà chúng_tôi cùng chịu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ronojel cˈa ri xa tzˈil, can majun bey cˈa xtoc ta apo chupan ri tinamit riˈ. Ni majun chukaˈ winek ri nibano etzelal chuwech ri Dios ri xtoc ta apo chiriˈ. Ni xa ta chukaˈ ri ye aj tzˈucuy tak tzij ri xqueˈoc ta apo chiriˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri tzˈibatal quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri ruwuj ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri xqueˈoc chiriˈ. \t kẻ ô uế, người làm điều gớm ghiếc và nói dối không hề được vào thành; nhưng chỉ có những kẻ đã biên tên trong sách sự sống của Chiên Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can riqˈui quicoten quixmatioxin chare ri Tataˈixel, ruma rubanon chake konojel chi can rucˈamon chi ntoc kiche (kixin) ri herencia ri cˈo chilaˈ chicaj. Junan cˈa xtoc kiche (kixin) quiqˈui ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, ri yecˈo chiriˈ chupan ri sakil. \t Hãy tạ ơn Ðức_Chúa_Cha , Ngài đã khiến anh_em có_thể dự phần cơ_nghiệp của các thánh trong sự sáng_láng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xequikˈil cˈa ri moyiˈ riˈ chi ma tiquirek ta chic quichiˈ. Yacˈa riyeˈ xa más niquirek quichiˈ y xquibij: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Chúng rầy hai người ấy , biểu nín đi ; nhưng họ kêu lớn hơn_nữa , rằng : Lạy_Chúa , con_cháu vua Ða - vít , xin thương_xót chúng_tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo y ri rachibil xquiyaˈ cˈa ca ri tinamit Pafos. Xeˈoc cˈa el chupan jun barco riche (rixin) chi xebe pa tinamit Perge ri cˈo pa rucuenta ri Panfilia. Yacˈa ri Juan xeruyaˈ ca ri rachibil y xtzolin pa Jerusalem. \t Phao-lô với đồng bạn mình xuống thuyền tại Ba-phô, sang thành Bẹt-giê trong xứ Bam-phi-ly. Nhưng Giăng lìa hai người, trở về thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri rudiscípulos y xubij chique: Kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Ngài bèn kêu môn đồ mà phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mụ góa nghèo nầy đã bỏ tiền vào rương nhiều hơn hết thảy những người đã bỏ vào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can qˈuiy cˈa cˈambel tak tzij ri xerucusaj achiˈel reˈ riche (rixin) chi xchˈo quiqˈui ri winek, y xutzijoj chique ri janipeˈ ri yecowin nichˈobotej chiquiwech. \t Ấy bởi nhiều lời thí dụ như cách ấy mà Ngài giảng đạo cho họ, tùy theo sức họ nghe được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek aj Jerusalem xquetamaj, y rumariˈ tek Acéldama xbix chare ri ulef riˈ. Ntel chi tzij jun ulef riche (rixin) quicˈ. \t Sự đó cả dân thành Giê-ru-sa-lem đều biết chán , đến_nỗi chúng gọi ruộng đó theo thổ_âm mình là Hác-en-đa-ma , nghĩa_là ruộng huyết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek quecˈariˈ niquibij ri ye cajiˈ riˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat, y riche (rixin) chukaˈ chi yematioxin cˈa chare ri cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, \t Khi các sanh vật lấy những sự vinh hiển, tôn quí, cảm tạ mà dâng cho Ðấng ngự trên ngôi là Ðấng hằng sống đời đời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ruma xujoyowaj cˈa quiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ moyiˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xuchop ri runakˈ tak quiwech, y riyeˈ xetzuˈun cˈa. Y xquitzekelbej chukaˈ el ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus động lòng thương xót, bèn rờ đến mắt họ; tức thì hai người thấy được và đi theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y nipe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin) chupan ri cˈulanen riˈ, y nubij chawe: Tabanaˈ jun utzil tayaˈ ca re chˈaquet reˈ chare re jun re nusiqˈuin (woyon) chukaˈ. Y riyit xa xcaqˈuix ka tek xcabetzˈuyeˈ pa ruqˈuisbel tak chˈaquet. \t người đứng mời sẽ đến nói cùng ngươi rằng : Hãy nhường chỗ cho người nầy ngồi , mà ngươi xấu_hổ vì phải xuống chỗ chót chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruma cˈa Riyaˈ tek xtibekˈalajin pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima ri winek. Y ri Simeón xubij chukaˈ chare ri María: Ruma ri pokon ri xtiban chare ri Jesús, xtipe kˈaxon awuqˈui riyit. Xtanaˈ cˈa chi can achiˈel jun espada ri xtusoc ri awánima, xchaˈ ri Simeón. \t còn phần ngươi, có một thanh gươm sẽ đâm thấu qua lòng ngươi. Ấy vậy tư tưởng trong lòng nhiều người sẽ được bày tỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios ruchˈobon chi nuyaˈ jun utzil ri más utz chupan re katiempo riyoj riche (rixin) chi queriˈ junan cˈa xtikacˈul ri utzil riˈ quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, ri can xquicukubaˈ chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ nitzˈaket ronojel ri rutzujun (rusujun) ri Dios chi nuyaˈ chake. \t Vì_Ðức_Chúa_Trời có sắm sẵn điều tốt hơn cho chúng_ta , hầu cho ngoại chúng_ta ra họ không đạt đến sự trọn_vẹn được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquij cˈa riyeˈ, tzˈibatal wi ca chupan ruchˈabel ri Dios, tek nubij cˈa: Riyin xtinben cˈa chique ri winek ri sibilaj qˈuiy quinaˈoj chuwech re ruwachˈulef chi yesach riqˈui ri quinaˈoj. Can xtinben chi majun nicˈatzin wi ri etamabel ri cˈo quiqˈui. \t cũng có lời chép rằng: Ta sẽ hủy phá sự khôn ngoan của người khôn ngoan, Tiêu trừ sự thạo biết của người thạo biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can wetaman wi cˈa ruwech, ruma riqˈui Riyaˈ yin petenak wi; y can ya chukaˈ Riyaˈ ri yin takayon pe, xchaˈ ri Jesús. \t Ta thì biết Ngài ; vì ta từ Ngài đến , và Ngài là Ðấng đã sai ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xapon cˈa chuchiˈ ri jul, xpe chic cˈa jun bey ri bis chare. Ri jul ri mukul wi ca ri Lázaro cˈoton chuwech jun juyuˈ, y tzˈapel ca ruchiˈ riqˈui jun abej. \t Bấy_giờ , Ðức_Chúa_Jêsus lại đau_lòng nữa , bèn đến phần_mộ ; mộ bằng một cái hang , trước cửa hang có một hòn đá chận lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios nuyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique ri winek ri can ma yetaneˈ ta chi niquiben ri utz. Ri winek riˈ can nikˈalajin chi cˈo raybel quiqˈui riche (rixin) chi nicajoˈ yebecˈojeˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. \t ai bền lòng làm lành, tìm sự vinh hiển, sự tôn trọng và sự chẳng hề chết, thì báo cho sự sống đời đời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ya cˈa ri Moisés ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri ley. Yacˈa riche (rixin) chi xoka ri utzil y ri kitzij, ya ri Jesucristo ri xucusaj. \t Vì luật pháp đã ban cho bởi Môi-se, còn ơn và lẽ thật bởi Ðức Chúa Jêsus Christ mà đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa jun chique ri yebano chˈaˈoj, ri can nikˈax ruwiˈ nuben, xunim el ri Moisés, y xubij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? \t Kẻ đang ức hiếp người lân cận mình xô Môi se ra, mà rằng: Ai đã lập ngươi lên làm quan cai trị và quan xử đoán chúng ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo jantek ri winek ri ma ye israelitas ta can niquiben wi ri nubij ri ley, astapeˈ ma quicˈaxan ta achique ri nubij ri ley. Y queriˈ, can nikˈalajin cˈa chi ri pa tak cánima can cˈo ri nikˈalajsan chiquiwech achique ri utz y achique ri ma utz ta. Achiˈel xa ta can cˈo ri ley pa tak cánima. \t Vả , dân ngoại vốn không có luật_pháp , khi họ tự_nhiên làm những việc luật_pháp dạy biểu , thì những người ấy dầu không có luật_pháp , cũng tự nên luật_pháp cho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri can jabel nikˈax chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios, can ye achiˈel cˈa jun winek ri can nicowin chic nutij wey. Riyeˈ quitijon quiˈ riche (rixin) chi can quetaman chic achique ri utz y achique ri ma utz ta. \t Nhưng đồ ăn đặc là để cho kẻ thành nhơn, cho kẻ hay dụng tâm tư luyện tập mà phân biệt điều lành và dữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, ri winek sibilaj cˈa coyowal y xeyacatej cˈa chrij ri kitzij Bey. \t Lúc đó, có sự loạn lớn sanh ra vì cớ đạo Tin Lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix chukaˈ ri yixwaˈ jabel, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon cˈa ri kˈij tek xtitij wayjal. Riyix ri jabel yixtzeˈen wacami, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon ri kˈij tek xquixbeˈokˈ ruma bis. \t Khốn cho các ngươi là kẻ hiện đương no , vì sẽ đói ! Khốn cho các ngươi là kẻ hiện đương cười , vì sẽ để_tang và khóc_lóc !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ ruchapon cˈa bey. Y yacˈa tek xa cˈo chic apo chunakajal ri tinamit Damasco ri cˈo chi napon wi, yariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa ruwiˈ, jun sakil ri petenak chilaˈ chicaj. \t Nhưng_Sau - lơ đang đi đường gần đến thành Ða - mách , thình_lình có ánh_sáng từ trời soi sáng chung_quanh người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "yariˈ ri banayon chuwe chi xinoc rusamajel ri Jesucristo, riche (rixin) chi ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y queriˈ riyeˈ niquijech ri quicˈaslen chare ri Dios ruma ri nusamaj riyin. Riyeˈ can yeka wi chuwech ri Dios, ruma ri Lokˈolaj Espíritu nuchˈajchˈojsaj ri quicˈaslen. \t nên chức_việc của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ giữa dân ngoại , làm chức tế_lễ của Tin_Lành_Ðức_Chúa_Trời , hầu cho dân ngoại được làm của lễ vừa_ý Chúa , nên thánh bởi Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes y ri ye rusoldados can majun cˈa rukˈij xquiben chare ri Jesús y xquitzeˈej. Xquiyaˈ cˈa jun tziek chrij, can achiˈel ri yequicusalaˈ ri reyes. Y cˈacˈariˈ ri Herodes xutzolij chic el ri Jesús cˈa riqˈui ri Pilato. \t Bấy giờ vua Hê-rốt và quân lính hầu vua đều đãi Ngài cách khinh dể và nhạo báng Ngài; đoạn, họ mặc áo hoa hòe cho Ngài, rồi giao Ngài về cho Phi-lát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi ri ye riy rumam ca ri Leví, yeriˈ ri yeˈoc sacerdotes, y can yaˈon ca ri pixaˈ chique chi ye riyeˈ ri yecˈulu ri diezmo ri niquiyaˈ ri quiwinak; astapeˈ ri quiwinak riˈ can ye riy rumam wi ca chukaˈ ri Abraham. \t Nhưng con_cháu họ Lê-vi chịu chức tế_lễ , theo luật , có phép thâu lấy một phần mười của dân , nghĩa_là của anh_em mình , vì chính họ cũng từ Áp - ra-ham mà ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Cristo can cˈo wi pe nabey chuwech ronojel ri cosas, y ya Riyaˈ ucˈuayon quiche (quixin), rumariˈ tek cˈa yecˈo na ronojel. \t Ngài có trước muôn vật , và muôn vật đứng vững trong Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ruma ri Jesucristo ri Kajaf, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ruyaˈon pa tak kánima chi nikajoˈ kiˈ, rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi riqˈui ronojel iwánima quinitoˈ riqˈui ri oración, \t Vậy , hỡi anh_em , nhờ Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , và nhờ sự yêu_thương sanh bởi Ðức_Thánh_Linh , tôi khuyên anh_em phải cùng tôi chiến_đấu trong những lời cầu_nguyện mà anh_em vì tôi trình cùng Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ chiquiwech chi nicajoˈ niquicamisaj chukaˈ ri Lázaro. \t Các thầy tế lễ cả bèn định giết luôn La-xa-rơ nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon ri pa tinamit Capernaum, ri yecˈutun ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios, ri cˈo chi niquitoj quinojel ri achiˈaˈ, can xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui ri Pedro y xquicˈutuj chare: ¿Ri Itijonel ma nuyaˈ ta cami ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios? xechaˈ. \t Khi đã đến thành Ca-bê-na-um , những người thâu thuế của đền thờ đến hỏi Phi - e-rơ rằng : Thầy ngươi có nộp tiền thuế chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Jerusalem, xeˈoka chiriˈ pa tinamit, y ye quicˈamom pe yawaˈiˈ ri yecˈo quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ riqˈui relic yabil, y yecˈo ri ye chˈujernek cuma ri itzel tak espíritu. Y quinojel cˈa yecˈachojsex el. \t Dân_sự ở các thành Giê-ru-sa-lem , đem đến những người đau_ốm và kẻ bị tà_ma khuấy hại , thì hết_thảy đều được chữa lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro can xucholojij rubixic chique chrij ri xbanatej. Riyaˈ xubij cˈa: \t Nhưng Phi -e-rơ đem mọi sự đã qua thuật cho họ theo thứ tự và từng điều,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek riyin xtinkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xquebin chuwe: ¡Ajaf! ¡Ajaf! xquechaˈ, riyoj pan abiˈ riyit xkakˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios, pan abiˈ riyit xekelesaj itzel tak espíritu quiqˈui qˈuiy winek y pan abiˈ chukaˈ riyit xekabanalaˈ sibilaj qˈuiy milagros, xquechaˈ. \t Ngày đó, sẽ có nhiều người thưa cùng ta rằng: Lạy Chúa, lạy Chúa, chúng tôi chẳng từng nhơn danh Chúa mà nói tiên tri sao? nhơn danh Chúa mà trừ quỉ sao? và lại nhơn danh Chúa mà làm nhiều phép lạ sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ nbij chiwe; ruma ri Dios nim rajel ri xuyaˈ ri xixrulokˈbej. Y rumariˈ ri ichˈacul y ri iwespíritu can ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Rumacˈariˈ can queˈicusaj cˈa riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij rucˈojlen. \t Vì chưng anh em đã được chuộc bằng giá cao rồi. Vậy, hãy lấy thân thể mình làm sáng danh Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa xtibin ta chi yareˈ cˈo waweˈ, o yalaˈ cˈo chilaˈ, ruma chi ri rajawaren ri Dios cˈo chic chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t và người_ta sẽ không nói : Ở đây , hay_là : Ở đó ; vì nầy , nước Ðức_Chúa_Trời ở trong các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y ri Juan rubin cˈa chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka ri awixnan. \t Vì Giăng có can vua rằng: Vua không có phép được lấy người đó làm vợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa queriˈ, riche (rixin) chi xukˈalajsaj cˈa achique rubanic xtiban chare chi xticamisex. \t Ngài phán vậy để chỉ mình phải chết cách nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye wuˈoˈ cˈa chique ri kˈopojiˈ riˈ can cˈo wi quinaˈoj. Yecˈa ri ye wuˈoˈ chic man cˈo ta quinaˈoj. \t Trong các nàng đó, có năm người dại và năm người khôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma nubij chi xbe chic chilaˈ chicaj, ntel chi tzij chi xpe chuwech re ruwachˈulef. \t Và , những chữ \" Ngài đã lên \" có_nghĩa gì , há chẳng phải là Ngài cũng đã xuống trong các miền thấp ờ dưới đất sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈareˈ ri rucaˈn milagro ri xuben ri Jesús chiriˈ pa Galilea, y reˈ xuben tek tzolijnek chic pe quelaˈ pa Judea. \t Ấy là phép lạ thứ hai mà Ðức Chúa Jêsus đã làm, khi Ngài từ xứ Giu-đê trở về xứ Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chikajujunal tikacanoj cˈa achique rubanic nikaben riche (rixin) chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi más ta nalex pa tak kánima chi yojajowan, y riche (rixin) chukaˈ chi más ta na nikaben ri utzil. \t Ai_nấy hãy coi_sóc nhau để khuyên giục về lòng yêu_thương và việc tốt_lành ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo xban cˈa chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Y can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, y ri nicˈaj chic ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ y ri can cˈo quikˈij. Riyaˈ sibilaj nim que chiquiwech quinojel; ma xu (xaxe) ta chupan re tiempo reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri chkawech apo. \t cao hơn hết mọi quyền , mọi phép , mọi thế_lực , mọi quân_chủ cùng mọi danh vang ra , không_những trong đời nầy , mà cũng trong đời hầu đến nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t nuốt các nhà đờn bà góa , mà làm_bộ đọc lời cầu_nguyện dài . Họ sẽ bị phạt càng nặng hơn_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Zaqueo xpaˈeˈ cˈa y xchˈo apo chare ri Ajaf Jesús y xubij: Ajaf, wacami pa nicˈaj chare ri nubeyomal nyaˈ chique ri pobres. Y wi cˈo winek ri can xkˈax ruwiˈ ri alcawal welesan chique, can cajiˈ chic cˈa ruqˈuexel ri xtintzolij chique, y ma xu (xe wi) ta chic ri xinwelesaj chique, xchaˈ. \t Song_Xa - chê đứng trước mặt Chúa , thưa rằng : Lạy_Chúa , nầy , tôi lấy nửa gia_tài mình mà cho kẻ nghèo , và nếu có làm thiệt_hại ai , bất_kỳ việc_gì , tôi sẽ đền gấp tư ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ Riyaˈ can xtukˈalajsaj chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek, ruma wacami ya kˈaton chic tzij pa ruwiˈ ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t về sự phán_xét , vì vua_chúa thế_gian nầy đã bị đoán xét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can konojel riyoj cˈo chi yojapon na chuwech ri rukˈatbel tzij ri Cristo, riche (rixin) chi queriˈ, can chikajujunal nikacˈul na cˈa rutojbalil ri xekabanalaˈ tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef; wi utz o ma utz ta ri xekabanalaˈ. \t Bởi vì chúng ta thảy đều phải ứng hầu trước tòa án Ðấng Christ, hầu cho mỗi người nhận lãnh tùy theo điều thiện hay điều ác mình đã làm lúc còn trong xác thịt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa reˈ xbanatej riche (rixin) chi jun cˈambel naˈoj chkawech, chi ma tikarayij ta riyoj achiˈel ri xquirayij riyeˈ. Ruma riyeˈ xquirayij cosas ri ma ye utz ta. \t Mọi điều đó đã xảy ra để làm gương cho chúng ta, hầu cho chúng ta chớ buông mình theo tình dục xấu, như chính tổ phụ chúng ta đã buông mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi ri ye riy rumam ca ri Leví, yeriˈ ri yeˈoc sacerdotes, y can yaˈon ca ri pixaˈ chique chi ye riyeˈ ri yecˈulu ri diezmo ri niquiyaˈ ri quiwinak; astapeˈ ri quiwinak riˈ can ye riy rumam wi ca chukaˈ ri Abraham. \t Nhưng con cháu họ Lê-vi chịu chức tế lễ, theo luật, có phép thâu lấy một phần mười của dân, nghĩa là của anh em mình, vì chính họ cũng từ Áp-ra-ham mà ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t nhưng ta phán cùng các ngươi , dẫu vua Sa-lô-môn sang_trọng đến đâu , cũng không được mặc áo tốt như một hoa nào trong giống đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun nimalaj chˈabel ri xchˈo pe chilaˈ pa rachoch ri Dios y xubij cˈa chique ri wukuˈ ángeles: Quixbiyin jebeˈitixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ronojel ri royowal ri Dios ri yecˈo el chupan ri wukuˈ vasos. \t Bấy giờ, tôi nghe một tiếng lớn từ trong đền thờ ra, phán với bảy vị thiên sứ rằng: Hãy đi, trút bảy bát thạnh nộ của Ðức Chúa Trời xuống đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Ticˈamaˈ pe waweˈ. \t Ngài phán rằng : Hãy đem đây cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok ruxibin riˈ y nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xa ya riyaˈ ri xchapo ri rutziak ri Jesús, y can xcˈachoj wi chare ri ruyabil. Cˈacˈariˈ, riyaˈ xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús y xubij cˈa ronojel ri achique xuben. \t Người đờn bà biết sự đã xảy đến cho mình, bèn run sợ đến gieo mình dưới chơn Ngài, tỏ hết tình thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa riyeˈ xa ma yecˈo ta pe, yecˈa re yecˈo pe waweˈ quebin pe ri achique numac xquil tek riyin xinucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Hay_là các người_ở đây phải nói cho_biết đã thấy tôi có sự gì đáng tội , lúc tôi đứng tại tòa công_luận ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios can retaman chic cˈa kawech tek cˈa ma jane kojalex, y rumariˈ tek can ruchˈobon chic apo ri achique rubanic nuben chake chi yoj‑oc can achiˈel rubanic ri Rucˈajol. Y ri Dios nrajoˈ cˈa chi can yoj qˈuiy ta ri yoj‑oc ralcˈual y ya ri Rucˈajol ri nimalaxel chkacojol. \t Vì Ngài cũng đã định sẵn để nên giống như hình bóng Con Ngài, hầu cho Con nầy được làm Con cả ở giữa nhiều anh em;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit xa caˈiˈ apalej. ¿Chiˈijujunal riyix la ma yeˈiquir ta cˈa el jubaˈ ri iwáquix, ri iquiej pa jun uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi yixbe chuyaˈic quiyaˈ? \t Nhưng Chúa đáp rằng: Hỡi kẻ giả hình, mỗi người trong các ngươi, đang ngày Sa-bát, há không mở bò hoặc lừa mình ra khỏi máng cỏ, dắt đi uống nước hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can xkacˈaxaj ri chˈabel ri xbix pe chilaˈ chicaj tek xojcˈojeˈ riqˈui ri Jesucristo ri chiriˈ pa ruwiˈ ri lokˈolaj juyuˈ. \t Chính chúng_tôi cũng từng nghe tiếng ấy đến từ trời , lúc chúng_tôi ở với Ngài trên hòn núi thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xebe cˈa chrachoch ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek xeˈapon cˈa, ri Jesús xerutzˈet chi ri winek yechˈujlan pa jay, y xerutzˈet chukaˈ chi yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. \t Khi đã đến nhà người cai nhà hội , Ngài thấy chúng làm om_sòm , kẻ khóc người kêu lớn_tiếng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye cajiˈ mil achiˈaˈ cˈa ri xewaˈ, yecˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Số người ăn là bốn ngàn, không kể đờn bà con trẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tabij cˈa chique ri kachˈalal chi can quequinimaj ri aj kˈatbel tak tzij. Can tiquinimaj cˈa ri nibix chique, y riqˈui ronojel cánima tiquibanaˈ ronojel utzilaj tak samaj. \t Hãy nhắc lại cho các tín đồ phải vâng phục những bậc cầm quyền chấp chánh, phải vâng lời các bậc ấy, sẵn sàng làm mọi việc lành,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi xchˈo apo chique y xubij cˈa: Reˈ sibilaj nmey riyin, ruma riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) nipe wi, pero riyin xujek ri runakˈ nuwech, rumariˈ wacami yitzuˈun chic. \t Người trả lời rằng: Người đã mở mắt tôi, mà các ông chẳng biết người ở đâu đến, ấy là sự lạ lùng lắm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can kacukuban kacˈuˈx awuqˈui y ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios. \t chúng_tôi đã tin và nhận_biết rằng Chúa là Ðấng thánh của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xojrucol, chi israelitas y chi ma israelitas ta, can ketaman wi chi riqˈui ri Cristo nikil wi ri runaˈoj y ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t song le, về những người được gọi, bất luận người Giu-đa hay người Gờ-réc, thì Ðấng Christ là quyền phép của Ðức Chúa Trời và sự khôn ngoan của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Apolos can chiquiwech cˈa quinojel tek xukˈalajsaj chi ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, xa ma ya ta ri yetajin chubanic. Y ri israelitas riˈ majun cˈa niquibij, ruma ri Apolos can nucusaj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi nubij chique chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Vì người hết sức bẻ bác người Giu-đa giữa thiên hạ, lấy Kinh Thánh mà bày tỏ rằng Ðức Chúa Jêsus là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ kachˈalal riˈ, ri Judas y ri Silas, xecˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri chiriˈ pan Antioquía. Yacˈa tek xquichˈob yetzolin pa Jerusalem quiqˈui ri ye takayon pe quiche (quixin), ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el. Xquibij chique chi ya ta cˈa ri Dios xtichajin quiche (quixin) y nicˈojeˈ ta uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima. Queriˈ cˈa xquibij el chique. \t Khỏi ít lâu, anh em chúc các người đó bình an mà cho về cùng những người đã sai đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ma utz ta chi nikabij chi ma utz ta ri yerubanalaˈ jun kachˈalal. Y ma utz ta chukaˈ chi niketzelaj jun kachˈalal. Ruma can konojel cˈo chi yojapon na chuwech ri Cristo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa kawiˈ. \t Nhưng ngươi, sao xét đoán anh em mình? Còn ngươi, sao khinh dể anh em mình? Vì chúng ta hết thảy sẽ ứng hầu trước tòa án Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tabanaˈ chˈajchˈojlaj tak winek chique chupan ri kitzij achˈabel. Ruma ri achˈabel yariˈ ri kitzij. \t Xin_Cha lấy lẽ thật khiến họ nên thánh ; lời Cha tức_là lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa oxiˈ icˈ chiriˈ. Y tek riyaˈ xrajoˈ xbe pa barco riche (rixin) chi nitzolin pa ruwachˈulef Siria, yacˈariˈ tek xunabej chi ri rech aj Israel ri ma quiniman ta, cˈo ri quichˈobon chi niquiben chare tek xtoc el ri pa barco. Y rumariˈ riyaˈ xa xujel ri ruchˈobon, riyaˈ xa xuchˈob chi xtikˈax chic jun bey ri pa Macedonia. \t ở đó ba tháng. Lúc gần xuống thuyền qua xứ Sy-ri thì người Giu-đa lập kế hại người, nên người định trải qua xứ Ma-xê-đoan mà trước về."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri mac, can majun chic rukˈaˈ pa kawiˈ, ruma xojcolotej yan. Ma nikacukubaˈ ta chic kacˈuˈx riqˈui ri ruley ri Moisés, xa riqˈui chic cˈa ri rutzil ri Dios. \t Vì tội_lỗi không cai_trị trên anh_em đâu ; bởi anh_em chẳng thuộc dưới luật_pháp , mà thuộc dưới ân điển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel cˈa ri ajowabel ri nucˈut ri Cristo, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix achiˈaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Can queˈiwajoˈ cˈa, achiˈel niwajoˈ ka ri ichˈacul. Ruma jun achi ri nrajoˈ rixjayil, can ntel cˈa chi tzij chi nrajoˈ ka riˈ riyaˈ. \t Cũng một thể ấy, chồng phải yêu vợ như chính thân mình. Ai yêu vợ mình thì yêu chính mình vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic discípulos can cˈa ya na ri pa jucuˈ xepe wi, y quikiriren cˈa pe ri yaˈl nojnek chi car. Ma can ta nej cˈa ye oconek apo pa ruwiˈ yaˈ. Achiˈel xa cˈo jun oxiˈ raken cˈan. \t Các môn đồ khác đem thuyền trở lại, kéo tay lưới đầy cá, vì cách bờ chỉ chừng hai trăm cu-đê mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes xutek cˈa rucanoxic ri Pedro, yacˈa ri achiˈaˈ ri xebe chucanoxic, ma xbequilaˈ ta pe. Yacˈariˈ tek ri Herodes ri aj kˈatbel tzij, xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri yecˈo ca chi chajinel, y tek ye paˈel chic cˈa apo chuwech, xucˈutuj cˈa chique chi achique xuben ri Pedro. Y ruma ri majun etamayon ta, xubij chi quecamisex ri ye chajinel riˈ. Y ri Herodes xel cˈa el ri pa Judea, y xbecˈojeˈ pa Cesarea. \t Vua Hê-rốt sai tìm người, nhưng tìm chẳng được, bèn tra hỏi bọn lính, rồi truyền lịnh dẫn chúng nó đi giết. Ðoạn, người từ xứ Giu-đê xuống thành Sê-sa-rê, ở lại tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Ấy vì người đó mà có chép rằng: Nầy, ta sai sứ ta đến trước mặt con, Ðặng dọn đường sẵn cho con đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ixok xubij: Ajaf, can kitzij ri nabij. Pero chukaˈ ri tak tzˈiˈ yequitij ri rucˈaj caxlan wey ri yequitzek ka ri cajaf chuxeˈ ri mesa. \t Người đờn bà lại thưa rằng: Lạy Chúa, thật như vậy, song mấy con chó con ăn những miếng bánh vụn trên bàn chủ nó rớt xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ye qˈuiy israelitas ri ye aponak riqˈui ri María, xquinimaj ri Jesús tek xquitzˈet ri xuben, chi xucˈasoj ri caminek. \t Có nhiều người Giu-đa đã đến cùng Ma-ri và thấy sự Ðức Chúa Jêsus làm bèn tin Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. \t Lần khác , Ðức_Chúa_Jêsus vào nhà hội , ở đó có một người nam teo bàn_tay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Moisés xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri ye chaˈon ruma ri Dios, pa jun desierto. Y ya chukaˈ riyaˈ ri xbin chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri tzij ri xubij ri ángel riche (rixin) ri Dios, ri xtzijon riqˈui pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí. Can chare wi cˈa riyaˈ xjach wi ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen riche (rixin) chi nuyaˈ chake riyoj. \t Ấy là người, trong dân hội tại nơi đồng vắng, đã ở với thiên sứ, là đấng phán cùng người trên núi Si-na -i, và với tổ phụ chúng ta, người lại nhận lấy những lời sự ống đặng trao lại cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xbin apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el. Riyeˈ nicajoˈ yechˈo awuqˈui, xchaˈ chare. \t Có người thưa cùng Ngài rằng : Ðây nầy , mẹ và anh_em thầy ở ngoài , muốn nói cùng thầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Xacˈachoj, ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx. \t Nhưng_Ngài phán cùng người đờn bà rằng : Ðức tin của ngươi đã cứu ngươi ; hãy đi cho bình_an ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈij cˈa tek can quibanon chi ma ye waynek ta riche (rixin) chi niquiben orar, yacˈariˈ tek xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri Bernabé y ri Saulo, riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj ri rubin ca ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ðã kiêng ăn và cầu_nguyện xong , môn_đồ bèn đặt tay_trên hai người , rồi để cho đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa nakaj chic cˈa cˈo ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ. \t Vả , lễ Vượt_Qua , là lễ của đến Giu-đa gần tới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riche (rixin) chi xintek ri kachˈalal Tito ri chilaˈ iwuqˈui, nabey xincˈutuj na sibilaj utzil chare, y cˈacˈariˈ xbe iwuqˈui, rachibilan el jun chic kachˈalal. ¿La xixrukˈol cami ri kachˈalal Tito? Ma que ta riˈ. Riyaˈ can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can achiˈel ri nucˈaslen riyin, can queriˈ chukaˈ ri rucˈaslen riyaˈ. \t Tôi đã xin Tít đi thăm anh em, lại đã sai một người trong anh em chúng tôi cùng đi với người. Có phải là Tít đã lấy lợi của anh em không? Chúng tôi há chẳng bước đi bởi một Thánh Linh, theo cùng một dấu chơn sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyeˈ xquichˈob chi ri niquitzˈet xa ya cˈa ri ánima riche (rixin) ri Jesús, rumariˈ sibilaj xquixibij quiˈ. \t Nhưng môn_đồ đều sửng_sốt rụng_rời , tưởng thấy thần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri Pablo y ri Bernabé xa xquinabej ri achique chˈobon chiquij. Rumariˈ riyeˈ xquewalaˈ el quiˈ riche (rixin) chi xebe cˈa pa Listra y cˈa pa Derbe, ri tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Licaonia. Chukaˈ xebe pa ronojel lugar ri yecˈo pe chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. \t thì hai sứ đồ đã biết trước , bèn trốn_tránh trong các thành xứ Ly-cao-ni , là thành Lít-trơ , thành Ðẹt - bơ , và miền chung_quanh đó ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ man cˈa tiyaˈ ta ca ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo jun nimalaj rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Vậy chớ bỏ lòng dạn dĩ mình, vốn có một phần thưởng lớn đã để dành cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, yacˈariˈ tek xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes, cuma ri aj tzˈibaˈ y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Ngài đương còn phán , tức_thì Giu-đa , là một trong mười_hai sứ đồ thoạt đến với một toán đông cầm gươm và gậy , bởi các thầy tế_lễ cả , các thầy thông giáo , và các trưởng_lão phái đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ israelitas ri yebiyaj, ri can ye elesey wi itzel tak espíritu. Nicˈaj cˈa chique riyeˈ can nicajoˈ cˈa niquicusaj ri rubiˈ ri Ajaf Jesús riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu. Rumariˈ riyeˈ niquibij cˈa chique ri itzel tak espíritu: Pa rubiˈ ri Ajaf Jesús ri nutzijoj ri Pablo nikabij cˈa chiwe chi quixel el, yechaˈ cˈa chique. \t Bấy giờ có mấy thầy trừ quỉ là người Giu-đa đi từ nơi này sang chỗ kia, mạo kêu danh Ðức Chúa Jêsus trên những kẻ bị quỉ ám, rằng: Ta nhơn Ðức Chúa Jêsus nầy, là Ðấng mà Phao-lô giảng, để truyền khiến chúng bay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma ruma ta chi yix libre, ruma ta riˈ utz chi nitij ri tiˈij riˈ, ma que ta riˈ. Ruma wi nitij, y yixrutzˈet jun kachˈalal ri xa ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, man xa niben chare chi nitzak. \t Nhưng hãy giữ lấy, kẻo sự tự do mình làm dịp cho kẻ yếu đuối vấp phạm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xinnaˈ chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon wuche (wixin). Xintzˈet cˈa chi ri chicaj cˈo jun lokˈolaj chˈaquet y pa ruwiˈ ri chˈaquet riˈ cˈo cˈa Jun ri tzˈuyul. \t Tức thì tôi bị Thánh Linh cảm hóa; thấy một ngôi đặt tại trên trời, trên ngôi có một Ðấng đương ngồi đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri kachˈalal, pa jun chakˈaˈ xquiyaˈ el ri Saulo pa jun chaquech, y xquikasaj ka chuwech ri jun nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. Y xbe el. \t Song lúc ban đêm, các môn đồ lấy thúng dòng người xuống ngoài vách thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La utz cami chi chak quelaˈ abanon y ri tiempo xa chanin benak? Cayacatej cˈa el riche (rixin) chi naben bautizar awiˈ, y tanimaj rubiˈ ri Ajaf Jesús, riche (rixin) chi nicuyutej ri amac, xchaˈ chuwe. \t Bây_giờ , anh còn trễ_nải làm_chi ? Hãy chờ dậy , cầu_khẩn danh Chúa mà chịu_phép báp - tem và làm sạch tội_lỗi mình đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek cˈo jun trompeta ri can riqˈui ruchukˈaˈ xtikˈajan pe y riyin xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ cˈa pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe, ronojel ri acuchi (achique) nitiquir wi pe ri jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Ngài sẽ sai thiên sứ mình dùng tiếng kèn rất lớn mà nhóm lại những kẻ đã được lựa chọn của Ngài ở khắp bốn phương, từ cuối phương trời nầy cho đến tận phương kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri benak ri tiempo, ri Jesús ruchapon cˈa qˈuiyen, y can queriˈ chukaˈ petenak más runaˈoj. Can sibilaj cˈa utz nitzˈetetej ruma ri Dios, y sibilaj cˈa chukaˈ utz nitzˈetetej cuma ri winek. \t Ðức_Chúa_Jêsus khôn_ngoan càng thêm , thân_hình càng lớn , càng được đẹp_lòng Ðức_Chúa_Trời và người_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel riˈ, ri winek cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Jesús, niquichˈob cˈa chi tek Riyaˈ xtoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xtibetzˈuyeˈ ca pa kˈatbel tzij y chanin xtibekˈalajin pe ri rajawaren ri Dios. Y ruma chi queriˈ niquichˈob ri winek, y ruma chi xa nakaj chic yecˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, rumariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique. \t Họ nghe những lời ấy , thì Ðức_Chúa_Jêsus thêm một thí_dụ nữa , vì Ngài gần đến thành Giê-ru-sa-lem , và người_ta tưởng rằng nước Ðức_Chúa_Trời sẽ hiện ra ngay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo jun achi ri can cˈo ruchukˈaˈ, y cˈo ronojel ruwech camisabel riqˈui, ri achi riˈ can jabel wi nuchajij ri rachoch, y majun ri xtelesan ta chare ronojel ri cosas ri yecˈo pa rachoch. \t Khi một người mạnh sức cầm khí giới giữ cửa nhà mình, thì của cải nó vững vàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi xa ya ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri nrajoˈ, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ai gìn giữ sự sống mình, thì sẽ mất; còn ai vì cớ ta mất sự sống mình, thì sẽ tìm lại được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix can yaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu chiwe ruma ri Lokˈolaj Cristo, y rumariˈ cˈo chic etamabel iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Về phần các con, đã chịu xức dầu từ nơi Ðấng thánh, thì đã biết mọi sự rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ chic cˈa jun bey ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios can nicowin wi yerucol, ruma Riyaˈ ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Ðức Chúa Jêsus ngó môn đồ mà rằng: Sự đó loài người không thể làm được, nhưng Ðức Chúa Trời thì chẳng thế; vì Ðức Chúa Trời làm mọi sự được cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal cˈa ri xqueˈapon chilaˈ iwuqˈui, can chi ye oxiˈ sibilaj ye utz. Ruma ri kachˈalal Tito can wachibil wi, y can yirutoˈ wi cˈa chubanic ri samaj chicojol riyix. Y ri ye caˈiˈ chic kachˈalal, riyeˈ can ye takon cˈa pe cuma ri iglesias y ruma ri quicˈaslen riyeˈ, ri Cristo can niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen. \t Ấy vậy, nói về Tít, thì là bạn bè tôi, và là người cùng làm việc với tôi ở nơi anh em; còn như hai anh em kia, là sứ giả của các Hội thánh, tức là sự vinh hiển của Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achi fariseo ri Nicodemo rubiˈ, ri chakˈaˈ xapon riqˈui ri Jesús, xubij cˈa chique ri ye rachibil: \t Ni-cô-đem (là người trước có đến cùng Ðức Chúa Jêsus và là một người trong đám họ) nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta. Ruma yecˈo nej ye petenak wi, y riqˈui jubaˈ yetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Nếu ta truyền cho nhịn_đói trở_về nơi họ ở , dọc đàng chắc sẽ kém sức , vì có mấy người đã đến từ nơi xa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai không nhận lãnh nước Ðức Chúa Trời như một đứa trẻ, thì sẽ không được vào đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui chi kacˈuan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, majun nuben wi yoj israelitas o ma yoj israelitas ta, wi banon ri circuncisión chake o xa ma banon ta, wi cˈo jubaˈ kakˈij o xa can majun, wi yoj ximil pa samaj o ma yoj ximil ta. Xa can junan nuben chake. Ri nicˈatzin ya ri cˈo ri Cristo pa tak kánima. \t Tại đây không còn phân_biệt người Gờ-réc hoặc người Giu-đa , người chịu cắt bì hoặc người không chịu cắt bì , người dã_man hoặc người Sy-the , người tôi_mọi hoặc người tự_chủ ; nhưng Ðấng_Christ là mọi sự và trong mọi sự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek, tek xquicˈaxaj ka ri chˈabel ri xerubij ri Jesús, xquibij cˈa: Kas kitzij wi chi ya profeta laˈ ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios; achiˈel ri bitajnek ca, ri can cˈo chi nipe na. \t Trong đoàn dân có nhiều người nghe những lời đó, thì nói: Người nầy thật là đấng tiên tri. Người khác thì nói: Ấy là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xcˈastej cˈa chupan ri nimakˈaˈ chare ri nabey kˈij chare ri semana, nabey cˈa xucˈut riˈ chuwech ri María Magdalena; ri ixok ri achoj riqˈui xerelesaj wi ye wukuˈ itzel tak espíritu. \t Vả, Ðức Chúa Jêsus đã sống lại buổi sớm mai ngày thứ nhứt trong tuần lễ, thì trước hết hiện ra cho Ma-ri Ma-đơ-len, là người mà Ngài đã trừ cho khỏi bảy quỉ dữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek quinojel xecˈutun apo chare ri Jesús: ¿La can yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios? xechaˈ. Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri nibij riyix, xchaˈ ri Jesús chique. \t ai nầy đều hỏi rằng : Vậy , ngươi là Con_Ðức_Chúa_Trời sao ? Ngài đáp rằng : Chính các ngươi nói ta là Con_Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo wuˈoˈ wachˈalal, y nberubij ta chique riche (rixin) chi ma yepe ta chupan re jun lugar riche (rixin) tijoj pokonal, xchaˈ. \t vì tôi có năm anh_em , đặng người làm_chứng cho họ về những điều nầy , kẻo họ cũng xuống nơi đau_đớn nầy chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ xa ma xechˈo ta apo, xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj ri niquitzijoj ri Bernabé y ri Pablo. Riyeˈ niquitzijolaˈ cˈa ronojel ri nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri xequibanalaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma riyeˈ can ya ri Dios ri xyaˈo quichukˈaˈ. \t Cả hội_đồng đều lẳng_lặng , nghe Ba-na-ba và Phao-lô thuật lại những phép lạ dấu kỳ mà Ðức_Chúa_Trời đã cậy mình làm ra giữa người ngoại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek: Tek riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can tiwacˈaxaj cˈa ri nubij. Can tika cˈa ka pa tak iwánima, ruma wi queriˈ niben, qˈuiy etamabel ri nicˈul ca y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic jubaˈ ruwiˈ chiwe. \t Ngài lại phán rằng: Hãy cẩn thận về điều mình nghe. Người ta sẽ đong cho các ngươi bằng lường các ngươi đã đong cho, và thêm vào đó nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquibij chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij xquepe winek ri xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, y can xu (xe) wi ri itzel tak quiraybel ri yequibanalaˈ. \t Các sứ đồ đó nói với anh_em rằng , trong các thời_kỳ sau_rốt , sẽ có mấy người hay nhạo_báng làm theo lòng ham_muốn không tin kính của mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro cˈo cˈa pa cárcel, y chajin chi utz. Yacˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa tinamit, can quichapon cˈa niquiben orar pa ruwiˈ ri Pedro. \t Vậy , Phi - e-rơ bị cầm trong khám , còn Hội_thánh cứ cầu_nguyện Ðức_Chúa_Trời cho người luôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Ticˈamaˈ pe waweˈ. \t Ngài phán rằng: Hãy đem đây cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ya ri Dios ri yayon pe uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Nhưng nếu ta cậy ngón tay Ðức Chúa Trời mà trừ quỉ, thì nước Ðức Chúa Trời đã đến nơi các ngươi rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri queriˈ yixtajin chubanic, riyin nxibij wiˈ chi riqˈui jubaˈ ri samaj ri xinben iwuqˈui, xa majun xcˈatzin wi. \t Tôi lo cho anh_em , e tôi đã làm_việc luống công giữa anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, ye qˈuiy chique ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas ri xeniman riche (rixin) ri Jesús. Xa yacˈa chi ma xquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri fariseos, chi man xa queˈokotex pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Nhưng, trong hàng quan trưởng cũng có nhiều người tin Ðức Chúa Jêsus; song vì cớ người Pha-ri-si, nên không xưng Ngài ra, sợ bị đuổi khỏi nhà hội chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ley riˈ xa can ma xcowin ta xuben chique ri winek chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Yacˈa re wacami xa yoj royoben jun utzil ri can más jabel. Y ri utzil riˈ nuben chake chi yojcowin yojjel apo riqˈui ri Dios. \t bởi_chưng luật_pháp không làm trọn chi hết , lại có một sự trông_cậy hay hơn đem vào thay cho luật_pháp , và bởi sự trông_cậy đó chúng_ta đến gần Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, xa ma xequicˈul ta jabel ri mozos ri ye takon el ruma ri rajaf ri ulef. Jun xquichˈey, jun chic xquiqˈuek chi abej y jun chic xquicamisaj. \t Bọn trồng nho bắt các đầy tớ, đánh người nầy, giết người kia, và ném đá người nọ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xalex cˈa pa tinamit Belén, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Tek xalex ri Jesús, ya cˈa ri Herodes ri rey, y yacˈariˈ tek jun caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xeˈapon pa Jerusalem. Ri achiˈaˈ riˈ, pa relebel kˈij ye petenak wi, \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus đã sanh tại thành Bết-lê-hem , xứ Giu-đê , đang đời vua Hê-rốt , có mấy thầy bác_sĩ ở đông phương đến thành Giê-ru-sa-lem ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈabel ri xinbij chiwe ma riche (rixin) ta chi ri winek niquiyaˈ nukˈij. \t Ta chẳng cầu vinh_hiển bởi người_ta mà đến đâu ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek majun tzij nabij pe chuwe? Riyin can cˈo cˈa ri xincˈutuj chawe. ¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nbij chi yacamisex chuwech cruz o riche (rixin) chi yatincol el? xchaˈ. \t Phi-lát hỏi Ngài rằng : Ngươi chẳng nói chi với ta hết sao ? Ngươi há chẳng biết rằng ta có quyền buông_tha ngươi và quyền đóng đinh ngươi sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ángel xberucˈamaˈ chic pe ri pucˈbel (ponobel) y xberuyaˈ pe rachek kˈakˈ chupan, ri cˈo pa ruwiˈ ri altar. Y cˈacˈariˈ xuqˈuek ri kˈakˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef xintzˈet riyin. Y yariˈ tek xepe coklajay, chˈabel, coyopaˈ, y xuben chukaˈ jun nimalaj silonel. \t Thiên sứ lấy lư hương, dùng lửa nơi bàn thờ bỏ đầy vào, rồi quăng xuống đất; liền có sấm sét, các tiếng, chớp nhoáng và đất động."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma yin ta cami riyin xibano riqˈui nukˈaˈ ronojel ri cosas? \t Há chẳng phải tay ta đã dựng nên mọi vật nầy chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xeskˈopix el, choj xetzolin cˈa quiqˈui ri cachibil, y xbequitzijoj cˈa chique ronojel ri bin chique cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Khi chúng đã tha ra, hai người đến cùng anh em mình, thuật lại mọi điều các thầy tế lễ cả và các trưởng lão đã nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij qˈuiy cˈa ri niquibij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij ri Jesús, pero Riyaˈ can majun cˈa chˈabel ri xubij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ. \t Trong lúc các thầy tế_lễ cả và các trưởng_lão kiện Ngài , Ngài không đối_đáp gì hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Rumacˈariˈ wachˈalal, ri Dios can riqˈui cˈa ri rutzil xutzuj (xusuj) chake chi yoj‑oc ralcˈual. Achiˈel ri Isaac. Ruma ri Isaac yariˈ ri tzujun (sujun) pe chare ri Abraham ruma ri rutzil ri Dios. \t Hỡi anh em, về phần chúng ta, chúng ta cũng như Y-sác, là con của lời hứa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri quichapon wi el bey ri achiˈaˈ, xa jubaˈ chic cˈa chi ma queˈapon ri pa tinamit Jope, achiˈel xa pa nicˈaj kˈij, yacˈariˈ tek ri Pedro xjoteˈ cˈa el pa ruqˈuisbel tanaj (wik) chare ri jay, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Bữa sau, trong lúc ba người ấy đương đi đường và đã đến gần thành, vừa nhằm giờ thứ sáu Phi -e-rơ leo lên mái nhà để cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ma xquil ta, ri José y ri María xetzolin ca chucanoxic ri acˈal cˈa pa tinamit Jerusalem. \t nhưng không thấy Ngài, bèn trở lại thành Giê-ru-sa-lem mà tìm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, xequitakchiˈij ri ixokiˈ ri ma ye israelitas ta, ixokiˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios y can cˈo chukaˈ quikˈij. Y xequitakchiˈij chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yecokotaj el ri Pablo y ri Bernabé chiriˈ chupan ri quiruwachˈulef. Y can queriˈ wi xquiben el chique. \t Nhưng các người Giu-đa xui_giục những đờn bà sang_trọng sốt_sắng và dân đàn_anh trong thành ; gây_sự bắt_bớ Phao-lô và Ba-na-ba , mà đuổi ra khỏi phần đất mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios ma ya ta rubanic ri winek ri nutzuˈ. Riyaˈ nutzuˈ ri utz o ma utz ta ri niquibanalaˈ ri winek. \t Vì trước mặt Ðức Chúa Trời, chẳng vị nể ai đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wech aj Israel y riyix principaliˈ chupan re katinamit, can tiwacˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xquenbij chiwe wacami, riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ, xchaˈ. \t Hỡi các anh các cha, hãy nghe điều tôi đương nói với để binh vực mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri israelitas ri xepe chiriˈ y xeˈapon riche (rixin) chi noquibochiˈij ránima ri Marta y ri María, ruma xcom ri quixibal. \t Có nhiều người Giu-đa đã đến đó đặng yên_ủi Ma-thê và Ma-ri về sự anh chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios can majun cˈa ulef xuyaˈ ta ca chare ri Abraham chupan re ruwachˈulef reˈ, astapeˈ ta xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nipaˈeˈ wi. Can majun wi ri xuyaˈ chare. Pero ri Dios can xutzuj (xusuj) wi cˈa chare chi re ruwachˈulef reˈ xtoc riche (rixin) riyaˈ y quiche (quixin) ri ye riy rumam ca. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham, astapeˈ ma jajun ralcˈual ri kˈij riˈ. \t Ngài chẳng ban cho người sản nghiệp gì trong xứ nầy, dầu một thẻo đất lọt bàn chơn cũng không, nhưng Ngài hứa ban xứ nầy làm kỉ vật cho người và dòng dõi người nữa, dẫu bấy giờ người chưa có con cái mặc lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ soldados ri ye aponak riqˈui ri Juan, xquicˈutuj apo chare: Y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. Ri Juan xubij cˈa chique: Man cˈa queˈiwelesalaˈ ta quicosas ri winek, ma ruma ta chi cˈo kˈatbel tzij pan ikˈaˈ. Ni ma tikˈabaj ta tzij chiquij ri winek riche (rixin) chi cˈo niwelesaj chique. Xa quixquicot cˈa riqˈui ri irajil ri nichˈec, xchaˈ ri Juan. \t Quân lính cũng hỏi rằng: Còn chúng tôi phải làm gì? Người nói rằng: Ðừng hà hiếp, đừng phỉnh gạt ai hết, những hãy bằng lòng về lương hướng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Natanael xubij: ¿La xtel ta cˈa pe jun utzilaj achi chiriˈ pa tinamit Nazaret? xchaˈ. Pero ri Felipe xubij chare: Wi ma nanimaj ta, catam pe, joˈ tikatzuˈ. \t Na-tha-na-ên nói rằng: Há có vật gì tốt ra từ Na-xa-rét được sao? Phi-líp nói: Hãy đến xem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri can coyoben ri kˈij riˈ, quichapon niquiben chˈajchˈoj chare ri quicˈaslen. Ruma ri Jesucristo can chˈajchˈoj wi. \t Ai có sự trông cậy đó trong lòng, thì tự mình làm nên thanh sạch, cũng như Ngài là thanh sạch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj yibison. Can ronojel kˈij cˈo nimalaj kˈaxon pa wánima cuma ri wech aj Israel. \t tôi buồn_bực lắm , lòng tôi hằng đau_đớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri roˈ ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan chupan ri vaso pa ruwiˈ ri ruchˈacat ri nabey chicop y xka cˈa jun nimalaj kˈekuˈm pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo chuxeˈ rutzij. Y ruma cˈa ri rucˈayewal ri yetajin chukˈaxaxic ri winek riˈ, rumariˈ can niquicachˈachˈej ri cakˈ. \t Vị thiên sứ thứ năm trút bát mình trên ngôi con thú, nước của nó bèn trở nên tối tăm, người ta đều cắn lưỡi vì đau đớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi ri acuchi (achique) yixcˈo wi, chiriˈ tzˈuyul wi ri Satanás. Pero ma riqˈui wi riˈ, cˈa qˈues na ri nubiˈ pa tak iwánima, y majun bey imalin ta ca ri icukbel cˈuˈx wuqˈui, ni xa ta xinimestaj ta ca chupan ri kˈij tek xcamisex ri Antipas. Riyaˈ can jun achi ri can xukˈalajsaj ri nuchˈabel, y rumariˈ riyaˈ xcamisex chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacat ri Satanás. \t Ta biết nơi ngươi ở; đó là ngôi của quỉ Sa-tan; ngươi đã vững lòng tôn danh ta, không chối đạo ta; dầu trong những ngày đó, An-ti-ba, kẻ làm chứng trung thành của ta đã bị giết nơi các ngươi, là nơi Sa-tan ở."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri quimolon quiˈ, xquitaluj el quiˈ y xebe chcachoch. \t Ai_nấy đều trở_về nhà mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈo wi ca, y rutzekelben el ri Jesús. Y tek ri Jesús xucusex apo pa rachoch ri nimalaj sacerdote, chukaˈ ri Pedro xoc apo chiriˈ chuwajay, y xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, ri quimekˈon apo quiˈ chuchiˈ kˈakˈ. \t Phi -e-rơ theo sau Ngài xa xa, cho đến nơi sân trong của thầy cả thượng phẩm; rồi ngồi với quân lính gần đống lửa mà sưởi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cˈa nikachˈec chi yoj israelitas? ¿Y achique nuyaˈ chake ri circuncisión? \t Vậy_thì , sự trổi hơn của người Giu-đa là thể_nào , hay_là phép cắt bì có_ích gì chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek xeˈapon riqˈui ri Jesús; winek ri xa cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xebeˈel pe pa camposanto. Y ruma chi can qˈuiy pokon niquiben ri winek riˈ, rumariˈ majun chic winek ri nikˈax ta chic chupan ri bey riˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus qua bờ bên kia rồi , tại xứ dân Ga-đa-ra , gặp hai người bị quỉ ám ở nơi mồ đi ra , bộ dữ_tợn lắm , đến_nỗi không ai dám đi ngang qua đường đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun bey chic, ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin can xquitzolin wi cˈa, y tek riyix xquinicanoj, man cˈa xquiniwil ta. Xa can chupan cˈa ri imac xquixcom wi. Y ri achique lugar yibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài lại phán cùng chúng rằng: Ta đi, các ngươi sẽ tìm ta, và các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình. Các ngươi không thể đến được nơi ta đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri winek ri xecˈojeˈ ca ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ ri acuchi (achique) xetzuk wi ruma ri Jesús, riyeˈ quetaman chi xa jun jucuˈ ri xcˈojeˈ chiriˈ y majun chic jun, y quetaman chi ri Jesús ma xoc ta el quiqˈui ri rudiscípulos tek xebe el ruma xa quiyon cˈa ri discípulos ri xebe, y ri Jesús xa xcˈojeˈ ca. \t Ðoàn dân ở bờ biển bên kia, đã nhận rằng ở đó chỉ có một chiếc thuyền với môn đồ Ngài, chỉ một mình môn đồ đi mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta can xquiyaˈ cˈa kakˈij y can jabel wi quinaˈoj xquiben kiqˈui. Y tek xojbe, riyeˈ xquiyalaˈ el ri xticˈatzin chake chupan ri kabey. \t Họ cũng tôn trọng chúng ta lắm, và lúc chúng ta đi, thì sửa soạn mọi đồ cần dùng cho chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La can majun cami iwachoch riche (rixin) chi chiriˈ ta yixwaˈ yixucˈyaˈ wi? ¿O chiwech riyix xa can majun oc quikˈij ri nicˈaj chic kachˈalal ye riche (rixin) ri iglesia? ¿Y achique chukaˈ ruma tek can niyaˈ (nitzek) quiqˈuix ri kachˈalal ri xa majun oc cˈo quiqˈui? ¿Can niwajoˈ cˈa riyix chi riqˈui ri yeˈibanalaˈ, riyin nyaˈ ta ikˈij? Riyin xa ma nyaˈ ta ikˈij ruma xa ma utz yixtajin chubanic. \t Anh em há chẳng có nhà để ăn uống sao? Hay là anh em khinh bỉ Hội thánh của Ðức Chúa Trời, muốn làm cho những kẻ không có gì phải hổ thẹn? Tôi nên nói chi với anh em? Có nên khen anh em không? Trong việc nầy tôi chẳng khen đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re jun achi re nitzˈet pe riyix re cˈo waweˈ y iwetaman chukaˈ ruwech, xcˈachoj, ruma can pa rubiˈ ri Jesús xkacˈutuj wi. Y re achi reˈ can xcˈachoj wi ruma can xucukubaˈ chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesús. \t Ấy là bởi đức tin trong danh Ngài, nên danh Ngài làm cho vững người nầy là người các ngươi thấy và biết; nghĩa là đức tin bởi Ngài mà ra, đã ban cho người nầy sự mạnh khỏe trọn vẹn, tại trước mặt hết thảy các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix, can quiniwoyobej apo. Achiˈel ri achi chajinel, ruma ma retaman ta ajan (jampeˈ) xtoka ri rajaf ri jay, riyaˈ cˈo chi noyoben apo. Ruma ri rajaf ri jay riqˈui jubaˈ xa noka tek ntoc pe ri akˈaˈ, o ya ri pa nicˈaj akˈaˈ, o tek yesiqˈuin pe ri ecˈ tek xa nipe yan rusekeric o ri nimakˈaˈ yan. Rumariˈ riyix can quiniwoyobej apo. \t Vậy, các ngươi hãy thức canh, vì không biết chủ nhà về lúc nào, hoặc chiều tối, nửa đêm, lúc gà gáy, hay là sớm mai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Ajaf Jesús xubij: Riyin wetaman chi riyix xiwacˈaxaj ri jabel tak chˈabel ri xerubij ri aj kˈatbel tzij, y riyaˈ xa ma utzilaj aj kˈatbel tzij ta. \t Ðoạn , Chúa phán thêm rằng : Các ngươi có nghe lời quan án không công_bình đó đã nói chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixokiˈ ri xebeyaˈo rutzijol chique ri apóstoles ya ri María Magdalena, ri Juana, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y nicˈaj chic ixokiˈ. \t Ấy là Ma-ri Ma-đơ-len, Gian-nơ, và Ma-ri mẹ của Gia-cơ, cùng các đờn bà khác đi với họ đã rao truyền như vậy cho các sứ đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Xquipe chic iwuqˈui pa jun junaˈ anej, ruma ri Sara ri awixjayil xticˈojeˈ jun ral, y ti cˈajol (alaˈ). Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham. \t Vả, lời nầy thật là một lời hứa: Cũng kỳ nầy ta sẽ lại đến, Sa-ra sẽ có một con trai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xtukˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek ri chojmilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen, ruma riyin riqˈui ri Tataˈixel yibe wi. Y yacˈariˈ tek riyix ma xquinitzˈet ta chic. \t về sự công bình, vì ta đi đến cùng Cha và các ngươi chẳng thấy ta nữa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, yacˈariˈ tek xapon jun achi riqˈui ri elenak pe pa camposanto. Y ri achi riˈ xa cˈo cˈa itzel espíritu riqˈui. \t Ngài mới ở trên thuyền bước xuống, tức thì có một người bị tà ma ám từ nơi mồ mả đi ra đến trước mặt Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achique cˈa ri ma xtiniman ta chare ri profeta riˈ, xticamisex y xtelesex cˈa el chiquicojol ri ye rutinamit chic ri Dios, nichaˈ ri rutzˈiban ca ri Moisés. \t Hễ ai không nghe Ðấng tiên_tri ấy sẽ bị truất khỏi dân_sự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa riche (rixin) chi yeˈapon cˈa pa Galilea, rajawaxic chi yekˈax ri pa Samaria. \t Vả , Ngài phải đi ngang qua xứ Sa-ma-ri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok ri xcˈojeˈ ral, xanmej cˈa, y xbe cˈa pa jun desierto, ruma can ya lugar riˈ ri chojmirisan ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t Còn người đờn bà , thì trốn vào đồng vắng , tại đó người đà có một nơi ở mà Ðức_Chúa_Trời đã sửa_soạn cho , để nuôi mình trong một_ngàn hai trăm sáu mươi ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, riyoj nikajoˈ chi riyix niwetamaj ri achique xtiban chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ ma yixbison ta, achiˈel yebison ri winek ri majun coyoben ta riqˈui ri Jesucristo. \t Hỡi anh_em , chúng_tôi chẳng muốn anh_em không biết về phần người đã ngủ , hầu cho anh_em chớ buồn_rầu như người khác không có sự trông_cậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay, ri kamolon wi kiˈ, jabel cˈa sek rubanon ruma qˈuiy kˈakˈ tzijon. \t có nhiều đèn trong phòng cao mà chúng_ta đương nhóm lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma konojel ri kaniman chic ri Jesucristo, ma yoj riche (rixin) ta chic ri kˈekuˈm, yoj riche (rixin) chic ri sakil. \t Anh_em đều là con của sự sáng và con của ban_ngày . Chúng_ta không phải thuộc về ban_đêm , cũng không phải thuộc về sự mờ tối ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can ninum y nicˈat cánima chrij ri chojmilaj cˈaslen riqˈui ri Dios, ruma ri Dios xtuben cˈa chique chi xtichˈuchˈuˈ ka ri cánima. \t Phước cho những kẻ đói_khát sự công_bình , vì sẽ được no_đủ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyaˈ xubij chique: Riyin nbij cˈa chiwe, chi ri cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Ta nói cùng các ngươi , ai có , thì sẽ cho thêm ; song ai không có , thì sẽ cất luôn của họ đã có nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ruwech ri Jesús, riyeˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij. Pero yecˈo nicˈaj chic ri ma can ta niquinimaj chi ya Jesús riˈ. \t Khi môn đồ thấy Ngài, thì thờ lạy Ngài; nhưng có một vài người nghi ngờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo cˈa winek ri xa yetzeˈen apo chiquij y niquibilaˈ cˈa: La winek laˈ xa ye kˈabarelaˈ, xechaˈ. \t Nhưng có kẻ lại nhạo báng rằng: Họ say rượu mới đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yichˈo iwuqˈui riyix ri cˈo inaˈoj, tichˈoboˈ jabel ri xinbij, y cˈacˈariˈ tibij chuwe wi kitzij o xa ma kitzij ta ri xinbij. \t Tôi nói với anh em cũng như nói với kẻ thông minh; chính anh em hãy suy xét điều tôi nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui ronojel ri kachapon pe rubixic chiwe, rajawaxic chi nikˈax chiwech chi can cˈo jun Kanimalaj Sacerdote riyoj, y Riyaˈ xtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios. \t Ðại ý điều chúng_ta mới nói đó , là chúng_ta có một thầy tế_lễ thượng phẩm , ngồi bên hữu ngai của Ðấng tôn_nghiêm trong các từng trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri nrelesalaˈ el itzel tak espíritu quiqˈui. Y ri itzel tak espíritu riˈ can riqˈui quichukˈaˈ yechˈo tek yeˈelesex el. Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ma choj ta yebiyin, ri xa ye cojo, y ri ye siquirnek, xecˈachojsex cˈa chukaˈ el ruma ri Felipe. \t vì có những tà ma kẻ lớn tiếng lên mà ra khỏi nhiều kẻ bị ám, cùng kẻ bại và què được chữa lành cũng nhiều."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ruma chupan ri ley queriˈ nubij, rumariˈ xbecˈulun pe ri mac ri cˈo pa wánima. Xuben chuwe chi xbecˈastej pe ronojel quiwech itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Man ta cˈo ri ley, caminek ta ri mac ri cˈo pa wánima. \t Ấy là tội lỗi đã nhơn dịp, bởi điều răn mà sanh ra mọi thứ ham muốn trong lòng tôi: vì không có luật pháp thì tội lỗi chết đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ, ri rucaˈn ángel xberutixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri mar ri cˈo el chupan ri vaso. Y ri mar xchuwir, xuben achiˈel ri ruquiqˈuel jun caminek, y rumariˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chiriˈ, xecom. \t Vị thiên_sứ thứ_hai , trút bát mình xuống biển , thì biển biến ra huyết , như huyết người chết ; phàm sanh vật ở trong biển đều chết hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix tek niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Ruma ri winek riˈ can sibilaj cˈa nika chiquiwech chi ya ri acuchi (achique) yecˈo wi winek, chiriˈ niquiben wi orar. Tek niquiben orar, can yepaˈeˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ruchˈabel ri Dios, y ri pa tak xquina riche (rixin) ri bey xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi yetzˈet cuma ri winek. Y can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Khi các ngươi cầu_nguyện , đừng làm như bọn giả hình ; vì họ ưa đứng cầu_nguyện nơi nhà hội và góc đường , để cho thiên_hạ đều thấy . Quả_thật ta nói cùng các ngươi , bọn đó đã được phần_thưởng của mình rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi cˈa ri chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, xunaˈ ruwech ruma ri silonel. Y tek riyaˈ xutzˈet chi ri ruchiˈ ri cárcel xa ye jakatajnek chic, xrelesaj cˈa ruˈespada riche (rixin) chi nucamisaj ka riˈ, ruma riyaˈ xuchˈob chi quinojel ri yecˈo pa cárcel xeˈanmej el. \t Người đề_lao giựt mình thức_dậy , thấy các cửa ngục đều mở , tưởng tù đã trốn hết , bèn rút gươm , toan giết mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re wacami, can yacˈareˈ yitzolin riqˈui ri yin takayon pe. ¿Achique cˈa ruma tek majun chic chiwe riyix nudiscípulos ri nicˈutun ta pe chuwe: Acuchi (achique) cˈa yabe wi? \t Hiện nay ta về cùng Ðấng đã sai ta đến, và trong các ngươi chẳng một ai hỏi ta rằng: Thầy đi đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nkˈalajsaj apo chawe can kitzij wi, chi riyin ntzekelben wi ri Jesús ri kitzij Bey, ri niquibij riyeˈ chi ma utz ta. Ruma xa can riqˈui ri ntzekelben ri Jesús, riyin can nben wi ri rusamaj ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj israelitas. Can nnimaj wi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chupan chukaˈ ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Trước mặt quan , tôi nhận rằng theo như đạo mà họ gọi_là một phe_đảng , tôi thờ phượng Ðức_Chúa_Trời của tổ_phụ tôi , tin mọi điều chép trong sách luật và các sách tiên_tri ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri wolajuj junaˈ tek ruchapon nikˈato pe tzij ri Tiberio César, ya cˈa riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ye cajiˈ chic aj kˈatbel tak tzij y ri cajiˈ aj kˈatbel tak tzij riˈ yecˈa achiˈaˈ reˈ: Jun ya ri Poncio Pilato rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Judea. Y ri jun chic, Herodes rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Galilea. Y ri rox, Felipe cˈa rubiˈ, rachˈalal ri Herodes, y ri Felipe riˈ nikˈato tzij pa Iturea y pa Traconite. Y ri rucaj aj kˈatbel tzij, Lisanias rubiˈ, ri nikˈato tzij pan Abilinia. \t Năm thứ mười lăm đời Sê-sa Ti-be-rơ, khi Bôn-xơ Phi-lát làm quan tổng đốc xứ Giu-đê, Hê-rốt làm vua chư hầu xứ Ga-li-lê, Phi-líp em vua ấy làm vua chư hầu xứ Y-tu-rê và tỉnh Tra-cô-nít, Ly-sa-ni-a làm vua chư hầu xứ A-by-len,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ticˈuaj jun cˈaslen utz chiquicojol ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquimol pe tzij chiwij y niquibij chi ma utz ta ri icˈaslen, pero tek ri winek riˈ xtiquitzˈet chi xa utz ri yeˈibanalaˈ, xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtorubij chake ronojel ri ye kabanon. \t phải ăn ở ngay lành giữa dân ngoại, hầu cho họ là kẻ vẫn gièm chê anh em như người gian ác, đã thấy việc lành anh em, thì đến ngày Chúa thăm viếng, họ ngợi khen Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈapon ri achiˈaˈ ri ye itakon el riche (rixin) chi yibequisiqˈuij (yibecoyoj) pe, can majun cˈa xinbij chi man ta yipe, xa can yacˈariˈ xipe quiqˈui. Y re wacami nwajoˈ cˈa nwetamaj achique ruma tek xitek nusiqˈuixic (woyoxic), xchaˈ ri Pedro. \t Nên khi các ngươi đã sai tìm , thì ta chẳng ngại gì mà đến đây . Vậy ta hỏi vì việc chi mà các ngươi mời ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubanon ca, riyaˈ jun amozo ri majun utz xucˈom pe chawe. Yacˈa re wacami jun mozo ri can cˈo utz nucˈom pe chuwe riyin y chawe riyit. \t ngày trước người không ích gì cho anh, nhưng bây giờ sẽ ích lắm, và cũng ích cho tôi nữa: tôi sai người về cùng anh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cˈajolaxel cˈa ri petenak chilaˈ chicaj, can ya cˈa ri racˈaxan pe y rutzˈeton ca, yariˈ ri norukˈalajsaj ka chake. Pero ri winek ma nicajoˈ ta cˈa niquicˈul ri nukˈalajsaj Riyaˈ. \t Ngài làm_chứng về điều Ngài đã thấy và nghe ; song không có ai nhận lấy lời chứng của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chuwech ri Dios nbij chiwe chi re ntzˈibaj el, can kitzij wi. Ma ntzˈuc ta tzij. \t Thật, trước mặt Ðức Chúa Trời, tôi quyết rằng điều tôi viết cho anh em đây chẳng phải là điều dối."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Dios xa can nucukubaˈ wi quicˈuˈx ri ye kajnek pa jun tijoj pokonal y rumariˈ xucukubaˈ kacˈuˈx riyoj, riqˈui ri xoka ri Tito. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Trời là Ðấng yên_ủi kẻ ngã_lòng , đã yên_ủi tôi bởi Tít đến_nơi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi riyin ma nwil ta achique nben riqˈui re jun chˈaˈoj reˈ, xincˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La nawajoˈ cami chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xichaˈ chare. \t Trong sự cãi_lẫy đó , tôi không biết theo bên nào , nên hỏi Phao-lô muốn đi đến thành Giê-ru-sa-lem , để chịu xử mọi điều ấy tại nơi đó chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, nichaˈ pe, xechaˈ ri achiˈaˈ chare ri Jesús. \t Vì chính mình tôi là người thuộc dưới quyền kẻ khác, tôi cũng có quân lính dưới quyền tôi; tôi biểu tên nầy rằng: Hãy đi! thì nó đi; và biểu tên khác rằng: Hãy đến! thì nó đến; và biểu đầy tớ tôi rằng: Hãy làm việc nầy! thì nó làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can kacukuban kacˈuˈx awuqˈui y ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios. \t chúng tôi đã tin và nhận biết rằng Chúa là Ðấng thánh của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re xbanatej re wacami, can tzˈibatal cˈa ca ruma ri profeta Joel, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Nhưng ấy_là điều đấng tiên_tri Giô-ên đã nói tiên_tri rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruxak kˈakˈ xtuyaˈ wi rutojbalil chique ri ma xquetamaj ta el ruwech ri Dios y ma xquinimaj ta el ri lokˈolaj ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo, ri niyaˈo colotajic. \t báo thù những kẻ chẳng hề nhận biết Ðức Chúa Trời, và không vâng phục Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri más nim chˈacoj, ya ri can riqˈui quicoten nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Vả, sự tôn kính cùng sự thỏa lòng ấy là một lợi lớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare, riche (rixin) chi numuk. \t Người bèn đi đến Phi-lát mà xin xác Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma ya ta Riyaˈ ri Cristo, ruma xa can ketaman cˈa acuchi (achique) nipe wi. Ruma tek xtoka ri kitzij Cristo, xa man cˈa xtetamex ta achique lugar nbecˈulun wi pe, yechaˈ ri winek aj Jerusalem. \t Thế_mà , chúng_ta biết người nầy từ đâu lại ; song khi Ðấng_Christ sẽ đến , thì không ai biết Ngài từ đâu đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro can xbe cˈa quiqˈui cˈa pa Jope. Tek xeˈapon, ri Pedro xucusex cˈa pa jay ri liˈan wi ri caminek. Y ri malcaniˈ tak ixokiˈ xeˈapon riqˈui ri Pedro, yeˈokˈ y niquicˈutulaˈ cˈa apo chuwech ri tziek ri xerubanalaˈ ri Dorcas tek cˈa qˈues na. \t Phi -e-rơ đứng dậy đi với hai người. Khi tới nơi, người ta dẫn Phi -e-rơ đến chỗ phòng cao; hết thảy các đờn bà góa đều đến cùng người mà khóc, và giơ cho người xem bao nhiêu áo xống và áo ngoài, lúc Ðô-ca còn sống ở với mình đã may cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye tzolijnek chic cˈa pe ri chiriˈ pa jul, xquitzijoj chique ri julajuj apóstoles y chique ri quimolon quiˈ quiqˈui, ronojel ri xquitzˈet ca. \t Họ ở mồ trở_về , rao truyền mọi sự ấy cho mười_một sứ đồ và những người khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek choj quicˈaslen xtiquibij cˈa: Ajaf, ¿ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyit cˈo wayjal chawe y riyoj xkayaˈ away? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ ayaˈ riche (rixin) chi xakum tek xchakiˈj achiˈ? \t Lúc ấy , người công_bình sẽ thưa rằng : Lạy_Chúa , khi nào chúng_tôi đã thấy Chúa đói , mà cho ăn ; hoặc khát , mà cho uống ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek niquicˈul ri Ajaf Jesucristo, ya ri ru‑Espíritu Riyaˈ ri niquicˈul. Y ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi ri ru‑Espíritu Riyaˈ, can yecolotej cˈa pe chuxeˈ ri ley. \t Vả, Chúa tức là Thánh Linh, Thánh Linh của Chúa ở đâu, thì sự tự do cũng ở đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan majun cˈa rachoch ri Dios ri xintzˈet ta chupan ri tinamit riˈ, ruma ri Ajaf Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ya cˈa Riyaˈ ri oconek jay pa ruwiˈ ri tinamit riˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ rubanon ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Ở đó, tôi không thấy đền thờ nào; vì Chúa là Ðức Chúa Trời toàn năng và Chiên Con đều là đền thờ của thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xbe y xberubij cˈa chique quinojel ri xerachibilaj ri Jesús. Riyeˈ sibilaj yebison y yeˈokˈ. \t Người đi đem tin cho những kẻ theo Ngài khi trước , và nay đang tang_chế khóc_lóc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Ri Nataˈ Dios can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Cha ta đã giao mọi sự cho ta ; ngoài Cha không ai biết Con là ai ; ngoài Con , và người nào mà Con muốn tỏ ra cùng , thì cũng không có ai biết Cha là ai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Cristo xaxu (xaxe wi) jun bey xuyaˈ riˈ pa camic, y riˈ nicˈatzin chi ronojel tiempo riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Y tek xcˈastej el, xbetzˈuyeˈ pa rajquikˈaˈ ri Dios chilaˈ chicaj. \t còn như Ðấng nầy , đã vì tội_lỗi dâng chỉ một của lễ , rồi ngồi đời_đời bên hữu Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek Riyaˈ xcom, xcom riche (rixin) chi xrelesaj jurayil ruchukˈaˈ ri mac y xaxu (xaxe wi) jun bey xcom y xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, rumariˈ qˈues y riqˈui ri rucˈaslen nuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Vì nếu Ngài đã chết, ấy là chết cho tội lỗi một lần đủ cả; nhưng hiện nay Ngài sống, ấy là sống cho Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Más jabel ruwaquikˈij ri yeˈacˈaxan y niquiben ronojel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Những kẻ nghe và giữ lời Ðức Chúa Trời còn có phước hơn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. Ruma queriˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ấy vậy , hễ điều chi mà các ngươi muốn người_ta làm cho mình , thì cũng hãy làm điều đó cho họ , vì ấy_là luật_pháp và lời tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique ri caˈiˈ discípulos riˈ: Ya xapon ri kˈij, riche (rixin) chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtiyaˈox (xtyaˈ) chic nukˈij nucˈojlen chilaˈ chicaj. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn đáp rằng : Giờ đã đến , khi Con_người sẽ được vinh_hiển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Xabachique achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri rixjayil. \t Ngài phán rằng : Ai để vợ mình mà cưới vợ khác , thì phạm_tội tà_dâm với người ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri discípulos ri xetak el ruma ri Jesús cˈa pa tinamit Jerusalem, pa rachoch jun achi, y xbix el chique chi tek xqueˈapon, tiquibij cˈa chare: Ri Katijonel rubin cˈa pe: Ri nutiempo xa nakaj chic cˈa cˈo wi pe. Ya cˈa ri pan awachoch riyit nwajoˈ nben wi ri waˈin riche (rixin) re pascua reˈ, ye wachibilan ri nudiscípulos, quixchaˈ chare, xchaˈ ri Jesús chique ri discípulos riˈ. \t Ngài đáp rằng : Hãy vào thành , đến nhà một người kia , mà nói rằng : Thầy nói : Giờ ta gần đến ; ta và môn_đồ ta sẽ giữ lễ Vượt qua trong nhà_ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek xapon ri rukˈijul riche (rixin) chi nijunex ruwech ri uva, ri rajaf ri ulef xutek nabey jun rumozo, cˈa jubaˈ riˈ xutek jun chic. Y queriˈ ye qˈuiy mozos ri xerutek quiqˈui ri kajoy tak ulef chucˈulic ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Ðến mùa hái trái , người chủ sai đầy_tớ đến_cùng bọn trồng nho , đặng thâu hoa_lợi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix tek napon jun kachˈalal iwuqˈui, can riqˈui ajowabel ticˈuluˈ y queriˈ chukaˈ rucˈamon chi nuben riyaˈ iwuqˈui riyix, can tibanaˈ achiˈel xuben ri Cristo; ruma Riyaˈ can xojrucˈul, riche (rixin) chi ri Dios xtucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Vậy_thì , anh_em hãy tiếp lấy nhau , cũng_như Ðấng_Christ đã tiếp anh_em , để Ðức_Chúa_Trời được vinh_hiển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ majun chic cˈa ri xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ, ruma can majun chic mac. Can chiriˈ cˈa xticˈojeˈ wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y quinojel cˈa ri ye rusamajel xtiquiyaˈ cˈa rukˈij. \t Chẳng còn có sự nguyền_rủa nữa ; ngôi của Ðức_Chúa_Trời và Chiên_Con sẽ ở trong thành ; các tôi_tớ Ngài sẽ hầu_hạ Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xtukˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek ri chojmilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen, ruma riyin riqˈui ri Tataˈixel yibe wi. Y yacˈariˈ tek riyix ma xquinitzˈet ta chic. \t về sự công_bình , vì ta đi đến_cùng Cha và các ngươi chẳng thấy ta nữa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi ninum ri netzelan awuche (awixin), riyit xa tayaˈ cˈa ruway. Y wi nichakiˈj ruchiˈ, tayaˈ cˈa ruyaˈ. Wi queriˈ xtaben, riyaˈ xa can xtiqˈuixbitej ruma ri itzel ri ye rubanalon. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Vậy nếu kẻ thù mình có đói, hãy cho ăn; có khát, hãy cho uống; vì làm như vậy, khác nào mình lấy những than lửa đỏ mà chất trên đầu người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nimalaj Teófilo, chupan cˈa ri jun wuj ri xintzˈibaj el chawe nabey, ntzˈiban cˈa el ri samaj ri xutiquiribaˈ ca rubanic ri Jesús, y ri xutiquiribaˈ chukaˈ ca rucˈutic chiquiwech ri winek. \t Hỡi_Thê - ô-phi-lơ , trong sách thứ nhứt ta , ta từng nói về mọi điều Ðức_Chúa_Jêsus đã làm và dạy từ ban_đầu ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ralaxbel ri Jesucristo quecˈareˈ ri rubanic: Ri María ruteˈ ri Jesucristo, jun cˈa kˈopoj ri cˈutun chic ruma ri José. Y xcˈulwachitej cˈa chi tek cˈa ma jane quicˈuan ta quiˈ, xnabetej chi ri María yawaˈ chic riche (rixin) chi nicˈojeˈ ral. Yacˈa ri María queriˈ xril ruma ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Vả, sự giáng sinh của Ðức Chúa Jêsus Christ đã xảy ra như vầy: Khi Ma-ri, mẹ Ngài, đã hứa gả cho Giô-sép, song chưa ăn ở cùng nhau, thì người đã chịu thai bởi Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. \t Tóc trên đầu các ngươi cũng đã đếm hết rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri ninaˈ chi cˈo ikˈij, ¿achique cami xbin chiwe chi riyix cˈo más ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic? ¿Ruma achique ta cˈa ri cˈo iwuqˈui riyix chi man ta ya ri Dios yayon pe chiwe? ¿Achique ruma tek riyix ninimirisaj iwiˈ? Ruma xa ta iyon riyix, man ta jun cˈo iwuqˈui. \t Bởi_vì , ai phân_biệt ngươi với người khác ? Ngươi há có_điều chi mà chẳng đã nhận lãnh sao ? Nếu ngươi đã nhận lãnh , thì_sao còn khoe mình như chẳng từng nhận lãnh ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xequichop ri mozos ri ye rutakon el ri rey, janiˈ na cˈa xquiben chique y xequicamisaj. \t còn nhưng kẻ khác bắt đầy tớ của vua, mắng chưởi và giết đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wi riyin ri Cˈajolaxel ri yicolo iwuche (iwixin) pa rukˈaˈ ri mac, kas kitzij wi chi xquixtotej chuwech ronojel. \t Vậy nếu Con buông_tha các ngươi , các ngươi sẽ thật được tự_do ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri nabey achi, can ya wi cˈa ri Dios ri xbano riche (rixin), y ma riqˈui ta cˈa jun ixok xalex wi. Yacˈa tek xuben ri nabey ixok, ri Dios xucusaj cˈa jun rubakil ri achi. \t Bởi chưng không phải đờn ông ra từ đờn bà, bèn là đờn bà ra từ đờn ông;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix wachˈalal, xa can nikajoˈ chi niwetamaj achique chi tijoj pokonal ri xkakˈaxaj riyoj tek xojcˈojeˈ chilaˈ pa rucuenta ri Asia. Ri kachukˈaˈ ri cˈo, ma nicowin ta chic nucochˈ ri tijoj pokonal ri xquiben ri winek chake. Can xkachˈob cˈa chi ma xkojcˈaseˈ ta chic, xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri kacamic koyoben. \t Vả, hỡi anh em, chúng tôi không muốn để anh em chẳng biết sự khổ nạn đã xảy đến cho chúng tôi trong xứ A-si, và chúng tôi đã bị đè nén quá chừng, quá sức mình, đến nỗi mất lòng trông cậy giữ sự sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol cˈa ri quiniman chic ri Jesucristo, majun cˈa mebaˈiˈ, ruma ri cˈo culef y ri cˈo cachoch, yequicˈayilaˈ y ri rajel niquicˈuaj apo \t Vì trong tín đồ không ai thiếu thốn cả, bởi những người có ruộng hay nhà, đều bán đi, bán được bao nhiêu tiền cũng đem đến"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can rujoyowan wi kawech, achiˈel ri rubin ca chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ri can rubin ca chare ri Abraham y chake riyoj ri yoj riy rumam ca riyaˈ. Ri Dios can majun bey cˈa xtumestaj ta ri rubin ca. \t Như Ngài đã phán cùng tổ phụ chúng ta vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xubij: Wachˈalal wech aj Israel, riyin ma wetaman ta riˈ wi ya riyaˈ ri nimalaj sacerdote, ruma xa ta wetaman, man ta xinbij ri xa cˈariˈ nbij ka, ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa: Ma itzel ta cachˈo chrij jun aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri atinamit, nichaˈ, xchaˈ ri Pablo. \t Phao-lô trả lời rằng: Hỡi anh em, tôi chẳng biết là thầy cả thượng phẩm; vì có chép rằng: Chớ sỉ nhục người cai trị dân mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xincˈom cˈa pe riche (rixin) chi xonyaˈ chiquiwech re adiscípulos riche (rixin) chi niquicˈachojsaj ta el, y xa ma xecowin ta, xchaˈ ri achi. \t Tôi đã đem nó cho môn_đồ Chúa , nhưng chữa không được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri nikacusaj riyoj riche (rixin) chi nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel, ma kachukˈaˈ ta riyoj, xa can riqˈui ri Dios petenak wi ri nimalaj uchukˈaˈ riˈ ri can nicowin wi nukasaj ri nimaˈk itzel tak naˈoj ri yeruyaˈ ri itzel pa quijolon ri winek. \t Vả , những khí_giới mà chúng_tôi dùng để chiến_tranh là không phải thuộc về xác_thịt đâu , bèn là bởi quyền_năng của Ðức_Chúa_Trời , có sức_mạnh để đạp_đổ các đồn_lũy :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo cˈa jun ixok ri Ana rubiˈ. Riyaˈ jun ixok ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ rumiˈal ca jun achi ri Fanuel rubiˈ, y jun chique ri ye riy rumam ca ri Aser, ri jun achi xcˈojeˈ ojer ca. Ri Ana cˈa riˈ ti riˈj chic. Riyaˈ cˈa coˈol tek xcˈuleˈ. Pero xaxu (xaxe wi) wukuˈ junaˈ xquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rachijil, ruma xa chanin xcom el ri achi chuwech. \t Lại có bà tiên_tri An-ne , con_gái của Pha-nu-ên , về chi_phái A-se , đã cao_tuổi lắm . Từ lúc còn đồng_trinh đã ở với chồng được bảy năm ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa quinicˈajal ri wukuˈ candeleros riˈ, paˈel cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol, rucusan jun rutziak ri napon cˈa chraken ka. Y ri chuwarucˈuˈx kˈaxnek jun ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t vừa xây lại thấy bảy chơn đèn bằng vàng, và ở giữa những chơn đèn có ai giống như con người, mặc áo dài, thắt đai vàng ngang trên ngực."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyeˈ coyoben jun chic quitinamit ri más utz, y riˈ ya ri cˈo chilaˈ chicaj, y rumariˈ ri Dios ma niqˈuix ta nubij chi ya Riyaˈ ri qui‑Dios; ruma rubanon chic ruchojmil ri quitinamit ri acuchi (achique) xquecˈojeˈ wi. \t nhưng họ ham mến một quê hương tốt hơn, tức là quê hương ở trên trời; nên Ðức Chúa Trời không hổ thẹn mà xưng mình là Ðức Chúa Trời của họ, vì Ngài đã sắm sẵn cho họ một thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek quijotoban chic el ri ti lancha chupan ri barco, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco, xquixim ri barco riqˈui coloˈ ri nimaˈk rupan riche (rixin) chi niquitoˈ jubaˈ ri barco riche (rixin) chi ma nberupaxij ta riˈ. Riyeˈ quixibin quiˈ chi riqˈui jubaˈ ri cakˈikˈ yerunim cˈa chupan ri lugar ri xa ma nim ta rupan yaˈ ri nibix Sirte chare, y rumariˈ xequikasaj ri nimalaj tak tziek riche (rixin) ri barco y xquiyaˈ kˈij chi xeˈucˈuex ruma ri cakˈikˈ. \t Sau khi trục lên, họ dùng phương thế làm cho chắc chắn: lấy dây ràng phía dưới chiếc tàu lại; đoạn lại sợ mắc cạn trên bãi Si-rơ-tơ, thì hạ buồm xuống, để mặc gió đưa trôi đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri kakˈ ma yojcowin ta nikakˈil. Xa achiˈel jun itzel cumatz ri rucˈuan veneno riche (rixin) chi nicamisan. \t nhưng cái lưỡi, không ai trị phục được nó; ấy là một vật dữ người ta không thể hãm dẹp được: đầy dẫy những chất độc giết chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye kˈaxnek chic cˈa ronojel ri tijoj pokonal riche (rixin) ri tiempo riˈ, can xtibanatej wi cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t Sự tai nạn của những ngày đó vừa mới qua, thì mặt trời liền tối tăm, mặt trăng không sáng, các ngôi sao từ trên trời sa xuống, và thế lực của các từng trời rúng động."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nataˈ Dios, riyit ri yit choj riqˈui ronojel, man cˈa etaman ta awech cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Pero riyin can wetaman wi awech, y re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can xquetamaj cˈa chukaˈ chi yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin). \t Hỡi_Cha công_bình , thế_gian chẳng từng nhận_biết Cha ; song Con đã nhận_biết Cha , và những kẻ nầy nhận rằng chính Cha đã sai Con đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nikajoˈ cˈa chi ya ta cˈa ri Dios niyaˈo iwuchukˈaˈ, ruma ri rukˈij rucˈojlen Riyaˈ can sibilaj nim ruchukˈaˈ. Ri uchukˈaˈ riˈ xticˈatzin chiwe riche (rixin) chi yixcowin nicochˈ ronojel. \t nhờ quyền phép vinh hiển Ngài, được có sức mạnh mọi bề, để nhịn nhục vui vẻ mà chịu mọi sự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can qˈuiy cˈa ri ma nbij ta chic ca chiwe, ruma ma nikˈax ta chiwech y ma yixcowin ta chucˈuaxic. \t Ta còn có nhiều_chuyện nói với các ngươi nữa ; nhưng bây_giờ những điều đó cao quá_sức các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús. Rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit Capernaum, xquicˈaxaj chukaˈ ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Vậy danh_tiếng Ngài đồn ra các nơi xung_quanh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi queriˈ nibanatej, ¿la ma nichˈob ta cami riyix chi más rucˈayewal nika pa ruwiˈ ri winek ri nuxolkˈotij ri rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y can nretzelaj chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo utzil pa kawiˈ, y nuben chukaˈ chi achiˈel xa majun rejkalen ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato, quicˈ ri xchˈajchˈojsan ri rucˈaslen ri winek riˈ? \t huống_chi kẻ giày_đạp Con_Ðức_Chúa_Trời , coi huyết của giao_ước , tức_là huyết mà mình nhờ nên thánh , là ô_uế , lại khinh lờn Ðức_Thánh_Linh ban_ơn , thì anh_em há chẳng tưởng rằng người ấy đáng bị hình rất nghiêm đoán phạt hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri mozos riˈ xquicˈul ri cajel y xquitzˈet chi xa junan ri xquicˈul quiqˈui ri nicˈaj chic, xexebexot (xexebeloj) chrij ri tataˈaj. \t Khi lãnh rồi, lằm bằm cùng chủ nhà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất, còn ai vì cớ ta mà mất sự sống mình thì sẽ được lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t Vì hễ ai xin thì được , ai tìm thì gặp , và sẽ mở_cửa cho ai gõ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi ma nikayec ta royowal ri Ajaf. Riyix ma tinaˈ ta chi cˈo más iwuchukˈaˈ que chuwech Riyaˈ, xa tixibij iwiˈ chi niben queriˈ. \t Hay_là chúng_ta muốn trêu lòng Chúa ghen chăng ? Chúng_ta há mạnh hơn Ngài sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij chare ri achi ri xcˈachojsex chare ri ruyabil: Wacami uxlanibel kˈij, xajan chi riyit awejkalon la awarabel. \t Các người Giu-đa bèn nói với kẻ được chữa lành rằng : Nay là ngày Sa-bát , ngươi không phép mang giường mình đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Kajaf Jesucristo can xquixrutoˈ wi riche (rixin) chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icˈaslen, riche (rixin) chi man ta jun mac nilitej pa tak icˈaslen tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Ngài sẽ khiến anh_em được vững_bền đến cuối_cùng , để khỏi bị quở_trách trong ngày của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ xkˈax ca ri rucaˈn rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can ya chic cˈa riˈ chanin petenak ri rox rucˈayewal. \t \"Nạn\" thứ nhì qua rồi; nầy \"Nạn\" thứ ba đến mau chóng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri kacˈuan riyoj y xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Ajaf. Ruma tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj xixetzelex cuma ri winek ri ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios. Pero ma riqˈui wi chi cˈo tijoj pokonal ri nikˈaxaj, riyix ma xixbison ta. Ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xyaˈo quicoten pa tak iwánima. \t Anh_em cũng đã bắt_chước tôi và bắt_chước Chúa , lấy sự vui_vẻ của Ðức_Thánh_Linh mà tiếp_nhận đạo giữa lúc nhiều sự khốn_khó ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xquecolotej ri aj Israel. Achiˈel nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi ri Colonel xtipe pa Sion, y xtrelesaj el ronojel ri ma utz ta pa cánima ri ye riy rumam ca ri Jacob. \t vậy thì cả dân Y-sơ-ra-ên sẽ được cứu, như có chép rằng: Ðấng Giải cứu sẽ đến từ Si-ôn, Cất sự vô đạo ra khỏi Gia-cốp;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Cho nên đức tin của người được kể cho là công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xaxu (xaxe wi) cˈa jun ri más rajawaxic y más utz, y yacˈariˈ ri xuchaˈ ri María. Y ri xuchaˈ riyaˈ, majun xtelesan ta chare. \t nhưng có một việc cần mà thôi . Ma-ri đã lựa phần tốt , là phần không có ai cất lấy_được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri mayordomo cˈa riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) chiquijujunal ri cˈo quicˈas riqˈui ri rupatrón, y xucˈutuj cˈa chare ri nabey: ¿Achique cˈa ri acˈas, y janipeˈ? \t Ngài ấy bèn gọi riêng từng người mắc nợ chủ mình đến , và hỏi người thứ nhứt rằng : Ngươi mắc nợ chủ ta bao_nhiêu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ntzˈet cˈa chi ri etzelal cˈa cˈo na pan acˈaslen, y cˈa yit ruximon na, xchaˈ ri Pedro chare. \t Vì ta thấy ngươi đương ở trong mật đắng và trong xiềng tội ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ cˈa oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. Ruma chi chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ re tinamit reˈ. \t Trong những ngày ấy , khốn cho đờn bà có_thai , và đờn bà cho con bú ! Vì sẽ có tại nạn lớn trong xứ , và cơn thạnh nộ nghịch cùng_dân nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa ya tek kˈaxnek chic cˈa ri nimakˈij tek nitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, cˈacˈariˈ tek riyoj xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Filipos. Y wuˈoˈ kˈij cˈa ri xojbiyin riyoj riche (rixin) chi xojapon quiqˈui, chiriˈ pa Troas. Y wukuˈ cˈa kˈij ri xojcˈojeˈ ka chiriˈ. \t Còn chúng ta, khi những ngày ăn bánh không men qua rồi, thì xuống thuyền tại thành Phi-líp, trong năm ngày gặp nhau tại thành Trô-ách, rồi chúng ta ở lại đó bảy ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re chˈabel reˈ can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel. \t Ấy đó là một lời nói chắc chắn, đáng đem lòng tin trọn vẹn mà nhận lấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Pablo xberuyaˈ cˈa rutzijol chare ri capitán quiche (quixin) ri soldados y chukaˈ chique ri soldados. Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi xtiyaˈ kˈij chi yeˈanmej el ri can yeˈucˈuan wi riche (rixin) ri barco, majun chiwe riyix ri xticolotej ta chuwech ri camic. \t thì Phao-lô nói với thầy đội và lính rằng: Nếu những người nầy chẳng cứ ở trong tàu, thì các ông chẳng được cứu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri majun ikˈij y yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyix cˈa riˈ xixruchaˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ riyix ri niban chiwe chi can majun iwejkalen, ri Dios xixruchaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri can cˈo quikˈij waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa xuben chique chi majun quejkalen. \t Ðức Chúa Trời đã chọn những sự hèn hạ và khinh bỉ ở thế gian, cùng những sự không có, hầu cho làm những sự có ra không có,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ri achiˈaˈ achoj quiqˈui xchˈo wi ri Jesús, riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Y xa majun xquiben chi xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri sibilaj winek ri yecˈo riqˈui. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús y xebe. \t Những người đó bèn tìm cách bắt Ngài, vì biết rõ rằng Ngài phán thí dụ ấy chỉ về mình; song sợ dân chúng, nên bỏ Ngài mà đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri itzel dragón y ri ye itzel tak ruˈángeles ma xechˈacon ta, y ma xyaˈox (xyaˈ) ta kˈij chique chi xecˈojeˈ chilaˈ chicaj. \t song chúng_nó không thắng , và chẳng còn thấy nơi chúng_nó ở trên trời nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús, tek xutzˈet ri xuben ri ixok, xuchˈob ka: Wi ta re achi reˈ kas kitzij wi chi jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, nunabej ta achique nichapo la raken, y achique chi winek la ixok laˈ. Ruma la jun ixok laˈ xa itzel ri rucˈaslen, xchaˈ ka pa ránima. \t Người_Pha - ri-si đã mời Ngài , thấy vậy , tự nghĩ rằng : Nếu người nầy là đấng tiên_tri , chắc biết người đờn bà rờ đến mình đó là ai , cùng biết ấy_là người đờn bà xấu nết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi ri xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj can utz wi cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Yacˈa riyin ma xtinyaˈ ta nukˈij. Pero xa ta rajawaxic chi nyaˈ nukˈij, ntzijoj ta ri ye ncˈulwachin ri nucˈut chi xa yin winek y majun wuchukˈaˈ. \t Về người đó , tôi sẽ khoe mình ; nhưng về chính mình tôi , tôi không khoe , chỉ khoe về sự yếu_đuối của tôi mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xuchop cˈa ri rajquikˈaˈ ri achi riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y can yacˈariˈ xchojmir. Ri raken xecˈojeˈ cˈa el quichukˈaˈ y queriˈ chukaˈ ri rukul tak raken. \t Phi - e-rơ nắm tay hữu người đỡ dậy . Tức_thì bàn chơn và mắt_cá người trở_nên cứng vững ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ jun Tataˈaj ri can nujoyowaj wi quiwech ri ye ralcˈual, y chukaˈ can jun Dios ri can nucukubaˈ quicˈuˈx ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. \t Chúc tạ Ðức_Chúa_Trời , Cha_Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , là Cha hay thương_xót , là Ðức_Chúa_Trời ban mọi sự yên_ủi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Cˈo cˈa chi nakˈalajsaj jun bey chic ri nubij ri Dios chawe chiquij ye qˈuiy tinamit, chiquij cocoj y nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, chiquij ri aj kˈatbel tak tzij, y chiquij ri winek ri ma junan ta quichˈabel, xinucheˈex. \t Có lời phán cùng tôi rằng: Ngươi còn phải nói tiên tri về nhiều dân, nhiều nước, nhiều tiếng và nhiều vua nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Ri Moisés can xuyaˈ wi ca kˈij chare ri achi chi utz nutzˈibaj jun wuj y nubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok, y tuyaˈ ca, xechaˈ riyeˈ. \t Họ thưa rằng: Môi-se có cho phép viết tờ để và cho phép để vợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tinaˈ cˈa kˈaxon pa tak iwánima, quixbison y quixokˈ ruma ri imac. Riyix ri yixtzeˈen ruma ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, ma quixtzeˈen ta chic. Xa quixokˈ. Riyix ri sibilaj quicoten inaˈon chuwech re ruwachˈulef, xa quixbison pa tak iwánima. \t hãy cảm_biết sự khốn_nạn mình , hãy đau_thương khóc_lóc ; hãy đổi cười ra khóc , đổi vui ra buồn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ ca rubanic ronojel ruwech etzelal. \t Bất_cứ việc_gì tựa như điều ác , thì_phải tránh đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami cˈa ri ofrenda o xa can ya ri altar? Can ya wi ri altar ri más nim rukˈij, ruma yariˈ ri nibano lokˈolaj chare ri ofrenda. \t Hỡi kẻ mù kia, của lễ, và bàn thờ làm cho của lễ nên thánh, cái nào trọng hơn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo xojrucol yan chuwech ri ley riche (rixin) ri Moisés. Rumacˈariˈ, cof quixcˈojeˈ chupan ri colotajic riˈ. Y man cˈa quixoc ta chic jun bey chuxeˈ ri ley. \t Ðấng Christ đã buông tha chúng ta cho được tự do; vậy hãy đứng vững, chớ lại để mình dưới ách tôi mọi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek queriˈ cˈa xtiban chiwe cuma ri winek, yacˈariˈ tek xquixcowin xquinikˈalajsaj chiquiwech. \t Ðều ấy xảy ra cho các ngươi để làm chứng cớ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek riˈ xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri itzel yequibanalaˈ ruma can jabel niquinaˈ chi kˈij kˈij niquiben ri itzel tak raybel ri nurayij ri cánima. Ri winek cˈa riˈ can ye achiˈel ri tzˈil ri cˈo chrij jun tziek, y can qˈuixbel ri yequibanalaˈ. Ruma riyeˈ tek niquimol quiˈ iwuqˈui ri pa tak waˈin, xa riche (rixin) chi yixquikˈol. Y jabel niquinaˈ tek niquiben queriˈ. \t Chúng nó lấy sự chơi bời giữa ban ngày làm sung sướng, là người xấu xa ô uế, ưa thích sự dối trá mình đang khi ăn tiệc với anh em;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cablajuj puertas riˈ ye abej. Y ri jojun puertas riˈ ye banon riqˈui jojun abej ri nibix perla chare. Yacˈa ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi, y can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t Mười hai cửa thì làm bằng mười hai hột châu; mỗi cửa bằng một hột châu nguyên khối làm thành. Ðường trong thành làm bằng vàng ròng, giống như thủy tinh trong suốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cornelio y ri ye aj pa rachoch can niquiyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y niquixibij cˈa quiˈ chi yemacun chuwech ri Dios. Y riyaˈ can ma nitaneˈ ta chi nuben orar, y can qˈuiy cˈa yerutolaˈ wi ri winek ri majun cˈo quiqˈui. \t Người vẫn là đạo đức, cùng cả nhà mình đều kính sợ Ðức Chúa Trời, người hay bố thí cho dân, và cầu nguyện Ðức Chúa Trời luôn không thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruwakak ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri nimalaj raken yaˈ ri Eufrates rubiˈ. Y ri raken yaˈ riˈ xchakiˈj ka riche (rixin) chi xchojmitej jun bey ri xquekˈax wi ri aj kˈatbel tak tzij ri ye petenak pa relebel kˈij. \t Vị thiên sứ thứ sáu trút bát mình xuống sông cái O-phơ-rát; sông liền cạn khô, đặng sửa soạn cho các vua từ Ðông phương đến có lối đi được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús rubin chic cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, chi tel el. \t Vì_Ðức_Chúa_Jêsus vừa phán cùng nó rằng : Hỡi tà_ma , phải ra khỏi người nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios xucusaj cˈa ri Pablo riche (rixin) chi xerubanalaˈ nimaˈk tak milagros. \t Ðức Chúa Trời lại dùng tay Phao-lô làm các phép lạ khác thường,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xinbij yan chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, ruma can ma nwajoˈ ta nben. Xa ya ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin), yariˈ ri nibano chuwe. \t Ví_bằng tôi làm điều mình không muốn , ấy chẳng phải là tôi làm điều đó nữa , nhưng là tội_lỗi ở trong tôi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Re xacˈutuj chuwe, can pan ajolon cˈa riyit xpe wi, o xa nicˈaj chic winek ri ye biyon chawe? xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ngươi nói điều đó tự_ý mình , hay_là có người đã nói điều đó với ngươi về ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chrij wi cˈa Riyaˈ ye chˈonak wi ca quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca tek xquibij chi quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Cristo, can xtiquil cuybel mac pa rubiˈ Riyaˈ. Queriˈ quibin ca, xchaˈ ri Pedro. \t hết thảy các đấng tiên tri đều làm chứng nầy về Ngài rằng hễ ai tin Ngài thì được sự tha tội vì danh Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa ta cˈa jun achi chi man ta nicˈachojsex, tek xa can cˈo más rukˈij que chuwech jun carneˈl. Xa rumacˈariˈ tek can rucˈamon wi chi niban ri utz pa jun uxlanibel kˈij. \t Huống chi người ta trọng hơn con chiên là dường nào! Vậy, trong ngày Sa-bát có phép làm việc lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La can niquicˈuaj cami quiˈ ri Cristo riqˈui ri Belial ri nibix chukaˈ Satanás chare? ¿O can majun cami rucojol jun ri runiman ri Cristo riqˈui jun ri xa ma runiman ta? \t Ðấng Christ và Bê-li-an nào có hòa hiệp chi, hay là kẻ tin có phần gì với kẻ chẳng tin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Josías xralcˈualaj ri Jeconías y ri ye nicˈaj chic rachˈalal ri Jeconías. Y ya tiempo riˈ tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. \t Giô-si - a đang khi bị đày qua nước Ba-by-lôn sanh Giê-chô-nia và anh_em người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit y riyin can yoj israelitas pa kalaxic, ma yoj aj maquiˈ ta achiˈel ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Về phần chúng_tôi , thì sanh ra là người Giu-đa , không phải là kẻ có tội từ trong dân ngoại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi can queriˈ chukaˈ sibilaj yequicot ri ángeles riche (rixin) ri Dios, tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ta nói cùng các ngươi , trước mặt thiên_sứ của Ðức_Chúa_Trời cũng như_vậy , sẽ mừng_rỡ cho một kẻ có tội ăn_năn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, tek nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riyaˈ xukˈalajsaj cˈa y xubij: \t Bấy_giờ , Xa-cha-ri , cho con_trẻ ấy , được đầy_dẫy Ðức_Thánh_Linh , thì nói tiên_tri rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj ri niquibij ri winek chrij ri Jesús, riyeˈ xquibij cˈa: Ri Jesús yerelesaj itzel tak espíritu pero xa ya ri Beelzebú ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, yechaˈ cˈa. \t Song những người Pha-ri-si nghe vậy, thì nói rằng: Người nầy chỉ nhờ Bê-ên-xê-bun là chúa quỉ mà trừ quỉ đó thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyukej cˈa el chukˈaˈ ri ti cˈajol riˈ y xucˈuaj apo jubaˈ quelaˈ, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ chare. \t Quản cơ nắm tay người trai trẻ, kéo xê ra, hỏi rằng: Ngươi có việc gì báo tin cùng ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros xuben chupan ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Xaxu (xaxe wi) oc caˈiˈ oxiˈ yawaˈiˈ ri xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ y queriˈ xerucˈachojsaj. \t Ở đó, Ngài không làm phép lạ nào được, chỉ đặt tay chữa lành một vài người đau ốm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can cˈa ma jane cˈa ntoc ta apo chupan ri aldea ri Betania rubiˈ, xa can cˈa cˈo na ca chiriˈ ri acuchi (achique) xbeˈilitej wi ca ruma ri Marta. \t Vả, Ðức Chúa Jêsus chưa vào trong làng, nhưng còn đứng nơi Ma-thê đón Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wi xa jun runakˈ awech nibano chawe chi yamacun, tawelesaj y tarokij el, astapeˈ can ya ri runakˈ awech ri cˈo pan awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri runakˈ awech nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Vậy nếu con mắt bên hữu xui cho ngươi phạm_tội , thì hãy móc mà quăng nó cho xa ngươi đi ; vì thà chịu một phần thân_thể ngươi phải hư , còn hơn là cả thân_thể bị ném vào địa_ngục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ. Y chukaˈ titolaˈ iwiˈ riche (rixin) chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, can achiˈel ri ibanon pe. \t Vậy thì anh em hãy khuyên bảo nhau, gây dựng cho nhau, như anh em vẫn thường làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ojer ca, chiquicojol ri nuwinak israelitas xecˈojeˈ achiˈaˈ ri xquibij chi can ye takon pe ruma ri Dios riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel. Pero xa ma que ta riˈ. Y queriˈ chukaˈ chicojol riyix wacami. Yecˈo cˈa winek ri xquebecˈulun pe, y xtiquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut, y xa ma kitzij ta. Ruma xa naˈoj quiche (quixin) winek ri niquicˈut chiwech y majun ninaben ta tek yequiyalaˈ apo chicojol. Y ri winek riˈ xa can ma xtiquinimaj ta chic chi ri Ajaf xcom riche (rixin) chi xutoj ri quimac. Xa quiyon cˈa riyeˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma niquinabej ta cˈa tek noka. Tek cˈa xtiquinaˈ xa pa kˈakˈ chic yecˈo wi. \t Dầu vậy , trong dân_chúng cũng đã có tiên_tri giả , và cũng sẽ có giáo_sư giả trong anh_em ; họ sẽ truyền những đạo dối làm hại , chối Chúa đã chuộc mình , tự mình chuốc lấy sự hủy phá thình_lình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, xquepe quinojel ri winek y xkojquiqˈuek chi abej. Ruma chi ri winek can quetaman wi chi ri Juan can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Lại nếu chúng ta nói: Bởi người ta, thì các dân sự sẽ ném đá chúng ta; vì họ đã tin chắc Giăng là một đấng tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa choj queriˈ kamolon pe kiˈ. Y wi ta nicˈutux chake chi achique ruma tek kamolon kiˈ y achique ruma tek ye yacatajnek pe ri winek, majun achique ta xtikabij riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ. Y riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tzij niquichˈob chi nikaben re molojriˈil reˈ riche (rixin) chi yojyacatej chiquij. Y riˈ yojruyaˈ pa rucˈayewal chuwech ri kˈatbel tzij. \t Vì e cho chúng_ta bị hạch về sự dấy loạn xảy_ra ngày hôm_nay , không_thể tìm lẽ_nào để binh vực sự nhóm_họp này ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri María can chanin xbe pa jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Trong những ngày đó , Ma-ri chờ dậy , lật_đật đi trong miền núi , đến một thành về xứ Giu-đa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek xebe pa rucamul, yacˈariˈ tek ri José xukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri rachˈalal chi ya riyaˈ ri José. Y queriˈ tek ri Faraón xretamaj ye achique ri ye rachˈalal ri José, rumariˈ xretamaj chukaˈ chi ri José jun hebreo. \t Ðến lần thứ hai, anh em Giô-sép nhận biết người, và Pha-ra-ôn mới biết dòng họ người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun ti cˈajol ri can tzeketel el chrij ri Jesús y xa pa jun tziek nim rucuchun wi el riˈ. Y ri ye chapayon el ri Jesús, xquichop cˈa ri ti cˈajol riˈ. \t Có một người trẻ tuổi kia theo Ngài , chỉ có cái khăn bằng gai trùm mình ; chúng bắt người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri winek ye yawaˈiˈ nicajoˈ cˈa niquichop apo ri rutziak ri Jesús, ruma Riyaˈ cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi yerucˈachojsaj quinojel. \t Cả đoàn dân đến kiếm cách rờ Ngài, vì từ Ngài có quyền phép ra, chữa lành hết mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Niquibij chi can cˈo qˈuiy quetaman, y yariˈ tek xa xeˈoc nacanek. \t Họ tự xưng mình là khôn ngoan, mà trở nên điên dại;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Leví xuben cˈa jun nimawaˈin pa rachoch, jun nimawaˈin ri can riche (rixin) wi ri Jesús, pero chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye cˈutuy tak alcawal y chukaˈ nicˈaj chic winek. Y quinojel cˈa riˈ junan ye tzˈuyul ri pa mesa riqˈui ri Jesús y ri rudiscípulos. \t Lê-vi dọn tiệc trọng thể đãi Ngài tại nhà mình, có nhiều người thâu thuế và kẻ khác cùng ngồi ăn đồng bàn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri nuben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, kitzij chi can tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios cˈo riqˈui. Y wi queriˈ nikaben, ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. \t Nhưng ai giữ lời phán Ngài , thì lòng kính_mến Ðức_Chúa_Trời thật_là trọn_vẹn trong người ấy . Bởi đó , chúng_ta biết mình ở trong Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús, xquitzekelbej cˈa chukaˈ ri ruchˈacul ri Jesús tek xbemuk ca; y rumariˈ tek can jabel quetaman ri acuchi (achique) xmuk wi ca, y chukaˈ xquitzuˈ ca jabel achique rubanic xban ca chare ri ruchˈacul. \t Các người đờn bà đã từ xứ Ga-li-lê đến với Ðức Chúa Jêsus, theo Giô-sép, xem mả và cũng xem xác Ngài đặt thể nào. Khi trở về, họ sắm sửa những thuốc thơm và sáp thơm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Y tek xtapon ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Vậy , lúc sống lại , đờn bà đó sẽ làm vợ ai trong bảy người ? vì cả_thảy đều đã lấy người_làm vợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riˈ nucˈut chukaˈ chkawech chi tikayaˈ ca rubanic ronojel ri ma nika ta chuwech ri Dios y ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef. Re cˈa yojcˈo na re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma tikayaˈ ta kˈij chare ri mac, xa tikacˈuaj jun cˈaslen choj; jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Aân ấy dạy chúng ta chừa bỏ sự không tôn kính và tài đức thế gian, phải sống ở đời nầy theo tiết độ, công bình, nhân đức,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri sakil y ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon cˈa pe ri Dios chake, can jun nimalaj beyomel wi, pero ri kachˈacul ri kayacon wi ka ri beyomel riˈ xa ma nim ta rejkalen. Xa junan cˈa riqˈui jun ulef lek, ruma xa can yoj ulef wi, riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui, riqˈui ri Dios petenak wi y xa ma kiqˈui ta riyoj nipe wi, ruma ri uchukˈaˈ riˈ can sibilaj wi nim. \t Nhưng chúng_tôi đựng của quí nầy trong chậu bằng đất , hầu cho tỏ quyền phép lớn dường ấy_là bởi Ðức_Chúa_Trời mà ra , chớ chẳng phải bởi chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Isaías can rubin cˈa chukaˈ: Ri Dios ri Rajaf ronojel, wi ta xojruqˈuis konojel, xkacˈulwachij ta achiˈel ri xquicˈulwachij ri tinamit Sodoma y Gomorra ojer ca. \t Lại như Ê - sai đã nói tiên_tri rằng : Nếu_Chúa vạn quân chẳng để lại một cái mầm của dòng_giống chúng_ta , Thì chúng_ta đã trở_nên như thành Sô-đôm và giống như thành Gô-mô-rơ vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi queriˈ naben can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri winek ri xeˈasiqˈuij (xeˈawoyoj), ma yecowin ta niquiyaˈ rajel ruqˈuexel chawe. Yacˈa riyit xtacˈul ri rajel ruqˈuexel, tek junan xcacˈastej el quiqˈui ri chojmilaj tak winek, xchaˈ ri Jesús. \t thì ngươi sẽ được phước , vì họ không có_thể trả lại cho ngươi ; đến kỳ kẻ công_bình sống lại , ngươi sẽ được trả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri itzel dragón xcˈak cˈa pe, y tek xunaˈ chi chuwech chic re ruwachˈulef cˈo wi, yariˈ tek xuchop cˈa rokotaxic ri ixok ri xcˈojeˈ ri ti ral. \t Khi rồng thấy mình bị quăng xuống đất , bèn đuổi theo người đờn bà đã sanh con_trai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin) y yecˈo cˈa chukaˈ ri xerucˈachojsaj ca chiriˈ. \t Có nhiều đoàn dân đông theo Ngài, và Ngài chữa lành các kẻ bịnh ở đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Rucˈajol ri Dios sibilaj xnimirisex rukˈij que chiquiwech ri ángeles, y chukaˈ ri rubiˈ Riyaˈ can más wi nim rejkalen que chuwech ri quibiˈ ri ángeles. \t vậy được hưởng danh cao hơn danh thiên sứ bao nhiêu, thì trở nên cao trọng hơn thiên sứ bấy nhiêu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma rajawaxic ta cami chi riyin y ri Bernabé yojtzuk cuma ri kachˈalal? ¿O xaxu (xaxe wi) cami re yoj caˈiˈ ri cˈo chi yojsamej riche (rixin) chi nikachˈec ri kaway, tek ri nicˈaj chic rusamajel ri Dios yetzuk? \t Hay_là chỉ một tôi với Ba-na-ba không có phép được khỏi làm_việc ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Xacˈachoj, ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx. \t Nhưng Ngài phán cùng người đờn bà rằng: Ðức tin của ngươi đã cứu ngươi; hãy đi cho bình an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tinatej cˈa chiwe ri xinbij chiwe, chi ri mozo ma ya ta riˈ ri más ta nim rukˈij que chuwech ri patrón. Y wi riyin ri Iwajaf yinetzelex cuma ri winek y cˈo pokon niquiben chuwe, riyix chukaˈ xa can queriˈ xtiban chiwe. Pero ri winek ri niquiben ri nubij ri nuchˈabel riyin, xa can niquiben chukaˈ ri nibij riyix chique. \t Hãy nhớ lời ta đã nói cùng các ngươi : Ðầy tớ chẳng lớn hơn chủ mình . Nếu họ đã bắt_bớ ta , ắt cũng bắt_bớ các ngươi ; bằng họ đã giữ lời ta , ắt cũng giữ lời các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek xtipe ri itzel achi riˈ, can ya cˈa ri ruchukˈaˈ ri Satanás ri nucusan riche (rixin), rumariˈ qˈuiy ri xquerubanalaˈ; y chukaˈ xquerubanalaˈ milagros riche (rixin) chi xtinimex. Y ri xquerubanalaˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riche (rixin) chi yerukˈol ri winek. \t Kẻ đó sẽ lấy quyền của quỉ Sa-tan mà hiện đến , làm đủ mọi thứ phép lạ , dấu dị và việc kỳ dối giả ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, riyoj can cˈo wi naˈoj nikacˈut chiquiwech ri kachˈalal ri can ye qˈuiyinek chic chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri naˈoj ri nikacˈut riyoj ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef, ni ma quiche (quixin) ta chukaˈ winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef; ri xa napon jun kˈij tek xqueqˈuis. \t Dầu vậy , chúng_tôi giảng sự khôn_ngoan cho những kẻ trọn_vẹn , song chẳng phải sự khôn_ngoan thuộc về đời nầy , cũng không phải của các người cai_quản đời nầy , là kẻ sẽ bị hư mất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xuben ri Pablo, ri winek xechˈo cˈa pa licaónica, ri quichˈabel riyeˈ. Y can riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquibilaˈ pa quichˈabel: Re yekatzˈet wacami xa can ye ri ka‑dios ri ye kajnek pe chkacojol, quibanon pe ye achiˈel achiˈaˈ. \t Dân_chúng thấy sự Phao-lô đã làm , thì kêu lên bằng tiếng Li-cao-ni rằng : Các thần đã lấy hình loài_người mà xuống cùng chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri chˈabel ri nbij chiwe, ma ticˈojeˈ ta ca pa kˈekuˈm, xa can tiwelesaj cˈa pe chuwasakil. Ri xinbij cˈa chiwe pa tak ixquin, ma tiwewaj ta ka, xa tikˈalajsaj cˈa pa ruwiˈ tak iwachoch. \t Cho_nên lời ta phán cùng các ngươi trong nơi tối_tăm , hãy nói ra nơi sáng_láng ; và lời các ngươi nghe kề lỗ tai , hãy giảng ra trên mái nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "chi can yojrucol pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma nikaxibij ta kiˈ chi nikaben ri rusamaj, \t Mà hứa rằng khi chúng tôi đã được cứu khỏi tay kẻ nghịch thù, Ngài sẽ ban ơn lành cho chúng tôi, trước một Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero jun bey tek riyeˈ xquicusaj ri rubiˈ ri Jesús riche (rixin) chi niquelesaj ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui jun achi, ri espíritu riˈ xchˈo pe y xubij: Riyin wetaman achique riˈ ri Jesús y chukaˈ wetaman achique chi achi riˈ ri Pablo. Y riyix, ¿achique ta cˈa chic ibanic? xchaˈ chique. \t Song quỉ dữ đáp lại rằng : Ta biết Ðức_Chúa_Jêsus , và rõ Phao-lô là ai ; nhưng các ngươi là kẻ nào ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xuben cˈa pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chare ri Pablo riche (rixin) chi tichˈo. Y riyaˈ xchˈo cˈa apo, y xubij cˈa: Wetaman cˈa chi riyit cˈo yan chic junaˈ ri akˈaton pe tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef reˈ. Rumariˈ ma xtinpokonaj ta xquichˈo apo, riche (rixin) chi nkˈalajsaj chi majun chˈaˈoj ri nbanon ta. \t Quan tổng_đốc ra dấu biểu Phao-lô nói đi , thì người thưa rằng : Tôi biết quan làm quan án trong nước nầy đã lâu năm , nên tôi dạn_dĩ mà binh vực duyên_cớ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chanin cˈa xincˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas, ruma xinwajoˈ xinwetamaj achique mac ri ye rubanalon y rumariˈ niquitzujuj (niquisujuj). \t Bởi tôi muốn biết vì cớ nào họ cáo người, nên giải người đến tòa công luận."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri roˈ sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xintzˈet cˈa chi chuxeˈ ri altar chiriˈ cˈo ri cánima ri winek ri ye camisan ruma xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi riyeˈ can xquikˈalajsaj quiˈ chi quiniman ri Dios. \t Khi_Chiên_Con mở ấn thứ_năm , tôi thấy dưới bàn_thờ có những linh_hồn của kẻ đã chịu giết vì đạo Ðức_Chúa_Trời và vì lời chứng họ đã làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri aj kˈatbel tak tzij o cˈo ta cami jun chique ri fariseos ri ye nimayon riche (rixin) ri nubij Riyaˈ? \t Có một người nào trong các quan hay là trong những người Pha-ri-si tin đến người đó chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ma xebano ta ri utzil riˈ, can xquebe wi cˈa pa tijoj pokonal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri chojmilaj tak winek xtiquil cˈa jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Quecˈariˈ ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Rồi những kẻ nầy sẽ vào hình phạt đời đời, còn những người công bình sẽ vào sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ri yojcˈo pa rajawaren ri Dios, ri más rajawaxic chi nikayaˈ pa cuenta ya ri nikacˈuaj jun cˈaslen choj y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx y quicoten pa tak kánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma rajawaxic ta chi nikayaˈ más pa cuenta wi utz nikatij jun cosa o xa ma utz ta, wi utz nikakum jun cosa o xa ma utz ta. \t Vì nước Ðức Chúa Trời chẳng tại sự ăn uống, nhưng tại sự công bình, bình an, vui vẻ bởi Ðức Thánh Linh vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ntzˈet chi can queriˈ nibanatej. Xa can achiˈel chic ley, ruma tek nwajoˈ nben ri utz, chanin nbekˈalajin pe ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin). \t Vậy tôi thấy có luật nầy trong tôi : khi tôi muốn làm điều lành , thì điều dữ dính_dấp theo tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ, can qˈuiy cˈa rubanalon. Riyaˈ rukasan quikˈij ri yechˈobo pa tak cánima chi can nimaˈk quikˈij. \t Ngài đã dùng cánh tay mình để tỏ ra quyền phép; Và phá tan mưu của kẻ kiêu ngạo toan trong lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ cof cˈa quixpaˈeˈ, tibatzˈaˈ jabel ri ipan riqˈui ri kitzij. Achiˈel nuben jun soldado, riyaˈ nubetzˈ rupan riqˈui jun chˈichˈ achiˈel cincho riche (rixin) chi nibe pa chˈaˈoj. Y nucusaj chukaˈ jun rutziak can chˈichˈ riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, ya cˈa ri cˈaslen choj ri ticˈuaj. \t Vậy, hãy đứng vững, lấy lẽ thật làm dây nịt lưng, mặc lấy giáp bằng sự công bình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús, riqˈui cˈa cˈambel tak tzij xchˈo wi quiqˈui. Riyaˈ quecˈareˈ xubilaˈ chique: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Xuben coral chrij ri ulef y xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila ri pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan. Xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Ðức Chúa Jêsus khởi phán thí dụ cùng họ rằng: Một người kia trồng vườn nho, rào chung quanh, ở trong đào một cái hầm ép rượu, và dựng một cái tháp; đoạn cho mấy người làm nghề trồng nho thuê, mà lìa bổn xứ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri cˈo quipatrón, can rucˈamon cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri quipatrón, riche (rixin) chi queriˈ ma niyokˈotej ta ri rubiˈ ri Dios y ri ruchˈabel. \t Hết_thảy những kẻ dưới ách đầy_tớ phải coi chủ mình là đáng trọng mọi đàng , hầu cho danh_hiệu và đạo_lý của Ðức_Chúa_Trời khỏi bị làm_trò cho người phạm_thượng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿Cˈo cami jun soldado ri xa ya ri rurajil riyaˈ nucusaj riche (rixin) chi nutzukbej riˈ tek cˈo pa cuartel? ¿O cˈo cami jun achi ri ruticon uva y xa man ta nutij ruwech tek ntel pe? ¿O cˈo ta chukaˈ cami jun aj yukˈ quiche (quixin) chicop, ri ma nukum ta jubaˈ ri leche ri niquiyaˈ ri chicop? \t Vậy thì có ai ăn lương nhà mà đi đánh giặc? Có ai trồng vườn nho mà không ăn trái? Hay là có ai chăn bầy vật mà không dùng sữa nó để nuôi mình?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xtiwetamaj ta cˈa chrij ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; jun ajowabel ri sibilaj nim que chuwech ri yojcowin nikachˈob riyoj. Queriˈ ncˈutuj chare ri Dios pan iwiˈ ruma nwajoˈ chi can nojnek ta iwánima chiretamaxic kas achique rubanic ri Dios. \t và được biết sự yêu_thương của Ðấng_Christ , là sự trổi hơn mọi sự thông biết , hầu cho anh_em được đầy_dẫy mọi sự dư_dật của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can xubij dios chique ri achoj chique xuyaˈ wi ri ruchˈabel, y majun modo nibix chi ma kitzij ta nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Nếu luật pháp gọi những kẻ được lời Ðức Chúa Trời phán đến là các thần, và nếu Kinh Thánh không thể bỏ được,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Pedro xbecˈojeˈ cˈa ri pa tinamit Antioquía, xichapon chare, ruma ma choj ta ri ntajin chubanic chiriˈ. \t Nhưng khi Sê-pha đến thành An-ti-ốt, tôi có ngăn can trước mặt người, vì là đáng trách lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulo ri cˈa ninatex ka, can ya cˈa riyaˈ ri tzˈibayon ronojel re cˈo chupan re jun wuj reˈ. Can ketaman cˈa chi kitzij ronojel ri nukˈalajsaj; ruma riyaˈ can xutzˈet ri xbanatej. \t Ấy chính là môn đồ đó làm chứng về những việc nầy và đã chép lấy; chúng ta biết lời chứng của người là thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj: ¿Yit achique cˈa riyit, táta? xchaˈ. Pero ri nichˈo pe riqˈui ri Saulo xubij chare: Yin cˈa riyin ri Jesús, ri achapon wokotaxic. Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chare. \t Người thưa rằng: Lạy Chúa, Chúa là ai? Chúa phán rằng: Ta là Jêsus mà ngươi bắt bớ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham xa jubaˈ ma jun ciento chic rujunaˈ. Y ruma riˈj chic, riyaˈ retaman chi can ma yecˈojeˈ ta chic ralcˈual, y retaman chukaˈ chi ri Sara xa can ma yecˈojeˈ ta wi ral. Pero ma riqˈui wi riˈ riyaˈ ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx, xa can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios. \t Người thấy thân thể mình hao mòn, vì đã gần đầy trăm tuổi, và thấy Sa-ra không thể sanh đẻ được nữa, song đức tin chẳng kém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa el chare ri achi riˈ: Majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote. Y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xucheˈex el. \t Hãy giữ chớ tỏ điều đó cùng ai; song khá đi tỏ mình cùng thầy tế lễ, và vì người được sạch, hãy dâng của lễ theo như Môi-se dạy, để điều đó làm chứng cho họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma quixsach ta riqˈui re naˈoj reˈ. Ma quixoc ta cachibil ri xa ma utz ta quinaˈoj. Ruma wi xqueˈiwachibilaj, xa can xtiyojtej chukaˈ inaˈoj riyix y xqueˈibanalaˈ ri ma ye rucˈamon ta chi yeˈiben. \t Anh_em chớ mắc_lừa : bạn_bè xấu làm hư thói nết tốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun winek ri nuchˈob chi cˈo qˈuiy retaman, riˈ xa sachnek chuwech. Ruma xa ma kˈaxnek ta chuwech ri rajawaxic chi nretamaj. \t Nếu có ai tưởng mình biết điều gì, thật người ấy chưa biết như mình nên biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kas kitzij na wi, quinojel cˈa ri yeˈajowan niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Cristo Jesús, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Vả lại, hết thảy mọi người muốn sống cách nhân đức trong Ðức Chúa Jêsus Christ, thì sẽ bị bắt bớ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri diácono can nicˈatzin wi chi can xu (xe) wi jun rixjayil cˈo. Y chukaˈ nicˈatzin chi jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ralcˈual y ri pa rachoch. \t Các chấp sự chỉ nên làm chồng của một vợ mà thôi, phải khéo cai trị con cái và nhà riêng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin) re Cˈajolaxel, xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri Rucˈajol ri Dios, man cˈa xticˈojeˈ ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek; xa can cˈo chic cˈa chi nika ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. \t Ai tin Con , thì được sự sống đời_đời ; ai không chịu tin Con , thì chẳng thấy sự sống đâu , nhưng cơn thạnh nộ của Ðức_Chúa_Trời vẫn ở trên người đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe) wi cˈa Riyaˈ ri Dios Etamanel y majun chic jun, y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kacolonel. Y can xu (xe wi) ta cˈa Riyaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen, can xu (xe) ta cˈa Riyaˈ ri Rey pa kawiˈ y can ya ta cˈa Riyaˈ ri nikˈato tzij y cˈo ta chukaˈ ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t là Ðức Chúa Trời có một, là Cứu Chúa chúng ta, bởi Ðức Chúa Jêsus Christ là Chúa chúng ta, được sự vinh hiển, tôn trọng, thế lực, quyền năng thuộc về Ngài từ trước vô cùng và hiện nay cho đến đời đời! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xracˈaxaj cˈa chi ri achi riˈ xelesex pe. Rumariˈ, tek xquil quiˈ riqˈui ri achi riˈ, xubij cˈa chare: ¿La nanimaj cami riyit ri Rucˈajol ri Dios? xchaˈ ri Jesús chare. \t Ðức Chúa Jêsus nghe họ đã đuổi họ ra và Ngài có gặp người, bèn phán hỏi rằng: Ngươi có tin đến Con Ðức Chúa Trời chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ majun cˈa ri xubij ta chique ri winek chi man ta xerucusaj cˈambel tak tzij. Yacˈa tek ri Jesús nicanaj ca ruyon quiqˈui ri rudiscípulos, Riyaˈ can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tak tzij. \t Ngài chẳng hề giảng cho chúng mà không dùng thí dụ; nhưng, khi ở riêng, Ngài cắt nghĩa hết cho môn đồ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ winek ri xa ya ri nimaˈk tak naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicˈut, naˈoj ri xa majun rejkalen. Ruma xa costumbre y chˈobonic quiche (quixin) winek, y xa ma riqˈui ta ri Cristo petenak wi. \t Hãy giữ chừng, kẻo có ai lấy triết học và lời hư không, theo lời truyền khẩu của loài người, sơ học của thế gian, không theo Ðấng Christ, mà bắt anh em phục chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixtzak pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t và đừng cho ma quỉ nhơn dịp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, riyin xtinyaˈ jun kˈatbel tzij pan ikˈaˈ riyix, can achiˈel ri rubanon ri Nataˈ Dios wuqˈui riyin, \t nên ta ban nước cho các ngươi , cũng_như Cha ta đã ban cho ta vậy ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xuben cˈa pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chare ri Pablo riche (rixin) chi tichˈo. Y riyaˈ xchˈo cˈa apo, y xubij cˈa: Wetaman cˈa chi riyit cˈo yan chic junaˈ ri akˈaton pe tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef reˈ. Rumariˈ ma xtinpokonaj ta xquichˈo apo, riche (rixin) chi nkˈalajsaj chi majun chˈaˈoj ri nbanon ta. \t Quan tổng đốc ra dấu biểu Phao-lô nói đi, thì người thưa rằng: Tôi biết quan làm quan án trong nước nầy đã lâu năm, nên tôi dạn dĩ mà binh vực duyên cớ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ cˈa chukaˈ xcˈulwachitej pa rutiempo ri Lot. Ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi cánima, riqˈui ri quilokˈoj, ri quicˈayij, ri quiticoˈn y ri paban tak jay. \t Việc đã xảy ra trong đời Lót cũng vậy, người ta ăn, uống, mua, bán, trồng tỉa, cất dựng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma ri Kajaf Jesucristo xucˈut riˈ chinuwech, y xubij cˈa chuwe: Chanin catel el waweˈ pa Jerusalem, ruma ri winek ri yecˈo waweˈ ma xtiquinimaj ta ri xtakˈalajsaj chuwij riyin, xchaˈ chuwe. \t thấy Ðức Chúa Jêsus phán cùng tôi rằng: Hãy vội vàng, lập tức ra khỏi thành Giê-ru-sa-lem; vì họ sẽ chẳng nhận lời ngươi làm chứng về ta đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nabey nmatioxij chare ri Dios pa rubiˈ ri Jesucristo iwuma riyix. Nmatioxij chare ruma nitzijox pa ronojel re ruwachˈulef chi riyix can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Trước hết, tôi nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ, vì hết thảy anh em mà tạ ơn Ðức Chúa Trời tôi về đức tin anh em đã đồn khắp cả thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej cˈa el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. \t Ngài cũng phán cùng họ rằng: Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nó nghịch cùng nước kia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xutzˈet chi jun malcaˈn ixok ri can nikˈalajin chi ma beyon ta, xuyaˈ ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t lại thấy một mụ góa nghèo bỏ vào hai đồng tiền."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tikachajij kiˈ riche (rixin) chi man ta niketzelaj ri nubij ri Dios chake. Ma tikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xquetzelaj ri pixaˈ ri xbix chique chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Y wi riyoj xtiketzelaj ri pixaˈ ri petenak cˈa chilaˈ chicaj, más nim ri rucˈayewal ri xtika pa kawiˈ. \t Anh_em hãy giữ , chớ từ_chối Ðấng phán cùng mình ; vì nếu những kẻ kia cự Ðấng truyền lời báo_cáo ở dưới đất , còn không tránh khỏi thay , huống_chi chúng_ta , nếu cự Ðấng truyền lời báo_cáo từ trên trời , thì càng không tránh khỏi được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Judas xurokij ca ri sakapuek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Cˈacˈariˈ xel el, y xberujitzˈaj cˈa riˈ. \t Giu-đa bèn ném bạc vào đền thờ, liền trở ra, đi thắt cổ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui itzel tak raynic, ruma riyix can nirayij chi ronojel ri cˈo quiqˈui ri winek iwuqˈui ta riyix cˈo wi. \t Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi rửa bề ngoài chén và mâm, nhưng ở trong thì đầy dẫy sự ăn cướp cùng sự quá độ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi xa majun kachˈalal cˈo ri nicowin ta nikˈaxan achique ri niquibij ri kachˈalal pa nicˈaj chic chˈabel, ma quechˈo ta cˈa pa nicˈaj chic chˈabel chiquiwech ri kachˈalal ri quimolon quiˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa riyeˈ quechˈo ka pa cánima riqˈui ri Dios. \t Nếu_không có ai thông giải , thì người đó phải làm_thinh ở trong Hội_thánh , mình nói với mình và với Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ cof cˈa quixpaˈeˈ, tibatzˈaˈ jabel ri ipan riqˈui ri kitzij. Achiˈel nuben jun soldado, riyaˈ nubetzˈ rupan riqˈui jun chˈichˈ achiˈel cincho riche (rixin) chi nibe pa chˈaˈoj. Y nucusaj chukaˈ jun rutziak can chˈichˈ riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, ya cˈa ri cˈaslen choj ri ticˈuaj. \t Vậy , hãy đứng vững , lấy lẽ thật làm dây nịt lưng , mặc lấy giáp bằng sự công_bình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈuex ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto, riche (rixin) chi nitojtobex cˈa ruma ri itzel winek. \t Bấy giờ, Ðức Thánh Linh đưa Ðức Chúa Jêsus đến nơi đồng vắng, đặng chịu ma quỉ cám dỗ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, ri amac xecuyutej, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus thấy đức_tin họ , bèn phán với kẻ bại rằng : Hỡi con ta , tội_lỗi ngươi đã được tha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri cˈaslic Dios ri ma nicom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa ye ri yecom ri niquiyaˈ quikˈij. Ruma can ye quibanon quiwachbel winek, quiwachbel aj xicˈ tak chicop, quiwachbel cumatz y quiwachbel ri chicop cajquej caken; y xa yeriˈ ri niquiyaˈ quikˈij. \t họ đã đổi vinh hiển của Ðức Chúa Trời không hề hư nát lấy hình tượng của loài người hay hư nát, hoặc của điểu, thú, côn trùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri xkanimaj ri Cristo ruma nikajoˈ chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, wi xa cˈa nikaben na ri mac, ¿la ya cami ri Cristo xbano ka aj maquiˈ chake? Ma que ta riˈ. \t Nhưng nếu đang khi chúng_tôi tìm cách được xưng công_bình trong Ðấng_Christ , mà chính chúng_tôi bị nhận là kẻ có tội , vậy_thì Ðấng_Christ chẳng_là làm tôi của tội_lỗi sao ? Chẳng hề như_vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ri nibano chique nicˈaj chic chi can cˈo jun nimalaj quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, y chique nicˈaj chic nuyaˈ chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Bởi một Ðức Thánh Linh, cho người nầy được đức tin; cũng bởi một Ðức Thánh Linh ấy, cho kẻ kia được ơn chữa tật bịnh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xuben jurar riche (rixin) chi xkˈalajin chi kas kitzij chi ri Jesús xoc Sacerdote. \t Vả lại, sự thay đổi nầy chẳng phải là không có lời thề mà được làm ra. Những thầy tế lễ khác không bởi lời thề mà được lập lên,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun sacerdote ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri sacerdote riˈ xutzˈet chi punul ri achi ri chiriˈ pa bey, xu (xe wi) xutzuˈ ca y xa choj xkˈax el. \t Vả, gặp một thầy tế lễ đi xuống đường đó, thấy người ấy, thì đi qua khỏi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chare cˈa ri jun discípulo riˈ, ri xuben wi apo retal ri Simón Pedro. Riyaˈ xubij cˈa apo chare chi tucˈutuj chare ri Jesús chi achique cˈa riˈ ri xtijacho el riche (rixin), ri xa cˈariˈ nubij ka chique. \t Si-môn Phi - e-rơ ra dấu cho người đó rằng : Hãy nói cho chúng_ta biết thầy phán về ai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xrelesaj cˈa el ri achi riˈ chiquicojol ri winek y xujuˈ ruwiˈ rukˈaˈ pa tak ruxquin. Cˈacˈariˈ ri Jesús xchuban, y xuyaˈ chukaˈ apo ruwiˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ rakˈ ri achi riˈ. \t Ngài đem riêng người ra , cách xa đám đông , rồi để ngón_tay vào lỗ tai người , và thấm nước_miếng xức lưỡi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cˈajol can yacˈariˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. \t Con thưa cùng cha rằng : Cha ơi , tôi đã đặng tội với trời và với cha , chẳng còn đáng gọi_là con của cha nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri diácono can nicˈatzin wi chi can xu (xe) wi jun rixjayil cˈo. Y chukaˈ nicˈatzin chi jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ralcˈual y ri pa rachoch. \t Các chấp sự chỉ nên làm chồng của một vợ mà thôi , phải khéo cai_trị con_cái và nhà_riêng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. \t Nhưng ai khoe mình , hãy khoe mình trong Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin majun ri ncˈutun ta chiwe, y chukaˈ ma ntzˈibaj ta el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi yinitzuk yiniwilij, ma que ta riˈ. Más utz yicom el que chuwech ncˈutuj jun cosa chiwe. Ruma riyin can yiquicot chi majun ri ncˈutun ta chiwe, y ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta jun ri nelesan re raybel reˈ chuwe. \t Phần tôi thì chẳng từng dùng quyền ấy chút nào, và viết thơ nầy chẳng phải để đòi quyền ấy lại; vì tôi thà chết còn hơn là chịu ai cất lấy cớ khoe mình nầy đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri runakˈ tak nuwech xquitzuˈ yan cˈa ca ri Colonel ri petenak awuqˈui riyit, \t Vì con mắt tôi đã thấy sự cứu_vớt của Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús. Pero ma xquichop ta el ruma xa niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek; ruma chiquiwech ri winek, ri Jesús can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, y nubij chukaˈ chique ri xquebanatej ri chiquiwech apo. \t Họ bèn tìm cách để bắt Ngài ; song sợ thiên_hạ vì thiên_hạ tôn Ngài là đấng tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyoj yoj‑el pe chupan ronojel ri etzelal, can yoj achiˈel ri cosas ri yeˈucusex chare ri nimaˈk quejkalen, yoj chˈajchˈojsan chic ruma ri Ajaf, y yojcˈatzin chare riche (rixin) chi nikaben ronojel ruwech utzilaj tak samaj. \t Vậy , ai giữ_mình cho khỏi những điều ô_uế đó , thì sẽ như cái bình quí_trọng , làm của thánh , có_ích cho chủ mình và sẵn_sàng cho mọi việc lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, yacˈariˈ tek xa noka yan cˈa jun quinimakˈij ri israelitas, y rumariˈ ri Jesús xbe anej ri pa tinamit Jerusalem. \t Kế đó, có một ngày lễ của dân Giu-đa, Ðức Chúa Jêsus lên thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, animan ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin. Awetaman chukaˈ chi xincˈuaj jun utzilaj cˈaslen y can nwajoˈ nben ronojel ri chilaben chuwe ruma ri Dios. Awetaman chi can nucukuban wi nucˈuˈx riqˈui ri Dios, yicochˈon, y yenwajoˈ quinojel. \t Về phần con, con đã noi theo ta trong sự dạy dỗ, tánh hạnh, ý muốn, đức tin, nhịn nhục, yêu thương, bền đỗ của ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Neri, rucˈajol ca jun chic achi Melqui rubiˈ, y ri Melqui rucˈajol ca ri Adi, y ri Adi rucˈajol ca ri Cosam, y ri Cosam rucˈajol ca ri Elmodam, y ri Elmodam rucˈajol ca ri Er. \t Nê-ri con Mên-chi , Mên-chi con A-đi , A-đi con Cô-sam , Cô-sam con Eân-ma-đan , Eân-ma-đan con Ê - rơ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xecˈak pa tak kˈakˈ, ma xecˈat ta. Xecolotej pa quikˈaˈ ri xeˈajowan xecamisan quiche (quixin) tzan espada, xyaˈox (xyaˈ) quichukˈaˈ tek xecˈojeˈ pa tak rucˈayewal. Xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit ri xebano chˈaˈoj quiqˈui, y xecokotaj el. \t tắt ngọn lửa hừng , lánh khỏi lưỡi gươm , thắng bịnh tật , tỏ sự bạo_dạn nơi chiến_tranh , khiến đạo binh nước thù chạy trốn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, ri más chkawech apo can cˈo jun lokˈolaj sipanic ri xtincˈul ruma xincˈuaj jun cˈaslen choj, y ya ri Ajaf, ri utzilaj aj kˈatbel tzij, ri xtiyaˈo ri sipanic riˈ chuwe chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey. Y ma xu (xe) ta wi chuwe riyin xtuyaˈ wi ri lokˈolaj sipanic riˈ, xa can xtuyaˈ chukaˈ chique quinojel ri yeˈajowan y coyoben chi nipe chic jun bey. \t Hiện_nay mão triều thiên của sự công_bình đã để_dành cho ta ; Chúa là quan án công_bình , sẽ ban mão ấy cho ta trong ngày đó , không_những cho ta mà thôi , những cũng cho mọi kẻ yêu_mến sự hiện đến của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyoj chukaˈ yoj nacanek riqˈui ri kanaˈoj. Ma xojniman ta tzij. Sibilaj yoj sachnek. Xa can yoj ximil pa rukˈaˈ ri itzel raybel; y xbe kánima chrij ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef. Sibilaj itzel ri kacˈaslen xkacˈuaj. Itzel xkanaˈ chique nicˈaj chic ruma chi utz yecˈo. Chikachibil kiˈ xketzelaj kiˈ, y ruma chi ma utz ta ri kacˈaslen, xojetzelex cuma ri winek. \t Vì chưng chúng ta ngày trước cũng ngu muội, bội nghịch, bị lừa dối, bị đủ thứ tình dục dâm dật sai khiến, sống trong sự hung ác tham lam, đáng bị người ta ghét và tự chúng ta cũng ghét lẫn nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Cristo, xaxu (xaxe wi) jun bey cˈo chi xcom riche (rixin) chi xrejkalej ri kamac. Y xtapon na wi jun kˈij tek Riyaˈ xtipe chic jun bey. Pero ma riche (rixin) ta xticom chic jun bey ruma ri kamac, ma que ta riˈ, xa can riche (rixin) chi yojrucol el riyoj ri koyoben apo Riyaˈ. \t cũng vậy, Ðấng Christ đã dâng mình chỉ một lần đặng cất tội lỗi của nhiều người; Ngài lại sẽ hiện ra lần thứ hai, không phải để cất tội lỗi đi nữa, nhưng để ban sự cứu rỗi cho kẻ chờ đợi Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye benak chic ri ye rachˈalal chupan ri nimakˈij riˈ, cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xbe. Pero xa ma xucˈut ta riˈ tek xbe. \t Lúc anh_em Ngài đã lên dự lễ rồi , thì Ngài cũng lên , nhưng đi cách kín giấu , không thố lộ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe wi) xquicˈaxaj reˈ ri apóstoles, nimakˈaˈ yan rucaˈn kˈij xebe pa rachoch ri Dios, y yequitijoj cˈa ri winek. Y chupan cˈa ri hora riˈ, pa jucˈan chic el, ri nimalaj sacerdote y ri ye rachibil xequitek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Israel. Y can quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij xquimol quiˈ. Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri apóstoles ri yecˈo pa cárcel. \t sứ đồ nghe bấy_nhiêu lời , vừa lúc rạng ngày , vào đền thờ , khởi_sự dạy_dỗ . Nhưng thầy_cả thượng phẩm và những kẻ ở với người đến thình_lình , nhóm tòa công_luận và hết_thảy trưởng_lão của dân Y-sơ-ra-ên lại , sai người vào khám đặng điệu các sứ đồ đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, tek ri Pablo xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ. Y xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, y xquikˈalajsalaˈ ri xbix chique ruma ri Dios. \t Sau khi Phao-lô đã đặt tay lên , thì_có Ðức_Thánh_Linh giáng trên chúng , cho nói tiếng ngoại_quốc và lời tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel rubanic ri xaben pe chuwe riyin riche (rixin) chi xinatek pe chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef, can queriˈ cˈa chukaˈ nben riyin chique re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Can ye ntakon wi cˈa chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef. \t Như_Cha đã sai Con trong thế_gian , thì Con cũng sai họ trong thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el, utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Vì Con người đi, y như lời đã chép về Ngài; song khốn cho kẻ phản Con người! Thà nó chẳng sanh ra thì hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes. Chukaˈ xquinetzelex cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús chique. \t Bấy giờ, nước khởi sự dạy môn đồ rằng Con người phải chịu khổ nhiều, phải bị các trưởng lão, các thầy tế lễ cả, và các thầy thông giáo loại ra, phải chịu giết, sau ba ngày phải sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús y xubij cˈa chare: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Nầy, có một người phung đến gần, lạy Ngài, mà thưa rằng: Lạy Chúa, nếu Chúa khứng, chắc có thể làm cho tôi sạch được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Pablo y ri Bernabé cˈa xecˈojeˈ na cˈa qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal. Y ruma can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ can majun cˈa xibinriˈil quiqˈui riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, chˈabel ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. Y ri Dios can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek, chi ri niquibij ri Pablo y ri Bernabé can ye kitzij wi. Y rumariˈ yequibanalaˈ cˈa qˈuiy milagros. \t Dầu vậy , Phao-lô và Ba-na-ba ở lại đó cũng khá lâu , đầy_dẫy sự bạo_dạn và đức_tin trong Chúa , và Chúa dùng tay của hai sứ đồ làm những phép lạ dấu kỳ , mà chứng về đạo ân điển của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan quiche (quixin), can xquimey ri utzilaj tak chˈabel ri niquitzijoj ri aj yukˈaˈ. \t Ai_nấy nghe chuyện bọn chăn_chiên nói , đều lấy_làm lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesucristo can xquixrutoˈ cˈa riche (rixin) chi can choj ta ri icˈaslen xticˈuaj y niwachin ta jabel. Riche (rixin) chi queriˈ, ri Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen y xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t được đầy trái công bình đến bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, làm cho sáng danh và khen ngợi Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈa cˈo wi ca, ye rutzekelben el, y xoc chukaˈ apo ri chiriˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote. Tek riyaˈ cˈo chic cˈa chiriˈ, xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, riche (rixin) chi nutzˈet na achique ri xtucˈulwachij ri Jesús. \t Phi -e-rơ theo Ngài xa xa cho đến sân của thầy cả thượng phẩm, vào ngồi với các kẻ canh giữ đặng coi việc ấy ra làm sao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri can cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ chuwech ri Dios riyeˈ can ye qˈues wi. \t Vậy, Ðức Chúa Trời không phải là Ðức Chúa Trời của kẻ chết, nhưng của kẻ sống; vì ai nấy đều sống cho Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xtzijox ca chuwe cuma ri rufamilia ri ixok ri Cloé rubiˈ, chi riyix wachˈalal cˈo oyowal chicojol. \t Vì , hỡi anh_em , bởi người_nhà Cơ-lô - ê , tôi có được tin rằng trong anh_em có sự tranh cạnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro cˈo cˈa nicˈaj chic chˈabel ri xerubij chique riche (rixin) chi xerupixabaj. Riyaˈ xuyaˈ cˈa pa ruchojmil chiquiwech ri winek quiqˈui chˈabel achiˈel reˈ: Quixel pe chiquicojol ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, ri xa ye sachnek pa quimac, riche (rixin) chi queriˈ yixcolotej cˈa pe, xchaˈ cˈa chique. \t Phi - e-rơ lại lấy nhiều lời giảng nữa mà giục lòng và khuyên_lơn chúng rằng : Các ngươi khá cứu mình thoát khỏi giữa dòng_dõi gian_tà nầy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Trời phán rằng : Các ngươi không biết_điều mình xin . Các ngươi có uống được chén ta uống , và chịu được phép báp - tem ta chịu chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, ma ye riche (rixin) ta chic cˈa re ruwachˈulef, achiˈel riyin. Riyin ma yin riche (rixin) ta chukaˈ re ruwachˈulef. \t Họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, man cˈa xticuyutej ta rumac. \t Ai nói nghịch cùng Con_người , thì sẽ được tha ; song kẻ nói lộng_ngôn đến Ðức_Thánh_Linh , thì không được tha đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi ri kánima can cˈo ta cˈa rutziak, y man ta chˈanel. \t miễn_là gặp thấy chúng_ta đang mặc áo , không trần_truồng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ rubin ri Dios, ri nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu. Y rumacˈariˈ can nikˈalajin wi chi ma nicˈatzin ta chic chi yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech ri Dios ruma ri kamac. Ri kamac xa cuyutajnek chic. \t Bởi hễ có sự tha_thứ thì không cần dâng của lễ vì tội_lỗi nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri achi ri xcˈachoj ruma ri milagro riˈ xa más chic cawinek rujunaˈ. \t Vả , người đã nhờ phép lạ cho được chữa bịnh đó , là người đã hơn bốn mươi tuổi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chupan ri nimakˈij riˈ, ri achiˈaˈ israelitas ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Jesús, yexuleˈ yejoteˈ chucanoxic y niquicˈutulaˈ cˈa chique ri winek: ¿La ma itzˈeton ta ri jun achi riˈ? yechaˈ. \t Vậy, các ngươi Giu-đa tìm Ngài trong ngày lễ, và nói rằng: Nào người ở đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ ở trong lòng anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri xtibij. \t Ấy chẳng phải tự các ngươi nói đâu, song là Thánh-Linh của Cha các ngươi sẽ từ trong lòng các ngươi nói ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri chˈabel ri ntzˈibaj el chiwe, majun wi ta chic ri nubij, xa can achiˈel nikˈax chiwech tek nisiqˈuij, can que wi cˈa riˈ ri nrajoˈ nubij. Y riyin nrayij chiwe riyix chi can ta nikˈax chiwech jabel. \t Vì chúng_tôi chẳng viết cho anh_em sự gì khác hơn những điều anh_em đọc trong thơ chúng_tôi và chính mình anh_em nhận_biết ; và tôi lại mong anh_em nhận_biết cho_đến cuối_cùng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa chi nitzijox na ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios chuwech ronojel re ruwachˈulef, riche (rixin) chi netamex cuma quinojel ri tinamit. Y cˈacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Tin Lành nầy về nước Ðức Chúa Trời sẽ được giảng ra khắp đất, để làm chứng cho muôn dân. Bấy giờ sự cuối cùng sẽ đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ ri Dios. Yacˈa riyoj ma yoj cachibil ta ri yeyaˈo ca ri Dios ri xa pa rucˈayewal xquebeka wi. Riyoj yoj cachibil ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi yojcolotej. \t Về phần chúng ta, nào phải là kẻ lui đi cho hư mất đâu, bèn là kẻ giữ đức tin cho linh hồn được cứu rỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij cˈa chare: Wacami jet, ya xacolotej chuwech ri amoyil ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Y ri moy can xtzuˈun wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus phán: Ði đi, đức tin ngươi đã chữa lành ngươi rồi. (10:53) Tức thì người mù được sáng mắt, và đi theo Ðức Chúa Jêsus trên đường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtibanatej cˈa, chi yecˈo achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Anh sẽ nộp em cho bị giết , cha sẽ nộp con cho bị giết , con_cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha_mẹ mà làm cho người phải chết đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, nucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chare: \t Người đã khỏi những quỉ ám xin_phép ở với Ngài , nhưng Ðức_Chúa_Trời biểu về , mà rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xekˈolotej pa rukˈaˈ ri tinamit Babilonia riche (rixin) chi xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y ri xeka chupan ri itzel tak cˈaslen ri acuchi (achique) xquisachalaˈ wi quirajil. Xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ruwech ri tinamit riˈ tek xtiquitzˈet ri sib nijoteˈ chicaj, ruma can ntajin rucˈatic. \t Các vua thế_gian đã phạm_tội dâm_dục và say_đắm trong cuộc xa_xỉ với nó , thấy khói của sự cháy nó thì sẽ vì nó khóc_lóc thở_than ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tabij chique ri beyomaˈ chi quequibanalaˈ qˈuiy utzil, y ye beyomaˈ ta chubanic ri utz chique nicˈaj chic. Chi ma tiquiqˈueqˈuej ta yequitoˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin quitoˈic. Xa can quequitoˈ jabel. \t Hãy răn_bảo họ làm điều lành , làm nhiều việc phước đức , kíp ban_phát và phân_chia của mình có ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ cˈo cˈa jubaˈ saˈon car y jubaˈ cab ri cˈa cˈo na pa ruceraˈil xquiyaˈ chare. \t Môn đồ dâng cho Ngài một miếng cá nướng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubanon ca, tek cˈa ma jane tiwetamaj ruwech ri Dios, riyix xiyaˈ quikˈij nicˈaj chic dioses ri xa ma kitzij ta chi ye dios. \t Xưa kia, anh em chẳng biết Ðức Chúa Trời chi hết, thì làm tôi các thần vốn không phải là thần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Jaˈ (je), can kitzij wi ri nibij. Ruma riyin can xintzˈet chi ri Satanás xunaˈ yan chi xchˈacatej, ruma can achiˈel nuben ri kˈakˈ riche (rixin) ri coklajay chicaj, queriˈ xuben riyaˈ tek xtzak pe. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rachoch ri Dios riˈ, caˈiˈ cˈa rupan xban chare. Chupan cˈa ri nabey rupan jay chiriˈ cˈo wi ri lámpara y cˈo chukaˈ jun mesa. Y pa ruwiˈ ri mesa riˈ yecˈo wi ri lokˈolaj tak caxlan wey. Y ri nabey rupan jay riˈ nibix cˈa Lokˈolaj lugar chare. \t Vả, một đền tạm đã dựng lên: phần thứ nhứt gọi là nơi thánh, có chơn đèn, bàn và bánh bày ra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri yebin chiwe chi tiban ri circuncisión chiwe, riyeˈ can banon wi ri circuncisión chique. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ xa ma niquiben ta ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Riyeˈ niquibij chi tiban ri circuncisión chiwe, pero xaxu (xaxe wi) nicajoˈ chi ninimaj quitzij riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ quikˈij. \t Vì chính những kẻ đó đã chịu cắt bì , không vâng giữ luật_pháp đâu , nhưng họ muốn anh_em chịu cắt bì , hầu để khoe mình trong phần xác của anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quicˈualon chukaˈ canela, y akˈom ri niyaˈox (nyaˈ) chrij ri ruquil wey, pon, mirra y nicˈaj chic akˈom ri sibilaj jubul ruxlaˈ; ri ruyaˈal uva, aceite, qˈuej (harina) ri sibilaj jabel y trigo. Ye quicˈualon apo chukaˈ riche (rixin) chi yebequicˈayij ca, carneˈl, quiej y nicˈaj chic chicop, carruajes, y chukaˈ yequicˈayij winek. \t nhục quế , sa nhơn , hương , dầu thơn , nhũ_hương ; rượu , dầu , bột mì mịn , lúa_mì ; bò , trừu , ngựa , xe , tôi_mọi và linh_hồn người_ta nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, chi man ta xtuyaˈ pe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ ronojel utz ri nuyaˈ pe chiwe. \t Vậy nếu các ngươi vốn là xấu , còn biết cho con_cái mình các vật tốt thay , huống_chi Cha các ngươi ở trên trời lại chẳng ban các vật tốt cho những người xin Ngài sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixokiˈ yecolotej ruma yequiqˈuiytisaj ri cal, wi can jurayil quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, wi can cˈo ri ajowabel pa tak cánima, wi can niquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, y wi can niquichˈob chi utz ri achique niquiben. \t Dầu vậy , nếu đờn bà lấy đức_hạnh mà bền đỗ trong đức_tin , trong sự yêu_thương , và trong sự nên thánh , thì sẽ nhơn đẻ con mà được cứu_rỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri xkacˈaxaj chupan ri kˈij tek xoka ri kachˈalal, ma yoj tanel ta chi kabanon pe orar pan iwiˈ. Nikacˈutuj chare ri Dios chi xtuben ta chiwe chi can ta jabel xtiwetamaj ri ruraybel ri Dios, y ri Lokˈolaj Espíritu xtuyaˈ ta chukaˈ ronojel naˈoj y etamabel chiwe. \t Cho_nên , chúng_tôi cũng vậy , từ ngày nhận được tin đó , cứ cầu_nguyện cho anh_em không thôi , và xin Ðức_Chúa_Trời ban cho anh_em được đầy_dẫy sự hiểu_biết về ý_muốn của Ngài , với mọi thứ khôn_ngoan và hiểu_biết thiêng_liêng nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa winek ri yebano etzelal, xtiquicˈulwachij rucˈayewal; xtiquitij pokonal. Nabey xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ ri israelitas y cˈacˈariˈ chukaˈ xtika pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta. \t Sự hoạn nạn khốn khó giáng cho mọi người làm ác, trước cho người Giu-đa, sau cho người Gờ-réc;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ri Jesucristo ruma ri Dios. Y quecˈareˈ ri xutzˈibaj ca riyaˈ: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Như đã chép trong sách tiên tri Ê-sai rằng: Nầy, ta sai sứ ta đến trước mặt ngươi, Người sẽ dọn đường cho ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Sara ri rixjayil ri Abraham, ruma chi can rucukuban chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj wi chi can kitzij ri xubij ri Dios chi riyaˈ xticˈojeˈ jun ral, y rumariˈ xucˈul uchukˈaˈ riche (rixin) chi xpe alanic chrij. Y can xalex na wi ri acˈal riqˈui ri Sara, astapeˈ riyaˈ can ti riˈj chic y ma alanel ta. \t Cũng bởi đức_tin mà Sa-ra dẫu có_tuổi còn có sức sanh con_cái được , vì người tin rằng Ðấng hứa cho mình điều đó là thành tín ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Matat, rucˈajol ca jun achi ri Leví rubiˈ, y ri Leví rucˈajol ca ri Simeón, y ri Simeón rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ, y ri Judá rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ, y ri José rucˈajol ca ri Jonán, y ri Jonán rucˈajol ca ri Eliaquim. \t Lê-vi con Si-mê-ôn, Si-mê-ôn con Giu-đa, Giu-đa con Giô-sép, Giô-sép con Giô-nam, Giô-nam con Ê-li-a-kim, Ê-li-a-kim con Mê-lê-a,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, majun nuben wi niban ri circuncisión chake, o ma niban ta. Ri cˈo rejkalen ya ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús, ruma ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo nuben chake chi cˈo ajowabel kiqˈui. \t Vì trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , cái điều có giá_trị , không phải tại chịu_phép cắt bì hoặc không chịu_phép cắt bì , nhưng tại đức_tin hay làm ra bởi sự yêu_thương vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. Ri Moisés rutzˈiban ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek riyaˈ xutzˈet chi nicˈat ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y xracˈaxaj tek xubij ri Ajaf Dios: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac, y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ. \t Còn về sự kẻ chết sống lại, Môi-se đã cho biết trong câu chuyện về Bụi gai, khi người gọi Chúa là Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Ðức Chúa Trời của Y-sác và Ðức Chúa Trời của Gia-cốp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa nakaj chic cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ. Rumariˈ ri Jesús xbe cˈa pa tinamit Jerusalem, riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. \t Lễ Vượt Qua của dân Giu-đa hầu đến; Ðức Chúa Jêsus lên thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka ronojel riˈ, Riyaˈ xchˈo cˈa quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Vả, Ðức Chúa Jêsus đã phán những lời ấy xong rồi, thì phán cùng môn đồ rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios ma xojrusiqˈuij (xojroyoj) ta riche (rixin) chi nikacˈuaj jun itzel cˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyaˈ xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Bởi chưng Ðức Chúa Trời chẳng gọi chúng ta đến sự ô uế đâu, bèn là sự nên thánh vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj ruma chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek nikˈax chkawech chi can ya wi ri Dios ri xbano re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chicaj. Y riche (rixin) chi xuben ronojel reˈ ma xucusaj ta ni jun cosa tzˈetetel. Xaxu (xaxe wi) xubij chi quecˈojeˈ y can yariˈ tek xecˈojeˈ. \t Bởi đức_tin , chúng_ta biết rằng thế_gian đã làm_nên bởi lời của Ðức_Chúa_Trời , đến_nỗi những vật bày ra đó đều chẳng phải từ vật thấy được mà đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can rucˈamon wi chi quereˈ nchˈob chiwij, ruma can ibanon utzil chuwe waweˈ pa cárcel, yin itoˈon chutzijoxic chique ri winek chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic can kitzij wi y can riqˈui ri Dios petenak wi. Y can junan cˈa kacˈulun ri rutzil ri Dios iwuqˈui, y rumariˈ can yixcˈo wi pa wánima. \t Tôi nghĩ đến hết thảy anh em dường ấy, là phải lắm; vì anh em ở trong lòng tôi, dầu trong vòng xiềng xích tôi, hoặc trong khi binh vực và làm chứng đạo Tin Lành, thì anh em cũng có dự phần ân điển đã ban cho tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel cˈa ri kabin ca chiwe, queriˈ ncamuluj el rubixic chiwe wacami: Wi cˈo jun nitzijon jun chic naˈoj chiwe ri xa ma junan ta riqˈui ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri icˈulun chic, ri nitzijon cˈa ri naˈoj riˈ chiwe, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. \t Tôi đã nói rồi, nay lại nói lần nữa: Nếu ai truyền cho anh em một tin lành nào khác với Tin Lành anh em đã nhận, thì người ấy đáng bị a-na-them!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car, y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. \t Ðoạn, Ðức Chúa Jêsus lấy năm cái bánh và hai con cá, ngước mắt lên trời, chúc tạ, rồi bẻ ra trao cho môn đồ, đặng phát cho đoàn dân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riˈ ruma chi ri rachoch ri Dios can cˈo wi rukˈij. Yacˈa re wacami, yincˈo riyin ri más nukˈij que chuwech ri rachoch ri Dios. \t Vả_lại , ta phán cùng các ngươi , tại_chỗ nầy có một đấng tôn_trọng hơn đền thờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios: chi riyit achi ri cˈo awixjayil man cˈa tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta; ma catelekˈ ta; ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Người đã biết các điều răn nầy: Ngươi chớ phạm tội tà dâm; chớ giết người; chớ trộm cướp; chớ nói chứng dối; hãy hiếu kính cha mẹ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rey Herodes chupan ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ oxiˈ chiquicojol ri kachˈalal ri xeruchop, riche (rixin) chi xeruyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t Ðương thuở đó, vua Hê-rốt hà hiếp một vài người trong Hội thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyalaˈ rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Hết_thảy anh_em đây chào thăm các anh_em . Hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví, can ye qˈuiy wi ri xeˈoc sacerdotes ruma ma xecowin ta xecˈojeˈ jurayil, xa xecom el. \t Vả_lại , số thầy tế_lễ rất nhiều , vì sự chết nên không giữ luôn được chức_vụ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Qˈuiy cˈa rucˈayewal ri ye nkˈaxan pa tak bey chubanic ri rusamaj ri Dios. Ruma ri bey ri ye nkˈaxan yecˈo nimaˈk tak raken yaˈ, yecˈo alekˈomaˈ, yecˈo wech israelitas ri yeˈetzelan wuche (wixin) y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic winek ri xa ma ye israelitas ta, nkˈaxan rucˈayewal pa tak tinamit, pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek yecˈo, queriˈ chukaˈ ncˈulwachin pa ruwiˈ ri mar y pa quikˈaˈ ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal. Can qˈuiy wi cˈa ri nkˈaxan. \t Lại nhiều lần tôi đi đường nguy trên sông bến, nguy với trộm cướp, nguy với giữa dân mình, nguy với dân ngoại, nguy trong các thành, nguy trong các đồng vắng, nguy trên biển, nguy với anh em giả dối;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tibij cˈa chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca. Quecˈariˈ xbix el chique ri caˈiˈ discípulos. \t Phước cho ai chẳng vấp phạm vì cớ ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Marta: Riyin can nbin chic cˈa chawe chi wi xtanimaj, can xtatzˈet cˈa ri nuben ri ruchukˈaˈ ri Dios, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus lại phán: Ta há chẳng từng nói với ngươi rằng nếu ngươi tin thì sẽ thấy sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri rox ángel xuxupuj ri rutrompeta, xintzˈet cˈa chi jun nimalaj chˈumil nibiro pa kˈakˈ xbetzak pe chilaˈ chicaj. Y ri chˈumil riˈ xka cˈa pa raken tak yaˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri raken tak yaˈ y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xka wi. \t Vị thiên sứ thứ ba thổi loa, thì một ngôi sao lớn ở trên trời rơi xuống, cháy có ngọn như một bó đuốc; ngôi sao ấy rơi vào một phần ba các sông lớn và các suối nước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri iniman chic ri Kajaf Jesucristo ri sibilaj nim rukˈij rucˈojlen, riyin nbij cˈa chiwe chi ma titzuˈ ta achique rubanic jun winek. Xa tikanaˈ cˈa kiˈ chi xa yoj junan konojel. \t Hỡi anh em, anh em đã tin đến Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa vinh hiển chúng ta, thì chớ có tây vị người nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ quichapon bey ruma nicajoˈ niquitzijoj ri rubiˈ ri Jesucristo chique ri winek ri ma jane quiniman ta, y majun achique quicˈutun ta chique ri winek riˈ. \t Ấy vì danh Ðức Chúa Jêsus Christ mà các anh em ra đi, và không nhận lãnh vật chi của người ngoại hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, wacami nbij cˈa chukaˈ el chiwe chi tiquicot ri iwánima riqˈui ri Ajaf. Riyin ma ncˈayewaj ta ntzˈibaj chic el jun bey chiwe chi tiquicot ri iwánima, ruma wetaman chi nicˈatzin chiwe riyix. \t Hỡi anh_em , sau hết , anh_em hãy vui_mừng trong Chúa ! Tôi chẳng hề sợ phiền mà_lại viết những điều nầy cho anh_em nữa , vì ấy_là có_ích cho anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chiwe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. Ruma can nrayij chi yinapon na iwuqˈui riche (rixin) chi yojtzijon chi utz, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈaket ri quicoten pa tak kánima. \t Ta còn nhiều điều muốn viết cho các ngươi; ta không muốn viết bằng giấy và mực, nhưng ta ước ao đi thăm các ngươi, và đối mặt nói chuyện cùng nhau, hầu cho sự vui mừng của chúng ta được đầy dẫy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Isaí xralcˈualaj ri David ri xoc jun rey; y ri rey David xralcˈualaj ri Salomón. Y ri ruteˈ ri Salomón, ya ri rixjayil ca ri Urías. \t Gie-sê sanh vua Ða - vít . Ða - vít bởi vợ của U-ri sanh Sa-lô-môn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Xkˈax chiwech ronojel re xinbij chiwe? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa: Jaˈ (je) Ajaf, xkˈax chkawech, xechaˈ. \t Các ngươi có hiểu mọi điều đó chăng! Các môn đồ thưa rằng: Có hiểu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Xa ta can ya ri Dios ri Itataˈ, can ta nikˈalajin, ruma yiniwajoˈ ta y yinicˈul ta jabel; ruma riyin can riqˈui ri Dios yin elenak wi pe y xinocˈulun chicojol. Y ma nuyonil ta riyin xinchˈob chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Can ya wi ri Dios ri yin takayon pe. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ví bằng Ðức Chúa Trời là Cha các ngươi, thì các ngươi sẽ yêu ta, vì ta bởi Ðức Chúa Trời mà ra và từ Ngài mà đến; bởi chưng ta chẳng phải đã đến tự mình đâu, nhưng ấy chính Ngài đã sai ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ chique. \t Ngài lại phán rằng: Ai có tai mà nghe, hãy nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri Jacobo y ri José, y cˈo chukaˈ apo ri rixjayil ri Zebedeo, ri quiteˈ ri Jacobo y ri Juan. \t Trong những đờn bà đó có Ma-ri Ma-đơ-len , Ma-ri , mẹ của Gia-cơ và Giô-sép , và mẹ hai con_trai của Xê-bê-đê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri ma nuyaˈ ta ca rubanic ri rumac ri nuben quiqˈui ri achiˈaˈ, rumacˈariˈ xtinben cˈa chare chi nika pa chˈat ruma jun yabil. Y chukaˈ ri janipeˈ ri ye kajnek pa mac riqˈui, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal. Y can queriˈ xtinben chique wi ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri mac y wi ma nitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. \t Nầy , ta quăng nó trên giường đau_đớn , và phàm kẻ nào phạm_tội tà_dâm với nó , mà không ăn_năn việc_làm của nó , thì ta cũng quăng vào tai_nạn lớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ pa jucuˈ cˈa yecˈo wi, yesamej. Riyeˈ yequicˈojoj ri quiyaˈl chapabel car. \t Ði một đỗi xa_xa , Ngài thấy Gia-cơ , con Xê-bê-đê , với em là Giăng , đương vá lưới trong thuyền ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix mozos, tinimaj quitzij ri ipatrón. Riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri samaj ri nicajoˈ chi niben y riqˈui xibinriˈil, achiˈel xa ta can rusamaj ri Cristo ri niben. \t Hỡi kẻ làm tôi tớ, hãy run sợ, lấy lòng thật thà mà vâng phục kẻ làm chủ mình theo phần xác, như vâng phục Ðấng Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "junan riqˈui jun achi ri xuben jun rachoch. Nabey, xuben ka ri jul riche (rixin) ri rucimiento ri jay, y can pa ruwiˈ abej xucˈot wi ka ri jul riˈ. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ka ri rucimiento ri jay, y xuchop cˈa samaj. Y tek cˈachojnek chic cˈa ri jay, xpe cˈa ri raken yaˈ. Y ri raken yaˈ riˈ riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Pero ri jay ma xsilon ta, ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t Kẻ ấy giống như một người kia cất nhà , đào đất cho sâu , xây nền trên vầng đá : nước tràn_lan , dòng nước chảy mạnh xô vào nhà đó , nhưng không xô động được , vì đã cất chắc_chắn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun anciano riche (rixin) ri iglesia nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Y chukaˈ nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo y ri ralcˈual can quiniman ta ri Jesucristo. Y man ta quicˈuan jun itzel cˈaslen y can yeniman ta tzij. \t Mỗi người trong vòng trưởng_lão đó phải cho không chỗ trách được , chỉ chồng của một vợ ; con_cái phải tin Chúa , không được bị_cáo là buông_tuồng hoặc ngỗ_nghịch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can tiwacˈaxaj cˈa jabel re nbij ca chiwe, xchaˈ ri Jesús. Can xtintek cˈa pe chiwe ri rutzujun (rusujun) ri Nataˈ Dios chi nuyaˈ pe chiwe. Ri rutzujun (rusujun) cˈa Riyaˈ chiwe riyix, ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y yacˈariˈ ri xtoyaˈo ka iwuchukˈaˈ. Y can quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtika pe ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t còn về phần các ngươi, hãy đợi trong thành cho đến khi được mặc lấy quyền phép từ trên cao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa jun ixok aj Canaán xpe cˈa riqˈui ri Jesús. Riyaˈ ruma nibison, can nucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús y can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chubixic: Tajoyowaj nuwech riyit Ajaf, ri yit Ralcˈual ca ri rey David. Quinatoˈ cˈa, ruma ri ti wal cˈo jun itzel espíritu riqˈui, y chˈujernek pa rukˈaˈ. \t Xảy có một người đờn bà xứ Ca-na-an, từ xứ ấy đến, mà kêu lên rằng: Lạy Chúa, là con cháu vua Ða-vít, xin thương xót tôi cùng! Con gái tôi mắc quỉ ám, khốn cực lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote, tek xutzˈet chi ri Pedro tzˈuyul chiriˈ numekˈ riˈ, xutzuˈ xutzuˈ, y xubij: Re jun achi reˈ rachibil chukaˈ ri Jesús, xchaˈ. \t Một con_đòi kia thấy Phi - e-rơ ngồi gần lửa , thì ngó chăm_chỉ , mà nói rằng : Người nầy vốn cũng ở với người ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa ri cˈutuy alcawal cˈanej cˈa xpaˈeˈ wi ca y xluqueˈ cˈa chiriˈ, riche (rixin) chi nuben orar, ruma chi chuwech riyaˈ can ma rucˈamon ta (takal ta chrij) chi nuyec ri runakˈ ruwech chicaj y riyaˈ nubajilaˈ cˈa ruwarucˈuˈx riqˈui ri rukˈaˈ, y nubij cˈa chare ri Dios: Tajoyowaj nuwech, ruma chi riyin yin jun aj mac chawech, xchaˈ. \t Người thâu thuế đứng xa_xa , không dám ngước mắt lên trời , đấm ngực mà rằng : Lạy_Ðức_Chúa_Trời , xin thương_xót lấy tôi , vì tôi là kẻ có tội !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Vì sẽ ban thêm cho kẻ nào có; nhưng kẻ nào không có, sẽ bị cất lấy điều mình đã có."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa ruma chi ye qˈuiy ri yebano chi can cˈo quikˈij, niquiben chi can cˈo qˈuiy quetaman, xa rumariˈ tek riyin chukaˈ nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Bởi có nhiều người khoe mình theo xác_thịt , tôi cũng sẽ khoe mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek: Tek riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can tiwacˈaxaj cˈa ri nubij. Can tika cˈa ka pa tak iwánima, ruma wi queriˈ niben, qˈuiy etamabel ri nicˈul ca y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic jubaˈ ruwiˈ chiwe. \t Ngài lại phán rằng : Hãy cẩn_thận về điều mình nghe . Người_ta sẽ đong cho các ngươi bằng lường các ngươi đã đong cho , và thêm vào đó nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri puek ri xucˈul ruma xujech el ri Jesús, riqˈui ri puek riˈ xlokˈbex wi jun ulef. Ri Judas xucamisaj riˈ. Riyaˈ xbechˈiqueˈ pe ruwiˈ, y ronojel ri rupan cˈa quelaˈ xeka wi, tek xka pan ulef. \t Tên đó lấy tiền thưởng của tội_ác mình mà mua một đám ruộng , rồi thì nhào xuống , nứt bụng và ruột đổ ra hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri kitzij cˈaslen, más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ y ri ichˈacul chukaˈ can más rejkalen que chuwech ri itziak. \t Sự sống trọng hơn đồ_ăn , thân thể_trọng hơn đồ mặc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ri sibilaj yatinwajoˈ, nbij cˈa chawe: Ma tatzekelbej ta ri xa ma utz ta. Xa tatzekelbej ri utz. Ruma ri nibano ri utz, can riche (rixin) cˈa ri Dios. Yacˈa ri nibano ri xa ma utz ta, ma retaman ta ruwech ri Dios. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, chớ bắt chước điều dữ, nhưng bắt chước điều lành. Ai làm điều lành là thuộc về Ðức Chúa Trời; còn kẻ làm điều dữ, chẳng hề thấy Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xsiqˈuix (xoyox) ri Pablo chuwech ri aj kˈatbel tzij, yacˈariˈ tek ri Tértulo xuchop apo ri tzujunic (sujunic) chrij ri Pablo. Ri Tértulo quecˈareˈ ri xerubilaˈ apo chare ri Félix: Nimalaj aj kˈatbel tzij, riyoj sibilaj nikamatioxij chawe, ruma re pa katinamit cˈo uxlanibel cˈuˈx y majun oyowal, ruma can cˈo anaˈoj chucˈuaxic ri katinamit. \t Phao-lô bị đòi đến rồi, Tẹt-tu-lu khởi sự cáo người như vầy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa telesan chiwe ri lokˈolaj sipanic ri cˈo chi niyaˈox (nyaˈ) chiwe. Rumariˈ man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin chi can niquichˈutinirisaj quiˈ y niquiyaˈ quikˈij ri ángeles. Ri winek ri yebin queriˈ, niquiben chi qˈuiy quetaman chrij ri xa ma ye quitzˈeton ta, y xa ma que ta riˈ. Riyeˈ astapeˈ niquichˈutinirisaj quiˈ, yacˈa ri pa cánima niquinaˈ chi sibilaj ye nimaˈk. Ya chˈobonic riˈ ri quicˈuan ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo quiqˈui. \t Chớ để cho những kẻ kia cướp lấy phần_thưởng chạy thi , là kẻ giả_đò khiêm_nhượng mà muốn thờ lạy các thiên_sứ . Họ theo những sự mình xem thấy , và bởi tính xác_thịt nổi lòng kiêu_ngạo vô_ích ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chake sibilaj nim, ruma nuyaˈ qˈuiy etamabel chake y nuyaˈ chukaˈ qˈuiy kanaˈoj. \t mà Ngài đã rải ra đầy_dẫy trên chúng_ta cùng_với mọi thứ khôn_ngoan thông sáng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Tataˈixel pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi cˈa chiwe. Riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ wuma riyin. \t Các ngươi nhơn danh ta mà cầu xin điều chi mặc dầu, ta sẽ làm cho, để Cha được sáng danh nơi Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Y wi ri runakˈ tak awech ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. \t Con mắt là đèn của thân_thể . Nếu mắt ngươi sáng_sủa thì cả thân_thể ngươi sẽ được sáng_láng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj majun ri chak ta queriˈ xkatij. Xa can sibilaj xojsamej chi pa kˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri xkatij. Queriˈ xkaben, ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t chưa từng ăn dưng của ai , nhưng đêm_ngày làm_lụng khó_nhọc , để khỏi lụy đến một người nào trong anh_em hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri tinamit riˈ, xcˈojeˈ jun ixok ri Rahab rubiˈ. Ri jun ixok riˈ tek rubanon ca ma utz ta chi cˈaslen rucˈuan. Pero riyaˈ jabel xerucˈul pa rachoch ri caˈiˈ israelitas ri xeˈapon pa tinamit pan ewel riche (rixin) chi xebenachan ca. Queriˈ xuben ruma chi can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ ma xcamisex ta tek xecamisex quinojel ri winek ri xa ma xeniman ta chare ri Dios. \t Bởi đức_tin , kỵ nữ Ra-háp không chết với kẻ chẳng tin , vì nàng đã lấy ý tốt tiếp_rước các kẻ do_thám ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa ri jun ángel chique ri ye cajiˈ: Majun na pakeˈ rucˈayewal niyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, ni xa ta pa ruwiˈ ri mar y ni xa ta pa quiwiˈ chukaˈ ri cheˈ, ruma nabey cˈo chi nikayaˈ na quetal ri ye rusamajel ri Katataˈ Dios chi nicˈaj tak quiwech, riqˈui ri sello. \t và bảo rằng: Chớ làm hại đất, biển và cây cối, cho đến chừng nào chúng ta đã đóng ấn trên trán những tôi Ðức Chúa Trời chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri quiquiran el quiˈ ruma ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj tek xcamisex ri Esteban, yecˈo xebe cˈa pa Fenicia, yecˈo chukaˈ xebe cˈa pa Chipre, y yecˈo xebe cˈa pan Antioquía, y niquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios xaxu (xaxe wi) chique ri winek ri can ye israelitas wi. \t Những kẻ bị tan lạc bởi sự bắt bớ xảy đến về dịp Ê-tiên, bèn đi đến xứ Phê-ni-xi, đảo Chíp-rơ và thành An-ti-ốt, chỉ giảng đạo cho người Giu-đa thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyit Timoteo yit rusamajel ri Dios, ma taben ta queriˈ. Xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun cˈaslen choj. Can tabanaˈ ri nika chuwech ri Dios. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Cacochˈon. Y can chˈuchˈuj ta ri awánima. \t Nhưng, hỡi con, là người của Ðức Chúa Trời, hãy tránh những sự đó đi, mà tìm điều công bình, tôn kính, đức tin, yêu thương, nhịn nhục, mềm mại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo xuyalaˈ rutzil quiwech, y cˈacˈariˈ chi jojun chi jojun xutzijoj ri xuben ri Dios chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ri rusamaj riyaˈ. \t Phao-lô chào_mừng các người đó rồi , bèn thuật lại từng điều mọi sự Ðức_Chúa_Trời đã bởi chức_vụ mình làm ra trong người ngoại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek xbetzolin pe riyaˈ, tek cˈo chic pe rukˈij rucˈojlen, y tek cˈo chic ri pa ruruwachˈulef, xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rumozos ri ruyaˈon ca puek chique tek riyaˈ cˈa ma jane tibe. Queriˈ xuben ruma nrajoˈ nretamaj janipeˈ puek quichˈacon chiquijujunal. \t Khi người đã chịu phong chức làm vua rồi , trở_về , đòi các đầy_tớ đã lãnh bạc đến , đặng cho_biết mỗi người_làm lợi được bao_nhiêu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri cˈaslen chˈuchˈuj, y ri nikˈil iwiˈ chubanic ri mac. Y wi jun cˈaslen queriˈ ri nicˈuaj, ri ley majun xtuben ta chiwe. \t không có luật pháp nào cấm các sự đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can cˈo cˈa jun ri nikˈalajsan wuche (wixin). Y ri nubij riyaˈ chuwij riyin, can kitzij wi. \t Có người khác làm_chứng cho ta , và ta biết rằng chứng người đó làm cho ta là đáng tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas, kˈij kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios ruma quimac ri winek. Pero ri niquiben ma nicowin ta nrelesaj el ri quimac ri winek. \t Phàm thầy tế lễ mỗi ngày đứng hầu việc và năng dâng của lễ đồng một thức, là của lễ không bao giờ cất tội lỗi được,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel tek jun achi nuyaˈ ca ri rachoch y nibe nej cˈa pa jun chic tinamit. Riyaˈ can nuchilabej cˈa ca ri rusamaj chique ri ye rumozos. Can nuyalaˈ cˈa ca quisamaj chiquijujunal; y chare ri chajinel can nubij cˈa ca chi can troyobej apo. \t Ấy cũng_như một người kia đi đường xa , bỏ nhà , giao cho đầy_tớ mỗi đứa cai_quản một việc , và cũng biểu đứa canh cửa thức canh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Apeles. Riyaˈ can nikˈalajin chi cukul rucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Aristóbulo. \t Hãy chào A-be-lơ, người được tiếp nạp trong Ðấng Christ. Hãy chào các ngươi ở nhà A-rích-tô-bu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri apóstoles xquibij cˈa chare ri Ajaf Jesús: Tabanaˈ cˈa chake chi nikacukubaˈ más kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Các sứ đồ thưa Chúa rằng: Xin thêm đức tin cho chúng tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ xquiben ruma majun cˈa chique ri kachˈalal riˈ kajnek ta ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ye banon bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Vì_Ðức_Thánh_Linh chưa giáng xuống trên một ai trong bọn đó ; họ chỉ nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus mà chịu_phép báp - tem thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo ta cami jun tataˈaj ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? ¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car ri nrajoˈ? \t Trong các ngươi có ai làm cha, khi con mình xin bánh mà cho đá chăng? Hay là xin cá, mà cho rắn thay vì cá chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ nicajoˈ niquiben ri ye wukuˈ rucˈajol ri jun achi ri Esceva rubiˈ. Ri achi riˈ jun israelita, y cajawalul jumoc sacerdotes. \t Các kẻ làm việc đó là bảy con trai của Sê-va, tức là một người trong bọn thầy tế lễ cả Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ y quichapon cˈa bey ye benak pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Capernaum, ri cˈo cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Sibilaj chic kˈekuˈm chiriˈ y ri Jesús xa ma aponak ta quiqˈui. \t và vào trong một chiếc thuyền, sang thẳng bờ bên kia, hướng về thành Ca-bê-na-um. Trời chợt tối, mà Ðức Chúa Jêsus còn chưa đến cùng các môn đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi cˈo jun kachˈalal achi o ixok ri yecˈo rachˈalal malcaniˈ tak ixokiˈ quiqˈui, yecˈa riyeˈ ri cˈo chi yeˈilin quiche (quixin), y ma ye ta ri kachˈalal. Riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal yecowin yequitoˈ más ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon yecˈo y majun nilin quiche (quixin). \t Nếu tín_đồ nào có đờn bà góa trong nhà mình , thì_phải giúp_đỡ họ , cho khỏi lụy đến Hội_thánh , hầu cho Hội_thánh có_thể giúp_đỡ những người thật góa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruqˈuisbel chique ri yeˈetzelan riche (rixin) ri xtuchup ruwech, ya cˈa ri camic. \t Kẻ thù bị hủy diệt sau cùng, tức là sự chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ xquibij, ruma quinojel winek ri yecˈo chiriˈ pan Atenas, ri aj chiriˈ y ri yepe jucˈan chic ruwachˈulef, can majun chic cˈa achique ta ri niquiben, xa can xu (xe) wi niquicˈaxaj o niquibij jun chic naˈoj ri can cˈacˈacˈ chiquiwech riyeˈ. \t Vả, hết thảy người A-thên và người ngoại quốc ngụ tại thành A-thên chỉ lo nói và nghe việc mới lạ mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa ruma cˈa ri queriˈ yequibanalaˈ ri winek ri ma niquinimaj ta rutzij ri Dios, rumariˈ tek nipe royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t bởi những sự ấy cơn giận của Ðức_Chúa_Trời giáng trên các con không vâng phục ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y chukaˈ nubij: Tiyaˈ rukˈij ri Ajaf chiˈiwonojel riyix ri ma yix israelitas ta. Quinojel winek tiquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t Lại rằng : Hỡi hết_thảy dân ngoại , Hãy khen_ngợi Chúa , muôn_dân nên ngợi_khen Ngài !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix cˈa ri can yix achiˈel tak walcˈual, yix riche (rixin) chic ri Dios, y xixchˈacon yan chiquij ri winek. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak iwánima riyix can más wi nim ruchukˈaˈ que chuwech ri cˈo pa tak cánima ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. \t Hỡi các con cái bé mọn, phần các con, là thuộc về Ðức Chúa Trời, đã thắng được họ rồi, vì Ðấng ở trong các con là lớn hơn kẻ ở trong thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xtzˈetetej cˈa cuma ri nicˈaj chic cachibil ronojel ri xbanatej, can xpe cˈa bis pa cánima. Y riyeˈ xebe cˈa riqˈui ri rey ri quipatrón y xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri xuben ri jun mozo riqˈui ri jun chic. \t Các bạn thấy vậy , buồn lắm , đến thuật lại cùng chủ mình mọi điều đã xảy_ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyit yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ronojel cˈa reˈ xqueˈoc awuche (awixin), xchaˈ ri itzel winek. \t Vậy , nếu ngươi sấp mình xuống trước mặt ta , mọi sự đó sẽ thuộc về ngươi cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Xa xqueˈoc achiˈel ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Vì đến lúc người ta từ kẻ chết sống lại, thì chẳng cưới vợ, chẳng lấy chồng; nhưng các người sống lại đó ở như thiên sứ trên trời vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Abraham can royoben chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios y ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx riche (rixin) chi xroyobej, xa can xcukeˈ wi más rucˈuˈx y xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Người chẳng có lưỡng lự hoặc hoài nghi về lời hứa Ðức Chúa Trời, nhưng càng mạnh mẽ trong đức tin, và ngợi khen Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic y yebanatej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri rajawaren ri Dios. \t Cũng vậy, khi các ngươi thấy những điều ấy xảy ra, hãy biết nước Ðức Chúa Trời gần đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ quichapon chic cˈa el bey, cˈo cˈa jun achi ri xbecˈulun pe, y xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ cˈa yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) yabe wi, xchaˈ chare. \t Ðang khi đi đường , có kẻ thưa Ngài rằng : Chúa đi đâu tôi sẽ theo đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xucˈutuj chique: ¿Achoj ruwachbel cˈa laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. \t Ngài bèn phán rằng : Hình và hiệu nầy của ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi beyon xubij cˈa: Wi queriˈ, nwajoˈ cˈa ncˈutuj jun chic utzil chawe riyit nataˈ Abraham. Tatakaˈ cˈa el jubaˈ ri Lázaro pa rachoch ri nataˈ. \t Người giàu nói rằng : Tổ tôi ơi ! vậy_thì xin sai La-xa-rơ đến nhà cha tôi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ queriˈ xquibij chare riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús; riche (rixin) chi queriˈ yecowin yetzujun (yesujun) chrij. Pero ri Jesús xa xluqueˈ ka, y cˈo cˈa xerutzˈibaj ka pan ulef riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ. \t Họ nói vậy để thử Ngài, hầu cho có thể kiện Ngài. Nhưng Ðức Chúa Jêsus cúi xuống, lấy ngón tay viết trên đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re chˈabel re nikabij chiwe, man cˈa tichˈob ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey, chi can yoj cˈa riyoj ri utz chi yojicˈul, ma que ta riˈ. Re nikabij chiwe xa riche (rixin) chi riyix can ta yixquicot riqˈui ri samaj ri nikaben riyoj, riche (rixin) chi queriˈ cˈo achique yixcowin nibij chique ri yebin chi can ye rusamajel ri Dios y xa ma kitzij ta chi ye rusamajel ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek niquiben chi can sibilaj ye utz y ri pa cánima xa ma que ta riˈ. \t Chúng_tôi chẳng lại phô mình cùng anh_em , nhưng muốn trao cho anh_em cái dịp khoe mình về chúng_tôi , đặng anh_em có_thể đối_đáp lại cùng những kẻ chỉ khoe mình về bề_ngoài , mà không về sự trong lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Silas y ri Timoteo ye tzolijnek chic pe ri pa Macedonia y yecˈo chic riqˈui ri Pablo pa Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo más xujech riˈ chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y can majun nrewaj ta cˈa chiquiwech ri israelitas ri yecˈo chiriˈ, xa can nukˈalajsaj chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Khi Si-la và Ti-mô-thê từ xứ Ma-xê-đoan đến, thì Phao-lô hết lòng chuyên lo về sự giảng dạy, làm chứng với người Giu-đa rằng Ðức Chúa Jêsus là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Jesús xeˈapon chiriˈ y chiriˈ cˈa cˈo wi ri pozo riche (rixin) ri Jacob nibix chare. Chiriˈ cˈa xtzˈuyeˈ wi ka ri Jesús, ruma Riyaˈ can sibilaj cˈa cosnek chic ruma ri binen ri quibanon pe. \t Tại đó có cái giếng Gia-cốp. Nhơn đi đàng mỏi mệt, Ðức Chúa Jêsus ngồi gần bên giếng; bấy giờ độ chừng giờ thứ sáu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquequitzujuj (xquequisujuj) ri cachibil. Ma xtiquichˈob ta jubaˈ achique ri niquiben. Sibilaj nimaˈk niquinaˈ ka quiˈ. Más xticajoˈ ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, que chuwech chi xticajoˈ ta ri Dios. \t lường thầy phản bạn, hay nóng giận, lên mình kiêu ngạo, ưa thích sự vui chơi hơn là yêu mến Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchilabej cˈa chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn cấm ngặt môn_đồ chớ nói sự mình cùng ai hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ, y jeˈiwetamaj ca. Y riyeˈ xebe chiretamaxic ri rachoch. Y xecˈojeˈ cˈa ka riqˈui ri kˈij riˈ, ruma xa can a las cuatro chic ri tikakˈij. \t Ngài phán rằng: Hãy đến xem. Vậy, hai người đi, thấy nơi Ngài ở, và ở lại cùng Ngài trong ngày đó; lúc bấy giờ độ chừng giờ thứ mười."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titijaˈ cˈa ikˈij chi can tibanaˈ cuenta iwiˈ chi can ta junan iwech y man ta jun oyowal chicojol. Y can ya ta cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chi can ta junan iwech. \t dùng dây hòa bình mà giữ gìn sự hiệp một của Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xtintek el ri kachˈalal Artemas awuqˈui o ri kachˈalal Tíquico. Y tek xtapon awuqˈui jun chique riyeˈ, chanin yape pa tinamit Nicópolis. Ruma nchˈobon chi yibecˈojeˈ chiriˈ pa rukˈijul ri job. \t Ðến chừng ta sẽ sai A-te-ma hoặc Ti-chi-cơ đến_cùng con , thì hãy vội vả sang thành Ni-cô-bô-li nhập với ta ; vì ta định qua mùa_đông tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Lại có tiếng từ trên trời phán rằng: Ngươi là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa hora riˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Elí, Elí, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Ước_chừng giờ thứ chín , Ðức_Chúa_Jêsus kêu tiếng lớn lên rằng : Ê - li , Ê - li lam - ma sa - bách-ta-ni ? nghĩa_là : Ðức_Chúa_Trời tôi ơi ! Ðức_Chúa_Trời tôi ơi ! sao Ngài lìa_bỏ tôi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Salmón y ri Rahab ri rixjayil xcalcˈualaj ri Booz; ri Booz y ri Rut ri rixjayil xcalcˈualaj ri Obed; y ri Obed xralcˈualaj ri Isaí. \t Sanh-môn bởi Ra-háp sanh Bô - ô . Bô - ô bởi Ru-tơ sanh Ô - bết . Ô - bết sanh Gie-sê ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ aj tzˈibaˈ, xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Nawacˈaxaj cˈa ri yetajin chubixic ri acˈalaˈ? xechaˈ. Y xpe ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Jaˈ (je), nwacˈaxaj. Y riyix, ¿la majun bey cami isiqˈuin chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyit Dios can abanon chique ri acˈalaˈ y chique ri cˈa yetzˈuman na chi ntel chˈabel pa quichiˈ riche (rixin) chi nacˈul akˈij acˈojlen? \t và nói với Ngài rằng : Thầy có nghe điều những đứa trẻ nầy nói không ? Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Có . Vậy chớ các ngươi chưa hề đọc lời nầy : Chúa đã được ngợi_khen bởi miệng con_trẻ và con đương bú , hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ronojel ri xinbij chiwe tek xichˈo chrij ri kachˈalal Apolos y tek xichˈo chuwij ka riyin, riˈ xa jun cˈambel naˈoj chiwe riyix. Y reˈ xinbij ruma nwajoˈ chi ma yixkˈax ta pa ruwiˈ ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ ma ninimirisaj ta iwiˈ pa ruwiˈ jun chic. Ruma ri nibij chi cˈo jun rusamajel ri Dios ri más niwajoˈ que chuwech jun chic, xa yixtajin nikasaj rukˈij ri jun chic. \t Hỡi anh em, ấy là vì cớ anh em, tôi đã dùng những lẽ thật, nầy chỉ về chính mình tôi và A-bô-lô, hầu cho anh em học đòi hai chúng tôi, chớ vượt qua lời đã chép, và chớ sanh lòng kiêu ngạo, theo phe người nầy nghịch cùng kẻ khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma kas kitzij nbij chiwe chi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, can xquebanatej wi. Re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Pero ri ye tzˈibatal chupan ri ley can xquebanatej wi ronojel, y can majun ri man ta xtibanatej. \t Vì ta nói thật cùng các ngươi , đương khi trời_đất chưa qua đi , thì một chấm một nét trong luật_pháp cũng không qua đi được cho_đến khi mọi sự được trọn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma can chunakajal chic apo ri juyuˈ Olivos yecˈo wi. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerutek el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Khi tới gần thành Giê-ru-sa-lem , bên làng Bê-pha-giê và làng Bê-tha-ni , ngang núi ô - li-ve , Ðức_Chúa_Jêsus sai hai môn_đồ đi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek chojmirisan chic ronojel riˈ chupan ri rachoch ri Dios, ri sacerdotes can kˈij kˈij cˈa yeˈoc chupan ri nabey cuarto chare ri jay riˈ, riche (rixin) chi niquiben ri samaj riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios. \t Các vật đã sắp đặt như vậy, hằng ngày những thầy tế lễ vào phần thứ nhứt trong đền tạm, đặng làm trọn việc tế lễ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri fariseos xpe coyowal tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xabij, xechaˈ chare. \t Môn_đồ bèn lại gần , mà thưa rằng : Thầy có hay rằng người Pha-ri-si nghe lời thầy nói mà phiền giận chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ ka chiriˈ pa tinamit Jope. Xcˈojeˈ pa rachoch jun achi aj tzacoy tzˈum ri Simón rubiˈ. \t Còn_Phi - e-rơ ở tại nhà người thợ thuộc da , tên là Si-môn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa caˈiˈ ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Ngài đáp rằng : Hỡi kẻ giả hình , Ê - sai đã nói tiên_tri về việc các ngươi phải lắm , như có chép rằng : Dân nầy lấy môi miếng thờ_kính ta ; Nhưng lòng chúng_nó xa ta lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa can cˈa ya na ri iraybel ri niben. Can itzel ninaˈ chare jun chic kachˈalal ri utz cˈo. Cˈo oyowal chicojol. Ijachon iwiˈ. ¿La ma nikˈalajin ta cami riqˈui ri yeˈibanalaˈ chi xa ya ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? Ri icˈaslen xa can junan cˈa riqˈui ri quicˈaslen ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Thật, bởi trong anh em có sự ghen ghét và tranh cạnh, anh em há chẳng phải là tánh xác thịt ăn ở như người thế gian sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri apóstoles can cˈa quitzuliben na cˈa el ri xbe chicaj. Tek cˈa xquinaˈ xebecˈulun pe ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ quiqˈui, ri ye quicusan sek tak tziek. \t Các người đó đương ngó chăm trên trời trong lúc Ngài ngự lên, xảy có hai người nam mặc áo trắng hiện đến trước mặt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ ri Dios, ri can retaman ronojel, xubij: Xquentek cˈa profetas ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel, y xquentek chukaˈ apóstoles chiquicojol. Pero yecˈo cˈa ri xquentek ri xquecamisex, y yecˈo ri xtiban chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Vậy nên , sự khôn_ngoan của Ðức_Chúa_Trời đã phán rằng : Ta sẽ sai đấng tiên_tri và sứ đồ đến_cùng chúng_nó ; chúng_nó sẽ giết kẻ nầy , bắt_bớ kẻ kia ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel ri yekaben ri ma ye choj ta, ye mac. Pero cˈo mac ri ma nucˈuan ta pa camic. \t Mọi sự không công bình đều là tội; mà cũng có tội không đến nỗi chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús nubij cˈa: Nataˈ Dios, tacuyuˈ quimac, ruma ma quetaman ta achique ri yetajin chubanic, xchaˈ. Y ri soldados xesaquin cˈa chrij rutziak ri Jesús, riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Song_Ðức_Chúa_Jêsus cầu rằng : Lạy_Cha , xin tha cho họ , vì họ không biết mình làm điều gì . Ðoạn , họ bắt_thăm chia nhau áo_xống của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Thưa thầy , Môi-se có nói : Nếu người nào chết mà không có con , thì em sẽ lấy vợ góa anh để nối dòng cho anh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri rudiscípulos ye cosnek chic y ma yecowin ta niquiben chare ri jucuˈ chi nibiyin chiquiwech, ruma ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y nutzolij cˈa. Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, y nrajoˈ cˈa nikˈax el chiquiwech. \t Ngài thấy môn đồ chèo khó nhọc lắm, vì gió ngược. Lối canh tư đêm ấy, Ngài đi bộ trên biển mà đến cùng môn đồ; và muốn đi trước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij chique: Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj cˈa quiˈ riqˈui ri rixjayil, y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa ri xtiquiben. \t và có phán rằng : Vì cớ đó người nam sẽ lìa cha_mẹ , mà dính díu với vợ mình ; hai người sẽ cùng nên một thịt hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj ri Dios, riche (rixin) chi riyix man xa tichˈob ka chi qˈuiy iwetaman y cˈo más inaˈoj que chiquiwech ri israelitas, ma que ta riˈ. Y rumariˈ nbij el chiwe ri xa cˈareˈ xukˈalajsaj ri Dios, chi ri wech aj Israel ri cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj ri Dios, xquecˈojeˈ na pakeˈ queriˈ, cˈa ya tek xquetzˈaket na ri ma ye israelitas ta ri cˈo chi niquinimaj na ri Dios. \t Vả , hỡi anh_em , tôi không muốn anh_em chẳng biết sự mầu_nhiệm nầy , e anh_em khoe mình khôn_ngoan chăng : ấy_là một phần dân Y-sơ-ra-ên đã sa vào sự cứng lòng , cho_đến chừng nào số dân ngoại_nhập vào được đầy_đủ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nchˈobon wi cˈa chi yikˈax iwuqˈui riyix chiriˈ pa Corinto tek xquibe pa Macedonia, y tek yitzolin pe pa Macedonia, chiriˈ chic iwuqˈui riyix yibecˈojeˈ wi, y yix ta cˈa riyix ri yixyaˈo el chuwe ri rajawaxic chuwe chupan ri nubey riche (rixin) chi yibe pa Judea. Pero xa ma que ta riˈ xbanatej, xa ma xinapon ta chilaˈ iwuqˈui. \t Tôi định trải qua nơi anh em rồi đi xứ Ma-xê-đoan, lại Ma-xê-đoan trở về nơi anh em, tại nơi đó, anh em cho đưa tôi qua xứ Giu-đê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Cristo xcˈojeˈ chuwech re ruwachˈulef, xutij pokon ruma ri kamac riyoj. Y can ya chukaˈ naˈoj riˈ ticˈojeˈ iwuqˈui riyix, ma tipokonaj ta nikˈaxaj tijoj pokonal. Ruma wi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma iniman ri Cristo, can nikˈalajin wi chi iyaˈon chic ca ri mac. \t Vậy, vì Ðấng Christ đã chịu khổ trong xác thịt, thì anh em cũng phải lấy sự đó làm giáp trụ, vì người nào đã chịu khổ trong xác thịt, thì đã dứt khỏi tội lỗi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri soldados quicˈuan cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz, xquicˈul cˈa jun achi petenak pa juyuˈ, jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Y ri soldados chrij cˈa riyaˈ xquiyaˈ wi el ri rucruz ri Jesús. Riyaˈ xucˈuan el ri cruz, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Khi chúng điệu Ðức_Chúa_Jêsus đi , bắt một người xứ Sy-ren , tên là Si-môn , từ ngoài đồng về , buộc phải vác cây thập tự theo sau Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma cˈa ri xubij ri Jesús, ye qˈuiy cˈa chique ri can yetzekelben riche (rixin), man chic xquitzekelbej ta. Xa can xetzolin ca. \t Từ lúc ấy, có nhiều môn đồ Ngài trở lui, không đi với Ngài nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma xtiquicot ta tek xa ma choj ta ri nibanatej; riyaˈ niquicot tek can ya ri utz nibanatej. \t chẳng vui về điều không công_bình , nhưng vui trong lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can ruraybel wi ri Dios, chi ye junan riqˈui ri Rucˈajol. Y ri Rucˈajol can Dios wi chukaˈ. \t Vì_chưng Ðức_Chúa_Trời đã vui_lòng khiến mọi sự đầy_dẫy của mình chứa trong Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma riqˈui wi chi queriˈ xbix chare, ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij. Y ri Pilato xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus chẳng trả_lời chi nữa , nên mỗi Phi-lát lấy_làm lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek quinojel ri ye benak chiriˈ pa jucuˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús y xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi yit Rucˈajol ri Dios, xechaˈ chare. \t Các người trong thuyền bèn đến quì lạy Ngài mà nói rằng: Thầy thật là Con Ðức Chúa Trời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, tek nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riyaˈ xukˈalajsaj cˈa y xubij: \t Bấy giờ, Xa-cha-ri, cho con trẻ ấy, được đầy dẫy Ðức Thánh Linh, thì nói tiên tri rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix tek rubanon ca, yix achiˈel tak carneˈl, ri ye sachnek ca. Yacˈa re wacami tzolijnek chic pe icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri Kaj Yukˈ y nuchajij ri kánima. \t Vì anh_em vốn giống như con_chiên lạc , mà bây_giờ đã trở_về cùng Ðấng chăn_chiên và Giám_mục của linh_hồn mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi ya ta ri iwánima jabel wikil chuwech ri Dios. Tiwikaˈ iwiˈ riqˈui jun cˈaslen chˈuchˈuj y riqˈui jun cˈaslen ri nucˈut chi jabel inaˈoj. Ruma ri wikbel riˈ ma xtiqˈuis ta, y yariˈ ri más rejkalen chuwech ri Dios. \t nhưng hãy tìm_kiếm sự trang_sức bề trong giấu ở trong lòng , tức_là sự tinh sạch chẳng hư nát của tâm_thần dịu_dàng im_lặng , ấy_là giá quí trước mặt Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "chi tek nberilaˈ rukˈijul, tek tzˈaket chic ri tiempo, can pa rukˈaˈ ri Cristo xtuyaˈ wi ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xa jun xtiquiben. \t để làm sự định trước đó trong khi kỳ mãn, hội hiệp muôn vật lại trong Ðấng Christ, cả vật ở trên trời và vật ở dưới đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Sao ngươi gọi ta là nhơn lành ? Chỉ có một Ðấng nhơn lành , là Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kajachon chic kiˈ quiqˈui ri kachˈalal, riyeˈ xecˈojeˈ cˈa ca, y riyoj xoj‑oc el pa barco, y can choj xojbe cˈa pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar ri Cos rubiˈ. Pa rucaˈn kˈij tek xoj‑el el ri chiriˈ, xojapon cˈa pa jun chic ti ruwachˈulef ri pa mar cˈo wi, ri Rodas rubiˈ. Y tek xoj‑el el ri pa Rodas, xojapon cˈa ri pa tinamit Pátara. \t Chúng ta phân rẽ các ngươi đó xong, bèn xuống tàu, đi thẳng đến thành Cốt, này hôm sau tới thành Rô-đơ, và từ đó đến thành Ba-ta-ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mozos can xebe na wi ri pa tak bey, xebequimoloˈ cˈa pe quinojel winek, chi utz y ma utz ta quicˈaslen. Y ri jay ri acuchi (achique) xban wi ri cˈulanen, xnoj. \t Ðầy tớ đi khắp các đường_cái , nhóm lại hết_thảy những người họ gặp , bất_luận dữ lành , đến_nỗi trong phòng đầy những người dự tiệc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumariˈ xintek isiqˈuixic (iwoyoxic) riche (rixin) chi can yixintzˈet y riche (rixin) chukaˈ chi riyix can wuqˈui riyin niwetamaj wi el achique cˈa ruma tek quereˈ ncˈulwachin. Ruma konojel riyoj israelitas cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquecˈastej pe, y ruma chi yariˈ ri nuniman riyin, rumariˈ tek yin ximil riqˈui cadena wacami, xchaˈ ri Pablo. \t Ấy vì cớ đó mà tôi đã xin gặp anh_em và nói_chuyện với , vì là bởi sự trông_cậy của dân Y-sơ-ra-ên nên tôi mang lấy xiềng nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can sibilaj yojcos chi samaj riche (rixin) chi nikachˈec kaway. Y astapeˈ cˈo ri yeyokˈo kiche (kixin), riyoj xa nikacˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ. Y astapeˈ cˈo pokon niquiben ri winek chake ruma ri rubiˈ ri Cristo, riyoj can nikacochˈ. \t Chúng_tôi dùng chính tay mình làm_việc khó_nhọc ; khi bị rủa_sả , chúng_tôi chúc phước ; khi bị bắt_bớ , chúng_tôi nhịn_nhục ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kitzij cˈa nbij chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri ma xquixquicˈul ta, que chiquiwech ri aj Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Quả_thật , ta nói cùng các người , đến ngày phán_xét , thì xứ Sô-đôm và xứ Gô-mô-rơ sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn thành ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen utz, can achiˈel ri nucˈaslen riyin. \t Vậy , tôi lấy điều đó khuyên anh_em : hãy bắt_chước tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun bey cˈa niquimalij ta quicˈuˈx chiretamaxic ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut ri apóstoles. Can junan quiwech niquiben y can junan niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquitij ri caxlan wey riche (rixin) chi niquinataj ri rucamic ri Ajaf Jesús, y can junan chukaˈ quiwech niquiben tek niquiben orar. \t Vả, những người ấy bền lòng giữ lời dạy của các sứ đồ, sự thông công của anh em, lễ bẻ bánh, và sự cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ketaman chukaˈ chi yecˈo winek ri yebin chi yecˈo nicˈaj chic dios. Yecˈo dios waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y yecˈo dios chilaˈ chicaj, yechaˈ. Can ye qˈuiy ri nibix dios y ajaf chique. \t Thật người ta xưng có các thần khác, hoặc ở trên trời, hoặc ở dưới đất, (bởi đó họ thờ nhiều thần nhiều Chúa),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul chi ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Ấy_là lần thứ_ba mà Ðức_Chúa_Jêsus hiện ra cùng môn_đồ Ngài , sau khi Ngài từ kẻ chết_sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj itz riˈ nisamej riqˈui ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij chiriˈ, jun achi ri can cˈo runaˈoj. Ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri Bernabé y ri Saulo, ruma nrajoˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t vốn ở với quan trấn thủ tên là Sê-giúp Phau-lút là người khôn ngoan. Người nầy đã sai mời Ba-na-ba và Sau-lơ đến, và xin nghe đạo Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, ya ri chiriˈ pa Betábara xbanatej wi, ri lugar ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán, ri acuchi (achique) yeruben wi bautizar winek ri Juan. \t Những việc đó đã xảy_ra tại thành Bê-tha-ni , bên kia sông Giô-đanh , là nơi Giăng làm_phép báp tem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtapon cˈa jun kˈij tek xtikˈalajin ri kasamaj ri xkaben chikajujunal ruma nikˈaxex na pa kˈakˈ, y cˈa chiriˈ nitzˈet wi, wi xtucochˈ ri kˈakˈ o xa xtiqˈuis, ruma xtitojtobex riqˈui kˈakˈ. \t thì công việc của mỗi người sẽ bày tỏ ra. Ngày đến sẽ tỏ tường công việc đó; nó sẽ trình ra trong lửa, và công việc của mỗi người đáng giá nào, lửa sẽ chỉ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ riˈ, riche (rixin) chi niquitzˈapij ri caj, riche (rixin) chi queriˈ ma nika ta job chupan ri tiempo tek riyeˈ niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Y yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi niquiben quicˈ chare ri yaˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ xabachique ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef tek nicajoˈ. \t Hai người có quyền đóng trời lại, để cho trời không mưa trong những ngày mình nói tiên tri; hai người lại có quyền biến nước thành tuyết và khiến các thứ tai nạn làm hại trên đất, lúc nào muốn làm cũng được cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can Espíritu wi y rumacˈariˈ ri winek nicˈatzin chi kitzij pan espíritu niquiyaˈ rukˈij, astapeˈ ma niquitzˈet ta. \t Ðức Chúa Trời là thần, nên ai thờ lạy Ngài thì phải lấy tâm thần và lẽ thật mà thờ lạy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri xbix chique xa más chrij ri chˈaculaj nichˈo wi, achiˈel tek nichˈo chrij ri achique niquitij, ri achique niquikum y ri achique rubanic chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ. Ronojel cˈa riˈ chilaben chique riche (rixin) chi niquiben, cˈa ya tek xapon jun kˈij tek cˈo chi xjalatej ronojel riˈ. \t Ðó chẳng_qua là mạng lịnh của xác_thịt , cũng_như các kỳ ăn , uống rửa sạch , chỉ lập cho_đến kỳ hoán_cải vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can nyaˈ ca jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Riyin nbij cˈa chiwe chi can tiwajoˈ iwiˈ. Riyin can yixinwajoˈ wi. Can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Can tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Yacˈareˈ ri nbij ca chiwe wacami. \t Ta ban cho các ngươi một điều răn mới , nghĩa_là các ngươi phải yêu nhau ; như ta đã yêu các ngươi thể_nào , thì các ngươi cũng hãy yêu nhau thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero, ¿la rajawaxic cami chi nwetamaj na wi chˈajchˈoj cánima tek niquitzijoj ri Cristo o xa riqˈui caˈiˈ quipalej? Ma que ta riˈ. Ruma ri más rajawaxic chuwe riyin ya ri nitzijox rubiˈ ri Cristo y yariˈ ri niyaˈo sibilaj quicoten chuwe y ri quicoten riˈ majun bey xtiqˈuis ta el wuqˈui. \t Song có hề gì! Dẫu thế nào đi nữa, hoặc làm bộ, hoặc thật thà, Ðấng Christ cũng được rao truyền; ấy vì đó tôi đương mừng rỡ, và sẽ còn mừng rỡ nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Khi đương ăn, Ðức Chúa Jêsus lấy bánh, tạ ơn rồi, bẻ ra đưa cho môn đồ mà rằng: Hãy lấy ăn đi, nầy là thân thể ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Riyix iwetaman achique nitzuˈun ri sutzˈ ri nicˈamo pe job. Y tek nitzˈet cˈa ri sutzˈ riˈ, chanin nibij chi nipe job. Y can nipe wi. \t Ngài lại phán cùng đoàn dân rằng: Khi các ngươi thấy đám mây nổi lên phương tây, liền nói rằng: Sẽ có mưa; thì quả có vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun kacojol xuben chake quiqˈui riyeˈ, ruma chi ri Dios xuchˈajchˈojsaj chukaˈ ri cánima riyeˈ ruma chi quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Ngài chẳng phân_biệt chúng_ta với người ngoại đâu , vì đã lấy đức_tin khiến cho lòng họ tinh sạch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel cˈa ri cˈo riqˈui ri Nataˈ Dios, can wuche (wixin) chukaˈ riyin, rumariˈ tek xinbij yan chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu can xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Mọi sự Cha có, điều là của ta; nên ta nói rằng Ngài sẽ lấy điều thuộc về ta mà rao bảo cho các ngươi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri Cristo jun chique ri ye riy rumam ri rey David. Y ri chiriˈ pa Belén ri tinamit ri xalex wi ri David, chiriˈ cˈo chi nipe wi ri Cristo, yechaˈ. \t Kinh Thánh há chẳng nói rằng Ðấng Christ phải ra từ dòng dõi vua Ða-vít sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xuben chique chi nikˈax cˈa chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Bấy_giờ Ngài mở trí cho môn_đồ được hiểu Kinh_Thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ yatoka chinucˈuˈx chi can kitzij acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, achiˈel ri xquiben ri awatiˈt Loida y ri ateˈ Eunice. Riyeˈ ri nabey ri xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y riyin wetaman chi riyit chukaˈ can kitzij chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ta cũng nhớ đến đức_tin thành_thật của con , là đức_tin trước đã ở trong Lô-ít , bà nội con , và trong Ơ - nít , mẹ_con , ta chắc rằng nay cũng ở trong con nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ma kayon ta riyoj ri xojtzijon. Xa can ya ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri xojtoˈo chutzijoxic. Y xkˈalajin chi ri xkatzijoj chiwe, can ruchˈabel wi ri Dios. Y chukaˈ tek xojcˈojeˈ chicojol, riyix xitzˈet ri utzilaj cˈaslen ri xkacˈuaj. Ruma xkajoˈ chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Vả , đạo Tin_Lành chúng_tôi đã rao truyền cho anh_em , không_những bằng lời_nói thôi , lại cũng bằng quyền phép , Ðức_Thánh_Linh và sức_mạnh của sự tin quyết nữa . Vì anh_em biết rõ cách chúng_tôi ở giữa anh_em và lòng yêu_thương đối_với anh_em là thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ, can ya ri chicop ri xcˈojeˈ ojer ca ri majun chic tzˈeton ta, yacˈariˈ ri xtoc ri ruwakxak aj kˈatbel tzij. Riyaˈ can junan wi cˈa runaˈoj quiqˈui ri wukuˈ itzel aj kˈatbel tak tzij ri ye tzaknek chic. Chukaˈ riyaˈ xtukˈet tzij, y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. \t Chính con thú trước đã có nay không có nữa , là vì vua thứ tám ; nó cũng ở trong số bảy , và nó sẽ đi đến chỗ hư mất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo cˈa nicˈaj ri xa xquicowirisaj ri cánima, y ma xeniman ta. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta, xa xquichop itzel yechˈo chiquiwech ri winek chrij ri Ajaf Jesús, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Pablo xujech el riˈ quiqˈui y xerucˈuaj el ri quiniman chic ri Jesucristo, riche (rixin) chi nbequimoloˈ quiˈ pa jun jay ri acuchi (achique) yetijox wi ri winek ruma jun achi ri Tiranno rubiˈ, riche (rixin) chi niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ronojel kˈij. \t Song vì có mấy người cứng lòng, từ chối không tin, gièm chê đạo Chúa trước mặt dân chúng, thì người phân rẽ họ mà nhóm các môn đồ riêng ra, và dạy dỗ hằng ngày trong trường học Ti-ra-nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Astapeˈ can yin cˈa riyin ri xichaˈo iwuche (iwixin) riyix cablajuj, ma riqˈui wi riˈ, can cˈo cˈa jun itzel winek xel chicojol, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta há chẳng đã chọn các ngươi là mười hai sứ đồ sao? Mà một người trong các ngươi là quỉ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro can xbe cˈa quiqˈui cˈa pa Jope. Tek xeˈapon, ri Pedro xucusex cˈa pa jay ri liˈan wi ri caminek. Y ri malcaniˈ tak ixokiˈ xeˈapon riqˈui ri Pedro, yeˈokˈ y niquicˈutulaˈ cˈa apo chuwech ri tziek ri xerubanalaˈ ri Dorcas tek cˈa qˈues na. \t Phi - e-rơ đứng_dậy đi với hai người . Khi tới nơi , người_ta dẫn Phi - e-rơ đến chỗ phòng cao ; hết_thảy các đờn bà góa đều đến_cùng người mà khóc , và giơ cho người xem bao_nhiêu áo_xống và áo ngoài , lúc Ðô - ca còn sống ở với mình đã may cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿O la cˈo cami jun winek xsipan jun cosa nabey chare ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios can cˈo chi nuyaˈ pe ri rajel ruqˈuexel chare? Majun. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Hay_là ai đã cho Chúa trước , đặng nhận lấy điều gì Ngài báo lại ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa ri winek, y xubij: ¿Achique cami ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Ðức Chúa Jêsus bèn ngó họ mà rằng: Vậy thì lời chép: Hòn đá thợ xây nhà bỏ ra, Trở nên đá góc nhà, nghĩa là gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ xquinquiyokˈ, xquinquichubaj, xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t Người_ta sẽ nhạo_báng Ngài , nhổ trên Ngài , đánh_đập Ngài mà giết đi ; sau ba ngày , Ngài sẽ sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t hầu cho , như có lời chép rằng : Ai khoe mình , hãy khoe mình trong Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj, ri can yoj rusamajel ri Dios, ¿la can ma rajawaxic ta cami chi yojtzuk? \t Chúng tôi há không có phép ăn uống sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix can nibananej iwiˈ chiquiwech ri winek chi can sibilaj yix choj. Yacˈa ri Dios xa can retaman wi achique ri cˈo pan iwánima, y ma utz ta yixrutzˈet. Y astapeˈ can jabel cˈa yixtzˈet y astapeˈ chukaˈ chi can janipeˈ na nimirisan ikˈij cuma ri winek. \t Ngài phán cùng họ rằng : Các ngươi làm_bộ công_bình qua_mặt người_ta , song Ðức_Chúa_Trời biết lòng các ngươi ; vì sự người_ta tôn_trọng là gớm_ghiếc trước mặt Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri ye rumozo: Reˈ rusamaj jun ri netzelan wuche (wixin), xchaˈ. Y ri ye rumozo xquibij cˈa chare: ¿Nawajoˈ cˈa chi yojbe chucˈukic? xechaˈ chare. \t Chủ đáp rằng: Ấy là một kẻ thù đã làm điều đó. Các đầy tớ thưa rằng: Vậy chủ có muốn chúng tôi đi nhổ cỏ đó chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yecˈo kachˈalal aj Cesarea ri xekachibilaj el. Y chiquicojol riyeˈ benak cˈa jun kachˈalal ri aj Chipre, ri Mnasón rubiˈ. Riyaˈ cˈo yan cˈa chic tiempo runiman pe ri Ajaf Jesús, y cˈo jun rachoch pa tinamit Jerusalem ri xojbecˈojeˈ wi. \t Có mấy người môn_đồ ở thành Sê-sa-rê cũng đến đó với chúng_ta , dẫn chúng_ta vào nhà tên Ma-na-sôn kia , quê ở Chíp-rơ , là một môn_đồ lâu_nay , và người cho chúng_ta trọ tại nhà mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y riyeˈ can utz cˈa yetzˈet cuma quinojel ri winek y ri Ajaf ntajin nuben chique chi yeqˈuiyer ri ye colotajnek, ruma can kˈij kˈij ye qˈuiy chique ri can cˈo wi chi yecolotej ri yetajin niquinimaj ri Jesucristo. \t ngợi khen Ðức Chúa Trời và được đẹp lòng cả dân chúng. Mỗi ngày Chúa lấy những kẻ được cứu thêm vào Hội thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Tek riyin xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey, ¿janipeˈ chukaˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wukuˈ chaquech, xechaˈ. \t Còn khi ta bẻ bảy cái bánh cho bốn ngàn người , các ngươi thâu được bấy giỏ đầy bánh vụn ? Thưa : Bảy giỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ xbeˈel pe jun chic ángel chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can nurek apo ruchiˈ chare ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ. Y nubij cˈa apo chare: Tacusaj cˈa la ajos (awos) y takˈataˈ la ticoˈn, ruma ya xoka yan ri hora y can kˈen chic ri ticoˈn riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Có một thiên_sứ khác ở đền thờ đi ra , cất_tiếng lớn kêu Ðấng ngồi trên mây rằng : Hãy quăng lưỡi_liềm xuống và gặt đi ; vì giờ gặt_hái đã đến , mùa_màng dưới đất đã chín rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi riˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley can xrajoˈ chi nitzˈetetej chi achiˈel xa majun rumac. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri wucˈ wachˈalal ri rucˈamon chi yenwajoˈ ri achiˈel nwajoˈ ka wiˈ riyin? xchaˈ. \t Song thầy ấy muốn xưng mình là công bình, nên thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Ai là người lân cận tôi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Tito xorucukubaˈ kacˈuˈx, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri xoka kiqˈui y xkatzˈet ruwech, ma que ta riˈ. Riyaˈ xa can xorucukubaˈ chukaˈ kacˈuˈx riyoj waweˈ, ruma riyix can xicukubaˈ wi cˈa pe rucˈuˈx ri chilaˈ. Xoruyaˈ chukaˈ rutzijol chake chi riyix xa can yojiwajoˈ wi, chi riyix xa yixbison wacami ruma ma chanin ta xixcowin xichojmirisaj ri xbanatej chicojol. Y chukaˈ xorutzijoj chake chi riyix sibilaj cˈa nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri nbin chiwe. Ronojel cˈa riˈ, can xuben cˈa chuwe chi can sibilaj xquicot ri wánima. \t không_những bởi người đến mà thôi , nhưng lại bởi sự yên_ủi người đã nhận lãnh nơi anh_em nữa : người có nói cho chúng_tôi biết anh_em rất ao_ước , khóc_lóc , và có lòng sốt_sắng đối_với tôi , điều đó làm cho tôi càng vui_mừng thêm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Can ruma cˈa ri rucamic tek xuben chare ri ley ri xuyaˈ ri Moisés chake riyoj israelitas chi majun chic rejkalen. Y queriˈ xuben riche (rixin) chi wacami cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta; xa junan chic kawech. Xojjalatej yan cˈa; can cˈacˈacˈ chic kacˈaslen ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t là sự thù_nghịch đã phân_rẽ ra , bởi_vì Ngài đã đem thân mình mà trừ_bỏ luật_pháp của các điều răn chép thành điều_lệ . Như_vậy , khi làm cho hòa nhau , Ngài muốn lấy cả hai lập nên một người mới ở trong Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xujek wi cˈa jun cˈacˈacˈ bey chkawech, bey ri riche (rixin) cˈaslen; tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz. Xretzetej (xtzeretej) cˈa pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri nimalaj Lokˈolaj lugar chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riˈ nukˈalajsaj chkawech chi wacami majun nikˈato kiche (kixin) riche (rixin) chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios. \t bởi đường mới và sống mà Ngài đã mở ngang qua cái màn , nghĩa_là ngang qua xác Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri teˈej tataˈaj can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej riqˈui ri calcˈual. Y ri Jesús xubij chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xbanatej. \t Cha_mẹ nó lấy_làm lạ ; nhưng Ngài cấm nói lại sự xảy_ra đó với ai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chique ri ruteˈ rutataˈ ri achi: ¿La ya iwalcˈual reˈ, ri nibij chi can moy tek xalex? Wi moy cˈa tek xalex, ¿achique cˈa ruma tek nitzuˈun chic wacami? xechaˈ chique. \t Họ gạn_hỏi rằng : Ðây có quả_thật là con_trai các ngươi mà các ngươi nói rằng nó mù từ thuở sanh ra chăng ? Thế_thì sao bây_giờ nó sáng vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús petenak cˈa pa Galilea y xapon riqˈui ri Juan chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Riyaˈ can petenak cˈa riche (rixin) chi niban el bautizar ruma ri Juan ri Bautista. \t Khi ấy , Ðức_Chúa_Jêsus từ xứ Ga-li-lê đến_cùng Giăng tại sông Giô-đanh , đặng chịu người làm_phép báp - tem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi niwelesaj cˈa el chicojol ri cˈo chupan ri mac riˈ y tijach pa rukˈaˈ ri Satanás riche (rixin) chi tek riyaˈ cˈo chic pa rukˈaˈ ri Satanás, xtutij pokonal. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyaˈ xtuyaˈ ca ri itzel ruraybel. Y xtitzolin ta pe rucˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ man ta xtibe pa kˈakˈ, xa xticolotej ta chupan ri kˈij tek ri Ajaf Jesús xtipe chic jun bey. \t rằng , một người như_thế phải phó cho quỉ Sa tan , để hủy_hoại phần xác_thịt , hầu cho linh_hồn được cứu trong ngày Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa chanin cˈa xinyaˈ ca ri tinamit Troas y xipe pa Macedonia. Ruma can nikˈaxo ri wánima ruma ma xkil ta kiˈ riqˈui ri Tito chilaˈ pa Troas. Y riyin xa can nwajoˈ yan nwacˈaxaj chare ri Tito achique ibanon riyix chiriˈ. Rumariˈ xenyaˈ cˈa ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Troas y xipe waweˈ pa Macedonia. \t mà vì tôi không gặp anh em tôi là Tít, nên chẳng được yên lòng. Vậy sau khi từ giã các tín đồ, thì tôi qua xứ Ma-xê-đoan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri sakil cˈa riche (rixin) ri ángel ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri abej, xa can junan cˈa riqˈui ri sakil ri nuyaˈ jun coyopaˈ. Y ri rusakil ri rutziak can junan cˈa riqˈui ri rusakil ri chumatef ri nika. \t Hình_dong của thiên_sứ giống như chớp nháng , và áo trắng như tuyết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Matat, rucˈajol ca jun achi ri Leví rubiˈ, y ri Leví rucˈajol ca ri Simeón, y ri Simeón rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ, y ri Judá rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ, y ri José rucˈajol ca ri Jonán, y ri Jonán rucˈajol ca ri Eliaquim. \t Lê-vi con Si-mê-ôn , Si-mê-ôn con Giu-đa , Giu-đa con Giô-sép , Giô-sép con Giô-nam , Giô-nam con Ê - li-a-kim , Ê - li-a-kim con Mê-lê - a ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri nuyugo riyin ma rucˈayewal ta rucˈuaxic y ma al ta ri wejkaˈn, xchaˈ ri Jesús. \t Vì ách ta dễ chịu và gánh ta nhẹ nhàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ can xuyaˈ cˈa ri utzil pa kawiˈ quiqˈui ri nicˈaj chic wech tak apóstoles y xuben chake chi xoj‑oc apóstoles. Queriˈ xuben chake ruma xrajoˈ chi pa rubiˈ Riyaˈ nikatzijoj ri ruchˈabel riche (rixin) chi ninimex cuma quinojel ri winek pa ronojel ruwachˈulef. \t nhờ Ngài chúng_ta đã nhận lãnh ân điển và chức sứ đồ , để đem mọi dân ngoại đến sự vâng phục của đức_tin , vì danh Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Simón Pedro xa cˈariˈ nutzijoj ka chake ri achique rubanic xuben ri Dios tek xapon pa nabey mul quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Can cˈo ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yeˈoc rutinamit riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Si-môn có thuật thế_nào lần thứ nhứt , Ðức_Chúa_Trời đã đoái thương người ngoại , đặng từ đó lấy ra một dân để dâng cho danh Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿La ma isiqˈuin ta cˈa riyix chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij wi chi ri Dios can pa rutiquiribel pe tek can pa cˈulaj xeruben? Can ma ruyon ta cˈa ri achi, y chukaˈ ma ruyon ta ri ixok. \t Ngài trả_lời rằng : Các ngươi há chưa đọc lời chép về Ðấng_Tạo_Hóa , hồi ban_đầu , dựng nên một người nam , một người nữ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tapokonaj ta natij pokon ruma naben ri samaj ri nrajoˈ ri Jesucristo. Xa tacochˈoˈ ronojel, achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Hãy cùng ta chịu khổ như một người lính giỏi của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi ma ntel ta más rutzijol ri xbanatej, quekaxibij el, riche (rixin) chi queriˈ ma niquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek, xechaˈ. \t Dầu vậy , hầu cho việc khỏi đồn ra trong dân nữa , chúng_ta nên lấy lời ngăm dọa , cầm họ , từ rày về sau , chớ lấy danh đó dạy_dỗ không cứ là ai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma cˈa chi ri Adán ma xunimaj ta ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ quinojel winek xeˈoc aj maquiˈ. Yacˈa ri Jesucristo can xunimaj wi rutzij ri Dios, y rumariˈ tek sibilaj ye qˈuiy ri niban chique chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Vì, như bởi sự không vâng phục của một người mà mọi người khác đều thành ra kẻ có tội, thì cũng một lẽ ấy, bởi sự vâng phục của một người mà mọi người khác sẽ đều thành ra công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi queriˈ ma quixmacun ta chic. Pero wi cˈo jun chiwe ri xtimacun, cˈo Jun ri nicˈutun utzil chare ri Tataˈixel riche (rixin) chi nicuyutej kamac. Y ri Jun riˈ ya ri Jesucristo, ri can choj wi. \t Hỡi con cái bé mọn ta, ta viết cho các con những điều nầy, hầu cho các con khỏi phạm tội. Nếu có ai phạm tội, thì chúng ta có Ðấng cầu thay ở nơi Ðức Chúa Cha, là Ðức Chúa Jêsus Christ, tức là Ðấng công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ma yininimaj ta ruma can ya ri kitzij ri nbij chiwe. \t Nhưng vì ta nói lẽ thật, nên các ngươi không tin ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi yecˈo ixokiˈ ri ma nicajoˈ ta niquicuch quijolon (quiwiˈ), tiquisocaj el ri rusmal quiwiˈ. Pero wi yeqˈuix niquisocaj el ri rusmal quiwiˈ, tiquicuchuˈ cˈa ri quijolon (quiwiˈ). \t Ví bằng người đờn bà không trùm đầu, thì cũng nên hớt tóc đi. Song nếu người đờn bà lấy sự hớt tóc hoặc cạo đầu làm xấu hổ, thì hãy trùm đầu lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek cˈa chique chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, quechˈo cˈa caˈiˈ o ye oxiˈ. Y ri nicˈaj chic tiquichˈoboˈ cˈa rij jabel achique ri ntajin rubixic, wi riqˈui ri Dios petenak wi o xa mani. \t Người nói tiên tri cũng chỉ nên có hai hoặc ba người nói mà thôi, còn những kẻ khác thì suy xét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuyaˈ chic cˈa ri rukˈaˈ chrij ri runakˈ tak ruwech ri achi y xuben cˈa chare chi xtzuˈun chic apo jun bey. Y yacˈariˈ tek ri achi xtzuˈun chic jun bey achiˈel ri rubanon ca. Can jabel cˈa yerutzuˈ ronojel ri yecˈo chi nej chi nakaj. \t Rồi Ðức Chúa Jêsus lại đặt tay trên mắt người; người nhìn xem, được sáng mắt thấy rõ ràng cả thảy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Herodión, ri nuwinak. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Narciso, ri xa jun quibanon riqˈui ri Ajaf. \t Hãy chào Hê-rô-đi-ôn, là bà con tôi. Hãy chào các người ở trong nhà Nạt-xít, là những kẻ ở trong Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Thưa Cha, phải, thật như vậy, vì Cha đã thấy điều đó là tốt lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa Riyaˈ xtubij pe chiwe: Xinbij yan chiwe chi ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xtichaˈ ri Ajaf. \t Chủ lại sẽ trả_lời rằng : Ta nói cùng các ngươi , không biết các ngươi đến từ đâu ; hết_thảy những kẻ làm_dữ kia , hãy lui ra khỏi ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiwe iwonojel nbij wi: Man cˈa tibe ta iwánima chrij re ruwachˈulef, ni chrij ronojel ri ye riche (rixin) re ruwachˈulef. Ruma wi xtibe iwánima chrij re ruwachˈulef, nikˈalajin chi xa ma niwajoˈ ta ri Tataˈixel. \t Chớ yêu thế gian, cũng đừng yêu các vật ở thế gian nữa; nếu ai yêu thế gian, thì sự kính mến Ðức Chúa Cha chẳng ở trong người ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Aristarco, ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel, nutek cˈa el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos nutek chukaˈ el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri ruchˈiticˈajol ri kachˈalal Bernabé. Y xinbij yan cˈa chiwe chi wi napon ri Marcos chilaˈ iwuqˈui, can utz cˈa rucˈulic tibanaˈ. \t A-ri-tạc, là bạn đồng tù với tôi, gởi lời thăm anh em, Mác, anh em chú bác với Ba-na-ba cũng vậy. Về Mác, anh em đã chịu lấy lời dạy bảo rồi; nếu người đến nơi anh em, hãy tiếp rước tử tế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri Juan xubij chique ri winek ri ye aponak riqˈui: Riyin pa yaˈ yixinben wi bautizar. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri xquixruben bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. Ri Jun cˈa ri xtipe, can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Rumariˈ riyin ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t nên Giăng cất tiếng nói cùng mọi người rằng: Phần ta làm phép báp-tem cho các ngươi bằng nước; song có một Ðấng quyền phép hơn ta sẽ đến, ta không đáng mở dây giày Ngài. Chính Ngài sẽ làm phép báp-tem cho các ngươi bằng Ðức Thánh Linh và bằng lửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij wi cˈa re nbij chawe: Ri ma xtalex ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ruma yaˈ, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng ngươi , nếu một người chẳng nhờ nước và Thánh_Linh mà sanh , thì không được vào nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xchaˈo iwuche (iwixin) riyix, yin cˈa riyin, y xa ma yix ta cˈa riyix ri xixchaˈo wuche (wixin) riyin. Y riyin xixinchaˈ riche (rixin) chi yixintek chubanic ri nusamaj y riche (rixin) chukaˈ chi ri icˈaslen niwachin, y jurayil ta cˈa xtiwachin ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ pe chiwe. \t Ấy chẳng phải các ngươi đã chọn ta, bèn là ta đã chọn và lập các ngươi, để các ngươi đi và kết quả, hầu cho trái các ngươi thường đậu luôn: lại cũng cho mọi điều các ngươi sẽ nhơn danh ta cầu xin Cha, thì Ngài ban cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Pablo napon cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ, y niquichˈob cˈa rij ri ruchˈabel ri Dios, ye rachibilan ri israelitas y nicˈaj chic winek ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y can queriˈ wi chukaˈ nberubanaˈ ronojel ri nicˈaj chic kˈij quiqˈui ri yeˈapon pa cˈaybel. \t Vậy, người biện luận trong nhà hội với người Giu-đa và người mới theo đạo Giu-đa; lại mỗi ngày, với những kẻ nào mình gặp tại nơi chợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xcom. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus kêu một tiếng lớn, rồi trút linh hồn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xinkˈalajsaj cˈa ri abiˈ chique ri achiˈaˈ ri xeˈayaˈ chuwe ri ye achaˈon chic pe chiquicojol ri winek chuwech re ruwachˈulef, ri can ye awuche (awixin) cˈa riyit y wacami riyeˈ can niquiben cˈa ri nubij ri achˈabel. \t Con đã tỏ danh Cha ra cho những người Cha giao cho Con từ giữa thế gian; họ vốn thuộc về Cha, Cha giao họ cho Con, và họ đã giữ lời Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij wi ri xubij ca. Rumacˈariˈ nbij chawe riyit Tito, chi queˈapixabaj ri winek riˈ riqˈui cowilaj tak chˈabel, riche (rixin) chi choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx. \t Lời chứng ấy quả thật lắm. Vậy hãy quở nặng họ, hầu cho họ có đức tin vẹn lành,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixchˈacatej ruma ri pokon ri niban chiwe. Riyix xa tibanaˈ utzil chare ri nibano pokon chiwe, riche (rixin) chi queriˈ ri utz ri niben riyix, yariˈ ri xtichˈacon chrij ri itzel. \t Ðừng để điều ác thắng mình , nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa junan cˈa riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nitic ka pan ulef. Ruma yariˈ ri ijaˈtz ri más tak cocoj ri cˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Nước ấy giống như một hột cải : khi người_ta gieo , nó nhỏ hơn hết các hột giống trên đất ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xapon cˈa chupan ri jun tinamit riˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y riyaˈ rubin cˈa ca: \t để cho ứng_nghiệm lời đấng tiên_tri Ê - sai đã nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa tibano chawe chi majun awejkalen ruma chi cˈa yit cˈajol na. Pero catoc cˈambel naˈoj chiquiwech ri kachˈalal riqˈui ri achˈabel, riqˈui chi utz rucˈuaxic abanon chare ri acˈaslen, riqˈui chi yeˈawajoˈ quinojel, riqˈui chi ucˈuan ri acˈaslen ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riqˈui chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, y riqˈui chi acˈuan jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Chớ để người ta khinh con vì trẻ tuổi; nhưng phải lấy lời nói, nết làm, sự yêu thương, đức tin và sự tinh sạch mà làm gương cho các tín đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun tzˈucun tzij xilitej chi elenak ta pa quichiˈ riyeˈ, can ye chˈajchˈoj wi chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t trong miệng chúng chẳng có lời nói_dối nào hết , cũng không có dấu_vết gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Moisés xuyaˈ ri ley pan ikˈaˈ, pero majun chiwe riyix nunimaj ta ri nubij ri ley riˈ, ruma chi riyix can nitij ikˈij riche (rixin) chi niwajoˈ yinicamisaj. \t Môi-se há chẳng ban luật_pháp cho các ngươi sao ? Mà trong các ngươi không có một ai tuân theo luật_pháp ! Cớ_sao các ngươi kiếm thế giết ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ye aj pa rachoch. Ri ralcˈual jabel ta rucˈutun chiquiwech chi niquinimaj rutzij y niquiyaˈ ta chukaˈ rukˈij. \t phải khéo cai trị nhà riêng mình, giữ con cái mình cho vâng phục và ngay thật trọn vẹn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri can yix wamigo nbij cˈa chiwe: Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, y tek quicamisan chic ri chˈaculaj majun chic achique ta ri xquecowin xtiquiben. \t Ta nói cùng các ngươi , là bạn_hữu ta : Ðừng sợ kẻ giết xác rồi sau không làm_gì được nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuwechˈ ri caxlan wey, y xubij chique ri rudiscípulos: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ, ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtapon pa camic riche (rixin) chi yixcolotej. Can titijaˈ cˈa, riche (rixin) natabel wuche (wixin). \t tạ ơn, rồi bẻ ra mà phán rằng: Nầy là thân thể ta, vì các ngươi mà phó cho; hãy làm điều nầy để nhớ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri más ta utz chi xaben, xayaˈ ta re nurajil pa banco, y re xinoka wacami xincˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) wi riyin y xincˈul ta chukaˈ ri ral re nurajil. \t vậy_thì ngươi phải đưa bạc của ta lại cho người buôn bạc , rồi khi ta trở_về , sẽ lấy vốn và lời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nikabij, ruma ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac, pero xban chare chi ya Riyaˈ ri xejkalen ri kamac konojel. Queriˈ xban chare riche (rixin) chi konojel riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Ðức_Chúa_Trời đã làm cho Ðấng vốn chẳng biết tội_lỗi trở_nên tội_lỗi vì chúng_ta , hầu cho chúng_ta nhờ Ðấng đó mà được trở_nên sự công_bình của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri winek xquichop ri Sóstenes chuwech ri Galión ri aj kˈatbel tzij y xquichˈey. Ri Sóstenes cˈa riˈ jun principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri Galión can xuben chi achiˈel xa ma xutzˈet ta ri xbanatej. \t Bấy giờ, chúng bắt Sốt-then, chủ nhà hội, đánh đòn trước tòa án, nhưng Ga-li-ôn chẳng lo đến việc đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri yebano etzelal, xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri etzelal ri niquiben. Ruma ri Dios ma ya ta achique rubanic ri winek ri nutzuˈ, wi cˈo rukˈij o majun, ri nutzuˈ Riyaˈ ya ri achique ri yequibanalaˈ. \t Vì ai ăn ở bất nghĩa, sẽ lại chịu lấy sự bất nghĩa của mình không tây vị ai hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ niquiyec ta apo ri quibeyomal riche (rixin) chicaj ri xticˈatzin chique achiˈel jun cimiento, riche (rixin) chi queriˈ ntoc quiche (quixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t vậy_thì dồn chứa về ngày_sau một cái nền tốt và bền_vững cho mình , để được cầm lấy sự sống thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Re nchˈej re iwaken wacami, ma jane cˈa nikˈax ta chiwech achique ruma tek nben. Pero can xtikˈax cˈa chiwech ri más chkawech apo. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Hiện_nay ngươi chẳng biết sự ta làm ; nhưng về sau sẽ biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xcajoˈ chi xquichop ta el, pero majun xunim ta riˈ riche (rixin) chi xquichop ta el ri Jesús, ruma ma jane napon ta ri hora riche (rixin) chi nichapatej. \t Vậy , họ kiếm thế bắt Ngài ; nhưng không ai tra tay_trên Ngài , vì giờ Ngài chưa đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri israelitas riˈ sibilaj cˈa utz quinaˈoj que chiquiwech ri israelitas ri yecˈo pa Tesalónica, ruma riyeˈ can riqˈui ronojel quicˈuˈx xquicˈul ri ruchˈabel ri Dios. Y ronojel cˈa ri niquicˈaxaj el quiqˈui ri Pablo y ri Silas, nbequicanolaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi niquetamaj, wi kas kitzij ri nibix chique. Y ri winek riˈ can kˈij kˈij cˈa queriˈ niquiben. \t Những người nầy có ý hẳn hoi hơn người Tê-sa-lô-ni-ca, đều sẵn lòng chịu lấy đạo, ngày nào cũng tra xem Kinh Thánh, để xét lời giảng có thật chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek ma ya ta cˈa ri nutij ka, xa ya ri itzel tak chˈabel ri yerubij ri nitzˈilobisan riche (rixin), xchaˈ ri Jesús. \t Chẳng phải điều chi vào miệng làm dơ_dáy người ; nhưng điều chi ở miệng ra , ấy mới là điều làm dơ_dáy người vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Xa ticochˈoˈ ri nibano jun pokon chiwe. Wi xa cˈo cˈa jun ri xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ ri cˈo pan awajquikˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. \t Song ta bảo các ngươi, đừng chống cự kẻ dữ. Trái lại, nếu ai vả má bên hữu ngươi, hãy đưa má bên kia cho họ luôn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y xquixinwoyobej ri chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng khi ta sống lại rồi , ta sẽ đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, cˈo cˈa jun achi fariseo, ri Gamaliel rubiˈ. Riyaˈ qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can cˈo cˈa chukaˈ rukˈij chiquiwech ri winek. Ri achi riˈ xpaˈeˈ cˈa, y xubij chi queˈelesex na el jubaˈ ri apóstoles ri chiriˈ. \t Nhưng một người Pha-ri-si , tên là Ga-ma-li-ên , làm luật_sư , được dân_sự tôn_kính , đứng lên giữa tòa công_luận , truyền lịnh đem các sứ đồ ra ngoài một lát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma xquinabej chi ri Pablo jun achi romano, ri achiˈaˈ ri yecˈo chic apo riche (rixin) chi niquichˈey, xejel el chiquij. Y ri achi achiˈel jun coronel ruxibin chukaˈ riˈ, ruma xuxim ri Pablo. \t Tức_thì , những kẻ tra_khảo người đều tránh xa ra ; và khi quản_cơ biết người mình đã biểu trói lại đó là quốc_dân Rô-ma , thì sợ_hãi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riche (rixin) chi xintek ri kachˈalal Tito ri chilaˈ iwuqˈui, nabey xincˈutuj na sibilaj utzil chare, y cˈacˈariˈ xbe iwuqˈui, rachibilan el jun chic kachˈalal. ¿La xixrukˈol cami ri kachˈalal Tito? Ma que ta riˈ. Riyaˈ can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can achiˈel ri nucˈaslen riyin, can queriˈ chukaˈ ri rucˈaslen riyaˈ. \t Tôi đã xin Tít đi thăm anh_em , lại đã sai một người trong anh_em chúng_tôi cùng đi với người . Có phải là Tít đã lấy lợi của anh_em không ? Chúng_tôi há chẳng bước_đi bởi một Thánh_Linh , theo cùng một dấu chơn sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri queriˈ xquibij, xkˈalajin chi coyoben ri kas kitzij chi xtoc quitinamit. \t Những kẻ nói như_thế , tỏ rõ rằng mình đương đi tìm nơi quê_hương ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri quiniman ri Jesucristo ri nibix iglesia chique can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ ruma ri xbanatej. Y can queriˈ chukaˈ xquicˈulwachij ri nicˈaj chic ri xeˈacˈaxan ri xbanatej. Can sibilaj xquixibij quiˈ. \t Cả_Hội thánh đều rất sợ_hãi , cho_đến người nào nghe tin cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chare: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y quinojel cˈa ri discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Phi - e-rơ thưa rằng : Dầu tôi phải chết với thầy đi_nữa , tôi chẳng chối thầy đâu . Hết_thảy môn_đồ đều nói y như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chrij cˈa ri Juan riˈ chˈonak wi ca ri profeta Isaías, jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf. Y can choj cˈa tibanaˈ chare. \t Ấy_là về Giăng_Báp - tít mà đấng tiên_tri Ê - sai đã báo trước rằng : Có_tiếng kêu trong đồng vắng : Hãy dọn đường Chúa , Ban bằng các nẻo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye ral ri awachˈalal, ri chaˈon ruma ri Dios, niquitek cˈa el rutzil awech. Amén. \t Con_cái của chị_em bà là bà được chọn kia , chào thăm bà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ ketaman, wi can nikajoˈ ri Dios, y yekaben ri nubij ri rupixaˈ, can yekajoˈ wi cˈa ri ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t Chúng ta biết mình yêu con cái Ðức Chúa Trời, khi chúng ta yêu Ðức Chúa Trời và giữ vẹn các điều răn Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Simón Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios, xchaˈ chare. \t Si-môn Phi -e-rơ thưa rằng: Chúa là Ðấng Christ, con Ðức Chúa Trời hằng sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek quecˈariˈ niquibij ri ye cajiˈ riˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat, y riche (rixin) chukaˈ chi yematioxin cˈa chare ri cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, \t Khi các sanh vật lấy những sự vinh_hiển , tôn quí , cảm_tạ mà dâng cho Ðấng ngự trên ngôi là Ðấng hằng sống đời_đời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri jay ri xkapabaˈ pa ruwiˈ ri rucimiento nucochˈ ri kˈakˈ y ma xticˈat ta, riyoj xtikacˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel ruma ri samaj ri xkaben. \t Ví_bằng công_việc của ai xây trên nền được còn lại , thì thợ đó sẽ lãnh phần_thưởng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tijakaˈ cˈa ri iwánima riche (rixin) chi yojiwajoˈ. Ruma riyoj xa majun cˈa itzel ri kabanon ta chiwe, riyoj majun cˈa winek kayojon ta runaˈoj, majun ri kakˈolon ta. \t Hãy mở lòng anh_em cho chúng_tôi : chúng_tôi chẳng có làm hại ai , lừa_dối ai ; thủ lợi ai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can kitzij wi ri nbij chiwe chi riyeˈ xquiyaˈ ronojel ri yecowin niquiyaˈ, y hasta xquiyaˈ más chare ri janipeˈ rucˈamon chi niquiyaˈ. Y can pa cánima wi cˈa riyeˈ xpe wi chi xquiben queriˈ. \t Vì tôi làm_chứng cho họ rằng họ đã tự_ý quyên tiền theo sức mình , hoặc cũng quá_sức nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, wi riyix can xixcˈastej riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcˈastej, can tel cˈa icˈuˈx chucanoxic ri cosas riche (rixin) ri chicaj, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cristo, tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Vậy nếu anh_em được sống lại với Ðấng_Christ , hãy tìm các sự ở trên trời , là nơi Ðấng_Christ ngồi bên hữu Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, nuben chique ri yetijo chi ma xqueˈapon ta chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ðây là bánh từ trời xuống, hầu cho ai ăn chẳng hề chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami nikˈalajin cˈa chi riyix can nika chiwech ri itzel ri xequibanalaˈ ri iwatiˈt imamaˈ ojer, ruma ye riyeˈ ri xecamisan ri ruprofetas ri Dios, y riyix nibanalaˈ ruchojmil ri quipanteón ri profetas riˈ. \t Như vậy, các ngươi làm chứng và ưng thuận việc tổ phụ mình đã làm; vì họ đã giết các đấng tiên tri, còn các ngươi lại xây mồ cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ixok riˈ can rubilon cˈa pe pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj. \t Vì người nói rằng: Nếu ta chỉ rờ đến áo Ngài mà thôi, thì ta sẽ được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel riqˈui ronojel iwánima y mani riqˈui caˈiˈ ipalej. Tiwetzelaj ri ma utz ta y titzekelbej ri utz. \t Lòng yêu thương phải cho thành thật. Hãy gớm sự dữ mà mến sự lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Can kitzij wi chi can nunaˈ wi cˈa jubaˈ ri kánima tek yojtzijon ri yoj petenak, tek Riyaˈ xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, xechaˈ. \t hai người nói cùng nhau rằng : Khi nãy đi đường , Ngài nói cùng chúng_ta và cắt_nghĩa Kinh_Thánh , lòng chúng_ta há chẳng nóng_nảy sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami cˈa ri ofrenda o xa can ya ri altar? Can ya wi ri altar ri más nim rukˈij, ruma yariˈ ri nibano lokˈolaj chare ri ofrenda. \t Hỡi kẻ mù kia , của lễ , và bàn_thờ làm cho của lễ nên thánh , cái nào trọng hơn ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job y chukaˈ can ticˈutuj cˈa chi man ta pa jun uxlanibel kˈij xtibanatej wi ronojel riˈ. \t Hãy cầu_nguyện cho các ngươi khỏi trốn_tránh nhằm lúc mùa_đông hay_là ngày Sa-bát ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, ye qˈuiy wi ri winek xeniman riche (rixin) ri Jesús ri chiriˈ pa tinamit Sicar, ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y riˈ ruma chi ri ixok quereˈ xberubij chique ri winek: Ri Jesús xubij chuwe ronojel ri ye nubanalon, xchaˈ chique. \t Có nhiều người Sa-ma-ri ở thành đó tin Ngài , vì cứ lời đờn bà đã làm_chứng về Ngài mà rằng : Ngài đã bảo tôi_mọi điều tôi đã làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi cˈo cˈa jun ri nunaˈ ka riˈ chi can cˈo rukˈij, y xa majun achique ta rukˈij cˈo, xa ruyon cˈa riyaˈ nukˈol ka riˈ. \t Vì, nếu có ai, dầu mình không ra chi hết, mà cũng tưởng mình ra chi ấy là mình dối lấy mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xluqueˈ chic cˈa ka jun bey y xuchop chic cˈa tzˈibanic riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ, ri chiriˈ pan ulef. \t Rồi Ngài lại cúi xuống cứ viết trên mặt đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri rumac ri xquibij riyeˈ chi ye rubanon, xaxu (xaxe wi) ri chiquiwech ka riyeˈ ri ye nimey riche (rixin) ri Dios, y xquinataj chukaˈ jun Jesús. Yacˈa ri Jesús riˈ xa caminek chic el, y ri Pablo nubij chi xcˈastej el. \t Chỉ cáo nó về đạo riêng của họ, và một tên Jêsus đã chết kia, mà Phao-lô quyết rằng còn sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy irajil imolon ruma ma ye itojon ta chi utz ri imozos ri xesamej riche (rixin) chi xquimol ri icosecha. Y ri Ajaf xixrutzˈet riqˈui ri ikˈoloj chi ma ye itojon ta chi utz ri imozos. Ri nimalaj Ajaf, ri Rajaf ronojel, can xeracˈaxaj cˈa ri mozos chi yeˈokˈ ruma ma ye tojon ta chi utz. \t Kìa, tiền công con gặt gặt ruộng anh em, mà anh em đã ăn gian, nó kêu oan, và tiếng kêu của con gặt đã thấu đến tai Chúa các cơ binh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ralaxbel ri Jesucristo quecˈareˈ ri rubanic: Ri María ruteˈ ri Jesucristo, jun cˈa kˈopoj ri cˈutun chic ruma ri José. Y xcˈulwachitej cˈa chi tek cˈa ma jane quicˈuan ta quiˈ, xnabetej chi ri María yawaˈ chic riche (rixin) chi nicˈojeˈ ral. Yacˈa ri María queriˈ xril ruma ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Vả , sự giáng_sinh của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ đã xảy_ra như_vầy : Khi_Ma - ri , mẹ Ngài , đã hứa gả cho Giô-sép , song chưa ăn_ở cùng nhau , thì người đã chịu thai bởi Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tibanaˈ cˈa riyix achiˈel ruchˈobonic ri Cristo Jesús. \t Hãy có đồng một tâm_tình như Ðấng_Christ đã có ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Quixan cˈa pe y quixwaˈ, xchaˈ chique. Y quinojel cˈa ri discípulos riˈ majun xbano cowil chi xcˈutun ta apo chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? ruma can quetaman cˈa chi ya Riyaˈ ri Ajaf Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy lại mà ăn. Nhưng không một người môn đồ nào dám hỏi rằng: Ngươi là ai? Vì biết quả rằng ấy là Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij tek xcom ri Jesús, ri winek niquibanalaˈ chic cˈa ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique chupan ri uxlanibel kˈij riˈ. \t Bấy giờ là ngày sắm sửa, nghĩa là hôm trước ngày Sa-bát; khi đã chiều tối,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun ri nikˈaxo, can ronojel ri chˈaculaj ninaˈo ri kˈaxon y wi cˈo jun ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij, can chi ronojel ri chˈaculaj niquicot. \t Lại , trong các chi thể , khi có một cái nào chịu đau_đớn , thì các cái khác đều cùng chịu ; và khi một cái nào được tôn_trọng , thì các cái khác cùng vui_mừng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can yoj rutakoˈn wi ri Cristo y yojrutek pa ruqˈuexel riche (rixin) chi pa rubiˈ Riyaˈ yojchˈo wi. Pa rubiˈ cˈa ri Cristo nikacˈutuj jun utzil chiwe chi can ta junan iwech niben riqˈui ri Dios. Y ruma chi yoj ruqˈuexel ri Cristo, rumariˈ ri nikabij chiwe, achiˈel chi can ya wi cˈa ri Dios ri nichˈo iwuqˈui. \t Vậy chúng tôi làm chức khâm sai của Ðấng Christ, cũng như Ðức Chúa Trời bởi chúng tôi mà khuyên bảo. Chúng tôi nhơn danh Ðấng Christ mà nài xin anh em: hãy hòa thuận lại với Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xerutzuˈ ri nicˈaj chic rudiscípulos y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus xây lại ngó môn đồ, và quở Phi -e-rơ rằng: Hỡi quỉ Sa-tan, hãy lui ra đằng sau ta; vì người chẳng nghĩ đến việc Ðức Chúa Trời, song nghĩ đến việc người ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xtibano ta chiwe chi ronojel kˈij nicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. Chukaˈ nwajoˈ chi ri Dios xtuchajij ta ri iwespíritu, ri iwánima y ri ichˈacul, riche (rixin) chi queriˈ majun itzel nilitej pan icˈaslen tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t Nguyền xin chính Ðức Chúa Trời bình an khiến anh em nên thánh trọn vẹn, và nguyền xin tâm thần, linh hồn, và thân thể của anh em đều được giữ vẹn, không chỗ trách được, khi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta đến!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ riyin xinpokonaj xisamej riqˈui ri jun talento ri xayaˈ ca chuwe. Riyin tek xincˈul cˈa el ri puek, xincˈot jun jul pan ulef y chiriˈ xinmuk wi ca. Y ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe, xchaˈ ri mozo riˈ. \t nên tôi sợ mà đi giấu ta - lâng của chúa ở dưới đất ; đây nầy , vật của chúa xin trả cho chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Khi đương gieo, một phần giống rơi dọc đường, chim đến ăn hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo kachˈalal ri cˈo na kˈij niquichajij, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Pero yecˈo nicˈaj chic kachˈalal ri niquibij chi ronojel kˈij xa utz chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij ri Ajaf. Ri kachˈalal ri niquitij ronojel, queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf; ruma can niquimatioxij chare ri Dios tek niquitij. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Y riyeˈ chukaˈ yematioxin chare ri Dios. \t Kẻ giữ ngày là giữ vì Chúa; kẻ ăn là ăn vì Chúa, vì họ tạ ơn Ðức Chúa Trời; kẻ chẳng ăn cũng chẳng ăn vì Chúa, họ cũng tạ ơn Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri xtitzak cˈa chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y ri winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Kẻ nào rơi trên hòn đá ấy sẽ bị giập nát, còn kẻ nào bị đá ấy rớt nhằm thì sẽ tan tành như bụi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan y ma xquetamaj ta el ruwech. Xa sibilaj cˈa pokon xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Y can queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yecˈo ri xquebano chuwe chi xtinkˈaxaj tijoj pokonal, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng ta phán cùng các ngươi rằng : Ê - li đã đến rồi , và người_ta không nhận_biết , song họ lại xử với người theo ý_muốn mình ; Con_người phải chịu khốn_khổ bởi họ cũng như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham queriˈ xuben, ruma can royoben ri jun tinamit ri can cof cˈo ri rucimiento y majun bey xtiqˈuis ta, tinamit ri can ya wi ri Dios xchˈobo achique rubanic nuben chare y can ya chukaˈ Riyaˈ banayon. \t Vì người chờ_đợi một thành có nền vững_chắc , mà Ðức_Chúa_Trời đã xây_cất và sáng_lập ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwetaman ri xbanatej tek ma xuben ta job oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj, pa rutiempo ri profeta Elías ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can kitzij wi chi sibilaj ye qˈuiy ri ixokiˈ ye malcaniˈ yecˈo waweˈ pan Israel ri tiempo riˈ, tek xpe nimalaj wayjal chuwech ronojel re karuwachˈulef. \t Ta nói thật cùng các ngươi , về đời Ê - li , khi trời đóng chặt trong ba năm sáu tháng , cả xứ bị đói_kém , trong dân Y-sơ-ra-ên có nhiều đờn bà góa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj ri kaniman chic ri Dios y nikatij pokon ruma can queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ, xa can tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios ri qˈuiytisanel riche (rixin) ronojel ri majun bey yojruyaˈ ta ca, y can tikabanaˈ cˈa ri utz. \t Vậy những kẻ chịu khổ theo ý muốn Ðức Chúa Trời, hãy cứ làm lành mà phó linh hồn mình cho Ðấng Tạo hóa thành tín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quecˈariˈ riyix, wacami cˈo chic bis pa tak iwánima, pero riyin yipe chic jun bey chiˈitzˈetic. Y yacˈariˈ tek xtitzolin chic pe ri quicoten pa tak iwánima, y ri quicoten riˈ can majun cˈa xtelesan ta iwuqˈui. \t Khác nào như các ngươi hiện ở trong cơn đau đớn, nhưng ta sẽ lại thấy các ngươi, thì lòng các ngươi vui mừng, và chẳng ai cướp lấy sự vui mừng các ngươi được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri awalcˈual xtoc jun samajel ri sibilaj nim rukˈij xtitzˈetetej ruma ri Dios. Ma xtukum ta ruyaˈal uva, ni nicˈaj chic quiwech yaˈ ri yekˈabarisan, ruma chi can pa ralaxic pe nojnek ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Vì người sẽ nên tôn trọng trước mặt Chúa; không uống rượu hay là giống gì làm cho say, và sẽ được đầy dẫy Ðức Thánh Linh từ khi còn trong lòng mẹ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri nim rukˈij. Ri achi riˈ xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri cˈanej cˈo wi, riche (rixin) chi ntoc pe rey. Y cˈacˈariˈ nitzolin chic pe. \t Vậy , Ngài phán rằng : Có một vị thế_tử đi phương xa , đặng chịu phong chức làm vua rồi trở_về ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa chi riyix y ri nicˈaj chic ri pa moc (comon) yixkˈato tzij nbeˈibij ta chare ri achi achiˈel jun coronel, chi riyix niwajoˈ chi chuaˈk nucˈuex apo ri Pablo chiwech ruma cˈa cˈo na qˈuiy ri niwajoˈ nicˈutuj chare. Y riyoj xtikoyobej pa bey, y xtikacamisaj ri Pablo, xechaˈ. \t Vậy bây_giờ các ông với tòa công_luận hãy xin quản_cơ bắt nó đến đứng trước mặt các ông , như_là muốn tra_xét việc nó cho kỹ_càng hơn_nữa ; còn chúng_tôi sửa_soạn sẵn để khi nó chưa đến đây thì giết đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Josías xralcˈualaj ri Jeconías y ri ye nicˈaj chic rachˈalal ri Jeconías. Y ya tiempo riˈ tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. \t Giô-si-a đang khi bị đày qua nước Ba-by-lôn sanh Giê-chô-nia và anh em người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xtiquitzˈet cˈa ri xtuben ri Dios riche (rixin) chi yecolotej, \t Và mọi xác_thịt sẽ thấy sự cứu của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ka‑Dios riyoj israelitas can xeruchaˈ cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y xuben cˈa chique chi xeˈoc jun nimalaj tinamit tek can cˈa yecˈo na chiriˈ pan Egipto, ruwachˈulef ri xa ma quiche (quixin) ta riyeˈ. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xerelesaj pe chiriˈ. \t Ðức_Chúa_Trời của dân Y-sơ-ra-ên nầy đã chọn tổ_phụ chúng_ta ; làm cho dân ấy thạnh vượng lúc ở ngụ nơi ngoại_quốc , tức_là trong xứ Ê - díp-tô , và Ngài dùng cánh_tay cao dẫn họ ra khỏi xứ đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa nibij riyix chrij ri Cristo? Tek Riyaˈ xtipe, ¿achoj ralcˈual Riyaˈ? xchaˈ cˈa chique. Y ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa: Ralcˈual ca ri rey David, xechaˈ. \t Về_Ðấng_Christ , các ngươi nghĩ thể_nào ? Ngài là con ai ? Họ đáp rằng : Con vua Ða - vít ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek chapatajnek chic cˈa ri Pedro ruma ri Herodes, xutek cˈa pa cárcel. Y ruma ri Herodes ruchˈobon chic chi cˈa nikˈax na ca ri nimakˈij pascua, cˈacˈariˈ xtrelesaj pe riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek, rumariˈ can ye cajiˈ cˈa moc chajinel ri xerucusaj riche (rixin) chi niquichajij ri Pedro. Y can ye cajquej achiˈaˈ yecˈo pa jojun moc. \t Bấy_giờ nhằm ngày ăn bánh không men . Vậy , vua bắt người và hạ_ngục , phó cho bốn ngũ binh canh_giữ , mỗi ngũ có bốn tên lính . Vua toan đợi lúc xong lễ Vượt_Qua , thì bắt người ra hầu trước mặt dân_chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiben ta chic ri yeka chiquiwech ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri tiempo riˈ xekˈax yan ca chiwe riyix. Tek ma xixqˈuix ta xibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Can xeˈibanalaˈ ronojel ri xirayij. Xixkˈaber. Xeˈibanalaˈ ma utzilaj tak nimakˈij ta. Ximololaˈ iwiˈ riche (rixin) chi xitij yaˈ. Xiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, y yacˈareˈ ri xa ma rucˈamon ta chi niben chic riyix wacami. \t Ngày_trước cũng đã đủ làm theo ý_muốn người ngoại_đạo rồi , mà ăn_ở theo tà tịch , tư dục , say rượu , ăn_uống quá_độ , chơi_bời , và thờ hình_tượng đáng gớm_ghiếc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nilitej wi ronojel ri utzilaj tak etamabel y naˈoj ri can achiˈel jun beyomel. \t mà trong Ngài đã giấu kín mọi sự quí báu về khôn ngoan thông sáng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jun chic alekˈom xchapon apo chare ri jun y xubij: ¿Can ma naxibij ta awiˈ chuwech ri Dios chupan re rucˈayewal re junan yojcˈo wi riqˈui? \t Nhưng tên kia trách nó rằng : Ngươi cũng chịu một hình_phạt ấy , còn chẳng sợ Ðức_Chúa_Trời sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca, chi tiquicˈuaj na cˈa ri itzel cˈaslen, ruma can yariˈ ri ruraybel ri cánima. Can xkˈax ruwiˈ ri etzelal xquiben. Sibilaj niquiyaˈ (niquitzek) quiqˈuix chicachibil quiˈ. \t Cho_nên Ðức_Chúa_Trời đã phó họ sa vào sự ô_uế theo lòng ham_muốn mình , đến_nỗi tự làm_nhục thân_thể mình nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, xojcˈojeˈ chuxeˈ ri ruley ri Moisés; yacˈa re wacami xojcolotej yan y xojcom chuwech ri nubij ri ley riˈ. Y nikaben rusamaj ri Dios pero riqˈui chic ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri niyaˈox (nyaˈ) chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma riqˈui ta chic ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca. \t Nhưng bây giờ chúng ta đã chết về luật pháp, là điều bắt buộc mình, thì được buông tha khỏi luật pháp đặng hầu việc Ðức Chúa Trời theo cách mới của Thánh Linh, chớ không theo cách cũ của văn tự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ tek xerutek el pa tinamit Belén y xubij el chique: Quixbiyin cˈa chilaˈ y ticanoj ri acˈal, y tek iwilon chic ca, noˈibij ca chuwe, riche (rixin) chi riyin yibe chukaˈ chuyaˈic rukˈij. \t Rồi vua sai mấy thầy đó đến thành Bết-lê-hem, và dặn rằng: Các ngươi hãy đi, hỏi thăm cho chắc về tích con trẻ đó; khi tìm được rồi, hãy cho ta biết, đặng ta cũng đến mà thờ lạy Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma quixxebexot (quixxebeloj) ta pe chuwij. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Các ngươi chớ lằm bằm với nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero rajawaxic chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios tek nucˈutuj, y ma riqˈui ta cˈa caˈiˈ rucˈuˈx. Ruma wi xa riqˈui caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj, xa nuben cˈa achiˈel nuben ri ruwiˈ ri mar pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ, nibe quelaˈ y nibe quelaˈ. \t Nhưng phải lấy đức tin mà cầu xin, chớ nghi ngờ; vì kẻ hay nghi ngờ giống như sóng biển, bị gió động và đưa đi đây đi đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri winek riˈ can nikˈalajin wi chi sibilaj nunimirisaj riˈ. Y xa majun retaman. Xa sibilaj nika chuwech ri tzij ri majun utz niquicˈom pe chare. Tzij ri xa niquiben chare chi itzel nunaˈ chare jun chic ri utz cˈo, xa niquiyec royowal, xa niquiben chare chi niyokˈon chiquij ri nicˈaj chic, niquiben chukaˈ chare chi nipe itzel tak chˈobonic pa ránima chrij jun chic winek, \t thì người đó là lên mình kiêu_ngạo , không biết chi hết ; nhưng có bịnh hay gạn_hỏi , cãi_lẫy , bởi đó sanh sự ghen_ghét , tranh cạnh , gièm chê , nghi_ngờ xấu_xa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ri xcˈachojsan wuche (wixin) xubij chuwe: Tacˈoloˈ el la awarabel y cabiyin. \t Người trả lời rằng: Chính người đã chữa tôi được lành biểu tôi rằng: Hãy vác giường ngươi và đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, can ya wi cˈa ri Dios ri xucusan quiche (quixin) ri winek chutzˈibaxic. Y rumariˈ nicˈatzin riche (rixin) chi yetijox ri quiniman chic y ri ma jane quiniman ta ri Dios. Nicˈatzin nucusex riche (rixin) chi yekˈil ri winek chi ma tiquiben ta ri xa ma utz ta. Nicˈatzin riche (rixin) chi nibix chique ri winek achique rubanic niquichojmirisaj ri quicˈaslen, y utz chukaˈ nucusex riche (rixin) chi nicˈut achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t Cả_Kinh_Thánh đều là bởi Ðức_Chúa_Trời soi dẫn , có_ích cho sự dạy_dỗ , bẻ trách , sửa trị , dạy người trong sự công_bình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben. ¿Y achique cˈa ri xtikachˈec riyoj rumariˈ? xchaˈ. \t Phi -e-rơ bèn thưa rằng: Nầy chúng tôi đã bỏ mọi sự mà theo thầy; vậy thì chúng tôi sẽ được chi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xa majun utz niben riqˈui jun beyomel ri xa ma iwuche (iwixin) ta riyix, ¿la cˈo ta cami jun xtijacho ri kitzij beyomel pan ikˈaˈ, beyomel ri can yacon apo riche (rixin) chi ntoc iwuche (iwixin) riyix? \t Nếu các ngươi không trung tín về của người khác, ai sẽ cho các ngươi được của riêng mình?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xukˈalajsaj chuwech ri Jesucristo ri xquebanatej yan chanin riche (rixin) chi ri Jesucristo nukˈalajsaj chiquiwech ri ye rusamajel. Rumariˈ ri Jesucristo xutek cˈa jun ruˈángel riqˈui ri Juan ri rusamajel, riche (rixin) chi xukˈalajsaj chuwech ronojel riˈ. \t Sự mặc thị của Ðức Chúa Jêsus Christ mà Ðức Chúa Trời đã ban cho Ngài đặng đem tỏ ra cùng tôi tớ Ngài những điều kíp phải xảy đến, thì Ngài đã sai thiên sứ đến tỏ những điều đó cho Giăng, tôi tớ Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xuben ri Elías, riyaˈ jun winek ri can achiˈel wi riyoj. Pero riqˈui ronojel ránima xuben orar. Xucˈutuj chare ri Dios chi ma tuben ta job, y can queriˈ wi xbanatej. Oxiˈ junaˈ riqˈui wakiˈ icˈ ri ma xuben ta job pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Ê-li vốn là người yếu đuối như chúng ta. Người cầu nguyện, cố xin cho đừng mưa, thì không mưa xuống đất trong ba năm rưỡi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xuben ri chicop riˈ. Xuchop xyokˈon chrij ri Dios; xuyokˈ rubiˈ ri Dios, y xyokˈon chrij ri rachoch ri Dios y chiquij ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Vậy, nó mở miệng ra nói những lời phạm đến Ðức Chúa Trời, phạm đến danh Ngài, đền tạm Ngài cùng những kẻ ở trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri kachˈalal Onesíforo xoka waweˈ pa tinamit Roma, sibilaj cˈa xirucanoj y cˈarunaj xiril. \t Lại còn, khi người vừa đến thành Rô-ma, đã vội vả kiếm ta, và kiếm được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtibanatej cˈa chicojol riyix achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri qˈuiy xumol, chak ya xuben apo chuwech, y ri xa jubaˈ oc xumol, can chak ya xuben apo chuwech. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t theo lời chép rằng: Kẻ đã thâu nhiều cũng chẳng dư, kẻ thâu ít cũng chẳng thiếu chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés? ¿Y achique nikˈax chawech riyit? \t Ngài phán rằng: Trong luật pháp có chép điều gì? Ngươi đọc gì trong đó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ chi utz ri achique ri xuben ri Jesús tek cˈo ri xucˈulwachij pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Riyaˈ xucochˈ ronojel. Quecˈariˈ tibanaˈ riyix. Ticochˈoˈ ronojel. Man cˈa quixcos ta, ni ma timalij ta icˈuˈx. \t Vậy, anh em hãy nghĩ đến Ðấng đã chịu sự đối nghịch của kẻ tội lỗi dường ấy, hầu cho khỏi bị mỏi mệt sờn lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan y ma xquetamaj ta el ruwech. Xa sibilaj cˈa pokon xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Y can queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yecˈo ri xquebano chuwe chi xtinkˈaxaj tijoj pokonal, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng ta phán cùng các ngươi rằng: Ê-li đã đến rồi, và người ta không nhận biết, song họ lại xử với người theo ý muốn mình; Con người phải chịu khốn khổ bởi họ cũng như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can ruyon ri ma choj ta ri cˈo pa tak cánima ri niquiben. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Niquibanalaˈ etzelal chique ri nicˈaj chic. Ma yetaneˈ ta chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Qˈuiy etzelal niquirayij niquiben chique nicˈaj chic. Sibilaj itzel niquinaˈ chare jun chic ruma ri utz cˈo. Yecamisan. Ye yacol tak chˈaˈoj, yekˈolon. Ma tiquitzˈet jun cosa, can chanin niquijel rubixic. \t Họ đầy_dẫy mọi sự không công_bình , độc_ác , tham_lam , hung_dữ ; chan_chứa những điều ghen_ghét , giết người , cãi_lẫy , dối_trá , giận_dữ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, can riche (rixin) wi cˈa chi ye qˈuiy winek yecolotej. \t Ngài phán rằng : Nầy là huyết ta , huyết của sự giao_ước đổ ra cho nhiều người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. Queriˈ niquiben ruma xa quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. \t Các thầy tế_lễ cả cùng các thầy thông giáo tìm phương đặng giết Ðức_Chúa_Jêsus ; vì họ sợ dân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij: ¿Achoj riqˈui cami yenjunumaj wi ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ? ¿Y achoj riqˈui ye junan wi? \t Vậy , ta sẽ sánh người_đời nầy với gì , họ giống như_ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈa ri nicˈaj chic winek ri ye cachibil ri ye caˈiˈ riˈ, xecamisex cˈa quinojel. Xecamisex cˈa riqˈui ri espada ri ntel pe pa ruchiˈ ri chˈocol chrij ri quiej sek rij. Y ri quichˈacul cˈa quinojel ri xecamisex, can yecˈa ri aj xicˈ tak chicop ri xetijo. Can xnoj cˈa quipan riqˈui ri tiˈij riˈ. \t Những kẻ khác đều bị giết bởi lưỡi gươm ra từ miệng Ðấng cỡi ngựa, và hết thảy chim chóc đều được ăn thịt chúng nó no nê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ. Y ri Judas ri nijacho el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo chukaˈ apo quiqˈui ri winek riˈ. \t Chúng trả lời rằng: Tìm Jêsus người Na-xa-rét. Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Chính ta đây! Giu-đa là kẻ phản Ngài cũng đứng đó với họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, Nataˈ, tayaˈ chic cˈa ri nukˈij nucˈojlen chiˈanakajal riyit, can achiˈel cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri cˈo tek yincˈo awuqˈui, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Cha ôi ! bây_giờ xin lấy sự vinh_hiển Con vốn có nơi Cha trước khi chưa có thế_gian mà làm vinh_hiển Con nơi chính mình Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi nuyaˈ cˈa ruwech, utz. Y wi mani, tachoyoˈ cˈa el, xchaˈ ri samajiy riche (rixin) ri ulef. Queriˈ ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t Có_lẽ về sau nó sẽ ra trái ; bằng_không , chúa sẽ đốn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri anciano riche (rixin) ri iglesia, nicˈatzin chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri kas kitzij utzilaj chˈabel ri cˈutun chuwech. Y riqˈui riˈ nicowin yerupixabaj ri kachˈalal chupan ri utzilaj tijonic, y nicowin chukaˈ nubij pa ruchojmil chique ri winek chi tiquiyaˈ ca ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa ma ye kitzij ta. \t hằng giữ đạo thật y như đã nghe dạy, hầu cho có thể theo đạo lành mà khuyên dổ người ta và bác lại kẻ chống trả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Nchilabej cˈa el chawe chi majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán cùng người rằng : Hãy giữ , chớ nói cùng ai ; song hãy đi tỏ mình cùng thầy_cả , và dâng của lễ theo như Môi-se dạy , để làm_chứng cho họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri kˈij tek ri Lot y ri ye aj pa rachoch xeˈel el pa tinamit Sodoma, xka cˈa ca kˈakˈ y azufre pa ruwiˈ ri tinamit. Can achiˈel cˈa job xuben tek xka pe ri chicaj, y can quinojel ri winek yecˈo chiriˈ xeqˈuis ruma ri kˈakˈ. \t đến này Lót ra khỏi thành Sô-đôm, thì trời mưa lửa và diêm sinh, giết hết dân thành ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj junakˈaˈ xojcˈaseˈ riche (rixin) chi xekacanoj car, y xa majun xkachop. Pero ruma cˈa chi can yit cˈa riyit yabin chi nikayaˈ ka re yaˈl chapabel car pa yaˈ, can nikayaˈ cˈa ka, xchaˈ. \t Si-môn thưa rằng : Thưa thầy , chúng_tôi đã làm suốt đêm không bắt được chi hết ; dầu vậy , tôi cũng theo lời thầy mà thả lưới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ riˈ quiqˈuison chic rukˈalajsaxic ri yatajnek chique chi niquikˈalajsaj, ri itzel chicop ri ntel pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xtuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ye caˈiˈ riˈ, y xqueruchˈec y xquerucamisaj. \t Khi hai người đã làm chứng xong rồi, có con thú dưới vực sâu lên, sẽ chiến đấu cùng hai người; thú ấy sẽ thắng và giết đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, xabachique ri nunimirisaj riˈ, xa xtikasex rukˈij. Y yacˈa ri nuchˈutinirisaj riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Bởi_vì ai tự nhắc mình lên , sẽ phải hạ xuống , còn ai tự hạ_mình xuống , sẽ được nhắc lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xequicˈuaj cˈa achiˈaˈ riche (rixin) chi niquitzˈuc tzij chrij ri Esteban, y ri achiˈaˈ riˈ niquibij cˈa: Re jun achi reˈ ma nitaneˈ ta chi nubij itzel chrij re lokˈolaj rachoch ri Dios y chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Chúng đặt ra những kẻ chứng dối, nói rằng: người nầy hằng nói những lời phạm đến nơi thánh và luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ntij cˈa nukˈij, ruma nwajoˈ yicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ y yibecˈojeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t mong cho tôi được đến sự sống lại từ trong kẻ chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta xcˈojeˈ ca chi queriˈ ri awulef y man ta xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun nibin chawe chi xa ma awuche (awixin) ta riyit? Y tek xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun ri nibin ta chawe chi ma awuche (awixin) ta riyit ri rajel ri awulef? ¿Achique cˈa ruma tek xpe ri jun itzel naˈoj awuqˈui? Riyit ma chiquiwech ta cˈa ri winek xatzˈuc wi tzij, riyit can chuwech cˈa ri Dios xatzˈuc wi tzij. \t Nếu ngươi chưa bán ruộng đó , há chẳng phải là của ngươi sao ? Khi bán rồi , giữ giá đó há chẳng được sao ? Ðiều đó nhập vào lòng những thế_nào ? Ấy chẳng phải ngươi nói_dối loài_người , bèn là nói_dối Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan, ri ye rachibil ri Simón, ri ye rucˈajol ri jun achi ri Zebedeo rubiˈ, can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri xbanatej. Rumariˈ ri Jesús xubij chare ri Simón: Man cˈa taxibij ta awiˈ ruma ri xatzˈet. Re rubanon pe, yit jun achi chapoy car, yacˈa ri xtibe apo, xtawetamaj chukaˈ xqueˈachˈec pe winek, riche (rixin) chi queriˈ yinquitzekelbej. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán cùng Si-môn rằng : Ðừng sợ chi , từ nay trở đi , ngươi sẽ nên tay đánh lưới người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ruyaˈon chic rukˈaˈ pa tak quiwiˈ ri acˈalaˈ, Riyaˈ xbe, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ. \t Ngài bèn đặt tay_trên chúng_nó , rồi từ đó mà đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo riche (rixin) chi xoj‑oc lokˈolaj tak winek. Riyaˈ can xuben wi cˈa chˈajchˈoj chake, xuben chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui yaˈ. \t để khiến Hội nên thánh sau khi lấy nước rửa và dùng Ðạo làm cho Hội tinh sạch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo ncˈutuj jun utzil chiwe, chi junan iwech tibanaˈ. Ma quepe ta itzel tak chˈobonic pa tak iwánima riche (rixin) chi nijachalaˈ iwiˈ. Xa junan ichˈobonic y junan inaˈoj tibanaˈ chiˈiwonojel. \t Hỡi_Anh em , tôi nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , khuyên anh_em thảy đều phải đồng một tiếng_nói với nhau , chớ phân_rẽ nhau ra , nhưng phải hiệp một ý một_lòng cùng nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Cornelio nabey cˈa xutzijoj el chique ronojel ri xutzˈet, cˈacˈariˈ xerutek el cˈa pa tinamit Jope. \t mà thuật lại mọi điều cho họ nghe , rồi sai đến thành Giốp-bê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix, ruma can yinoka wi chiˈicˈuˈx. Y riyix can niben wi ri ncˈutun ca chiwech. \t Tôi khen anh_em vì hay nhớ đến tôi trong mọi dịp , và lấy_lòng trung_tín mà giữ những điều tôi đã dạy_dỗ anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can cˈo cˈa tijoj pokonal nikakˈaxaj y yariˈ chukaˈ ri xokakˈaxaj tek xojoka waweˈ pa Macedonia. Xa can ma yojuxlan ta cˈa jubaˈ pa rukˈaˈ ri tijoj pokonal. Can que wi cˈa riˈ nikacˈulwachij riqˈui ronojel. Ri pa tak kánima cˈo kˈaxon ruma majun ketaman ta achique ibanon riyix y rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui, y ri chikij el nikatij chukaˈ pokonal ruma ri oyowal ri niban chake. \t Vả , khi chúng_tôi đến trong xứ Ma-xê-đoan , xác_thịt chẳng được yên_nghỉ chút nào . Chúng_tôi khốn_đốn đủ mọi cách : ngoài thì_có sự chiến_trận , trong thì_có sự lo_sợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri limosna ri niyaˈ, majun cˈa winek netaman. Yacˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, Riyaˈ retaman. Riyaˈ can nutzˈet ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t hầu cho sự bố_thí được kín_nhiệm ; và Cha ngươi , là Ðấng thấy trong chỗ kín_nhiệm , sẽ thưởng cho ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ chanin xutzˈet apo caˈiˈ jucuˈ yecˈo ca chuchiˈ ri yaˈ, y majun cˈo ta chiquipan. Ruma ri cajaf ri jucuˈ riˈ ye chapoy tak car, y ri hora riˈ xa quichapon yequichˈej ri yaˈl chapabel car. \t Ngài thấy hai chiếc thuyền đậu gần bờ , người đánh_cá đã xuống khỏi thuyền giặt lưới ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi yixchˈay xa ruma can cˈo imac xiben, majun ikˈij xticˈul astapeˈ can xticochˈ. Pero wi riyix nicˈulwachij jun tijoj pokonal ruma jun utz ri xiben, y nicochˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Vả , mình làm điều ác , bị đánh mà hay nhịn chịu , thì_có đáng khoe gì : Nhưng nếu anh_em làm_lành , mà nhịn chịu sự khốn_khó , ấy_là một ơn phước trước mặt Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun sacerdote ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri sacerdote riˈ xutzˈet chi punul ri achi ri chiriˈ pa bey, xu (xe wi) xutzuˈ ca y xa choj xkˈax el. \t Vả , gặp một thầy tế_lễ đi xuống_đường đó , thấy người ấy , thì đi qua khỏi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma noka ta cˈa chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yeyokˈo ri utzilaj rubiˈ ri Jesucristo, ri natan pan iwiˈ? \t Há chẳng phải họ phạm thượng đến danh tốt đã lấy đặt cho anh em sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin yicowin ncˈutuj chare ri Nataˈ chi yerutek ta pe más ye setenta y dos mil ángeles chinutoˈic? \t Ngươi tưởng ta không có thể xin Cha ta lập tức cho ta hơn mười hai đạo thiên sứ sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero re kachˈalal reˈ xa xenabeyej yan cˈa el chkawech riyoj, y xojcoyobej cˈa ri chiriˈ pa tinamit Troas. \t Những người nầy đi trước , đợi chúng_ta tại thành Trô-ách ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Bernabé xapon, xutzuˈ chi ri Dios can ruyaˈon wi cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri quisamaj ri kachˈalal. Rumariˈ sibilaj xquicot ri ránima ri Bernabé, y xerupixabaj cˈa quinojel chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, y chi can riqˈui ronojel cánima quecˈojeˈ riqˈui. \t Khi người đến_nơi và thấy ơn Ðức_Chúa_Trời , bèn vui_mừng và khuyên mọi người phải cứ vững_lòng theo Chúa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo winek ri xebeyacatej pe y xquichop quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui ri Esteban. Ri winek cˈa riˈ ye riche (rixin) jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, quiche (quixin) ri lokˈon tak mozo ri ye colotajnek chic pe nibix chare, y quiche (quixin) chukaˈ ri winek aj Cirene, aj Alejandría, aj Cilicia y ri aj Asia. \t Nhưng có mấy hội viên của nhà hội gọi là nhà hội của bọn được tự do, với những người quê ở Sy-ren, người quê ở A-léc-xan-đơ, cùng người Giu-đa ở xứ Si-li-si và xứ A-si, nổi lên mà cãi lẫy cùng Ê-tiên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan ri Bautista can xuyaˈ cˈa ri sakil chiwe. Can xuben wi cˈa achiˈel nuben jun kˈakˈ tek nicˈat y nisakirisan. Y riyix xirayij y xixquicot cˈa riqˈui ri sakil riˈ, pero xa jun caˈiˈ oxiˈ oc kˈij ri xiben queriˈ. \t Giăng là đuốc đã thắp và sáng , các ngươi bằng_lòng vui tạm nơi ánh_sáng của người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ, pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Vậy , có bảy anh_em . Người thứ nhứt cưới vợ , rồi chết , không con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Tek xeˈapon, xquil na wi ri ti alaj bur ximon ca ri acuchi (achique) nuyaˈ wi vuelta ri bey ri ntoc chuwajay. Y riyeˈ xquiquir cˈa pe. \t Hai người đi , thì thấy lừa con đương buộc ở ngoài trước cửa , chỗ đường quẹo , bèn mở ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xepe cˈa riqˈui ri Jesús chutzˈetic y chukaˈ riche (rixin) chi xquicˈutuj utzil chare chi tel el ri chiriˈ chupan ri quilugar, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta chi nicˈojeˈ ka chiriˈ. \t Cả thành liền ra đón Ðức_Chúa_Jêsus ; khi vừa thấy Ngài , thì xin Ngài đi khỏi xứ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Isaías cˈo ri xubij ca chikij riyoj israelitas. Riyaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyoj ri riy rumam ca ri Israel, can sibilaj yoj qˈuiy. Can yoj achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, ruma can majun ri nicowin ta najlan kiche (kixin). Xa yacˈa ri ma yoj qˈuiy ta ri xkojcolotej. \t Còn Ê - sai nói về dân Y-sơ-ra-ên mà kêu lên rằng : Dầu số con_cái Y-sơ-ra-ên như cát dưới biển , chỉ một phần sót lại sẽ được cứu mà thôi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri apóstoles, ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y nicˈaj chic kachˈalal xquichˈob cˈa chi yecˈo kachˈalal xquequichaˈ el riche (rixin) chi yebe cˈa pan Antioquía y yecachibilaj el ri Pablo y ri Bernabé. Ri xequichaˈ cˈa el riyeˈ ya ri Judas ri nibix chukaˈ Barsabás chare y ri Silas, ye caˈiˈ kachˈalal ri cˈo quikˈij chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Kế đó , các sứ đồ và trưởng_lão cùng cả Hội_thánh bèn quyết_định sai những người được chọn ở nơi mình đi với Phao-lô và Ba-na-ba đến thành An-ti-ốt . Ấy_là Giu-đe , cũng gọi_là Ba-sa-ba , và Si-la , là hai người đứng đầu trong hàng anh_em ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Apia. Y chukaˈ nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Arquipo kachibil chupan ri samaj, y chukaˈ chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pan awachoch. \t cùng cho Áp - bi và người chị_em , A-chíp , là bạn cùng đánh trận , lại cho Hội_thánh nhóm_họp trong nhà anh :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nikayaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ can sibilaj xujoyowaj kawech, y rumariˈ tek xutek pe ri Jesucristo riche (rixin) chi xcom y xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Y re cˈacˈacˈ kacˈaslen reˈ can nuben cˈa chake chi can qˈues chikacˈuˈx chi koyoben jun nimalaj utzil ri xtikacˈul ri chkawech apo. \t Ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời , là Cha_Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , Ngài lấy_lòng thương_xót cả_thể khiến chúng_ta lại sanh , đặng chúng_ta nhờ sự Ðức_Chúa_Jêsus_Christ sống lại từ trong kẻ chết mà có sự trông_cậy sống ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xbanatej, xetamatej cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jope, y ye qˈuiy cˈa winek xeniman ri Ajaf Jesús chiriˈ. \t Việc đó đồn ra khắp thành Giốp-bê; nên có nhiều người tin theo Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi xaxu (xaxe) wi xuyaˈ ca ri Jesús, can yariˈ xuchop rutzijoxic chique ri winek ri achique xbanatej riqˈui riyaˈ. Y queriˈ ri Jesús chanin cˈa xel rutzijol, y rumariˈ xa pan ewel chic tek ntoc apo chupan ri tinamit, y ruma cˈa chukaˈ riˈ tek nicˈojeˈ ca ri pa tak juyuˈ ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Y ri winek cˈa ri yeˈapon riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy, y chukaˈ qˈuiy lugar yepe wi. \t Nhưng người ấy đi, đồn việc đó ra, tới đâu cũng thuật chuyện, đến nỗi Chúa Jêsus không vào thành cách rõ ràng được nữa; song Ngài ở ngoài, tại nơi vắng vẻ; và người ta từ bốn phương đều đến cùng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami tiwacˈaxaj cˈa riyix ri yixbin: Wacami o chuaˈk yojbe pa jun chic tinamit y yojcˈojeˈ chiriˈ jun junaˈ, y yojlokˈon y yojcˈayin y nikachˈec karajil. \t Hỡi anh_em , là kẻ nói rằng : Hôm_nay hoặc ngày_mai , ta sẽ đi đến thành kia , ở đó một năm , buôn_bán và phát_tài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero jun anciano riche (rixin) ri iglesia cˈo chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Cˈo chi jun achi ri xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo, nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ, retaman nukˈil riˈ chare ri mac, y rucˈamon chi nikayaˈ rukˈij, jun achi ri can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch ri xa cˈa jun chic tinamit yepe wi, y can jabel nicowin nucˈut ri ruchˈabel ri Dios, \t Vậy, người giám mục cần phải không chỗ trách được, là chồng chỉ một vợ mà thôi, có tiết độ, có tài trí, xứng đáng, hay tiếp khách và khéo dạy dỗ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xojbe ta cˈa pa tinamit Efeso, ruma ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi qˈuiy chic kˈij ri nicˈojeˈ ka pa ruwachˈulef Asia. Ruma chi can ruraybel chi napon yan ri pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij Pentecostés, wi nicowin. \t Vì Phao-lô đã quyết định đi qua trước thành Ê-phê-sô xong không dừng lại tại đó, e cho chậm trễ trong cõi A-si. Người vội đi đặng có thể đến thành Giê-ru-sa-lem kịp trong ngày lễ Ngũ Tuần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can choj tibanaˈ riqˈui ri yeˈibanalaˈ achiˈel nuben ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can choj wi riqˈui ri yerubanalaˈ. \t Thế thì các ngươi hãy nên trọn vẹn, như Cha các ngươi ở trên trời là trọn vẹn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ntajin cˈa yeruben bendecir ri discípulos tek xujech el riˈ chiquicojol. Yacˈariˈ tek xyacatej el pa cakˈikˈ y xucˈuex cˈa el chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Ðương khi ban phước, Ngài lìa môn đồ mà được đem lên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rucimiento ri tzˈak riche (rixin) ri tinamit qˈuiy cˈa rutzˈabalul banon riqˈui ronojel ruwech abej ri sibilaj ye jabel. Ri nabey rucimiento, ya cˈa ri jaspe; ri rucaˈn, zafiro; ri rox, ágata; ri rucaj, esmeralda; \t Những nền tường thành thì trang sức đủ thứ ngọc. Nền thứ nhứt, bằng bích ngọc; nền thứ nhì, bằng đá lam bửu; nền thứ ba, bằng lục mã não; nền thứ tư, bằng đá lục cẩm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tinimaj titakej cˈa iwiˈ chiˈiwonojel, can achiˈel ninimaj ri Dios. \t Hãy kính sợ Ðấng Christ mà vâng phục nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe jun puek, xchaˈ. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij chare: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Hãy cho ta xem một đơ - ni - ê . Ðơ - ni - ê nầy mang hình và hiệu của ai ? Họ thưa rằng : Của_Sê - sa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa el jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef, pero can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij. Xquisocolaˈ, y cˈacˈariˈ xcokotaj el. \t Chủ lại sai đầy_tớ thứ_ba ; song họ cũng đánh cho bị_thương và đuổi đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Các ngươi đi xem cái chi nữa ? Có phải xem người mặc áo tốt_đẹp chăng ? Kìa , những người mặc áo tốt_đẹp thì ở trong đền vua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyoj can yoj aj cˈas wi, pero ma riqˈui ta ri itzel tak raybel ri nurayij ri kachˈacul chi ya ta riˈ ri nikaben. Ma que ta riˈ. \t Vậy , hỡi anh_em , chúng_ta chẳng mắc nợ xác_thịt đâu , đặng sống theo xác_thịt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ re wacami, y ma pa quiwiˈ ta ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can pa quiwiˈ cˈa re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ncˈutuj wi chi tayaˈ ri awutzil pa quiwiˈ, ruma can ye awuche (awixin) chukaˈ riyit. \t Con vì họ mà cầu nguyện; chẳng phải vì thế gian mà cầu nguyện, nhưng vì kẻ Cha đã giao cho Con, bởi chưng họ thuộc về Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Simón xubij: Ajaf, wi riyit xcatucˈuex pa cárcel, yibe awuqˈui. Hasta yibe awuqˈui, wi riyit xcatapon pa camic, xchaˈ. \t Phi -e-rơ thưa rằng: Thưa Chúa, tôi sẵn lòng đi theo Chúa, đồng tù đồng chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya ri chˈabel ri ayaˈon pe chuwe riyin riche (rixin) chi nkˈalajsaj, can ya cˈa riˈ ri xinkˈalajsaj chiquiwech re achiˈaˈ reˈ. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa ri achˈabel pa tak cánima, y can xquetamaj wi cˈa chi kitzij chi awuqˈui riyit Nataˈ Dios yin petenak wi. Can xquinimaj cˈa chi yit cˈa riyit yit takayon pe wuche (wixin). \t Vì_Con đã truyền cho họ những lời Cha đã truyền cho Con , và họ đã nhận lấy ; nhìn biết quả_thật rằng Con đến từ nơi Cha , và tin rằng ấy_là Cha sai Con đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ man cˈa tikaxibij ta kiˈ yojjel apo riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech y riche (rixin) chukaˈ chi xtuyaˈ pe ri rutzil ránima pa kawiˈ riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo jun xtikacˈulwachij, Riyaˈ can yariˈ cˈo pe kiqˈui riche (rixin) chi yojrutoˈ. \t Vậy, chúng ta hãy vững lòng đến gần ngôi ơn phước, hầu cho được thương xót và tìm được ơn để giúp chúng ta trong thì giờ có cần dùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tibilaˈ ta itzel tak tzij. Xa can xu (xe) wi cˈa ri utz ri tibij, chˈabel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin) yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ can cˈo utzil nucˈom pe chique. \t chớ có một lời dữ nào ra từ miệng anh em; nhưng khi đáng nói hãy nói một vài lời lành giúp ơn cho và có ích lợi cho kẻ nghe đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cheˈ netamex ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz o ma utz ta. Ruma ri kˈayis ri cˈo quiqˈuixal ma xtiquiyaˈ ta higo, ni ma xtiquiyaˈ ta uva. \t vì hễ xem trái thì biết cây . Người_ta không hái được trái vả nơi bụi gai , hay_là trái nho nơi chòm kinh cước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos, can quelesan chic rubixic chi xabachique cˈa winek ri xtetaman acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús, tubij chique riyeˈ, riche (rixin) chi niquichop. \t Vả, các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si đã ra lịnh, nếu ai biết Ðức Chúa Jêsus ở đâu, thì phải mách với họ, để họ bắt Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xa más xquichop ruchˈobic chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús; ruma chiquiwech riyeˈ, xajan ri yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. Y chukaˈ ma xu (xe) ta cˈa rumariˈ, xa can ruma cˈa chukaˈ chi ri Jesús nubij Rutataˈ chare ri Dios; can nuben chi Riyaˈ can junan riqˈui ri Dios. \t Bởi cớ đó, dân Giu-đa càng kiếm cách nữa để giết Ngài, chẳng những vì Ngài phạm ngày Sa-bát thôi, mà lại vì Ngài gọi Ðức Chúa Trời là Thân phụ mình, làm ra mình bằng Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin chare ri ley xicom yan, rumariˈ ri ley ma nicˈatzin ta chic chi nben. Wacami ri nicˈatzin chi nben ya ri nrajoˈ ri Dios. \t Vả , bởi luật_pháp , tôi đã chết cho luật_pháp , để sống cho Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Lázaro can sibilaj cˈa nurayij chi nutij ta ri rucˈaj tak wey ri yetzak ka chuxeˈ ri mesa. Y ri tzˈiˈ can yeˈapon cˈa riqˈui churakˈic ri chˈaˈc ri cˈo chrij. \t Người ước ao được ăn những đồ ở trên bàn người giàu rớt xuống; cũng có chó đến liếm ghẻ người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro y ri ye julajuj chic apóstoles xebepaˈeˈ cˈa pe chiquiwech ri winek. Y ri Pedro xchˈo cˈa, y xubij: Achiˈaˈ israelitas ri yix petenak pa nicˈaj chic ruwachˈulef y riyix ri can yix aj waweˈ pa Jerusalem, tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, y tiwetamaj \t Bấy giờ, Phi -e-rơ đứng ra cùng mười một sứ đồ, cất tiếng nói với dân chúng rằng: Hỡi người Giu-đa, và mọi người ở tại thành Giê-ru-sa-lem, hãy biết rõ điều nầy, và lắng tai nghe lời ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero majun cˈa chique ri winek ri yebin queriˈ ri niquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma xa niquixibij cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij. \t Song chẳng ai dám nói về Ngài tỏ_tường , vì sợ dân Giu-đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, riyoj can yixkakuˈ, ruma cˈo chic jubaˈ tiempo koj‑el pe iwuqˈui. Pero astapeˈ ma yojcˈo ta apo iwuqˈui, binakil yixnatej chake, y can kajowan chi yoj aponak ta iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech. \t Hỡi anh em, về phần chúng tôi, đã xa cách anh em ít lâu nay, thân tuy cách nhưng lòng không cách, chúng tôi đã nôn nả biết bao, tìm phương để thỏa lòng ao ước, lại thấy mặt anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ma tiwajoˈ ta chi nibix nimalaj tijonel chiwe, ruma xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri rucˈamon (takal chrij) chi nibij Itijonel chare, y riˈ ya ri Cristo. Yacˈa chiˈiwonojel riyix, xa iwachˈalal iwiˈ. \t Nhưng các ngươi đừng chịu người ta gọi mình bằng thầy; vì các ngươi chỉ có một Thầy, và các ngươi hết thảy đều là anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya ta cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyền xin Ðức Chúa Trời bình an ở với anh em hết thảy! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y xa ma nuyec ta pa ránima y ma nuben ta ri nracˈaxaj; ma yin ta cˈa riyin ri xquikˈato tzij pa ruwiˈ. Ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef, ma riche (rixin) ta chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xipe riche (rixin) chi yencol ri winek. \t Lại nếu kẻ nào nghe lời ta mà không vâng giữ ấy chẳng phải ta xét_đoán kẻ đó ; vì ta đến chẳng để xét_đoán thế_gian , nhưng để cứu_chuộc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ojer ca, tek ma jane kˈaxnek ta chinuwech ri nubij ri ley, riyin xinchˈob chi cˈo nucˈaslen. Yacˈa ri kˈij tek xkˈax chinuwech ri nubij ri ley, yacˈariˈ tek xpe más ruchukˈaˈ ri mac ri xa can cˈo wi pa wánima, y cˈacˈariˈ xinnabej chi xa yin caminek ajcˈa chuwech ri Dios. \t Ngày_xưa tôi không có luật_pháp mà tôi sống ; như khi điều răn đến , thì tội_lỗi lại sống ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri napon pa jun chic tinamit o cˈo jun ri petenak pa jun chic tinamit, tiyalaˈ cˈa iposada riqˈui ronojel iwánima. \t Người nầy người khác phải tiếp_đãi nhau , chớ có cằn rằn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kas kitzij wi chi ri ma nicowin ta nuben ronojel ri nubij chupan ri ley, nika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri Cristo xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ, tek xcom chuwech ri cruz; ruma pa ruwiˈ Riyaˈ xka wi ri rucˈayewal ri xa pa kawiˈ ta riyoj rucˈamon chi xka ta wi. Can kˈalaj wi chi xka rucˈayewal pa ruwiˈ Riyaˈ, ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xabachique cˈa ri nitzekebex chuwech jun crusin cheˈ, nikˈalajin cˈa chi kajnek rucˈayewal pa ruwiˈ. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Ðấng_Christ đã chuộc chúng_ta khỏi sự rủa_sả của luật_pháp , bởi Ngài đã nên sự rủa_sả vì chúng_ta , vì có lời chép : Ðáng rủa thay là kẻ bị treo trên cây_gỗ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri cablajuj rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, quichapon el bey riche (rixin) chi ye jotol el pa tinamit Jerusalem. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri rudiscípulos ruma cˈo cˈa ri nrajoˈ nubij chique. \t Trong khi Ðức_Chúa_Jêsus đi lên thành Giê-ru-sa-lem , Ngài đem riêng theo mười_hai môn_đồ , dọc đường , phán cùng họ rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun chic kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Kajaf Jesucristo. Y matiox chare ri Jesucristo ruma xuben chake chi cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riqˈui ri Dios. \t Vậy chúng ta đã được xưng công bình bởi đức tin, thì được hòa thuận với Ðức Chúa Trời, bởi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Vì lòng dân nầy đã cứng cỏi; Ðã làm cho nặng tai Và nhắm mắt mình lại, E khi mắt mình thấy được, Tai mình nghe được, Lòng mình hiểu được, Họ tự hối cải lại, Và ta chữa họ được lành chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri ye aj chˈameˈy riˈ xquibij: Riyoj man cˈa xkachop ta pe, ruma ri chˈabel ri yerubij Riyaˈ majun chic cˈa achi biyon ta. Can sibilaj jabel, xechaˈ. \t Bọn lính thưa rằng : Chẳng hề có người nào đã nói như người nầy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re jun akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng ngươi, hôm nay, cũng trong đêm nay, trước khi gà gáy hai lượt, ngươi sẽ chối ta ba lần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ ma nbij ta cˈa ruma nwajoˈ nutoˈic. Ma que ta riˈ. Riyin xa xucˈuluj yan chuwe chi yiquicot ronojel kˈij. Wi cˈo ncusaj, utz, y wi majun ncusaj, utz chukaˈ chuwe riyin. \t Không phải tôi muốn nói đến sự cần dùng của tôi; vì tôi đã tập hễ gặp cảnh ngộ nào, cũng thỏa lòng ở vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Anás ri nimalaj sacerdote, ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro, y quinojel cˈa ri ye quiy quimam ca ri ye nimalaj tak sacerdotes, xquimol chukaˈ apo quiˈ quiqˈui. \t với An-ne , là thầy_cả thượng phẩm , Cai phe , Giăng , A-léc-xan-đơ và hết_thảy mọi người thuộc về họ thầy_cả thượng phẩm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈul, ruma jabel iwetaman ruwech ri Dios y ri Kajaf Jesús. \t nguyền xin ân điển và sự bình_an được gia thêm cho anh_em bởi sự nhận_biết Ðức_Chúa_Trời và Ðức_Chúa_Jêsus , là Chúa chúng_ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun chic kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Kajaf Jesucristo. Y matiox chare ri Jesucristo ruma xuben chake chi cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riqˈui ri Dios. \t Vậy chúng_ta đã được xưng công_bình bởi đức_tin , thì được hòa_thuận với Ðức_Chúa_Trời , bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek chˈonak chic cˈa ka ri Pablo, riyaˈ xberucˈamaˈ cˈa pe jun caxlan wey, xumatioxij chare ri Dios chiriˈ chiquiwech quinojel, xuwechˈ y xuchop cˈa rutijic. \t Nói như_vậy rồi , người bèn lấy bánh , đứng trước mặt mọi người , tạ ơn Ðức_Chúa_Trời rồi , thì bẻ ra và ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can kacˈaxan cˈa tek Riyaˈ rubin: Riyin xtinwulaj re rachoch ri Dios ri banon cuma achiˈaˈ, y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun ri ma achiˈaˈ ta xquebano. Queriˈ rubin, xechaˈ. \t Chúng_tôi có nghe người nói : Ta sẽ phá đền thờ nầy bởi tay người_ta cất lên , khỏi ba ngày , ta sẽ cất một đền thờ khác không phải bởi tay người_ta cất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma xu (xe) ta wi cˈa reˈ, xa can yojquicot chukaˈ riqˈui ri Dios ruma ri Kajaf Jesucristo. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek wacami junan chic kawech riqˈui ri Dios. \t Nào những thế thôi, chúng ta lại còn khoe mình trong Ðức Chúa Trời bởi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, nhờ Ngài mà chúng ta hiện nay đã được sự hòa thuận."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri kachˈalal Epafrodito xa jubaˈ ma xcom ruma rusamaj ri Cristo. Ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xinorutoˈ, ruma ya riyaˈ ri xpe pan iqˈuexel riyix riche (rixin) chi xinorutoˈ. \t bởi , ấy_là vì công_việc của Ðấng_Christ mà người đã gần chết , liều sự sống mình để bù lại các việc mà chính anh_em không_thể giúp tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal riˈ, can chanin cˈa xequitek el ri Pablo y ri Silas cˈa pa tinamit Berea. Chakˈaˈ cˈa xequitek el. Y tek ri Pablo y ri Silas yecˈo chic chiriˈ pa Berea, xebe cˈa pa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri israelitas ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Tức thì, trong ban đêm, anh em khiến Phao-lô và Si-la đi đến thành Bê-rê. Ðến nơi rồi, thì vào nhà hội người Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tibanaˈ orar kuma riyoj chukaˈ, chi ri Dios nujek ta puerta chkawech riche (rixin) chi nikatzijoj ri ma can ta kˈalajsan pe ojer ca, chi ruma ri Cristo tek yojcolotej. Y chutzijoxic cˈa riˈ tek yin yaˈon pa cárcel. \t Cũng hãy cầu nguyện cho chúng tôi, xin Ðức Chúa Trời mở cửa cho sự giảng đạo, hầu cho tôi được rao truyền lẽ mầu nhiệm của Ðấng Christ, vì lẽ đó mà tôi bị xiềng xích,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ketaman chi cˈa cˈo na jun uxlanen quiche (quixin) ri ye rutinamit ri Dios. \t Vậy_thì còn lại một ngày yên_nghỉ cho dân Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef yacatajnek cˈa coyowal chawij riyit, pero xa can xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nayaˈ ri awoyowal pa quiwiˈ. Y can yacˈa chukaˈ reˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Pero chique ri asamajel ri yekˈalajsan ri achˈabel ri nibix profetas chique y chique ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri yeyaˈo akˈij, can xtayaˈ cˈa utzilaj rajel ruqˈuexel chique, chi chˈutiˈk chi nimaˈk. Y can xoka cˈa chukaˈ ri kˈij chi riyit naqˈuis quikˈij ri winek ri yetajin niquiqˈuis rukˈij ri ruwachˈulef, xechaˈ ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. \t Các dân tộc vốn giận dữ, nhưng cơn thạnh nộ của Ngài đã đến: giờ đã tới, là giờ phán xét kẻ chết, thưởng cho tôi tớ Chúa là các đấng tiên tri, thưởng cho các thánh và các người kính sợ danh Chúa, thưởng cho kẻ nhỏ cùng kẻ lớn, và hủy phá những kẻ đã hủy phá thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquibij cˈa chique ri ye chajinel: Riyix xaxu (xaxe) wi cˈa tibij chi ya tek yix warnek yacˈariˈ tek xeˈapon ri ye rudiscípulos ri Jesús pa kˈekuˈm y xquelekˈaj el ri ruchˈacul. \t mà dặn rằng : Các ngươi hãy nói rằng : Môn_đồ nó đã đến lúc ban_đêm , khi chúng_tôi đương ngủ , mà lấy trộm nó đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Tijonel, riyoj nikajoˈ nikacˈutuj jun utzil chawe. Pero naben ta cˈa ri xtikacˈutuj chawe, xechaˈ chare. \t Bấy_giờ , Gia-cơ và Giăng , hai con_trai Xê-bê-đê , đến gần Ngài mà thưa rằng : Lạy thầy , chúng_tôi muốn thầy làm thành điều chúng_tôi sẽ xin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma queˈimestaj ta ri ye tzˈapel pa tak cárcel. Tinaˈ kˈaxon pa tak iwánima, achiˈel ta xa can yix tzˈapel chukaˈ riyix pa cárcel. Y chukaˈ ma queˈimestaj ta ri banon chique chi yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma riyix iwetaman achique riˈ ri tijoj pokonal. \t Hãy nhớ những kẻ mắc vòng xiềng xích, như mình cùng phải xiềng xích với họ, lại cũng hãy nhớ những kẻ bị ngược đãi, vì mình cũng có thân thể giống như họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri aj Lida y aj Sarón ri xetzˈeto chi ri Eneas xcˈachoj. Y ri winek riˈ xquinimaj ri Ajaf Jesús y xjalatej quicˈaslen. \t hết thảy dân ở Ly-đa và Sa-rôn thấy vậy đều trở về cùng Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xcatintoˈ cˈa chuwech ronojel pokonal ri xticajoˈ xtiquiben chawe ri awinak, y chukaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta. Y quiqˈui cˈa ri winek riˈ yatintek wi el re wacami. \t Ta sẽ bảo hộ ngươi khỏi dân nầy và dân ngoại là nơi ta sai ngươi đến,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nikˈalajsan cˈa ronojel reˈ, can nubij cˈa chukaˈ: Jaˈ (je), can kitzij wi chi yipe yan, nichaˈ. Y riyin ri Juan nbij: Can que ta cˈa riˈ xtibanatej. Catam pe cˈa, Ajaf Jesús. \t Ðấng làm_chứng cho những điều ấy , phán rằng : Phải , ta đến mau_chóng . A-men , lạy Ðức_Chúa_Jêsus , xin hãy đến !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi tiquibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ quinojel pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis, y pa tak moc quetzˈuyeˈ cˈa. \t Ngài bèn truyền cho môn đồ biểu chúng ngồi xuống hết thảy từng chòm trên cỏ xanh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xtikˈalajin ri iwetzelal, riyin yareˈ yentek el chicojol, profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, yentek cˈa achiˈaˈ ri cˈo quinaˈoj, y yentek chukaˈ aj tzˈibaˈ. Yacˈa riyix yecˈo cˈa chique riyeˈ ri xqueˈicamisaj y yecˈo ri xqueˈibajij chuwech tak cruz. Yecˈo cˈa xqueˈichˈey chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios; y xabachique cˈa tinamit yebe wi riyeˈ, riyix chukaˈ xquixapon chiriˈ riche (rixin) chi yeˈiwokotan. \t Vậy nên, nầy, ta sai những đấng tiên tri, kẻ khôn ngoan, và thầy thông giáo đến cùng các ngươi; trong những người ấy, kẻ thì các ngươi sẽ giết và đóng đinh trên cây thập tự, kẻ thì các ngươi sẽ đánh đập trong nhà hội mình, và các ngươi sẽ đuổi bắt họ từ thành nầy qua thành kia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma can cˈo yan chic kˈij ri majun utzilaj waˈin kabanon, ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiriˈ chiquicojol quinojel, y xubij chique: Xinimaj ta jubaˈ ri xinbij chiwe ri pa Creta, man ta na xoj‑el pe, man ta xkacˈulwachij quereˈ y man ta chukaˈ xkatzˈilaˈ re barco, ri rusamajbal y ri ejkaˈn ri rucˈamom pe. \t Vì họ không ăn đã lâu , nên Phao-lô đứng_dậy giữa đám họ , mà nói rằng : Hỡi bạn_hữu ta , chớ_chi bữa trước tin làm ta mà chẳng dời khỏi đảo Cơ-rết , thì chúng_ta đã chẳng mắc cơn nguy_hiểm và tổn_hại nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo. Y ya Riyaˈ ri Tataˈaj kiche (kixin) konojel. Riyaˈ can cˈo pa kawiˈ konojel, y nisamej pa tak kacˈaslen chikonojel, y can cˈo chukaˈ pa tak kánima. \t chỉ có một Ðức Chúa Trời và một Cha của mọi người, Ngài là trên cả mọi người, giữa mọi người và ở trong mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca chiriˈ ri achiˈaˈ riˈ. Riyaˈ xel el ri pa tinamit Jerusalem y xbe cˈa pa tinamit Betania. Cˈa chiriˈ cˈa xbe wi riche (rixin) chi xbeˈuxlan ri jun akˈaˈ riˈ. \t Ðoạn , Ngài bỏ họ , đi ra khỏi thành mà đến làng Bê-tha-ni và nghỉ đêm ở đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xalex cˈa pa tinamit Belén, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Tek xalex ri Jesús, ya cˈa ri Herodes ri rey, y yacˈariˈ tek jun caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xeˈapon pa Jerusalem. Ri achiˈaˈ riˈ, pa relebel kˈij ye petenak wi, \t Khi Ðức Chúa Jêsus đã sanh tại thành Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, đang đời vua Hê-rốt, có mấy thầy bác sĩ ở đông phương đến thành Giê-ru-sa-lem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben, ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ri ángel ri xochˈo wuqˈui xirucˈuaj cˈa pa ruwiˈ jun nimalaj juyuˈ ri nej jotol chicaj, y chiriˈ cˈa yojcˈo wi tek xucˈut chinuwech ri lokˈolaj tinamit Jerusalem ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Rồi tôi được Thánh_Linh cảm_động , thiên_sứ đó đưa tôi đến trên một hòn núi lớn và cao , và chỉ cho tôi thấy thành thánh , là Giê-ru-sa-lem , từ trên trời , ở nơi Ðức_Chúa_Trời mà xuống ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri waˈin riˈ, ruma xerutzˈet chi ri winek riˈ yequichalaˈ ri nabey tak chˈaquet riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ chiriˈ pa mesa. Rumariˈ xubij cˈa chique: \t Ngài thấy những kẻ được mời đều lựa chỗ ngồi trên , nên phán cùng họ thí_dụ nầy :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ri Juan ri Bautista cˈo chic cˈa chiriˈ jun bey, ye rachibilan ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Ngày mai, Giăng lại ở đó với hai môn đồ mình;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ can ye tzeketel cˈa el chiquij, y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben y niquibilaˈ cˈa: ¡Ticamisex ri Pablo! yechaˈ. \t Vì có đám dân theo sau đông mà kêu rằng : Hãy giết đi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi cˈa ri niquichˈob chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Song_Ðức_Chúa_Jêsus biết mưu họ , thì đáp rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xapon riqˈui ri Simón Pedro riche (rixin) chi nuchˈej ri raken, ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿can nachˈej cˈa chukaˈ waken riyin? xchaˈ. \t Vậy, Ngài đến cùng Si-môn Phi -e-rơ, thì người thưa rằng: Chúa ôi, chính Chúa lại rửa chơn cho tôi sao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿O riyix nichˈob chukaˈ chi ri ye wakxaklajuj ri xecom acuchi (achique) cˈo wi ri atinibel ri Siloé rubiˈ, tek xtzak ri torre chiquij, chi más cˈo quimac que chiquiwech quinojel ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem? \t Hay_là mười_tám người bị tháp Si-lô - ê ngã xuống đẻ chết kia , các ngươi tưởng họ có tội_lỗi trọng hơn mọi kẻ khác ở thành Giê-ru-sa-lem sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Chipre jun cˈa ti ruwachˈulef ri pa yaˈ cˈo wi. Rumariˈ, tek ri Bernabé, ri Saulo y ri Juan xeˈapon ri jucˈan chic ruchiˈ ri ti ruwachˈulef riˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Pafos. Y chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Barjesús rubiˈ, y nibix chukaˈ Elimas chare, jun achi aj itz, ri rupoˈon anej riˈ chi jun profeta. \t Trải qua cả đảo cho_đến thành Ba-phô rồi , gặp một người Giu-đa kia , là tay thuật_sĩ và tiên_tri giả , tên là Ba-Giê-su ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chrij cˈa ri Jesús xquimol cˈa apo quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri ye petenak ri pa tinamit Jerusalem. \t Bấy_giờ các người Pha-ri-si và mấy thầy thông giáo từ thành Giê-ru-sa-lem đến , nhóm lại cùng Ðức_Chúa_Jêsus ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj ri tzij ri xquibij ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij cˈa chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus nghe vậy , bèn phán cùng họ rằng : Chẳng phải kẻ mạnh_khỏe cần thầy_thuốc đâu , nhưng là kẻ có bịnh ; ta chẳng phải đến gọi người công_bình , nhưng gọi kẻ có tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma astapeˈ ri Cristo xqˈuis ruchukˈaˈ ri ruchˈacul tek xcom chuwech ri cruz, pero re wacami qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y quecˈariˈ kabanic riyoj, can majun wi kachukˈaˈ can achiˈel xuben ri ruchˈacul ri Cristo tek xcom, ruma xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. Pero wacami can yoj qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios y can cˈo chic ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui riche (rixin) chi xtikaben cˈa achique ri rucˈamon chi nikaben chicojol. \t Bởi_vì , dầu Ngài nhơn sự yếu_đuối đã bị đóng đinh vào thập tự giá , nhưng Ngài sống bởi quyền phép Ðức_Chúa_Trời ; chúng_tôi cũng vậy , dầu là yếu_đuối trong Ngài , nhưng nhờ quyền phép Ðức_Chúa_Trời thì cũng sẽ sống với Ngài , đặng làm_việc giữa anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés rubin pe chi can xu (xe) wi ri ye riy rumam ca ri Leví ri yeˈoc sacerdotes, y ri Jesucristo xa ma riy rumam ta ca ri Leví. Pero Riyaˈ xoc Sacerdote, ruma cˈo rucˈaslen ri can cˈo ruchukˈaˈ, jun cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. \t lập nên không theo luật lệ của điều răn xác thịt, nhưng theo quyền phép của sự sống chẳng hay hư hay hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi ri Saulo rubiˈ man cˈa nikˈax ta ri royowal ri yacatajnek chiquij ri kachˈalal, y can nrajoˈ wi cˈa chi yerucamisaj na. Rumariˈ riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri nimalaj sacerdote, \t Bấy_giờ , Sau-lơ chỉ hằng ngăm đe và chém_giết môn_đồ của Chúa không thôi , đến_cùng thầy_cả thượng phẩm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa jun chique ri yebano chˈaˈoj, ri can nikˈax ruwiˈ nuben, xunim el ri Moisés, y xubij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? \t Kẻ đang ức_hiếp người lân_cận mình xô Môi se ra , mà rằng : Ai đã lập ngươi lên làm quan cai_trị và quan xử đoán chúng_ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re chˈabel reˈ can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel. \t Ấy đó là một lời_nói chắc_chắn , đáng đem_lòng tin trọn_vẹn mà nhận lấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa chi pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ xkojbeka wi ca, xchaˈ ri Pablo chique quinojel ri achiˈaˈ ri ye benak chupan ri jun barco riˈ. \t nhưng chúng_ta chắc sẽ bị tấp lên một hòn đảo nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquicˈaxaj cˈa chi xkˈajan trompeta, y xquicˈaxaj chukaˈ tek xchˈo pe ri Dios quiqˈui. Pero riyeˈ xquicˈutuj utzil chi man chic tichˈo ta pe quiqˈui, \t hoặc tiếng loa thổi vang, hoặc tiếng nói kinh khiếp đến nỗi ai nghe đều nài xin đừng nói với mình nữa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xtibano ta chiwe chi ronojel kˈij nicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. Chukaˈ nwajoˈ chi ri Dios xtuchajij ta ri iwespíritu, ri iwánima y ri ichˈacul, riche (rixin) chi queriˈ majun itzel nilitej pan icˈaslen tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t Nguyền xin chính Ðức_Chúa_Trời bình_an khiến anh_em nên thánh trọn_vẹn , và nguyền xin tâm_thần , linh_hồn , và thân_thể của anh_em đều được giữ vẹn , không chỗ trách được , khi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta đến !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun cˈa winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Dios, xa can xu (xe) wi ri Rucˈajol ri tzˈeteyon riche (rixin). Ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol cˈo y sibilaj nrajoˈ. Y yariˈ ri xokˈalajsan ka ri Dios chkawech re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Chẳng hề ai thấy Ðức Chúa Trời; chỉ Con một ở trong lòng Cha, là Ðấng đã giải bày Cha cho chúng ta biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can xbencˈamaˈ cˈa pe ri ti libro pa rukˈaˈ ri ángel, y xintij ka. Y xinnaˈ na wi chi ri pa nuchiˈ can achiˈel ruquiˈil ri cab xuben, pero ri nupan can qˈuey qˈuey na wi xuben. \t Tôi lấy quyển sách nhỏ khỏi tay vị thiên_sứ và nuốt đi ; trong miệng tôi nó ngọt như mật , nhưng khi tôi nuốt rồi , thì đắng ở trong bụng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xunataj cˈa ri jun ri itzel winek, chrij cˈa ri Judas Iscariote xchˈo wi; ri Judas ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. Ri Jesús xunataj cˈa ri jun riˈ, ruma yacˈariˈ ri xticˈayin el riche (rixin) ri Jesús. Y riyaˈ can jun cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos. \t Vả , Ngài nói về Giu-đa con Si-môn Ích - ca-ri-ốt ; vì chính hắn là một trong mười_hai sứ đồ , sau sẽ phản Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xsiqˈuix yan ka ruwech ri ley riche (rixin) ri Moisés y ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri principaliˈ chupan ri jay riˈ cˈo cˈa jun ri xquitek apo riqˈui ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi xberubij chique: Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri nrajoˈ nubij caˈiˈ oxiˈ chˈabel riche (rixin) chi nuyaˈ jun pixabanic chique ri quimolon quiˈ waweˈ, xa utz chi nubij, xchaˈ ri xapon quiqˈui. \t Vừa đọc sánh luật và sách các tiên tri xong, các chủ nhà hội sai sứ nói cùng hai người rằng: Hỡi anh em, nếu có mấy lời khuyên bảo dân chúng, hãy giảng đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can quecˈariˈ chukaˈ nubij chupan ri xintzˈibaj yan el chiwe nabey, riche (rixin) chi tek riyin xquinapon iwuqˈui, man ta xquixinyaˈ chic pa bis, xa can ta xtiwil ri quicoten quiqˈui ri kachˈalal ri can rucˈamon chi niquiyaˈ quicoten pa wánima. Y can cukul nucˈuˈx chi tek riyin yiquicot, chiˈiwonojel chukaˈ riyix xquixquicot wuqˈui. \t Tôi đã biết cho anh em như thế, hầu cho khi tôi đến nơi, sẽ không buồn bởi kẻ đáng làm tôi vui: tôi tin cậy ở hết thảy anh em rằng, anh em ai nấy đều lấy sự vui của tôi mà làm vui mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rey xchˈo cˈa riqˈui ri achi riˈ, ri can rusiqˈuin (royon) wi chukaˈ chupan ri jun cˈulanen riˈ, y xucˈutuj cˈa chare: Y riyit ¿achique cˈa modo xatoc pe waweˈ, tek xa ma xacusaj ta ri tziek ri nicˈatzin chupan re jun cˈulanen reˈ? xchaˈ ri rey chare. Y ri achi ma xchˈo ta. \t thì phán cùng người rằng : Hỡi bạn , sao ngươi vào đây mà không mặc áo lễ ? Người đó làm_thinh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin sibilaj yimatioxin ruma riyit can jabel wi awetaman ri achique ri kacostumbre riyoj israelitas, y awetaman chukaˈ ri achoj pa ruwiˈ yojchˈojin wi kiˈ chkawech. Rumariˈ nwajoˈ cˈa chi yinawacˈaxaj ta jubaˈ y man ta cˈa nicˈo acˈuˈx ruma ri chˈabel ri nwajoˈ nbij. \t nhứt là vì vua đã rõ mọi thói_tục người Giu-đa , và cũng biết sự cãi_lẫy của họ . Vậy , xin vua hãy nhịn_nhục mà nghe tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri lokˈolaj chˈabel riˈ xa can xu (xe) wi jun rubanic. Y yariˈ ri katzijon ca riyoj chiwe. Yacˈa wi cˈo jun ri nijalo rubixic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. Y riˈ astapeˈ ta na can yin cˈa riyin o can jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj. \t Nhưng nếu có ai , hoặc chính chúng_tôi , hoặc thiên_sứ trên trời , truyền cho anh_em một tin_lành nào khác với Tin_Lành đã truyền cho anh_em , thì người ấy đáng bị a - na-them !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos, can ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ ri Jesús, cˈo ta nicajoˈ riyeˈ chi niquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo ta jun chˈabel ri ma rucˈamon ta ri nubij y nika ta pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj). Yacˈa ri Jesús can ruyon cˈa pa ruchojmil ri yerubij. \t và lập_mưu để bắt_bẻ lời nào từ miệng Ngài nói ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca ronojel riˈ nim rejkalen chinuwech riyin. Pero tek xkˈax chinuwech chi xa ma nucˈom ta pe colotajic chuwe, can xinyaˈ ca ronojel riˈ riche (rixin) chi xinnimaj ri Cristo. \t Nhưng vì cớ Ðấng_Christ , tôi đã coi sự lời cho tôi như_là sự lỗ vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek cˈo chic ri boron wuj pa rukˈaˈ, ri ye cajiˈ ri can cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech y ye cachibilan ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ quicˈualon cˈa arpa y quicˈualon chukaˈ achiˈel vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek ri quiyalon pon chupan. Y ri pon riˈ, ruqˈuexewach ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Khi lấy sách, bốn con sanh vật và hai mươi bốn trưởng lão bèn sấp mình xuống trước mặt Chiên Con, mỗi kẻ cầm một cây đờn và những hình vàng đầy hương; đó là những lời cầu nguyện của các thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rachoch cˈa ri Dios ri cˈo chicaj xnoj cˈa riqˈui jun achiˈel sib ruma ri rukˈij rucˈojlen y ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y can majun cˈa ri nicowin ta ntoc apo ri chiriˈ. Xa can cˈa ya tek yatajnek chic ca ri wukuˈ rucˈayewal cuma ri ángeles; cˈacˈariˈ tek utz chic niban apo oquen. \t Ðền thờ bèn đầy những khói , vì cớ sự vinh_hiển và oai_quyền của Ðức_Chúa_Trời ; chẳng ai được vào đền thờ cho_đến chừng nào bảy tai_nạn của bảy thiên_sứ được làm trọn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ya Riyaˈ ri xbano ronojel. Can riqˈui wi cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel. Y ronojel xeruben, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen. Can tinimirisex cˈa rukˈij ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Vì muôn vật đều là từ Ngài , và hướng về Ngài . Vinh_hiển cho Ngài đời_đời , vô_cùng ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, ri Katataˈ Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t nguyền Ngài được vinh_hiển đời_đời vô_cùng ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xoka cˈa rutzijol kiqˈui chi yecˈo cˈa ri ye aponak iwuqˈui, y can waweˈ ye elenak wi el, pero ma yoj ta cˈa riyoj ri yoj takayon el quiche (quixin). Riyeˈ xa jun wi chic ri xquibij chiwe y rumariˈ xquisech icˈuˈx, ruma riyeˈ niquibij chi rajawaxic chi niban ri circuncisión chiwe, y rajawaxic chi ninimaj ri nicˈaj chic ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Bởi từng nghe có một vài người trong vòng chúng ta, chẳng lãnh mạng lịnh nào nơi chúng ta, tự lấy lời mình khuấy rối, và biến loạn lòng các ngươi nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tataˈaj xapon cˈa chukaˈ riqˈui ri jun chic rucˈajol, y xubij chare chi tibe pa samaj. Y ri cˈajolaxel riˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, yareˈ yibe, xchaˈ. Yacˈa ri cˈajolaxel riˈ xa ma xbe ta pa samaj. \t Ðoạn, người cha đi đến đứa thứ hai, cũng bảo như vậy. Ðứa nầy thưa rằng: Tôi không muốn đi. Nhưng sau ăn năn, rồi đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. \t Ma_quỉ bèn đem Ngài vào nơi thành thánh , đặt Ngài trên nóc đền thờ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ ma nuben ta achiˈel niquiben ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Riyeˈ ronojel kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Queriˈ niquiben ruma ri quimac riyeˈ y ruma chukaˈ ri quimac ri quiwinak. Yacˈa ri Jesús ma rajawaxic ta chi qˈuiy mul cˈo ta ri nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios. Ruma Riyaˈ xa jun bey cˈa ri cˈo chi xcom chuwech ri cruz y can riche (rixin) ronojel tiempo nicˈatzin. \t không như những thầy tế lễ thượng phẩm khác, cần phải hằng ngày dâng tế lễ, trước vì tội mình, sau vì tội dân; Ngài làm việc đó một lần thì đủ cả, mà dâng chính mình Ngài làm tế lễ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can xukˈalajsaj wi cˈa chkawech ri ruraybel Riyaˈ ri majun bey kˈalajsan ta; y can pa ránima cˈa Riyaˈ xpe wi chi xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈobon pe, \t khiến chúng ta biết sự mầu nhiệm của ý muốn Ngài, theo ý định mà Ngài đã tự lập thành trước trong lòng nhơn từ Ngài"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "xa can riche (rixin) chukaˈ chi nikˈalajin chkawech riyoj achique rubaniquil tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riyoj ri nikanimaj ri Dios ri xcˈason pe riche (rixin) ri Kajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t nhưng cũng vì chúng_ta nữa , đức_tin sự được kể là công_bình cho chúng_ta , là kẻ tin Ðấng đã làm cho Ðức_Chúa_Jêsus , Chúa chúng_ta , sống lại từ trong kẻ chết ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Bernabé y ri Saulo xetak el ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ riyeˈ xebe pa Seleucia. Y chiriˈ xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xekˈax apo pa Chipre. \t Vậy, Sau-lơ và Ba-na-ba đã chịu Ðức Thánh Linh sai đi, bèn xuống thành Sê-lơ-xi, rồi từ đó đi thuyền đến đảo Chíp-rơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chiˈiwonojel xa junan chic cˈa iwech chi israelitas, o ma israelitas ta, wi ximil pa samaj, o ma ximil ta pa samaj, wi achi o ixok. Junan cˈa iwech iwonojel, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Tại đây không còn chia ra người Giu-đa hoặc người Gờ-réc; không còn người tôi mọi hoặc người tự chủ; không còn đờn ông hoặc đờn bà; vì trong Ðức Chúa Jêsus Christ, anh em thảy đều làm một."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri acuchi (achique) cˈa quimolon wi quiˈ riyeˈ, xoc cˈa apo jun kˈopoj, ral ri Herodías; y ri kˈopoj riˈ xxajo chiquiwech. Y ri xajoj ri xuben sibilaj xka chuwech ri rey Herodes y chiquiwech quinojel ri yewaˈ riqˈui. Y ri Herodes xubij cˈa chare ri kˈopoj: Tacˈutuj cˈa ri achique nawajoˈ y xtinyaˈ chawe. \t Chính con gái Hê-rô-đia vào, nhảy múa, đẹp lòng Hê-rốt và các ngươi dự tiệc nữa. Vua nói cùng người con gái ấy rằng: Hãy xin ta điều chi ngươi muốn, ta sẽ cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t và dặn rằng: Hãy đi đến làng trước mặt các ngươi; khi vào làng, sẽ thấy một lừa con buộc đó, chưa hề có ai cỡi; hãy mở và dắt về cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xsach quicˈuˈx. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? yechaˈ. \t Môn đồ nghe lời ấy, thì lấy làm lạ lắm mà nói rằng: Vậy thì ai được rỗi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique winek ri ntel el chupan ri kitzij tijonic riche (rixin) ri Cristo y xa nuyaˈ ca, ri winek riˈ xa majun cˈa ri Dios riqˈui. Yacˈa ri winek ri can nicˈojeˈ chupan ri utzilaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo, can cˈo cˈa ri Tataˈixel y ri Cˈajolaxel riqˈui. \t Hễ ai đi dông dài, chẳng bền lòng theo đạo Ðấng Christ, thì người ấy không có Ðức Chúa Trời. Còn ai bền lòng trong đạo ấy, thì người đó có Ðức Chúa Cha và Ðức Chúa Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma iniman ri Cristo, rumariˈ can iniman chukaˈ ri Dios ri xbano chare ri Cristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ya chukaˈ Riyaˈ ri xbano chi cˈo rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Queriˈ xuben ruma xrajoˈ chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui Riyaˈ y niwoyobej ri utzil ri xtuyaˈ pan iwiˈ. \t là kẻ nhơn Ðức Chúa Jêsus tin đến Ðức Chúa Trời, tức là Ðấng đã khiến Ngài từ kẻ chết sống lại, và ban sự vinh hiển cho Ngài đến nỗi đức tin và sự trông cậy anh em được nương nhờ Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri niyaˈo cˈaslen xocˈulun cˈa, y xkatzˈet ruwech. Y nikatzijoj chiwe ri xkatzˈet. Nikatzijoj chiwe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri can cˈo riqˈui ri Katataˈ Dios, y xocˈulun chkacojol. \t vì sự sống đã bày tỏ ra, chúng tôi có thấy, và đang làm chứng cho, chúng tôi rao truyền cho anh em sự sống đời đời vốn ở cùng Ðức Chúa Cha và đã bày tỏ ra cho chúng tôi rồi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa rutzil ri Dios tek majun kamac yojtzˈetetej ruma Riyaˈ. Majun cˈa rajel nucˈutuj chake, ruma ri Cristo Jesús xcom riche (rixin) chi xutoj ri kamac. \t và họ nhờ ân điển Ngài mà được xưng công bình nhưng không, bởi sự chuộc tội đã làm trọn trong Ðức Chúa Jêsus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix yeˈitoˈ ri winek riqˈui ri nicˈatzin chique, xtiyaˈox (xtyaˈ) chukaˈ ri rajel ruqˈuexel chiwe riyix. Ri rajel ruqˈuexel ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe riyix, sibilaj qˈuiy, jun pajbel ri can xtinojsex, can xtipitzˈ y can xtipulin ruwiˈ. Y can achiˈel ri niben riyix quiqˈui ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Hãy cho, người sẽ cho mình; họ sẽ lấy đấu lớn, nhận, lắc cho đầy tràn, mà nộp trong lòng các ngươi; vì các ngươi lường mực nào, thì họ cũng lường lại cho các ngươi mực ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal xatzˈet chi nimacun, y ri mac ri nuben ri kachˈalal ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic, tacˈutuj chare ri Dios chi nuyaˈ ta jun utzilaj cˈaslen chare. Y reˈ xaxu (xaxe wi) pa ruwiˈ ri kachˈalal ri nuben jun mac ri ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic. Cˈo mac can riche (rixin) yarucˈuaj pa camic, y reˈ ma nbij ta chi ticˈutuj utzil pa ruwiˈ. \t Vì có kẻ thấy anh em mình phạm tội, mà tội không đến nỗi chết, thì hãy cầu xin, và Ðức Chúa Trời sẽ ban sự sống cho, tức là ban cho những kẻ phạm tội mà chưa đến nỗi chết. Cũng có tội đến nỗi chết; ấy chẳng phải vì tội đó mà ta nói nên cầu xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel ri tzij riˈ xa naˈoj y pixaˈ quiche (quixin) winek. Ruma ri yetij, ketaman chi xa riche (rixin) chi yeqˈuis tek yecˈo ca. Ma xajan ta cˈa chi nachop, nabecˈamaˈ pe o natij. \t Cả sự đó hễ dùng đến thì hư nát, theo qui tắc và đạo lý loài người,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jucuˈ ri ye benak wi ri discípulos pa runicˈajal chic cˈa ri choy cˈo wi, pero ri ruwiˈ yaˈ y ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y ma nuyaˈ ta kˈij chare ri jucuˈ chi choj nibiyin chiquiwech, xa nutzolij cˈa. \t Bấy giờ, thuyền đã ra giữa biển rồi, vì gió ngược, nên bị sóng vỗ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa achique nubij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Ấy vậy, các ngươi hãy nghe nghĩa ví dụ về kẻ gieo giống là gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ cˈa rutzijol chique ri winek ye riche (rixin) ri tinamit Sion, chi ri qui‑Rey yacˈareˈ petenak. Ri qui‑Rey can chˈuchˈuj wi cˈa ránima. Y Riyaˈ chˈocol pe chrij jun ti bur. Can chrij wi cˈa jun ti alaj bur chˈocol wi pe. Ri ti alaj bur ral cˈa jun chicop riche (rixin) ejkaˈn. \t Hãy nói với con gái thành Si-ôn rằng: Nầy, vua ngươi đến cùng ngươi, Nhu mì, cỡi lừa Và lừa con, là con của lừa cái mang ách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok xubij cˈa: Riyin majun wachijil, xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Kas kitzij wi ri xabij chi majun awachijil. \t Người đờn bà thưa rằng: Tôi không có chồng. Ðức Chúa Jêsus lại phán: Ngươi nói rằng: Tôi không có chồng, là phải lắm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri Pablo y ri Bernabé xa xquinabej ri achique chˈobon chiquij. Rumariˈ riyeˈ xquewalaˈ el quiˈ riche (rixin) chi xebe cˈa pa Listra y cˈa pa Derbe, ri tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Licaonia. Chukaˈ xebe pa ronojel lugar ri yecˈo pe chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. \t thì hai sứ đồ đã biết trước, bèn trốn tránh trong các thành xứ Ly-cao-ni, là thành Lít-trơ, thành Ðẹt-bơ, và miền chung quanh đó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yatinwajoˈ, riyin nwajoˈ chi can ta utz ntel chawech ronojel ri nasamajij, y man ta jun ayabil. Can ta achiˈel ri acˈaslen chuwech ri Dios chi can utz wi benak. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , tôi cầu_nguyện cho anh được thạnh vượng trong mọi sự , và được khỏe_mạnh phần xác anh cũng_như đã được thạnh vượng về phần linh_hồn anh vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri cˈajol achi xracˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xubij ri Jesús, nibison ránima xtzolin el, ruma qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Nhưng khi người trẻ nghe xong lời nầy, thì đi, bộ buồn bực; vì chàng có của cải nhiều lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chukaˈ jun cˈambel tzij chique: Titzuˈ na peˈ ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. O xabachique chic chi cheˈ. \t Ðoạn , Ngài phán cùng họ một lời ví_dụ rằng : Hãy xem cây vả và các cây khác ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek xtipe ri itzel achi riˈ, can ya cˈa ri ruchukˈaˈ ri Satanás ri nucusan riche (rixin), rumariˈ qˈuiy ri xquerubanalaˈ; y chukaˈ xquerubanalaˈ milagros riche (rixin) chi xtinimex. Y ri xquerubanalaˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riche (rixin) chi yerukˈol ri winek. \t Kẻ đó sẽ lấy quyền của quỉ Sa-tan mà hiện đến, làm đủ mọi thứ phép lạ, dấu dị và việc kỳ dối giả;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xuben cˈa chukaˈ chi tiyalox quetal ri winek chrij tak cajquikˈaˈ o chi nicˈaj tak quiwech. Chi chˈutiˈk chi nimaˈk; chi winek beyomaˈ, y chi pobres; chi winek ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta. \t Nó cũng khiến mọi người , nhỏ và lớn , giàu và nghèo , tự_chủ và tôi_mọi , đều chịu ghi dấu hoặc trên tay hữu , hoặc trên trán ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ni xa ta jubaˈ xubij ri kánima chi xekanimaj ta; riche (rixin) chi queriˈ ri kitzij rubaniquil ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya ta riˈ ri nicˈojeˈ iwuqˈui riyix. \t Chúng tôi không nhường họ một giây phút nào, chối chẳng chịu thuộc dưới quyền họ, hầu cho lẽ thật của Tin Lành được vững bền trong anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ wachˈalal, can titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi can nikˈalajin chi kitzij yix siqˈuin (oyon) y yix chaˈon ruma ri Dios. Ruma wi niben achiˈel re ntzˈibaj chiwe, majun bey xquixtzak ta. \t Vậy , hỡi anh_em , hãy chú_ý cho chắc_chắn về sự Chúa kêu_gọi và chọn_lựa mình . Làm điều đó anh_em sẽ không hề vấp_ngã ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ tek xixban cˈa bautizar, yacˈariˈ tek can achiˈel xixmuk junan riqˈui ri Cristo, y yariˈ chukaˈ can achiˈel cˈa xixcˈastej el junan riqˈui. Queriˈ xiben ruma chi can xicukubaˈ wi cˈa icˈuˈx riqˈui ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios, uchukˈaˈ ri xcˈason riche (rixin) ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ xiwil cˈa ri icˈaslen riqˈui. \t Anh em đã bởi phép báp-tem được chôn với Ngài, thì cũng được sống lại với Ngài bởi đức tin trong quyền phép Ðức Chúa Trời, là Ðấng đã khiến Ngài từ kẻ chết sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj chuwech ri Ajaf, chi ma yixtaneˈ ta chi nicˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech. Niwachin ta ri icˈaslen riqˈui chi nibanalaˈ utzil, y yixqˈuiy ta chiretamaxic ri Dios. \t hầu cho anh em ăn ở cách xứng đáng với Chúa, đặng đẹp lòng Ngài mọi đường, nẩy ra đủ các việc lành, càng thêm lên trong sự hiểu biết Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo ixokiˈ ri ye kachibil, ri can nimakˈaˈ yan xebe chuchiˈ ri jul, y xojoquixibij. \t Thật có mấy người đờn bà trong vòng chúng_tôi đã làm cho chúng_tôi lấy_làm lạ lắm : khi mờ sáng , họ đến mồ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ, y ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achiˈel achicˈ ri xuben. Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio xeˈapon, niquicanoj cˈa ri rachoch ri achi ri Simón rubiˈ. Y tek xquil ri jay, ri achiˈaˈ ri ye takon el xeˈoc apo chuchiˈ ri jay, \t Phi -e-rơ đương nghi ngờ về ý nghĩa của sự hiện thấy mình đã thấy, thì các người mà Cọt-nây sai đi đã hỏi thăm được nhà Si-môn, và tới đứng tận cửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri nika chuwech ri Dios chi niben riyix, ya ri yininimaj riyin ri xitak pe ruma Riyaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Các ngươi tin Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã sai đến, ấy đó là công việc Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij, nrajoˈ yarucamisaj. Catel cˈa el waweˈ chanin, xechaˈ chare. \t Cũng trong lúc đó, có mấy người Pha-ri-si đến thưa Ngài rằng: Thầy nên bỏ chỗ nầy mà đi, vì vua Hê-rốt muốn giết thầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ncˈutuj cˈa chukaˈ ruma nwajoˈ chi riyix xtikˈax ta chiwech chi can sibilaj nim ri ruchukˈaˈ ri Dios ri cˈo kiqˈui riyoj ri kaniman. Ri ruchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui riyoj junan riqˈui ri ruchukˈaˈ ri xucusaj \t và biết quyền vô hạn của Ngài, đối với chúng ta có lòng tin, là lớn dường nào, y theo phép tối thượng của năng lực mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa rubey y xapon pa jun aldea. Y chiriˈ chupan ri aldea riˈ cˈo cˈa jun ixok ri Marta rubiˈ, y riyaˈ xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus cùng môn_đồ đi đường , đến một làng kia , có người đờn bà , tên là Ma-thê , rước Ngài vào nhà mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa riˈ tek ri Jesús xberilaˈ chic ri achi riˈ pa rachoch ri Dios, y xubij chare: Wacami yit utz chic. Man chic cˈa camacun ta, riche (rixin) chi queriˈ ma nipe ta jun cosa ri más chi na itzel chawij, xchaˈ chare. \t Sau lại, Ðức Chúa Jêsus gặp người đó trong đền thờ, bèn phán rằng: Kìa, ngươi đã lành rồi, đừng phạm tội nữa, e có sự gì càng xấu xa xảy đến cho ngươi chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el, xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta Elías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? xechaˈ chare. Pero ri Juan xubij: Ma yin ta riyin, xchaˈ chique. Cˈacˈariˈ ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa jun bey chare: ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe? xechaˈ chare. Pero riyaˈ xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Họ lại hỏi: Vậy thì ông là ai? phải là Ê-li chăng? Người trả lời: Không phải. Ông phải là đấng tiên tri chăng: Người trả lời: Không phải."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi ri dragón riˈ ma xcowin ta chrij ri ixok, sibilaj cˈa xyacatej royowal. Rumariˈ xbe, y xberuchapaˈ chˈaˈoj quiqˈui ri nicˈaj chic ral ca ri ixok. Ruma ri nicˈaj chic ral ri ixok can niquinimaj wi ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y chukaˈ can niquikˈalajsaj ri rubin ca ri Jesucristo. \t Con rồng giận người đờn bà bèn đi tranh chiến cùng con cái khác của người, là những kẻ vẫn giữ các điều răn của Ðức Chúa Trời và lời chứng của Ðức Chúa Jêsus. (12:18) Con rồng đứng trên bãi cát của biển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixokiˈ xeˈanmej cˈa el ri chiriˈ pa jul, y can yebarbot (yebaybot) cˈa ruma ye ruchapon jun nimalaj xibinriˈil. Y can majun cˈa achoj chare xquitzijoj wi ca, ruma sibilaj quixibin quiˈ. \t Các bà ấy ra khỏi mồ , trốn đi , vì run_sợ sửng_sốt ; chẳng dám nói cùng ai hết , bởi kinh khiếp lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Juan ma nrajoˈ ta nuben bautizar ri Jesús, y nubij cˈa chare: Xa yin ta riyin riˈ ri utz chi yiban bautizar awuma riyit y mani chi can yit cˈa riyit ri xatoka wuqˈui riyin, riche (rixin) chi yatinben el bautizar, xchaˈ ri Juan. \t Song_Giăng từ_chối mà rằng : Chính tôi cần phải chịu Ngài làm_phép báp - tem , mà Ngài lại trở đến_cùng tôi sao ! Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yecˈo chiriˈ xquibij: Ajaf, pero ri utzilaj mozo cˈo chic lajuj riqˈui, xechaˈ. \t Họ bèn thưa rằng : Lạy chúa , người ấy có mười nén rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ri nibano chique nicˈaj chic chi can cˈo jun nimalaj quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, y chique nicˈaj chic nuyaˈ chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Bởi một Ðức_Thánh_Linh , cho người nầy được đức_tin ; cũng bởi một Ðức_Thánh_Linh ấy , cho kẻ kia được ơn chữa tật bịnh ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo, yix ralcˈual chic cˈa ri Dios. \t Vì_chưng anh_em bởi tin Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , nên hết_thảy đều là con_trai của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tabanaˈ ronojel ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ma tajel ta rubixic. Tacˈuaj jun cˈaslen utz riche (rixin) chi queriˈ majun mac nilitej ta chawij. Y que ta cˈa riˈ yatajin chubanic tek xtipe ri Kajaf Jesucristo, \t phải giữ điều răn, ở cho không vết tích và không chỗ trách được, cho đến kỳ sự hiện ra của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xaxu (xaxe wi) jun quibanon quinojel. Ye qˈuiy pero xa jun chˈaculaj. Quecˈariˈ chukaˈ kabanon riqˈui ri Cristo, astapeˈ yoj qˈuiy ri cukul kacˈuˈx riqˈui pero xa jun cˈa kabanon riqˈui. \t Vả, như thân là một, mà có nhiều chi thể, và như các chi thể của thân dầu có nhiều, cũng chỉ hiệp thành một thân mà thôi, Ðấng Christ khác nào như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma utz ta chi riyix ninimirisaj iwiˈ y niben chi achiˈel xa ta majun mac banatajnek chicojol. Ruma iwetaman chi tek niyaˈ kˈij chare ri mac, chanin ninimer. Can achiˈel nuben ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) muban ca, nuchˈomirisaj ronojel. Y queriˈ chukaˈ nuben ri mac, xa riqˈui wi riyix niyaˈ kˈij chare jun, xa can queriˈ chukaˈ niquichop rubanic quinojel. \t Thật anh em chẳng có cớ mà khoe mình đâu! Anh em há chẳng biết rằng một chút men làm cho cả đống bột dậy lên sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ can kˈekumatajnek ri quinaˈoj. Can kˈalaj chi ma quetaman ta ruwech ri Dios ruma xa cowirnek ri cánima pa mac. Rumariˈ ma niquicˈul ta ri cˈaslen ri nipe riqˈui ri Dios. \t bởi sự ngu_muội ở trong họ , và vì lòng họ cứng_cỏi nên trí_khôn tối_tăm , xa_cách sự sống của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa cˈa jubaˈ tibix queriˈ chare ri Moisés, xanmej el y xuyaˈ cˈa ca ri Egipto y xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef Madián rubiˈ. Y chiriˈ, chiquicojol winek ri ma ye israelitas ta xcˈojeˈ wi. Chiriˈ xcˈuleˈ wi chukaˈ, y xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. \t Môi-se vừa nghe lời đó thì trốn đi_ở trong xứ Ma-đi-an , nơi đó người sanh được hai con_trai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xijoyowaj quiwech ri ye tzˈapel pa cárcel ruma rubiˈ ri Dios. Y tek ri icosas xeˈelesex chiwe, ma xipokonaj ta xiyaˈ el. Xa can riqˈui quicoten xiyaˈ el. Ruma iwetaman chi xtiyaˈox (xtyaˈ) jun iwerencia chilaˈ chicaj, y riˈ más utz que chuwech ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y chukaˈ majun xtelesan ta chiwe. \t Vì anh em đã thương xót kẻ bị tù, và vui lòng chịu của cải mình bị cướp, bởi biết mình có của cải quí hơn hằng còn luôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ, pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y riyin xquixinwoyobej chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Song sau khi ta sống lại rồi , ta sẽ đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Tijonel, xa cˈareˈ ca tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij quicˈualon chic abej chawij riche (rixin) chi yatquicamisaj. ¿Can nawajoˈ cˈa chi yatzolin chic chilaˈ? xechaˈ chare. \t Môn đồ thưa rằng: Thưa thầy, hôm trước dân Giu-đa tìm ném đá thầy, thầy còn trở lại nơi họ sao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin, yaˈ ri ncusaj riche (rixin) chi yixinben bautizar. Pero ri jun achi ri xtipe, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixruben wi bautizar. \t Ta làm phép báp-tem cho các ngươi bằng nước; nhưng Ngài sẽ làm phép báp-tem cho các ngươi bằng Ðức Thánh-Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi majun rukˈij nben chare ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chukaˈ ma tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi queriˈ chukaˈ nben chique ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ma que ta riˈ. Riyin xipe riche (rixin) chi nbekˈalajin pe jabel ri kas nubij ri ley y ri quitzˈiban ca ri profetas. \t Các ngươi đừng tưởng ta đến đặng phá luật pháp hay là lời tiên tri; ta đến, không phải để phá, song để làm cho trọn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma niquixibij ta quiˈ chuwech ri Dios. \t Chẳng có sự kính sợ Ðức Chúa Trời ở trước mặt chúng nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn cất_tiếng phán rằng : Ngươi muốn ta làm_chi cho ngươi ? Người mù thưa rằng : Lạy thầy , xin cho tôi được sáng_mắt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, \t Khi tà ma ra khỏi một người, thì nó đi đến nơi khô khan kiếm chỗ nghỉ, nhưng kiếm không được;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri beyon riˈ xuchˈob ka pa ránima: ¿Achique ta jun nben riche (rixin) chi queriˈ nyec ronojel ri nucosecha? Ruma majun chic nyaˈ wi re nicˈaj chic, xchaˈ. \t người bèn tự nghĩ rằng: Ta phải làm thể nào? Vì không có đủ chỗ chứa hết sản vật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ruyon cˈa xtzolin anej pa ruwiˈ ri juyuˈ, ruma xunabej chi ri winek xquepe chucˈamaric riche (rixin) chi niquiben qui‑rey chare y astapeˈ ma nrajoˈ ta Riyaˈ. \t Bấy_giờ Ðức_Chúa_Jêsus biết chúng có ý đến ép Ngài để tôn làm vua , bèn lui ở một_mình trên núi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, tichˈoboˈ cˈa jabel re xtinbij chiwe. Ri Dios ye ri pobres ri ye ruchaˈon riche (rixin) chi ye riyeˈ riˈ ri can nicˈojeˈ jun quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y ye chukaˈ ri pobres ri ye ruchaˈon ri Dios riche (rixin) chi niquicˈul ri herencia pa rajawaren ri Dios can achiˈel ri rutzujun (rusujun) chique ri yeˈajowan riche (rixin). \t Hỡi anh_em rất yêu_dấu , hãy nghe nầy : Ðức_Chúa_Trời há chẳng lựa kẻ nghèo theo đời nầy đặng làm cho trở_nên giàu trong đức_tin , và kế_tự nước Ngài đã hứa cho kẻ kính_mến Ngài hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios pa tak kánima, ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). Pero ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo quiqˈui, ma ye riche (rixin) ta ri Cristo. \t Về phần anh_em , nếu thật quả Thánh_Linh_Ðức_Chúa_Trời ở trong mình , thì không sống theo xác_thịt đâu , nhưng theo Thánh_Linh ; song nếu ai không có Thánh_Linh của Ðấng_Christ , thì người ấy chẳng thuộc về Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe tek riyin xinoc rusamajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xsamej pa wánima rumariˈ tek nben re samaj reˈ. \t còn tôi đã trở nên kẻ giúp việc Tin Lành ấy cứ sự ban cho của ân điển Ðức Chúa Trời, là ân điển đã ban cho tôi bởi công hiệu của quyền phép Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi xa man ta queriˈ, wi man ta yecˈastej pe ri caminakiˈ, ¿la yecˈo ta cami winek ri nicajoˈ chi yeban bautizar pa quiqˈuexel ri xa majun bey chic xquecˈastej pe? ¿La cˈo ta cami nicˈatzin wi tek queriˈ niquiben? \t Bằng chẳng vậy , những người vì kẻ chết chịu_phép báp tem sẽ làm_chi ? Nếu kẻ chết quả_thật không sống lại , thì_sao họ vì những kẻ ấy mà chịu_phép báp tem ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chuwech ri Ajaf Dios chi achi chi ixok xa junan kakˈij. Ri ixok can rajawaxic wi cˈa chare ri achi y queriˈ chukaˈ ri achi can rajawaxic wi chare ri ixok. \t Song trong Chúa thì chẳng phải đờn bà ngoại đờn ông, cũng chẳng phải đờn ông ngoại đờn bà;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Queˈinojsaj chi yaˈ re yabel tak yaˈ reˈ, xchaˈ chique. Y riyeˈ can que wi riˈ xquiben. \t Ðức_Chúa_Jêsus biểu họ rằng : Hãy đổ nước đầy những ché nầy ; thì họ đổ đầy tới miệng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun chic chukaˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chrij ri Jesús, y nubij: Xtiquitzuˈ cˈa ri Jun ri xquitekˈuj el ri ruchˈacul. \t Lại có lời Kinh_Thánh nầy nữa : Chúng sẽ ngó thấy người mà mình đã đâm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix ojer ca, chi ri nelesan jun runakˈ ruwech jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ tiban chare ri xbano. Ri nikˈajo el rey jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ niban chare ri xbano. \t Các ngươi có nghe lời phán rằng : Mắt đền mắt , răng đền răng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri capitán: Ajaf, ri numozo siquirnek; y ri yabil riˈ rukasan pa ruwarabel chilaˈ chwachoch. Y sibilaj pokonal ri ntajin chukˈaxaxic, xchaˈ chare. \t mà xin rằng : Lạy_Chúa , đứa đầy_tớ tôi mắc bịnh bại , nằm liệt ở nhà tôi , đau_đớn lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈapon cˈa, xquiben orar pa quiwiˈ ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Samaria, riche (rixin) chi queriˈ nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ. \t Hai người tới nơi, cầu nguyện cho các môn đồ mới, để cho được nhận lấy Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios nuben chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ apo kacˈuˈx. Y ri nuraybel riyin chiwe riyix, chi ri Dios nuben ta chiwe chi can ta junan iwech, can achiˈel chukaˈ ri xucˈut ca ri Cristo Jesús. \t Xin Ðức Chúa Trời hay nhịn nhục và yên ủi ban cho anh em được đồng lòng ở với nhau theo Ðức Chúa Jêsus Christ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj cˈa ntij nukˈij chi can ta nitzˈaket ri quicˈaslen quinojel, y riche (rixin) chi nben ri samaj riˈ, ncusaj ronojel ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Cristo chuwe, uchukˈaˈ ri can sibilaj wi nim. \t Ấy cũng là vì đó mà tôi làm việc, nhờ Ngài giúp đỡ mà chiến đấu, là sức hành động cách có quyền trong tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Tek riyix nitzˈet chi quek rubanon ri sutzˈ chuwech ri caj, tek xka ka ri kˈij, nibij chi jabel ri tiempo nberubanaˈ. \t Nhưng_Ngài đáp rằng : Khi chiều_tối đến , thì các ngươi nói rằng : sẽ tốt trời , vì trời đỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya wi cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Can xuxim wi cˈa pa cadena y xuyaˈ pa cárcel ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes, \t Số_là , bởi cớ Hê-rô-đia , vợ Phi-líp , là em mình , nên vua Hê-rốt đã truyền bắt trói Giăng và bỏ_tù ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquibij chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij xquepe winek ri xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, y can xu (xe) wi ri itzel tak quiraybel ri yequibanalaˈ. \t Các sứ đồ đó nói với anh em rằng, trong các thời kỳ sau rốt, sẽ có mấy người hay nhạo báng làm theo lòng ham muốn không tin kính của mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon cˈa ri tiempo ri chaˈon ruma ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Rucˈajol. Y xoˈalex ka riqˈui jun ixok. Y ruma chkacojol riyoj israelitas xalex wi ri Rucˈajol ri Dios, xcˈojeˈ cˈa chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Nhưng khi kỳ hạn đã được trọn, Ðức Chúa Trời bèn sai Con Ngài bởi một người nữ sanh ra, sanh ra dưới luật pháp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek riˈ ma ya ta ri Kajaf Jesucristo ri niquinimaj, xa ya ri quiraybel ka riyeˈ ri niquiben. Riyeˈ xa caˈiˈ quipalej ruma jabel tak chˈabel cˈa ri yequibilaˈ y rumariˈ tek utz niquicˈaxaj ri kachˈalal ri ma nichˈobotej ta jabel chiquiwech, y chanin yekˈolotej pa quikˈaˈ. \t vì những kẻ đó chẳng hầu việc Ðấng_Christ , Chúa chúng_ta , song hầu việc cái bụng họ , và lấy những lời ngọt_ngào dua nịnh dỗ_dành lòng kẻ thật_thà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri kachˈalal ri yecˈo pan Antioquía xquichˈob cˈa chi yequitoˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa Judea, y chiquijujunal niquiyaˈ cˈa el ri yecowin niquiyaˈ. \t Các môn đồ bèn định, mỗi người tùy sức riêng mình, gởi một món tiền bố thí cho anh em ở trong xứ Giu-đê;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ tek ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios, tacˈakaˈ ka awiˈ pa xulan. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui riche (rixin) chi yatquichajij. Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej, \t và nói rằng: Nếu ngươi phải là Con Ðức Chúa Trời, thì hãy gieo mình xuống đi; vì có lời chép rằng: Chúa sẽ truyền các thiên sứ gìn giữ ngươi, Thì các Ðấng ấy sẽ nâng ngươi trong tay, Kẻo chơn ngươi vấp nhằm đá chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun chukaˈ winek ri nutzij jun kˈakˈ y cˈa ta riˈ nutzˈapij rij riqˈui jun bojoˈy o nuyaˈ ta chuxeˈ ri ruchˈat. Ma que ta riˈ nuben. Ri kˈakˈ riˈ nicˈatzin nicanox jun rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipaˈeˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ ri yeˈoc apo pa jay yetzuˈun jabel. \t Không ai đã thắp đèn tại lấy thùng úp lại , hay_là để dưới giường ; như để trên chơn đèn , hầu cho ai vào nhà đều thấy sáng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek xbetzolin pe riyaˈ, tek cˈo chic pe rukˈij rucˈojlen, y tek cˈo chic ri pa ruruwachˈulef, xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rumozos ri ruyaˈon ca puek chique tek riyaˈ cˈa ma jane tibe. Queriˈ xuben ruma nrajoˈ nretamaj janipeˈ puek quichˈacon chiquijujunal. \t Khi người đã chịu phong chức làm vua rồi, trở về, đòi các đầy tớ đã lãnh bạc đến, đặng cho biết mỗi người làm lợi được bao nhiêu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can jabel cˈa ruwaquikˈij ri niquichˈajchˈojsaj ri quicˈaslen; ruma can yeriˈ ri niyatej chique chi niquitij ruwech ri cheˈ ri niyaˈo cˈaslen, y yecowin chukaˈ yeˈoc ri pa tak puertas riche (rixin) ri cˈacˈacˈ tinamit. \t Phước thay cho những kẻ giặt áo mình đặng có phép đến_nơi cây sự sống và bởi các cửa mà vào trong thành !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek morado ri quiyaˈon ka chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Khi họ đã nhạo cười Ngài như vậy rồi, thì cổi áo điều ra, mặc áo của Ngài lại cho Ngài, và đem ra để đóng đinh trên cây thập tự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ. \t Vậy các ngươi đừng kiếm đồ_ăn đồ uống , cũng đừng có lòng lo_lắng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can ya ri Dios takayon pe riche (rixin), ri xubiniˈaj Juan. \t Có một người Ðức Chúa Trời sai đến, tên là Giăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit ixok, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awachijil? Riyit achijlonel, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awixjayil? \t Hỡi kẻ làm vợ kia , biết_đâu ngươi sẽ cứu được chồng mình ? Hỡi kẻ làm chồng kia , biết_đâu ngươi sẽ cứu được vợ mình ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xequisiqˈuij (xecoyoj) chic cˈa apo ri Pedro y ri Juan, xquibij cˈa chique chi can ma quequitijoj ta chic ri winek, y ma tiquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek. \t Họ bèn đòi hai người vào , rồi cấm_tiệt , chẳng cho nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus mà nói hay_là dạy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chukaˈ riˈ tek riyin can nwajoˈ chi can nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe riyix ri yixcˈo pa Roma. \t Ấy vậy , hễ thuộc về tôi , thì tôi cũng sẵn_lòng rao Tin_Lành cho anh_em , là người_ở thành Rô-ma ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xsach icˈuˈx tek xinitzˈet y xpe re chˈobonic reˈ pa tak iwánima? \t Ngài phán rằng: Sao các ngươi bối rối, và sao trong lòng các ngươi nghi làm vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyoj achiˈel can xojcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom, chukaˈ cukul kacˈuˈx chi xkojcˈaseˈ riqˈui. \t Vả , nếu chúng_ta đã cùng chết với Ðấng_Christ , thì chúng_ta tin rằng mình cũng sẽ sống lại với Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t nguyền xin anh_em được ân điển và sự bình_an ban cho bởi Ðức_Chúa_Trời , Cha chúng_ta , và bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Cainán, rucˈajol ca ri Enós, y ri Enós rucˈajol ca jun achi Set rubiˈ, y ri Set rucˈajol ca ri Adán, y ri Adán ralcˈual ri Dios. \t Cai-nam con Ê-nót, Ê-nót con Sết, Sết con A-đam, A-đam con Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Isaías cˈo ri xubij ca chikij riyoj israelitas. Riyaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyoj ri riy rumam ca ri Israel, can sibilaj yoj qˈuiy. Can yoj achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, ruma can majun ri nicowin ta najlan kiche (kixin). Xa yacˈa ri ma yoj qˈuiy ta ri xkojcolotej. \t Còn Ê-sai nói về dân Y-sơ-ra-ên mà kêu lên rằng: Dầu số con cái Y-sơ-ra-ên như cát dưới biển, chỉ một phần sót lại sẽ được cứu mà thôi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nojnek chic cˈa ri yaˈl riqˈui car, niquicˈuaj cˈa el cˈa chuchiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzˈuyeˈ chuchaˈic. Ri utzilaj tak car yequiyaˈ cˈa pa tak chaquech, yacˈa ri car ri xa ma ye utz ta, xa yequelesaj cˈa ca. \t Khi lưới được đầy rồi , thì người đánh_cá kéo lên bờ ; đoạn , ngồi mà chọn giống tốt để riêng ra , đem bỏ vào rổ , còn giống xấu thì ném đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ta ri achi riˈ man ta riqˈui ri Dios petenak wi, man ta xcowin xuben ri milagro wuqˈui riyin, xchaˈ. \t Nếu người này chẳng phải đến từ Ðức Chúa Trời, thì không làm gì được hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami riyix iwetaman ri achique banayon chi ma jane tibanatej ta ronojel riˈ. Y cˈa que na riˈ rubanon riche (rixin) chi queriˈ, cˈa ya tek xtapon na ri tiempo, cˈa yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi riˈ. \t Hiện nay anh em biết rõ điều làm ngăn trở nó, hầu cho nó chỉ hiện ra đúng kỳ nó thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xubij: Riyin ya ri César ri nwajoˈ chi nikˈato tzij pa nuwiˈ, xchaˈ. Y rumariˈ tek riyin cˈa nuyaˈon na pa cárcel, y cˈa ya tek xquicowin, cˈa yariˈ tek xtintek el pa Roma chuwech ri César, xchaˈ ri Festo. \t Nhưng nó đã kêu_nài để việc kiện minh lại cho hoàng_đế phân_xử . Vậy tôi đã truyền giam nó trong ngục đợi tới khi tôi giải cho Sê-sa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ma xixcowin ta xiwelesaj ruma ma icukuban ta icˈuˈx jabel riqˈui ri Dios. Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ yixcowin nibij chare re jun juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax quelaˈ, y can xtikˈax wi. Y can ronojel cˈa xquixcowin xtiben, wi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ngài đáp rằng: Ấy là tại các ngươi ít đức tin: vì ta nói thật cùng các ngươi, nếu các ngươi có đức tin bằng một hột cải, sẽ khiến núi nầy rằng: Hãy dời đây qua đó, thì nó liền dời qua, và không có sự gì mà các ngươi chẳng làm được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Moisés ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ can xutiquiribaˈ ca rubanic ri nimakˈij Pascua y xubij cˈa chique ri rech israelitas chi quequicamisaj carneˈl riche (rixin) chi tiquiquichaˈ ri quiquiqˈuel ri chicop riˈ chiˈ tak cachoch, riche (rixin) chi ma yecamisex ta ri ye nimalaxel tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) tek xtipe ri jun chiquicamisaxic. \t Bởi đức_tin người giữ lễ Vượt_Qua và làm_phép rưới huyết , hầu cho đấng hủy_diệt chẳng hề hại đến con đầu_lòng dân Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Imac riyix tek niyokˈotej rubiˈ ri Dios cuma ri ma ye israelitas ta. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Vì bởi cớ các ngươi nên_danh Ðức_Chúa_Trời bị nói phạm trong vòng người ngoại , như lời đã chép ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Phi-lát gạn Ngài rằng : Chính ngươi là Vua dân Giu-đa phải không ? Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Thật như lời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham can jabel wi cˈa retaman chi ri Dios can cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi nuben ri rubin. \t vì tin chắc rằng điều chi Ðức_Chúa_Trời đã hứa , Ngài cũng có quyền làm trọn được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo yan chic cˈa junaˈ ri ma yin cˈulunak ta waweˈ. Y wacami xipe, ncˈamon cˈa pe jubaˈ puek ri numolon pe riche (rixin) chi nonjachaˈ chique ri nuwinak ri can nicˈatzin quitoˈic, y chukaˈ ncˈamom pe ri nu‑ofrenda riyin riche (rixin) pa rachoch ri Dios. \t Vả , đã lâu năm nay tôi đi vắng , rồi mới về bố_thí cho bổn quốc tôi và dâng của lễ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ cˈo cˈa jun cˈacˈacˈ bix ri niquibixaj, y ri bix riˈ nubij cˈa: Riyit ri can yit achiˈel jun Alaj Carneˈl, can rucˈamon wi (takal wi chawij) chi xbeˈacˈamaˈ pe ri wuj, y can rucˈamon (takal chawij) chukaˈ chi yeˈawelesaj ri sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi; ruma riyit can xacamisex, y riqˈui ri aquiqˈuel xojacol konojel riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) ri Dios; xabachique ta na ri ye katiˈt kamamaˈ y xabachique ta na ri kachˈabel, y xabachique ta na chukaˈ ri katinamit y xabachique ta na ri karuwachˈulef. \t Chúng hát một bài ca mới rằng: Ngài đáng lấy quyển sách mà mở những ấn ra; vì Ngài đã chịu giết lấy huyết mình mà chuộc cho Ðức Chúa Trời những người thuộc về mọi chi phái, mọi tiếng, mọi dân tộc, mọi nước,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui cˈa Riyaˈ cˈo wi ri cˈaslen. Y re cˈaslen reˈ, yacˈareˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek. \t Trong Ngài có sự sống, sự sống là sự sáng của loài người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ. \t Trong ngày thứ nhứt ăn bánh không men , môn_đồ đến gần Ðức_Chúa_Jêsus mà thưa rằng : Thầy muốn chúng_tôi dọn cho thầy ăn lễ Vượt qua tại đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa ri kachˈalal Epafras xiwacˈaxaj wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ jun samajel ri kachibil riyoj, y sibilaj cˈa nikajoˈ. Riyaˈ jun rusamajel ri Cristo ri can nuben wi ri samaj chiriˈ chicojol riyix. \t y như Ê-pháp-ra là bạn đồng sự thiết nghĩa với chúng tôi đã dạy anh em; người giúp đỡ chúng tôi như một kẻ giúp việc trung thành của Ðấng Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yequibilaˈ cˈa: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri Jesús ri rucˈajol ri José? Xa ketaman cˈa quiwech ri ruteˈ rutataˈ. ¿Achique cˈa ruma nubij chi Riyaˈ kajnek pe chilaˈ chicaj? \t mà rằng: Ấy chẳng phải là Jêsus, con của Giô-sép, mà chúng ta đều biết cha mẹ người chăng? Vậy, thể nào người nói được rằng: Ta đã từ trên trời mà xuống?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rajawaxic chi kˈij kˈij nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ruloman chi wacami cˈa yaˈon na tiempo chake. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi majun xticowir ta ri ránima chupan ri kˈoloj riche (rixin) ri mac. \t Nhưng hằng ngày anh_em hãy khuyên_bảo lẫn nhau , đang khi còn gọi_là \" Ngày_nay , \" hầu cho trong anh_em không ai bị tội_lỗi dỗ_dành mà cứng lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel re xinbij ka, y xa ma nuben ta ri nbij chare, can junan cˈa riqˈui ri jun nacanic achi ri xuben jun rachoch pa ruwiˈ sanayiˈ. \t Kẻ nào nghe lời ta phán đây , mà không làm theo , khác_nào như người dại cất nhà mình trên đất_cát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xbanatej xetamex cˈa cuma quinojel. Can xetamex cˈa cuma ri israelitas y cuma ri ma ye israelitas ta ri yecˈo chupan ri tinamit Efeso. Riyeˈ xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique ruma ri xbanatej. Y ri Ajaf Jesús xyaˈox (xyaˈ) cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Phàm người Giu-đa và người Gờ-réc nào ở thành Ê - phê-sô đều biết việc đó , thì sợ_hãi , và danh Ðức_Chúa_Jêsus được tôn_trọng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta. Xa xubij cˈa chare: Catzolin chawachoch, y jatzijoj chique ri ye aj pan awachoch ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, ruma xjoyowex awech ruma ri Ajaf. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus không cho , phán rằng : Hãy về nhà_ngươi , nơi bạn_hữu ngươi , mà thuật lại cho họ điều lớn_lao thể_nào Chúa đã làm cho ngươi , và Ngài đã thương_xót ngươi cách nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri pan aldea Emaús, ri Jesús xuben chi can choj nikˈax el. \t Khi hai người đi gần đến làng mình định đi, thì Ðức Chúa Jêsus dường như muốn đi xa hơn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ruma chi can coyoben cˈa ri achique xticˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef, xtipe quicamic ruma ri xibinriˈil riˈ. Ruma hasta ronojel ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj xquesilon na ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t Người_ta nhơn trong khi đợi việc hung_dữ xảy_ra cho thế_gian , thì thất_kinh mất_vía , vì các thế_lực trên trời sẽ rúng_động ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Rumariˈ riyix ri ninimaj Riyaˈ, can cˈo wi rejkalen chiwech. Yacˈa ri winek ri ma niquinimaj ta, niquiben cˈa achiˈel ri tzˈibatal chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Vậy nên, cho anh em là kẻ đã tin, thì là đá quí; nhưng cho những kẻ không tin, thì Hòn đá mà bị thợ xây nhà loại ra, Bèn trở nên đá góc nhà, là Ðá gây cho vấp váp, là đá lớn làm cho sa ngã;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri chˈabel ri xubij ri Jesús, ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xquichop niquichˈob ka: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? ¿Y achique ruma tek nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios? ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima. \t Các thầy thông giáo và Pha-ri-si bèn nghị_luận rằng : Người nầy là ai mà nói phạm_thượng vậy ? Ngoài_Ðức_Chúa_Trời , há có ai tha tội được sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rujolon (ruwiˈ) xcˈamer pe pa jun plato chare ri kˈopoj, y ri kˈopoj xberuyaˈ pa rukˈaˈ ri ruteˈ. \t rồi họ để đầu người trên mâm mà đem cho con gái ấy, nàng bèn đem cho mẹ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈa ri cablajuj achiˈaˈ riˈ ri xerutek el ri Jesús. Xerupixabalaˈ cˈa el. Xubilaˈ chique: Nichop cˈa bey, xa yacˈa ri ma quixapon ta quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Chukaˈ ma quixapon ta ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Samaria. \t Ấy đó là mười_hai sứ đồ Ðức_Chúa_Jêsus sai đi , và có truyền rằng : Ðừng đi đến dân ngoại , cũng đừng vào một thành nào của dân Sa-ma-ri cả ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y riqˈui jun chojmilaj y chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech Riyaˈ, nikaben ri rusamaj ronojel kˈij ri yojcˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t Lấy sự thánh khiết và công bình mà hầu việc Ngài, trọn đời mình không sợ hãi chi hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ can yeyokˈon chiquij ri ni xa ta quetaman rubanic. Yacˈa ri cosas ri can quetaman achique rubanic, xa can niquitzˈilobisaj quiˈ chupan, can ye achiˈel ri chicop ri ma yechˈobon ta chi utz y rumariˈ xa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Song những kẻ nầy, hễ đều gì không biết thì khinh dể hết; và mọi điều chúng nó tự nhiên mà biết cũng như con thú vật vô tri, thì dùng mà làm hư mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri quichˈobon chrij xapon rutzijol riqˈui riyaˈ. Y ri winek ri yeˈajowan yecamisan ri Saulo, can chi pakˈij chi chakˈaˈ coyoben cˈa ri pa tak puertas riche (rixin) ri tinamit, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Nhưng có người báo tin cho Sau-lơ về cơ_mưu chúng_nó . Người_ta lại giữ các cửa cả ngày và đêm đặng giết Sau-lơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij nrelesaj el jun preso; ri preso ri niquibij ri winek chi utz ntel el. \t Vả, hễ đến ngày lễ Vượt Qua, quan vốn quen thói tha cho dân một tên tù, tùy theo dân xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ticˈuluˈ cˈa chukaˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Jesucristo ri nikˈalajsan ri kas kitzij, ri nabey ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ y ri cˈo pa quiwiˈ quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ yojrajoˈ y rumariˈ xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel, riche (rixin) chi xuchˈej ri kamac. \t lại từ nơi Ðức Chúa Jêsus Christ là Ðấng làm chứng thành tín, sanh đầu nhứt từ trong kẻ chết và làm Chúa của các vua trong thế gian!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri kitzij chi yin achiˈel juwiˈ uva, y ri Nataˈ yariˈ ri achiˈel aj samajel chrij ri uva. \t Ta là gốc nho thật , Cha ta là người trồng nho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ ruma chi can benak cánima chrij ri puek, xtiquibij cˈa chi can riche (rixin) wi ri Dios ri chˈabel ri niquicˈut. Y xa ma que ta riˈ. Y riqˈui chi queriˈ niquiben can xtiquelesaj el puek chiwe. Y ri winek cˈa ri yebano queriˈ, can yecˈo chic cˈa chi xqueqˈuis, ruma can ojer ojer riˈ rubin pe ri Dios chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. Ri rucˈayewal riˈ can nipe wi. \t Họ sẽ bởi lòng tham mình, lấy lời dối trá khoét anh em; nhưng sự kêu án nghịch cùng họ đã nghị định từ lâu nay, và sự hư mất của họ chẳng ngủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj yacˈariˈ ri cˈo pa kawiˈ konojel. Ri ye aj ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) riche (rixin) re ruwachˈulef ri yecowin niquitzijoj, ruma xaxu (xaxe wi) riˈ quetaman y ma quetaman ta riche (rixin) ri chicaj. Yacˈa ri Cˈajolaxel ri kajnek pe chilaˈ chicaj, can ya riche (rixin) ri chicaj ri nutzijoj, ruma Riyaˈ cˈo pa ruwiˈ ronojel. \t Ðấng từ trên cao đến là trên hết mọi loài. Kẻ từ đất đến là thuộc về đất, và nói ra cũng như là thuộc về đất; còn Ðấng từ trời đến thì trên hết mọi loài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri rey Herodes xracˈaxaj cˈa riˈ, xubij: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xintek rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Nhưng Hê-rốt nghe vậy, thì nói rằng: Ấy là Giăng mà ta đã truyền chém, người đã sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri xitzijon nabey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xinimaj ri Cristo Jesús ruma ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y rumariˈ riyin xinoc achiˈel jun tataˈaj chiwe riyix. Y astapeˈ yecˈo ta lajuj mil ri yetijon iwuche (iwixin) chrij ri Cristo, xaxu (xaxe wi) riyin ri achiˈel itataˈ. \t Bởi_chưng , dẫu anh_em có một vạn thầy_giáo trong Ðấng_Christ , nhưng chẳng có nhiều cha ; vì tôi đã dùng Tin_Lành mà sanh anh_em ra trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami nikaben? ¿La utz cami yojmacun ruma majun ri ley pa kawiˈ y ruma chi cˈo chic rutzil ri Dios pa kawiˈ? Ma rucˈamon ta chi que ta riˈ nikaben. \t Vậy_thì làm_sao ! Vì chúng_ta không thuộc dưới luật_pháp , nhưng thuộc dưới ân điển , thì chúng_ta sẽ phạm_tội hay_sao ? Chẳng hề như_vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutziak cˈa ri Juan banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway, yecˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Giăng mặc áo lông lạc đà, buộc dây lưng da ngang hông; ăn những châu chấu và mật ong rừng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rajawaren ri caj can junan cˈa riqˈui achiˈel nuben jun achi tataˈaj pa jun jay ri xel el ri nimakˈaˈ chiquicanoxic mozos, riche (rixin) chi yerutek pa rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Vả, nước thiên đàng, giống như người chủ nhà kia, tảng sáng đi ra, để mướn người làm công cho vườn nho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jun cˈa ri xtipe, can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. Can quecˈariˈ xtuben ri jun achi ri xtipe, xchaˈ ri Juan. \t Tay Ngài sẽ cầm nia mà giê thật sạch sân lúa mình, và thâu lúa mì vào kho; nhưng đốt trấu trong lửa chẳng hề tắt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nikaben ruma can cukul kacˈuˈx chi ri xcˈason el riche (rixin) ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ya chukaˈ riˈ ri xkojcˈason el riyoj. Ruma riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Ajaf Jesús. Riyoj y riyix junan xkojberuyaˈ chilaˈ chicaj. \t vì biết rằng Ðấng đã khiến Ðức_Chúa_Jêsus sống lại , cũng sẽ làm cho chúng_tôi sống lại với Ðức_Chúa_Jêsus , và làm cho chúng_tôi ứng hầu với anh_em trước mặt Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri lokˈolaj chˈaquet riˈ, can achiˈel cˈa nitzuˈun ri abej ri nibix jaspe y cornalina chique, can sibilaj cˈa nitzˈitzˈan. Ri lokˈolaj chˈaquet riˈ sutin cˈa pe rij ruma jun xcokˈaˈ. Y ri xcokˈaˈ riˈ rex cˈa nitzuˈun, achiˈel ri abej ri nibix esmeralda chare. \t Ðấng ngồi đó rực rỡ như bích ngọc và mã não; có cái mống dáng như lục bửu thạch bao chung quanh ngôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri nimalaj tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas yequicamisaj chicop y cˈo nicˈaj chic cosas ri yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Ya samaj riˈ ri yaˈon chique riche (rixin) chi niquiben. Y rumariˈ ri Jesús chukaˈ rajawaxic chi cˈo xutzuj (xusuj) chare ri Dios, ruma Riyaˈ jun Nimalaj Sacerdote. \t Phàm thầy tế lễ thượng phẩm đã được lập lên là để dâng lễ vật và hi sinh; vậy thì Ðấng nầy cũng cần phải dâng vật gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Wacami can nbij wi cˈa chi can kitzij wi chi cˈayef (cuesta) chi jun beyon ntoc pa rajawaren ri caj. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán cùng môn_đồ rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , người giàu vào nước thiên_đàng là khó lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can nbij ca chiwe, chi ma numac ta riyin wi yecˈo ri xquebeka cˈa chupan ri rucˈayewal. \t Nên bữa nay tôi nói quyết trước mặt các anh em rằng tôi tinh sạch về huyết anh em hết thảy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rucimiento ri tzˈak riche (rixin) ri tinamit qˈuiy cˈa rutzˈabalul banon riqˈui ronojel ruwech abej ri sibilaj ye jabel. Ri nabey rucimiento, ya cˈa ri jaspe; ri rucaˈn, zafiro; ri rox, ágata; ri rucaj, esmeralda; \t Những nền tường thành thì trang_sức đủ thứ ngọc . Nền thứ nhứt , bằng bích_ngọc ; nền thứ nhì , bằng đá lam bửu ; nền thứ_ba , bằng lục mã_não ; nền thứ_tư , bằng đá lục cẩm ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos, cˈacˈariˈ xkˈax chiquiwech chi ma chuwech ta cˈa ri chˈom (levadura) ri niquicusaj ri fariseos y saduceos ri cˈo chi niquichajij wi quiˈ. Xa chuwech ri niquicˈut ri achiˈaˈ riˈ, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Bấy_giờ môn_đồ mới hiểu rằng Ngài chẳng bảo giữ_mình về men làm bánh , nhưng về đạo của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix kachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Tikajoˈ cˈa kiˈ. Ruma ri ajowabel can riqˈui ri Dios petenak wi. Xabachique winek ri cˈo ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic. Y chukaˈ retaman chic ruwech ri Dios. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , chúng_ta hãy yêu_mến lẫn nhau ; vì sự yêu_thương đến từ Ðức_Chúa_Trời , kẻ nào yêu , thì sanh từ Ðức_Chúa_Trời và nhìn biết Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Ri Sakil can cˈa cˈo na jubaˈ iwuqˈui. Can chupan cˈa ri Sakil riˈ quixbiyin wi, ruloman chi cˈa cˈo na iwuqˈui. Ruma wi ma xtiben ta queriˈ, cˈa tek xtinaˈ, nikˈekumer pe chiwech; y ri xa pa kˈekuˈm nibiyin wi, ma retaman ta acuchi (achique) benak wi. \t Ðức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Sự sáng còn ở giữa các ngươi ít lâu; hãy đi trong khi các ngươi còn có sự sáng, e rằng sự tối tăm đến thình lình cùng các ngươi chăng; kẻ đi trong nơi tối tăm thì chẳng biết mình đi đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quecˈariˈ riyix, wacami cˈo chic bis pa tak iwánima, pero riyin yipe chic jun bey chiˈitzˈetic. Y yacˈariˈ tek xtitzolin chic pe ri quicoten pa tak iwánima, y ri quicoten riˈ can majun cˈa xtelesan ta iwuqˈui. \t Khác_nào như các ngươi hiện ở trong cơn đau_đớn , nhưng ta sẽ lại thấy các ngươi , thì lòng các ngươi vui_mừng , và chẳng ai cướp lấy sự vui_mừng các ngươi được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈom chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ chique, y quinojel cˈa xquikum ri ruyaˈal uva. \t Ngài lại cầm chén , tạ ơn , rồi trao cho các môn_đồ , và ai_nấy đều uống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin wetaman chi riqˈui ri oración ri niben pa nuwiˈ y chukaˈ riqˈui ri yirutoˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri petenak riqˈui ri Jesucristo, can xquitotej wi cˈa chuwech ronojel. \t Vì tôi biết rằng nhờ anh_em cầu_nguyện , và nhờ Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ giúp_đỡ , thì điều nầy sẽ trở làm ích cho sự rỗi tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can xtipe cˈa wuqˈui riyin riche (rixin) chi yirunimaj, can xtalex cˈa ri yaˈ riche (rixin) cˈaslen pa ránima, y can achiˈel cˈa ri nuben ri raken yaˈ, can queriˈ xtuben pa rucˈaslen. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Kẻ nào tin ta thì sông nước hằng sống sẽ chảy từ trong lòng mình, y như Kinh Thánh đã chép vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Song trong các ngươi không như vậy; trái lại hễ ai muốn làm lớn trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl xberucˈamaˈ pe ri boron wuj pa rajquikˈaˈ ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t Chiên Con bước tới, lấy sách ở tay hữu đấng ngự trên ngôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y xbequibij chique: Riyoj kachˈobon chic cˈa chi nikacamisaj ri Pablo, y can kabin chic chi ma xkojwaˈ ta ni ma xkojucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xkojcowin na chrij, y wi ma xtikaben ta ri nikabij, ya ta cˈa ri Dios xtiyaˈo pe rucˈayewal pa kawiˈ. \t Họ đến kiếm các thầy tế lễ cả và các trưởng lão mà rằng: Chúng tôi đã thề với nhau rằng chẳng ăn chi hết cho đến lúc giết được Phao-lô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi choj cˈa xtiben riyix chiquiwech y jabel yeˈichajij, xticˈul cˈa jun lokˈolaj sipanic ri majun bey xtiqˈuis ta, y rumariˈ riyix xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa ikˈij tek xtocˈulun chic ka ri Cristo, ri cajawalul ri pastores. \t Khi_Ðấng làm_đầu các kẻ chăn_chiên hiện ra , anh_em sẽ được mão triều thiên vinh_hiển , chẳng hề tàn héo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa ri lokˈolaj tinamit, ri cˈacˈacˈ Jerusalem. Xintzˈet cˈa chi ri tinamit riˈ, ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Y can jabel cˈa chojmirisan y wikon pe, can achiˈel nuben jun kˈopoj tek nuwik riˈ jabel riche (rixin) chi más nika chuwech ri cˈajol ri achoj riqˈui nicˈuleˈ wi. \t Tôi cũng thấy thành thánh , là Giê-ru-sa-lem mới , từ trên trời , ở nơi Ðức_Chúa_Trời mà xuống , sửa_soạn sẵn như một người vợ mới cưới trang_sức cho chồng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Pilato xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chukaˈ chique ri winek: Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ, xchaˈ. \t Phi-lát bèn nói với các thầy tế_lễ cả và dân_chúng rằng : Ta không thấy người nầy có tội_gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ yechˈo cˈa chique ri juyuˈ y ri abej, y niquibilaˈ cˈa: Quixtzak pe chikij y kojiwewaj chuwech la tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Y kojiwewaj chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t chúng nói với núi và đá lớn rằng : Hãy rơi xuống chận trên chúng_ta , đặng tránh khỏi mặt của Ðấng ngự trên ngôi , và khỏi cơn giận của Chiên_Con !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa nucarneˈl reˈ ri yecˈo, xa can yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic nucarneˈl ri ma jane yecˈo ta waweˈ chupan re jun coral reˈ. Rajawaxic chi yencˈom pe, y xtiquicˈaxaj chukaˈ ri nuchˈabel. Y xa jumoc carneˈl xtiquiben, y xa jun Aj Yukˈ xtiyukˈun quiche (quixin). \t Ta còn có chiên khác chẳng thuộc về chuồng này ; ta cùng phải dẫn nó về nữa . Chiên đó sẽ nghe tiếng ta , rồi sẽ chỉ có một bầy , và một người chăn mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titzuˈ na peˈ ri achique xquiben ri kech aj Israel. Tek riyeˈ xquicˈuaj apo jun chicop pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, riyeˈ can bin cˈa chique chi niquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi niquitij. Y tek xquitij, ¿la ma kˈalaj ta cami chi riyeˈ can junan quiwech xquiben riqˈui ri Dios? Y wi queriˈ, ¿achique cami nicˈulun wi chi tzij tek riyix nitij ri tiˈij tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek? \t Hãy xem dân Y-sơ-ra-ên theo phần xác; những kẻ ăn thịt con sinh tế, há không thông đồng với bàn thờ sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, sibilaj utz ri ibanon pe, chi iwajowan pe iwiˈ. Man cˈa tiyaˈ ta ca ri ajowabel riˈ. \t Hãy hằng có_tình yêu_thương anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿la utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. \t Ngài đáp rằng: Trong khi chàng rể còn ở cùng bạn mừng cưới mình, các ngươi dễ bắt họ phải kiêng ăn được sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Ajaf tek xtipe chic chilaˈ chicaj, can xtichˈo pe riqˈui chˈabel ri can cˈo chi ninimex ri nubij, y riqˈui ruchˈabel nimalaj ángel. Y xtikˈajan pe ri trompeta riche (rixin) ri Dios. Y yariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Jesucristo. \t Vì sẽ có_tiếng kêu lớn và tiếng của thiên_sứ lớn cùng tiếng kèn của Ðức_Chúa_Trời , thì chính mình Chúa ở trên trời_giáng xuống ; bấy_giờ những kẻ chết trong Ðấng_Christ , sẽ sống lại trước_hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yebin cˈa chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta, xa ma kitzij ta ri niquibij ruma xa ta kitzij ri niquibij, ri Cristo man ta xcˈastej el. \t Vì nếu kẻ chết chẳng sống lại , thì Ðấng_Christ cũng đã chẳng sống lại_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ cˈa chuchiˈ ri raken tek jay riˈ yecˈo qˈuiy yawaˈiˈ ye cotzˈol pan ulef. Yecˈo ye moyiˈ, yecˈo ri ma choj ta yebiyin ruma chi ye cojo y yecˈo ye siquirnek. Y yecˈo cˈa ri jun wi chic ruwech yabil ntoc chique. Y ronojel cˈa quiwech yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, can coyoben cˈa chi nisilox ri yaˈ. \t Những kẻ đau_ốm , mù_quáng , tàn_tật , bại xuội nằm tại đó rất đông , chờ khi nước động ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique ri xecˈutun apo: Achique cˈa chiwe riyix ri cˈo caˈiˈ rutziak, tuyaˈ jun chare ri majun rutziak. Y xabachique cˈa chukaˈ chiwe riyix ri cˈo wey riqˈui, tuyaˈ cˈa chukaˈ ruway ri xa majun ruway, xchaˈ chique. \t Người đáp rằng: Ai có hai áo, hãy lấy một cái cho người không có; và ai có đồ ăn cũng nên làm như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y wacami achique nibij riyix? ¿La más ta cˈa utz ri kacˈaslen riyoj israelitas que chuwech ri quicˈaslen ri ma ye israelitas ta? Ma que ta riˈ. Xkabij yan ka, chi quinojel winek, chi israelitas y ma ye israelitas ta, quinojel ye kajnek chuxeˈ ri mac. \t Thế nào! Chúng ta có điều gì hơn chăng? Chẳng có, vì chúng ta đã tỏ ra rằng người Giu-đa và người Gờ-réc thảy đều phục dưới quyền tội lỗi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri apóstoles can riqˈui ruchukˈaˈ ri Dios niquitzijoj chi xcˈastej pe ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, y nim ri rutzil ri Dios cˈo pa quiwiˈ quinojel. \t Các sứ đồ lại lấy quyền phép rất lớn mà làm chứng về sự sống lại của Ðức Chúa Jêsus Christ; và hết thảy đều được phước lớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rachoch ri Dios riˈ, caˈiˈ cˈa rupan xban chare. Chupan cˈa ri nabey rupan jay chiriˈ cˈo wi ri lámpara y cˈo chukaˈ jun mesa. Y pa ruwiˈ ri mesa riˈ yecˈo wi ri lokˈolaj tak caxlan wey. Y ri nabey rupan jay riˈ nibix cˈa Lokˈolaj lugar chare. \t Vả , một đền tạm đã dựng lên : phần thứ nhứt gọi_là nơi thánh , có chơn đèn , bàn và bánh bày ra ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma nikanimaj ta chi kitzij ri nabij chawij, ruma xa yit cˈa riyit ri yabin ka. \t Người Pha-ri-si bèn nói rằng: Thầy tự làm chứng về mình, thì lời chứng thầy không đáng tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma toka chiˈicˈuˈx tek xbecˈulun pe ri jun achi ri xubiniˈaj Teudas. Ri Teudas riˈ xubij chi riyaˈ jun achi ri nim rukˈij, y yecˈo jun cajiˈ ciento achiˈaˈ ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex riyaˈ, quinojel ri xeniman rutzij xquitaluj el quiˈ y xa xeqˈuis ka. \t Trước đây, Thêu-đa dấy lên, xưng mình là kẻ tôn trọng, có độ bốn trăm người theo hắn: hắn bị giết, và cả thảy những kẻ theo hắn đều tan lạc, rốt lại chẳng qua là hư không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yewayjan, can xuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chique; yecˈa ri beyomaˈ xa choj queriˈ xetak el. Can majun xuyaˈ el chique. \t Ngài đã làm cho kẻ đói được đầy thức_ăn ngon , Và đuổi kẻ giàu về tay_không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij chkacojol, yeriˈ ri xebano chi xcamisex chuwech cruz. \t làm_sao mà các thầy tế_lễ cả cùng các quan đề hình ta đã nộp Ngài để xử_tử , và đã đóng đinh trên cây thập tự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Y can achiˈel ri rubin el ri Jesús chique, can queriˈ ri xbanatej. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Hai môn_đồ đi , quả gặp những đều như Ngài đã phán , bèn dọn lễ Vượt_Qua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, nej cˈa yixcˈo wi chare ri Dios. Yacˈa re wacami xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús, y rumariˈ xixjel yan apo riqˈui ri Dios. Xixcowin xixjel apo riqˈui ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xbiyin kuma konojel tek xcamisex. \t Nhưng trong Ðức Chúa Jêsus Christ, anh em là kẻ ngày trước cách xa, hiện nay đã nhờ huyết Ðấng Christ mà được gần rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare: Riyit quinatzekelbej. Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy theo ta, để kẻ chết chôn kẻ chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can iwetaman wi cˈa ri acuchi (achique) yibe wi riyin, y chukaˈ iwetaman ri bey, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Các ngươi biết ta đi đâu, và biết đường đi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, ri Pablo xpe cˈa pa ránima chi nibe cˈa pa Macedonia y pan Acaya chiquitzˈetic ri kachˈalal. Y chukaˈ xpe pa ránima chi nibe cˈa pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ cˈo chi nibe pa Roma. \t các việc đó rồi, Phao-lô toan đi ngang qua xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai, đặng đến thành Giê-ru-sa-lem. Người nói rằng: Khi ta đã thăm thành đó rồi, cũng phải thăm thành Rô-ma nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ can koj‑el cˈa el chupan ri tinamit y joˈ cˈa chuchiˈ el ri tinamit ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Y ma tikapokonaj ta nikakˈaxaj tijoj pokonal ruma chi ya Riyaˈ ri katzekelben. \t Vậy nên chúng ta hãy ra ngoài trại quân, đặng đi tới cùng Ngài, đồng chịu điều sỉ nhục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, majun achique ta ruma chi nnimirisaj wiˈ. Ruma re samaj reˈ can chilaben pe chuwe chi can rajawaxic chi ntzijoj. Juyiˈ cˈa oc nuwech riyin wi xa ma xtintzijoj ta re chˈabel reˈ. \t Ví_bằng tôi rao truyền Tin_Lành , tôi chẳng có cớ khoe mình , vì có_lẽ cần buộc tôi ; còn không rao truyền Tin_Lành , thì khốn_khó cho tôi thay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri Marta chi petenak ri Jesús, junanin (anibel) xel el riche (rixin) chi xbe chucˈulic. Y ri María man cˈa xunabej ta, xa xcˈojeˈ ca ri chiriˈ pa jay. \t Lúc_Ma - thê nghe Ðức_Chúa_Jêsus đến , thì đi đón Ngài ; nhưng Ma-ri thì ngồi tại nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato, ri aj kˈatbel tzij, xbeˈel cˈa pe y xucˈutuj cˈa chique ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús: ¿Achique cˈa chi tzujunic (sujunic) icˈamom pe chrij re jun achi reˈ? xchaˈ chique. \t Vậy , Phi-lát bước ra , đi đến_cùng chúng mà hỏi rằng : Các ngươi kiện người nầy về khoản gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Tek xquixapon ri pa tinamit Jerusalem, xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el ri achi riˈ cˈa achique jay xtoc wi. \t Ngài đáp rằng : Khi các ngươi vào thành , sẽ gặp một người mang vò nước ; hãy theo người vào nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwetamaj cˈa riyix ri yixcˈo pe waweˈ, y tiquetamaj cˈa chukaˈ quinojel ri kech aj Israel, chi re jun achi re cˈo waweˈ chiwech, xcˈachoj tek xkanataj ri rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret, ri Jesucristo ri xicamisaj chuwech cruz, pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t thì hết thảy các ông, và cả dân Y-sơ-ra-ên đều khá biết, ấy là nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ ở Na-xa-rét, Ðấng mà các ông đã đóng đinh trên thập tự giá, và Ðức Chúa Trời đã khiến từ kẻ chết sống lại, ấy là nhờ Ngài mà người nầy được lành mạnh hiện đứng trước mặt các ông."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun ri junanin (anibel) xberumubaˈ pe jun esponja chupan jun chˈomilaj ruyaˈal uva, y xuyaˈ chutzaˈn jun aj y xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare, y xubij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chukasaxic, xchaˈ. \t Có một người trong bọn họ chạy lấy bông_đá thấm đầy giấm , để trên đầu cây sậy , đưa cho Ngài uống , mà nói rằng : Hãy để , chúng_ta coi thử Ê - li có đến đem hắn xuống chăng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Ngài phán cùng ba người rằng: Linh-hồn ta buồn rầu lắm cho đến chết; các ngươi hãy ở đây, và tỉnh thức."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa pa ránima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj, achiˈel tek jun ixok cˈo rachijil y xa nucˈom ruwech jun chic achi y achiˈel tek jun achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y achiˈel chukaˈ ri winek yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek yecamisan. \t Vì thật là tự trong, tự lòng người mà ra những ác tưởng, sự dâm dục, trộm cướp, giết người,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri nberucˈamaˈ pe jun ixok y nuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, y nuchˈomirisaj ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Nước ấy giống như men, người đờn bà kia lấy trộn vào ba đấu bột, cho đến chừng bột dậy cả lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka. Y ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal, rumariˈ xechakiˈj ka chanin. \t nhưng khi mặt_trời đã mọc , thì bị đốt , và bởi không có rễ , nên phải héo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo chic kiqˈui, reˈ jun retal chi riyoj cˈo jun kaherencia ri xtikacˈul re chkawech apo. Reˈ xtikacˈul pero cˈa ya tek xquecolotej el chuwech ri mac quinojel ri ye riche (rixin) chic ri Dios. Y ronojel reˈ can riche (rixin) wi chi ninimirisex ri rubiˈ ri Dios ruma chi can cˈo nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t Ðấng ấy làm của cầm về cơ_nghiệp chúng_ta , cho_đến kỳ chuộc lấy những kẻ mà Ngài đã được để khen_ngợi sự vinh_hiển Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nimalaj sacerdote, y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri ye chajinel riche (rixin) pa rachoch ri Dios, y ri principaliˈ tak sacerdotes, tek xquicˈaxaj ri xbequibij ri aj chˈameˈy chique, ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y rumariˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Cˈa acuchi (achique) cˈa nbeqˈuis wi reˈ? yechaˈ. \t Quan coi đền thờ và các thầy tế lễ cả nghe vậy, đều bức tức về việc các sứ đồ và về manh mối của việc ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y xquixinwoyobej ri chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng khi ta sống lại rồi, ta sẽ đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri ye rudiscípulos xusoc jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy ruxquin. Y ri ruxquin ri xuchoy ya ri cˈo pa rajquikˈaˈ. \t Một người trong các sứ đồ đánh đầy tớ của thầy cả thượng phẩm và chém đứt tai bên hữu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios Tataˈixel y ri nuyaˈ chukaˈ ri Ajaf Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios Tataˈixel, yariˈ ri xticˈojeˈ ri pa tak iwánima. Can xticˈul wi cˈa ronojel reˈ, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri kitzij y ruma chukaˈ chi can cˈo ajowabel pa tak iwánima. \t nguyền xin ân điển , sự thương_xót , sự bình_an , bởi Ðức_Chúa_Trời là Cha , và bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ là Con của Cha , được ở cùng chúng_ta , trong lẽ thật và sự yêu_thương !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? ¿Y achique ta cami cˈambel tzij ri nikˈalajsan riche (rixin)? \t Ngài lại phán rằng : Chúng_ta sánh nước Ðức_Chúa_Trời với chi , hay lấy thí_dụ nào mà tỏ ra ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri pokolaj riche (rixin) re tinamit reˈ ri cˈo el chikaken, nikatotaj (nikaquiraj) ca chiwech, riche (rixin) chi queriˈ tiwetamaj chi ma utz ta ri xiben chi ma xojicˈul ta. Y tiwetamaj ca chukaˈ chi ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi iwuqˈui, quixchaˈ chique. \t Ðối với các ngươi, chúng ta cũng phủi bụi của thành các ngươi đã dính chơn chúng ta; nhưng phải biết nước Ðức Chúa Trời đã đến gần các ngươi rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri cˈajol ri xcˈuleˈ xapon cˈa, ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ xubij cˈa chare: Tek cˈo jun nimakˈij quereˈ, quinojel cˈa winek ya ri ruyaˈal uva ri utz niquiyaˈ nabey mul, y tek qˈuiy chic ri quikumun, niquiyaˈ cˈa jun ruyaˈal uva ri ma can ta utz. Pero riyit xa ma que ta riˈ xaben. Riyit xa cˈacˈariˈ xbeˈawelesaj pe ri ruyaˈal uva ri más utz, xchaˈ. \t mà nói rằng: Mọi người đều đãi rượu ngon trước, sau khi người ta uống nhiều rồi, thì kế đến rượu vừa vừa. Còn ngươi, ngươi lại giữ rượu ngon đến bây giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Uzías xralcˈualaj ri Jotam; ri Jotam xralcˈualaj ri Acaz; y ri Acaz xralcˈualaj ri Ezequías. \t Ô - xia sanh Giô-tam ; Giô-tam sanh A-cha ; A-cha sanh Ê - xê-chia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui, astapeˈ xa can yariˈ nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa ri beyomaˈ, astapeˈ sibilaj qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t Vì mọi người kia đều lấy của dư mình mà làm của dâng ; nhưng mụ nầy thiếu_thốn , mà đã dâng hết của mình có để nuôi mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xuchop niseker pe, ri Pablo xubij cˈa chi quewaˈ. Y quecˈareˈ ri xubij riyaˈ chique quinojel ri ye benak pa barco: Wacami nitzˈaket caˈiˈ semanas ri ma yix ta warnek jabel, y chukaˈ majun utzilaj waˈin ibanon. \t Ðoạn , trong khi đợi trời sáng , Phao-lô khuyên ai_nấy hãy ăn . Người nói : Hôm_nay là ngày thứ mười_bốn mà các ngươi đang trông_đợi , nhịn_đói chẳng ăn chút nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ. \t Bây_giờ cái búa đã để kề rễ cây ; vậy hễ cây nào không sanh trái tốt , thì sẽ phải đốn và chụm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri kas kitzij chi ye israelitas ma xaxu (xaxe) ta wi ri banon circuncisión chare ri quichˈacul. \t Vì người nào chỉ bề ngoài là người Giu-đa, thì không phải là người Giu-đa, còn phép cắt bì làm về xác thịt ở ngoài, thì không phải là phép cắt bì;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈareˈ ri Nusamajel ri nuchaˈon. Riyin sibilaj nwajoˈ Riyaˈ; can niquicot cˈa ri wánima riqˈui. Can xtinyaˈ cˈa pe chukaˈ ri nu‑Espíritu pa ruwiˈ; y Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri ma ye israelitas ta, ri achique rubanic niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t Nầy , tôi_tớ ta đã chọn , Là người mà ta rất yêu_dấu , đẹp_lòng ta mọi đàng . Ta sẽ cho Thánh_Linh ta ngự trên người , Người sẽ rao_giảng sự công_bình cho dân ngoại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riqˈui jubaˈ yecˈo ri yebin: Wi ri caminakiˈ xquecˈastej chic el, ¿achique cami rubaniquil riˈ? ¿Achique cami rubanic nitzuˈun ri quichˈacul? \t Nhưng có kẻ sẽ nói rằng : Người chết_sống lại thể_nào , lấy xác nào mà trở_lại ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquicˈol cˈa ri sakapuek riˈ y xquibij cˈa: Re puek reˈ ma utz ta cˈa chi nikaxol ka riqˈui ri ofrenda waweˈ pa rachoch ri Dios, ruma re puek reˈ xa rajel quicˈ. \t Nhưng các thầy tế lễ cả lượm bạc và nói rằng: Không có phép để bạc nầy trong kho thánh, vì là giá của huyết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can riqˈui cˈa ri lokˈolaj ruquiqˈuel ri Cristo xixcol wi pe. Riyaˈ can achiˈel jun alaj carneˈl ri nicamisex chuwech ri Dios; carneˈl ri majun ruyabil y jabel chˈajchˈoj. \t bèn là bởi huyết báu Ðấng_Christ , dường_như huyết của chiên con không lỗi không vít ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj chupan ri sutzˈ riˈ, y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Bấy giờ, nghe có tiếng từ trong đám mây phán ra rằng: Nầy là Con ta, Người được lựa chọn của ta, hãy nghe Người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tzijon cˈa chique chi riyit nabij chique ri israelitas ri yecˈo pa nicˈaj chic ruwachˈulef, chi ma tiquiben ta ronojel ri nubij ri ruley ri Moisés, chi ma tiquiben ta ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ), y chukaˈ ma tiquiben ta ri nicˈaj chic ri rubin ca ri Moisés ri cˈo chi niban. \t Vả , chúng đã hay rằng anh dạy các người Giu-đa ở trong các dân ngoại rằng phải từ_bỏ Môi-se , chớ nên làm_phép cắt bì cho con mình , hay_là ăn_ở theo thói_tục mình nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chuwech ri Ajaf Dios chi achi chi ixok xa junan kakˈij. Ri ixok can rajawaxic wi cˈa chare ri achi y queriˈ chukaˈ ri achi can rajawaxic wi chare ri ixok. \t Song trong Chúa thì chẳng phải đờn bà_ngoại đờn ông , cũng chẳng phải đờn ông ngoại đờn bà ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Judas ri nijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can retaman cˈa chukaˈ ri lugar riˈ ri acuchi (achique) xeˈapon wi ri Jesús y ri rudiscípulos, ruma ri Jesús qˈuiy mul ye rucˈuan ri rudiscípulos chiriˈ. \t Vả, Giu-đa là kẻ phản Ngài, cũng biết chỗ nầy, vì Ðức Chúa Jêsus thường cùng môn đồ nhóm họp tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma re cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Cristo. Y chukaˈ tek yojcom, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij. Tek cˈa yoj qˈues na, yoj riche (rixin) ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ tek yojcom, yoj riche (rixin) Riyaˈ. \t vì nếu chúng ta sống, là sống cho Chúa, và nếu chúng ta chết, là chết cho Chúa. Vậy nên chúng ta hoặc sống hoặc chết, đều thuộc về Chúa cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyeˈ xa ma xetaneˈ ta ka, xa más niquirek apo quichiˈ, niquicˈutuj chi ticamisex ri Jesús chuwech cruz. Can nikˈalajin cˈa chi ya ri chˈabel ri xquibilaˈ apo ri winek y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xtichˈacon. \t Nhưng chúng cố nài , kêu lớn_tiếng rằng phải đóng đinh Ngài trên cây thập tự ; tiếng kêu của họ được thắng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo chˈonak chic ka, xxuqueˈ cˈa y xuben orar quiqˈui quinojel ri yecˈo chiriˈ. \t Phao-lô nói lời đó xong, bèn quì xuống mà cầu nguyện với hết thảy các người ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xekˈax chupan ri jun desierto, ya cˈa ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná ri xuyaˈ ri Moisés chique riche (rixin) chi xquitij. Can achiˈel wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: Caxlan wey cˈa ri petenak chilaˈ chicaj ri xuyaˈ chique riche (rixin) chi xquitij. \t Tổ_phụ chúng_ta đã ăn ma - na trong đồng vắng , theo như lời chép rằng : Ngài đã ban cho họ ăn bánh từ trên trời xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubanon ca xa yix caminek chupan ri imac y chupan ri itzel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa ri Dios xuyaˈ jun cˈacˈacˈ icˈaslen. \t Còn anh_em đã chết vì lầm_lỗi và tội_ác mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri Demas xa xbe pa tinamit Tesalónica. Xiruyaˈ ca, ruma xa xbe ránima chrij ri nutzuj (nusuj) re ruwachˈulef. Ri kachˈalal Crescente benak ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia. Y ri kachˈalal Tito chukaˈ benak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Dalmacia. \t vì Ðê - ma đã lìa_bỏ ta rồi , tại người ham_hố đời nầy , và đã đi qua thành Tê-sa-lô-ni-ca . Cơ-rết-xen đi trong xứ Ga-li-lê , còn Tít thì đi xứ Ða - ma-ti rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Hãy biết rõ , nếu chủ nhà hay kẻ_trộm đến giờ nào , thì sẽ tỉnh thức , chẳng để cho nó đào ngạch nhà đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye aj chˈameˈy y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri yechajin pa rach och ri Dios xebe chiquicˈamaric ri apóstoles. Pero chi utzil cˈa xequicˈom pe, ruma riyeˈ niquixibij quiˈ chi yecˈak chi abej cuma ri winek. \t Kế đó, quan coi đền thờ với các kẻ sai cùng đi đến nơi bắt và dẫn các sứ đồ đi nhưng không dùng cách dữ tợn, vì sợ dân chúng ném đá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y chi yecˈo ri xquebe pa nubiˈ riyin chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef, chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac. Y nitiquiribex el re pa Jerusalem. \t và người ta sẽ nhơn danh Ngài mà rao giảng cho dân các nước sự ăn năn để được tha tội, bắt đầu từ thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesucristo majun bey nijalatej ta. Riyaˈ can achiˈel ri iwir, can queriˈ chukaˈ wacami y queriˈ chukaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ðức_Chúa_Jêsus_Christ hôm_qua , ngày_nay , và cho_đến đời_đời không hề thay_đổi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri naˈoj ri yatajnek chake wacami xa ma ya ta riˈ ronojel, y queriˈ chukaˈ ri nibix chake ruma ri Dios riche (rixin) chi nikakˈalajsaj, xa ma ya ta chukaˈ riˈ ronojel. \t Vì_chưng chúng_ta hiểu_biết chưa trọn_vẹn , nói tiên_tri cũng chưa trọn_vẹn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo chake riyoj ri ye aj pa Judea, yecˈo ye petenak ri pa Partia, ri pa Media, ri pan Elam, ri pa Mesopotamia, ri pa Capadocia, ri pa Ponto, ri pan Asia, \t Nào người Bạt-thê, Mê-đi, Ê-la-mít, kẻ ở tại Mê-sô-bô-ta-mi, Giu-đê, Cáp-ba-đốc, Bông, A-si,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin can ronojel tiempo ntij nukˈij chi nben utzil chiwe y can riqˈui ronojel wánima nben ri utzil riˈ ruma nwajoˈ chi utz ta yixcˈojeˈ, y ma xu (xe) ta wi tek yincˈo apo riyin iwuqˈui. \t Có lòng sốt_sắng vì điều thiện thì tốt lắm , lúc_nào cũng thế , không_những khi tôi có_mặt giữa anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xerutek cˈa el cˈa riqˈui ri Jesús. Xerutek el riche (rixin) chi xbequicˈutuj chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Queriˈ xubij el chique. \t Người bèn gọi hai môn đồ mình, sai đến thưa cùng Chúa rằng: Thầy có phải là Ðấng phải đến, hay chúng tôi còn phải đợi Ðấng khác?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ hasta ri rutziak ri nibix gabacha chare y chukaˈ ri rusuˈt xeˈucˈuex quiqˈui yawaˈiˈ, y ri yawaˈiˈ riˈ can xecˈachoj. Chukaˈ ri winek ri yecˈo itzel tak espíritu quiqˈui, ri itzel tak espíritu can xeˈel wi el. \t đến_nỗi người_ta lấy khăn và áo đã bận vào mình người mà để trên các kẻ đau_yếu ; thì họ được lành bịnh , và được cứu khỏi quỉ dữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ma retzelan ta ca ri rutinamit; ri Dios can pa rutiquiribel tek retaman pe ruwech. ¿La ma iwetaman ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chrij ri Elías? Ri Elías xchˈo riqˈui ri Dios chiquij ri wech aj Israel, y xubij: \t Ðức_Chúa_Trời chẳng từng bỏ dân Ngài đã biết trước . Anh_em há chẳng biết Kinh_Thánh chép về chuyện Ê - li sao ? thể_nào người kiện dân Y-sơ-ra-ên trước mặt Ðức_Chúa_Trời mà rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ye caˈiˈ achiˈaˈ, ri Elías rachibilan ri Moisés, y xquichop tzij riqˈui ri Jesús. \t Ê - li và Môi-se hiện ra , nói_chuyện cùng Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi awetaman achique ri utz, y xa ma naben ta, yamacun chuwech ri Dios. \t Cho nên, kẻ biết làm điều lành mà chẳng làm, thì phạm tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique ri nipe royowal chare jun chic rachˈalal, can aj mac wi y can utz wi chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Chukaˈ xabachique ri nibin chare jun chic rachˈalal: Majun anaˈoj, nichaˈ chare; ri nibin queriˈ, can aj mac wi chukaˈ, rumariˈ can utz chi nucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij riche (rixin) chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Y xabachique ri nibin nacanic chare jun chic rachˈalal, riˈ xa can utz wi chi nibe pa kˈakˈ. \t Song ta phán cho các ngươi: Hễ ai giận anh em mình thì đáng bị tòa án xử đoán; ai mắng anh em mình là đồ điên, thì đáng bị lửa địa ngục hình phạt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, yecˈo cˈa kachˈalal xebekilaˈ, y riyeˈ xquibij cˈa chake chi kojcˈojeˈ ka jun semana quiqˈui. Tek xtzˈaket cˈa ri jun semana riˈ, cˈacˈariˈ can choj xojbe cˈa pa Roma. \t Ở đó gặp anh em mời chúng ta ở lại bảy ngày; rồi thì đi đến thành Rô-ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Jesús: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Phi -e-rơ cất tiếng thưa rằng: Dầu mọi người vấp phạm vì cớ thầy, song tôi chắc không bao giờ vấp phạm vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique riyeˈ, ri Cleofas rubiˈ, xubij apo chare: ¿Xaxu (xaxe wi) cˈa riyit ri ma yit aj waweˈ ta ri yitcˈo pa Jerusalem y ma awetaman ta achique ri ye banatajnek chiriˈ, chupan re caˈiˈ oxiˈ kˈij reˈ? xchaˈ chare. \t Một trong hai người tên là Cơ-lê-ô-ba , trả_lời rằng : Có phải chỉ ngươi là khách lạ ở thành Giê-ru-sa-lem , không hay việc đã xảy đến tại đó cách mấy bữa rày sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyin can wetaman chi riyix nibij re chˈabel reˈ chuwij: Ajkˈomanel, tawakˈomaj ka awiˈ ayon riyit. Ruma kacˈaxan chi qˈuiy milagros yeˈabanalaˈ pa Capernaum. Wacami can queˈabanalaˈ cˈa chukaˈ waweˈ pan atinamit, yixchaˈ. \t Ngài phán rằng : Chắc các ngươi lấy lời tục_ngữ nầy mà nói cùng ta rằng : Hỡi thầy_thuốc , hãy tự chữa lấy mình ; mọi điều chúng_ta nghe ngươi đã làm tại Ca-bê-na-um , thì cũng hãy làm tại đây , là quê_hương ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri xcˈachojsex ye ruchapon cˈa ri Pedro y ri Juan. Y quinojel cˈa ri winek chanin xquimol apo quiˈ quiqˈui ri Pedro y ri Juan chiriˈ chuchiˈ jun raken jay Riche (Rixin) ri Salomón nibix chare, riche (rixin) chi nbequitzˈetaˈ ri xbanatej chiriˈ. Ri winek cˈa riˈ xsach quicˈuˈx ruma majun bey quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. \t Người ấy đang cầm tay Phi - e-rơ và Giăng , thì cả dân_chúng lấy_làm lạ , chạy đến_cùng các người đó ở nơi hiên cửa gọi_là Sa-lô-môn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuben chare chi can cˈo rukˈij rucˈojlen ri chilaˈ chicaj y xoc nimalaj Ajaf pa ruwiˈ ronojel. Y chukaˈ xuyaˈ jun rubiˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech quinojel biˈaj. \t Cũng vì đó nên Ðức_Chúa_Trời đã đem Ngài lên rất cao , và ban cho Ngài danh trên_hết mọi danh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa jun sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Bấy_giờ thiên_hạ sẽ thấy Con_người dùng đại quyền đại vinh mà ngự đến trên đám mây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ma xuyaˈ ta kˈij chi yecˈo ta chic nicˈaj ri xetzekeˈ ta el chrij, xaxu (xaxe) wi cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri rachˈalal ri Jacobo, ri xerucˈuaj el. \t Ngài chẳng cho ai theo mình , trừ ra Phi - e-rơ , Gia-cơ , và Giăng là em là Gia-cơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel ri nibij, can choj cˈa tibij, wi kitzij ri nibij o xa ma kitzij ta. Can majun bey cˈa tiben ta jurar, ruma ronojel riˈ xa riqˈui ri itzel nipe wi. \t Song ngươi phải nói rằng : phải , phải ; không , không . Còn điều người_ta nói thêm đó , bởi nơi quỉ dữ mà ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xiwacˈaxaj ri chˈabel riˈ y kas kitzij xkˈax chiwech ri rutzil ri Dios, yix qˈuiy cˈa ri xixniman. Y ri chˈabel riˈ aponak cˈa pa ronojel tinamit. Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri ye nimayon y niwachin ri quicˈaslen, achiˈel riyix. \t Ðạo Tin Lành đó ở giữa anh em cũng như ở trong cả thế gian; lại kết quả và tấn bộ cũng như trong anh em, từ ngày mà anh em đã nghe rao truyền ơn Ðức Chúa Trời và đã học cho thật biết ơn đó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xejoteˈ cˈa anej pa ruwiˈ jun juyuˈ; y Riyaˈ xtzˈuyeˈ cˈa chiquicojol ri rudiscípulos. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus lên trên núi, ngồi đó với môn đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Herodes jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. \t Lúc ấy, Hê-rốt là vua chư hầu, nghe tiếng đồn Ðức Chúa Jêsus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri katiˈt kamamaˈ xquicˈutuj rey riche (rixin) chi nikˈato tzij pa quiwiˈ. Y ri Dios can xuyaˈ wi cˈa jun rey pa quiwiˈ ri xubiniˈaj Saúl, ri rucˈajol jun achi ri Cis rubiˈ. Ri rey Saúl cawinek junaˈ cˈa xkˈato tzij pa quiwiˈ ri katiˈt kamamaˈ. Y riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. \t Bấy giờ, dân đó xin một vì vua, nên Ðức Chúa Trời ban Sau-lơ, con của Ki-lơ, về chi phái Bên-gia-min, trị họ trong bốn mươi năm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma quixxebexot (quixxebeloj) ta pe chuwij. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Các ngươi chớ lằm_bằm với nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ can ta yixcowin chi xtikˈax jabel chiwech quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal, ri janipeˈ rubanic ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; janipeˈ ruwech, janipeˈ raken, janipeˈ rujotolen y janipeˈ ka rupan. \t để anh em khi đã đâm rễ vững nền trong sự yêu thương, được hiệp cùng các thánh đồ mà hiểu thấu bề rộng, bề dài, bề cao, bề sâu của nó là thể nào,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco nicajoˈ cˈa yeˈanmej el. Rumariˈ xquikasaj ka ri ti lancha pa mar, y niquiben cˈa chi achiˈel ya ri nicˈaj chic anclas ri yecˈo chuwech ri barco ri yetajin chukasaxic. \t nhưng vì bạn tàu tìm phương lánh khỏi chiếc tàu và thả chiếc tam_bản xuống biển , giả đó đi thả neo đằng trước mũi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos xquitzˈet ri Jesús chi xa niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui ri winek ri xa ye aj maquiˈ, xquicˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique ruma laˈ chi Riyaˈ niwaˈ y nucˈuyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Các thầy thông giáo và người Pha-ri-si thấy Ngài ăn với người thâu thuế và kẻ phạm tội, thì nói với môn đồ Ngài rằng: Người cùng ăn với kẻ thâu thuế và người có tội sao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Ajaf xtuben ta cˈa chiwe chi riyix can ninaˈ ta ri pa tak iwánima chi yixrajoˈ ri Dios, y chi yixcochˈon ta achiˈel xcochˈon ri Cristo. \t Nguyền xin Chúa soi dẫn lòng anh em tới đến sự yêu mến Ðức Chúa Trời, và sự nhịn nhục của Ðấng Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y ri nicˈaj chic xejoteˈ chic el ri pa jay. Riyaˈ xuwechˈ cˈa ri caxlan wey, y xquitij. Y xuchop chic cˈa tzij jun bey, y cˈa ya tek niseker pe tek xtaneˈ. Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek xbe. \t Phao-lô lại trở lên, bẻ bánh mà ăn; giảng luận lâu cho đến sáng mới đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Thưa_Cha , phải , thật như_vậy , vì Cha đã thấy điều đó là tốt_lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tabij cˈa chake: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo? xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Wi nbij chiwe chi yin cˈa riyin ri Cristo, ma yininimaj ta. \t Họ hỏi Ngài rằng : Nếu ngươi phải là Ðấng_Christ , hãy xưng ra cho chúng_ta . Ngài đáp rằng : Nếu ta nói , thì các ngươi không tin ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel wánima xintzekelbej ri quicostumbre ri ye wech aj Israel, rumacˈariˈ tek xenwetzelaj ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique; xinben chique chi xquitij pokon, ruma riyin xinchˈob chi rusamaj ri Dios ri nben. Xinchˈob chi can choj wi ri nucˈaslen, ruma can xintij wi nukˈij chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t về lòng sốt sắng, thì là kẻ bắt bớ hội thánh; còn như về sự công bình của luật pháp, thì không chỗ trách được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri lajuj kˈopojiˈ riˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin) ri cˈajol ri xticˈuleˈ, chanin cˈa xeyacatej y xquibanalaˈ ruchojmil ri quilámpara. \t Các nữ đồng trinh bèn thức dậy cả, sửa soạn đèn mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ riyoj y ticˈutuj chare ri Dios chi chanin ta xtibiyin rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf, y can xtinimex ta chukaˈ cuma ri nicˈaj chic achiˈel xinimaj riyix. \t Vả lại, hỡi anh em, hãy cầu nguyện cho chúng tôi, hầu cho đạo Chúa được đồn ra và được sáng danh, như thể ở trong anh em vậy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa re nibanatej wacami, xa can riche (rixin) chi can nibanatej wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca. Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Nhưng mọi điều ấy phải xảy đến , hầu cho những lời các đấng tiên_tri đã chép được ứng_nghiệm . Khi ấy , hết_thảy môn_đồ bỏ Ngài mà trốn đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri mac ri xuben ri Adán ma junan ta riqˈui ri colotajic ri xusipaj ri Dios chake. Ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek konojel riyoj winek xoj‑oc chuxeˈ ri camic. Yacˈa ri Jesucristo, can qˈuiy utzil xucˈom pe chake konojel ri kaniman chic. Ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ ri rutzil ri Dios kacˈulun ri colotajic. \t Song tội lỗi chẳng phải như sự ban cho của ân điển. Vì nếu bởi tội lỗi của chỉ một người mà mọi kẻ khác đều phải chết, thì huống chi ơn của Ðức Chúa Trời và sự ban cho trong ơn Ngài tỏ ra bởi một người là Ðức Chúa Jêsus Christ, chan chứa cho hết thảy mọi người khác là dường nào!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rukˈijul cˈa ri job, yacˈariˈ tek ntajin ri nimakˈij ri Dedicación rubiˈ; nimakˈij riche (rixin) chi niquinatabej ri kˈij tek xchojmirisex chic ri rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Tại thành Giê-ru-sa-lem có giữ lễ Khánh Thành đền thờ. Bấy giờ là mùa đông;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo ye royoben cˈa ri Silas y ri Timoteo ri chiriˈ pa tinamit Atenas, riyaˈ sibilaj cˈa xkˈaxo ránima, ruma ri sibilaj qˈuiy dios ri xa ye banon cuma winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ye oconek qui‑dios ri winek. \t Phao-lô đương đợi hai người tại thành A-thên , động_lòng tức_giận , vì thấy thành đều đầy những thần_tượng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can qˈuiy cˈa mul ri xinben pokon chique, ruma xinwajoˈ chi xquiyokˈ ta ca ri ruchˈabel ri Jesús. Queriˈ xinbanalaˈ chique ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj yacatajnek woyowal chiriˈ. Rumariˈ hasta xibe pa tak tinamit quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef chiquicanoxic ri quiniman ri Jesús, riche (rixin) chi xenyaˈ pa tijoj pokonal. \t Vả_lại , tôi thường trảy đi từ nhà hội nầy đến nhà hội kia , hà_hiếp họ , để bắt họ phải nói phạm_thượng , tôi lại nổi_giận quá bội bắt_bớ họ cho_đến các thành ngoại_quốc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi xaxu (xaxe) wi xuyaˈ ca ri Jesús, can yariˈ xuchop rutzijoxic chique ri winek ri achique xbanatej riqˈui riyaˈ. Y queriˈ ri Jesús chanin cˈa xel rutzijol, y rumariˈ xa pan ewel chic tek ntoc apo chupan ri tinamit, y ruma cˈa chukaˈ riˈ tek nicˈojeˈ ca ri pa tak juyuˈ ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Y ri winek cˈa ri yeˈapon riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy, y chukaˈ qˈuiy lugar yepe wi. \t Nhưng người ấy đi , đồn việc đó ra , tới đâu cũng thuật chuyện , đến_nỗi Chúa_Jêsus không vào thành cách rõ_ràng được nữa ; song Ngài ở ngoài , tại nơi vắng_vẻ ; và người_ta từ bốn_phương đều đến_cùng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok riˈ xubij: Ajaf, majun chic cˈo ca, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ni xa ta riyin nbij chi yacamisex. Wacami xa catzolin, y ma camacun ta chic. \t Người thưa rằng: Lạy Chúa, không ai hết. Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta cũng không định tội người; hãy đi, đừng phạm tội nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ nimaˈk tak ejkaˈn niquiyalaˈ chiquikul ri winek, ejkaˈn ri can cˈo calal y cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi chiquikul ri winek niquiyaˈ wi y riyeˈ ni xa ta jun ti ruwiˈ quikˈaˈ niquisiloj riche (rixin) chi niquicˈuaj ri ejkaˈn ri niquibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Bọn ấy buộc những gánh nặng khó_chịu , để trên vai người_ta , còn mình thì không muốn động ngón_tay vào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique: Chuwech re ruwachˈulef, ri achi nicˈojeˈ rixjayil y ri ixok nicˈojeˈ rachijil ruma cˈa cˈo na cˈulanen nibanatej. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Con cái của đời nầy lấy vợ gả chồng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can iwuma wi riyix tek riyoj cˈo kakˈij y cˈo quicoten pa tak kánima. \t Phải, anh em thật là sự vinh hiển và vui mừng của chúng tôi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa wakxakiˈ kˈij, ri discípulos quimolon chic cˈa quiˈ jun bey, y cˈo cˈa ri Tomás quiqˈui, quitzˈapilon ruchiˈ ri jay. Yacˈariˈ tek xapon chic ri Jesús pa quinicˈajal y xubij chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Cách tám ngày , các môn_đồ lại nhóm nhau trong nhà , có Thô-ma ở với . Khi cửa đương đóng , Ðức_Chúa_Jêsus đến , đứng chính giữa môn_đồ mà phán rằng : Bình_an cho các ngươi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y can ya cˈa hora riˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil, ruma xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Rồi Ðức Chúa Jêsus quở trách quỉ, quỉ liền ra khỏi đứa trẻ, và từ giờ đó đứa trẻ được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Moisés quecˈareˈ xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel chique ri kech aj Israel, jun profeta ri can achiˈel riyin. Can tiwacˈaxaj cˈa ronojel ri xtubij chiwe. \t Môi-se có nói rằng: Chúa là Ðức Chúa Trời chúng ta sẽ dấy lên trong anh em các ngươi một Ðấng tiên tri như ta; các ngươi phải nghe theo mọi điều Ngài sẽ phán dặn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix wech aj Israel, ri can yoj riy rumam ca ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, y riyix ri ma yix israelitas ta, ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios, nbij cˈa chiwe, chi ri ruchˈabel ri Dios, ri can nichˈo cˈa chrij ri colotajic, can iwuche (iwixin) cˈa riyix tek yaˈon pe. \t Hỡi anh em, là con cháu dòng Áp-ra-ham, và kẻ kính sợ Ðức Chúa Trời, lời rao truyền sự cứu chuộc nầy đã phán cho chúng ta vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xebequichapaˈ pe y xebequiyaˈ ca pa cárcel. \t bắt các sứ đồ bỏ vào khám công ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ re xtibe apo, wi pa jun jay yecˈo ye wuˈoˈ winek, ye oxiˈ xa xqueyacatej cˈa chiquij ri ye caˈiˈ, o ya ri ye caˈiˈ ri xqueyacatej chiquij ri ye oxiˈ. Y can xtiquitaluj quiˈ. \t Vì từ nay về sau , nếu năm người_ở chung một nhà , thì sẽ phân_li nhau , ba người nghịch cùng hai , hai người nghịch cùng ba ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri tijoj pokonal ri xtiberutijaˈ ruma ri nubiˈ riyin, cˈa yin na riyin ri xquicˈutu chuwech. \t ta lại sẽ tỏ ra cho người biết phải chịu đau_đớn vì danh ta là bao_nả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubanon ca, riyaˈ jun amozo ri majun utz xucˈom pe chawe. Yacˈa re wacami jun mozo ri can cˈo utz nucˈom pe chuwe riyin y chawe riyit. \t ngày_trước người không ích gì cho anh , nhưng bây_giờ sẽ ích lắm , và cũng ích cho tôi nữa : tôi sai người về cùng anh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri ma yix israelitas ta, tek rubanon ca ma xinimaj ta ri Dios. Pero ruma ri wech aj Israel ma xquinimaj ta chic rutzij ri Dios, rumariˈ ri Dios xujoyowaj iwech riyix, y xuyaˈ ri colotajic chiwe. \t Lại như khi trước anh em đã nghịch cùng Ðức Chúa Trời, mà bây giờ được thương xót bởi sự nghịch của họ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyin nkˈet tzij chrij jun winek, can pa ruchojmilal cˈa nben; ruma ma nuyon ta riyin, xa can wachibil cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe. \t Nếu ta xét đoán ai, sự xét đoán của ta đúng với lẽ thật; vì ta không ở một mình, nhưng Cha là Ðấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tek riyin yixuqueˈ chuwech ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Ấy là vì cớ đó mà tôi quì gối trước mặt Cha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ángel can xapon na wi riqˈui ri kˈopoj, y xubij chare: ¡Tiquicot cˈa ri awánima, ruma sibilaj xaka chuwech ri Dios! Ri Ajaf can cˈo awuqˈui. Y chique quinojel ri ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición xacˈul. \t Thiên sứ vào chỗ người nữ ở, nói rằng: Hỡi người được ơn, mừng cho ngươi; Chúa ở cùng ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri can cˈo ronojel riqˈui ri nicˈatzin chare, y nutzˈet jun kachˈalal ri majun ruway, o majun rutziak, y can ma nubij ta ri ránima chi nutoˈ, can nikˈalajin chi majun ajowabel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Nếu ai có của cải đời nầy, thấy anh em mình đương cùng túng mà chặt dạ, thì lòng yêu mến Ðức Chúa Trời thể nào ở trong người ấy được!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij riˈ, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Sicar ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y xuchop chic cˈa el ri rubey riche (rixin) chi xbe cˈa pa Galilea. \t Khỏi hai ngày ấy , Ðức_Chúa_Jêsus từ đó đi qua xứ Ga-li-lê"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tek riyoj xkachˈob cˈa chi utz yekachaˈ el ye caˈiˈ kachˈalal riche (rixin) chi yekatek el chiˈitzˈetic. Y re ye caˈiˈ reˈ yecachibilaj cˈa el ri Bernabé y ri Pablo ri sibilaj yekajoˈ. \t nên chúng ta đồng lòng quyết ý chọn những người thay mặt sai đi cũng kẻ rất yêu dấu của chúng ta là Ba-na-ba và Phao-lô, mà đến nơi các ngươi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Azor xralcˈualaj ri Sadoc; ri Sadoc xralcˈualaj ri Aquim; y ri Aquim xralcˈualaj ri Eliud. \t A-xô sanh Sa-đốc ; Sa-đốc sanh A-chim ; A-chim sanh Ê - li-út ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ, ri achiˈaˈ fariseos y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: \t Các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo và các trưởng lão cũng nhạo Ngài rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare: Nána, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Ri nuhora xa cˈa ma jane napon ta, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Hỡi đờn bà kia , ta với ngươi có sự gì chăng ? Giờ ta chưa đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pilato xutzˈet chi xa majun chic cˈa ri nicowin ta nuben y ri winek xa sibilaj pa quichiˈ niquiben, xpe riyaˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ ruyaˈ y xuchˈej rukˈaˈ chiquiwech quinojel ri winek riˈ, y xubij: Riyin majun numac chare ri rucamic re jun chojmilaj achi reˈ. Kas yix wi cˈa riyix achique niben chare, xchaˈ chique. \t Phi-lát thấy mình không thắng nổi chi hết, mà sự ồn ào càng thêm, thì lấy nước rửa tay trước mặt thiên hạ, mà nói rằng: Ta không có tội về huyết của người nầy; điều đó mặc kệ các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ri Dios can nujoyowaj cˈa kawech. Rumariˈ ncˈutuj utzil chiwe chi can tijachaˈ ri ikˈaˈ iwaken pa rusamaj ri Dios. Can achiˈel xban chique ri chicop ri yecamisex y yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, wacami riyix ya ri icˈaslen tijachaˈ chare ri Dios. Jun lokˈolaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios, yariˈ tiyaˈ chare, y queriˈ nicˈatzin chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi can kitzij niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Vậy, hỡi anh em, tôi lấy sự thương xót của Ðức Chúa Trời khuyên anh em dâng thân thể mình làm của lễ sống và thánh, đẹp lòng Ðức Chúa Trời, ấy là sự thờ phượng phải lẽ của anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri koyoben chi nuyaˈ ri Dios chake, can xtuyaˈ na wi chake riche (rixin) chi ma xkojqˈuixbitej ta. Riyoj ketaman chi can yojrajoˈ wi ri Dios ruma ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima. \t Vả, sự trông cậy không làm cho hổ thẹn, vì sự yêu thương của Ðức Chúa Trời rải khắp trong lòng chúng ta bởi Ðức Thánh Linh đã được ban cho chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Oh rey Agripa! ¿Nanimaj riyit ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? Riyin wetaman chi can nanimaj wi. \t Tâu vua Aï c-ríp-ba , vua có tin các đấng tiên_tri chăng ? Tôi biết thật vua tin đó !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek Riyaˈ tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa jay, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ, xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos. \t Vả , đương khi Ðức_Chúa_Jêsus ngồi ăn tại nhà Ma-thi - ơ , có nhiều người thâu thuế cùng kẻ xấu nết đến ngồi ăn với Ngài và môn_đồ Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y oxiˈ cˈa kˈij riqˈui nicˈaj xquecˈojeˈ ri quichˈacul ri achiˈaˈ riˈ chiquiwech ri winek ri ma junan ta quitinamit, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. Y ri winek riˈ can ma xtiquiyaˈ ta cˈa kˈij chi xquebemuk ca ri caminakiˈ riˈ. \t Người_ta ở các dân_tộc , các chi_phái , các tiếng , các nước sẽ trông thấy thây hai người trong ba ngày rưỡi , và chúng sẽ không cho chôn những thây ấy trong mồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Jaˈ (je). Ri achi ri xitzˈet chiriˈ can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Nhưng các ngươi lại đi xem cái chi nữa? Có phải là xem đấng tiên tri chăng? Phải, ta nói cùng các ngươi, cũng hơn đấng tiên tri nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xa quiyon cˈa ri Pedro y ri ye caˈiˈ rucˈajol ri achi Zebedeo rubiˈ ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Ðoạn, Ngài bèn đem Phi -e-rơ và hai người con của Xê-bê-đê đi với mình, tức thì Ngài buồn bực và sầu não lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri xesiqˈuix (xeˈoyox) ruma ri Simón ri fariseo y junan yecˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ pa mesa, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma can yerucuy chukaˈ mac, yechaˈ. \t Các người ngồi bàn với Ngài nghĩ thầm rằng: Người nầy là ai, mà cũng tha tội?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xintzˈet cˈa chi yecˈo chˈaquet quiche (quixin) aj kˈatbel tak tzij, y chiriˈ ye tzˈuyul wi ri yaˈon chic kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈet tzij. Xentzˈet cˈa chukaˈ ri cánima ri yecamisan el ruma xtzaqˈuix quikul. Riyeˈ xecamisex el ruma xquikˈalajsaj ri xuben ri Jesús y xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Quinojel cˈa riˈ, yeriˈ ri ma xeyaˈo ta rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel. Ni ma xcajoˈ ta chukaˈ chi xyaˈox (xyaˈ) retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ. Y riyeˈ xecˈastej y junan cˈa yekˈato tzij riqˈui ri Cristo, chupan ri jun mil junaˈ. \t Tôi lại thấy những ngai , và những người ngồi trên ngai được quyền xét_đoán . Kết đó , tôi thấy linh_hồn những kẻ đã phải chết chém vì sự làm_chứng cho Ðức_Chúa_Jêsus và vì lời Ðức_Chúa_Trời , linh_hồn những kẻ chẳng thờ lạy con thú cùng hình_tượng nó , chẳng nhận dấu_hiệu nó , hoặc trên trán hoặc trên tay . Các người ấy được sống và trị_vì với Ðấng_Christ trong một_ngàn năm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xka pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xecˈulu apo riche (rixin). \t Bữa sau, khi Chúa cùng môn đồ từ núi xuống, có đoàn dân đông đến đón rước Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xaxu (xaxe wi) ri iwachˈalal yeˈikˈetelaˈ tek niyaˈ rutzil quiwech, ¿achique ta chic cˈa ri más rejkalen ri yixtajin chubanic riyix? Majun. Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios can queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. \t Lại nếu các ngươi tiếp_đãi anh_em mình mà thôi , thì_có lạ gì hơn ai ? Người ngoại há chẳng làm như vậy_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi can yatajnek chake chi nikacukubaˈ quicˈuˈx ri nicˈaj chic, can tikabanaˈ cˈa. Wi can yatajnek chake chi yekatoˈ riqˈui ri karajil, can quekatoˈ cˈa riqˈui ronojel kánima. Wi can yatajnek chake chi yoj cˈa riyoj ri yojucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal, can tikatijaˈ kakˈij chi utz quicˈuaxic nikaben. Wi can yatajnek chake chi nikajoyowaj quiwech ri yecˈo pa kˈaxon, can quekatoˈ cˈa riqˈui quicoten. \t ai gánh việc khuyên bảo, hãy khuyên bảo; ai bố thí, hãy lấy lòng rộng rãi mà bố thí; ai cai trị, hãy siêng năng mà cai trị; ai làm sự thương xót, hãy lấy lòng vui mà làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Khi ấy , nếu có ai nói với các ngươi rằng : Kìa_Ðấng_Christ ở đây hay_là : Ở đó , thì đừng tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, chikajujunal achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios, can quecˈariˈ kojcanaj chupan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Hỡi anh_em , ai nầy khi được gọi ở đấng bậc nào , thì_phải cứ ở theo đấng bậc ấy trước mặt Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun yawaˈ chicojol, querusiqˈuij (queroyoj) cˈa ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y ri ancianos tiquibanaˈ oración pa ruwiˈ ri yawaˈ, y pa rubiˈ ri Ajaf tiquijicaˈ pan aceite olivo. \t Trong anh_em có ai đau_ốm chăng ? hãy mời các trưởng_lão hội_thánh đến , sau khi nhơn danh Chúa xức dầu cho người bịnh đoạn , thì các trưởng_lão hãy cầu_nguyện cho người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ can koj‑el cˈa el chupan ri tinamit y joˈ cˈa chuchiˈ el ri tinamit ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Y ma tikapokonaj ta nikakˈaxaj tijoj pokonal ruma chi ya Riyaˈ ri katzekelben. \t Vậy nên chúng_ta hãy ra ngoài trại quân , đặng đi tới cùng Ngài , đồng chịu điều sỉ_nhục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Cornelio, ri Dios utz racˈaxan ri aˈoración, y chukaˈ can kajnek chuwech ri Dios chi yatajin yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic y rumariˈ yarunataj cˈa pe. \t mà phán rằng : Hỡi_Cọt - nây , lời cầu_nguyện ngươi đ @ £ được nhậm , Ðức_Chúa_Trời đã ghi_nhớ việc bố_thí của ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ri jabel ibanon pe ri rusamaj ri Dios, tichajij cˈa ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xtitzˈilaˈ ta ri rutojbalil ri isamaj. Xa can ta tzˈaket ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Chính Các ngươi hãy giữ, hầu cho khỏi mất kết quả của công việc mình, nhưng cho được phần thưởng đầy đủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ ketaman, wi can nikajoˈ ri Dios, y yekaben ri nubij ri rupixaˈ, can yekajoˈ wi cˈa ri ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t Chúng_ta biết mình yêu con_cái Ðức_Chúa_Trời , khi chúng_ta yêu Ðức_Chúa_Trời và giữ vẹn các điều răn Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tinicˈoj cˈa jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ruma iwetaman chi chupan riˈ niwil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri ruchˈabel ri Dios can ya cˈa riˈ ri nikˈalajsan wuche (wixin) riyin. \t Các ngươi dò xem Kinh_Thánh , vì tưởng bởi đó được sự sống đời_đời : ấy_là Kinh_Thánh làm_chứng về ta vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xeˈel cˈa chi nej chi nakaj chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Ajaf can cˈo wi cˈa quiqˈui riche (rixin) chi yerutoˈ y chukaˈ can xuben chique chi qˈuiy milagros ri xecowin xquibanalaˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi can ya wi ri kitzij ri niquitzijoj. Amén. \t Về phần các môn đồ, thì đi ra giảng đạo khắp mọi nơi, Chúa cùng làm với môn đồ, và lấy các phép lạ cặp theo lời giảng mà làm cho vững đạo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Khi ấy, dầu có ai bảo các ngươi rằng: Kìa, Ðấng Christ ở đây, hay là Ngài ở đó, thì chớ tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xuchop tzij, y xubij: Can kitzij cˈa nicˈulun chinuwech chi ri Dios can junan kawech rubanon chake konojel. Ma xu (xe) ta wi cˈa ri nicˈaj yerajoˈ, y yeretzelaj ta ca ri nicˈaj chic. Ma que ta riˈ nuben. \t Phi - e-rơ bèn mở_miệng nói rằng : Quả_thật , ta biết Ðức_Chúa_Trời chẳng vị_nể ai ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Re nichop el bey, can majun cˈa ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta chˈameˈy, ma ticˈuaj ta yaˈl, ni caxlan wey, ni irajil. Y ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan. \t Ngài dạy rằng: Ði đường chớ đem gì theo hết, hoặc gậy, hoặc bao, hoặc bánh, hoặc tiền bạc; cũng đừng đem hai áo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O wi ta cˈo jun ixok ri cˈo lajuj sakapuek riqˈui, y chare ri lajuj sakapuek riˈ nisach ta jun ri chiriˈ pa rachoch, ¿la ma nutzij ta cami jun kˈakˈ, y la ma numes ta cami rupan ri rachoch riche (rixin) chi nucanoj? Ri ixok riˈ can xtucanoj wi. \t Hay_là , có người đờn bà nào có mười đồng_bạc , mất một đồng , mà không thắp đèn , quét nhà , kiếm kỹ_càng cho kỳ được sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Laodicea, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yikˈalajsan ri kas kitzij, ri yincˈo chukaˈ riqˈui ri Dios pa rutiquiribel tek xban re ruwachˈulef, nbij cˈa chique: \t Ngươi cũng hãy viết cho thiên_sứ của Hội_thánh Lao-đi-xê rằng : Nầy là lời phán của Ðấng A-men , Ðấng làm_chứng thành tín chơn thật , Ðấng làm_đầu cội_rễ cuộc sáng thế của Ðức_Chúa_Trời :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ cˈo jun tzij ri nubij: Cacˈastej cˈa riyit ri xa achapon waran, catel cˈa pe chiquicojol ri ye achiˈel caminakiˈ. Ma cacˈojeˈ ta chic pa kˈekuˈm, y ri Cristo can xtusakirisaj wi ri acˈaslen. \t Cho nên có chép rằng: Ngươi đương ngủ, hãy thức, hãy vùng dậy từ trong đám người chết, thì Ðấng Christ sẽ chiếu sáng ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xchˈo riqˈui ri Felipe, y xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el, y jet chupan ri jun bey ri ntel el pa Jerusalem y nibe pa sur cˈa pa tinamit Gaza. Re bey reˈ yareˈ ri nikˈax ri pa jun desierto. \t Bấy giờ, có một thiên sứ của Chúa phán cùng Phi-líp rằng: Hãy chờ dậy đi qua phía nam, trên con đường từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành Ga-ra. Ðường ấy vắng vẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo can choj wi. Rumariˈ iwetaman chukaˈ chi xabachique winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, ri winek riˈ can rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic ruma can ralcˈual chic ri Dios. \t Ví_bằng các con biết Ngài là công_bình , thì hãy biết rằng người nào làm theo sự công_bình , ấy_là kẻ bởi Ngài mà sanh ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri winek ri xquerukˈol riqˈui ri etzelal ri xqueruben, ye winek riˈ ri xquebe pa kˈakˈ ruma ma xcajoˈ ta xquinimaj ri kas kitzij riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac. \t dùng mọi cách phỉnh dổ không công_bình mà dổ những kẻ hư mất , vì chúng_nó đã không nhận lãnh_sự yêu_thương của lẽ thật để được cứu_rỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel ri yemacun, ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Ruma can mac wi riˈ tek nixalkˈotix ri ruley ri Dios. \t Còn ai phạm_tội tức_là trái luật_pháp ; và sự tội_lỗi tức_là sự trái luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nibix chare: \t Ai có tai, hãy nghe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj, junan cˈa riqˈui jun achi ri xberuticaˈ ca jun utzilaj ijaˈtz pa rulef. \t Ðức Chúa Jêsus phán ví dụ khác cùng chúng rằng: Nước thiên đàng giống như người kia gieo giống tốt trong ruộng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ xapon cˈa chikatzˈetic, xberucˈamaˈ pe ri ximibel rupan ri Pablo, y riqˈui riˈ xuximilaˈ rukˈaˈ raken riyaˈ mismo, y cˈacˈariˈ xubij: Ri Lokˈolaj Espíritu rubin cˈa chuwe chi ri rajaf re ximibel reˈ, quereˈ xtiban chare cuma ri israelitas tek xtapon pa tinamit Jerusalem, y cˈacˈariˈ xtiquijech pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ. \t Người đến thăm chúng_ta , rồi lấy dây_lưng của Phao-lô trói chơn tay mình , mà nói rằng : nầy là lời Ðức_Thánh - Linh phán : Tại thành Giê-ru-sa-lem , dân Giu-đa sẽ trói người có dây_lưng nầy như_vậy , mà nộp trong tay người ngoại_đạo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ketaman chi ri Cristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y wacami ma xticom ta chic, ruma ri camic majun bey chic xtichˈacon ta chrij. \t bởi biết rằng Ðấng_Christ đã từ kẻ chết_sống lại , thì chẳng chết nữa ; sự chết không còn cai_trị trên Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xuyaˈ chukaˈ yaˈ chupan jun palangana y xuchop ruchˈajic ri caken chiquijujunal ri rudiscípulos y nusulaˈ cˈa ri caken riqˈui ri toalla ri ruximon xerupan. \t Kế đó , Ngài đổ Nước vào chậu , và rửa chơn cho môn_đồ , lại lấy khăn mình đã vấn mà lau chơn cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri xecˈulu ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima chupan ri kˈij riˈ, xeban bautizar. Y sibilaj cˈa xeqˈuiyer ri yeniman riche (rixin) ri Jesucristo, ruma chupan ri kˈij riˈ achiˈel xa ye jun oxiˈ mil winek xeniman. \t Vậy, những kẻ nhận lời đó đều chịu phép báp-tem; và trong này ấy, có độ ba ngàn người thêm vào Hội thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "wi kas kitzij chi xiwacˈaxaj ri ruchˈabel Riyaˈ, y wi kas kitzij chi xixtijox riqˈui ri kitzij ri cˈo riqˈui ri Cristo. \t vì anh em đã nghe đạo Ngài, và được dạy dỗ trong Ngài (y theo lẽ thật trong Ðức Chúa Jêsus)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare: Riyit nawajoˈ nawetamaj achique xchapo ri atziak, pero re waweˈ ma xtawetamaj ta. Yeˈatzˈet chi re winek yatquipitzˈ, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Môn_đồ thưa rằng : Thầy thấy đám đông lấn ép thầy , th º § y còn hỏi rằng : Ai r Ṁ  đến ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami xinqˈuis yan ri nusamaj ri pa tak tinamit ri xinnataj yan ka chiwe. Y qˈuiy yan cˈa junaˈ wajowan chi yinapon iwuqˈui. \t Nhưng bây_giờ chẳng còn có chi cầm buộc tôi lại trong các miền nầy nữa ; vả_lại , đã mấy năm nay , tôi rất ước_ao đến_cùng anh_em ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi ri xunataj cˈa ri Isaías chi xtipe nabey, ya ri Juan ri Bautista. Y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa pa jun desierto, y xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui, chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy ri quimac. Y ye qˈuiy ri xeruben el bautizar. \t Giăng đã tới , trong đồng vắng vừa làm vừa giảng phép báp - tem ăn_năn , cho được tha tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri netzelan cˈa wuche (wixin) y ma nucˈul ta ri nuchˈabel pa ránima, pa ruqˈuisbel kˈij can xtikˈat na cˈa tzij pa ruwiˈ. Ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ can ya ri chˈabel ri xenkˈalajsaj. \t Người nào bỏ ta ra và không nhận lãnh lời ta, đã có kẻ xét đoán rồi; lời ta đã rao giảng, chính lời đó sẽ xét đoán họ nơi ngày sau cùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix ma ninimaj ta re nbij chiwe, y xa cosas riche (rixin) ri ruwachˈulef, ¿achique ta cˈa modo xtinimaj, wi ntzijoj chiwe ri cosas ri ye riche (rixin) chilaˈ chicaj? \t Ví_bằng ta nói với các ngươi những việc thuộc về đất , các ngươi còn chẳng tin thay ; huống_chi ta nói những việc thuộc về trời , thì các ngươi tin sao được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xkˈax ta chiquiwech ri nimalaj rucˈayewal ri nipe chiquij, xkˈax chiquiwech pero cˈa ya tek xpe ri nimalaj job ri xqˈuiso quiche (quixin) quinojel. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtibanatej tek xtapon ri kˈij tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t và người ta không ngờ chi hết cho đến khi nước lụt tới mà đùa đem đi hết thảy, khi Con người đến cũng như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ruma tek xa ma xcˈayix ta re jubulaj akˈom reˈ? Re akˈom reˈ xa xbe ta chi oxiˈ ciento denarios, y ri puek riˈ xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xchaˈ. \t Sao không bán dầu thơm đó lấy ba_trăm đơ - ni - ê đặng bố_thí cho kẻ nghèo ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa yawaˈiˈ. Ri cˈo cˈa ri yabil lepra chiquij, can tibanaˈ cˈa chique chi nichˈajchˈojir jabel ri quichˈacul. Ri ye caminek chic, queˈicˈasoj. Can queˈiwelesaj cˈa chukaˈ ri itzel tak espíritu. Y ruma cˈa ronojel re uchukˈaˈ reˈ xa sipan chiwe riyix, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Tek niben ca ri utzil, ma ticˈutuj ta rajel. \t Hãy chữa lành kẻ đau, khiến sống kẻ chết, làm sạch kẻ phung, và trừ các quỉ. Các ngươi đã được lãnh không thì hãy cho không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri Dios cˈo y majun chic jun. Riyaˈ cˈo ronojel etamabel riqˈui. Tikayaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesucristo yojcowin nikayaˈ rukˈij ri Dios. Amén. \t nhơn Ðức Chúa Jêsus Christ, nguyền xin vinh hiển về nơi Ðức Chúa Trời khôn ngoan có một, đời đời vô cùng! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix. Y ri discípulos xquibij chare ri Jesús: Waweˈ ma qˈuiy ta caxlan wey cˈo riche (rixin) chi nikayaˈ chique, xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car. Re winek reˈ yewaˈ, pero wi yojbe chulokˈic cosas riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ. \t Song_Ngài phán rằng : Chính các ngươi hãy cho họ ăn . Các sứ đồ thưa rằng : Ví_thử chính mình chúng_tôi không đi mua đồ_ăn cho hết_thảy dân nầy , thì chỉ có năm cái bánh và hai con cá mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xtitzˈetetej jun retal chilaˈ chicaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin petenak. Yacˈariˈ tek xqueˈokˈ quinojel quiwech chi winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, tek xquinquitzˈet chi yin cˈa riyin ri yin petenak pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Khi ấy, điềm Con người sẽ hiện ra ở trên trời, mọi dân tộc dưới đất sẽ đấm ngực, và thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự trên mây trời mà xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yacˈa re wacami jun wi chic ri rubanic nrajoˈ chi niben. Ruma wacami ri cˈo yabel rurajil y cˈo ruyaˈl, tucˈuaj. Y ri majun ruˈespada, tucˈayij ri ruchaqueta y cˈacˈariˈ tulokˈoˈ jun riche (rixin). \t Ngài phán rằng : Nhưng bây_giờ , ai có túi bạc , hãy lấy đi , ai có bao , cũng vậy ; ai không có gươm , hãy bán áo người đi mà mua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin, can ye nuchajin wi pe re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Re kˈij re yincˈo pe quiqˈui chuwech re ruwachˈulef, can xenchajij riqˈui ri awuchukˈaˈ riyit. Y can majun chic cˈa ri xsach ta ca chique, xa can xu (xe) wi ri jun ri cˈo chi nutzˈilaˈ riˈ, can achiˈel ri tzˈibatajnek ca. \t Ðang khi Con còn ở với họ, Con gìn giữ họ, trừ đứa con của sự hư mất ra, thì trong đám họ không một người nào bị thất lạc, hầu cho lời Kinh Thánh được ứng nghiệm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rey Herodes chupan ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ oxiˈ chiquicojol ri kachˈalal ri xeruchop, riche (rixin) chi xeruyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t Ðương thuở đó , vua Hê-rốt hà_hiếp một_vài người trong Hội_thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nikˈalajsan chi ri Jesús Rucˈajol ri Dios, ri winek riˈ can cˈo wi ri Dios pa ránima, y riyaˈ chukaˈ xa jun rubanon riqˈui ri Dios. \t Ví bằng có ai xưng Ðức Chúa Jêsus là Con Ðức Chúa Trời, thì Ðức Chúa Trời ở trong người, và người ở trong Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Tomás: Cˈa ya tek xinatzˈet na, cˈacˈariˈ xinanimaj; pero ri yinquinimaj y xa ma yinquitzˈet ta, jabel cˈa ruwaquikˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán : Vì ngươi đã thấy ta , nên ngươi tin . Phước cho những kẻ chẳng từng thấy mà đã tin vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa tikaben ta achiˈel xuben ri Caín ojer ca. Riyaˈ can riche (rixin) wi ri itzel winek, y xucamisaj ri ruchakˈ. ¿Y achique cˈa ruma xucamisaj? Ruma ri yeruben ri ruchakˈ ye choj. Y ri yeruben riyaˈ xa ye itzel. \t Chớ làm như Ca-in, là kẻ thuộc về ma quỉ, đã giết em mình. Vì sao người giết đi? Bởi việc làm của người là dữ, còn việc làm của em người là công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xcˈulwachitej quiqˈui ri yawaˈiˈ pa rutiempo ri profeta Eliseo, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Pa rutiempo cˈa ri Eliseo, ri waweˈ pan Israel can yecˈo cˈa qˈuiy yawaˈiˈ riqˈui ri jun yabil ri lepra rubiˈ. Pero majun ri xcˈachojsex ta chique ri cˈo ri yabil riˈ chiquij, xaxu (xaxe wi) cˈa ri Naamán ri xcˈachojsex y riyaˈ xa ma israelita ta, xa jun achi ri nipe pa Siria. \t Trong đời đấng tiên tri Ê-li-sê, dân Y-sơ-ra-ên cũng có nhiều kẻ mắc tật phung; song không có ai lành sạch được, chỉ Na-a-man, người xứ Sy-ri mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈareˈ nubij ri Ajaf: Yin cˈa riyin ri Alfa y Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Riyin can yincˈo pe pa rutiquiribel, yincˈo re wacami y yincˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y can cˈo uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nben ronojel, nichaˈ ri Ajaf. \t Chúa là Ðức Chúa Trời, Ðấng Hiện Có, Ðã Có, Và Còn Ðến, là Ðấng Toàn năng, phán rằng: Ta là An-pha và Ô-mê-ga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye kachˈalal chic ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Antioquía ri cˈo pa rucuenta ri Pisidia, can nojnek wi cˈa ri cánima riqˈui quicoten y riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Còn các môn_đồ thì được đầy_dẫy sự vui_vẻ và Ðức_Thánh_Linh vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Chukaˈ can ma ninatej ta cˈa chiwe tek xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey? Chukaˈ chiriˈ can cˈa pa tak chaquech na ri xeˈimol ca. \t Lại há không nhớ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, và các người lượm được bao nhiêu giỏ đầy bánh thừa sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquelesaj cˈa el ri cˈajolaxel chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ulef chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? \t Họ bèn liệng con_trai ấy ra ngoài vườn nho , và giết đi . Vậy chủ vườn sẽ xử họ làm_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy winek ye cˈutuy tak alcawal ri ye banon bautizar ruma ri Juan. Y tek riyeˈ xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chrij ri Juan, xquibij chi ri Dios can choj wi. \t Cả dân_chúng cùng kẻ thâu thuế chịu Giăng làm_phép báp - tem , đều xưng Ðức_Chúa_Trời là công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij na wi chi ri ixok xban riqˈui jun rubakil ri achi, pero chukaˈ ri achi nalex riqˈui jun ixok. Can majun cˈa ri más ta nim rukˈij. Pero konojel riqˈui ri Dios yoj petenak wi. \t vì, như đờn bà đã ra từ đờn ông, thì đờn ông cũng sanh bởi đờn bà, và cả thảy đều ra bởi Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi cˈo ajowabel kiqˈui, can nuben chake chi yojcochˈon, chi utz kanaˈoj nikaben quiqˈui quinojel, chi ma itzel ta nikanaˈ chare jun ri utz cˈo, chi ma nikayaˈ ta ka kakˈij y chi ma nikanimirisaj ta kiˈ. \t Tình yêu thương hay nhịn nhục; tình yêu thương hay nhơn từ; tình yêu thương chẳng ghen tị, chẳng khoe mình, chẳng lên mình kiêu ngạo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri xecamisan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel, riyit can xayaˈ rutojbalil chique. Y can utz wi cˈa rubanic chique chi niquikum quicˈ, ruma can queriˈ rucˈamon chi naben chique. \t bởi vì chúng nó đã làm đổ huyết của các thánh đồ cùng của các đấng tiên tri, và Ngài đã cho chúng nó uống huyết: thật là đáng lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi cˈa ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri xa ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri nibanatej, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t Khi các ngươi sẽ xem thấy sự tàn nát gớm ghiếc lập ra nơi không nên lập (ai đọc phải để ý), bấy giờ những kẻ ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi xberucˈutuj pe wuj chare, riche (rixin) chi tuyaˈ el kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y riqˈui ri kˈatbel tzij ri cˈo chic el pa rukˈaˈ nibe cˈa pa tinamit Damasco, riche (rixin) chi nbeˈoc ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yeberucanoj pe ri quitzekelben ri Jesús, ri kitzij Bey. Y tek xqueril pe, wi ye achiˈaˈ o ye ixokiˈ, can ye ximil cˈa yerucˈom pe cˈa pa Jerusalem. \t xin người những bức thơ để gởi cho các nhà hội thành Ða - mách , hầu cho hễ gặp người nào thuộc về đạo bất_kỳ đờn ông đờn bà , thì trói giải về thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ya xawil yan uxlanibel cˈuˈx. Y can riche (rixin) jurayil xacˈachoj chare ri ayabil ri awilon pe, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hỡi con gái ta, đức tin con đã cứu con; hãy đi cho bình an và được lành bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nwajoˈ wachˈalal, chi riyix niwetamaj chi re kachˈacul re kacˈuan wacami chuwech re ruwachˈulef ma xticowin ta xtibecˈojeˈ pa rajawaren ri Dios, ruma ri kachˈacul xa nikˈey, y ri pa rajawaren ri Dios ma xticˈojeˈ ta jun cosa ri xa nikˈey. \t Hỡi anh em, tôi đoán quyết rằng thịt và máu chẳng hưởng nước Ðức Chúa Trời được, và sự hay hư nát không hưởng sự không hay hư nát được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ma tiben ta queriˈ. Xa queˈiwajoˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); tibanaˈ utzil chique. Y tek riyix niyaˈ pa kajic jun icosa, man cˈa tiwoyobej ta ri ruqˈuexel. Wi queriˈ niben, nim ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul, y xtikˈalajin cˈa chi can yix ralcˈual chic ri nimalaj Dios. Riyaˈ jabel runaˈoj quiqˈui ri winek ri sibilaj ye itzel, y jabel runaˈoj quiqˈui ri majun bey yematioxin ta. \t Song các ngươi hãy yêu kẻ_thù mình ; hãy làm_ơn , hãy cho mượn , mà đừng ngã_lòng . Vậy , phần_thưởng của các ngươi sẽ lớn , và các ngươi sẽ làm con của Ðấng_Rất_Cao , vì Ngài lấy nhơn từ đối_đãi kẻ bạc và kẻ dữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa chique ri winek ri nicowin ta nuben jun rulokˈoj o jun rucˈayij, wi xa majun retal chrij ri rukˈaˈ o chi nicˈaj ruwech. Y ri quetal riˈ can ya cˈa ri rubiˈ ri nabey chicop ri tzˈiban riqˈui letras o banon riqˈui números. \t hầu cho người nào không có dấu ấy , nghĩa_là không có danh con thú hay số của tên nó , thì không_thể mua cùng bán được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, nbij cˈa chawe chi man cˈa tamestaj ta ri bin ca cuma ri kachˈalal chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can ya wi ri Dios ri xkˈalajsan chiquiwech riyeˈ. Man cˈa tamestaj ta. Xa can tatijaˈ akˈij chi naben ri samaj ri bin ca chawe chi naben, can achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Hỡi_Ti - mô-thê , con ta , sự răn_bảo mà ta truyền cho con , theo các lời tiên_tri đã chỉ về con , tức_là , phải nhờ những lời đó mà đánh trận tốt_lành ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ruma tek riyix ma xkˈax ta chiwech chi ma ruma ta chi majun caxlan wey icˈamom pe, tek xinbij chiwe chi can tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y saduceos? xchaˈ ri Jesús. \t Các ngươi sao chẳng hiểu rằng không phải về bánh mà ta muốn nói đâu ? nhưng hãy giữ_mình về men của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nben riyin, ruma riyin can nben wi ri achiˈel xuben ri Cristo. \t Hãy bắt_chước tôi , cũng_như chính mình tôi bắt_chước Ðấng_Christ vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey, ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Yacˈa riyix xibij chi riyaˈ xa cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Vả, Giăng Báp-tít đã đến, không ăn bánh, không uống rượu; thì các ngươi nói rằng: Người mắc quỉ dữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan ri Bautista xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Khi họ ra về, Ðức Chúa Jêsus mới phán về việc Giăng cho đoàn dân nghe, rằng: Các ngươi đã đi xem chi trong đồng vắng? Có phải xem cây sậy bị gió rung chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi yecˈo nicˈaj chic ri ye rusamajel ri Dios ri cˈo quicˈulun chiwe, ¿cˈa ta cˈa riyoj chi ma rucˈamon ta chi niyaˈ ri rajawaxic chake? Yacˈa riyoj majun kacˈutun ta chiwe, ruma ma nikajoˈ ta chi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic chi man ta chic nibiyin rutzijoxic. Y rumariˈ riyoj kacochˈon ronojel. \t Người khác còn có quyền ấy trên anh em, huống chi là chúng tôi? Dầu vậy, chúng tôi chẳng từng dùng quyền ấy; nhưng chúng tôi chịu mọi sự, hầu cho khỏi làm ngăn trở Tin Lành của Ðấng Christ chút nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Pero quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Jesús, xquetzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun quimac. \t lại nhờ Ngài mà hễ ai tin thì được xưng công bình về mọi điều theo luật pháp Môi-se chẳng có thể được xưng công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel ri ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar y jun raken pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, xintzˈet cˈa chi xuyec ri rukˈaˈ chicaj, \t Bấy_giờ vị thiên_sứ mà tôi đã thấy đứng trên biển và trên đất , giơ tay hữu lên trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ riyix iwetaman chi tek cˈa ma jane kojapon ri chilaˈ iwuqˈui, riyoj xa can xkatij yan cˈa pokon y qˈuiy yan ri xban chake ri pa tinamit Filipos, pero ri xkacˈulwachij chiriˈ, ma xuben ta chake chi xkaxibij ta kiˈ riche (rixin) chi xojapon chilaˈ iwuqˈui riyix chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y astapeˈ chukaˈ can sibilaj xojetzelex ri pan itinamit riyix, pero ri Dios can xuben cˈa chake chi ma xkaxibij ta kiˈ. \t nhưng sau khi bị đau_đớn và sỉ_nhục tại thành Phi-líp , như anh_em đã biết , thì chúng_tôi trông_cậy Ðức_Chúa_Trời , cứ rao truyền_đạo Tin_Lành của Ðức_Chúa_Trời cách dạn_dĩ giữa cơn đại_chiến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma ncuy ta chic cˈa quimac ri cˈa yemacun na. Ruma tek xicˈojeˈ ri chilaˈ iwuqˈui ri pa rucamul can xinbij yan cˈa ca chique chi wi cˈa que na riˈ yetajin tek xquinapon chic jun bey, can man cˈa xquecolotej ta chuwech ri rucˈayewal ri xtikayaˈ pa quiwiˈ, yacˈareˈ ri ntzˈibaj chic el chiwe wacami, achiˈel ta can yincˈo apo iwuqˈui. Y can chique quinojel nbij wi. \t Ðiều đó tôi đã nói rồi , bây_giờ lại nói rồi nữa , ngày_nay tôi dầu vắng_mặt , nhưng không khác lúc tôi ở với anh_em lần thứ_hai : tôi rao cho kẻ trước có phạm_tội và cho mọi kẻ khác rằng , nếu tôi lại đến , thì chẳng dung_thứ chi hết ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa quixbiyin chanin, y jeˈibij chique quinojel ri rudiscípulos ri Jesús, chi Riyaˈ xcˈastej yan cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ. Riyaˈ can ninabeyej cˈa el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, achiˈel re nbij el chiwe. \t và hãy đi mau nói cho môn đồ Ngài hay rằng Ngài đã từ kẻ chết sống lại. Ðây nầy, Ngài đi trước các ngươi qua xứ Ga-li-lê; ở đó, các ngươi sẽ thấy Ngài. Ấy, ta đã bảo các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa ta can cˈo numac y can rucˈamon chi yicamisex, riyin chukaˈ ma nbij ta chi ma quicamisex ta. Pero ronojel ri niquibij chuwij, wi xa majun mac ri nbanon, majun cˈa jun ri xquijacho ta el pa quikˈaˈ ri yebin chi cˈo numac. Rumacˈariˈ nwajoˈ chi can ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma rajawaxic ta na chi yibe pa Jerusalem, xchaˈ ri Pablo chare ri Festo ri aj kˈatbel tzij pa Cesarea. \t Ví_bằng tôi có tội hay_là phạm điều gì đáng chết , thì tôi chẳng từ_chối chết đâu ; trái_lại , nếu trong đơn_từ họ kiện tôi không có cớ gì hết , thì chẳng ai được nộp tôi cho họ . Tôi kêu_nài sự đó đến Sê-sa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tek quinojel winek can xquimey tek xquitzˈet y niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo ralcˈual ca ri David ri koyoben? yechaˈ. \t Chúng lấy_làm lạ , mà nói rằng : Có phải người đó là con_cháu vua Ða - vít chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo quipatrón ri can runiman chic ri Dios, man cˈa tiquiben ta chare chi majun rukˈij, ruma cachˈalal chic quiˈ, ma que ta riˈ. Xa can tiquinimaj tiquitakej chi utz, ruma can yetajin niquiben jun utzilaj samaj chare jun ri can runiman chic ri Dios y can najowex wi. Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi queˈatijoj y queˈapixabaj ri kachˈalal chi tiquibanaˈ ronojel reˈ. \t Ai có chủ là tín đồ, thì không nên lấy cớ anh em mà khinh dể, nhưng phải càng hầu việc hơn, vì kẻ được công của mình là tín đồ và người rất yêu dấu. Ðó là điều con phải dạy dỗ khuyên bảo họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xcˈuleˈ ta chic. Cˈo chic cˈa ochenta y cuatro rujunaˈ, y can kˈij kˈij nicˈojeˈ pa rachoch ri Dios. Qˈuiy cˈa mul can ma niwaˈ ta, riche (rixin) chi nuben orar. Nuyaˈ cˈa rukˈij ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t rồi thì ở góa. Bấy giờ đã tám mươi bốn tuổi, chẳng hề ra khỏi đền thờ, cứ đêm ngày kiêng ăn và cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix can xiwetamaj cˈa ca ronojel reˈ y can niben cˈa re xiwetamaj, can jabel cˈa ruwaˈikˈij. \t Ví bằng các ngươi biết những sự nầy, thì có phước, miễn là các ngươi làm theo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruteˈ ri acˈal chanin xubij: Re acˈal reˈ ma xtubiniˈaj ta achiˈel rubiˈ ri rutataˈ, ruma re acˈal reˈ xtubiniˈaj Juan. \t Nhưng mẹ nói rằng : Không ! phải đặt tên con là Giăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri discípulos: Xabachique ta na tinamit ri yixapon wi; tek yixoc pa jun jay, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Ngài phán cùng sứ đồ_rằng : Hễ nhà nào các ngươi sẽ vào , hãy cứ ở đó , cho_đến khi đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek benak cˈa ri Jesús, ri winek niquiriqˈuilaˈ cˈa ka ri nimaˈk tak quitziak pa rubey riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y queriˈ ri niquibanalaˈ ye benak. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus đang đi tới , có nhiều kẻ trải áo trên đường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can nwajoˈ chi yiniwoyobej ta apo, y man ta yixwer, ruma can ma xtinyaˈ ta na rutzijol tek xquipe. \t e cho người về thình_lình , gặp các ngươi ngủ chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique winek ri ma nrajoˈ ta nuben jun chique ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley, astapeˈ jun pixaˈ ri achiˈel xa ma nim ta rejkalen y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, ri nibano cˈa queriˈ, ma nim ta oc rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. Yacˈa ri winek ri can nuben wi ronojel ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, riyaˈ can nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. \t Vậy , ai hủy một điều cực nhỏ nào trong những điều răn nầy , và dạy người_ta làm như_vậy , thì sẽ bị xưng là cực nhỏ trong nước thiên_đàng ; còn như_ai giữ những điều răn ấy , và dạy người_ta nữa , thì sẽ được xưng là lớn trong nước thiên_đàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma ticˈux ta iwiˈ y ma titij ta iwiˈ chiˈijujunal, xa tibanaˈ cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixqˈuis ta ka. \t Nhưng nếu anh em cắn nuốt nhau, thì hãy giữ, kẻo kẻ nầy bị diệt mất bởi kẻ khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun chic cˈa kˈakˈ riche (rixin) nisakirisan ri xtitzˈetetej ta chupan ri tinamit riˈ. Ma xtacˈaxatej ta chic cˈa chukaˈ chi cˈo ta jun cˈulanen nibanatej. Ruma ri nimaˈk tak cˈayinel ri xecˈojeˈ chiriˈ nimaˈk xquinaˈ quiˈ. Y chukaˈ ruma ri itz ri xeban chiriˈ, xekˈolotej cˈa quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t Ánh_sáng đèn sẽ không chiếu nơi đó nữa , và người cũng chẳng còn nghe tiếng vợ_chồng mới cưới , bởi_vì các nhà_buôn của ngươi đều là kẻ tôn_trọng trên đất , bởi_vì mọi nước đều bị tà_thuật ngươi lừa_dối ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re chˈaculaj cˈa re kacˈuan wacami xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech re ruwachˈulef nicˈatzin wi chake, pero riche (rixin) chi yojbe chilaˈ chicaj, nicˈatzin jun chˈaculaj riche (rixin) chilaˈ chicaj chake. Ri chˈaculaj caminek chic y nbemuk ca, jun chˈaculaj ri cˈa riche (rixin) na re ruwachˈulef, pero tek xticˈastej el, can jun chˈaculaj ri can riche (rixin) chic chilaˈ chicaj. \t đã gieo ra là thể huyết khí, mà sống lại là thể thiêng liêng. Nếu đã có thể huyết khí, thì cũng có thể thiêng liêng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri Jesús chare ri Felipe, riche (rixin) chi nretamaj achique cˈa xtubij ri discípulo riˈ. Pero ri Jesús xa can retaman chic achique ri xtuben riche (rixin) chi yerutzuk ri winek riˈ. \t Ngài phán điều đó đặng thử Phi-líp, chớ Ngài đã biết điều Ngài sẽ làm rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ xoka cˈa chinucˈuˈx ri tzij ri rubin ca ri Ajaf Jesús, chi ri Juan pa yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar. Queriˈ rubin ca Riyaˈ. \t Ta bèn nhớ lại lời Chúa đã truyền rằng: Giăng đã làm phép báp-tem bằng nước; nhưng các ngươi sẽ chịu phép báp-tem bằng Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami nikˈalajin cˈa chi riyix can nika chiwech ri itzel ri xequibanalaˈ ri iwatiˈt imamaˈ ojer, ruma ye riyeˈ ri xecamisan ri ruprofetas ri Dios, y riyix nibanalaˈ ruchojmil ri quipanteón ri profetas riˈ. \t Như_vậy , các ngươi làm_chứng và ưng_thuận việc tổ_phụ mình đã làm ; vì họ đã giết các đấng tiên_tri , còn các ngươi lại xây mồ cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ri Jesús pa quikˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t và bàn với nhau dùng mưu chước gì đặng bắt Ðức Chúa Jêsus mà giết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuwechˈ ri caxlan wey, y xubij chique ri rudiscípulos: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ, ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtapon pa camic riche (rixin) chi yixcolotej. Can titijaˈ cˈa, riche (rixin) natabel wuche (wixin). \t tạ ơn , rồi bẻ ra mà phán rằng : Nầy là thân_thể ta , vì các ngươi mà phó cho ; hãy làm điều nầy để nhớ ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Pilato xubij chique: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y niquibilaˈ apo: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. \t Phi-lát nói cùng chúng rằng: Song người nầy đã làm điều ác gì? Chúng lại kêu lớn tiếng hơn rằng: Hãy đóng đinh nó vào thập tự giá!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Ai có tai , hãy nghe !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ choj ri quicˈaslen chuwech ri Ajaf Dios, y niquinimaj cˈa ri rutzij. Can niquiben wi ri nubij. Y majun winek nicowin nibin ta jun tzij chiquij, ruma chi can ye choj wi. \t Cả hai đều là công_bình trước mặt Ðức_Chúa_Trời , vâng giữ mọi điều răn và lễ_nghi của Chúa một_cách không chỗ trách được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye israelitas ri yecˈo chiriˈ pa jay, ri yebochiˈin ránima ri María, tek xquitzˈet chi chanin xyacatej, xel el y xbe; ri winek riˈ can xquitzekelbej cˈa el, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri María nibe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi nrokˈej ri ruxibal. \t Khi những người Giu-đa đương ở trong nhà với Ma-ri và yên_ủi người , thấy người đứng_dậy đi ra vội vả như_vậy , thì theo sau , vì nghĩ rằng người đến mộ đặng khóc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tinamit cˈa riˈ, can nitzˈitzˈan ruma ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios; can achiˈel tek nitzˈitzˈan ri jaspe, jun abej ri sibilaj jabel. Ri tinamit can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t rực rỡ vinh hiển của Ðức Chúa Trời. Sự chói sáng của thành ấy giống như của một viên bửu thạch, như bích ngọc sáng suốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix cˈa ri can yix achiˈel tak walcˈual, yix riche (rixin) chic ri Dios, y xixchˈacon yan chiquij ri winek. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak iwánima riyix can más wi nim ruchukˈaˈ que chuwech ri cˈo pa tak cánima ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. \t Hỡi các con_cái bé_mọn , phần các con , là thuộc về Ðức_Chúa_Trời , đã thắng được họ rồi , vì Ðấng ở trong các con là lớn hơn kẻ ở trong thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can qˈuiy chic cˈa tiempo jabel ye rukˈolon ri winek riqˈui ri itz ri yerubanalaˈ, y rumariˈ can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij. \t Nhơn đó chúng nghe theo người , vì đã lâu_nay người lấy phù_phép giục họ thảy đều phải khen lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri patrón xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri mayordomo riˈ. Y tek xoka cˈa ri mayordomo, ri patrón xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa nabij chuwe chrij ri nitzijox chawij chi achapon ruqˈuisic ri nubeyomal? Wacami nwajoˈ cˈa ntzˈet achique rubanon ronojel ri nubeyomal pan akˈaˈ, ruma chi ri asamaj yareˈ niqˈuis ca waweˈ, xchaˈ ri patrón chare. \t Vậy, chủ đòi người đó mà nói rằng: Ta nghe nói về ngươi nỗi chi? Hãy khai ra việc quản trị của ngươi, vì từ nay ngươi không được cai quản gia tài ta nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyoj ma ketaman ta acuchi (achique) yabe wi. ¿Achique ta cˈa rubanic nikaben riche (rixin) chi niketamaj ri bey? xchaˈ. \t Thô-ma thưa rằng: Lạy Chúa, chúng tôi chẳng biết Chúa đi đâu; làm sao biết đường được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Félix ri aj kˈatbel tzij can retaman wi cˈa achique quibanic ri yetzekelben ri Jesucristo, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Félix riˈ, xupabaˈ ri chˈaˈoj riˈ tek racˈaxan chic ka ri xubij ri Pablo, y xubij cˈa chique quinojel: Cˈa ya tek xtipe na ri Lisias ri achi achiˈel jun coronel, cˈa ya cˈa kˈij riˈ tek xtinwetamaj más chrij re jun chˈaˈoj re ichapon, xchaˈ chique. \t Phê-lít vẫn biết rõ_ràng về đạo người nói đó , nên giãn việc kiện ra , mà rằng : khi nào quan quản_cơ Ly-sia xuống , ta sẽ xét việc nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri winek ri nicajoˈ chi niquicol quiˈ ruma ri ley, y xa ma yecowin ta niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ, xa can xtika wi cˈa rucˈayewal pa quiwiˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri ma nuben ta cˈa ronojel ri nubij chupan ri wuj riche (rixin) ri ruley ri Moisés, nika rucˈayewal pa ruwiˈ. Quecˈariˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Vì mọi kẻ cậy các việc luật_pháp , thì bị rủa_sả , bởi có chép rằng : Ðáng rủa thay là kẻ không bền đỗ trong mọi sự đã chép ở sách luật , đặng làm theo những sự ấy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa ri xeniman ri xubij ri Pablo, y yecˈo ri ma xeniman ta. \t Có người chịu tin lời người nói , có kẻ chẳng tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Vậy nên ta bảo bay, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn bay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can yix achiˈel cˈa rukˈaˈ jun olivo ri ma xtic ta, ri xa ruyon tzˈucnek pe, pero xixelesex pe riqˈui ri cheˈ riˈ y xixtic ka pa ruwiˈ ri olivo ri ticon, astapeˈ ma yix riche (rixin) ta ri cheˈ riˈ. Y wi queriˈ xban chiwe riyix, cˈa ta cˈa ri wech aj Israel chi man ta xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ ticon; ruma riyeˈ can ye riche (rixin) wi ri cheˈ riˈ. \t Nếu chính ngươi đã bị cắt khỏi cây ô - li-ve hoang thuận tánh mình , mà được tháp vào cây ô - li-ve tốt nghịch tánh , thì huống_chi những kẻ ấy_là nhánh nguyên sẽ được tháp vào chính cây ô - li-ve mình !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, chanin xubij chare ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus chẳng màng đến lời ấy, phán cùng cai nhà hội rằng: Ðừng sợ, chỉ tin mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij na wi chi majun winek xtajowan ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek, astapeˈ retaman chi can pa ruqˈuexel jun winek ri can choj ri rucˈaslen. O riqˈui cˈa jubaˈ cˈo jun ri can ma nupokonaj ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek ri can utz rucˈaslen. \t Vả, họa mới có kẻ chịu chết vì người nghĩa; dễ thường cũng có kẻ bằng lòng chết vì người lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi can yixnum, más ta utz chi can quixwaˈ pe ri pa tak iwachoch. Riyin nbij ronojel reˈ riche (rixin) chi ma nipe ta rucˈayewal pan iwiˈ. Y cˈo nicˈaj chic tijonic ri cˈo chi nyaˈ chiwe, pero cˈa ya tek xquinapon iwuqˈui, cˈacˈariˈ tek xtinyaˈ ri tijonic riˈ chiwe. \t Ví_bằng có ai đói , hãy ăn tại nhà mình , hầu cho anh_em không nhóm lại để mà chuốc lấy sự đoán xét . Còn các việc khác , lúc tôi đến sẽ đoán_định ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Reˈ can qˈuiy cˈa etamabel nrajoˈ riche (rixin) chi nikˈax chawech, ruma ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa juyuˈ ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok riˈ. \t Ðây là sự nghĩ_ngợi có khôn_ngoan . Bảy cái đầu tức_là bảy hòn núi mà người đờn bà ngồi lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi cˈo ajowabel kiqˈui, can nuben chake chi yojcochˈon, chi utz kanaˈoj nikaben quiqˈui quinojel, chi ma itzel ta nikanaˈ chare jun ri utz cˈo, chi ma nikayaˈ ta ka kakˈij y chi ma nikanimirisaj ta kiˈ. \t Tình_yêu thương hay nhịn_nhục ; tình yêu_thương hay nhơn từ ; tình_yêu thương chẳng ghen_tị , chẳng khoe mình , chẳng lên mình kiêu_ngạo ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Melquisedec ma tzˈibatajnek ta ca wi xecˈojeˈ ruteˈ rutataˈ, ni ma tzˈibatajnek ta ca chukaˈ wi xecˈojeˈ ratiˈt rumamaˈ. Ma nikˈalajin ta wi xalex y wi xcom. Rumariˈ tek nikˈalajin chi riyaˈ jun sacerdote ri majun bey xtijalatej ta, can achiˈel ri Rucˈajol ri Dios. \t người không cha, không mẹ, không gia phổ; không có ngày đầu mới sanh, cũng không có ngày rốt qua đời, như vậy là giống Con Ðức Chúa Trời, Mên-chi-xê-đéc nầy làm thầy tế lễ đời đời vô cùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios, ni xa ta ri ángeles xucuy quimac tek xemacun. Xa xeruqˈuek chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal. Xeruqˈuek cˈa chupan ri lugar riche (rixin) kˈekuˈm. Chiriˈ ye yacon wi, coyoben ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Vả , nếu Ðức_Chúa_Trời chẳng tiếc các thiên_sứ đã phạm_tội , nhưng quăng vào trong vực sâu , tại đó họ bị trói_buộc bằng xiềng nơi tối_tăm để chờ sự phán_xét ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa xquichilabej chake chi can queˈoka cˈa chikacˈuˈx chi yekatoˈ ri pobres. Y can yacˈariˈ ri ntijon pe nukˈij chi nben. \t Các người ấy chỉ dặn dò tôi phải nhớ đến kẻ nghèo nàn, là điều tôi cũng đã ân cần làm lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús ri tikatzuˈ ronojel kˈij. Ruma ya Riyaˈ ri nibano chake chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ya Riyaˈ ri nibano chake chi nitzˈaket ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyaˈ ma xupokonaj ta xcom chuwech cruz, astapeˈ ri camic chuwech cruz qˈuixbel, ruma Riyaˈ retaman chi sibilaj quicoten xtril. Can xucochˈ cˈa ronojel. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri Dios ri cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui. \t nhìn xem Ðức Chúa Jêsus, là cội rễ và cuối cùng của đức tin, tức là Ðấng vì sự vui mừng đã đặt trước mặt mình, chịu lấy thập tự giá, khinh điều sỉ nhục, và hiện nay ngồi bên hữu ngai Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan cˈa riˈ xpe riche (rixin) chi xorukˈalajsaj ri Sakil, riche (rixin) chi queriˈ can quinojel cˈa winek tiquinimaj ri nuyaˈ rutzijol chique. \t Người đến để làm_chứng về sự sáng , hầu cho bởi người ai_nấy đều tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tibe ta iwánima chrij ri puek, xa can tiquicot ri iwánima riqˈui ri cˈo iwuqˈui. Ruma ri Dios rubin: Can ronojel kˈij yincˈo iwuqˈui y majun bey xquixinyaˈ ta ca. Queriˈ rubin ri Dios. \t Chớ tham tiền; hãy lấy điều mình có làm đủ rồi, vì chính Ðức Chúa Trời có phán rằng: Ta sẽ chẳng lìa ngươi đâu, chẳng bỏ ngươi đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, can tibanaˈ y tibij achiˈel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Jesucristo. Ruma ri ley riˈ xuben chiwe chi yix colotajnek chic riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios y ya chukaˈ ley riˈ xtikˈato tzij pan iwiˈ. \t Hãy nói và làm dường như phải chịu luật pháp tự do đoán xét mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xwer el, tek quichapon el bey pa ruwiˈ ri choy. Y xpe cˈa jun nimalaj cakˈikˈ chiriˈ pa ruwiˈ ri choy. Rumariˈ ri jucuˈ ri ye benak wi, xuchop ninoj pe chi yaˈ, y xa jubaˈ ma yebe chuxeˈ yaˈ. Can pa rucˈayewal cˈa yecˈo wi. \t Khi thuyền đương chạy , thì Ngài ngủ . Có cơn bão nổi lên trong hồ , nước vào đầy thuyền , đương nguy_hiểm lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaben cˈa chukaˈ chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) ri Katataˈ Dios, y junan xkojkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t và Ngài đã làm cho những người ấy nên nước, và thầy tế lễ cho Ðức Chúa Trời chúng ta; những người ấy sẽ trị vì trên mặt đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri can ye achiˈel tzˈiˈ ruma quicˈuan jun itzel cˈaslen, ma xquecowin ta xqueˈoc apo chupan ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ xtiban chique ri aj itzaˈ, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri ye camisanel, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri can nika chiquiwech niquitzˈuc tzij, quinojel riˈ can ma xqueˈoc ta wi ri pa cˈacˈacˈ tinamit. \t Những loài chó, những thuật sĩ, những kẻ tà dâm, những kẻ giết người, những kẻ thờ hình tượng, và những kẻ ưa thích cùng làm sự giả dối đều ở ngoài hết thảy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can tzˈetetel wi ri xka pe pa ruwiˈ ri Jesús. Can achiˈel jun palomax ri xka pe pa ruwiˈ Riyaˈ. Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Ðức Thánh Linh lấy hình chim bò câu ngự xuống trên Ngài; lại có tiếng từ trên trời phán rằng: Ngươi là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj cˈo cˈa jun kaˈaltar, pero ma junan ta riqˈui ri altar ri yetzuj (yesuj) chicop pa ruwiˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios. Riyoj can ya ri Cristo ri xcom kuma riche (rixin) chi xcuyutej kamac. Rumariˈ ri yesamej pa rachoch ri Dios, ma yatajnek ta chique chi niquitij ri nitzuj (nisuj) pa ruwiˈ ri kaˈaltar riyoj. \t Chúng_ta có một cái bàn_thờ , phàm kẻ hầu việc trong đền tạm không có phép lấy gì tại đó mà ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa ta ri Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, rumariˈ can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Nếu những ngày ấy không giảm bớt , thì chẳng có một người nào được cứu ; song vì cớ các ngươi được chọn , thì những ngày ấy sẽ giảm bớt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tichajij cˈa ri icˈaslen. Ma xaxu (xaxe) ta wi chrij ri waˈin tibe wi ri iwánima, y tichajij ri icˈaslen chi ma quixkˈaber ta; y chukaˈ ma xaxu (xaxe) ta wi ri nicˈatzin chiwe chuwech re ruwachˈulef ri nichˈob, y xa cˈa tek xtinaˈ, xa yariˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyin xquinoka. \t Vậy , hãy tự giữ lấy mình , e rằng vì sự ăn_uống quá_độ , sự say_sưa và sự lo_lắng đời nầy làm cho lòng các ngươi mê_mẩn chăng , và e ngày ấy đến thình_lình trên các ngươi như lưới bủa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can xtzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ nikˈatatej tzij pa quiwiˈ can achiˈel nikˈatatej tzij pa quiwiˈ quinojel winek, pero xtzijox chukaˈ riche (rixin) chi xquil ta cˈa ri cˈaslen riqˈui ri Dios. \t Vì ấy bởi điều đó mà Tin_Lành cũng đã giảng ra cho kẻ chết , hầu cho sau khi chịu xét_đoán theo loài_người về phần xác , thì họ được sống theo Ðức_Chúa_Trời về phần hồn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. Y sibilaj ye qˈuiy chique ri winek ri can riqˈui wi ronojel cánima xquicˈaxaj ri xubij. \t Vì chính Ða-vít xưng Ngài bằng Chúa, thì lẽ nào Ngài là con vua ấy? Ðoàn dân đông vui lòng mà nghe Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Vả , họ bàn với nhau như_vầy : Nếu chúng_ta nói : Bởi trên trời , thì người sẽ nói rằng : Vậy , sao các ngươi không tin lời Giăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tzˈibatal chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi quinojel ri winek xquetijox na ruma ri Dios, queriˈ ri nubij. Y ri achique cˈa ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Nataˈ Dios y nretamaj, can xtipe cˈa chinucanoxic. \t Các sách tiên_tri có chép rằng : Ai_nấy đều sẽ được Ðức_Chúa_Trời dạy_dỗ . Hễ ai đã nghe Cha và học theo Ngài thì đến_cùng ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix ma yix achiˈel ta chic winek ri yix riche (rixin) jun chic ruwachˈulef. Xa can yix junan chic quiqˈui ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye rutinamit ri Dios y yix ralcˈual chic Riyaˈ. \t Dường ấy anh em chẳng phải là người ngoại, cũng chẳng phải là kẻ ở trọ nữa, nhưng là người đồng quốc với các thánh đồ, và là người nhà của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xubij ka ri Esteban, xyacatej cˈa coyowal, y can xquikachˈachˈej cˈa quey chrij, ruma itzel xquinaˈ chare. \t Chúng nghe những lời đó, thì giận trong lòng, và nghiến răng với Ê-tiên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes qˈuiy cˈa ri xerucˈutuj chare ri Jesús, yacˈa ri Jesús majun tzij xubij ta chare. \t Vậy, vua hỏi Ngài nhiều câu, song Ngài không trả lời gì hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nbij chi ri Dios rubanon chake riyoj apóstoles chi majun oc kakˈij chiquiwech quinojel ri winek. Yoj achiˈel ri achiˈaˈ ri can kˈaton chic tzij pa quiwiˈ chi yecamisex, y quinojel cˈa ri winek y ri ángeles yojquitzuˈ cˈa pe achique niban chake. \t Vì_chưng Ðức_Chúa_Trời dường đã phơi chúng_tôi là các sứ đồ ra , giống như tù phải_tội chết , làm_trò cho thế_gian , thiên_sứ , loài_người cùng xem vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ma nikayaˈ ta kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. Ri koyoben cˈa riyoj, ya ta chi riyix nicukeˈ más icˈuˈx, y tek can cukul chic más icˈuˈx, iwuma ta riyix más nej napon wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Dios can que wi riˈ nrajoˈ chi nikacˈuaj ri ruchˈabel pa nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) nrajoˈ wi Riyaˈ. \t Chúng tôi không khoe mình quá mực, cũng không khoe về việc người khác làm; nhưng mong rằng đức tin của anh em thêm lên, thì công việc chúng tôi cũng sẽ lớn lên thêm giữa anh em, theo giới hạn đã định cho chúng tôi, và công việc ấy càng mở mang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nicˈatzin chukaˈ chi can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch, ri xa cˈa pa jun chic tinamit yepe wi. Nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) ri utz nurayij chi nuben. Y nicˈatzin chi nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ. Nicˈatzin chi rucˈuan jun cˈaslen choj chiquiwech ri winek, y jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech ri Dios y ma tuyaˈ ta kˈij chare ri mac. \t nhưng phải hay tiếp đãi khách, bạn với người hiền, khôn ngoan, công bình, thánh sạch, tiết độ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xutek cˈa el ri achi chrachoch. Riyaˈ xubij cˈa el chare: Ma catoc ta pan aldea riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ca chiriˈ, xa choj jet chawachoch, xchaˈ el ri Jesús chare. \t Ðức Chúa Jêsus khiến người về nhà, và truyền rằng: Ðừng trở vào trong làng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Cainán, rucˈajol ca ri Enós, y ri Enós rucˈajol ca jun achi Set rubiˈ, y ri Set rucˈajol ca ri Adán, y ri Adán ralcˈual ri Dios. \t Cai-nam con Ê - nót , Ê - nót con Sết , Sết con A-đam , A-đam con Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Dios, ri Jesús xbecˈastej pe, y xcolotej pe ri pa rukˈaˈ ri camic, ruma chi ri camic ma xcowin ta xchˈacon chrij. \t Nhưng Ðức Chúa Trời đã khiến Người sống lại, bứt đứt dây trói của sự chết, vì nó không thể giữ Người lại dưới quyền nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nbanon pe chi can nuyon ntzuk wiˈ y majun wajel ncˈutun ta chiwe, can cˈa que na riˈ xtinben, ruma nwajoˈ chi ri winek ri quipoˈon anej quiˈ chi ye rusamajel ri Dios ma xquecowin ta xtiquibij chi can ye junan wi kiqˈui riyoj. \t Song điều tôi làm , tôi còn làm nữa , để cất mọi mưu của kẻ tìm mưu , hầu cho trong những sự họ lấy mà khoe mình , chẳng có một sự nào trổi hơn chúng_tôi được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique abiˈ? Y riyaˈ xubij pe: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, ruma ma nuyon ta riyin, xa can ye qˈuiy chukaˈ ri wachibil yecˈo, xchaˈ. \t Ngài lại hỏi rằng: Mầy tên gì? Thưa rằng: Tên tôi là Quân đội; vì chúng tôi đông."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek achiˈel xjakatej ri runakˈ tak quiwech, y cˈacˈariˈ xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús ri cˈo quiqˈui. Ri Jesús xmalomoˈ el chiquiwech. \t Mắt họ bèn mở ra , mà nhìn biết Ngài ; song Ngài thoạt biến đi không thấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri aj kˈatbel tzij xucˈutuj chic jun bey chique ri winek riˈ chi achique cˈa chique chi ye caˈiˈ ri nrelesaj el, ri winek riˈ can yacˈariˈ xquibij: Ya ri Barrabás tawelesaj el, xechaˈ. \t Quan tổng đốc cất tiếng hỏi rằng: Trong hai người nầy, các ngươi muốn ta tha ai? Chúng thưa rằng: Ba-ra-ba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri niben riyix, ruma iwoyoben ri utzil ri xtoc iwuche (iwixin), utzil ri yacon chilaˈ chicaj. Y ri utzil riˈ xiwetamaj chi cˈo, tek xiwacˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y can kitzij wi ri chˈabel ri xiwetamaj. \t vì cớ sự trông cậy để dành cho anh em ở trên trời là sự trước kia anh em đã nhờ đạo Tin Lành chân thật mà biết đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel, xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. \t Nầy, có một người đờn bà mắc bịnh mất huyết đã mười hai năm, lại gần sau lưng mà rờ đến trôn áo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xuchaˈ cˈa ri Silas riche (rixin) nrachibilaj el riche (rixin) chi yebe. Y ri kachˈalal aj chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el pa rukˈaˈ ri Kajaf Dios. \t Còn Phao-lô sau khi đã chọn Si-la, và nhờ anh em giao phó mình cho ân điển Chúa, thì khởi đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Moisés cˈo rukˈij. Pero ri Jesús yariˈ ri cˈo más rukˈij rucˈojlen, ruma Riyaˈ can achiˈel jun aj banoy jay. Y ketaman wi chi ya ri aj banoy jay ri más cˈo rukˈij, que chuwech ri jay ri nuben. \t Vì_Ngài đã được xưng là đáng vinh_hiển cao_trọng hơn Môi-se , chẳng khác_nào thợ cất nhà được tôn_trọng hơn chính cái nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij niwajoˈ yeˈitoˈ, can tibanaˈ cˈa utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t Vì các ngươi hằng có kẻ khó khăn ở cùng mình, khi nào muốn làm phước cho họ cũng được; nhưng các ngươi chẳng có ta ở luôn với đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami, xa nikˈey y nichuwir, y rumariˈ rajawaxic chi nijalatej. Nicˈatzin chi nikacˈuaj jun chˈaculaj ri ma nikˈey ta ni ma nichuwir ta. Y queriˈ chukaˈ ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami xa nicom, y rajawaxic chi nijalatej, riche (rixin) chi nikacˈuaj ta jun chˈaculaj ri ma nicom ta chic. \t Vả, thể hay hư nát nầy phải mặc lấy sự không hay hư nát, và thể hay chết nầy phải mặc lấy sự không hay chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tek xinwacˈaxaj chi riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, y tek xinwacˈaxaj chi sibilaj yeˈiwajoˈ quinojel ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, \t Vậy nên , sau khi tôi có nghe đức_tin anh_em hướng về Ðức_Chúa_Jêsus và tình_yêu thương đối_với các thánh đồ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tek riyin nbij chiwe riyix ri yix ruchaˈon ri Dios, ri yix lokˈolaj tak ralcˈual, y sibilaj yixrajoˈ: Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ riqˈui ri nucˈom pe ri cˈacˈacˈ cˈaslen. Nicˈatzin chi tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ. Nicˈatzin chi utz inaˈoj quiqˈui quinojel, ma ninimirisaj ta iwiˈ, yix chˈuchˈuj y cˈo cochˈonic iwuqˈui. \t Vậy anh_em là kẻ chọn_lựa của Ðức_Chúa_Trời , là người thánh và rất yêu_dấu của Ngài , hãy có lòng thương_xót . Hãy mặc lấy sự nhơn từ , khiêm_nhường , mềm_mại , nhịn_nhục ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa ma riqˈui ta ri kitzij Dios nicanoj wi ikˈij, xa chicojol ka riyix mismo nicanoj wi ka ikˈij, y rumariˈ tek ma nicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Các ngươi vẫn chịu vinh hiển lẫn của nhau, không tìm kiếm vinh hiển bởi một mình Ðức Chúa Trời đến, thì thể nào các ngươi tin được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Judas xapon, can choj cˈa xbe apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Nutijonel, Nutijonel, xchaˈ chare y cˈacˈariˈ xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Vậy, khi Giu-đa đến rồi, liền lại gần Ngài mà nói rằng: Lạy thầy! Rồi nó hôn Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Natanael yacˈariˈ tek xubij: Tijonel, can yit wi riyit ri Rucˈajol ri Dios. Y can yit wi riyit ri Rey riche (rixin) re tinamit Israel, xchaˈ chare. \t Na-tha-na-ên lại nói : Lạy thầy , thầy là Con_Ðức_Chúa_Trời , thầy là Vua dân Y-sơ-ra-ên !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈabel riˈ ma kˈalajsan ta pe jabel chique ri winek chupan ri tiempo ri kˈaxnek ca. Xa cˈa ya re wacami ri xkˈalajsex jabel chake riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t tức_là sự mầu_nhiệm đã giấu kín trải các đời các kiếp , mà nay tỏ ra cho các thánh đồ Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ nikabij chiwe ruma queriˈ xubij ri Ajaf, chikonojel riyoj ri cˈa yoj qˈues na o cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef tek xtipe chic jun bey ri Ajaf, ma yoj ta cˈa ri xkojnabeyej el chiquiwech ri ye caminek chic el. \t Vả, nầy là điều chúng tôi nhờ lời Chúa mà rao bảo cho anh em: chúng ta là kẻ sống, còn ở lại cho đến kỳ Chúa đến, thì không lên trước những người đã ngủ rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej cˈa el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. \t Ngài cũng phán cùng họ rằng : Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng_dân khác , nước nó nghịch cùng nước kia ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Reˈ ma can ta kˈalajsan pe chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca. Xa cˈa ya re wacami xkˈalajsex ruma ri Lokˈolaj Espíritu chiquiwech ri lokˈolaj tak apóstoles riche (rixin) ri Cristo y chiquiwech ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t là lẽ mầu_nhiệm trong các đời khác , chưa từng phát_lộ cho con_cái loài_người , mà bây_giờ đã được Ðức_Thánh_Linh tỏ ra cho các sứ đồ thánh và tiên_tri của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nwajoˈ nchojmirisaj chiwech ri rubanic ronojel reˈ. Pa nabey mul ri Dios rubanon jun trato riqˈui ri Abraham. Y tek kˈaxnek chic cajiˈ ciento riqˈui juwinek lajuj junaˈ ri ruchojmirisan wi ca ri trato riqˈui ri Abraham, yariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri ley chare ri Moisés. Y ri ley riˈ ma xuyoj ta ri trato ri rubanon pa nabey mul ni ma xuben ta chukaˈ chi ri Dios man ta chic xuyaˈ ri rutzil ri rutzujun (rusujun) ca chare ri Abraham. Y ri utzil riˈ ya chi nipe ri Cristo. \t Vậy thì tôi nói rằng: Lời giao ước mà Ðức Chúa Trời trước kia đã kết lập thành rồi, thì không có thể bị hủy đi, và lời hứa cũng không có thể bị bỏ đi bởi luật pháp, là sự cách sau bốn trăm ba mươi năm mới có."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yequibilaˈ cˈa: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri Jesús ri rucˈajol ri José? Xa ketaman cˈa quiwech ri ruteˈ rutataˈ. ¿Achique cˈa ruma nubij chi Riyaˈ kajnek pe chilaˈ chicaj? \t mà rằng : Ấy chẳng phải là Jêsus , con của Giô-sép , mà chúng_ta đều biết cha_mẹ người chăng ? Vậy , thể_nào người nói được rằng : Ta đã từ trên trời mà xuống ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chiquiwech ri aj yukˈaˈ riˈ, jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Ajaf. Y riyeˈ sibilaj xquixibij quiˈ ruma ri ángel, y ruma chukaˈ ri sakil riche (rixin) ri Ajaf ri xsakirisan quiche (quixin). \t Một thiên_sứ của Chúa đến gần họ , và sự vinh_hiển của Chúa chói_lòa xung_quanh , họ rất sợ_hãi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jacob can xinwajoˈ wi. Yacˈa ri Esaú ma xinwajoˈ ta. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t như có chép rằng : Ta yêu Gia-cốp và ghét Ê - sau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Felipe can xyacatej cˈa el, y xbe cˈa. Y yacˈa tek ruchapon chic el bey, xutzˈet cˈa jun achi aj Etiopía. Ri achi cˈa riˈ jun eunuco, y ya riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal ri jun ixok Candace rubiˈ, y ri Candace riˈ aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ronojel ri ruwachˈulef Etiopía. Ri achi eunuco yaˈon chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri Candace, y xpe cˈa pa Jerusalem riche (rixin) chi xoruyaˈ rukˈij ri Dios. \t Người chờ dậy và đi. Kìa, có một hoạn quan Ê-thi-ô-bi, làm quan hầu của Can-đác, nữ vương nước Ê-thi-ô-bi, coi sóc hết cả kho tàng bà, đã đến thành Giê-ru-sa-lem để thờ phượng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Pedro: Jun capitán Cornelio rubiˈ yoj rutakon cˈa pe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Y ri achi cˈa riˈ jun achi choj rucˈaslen, jun achi ri nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios. Y quinojel ri winek israelitas sibilaj nicajoˈ, y jabel yechˈo chrij. Y cˈo cˈa jun lokˈolaj ángel ri xochˈo riqˈui ri Cornelio, y ri ángel riˈ xubij ca chare chi yarusiqˈuij (yaroyoj) riyit, riche (rixin) chi nracˈaxaj ri achique xtabij chare. Rumacˈariˈ xojpe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Queriˈ xquibij ri achiˈaˈ ri ye takon el. \t Họ trả lời rằng: Ðội trưởng Cọt-nây là người công bình, kính sợ Ðức Chúa Trời, cả dân Giu-đa đều làm chứng tốt về người, người đó đã bởi một thiên sứ thánh mà chịu mạng lịnh từ nơi cao rằng phải mời ông về nhà và nghe lời ông."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix beyomaˈ, can jabel benak ri iwánima riqˈui re ruwachˈulef. Can yixtajin nicˈusaj icˈuˈx riqˈui ri itzel tak iraybel. Jabel xixtiojir, ruma nitij ri nurayij ri iwánima, xa yacˈa chi ri camic xa nipe yan chiwij. \t Anh em đã sống trên thế gian ăn uống vui sướng và xa xỉ, anh em đã làm cho lòng mình no nê trong ngày chém giết;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel niquirek quichiˈ y niquibij: Re xojcolotej, can ya cˈa ri ka‑Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet ri xbano, y chukaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, yechaˈ. \t cất tiếng lớn kêu rằng: Sự cứu rỗi thuộc về Ðức Chúa Trời ta, là Ðấng ngự trên ngôi, và thuộc về Chiên Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chinuwech riyin can ma rucˈamon ta chi ntek el jun ri cˈo pa cárcel, wi xa ma ntek ta el rubixic achique rumac ye rubanon, xchaˈ ri Festo chare ri rey Agripa. \t Vả , tôi nghĩ rằng giải một tên phạm mà chẳng nói rõ điều người_ta kiện nó , thì_là trái lẽ lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix yeˈitijoj ri nicˈaj chic winek. ¿Pero achique cˈa ruma tek ma nitijoj ta ka iwiˈ riyix? Ruma riyix nibij chique ri nicˈaj chi ma utz ta ri alekˈ. Y riyix xa yixalekˈ. \t vậy ngươi dạy_dỗ kẻ khác mà không dạy_dỗ chính mình ngươi sao ! Ngươi giảng rằng chớ nên ăn_cắp , mà ngươi ăn_cắp !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, queriˈ chukaˈ xkaben konojel riyoj. Xojucˈuex ruma ri itzel tak karaybel. Ri etzelal ri xekachˈobolaˈ y xekarayij, yeriˈ ri xekaben. Can xkasiqˈuij (xkoyoj) wi ri royowal ri Dios pa kawiˈ, ruma riyoj can pa kalaxic pe majun utz ta chake; can achiˈel ri nicˈaj chic winek. \t Chúng ta hết thảy cũng đều ở trong số ấy, trước kia sống theo tư dục xác thịt mình, làm trọn các sự ham mê của xác thịt và ý tưởng chúng ta, tự nhiên làm con của sự thạnh nộ, cũng như mọi người khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, pa ruqˈuexel chi riyix can cˈa nibij na más chˈabel chare riche (rixin) chi nipixabaj, xa ticuyuˈ rumac y ticukubaˈ rucˈuˈx. Riyix iwetaman chi wacami yariˈ ri más utz chi niben riqˈui riche (rixin) chi queriˈ ri jun riˈ ma nicom ta ruma bis. \t thà nay anh_em tha_thứ yên_ủi , hầu cho người khỏi bị sa_ngã vì sự buồn_rầu quá lớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe chi ri winek riˈ, wi quetaman chic ruwech ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y ye colotajnek chic cˈa pe chupan ri etzelal riche (rixin) ri ruwachˈulef y wi niquisukˈ chic quiˈ jun bey chupan ri cˈaslen ri ye elenak wi pe, y wi yetzak chic cˈa jun bey pa rukˈaˈ, ri quicˈaslen ri winek riˈ más lawaloˈ xtuben que chuwech ri xuben tek cˈa ma jane tiquinimaj ri Jesucristo. \t Vả, chúng nó bởi sự nhận biết Chúa và Cứu Chúa chúng ta là Ðức Chúa Jêsus Christ, mà đã thoát khỏi sự ô uế của thế gian, rồi lại mắc phải và suy phục những sự đó, thì số phận sau cùng của chúng nó trở xấu hơn lúc đầu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma yecˈo ri yebano chique chi yemacun. Can cˈo wi cˈa chi queriˈ nicˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef. Pero juyiˈ cˈa oc ruwech ri winek ri nibano chare jun chic chi nimacun. \t Khốn_nạn cho thế_gian vì sự gây nên phạm_tội ! Vì sự gây nên phạm_tội phải có ; song khốn_nạn thay cho ai là kẻ gây nên phạm_tội !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xucˈul y xuchop rutijic, riche (rixin) chi tiquitzˈetaˈ chi can ya wi Riyaˈ ri Jesús. \t Ngài nhận lấy mà ăn trước mặt môn_đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chi riyoj winek, majun modo nikabij chare ri Dios chi ma utz ta ri nuben. ¿La utz cami chi jun bojoˈy nubij ta chare ri aj banoy riche (rixin): Achique ruma tek ya nubaniquil reˈ ri naben chuwe? Can ma utz ta cˈa chi nubij queriˈ. \t Nhưng, hỡi người, ngươi là ai, mà dám cãi lại cùng Ðức Chúa Trời? Có lẽ nào cái bình bằng đất sét lại nói với kẻ nắn nên mình rằng: Sao ngươi đã làm nên ta như vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo cˈa winek ri xa yetzeˈen apo chiquij y niquibilaˈ cˈa: La winek laˈ xa ye kˈabarelaˈ, xechaˈ. \t Nhưng có kẻ lại nhạo_báng rằng : Họ say rượu mới_đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xuchop niseker pe, ri Pablo xubij cˈa chi quewaˈ. Y quecˈareˈ ri xubij riyaˈ chique quinojel ri ye benak pa barco: Wacami nitzˈaket caˈiˈ semanas ri ma yix ta warnek jabel, y chukaˈ majun utzilaj waˈin ibanon. \t Ðoạn, trong khi đợi trời sáng, Phao-lô khuyên ai nấy hãy ăn. Người nói: Hôm nay là ngày thứ mười bốn mà các ngươi đang trông đợi, nhịn đói chẳng ăn chút nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can qˈuiy yan cˈa kˈij ri tibiyin, y cˈa xu (xe) wi chiriˈ queˈapon wi. Y can cˈayef (cuesta) chic chi niban binen pa ruwiˈ ri mar, ruma chi xa xkˈax yan rukˈijul ri ayuno y xa rukˈijul chic ri cakˈikˈ, rumariˈ tek ri Pablo xubij chique ri achiˈaˈ ri nuchˈob riyaˈ chi achique ri rajawaxic chi niquiben. \t Trải lâu ngày , tàu chạy phải nguy_hiểm ( vì kỳ Kiêng ăn đã qua rồi ) . Phao-lô bảo trước cho những người trong tàu ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami xkˈalajsex yan cˈa chkawech, y rumariˈ tek nikˈax chkawech ri ye tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Dios ri majun bey xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek rubin ca chi titzijox chique quinojel winek, y yariˈ ri ntajin wacami, riche (rixin) chi tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ y tiquinimaj ri rutzij. \t mà bây giờ được bày ra, và theo lịnh Ðức Chúa Trời hằng sống, bởi các sách tiên tri, bày ra cho mọi dân đều biết, đặng đem họ đến sự vâng phục của đức tin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa jun achi ri biyon ca: Ajaf Dios, ¿achique ta cˈa rucˈojlen ri winek riche (rixin) chi can noka chacˈuˈx? ¿Y achique ta cˈa chukaˈ rukˈij ri xa riqˈui winek alaxnek wi, riche (rixin) chi can nanataj pe? \t Nhưng có kẻ đã làm chứng rằng: Loài người là gì mà Chúa nhớ đến? Con người là ai, mà Chúa săn sóc đến?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen. Ri xtucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui, man chic cˈa xtinum ta ri ránima. Y chukaˈ ri xtiniman wuche (wixin), ma xtutij ta chic chakiˈj chiˈ ri ránima. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ta là bánh của sự sống ; ai đến_cùng ta chẳng hề đói , và ai tin ta chẳng hề khát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé man cˈa xquixibij ta quiˈ chiquiwech riche (rixin) chi xquibij chique: Can rajawaxic cˈa chi nabey na chiwe riyix ri yix kech aj Israel nokabij wi ri ruchˈabel ri Dios, pero riyix xa ma nika ta chiwech. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin cˈa chi ma rucˈamon ta chiwe riyix ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ quiqˈui ri winek ri ma ye israelitas ta ri yojbe wi. \t Phao-lô mà Ba-na-ba bèn nói cùng họ cách dạn_dĩ rằng : Ấy cần phải truyền_đạo Ðức_Chúa_Trời trước nhứt cho các ngươi ; nhưng vì các ngươi đã từ_chối , và tự xét mình không xứng_đáng nhận sự sống đời_đời , nên đây nầy , chúng_ta mới xây qua người ngoại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma riyix nibanalaˈ ruchojmil ri panteón ri acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y riyeˈ xa ye ri iwatiˈt imamaˈ ri xecamisan quiche (quixin). \t Khốn cho các ngươi, vì các ngươi xây mồ mả các đấng tiên tri mà tổ phụ mình đã giết!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij: Riyix ri can yix wuche (wixin) chic riyin, quixel cˈa pe ri pa tinamit Babilonia, man xa quixka chukaˈ pa mac y xquixilon chukaˈ riyix riqˈui ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek aj chiriˈ. \t Tôi lại nghe một tiếng khác từ trên trời đến rằng : Hỡi dân ta ; hãy ra khỏi Ba-by-lôn , kẻo các ngươi dự phần tội_lỗi với nó , cũng chịu những tai_họa nó nữa chăng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ, y yecˈo chukaˈ apo ri yepe pa nicˈaj chic tinamit. Y Riyaˈ cˈo cˈa jun cˈambel tzij ri xubij chique, y quecˈareˈ ri xubij chique: \t Khi có đoàn dân đông nhóm lại , và người hết_thảy các thành đều đến_cùng Ngài , thì Ngài lấy thí_dụ mà phán cùng họ rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui itzel tak raynic, ruma riyix can nirayij chi ronojel ri cˈo quiqˈui ri winek iwuqˈui ta riyix cˈo wi. \t Khốn cho các ngươi , thầy thông giáo và người Pha-ri-si , là kẻ giả hình ! vì các ngươi rửa bề_ngoài chén và mâm , nhưng ở trong thì đầy_dẫy sự ăn_cướp cùng sự quá_độ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi queriˈ ri Jesús nukˈet tzij pan iwiˈ riyix, ri yix riy rumam ca ri Jacob. Y ri rukˈatbel tzij can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, majun bey chic xtitaneˈ ta, xchaˈ ri ángel chare ri María. \t Ngài sẽ trị_vì đời_đời nhà Gia-cốp , nước Ngài vô_cùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri naˈoj ri nikacˈut riyoj chiquiwech ri kachˈalal, can riche (rixin) wi ri Dios, naˈoj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Xa ma can ta kˈalaj rubixic banon pe chare. Pero cˈa chupan re katiempo riyoj, xkˈalajsex wi ri ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef tek ri Dios xuchˈob yan chi xtuben chake chi xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t Chúng tôi giảng sự khôn ngoan của Ðức Chúa Trời, là sự mầu nhiệm kín giấu, mà từ trước các đời, Ðức Chúa Trời đã định sẵn cho sự vinh hiển chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel riˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf. Riyaˈ tek xtipe can xtucˈul rukˈij rucˈojlen ruma ri utzil ri xuben pa tak quicˈaslen ri lokˈolaj tak ralcˈual. Y jabel xtitzˈetetej cuma ri ye nimayon riche (rixin) y xtitzˈetetej chukaˈ iwuma riyix ruma can xinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri xkabij chiwe. \t tức là khi Ngài sẽ đến trong ngày đó, để được sáng danh trong các thánh đồ, được khen ngợi trong mọi kẻ tin; vì anh em đã tin lời chúng tôi làm chứng trước mặt anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "pero riyin xa ma ncusaj ta cˈa re wacami. Riyin xa jun utzil ncˈutuj chawe ruma ri ajowabel cˈo kiqˈui. Riyit awetaman chi riyin xa yin riˈj chic, y ma xu (xe) ta wi chukaˈ riˈ, xa can awetaman chukaˈ chi wacami yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. \t song vì lòng yêu thương của anh, nên tôi nài xin thì hơn. Tôi, Phao-lô, đã già rồi, hiện nay lại vì Ðức Chúa Jêsus Christ chịu tù nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi xa can ya cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ pa cárcel y xximeˈ pa cadena. Ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes. \t Số_là , Hê-rốt đã sai người bắt Giăng , và truyền xiềng lại cầm trong ngục , bởi cớ Hê-đô-đia , vợ Phi-líp em vua , vì vua đã cưới nàng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nikabij chiwe riyix kachˈalal, ruma ninatej chiwe chi majun bey cˈo ta ri xkacˈutuj chiwe. Riyoj xa can xojsamej chi pakˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri nicˈatzin chake. Ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij tek xojcˈojeˈ iwuqˈui chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. \t Hỡi anh_em , anh_em còn nhớ công_lao , khó_nhọc của chúng_tôi ; ấy_là trong khi chúng_tôi giảng Tin_Lành cho anh_em , lại cũng làm_việc cả ngày lẫn đêm , để cho khỏi lụy đến một người nào trong anh_em hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Ri uxlanibel kˈij xban riche (rixin) jun utzil chare ri winek, y ma ya ta ri winek ri xban riche (rixin) ta jun utzil chare ri uxlanibel kˈij. \t Ðoạn , Ngài lại phán : Vì loài_người mà lập ngày Sa-bát , chớ chẳng phải vì ngày Sa-bát mà dựng nên loài_người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ma xquil ta, ri José y ri María xetzolin ca chucanoxic ri acˈal cˈa pa tinamit Jerusalem. \t nhưng không thấy Ngài , bèn trở_lại thành Giê-ru-sa-lem mà tìm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit chak benak ruwech yit yawaˈ. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ruyon relic yaˈ ri nakum. Xa takumuˈ chukaˈ jubaˈ ruyaˈal uva riche (rixin) chi queriˈ utz nuben chare ri apan. \t Ðừng chỉ uống nước luôn; nhưng phải uống một ít rượu, vì cớ tì vị con, và con hay khó ở."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Dios xchˈo pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri juyuˈ xsilon. Yacˈa re wacami nubij: Xtapon cˈa jun kˈij tek ma xu (xe) ta chic ri ruwachˈulef ri xtinsiloj, xa can xtinsiloj chukaˈ ri caj, xchaˈ. \t Tiếng Ðấng ấy bây giờ rúng động cả đất, hiện nay phán hứa rằng: Còn một lần nữa, ta sẽ chẳng những rúng động đất mà thôi, những cũng rúng động trời nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichajij cˈa ka icˈaslen riyix, y queriˈ chukaˈ tibanalaˈ quiqˈui quinojel ri kachˈalal, ruma ri samaj ri ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, ya chi can jabel quicˈuaxic niben, ruma riyeˈ can ye riche (rixin) chic ri Ajaf Jesús y ye ruˈiglesia chic, ruma can ya Riyaˈ ri xcolo quiche (quixin) riqˈui ri ruquiqˈuel ri xbiyin chuwech ri cruz tek xcamisex. \t Anh em hãy giữ lấy mình, mà luôn cả bầy mà Ðức Thánh Linh đã lập anh em làm kẻ coi sóc, để chăn Hội thánh của Ðức Chúa Trời, mà Ngài đã mua bằng chính huyết mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xacˈaxan y xel ri ruchˈabel jabel. \t Tức thì tai được mở ra, lưỡi được thong thả, người nói rõ ràng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Lokˈolaj Espíritu. Rumacˈariˈ tiwetamaj ca riyix, chi ri winek ri ma ye israelitas ta, xapon yan cˈa ri colotajic riche (rixin) ri Dios quiqˈui. Riyeˈ can niquicˈaxaj wi ri chˈabel ri takon pe chique. \t Vậy, hãy biết sự cứu rỗi của Ðức Chúa Trời nầy đã sai đến cho người ngoại; những người đó sẽ nghe theo vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man ta cˈo jun ri nibano jun kˈoloj chare jun kachˈalal riche (rixin) chi nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil. Ruma wi nibanatej jun mac quereˈ, ri Ajaf can xtuyaˈ wi rutojbalil. Queriˈ xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t Chớ có ai phỉnh_phờ anh_em mình , hay_là làm hại anh_em bất_kỳ việc_gì , vì Chúa là Ðấng báo_oán những sự đó , như chúng_tôi đã nói trước cùng anh_em và đã làm_chứng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri takon el rubixic chare, Riyaˈ xubij: Ri Lázaro yawaˈ, pero ma riche (rixin) ta camic. Xa riche (rixin) chi xtikˈalajin na cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ riyin ri Rucˈajol ri Dios xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus vừa nghe lời đó, bèn phán rằng: Bịnh nầy không đến chết đâu, nhưng vì sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời, hầu cho Con Ðức Chúa Trời bởi đó được sáng danh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos yecˈa riyeˈ ri yecˈo ca pa ruqˈuexel ri Moisés riche (rixin) chi niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Các thầy thông giáo và người Pha-ri-si đều ngồi trên ngôi của Môi-se ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Pero xabachique ta na chi tijoj pokonal, can ma nicowin ta yojrelesaj el riqˈui ri Cristo. Riyoj xa can yojchˈacon wi chrij ronojel ruma ri Cristo can yojrajoˈ wi. \t Trái lại, trong mọi sự đó, chúng ta nhờ Ðấng yêu thương mình mà thắng hơn bội phần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ayaˈon wi pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek, y chi nyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel winek ri can ye ayaˈon chic chuwe. \t và nhơn quyền phép Cha đã ban cho Con cai trị loài xác thịt, Con được ban sự sống đời đời cho những kẻ mà Cha đã giao phó cho Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titzˈetaˈ na peˈ, riyin can xtinben chique ri jumoc winek riche (rixin) ri Satanás chi xquexuqueˈ chiwech, winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma que ta riˈ. Y quereˈ xtinben chique riche (rixin) chi riyeˈ tiquetamaj chi riyin can yixinwajoˈ wi. \t Nầy , ta ban cho ngươi mấy kẻ trong những kẻ thuộc về hội quỉ Sa-tan , chúng_nó xưng mình là người Giu-đa , mà kỳ_thực không phải , nhưng chúng_nó nói_dối ; nầy , ta sẽ khiến chúng_nó đến sấp mình xuống dưới chơn ngươi , và sẽ cho chúng_nó biết rằng ta đã yêu ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek riyin yinapon pa jun iglesia, can nwajoˈ yichˈo pa jun chˈabel ri can nikˈax wi chiquiwech ri kachˈalal riche (rixin) chi queriˈ cˈo niquetamaj. Astapeˈ xa ta wuˈoˈ chˈabel ri nbij chique riche (rixin) chi yentijoj, pero más nwajoˈ nben queriˈ que chuwech nbij ta lajuj mil chˈabel pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech. \t nhưng thà tôi lấy năm lời bằng trí khôn mình mà rao giảng trong Hội thánh, để được dạy bảo kẻ khác, hơn là lấy một vạn lời bằng tiếng lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel ri cˈo wuqˈui riyin, can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nben achique ri nwajoˈ nben riqˈui. ¿O riyit xa itzel nanaˈ chuwe tek riyin xa utz nunaˈoj nben quiqˈui ri nicˈaj chic? xchaˈ. \t Ta há không có phép dùng của cải ta theo ý muốn ta sao? Hay là ngươi thấy ta ở tử tế mà lấy mắt ganh sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Ri Nataˈ Dios can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Cha ta đã giao mọi sự cho ta; ngoài Cha không ai biết Con là ai; ngoài Con, và người nào mà Con muốn tỏ ra cùng, thì cũng không có ai biết Cha là ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ka‑Dios can retaman wi chi riyin ma yitaneˈ ta chi nben orar pan iwiˈ. Ri Dios ri can riqˈui ronojel wánima nben ri rusamaj. Ri can ntzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol. \t Vì_Ðức_Chúa_Trời mà tôi lấy tâm_thần hầu việc , bởi sự giảng Tin_Lành của Con_Ngài , làm_chứng cho tôi rằng tôi nhắc đến anh_em không thôi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi ri moy tek rubanon ca, tek cˈo chic cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos, xquicˈutuj cˈa chare chi achique rubanic xban chare riche (rixin) chi wacami nitzuˈun chic. Y riyaˈ xubij: Ri xbano cˈa chuwe chi yitzuˈun chic, xuyaˈ jubaˈ ti chˈabek chrij runakˈ nuwech, xinchˈej, y yareˈ yitzuˈun chic, xchaˈ chique. \t Người Pha-ri-si lại hỏi người thế nào được sáng mắt lại. Người rằng: Người ấy rà bùn vào mắt tôi, tôi rửa rồi thấy được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe) wi jun akˈaˈ cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ ta akˈaˈ cˈo y xa yabe chupan ri tijoj pokonal; chupan ri kˈakˈ ri ma nichuptej ta, \t Nếu tay ngươi làm cho ngươi phạm_tội , hãy chặt nó đi ; thà_rằng một tay mà vào sự sống , còn hơn đủ hai tay mà sa xuống địa_ngục , trong lửa chẳng hề tắt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, can yacˈariˈ chanin xbe ri rukˈaˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy cˈa ri ruxquin. \t Và nầy , có một người trong những người_ở với Ðức_Chúa_Jêsus giơ tay rút gươm ra , đánh đầy_tớ của thầy_cả thượng phẩm , chém đứt một cái tai của người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ. \t Khi đã trói Ngài rồi , họ đem nộp cho Phi-lát , là quan tổng_đốc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ nucˈut cˈa chkawech chi ri kech aj Israel astapeˈ can quitijon quikˈij achique rubanic yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, pero xa ma quilon ta. Xaxu (xaxe) wi ri can ye chaˈon ruma ri Dios ri xquil achique rubanic chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Y ri nicˈaj chic kech aj Israel ri ma niquinimaj ta ri Dios, xa xcowirisex ri cánima. \t Vậy_thì làm_sao ? Ấy_là dân Y-sơ-ra-ên chẳng được điều mình tìm ; song những kẻ lựa_chọn thì đã được , và những kẻ khác thì bị cứng lòng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, tek ri Cristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe, rumariˈ tek xayaˈ jun nuchˈacul achiˈel ruchˈacul ri winek. \t Bởi vậy cho nên, Ðấng Christ khi vào thế gian, phán rằng: Chúa chẳng muốn hy sinh, cũng chẳng muốn lễ vật, Nhưng Chúa đã sắm sửa một thân thể cho tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri ma yinquinimaj ta y ri xa niquixibij quiˈ niquikˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, xquentek pa kˈakˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtinben chique ri ma utz ta ri quicˈaslen, ri yecamisan, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri aj itzaˈ, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri ye tzˈucuy tak tzij. Can xquentek cˈa pa kˈakˈ; kˈakˈ ri rachibilan azufre, ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. Y yacˈariˈ ri rucaˈn camic. \t Còn những kẻ hèn_nhát , kẻ chẳng tin , kẻ đáng gớm ghét , kẻ giết người , kẻ dâm_loạn , kẻ phù_phép , kẻ thờ thần_tượng , và phàm kẻ nào nói_dối , phần của chúng_nó ở trong hồ có lửa và diêm cháy bừng_bừng : đó là sự chết thứ_hai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Queriˈ xubij ri Jesús chrij ri chˈabel ri xucˈut. \t Cũng không ai đổ rượu mới vào bầu da cũ; nếu vậy, rượu làm vỡ bầu, rượu mất và bầu cũng chẳng còn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chiriˈ chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, riyin xa yibe na apo jubaˈ quereˈ nbenbanaˈ orar, xchaˈ chique. \t Rồi_Ðức_Chúa_Jêsus cùng môn_đồ đi đến một chỗ kêu là Ghết-sê-ma-nê . Ngài phán rằng : Hãy ngồi đây đợi ta đi cầu_nguyện đằng kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri niwajin quichˈabel ri chicaj, xquibij cˈa chukaˈ: Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios, ruma ri Babilonia ntajin nicˈat pa kˈakˈ, y ri rusibil can nijoteˈ cˈa chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Chúng lại nói một lần thứ_hai rằng : A-lê-lu-gia ! Luồng khói nó bay lên đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈoka re pa Cesarea, man cˈa xinyaˈ ta kˈij chi xkˈax ta qˈuiy tiempo, xa can ya ri rucaˈn kˈij xibetzˈuyeˈ ri pa kˈatbel tzij y xintek cˈa rucˈamaric ri achi. \t Họ bèn đến đây , thì vừa ngày_sau , tôi ra ngồi nơi tòa_án , không trễ_nải mà truyền_dẫn người ấy đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: Riyit ri yabin chi nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon. Y wi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, caka pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t mà nói rằng: Ngươi là kẻ phá đền thờ và dựng lại trong ba ngày, hãy cứu lấy mình đi! Nếu ngươi là Con Ðức Chúa Trời, hãy xuống khỏi cây thập tự!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo wachibilan ri kachˈalal Timoteo yoj rusamajel ri Jesucristo. Nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Filipos; riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Nikatzˈibaj re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix ancianos riche (rixin) ri iglesia, chiwe riyix diáconos y chiwe chiˈiwonojel. \t Phao-lô và Ti-mô-thê , tôi_tớ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , gởi cho hết_thảy các thánh đồ trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , ở thành Phi líp , cùng cho các giám_mục và các chấp sự :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rudiscípulos y xubij chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus gọi họ mà phán rằng : hãy để con_trẻ đến_cùng ta , đừng ngăn_cấm ; vì nước Ðức_Chúa_Trời thuộc về những người giống như con_trẻ ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios xuchaˈ jun chique ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ tek ma jane queˈalex, y riqˈui ri xquicˈulwachij ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, can nikˈalajin wi chi ri Dios ma yojruchaˈ ta ruma ri yekabanalaˈ. Riyaˈ yeruchaˈ ri ruchˈobon chi yeruchaˈ. Ruma tek ma jane queˈalex ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, y ma jane tikˈalajin ri xtiquibanalaˈ wi utz o ma utz ta, \t Vì , khi hai con chưa sanh ra , chưa làm điều chi lành hay dữ hầu cho được giữ vững ý chỉ Ðức_Chúa_Trời , là ý_định sẵn bởi sự kén_chọn tự_do của Ngài , chẳng cứ_việc làm , nhưng cứ Ðấng kêu_gọi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri María Magdalena y ri jun chic ixok María chukaˈ rubiˈ, can ye tzˈuyul cˈa apo chuwech ri jul tek xmuk ri Jesús. \t Có_Ma - ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác ở đó , ngồi đối ngang huyệt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xelesex cˈa el pa rachoch ri Caifás, y xucˈuex pa palacio riche (rixin) chi xbejach pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y nimakˈaˈ cˈa tek xbanatej riˈ. Y ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús man cˈa xeˈoc ta apo ri pa palacio, ruma chiquiwech riyeˈ can xajan. Y chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ ma xajan ta cˈa niquitij ri achique ri nitij chupan ri nimakˈij pascua. \t Kế đó, chúng điệu Ðức Chúa Jêsus từ nhà Cai-phe đến trường án; bấy giờ đương sớm mai. Nhưng chính mình chúng không vào nơi trường án, cho khỏi bị ô uế, và cho được ăn lễ Vượt Qua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xel el ri kˈopoj y xberubij chare ri ruteˈ: ¿Achique ri utz chi ncˈutuj? xchaˈ. Y ri teˈej xubij cˈa chare: Tacˈutuj chi tiyaˈox (tyaˈ) pe chawe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Nàng ra khỏi đó , nói với mẹ rằng : Tôi nên xin điều chi ? Mẹ rằng : Cái đầu của Giăng_Báp - tít ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y ri kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Hãy chào A-sin-cơ-rích, Phơ-lê-gôn, Hẹt-me, Ba-trô-ba, Hẹt-ma, và các anh em ở với họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chuwe riyin, wi cˈa yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, can ya ri Cristo ri nucˈaslen. Y wi ta riyin yicom el, riˈ xa jun chˈacoj chuwe riyin. \t Vì_Ðấng_Christ là sự sống của tôi , và sự chết là điều ích_lợi cho tôi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiquij cˈa ri ángeles, ri tzˈibatal ca xaxu (xaxe) wi nubij: Ri ruˈángeles ri Dios sibilaj yebiyin chubanic ri rusamaj, ruma nuben chique chi ye achiˈel ri cakˈikˈ y nuben chique ri rusamajelaˈ chi ye achiˈel ri ruxak kˈakˈ. \t Nói về thiên_sứ thì Ngài phán rằng : Ðức_Chúa_Trời làm cho thiên_sứ Ngài như gió , Và tôi_tớ Ngài như ngọn lửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ ruma Riyaˈ can retaman wi ri niquichˈob chrij. Riyaˈ can sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek xetzekelben el riche (rixin). Y yerucˈachojsaj cˈa quinojel ri ye yawaˈiˈ. \t Song Ðức Chúa Jêsus biết điều ấy, thì bỏ đi khỏi chỗ đó; có nhiều người theo, và Ngài chữa lành cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri yecˈuleˈ, niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quicˈaslen, y riyin ma nwajoˈ ta chi riyix nicˈulwachij queriˈ. Pero chukaˈ wi cˈo jun kachˈalal achi ri nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. Y queriˈ chukaˈ jun kˈopoj, wi nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. \t Nhưng nếu ngươi lấy vợ , thì chẳng phạm_tội gì ; và nếu người nữ đồng_trinh lấy chồng , thì cũng chẳng phạm_tội gì . Song những người cưới gả sẽ có sự khó_khăn về xác_thịt , và tôi muốn cho anh_em khỏi sự đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo quipatrón ri can runiman chic ri Dios, man cˈa tiquiben ta chare chi majun rukˈij, ruma cachˈalal chic quiˈ, ma que ta riˈ. Xa can tiquinimaj tiquitakej chi utz, ruma can yetajin niquiben jun utzilaj samaj chare jun ri can runiman chic ri Dios y can najowex wi. Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi queˈatijoj y queˈapixabaj ri kachˈalal chi tiquibanaˈ ronojel reˈ. \t Ai có chủ là tín_đồ , thì không nên lấy cớ anh_em mà khinh_dể , nhưng phải càng hầu việc hơn , vì kẻ được công của mình là tín_đồ và người rất yêu_dấu . Ðó là điều con phải dạy_dỗ khuyên_bảo họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús tzuliben cˈa apo cuma sibilaj ye qˈuiy winek y cuma chukaˈ ri achiˈaˈ ri can yekˈato wi tzij chiquicojol ri israelitas. Y quinojel cˈa ri winek riˈ niquitzeˈej apo, y niquibilaˈ cˈa: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol. Wacami tucoloˈ cˈa riˈ ruyon, wi kas kitzij chi ya Riyaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios, xechaˈ. \t Dân chúng đứng đó mà ngó. Các người coi việc nhạo cười Ngài, rằng: Nó đã cứu kẻ khác; nếu nó là Ðấng Christ, Ðấng Ðức Chúa Trời đã lựa, thì hãy cứu mình đi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ capitanes, y xubij chique chi a las nueve chupan ri akˈaˈ riˈ, nrajoˈ cˈa chi quichojmirisan chic quiˈ caˈiˈ ciento soldados ri yebe chicaken, ye setenta soldados ri yebe chrij quiej y caˈiˈ ciento chic ri niquicˈuaj el lanzas, riche (rixin) chi yebe cˈa pa Cesarea. \t Ðoạn, quản cơ đòi hai viên đội trưởng, dặn rằng: Vừa giờ thứ ba đêm nay, hãy sắm sẵn hai trăm quân, bảy mươi lính kỵ, hai trăm lính cầm giáo, đặng đi đến thành Sê-sa-rê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui; astapeˈ xa can yariˈ ri nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa la nicˈaj chic, astapeˈ qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t Vì mọi kẻ khác lấy của dư mình bỏ vào, còn mụ nầy nghèo cực lắm, đã bỏ hết của mình có, là hết của có để nuôi mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyeˈ ni xa ta xquibij chi tiban ri circuncisión chare ri kachˈalal Tito ri benak wuqˈui, astapeˈ riyaˈ aj Grecia y ma banon ta ri circuncisión chare. \t Dầu Tít, kẻ cùng đi với tôi, là người Gờ-réc, cũng không bị ép phải cắt bì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can jabel cˈa iwetaman chi tek yeˈicˈayij caˈiˈ tak aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, majun cˈa ri xtitzak ta pan ulef wi xa ma ruraybel ta ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Hai con chim_sẻ há chẳng từng bị bán một đồng_tiền sao ? Và ví không theo ý_muốn Cha các ngươi , thì không hề một con nào rơi xuống đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can banon cˈa chique riyeˈ chi ma yetzuˈun ta y cowirnek ri cánima; riche (rixin) chi ma niquitzˈet ta ri nicˈut chiquiwech, ma nika ta ka pa tak cánima, y ma nitzolin ta pe quicˈuˈx riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen, nichaˈ ri Ajaf. \t Ngài đã khiến mắt họ mù , lòng họ cứng , Hầu cho mắt chẳng thấy , lòng chẳng hiểu , Không tự hối_cải , Và ta chẳng chữa lành cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wech israelitas wuˈoˈ cˈa mul yin quichˈayon tzan tzˈum, can treinta y nueve jichˈ cˈa quiyaˈon chuwe chi jojun bey. \t năm lần bị người Giu-đa đánh roi , mỗi lần thiếu một roi đầy bốn chục ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xucˈuex chukaˈ chilaˈ chicaj ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios, y xucˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri tzujun (sujun) ruma ri Tataˈixel. Y tek Riyaˈ xucˈul yan cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, xutek cˈa pe kiqˈui riyoj, y ya cˈa rusamaj reˈ ri xitzˈet y xiwacˈaxaj el kiqˈui re wacami. \t Vậy , sau khi Ngài đã được đem lên bên hữu Ðức_Chúa_Trời , và từ nơi Cha đã nhận lấy Ðức_Thánh_Linh mà Cha đã hứa ban cho , thì Ngài đổ Ðức_Thánh_Linh ra , như các ngươi đương thấy và nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. Xuben cˈa achiˈel tek nitzˈitzˈan ri kˈij. Y ri rutziak can sek xuben achiˈel ri sakil. Can sibilaj cˈa rusakil xuben. \t Ngài biến_hóa trước mặt các ngươi ấy mặt Ngài sáng lòa như mặt_trời , áo Ngài trắng như ánh_sáng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Riyaˈ can cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui, uchukˈaˈ ri can nisamej pa tak kánima. Yacˈa Riyaˈ ma xu (xe) ta wi ri nikacˈutuj chare ri nicowin nuben, xa can cˈo cˈa más ri nicowin nuben. Can ma yojcowin ta cˈa nikachˈob ronojel ri nicowin nuben Riyaˈ. \t Vả , Ðức_Chúa_Trời , bởi quyền_lực cảm_động trong chúng_ta , có_thể làm trổi hơn vô_cùng mọi việc chúng_ta cầu_xin hoặc suy_tưởng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol chic apo quiˈ jun bey, rumariˈ riyeˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus cùng môn đồ vào trong một cái nhà; đoàn dân lại nhóm họp tại đó, đến nỗi Ngài và môn đồ không ăn được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin xchˈo pe chique, y xubij cˈa: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx, xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus liền phán rằng : Các ngươi hãy yên_lòng ; ấy_là ta_đây , đừng sợ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ. \t Bây giờ cái búa đã để kề rễ cây; vậy hễ cây nào không sanh trái tốt, thì sẽ phải đốn và chụm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa jubaˈ yecˈo kachˈalal ri nicajoˈ yechˈojin chrij ri yitajin chubixic, pero riyin nbij cˈa chique chi riyoj majun chic jun costumbre chkacojol, y ni xa ta chiquicojol ri iglesias ri xabachique ta na lugar yecˈo wi. \t Bằng có ai muốn cãi lẽ , thì chúng_tôi không có thói_quen ấy , mà các Hội_thánh Ðức_Chúa_Trời cũng không có nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ixokiˈ, can utz wi chi niwik iwiˈ, pero ma riqˈui ta cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, ni ma rajawaxic ta nicusaj tziek ri sibilaj jabel nitzuˈun, ni ma rajawaxic ta chi sibilaj ruchojmirisaxic ri rusmal tak iwiˈ niben. \t Chớ tìm kiếm sự trang sức bề ngoài, như gióc tóc, đeo đồ vàng, mặc áo quần lòa loẹt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ, wi riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, tiyacaˈ cˈa ka ri pa tak iwánima. Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, y astapeˈ nuchˈob chi cˈo ri jubaˈ riˈ riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare, xchaˈ ri Jesús. \t Vậy, hãy coi chừng về cách các ngươi nghe; vì kẻ đã có, sẽ cho thêm; kẻ không có, sẽ cất lấy sự họ tưởng mình có."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús, ri rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek, quichapon cˈa el bey pa tinamit Jerusalem. Y can yacˈa ri Jesús ri nabeynek el chiquiwech, y rumariˈ ri rudiscípulos y ri winek can achique na xquinaˈ y quixibin chukaˈ quiˈ ye tzeketel el chrij. Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos y xubij chic cˈa chique ri achique chi tijoj pokonal ri xtukˈaxaj. \t Ðức_Chúa_Trời và môn_đồ đương đi đường lên thành Giê-ru-sa-lem , Ngài thì đi trước ; các môn_đồ thất_kinh , và những người đi theo đều sợ_hãi . Ngài lại kèm mười_hai sứ đồ đi cùng mình mà phán về những việc phải xảy đến cho mình , rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titijaˈ ikˈij chi can ticˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Y tirayij chi niyatej ta chiwe ri jalajoj ruwech chi samaj ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Pero más tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta kˈij chiwe riche (rixin) chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. \t Hãy nôn nả tìm kiếm tình yêu thương. Cũng hãy ước ao các sự ban cho thiêng liêng, nhứt là sự ban cho nói tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri niquibij xa ye riyeˈ yechˈobo queriˈ, ruma riyin xa xquinapon yan iwuqˈui, wi queriˈ xtrajoˈ ri Ajaf. Y tek xquinapon, man ya ta ri quichˈabel ri xtinwacˈaxaj, xa xtinwetamaj cˈa riyin wi can cˈo ruchukˈaˈ ri Dios quiqˈui ri kachˈalal ri yebin chi can cˈo quikˈij. \t Nhưng nếu Chúa khứng cho , thì chẳng bao_lâu tôi sẽ tới cùng anh_em , và xét cho_biết , chẳng phải xét lời_nói của những kẻ kiêu_ngạo đó , bèn là năng_lực họ thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin ma wetaman ta wi ri achi riˈ jun aj mac o ma aj mac ta. Ri wetaman riyin chrij Riyaˈ, yacˈa chi xicˈachoj ruma; ruma tek rubanon ca ma yitzuˈun ta, y wacami yitzuˈun chic, xchaˈ. \t Người trả_lời rằng : Tôi chẳng biết người có phải là kẻ tội chăng , chỉ biết một điều , là tôi đã mù mà bây_giờ lại sáng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can choj wi y can yeruben wi ronojel ri ye rubin. Rumariˈ can xquixrutoˈ wi. Ya cˈa Riyaˈ ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi junan iwech nuben chiwe riqˈui ri Kajaf Jesucristo ri Rucˈajol. \t Ðức Chúa Trời là thành tín, Ngài đã gọi anh em được thông công với Con Ngài là Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈapon cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul y xbequimukuˈ ca. Y riyeˈ xbequibij cˈa chukaˈ chare ri Jesús ronojel ri xbanatej. \t Ðoạn, các môn đồ của Giăng đến, lấy xác mà chôn, rồi đi báo tin cho Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyeˈ niquitzijoj chi tek xojapon iwuqˈui riyix, can xojicˈul jabel. Niquitzijolaˈ chukaˈ chi riyix xinimaj ri cˈaslic Dios, y ma xiyaˈ ta chic quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi queriˈ xichop rubanic ri nrajoˈ ri kitzij Dios. \t Vả, mọi người đều thuật lại thể nào anh em đã tiếp đãi chúng tôi, và thể nào đã trở lại cùng Ðức Chúa Trời, bỏ hình tượng đặng thờ Ðức Chúa Trời hằng sống và chân thật,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro y ri Cornelio yetzijon cˈa xeˈoc apo pa jay. Y yacˈa tek xeˈoc apo pa jay, yacˈariˈ tek ri Pedro xutzˈet chi ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Phi -e-rơ đương nói chuyện với Cọt-nây, bước vào, thấy có nhiều người nhóm lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo can riqˈui cˈa nukˈaˈ ntzˈibaj el chawe chi can xtintoj wi ri rucˈas, astapeˈ wetaman chi riyit achiˈel yit jun aj cˈas wuqˈui, ruma chi can wuma riyin tek xawil ri utzilaj cˈaslen riqˈui ri Jesucristo. \t Tôi, Phao-lô, chính tay tôi viết điều nầy: sẽ trả cho anh, còn anh mắc nợ tôi về chính mình anh thì không nhắc đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chi ri Cristo xmuk y pa rox kˈij xcˈastej pe, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ngài đã bị chôn, đến ngày thứ ba, Ngài sống lại, theo lời Kinh Thánh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yariˈ xubij chare ri ixok: Can nikˈalajin chi nim ri acukbel cˈuˈx. Can tibanatej cˈa ri nawajoˈ riyit, xchaˈ ri Jesús. Y ri ti kˈopoj, ral ri ixok, can chupan cˈa ri hora riˈ xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Ngài bèn phán rằng: Hỡi đờn bà kia, ngươi có đức tin lớn; việc phải xảy ra theo ý ngươi muốn! Cũng một giờ đó, con gái người liền được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ xquibilaˈ chare ri Jesús tek quitzˈapin ruwech: Riyit ri Cristo, tabij na cˈa chake achique ri yechˈayo awuche (awixin), xechaˈ chare. \t mà nói rằng : Hỡi_Ðấng_Christ , hãy nói tiên_tri đi ; cho chúng_ta biết ai đánh ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri achi achiˈel jun coronel nrajoˈ nretamaj achique xumacuj ri Pablo chiquiwech ri israelitas, rumariˈ riyaˈ xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y cˈacˈariˈ tek xberelesaj pe ri Pablo, y xberupabaˈ chiquiwech. \t Hôm sau, quản cơ muốn biết cho đúng vì cớ nào Phao-lô bị người Giu-đa cáo, bèn sai mở trói, truyền cho các thầy tế lễ cả và cả tòa công luận nhóm lại, rồi dẫn Phao-lô ra, bắt đứng trước mặt họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios pa tak kánima, ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). Pero ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo quiqˈui, ma ye riche (rixin) ta ri Cristo. \t Về phần anh em, nếu thật quả Thánh Linh Ðức Chúa Trời ở trong mình, thì không sống theo xác thịt đâu, nhưng theo Thánh Linh; song nếu ai không có Thánh Linh của Ðấng Christ, thì người ấy chẳng thuộc về Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pablo xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Ma tacamisaj ta awiˈ, xa yojcˈo konojel waweˈ, xchaˈ. \t Nhưng Phao-lô kêu người lớn tiếng rằng: Chớ làm hại mình; chúng ta đều còn cả đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa can cˈariˈ tintzˈet ka riyin riˈ, tek yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ xeˈapon ri pa ruchiˈ ri jay ri yincˈo wi, yinquicanoj. Ri achiˈaˈ cˈa riˈ ye takon el ruma ri Cornelio, ri jun achi ri cˈo pa tinamit Cesarea. \t Kìa, cũng một lúc đó, ba người ở thành Sê-sa-rê chịu sai đến cùng ta, đã tới tận cửa nhà ta ở."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chilaˈ wi cˈa pan Egipto xebecˈojeˈ wi y xetzolin pan Israel cˈa ya tek caminek chic ri rey Herodes. Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa ri rukˈalajsan ri Ajaf Dios chuwech ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: Pan Egipto cˈa cˈo wi ri nucˈajol tek xinsiqˈuij (xinwoyoj). Quecˈariˈ ri rubin ri Dios. \t Người ở đó cho tới khi vua Hê-rốt băng, hầu cho ứng nghiệm lời Chúa đã dùng đấng tiên tri mà phán rằng: Ta đã gọi Con ta ra khỏi nước Ê-díp-tô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwakak sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, y can yacˈariˈ tek xuben jun nimalaj silonel. Y ri kˈij ma xtzuˈun ta chic, xa xkˈeker achiˈel jun pim tziek ri banon riqˈui rusmal jun chicop kˈek rij, ri tziek ri nucusex tek cˈo bis. Y ri icˈ quicˈ quicˈ nitzuˈun. \t Tôi nhìn xem , khi Chiên_Con mở ấn thứ_sáu , thì_có một cơn động_đất lớn ; mặt_trời bèn trở_nên tối_tăm như túi lông đen , cả mặt_trăng trở_nên như huyết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ riche (rixin) chi nichˈo quiqˈui ri winek riˈ, Riyaˈ xubij chare ri Simón: Joˈ apo pa raxal yaˈ, y queˈiyaˈ ka ri iyaˈl chapabel car pa yaˈ. \t Khi_Ngài phán xong thì biểu Si-môn rằng : Hãy chèo ra ngoài sâu , thả lưới mà đánh_cá ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek can ye sibilaj qˈuiy cˈa ri winek ri yetajin niquimol apo quiˈ chrij ri Jesús, xpe Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y ma niquinimaj ta ri nbij chique. Rumariˈ tek nicajoˈ chi riyin nben jun milagro chiquiwech riche (rixin) chi yinquinimaj. Pero ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Xa can xu (xe) wi cˈa ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Khi dân chúng nhóm lại đông lắm, Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Dòng dõi nầy là dòng dõi độc ác; họ xin một dấu lạ, song sẽ không cho dấu lạ nào khác hơn dấu lạ của Giô-na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ixokiˈ ri iniman ri Dios, can tinimaj cˈa quitzij ri iwachijlal. Riche (rixin) chi queriˈ, wi ri iwachijlal ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios, ruma ta jun utzilaj cˈaslen ri icˈuan riyix, riyeˈ xtiquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios. Y ma rajawaxic ta na chi nitzijox chique. \t Hỡi người làm vợ, hãy phục chồng mình, hầu cho nếu có người chồng nào không vâng theo Ðạo, dẫu chẳng lấy lời khuyên bảo, chỉ bởi cách ăn ở của vợ, cũng đủ hóa theo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun winek ri nuwulan ri rachoch ri Dios, ri Dios xtuwulaj chukaˈ ri nibano queriˈ riche (rixin) chi nberutijaˈ pokonal. Ruma ri rachoch ri Dios can lokˈolaj wi, y riˈ yix cˈa riyix. \t Vì có ai phá_hủy đền thờ của Ðức_Chúa_Trời , thì Ðức_Chúa_Trời sẽ phá_hủy họ ; vì đền thờ của Ðức_Chúa_Trời là thánh , mà chính anh_em là đền thờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tikˈilaˈ iwiˈ chuwech ri mac. Ticˈojeˈ cochˈonic pa tak iwánima. Ticˈuaj ri icˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t thêm cho học_thức sự tiết độ , thêm cho tiết độ sự nhịn_nhục , thêm cho nhịn_nhục sự tôn_kính ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Sala, rucˈajol ca ri Cainán, y ri Cainán rucˈajol ca ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucˈajol ca ri Sem, y ri Sem rucˈajol ca ri Noé, y ri Noé rucˈajol ca ri Lamec. \t Sa-la con Cai-nam , Cai-nam cho A-bác-sát , A-bác-sát con Sem , Sem con Nô - ê , Nô - ê con La-méc ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri ángel xubij chare ri Zacarías: Ma taxibij ta awiˈ. Ri Dios xracˈaxaj ri aˈoración. Ri Elisabet ri awixjayil xticˈojeˈ cˈa jun ral, y ri acˈal riˈ, Juan ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Nhưng thiên_sứ nói cùng người rằng : Hỡi_Xa - cha-ri , đừng sợ , vì lời cầu_nguyện ngươi đã được nhậm rồi . Ê - li-sa-bét vợ ngươi , sẽ sanh một con_trai , ngươi khá đặt tên là Giăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xu (xe) ta wi kachˈacoj riyoj ri nucˈom pe rucˈayewal chare, xa can queriˈ chukaˈ nuben chare ri rachoch ri ka‑dios Diana, ruma majun rukˈij niban ca chare. Y wi queriˈ niban chare, netzelex cˈa ca ri nimalaj ka‑dios, jun dios ri can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta re Asia y ri yecˈo pa rucuenta nicˈaj chic ruwachˈulef, xchaˈ. \t Chúng ta chẳng những sợ nghề nghiệp phải bị gièm chê, lại cũng e rằng đền thờ của đại nữ thần Ði-anh bị khinh dể nữa, và nữ thần ta bị tiêu diệt về sự vinh hiển mà cõi A-si và cả thế giới đều tôn kính chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa xtibin chi man ta queriˈ. Rumariˈ ma tichˈujirisaj ta ka ri iwánima, tichˈoboˈ na jabel, y ma tiben ta ri xa ma rucˈamon ta. \t Bởi điều đó thật chối_cãi chẳng nỗi , nên các ngươi khá ở yên , đừng làm sự gì vội vả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyoj nikaben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, can nikˈalajin cˈa chi ketaman chic ruwech Riyaˈ. \t Nầy tại sao chúng ta biết mình đã biết Ngài, ấy là tại chúng ta giữ các điều răn của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa noka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi ri Jesús xtitzolin chilaˈ chicaj, Riyaˈ can xuchˈob cˈa pa ránima chi xuchop el ri rubey riche (rixin) chi nibe pa tinamit Jerusalem. \t Khi gần đến kỳ Ðức_Chúa_Jêsus được đem lên khỏi thế_gian , Ngài quyết_định đi thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ xbe cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf pa ronojel lugar y ma xu (xe) ta cˈa ri pa Macedonia y Acaya ri xetamex wi, xa can xetamex chukaˈ cuma ri winek pa ronojel lugar chi riyix can iniman ri Dios riqˈui ronojel iwánima y ma rajawaxic ta chi nikatzijoj riyoj. \t Vì đạo Chúa không những từ nơi anh em vang ra trong xứ Ma-xê-đoan và A-chai thôi đâu, nhưng đức tin mà anh em có trong Ðức Chúa Trời đã đồn khắp mọi nơi, đến nỗi chúng tôi không cần phải nói đến nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xquelesaj cˈa ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul acuchi (achique) cˈo wi ri caminek. Cˈacˈariˈ ri Jesús xtzuˈun cˈa chicaj y xubij: Nataˈ, matiox nyaˈ chawe, ruma can xinawacˈaxaj cˈa pe. \t Vậy , họ lăn hòn đá đi . Ðức_Chúa_Jêsus bèn nhướng mắt lên trời mà rằng : Thưa_Cha , tôi tạ ơn Cha , vì đã nhậm lời tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ, achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Phàm ai không theo ta, thì nghịch cùng ta, ai không thâu hiệp với ta, thì tan lạc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios riqˈui ruchukˈaˈ benak, y yeqˈuiyer cˈa chukaˈ ri yeniman chiriˈ pa tinamit Jerusalem. Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ chique ri sacerdotes ri yeniman. \t Ðạo_Ðức_Chúa_Trời càng_ngày_càng tràn ra , số môn_đồ tại thành Giê-ru-sa-lem thêm lên nhiều lắm . Cũng có rất nhiều thầy tế_lễ vâng theo đạo nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ nicˈatzin wi ri yaˈ chake riyoj wacami. Tek yojban bautizar yojcolotej ruma ri rucˈastajbel ri Jesucristo. Pero tek yojban bautizar, ma riche (rixin) ta chi nuchˈej el ri tzˈil riche (rixin) ri kachˈacul, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi nucˈut cˈa chi riyoj nikajoˈ nikaben ri utz, nikajoˈ chi chˈajchˈoj ri kánima chuwech ri Dios. \t Phép báp-tem bây giờ bèn là ảnh tượng của sự ấy để cứu anh em, phép ấy chẳng phải sự làm sạch ô uế của thân thể, nhưng một sự liên lạc lương tâm tốt với Ðức Chúa Trời, bởi sự sống lại của Ðức Chúa Jêsus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya ri Jesús xkˈalajsan chi tek jun profeta nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios pa rutinamit, xa majun rukˈij nitzˈetetej cuma ri ruwinak. \t (vì chính Ngài đã phán rằng một người tiên tri chẳng bao giờ được tôn kính trong quê hương mình)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xquiyaˈ apo quibiˈ ye caˈiˈ. Xquiyaˈ apo rubiˈ ri José ri nibix Barsabás chare y nibix chukaˈ Justo chare, y xquiyaˈ chukaˈ apo rubiˈ ri Matías. \t Môn_đồ cử ra hai người : Giô-sép tức_là Ba-sa-ba , cũng gọi_là Giúc-tu , và Ma-thia ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa junan cˈa riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nitic ka pan ulef. Ruma yariˈ ri ijaˈtz ri más tak cocoj ri cˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Nước ấy giống như một hột cải: khi người ta gieo, nó nhỏ hơn hết các hột giống trên đất;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xoc cˈa winek achiˈel riyoj y xuchˈutinirisaj riˈ. Can xunimaj y xuben cˈa ronojel ri xubij ri Dios Tataˈixel chare; can xunimaj tzij chi xapon pa camic; ri camic chuwech ri cruz. \t Ngài đã hiện ra như một người, tự hạ mình xuống, vâng phục cho đến chết, thậm chí chết trên cây thập tự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa tak iwánima can nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios, y ya ta riˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Can riche (rixin) wi chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol tek ri Dios xixrusiqˈuij (xixroyoj) riyix ri xa jun chˈaculaj ibanon quiqˈui quinojel ri quiniman chic ri Dios. Y nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ matioxinic pa tak iwánima. \t Nguyền xin sự bình_an của Ðấng_Christ cai_trị trong lòng anh_em , là bình_an mà anh_em đã được gọi đến đặng hiệp nên một_thể ; lại phải biết_ơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin nwajoˈ chi ntek yan el chanin iwuqˈui, riche (rixin) chi niquicot ri iwánima tek xtitzˈet. Y tek cˈo chic iwuqˈui, riyin chukaˈ xtiqˈuis ka jubaˈ ri bis wuqˈui. \t Vậy , tôi đã sai người đi rất kíp , hầu cho anh_em lại thấy người thì mừng_rỡ , và tôi cũng bớt buồn_rầu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ xkˈax ca ri rucaˈn rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can ya chic cˈa riˈ chanin petenak ri rox rucˈayewal. \t \" Nạn \" thứ nhì qua rồi ; nầy \" Nạn \" thứ_ba đến mau_chóng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? \t Người nào nếu được cả thiên hạ mà mất linh hồn mình, thì có ích gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruyaˈal uva xa xqˈuis yan chanin chupan ri cˈulanen riˈ. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, xapon cˈa apo riqˈui ri Jesús y xberubij chare: Xa majun chic ri ruyaˈal uva quiqˈui, xchaˈ. \t Vừa khi thiếu rượu, mẹ Ðức Chúa Jêsus nói với Ngài rằng: Người ta không có rượu nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quixjel apo riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ xtijel pe iwuqˈui. Riyix ri xixmacun chuwech ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri icˈaslen achiˈel nichˈajchˈojsaj ikˈaˈ. Riyix ri caˈiˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima. \t Hãy đến gần Ðức_Chúa_Trời , thì Ngài sẽ đến gần anh_em . Hỡi kẻ có tội , hãy lau tay mình , có ai hai_lòng , hãy làm sạch lòng đi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Judá y ri Tamar ri rixjayil xecalcˈualaj ri Fares y ri Zara; yacˈa ri Fares ri xalcˈualan ri Esrom; y ri Esrom xralcˈualaj ri Aram. \t Giu-đa bởi Tha-ma sanh Pha-rê và Xa-ra . Pha-rê sanh Ếch - rôm ; Ếch - rôm sanh A-ram ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ nbij chawe chi ri uchukˈaˈ ri xyatej chawe ruma ri Dios tek xinyaˈ ri nukˈaˈ pan awiˈ, ma tayaˈ ta kˈij chi nichuptej ka; xa can tacusaj cˈa ri uchukˈaˈ riˈ chubanic ri rusamaj ri Dios. \t Vậy nên ta khuyên con hãy nhen lại ơn của Ðức Chúa Trời ban cho, mà con đã nhận lãnh bởi sự đặt tay của ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma icˈulun chic ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ nicˈatzin chi ticˈuaj jun cˈaslen utz achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma xa can jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Anh_em đã nhận Ðức_Chúa_Jêsus_Christ thể_nào , thì hãy bước_đi trong Ngài thể ấy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ cˈa pa Belén yecˈo wi tek ri María xtzˈaket ri rukˈij riche (rixin) chi nralaj ri acˈal. \t Ðang khi hai người_ở nơi đó , thì ngày sanh đẻ của Ma-ri đã đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ ri Dios, xechaˈ apo chare ri rey Herodes. Yacˈariˈ tek ri rey Herodes pan ewel xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, y xucˈutuj ca jabel chique janipeˈ chic kˈij tiquitzˈet wi ri ruchˈumil ri Cristo. \t Vua Hê - rốt bèn vời mấy thầy bác_sĩ cách kín_nhiệm , mà hỏi kỹ_càng và ngôi_sao đã hiện ra khi nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ma jane yecˈo ta kiqˈui ronojel ri utzil riˈ, rumariˈ cˈa kacochˈon na chi koyoben. Ruma cukul kacˈuˈx chi can xquekacˈul na wi ri utzil riˈ. \t Song nếu chúng_ta trông điều mình không thấy , ấy_là chúng_ta chờ_đợi điều đó cách nhịn_nhục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri fariseos y quinojel ri nicˈaj chic winek israelitas, xa ya ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Ruma wi xa ma niquichˈej ta qˈuiy mul ri quikˈaˈ, can ma yewaˈ ta. \t Vả , người Pha-ri-si và người Giu-đa thường giữ lời truyền_khẩu của người_xưa , nếu_không rửa tay cẩn_thận thì không ăn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic ri chˈabel riˈ, xel cˈa el chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ, ri Galilea rubiˈ. Riyaˈ xbe cˈa quelaˈ pa Judea, y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán lời ấy xong rồi , thì từ xứ Ga-li-lê mà đi đến bờ_cõi xứ Giu-đê , bên kia sông Giô-danh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix yeˈicuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj can xquixrucuy cˈa chukaˈ riyix. \t Vả, nếu các ngươi tha lỗi cho người ta, thì Cha các ngươi ở trên trời cũng sẽ tha thứ các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin cˈa xunaˈ chi xchapatej rutziak y xtzuˈun ca chrij. Y tek rutzˈeton chic achique ri xchapo ruchiˈ rutziak, xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Ma cabison ta chic, xucheˈex. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Ðức_Chúa_Jêsus xây mặt lại , thấy người đờn bà , thì phán rằng : hỡi con , hãy vững_lòng , đức_tin con đã làm cho con được lành . Liền trong giờ đó , người đờn bà lành bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri quiniman chic ri Jesucristo, ri xebepaˈeˈ pe y xquibij cˈa: Ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, tibix chique chi cˈo chi niban ri circuncisión chique, y chi tiquibanaˈ chukaˈ ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ. \t Nhưng có mấy kẻ về đảng Pha-ri-si đã tin đạo , đứng_dậy nói rằng phải làm_phép cắt bì cho những người ngoại , và truyền họ phải tuân theo luật_pháp Môi-se ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo winek ri xebeyacatej pe y xquichop quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui ri Esteban. Ri winek cˈa riˈ ye riche (rixin) jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, quiche (quixin) ri lokˈon tak mozo ri ye colotajnek chic pe nibix chare, y quiche (quixin) chukaˈ ri winek aj Cirene, aj Alejandría, aj Cilicia y ri aj Asia. \t Nhưng có mấy hội_viên của nhà hội gọi_là nhà hội của bọn được tự_do , với những người quê ở Sy-ren , người quê ở A-léc-xan-đơ , cùng người Giu-đa ở xứ Si-li-si và xứ A-si , nổi lên mà cãi_lẫy cùng Ê - tiên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈa wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xebepabex chiquiwech ri apóstoles. Xepe ri apóstoles xquiben cˈa orar, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi yacˈariˈ niquichop ri quisamaj. \t và trình bảy người đó cho các sứ đồ; các sứ đồ cầu nguyện rồi, thì đặt tay lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Trời đất sẽ qua, nhưng lời ta nói chẳng bao giờ qua đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jay ri xtoc wi riyaˈ, chiriˈ cˈa chukaˈ quixoc wi riyix y tibij cˈa chare ri rajaf ri jay: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch, ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t hễ người vào nhà nào , các ngươi sẽ nói cùng chủ nhà ấy rằng : Thầy phán : Cái phòng ta sẽ dùng ăn lễ Vượt_Qua với môn_đồ ta ở đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyền xin ân điển ở với anh_em hết_thảy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri ixok ma tukˈet ta ri ruraybel ri rachijil, y queriˈ chukaˈ ri achi ma tukˈet ta ri ruraybel ri rixjayil. Pero wi riyeˈ nicajoˈ niquiben orar riche (rixin) caˈiˈ oxiˈ kˈij, utz chi niquiyaˈ chiquiwech chi niquikˈet quiˈ chare ri quiraybel riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij. Pero can ma utz ta chi riche (rixin) qˈuiy kˈij niquiben queriˈ, ruma riqˈui jubaˈ ma niquicochˈ ta ri quiraybel y ri Satanás nuben chare ri achi chi nucanoj jun chic ixok y nuben chare ri ixok chi nibe riqˈui jun chic achi. \t Ðừng từ_chối nhau , trừ ra khi hai bên ưng_thuận tạm_thời , để chuyên việc cầu_nguyện ; rồi trở_lại hiệp cùng nhau , kẻo quỉ Sa-tan thừa khi anh_em không thìn mình mà cám_dỗ chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ, xa can tichajij cˈa iwiˈ, xa rumacˈariˈ xinbij yan ca chiwe ronojel ri xquebanatej. \t Hãy giữ lấy , ta đã nói trước cho các ngươi cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa pa rucaˈn kˈij chare ri queˈel wi pe ri pa Jope, cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Cesarea. Y ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cornelio ye rusiqˈuin (royon) cˈa ri ye rachˈalal y chukaˈ ye rusiqˈuin (royon) ri winek ri can sibilaj yerajoˈ, y ye coyoben apo ri Pedro. \t Bữa sau, đến thành Sê-sa-rê. Cọt-nây với bà con và bạn thiết đương chờ đợi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can ya cˈa ri Ajaf ri xkˈalajsan chinuwech ri xincˈut chiwech. Chi ri Ajaf Jesús tek xa nijach yan el pa quikˈaˈ ri winek, chupan ri akˈaˈ riˈ Riyaˈ xberuliˈej cˈa pe jun caxlan wey. \t Vả, tôi có nhận nơi Chúa điều tôi đã dạy cho anh em: ấy là Ðức Chúa Jêsus, trong đêm Ngài bị nộp, lấy bánh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Pilato xracˈaxaj cˈa ri tzij ri xquibij ri winek chare, can yariˈ xberelesaj pe ri Jesús. Y xbetzˈuyeˈ ri acuchi (achique) can tukˈet wi tzij; lugar ri banon empedrar, y pa chˈabel hebreo nibix Gabata chare. \t Phi-lát nghe lời đó bèn dẫn Ðức Chúa Jêsus ra ngoài, rồi ngồi trên tòa án, tại nơi gọi là Ba-vê, mà tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Ga-ba-tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xuchop chic el bey chi nibe pa Jerusalem, xkˈax cˈa chiquicojol ri lugar Samaria y ri Galilea. \t Ðức_Chúa_Jêsus đương lên thành Giê-ru-sa-lem , trải qua bờ_cõi xứ Sa-ma-ri và Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xubij chare: Riyit xa nojnek ri awánima riqˈui ronojel ruwech kˈoloj y riqˈui ronojel ruwech etzelal. Xa yit jun ralcˈual ri itzel winek, ruma nawetzelaj ronojel ri xa utz. ¿La can ma xtayaˈ ta cami ca chi nasukˈ ri chojmilaj bey riche (rixin) ri Ajaf Dios? \t Hỡi người đầy mọi thứ gian trá và hung ác, con của ma quỉ, thù nghịch cùng cả sự công bình, người cứ làm hư đường thẳng của Chúa không thôi sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj junan riqˈui jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nberuticaˈ ca jun achi pa rulef. \t Ngài lấy ví_dụ khác mà phán rằng : Nước thiên_đàng giống như một hột cải mà người kia lấy gieo trong ruộng mình ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek Riyaˈ tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa jay, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ, xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos. \t Vả, đương khi Ðức Chúa Jêsus ngồi ăn tại nhà Ma-thi -ơ, có nhiều người thâu thuế cùng kẻ xấu nết đến ngồi ăn với Ngài và môn đồ Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri Caifás biyon chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, chi más utz chi xaxu (xaxe wi) jun ri nicom que chuwech yecom quinojel ri winek. \t Vả, Cai-phe là người đã bàn với dân Giu-đa rằng: Thà một người chết vì dân thì ích hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xquiben riche (rixin) cˈa chi nibanatej ri can ya ri pan akˈaˈ riyit cˈo wi, y ri achˈobon pe ojer ca. \t để làm mọi việc tay Ngài và ý Ngài đã định rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ xquiben ri aj Macedonia, y rumariˈ tek riyoj xkachilabej cˈa chare ri kachˈalal Tito chi nibe chic jun bey iwuqˈui riyix aj Corinto, riche (rixin) chi nberuqˈuisaˈ rumolic ri ofrenda ri xuchop ca rumolic chilaˈ chicojol, ruma ri samaj riˈ jun samaj riche (rixin) chi nibanbej utzil. \t Vậy nên chúng_tôi đã khuyên Tít đi đến_nơi anh_em để làm trọn việc nhơn đức nầy , như người đã khởi_sự làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij: Jaˈ (je), nuyaˈ. Y tek ri Pedro xapon ri pa jay, nabey ri Jesús xbechˈo pe y xubij chare: Simón Pedro, ¿achique nabij riyit? Ri aj kˈatbel tak tzij chuwech re ruwachˈulef, ¿achoj chare cˈa niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos? ¿Chique ri calcˈual ka riyeˈ o chique ri nicˈaj chic ri xa ma ye calcˈual ta? xchaˈ ri Jesús. \t Phi - e-rơ trả_lời rằng : Có . Và khi Phi - e-rơ vào nhà , thì Ðức_Chúa_Jêsus hỏi trước rằng : Hỡi_Si - môn , ngươi nghĩ sao ? Các vua thế_gian thâu lương lấy thuế ai ? Thâu của con_trai mình hay_là của người_ngoài ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yebison, ma ruma ta ri bis chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri yequicot, ma ruma ta chi yequicot, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y ri qˈuiy yetajin chulokˈic, ma ruma ta chi qˈuiy yetajin chulokˈic, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t kẻ đương khóc, nên như kẻ không khóc; kẻ đương vui, nên như kẻ chẳng vui; kẻ đương mua, nên như kẻ chẳng được của gì;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Reˈ nyaˈ yan ca rutzijol chiwe, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon rukˈijul chi xtibanatej reˈ, xa can xtinimaj wi ri nbin ca chiwe. \t Hiện nay ta đã nói những điều đó với các ngươi trước khi xảy đến, để khi những điều đó xảy đến thì các ngươi tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri banoy tak chˈaˈoj ri ye riche (rixin) chicaj can ye benak riqˈui, quicusan tziek ri nibix lino chare, tziek ri sibilaj jabel. Tziek ri sibilaj sek y chˈajchˈoj. Y can quinojel cˈa ri banoy chˈaˈoj riˈ, ye chˈocol chiquij quiej ri sek quij. \t Các đạo binh trên trời đều mặc vải gai mịn, trắng và sạch, cỡi ngựa bạch theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ wi ta nyaˈ ronojel ri cˈo wuqˈui riche (rixin) chi yewaˈ ri pobres, o hasta njech wiˈ riche (rixin) chi yicamisex pa kˈakˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, ronojel riˈ xa majun utzil nucˈom pe chuwe. \t Dầu tôi phân_phát gia_tài để nuôi kẻ nghèo_khó , lại bỏ thân mình để chịu đốt , song không có_tình yêu_thương , thì điều đó chẳng ích chi cho tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj yin samajnek y qˈuiy tijoj pokonal nkˈaxan: Nkˈaxan cosic, ncochˈon waran, nkˈaxan wayjal, nkˈaxan chakiˈj chiˈ, ncochˈon tef, xeqˈuis ka ri nutziak chuwij y majun ncˈom wi, y chukaˈ can qˈuiy mul ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi queriˈ cˈo cˈa más samaj nben. \t chịu khó_chịu nhọc , lắm lúc thức đêm , chịu đói_khát , thường_khi phải nhịn ăn , chịu lạnh và lõa_lồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek riˈ, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xechˈo apo chare ri Pilato y xquibij cˈa: Ya ri Barrabás tawelesaj el y ma ya ta re achi reˈ, xechaˈ. Y ri Barrabás xa jun alekˈom. \t Chúng bèn kêu lên nữa rằng : Ðừng tha nó , nhưng tha Ba-ra-ba ! Vả , Ba-ra-ba là một kẻ_trộm cướp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, xubij cˈa chique: Riyix achiˈaˈ ri yix aj kˈatbel tzij chupan re katinamit Israel, y riyix chukaˈ rijitaˈk ri cˈo ikˈij: \t Bấy_giờ Phi - e-rơ , đầy_dẫy Ðức_Thánh_Linh , nói rằng : Hỡi các quan và các trưởng_lão ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lázaro, ri caminek chic el, xbeˈel pe. Ri rukˈaˈ raken jabel cˈa pison pa tak tziek, y cuchun cˈa rupalej riqˈui jun suˈt. Cˈariˈ ri Jesús xubij: Queˈisoloˈ ca la tziek chrij, riche (rixin) chi utz nibiyin y nicowin nitzolin el, xchaˈ. \t Người chết đi ra, chơn tay buộc bằng vải liệm và mặt thì phủ khăn. Ðức Chúa Jêsus phán cùng chúng rằng: Hãy mở cho người, và để người đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin cukul nucˈuˈx chi can xquixquicot na wi kuma riyoj. Xa rumacˈariˈ tek riyin xinwajoˈ cˈa chi xikˈax ta cˈa iwuqˈui riyix nabey, riche (rixin) chi tek yitzolin pe, can yikˈax chic cˈa jun bey iwuqˈui, riche (rixin) chi camul ta cˈa nicˈul ri utzil. \t Bởi sự trông_cậy đó , trước_đây tôi có định đi thăm anh_em , hầu giúp cho anh_em được ơn bội_phần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ kachˈalal, can cof cˈa quixcˈojeˈ y ma timestaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Ni ma timestaj ta chukaˈ ri xkabij el chupan ri wuj ri xkatek iwuqˈui. Xa can tinimaj cˈa. \t Hỡi anh_em , vậy_thì hãy đứng vững , hãy vâng giữ những điều dạy_dỗ mà chúng_tôi đã truyền cho anh_em , hoặc bằng lời_nói , hoặc bằng thơ_từ của chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe cˈa ri discípulos riˈ xebe cˈa riqˈui ri Juan y xbequibij chare: Tijonel, ri achi ri Jesús rubiˈ ri xapon awuqˈui ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ Jordán, ri xabij chi ya Riyaˈ ri takon pe ruma ri Dios, wacami xa can quinojel chic ri winek yeˈapon riqˈui Riyaˈ riche (rixin) chi yeruben el bautizar, xechaˈ. \t Họ đến_cùng Giăng và nói rằng : Thưa thầy , kìa , người_ở cùng thầy bên kia sông Giô-đanh , mà thầy đã làm_chứng cho , bây_giờ đương làm_phép báp tem , và ai_nấy đều đến_cùng người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi ri dragón riˈ ma xcowin ta chrij ri ixok, sibilaj cˈa xyacatej royowal. Rumariˈ xbe, y xberuchapaˈ chˈaˈoj quiqˈui ri nicˈaj chic ral ca ri ixok. Ruma ri nicˈaj chic ral ri ixok can niquinimaj wi ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y chukaˈ can niquikˈalajsaj ri rubin ca ri Jesucristo. \t Con rồng giận người đờn bà bèn đi tranh chiến cùng con_cái khác của người , là những kẻ vẫn giữ các điều răn của Ðức_Chúa_Trời và lời chứng của Ðức_Chúa_Jêsus . ( 12 : 18 ) Con rồng đứng trên bãi cát của biển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma ncanoj ta nukˈij nucˈojlen, yacˈa ri Nataˈ nrajoˈ chi quinojel winek niquiyaˈ ta nukˈij nucˈojlen. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri xtikˈato tzij. \t Ta chẳng tìm sự vinh hiển ta, có một Ðấng tìm và đoán xét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruteˈ rutataˈ ri achi xquibij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ketaman chi ya kalcˈual reˈ y moy tek xalex. \t Cha_mẹ người trả_lời rằng : Chúng_tôi nhìn biết là con_trai chúng_tôi nó đã mù từ thuở sanh ra ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri yebin chi ya numac riˈ ri ye nubanalon, xa can ma xtel ta wi chi kitzij ri niquibij, xa ta nicˈutux chique chi tiquikˈalajsaj. \t Bây_giờ họ cũng chẳng biết lấy chi mà làm chứng_cớ việc điều họ kiện tôi đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Tito can ma xban ta ri circuncisión chare, astapeˈ ta na yecˈo ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal ri xeˈajowan chi xban ta ri circuncisión chare. Riyeˈ quiyujun apo quiˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquinachaj ri achique rubanic ri kacˈaslen riyoj ri yoj colotajnek chic ruma ri Cristo Jesús; wi can cˈa nikaben na ronojel ri nubij chupan ri ley ri rutzˈiban ca ri Moisés, o xa ma nikaben ta chic. Riyeˈ xcajoˈ chi xojcˈojeˈ chic jun bey chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Chúng tôi đã làm như vậy, vì cớ mấy người anh em giả, lẻn vào trong vòng chúng tôi, để rình xem sự tự do mà chúng tôi được trong Ðức Chúa Jêsus Christ, đặng bắt chúng tôi làm tôi mọi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa ri utz yixrutzˈet ruma wuqˈui riyin ri Cristo yixcˈo wi, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ ri nuyaˈ chiwe, can kitzij cˈa nbij chiwe chi can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Còn ai nhơn danh ta mà cho các ngươi một chén nước , vì các ngươi thuộc về Ðấng_Christ , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , người ấy sẽ không mất phần_thưởng mình đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri chapatajnek ca rubixic ruma ri Samuel y ri xquibij cˈa ri profetas ri xecˈojeˈ tek man cˈo ta chic ri Samuel, can chrij wi cˈa ri xquebanatej chupan re tiempo reˈ ye chˈonak wi ca. \t Hết thảy các tiên tri đã phán, từ Sa-mu-ên và các đấng nối theo người, cũng đều có rao truyền những ngày nầy nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca y ri nicˈaj chic tzij ri xa choj ye tzˈucutajnek pe. Tzij achiˈel riˈ can yecˈo pe y majun bey xqueqˈuis ta. Yetzijolox, pero xa niquisukˈ kanaˈoj. Y xa ma yojquitoˈ ta riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios, cˈaslen riche (rixin) ri kacukbel cˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Yacˈareˈ nbij chawe. \t đừng nghe phù ngôn và gia phổ vô cùng, là những điều gây nên sự cãi lẫy, chớ chẳng bổ sự mở mang công việc của Ðức Chúa Trời, là công việc được trọn bởi đức tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri niben chiˈijujunal, ma tiben ta xa riche (rixin) chi ninimirisaj iwiˈ, ni ma riche (rixin) ta chi xaxu (xaxe wi) chiwe riyix nucˈom wi pe ri utz. Xa tichˈutinirisaj iwiˈ, y tibanaˈ ka chi riyix xa majun ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic. \t Chớ làm sự chi vì lòng tranh cạnh hoặc vì hư vinh, nhưng hãy khiêm nhường, coi người khác như tôn trọng hơn mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri acˈalaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t mà rằng: Ta đã thổi sáo, mà bay không nhảy múa; ta đã than vãn, mà bay không khóc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix chukaˈ xiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can kitzij wi cˈa ri chˈabel ri xiwacˈaxaj, y ya lokˈolaj chˈabel riˈ ri xcˈamo pe colotajic chiwe. Riyix can xinimaj cˈa ri Cristo, y ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can achiˈel wi ri rutzujun (rusujun) pe chi nuyaˈ. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ yariˈ retal chi yix riche (rixin) chic ri Dios. \t Ấy lại cũng trong Ngài mà anh_em sau khi đã nghe đạo chơn thật , là đạo Tin_Lành về sự cứu_rỗi anh_em , ấy_là trong Ngài mà anh_em đã tin và được ấn chứng bằng Ðức_Thánh_Linh là Ðấng_Chúa đã hứa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nibij chi iwetaman achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben, y chukaˈ iwetaman achique ri utz y ri ma utz ta ruma queriˈ nucˈut ri ley chiwech. \t hiểu ý_muốn Ngài và biết phân_biệt phải_trái , vì ngươi đã được luật_pháp dạy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek napon chrachoch, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui re wacami, ruma ri nucarneˈl ri sachnek ca, xinwil pe. \t đoạn , về đến nhà , kêu bạn_hữu và kẻ lân_cận , mà rằng : Hãy chung vui với ta , vì ta đã tìm được con_chiên bị mất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye cablajuj cˈa ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yerachibilaj y riche (rixin) chukaˈ chi yerutek el chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Ngài bèn lập mười hai người, gọi là sứ đồ, để ở cùng Ngài và sai đi giảng đạo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ruyaˈon chique nicˈaj kachˈalal chi yecowin niquibij chˈabel riche (rixin) naˈoj. Y chique nicˈaj chic kachˈalal ruyaˈon etamabel chique chi yecowin niquiyaˈ tijonic chique ri kachˈalal. \t Vả, người nầy nhờ Ðức Thánh Linh, được lời nói khôn ngoan; kẻ kia nhờ một Ðức Thánh Linh ấy, cũng được lời nói có tri thức."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri xbix chukaˈ Iscariote chare, can oconek chic ri Satanás pa ránima. \t Vả , quỉ Sa-tan ám vào Giu-đa , gọi_là Ích - ca-ri-ốt , là người trong số mười_hai sứ đồ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xkacˈaxaj cˈa queriˈ, riyoj y ri kachˈalal aj Cesarea can xkatij kakˈij xkabij chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem. \t Khi đã nghe bấy_nhiêu lời , thì các tín_đồ nơi đó và chúng_ta đều xin Phao-lô đừng lên thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wi xquinapon iwuqˈui, xtinbij cˈa chiquiwech ri kachˈalal ri nuben riyaˈ, chi cˈo ri yerubilaˈ chikij y xa ma ye kitzij ta. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri yeruben. Chukaˈ ma yerucˈul ta ri kachˈalal ri yekˈax pe riqˈui. Y ma nuyaˈ ta chukaˈ kˈij chique ri nicˈaj chic kachˈalal chi yequicˈul ri yeˈapon quiqˈui. Y wi ma niquinimaj ta rutzij, yerelesaj el chiquicojol ri kachˈalal. \t Cho nên, nếu tôi đến, tôi sẽ bới việc xấu người làm, là lấy lời luận độc ác mà nghịch cùng chúng ta. Ðiều đó còn chưa đủ, người lại không tiếp rước anh em nữa, mà ai muốn tiếp rước, thì người ngăn trở và đuổi ra khỏi Hội thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri aj kˈatbel tzij xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y xquibij: Xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Quan hỏi: Song người nầy đã làm việc dữ gì? chúng lại kêu la lớn hơn rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Hasta ri Cristo ma xuben ta ri xa ruraybel ka Riyaˈ. Riyaˈ xuben ri ruraybel ri Tataˈixel. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri yokˈonic ri niquiben ri winek chawij riyit, xa chuwe cˈa riyin xquiben wi. Queriˈ nubij ri Cristo chare ri Dios. \t Vì_Ðấng_Christ cũng không làm cho đẹp_lòng mình , như có chép rằng : Lời của những kẻ nguyền_rủa Chúa đã đổ trên mình tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nikatzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe ruma can nikajoˈ chi tzˈaket ta cˈa ri quicoten xticˈojeˈ iwuqˈui. \t Chúng_tôi viết những điều đó cho anh_em , hầu cho sự vui_mừng của chúng_tôi được đầy_dẫy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj re wacami y ri chkawech apo ma tikatzuˈ ta achique rubanic jun winek, ma tikaben ta achiˈel ri kabanon ca tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri kacˈaslen. Ruma xa can queriˈ wi chukaˈ xkaben chare ri Cristo, y xkachˈob chi Riyaˈ xa achiˈel xabachique winek. Pero wacami ma que ta chic riˈ nikachˈob chrij. Ruma wacami can ketaman chic cˈa achique rubanic Riyaˈ. \t Bởi đó , từ rày về sau , chúng_tôi không theo xác_thịt mà nhận_biết ai nữa ; và , dẫu chúng_tôi từng theo xác_thịt mà nhận_biết Ðấng_Christ , song cũng chẳng còn nhận_biết Ngài cách ấy đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Hai anh em liền bỏ lưới mà theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Nbij cˈa chiwe, chi ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, chi acuchi (achique) xtipe wi ri iway y chi acuchi (achique) xtipe wi ri itziak. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng môn đồ rằng: Ấy vậy, ta nói cùng các ngươi, đừng vì sự sống mình mà lo đồ ăn, cũng đừng vì thân thể mình mà lo đồ mặc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ya Riyaˈ ri xbano ronojel. Can riqˈui wi cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel. Y ronojel xeruben, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen. Can tinimirisex cˈa rukˈij ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Vì muôn vật đều là từ Ngài, và hướng về Ngài. Vinh hiển cho Ngài đời đời, vô cùng! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato can xujech cˈa el ri Jesús pa quikˈaˈ ri xquecamisan riche (rixin) chuwech cruz; y riyeˈ xquicˈuaj cˈa el. \t Người bèn giao Ngài cho chúng đặng đóng đinh trên thập tự giá. Vậy, chúng bắt Ngài và dẫn đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri xa más cˈa xquerajoˈ ruteˈ rutataˈ que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. Ri teˈej tataˈaj ri xa can más yecajoˈ ri calcˈual que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi yeˈoc wuche (wixin) riyin. \t Ai yêu cha mẹ hơn ta thì không đáng cho ta; ai yêu con trai hay là con gái hơn ta thì cũng không đáng cho ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri yacowin naben? Tabanaˈ jun milagro chkawech riche (rixin) chi queriˈ nikatzˈet y yatkanimaj. \t Chúng bèn nói rằng : Thế_thì thầy làm_phép lạ gì , để cho chúng_tôi thấy và tin ? Thầy làm_công việc_gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, wi xa ya ri itzel tak karaybel ri xquekabanalaˈ, xa jun cˈaslen riche (rixin) camic ri xtikacˈul. Yacˈa wi nikacˈuaj ri cˈaslen ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xtikacˈul cˈa ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kẻ gieo cho xác_thịt , sẽ bởi xác_thịt mà gặt sự hư nát ; song kẻ gieo cho Thánh_Linh , sẽ bởi Thánh_Linh mà gặt sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ jabel, chi ma xaxu (xaxe) ta riche (rixin) chi utz yixtzˈetetej cuma ri winek tek niben ri nrajoˈ ri Dios, riˈ ma utz ta. Ruma wi xa queriˈ niben, can majun cˈa rajel ruqˈuexel xticˈul riqˈui ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Hãy giữ , đừng làm sự công_bình mình trước mặt người_ta , cho họ đều thấy . Bằng_không , thì các ngươi chẳng được phần_thưởng gì của Cha các ngươi ở trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ y xchapon chique. Y xubij cˈa chique: Riyix ni ma iwetaman ta chi ri Espíritu ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈiwajoˈ quinojel. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus xây lại quở hai người , mà rằng : Các ngươi không biết tâm_thần nào xui_giục mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix tichajij cˈa ri icˈaslen. Y wi cˈo jun awachˈalal ri cˈo jun pokon nuben chawe, tabij cˈa chare chi ma utz ta xuben. Y wi ri nibano pokon chawe norucˈutuj cuybel rumac chawech ruma xtzolin pe rucˈuˈx, tacuyuˈ cˈa rumac. \t Các ngươi hãy giữ lấy mình. Nếu anh em ngươi đã phạm tội, hãy quở trách họ; và nếu họ ăn năn, thì hãy tha thứ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xkachˈob cˈa chi ma yojcolotej ta chic chuwech ri camic, pero reˈ xkacˈulwachij riche (rixin) chi ma nikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui ri xa kachukˈaˈ ka riyoj. Xa riche (rixin) chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi Riyaˈ can cˈo ruchukˈaˈ, can yerucˈasoj wi cˈa ri caminakiˈ. \t Chúng tôi lại hình như đã nhận án xử tử, hầu cho chúng tôi không cậy mình, nhưng cậy Ðức Chúa Trời là Ðấng khiến kẻ chết sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xjach quitziak sek chiquijujunal riche (rixin) chi niquicusaj, y xbix chukaˈ chique chi cˈa ticoyobej na jubaˈ chic, ruma cˈa yecˈo na cachibil pa rusamaj ri Cristo, y cachˈalal quiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Dios, ri cˈa ma jane quecamisex ta cuma ri winek, can achiˈel ri xquicˈulwachij el riyeˈ. \t Có kẻ bèn cho họ mỗi người một cái áo trắng dài; và có lời phán rằng phải ở yên ít lâu nữa, cho đến khi được đủ số người cùng làm việc và anh em mình phải bị giết như mình vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj can ya cˈa ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo ri nibano chake chi queriˈ nikaben, ruma ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo sibilaj nim, rumariˈ tek nikachˈob: Ri Cristo, wi kuma riyoj ri yoj aj maquiˈ tek xcom, reˈ ntel chi tzij chi konojel ri yoj aj maquiˈ can xojcom chukaˈ riqˈui Riyaˈ. \t Vì tình yêu_thương của Ðấng_Christ cảm_động chúng_tôi , và chúng_tôi tưởng rằng nếu có một người chết vì mọi người , thì mọi người đều chết ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri cˈo chukaˈ pa runicˈajal ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj chˈaquet, can ya wi Riyaˈ ri nichajin quiche (quixin) ri winek riˈ. Y can yeruchajij achiˈel yechajix ri carneˈl, y can yerucˈuaj cˈa chukaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ quiyaˈ ri pa tak ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal quiwech. \t Vì_Chiên_Con ở giữa ngôi sẽ chăn giữ và đưa chúng đến những suối nước sống ; Ðức_Chúa_Trời sẽ lau hết nước_mắt nơi mắt chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos tek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tak tzij ri xerutzijoj ri Jesús, can xkˈax cˈa chiquiwech chi chiquij riyeˈ xchˈo wi ka. \t Các thầy tế_lễ cả và người Pha-ri-si nghe những lời ví_dụ đó , thì biết Ngài nói về mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nuchˈob ka: quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t rồi nó nói rằng : Ta sẽ trở_về nhà ta mà ta mới ra khỏi ; khi trở_về , thấy nhà không , quét sạch , và sửa_soạn tử_tế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe chi quixcochˈon, y ma tiyaˈ ta ca ri cochˈonic riˈ, cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. Achiˈel nuben ri jun aj ticonel pa juyuˈ, nicochˈon y nroyobej ri nabey y ruqˈuisbel tak job, cˈacˈariˈ nuben cosechar ri lokˈolaj ticoˈn. \t Hỡi anh em, vậy hãy nhịn nhục cho tới kỳ Chúa đến. Hãy xem kẻ làm ruộng: họ bền lòng chờ đợi sản vật quí báu dưới đất cho đến chừng nào đã được mưa đầu mùa và cuối mùa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos yecˈa riyeˈ ri yecˈo ca pa ruqˈuexel ri Moisés riche (rixin) chi niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Các thầy thông giáo và người Pha-ri-si đều ngồi trên ngôi của Môi-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xberucˈakaˈ ca chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xutzˈapij ca y xuyaˈ ca jun retal ri acuchi (achique) niban wi oquen, riche (rixin) chi majun nijako. Queriˈ xban ca chare, riche (rixin) chi ma yerukˈol ta chic más ri winek ri yecˈo pa ronojel ruwachˈulef, hasta que nitzˈaket na jun mil junaˈ. Yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ riˈ, yacˈariˈ tek cˈo chi nbejak pe jubaˈ, pero ma riche (rixin) ta qˈuiy tiempo. \t Người quăng nó xuống vực , đóng_cửa vực và niêm_phong lại , hầu cho nó không đi lừa_dối các dân được nữa , cho_đến chừng nào hạn một_ngàn năm đã mãn . Sự đó đoạn , Sa-tan cũng phải được thả ra trong ít_lâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Ri winek cˈa riˈ sibilaj cˈa xquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y quixibin quiˈ niquibij: Chupan re jun kˈij reˈ xekatzˈet milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, xechaˈ. \t Ai_nấy đều sững_sờ , ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ; và sợ_sệt lắm mà nói rằng : Hôm_nay chúng_ta đã thấy những việc dị_thường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Pablo xutotaj ca ri cumatz pa kˈakˈ, y majun retal chi cˈo ta ri nucˈulwachij. \t Nhưng Phao-lô rảy rắn vào lửa, chẳng thấy hề chi hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Ajaf Jesús xubij chare: Marta, Marta, riyit qˈuiy ri nachˈob, y sachnek acˈuˈx ruma qˈuiy ri cˈo chi naben. \t Chúa đáp rằng : Hỡi_Ma - thê , ngươi chịu_khó và bối_rối về nhiều việc ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nikˈalajin wi ronojel kas achique rubanic ri Dios. \t Vì sự đầy_dẫy của bổn tánh Ðức_Chúa_Trời thảy đều ở trong Ðấng ấy như có hình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ chuwech ri tijoj pokonal ri xtiwil ri chiwech apo. Ruma ri itzel winek xtuben chiwe chi yecˈo ri xqueruyaˈ pa cárcel y can nutzˈet na cˈa wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Lajuj cˈa kˈij ri xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. Pero can ticukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ ta xquixapon pa camic. Y riyin xtinyaˈ ri lokˈolaj sipanic chiwe, ruma can xticˈul cˈa ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ngươi chớ ngại điều mình sẽ chịu khổ . Nầy , ma_quỉ sẽ quăng nhiều kẻ trong các ngươi vào ngục , hầu cho các ngươi bị thử_thách ; các ngươi sẽ bị hoạn_nạn trong mười ngày . Khá giữ trung_tín cho_đến chết , rồi ta sẽ ban cho ngươi mũ triều thiên của sự sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Julio ri capitán ma xunimaj ta ri xubij ri Pablo chare. Xa ya ri xubij ri rajaf ri barco y ri xubij ri achi ri ucˈuayon riche (rixin) ri barco, xa yariˈ ri xuben. \t Nhưng thầy đội tin lời người lái tàu và chủ tàu hơn là lời Phao-lô nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix patrón, can xu (xe wi) cˈa ri utz y ri choj tibanaˈ quiqˈui ri imozos ruma toka chiˈicˈuˈx chi riyix chukaˈ cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj. \t Hỡi người làm chủ, hãy lấy điều công bình chánh trực đãi tôi tớ mình, vì biết rằng anh em cũng có một chủ ở trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ntoc pa ruchiˈ ri coral, can ya wi riˈ ri aj yukˈ quiche (quixin) ri carneˈl. \t Nhưng kẻ bởi cửa mà vào , là người chăn_chiên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa achique nubij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Ấy vậy , các ngươi hãy nghe nghĩa ví_dụ về kẻ gieo giống là gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ruma cˈa chi ma yix ta mekˈen, chukaˈ ma yix ta tef, xa yix liloj, rumariˈ xquixinxaˈ cˈa el. \t Vậy, vì ngươi hâm hẩm, không nóng cũng không lạnh, nên ta sẽ nhả ngươi ra khỏi miệng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Nầy là lời thề mà ta lập trong cơn thạnh nộ, rằng: Chúng nó sẽ chẳng hề vào sự yên nghỉ của ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek ri Dios xubij: \t Các ngươi há không đọc lời Ðức_Chúa_Trời phán về sự sống lại của kẻ chết rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nrayij cˈa chi ye elesan ta el ri winek ri yeyojo ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Nguyền cho kẻ gieo sự rối_loạn trong anh_em thà họ tự chặt mình là hơn !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ketaman chukaˈ chi ri ley ma xyaˈox (xyaˈ) ta pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen. Ri ley xa xyaˈox (xyaˈ) pa quiwiˈ ri winek ri ma yeniman ta tzij, pa quiwiˈ ri ma utz ta quicˈaslen chuwech ri Dios, ri aj maquiˈ, ri cˈo itzel pa tak cánima, ri niquixolkˈotij ri rubiˈ ri Dios, ri yequicamisalaˈ quiteˈ quitataˈ, ri yequicamisalaˈ xabachique winek. \t và biết rõ_ràng luật_pháp không phải lập ra cho người công_bình , bèn là vì những kẻ trái luật_pháp , bạn nghịch , vì những kẻ không tôn_kính , phạm_tội , những kẻ vô_đạo , nói phạm thánh_thần , những kẻ giết cha_mẹ , giết người ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xebeˈel pe. Yacˈa tek cˈastajnek chic pe ri Jesús, yacˈariˈ tek xetzˈetetej chukaˈ riyeˈ. Y riyeˈ xeˈapon cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem. Can chiquiwech wi cˈa ye qˈuiy ri xquicˈut wi quiˈ. \t Sau khi Ðức Chúa Jêsus đã sống lại, các thánh đó ra khỏi mồ mả, đi vào thành thánh, và hiện ra cho nhiều người thấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtiquikasaj cˈa pan ulef ri itinamit iwachibilan riyix. Y chare ri itinamit majun cˈa jay ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel ronojel xquewulex. Ruma chi can ma xiyaˈ ta pa cuenta chi ri Dios xoka yan iwuqˈui re tiempo reˈ, xchaˈ. \t Họ sẽ hủy hết thảy, mầy và con cái ở giữa mầy nữa. Không để cho mầy hòn đá nầy trên hòn đá kia, vì mầy không biết lúc mình đã được thăm viếng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma chi riyix iwetaman achique rubaniquil riche (rixin) chi jun winek ntoc riche (rixin) ri Dios, yacˈa riyix ma yix oconek ta riche (rixin) ri Dios y chukaˈ ye ikˈaton ri winek ri nicajoˈ yeˈoc riche (rixin) ri Dios. \t Khốn cho các ngươi, là thầy dạy luật, vì các ngươi đã đoạt lấy chìa khóa của sự biết, chính mình không vào, mà người khác muốn vào, lại ngăn cấm không cho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xel el, y junanin (anibel) xbe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek xtzuˈun cˈa apo chupan ri jul, xutzuˈ chi ri tziek yecˈo ca chiriˈ. Riyaˈ xtzolin cˈa el, y numey rij ri xbanatej. \t Dầu vậy, Phi -e-rơ đứng dậy, chạy đến mồ, cúi xuống mà dòm, chỉ thấy vải liệm ở trên đất, đoạn về nhà, lạ lùng cho việc đã xảy ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ can rubanon chake konojel ri yojcˈo chuwech re ruwachˈulef chi xa riqˈui jun winek yoj petenak wi, y katalun kiˈ chuwech re ruwachˈulef re yojcˈo wi y rubin chukaˈ chic ri quitiempo re karuwachˈulef y ri mojones riche (rixin) ri kalugar. \t Ngài đã làm cho muôn_dân sanh ra bởi chỉ một người , và khiến ở khắp trên mặt_đất , định trước thì_giờ đời người_ta cùng giới_hạn chỗ ở ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xebe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos y xbequitzijoj chique ri achique ri xuben ri Jesús. \t Nhưng một_vài người trong bọn đó đi tìm người Pha-ri-si , mách cho họ sự Ðức_Chúa_Jêsus đã làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj cˈo jun Kanimalaj Sacerdote ri can nicowin nujoyowaj kawech, ruma Riyaˈ retaman ri acuchi (achique) oc napon wi ri kachukˈaˈ riyoj winek. Y Riyaˈ jabel retaman, ruma tek xocˈojeˈ ka waweˈ chuwech re ruwachˈulef, can xajowex chi xka ta pa mac. Xa can ronojel ruwech tojtobenic ri nikakˈaxaj riyoj, can xukˈaxaj chukaˈ Riyaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa chi Riyaˈ ma xmacun ta. \t Vì chúng ta không có thầy tế lễ thượng phẩm chẳng có thể cảm thương sự yếu đuối chúng ta, bèn có một thầy tế lễ bị thử thách trong mọi việc cũng như chúng ta, song chẳng phạm tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtitzˈet cˈa chi ri tinamit Jerusalem sutin chic rij cuma achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa jubaˈ chic tiempo nrajoˈ riche (rixin) chi ri tinamit xtiwulex. \t Vả, khi các ngươi sẽ thấy quân lính vây thành Giê-ru-sa-lem, hãy biết sự tàn phá thành ấy gần đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nujoyowaj cˈa chukaˈ quiwech quinojel ri winek, ri chi sol chi sol yekˈax el chuwech re ruwachˈulef, ri can niquixibij wi quiˈ yemacun chuwech. \t Và_Ngài thương_xót kẻ kính sợ Ngài từ đời nầy sang đời kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi chilaˈ chicaj cˈo más quicoten tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios que chiquiwech yecˈo ta noventa y nueve ri choj quicˈaslen, ri ma nicˈatzin ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ta nói cùng các ngươi , trên trời cũng như_vậy , sẽ vui_mừng cho một kẻ có tội ăn_năn hơn là chín mươi chín kẻ công_bình không cần phải ăn_năn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix wi xa janiˈ na itzel nunaˈ ri iwánima chare jun chic winek ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa; wi xa queriˈ niben, man cˈa tibij ta chi cˈo utzilaj naˈoj iwuqˈui. Ruma riqˈui jun ibanobal queriˈ, can nikˈalajin wi chi xa ma kitzij ta ri naˈoj ri cˈo iwuqˈui. \t Nhưng nếu anh em có sự ghen tương cay đắng và sự tranh cạnh trong lòng mình, thì chớ khoe mình và nói dối nghịch cùng lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re chˈabel re xtinbij chiwe wacami. Xabachique mac yequibanalaˈ ri winek ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef can cˈa yecuyutej na. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na chukaˈ. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mọi tội lỗi sẽ tha cho con cái loài người, và hết thảy những lời phạm thượng họ sẽ nói ra cũng vậy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xetzolin cˈa pe ri setenta achiˈaˈ riˈ chare ri samaj ri bin el chique y xeˈoka riqˈui ri Jesús, sibilaj yequicot, y xquibij cˈa chare: Ajaf, ri itzel tak espíritu can xeniman chukaˈ chake tek pan abiˈ riyit xojchˈo wi chique. \t Bảy mươi môn đồ trở về cách vui vẻ, thưa rằng: Lạy Chúa, vì danh Chúa, các quỉ cũng phục chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achakˈ chinuwech riyin can caminek chic, y wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, y wacami xoka chic kiqˈui. Y rumariˈ rajawaxic chi cˈo nimakˈij y quicoten pa tak kánima, xchaˈ ri tataˈaj riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng thật nên dọn tiệc và vui mừng, vì em con đây đã chết mà lại sống, đã mất mà lại thấy được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi jun achi ri xa ma runiman ta ri Cristo y ri rixjayil runiman ri Cristo, y ri achi riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil, ri achi riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rixjayil. Y wi xa ya ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo y ri rachijil runiman ri Cristo, y ri ixok riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rachijil, ri ixok riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rachijil. Y can kitzij wi chi queriˈ, ruma xa ta man ta kitzij chi queriˈ, ri ye calcˈual ri winek riˈ man ta ye chˈajchˈoj chuwech ri Dios. Pero ri calcˈual ri winek riˈ can chˈajchˈoj chic quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Bởi_vì , chồng không tin Chúa , nhơn vợ mình được nên thánh , vợ không tin Chúa , nhơn chồng mình tin Chúa được nên thánh ; bằng chẳng vậy , con_cái anh_em nên chẳng sạch , song nay đều là thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Imac riyix tek niyokˈotej rubiˈ ri Dios cuma ri ma ye israelitas ta. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Vì bởi cớ các ngươi nên danh Ðức Chúa Trời bị nói phạm trong vòng người ngoại, như lời đã chép."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, ma ye riche (rixin) ta chic cˈa re ruwachˈulef, achiˈel riyin. Riyin ma yin riche (rixin) ta chukaˈ re ruwachˈulef. \t Họ không thuộc về thế_gian , cũng_như Con không thuộc về thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cablajuj puertas riˈ ye abej. Y ri jojun puertas riˈ ye banon riqˈui jojun abej ri nibix perla chare. Yacˈa ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi, y can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t Mười_hai cửa thì làm_bằng mười_hai hột châu ; mỗi cửa bằng một hột châu nguyên khối làm thành . Ðường trong thành làm_bằng vàng_ròng , giống như thủy_tinh trong_suốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabacuchi (xabachique) yebe wi, xa bis y kˈaxon niquiyaˈ ca. \t Trên đường lối chúng nó rặc những sự tàn hại và khổ nạn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tachajij cˈa jabel ri acˈaslen y queriˈ chukaˈ tabanaˈ riqˈui ri utzilaj tijonic ri nacˈut chiquiwech ri kachˈalal. Y man tayaˈ ta ca rubanic re nchilabej chawe, ruma wi naben ronojel reˈ, xtacol awiˈ riyit y xqueˈacol chukaˈ ri yeˈacˈaxan awuche (awixin). \t Hãy giữ chính mình con và sự dạy_dỗ của con ; phải bền đỗ trong mọi sự đó , vì làm như_vậy thì con và kẻ nghe con sẽ được cứu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya Riyaˈ ri xcamisex kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. Y ma xu (xe) ta wi ruma ri kamac riyoj, xa can ruma chukaˈ quimac quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Ấy chính Ngài làm của lễ chuộc tội lỗi chúng ta, không những vì tội lỗi chúng ta thôi đâu, mà cũng vì tội lỗi cả thế gian nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Efeso, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yecˈo ri wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ pa wajquikˈaˈ y riyin ri yibiyaj chukaˈ chiquicojol ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. nbij cˈa: \t Hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Ê-phê-sô rằng: Nầy là lời phán của Ðấng cầm bảy ngôi sao trong tay hữu và đi chính giữa bảy chơn đèn vàng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri icˈulun riyix ri yaˈon chic chiwe ruma ri Jesucristo can cˈo wi pa tak iwánima. Y ma nicˈatzin ta cˈa chi cˈo ta jun chic nitijon iwuche (iwixin), ruma ri Lokˈolaj Espíritu yixrutijoj chare ronojel. Y ri nucˈut Riyaˈ chiwech, can kitzij wi. Majun ri nucˈut ri man ta kitzij. Y can achiˈel rucˈutun Riyaˈ chiwech, can queriˈ tibanaˈ; can quixcˈojeˈ riqˈui ri Cristo. \t Về phần các con, sự xức dầu đã chịu từ nơi Chúa vẫn còn trong mình, thì không cần ai dạy cho hết; song vì sự xức dầu của Ngài dạy các con đủ mọi việc, mà sự ấy là thật, không phải dối, thì hãy ở trong Ngài, theo như sự dạy dỗ mà các con đã nhận."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yecˈo chic pa tinamit Salamina ri chiriˈ pa rucuenta ri Chipre, xquichop cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri can riche (rixin) wi chi ri israelitas niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Ri Bernabé y ri Saulo quicˈuan cˈa el ri Juan riche (rixin) chi yerutoˈ chubanic ri samaj. \t Ðến thành Sa-la-min, hai người giảng đạo Ðức Chúa Trời trong các nhà hội của người Giu-đa; cũng có Giăng cùng đi để giúp cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ral ri Agar ma tzujun (sujun) ta pe ruma ri Dios. Xa xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Y ri ral ri aj icˈ riˈ itzel xunaˈ chare ri Isaac. Y can queriˈ chukaˈ nicˈulwachitej wacami. Riyoj ri can yoj ralcˈual chic ri Dios ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui, yojetzelex cuma ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Nhưng , như bây_giờ , kẻ sanh ra theo xác_thịt bắt_bớ kẻ sanh ra theo Thánh_Linh , thì hiện_nay cũng còn là thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi jun achi ri xa ma runiman ta ri Cristo y ri rixjayil runiman ri Cristo, y ri achi riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil, ri achi riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rixjayil. Y wi xa ya ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo y ri rachijil runiman ri Cristo, y ri ixok riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rachijil, ri ixok riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rachijil. Y can kitzij wi chi queriˈ, ruma xa ta man ta kitzij chi queriˈ, ri ye calcˈual ri winek riˈ man ta ye chˈajchˈoj chuwech ri Dios. Pero ri calcˈual ri winek riˈ can chˈajchˈoj chic quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Bởi vì, chồng không tin Chúa, nhơn vợ mình được nên thánh, vợ không tin Chúa, nhơn chồng mình tin Chúa được nên thánh; bằng chẳng vậy, con cái anh em nên chẳng sạch, song nay đều là thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek, y ri winek riˈ can nikˈax cˈa ri ruchˈabel ri Dios chuwech y ri rucˈaslen niwachin jabel. Can niwachin wi cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma cˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento cˈa quiwech niquiyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Song, kẻ nào chịu lấy hột giống nơi đất tốt, tức là kẻ nghe đạo và hiểu; người ấy được kết quả đến nỗi một hột ra một trăm, hột khác sáu chục, hột khác ba chục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Juan ri Bautista: Riyoj rajawaxic cˈa chi nikaben ronojel ri nubij ri Dios chake. Rumariˈ re wacami rajawaxic cˈa chi riyit yinaben bautizar riyin. Y cˈacˈariˈ tek ri Juan ri Bautista xuben bautizar ri Jesús. \t Bây_giờ cứ làm đi , vì chúng_ta nên làm cho trọn mọi việc công_bình như_vậy . Giăng bèn vâng lời Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo xcˈatzin wi ri quiquiqˈuel y ri chaj quiche (quixin) ri chicop, ¿cˈa ta cˈa ri ruquiqˈuel ri Cristo chi man ta jun nicˈatzin wi? Ruma ri Jesucristo majun bey xuben ta mac. Y Riyaˈ can riqˈui ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xutzuj (xusuj) riˈ pa camic chuwech ri Dios riche (rixin) chi nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ri mac ri xa camic nucˈom pe chake, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nikaben ri rusamaj ri cˈaslic Dios. \t huống_chi huyết của Ðấng_Christ , là Ðấng nhờ Ðức_Thánh_Linh đời_đời , dâng chính mình không tì tích cho Ðức_Chúa_Trời , thì sẽ làm sạch lương_tâm anh_em khỏi công_việc chết , đặng hầu việc Ðức_Chúa_Trời hằng sống , là dường nào !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi ticˈamer pe. Y tek cˈo chic apo ri achi riqˈui, xucˈutuj cˈa chare: \t Ðức_Chúa_Jêsus dừng lại , truyền đem người đến . Khi người đui lại gần , thì Ngài hỏi rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t Thân cũng chẳng phải có một chi thể , bèn là nhiều chi thể ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye rachˈalal cˈa ri Jesús xquibij chare: Catel el jubaˈ re pa Galilea y jet cˈa pa Judea, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri yetzekelben awuche (awixin) ri yecˈo chilaˈ, niquitzˈet ri milagros ri yeˈabanalaˈ. \t Anh_em Ngài nói rằng : Hãy đi khỏi đây , và qua xứ Giu-đê , để cho các môn_đồ cũng được xem công_việc thầy làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac. Yacˈa riyit jet, jatzijoj achique rubanic ri rajawaren ri Dios. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy để kẻ chết chôn kẻ chết; còn ngươi, hãy đi rao giảng nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef yecˈo oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo: Ri Lokˈolaj Espíritu, ri yaˈ riche (rixin) chi xban bautizar, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ mismo ri xtix chuwech ri cruz. Re ye oxiˈ reˈ junan ri niquikˈalajsaj chkawech, chi ri Jesucristo can kitzij wi chi Rucˈajol ri Dios. \t Vì có ba làm chứng: Ðức Thánh Linh, nước và huyết; ba ấy hiệp một."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri yeˈokˈ chuwech ri Dios, ruma riyeˈ xquebochiˈix ruma ri Dios. Y xquequicot. \t Phước cho những kẻ than_khóc , vì sẽ được yên_ủi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xubij chiwe tek Riyaˈ cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa Galilea. \t Ngài không ở đây đâu , song Ngài đã sống lại . Hãy nhớ khi Ngài còn ở xứ Ga-li-lê , phán cùng các ngươi thể_nào ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma nikˈalajsaj ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen chiquiwech. Y riyin can nwajoˈ cˈa chi iwuma riyix xtiquicot ta ri wánima chupan ri kˈij tek xtipe ri Cristo, ruma xtikˈalajin chi ma chak ta queriˈ xintij nukˈij chubanic ri samaj chicojol. \t cho đến_nỗi tới ngày của Ðấng_Christ , tôi có_thể khoe mình rằng chẳng đã chạy vô_ích và khó_nhọc luống công ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈutuj cˈa chukaˈ chare ri Dios chi ma yojka ta pa quikˈaˈ ri itzel tak achiˈaˈ, ruma xa ma quinojel ta ri winek quiniman ri Jesucristo. \t lại hầu cho chúng_tôi được giải_thoát khỏi kẻ vô_lý và người ác ; vì chẳng phải hết_thảy đều có đức_tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej. Xebe pa tinamit, xbequiyalaˈ ca rutzijol achique ri xquicˈulwachij ri ak y xbequibij chukaˈ ri xbanatej quiqˈui ri ye caˈiˈ winek ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui. \t Những đứa chăn heo bèn chạy trốn, trở về thành, thuật các chuyện đã xảy ra, và chuyện hai người bị quỉ ám nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ncˈutuj chukaˈ chare ri Dios chi xtuben ta chuwe chi xquicowin ta xquinapon iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ Riyaˈ. Ruma cˈo chic kˈij wajowan chi yin aponak ta iwuqˈui. \t trong mọi khi tôi cầu nguyện thường xin Ðức Chúa Trời, bởi ý muốn Ngài, sau lại có thể gặp dịp tiện đi đến nơi anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can acˈutun ri utzilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen chinuwech, y sibilaj xtiquicot ri wánima tek xquicˈojeˈ awuqˈui, \t Chúa đã cho tôi biết đường sự sống ; Cũng sẽ cho tôi đầy lòng vui_mừng trước mặt Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Simón Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios, xchaˈ chare. \t Si-môn Phi - e-rơ thưa rằng : Chúa là Ðấng_Christ , con Ðức_Chúa_Trời hằng sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xuchop chic cˈa tzij quiqˈui ri winek, y xerucusaj nicˈaj chic cˈambel tak tzij. Riyaˈ xuchop cˈa rubixic: \t Ðức Chúa Jêsus lại phán ví dụ cùng chúng nữa, rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Nubanon chawe chi yatoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek. Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatal ca. Rumariˈ chuwech ri Dios ya ri Abraham ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma ri Abraham can xunimaj ri Dios ri nicˈason quiche (quixin) ri caminakiˈ. Ri Dios, cˈo reˈ ri cˈa ma jane tibanatej, pero can retaman chic apo chi can nibanatej na wi, y rumariˈ can nitzijon chic chrij, achiˈel xa ta can banatajnek chic. \t y_như lời chép rằng : Ta đã lập ngươi làm cha nhiều dân_tộc , thật người là cha chúng_ta trước mặt Ðức_Chúa_Trời , tức_là Ðấng người đã tin , là Ðấng ban sự sống cho kẻ chết , gọi những sự không có như có rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riˈ can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, ri xticˈutu ri kitzij chiwech. Y ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma yecowin ta niquicˈul, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xa ma niquitzˈet ta y ni xa ta quetaman ruwech. Yacˈa riyix ri can iniman chic, ma que ta riˈ. Riyix can iwetaman chic ruwech, ruma can cˈo chic chicojol. Y Riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima. \t tức_là Thần lẽ thật , mà thế_gian không_thể nhận lãnh được , vì chẳng thấy và chẳng biết Ngài ; nhưng các ngươi biết Ngài , vì Ngài vẫn ở với các ngươi và sự ở trong các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, ruyon cˈa xjoteˈ el pa ruwiˈ ri juyuˈ chubanic orar. Y cˈa chiriˈ cˈa cˈo wi tek xoc pe ri akˈaˈ. \t Xong rồi , Ngài lên núi để cầu_nguyện riêng ; đến chiều_tối , Ngài ở đó một_mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xojrucol chupan ri kamac, y xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen. Y ronojel reˈ xuben, ma ruma ta chi cˈo utz ri kabanon riyoj, xa can ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ can queriˈ ruchˈobon pe chikij. Ojer ca tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, ri Dios xuchˈob yan chi nuyaˈ ri rutzil chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Ấy chính Chúa đã cứu chúng ta, đã gọi chúng ta bởi sự kêu gọi thánh, chẳng phải theo việc làm chúng ta, bèn theo ý riêng Ngài chỉ định, theo ân điển đã ban cho chúng ta trong Ðức Chúa Jêsus Christ từ trước muôn đời vô cùng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ niquicot ri wánima, y riqˈui chukaˈ quicoten yichˈo. Y astapeˈ xquicom, can cukul el nucˈuˈx chi ncˈul ri rutzil ri Dios. \t Bởi cớ đó , lòng tôi vui_vẻ , lưỡi tôi mừng_rỡ , Và xác_thịt tôi cũng sẽ yên_nghỉ trong sự trông_cậy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ riyoj, ¿achique ta cami rubanic xtikaben chi yojcolotej, wi xa ma nikayaˈ ta rejkalen ri nimalaj colotajic ri xtzijox ca nabey ruma ri Ajaf, y xtzijox chukaˈ chake cuma ri xeˈacˈaxan riche (rixin)? \t mà nếu ta còn trễ_nải sự cứu_rỗi lớn dường ấy , thì làm_sao tránh cho khỏi được ? là sự cứu_rỗi Chúa truyền ra trước_hết , rồi có những kẻ nghe chứng_nghiệm nó cho chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xapon quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos, Riyaˈ xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiquij, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri quichapon quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri discípulos. \t Ðức Chúa Jêsus với ba người đến cùng các môn đồ khác, thì thấy đoàn dân rất đông vây chung quanh, và mấy thầy thông giáo đương cãi lẽ với các môn đồ ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri mac xaxu (xaxe) wi cˈa ruma jun achi tek xoc chuwech re ruwachˈulef. Ri achi riˈ ya ri Adán. Y ri mac xa camic xucˈom pe pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Rumariˈ tek quinojel winek yecom, ruma chi can quinojel ri winek xemacun chukaˈ. \t Cho_nên , như bởi một người mà tội_lỗi vào trong thế_gian , lại bởi tội_lỗi mà có sự chết , thì sự chết đã trải qua trên hết_thảy mọi người như_vậy , vì mọi người đều phạm_tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xubij chare ri Abraham chi xtuyaˈ ri ruwachˈulef chare, y chique ri ye riy rumam ca. Ri Dios queriˈ xubij chare ri Abraham pero ma ruma ta chi rubanon ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma que ta riˈ, xa ruma chi can xunimaj chi can xtiyatej wi chare ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare y ruma chukaˈ riˈ tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Vả, ấy chẳng phải bởi luật pháp mà có lời hứa cho Áp-ra-ham hoặc dòng dõi người lấy thế gian làm gia nghiệp, bèn là bởi sự công bình của đức tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cami lugar xtibe wi re achi reˈ? Ruma nubij chi chiriˈ ma xtibekilaˈ ta chic. ¿Nibe cami cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef quiqˈui ri israelitas ri yecˈo chiquicojol ri ma ye israelitas ta o yeberutijoj cami ri ma ye israelitas ta? \t Các người Giu-đa nói với nhau rằng: Thế thì người sẽ đi đâu mà ta không tìm được? Có phải người sẽ đi đến cùng những kẻ lưu lạc trong dân Gờ-réc và dạy dân Gờ-réc chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ. Xchˈo chare ri achi ri chakiˈj rukˈaˈ, y xubij: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ achiˈel ri xbix chare ruma ri Jesús, can yacˈariˈ xchojmir ca ri rukˈaˈ. \t Ðoạn, Ngài lấy mắt liếc khắp mọi người xung quanh mình, rồi phán cùng người bịnh rằng: Hãy giơ tay ra. Người giơ ra, thì được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Niquibij chi quetaman ruwech ri Dios, pero can nikˈalajin chi ma kitzij ta, ruma xa itzel ri niquibanalaˈ. Ma utz ta yetzˈetetej. Ma yeniman ta tzij. Y majun utzil ri niquiben ta. \t Họ xưng mình biết Ðức_Chúa_Trời , nhưng theo những việc_làm thì đều từ_chối Ngài , thật_là đáng ghét , trái nghịch và không_thể làm một việc lành nào hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye cˈayinel ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can sibilaj cˈa xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ri tinamit riˈ, ruma majun chic cˈa xtilokˈo riche (rixin) ri quicˈayij ri ye quicˈualon apo riche (rixin) chi nbequicˈayij ca chiriˈ. \t Các nhà buôn trên đất cũng vì nó khóc lóc rầu rĩ, vì không ai mua hàng hóa mình nữa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yecˈo wi ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Yecˈo israelitas, y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ ri ye griegos ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y ye qˈuiy chukaˈ ixokiˈ ri nimaˈk quikˈij ri xeniman. Y quinojel cˈa riyeˈ xequitzekelbej el ri Pablo y ri Silas. \t Trong bọn họ có một vài người được khuyên dỗ nối theo Phao-lô và Si-la, lại cũng có rất nhiều người Gờ-réc vẫn kính sợ Ðức Chúa Trời, và mấy người đờn bà sang trọng trong thành nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo nicˈaj ri xecamisex chi abej, y nicˈaj chic xekupix riqˈui sierra. Yecˈo ri xban chique chi xquiyaˈ ta ca ri Dios, pero ma xquiyaˈ ta ca. Yecˈo xecamisex tzan espada. Yecˈo ri xeˈokotex el pa tak cachoch y xebe quelaˈ xebe quelaˈ, xaxu (xaxe wi) chic quisaleˈy carneˈl y quisaleˈy qˈuisicˈ (cabras) ri xquicusaj riche (rixin) chi xoc quitziak. Can majun cˈo quiqˈui. Qˈuiy pokonal xquitij. Y qˈuiy etzelal ri xban chique. \t Họ đã bị ném đá , tra_tấn , cưa_xẻ ; bị giết bằng lưỡi gươm ; lưu_lạc rày_đây_mai_đó , mặc những da chiên da dê , bị thiếu_thốn mọi đường , bị hà_hiếp , ngược_đãi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ, wi nicajoˈ chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Bấy_giờ , Giu-đa Ích - ca-ri-ốt là một trong mười_hai sứ đồ , đến_nơi các thầy tế_lễ cả , để nộp Ðức_Chúa_Jêsus cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Simón, ruma riyaˈ majun bey rutzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y can queriˈ chukaˈ quinojel ri ye benak riqˈui. Riyeˈ can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet chi ye qˈuiy car xequichop ri kˈij riˈ. \t Số là, vì đánh cá dường ấy, nên Si-môn cùng mọi người ở với mình đều thất kinh; Gia-cơ và Giăng con Xê-bê-đê, là những kẻ đồng bạn với Si-môn cũng đồng một thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Chupan ri iley ri tzˈibatajnek ca, ri Dios nubij: Chiˈiwonojel riyix can yix dios chukaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Trong luật pháp của các ngươi há chẳng chép rằng: Ta đã phán: Các ngươi là các thần, hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios chi wi cˈo nikacˈutuj chare, y wi can achiˈel ri ruraybel Riyaˈ ri nikacˈutuj, Riyaˈ can yojracˈaxaj wi. \t Nầy là điều chúng_ta dạn_dĩ ở trước mặt Chúa , nếu chúng_ta theo ý_muốn Ngài mà cầu_xin việc_gì , thì Ngài nghe chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo chˈonak chic ka, xxuqueˈ cˈa y xuben orar quiqˈui quinojel ri yecˈo chiriˈ. \t Phao-lô nói lời đó xong , bèn quì xuống mà cầu_nguyện với hết_thảy các người ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Perge. Y cˈacˈariˈ xebe pa tinamit Atalia. \t Sau khi đã truyền đạo tại thành Bẹt-giê rồi, thì xuống thành Át-ta-li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rukˈalajsaxic chiquiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ronojel ri ye tzˈibatal ca chrij Riyaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios. Xuchop cˈa el riqˈui ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, cˈa riqˈui ri quitzˈiban ca ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ðoạn , Ngài bắt_đầu_từ Môi-se rồi kế đến mọi đấng tiên_tri mà cắt_nghĩa cho hai người đó những lời chỉ về Ngài trong cả Kinh_Thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij chique: Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj cˈa quiˈ riqˈui ri rixjayil, y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa ri xtiquiben. \t và có phán rằng: Vì cớ đó người nam sẽ lìa cha mẹ, mà dính díu với vợ mình; hai người sẽ cùng nên một thịt hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chojlaj achi riˈ xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri winek riˈ. Y ruma chi kˈij kˈij xracˈaxaj y xutzˈet ri etzelal ri xequibanalaˈ ri winek, sibilaj cˈa xkˈaxo ri ránima, ruma ri ránima Riyaˈ can choj wi. \t (vì người công bình nầy ở giữa họ, mỗi ngày nghe thấy việc trái phép của họ bèn cảm biết đau xót trong lòng công bình mình),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jun ri nichˈo pe wuqˈui chilaˈ chicaj, pa rucamul xubij chic pe chuwe: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta, xinucheˈex. \t Tiếng từ trời phán cùng ta lần thứ_hai mà rằng : Chớ coi điều Chúa đã làm cho tinh sạch như_là dơ_dáy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) jun kachˈalal ri más cˈo rukˈij chiwech. Man cˈa timestaj ta chi ronojel xa can ye iwuche (iwixin) wi riyix. \t Vậy , chớ ai khoe mình về loài_người , vì mọi sự đều thuộc về anh_em :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri banoy tak chˈaˈoj ri ye riche (rixin) chicaj can ye benak riqˈui, quicusan tziek ri nibix lino chare, tziek ri sibilaj jabel. Tziek ri sibilaj sek y chˈajchˈoj. Y can quinojel cˈa ri banoy chˈaˈoj riˈ, ye chˈocol chiquij quiej ri sek quij. \t Các đạo binh trên trời đều mặc vải gai mịn , trắng và sạch , cỡi ngựa_bạch theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ye qˈuiy ri yecˈo chicojol ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Cristo. Y reˈ qˈuiy cˈa mul nbin chic chiwe. Y wacami can yinokˈ re nbij chic el jun bey chiwe. Ruma riyeˈ ma niquinimaj ta chi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xuben ri Cristo chuwech ri cruz tek yojcolotej. \t Vì tôi đã thường nói điều nầy cho anh_em , nay tôi lại khóc mà nói nữa : lắm người có cách ăn_ở như_là kẻ thù_nghịch thập tự giá của Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Một ngày Sa-bát , Ðức_Chúa_Jêsus giảng_dạy trong nhà hội kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek ri teˈej tataˈaj xquicˈuaj ri acˈal pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiben achiˈel ri nubij ri ley, can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek xapon ri Simeón pa rachoch ri Dios, ruma queriˈ xrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Vậy người cảm bởi Ðức Thánh Linh vào đền thờ, lúc có cha mẹ đem con trẻ là Jêsus đến, để làm trọn cho Ngài các thường lệ mà luật pháp đã định,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tabanaˈ riqˈui ronojel awánima. Y riqˈui riˈ yatzˈetetej cuma quinojel chi yatajin yaqˈuiy chupan ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios. \t Hãy săn_sóc chuyên lo những việc đó , hầu cho thiên_hạ thấy sự tấn_tới của con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Sacerdote ri xpe, ya ri Kajaf Jesucristo, y nikˈalajin chi Riyaˈ riy rumam ca ri Judá. Y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma nubij ta chi yeˈoc sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Judá. \t Vì thật rõ_ràng Chúa chúng_ta ra từ Giu-đa về chi_phái ấy , Môi-se không nói điều chi về chức tế_lễ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ye ruchˈaben chic cˈa ca ri winek, xbe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Ngài lìa khỏi chúng rồi, thì lên núi mà cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ xban cˈa jun nimawaˈin, ruma xapon ri Jesús. Y ya cˈa ri Marta ri niniman nilin apo pa mesa. Y chukaˈ ri Lázaro tzˈuyul chiquicojol ri winek ri ye tzˈuyul apo pa mesa riqˈui ri Jesús. \t Người ta đãi tiệc Ngài tại đó, và Ma-thê hầu hạ; La-xa-rơ là một người trong đám ngồi đồng bàn với Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t Phi -e-rơ nhớ lại lời Ðức Chúa Jêsus đã phán rằng: Trước khi gà gáy, ngươi sẽ chối ta ba lần. Ðoạn, người đi ra và khóc lóc cách đắng cay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf ri niben y ma quiche (quixin) ta ri winek. \t Hễ làm việc gì, hãy hết lòng mà làm, như làm cho Chúa, chớ không phải làm cho người ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈa ri cablajuj achiˈaˈ riˈ ri xerutek el ri Jesús. Xerupixabalaˈ cˈa el. Xubilaˈ chique: Nichop cˈa bey, xa yacˈa ri ma quixapon ta quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Chukaˈ ma quixapon ta ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Samaria. \t Ấy đó là mười hai sứ đồ Ðức Chúa Jêsus sai đi, và có truyền rằng: Ðừng đi đến dân ngoại, cũng đừng vào một thành nào của dân Sa-ma-ri cả;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can timatioxij ronojel chare ri Dios. Timatioxij tek utz yixcˈo, y timatioxij chukaˈ tek yixcˈo pa jun rucˈayewal. Ruma queriˈ nrajoˈ ri Dios chi niben riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t phàm làm việc_gì cũng phải tạ ơn Chúa ; vì ý_muốn của Ðức_Chúa_Trời trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ đối_với anh_em là như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa tek xutzˈet ri nuben ri nimalaj cakˈikˈ, xpe xibinriˈil chare. Y tek xunaˈ chi nibe ka chuxeˈ yaˈ, riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: ¡Ajaf, quinacoloˈ! xchaˈ. \t Song khi thấy gió thổi, thì Phi -e-rơ sợ hãi, hòng sụp xuống nước, bèn la lên rằng: Chúa ơn, xin cứu lấy tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit nu‑Dios, can man cˈa xquinayaˈ ta ca chiquicojol ri caminakiˈ, ni man cˈa chukaˈ xtayaˈ ta kˈij chi ri nuchˈacul riyin, ri Lokˈolaj Acˈajol, nikˈey ka. \t Vì_Chúa sẽ chẳng để linh_hồn tôi nơi âm_phủ , Và chẳng cho Ðấng_Thánh của Ngài hư nát đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix can quixcˈojeˈ wuqˈui jurayil, y ticˈojeˈ ri nuchˈabel pan iwánima. Wi queriˈ xtiben, ticˈutuj cˈa chare ri Dios achique ri nrajoˈ ri iwánima, y can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe ri nicˈutuj. \t Ví bằng các ngươi cứ ở trong ta, và những lời ta ở trong các ngươi, hãy cầu xin mọi điều mình muốn, thì sẽ được điều đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi siquirnek, can yacˈariˈ tek xyacatej anej chiquiwech quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y xucˈol el ri ruwarabel ri acuchi (achique) cotzˈoban wi pe, y xbe. Y riyaˈ nuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtzolin el chrachoch. \t Tức thì kẻ bại đứng dậy trước mặt chúng, vác giường mình đã nằm, và đi về nhà, ngợi khen Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nbij cˈa chiwe chi can titijaˈ ikˈij chubanic ri xtinbij chiwe wacami riche (rixin) chi niben chare ri icˈaslen riqˈui ri Dios chi niqˈuiy y niwachin. Riyix can cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios pero wacami titijaˈ ikˈij chi nikˈalajin chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios pa tak icˈaslen. Tiwetamaj chukaˈ ri kas nika chuwech ri Dios. \t Vậy nên , về phần anh_em , phải gắng hết_sức thêm cho đức_tin mình sự nhơn đức , thêm cho nhơn đức sự học_thức ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ronojel can ta pa rucholaj y pa ruchˈajchˈojil tibanaˈ. \t Nhưng mọi sự đều nên làm cho phải phép và theo thứ_tự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ángel can xapon na wi riqˈui ri kˈopoj, y xubij chare: ¡Tiquicot cˈa ri awánima, ruma sibilaj xaka chuwech ri Dios! Ri Ajaf can cˈo awuqˈui. Y chique quinojel ri ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición xacˈul. \t Thiên_sứ vào chỗ người nữ ở , nói rằng : Hỡi người được ơn , mừng cho ngươi ; Chúa ở cùng ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri nimalaj sacerdote xracˈaxaj riˈ, xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij, ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. \t Bấy giờ thầy cả thượng phẩm xé áo mình ra mà rằng: Chúng ta có cần kiếm chứng cớ khác nữa làm chi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xojruchaˈ y ya Riyaˈ ri xbano chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y wi queriˈ chic rubanon chake, ¿la cˈo ta cami jun ri yojtzujun (yojsujun) chuwech Riyaˈ chi riyoj ma utz ta ri kacˈaslen? Majun. \t Ai sẽ kiện kẻ lựa chọn của Ðức Chúa Trời: Ðức Chúa Trời là Ðấng xưng công bình những kẻ ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey achi, can riche (rixin) wi re ruwachˈulef, ruma riqˈui ulef xban wi. Yacˈa ri jun chic achi, can aj chilaˈ chicaj wi. Y riˈ ya ri Cristo ri Ajaf. \t Người thứ nhứt bởi đất mà ra , là thuộc về đất , người thứ_hai bởi trời mà ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Quả thật, ta nói cùng ngươi, chính đêm nay, trước khi gà gáy, ngươi sẽ chối ta ba lần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achi siquirnek xyacatej anej y xbe chrachoch. \t Người bại liền dậy mà trở_về nhà mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés? ¿Y achique nikˈax chawech riyit? \t Ngài phán rằng : Trong luật_pháp có chép điều gì ? Ngươi đọc gì trong đó ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "chi chake konojel re kamolon kiˈ waweˈ majun ri kˈabarel ta. Man achiˈel ta cˈa ri nichˈob riyix. Xa cˈareˈ a las nueve, chi cˈo ta jun ri kˈabarel chic. \t Những người nầy chẳng phải say như các ngươi ngờ_đâu , vì bây_giờ mới là giờ thứ_ba ban_ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xuchop el chukˈaˈ ri achi moy y xucˈuaj el cˈa chuchiˈ ri aldea. Cˈacˈariˈ ri Jesús xuyaˈ apo ruchub (rucˈaxej) chrij runakˈ ruwech ri moy. Y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ tek xucˈutuj chare wi cˈo ri nutzˈet. \t Ngài bèn nắm tay người mù , dắt ra ngoài làng , thấm nước_miếng trên mắt người , đặt tay_trên người , và hỏi , có thấy chi không ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xa pa tak a las nueve ri nimakˈaˈ riˈ, riyaˈ xel chic el jun bey y xerutzˈet cˈa chi chiriˈ pa cˈaybel yecˈo mozos ri ma quilon ta quisamaj. \t Ước_chừng giờ thứ_ba , người chủ lại ra , thấy những kẻ khác rảnh việc đứng trong chợ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun yawaˈ chicojol, querusiqˈuij (queroyoj) cˈa ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y ri ancianos tiquibanaˈ oración pa ruwiˈ ri yawaˈ, y pa rubiˈ ri Ajaf tiquijicaˈ pan aceite olivo. \t Trong anh em có ai đau ốm chăng? hãy mời các trưởng lão hội thánh đến, sau khi nhơn danh Chúa xức dầu cho người bịnh đoạn, thì các trưởng lão hãy cầu nguyện cho người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jun chic alekˈom xchapon apo chare ri jun y xubij: ¿Can ma naxibij ta awiˈ chuwech ri Dios chupan re rucˈayewal re junan yojcˈo wi riqˈui? \t Nhưng tên kia trách nó rằng: Ngươi cũng chịu một hình phạt ấy, còn chẳng sợ Ðức Chúa Trời sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek jun winek oconek chic cˈa chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios, nuxlan chukaˈ chare ri rusamaj, achiˈel xuben ri Dios, tek cˈachojnek chic chubanic re ruwachˈulef y ri caj, Riyaˈ xuxlan. \t Vì ai vào sự yên_nghỉ của Ðức_Chúa_Trời , thì nghỉ công_việc mình , cũng_như Ðức_Chúa_Trời đã nghỉ công_việc của Ngài vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José, rucˈajol ca ri Matatías, y ri Matatías rucˈajol ca ri Amós, y ri Amós rucˈajol ca ri Nahum, y ri Nahum rucˈajol ca ri Esli, y ri Esli rucˈajol ca ri Nagai. \t Giô-sép con Ma-ta-thia , Ma-ta-thia con A-mốt , A-mốt con Na-hum , Na-hum con Ếch - li , Ếch - li con Na-ghê ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma yoj ralcˈual chic ri Dios, riyoj can cˈo chukaˈ jun herencia ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chake. Can junan cˈa xtiyaˈox (xtyaˈ) chake riqˈui ri Cristo. Pero rajawaxic chi ma tikapokonaj ta nikatij pokonal, achiˈel xutij pokonal ri Cristo; y xticˈojeˈ kakˈij achiˈel ri Cristo can cˈo rukˈij. \t Lại nếu chúng_ta là con_cái , thì cũng là kẻ kế_tự : kẻ kế_tự Ðức_Chúa_Trời và là kẻ đồng kế_tự với Ðấng_Christ , miễn chúng_ta đều chịu đau_đớn với Ngài , hầu cho cũng được vinh_hiển với Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ yechˈo cˈa chique ri juyuˈ y ri abej, y niquibilaˈ cˈa: Quixtzak pe chikij y kojiwewaj chuwech la tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Y kojiwewaj chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t chúng nói với núi và đá lớn rằng: Hãy rơi xuống chận trên chúng ta, đặng tránh khỏi mặt của Ðấng ngự trên ngôi, và khỏi cơn giận của Chiên Con!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Que ta cˈa riˈ ri naˈoj nicˈojeˈ iwuqˈui riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij ri xquixcˈaseˈ el, ya ta cˈa ri ruraybel ri Dios ri niben el y man ta ya ri nirayij riyix. \t hầu cho còn sống trong xác thịt bao lâu thì chớ lại theo những sự người ta ưa thích, một phải theo ý muốn Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Pero quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Jesús, xquetzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun quimac. \t lại nhờ Ngài mà hễ ai tin thì được xưng công_bình về mọi điều theo luật_pháp Môi-se chẳng có_thể được xưng công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ riyoj, tikabanaˈ chi can yoj caminek chic chuwech ri mac, chi ma ya ta chic riˈ ri nikaben; y tikabanaˈ chukaˈ chi xojcˈastej riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri Kajaf. \t Vậy anh_em cũng hãy coi mình như chết về tội_lỗi và như sống cho Ðức_Chúa_Trời trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj, wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, man ta itzel chukaˈ xkaben, ruma riyix jabel iwetaman chi queriˈ xquiben ri xesamej pa rachoch ri Dios pa tinamit Jerusalem. Ri xesamej chiriˈ xquitij cˈa ri xquicˈualaˈ apo ri winek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Y queriˈ chukaˈ tek ri winek xquicˈuaj apo jun chicop o jun chic cosa riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, ri sacerdotes riˈ can cˈo chi xquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi xquitij. \t Anh_em há chẳng biết rằng ai hầu việc thánh thì ăn của dâng trong đền thờ , còn ai hầu việc nơi bàn_thờ thì_có phần nơi bàn_thờ sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chic cˈa jun retal xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun itzel chicop quek rij ri nibix dragón chare, jun nimalaj chicop ri majun bey tzˈeton ta, ruma cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), lajuj rucˈaˈ y chi wukuˈ rujolon (ruwiˈ) cˈo jojun corona. \t Trên trời cũng hiện ra một dấu khác nữa : là một con rồng lớn sắc đỏ , có bảy đầu , mười sừng , và trên đầu có bảy mão triều thiên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ saduceos, xchaˈ chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng môn_đồ rằng : Hãy giữ_mình cẩn_thận về men của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Tek xeˈapon, xquil na wi ri ti alaj bur ximon ca ri acuchi (achique) nuyaˈ wi vuelta ri bey ri ntoc chuwajay. Y riyeˈ xquiquir cˈa pe. \t Hai người đi, thì thấy lừa con đương buộc ở ngoài trước cửa, chỗ đường quẹo, bèn mở ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xinbij cˈa: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xichaˈ. Y ri Ajaf xubij chuwe: Cayacatej cˈa el, y cabiyin pa Damasco, y chiriˈ xtibix wi chawe ri rucˈamon chi naben, xinucheˈex. \t Tôi bèn thưa: Lạy Chúa, tôi phải làm chi? Chúa đáp rằng: Hãy chờ dậy, đi đến thành Ða-mách, ở đó người ta sẽ nói mọi điều đã truyền cho ngươi làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xoka cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas ri Pentecostés rubiˈ, quinojel cˈa ri quiniman ri Ajaf Jesús quimolon cˈa quiˈ pa jun jay. Y junan cˈa quiwech quibanon. \t Ðến ngày lễ Ngũ_Tuần , môn_đồ nhóm_họp tại một chỗ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rey riˈ can yecˈo wi ri rubin chic chique chi yeˈapon chupan ri jun cˈulanen riˈ, y rumariˈ xerutek cˈa ri ye rumozos chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) ri winek riˈ. Yacˈa tek xesiqˈuix (xeˈoyox), man chic xcajoˈ ta xebe. \t vua sai đầy_tớ đi nhắc những người đã được mời đến dự tiệc ; nhưng họ không chịu đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xucusan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak achiˈaˈ ri ye riche (rixin) ri Dios, chukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y ma quiyon ta riyeˈ xquitzˈuc anej ri xquibij. \t Vì chẳng hề có lời tiên tri nào là bởi ý một người nào mà ra, nhưng ấy là Ngài Ðức Thánh Linh cảm động mà người ta đã nói bởi Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri rudiscípulos ye cosnek chic y ma yecowin ta niquiben chare ri jucuˈ chi nibiyin chiquiwech, ruma ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y nutzolij cˈa. Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, y nrajoˈ cˈa nikˈax el chiquiwech. \t Ngài thấy môn_đồ chèo khó_nhọc lắm , vì gió ngược . Lối canh tư đêm ấy , Ngài đi bộ trên biển mà đến_cùng môn_đồ ; và muốn đi trước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri winek can ma jubaˈ xquinimaj ta ri Jesús. Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit y pa tak cachoch, xchaˈ chique. \t Họ bèn vì cớ Ngài mà vấp phạm. Song Ðức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Ðấng tiên tri chỉ bị trong xứ mình và người nhà mình khinh dể mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Từ lúc đó, nó tìm dịp tiện để nộp Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri kachˈalal Silvano, ruma riyaˈ can riqˈui ronojel ránima nuben ri rusamaj ri Dios. Rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa utzil chare riyaˈ chi tucˈuaj el chiwe re wuj reˈ, ri xa ma nim ta xinben el chare, riche (rixin) chi nbij el chupan chi can kitzij wi ri rutzil ri Dios ri achoj riqˈui icukuban wi icˈuˈx. Y rumariˈ majun bey tiyaˈ ca. \t Tôi cậy Sin-vanh, là kẻ tôi coi như một người anh em trung tín, viết mấy chữ nầy đặng khuyên anh em, và làm chứng với anh em rằng ấy là ơn thật của Ðức Chúa Trời, anh em phải đứng vững trong đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri xayaˈ pe riyit quiche (quixin) quinojel ri winek. \t Mà_Ngài đã sắm_sửa đặng làm ánh_sáng trước mặt muôn_dân ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa pokonal pa quikˈaˈ ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui. Xeˈelesex chukaˈ el ri itzel tak espíritu riˈ ruma ri Jesús. \t Những kẻ mắc tà_ma khuấy hại cũng đều được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈareˈ ri nubij ri cˈambel tzij riˈ: Ri ijaˈtz junan nuben riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Nầy , lời thí_dụ đó nghĩa như_vầy : Hột giống là đạo Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa riyix cowirnek ri iwánima. Ma niwajoˈ ta niyaˈ ca rubanic ri mac. Y rumariˈ, xa nimol rucˈayewal chiwij. Can xtika cˈa ri royowal ri Dios pan iwiˈ chupan ri kˈij tek Riyaˈ xtukˈet tzij. Y ri rukˈatbel tzij Riyaˈ can choj wi. \t Bởi lòng ngươi cứng_cỏi , không ăn_năn , thì tự chấp chứa cho mình sự giận về ngày thạnh nộ , khi sẽ hiện ra sự phán_xét công_bình của Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ chiquiwech ri winek ri niquiben achiˈel niquiben ri itzel tak tzˈiˈ; ruma niquibij chi ye rusamajel ri Dios y xa ya cˈa ri itzel tak banobel ri niquiben; riyeˈ niquibij chi jun winek riche (rixin) chi nicolotej, nicˈatzin chi niban ri circuncisión chare. \t Hãy coi_chừng loài chó ; hãy coi_chừng kẻ làm_công gian_ác ; hãy coi_chừng phép cắt bì giả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet chi xpe jun chic ángel rucˈamom pe jun pucˈbel (ponobel) ri banon riqˈui kˈanapuek, y xbepaˈeˈ chuwech apo ri altar. Y xbejach cˈa pe qˈuiy pon chare, riche (rixin) chi queriˈ nuporoj pa ruwiˈ ri altar ri banon riqˈui kˈanapuek, ri cˈo apo chuwech ri lokˈolaj chˈaquet. Ri pon nrachibilaj riˈ riqˈui ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Ðoạn , một vì thiên_sứ khác đến , đứng bên bàn_thờ , người cầm lư hương vàng , và được nhiều hương để dâng hương ấy trên bàn_thờ bằng vàng ở trước ngôi với các lời cầu_nguyện của mọi thánh đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nunaˈ ri wánima chi utz ri yitajin chubanic. Pero ma riqˈui ta riˈ yicowin nbij chi can utz yitajin chubanic, ma que ta riˈ, ya cˈa ri Ajaf ri xtibin. \t vì tôi chẳng thấy mình có điều gì đáng tội, nhưng tôi cũng không nhờ sự đó mà được xưng là công bình: Ðấng xử đoán tôi, ấy là Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), xintzˈet cˈa chi jun chique ri rujolon (ruwiˈ) xucˈulwachij jun socotajic ri can riche (rixin) chi nicom. Pero xa ma xcom ta, y rumariˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xel quicˈuˈx tek xquitzˈet chi xa xcˈachoj y rumariˈ can xquitzekelbej. \t Một cái trong các cái đầu nó như bị_thương đến chết ; nhưng vít thương chết ấy được lành , và cả thế_gian đều lấy_làm lạ mà theo con thú đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xucˈuex cˈa apo ri cˈajol chuwech ri Jesús. Pero tek ri itzel espíritu xutzˈet ri Jesús, riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj ri cˈajol y xuchˈakij pan ulef. Y ri cˈajol nubolkotilaˈ cˈa riˈ y niwoko ruchub (rucˈaxej) pa ruchiˈ. \t Chúng bèn đem đứa trẻ cho Ngài. Ðứa trẻ vừa thấy Ðức Chúa Jêsus, tức thì ngã xuống đất, rồi lăn lóc sôi bọt miếng ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta xcˈojeˈ ca chi queriˈ ri awulef y man ta xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun nibin chawe chi xa ma awuche (awixin) ta riyit? Y tek xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun ri nibin ta chawe chi ma awuche (awixin) ta riyit ri rajel ri awulef? ¿Achique cˈa ruma tek xpe ri jun itzel naˈoj awuqˈui? Riyit ma chiquiwech ta cˈa ri winek xatzˈuc wi tzij, riyit can chuwech cˈa ri Dios xatzˈuc wi tzij. \t Nếu ngươi chưa bán ruộng đó, há chẳng phải là của ngươi sao? Khi bán rồi, giữ giá đó há chẳng được sao? Ðiều đó nhập vào lòng những thế nào? Ấy chẳng phải ngươi nói dối loài người, bèn là nói dối Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can chuwech wi cˈa ri Dios nbij chiwe achique ri cˈo pa wánima, y achique ruma ma yin aponak ta iwuqˈui. Xa ruma chi sibilaj njoyowaj iwech y ruma chukaˈ chi ma nwajoˈ ta yibechapon chiwe, rumariˈ tek ma jane quinapon chic jun bey chilaˈ pa Corinto iwuqˈui riyix. \t Tôi cầu Ðức Chúa Trời lấy linh hồn tôi làm chứng rằng, ấy là tại nể anh em mà tôi chưa đi đến thành Cô-rinh-tô;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Cornelio rutzuliben cˈa ri ángel, y sibilaj ruxibin riˈ. Y xubij chare ri ángel: Ajaf, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri ángel xubij chare: Ri oraciones ri yeˈaben yeka chuwech ri Dios, y queriˈ chukaˈ can kajnek chuwech chi yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic, y rumariˈ ri Dios yarunataj pe re wacami. \t Ðôi mắt người ngó chăm thiên sứ và run sợ lắm, thưa rằng: Lạy Chúa, có việc chi? Thiên sứ nói: Lời cầu nguyện cùng sự bố thí ngươi đã lên thấu Ðức Chúa Trời, và Ngài đã ghi nhớ lấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri David. Wacami riyin yichˈo cˈa chiwe chiˈiwonojel ri can yix riy rumam ca ri Israel; riyix ri yixcˈo pe y chukaˈ ri ma yecˈo ta pe. Tiwetamaj cˈa chi can kitzij wi chi ri Jesús ri xicamisaj chuwech cruz, can ya wi Riyaˈ ri banon chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri Cristo y chi ya Riyaˈ ri Rajaf ronojel, xchaˈ ri Pedro. \t Vậy , cả nhà Y-sơ-ra-ên khá biết chắc rằng Ðức_Chúa_Trời đã tôn Jêsus nầy , mà các ngươi đã đóng đinh trên thập tự giá , làm Chúa và Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Zabulón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri José, y ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. Y yecˈa quinojel riˈ ri xyaˈox (xyaˈ) quetal chi nicˈaj tak quiwech. \t Trong chi phái Sa-bu-lôn, một vạn hai ngàn; Trong chi phái Giô-sép, một vạn hai ngàn; Trong chi phái Bên-gia-min, một vạn hai ngàn đều được đóng ấn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ixokiˈ, queˈinimaj ri iwachijlal, ruma queriˈ rucˈamon chi niben ruma iniman chic ri Ajaf. \t Hỡi người làm vợ, hãy vâng phục chồng mình, y như điều đó theo Chúa đáng phải nên vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Andrés xucˈuaj cˈa ri Simón cˈa riqˈui ri Jesús. Y tek ri Jesús xutzˈet, xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri Simón ri rucˈajol ri Jonás. Wacami xtabiniˈaj Cefas, xchaˈ chare. Ri Cefas ntel chi tzij Pedro. \t Người bèn dẫn Si-môn đến cùng Ðức Chúa Jêsus. Ngài vừa ngó thấy Si-môn, liền phán rằng: Ngươi là Si-môn, con của Giô-na; ngươi sẽ được gọi là Sê-pha (nghĩa là Phi -e-rơ)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xjach cˈa pa rukˈaˈ ri Jesús ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, riche (rixin) chi nusiqˈuij chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y tek xuricˈ cˈa ri wuj riˈ, xril ri acuchi (achique) nubij wi: \t Có người trao sách tiên_tri Ê - sai cho Ngài , Ngài dở ra , gặp chỗ có chép rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Dân nầy lấy môi miếng thờ_kính ta ; Nhưng lòng chúng_nó xa ta lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tek riyin oxiˈ yan mul ncˈutun utzil chare ri Ajaf Jesucristo chi trelesaj el ri kˈaxon ri nibano chuwe chi ntij pokonal. \t Ðã ba lần tôi cầu_nguyện Chúa cho nó lìa xa tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay xtzak; y xqˈuis cˈa chiriˈ. Queriˈ cˈa ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Có mưa sa , nước chảy , gió lay , xô động nhà ấy , thì bị sập , hư_hại rất nhiều ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y: Riyoj ri yojniman riche (rixin) ri Cristo, ri can nikajoˈ nikacˈuaj jun cˈaslen choj, riqˈui rucˈayewal yojcolotej. Cˈa ta cˈa ri aj maquiˈ, ri can ma quicˈuan ta jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, can xtika wi ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Lại nếu người công bình còn khó được rỗi, thì những kẻ nghịch đạo và có tội sẽ trở nên thế nào?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi nucˈom ruwech jun chic achi tek xa cˈa qˈues na ri rachijil, nimacun. Yacˈa wi caminek chic ri rachijil, ri ley riˈ nubij chi ma mac ta nuben ri ixok riˈ tek nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi. \t Vậy nếu đương lúc chồng còn sống , mà vợ đi lấy người khác , thì_phải bị kêu là đờn bà ngoại_tình ; nhưng nếu chồng chết , thì vợ được buông_tha khỏi luật_pháp , dầu lấy người khác cũng chẳng phải là đờn bà ngoại_tình vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Gayo nutek el rutzil iwech. Wacami ya ri pa rachoch riyaˈ cˈo wi nuposada, y waweˈ chukaˈ noquicˈutuj wi quiposada quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Ri kachˈalal Erasto nutek el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri yacol puek riche (rixin) ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Cuarto. \t Gai-út là người tiếp đãi tôi cùng tiếp đãi cả Hội thánh, chào anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri chˈabel riˈ ntajin niwil ri colotajic. Pero rajawaxic chi riyix ma niyaˈ ta ca riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can cˈo rejkalen chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri xintzijoj chiwe. \t và nhờ đạo ấy , anh_em được cứu_rỗi , miễn_là anh_em giữ lấy y_như tôi đã giảng cho ; bằng_không , thì anh_em dầu có tin cũng vô_ích ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re jun achi re ucˈuan apo chawech, chapon cˈa cuma ri israelitas y jubaˈ ma xquicamisaj. Y yin cˈa riyin y ri soldados ri xojapon chucolic pa quikˈaˈ ri winek, ruma xinnabej chi riyaˈ jun achi romano. \t Dân Giu-đa đã bắt người nầy, toan giết đi, khi tôi đã đem quân đến thình lình mà cướp người ra khỏi, vì đã nghe người là quốc dân Rô-ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix chukaˈ jabel iwetaman chi tek yeˈicˈayij wuˈoˈ aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, ri Dios majun bey yerumestaj ta ca. \t Người_ta há chẳng bán năm con chim_sẻ giá hai đồng_tiền sao ? Nhưng_Ðức_Chúa_Trời không quên một con nào hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ ruma Riyaˈ can retaman wi ri niquichˈob chrij. Riyaˈ can sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek xetzekelben el riche (rixin). Y yerucˈachojsaj cˈa quinojel ri ye yawaˈiˈ. \t Song_Ðức_Chúa_Jêsus biết_điều ấy , thì bỏ đi khỏi chỗ đó ; có nhiều người theo , và Ngài chữa lành cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Simón Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achoj riqˈui ta cˈa chic yojbe wi? Majun chic jun achoj riqˈui yojbe wi, ruma xaxu (xaxe) wi ri achˈabel riyit ri niyaˈo cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Si-môn Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chúng tôi đi theo ai? Chúa có những lời của sự sống đời đời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo, can yixucusex chare ri rachoch ri Dios, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima. \t Ấy , anh_em cũng nhờ Ngài mà được dự phần vào nhà đó , đặng trở_nên nhà_ở của Ðức_Chúa_Trời trong Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ojer ca, ri Dios qˈuiy cˈa mul xchˈo quiqˈui ri ye katiˈt kamamaˈ. Y tek xchˈo quiqˈui, xerucusaj cˈa profetas, achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y qˈuiy cˈa rubanic xerucusaj wi ri achiˈaˈ riˈ riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chique ri katiˈt kamamaˈ. \t Ðời xưa , Ðức_Chúa_Trời đã dùng các đấng tiên_tri phán dạy tổ_phụ chúng_ta nhiều lần nhiều cách ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Riyix chukaˈ, can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? ¿La ma nikˈax ta cˈa chiwech chi ronojel ri nutij ka ri winek ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? \t Ngài phán rằng : Vậy chớ các ngươi cũng không có trí_khôn sao ? Chưa hiểu chẳng có sự gì ở ngoài vào trong người mà làm dơ_dáy người được sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Can cof quixcˈojeˈ riqˈui ri Dios, y ma tiyaˈ ta ca ri kitzij. Can ma quixtaneˈ ta chi niben ri rusamaj ri Ajaf, y jabel tibanaˈ chare. Riyix iwetaman chi ronojel ri niben pa rusamaj ri Ajaf, can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe. \t Vậy , hỡi anh_em yêu_dấu của tôi , hãy vững_vàng , chớ rúng_động , hãy làm công_việc Chúa cách dư_dật luôn , vì biết rằng công khó của anh_em trong Chúa chẳng phải là vô_ích đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y numatioxij cami chare ri mozo ruma xuben ri xubij chare? Ma que ta riˈ. \t Ðầy tớ vâng lịnh mà làm, thì chủ có biết ơn gì nó chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rupixaˈ Riyaˈ ya ri tikanimaj ri rubiˈ ri Jesucristo ri Rucˈajol, y tikajoˈ kiˈ achiˈel ri rubin ca chake chi tikabanaˈ. \t Vả, nầy là điều răn của Ngài: là chúng ta phải tin đến danh Con Ngài, tức là Ðức Chúa Jêsus Christ, và chúng ta phải yêu mến lẫn nhau như Ngài đã truyền dạy ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles xexuleˈ pe ri pa ruwiˈ ri juyuˈ, y xeˈocˈojeˈ ka quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos pa jun liˈon. Y chiriˈ ye qˈuiy chukaˈ winek quimolon quiˈ. Yecˈo winek ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, y yecˈo chukaˈ ye petenak cˈa quelaˈ chuchiˈ mar, ri cˈa quelaˈ pa tinamit Tiro y Sidón. Yecˈo cˈa chique ri winek riˈ ye petenak riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús, y yecˈo cˈa ye petenak ruma nicajoˈ chi yecˈachojsex el chare ri quiyabil ruma ri Jesús. \t Kế đó, Ngài cùng môn đồ xuống, dừng lại nơi đồng bằng. Ở đó, có nhiều môn đồ Ngài cùng đoàn dân rất đông từ khắp xứ Giu-đê, thành Giê-ru-sa-lem, và miền biển Ty-rơ, Si-đôn mà đến, để nghe Ngài dạy và cho được chữa lành bịnh mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri Dios can ruyaˈon wi cˈa ketal, ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu ri pa tak kánima, retal chi can kitzij chi niyatej na chake ri rutzujun (rusujun) ca. \t Ngài cũng lấy ấn mình mà đóng cho chúng_tôi và ban của tin Ðức_Thánh_Linh trong lòng chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri chiriˈ can cˈa ma jane cˈa wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero ri Dios ri yin takayon pe riche (rixin) chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ, can rukˈalajsan wi cˈa chic chinuwech chi tek xtintzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu y xtika pa ruwiˈ jun achi y can xticˈojeˈ riqˈui, ya cˈa achi riˈ ri nibano bautizar quiche (quixin) ri winek riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Về phần ta , ta vốn không biết Ngài ; nhưng Ðấng sai ta làm_phép báp - tem bằng nước có phán cùng ta rằng : Ðấng mà ngươi sẽ thấy Thánh_Linh ngự xuống đậu lên trên , ấy_là Ðấng làm_phép báp - tem bằng Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiyaˈ cˈa rutzil quiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri xa jun chic chukaˈ quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil iwech riyix. \t Hãy chào hết thảy các thánh đồ trong Ðức Chúa Jêsus Christ; các anh em ở cùng tôi chào anh em"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nimalaj sacerdote, y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri ye chajinel riche (rixin) pa rachoch ri Dios, y ri principaliˈ tak sacerdotes, tek xquicˈaxaj ri xbequibij ri aj chˈameˈy chique, ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y rumariˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Cˈa acuchi (achique) cˈa nbeqˈuis wi reˈ? yechaˈ. \t Quan coi đền thờ và các thầy tế_lễ cả nghe vậy , đều bức tức về việc các sứ đồ và về manh_mối của việc ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi cˈa ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri xa ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri nibanatej, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t Khi các ngươi sẽ xem thấy sự tàn nát gớm_ghiếc lập ra nơi không nên lập ( ai đọc phải để_ý ) , bấy_giờ những kẻ ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri ixok xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, ri cánima xubij chique chi riyeˈ chukaˈ ye aj maquiˈ; y chi jojun xeˈel cˈa el chiriˈ. Xenabeyej el ri rijitaˈk, y cˈacˈariˈ xebe ri cˈa ye acˈalaˈ na. Xa can xu (xe wi) chic cˈa ri ixok ri xbequipabaˈ pa nicˈaj ri xcˈojeˈ ca chiriˈ chuwech ri Jesús. \t Khi chúng nghe lời đó, thì kế nhau mà đi ra, những người có tuổi đi trước; Ðức Chúa Jêsus ở lại một mình với người đờn bà, người vẫn đương đứng chính giữa đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈopoj riˈ, ruma xracˈaxaj chi ya ri Pedro ri nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta, sibilaj xquicot. Xa yacˈa chi ma xujek ta ca ri puerta chuwech ri Pedro, y junanin (anibel) xbe pa jay chubixic chi ri Pedro yariˈ ri nisiqˈuin (noyon) apo ri pa puerta. \t nhận biết tiếng Phi -e-rơ nên mừng rỡ lắm, đến nỗi chẳng mở cửa, nhưng trở chạy vào báo tin rằng Phi -e-rơ đương đứng trước cửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, tek ri kachˈalal xquinabej ri achique niquichˈob ri winek chrij ri Saulo, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Cesarea. Y tek yecˈo chic ri chiriˈ pa Cesarea, xquitek cˈa el cˈa pa jun chic tinamit Tarso rubiˈ. \t Các anh_em hay điều đó , thì đem người đến thành Sê-sa-rê , và sai đi_đất Tạt-sơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ronojel riˈ xa ma kitzij ta. Ruma ri Cristo can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ. Ya cˈa Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el y rumariˈ can xquecˈasox na wi el ri nicˈaj chic caminakiˈ. \t Nhưng bây_giờ , Ðấng_Christ đã từ kẻ chết_sống lại , Ngài là trái đầu mùa của những kẻ ngủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rox achi xcˈuleˈ cˈa chukaˈ riqˈui ri malcaˈn ixok, pero can achiˈel ri xquicˈulwachij el ri ye caˈiˈ nabey rachˈalal, can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij el riyaˈ. Y chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ queriˈ xquicˈulwachilaˈ el. Y majun cˈa chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xecˈojeˈ ta ca ralcˈual. \t rồi đến người thứ ba; hết thảy bảy người cũng vậy, đều chết đi không có con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic discípulos can cˈa ya na ri pa jucuˈ xepe wi, y quikiriren cˈa pe ri yaˈl nojnek chi car. Ma can ta nej cˈa ye oconek apo pa ruwiˈ yaˈ. Achiˈel xa cˈo jun oxiˈ raken cˈan. \t Các môn_đồ khác đem thuyền trở_lại , kéo tay lưới đầy cá , vì cách bờ chỉ chừng hai trăm cu - đê mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Simón Pedro xapon, ruma can tzeketel apo chrij ri discípulo ri xapon nabey, ri Simón Pedro can choj cˈa xoc apo ri pa jul, y xutzˈet cˈa ri tziek ri yecˈo ca chiriˈ. \t Si-môn Phi - e-rơ theo đến , vào trong mộ , thấy vải bỏ dưới đất ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri chˈabel ri ntzˈibaj el chiwe, majun wi ta chic ri nubij, xa can achiˈel nikˈax chiwech tek nisiqˈuij, can que wi cˈa riˈ ri nrajoˈ nubij. Y riyin nrayij chiwe riyix chi can ta nikˈax chiwech jabel. \t Vì chúng tôi chẳng viết cho anh em sự gì khác hơn những điều anh em đọc trong thơ chúng tôi và chính mình anh em nhận biết; và tôi lại mong anh em nhận biết cho đến cuối cùng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xeˈapon ri rudiscípulos y riyeˈ jun wi jubaˈ xquinaˈ ruma nitzijon riqˈui jun ixok aj Samaria. Pero ri discípulos majun xquibij chare ri Jesús: ¿Achique nacˈutuj chare? o ¿Achique ri natzijoj riqˈui? Majun cˈa xquicˈutuj ta chare. \t Khi đó , môn_đồ tới , đều sững_sờ về Ngài nói với một người đờn bà ; nhưng chẳng ai hỏi rằng : Thầy hỏi người ấy điều chi ? hay_là : Sao thầy nói với người ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix can nicuy cˈa rumac jun winek, can xticuyutej wi cˈa rumac chukaˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri xa ma xticuy ta rumac, ri Dios can ma xtucuy ta chukaˈ rumac ri winek riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kẻ nào mà các ngươi tha tội cho , thì tội sẽ được tha ; còn kẻ nào các ngươi cầm tội lại , thì sẽ bị cầm cho kẻ đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kitzij chi queriˈ quibanon pe chake y cˈa que na riˈ yetajin wacami. Ruma yojwayjan, nichakiˈj kachiˈ, lawaloˈ ti katziak, nipakˈilox kapalej chi kˈaˈ, y majun kachoch. \t Cho đến bây giờ, chúng tôi vẫn chịu đói khát, trần mình, bị người ta vả trên mặt, lưu lạc rày đây mai đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye etamayon ruwech ri Jesús, y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij, cˈanej cˈa yecˈo wi el, niquitzuˈ apo ri xbanatej. \t Song những kẻ quen_biết Ðức_Chúa_Jêsus và các người đờn bà theo Ngài từ xứ Ga-li-lê , đều đứng đằng xa mà ngó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix quixtzeˈen y quixquicot cˈa, ruma nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj riyix wacami, can queriˈ chukaˈ xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, achiˈaˈ ri xecˈojeˈ el nabey que chiwech riyix. \t Hãy vui_vẻ , và nức_lòng mừng_rỡ , vì phần_thưởng các ngươi ở trên trời sẽ lớn lắm ; bởi_vì người_ta cũng từng bắt_bớ các đấng tiên_tri trước các ngươi như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero quinojel ri winek quitzuliben quitzuliben apo ri Pablo, coyoben cˈa chi xtibesipoj pe o xticom ka. Y xeyaloj cˈa xcoyobej y xquitzˈet chi xa majun rubanon, man chic cˈa xquibij ta chi ri Pablo jun achi camisanel, xa xquibij cˈa chi riyaˈ jun dios. \t Họ ngờ người sẽ bị sưng lên , hoặc ngã xuống chết tức_thì ; nhưng đã đợi lâu rồi , chẳng thấy hại chi cho người , bèn đổi ý mà nói rằng thật_là một vì thần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tiyaˈ iwiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, y tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Y ri itzel winek xtanmej cˈa el chiwech. \t Vậy hãy phục Ðức Chúa Trời; hãy chống trả ma quỉ, thì nó sẽ lánh xa anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xtikˈajan ri ruqˈuisbel trompeta, yariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul, y xa pa ti jumej xkojjalatej el achiˈel tayup ka jubaˈ runakˈ awech. Tek xtikˈajan cˈa ri trompeta riˈ, yacˈariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Cristo, pero riqˈui chic quichˈacul ri ma nikˈey ta chic tek xquecˈastej el. Y riyoj ri cˈa yoj qˈues na yacˈariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul. \t trong giây phút, trong nháy mắt, lúc tiếng kèn chót; vì kèn sẽ thổi, kẻ chết đều sống lại được không hay hư nát, và chúng ta đều sẽ biến hóa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jacobo, ri Pedro y ri Juan, ri can ye principaliˈ chiquicojol ri kachˈalal, xquinabej ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe riche (rixin) chi nben ri rusamaj ri Dios, riyeˈ xquichop cˈa kakˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can kachibil kiˈ chupan ri samaj. Xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyoj yojbesamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, y riyeˈ yebesamej chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t và nhận_biết ân điển đã ban cho tôi , thì Gia-cơ , Sê-pha , Giăng là những người được tôn như cột_trụ , trao tay hữu giao_kết với chúng_tôi , tức_là Ba-na-ba và tôi , hầu cho chúng_tôi đi đến cùng_dân ngoại , còn các người ấy thì đến_cùng những kẻ chịu_phép cắt bì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye cablajuj cˈa ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yerachibilaj y riche (rixin) chukaˈ chi yerutek el chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Ngài bèn lập mười_hai người , gọi_là sứ đồ , để ở cùng Ngài và sai đi giảng đạo ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achique cˈa ri xtichˈacon, can xtiban chare chi xtucusaj sakilaj tak tziek. Y ma xtinwelesaj ta ri rubiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. Y chukaˈ can xtinbij cˈa chare ri Nataˈ y chique ri ángeles, chi ri jun winek riˈ can wuche (wixin) riyin. \t Kẻ nào thắng , sẽ được mặc áo trắng như_vậy . Ta sẽ không xóa tên người khỏi sách sự sống và sẽ nhận danh người trước mặt Cha ta , cùng trước mặt các thiên_sứ Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel tek jun cˈajol ri xcˈuleˈ can yetzijon chic cˈa riqˈui ri kˈopoj ri xoc rixjayil y ri ramigo ri cˈajol can niquicot cˈa tek yeracˈaxaj chi ri cˈajol y ri kˈopoj ri xecˈuleˈ yetzijon chiquiwech. Quecˈariˈ riyin can niquicot ri wánima wacami, ruma xinwacˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yeˈapon chic riqˈui ri Jesucristo. \t Ai mới cưới vợ, nấy là chàng rể, nhưng bạn của chàng rể đứng gần và nghe người, khi nghe tiếng của chàng rể thì rất đỗi vui mừng; ấy là sự vui mừng trọn vẹn của ta đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri can ye israelitas wi y chiriˈ pan Antioquía yecˈo wi, junan xquiben riqˈui ri Pedro. Ma xeˈapon ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Can xkˈalajin cˈa chi xa caˈiˈ quipalej, ruma pa nabey mul xa can yeˈapon wi. Y hasta ri Bernabé xuben achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Các người Giu-đa khác cũng dùng một_cách giả_dối như_vậy , đến_nỗi chính Ba-na-ba cũng bị sự giả hình của họ dẫn_dụ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, nmatioxij cˈa chare ri Dios awuma riyit Timoteo, chare ri Dios ri nben ri rusamaj riqˈui jun chˈajchˈojlaj wánima achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Y can yanatej cˈa chuwe y rumariˈ ma yitaneˈ ta chi nben orar pan awiˈ chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Ta cảm tạ Ðức Chúa Trời mà ta hầu việc bằng lương tâm thanh sạch như tổ tiên ta đã làm, cả ngày lẫn đêm ta ghi nhớ con không thôi trong khi cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tinamit Betania ma nej ta cˈo wi chare ri tinamit Jerusalem. Ri quicojol xa jubaˈ ruwiˈ nicˈaj legua. \t Vả, thành Bê-tha-ni cách thành Giê-ru-sa-lem chỉ độ mười lăm ếch-ta-đơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nicˈatzin chukaˈ chi can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch, ri xa cˈa pa jun chic tinamit yepe wi. Nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) ri utz nurayij chi nuben. Y nicˈatzin chi nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ. Nicˈatzin chi rucˈuan jun cˈaslen choj chiquiwech ri winek, y jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech ri Dios y ma tuyaˈ ta kˈij chare ri mac. \t nhưng phải hay tiếp_đãi khách , bạn với người hiền , khôn_ngoan , công_bình , thánh sạch , tiết độ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xa can ya ri rey David tzˈibayon ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ, tek xubij: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, \t vì chính vua Ða-vít đã nói trong sách Thi thiên rằng: Chúa phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: ¿Riyix chukaˈ can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? \t Ðức Chúa Jêsus hỏi rằng: Các ngươi cũng còn chưa hiểu biết sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix can tinimaj quitzij. Can ronojel cˈa ri niquibij chiwe, tibanaˈ y titakej. Xa yacˈa ri ma tiben ta achiˈel ri niquiben riyeˈ. Ruma chi riyeˈ xa ma niquiben ta ri niquibij chi tiban. \t Vậy, hãy làm và giữ theo mọi điều họ đã bảo các ngươi; nhưng đừng bắt chước việc làm của họ, vì họ nói mà không làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xebequipabaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, xquibij: Re achiˈaˈ reˈ ye israelitas y niquisukˈ quinaˈoj ri winek waweˈ pa katinamit. \t rồi điệu đến các thượng_quan , mà thưa rằng : Những người nầy làm rối_loạn thành ta ; ấy_là người Giu-đa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin yichˈo cˈa iwuqˈui achiˈel nuben jun tataˈaj quiqˈui ri ralcˈual, y nbij cˈa chiwe chi can kojiwajoˈ chukaˈ riyoj, achiˈel ri nikaben riyoj iwuqˈui riyix, riche (rixin) chi queriˈ junan nikajoˈ kiˈ. \t Hãy báo đáp chúng tôi như vậy, tôi nói với anh em như nói với con cái mình, cũng hãy mở rộng lòng anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Y quinojel cˈa riˈ xebe riqˈui ri Jesús pa jun jay. \t và Giu-đa Ích - ca-ri-ốt , chính tên nầy đã phản Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈa wachˈalal, yixinjech ca pa rukˈaˈ ri Dios y ri ruchˈabel. Y ri chˈabel riˈ nukˈalajsaj ri rutzil ri Dios chkawech, y can nuben cˈa chake chi ri kacˈaslen niqˈuiy y nuben chukaˈ chi junan ri herencia xtikacˈul quiqˈui ri nicˈaj chic ri chˈajchˈoj chic quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Bây giờ tôi giao phó anh em cho Ðức Chúa Trời và cho đạo của ơn Ngài, là giao phó cho Ðấng có thể gây dựng và ban gia tài cho anh em chung với hết thảy những người được nên thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef Asia ri yecˈo chiriˈ pan Efeso, ri xquitek rubixic chare ri Pablo chi ma tapon ta ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Queriˈ xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma can camigo quiˈ riqˈui ri Pablo. \t Cũng có mấy quan lớn ở xứ A-si, là bạn hữu người sai đến xin người chớ đi đến rạp hát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj, wi cukul kacˈuˈx chi chuwech ri Dios utz nikatij ronojel cosas, xa pa kánima cˈa ticˈojeˈ wi. Ruma can jabel ruwarukˈij ri winek ri nunaˈ ka pa ránima chi ma mac ta ntajin chubanic chuwech ri Dios. \t Ngươi có đức tin chừng nào, hãy vì chính mình ngươi mà giữ lấy trước mặt Ðức Chúa Trời. Phước thay cho kẻ không định tội cho mình trong sự mình đã ưng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos tek xquitzˈet riˈ, xquibij cˈa chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma tek la Itijonel niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Người Pha-ri-si thấy vậy, thì nói cùng môn đồ Ngài rằng: Làm sao thầy các ngươi ngồi ăn chung với người thâu thuế và kẻ xấu nết vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ riyin can ronojel kˈij ntij cˈa nukˈij chi ma nben ta ri etzelal chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. Y queriˈ ri wánima can utz wi cˈa nunaˈ. \t Cũng vì cớ ấy , nên tôi vẫn gắng_sức cho có lương_tâm không trách_móc trước mặt Ðức_Chúa_Trời và trước mặt loài_người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri xesiqˈuix (xeˈoyox), ma xeniman ta pe riqˈui ri xbebix chic jun bey chique. Yecˈo xa xebe pa tak quisamaj ri pa tak juyuˈ; y yecˈo xa xebe pa tak cˈaynic. \t Nhưng họ không đếm_xỉa đến , cứ_việc đi đường mình ; kẻ nầy đi ra ruộng , kẻ kia buôn_bán ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix patrón, can xu (xe wi) cˈa ri utz y ri choj tibanaˈ quiqˈui ri imozos ruma toka chiˈicˈuˈx chi riyix chukaˈ cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj. \t Hỡi người làm_chủ , hãy lấy điều công_bình chánh trực đãi tôi_tớ mình , vì biết rằng anh_em cũng có một chủ ở trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ticamisex chuwech cruz! ¡Ticamisex chuwech cruz! \t Song chúng kêu lên rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi! Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi ri xunataj cˈa ri Isaías chi xtipe nabey, ya ri Juan ri Bautista. Y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa pa jun desierto, y xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui, chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy ri quimac. Y ye qˈuiy ri xeruben el bautizar. \t Giăng đã tới, trong đồng vắng vừa làm vừa giảng phép báp-tem ăn năn, cho được tha tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Ri niniman cˈa wuche (wixin), can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ ai tin thì được sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Wacami nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. \t Ðức_Chúa_Trời liền phán cùng họ rằng : Ta hỏi các ngươi : Trong ngày Sa-bát , nên làm điều lành hay_là làm điều dữ , nên cứu người hay_là giết người ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xerucˈuaj chrachoch riche (rixin) chi xerutzuk pe. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch sibilaj cˈa xquicot ri cánima, ruma xquinimaj ri Dios. \t Ðoạn , người đề_lao mời hai người lên nhà mình , đặt bàn , và người với cả nhà mình đều mừng_rỡ vì đã tin Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef Asia ri yecˈo chiriˈ pan Efeso, ri xquitek rubixic chare ri Pablo chi ma tapon ta ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Queriˈ xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma can camigo quiˈ riqˈui ri Pablo. \t Cũng có mấy quan lớn ở xứ A-si , là bạn_hữu người sai đến xin người chớ đi đến rạp_hát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Vì sẽ cho thêm kẻ nào đã có , thì họ sẽ dư_dật ; nhưng kẻ nào không có , thì cũng cất luôn điều họ đã có nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa ta can kitzij chi queriˈ, ri xeniman el riche (rixin) ri Cristo, tek xecom el, xa ta pa kˈakˈ xebeka wi. \t Vậy , những kẻ ngủ trong Ðấng_Christ cũng phải hư mất đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek xpe ri camic pa quiwiˈ quinojel ri winek. Y ketaman chi ri samaj ri xuben ri Jesucristo más nim ri ruchukˈaˈ y rumariˈ can kˈalaj wi chi ri yecˈulu ri colotajic ri nusipaj Riyaˈ, can cˈo wi uchukˈaˈ pa quikˈaˈ riche (rixin) chi xquekˈato tzij pa jun cˈacˈacˈ cˈaslen. Ruma can nuben wi cˈa chique chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. \t Vả, nếu bởi tội một người mà sự chết đã cai trị bởi một người ấy, thì huống chi những kẻ nhận ân điển và sự ban cho của sự công bình cách dư dật, họ sẽ nhờ một mình Ðức Chúa Jêsus Christ mà cai trị trong sự sống là dường nào!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ xquitzˈet chi ri Jesús caminek chic, jun cˈa chique ri soldados xujuˈ ri rutzaˈn ri rulanza pa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Jesús, y can yacˈariˈ tek xbeˈel pe quicˈ y yaˈ. \t nhưng có một tên lính lấy giáo đâm ngang sườn Ngài , tức_thì máu và nước chảy ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri rajawaren ri caj, can nibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun rey, tek xrajoˈ cˈa xuchojmirisaj janipeˈ quicˈas chiquijujunal ri rumozos. \t Vậy nên , nước thiên_đàng giống như vua kia , muốn tính_sổ với các đầy_tớ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Dios, ruma Riyaˈ can xuyaˈ wi cˈa pa ránima ri kachˈalal Tito riche (rixin) chi sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ achiˈel nben riyin. \t Tạ ơn Ðức Chúa Trời về sự Ngài đã xui lòng Tít cũng ân cần với anh em thể ấy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma quixkˈoran ta, xa can riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri rusamaj ri Ajaf y can timekˈeˈ icˈuˈx chubanic. \t Hãy siêng năng mà chớ làm biếng; phải có lòng sốt sắng; phải hầu việc Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xinwacˈaxaj cˈa chi ri ángel ri yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nitakanoj pa quiwiˈ ri yaˈ, xchˈo cˈa y xubij: Ajaf Dios, riyit ri can yitcˈo wi pe y can yitcˈo wacami, riyit ri can yit choj y can yit lokˈolaj wi, can pa ruchojmilal cˈa yatajin yakˈato tzij, xchaˈ. \t Tôi nghe thiên_sứ của nước nói rằng : Hỡi_Ðấng_Hiện_Có , Ðã_Có , tức_là Ðấng_Thánh , Ngài là công_bình , vì Ngài đã phán_xét thể nầy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ xoc apo pa jun jucuˈ y xtzˈuyeˈ ka chiriˈ y nubij cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Y quinojel cˈa ri winek yecˈo chuchiˈ ri choy xquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Ðoàn dân nhóm_họp xung_quanh Ngài đông lắm , đến_nỗi Ngài phải xuống thuyền mà ngồi , còn cả đoàn dân đứng trên bờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ka‑Dios can achiˈel jun kˈakˈ ri yeruqˈuis ronojel ri ma ye utz ta. \t vì Ðức Chúa Trời chúng ta là đám lửa hay thiêu đốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xubij cˈa re chˈabel reˈ chique ri rudiscípulos, can jabel cˈa kˈalaj rubixic xuben chare. Yacˈa ri Pedro ma xka ta chuwech ri xubij ri Jesús, rumariˈ xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ, y xbechapon pe chare. \t Ngài nói tỏ_tường điều đó với môn_đồ . Phi - e-rơ đem Ngài riêng ra , mà căn gián Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruwiˈ ronojel reˈ cˈo chic na jun ri más nicˈatzin y riˈ ya chi nicˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Ruma wi yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic, can nuben chiwe chi junan iwech chiˈiwachibil iwiˈ. \t Nhưng trên_hết mọi sự đó , phải mặc lấy_lòng yêu_thương , vì là dây liên_lạc của sự trọn lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri Cristo xucˈuan ri kamac tek xcom chuwech ri crusin cheˈ, riche (rixin) chi xuben chake riyoj chi xojcom yan chuwech ri mac, riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen choj. Ruma yacˈa Riyaˈ ri xcom y xsocotej riche (rixin) chi xchojmir ri kacˈaslen. \t Ngài gánh tội lỗi chúng ta trong thân thể Ngài trên cây gỗ, hầu cho chúng ta là kẻ đã chết về tội lỗi, được sống cho sự công bình; lại nhơn những lằn đòn của Ngài mà anh em đã được lành bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chˈabel ri xincˈul riyin, can ya chukaˈ chˈabel riˈ ri xincˈut chiwech. Y ri rucˈuˈx ronojel ri xincˈut chiwech, ya chi ri Cristo xcom ruma ri kamac, can achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Vả trước hết tôi đã dạy dỗ anh em điều mà chính tôi đã nhận lãnh, ấy là Ðấng Christ chịu chết vì tội chúng ta theo lời Kinh Thánh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xubij chique ri rumozos: Tiximaˈ el rukˈaˈ raken re jun achi re xa ma xucusaj ta ri tziek ri nicˈatzin tek cˈo jun cˈulanen y jeˈicˈakaˈ cˈa ca quelaˈ pa kˈekuˈm ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Vua bèn truyền cho đầy tớ rằng: Hãy trói tay chơn nó lại, và quăng ra ngoài nơi tối tăm, là nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xequimol cˈa quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Xequimol cˈa pa jun lugar ri Armagedón nibix chare pa chˈabel hebreo. Yacˈariˈ tek xchˈo pe ri Jesucristo, y xubij: Tiwacˈaxaj cˈa. Riyin tek xquipe xtinben achiˈel nuben jun alekˈom, ma xtinyaˈ ta na rutzijol. Y can jabel ruwaquikˈij ri can quichajin ri quicˈaslen y ye chˈajchˈoj, ri can quicusan ri quitziak riche (rixin) chi ma xtiquiyaˈ (xtiquitzek) ta quiqˈuix chiquiwech ri winek. \t Kìa, ta đến như kẻ trộm. Phước cho kẻ tỉnh thức và giữ gìn áo xống mình, đặng khỏi đi lỏa lồ và người ta không thấy sự xấu hổ mình!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ cˈanej cˈa cˈo wi tek xutzˈet chi cˈo juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ y sibilaj jabel rubanon ri ruxak. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech. Y tek xapon apo riqˈui, xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Ruma ma rukˈijul ta chi niwachin. \t Vừa thấy đàng xa một cây vả có lá , Ngài đến đó xem hoặc có chi chăng ; song , tới gần rồi , chỉ thấy có lá mà thôi , vì bấy_giờ không phải mùa vả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique abiˈ? Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi xubij: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, xchaˈ. Queriˈ xubij ruma can ye qˈuiy ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi riˈ. \t Ðức Chúa Jêsus hỏi người rằng: Mầy tên gì? Người thưa rằng: Quân đội; vì nhiều quỉ đã ám vào người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can wetaman chic cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nucˈaslen cˈo, ruma queriˈ xkˈalajsex chinuwech ruma ri Kajaf Jesucristo. \t vì tôi biết tôi phải vội lìa nhà tạm nầy , như Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta đã bảo cho tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquichop cˈa niquitzujuj (niquisujuj) apo y niquibij: Riyoj ketaman chi re Jesús reˈ qˈuiy rumac. Riyaˈ nusukˈ quinaˈoj ri katinamit Israel. Nubilaˈ chukaˈ chique ri winek chi ma tiquitoj ta ri alcawal chare ri César. Y nubilaˈ chi ya Riyaˈ ri Cristo, y reˈ ntel chi tzij chi jun Rey, xechaˈ. \t Họ bèn khởi cáo Ngài rằng : Chúng_tôi đã thấy người nầy xui dân ta làm_loạn , cấm nộp thuế cho Sê-sa , và xưng là Ðấng_Christ , là Vua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Y quinojel cˈa riˈ xebe riqˈui ri Jesús pa jun jay. \t và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, chính tên nầy đã phản Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nubij chi xa yesilon, riˈ ntel chi tzij chi xquejalatej cˈa el ronojel ri xa ye kˈaxel y ri xa ye banon. Riche (rixin) chi queriˈ xa can xu (xe wi) xquecanaj ca ri majun bey xquejalatej ta. \t Và , trong những chữ : Còn một lần nữa , tỏ ra rằng các vật hay bị rúng_động , vì là những vật đã chịu dựng nên , sẽ bị cất đi , hầu cho những vật không hề rúng_động được còn lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyix niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma riyeˈ, niquicamuluj chˈabel y qˈuiy chˈabel niquibij ruma riyeˈ niquichˈob chi riqˈui riˈ yeˈacˈaxex pe ruma ri Dios. \t Vả, khi các ngươi cầu nguyện, đừng dùng những lời lặp vô ích như người ngoại; vì họ tưởng vì cớ lời mình nói nhiều thì được nhậm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t và dặn rằng : Hãy đi đến làng trước mặt các ngươi ; khi vào làng , sẽ thấy một lừa con buộc đó , chưa hề có ai cỡi ; hãy mở và dắt về cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij: Riyin ma jubaˈ xtinyaˈ ta kˈij chi can yit cˈa riyit yachˈajo re waken, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi man cˈa nayaˈ ta kˈij riche (rixin) chi nchˈej ri awaken, xa ma yit ta chic nudiscípulo cˈa riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Phi - e-rơ thưa rằng : Chúa sẽ chẳng rửa chơn tôi bao_giờ ! Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Nếu ta không rửa cho ngươi , ngươi chẳng có phần chi với ta hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús tek elenak chic cˈa el chiriˈ, xbe cˈa ri acuchi (achique) kas tibe wi. Riyaˈ xbe cˈa ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. Y ri rudiscípulos can ye tzeketel wi el chrij. \t Ðoạn, Ðức Chúa Jêsus ra đi, lên núi ô-li-ve theo như thói quen; các môn đồ cùng đi theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ, cˈo cˈa jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri xapon, jun beyon aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ. \t Ðến chiều tối, có một người giàu, ở thành A-ri-ma-thê, tên là Giô-sép, chính là một môn đồ của Ðức Chúa Jêsus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix ma yix achiˈel ta chic winek ri yix riche (rixin) jun chic ruwachˈulef. Xa can yix junan chic quiqˈui ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye rutinamit ri Dios y yix ralcˈual chic Riyaˈ. \t Dường ấy anh_em chẳng phải là người ngoại , cũng chẳng phải là kẻ ở trọ nữa , nhưng là người đồng quốc với các thánh đồ , và là người_nhà của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi xa ma yaracˈaxaj ta, queˈacˈuaj cˈa jun o ye caˈiˈ chic, riche (rixin) chi chiquiwech riyeˈ tek nabij chare ri awachˈalal chi ma utz ta ri rubanon. Riche (rixin) chi queriˈ can yix caˈiˈ o yix oxiˈ cˈa ri yixcˈo tek nichojmirisaj ronojel riˈ. \t Ví bằng không nghe, hãy mời một hai người đi với ngươi, hầu cứ lời hai ba người làm chứng mà mọi việc được chắc chắn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruqˈuisbel, ri rajaf ri ulef xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri rucˈajol xcˈojeˈ ca riqˈui y riyaˈ sibilaj nrajoˈ ri rucˈajol. Pero ri rajaf ri ulef xutek cˈa ri rucˈajol quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ ka pa ránima. \t Chủ vườn còn đứa con_trai một rất yêu_dấu , bèn sai đi lần cuối_cùng mà nói rằng : Chúng_nó sẽ kính vì con ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈo cˈa ri nwajoˈ nchilabej chique ri ye cˈulan. Y ri nchilabej chique ma yin ta riyin yibin. Can ya ri Ajaf biyon: Chi ri ixokiˈ ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri cachijlal. \t Về những kẻ đã cưới gả rồi, thì tôi, nhưng chẳng phải tôi, bèn là Chúa, truyền rằng vợ không nên lìa bỏ chồng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri nikaben pa rusamaj ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) jun Rajaf re samaj reˈ; y riˈ ya ri Ajaf. \t Có các chức vụ khác nhau, nhưng chỉ có một Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ jun junaˈ riqˈui nicˈaj ri xcˈojeˈ ka ri Pablo ri chiriˈ pa Corinto, y riyaˈ can nucˈut wi cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Phao-lô ở lại đó một năm sáu tháng , dạy đạo Ðức_Chúa_Trời trong đám họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Juan: Ma tikˈil ta chic. Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ðừng cấm họ , vì ai không nghịch cùng các ngươi , là thuận với các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ niquibij chi yecowin yequicol ri winek chiquiwech ri yetakanoj pa quiwiˈ, pero riyeˈ xa ma ye colotajnek ta, ruma xa ye kajnek pa rukˈaˈ ri etzelal. Y ketaman wi cˈa jabel chi ri ye chˈacatajnek, xa can ye kajnek wi cˈa pa rukˈaˈ ri xchˈaco quiche (quixin). \t chúng_nó hứa sự tự_do cho người , mà chính mình thì làm tôi_mọi sự hư nát ; vì có sự chi đã thắng hơn người , thì người là tôi_mọi sự đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quixquicot quiqˈui ri yequicot, y quixokˈ quiqˈui ri yeˈokˈ. \t Hãy vui với kẻ vui , khóc với kẻ khóc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj cˈa el jun chique ri yecˈo pa cárcel. Riyaˈ nrelesaj cˈa el ri preso ri nicajoˈ ri winek chi ntel el. \t Phàm đến ngày lễ Vượt qua , quan tổng_đốc thường có lệ tha một tên tù tùy_ý dân muốn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij chic cˈa: Can utz wi chi xkˈax chiwech, ruma xixoc yan achiˈel jun aj tzˈib ri qˈuiy retaman chrij ri ye tzˈibatal ojer ca, y qˈuiy chukaˈ ntajin nretamaj chrij ri rajawaren ri Dios. Y rumariˈ can yix junan cˈa riqˈui jun tataˈaj pa jun jay ri can cˈo rubeyomal ruyacon. Tek cˈo nicˈatzin wi, riyaˈ yeberelesaj pe ri can cˈo chic kˈij ye ruyacon y yeberelesaj pe chukaˈ ri xa cˈa jubaˈ quecˈojeˈ riqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài bèn phán rằng : Vì cớ ấy , mọi thầy thông giáo đã học thông đạo về nước thiên_đàng , thì giống như một người chủ nhà kia , đem những vật mới và cũ ở trong kho mình ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ninaˈ chi can yix ucˈuey quibey ri ye moyiˈ, y yix sakil quiche (quixin) ri yecˈo pa kˈekuˈm, \t khoe mình làm người dẫn đường cho kẻ mù , làm sự sáng cho kẻ ở nơi tối_tăm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xebe cˈa pa jun lugar Dalmanuta rubiˈ. \t rồi liền vào thuyền với môn_đồ , sang xứ Ða - ma-nu-tha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. \t Màn trong đền thờ xé ra làm đôi từ trên chí dưới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique ixok ri niquitzˈet, can niquirayij chi yecˈojeˈ ta riqˈui. Ma nicˈo ta quicˈuˈx chubanic ri mac. Niquiben cˈa chukaˈ chique ri cˈa ma jane cukul ta jabel quicˈuˈx riqˈui ri Dios chi yemacun. Can cˈo quinaˈoj chiquibanic chi niquiben ronojel ruwech kˈoloj, riche (rixin) chi niquimol qˈuiy puek. Riyeˈ can ye riche (rixin) chic chi xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t cặp mắt chúng nó đầy sự gian dâm, chúng nó phạm tội không bao giờ chán, dỗ dành những người không vững lòng, chúng nó có lòng quen thói tham dục: ấy là những con cái đáng rủa sả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ retaman chi tek xkabij ri ruchˈabel chiwe, ma riche (rixin) ta chi xkachˈec puek. Y riyix chukaˈ iwetaman chi ma xkacanoj ta chˈabel ri nika chiwech riyix riche (rixin) chi xixkakˈol. \t Vả, anh em có biết, chúng tôi không hề dùng những lời dua nịnh, cũng không hề bởi lòng tư lợi mà làm, có Ðức Chúa Trời chứng cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈopoj riˈ, ruma xracˈaxaj chi ya ri Pedro ri nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta, sibilaj xquicot. Xa yacˈa chi ma xujek ta ca ri puerta chuwech ri Pedro, y junanin (anibel) xbe pa jay chubixic chi ri Pedro yariˈ ri nisiqˈuin (noyon) apo ri pa puerta. \t nhận_biết tiếng Phi - e-rơ nên mừng_rỡ lắm , đến_nỗi chẳng mở_cửa , nhưng trở chạy vào báo tin rằng Phi - e-rơ đương đứng trước cửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "xchaˈ ri Cristo. Achiˈel ri xkabij yan ka, ri Cristo xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe. Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ri can achiˈel ri ye chilaben chupan ri ley ri yaˈon chare ri Moisés, ma xeka ta chawech, xchaˈ ri Cristo. \t Trước đã nói : Chúa chẳng muốn , chẳng nhậm những hi_sinh , lễ_vật , của lễ thiêu , của lễ chuộc tội , đó là theo luật_pháp dạy ; sau lại nói : Ðây nầy , tôi đến để làm theo ý_muốn Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ruma ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek y cˈo ronojel quiqˈui, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Lại các ngươi còn đi xem gì ? Xem người ăn_mặc tốt_đẹp chăng ? Kìa , những người mặc áo sang_trọng , và ăn_ở sung_sướng , thì ở trong đền_đài các vua !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na caxlan wey y car ri xmol ca. Wukuˈ chaquech cˈa ri xnoj riqˈui ri caxlan wey y car ri xemolotej ca. \t Ai_nấy ăn no cả , còn bánh thừa lượm được bảy giỏ đầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj yan ca chare ri capitán, cˈacˈariˈ xuyaˈ kˈij chare ri José chi nberumukuˈ ca ri Jesús. \t Vừa nghe tin thầy đội trình, thì giao xác cho Giô-sép."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xapon chukaˈ ri mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit caˈiˈ talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo caˈiˈ talento chic ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Người đã nhận hai ta - lâng cũng đến mà thưa rằng : Lạy chúa , chúa đã cho tôi hai ta - lâng ; đây nầy , tôi đã làm lợi ra được hai ta - lâng nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nbij cˈa chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol: Can ticˈojeˈ cˈa awuchukˈaˈ riqˈui ri utzil ri nacˈul riqˈui ri Cristo Jesús. \t Vậy, hỡi con, hãy cậy ân điển trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà làm cho mình mạnh mẽ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi nikaben wi ruchojmil? xechaˈ. \t Hai người trong: Thầy muốn chúng tôi dọn lễ ấy tại đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri quichˈacul cˈa ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef majun rukˈij, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ wi rukˈij. Ri quichˈacul ri xquicˈuaj waweˈ, majun ruchukˈaˈ, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ ruchukˈaˈ. \t đã gieo ra là nhục, mà sống lại là vinh; đã gieo ra là yếu, mà sống lại là mạnh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri circuncisión ri xban chare, retal chi xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero riyaˈ xtzˈetetej yan ruma ri Dios chi majun rumac tek cˈa ma jane banon ta ri circuncisión chare, y rumariˈ nibix chi riyaˈ quitataˈ quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios y yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, astapeˈ ma banon ta ri circuncisión chique. \t Vậy , người đã nhận lấy dấu cắt bì , như dấu_ấn của sự công_bình mà người đã được bởi đức_tin , khi chưa chịu cắt bì ; hầu cho làm cha hết_thảy những kẻ tin mà không chịu cắt bì , đặng họ được kể là công_bình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús, ri Jacobo y ri Juan xeˈel cˈa pe ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riyeˈ xebe cˈa chcachoch ri Simón y ri Andrés. \t Vừa ở nhà hội ra , Chúa và môn_đồ đi với Gia-cơ và Giăng vào nhà Si-môn và Anh-rê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ. Pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. \t Vả, có bảy anh em. Người thứ nhứt cưới vợ, rồi chết, không có con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tikayaˈ na peˈ pa cuenta chi queriˈ chukaˈ nikaben quiqˈui ri quiej chi nikayaˈ chˈichˈ pa quichiˈ riche (rixin) chi yekakˈet. Ruma xaxu (xaxe wi) riqˈui ri chˈichˈ riˈ, ri quiej yojquinimaj y yojquicˈuaj acuchi (achique) ri nikajoˈ yojbe wi. \t Chúng ta tra hàm thiếc vào miệng ngựa, cho nó chịu phục mình, nên mới sai khiến cả và mình nó được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ jun qˈuixbel chuwe riyin chi nbij reˈ chiwe, pero xa can kitzij wi chi riyoj can majun wi kachukˈaˈ chi xkaben ta achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chiwe. Pero wi ri nicˈaj can ma niquixibij ta quiˈ yequibilaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquiyaˈ quikˈij, riyin chukaˈ yicowin nben achiˈel ri niquiben riyeˈ. Re tzij cˈa re xquenbij chiwe achiˈel xa yin chˈujernek. \t Tôi làm hổ_thẹn cho chúng_tôi nói lời nầy , chúng_tôi đã tỏ mình ra yếu_đuối . Nhưng , ví_bằng có ai dám khoe mình về sự gì tôi nói như kẻ dại_dột thì tôi cũng dám khoe mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiquicot ri iwánima ruma iwoyoben ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios. Ticochˈoˈ ronojel ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj. Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t Hãy vui mừng trong sự trông cậy, nhịn nhục trong sự hoạn nạn, bền lòng mà cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ cˈo chi xoc winek can achiˈel wi riyoj, y can rucˈamon wi chi xoc Nimalaj Sacerdote riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech. Riyaˈ can nuben wi ri samaj riˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej y nisachatej ri kil kamac. \t Nhơn đó , Ngài phải chịu làm giống như anh_em mình trong mọi sự , hầu cho đối_với Ðức_Chúa_Trời , trở_nên thầy tế_lễ thượng phẩm , hay thương_xót và trung_tín , đặng đền_tội cho chúng dân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tachojmirisaj yan cˈa apo ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi, riche (rixin) chi tek xquinel el waweˈ pa cárcel, yinapon chilaˈ awuqˈui. Ruma riyin can woyoben chic chi ri Dios can xtuben wi achiˈel ri icˈutun chare pan oración. \t Nhân_thể hãy liệu sắm nhà_trọ cho tôi , vì tôi mong rằng nhờ anh_em cầu_nguyện , sẽ được trở_về cùng anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ðến ngày phán xét, dân thành Ni-ni-ve sẽ đứng dậy với dòng dõi nầy mà lên án nó, vì dân ấy đã nghe lời Giô-na giảng và ăn năn; mà đây nầy, có một người tôn trọng hơn Giô-na!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chiwe chi can cˈo chi queriˈ tibanaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nwajoˈ riyin chiwe ya ta chi riyix niben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal. Riyeˈ can pa cánima cˈa xpe wi riche (rixin) chi xquimol ri ofrenda. Yacˈariˈ nwajoˈ riyin chi niben riyix riche (rixin) chi nikˈalajin chi kitzij cˈo ajowabel iwuqˈui. \t Tôi nói điều đó chẳng phải truyền dạy anh_em ; nhưng bởi kẻ khác làm_gương sốt_sắng , thì tôi cũng muốn thử xem sự thành_thực của lòng yêu_thương anh_em là thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix, xchaˈ cˈa ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj chique ri yeyaˈo ruqˈuexel chare ri Babilonia, can tiyaˈ cˈa ruqˈuexel chare, achiˈel ri xuben riyaˈ. Can achiˈel cˈa ri rubanon riyaˈ, quecˈariˈ chukaˈ ri tibanaˈ chare. Pero camul ruchukˈaˈ ri rucˈayewal ri tibanaˈ chare, que chuwech ri xuben riyaˈ. Riyaˈ xa jun vaso ri rucˈayewal ri xuyaˈ, pero riyix caˈiˈ vaso tiyaˈ chare riche (rixin) chi niyaˈ ruqˈuexel chare y tutijaˈ na pokonal. \t Các ngươi hãy làm cho nó điều nó đã làm cho kẻ khác; hãy báo lại gấp hai công việc nó, hãy pha cho nó gấp hai chén mà nó đã pha cho kẻ khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xtibanatej chi ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Lúc ấy , sẽ có hai người nam ở trong một đồng_ruộng , một người được đem đi , còn một người bị để lại ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can sibilaj cˈa yinokˈ, ruma can majun cˈa ri rucˈamon (takal chrij) riche (rixin) chi nujek ri wuj y nusiqˈuij. Can majun cˈo, astapeˈ chi xaxu (xaxe) ta wi riche (rixin) chi nutzuˈ ka jubaˈ. \t Vì không có ai đáng mở quyển sách ấy hoặc nhìn xem nó nữa, nên tôi khóc dầm dề."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij cˈa chare ri Jesús: Wacami ketaman chic chi can cˈo itzel espíritu awuqˈui; ruma nabij chi achique ri yeniman ri achˈabel, man cˈa xquecom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, yachaˈ. Tatzˈetaˈ cˈa ri katataˈ Abraham y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xa xecom. \t Người Giu-đa nói rằng: Bây giờ chúng tôi thấy rõ thầy bị quỉ ám; Áp-ra-ham đã chết, các đấng tiên tri cũng vậy, mà thầy nói: Nếu kẻ nào giữ lời ta sẽ chẳng hề chết!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xinbij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, can achiˈel ri tzˈibatal ca chuwij chupan ri boron wuj, \t Tôi bèn nói: Hỡi Ðức Chúa Trời, nầy tôi đến Trong sách có chép về tôi Tôi đến để làm theo ý muốn Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chakˈaˈ cˈo jun ángel xucˈut riˈ chinuwech ri takon pe ruma ri Wajaf Dios, ri Dios ri yitajin nben ri rusamaj. \t Vì đêm nay , một thiên_sứ của Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng ta thuộc về và hầu việc , có hiện đến_cùng ta mà phán rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe wi) xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir y xuben achiˈel ri jun chic rukˈaˈ. \t Ðoạn , Ngài phán cùng người tay teo rằng : Hãy giơ tay ra . Người liền giơ tay , thì tay nầy cũng lành như tay kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kacˈuan chukaˈ jun cˈaslen chˈajchˈoj, ketaman ri ruchˈabel ri Dios, nikacochˈ ronojel ri pokon ri niquiben ri winek chake, utz kanaˈoj nikaben quiqˈui ri winek, yekajoˈ quinojel ri winek y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej, y cˈo chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. \t bởi sự thanh sạch, thông biết, khoan nhẫn, nhơn từ, bởi Ðức Thánh Linh, bởi lòng yêu thương thật tình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquibij: ¿La yoj moy ta cˈa chukaˈ riyoj, rumariˈ tek queriˈ nabij? xechaˈ. \t Mấy người Pha-ri-si bên_cạnh Ngài nghe điều đó , thì nói với Ngài rằng : Còn chúng_ta cũng là kẻ mù chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xtzijox ca chuwe cuma ri rufamilia ri ixok ri Cloé rubiˈ, chi riyix wachˈalal cˈo oyowal chicojol. \t Vì, hỡi anh em, bởi người nhà Cơ-lô-ê, tôi có được tin rằng trong anh em có sự tranh cạnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiyalaˈ cˈa rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Hãy lấy cái hôn thành mà chào nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel riˈ cˈo ri nucˈut chkawech chrij re tiempo reˈ. Ri chicop y ri nicˈaj chic cosas ri xequitzuj (xequisuj) ri winek chuwech ri Dios, ma xecowin ta xuben chˈajchˈoj chare ri cánima ri winek ri xetzuju (xesuju) ri cosas riˈ. \t Ấy là một hình bóng chỉ về đời bây giờ, để tỏ rằng các lễ vật và hi sinh dâng đó, không có thể làm cho kẻ thờ phượng được vẹn lành về lương tâm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: Re jun jay reˈ, cawinek wakiˈ junaˈ xquiben ri kateˈ katataˈ chrij riche (rixin) chi xquipabaˈ. ¿La yacowin cami riyit napabaˈ pan oxiˈ kˈij? xechaˈ chare. \t Người_Giu - đa lại nói : Người_ta xây đền thờ nầy mất bốn mươi sáu năm , mà thầy thì sẽ dựng lại trong ba ngày !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José can xuben wi cˈa ri xbix chare pa rachicˈ ruma ri ángel. Xucˈuaj el ri acˈal, y ri teˈej. Y xetzolin cˈa pan Israel. \t Giô-sép bèn chờ dậy, đem con trẻ và mẹ Ngài trở về xứ Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej; ruma riyeˈ xa yebison ri yetzuˈun, riche (rixin) chi can nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ma ye waynek ta. Y kitzij nbij chiwe, chi ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xquicˈul yan cˈa ri rajel ruqˈuexel. \t Khi các ngươi kiêng ăn , chớ làm_bộ buồn_rầu như bọn giả hình ; vì họ nhăn mặt , cho mọi người biết họ kiêng ăn . Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , bọn đó đã được phần_thưởng của mình rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic reˈ chiquiwech ri winek, xuchop chic cˈa el bey chi xjoteˈ pa Jerusalem, nabeynek el chiquiwech ri ye rudiscípulos. \t Sau khi Ðức_Chúa_Jêsus phán điều đó , thì đi trước mặt dân_chúng lên thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyix niben orar, tibanaˈ jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. \t Vậy các ngươi hãy cầu như vầy: Lạy Cha chúng tôi ở trên trời; Danh Cha được thánh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Judas Iscariote ruqˈuison chic cˈa ka ri juwechˈ caxlan wey riˈ, can xoc wi cˈa ri Satanás pa ránima. Cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Ri achˈobon chic chi naben, tabanaˈ cˈa chanin, xchaˈ el chare. \t Liền khi Giu-đa đã lấy miếng bánh, thì quỉ Sa-tan vào lòng người. Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng người rằng: Sự ngươi làm hãy làm mau đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xuyaˈ ca ri Jesús. Y xeˈoka ri ángeles riqˈui ri Jesús, y xquichop niquinimaj niquilij. \t Ma_quỉ bèn bỏ đi ; liền có thiên_sứ đến gần mà hầu việc Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma ya ta riˈ ri más nchˈob rij, ni ma ya ta chukaˈ ri nucˈaslen ri más nchˈob. Ri más cˈa nchˈob, ya ri samaj ri ruyaˈon ri Ajaf Jesús chuwe, y riqˈui ta cˈa quicoten ri xtinqˈuis rutzijoxic chique ri winek ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. \t nhưng tôi chẳng kể sự sống mình là quí, miễn chạy cho xong việc dua tôi và chức vụ tôi đã lãnh nơi Ðức Chúa Jêsus, để mà làm chứng về Tin Lành của ơn Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix achiˈaˈ can rucˈamon wi cˈa chi yeˈiwajoˈ ri iwixjaylal, achiˈel ri Cristo xojrajoˈ riyoj ri nibix iglesia chake y ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj. \t Hỡi người làm chồng, hãy yêu vợ mình, như Ðấng Christ đã yêu Hội thánh, phó chính mình vì Hội thánh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús achiˈel ye majun ri winek chuwech. Choj xel pe chiquicojol ri winek y xbe el. \t song Ngài qua giữa bọn họ và đi khỏi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios ri xojsiqˈuin (xojoyon), can kitzij wi nitzijon, y Riyaˈ can xtuben wi kiqˈui achiˈel ri nubij. \t Ðấng đã gọi anh_em là thành tín , chính Ngài sẽ làm_việc đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami riyit xacamisaj ri ti wáquix tiˈoj, xaxu (xaxe wi) ruma chi xtzolin pe re jun acˈajol reˈ, ri xa xberuqˈuisaˈ yan ca ronojel ri abeyomal quiqˈui ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xchaˈ. \t Nhưng nay con của cha kia , là đứa đã ăn hết gia_tài cha với phường điếm đĩ rồi trở_về , thì cha vì nó làm_thịt bò con mập !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chukaˈ ri israelitas riˈ xa xtzˈapitej quiwech, y rumariˈ ri quinojibal ma qˈuiy ta cˈa ri xkˈax chuwech. Y cˈa que na riˈ quibanon ri israelitas wacami. Tek nisiqˈuix ri nabey trato chiquiwech, ma nikˈax ta jabel chiquiwech, ruma can cˈa tzˈapel na quiwech. Y ri nelesan ri tzˈapebel quiwech xaxu (xaxe) wi cˈa ri Cristo. \t Nhưng lòng họ đã cứng_cỏi ; vì đến ngày_nay , khi họ đọc Cựu_Ước , cái màn ấy vẫn còn chưa cất khỏi , bởi_chưng ấy_là trong Ðấng_Christ mà màn đó biến đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ utz chi xa queˈichaˈ el ri can cˈo quikˈij chicojol, y yenwachibilaj el ri yojbe ka cˈa pa Cesarea, riche (rixin) chi queriˈ cˈa chilaˈ niquibij wi chuwe ri rumac rubanon ri achi riˈ, xchaˈ ri Festo chique. \t Lại nói rằng những người tôn trưởng trong các ngươi hãy xuống với ta , nếu người ấy có phạm_tội gì thì hãy cứ kiện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix patrón, ya ri utz ri tibanaˈ quiqˈui ri imozos y majun etzelal tibilaˈ o tibanalaˈ chique riche (rixin) chi yeˈixibij. Ma timestaj ta chi cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj, y Riyaˈ can Cajaf wi riyeˈ chukaˈ. Y Riyaˈ junan nuben chique quinojel, chi patrón y chi mozos. \t Hỡi anh em là người làm chủ, hãy đối đãi kẻ tôi tớ mình đồng một thể ấy, đừng có ngăm dọa chúng nó, vì biết rằng mình với chúng nó đều có một chủ chung ở trên trời, và trước mặt Ngài chẳng có sự tây vị ai hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek riyaˈ kas xuqˈuis ronojel ri rurajil, ya chukaˈ tiempo riˈ tek xpe jun nimalaj wayjal chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo wi. Y ri cˈajol riˈ xpe cˈa nimalaj wayjal chare y majun chic cˈa nucusaj. \t Khi đã xài hết của rồi, trong xứ xảy có cơn đói lớn; nó mới bị nghèo thiếu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Enoc cˈo chukaˈ ri rukˈalajsan ca chiquij ri achiˈaˈ riˈ, achique ri xtiquicˈulwachij ri achiˈaˈ ri ye queriˈ. Y ri Enoc riˈ jun cˈa riy rumam ca ri Adán, ri xalex chiquicojol ri ruwuk sol winek ri xecˈaseˈ chrij ca ri Adán. Ri Enoc cˈa riˈ rubin ca: Tiwacˈaxaj cˈa, chi ri Ajaf can xtipe ye rachibilan pe pa mil chi lokˈolaj tak ruˈángeles, \t Ấy cũng vì họ mà Hê-nóc, là tổ bảy đời kể từ A-đam, đã nói tiên tri rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ, wi ri Dios ma yixruyaˈ ta pa tijoj pokonal riche (rixin) chi yixrupixabaj, xa can nikˈalajin chi ma yix ta ralcˈual, ni majun itataˈ ri nitijon iwuche (iwixin). \t nhưng nếu anh em được khỏi sự sửa phạt mà ai nấy cũng phải chịu, thì anh em là con ngoại tình, chớ không phải con thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Cristo xcˈojeˈ chuwech re ruwachˈulef, xutij pokon ruma ri kamac riyoj. Y can ya chukaˈ naˈoj riˈ ticˈojeˈ iwuqˈui riyix, ma tipokonaj ta nikˈaxaj tijoj pokonal. Ruma wi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma iniman ri Cristo, can nikˈalajin wi chi iyaˈon chic ca ri mac. \t Vậy , vì Ðấng_Christ đã chịu khổ trong xác_thịt , thì anh_em cũng phải lấy sự đó làm giáp_trụ , vì người nào đã chịu khổ trong xác_thịt , thì đã dứt khỏi tội_lỗi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix fariseos xa yix moyiˈ. Can tibanaˈ cˈa chare ri icˈaslen achiˈel niban riqˈui ri lek, nichˈajchˈojsaj rupan y ri rij. Riyix tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima nabey, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen chiquiwech ri winek can chˈajchˈoj chukaˈ nikˈalajin. \t Hỡi người Pha-ri-si mù kia, trước hết phải lau bề trong chén và mâm, hầu cho bề ngoài cũng được sạch sẽ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ pa tinamit Mira, ri Julio ri capitán xberilaˈ cˈa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría, y nibe cˈa pan Italia. Y chupan chic ri barco riˈ xojrucusaj wi el riche (rixin) chi nikaben ri nicˈaj chic bey ri cˈa cˈo na chi nikaben. \t Ở đó, thầy đội thấy có một chiếc tàu ở A-léc-xan-tri sẽ đi qua Y-ta-li, bèn cho chúng ta xuống tàu đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nuben chi nitzak pa mac jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ri yin quiniman riyin, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj abej chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech chi nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. Y ri abej ri ximon ta el chukul ri winek riˈ can ta ya ri abej ri nucusex riche (rixin) chi niban ri quiˈen, ri nisitix ruma jun bur. \t Song , nếu ai làm cho một đứa trong những đứa nhỏ nầy đã tin ta sa vào tội_lỗi , thì thà buộc cối đá vào cổ , mà quăng nó xuống đáy biển còn hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈa ma jane toka ri Jesús, ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa chique ri kech aj Israel chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y queban bautizar. \t Trước khi Ðức_Chúa_Jêsus chưa đến , Giăng đã giảng_dạy phép báp - tem về sự ăn_năn cho cả dân Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos qˈuiy cˈa itzel tak espíritu ri xequelesalaˈ. Y chukaˈ xquiyalaˈ aceite pa quiwiˈ ye qˈuiy yawaˈiˈ y xequicˈachojsaj ca. \t đuổi ma_quỉ , xức dầu cho nhiều kẻ bịnh và chữa cho được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri teˈej riˈ: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin nwajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, can tabanaˈ cˈa chi re ye caˈiˈ wal reˈ yetzˈuyeˈ ta apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xchaˈ. \t Ngài phán rằng : Ngươi muốn chi ? Thưa rằng : Xin cho hai con_trai tôi đây ngồi một đứa bên hữu Ngài , một đứa bên tả , ở trong nước Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xchˈo apo chique, y xubij: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Vậy các ngươi chưa đọc chuyện vua Ða - vít làm trong khi vua cùng kẻ đi theo bị đói sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nuben chukaˈ chake chi ri chilaˈ chicaj xtikacˈul jun kaherencia ri ma xtikˈey ta, ma xtitzˈilob ta, ni ma xtucˈulwachij ta achiˈel ri cotzˈiˈj ri xa nichakiˈj ka. Ri herencia riˈ can iwuche (iwixin) riyix tek yacon chilaˈ chicaj. \t là cơ_nghiệp không hư đi , không ô_uế , không suy_tàn , để_dành trong các từng trời cho anh_em ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ xuben pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, Riyaˈ can xutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Vậy_Ngài giảng_dạy trong các nhà hội xứ Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xapon cˈa jun achi riche (rixin) ri tinamit riˈ riqˈui. Y ri achi riˈ cˈo chic cˈa qˈuiy tiempo ri yecˈo pe itzel tak espíritu riqˈui, majun rutziak nucusaj, ni ma nicˈojeˈ ta pa rachoch. Xa ya ri camposanto ri oconek rachoch. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus lên bờ , có một người_ở thành ấy bị nhiều quỉ ám đi gặp Ngài . Ðã lâu_nay , người không mặc áo , không ở nhà , song ở nơi mồ_mả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquibij cˈa: Amén. Can ya cˈa ri rubiˈ ri ka‑Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij. Ruma Riyaˈ can cˈo wi rucˈojlen, y ya Riyaˈ ri Rajaf ri naˈoj. Ya chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon (takal chrij) chi nicˈulu ri matioxinic. Riyaˈ can cˈo rukˈij, can ronojel wi nicowin nuben, y can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén, yechaˈ. \t mà rằng: A-men! Sự ngợi khen, vinh hiển, khôn ngoan, chúc tạ, tôn quí, quyền phép và sức mạnh đều về Ðức Chúa Trời chúng ta đời đời vô cùng! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ can quiniwoyobej apo chi pakˈij chi chakˈaˈ y ma quixwer ta ka. Y chukaˈ can tibanaˈ orar, riche (rixin) chi yixcolotej chuwech ronojel ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y riche (rixin) chukaˈ chi utz yixapon cˈa chinuwech riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Vậy, hãy tỉnh thức luôn và cầu nguyện, để các ngươi được tránh khỏi các tại nạn sẽ xảy ra, và đứng trước mặt Con người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon ma chˈobon ri xerubilaˈ apo, ruma chi ye oxiˈ quixibin quiˈ. \t Vì_Phi - e-rơ không biết mình nói chi , tại cả ba đều sợ_hãi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek xquicˈutuj chare: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Jesús wacami? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij: Ma wetaman ta. \t Chúng hỏi rằng : Người ấy ở đâu . Người trả_lời rằng : Tôi không biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can sibilaj cˈa ninum chic, y can nurayij cˈa chi niwaˈ yan. Y yacˈa tek royoben cˈa chi nichojmirisex ri xtutij, ri Dios can yacˈariˈ tek xuben chare ri Pedro chi xuben achiˈel jun achicˈ. \t người đói và thèm ăn; khi người ta đương dọn cho ăn, thì người bị ngất trí đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús, cˈa pa tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. Y tek yecˈo chic chiriˈ, ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Tacˈakaˈ ka awiˈ waweˈ, wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios. \t Ma quỉ cũng đem Ngài đến thành Giê-ru-sa-lem, để Ngài trên nóc đền thờ, mà nói rằng: Nếu ngươi là Con Ðức Chúa Trời, hãy gieo mình xuống đi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xa can niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, iwetaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t khi nó mới nứt lộc, các ngươi thấy thì tự biết rằng mùa hạ đã gần đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri bis ri nuyaˈ ri Dios can nuben chare ri winek chi nitzolin pe rucˈuˈx, y riqˈui riˈ nicolotej. Y ri xtitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios majun bey cˈa xtutzolij ta chic riˈ chrij, ruma ruyon utz ri nucˈom pe chare. Yacˈa ri bis ri cˈo quiqˈui ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique, ruma ma nuben ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Vì sự buồn_rầu theo ý Ðức_Chúa_Trời sanh ra sự hối_cải , và sự hối_cải dẫn đến sự rỗi linh_hồn ; về sự đó người_ta chẳng hề ăn_năn , còn sự buồn_rầu theo thế_gian sanh ra sự chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri Nataˈ Dios ri xtako pe wuche (wixin), Riyaˈ can cˈo utz ri rukˈalajsan pe chuwij riyin. Y riyix majun bey iwacˈaxan ta achique rubanic nichˈo, ni majun bey chukaˈ itzˈeton ta ruwech. \t Chính Cha, là Ðấng đã sai ta, cũng làm chứng về ta. Các ngươi chưa hề nghe tiếng Ngài, chưa hề thấy mặt Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtril cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất ; còn ai vì cớ ta và đạo Tin_Lành mà mất sự sống thì sẽ cứu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri yaˈ riˈ cˈo cˈa jantek nosilox ca ruma jun ángel ri nipe chilaˈ chicaj. Y ya cˈa ri yawaˈ ri nika ka nabey chupan ri yaˈ tek silon chic ca, ya cˈa yawaˈ riˈ ri nicˈachoj. Y xabachique ta na yabil ntoc chare ri yawaˈ, nicˈachoj el. \t vì một thiên_sứ thỉnh_thoảng giáng xuống trong ao , làm cho nước động ; lúc nước đã động rồi , ai xuống ao trước_hết , bất_kỳ mắc bịnh gì , cũng được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chrij cˈa ri Jesús xquimol cˈa apo quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri ye petenak ri pa tinamit Jerusalem. \t Bấy giờ các người Pha-ri-si và mấy thầy thông giáo từ thành Giê-ru-sa-lem đến, nhóm lại cùng Ðức Chúa Jêsus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xojruchaˈ yan. Xojruchaˈ ruma ri Cristo; queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi riyoj yoj‑oc lokˈolaj tak ralcˈual Riyaˈ, y man ta jun etzelal cˈo pa tak kacˈaslen. \t trước khi sáng thế , Ngài đã chọn chúng_ta trong Ðấng_Christ , đặng làm_nên thánh không chỗ trách được trước mặt Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Y wi ri runakˈ tak awech ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. \t Con mắt là đèn của thân thể. Nếu mắt ngươi sáng sủa thì cả thân thể ngươi sẽ được sáng láng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jun kachˈalal ri Bernabé rubiˈ, xucˈuaj ri Saulo quiqˈui ri apóstoles. Y ri Bernabé xutzijoj cˈa chique chi ri Saulo xchˈo cˈa ri Ajaf riqˈui, chi xucˈut cˈa riˈ chuwech tek ruchapon el bey pa Damasco, y chi ri Saulo chukaˈ ma xuxibij ta riˈ xutzijoj ri Ajaf Jesús chique ri winek ri yecˈo chiriˈ pa Damasco, xchaˈ ri Bernabé chique ri apóstoles. \t Ba-na-ba bèn đem người đi, đưa đến các sứ đồ và thuật lại cho biết thể nào dọc đường Chúa đã hiện ra và phải cùng người, lại thể nào người đã giảng dạy cách bạo dạn về danh Ðức Chúa Jêsus tại thành Ða-mách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri David xbe chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ, y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe) wi ri sacerdotes yetijo, xchaˈ ri Jesús. \t Thể_nào vua vào đền Ðức_Chúa_Trời , lấy bánh bày ra mà ăn , và cho kẻ đi theo ăn nữa , dầu là bánh chỉ các thầy tế_lễ mới được phép ăn thôi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa can nirayij chi iwuqˈui ta riyix cˈo wi ronojel cosas, y rumariˈ hasta yixcamisan. Pero xa ma niwil ta. Niben chˈaˈoj y oyowal. Y can qˈuiy oyowal niben. Pero ma niwil ta ri achique nirayij, ruma ma nicˈutuj ta chare ri Dios. \t Anh em tham muốn mà chẳng được chi; anh em giết người và ghen ghét mà chẳng được việc gì hết; anh em có sự tranh cạnh và chiến đấu; anh em chẳng được chi, vì không cầu xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: Re jun jay reˈ, cawinek wakiˈ junaˈ xquiben ri kateˈ katataˈ chrij riche (rixin) chi xquipabaˈ. ¿La yacowin cami riyit napabaˈ pan oxiˈ kˈij? xechaˈ chare. \t Người Giu-đa lại nói: Người ta xây đền thờ nầy mất bốn mươi sáu năm, mà thầy thì sẽ dựng lại trong ba ngày!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can qˈuiy cˈa mul ri xinben pokon chique, ruma xinwajoˈ chi xquiyokˈ ta ca ri ruchˈabel ri Jesús. Queriˈ xinbanalaˈ chique ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj yacatajnek woyowal chiriˈ. Rumariˈ hasta xibe pa tak tinamit quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef chiquicanoxic ri quiniman ri Jesús, riche (rixin) chi xenyaˈ pa tijoj pokonal. \t Vả lại, tôi thường trảy đi từ nhà hội nầy đến nhà hội kia, hà hiếp họ, để bắt họ phải nói phạm thượng, tôi lại nổi giận quá bội bắt bớ họ cho đến các thành ngoại quốc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek yetzolin cˈa pe ri pa tak cˈaybel, wi ma niquichˈajchˈojsaj ta quiˈ, can ma yewaˈ ta. Y cˈo cˈa nicˈaj chic ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ ri yequibanalaˈ, achiˈel ri achique rubanic ri quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ, ri xára, ri chˈichˈ tak lek y ri achique chukaˈ rujoskˈixic niquiben chare ri quiwarabel. \t khi họ ở chợ về , nếu_không rửa cũng không ăn . Họ lại còn theo lời truyền_khẩu mà giữ nhiều sự khác nữa , như rửa chén và bình bằng đất hoặc bằng đồng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa nucarneˈl reˈ ri yecˈo, xa can yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic nucarneˈl ri ma jane yecˈo ta waweˈ chupan re jun coral reˈ. Rajawaxic chi yencˈom pe, y xtiquicˈaxaj chukaˈ ri nuchˈabel. Y xa jumoc carneˈl xtiquiben, y xa jun Aj Yukˈ xtiyukˈun quiche (quixin). \t Ta còn có chiên khác chẳng thuộc về chuồng này; ta cùng phải dẫn nó về nữa. Chiên đó sẽ nghe tiếng ta, rồi sẽ chỉ có một bầy, và một người chăn mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Moisés quecˈareˈ xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel chique ri kech aj Israel, jun profeta ri can achiˈel riyin. Can tiwacˈaxaj cˈa ronojel ri xtubij chiwe. \t Môi-se có nói rằng : Chúa là Ðức_Chúa_Trời chúng_ta sẽ dấy lên trong anh_em các ngươi một Ðấng tiên_tri như ta ; các ngươi phải nghe theo mọi điều Ngài sẽ phán dặn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyix xixcˈojeˈ chuxeˈ rutzij ri mac, riyix ma jubaˈ xichˈob ta chi can nicˈatzin nicˈuaj jun chojlaj cˈaslen chuwech ri Dios. \t Vả, khi anh em còn làm tôi mọi tội lỗi, thì đối với sự công bình anh em được tự do."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xapon chic cˈa jun bey ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. Ri Jesús cˈo cˈa cablajuj rujunaˈ tek xebe cˈa pa tinamit Jerusalem, can achiˈel wi niquiben ri quech aj Israel. \t Khi Ngài lên mười hai tuổi, theo lệ thường ngày lễ, cùng lên thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mozo ri xa majun nicˈatzin wi, tiwelesaj el y jibeˈicˈakaˈ ca chupan ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Còn tên đầy tớ vô ích đó, hãy quăng nó ra ngoài là chỗ tối tăm, ở đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, nichaˈ pe, xechaˈ ri achiˈaˈ chare ri Jesús. \t Vì chính mình tôi là người thuộc dưới quyền kẻ khác , tôi cũng có quân_lính dưới quyền tôi ; tôi biểu tên nầy rằng : Hãy đi ! thì nó đi ; và biểu tên khác rằng : Hãy đến ! thì nó đến ; và biểu đầy_tớ tôi rằng : Hãy làm_việc nầy ! thì nó làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés, tek ri Dios xchˈo pe chare chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal? Tek ri Dios xubij: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ chare. \t Còn về những người chết được sống lại , thì trong sách Môi-se có chép lời Ðức_Chúa_Trời phán cùng người trong bụi gai rằng : Ta là Ðức_Chúa_Trời của Áp - ra-ham , Ðức_Chúa_Trời của Y-sác , Ðức_Chúa_Trời của Gia-cốp , các ngươi há chưa đọc đến sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ yecˈo nicˈaj chicojol ri ma nicajoˈ ta niquiyaˈ ca ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nibix nicolaítas chique. Y ri itzel tak chˈabel riˈ, xa can ma yeka ta chinuwech riyin. \t Ngươi lại cũng có những kẻ theo đạo Ni-cô-la."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ma tinek ta, xa tiyaˈ ca. Y xpe ri Jesús xuchop ri ruxquin ri mozo riˈ y xucˈachojsaj ca. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus cất_tiếng phán rằng : Hãy để cho họ đến thế ! Ngài bèn rờ tai đầy_tớ ấy , làm cho nó được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa nicˈaj chic, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios rumariˈ tek qˈuiy xquicˈulwachij, ruma yecˈo ri xetzeˈex y xechˈay, y ma xu (xe) ta wi riˈ, yecˈo chukaˈ xexim riqˈui cadena, y yecˈo xetzˈapix pa tak cárcel. \t Có kẻ khác chịu nhạo cười, roi vọt, lại cũng chịu xiềng xích, lao tù nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, ri cˈo apo chuwech ri Galilea. \t Kế đó , ghé vào đất của dân Giê-ra-sê , ngang xứ Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia, ruma ri rubanon ca, can achiˈel cˈa jun ixok ri ruwikon riˈ riqˈui tziek ri sibilaj jabel. Ruwikon riˈ riqˈui tziek ri lino rubiˈ, y quiqˈui ri tziek ri quek y morado yetzuˈun. Y xerucusaj cˈa chukaˈ kˈanapuek, perlas y nicˈaj chic quiwech abej ri sibilaj ye jabel. \t Khốn thay! Khốn thay! thành lớn kia, đã từng mặc vải gai mịn, màu tía và màu điều, rực rỡ những vàng ngọc cùng hột châu! Trong một giờ, sự giàu có sang trọng dường bao đã biến mất hết!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo riche (rixin) chi xoj‑oc lokˈolaj tak winek. Riyaˈ can xuben wi cˈa chˈajchˈoj chake, xuben chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui yaˈ. \t để khiến Hội nên thánh sau khi lấy nước rửa và dùng Ðạo làm cho Hội tinh sạch ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal, yacˈariˈ tek ri tinamit riˈ xtucˈul rutojbalil ronojel ri ye rubanalon pe, y can xtibanatej cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Vì những ngày đó là ngày báo thù, hầu cho mọi lời đã chép được ứng nghiệm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ixok aj icˈ xutzuˈ chic jun bey ri Pedro, xuchop chic cˈa rubixic chique ri yecˈo chiriˈ: Re achi reˈ jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. \t Ðầy tớ gái đó thầy người, lại nói cùng những người ở đó rằng: Người nầy cũng là bọn đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri akˈij acˈojlen riyit ri ayaˈon chuwe riyin, can xinyaˈ chukaˈ chique riyeˈ. Rumariˈ can cˈo chic cˈa quikˈij quicˈojlen chukaˈ, y can queriˈ nbanon chique riche (rixin) chi queriˈ xa jun ta cˈa xtiquiben, achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. \t Con đã ban cho họ sự vinh hiển mà Cha đã ban cho Con, để hiệp làm một cũng như chúng ta vẫn là một:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Tachojmirisaj cˈa el awiˈ, y tacusaj el la axajab. Y tek ruchojmin chic riˈ ri Pedro, ri ángel xubij chare: Taboroˈ el awiˈ chupan la akˈuˈ, y joˈ, xchaˈ ri ángel. \t Kế đó, thiên sứ nói rằng: Hãy nịt lưng và mang dép vào đi. Phi -e-rơ làm theo. Thiên sứ lại tiếp: Hãy mặc áo ngoài và theo ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Nhưng thứ quỉ nầy nếu không cầu nguyện và không kiêng ăn thì chẳng trừ nó được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can pa nubiˈ riyin nucˈul jun acˈal, jun acˈal ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, ma xu (xe) ta wi riyin ri xquirucˈul, xa can xtucˈul chukaˈ ri yin takayon pe. \t Hễ ai vì danh ta tiếp một đứa trong những đứa trẻ nầy , tức_là tiếp ta ; còn ai tiếp ta , thì chẳng phải tiếp ta , bèn là tiếp Ðấng đã sai ta vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon cˈa ri uxlanibel kˈij, xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? ¿Achique modo tek nicowin nuben ronojel reˈ? \t Ðến ngày Sa-bát, Ngài bắt đầu dạy dỗ trong nhà hội; thiên hạ nghe Ngài, lấy làm lạ mà nói rằng: Người bởi đâu được những điều nầy? Sự khôn sáng mà người được ban cho là gì, và thể nào tay người làm được những phép lạ dường ấy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesucristo majun bey nijalatej ta. Riyaˈ can achiˈel ri iwir, can queriˈ chukaˈ wacami y queriˈ chukaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ðức Chúa Jêsus Christ hôm qua, ngày nay, và cho đến đời đời không hề thay đổi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyin wetaman chi ri xtacˈutuj chare ri Dios wacami, ri Dios can xtuyaˈ wi chawe, xchaˈ ri Marta chare ri Jesús. \t mà bây_giờ tôi cùng biết mọi điều Ngài sẽ xin Ðức_Chúa_Trời , Ðức_Chúa_Trời ắt ban cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xebe cˈa chrachoch ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek xeˈapon cˈa, ri Jesús xerutzˈet chi ri winek yechˈujlan pa jay, y xerutzˈet chukaˈ chi yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. \t Khi đã đến nhà người cai nhà hội, Ngài thấy chúng làm om sòm, kẻ khóc người kêu lớn tiếng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan tek xquicˈaxaj cˈa ri xubij, riyeˈ xquitzekelbej el ri Jesús. \t Hai môn đồ nghe lời đó, bèn đi theo Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek el chuwech ri Jesús, xquikˈil cˈa ri achi chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa más xurek ruchiˈ, y xubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma ri nbanon, xchaˈ. \t Những kẻ đi trước rầy người cho nín đi ; song người càng kêu lớn hơn_nữa rằng : Lạy con vua Ða - vít , xin thương_xót tôi cùng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caj xecˈol el achiˈel tibor el jun wuj. Y quinojel juyuˈ y ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi. \t Trời bị dời đi như quyển sách cuốn tròn, và hết thảy các núi các đảo bị quăng ra khỏi chỗ mình;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xseker pe pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xel el pa tinamit y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Pero ri winek xa xebe chucanoxic y xbequilaˈ pe. Ri winek cˈa riˈ xcajoˈ xquikˈet ka ri Jesús ruma ma nicajoˈ ta chi nibe el. \t Vừa rạng ngày, Ngài ra đi đến nơi vắng vẻ, một đoàn dân đông kéo đi tìm Ngài. Họ theo kịp, giữ Ngài ở lại, không muốn để Ngài đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel, can niquitij wi quikˈij ruma nicajoˈ yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben ta ri nubij ri ruley ri Dios, pero ma yecowin ta. \t còn như dân Y-sơ-ra-ên tìm luật_pháp của sự công_bình , thì không đạt đến luật_pháp ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyit tachˈoboˈ jabel ronojel ri naben. Tacochˈoˈ ri tijoj pokonal ri nipe chawij. Ma cataneˈ ta chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Tabanaˈ cˈa ronojel ri samaj ri yaˈon chawe ruma ri Dios. \t Nhưng con, phải có tiết độ trong mọi sự, hãy chịu cực khổ, làm việc của người giảng Tin Lành, mọi phận sự về chức vụ con phải làm cho đầy đủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Naasón, rucˈajol ca ri Aminadab, y ri Aminadab rucˈajol ca ri Aram, y ri Aram rucˈajol ca ri Esrom, y ri Esrom rucˈajol ca ri Fares, y ri Fares rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ. \t A-mi-na-đáp con Át-min, Át-min con A-rơ-ni, A-rơ-ni con Ếch-rôm, Ếch-rôn con Pha-rê, Pha-rê con Giu-đa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix achiˈaˈ can rucˈamon wi cˈa chi yeˈiwajoˈ ri iwixjaylal, achiˈel ri Cristo xojrajoˈ riyoj ri nibix iglesia chake y ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj. \t Hỡi người_làm chồng , hãy yêu vợ mình , như Ðấng_Christ đã yêu Hội_thánh , phó chính mình vì Hội_thánh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquitzuj (xquisuj) chare ri Jesús ruyaˈal uva xolon riqˈui ruyaˈal jun ti cheˈ ri mirra rubiˈ. Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta xukum. \t Họ cho Ngài uống rượu hòa với một dược ; song Ngài không uống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wacami yibe na pa Jerusalem riche (rixin) chi nbenjachaˈ ca jun ofrenda chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. \t Nay tôi qua thành Giê-ru-sa-lem đặng giúp_việc các thánh đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi tek xtapon ri kˈij tek ronojel cˈacˈacˈ chic rubanic, riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol cˈo chic cˈa nukˈij nucˈojlen y xquitzˈuyeˈ pa jun chˈaquet riche (rixin) chi nkˈet tzij. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek riyix ri xixtzekelben wuche (wixin), xquixtzˈuyeˈ pa cablajuj chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, đến kỳ muôn vật đổi mới, là khi Con người sẽ ngự trên ngôi vinh hiển của Ngài, thì các ngươi là kẻ đã theo ta, cũng sẽ ngồi trên mười hai ngôi, mà xét đoán mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can cukul wi kacˈuˈx chi can queriˈ, ruma can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Cristo can nuyaˈ wi kachukˈaˈ chubanic ri samaj. \t Nầy là sự tin chắc của chúng tôi nhờ Ðấng Christ mà có trong Ðức Chúa Trời:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri katataˈ xquiyaˈ xcˈaˈy chake riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, y can ya cˈa ri xcajoˈ riyeˈ, yariˈ ri xquiben chake. Yacˈa ri Katataˈ Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utzil nucˈom pe ri pa kacˈaslen; riche (rixin) chi yoj‑oc lokˈolaj tak winek, y yoj‑oc ta achiˈel Riyaˈ, ri can Lokˈolaj wi. \t Vả, cha về phần xác theo ý mình mà sửa phạt chúng ta tạm thời, nhưng Ðức Chúa Trời vì ích cho chúng ta mà sửa phạt, để khiến chúng ta được dự phần trong sự thánh khiết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Pablo xutotaj ca ri cumatz pa kˈakˈ, y majun retal chi cˈo ta ri nucˈulwachij. \t Nhưng_Phao - lô rảy rắn vào lửa , chẳng thấy hề chi hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nipe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur, ya cˈa retal riˈ iyaˈon chi nuchop rukˈijul ri sakˈij. Y can nuchop wi cˈa ri sakˈij. \t Lại khi gió nam thổi, các ngươi nói rằng: Sẽ nóng nực; thì quả có vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquisiqˈuij (xcoyoj) chic cˈa jun bey ri achi ri nitzuˈun chic, y xquibij chare: Ya ri Dios tayaˈ rukˈij rucˈojlen. Riyoj ketaman chi ri achi Jesús xa jun aj mac, xechaˈ. \t Vậy, người Pha-ri-si gọi người trước đã mù một lần nữa, mà nói rằng: Hãy ngợi khen Ðức Chúa Trời, chúng ta biết người đó là kẻ có tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xeˈapon ri rudiscípulos y riyeˈ jun wi jubaˈ xquinaˈ ruma nitzijon riqˈui jun ixok aj Samaria. Pero ri discípulos majun xquibij chare ri Jesús: ¿Achique nacˈutuj chare? o ¿Achique ri natzijoj riqˈui? Majun cˈa xquicˈutuj ta chare. \t Khi đó, môn đồ tới, đều sững sờ về Ngài nói với một người đờn bà; nhưng chẳng ai hỏi rằng: Thầy hỏi người ấy điều chi? hay là: Sao thầy nói với người?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa yariˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj, y yecˈojeˈ rukˈaˈ ri can ye nimaˈk. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, ruma chiriˈ jabel yemujan. \t song khi gieo rồi, nó mọc lên, trở lớn hơn mọi thứ rau, và nứt ra nhành lớn, đến nỗi chim trời núp dưới bóng nó được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen ri xika pe chilaˈ chicaj. Ri xquetijo cˈa re caxlan wey reˈ, xquecˈaseˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Ri caxlan wey cˈa ri xtinyaˈ riyin chique can ya cˈa ri nuchˈacul, ri xtapon pa camic riche (rixin) chi nuyaˈ quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Ta là bánh từ trên trời xuống ; nếu ai ăn bánh ấy , thì sẽ sống vô_cùng ; và bánh mà ta sẽ ban cho vì sự sống của thế_gian tức_là thịt ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can ya cˈa ri ruwachˈulef ri xtoˈo riche (rixin) ri ixok riche (rixin) chi majun xucˈulwachij chupan ri achiˈel raken yaˈ ri xuqˈuek ri dragón, ruma ri ulef xjakatej y xubikˈ chanin ri yaˈ riˈ. \t Nhưng đất tiếp_cứu người đờn bà , vì đất hả miệng nuốt sông mà con rồng đã phun ra từ miệng nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Melquisedec can sibilaj nim rukˈij. Ruma ketaman chi ri niyaˈo ri bendición más nim rukˈij que chuwech ri nicˈulu ri bendición. \t Vả , người bực cao chúc phước cho kẻ bực thấp , ấy_là điều không cãi được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel riyix, ri can riqˈui ronojel icˈuˈx niwajoˈ ri Kajaf Jesucristo. Amén. \t Nguyền xin ân điển ở với hết thảy những kẻ lấy lòng yêu thương chẳng phai mà kính mến Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri chiriˈ xa ma can ta utz riche (rixin) chi yecˈojeˈ ka riche (rixin) chi niquikˈaxaj na el ri rutiempo ri cakˈikˈ, rumariˈ jubaˈ ma quinojel ri xquichˈob chi xa más ta utz chi niquiyaˈ ca ri acuchi (achique) yecˈo wi, ruma riqˈui jubaˈ xa yecowin yeˈapon pa Fenice, ri cˈo chukaˈ chiriˈ pa Creta. Ruma ri Fenice can ma pa rubey ta cˈa cakˈikˈ cˈo wi, astapeˈ ri cakˈikˈ nipe pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij o astapeˈ ta wi nipe pa xulan pe jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij. \t Vì cảng đó không tiện cho tàu đậu lúc mùa_đông , nên phần_nhiều người đều bàn rằng phải lìa khỏi đó và ráng sức đến cảng Phê-nít , là cảng của đảo Cơ-rết , hướng phía tây nam và phía tây bắc , đặng qua mùa_đông ở đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix acˈalaˈ, tinimaj cˈa quitzij ri iteˈ itataˈ, riche (rixin) chi queriˈ, ninimaj chukaˈ rutzij ri Ajaf. Ruma queriˈ utz chi niben. \t Hỡi kẻ làm con_cái , hãy vâng phục cha_mẹ mình trong Chúa , vì điều đó là phải lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj akˈaˈ xacˈaxatej cˈa jun ri nurek ruchiˈ y nubij cˈa: Ya xpe ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Can quixel cˈa pe chucˈulic. Quecˈariˈ nubij ri ntajin nurek pe ruchiˈ. \t Ðến khuya , có_tiếng kêu rằng : Kìa , chàng rể đến , hãy đi ra rước người !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri yayon ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, rumariˈ can tikayaˈ cˈa kˈij chi ya Riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin). \t Nếu chúng_ta nhờ Thánh_Linh mà sống , thì cũng hãy bước theo Thánh_Linh vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rupatrón xubij chare ri mozo riˈ: Wacami cˈa jet ri tzan tak jay y ri pa tak bey ri yeˈel el chare ri tinamit y tabanaˈ cˈa chique ri winek chi puersa yepe pa wachoch, riche (rixin) chi queriˈ ninoj rupan re wachoch. \t Chủ nhà lại biểu rằng : Hãy ra ngoài đường và dọc hàng_rào , gặp ai thì ép mời vào , cho được đầy nhà ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xtibanatej cˈa chukaˈ, chi wi yecˈo ta caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Bấy giờ, anh sẽ nộp em cho phải chết, cha sẽ nộp con; con cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha mẹ mình mà làm cho phải chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri quiquiran el quiˈ ruma ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj tek xcamisex ri Esteban, yecˈo xebe cˈa pa Fenicia, yecˈo chukaˈ xebe cˈa pa Chipre, y yecˈo xebe cˈa pan Antioquía, y niquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios xaxu (xaxe wi) chique ri winek ri can ye israelitas wi. \t Những kẻ bị tan lạc bởi sự bắt_bớ xảy đến về dịp Ê - tiên , bèn đi đến xứ Phê-ni-xi , đảo Chíp-rơ và thành An-ti-ốt , chỉ giảng đạo cho người Giu-đa thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ntzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe riyix ri yixniman pa rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi niwetamaj chi cˈo chic icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Rucˈajol ri Dios. \t Ta đã viết những điều nầy cho các con , hầu cho các con biết mình có sự sống đời_đời , là kẻ nào tin đến danh Con_Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami yixintek cˈa el, y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). Xa yacˈa chi can tibanaˈ achiˈel nuben ri cumatz, ruma riyaˈ nunaˈ riˈ tek cˈo ri petenak chrij. Can tibanaˈ cˈa chukaˈ achiˈel nuben jun palomax, ruma riyaˈ majun etzelal cˈo ta riqˈui. \t Kìa, ta sai các ngươi đi khác nào như chiên vào giữa bầy muông sói. Vậy, hãy khôn khéo như rắn, đơn sơ như chim bò câu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xuyaˈ ca ri tinamit Atenas, y xbe ri pa tinamit Corinto. \t Rồi đó, Phao-lô đi khỏi thành A-thên, mà tới thành Cô-rinh-tô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri Pedro chupan ri samaj ri can nuben wi jun apóstol, ri chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. Y queriˈ chukaˈ riyin, can ya Dios riˈ ri nitoˈo wuche (wixin), riche (rixin) chi yisamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. \t vì Ðấng đã cảm động trong Phi -e-rơ để sai người làm sứ đồ cho những kẻ chịu cắt bì, cũng cảm động trong tôi để sai tôi làm sứ đồ cho dân ngoại,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Pablo xberuyaˈ cˈa rutzijol chare ri capitán quiche (quixin) ri soldados y chukaˈ chique ri soldados. Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi xtiyaˈ kˈij chi yeˈanmej el ri can yeˈucˈuan wi riche (rixin) ri barco, majun chiwe riyix ri xticolotej ta chuwech ri camic. \t thì Phao-lô nói với thầy đội và lính rằng : Nếu những người nầy chẳng cứ ở trong tàu , thì các ông chẳng được cứu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nisamej chilaˈ chicaj, chupan ri kitzij rachoch ri Dios, ri banon ruma ri Ajaf Dios y ma winek ta ye banayon. \t làm chức việc nơi thánh và đền tạm thật, bởi Chúa dựng lên, không phải bởi một người nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij xrelesaj cˈa el ri Barrabás, yacˈa ri Jesús xa xutek ruchˈayic, y cˈacˈariˈ xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Phi-lát bèn tha tên Ba-ra-ba cho chúng; và khiến đánh đòn Ðức Chúa Jêsus, đoạn giao Ngài ra để đóng đinh trên cây thập tự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Elisabet xracˈaxaj ri rutzil ruwech ri xyaˈox (xyaˈ) ruma ri María, can sibilaj xropin ri acˈal ri royoben xunaˈ riyaˈ. Y ri Elisabet xnoj ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, \t Vả , Ê - li-sa-bét vừa nghe tiếng Ma-ri chào , con_nhỏ trong lòng liền nhảy_nhót ; và Ê - li-sa-bét được đầy Ðức_Thánh_Linh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ chi ma tiyaˈ ta ca ri utzilaj tijonic ri yaˈon chiwe. Y can cˈa ya ta na riˈ yixtajin chubanic tek riyin xquipe chic jun bey. \t Chỉn các ngươi khá bền giữ những điều mình đã có , cho tới chừng ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri rutinamit, ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros ri xerubanalaˈ, ruma ri ruwinak ma xquinimaj ta. \t Ở đó, Ngài không làm nhiều phép lạ, vì chúng không có lòng tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ ri rutzˈiban ca ri David. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, riyix iwetaman chi ri katataˈ David ri xcˈojeˈ ojer ca, xcom y xmuk. Y ri panteón ri mukun wi ca, can cˈa cˈo na re wacami. \t Hỡi anh_em , ta thật có_thể nói cách vững_vàng với anh_em về tổ Ða - vít rằng người đã chết và chôn rồi , ngày_nay mồ_mả người còn ở giữa chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Cristo, ma chak ta queriˈ xoc Nimalaj Sacerdote y xcˈojeˈ rukˈij, can ya cˈa ri Dios ri xchaˈo riche (rixin). Ruma ri Dios xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. \t Cũng một thể ấy, Ðấng Christ không tự tôn mình làm thầy tế lễ thượng phẩm; như tại Ðấng đã phán cùng Ngài rằng: Ngươi là Con ta, Ta đã sanh ngươi ngày nay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can cukul nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, chi riyix can xu (xe) wi ri kitzij ri xtinimaj. Y ri winek cˈa ri niyojo ri ruchˈabel ri Dios chiwech, can cˈo cˈa chi xtika rucˈayewal pa ruwiˈ. Y xabachique ta cˈa chi winek riˈ. \t Trong_Chúa , tôi đối_với anh_em có lòng tin_cậy nầy , là anh_em chắc không có ý khác ; nhưng kẻ làm rối trí anh_em , bất_luận người nào , sẽ chịu hình_phạt về điều đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xseker pe, quinojel cˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiriˈ chiquicojol ri winek, xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique niquiben riche (rixin) chi niquitek ri Jesús pa camic. \t Ðến sáng mai, các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân hội nghị nghịch cùng Ðức Chúa Jêsus để giết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rucaˈn ángel, y xubij: Xtzak yan ri nimalaj tinamit Babilonia. Xtzak yan ri nimalaj tinamit ri xbano chique quinojel ri winek chuwech re ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios y xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma ri tinamit riˈ xuben chique quinojel ri winek chi can achiˈel xerukˈabarisaj chi ma niquinaˈ ta chic chi niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Một vị thiên sứ khác, là vị thứ hai, theo sau mà rằng: Ba-by-lôn lớn kia, đã đổ rồi, đã đổ rồi, vì nó có cho các dân tộc uống rượu tà dâm thạnh nộ của nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿O xa nawajoˈ yinacamisaj, achiˈel xaben chare ri jun achi aj waweˈ pan Egipto ri iwir? xchaˈ chare. \t Há ngươi muốn giết ta như hôm qua đã giết người Ê-díp-tô sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix achiˈel can xixcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz, y wi riyix xixel yan pe chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun rejkalen, ¿achique cˈa ruma tek riyix cˈa niben na ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa quiche (quixin) winek? \t Ví bằng anh em chết với Ðấng Christ về sự sơ học của thế gian, thì làm sao lại để cho những thể lệ nầy ép buột mình, như anh em còn sống trong thế gian:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús yerutzulaˈ cˈa ri winek, nucanoj ri achique xchapo rutziak. \t Ngài nhìn chung_quanh mình để xem người đã làm điều đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nikˈalajin ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul ma riche (rixin) ta chi nuben chake chi yoj‑oc achiˈel jun mozo ri can ximil pa samaj riche (rixin) chi nikaxibij ta chic kiˈ achiˈel tek rubanon ca. Ma que ta riˈ. Ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual ri Dios, y rumariˈ cukul kacˈuˈx nikabij Katataˈ chare ri Dios. \t Thật anh em đã chẳng nhận lấy thần trí của tôi mọi đặng còn ở trong sự sợ hãi; nhưng đã nhận lấy thần trí của sự làm con nuôi, và nhờ đó chúng ta kêu rằng: A-ba! Cha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xabachique tinamit napon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan ri nubij, niquiyalaˈ cˈa rukˈij. \t Ngài dạy_dỗ trong các nhà hội , ai_nấy đều khen_ngợi Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can tiwacˈaxaj cˈa jabel re nbij ca chiwe, xchaˈ ri Jesús. Can xtintek cˈa pe chiwe ri rutzujun (rusujun) ri Nataˈ Dios chi nuyaˈ pe chiwe. Ri rutzujun (rusujun) cˈa Riyaˈ chiwe riyix, ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y yacˈariˈ ri xtoyaˈo ka iwuchukˈaˈ. Y can quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtika pe ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t còn về phần các ngươi , hãy đợi trong thành cho_đến khi được mặc lấy quyền phép từ trên cao ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xbequibij cˈa chare: Táta, riyoj xnatej chake chi tek ri Jesús can cˈa qˈues na, xubij cˈa chi xticˈastej pe ri pa rox kˈij. Can queriˈ wi cˈa rubin ca ri kˈolojel riˈ. \t mà nói rằng: Thưa Chúa, chúng tôi nhớ người gian dối nầy, khi còn sống, có nói rằng: Khỏi ba ngày thì ta sẽ sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi xtikˈalajin achique quibanon ri winek. Riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri xa ye achiˈel moyiˈ quibanon, can xquetzuˈun, y ri winek ri niquibij chi can yetzuˈun, xa xqueˈoc achiˈel moyiˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán rằng : Ta đã đến thế_gian đặng làm sự phán_xét nầy : Hễ ai chẳng thấy , thì thấy ; còn ai thấy , lại hóa mù ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ wachˈalal, ruma chi kachˈalal kiˈ pa rubiˈ ri Ajaf, rumacˈariˈ nwajoˈ chi naben ri utzil ri ncˈutuj chawe, chi tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo. Y riqˈui riˈ xtayaˈ quicoten pa wánima y chukaˈ can xtikˈalajin chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Phải , hãy anh_em , ước chi tôi được nhận sự vui_vẻ nầy bởi anh trong Chúa ; anh hãy làm cho tôi được thỏa lòng trong Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kitzij wi chi itijon ikˈij chrij ri mac, pero cˈa ma jane ikˈaxan ta jun tijoj pokonal ri can ta yix rucˈuan pa camic. \t Anh em chống trả với tội ác còn chưa đến mỗi đổ huyết;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek xebecˈulun pe nicˈaj chic ángeles ri ye petenak chilaˈ chicaj y can sibilaj ye qˈuiy. Y riyeˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios, y niquibij: \t Bỗng chúc có muôn_vàn thiên_binh với thiên_sứ đó ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun ri nucˈut chˈabel ri xa nuyoj quicˈuˈx ri kachˈalal, y rumariˈ ri kachˈalal niquichop niquitaluj el quiˈ, tapixabaj y tabij chare chi ma tuben ta chic queriˈ. Y wi abin chic jun bey chare y ma yarunimaj ta, tabij chic jun bey chare. Y wi can ma niniman ta, man chic tacˈom (tacˈul) ta ruwech. \t Sau khi mình đã khuyên_bảo kẻ theo tà_giáo một_hai lần rồi , thì hãy lánh họ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri jay ri xkapabaˈ pa ruwiˈ ri rucimiento nucochˈ ri kˈakˈ y ma xticˈat ta, riyoj xtikacˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel ruma ri samaj ri xkaben. \t Ví bằng công việc của ai xây trên nền được còn lại, thì thợ đó sẽ lãnh phần thưởng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Ajaf Jesús xeruchaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ riche (rixin) chi yesamej riqˈui; y can ye setenta cˈa achiˈaˈ ri xeruchaˈ, riche (rixin) chi xerutek el chi ye cacaˈ. Xerutek ri pa tak tinamit y pa tak nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) cˈo chi xtapon wi Riyaˈ. \t Kế đó, Chúa chọn bảy mươi môn đồ khác, sai từng đôi đi trước Ngài, đến các thành các chỗ mà chính Ngài sẽ đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ajowabel tibanaˈ. \t Mọi điều anh_em làm , hãy lấy_lòng yêu_thương mà làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Rey xtubij cˈa: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ronojel ri utzil ri xiben chare jun wachˈalal ri majun oc rukˈij, ntel chi tzij chi can chuwe cˈa riyin xiben wi ri utzil riˈ, xtichaˈ ri Rey. \t Vua sẽ trả lời rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ các ngươi đã làm việc đó cho một người trong những người rất hèn mọn nầy của anh em ta, ấy là đã làm cho chính mình ta vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xinquil, majun oyowal yitajin ta chubanic riqˈui jun chic winek riqˈui chˈabel. Ni xa ta ye nuyacon ta chukaˈ el winek riche (rixin) chi niquiben oyowal, ri chiriˈ pa rachoch ri Dios y ni xa ta ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ ni xa ta ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit xinquil ta chi cˈo ta ri yitajin chubanic. \t Người_ta chẳng từng gặp tôi , hoặc trong đền thờ , hoặc trong nhà hội , hoặc trong thành_phố , cãi_lẫy cùng ai hay xui dân làm_loạn bao_giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ri cˈa yoj qˈues na, can ronojel kˈij cˈa yojcˈo chuwech ri camic, ruma nikaben cˈa rusamaj ri Ajaf Jesús. Riche (rixin) chi queriˈ ri rucˈaslen ri Jesús can nikˈalajin ta cˈa chukaˈ ri pa tak kacˈaslen riyoj, astapeˈ xa yoj winek y xa yojcom. \t Bởi chúng tôi là kẻ sống, vì cớ Ðức Chúa Jêsus mà hằng bị nộp cho sự chết, hầu cho sự sống của Ðức Chúa Jêsus cũng được tỏ ra trong xác thịt hay chết của chúng tôi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chakˈaˈ ri Pablo xutzˈet cˈa pa jun achiˈel achicˈ, chi cˈo jun achi aj pa Macedonia ri paˈel apo chuwech, y chi ri achi riˈ nubij cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil, cakˈax cˈa kiqˈui pa Macedonia, y kojatoˈ, xchaˈ chare. \t Ðương ban đêm, Phao-lô thấy sự hiện thấy; có một người Ma-xê-đoan đứng trước mặt mình, nài xin rằng: Hãy qua xứ Ma-xê-đoan mà cứu giúp chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa riqˈui chi cˈo nikatij y cˈo ri katziak, can kojquicot cˈa. \t Như_vậy , miễn mà đủ ăn_đủ mặc thì_phải thỏa lòng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa jun ángel ri ruchapon pe rukajen ri chicaj y rucˈamom pe ri rulawaˈil ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y rucˈamon cˈa pe chukaˈ jun nimalaj cadena pa rukˈaˈ. \t Ðoạn, tôi thấy một vị thiên sứ trên trời xuống, tay cầm chìa khóa vực sâu và một cái xiềng lớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re tzij reˈ, y man cˈa timestaj ta: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Về phần các ngươi , hãy nghe kỹ điều ta sẽ nói cùng : Con_người sẽ bị nộp trong tay người_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ. Y xebe jucˈan chic ruchiˈ ri jun ti raken siwan ri Cedrón rubiˈ, pa jun ulef ri acuchi (achique) cˈo wi cotzˈiˈj y qˈuiy cheˈ ri niquiyaˈ quiwech; y chiriˈ cˈa xoc wi apo ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Sau khi phán những điều ấy, Ðức Chúa Jêsus đi với môn đồ mình sang bên kia khe Xết-rôn; tại đó có một cái vườn, Ngài bèn vào, môn đồ cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil. \t Vả, số những kẻ đã ăn chừng năm ngàn người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chi jun ixok malcaˈn xa más ta utz chi man ta nicˈuleˈ chic jun bey; ruma más quicoten chare riyaˈ wi nicˈojeˈ ruyonil. Y riyin nchˈob chi queriˈ chukaˈ nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri cˈo wuqˈui. \t Nhưng, theo ý tôi, nếu cứ ở vậy, thì có phước hơn. Vả, tôi tưởng tôi cũng có Thánh Linh của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nchˈob ruma chi can cˈo rucˈayewal re tiempo re yojcˈo wi, más ta utz chi ri winek quecˈojeˈ achiˈel ri quibanon cˈa wacami. \t Vậy tôi tưởng vì cớ tai_vạ hầu đến , một người nam cứ ở_vậy là nên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix beyomaˈ, can jabel benak ri iwánima riqˈui re ruwachˈulef. Can yixtajin nicˈusaj icˈuˈx riqˈui ri itzel tak iraybel. Jabel xixtiojir, ruma nitij ri nurayij ri iwánima, xa yacˈa chi ri camic xa nipe yan chiwij. \t Anh_em đã sống trên thế_gian ăn_uống vui_sướng và xa_xỉ , anh_em đã làm cho lòng mình no_nê trong ngày chém_giết ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri Cristo. Y tek nubij ri tzˈibatal ca chi ri Dios ronojel xeruyaˈ xerukˈaˈ xeraken ri Cristo, can kˈalaj ri nubij chi ri Dios ma xoc ta pa rukˈaˈ ri Cristo. Ruma ya ri Dios ri xyaˈo ronojel pa rukˈaˈ. \t Vả , Ðức_Chúa_Trời đã để muôn vật dưới chơn Ngài ; mà đã nói rằng muôn vật phục Ngài , thì chắc phải trừ ra Ðấng làm cho muôn vật phục Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo ma yitaneˈ ta chi nmatioxij chare ri nu‑Dios awuma riyit Filemón. Y chukaˈ binakil yatoka chuwe y nben orar pan awiˈ. \t Tôi cảm tạ Ðức Chúa Trời tôi, hằng ghi nhớ anh trong lời cầu nguyện,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rey Herodes can royowal cˈa chique ri aj Tiro y ri aj Sidón. Pero ri aj Tiro y ri aj Sidón xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi yebe riqˈui ri Herodes. Y xquibochiˈij cˈa ri jun ri nisamej riqˈui ri Herodes ri Blasto rubiˈ, riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chuwech ri rey y xtiquichojmirisaj chiquiwech chi tiqˈuis chiriˈ ri oyowal, ruma ya ri chiriˈ pan Israel ntel wi el ri nitij ri pa caˈiˈ tinamit, ri pa tinamit Tiro y ri pa Sidón. \t Vả , vua Hê-rốt căm_giận dân thành Ty-rơ và dân thành Si-đôn . Chúng đã được_lòng quan hầu của vua là Ba-la-tút rồi , bèn đồng_lòng đến_cùng vua mà xin hòa , vì xứ họ ăn nhờ lương_thực trong xứ vua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xu (xe wi) xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ tek xepe cˈa coklajay, coyopaˈ y nicˈaj chic chˈabel. Y xuben cˈa jun nimalaj silonel ri majun bey banatajnek ta janipeˈ ri yecˈo wi pe winek chuwech ri ruwachˈulef. \t Liền có chớp nhoáng, tiếng rầm, sấm vang và động đất dữ dội, động đất lớn lắm đến nỗi từ khi có loài người trên đất chưa hề có như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek can yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquiyaˈ cˈa chare ri Jesús jun chˈomilaj ruyaˈal uva xolon riqˈui jun cˈayilaj akˈom. Yacˈa tek Riyaˈ xunaˈ ri xquiyaˈ chare, ma xrajoˈ ta xukum. \t họ cho Ngài uống rượu trộn với mật đắng; song Ngài nếm, thì không chịu uống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa can tichajij cˈa apo jabel ri icˈaslen. Can tiwoyobej cˈa, y tibanaˈ chukaˈ orar, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) xtapon ri rukˈijul tek xquipe chic jun bey. \t Hãy giữ_mình , tỉnh thức ; vì các ngươi chẳng biết kỳ đó đến khi nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can benak cˈa cánima chrij ri itzel tak quiraybel riˈ. Yecˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can benak cˈa cánima chrij ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Thật thế, kẻ sống theo xác thịt thì chăm những sự thuộc về xác thịt; còn kẻ sống theo Thánh Linh thì chăm những sự thuộc về Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma nxibij ta wiˈ chare ri nichˈob chuwij, o ri nuchˈob ri aj kˈatbel tzij chuwij, chi utz o ma utz ta ri nusamaj. Ruma majun winek xticowin ta xtibin chi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. Y ni xa ta riyin yicowin ta nbij wi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. \t Về phần tôi , hoặc bị anh_em xử đoán , hoặc bị tòa_án nào của loài_người xử đoán , tôi cũng chẳng lấy_làm quan_hệ gì . Chính tôi chẳng tự xử đoán mình nữa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun ri nibin chi runiman chic ri Dios, y xa majun utzil nuben ta, xa majun cˈa nicˈatzin wi ri nubij chi runiman. Ruma xa ma xtril ta cˈa rucolotajic xaxu (xaxe wi) riqˈui ri nubij chi runiman chic ri Dios. \t Hỡi anh_em , nếu ai nói mình có đức_tin , song không có việc_làm , thì ích chi chăng ? Ðức tin đó cứu người ấy được chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "tek xojrucol pe chupan ri kamac. Ma ruma ta chi cˈo utz kabanon. Ma que ta riˈ. Xa ruma xujoyowaj kawech. Y riche (rixin) chi xojrucol can xuben chake chi achiˈel xojalex chic jun bey ruma chˈajchˈoj xuben chare ri kánima. Y xuben chukaˈ cˈacˈacˈ chare ri kacˈaslen, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xoc pa tak kánima. \t không phải cứu vì việc công_bình chúng_ta đã làm , nhưng cứ theo lòng thương_xót Ngài , bởi sự rửa về sự lại sanh và sự đổi_mới của Ðức_Thánh_Linh"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xquitzˈet, utz niquitzijoj pero cˈa ya tek ri Cˈajolaxel cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ; cˈa yacˈariˈ tek utz niquitzijoj. \t Khi từ trên núi xuống , Ngài cấm môn_đồ đừng nói lại với ai những điều mình đã thấy , cho_đến chừng nào Con_người từ kẻ chết_sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) chic ri Cristo, rumariˈ ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. Ri winek ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanoj ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Ni ma ticˈuaj ta jun cˈaslen tzˈil. Ma tirayij ta apo ri cˈo riqˈui jun chic, ruma ronojel reˈ ma rucˈamon ta ni xa ta riche (rixin) chi yeˈitzijoj riyix, ruma can yix lokˈolaj tak ralcˈual chic ri Dios. \t Phàm những sự gian dâm, hoặc sự ô uế, hoặc sự tham lam, cũng chớ nên nói đến giữa anh em, theo như cách xứng đáng cho các thánh đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj ri Dios, riche (rixin) chi riyix man xa tichˈob ka chi qˈuiy iwetaman y cˈo más inaˈoj que chiquiwech ri israelitas, ma que ta riˈ. Y rumariˈ nbij el chiwe ri xa cˈareˈ xukˈalajsaj ri Dios, chi ri wech aj Israel ri cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj ri Dios, xquecˈojeˈ na pakeˈ queriˈ, cˈa ya tek xquetzˈaket na ri ma ye israelitas ta ri cˈo chi niquinimaj na ri Dios. \t Vả, hỡi anh em, tôi không muốn anh em chẳng biết sự mầu nhiệm nầy, e anh em khoe mình khôn ngoan chăng: ấy là một phần dân Y-sơ-ra-ên đã sa vào sự cứng lòng, cho đến chừng nào số dân ngoại nhập vào được đầy đủ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek riyin xiwayjan, riyix xiyaˈ cˈa nuway. Tek riyin xchakiˈj cˈa nuchiˈ, riyix xiyaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. Tek Riyin xinapon pan itinamit, riyix xinicˈul pa tak iwachoch. \t Vì ta đói, các ngươi đã cho ta ăn; ta khát, các ngươi đã cho ta uống; ta là khách lạ, các ngươi tiếp rước ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riqˈui ronojel quicukbel cˈuˈx niquiben orar, ri yawaˈ nicˈachoj. Ri Ajaf can nucˈachojsaj. Y wi cˈo mac rubanon ri yawaˈ riˈ, xa can nicuyutej chukaˈ ri rumac. \t Sự cầu nguyện bởi đức tin sẽ cứu kẻ bịnh, Chúa sẽ đỡ kẻ ấy dậy; nếu kẻ bịnh có phạm tội, cũng sẽ được tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi can cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben ri nusamaj, can quirutzekelbej cˈa. Y ri acuchi (achique) cˈa yincˈo wi riyin, can chiriˈ cˈa chukaˈ xticˈojeˈ wi riyaˈ. Ri can xtibano cˈa ri nusamaj, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa rukˈij ruma ri Nataˈ. \t Nếu ai hầu việc ta, thì phải theo ta, và ta ở đâu, thì kẻ hầu việc ta cũng sẽ ở đó; nếu ai hầu việc ta, thì Cha ta ắt tôn quí người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xepe ri discípulos xquicˈasoj cˈa ri Jesús y xquibij chare: ¡Ajaf! ¡Ajaf! Kojacoloˈ cˈa. Wacami yojcom, xechaˈ chare. \t Các môn_đồ đến gần , đánh_thức Ngài , mà thưa rằng : Lạy_Chúa , xin cứu chúng_tôi với , chúng_tôi hầu chết !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ancianos riche (rixin) ri iglesia ri can jabel quicˈuaxic niquiben chique ri kachˈalal, can utz wi chi niyaˈox (nyaˈ) quikˈij y niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chique cuma ri kachˈalal. Pero reˈ, más niyaˈox (nyaˈ) chique ri yecowin chukaˈ niquitzijoj y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Các trưởng_lão khéo cai_trị Hội_thánh thì mình phải kính_trọng bội_phần , nhứt là những người chịu chức rao_giảng và dạy_dỗ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix chuwech cruz tek xcom. Rumacˈariˈ tek yojcolotej chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios ri chkawech apo. \t Huống chi nay chúng ta nhờ huyết Ngài được xưng công bình, thì sẽ nhờ Ngài được cứu khỏi cơn thạnh nộ là dường nào!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, ma tikˈalajsaj ta iwiˈ chiquiwech ri winek chi ma ibanon ta waˈin ruma niben orar. Xaxu (xaxe) wi ri Tataˈixel ri ma tzˈetetel ta ri netaman chi ma ibanon ta waˈin. Riyaˈ can nutzˈet cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin chiquiwech ri winek. \t hầu cho người_ta không xem thấy ngươi đang kiêng ăn , nhưng chỉ Cha ngươi là Ðấng ở nơi kín_nhiệm xem thấy mà thôi ; và Cha người thấy trong chỗ kín_nhiệm sẽ thưởng cho ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi majun bey xtinben ta chic re waˈin reˈ, cˈa ya tek banatajnek chic ronojel pa rajawaren ri Dios ri nucˈut re jun waˈin reˈ. Can cˈa yacˈariˈ tek xtinben chic re waˈin reˈ. \t Vì , ta nói cùng các ngươi , ta sẽ không ăn lễ nầy nữa cho_đến khi lễ ấy được trọn trong nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Ri achi ri nujech ca ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; ri achijlon riˈ can nuben wi cˈa chare ri rixjayil chi nimacun tek nibe chic riqˈui jun achi. Ri achijlon riˈ can nimacun wi, y queriˈ chukaˈ ri jun chic achi ri nicˈamo ri ixok ri jachon ca, can nimacun cˈa chukaˈ. \t Song ta phán cùng các ngươi: Nếu người nào để vợ mà không phải vì cớ ngoại tình, thì người ấy làm cho vợ mình ra người tà dâm; lại nếu người nào cưới đờn bà bị để, thì cũng phạm tội tà dâm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui Riyaˈ. Y riche (rixin) chi niquitojtobej, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Có mấy người Pha-ri-si đến đó, cãi lẽ với Ngài, muốn thử Ngài, thì xin một dấu lạ từ trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel bey tek riyin nben orar, can riqˈui cˈa quicoten ncˈutuj ri rutzil ri Dios pan iwiˈ. \t và mỗi khi cầu nguyện, tôi hằng cầu cho hết thảy anh em cách hớn hở,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xpe ri Jesús quecˈareˈ ri xuchop rubixic chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Ðức_Chúa_Jêsus khởi phán rằng : Hãy giữ_mình kẻo có ai lừa_dối các ngươi chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xubij ronojel reˈ, ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos sibilaj xpe coyowal. Y rumacˈariˈ riyeˈ ronojel cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niquinek. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus ra khỏi đó rồi , các thầy thông giáo và người Pha-ra-si bèn ra sức_ép Ngài dữ_tợn , lấy nhiều câu_hỏi khêu chọc Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin ma wetaman ta wi ri achi riˈ jun aj mac o ma aj mac ta. Ri wetaman riyin chrij Riyaˈ, yacˈa chi xicˈachoj ruma; ruma tek rubanon ca ma yitzuˈun ta, y wacami yitzuˈun chic, xchaˈ. \t Người trả lời rằng: Tôi chẳng biết người có phải là kẻ tội chăng, chỉ biết một điều, là tôi đã mù mà bây giờ lại sáng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri Jacobo y ri Juan. \t Mười sứ đồ kia nghe sự xin đó , thì giận Gia-cơ và Giăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xka ka más ri kˈij, ri rudiscípulos ri Jesús xejel apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. \t Trời đã chiều, môn đồ tới gần Ngài mà thưa rằng: Chỗ nầy là vắng vẻ, và trời đã chiều rồi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xbe cˈa chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Xabachique cˈa tinamit ri xapon wi, Riyaˈ xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xerelesalaˈ cˈa ri itzel tak espíritu. \t Ngài trải khắp xứ Ga-li-lê , giảng_dạy trong các nhà hội và đuổi quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami ri Dios nucˈut cˈa chkawech achique rubaniquil nuben chake riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ chi majun kamac. Nucˈut chkawech chi ma ruma ta ri ley riche (rixin) ri Moisés tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, can achiˈel wi ri nubij chupan ri ley y chupan ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Nhưng hiện bây_giờ , sự công_bình của Ðức_Chúa_Trời , mà luật_pháp và các đấng tiên_tri đều làm_chứng cho , đã bày_tỏ ra ngoài luật_pháp ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi cˈo cˈa jun kˈij ri oyoben y yareˈ xoka; chi ri achiˈel ye caminakiˈ xtiquicˈaxaj cˈa ri nuchˈabel riyin ri Cˈajolaxel. Y ya cˈa ri xqueˈacˈaxan, xtiquil quicˈaslen. \t Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, giờ đến, và đã đến rồi, khi những kẻ chết sẽ nghe tiếng của Con Ðức Chúa Trời, và những kẻ nghe sẽ được sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can yacˈariˈ xintek acanoxic, y matiox cˈa chi can xape. Y can chuwech wi cˈa ri Dios yojcˈo wi konojel re kamolon kiˈ waweˈ, y nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj ri xtakˈalajsaj chkawech, ronojel ri bin chawe ruma ri Dios, xchaˈ ri Cornelio chare ri Pedro. \t Tức thì tôi sai tìm ông, mà ông đến đây là rất phải. Vậy bây giờ, thay thảy chúng tôi đang ở trước mặt Ðức Chúa Trời, để nghe mọi điều Chúa đã dặn ông nói cho chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Elimas ri achi aj itz can cˈo ta xrajoˈ chi xukˈet ruwech ri chˈabel ri niquitzijoj ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi ri aj kˈatbel tzij man ta nunimaj ri Jesucristo. \t Nhưng Ê-ly-ma, tức là thuật sĩ (ấy là ý-nghĩa tên người), ngăn hai người đó, ráng sức tìm phương làm cho quan trấn thủ không tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chare ri Jesús: ¿Can yit Rey wi cˈa riyit? xchaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare: Jaˈ (je), queriˈ. Riyin can yin Rey wi achiˈel ri xabij. Riyin xinalex riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri kitzij chiquiwech ri winek, y rumariˈ tek xipe chuwech re ruwachˈulef. Y quinojel cˈa ri yeniman y ye riche (rixin) chic ri kitzij, can niquiben wi ri nubij ri nuchˈabel, xchaˈ. \t Phi-lát bèn nói rằng: Thế thì ngươi là vua sao? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời, ta là vua. Nầy, vì sao ta đã sanh và vì sao ta đã giáng thế: ấy là để làm chứng cho lẽ thật. Hễ ai thuộc về lẽ thật thì nghe lấy tiếng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok riˈ can nikˈalajin chi nralaj yan jun acˈal. Can ruchapon chic cˈa jiloj. Can sibilaj cˈa kˈaxomal ri nukˈaxaj. \t người có_thai , và kêu_la vì nhọc_nhằn và đau đẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero ma junan ta quisamaj. \t Vả , như trong một thân chúng_ta có nhiều chi thể , và các chi thể không làm một việc giống nhau ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij chare: Wacami cabiyin cˈa, y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Ri Siloé cˈa riˈ ntel chi tzij Takoˈn. Ri achi riˈ can xbe cˈa chuchˈajic ri runakˈ ruwech, y tek xtzolin pe, nitzuˈun chic. \t Ðoạn_Ngài phán cùng người rằng : Hãy đi , rửa nơi ao Si-lô - ê ( nghĩa_là chịu sai đi ) . Vậy , người đi đến ao đó , rửa , và trở_lại , thì được thấy rõ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "man cˈa tijel ta ri ichˈobonic chanin, man cˈa quixka ta pa quikˈaˈ ri yebin chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Ajaf Jesucristo xoka yan. Y man cˈa tisach ta icˈuˈx astapeˈ can cˈo jun nibin chiwe chi espíritu kˈalajsayon chare, o cˈo jun nitzijon chiwe chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, o cˈo ta jun wuj ri nicˈul astapeˈ can pa kabiˈ riyoj banon wi el y nubij chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, man cˈa tinimaj ta. \t thì , hỡi anh_em , xin chớ vội bối_rối và kinh_hoàng hoặc bởi thần cảm giả_mạo , hoặc bởi lời_nói hay_là bởi bức thơ nào tựa như chúng_tôi đã gởi mà nói rằng ngày Chúa gần đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xbe cˈa chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel lugar ri chiriˈ pa Macedonia, y xberucukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx riqˈui qˈuiy chˈabel. Y cˈacˈariˈ xbe pa ruwachˈulef Grecia. \t Người trải khắp trong miền này , dùng nhiều lời khuyên_bảo các tín_đồ ; rồi tới nước Gờ-réc ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun winek ri can nrajoˈ ntoc wuche (wixin) riyin, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin y ma nrajoˈ ta yirutzekelbej, ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. \t ai không vác thập tự mình mà theo ta , thì cũng chẳng đáng cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can rucˈamon chi yecˈo ta pe waweˈ chawech re wacami y niquibij ta apo chawe wi cˈo ri nicajoˈ niquikˈalajsaj chuwij, wi cˈo numac chiquiwech. \t Nếu họ có_điều gì kiện tôi , thì có_lẽ đến hầu trước mặt quan mà cáo đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin wetaman cˈa chi cˈo na jun kˈij tek xtoka chuwech re ruwachˈulef ri Mesías, ri nibix chukaˈ Cristo chare. Y ri kˈij tek xtoka Riyaˈ, ronojel cˈa xtukˈalajsaj chkawech, xchaˈ ri ixok. \t Người đờn bà thưa : Tôi biết rằng Ðấng_Mê - si ( nghĩa_là Ðấng_Christ ) phải đến ; khi Ngài đã đến , sẽ rao truyền mọi việc cho chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xeˈoc ralcˈual ri Dios can xeˈalex wi chic, pero ma xeˈalex ta chic achiˈel tek xeˈalex riqˈui ri quiteˈ quitataˈ. Ri cˈacˈacˈ alaxic ri xquicˈul riyeˈ, yariˈ tek xeˈalex achiˈel ri ruraybel ri Dios, y ma ruraybel ta chic jun achi. \t là kẻ chẳng phải sanh bởi khí_huyết , hoặc bởi tình_dục , hoặc bởi ý người , nhưng sanh bởi Ðức_Chúa_Trời vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij xquichop chic el bey. Y xaxu (xaxe wi) ri setenta soldados ri ye benak chrij quiej, xaxu (xaxe) wi chic riˈ ri xebe riqˈui ri Pablo, y ri cajiˈ ciento soldados xetzolix ca. \t Sáng ngày , lính kỵ đi với người , còn quân khác trở_về đồn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa chi pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ xkojbeka wi ca, xchaˈ ri Pablo chique quinojel ri achiˈaˈ ri ye benak chupan ri jun barco riˈ. \t nhưng chúng ta chắc sẽ bị tấp lên một hòn đảo nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xinben chi achiˈel xa majun nunaˈoj ruma xa nuyon riyin xinyaˈ ka nukˈij. Pero xa imac riyix tek xinben queriˈ, ruma can yix ta cˈa riyix riˈ ri xixyaˈo nukˈij. Ruma astapeˈ riyin can majun oc nukˈij, pero ma ntel ta chi tzij chi can yin más coˈol que chiquiwech ri niquibij chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Tôi đã nên dại dột bởi anh em ép uổng tôi; lẽ thì anh em khen lao tôi mới phải, vì dầu tôi không ra gì, cũng chẳng kém các sứ đồ rất lớn kia chút nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan can xukˈalajsaj wi cˈa chi can kitzij wi ri ruchˈabel ri Dios, chi can kitzij ri xubij ri Jesucristo chare, y can kitzij chukaˈ ronojel ri xutzˈet. \t là kẻ đã rao truyền lời Ðức Chúa Trời và chứng cớ của Ðức Chúa Jêsus Christ, về mọi điều mình đã thấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey xubij cˈa chique ri yecˈo chiriˈ: Tiwelesaj cˈa ca la puek pa rukˈaˈ re itzel mozo reˈ, y tiyaˈ chare ri utzilaj mozo ri cˈo chic ri lajuj puek riqˈui. \t Chủ lại nói cùng các ngươi đứng đó rằng : Hãy lấy nén bạc nó đi , cho người có mười nén ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, yoj caminek chupan ri mac. Yacˈa re wacami ma yoj que ta chic riˈ, ruma kacˈuan chic jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Rumariˈ tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken yeˈucusex ruma ri Dios chubanic ri ruchojmilal. Y ma tikayaˈ ta kˈij chi ntoc ri mac kiqˈui, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken ma quekucusaj ta chubanic ri mac. \t Chớ nộp chi thể mình cho tội lỗi, như là đồ dùng gian ác, nhưng hãy phó chính mình anh em cho Ðức Chúa Trời, dường như đã chết mà nay trở nên sống, và dâng chi thể mình cho Ðức Chúa Trời như là đồ dùng về sự công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri discípulos ma xekˈajan ta apo chuwech ri Jesús, ruma tek ye petenak pa bey, xa xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri más nim rukˈij chique riyeˈ. \t Môn_đồ đều làm_thinh ; vì dọc đường đã cãi nhau cho_biết ai là lớn hơn trong bọn mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy chukaˈ tijoj pokonal ikˈaxan pe ruma chi iniman ri Jesucristo. ¿Can majun cami xcˈatzin wi ri tijoj pokonal riˈ? Riyin nrayij chi man ta queriˈ. \t Anh_em há luống công mà chịu sự khốn_khổ dường ấy sao ? nếu quả_là luống công !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Felipe aponak chic riqˈui ri carruaje riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri achi benak chiriˈ ya cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ya cˈa riˈ ri nusiqˈuij ruwech benak. Rumariˈ ri Felipe xucˈutuj chare: ¿La nikˈax cˈa chawech ri yatajin chusiqˈuixic? xchaˈ chare. \t Phi-líp chạy đến, nghe người Ê-thi-ô-bi đọc sách tiên tri Ê-sai, thì nói rằng: Ông hiểu lời mình đọc đó chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye qˈuiy cˈa chique ri yawaˈiˈ riˈ xa ma relic ta yabil ntoc chique. Xa itzel tak espíritu yecˈo quiqˈui. Pero ri Jesús xerelesaj chukaˈ el. Y ri itzel tak espíritu, tek yeˈel cˈa el quiqˈui ri yawaˈiˈ riˈ, can riqˈui cˈa quichukˈaˈ yechˈo y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ. Y ri Jesús xerukˈil riqˈui ri ruchˈabel y ma xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xechˈo chic. Ruma ri itzel tak espíritu riˈ can quetaman chi ri Jesús, yariˈ ri Cristo. \t Cũng có các quỉ ra khỏi nhiều kẻ, mà kêu lên rằng: Ngài là Ðấng Christ, Con Ðức Chúa Trời! Nhưng Ngài quở nặng chúng nó, cấm không cho nói mình biết Ngài là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruwajay ri riche (rixin) ri rachoch ri Dios, ma tawetaj ta, ruma xa jachon chic pa quikˈaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. Cawinek caˈiˈ icˈ ri xtiquipalbej ri lokˈolaj tinamit. \t Còn sân ngoài đền thờ thì hãy để nó ra ngoài , đừng đo làm_chi ; vì chỗ đó đã phó cho dân ngoại , họ sẽ giày_đạp thành thánh đủ bốn mươi hai tháng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús nubij cˈa: Nataˈ Dios, tacuyuˈ quimac, ruma ma quetaman ta achique ri yetajin chubanic, xchaˈ. Y ri soldados xesaquin cˈa chrij rutziak ri Jesús, riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Song Ðức Chúa Jêsus cầu rằng: Lạy Cha, xin tha cho họ, vì họ không biết mình làm điều gì. Ðoạn, họ bắt thăm chia nhau áo xống của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix kachˈalal, ma yixcˈo ta chic pa kˈekuˈm. Y rumariˈ, tek xtoka ri Jesucristo, chiwe riyix, ma xtoka ta achiˈel noka jun alekˈom, ruma can iwoyoben chic ri kˈij tek xtipe. \t Nhưng , hỡi anh_em , anh_em chẳng phải ở nơi tối_tăm , nên nỗi ngày đó đến thình_lình cho anh_em như kẻ_trộm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Andrés nabey cˈa xberilaˈ ri Simón ri rachˈalal y xberubij chare: Xkil ri Mesías. Ri Mesías ntel chi tzij ri Cristo. \t Trước_hết người gặp anh mình là Si-môn , thì nói rằng : Chúng_ta đã gặp Ðấng_Mê - si ( nghĩa_là Ðấng_Christ ) ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ye benak chic, xekˈax cˈa el ri pa rucuenta ri Siria y Cilicia, niquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal ri can pa rubiˈ ri Dios niquimol wi quiˈ. \t Người trải qua xứ Sy-ri và xứ Si-li-si , làm cho các Hội_thánh được vững_bền ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi man ta jun etzelal ri niben. Riyoj nikacˈutuj queriˈ pan iwiˈ riyix, pero ma ruma ta chi riyoj nikajoˈ chi nikˈalajin chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios y can cˈo ri ruchukˈaˈ pa kakˈaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nikajoˈ riyoj ya ta chi riyix niben ri utz, astapeˈ ma nikˈalajin ta chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios. \t Nhưng chúng ta cầu xin Ðức Chúa Trời cho anh em đừng làm việc ác nào, chẳng phải để tỏ ra chính chúng tôi được ưng chịu, song hầu cho anh em làm điều thiện, mặt dầu chúng tôi như đáng bị bỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero xa ma xecowin ta xeˈoc apo riqˈui, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ riqˈui. \t Mẹ và anh_em Ðức_Chúa_Jêsus đến tìm Ngài ; song vì người_ta đông lắm , nên không đến gần Ngài được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios riqˈui ruchukˈaˈ benak, y yeqˈuiyer cˈa chukaˈ ri yeniman chiriˈ pa tinamit Jerusalem. Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ chique ri sacerdotes ri yeniman. \t Ðạo Ðức Chúa Trời càng ngày càng tràn ra, số môn đồ tại thành Giê-ru-sa-lem thêm lên nhiều lắm. Cũng có rất nhiều thầy tế lễ vâng theo đạo nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Nataˈ Dios ri xeyaˈo pa nukˈaˈ riyin, yariˈ ri más nim ruchukˈaˈ que chuwech xabachique y majun cˈa nicowin yeˈelesan ta el pa rukˈaˈ Riyaˈ. \t Cha ta là Ðấng lớn hơn hết đã cho ta chiên đó, và chẳng ai cướp nổi chiên đó khỏi tay Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix iwetaman chi ri Juan riqˈui yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix, pa caˈiˈ oxiˈ kˈij apo, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar, xchaˈ ri Jesús. \t Vì chưng Giăng đã làm phép báp-tem bằng nước, nhưng trong ít ngày, các ngươi sẽ chịu phép báp-tem bằng Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ jabel, chi ri Melquisedec can más wi nim rukˈij que chuwech ri kamamaˈ Abraham. Rumariˈ ri kamamaˈ Abraham can lajuj cˈa xuben chare ronojel ri relesan pe chique ri reyes, y jun cˈa chique ri lajuj riˈ xuyaˈ chare ri Melquisedec. \t Hãy nghĩ xem , chính tiên_tổ là Áp - ra-ham đã lấy một phần mười trong những vật rất tốt của mình chiếm được mà dâng cho vua , thì vua tôn_trọng là dường nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique chi pixaˈ ri xkabij chiwe ri cˈo chi niben. Ruma can queriˈ bin ca ruma ri Ajaf Jesucristo. \t Anh em biết rõ chúng tôi đã bởi Ðức Chúa Jêsus mà truyền cho anh em những điều răn nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri julajuj ruˈapóstoles tek quichapon waˈin, y Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek xa can ma xicukubaˈ ta icˈuˈx y xa xicowirisaj ri iwánima? xchaˈ chique. Queriˈ ri xubij chique ruma riyeˈ xa can ma xequinimaj ta ri xetzˈeto ca ri Jesús chi cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Sau nữa, Ngài hiện ra cho mười một sứ đồ đang khi ngồi ăn, mà quở trách về sự không tin và lòng cứng cỏi, vì chẳng tin những kẻ từng thấy Ngài đã sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ya xa niquichop chi yetzolin el, ri Silas xa ma xbe ta chic, xa xka chuwech xcˈojeˈ ca chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal. \t Nhưng mà Si-la thì quyết ở lại thành An-ti-ốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈareˈ ri nukˈalajsaj ri Dios, chi ruyaˈon chic ri kacˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y re cˈaslen reˈ riqˈui cˈa ri Rucˈajol nikil wi. \t Chừng ấy tức_là Ðức_Chúa_Trời đã ban sự sống đời_đời cho chúng_ta , và sự sống ấy ở trong Con_Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yecˈo cˈa apo chukaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. Riyeˈ can niquitij cˈa quikˈij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij. \t Các thầy tế_lễ cả và các thầy thông giáo ở đó , cáo Ngài dữ lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun bey cˈa niquimalij ta quicˈuˈx chiretamaxic ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut ri apóstoles. Can junan quiwech niquiben y can junan niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquitij ri caxlan wey riche (rixin) chi niquinataj ri rucamic ri Ajaf Jesús, y can junan chukaˈ quiwech niquiben tek niquiben orar. \t Vả , những người ấy bền_lòng giữ lời dạy của các sứ đồ , sự thông công của anh_em , lễ bẻ bánh , và sự cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José xulokˈ cˈa jun sakilaj tziek. Y tek rukasan chic pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, xubor cˈa chupan ri tziek riˈ. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan ri cˈoton chuwech jun nimabej. Y cˈacˈariˈ xutzˈapij ca ruchiˈ riqˈui jun nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul. \t Người đã mua vải liệm , cất xác Ðức_Chúa_Jêsus xuống khỏi cây thập tự , dùng vải liệm vấn lấy Ngài , rồi để xác trong huyệt đã đục trong hòn đá lớn , đoạn , lăn một hòn đá chận cửa huyệt lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xequichop ri mozos ri ye rutakon el ri rey, janiˈ na cˈa xquiben chique y xequicamisaj. \t còn nhưng kẻ khác bắt đầy_tớ của vua , mắng chưởi và giết đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can xubij cˈa chare ri Abraham: Ri ye awiy amam ri xquepe ruma ri Isaac, ye riyeˈ ri xquecˈulu ri utzil ri xtinyaˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t là về con đó mà Ðức Chúa Trời có phán rằng: Ấy bởi trong Y-sác mà người sẽ có một dòng dõi lấy tên ngươi mà kêu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ choj ri quicˈaslen chuwech ri Ajaf Dios, y niquinimaj cˈa ri rutzij. Can niquiben wi ri nubij. Y majun winek nicowin nibin ta jun tzij chiquij, ruma chi can ye choj wi. \t Cả hai đều là công bình trước mặt Ðức Chúa Trời, vâng giữ mọi điều răn và lễ nghi của Chúa một cách không chỗ trách được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xuchop cˈa jun utzilaj samaj pa tak icˈaslen. Y riyin wetaman chi Riyaˈ can xtuqˈuis na wi pa ruwiˈ y ma xtuyaˈ ta ca rubanic ri samaj riˈ pa tak icˈaslen y xtitzˈaket cˈa rubanic ri samaj riˈ tek xtapon ri kˈij riche (rixin) chi xtipe chic ri Jesucristo. \t tôi tin chắc rằng Ðấng đã khởi làm_việc lành trong anh_em , sẽ làm trọn hết cho_đến ngày của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa nikˈax chkawech chi riyit can ronojel wi cˈa awetaman. Ma rajawaxic ta chi cˈa nikacˈutuj na chawe, riyit xa awetaman ri nikachˈob. Y rumariˈ riyoj can nikanimaj wi chi riqˈui ri Dios yit petenak wi, xechaˈ. \t Bây_giờ chúng_tôi biết thầy thông biết mọi điều , không cần phải có ai hỏi thầy ; bởi đó nên chúng_tôi tin thầy ra từ Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xchaˈ. \t Song Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì tôi chẳng ăn giống gì dơ dáy chẳng sạch bao giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Saulo, xsach quicˈuˈx y niquibilaˈ cˈa chrij: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri xerokotalaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Jesús chiriˈ pa tinamit Jerusalem y xuben chique chi xquikˈaxaj tijoj pokonal? Y wacami xoka waweˈ re pa Damasco riche (rixin) chi ye ximon yerucˈuaj el ri niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, y yeberuyaˈ pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, yechaˈ. \t Phàm những người nghe điều lấy_làm lạ , mà nói rằng : Há chẳng phải chính người đó đã bắt_bớ tại thành Giê-ru-sa-lem những kẻ cầu_khẩn danh nầy , lại đến đây để trói họ điệu về cho các thầy tế_lễ cả hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, utz chi xa ye caˈiˈ o kas más ye oxiˈ yechˈo tek nimol iwiˈ. Y chukaˈ nicˈatzin chi xa chi jojun quechˈo, y cˈo rajawaxic chi jun kachˈalal ri nikˈaxan pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan quiche (quixin). \t Ví_bằng có người nói tiếng lạ , chỉ nên hai hoặc ba người là_cùng ; mỗi người phải nói theo lượt mình , và phải có một người thông giải ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can iwetaman wi chi pa caˈiˈ kˈij nichapatej ri nimakˈij pascua. Chupan cˈa ri nimakˈij riˈ tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquijach wi el riche (rixin) chi yibajix chuwech cruz riche (rixin) chi xquicamisex, xchaˈ chique. \t Các ngươi biết rằng còn hai ngày nữa thì đến lễ Vượt qua , và Con_người sẽ bị nộp để chịu đóng đinh trên cây thập tự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Pablo, riche (rixin) chi nutoˈ riˈ, xchˈo cˈa apo, y xubij: Riyin majun cˈa numac nbanon chuwech ri ley kiche (kixin) riyoj israelitas, ni majun chukaˈ numac nbanon ta ri pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y majun chukaˈ numac nbanon chuwech ri ley ri yaˈon ruma ri César, xchaˈ ri Pablo. \t Còn_Phao - lô nói đặng binh vực mình , rằng : Tôi chẳng từng làm điều dữ chi , hoặc nghịch cùng luật_pháp người Giu-đa , hoặc nghịch cùng đền thờ , hay_là nghịch cùng Sê-sa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Pérgamo, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yin ucˈuayon ri espada chˈut rutzaˈn ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey, nbij cˈa: \t Cùng hãy viết cho thiên_sứ của Hội_thánh Bẹt-găm rằng : Nầy là lời phán của Ðấng có thanh gươm nhọn hai lưỡi :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi nuyaˈ cˈa ruwech, utz. Y wi mani, tachoyoˈ cˈa el, xchaˈ ri samajiy riche (rixin) ri ulef. Queriˈ ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t Có lẽ về sau nó sẽ ra trái; bằng không, chúa sẽ đốn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi cˈo jun kachˈalal achi o ixok ri yecˈo rachˈalal malcaniˈ tak ixokiˈ quiqˈui, yecˈa riyeˈ ri cˈo chi yeˈilin quiche (quixin), y ma ye ta ri kachˈalal. Riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal yecowin yequitoˈ más ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon yecˈo y majun nilin quiche (quixin). \t Nếu tín đồ nào có đờn bà góa trong nhà mình, thì phải giúp đỡ họ, cho khỏi lụy đến Hội thánh, hầu cho Hội thánh có thể giúp đỡ những người thật góa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chˈabel ri xtzijox cuma ri ángeles can kitzij xkˈalajin chi cˈo rejkalen, y ri winek ri ma xquinimaj ta, y xa xquikˈej ri ley riˈ, can xka cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Chiquijujunal xquicˈul ri rutojbalil ri quimac. \t Vì nên lời thiên sứ rao truyền đã vững chắc và sự trái phép nghịch mạng đã được báo ứng xứng đáng rồi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xoj‑el chic cˈa el chiriˈ pa Mitilene, y pa rucaˈn kˈij xojkˈax chuwech ri Quío. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij chare ri kojkˈax wi el chuwech ri Quío, yacˈariˈ tek xojkˈax ri pa jun lugar Samos rubiˈ, cˈacˈariˈ ya ri pa tinamit Trogilio xojuxlan wi el. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij ri xojapon pa tinamit Mileto. \t Rồi đi từ nơi đó, vẫn theo đường biển, ngày mai đến ngang đảo Chi-ô. Qua ngày sau, chúng ta ghé vào thành Sa-mốt, cách một ngày nữa, thì tới thành Mi-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Người ta đem những con trẻ đến cùng Ngài, đặng Ngài rờ chúng nó; nhưng môn đồ trách những kẻ đem đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri ye benak chrij. Ye qˈuiy cˈa chukaˈ ixokiˈ yeˈokˈ ri ye benak chrij ri Jesús, y can niquibisoj ruwech. \t Có đoàn dân đông lắm đi theo Ðức_Chúa_Jêsus , và có mấy người đờn bà đấm ngực khóc về Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel riyin, tek xiqˈuiy pe, xinben achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. Xichˈo achiˈel yechˈo ri acˈalaˈ; xinchˈob achiˈel niquichˈob ri acˈalaˈ; ri nunaˈoj can achiˈel quinaˈoj ri tak acˈalaˈ. Yacˈa tek xinoc anej achi, ma xinben ta chic achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. \t Khi tôi còn trẻ, tôi nói như con trẻ, tư tưởng như con trẻ, suy xét như con trẻ; khi tôi đã thành nhơn bèn bỏ những điều thuộc về con trẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wey cˈa ri xtuyaˈ ri Dios chiwe ya ri quichˈacul ri reyes, quichˈacul ri capitanes, y quichˈacul cˈa chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo sibilaj quichukˈaˈ; quichˈacul cˈa chukaˈ quiej y ri ye chˈocol chiquij; can quichˈacul cˈa quinojel winek, chi ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta, chi chˈutiˈk chi nimaˈk, xchaˈ ri ángel. \t hãy đến ăn thịt các vua , thịt các tướng , thịt các dũng_sĩ , thịt ngựa cùng kẻ cỡi ngựa , và thịt của mọi người , tự_chủ và tôi_mọi , nhỏ và lớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma achiˈel can xixcom yan chuwech ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, y ri icˈaslen can pa rukˈaˈ ri Cristo cˈo wi; Cristo ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Dios. \t vì anh em đã chết, sự sống mình đã giấu với Ðấng Christ trong Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri utzil ri ncˈutuj chiwe ya ta chi ichojmirisan ta chic ronojel; riche (rixin) chi tek riyin xquinapon chilaˈ iwuqˈui, ma rajawaxic ta chi ncusaj ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios pa nukˈaˈ. Can ma nwajoˈ ta nbenbij cowilaj tak chˈabel chiwe, achiˈel ri nchˈobon chi nbij chique ri yebin chuwij chi xa ya ri nrayij riyin ri nben y xa ma nben ta ri nrajoˈ ri Ajaf. \t tôi nài xin anh em chớ ép tôi, khi tôi sẽ có mặt, phải dùng sự dạn dĩ mà tôi toan dùng nghịch cùng mấy kẻ kia tưởng chúng tôi ăn ở theo xác thịt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri nibano chare jun chic riche (rixin) chi ntoc preso, can queriˈ cˈa chukaˈ xtiban chare riyaˈ. Y ri nicamisan riqˈui ri espada, can riqˈui cˈa chukaˈ espada nicamisex wi riyaˈ. Rumacˈariˈ ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, xaxu (xaxe) wi cˈa quecochˈon y ticukeˈ más quicˈuˈx. \t Nếu ai bắt người làm phu tù, chính mình sẽ bị làm phu tù; nếu ai giết người bằng gươm, mình phải bị giết bằng gươm. Ðây là sự nhịn nhục và đức tin của các thánh đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yetajin chuquiric ri ti alaj bur, xetzˈet pe cuma jun caˈiˈ ri yecˈo chiriˈ y xquibij chique ri ye caˈiˈ discípulos: ¿Achique yixtajin chubanic chiriˈ? ¿Achique ruma yixtajin chuquiric ri ti alaj bur? xechaˈ pe chique. \t Có mấy kẻ trong những người ở đó hỏi rằng: Các ngươi mở lừa con đó làm chi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xa xquichop yeyokˈon pe chare y xquibij: Riyit xa yit jun rudiscípulo Riyaˈ, yacˈa riyoj can yoj rudiscípulos ri Moisés. \t Họ bèn mắng_nhiếc người , mà rằng : Ấy , chính ngươi là môn_đồ người ; còn chúng_ta là môn_đồ của Môi-se ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ tek xtikˈalajin jabel chiwech chi riyin can yincˈo wi cˈa riqˈui ri Nataˈ, y riyix yixcˈo wuqˈui riyin y riyin iwuqˈui riyix. \t Nội ngày đó, các ngươi sẽ nhận biết rằng ta ở trong Cha ta; các ngươi ở trong ta, và ta ở trong các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xerucˈachojsaj wi el ri yawaˈiˈ. Ri yawaˈiˈ riˈ can jalajoj cˈa ruwech chi yabil ri chapayon quiche (quixin). Chukaˈ Riyaˈ xerelesalaˈ el ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri winek. Ri Jesús can ma xuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri itzel tak espíritu riche (rixin) chi xechˈo ta, ruma riyeˈ quetaman ruwech Riyaˈ. \t Ngài chữa lành nhiều kẻ đau các thứ bịnh , và đuổi nhiều quỉ , chẳng cho_phép các quỉ nói ra , vì chúng_nó biết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ riyix xa can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri ojer tak winek, chi ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y queriˈ chukaˈ tek niquiben jurar, ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y tek cˈo ri niquitzuj (niquisuj) chare ri Ajaf chi niquiben, can tiquibanaˈ cˈa. \t Các ngươi còn có nghe lời phán cho người_xưa rằng : Ngươi chớ thề dối , nhưng đối_với Chúa , phải giữ vẹn lời thề mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin ma riqˈui ta cˈa jun winek xincˈul wi pe, ni ma xitijox ta chukaˈ ruma jun winek. Can ya ri Jesucristo ri xkˈalajsan chinuwech. \t vì tôi không nhận và cũng không học Tin_Lành đó với một người nào , nhưng đã nhận lấy bởi sự tỏ ra của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Judas ri nijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can retaman cˈa chukaˈ ri lugar riˈ ri acuchi (achique) xeˈapon wi ri Jesús y ri rudiscípulos, ruma ri Jesús qˈuiy mul ye rucˈuan ri rudiscípulos chiriˈ. \t Vả , Giu-đa là kẻ phản Ngài , cũng biết chỗ nầy , vì Ðức_Chúa_Jêsus thường cùng môn_đồ nhóm_họp tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can chuyaquic cˈa kˈakˈ chicojol re xipe chuwech re ruwachˈulef. Y riyin nwajoˈ chi ri kˈakˈ riˈ nicˈat ta chic. \t Ta đã đến quăng lửa xuống đất ; nếu cháy lên rồi , ta còn ước_ao chi nữa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, quixbiyin ri pa tak bey y queˈisiqˈuij (queˈiwoyoj) pe quinojel ri xqueˈiwil riche (rixin) chi yepe chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ chique. \t Vậy , các ngươi hãy đi khắp các ngã tư , hễ gặp người nào thì mời cả đến dự tiệc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can tibanaˈ chukaˈ orar pa nuwiˈ riyin, riche (rixin) chi ri Dios xtuyaˈ chˈabel pa nuchiˈ y man ta nxibij wiˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri ma kˈalajsan ta pe ojer ca, yacˈa re wacami can kˈalajsan chic chkawech ruma ri Dios. \t Cũng hãy vì tôi mà cầu_nguyện , để khi tôi mở_miệng ra , Chúa ban cho tôi tự_do mọi bề , bày_tỏ lẽ mầu_nhiệm của đạo Tin_Lành ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri kayaˈon kˈij chi yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu yojcowin niketamaj ronojel achique ri kitzij y ri xa ma kitzij ta. Y majun xtibin chi ma kitzij ta ri nikacˈut. \t Nhưng người có tánh thiêng_liêng xử đoán mọi sự , và chính mình không bị ai xử đoán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ketaman chi ri ley riqˈui ri Dios petenak wi. Yacˈa riyin xa yin jun winek ri yincˈo pa rukˈaˈ ri mac. \t Vả, chúng ta biết luật pháp là thiêng liêng; nhưng tôi là tánh xác thịt đã bị bán cho tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek bin chic cˈa chi ri Pablo y nicˈaj chic ri yecˈo pa cárcel yetak el cˈa pa Roma, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Italia, xejach cˈa el pa rukˈaˈ jun achi ri Julio rubiˈ. Ri Julio riˈ jun capitán quiche (quixin) jun ciento soldados, y ri soldados riˈ ye riche (rixin) ri jumoc soldados ri ye riche (rixin) ri Augusto nibix chique. \t Khi đã định rằng chúng_ta phải đi đàng biển qua nước Y-ta-li , họ bèn giao Phao-lô và nầy tên phạm khác cho một thầy đội tên là Giu-lơ , về đội quân Aâu-gu ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ ri rijitaˈk tak ixokiˈ, yekˈalajin ta chi can quicˈuan jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, man ta yekˈaban tzij chiquij winek, man ta yekˈaber, y niquicˈut ta jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chiquiwech ri winek. \t Các bà già cũng vậy, phải có thái độ hiệp với sự thánh; đừng nói xấu, đừng uống rượu quá độ; phải lấy điều khôn ngoan dạy bảo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nikˈalajin cˈa chi riche (rixin) chi yatzˈetetej ruma ri Dios chi majun amac, cˈo chi naben ri nrajoˈ Riyaˈ, y ma xu (xe) ta wi nabij chi animan. \t nhơn đó anh em biết người ta cậy việc làm được xưng công bình, chớ chẳng những là cậy đức tin mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyin nbij cˈa chiwe chiˈijujunal chi riqˈui ronojel iwánima tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can jabel tichˈoboˈ achique ri nubij. Ruma riyix nicˈatzin chi jabel iwetaman el nabey, cˈacˈariˈ nitzijoj. Y chukaˈ nbij chiwe chi man ta xtipe iwoyowal chanin. \t Hỡi anh em yêu dấu, anh em biết điều đó: người nào cũng phải mau nghe mà chậm nói, chậm giận;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Laˈ xa cˈo jun itzel espíritu awuqˈui ri yit chˈujirisayon. ¿Achique cˈa ri najowan nicamisan awuche (awixin)? xechaˈ. \t Dân chúng trả lời rằng: Ngươi bị quỉ ám, nào ai là người tìm thế giết ngươi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xcˈojeˈ chupan ri ruwachˈulef ri tzujun (sujun) chare ruma ri Dios; pero riyaˈ xuben chi achiˈel xa ma riche (rixin) ta ri ruwachˈulef riˈ. Y rumariˈ xa pa tak manteada xcˈojeˈ wi. Queriˈ chukaˈ xquiben ri Isaac ri rucˈajol y ri Jacob ri rumam; astapeˈ can tzujun (sujun) chukaˈ chique riyeˈ chi ntoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef riˈ. \t Bởi đức_tin , người kiều ngụ trong xứ đã hứa cho mình , như trên đất ngoại_quốc , ở trong các trại , cũng_như Y-sác và Gia-cốp , là kẻ đồng kế_tự một lời hứa với người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈij y ri icˈ, ma junan ta ri quisakil, y ma junan ta chukaˈ ri quisakil riyeˈ riqˈui ri quisakil ri chˈumilaˈ. Chukaˈ jun chˈumil can cˈo rucojol rusakil riqˈui jun chic chˈumil. \t Vinh_quang của mặt_trời khác , vinh_quang của mặt_trăng khác , vinh_quang của ngôi_sao khác ; vinh_quang của ngôi_sao nầy với vinh_quang của ngôi_sao kia cũng khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun retal ri xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun ixok ri can achiˈel kˈij nitzuˈun ri rutziak y ya ri icˈ ri oconek rupalbel. Cˈo cˈa jun corona rucusan, y ri corona riˈ ye rucˈuan cˈa cablajuj chˈumilaˈ. \t Ðoạn, trên trời hiện ra một dấu lớn: một người đờn bà có mặt trời bao bọc, dưới chơn có mặt trăng, và trên đầu có mão triều thiên bằng mười hai ngôi sao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye rachˈalal ri Jesús xquicˈaxaj ri nibanatej, xeˈapon riche (rixin) chi nbequicˈamaˈ pe, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Jesús xchˈujer. \t Những bạn hữu Ngài nghe vậy, bèn đến để cầm giữ Ngài; vì người ta nói Ngài đã mất trí khôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek riˈ xa itzel niquinaˈ chique ri israelitas. Rumariˈ, tek xquitzˈet ri Alejandro y xquinabej chi xa jun israelita, xa jubaˈ ma caˈiˈ horas ri junan xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! xechaˈ. \t Nhưng vừa khi đoàn dân nhận người là người Giu-đa, thì kêu rập lên ước trong hai giờ, rằng: Lớn thay là nữ thần Ði-anh của người Ê-phê-sô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa winek ri yeˈacˈaxan ri xbanatej quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, niquiyec cˈa ka pa tak cánima ri nitzijox chique, y niquibij: ¿Achique cˈa rusamaj rucˈamom pe re acˈal reˈ? yechaˈ. Ruma nikˈalajin chi can cˈo wi ri Ajaf Dios riqˈui. \t Ai nghe cũng ghi vào lòng mà nói rằng : Ấy vậy , con_trẻ đó sẽ ra thể_nào ? Vì tay Chúa ở cùng con_trẻ ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xquebano queriˈ chiwe, ruma xa can rajawaxic chi nikˈalajsaj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Can nicˈatzin cˈa chi netamatej ri ewan. \t Vậy, các ngươi đừng sợ; vì chẳng có việc gì giấu mà chẳng phải bày ra, cũng chẳng có việc gì kín nhiệm mà sau sẽ chẳng biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri nika chuwech ri Dios chi nikaben riche (rixin) chi queriˈ nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ? xechaˈ. \t Chúng thưa rằng: Chúng tôi phải làm chi cho được làm công việc Ðức Chúa Trời?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Các ngươi lại sẽ bị thiên_hạ ghen_ghét vì danh ta ; song ai bền_lòng cho_đến cuối_cùng , thì sẽ được rỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej el. Cabiyin cˈa pa rachoch ri Judas, ri cˈo pa jun bey ri nibix Choj chare. Chiriˈ cˈa jacanoj wi jun achi aj Tarso ri Saulo rubiˈ. Can cabiyin cˈa, ruma re wacami, riyaˈ ntajin cˈa nuben orar. \t Chúa phán rằng: Hãy chờ dậy, đi lên đường gọi là đường Ngay thẳng, tìm tên Sau-lơ, người Tạt-sơ, ở nhà Giu-đa; vì người đương cầu nguyện,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix tikˈalajsaj cˈa ri kitzij chiquiwech ri winek ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon chi achique riˈ ri kas kitzij. \t Hãy trách phạt những kẻ nấy, là kẻ trù trừ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe wacami, chi quixwaˈ chi utz riche (rixin) chi cˈo iwuchukˈaˈ. Ruma can xkojcolotej konojel, can ni jun rusmal tak iwiˈ ri xtitzak ta ca, achiˈel ri xkˈalajsex chinuwech. Can majun cˈa ri cˈo ta xtucˈulwachij. \t Vậy , ta khuyên các ngươi hãy ăn , vì thật_là rất cần cho sự cứu của các ngươi , và chẳng ai trong vòng các ngươi sẽ mất một sợi tóc trên đầu mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquitzˈapij runakˈ ruwech y xquiyalaˈ kˈaˈ chupalej y niquicˈutulaˈ cˈa chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare ri Jesús. \t che mặt Ngài lại rồi nói rằng : Hãy nói tiên_tri đi , hãy đoán xem ai đánh ngươi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij ri jun chic semana, xa jubaˈ ma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t Ngày_Sa - bát sau , gần hết cả thành đều nhóm lại để nghe đạo Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ cˈa pa Belén yecˈo wi tek ri María xtzˈaket ri rukˈij riche (rixin) chi nralaj ri acˈal. \t Ðang khi hai người ở nơi đó, thì ngày sanh đẻ của Ma-ri đã đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, rajawaxic chi quetaman nicoyobej quiˈ chiquijujunal riche (rixin) chi nichˈo ri jun chic. \t Tâm_thần của các đấng tiên_tri suy phục các đấng tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O wi jun rey ri cˈo chi nuben chˈaˈoj riqˈui jun chic rey, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi queriˈ nuchˈob na wi lajuj mil rusoldados yecowin niquiben chˈaˈoj quiqˈui ri juwinek mil soldados ri ye rucˈamom pe ri jun chic rey? \t Hay_là có vua nào đi đánh trận cùng vua khác , mà trước không ngồi bàn_luận xem mình đem đi một muôn lính có_thể địch nổi vua kia đem hai muôn cùng chăng sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri yebano etzelal, xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri etzelal ri niquiben. Ruma ri Dios ma ya ta achique rubanic ri winek ri nutzuˈ, wi cˈo rukˈij o majun, ri nutzuˈ Riyaˈ ya ri achique ri yequibanalaˈ. \t Vì ai ăn_ở bất_nghĩa , sẽ lại chịu lấy sự bất_nghĩa của mình không tây_vị ai hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Chˈabel, ya ri Cristo, ri xoka cˈa chuwech re ruwachˈulef y can xoc cˈa winek achiˈel riyoj. Y can xkatzˈet cˈa chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios, ruma can xkatzˈet chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Y Riyaˈ can nojnek cˈa riqˈui utzil y chukaˈ riqˈui ri kitzij. \t Ngôi_Lời đã trở_nên xác_thịt , ở giữa chúng_ta , đầy ơn và lẽ thật ; chúng_ta đã ngắm xem sự vinh_hiển của Ngài , thật như vinh_hiển của Con_một đến từ nơi Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin ma ntij ta tiˈij, wi ntzˈet chi nuben chare jun kachˈalal chi nitzak. Ma nwajoˈ ta chi wuma ta cˈa riyin nitzak jun kachˈalal. \t Cho nên, nếu đồ ăn xui anh em tôi vấp phạm, thì tôi sẽ chẳng hề ăn thịt, hầu cho khỏi làm dịp vấp phạm cho anh em tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin wakxakiˈ kˈij quinalex wi tek xban ri circuncisión chuwe. Yin jun chukaˈ israelita, yin riy rumam ca ri Benjamín. Riyin can yin jun hebreo ruma ri nteˈ nataˈ ye hebreo. Xinoc jun fariseo; y rumariˈ xintij nukˈij riche (rixin) chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t tôi chịu_phép cắt bì ngày thứ tám , về dòng Y-sơ-ra-ên , chi_phái Bên-gia-min , người Hê-bơ-rơ , con của người Hê-bơ-rơ ; về luật_pháp , thì thuộc phe Pha-ra-si ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin xinchˈob cˈa riˈ chi can cˈo chi yenwetzelaj ri winek ri quiniman ri Jesús aj Nazaret, y chukaˈ can cˈo chi nben chique chi niquitij pokon pa nukˈaˈ. \t Thật , chính mình tôi đã tin rằng nên dùng đủ mọi cách thế_mà chống lại danh Jêsus ở Na-xa-rét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xepe ri jumoc soldados y ri achi ri nim rukˈij chiquicojol riyeˈ, y chukaˈ ri jumoc aj chˈameˈy ri ye quiyaˈon pe ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquichop cˈa ri Jesús y xquixim el. \t Bấy giờ, cả cơ binh, người quản cơ và những kẻ sai của dân Giu-đa bắt Ðức Chúa Jêsus trói lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. Pa ruqˈuisbel xeˈapon ye caˈiˈ ri junan wi ri xquibij, xa yacˈa ri ma kitzij ta chukaˈ ri xquibij. \t Dầu có nhiều người làm_chứng dối có_mặt tại đó , song tìm không được chứng nào cả . Sau hết , có hai người đến ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajxocon: Riyix ri xa can cˈo chic chi nika ri rucˈayewal pan iwiˈ, quixel cˈa el chinuwech. Wacami xa xquixbe pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xa riche (rixin) wi ri itzel winek y quiche (quixin) ri ye ruˈángeles tek banon. \t Kế đó , Ngài sẽ phán cùng những người_ở bên tả rằng : Hỡi kẻ bị rủa , hãy lui ra khỏi ta ; đi vào lửa đời_đời đã sắm sẵn cho ma_quỉ và những quỉ_sứ nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique quinojel ri rudiscípulos: Riyix chukaˈ rajawaxic chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus cất_tiếng phán rằng : Hãy có đức_tin đến Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ riyin cˈo ta modo chi xincukubaˈ ta nucˈuˈx riqˈui ronojel ri can cˈo rejkalen chiquiwech ri wech aj Israel. Ruma wi cˈo jun ri nichˈobo chi nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ronojel ri utzilaj tak rubanobal riche (rixin) chi nicowin nucol riˈ, yin ta riyin riˈ ri cˈo ta modo chi xincukubaˈ más nucˈuˈx riqˈui ronojel riˈ. \t Ấy chẳng phải tôi không có thể cậy mình trong xác thịt đâu. Ví bằng kẻ khác tưởng rằng có thể cậy mình trong xác thịt, thì tôi lại có thể bội phần nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ri xyaˈox (xyaˈ) chare ri Moisés xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ can cˈo rukˈij. Ruma can xkˈalajin ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios chupalej ri Moisés tek xban ri trato riˈ y rumariˈ ri israelitas can ma xecowin ta xquitzuˈ apo ri rupalej ruma can sibilaj nitzˈitzˈan y ri sakil riˈ xa niqˈuis ka. Y wi nim rejkalen ri nabey trato riˈ, \t Vả, nếu chức vụ về sự chết, chạm chữ trên bảng đá, đã là vinh hiển lắm đến nỗi con cái Y-sơ-ra-ên không có thể ngó trên mặt Môi-se, vì cớ sự sáng láng trên mặt người, dầu là tạm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xcˈastej cˈa chupan ri nimakˈaˈ chare ri nabey kˈij chare ri semana, nabey cˈa xucˈut riˈ chuwech ri María Magdalena; ri ixok ri achoj riqˈui xerelesaj wi ye wukuˈ itzel tak espíritu. \t Vả , Ðức_Chúa_Jêsus đã sống lại buổi sớm_mai ngày thứ nhứt trong tuần_lễ , thì trước_hết hiện ra cho Ma-ri Ma-đơ-len , là người mà Ngài đã trừ cho khỏi bảy quỉ dữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y jabel xeqˈuiy. Y xquiyalaˈ jojun ciento quiwech jojun ijaˈtz, xchaˈ. Yacˈa tek rubin chic ka riˈ, can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Lại có một phần khác rơi xuống nơi đất tốt, thì mọc lên, và kết quả, một thành trăm. Ðương phán mấy lời đó, Ngài kêu lên rằng: Ai có tai mà nghe, hãy nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ can xumey ruma xerutzˈet chi ri winek ri aj chiriˈ pa rutinamit, xa can ma niquinimaj ta. Riyaˈ xbe cˈa ri pa tak aldea ri yecˈo pe chunakajal ri rutinamit, y xucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek. \t và Ngài lấy_làm lạ vì chúng chẳng tin . Rồi_Ngài đi khắp các làng gần đó mà giảng_dạy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, yix cˈa riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Vậy , đến ngày phán_xét , thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu nhẹ hơn bay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tikayaˈ cˈa ca ronojel ri mac y tikachajij kiˈ jabel. Tikabanaˈ cˈa achiˈel xquiben ri wech aj Israel. Riyeˈ riche (rixin) ri nimakˈij pascua, xquichajij quiˈ jabel riche (rixin) chi ma xquitij ta ri caxlan wey ri cˈo chˈom (levadura) riqˈui. Quecˈariˈ chukaˈ tikabanaˈ riyoj wacami, tikachajij kiˈ chuwech ri mac. Tikayaˈ ca rubanic ronojel ri etzelal y man chic quepe ta chˈoboj pa kajolon (kawiˈ) ri xa ma ye utz ta. Koj‑oc cˈa achiˈel ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Can ta kitzij ronojel ri nikaben y nikabij, y man ta riqˈui caˈiˈ kapalej. \t Vậy_thì , chúng_ta hãy giữ lễ , chớ dùng men cũ , chớ dùng men gian_ác , độc dữ , nhưng dùng bánh không men của sự thật_thà và của lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pilato: Riyin ma yin rey ta riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta riyin yin rey riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef, quinojel ta ri ye nusamajel, yetajin ta chic chi chˈaˈoj, riche (rixin) chi ma yijach ta el pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyin can ma yin rey ta cˈa riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp lại rằng : Nước của ta chẳng phải thuộc về thế_gian nầy . Ví_bằng nước ta thuộc về thế_gian nầy , thì tôi_tớ của ta sẽ đánh trận , đặng ta khỏi phải nộp cho dân Giu-đa ; nhưng hiện_nay nước ta chẳng thuộc về hạ_giới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyaˈ xubij chique: Riyin nbij cˈa chiwe, chi ri cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Ta nói cùng các ngươi, ai có, thì sẽ cho thêm; song ai không có, thì sẽ cất luôn của họ đã có nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Cristo cˈastajnek chic pe, xucˈut riˈ chuwech ri Pedro, y cˈacˈariˈ xucˈut riˈ chiquiwech chi ye cablajuj discípulos. \t và Ngài đã hiện ra cho Sê-pha, sau lại hiện ra cho mười hai sứ đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek, y ri winek riˈ can niquicˈul wi ka ri ruchˈabel ri Dios y ri quicˈaslen niwachin jabel. Can yewachin cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma yecˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento quiwech niquiyaˈ. Quecˈariˈ nuben quicˈaslen ri winek ri niquicˈul ka ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. \t Nhưng, những người chịu giống gieo vào nơi đất tốt, là kẻ nghe đạo, chịu lấy và kết quả, một hột ra ba chục, hột khác sáu chục, hột khác một trăm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri aj Samaria nuchop yan chic el ri rubey, riyaˈ xrelesaj caˈiˈ puek ri nibix denario chare y xuyaˈ ca chare ri rajaf ri posada, y xubij chare: Tawilij y tawakˈomaj re jun achi reˈ. Y tek xquitzolin pe, xtintoj cˈa chawe ri nicˈaj chic ri xtasech chrij. \t Ðến bữa sau , lấy hai đơ - ni - ê đưa cho chủ quán , dặn rằng : Hãy săn_sóc người nầy , nếu tốn hơn_nữa , khi tôi trở_về sẽ trả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, y riqˈui ronojel ri anojibal. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi hãy hết lòng, hết linh hồn, hết ý mà yêu mến Chúa, là Ðức Chúa Trời ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo ri can kˈanapuek xtiquicusaj el pa ruwiˈ ri rucimiento ri cˈo chic, riche (rixin) chi niquiben ri jay; yecˈo ri xtiquicusaj sakapuek; y yecˈo ri xquequicusaj abej ri sibilaj jotol rajel. Y yecˈo nicˈaj chic ri xquequicusaj cheˈ, patzˈen y kˈayis. \t Nếu có kẻ lấy vàng, bạc, bửu thạch, gỗ, cỏ khô, rơm rạ mà xây trên nền ấy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ri nikanimaj chi ri Jesucristo xcom y xcˈastej el, can nikanimaj chukaˈ chi queriˈ xtuben ri Dios quiqˈui ri ye caminek chic el, ri xquinimaj el ri Jesucristo tek xecˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. Ri Dios can xquerucˈasoj wi el. \t Vì nếu chúng_ta tin Ðức_Chúa_Jêsus đã chết và sống lại , thì cũng vậy , Ðức_Chúa_Trời sẽ đem những kẻ ngủ trong Ðức_Chúa_Jêsus cùng đến với Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix xa juyiˈ oc cˈa iwech tek ninimirisex ikˈij cuma ri winek ri xa ma ye riche (rixin) ta ri Dios. Ruma can queriˈ chukaˈ xquiben ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ, ruma ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ xquinimirisaj quikˈij ri xebin chi ye profetas y xa ma kitzij ta chi ye profetas. \t Khốn cho các ngươi, khi mọi người sẽ khen các ngươi, vì tổ phụ họ cũng xử với các tiên tri giả như vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij chare ri Pablo: Riyoj majun wuj takon ta pe chake cuma ri aj Judea ri nichˈo ta chawij riyit. Ni majun chukaˈ chique ri kachˈalal ri ye petenak chiriˈ ri yebin ta chi cˈo ta mac abanon. Majun. \t Các ngươi ấy trả lời rằng: Chúng tôi chẳng tiếp thơ từ xứ Giu-đa nói về việc anh, và chẳng ai trong anh em đã đến mách cho chúng tôi hay là nói xấu về anh nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtibanatej cˈa chicojol riyix achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri qˈuiy xumol, chak ya xuben apo chuwech, y ri xa jubaˈ oc xumol, can chak ya xuben apo chuwech. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t theo lời chép rằng : Kẻ đã thâu nhiều cũng chẳng dư , kẻ thâu ít cũng chẳng thiếu chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Song có nhiều kẻ ở đầu sẽ nên rốt, và nhiều kẻ ở rốt sẽ nên đầu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro numekˈ cˈa riˈ chuchiˈ kˈakˈ. Y yacˈariˈ tek xpe ri aj icˈ nutzuˈ nutzuˈ cˈa apo ri Pedro, y yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Nazaret, xchaˈ chare. \t thấy Phi - e-rơ đương sưởi , ngó người mà rằng : ngươi trước cũng ở với Jêsus_Na - xa-rét !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xinchop tzij chuwech ri Cornelio y chiquiwech ri winek ri yecˈo apo riqˈui, xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, can achiˈel tek xka pe nabey mul pa kawiˈ riyoj. \t Ta mới khởi sự nói, thì có Ðức Thánh Linh giáng trên họ, cũng như ban đầu Ngài đã giáng trên chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Agripa xubij chare ri Pablo: Riyit nachˈob chi chanin naben chuwe chi yinoc chukaˈ jun chique ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Vua Aïc-ríp-ba phán cùng Phao-lô rằng: Thiếu chút nữa ngươi khuyên ta trở nên tín đồ Ðấng Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rumozo ri rajaf ri ulef xeˈapon cˈa riqˈui y xquibij chare: Ri ijaˈtz ri xatic ka pan awulef can utz wi. Xa yacˈa wacami cˈo itzel kˈayis chucojol. ¿Acuchi (achique) cˈa xpe wi ri ijaˈtz riche (rixin) ri itzel kˈayis? xechaˈ. \t Các đầy tớ của chủ nhà bèn đến thưa rằng: Thưa chủ, chủ không gieo giống tốt trong ruộng chủ sao? Vậy thì cỏ lùng bởi đâu mà ra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa ruqˈuexel chi yixtzak, xa can tiwetamaj más chrij ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y quixqˈuiy cˈa riqˈui ri utzil ri ruyaˈon chake. Y Riyaˈ xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Hãy tấn_tới trong ân điển và trong sự thông biết Chúa và Cứu_Chúa chúng_ta là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ . Nguyền xin vinh_hiển về nơi Ngài , từ rày đến đời_đời ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, tek ri Dios ruchˈobon chic pe chi nutek pe ri Cristo. Pero xa cˈa ya re ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ xoka ri Cristo, xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef ruma sibilaj yixrajoˈ. \t đã định sẵn trước buổi_sáng thế , và hiện ra trong cuối các thời_kỳ vì cớ anh_em ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Abraham ronojel ri cosas ri relesan pe chique ri reyes ri xeruchˈec, riyaˈ xrelesaj cˈa ri rudiezmo chare ronojel ri cosas riˈ y yacˈariˈ ri xuyaˈ chare ri Melquisedec. Y ri biˈaj Melquisedec ntel cˈa chi tzij chi rey ri choj nikˈato tzij. Y ruma riyaˈ rey riche (rixin) ri tinamit Salem, ntel cˈa chi tzij chi riyaˈ rey riche (rixin) ri uxlanibel cˈuˈx. \t Áp - ra-ham đã lấy một phần mười về mọi của_cải mình mà dâng cho vua ; theo nghĩa_đen tên vua ấy , trước_hết là vua sự công_bình , lại là vua của Sa-lem nữa , nghĩa_là vua bình_an ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nkˈalajsan wi cˈa ri abiˈ riyit chique, y can cˈa xtinkˈalajsaj na wi; riche (rixin) chi queriˈ achiˈel yinawajoˈ riyin queriˈ ta chukaˈ xticajoˈ quiˈ riyeˈ. Y xquicˈojeˈ ta cˈa riyin quiqˈui riyeˈ. \t Con đã tỏ danh Cha ra cho họ, Con lại sẽ tỏ ra nữa, để cho tình yêu thương của Cha dùng yêu thương Con ở trong họ, và chính mình Con cũng ở trong họ nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Tabij jubaˈ chake chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek, ruma can ma xkˈax ta chkawech, xchaˈ ri Pedro. \t Phi -e-rơ bèn cất tiếng thưa rằng: Xin thầy cắt nghĩa lời ví dụ ấy cho chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix can nichˈo wi cˈa chukaˈ ri Ajaf chiwe y nubij cˈa: Quixel cˈa pe chiquicojol ri ma ye wuche (wixin) ta riyin. Ma ticˈuaj ta iwiˈ quiqˈui y ma tichop ta apo ri cˈaslen ri xa tzˈil, riche (rixin) chi queriˈ riyin yixincˈul. \t Bởi vậy Chúa phán rằng: Hãy ra khỏi giữa chúng nó, hãy phân rẽ ra khỏi chúng nó, đừng đá động đến đồ ô uế, Thì ta sẽ tiếp nhận các ngươi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa jun chic cˈa uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xuchop cˈa quitijoxic ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi ri chakiˈj ri rajquikˈaˈ. \t Một ngày Sa-bát khác , Ðức_Chúa_Jêsus vào nhà hội dạy_dỗ . Tại đó , có một người bàn_tay hữu bị teo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nichapatej cˈa ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ, y tek quinojel winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique. Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Pilato xubij chique ri israelitas: Yacˈa i‑Rey reˈ, xchaˈ chique. \t Vả, bấy giờ là ngày sắm sửa về lễ Vượt Qua, độ chừng giờ thứ sáu. Phi-lát nói cùng dân Giu-đa rằng: Vua các ngươi kia kìa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re jun achi re ucˈuan apo chawech, chapon cˈa cuma ri israelitas y jubaˈ ma xquicamisaj. Y yin cˈa riyin y ri soldados ri xojapon chucolic pa quikˈaˈ ri winek, ruma xinnabej chi riyaˈ jun achi romano. \t Dân_Giu - đa đã bắt người nầy , toan giết đi , khi tôi đã đem quân đến thình_lình mà cướp người ra khỏi , vì đã nghe người là quốc_dân Rô-ma ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jix cˈa. Y tek xquixapon chic cˈa pa rachoch ri Dios, titzijoj chique ri winek ronojel ri chˈabel riche (rixin) ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Jesucristo, xchaˈ ri ángel. \t Ði đi, hãy chường mặt nơi đền thờ, mà rao giảng cho dân chúng mọi lời nầy của sự sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri tiempo riˈ, cˈo cˈa jun achi ri Simeón rubiˈ. Ri jun achi cˈa riˈ, can choj ri rucˈaslen y kas yaˈol rukˈij ri Dios. Ri Simeón, can cˈo wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui y royoben chukaˈ tek xtipe ri Cristo riche (rixin) chi nicolotej riyaˈ y ri rech aj Israel. \t Vả , trong thành Giê-ru-sa-lem có một người công_bình đạo_đức , tên là Si-mê-ôn , trông_đợi sự yên_ủi dân Y-sơ-ra-ên , và Ðức_Thánh_Linh ngự trên người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y caˈiˈ cˈa junaˈ xkˈax, y ri Pablo cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa cárcel. Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xjal el y xpe ri Porcio Festo pa ruqˈuexel. Y ri Félix xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri winek israelitas, rumariˈ can cˈa xuyaˈ na ca ri Pablo pa cárcel. \t Khỏi hai năm , Bốt-tiu Phê-tu đến thay Phê-lít . Bởi cớ Phê-lít muốn làm cho dân Giu-đa bằng_lòng , bèn cứ giam Phao-lô nơi ngục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wuˈoˈ yan cˈa kˈij cˈo ri Pablo ri chiriˈ pa Cesarea, tek xapon ka ri Ananías ri nimalaj sacerdote ye rachibilan el nicˈaj chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y jun chukaˈ licenciado ri Tértulo rubiˈ. Y xeˈapon cˈa chuwech ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquichop yetzujun (yesujun) apo chrij ri Pablo. \t Sau đó năm ngày , có thầy_cả thượng phẩm là A-na-nia đến , với vài người trưởng_lão cùng một nhà diễn_thuyết kia tên là Tẹt-tu-lu , trình đơn_kiện Phao-lô trước mặt quan tổng_đốc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca ri fariseos, y xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. \t Ngài bèn bỏ họ, trở vào thuyền mà qua bờ bên kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, wi queriˈ, man cˈa xaxu (xaxe) ta wi re waken nachˈej, xa can tachˈajaˈ cˈa chukaˈ re nukˈaˈ y re nujolon (nuwiˈ), xchaˈ ri Pedro. \t Si-môn Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng những rửa chơn mà thôi, lại cũng rửa tay và đầu nữa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xcatintoˈ cˈa chuwech ronojel pokonal ri xticajoˈ xtiquiben chawe ri awinak, y chukaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta. Y quiqˈui cˈa ri winek riˈ yatintek wi el re wacami. \t Ta sẽ bảo_hộ ngươi khỏi dân nầy và dân ngoại là nơi ta sai ngươi đến ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtiwetamaj cˈa chukaˈ achique ri kas kitzij; y ri kas kitzij xtuben cˈa chiwe chi xquixtotej chuwech ronojel. \t các ngươi sẽ biết lẽ thật , và lẽ thật sẽ buông_tha các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi xberucˈutuj pe wuj chare, riche (rixin) chi tuyaˈ el kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y riqˈui ri kˈatbel tzij ri cˈo chic el pa rukˈaˈ nibe cˈa pa tinamit Damasco, riche (rixin) chi nbeˈoc ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yeberucanoj pe ri quitzekelben ri Jesús, ri kitzij Bey. Y tek xqueril pe, wi ye achiˈaˈ o ye ixokiˈ, can ye ximil cˈa yerucˈom pe cˈa pa Jerusalem. \t xin người những bức thơ để gởi cho các nhà hội thành Ða-mách, hầu cho hễ gặp người nào thuộc về đạo bất kỳ đờn ông đờn bà, thì trói giải về thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can yix nuˈamigos, wi niben ronojel ri nbij chiwe ri cˈo chi niben. \t Ví_thử các ngươi làm theo điều ta dạy , thì các ngươi là bạn_hữu ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri cˈaslic Dios ri ma nicom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa ye ri yecom ri niquiyaˈ quikˈij. Ruma can ye quibanon quiwachbel winek, quiwachbel aj xicˈ tak chicop, quiwachbel cumatz y quiwachbel ri chicop cajquej caken; y xa yeriˈ ri niquiyaˈ quikˈij. \t họ đã đổi vinh_hiển của Ðức_Chúa_Trời không hề hư nát lấy hình_tượng của loài_người hay hư nát , hoặc của điểu , thú , côn_trùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiˈiwonojel ri can yix banon bautizar pa rubiˈ ri Cristo, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri Cristo cˈo pa tak icˈaslen; xuben chiwe chi achiˈel xuyaˈ jun itziak ri sibilaj jabel. \t Vả, anh em thảy đều chịu phép báp tem trong Ðấng Christ, đều mặc lấy Ðấng Christ vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Y tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, nuchˈob ka: Quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. \t Khi tà_ma đã ra khỏi một người , thì đi dông_dài các nơi khô_khan để kiếm chỗ nghỉ . Kiếm không được , thì nó nói rằng : Ta sẽ trở_về nhà ta là nơi ta mới ra khỏi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa ma nben ta cˈa ri ruchilaben pe ri Nataˈ Dios chuwe ri cˈo chi nben, man cˈa quininimaj ta. \t Ví bằng ta không làm những việc của Cha ta, thì các ngươi chớ tin ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rucˈutun chic cˈa riˈ chiquiwech ri pa ciento kachˈalal riˈ, yacˈariˈ tek xucˈut chukaˈ riˈ chuwech ri Jacobo. Y ya tek rucˈutun chic riˈ chuwech ri kachˈalal riˈ, cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech quinojel ri ye ruˈapóstoles. \t Ðoạn, Ngài hiện ra cho Gia-cơ, rồi cho các sứ đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xcamisex ri Esteban ri xkˈalajsan ri abiˈ, can xka wi chinuwech ri xban chare, can yincˈo chukaˈ apo quiqˈui ri xecamisan riche (rixin), nchajin ri nicˈaj quitziak ri ye quelesan ca chiquij, xichaˈ. \t Lại khi Ê - tiên là kẻ làm_chứng cho Chúa bị đổ_máu , tôi ở đó đành_lòng và giữ áo_xống những kẻ giết người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas, ri xtijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, xubij apo: Riyit Nutijonel, ¿la yin cami riyin ri xquijacho el awuche (awixin)? xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús. \t Giu-đa là kẻ phản Ngài cất tiếng hỏi rằng: Thưa thầy, có phải tôi chăng? Ngài phán rằng: Thật như ngươi đã nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya cˈa ri Bernabé y ri Saulo ri xequitek el riche (rixin) chi ye riyeˈ ri xeˈucˈuan el ronojel ri xmolotej el riche (rixin) chi yequitoˈ ri kachˈalal ri niquitij wayjal. Y ronojel cˈa ri quicˈuan el ri Bernabé y ri Saulo, xbequijachaˈ cˈa pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Judea. \t môn đồ cũng làm thành việc đó, nhờ tay Ba-na-ba và Sau-lơ, gởi tiền ấy cho các trưởng lão."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús aponak chic cˈa, Riyaˈ xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xerokotalaˈ pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus vào đền thờ rồi , bèn đuổi những kẻ bán ở đó ra ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re wuj ri nuchop el waweˈ, jun wuj ri tzˈibatal wi ca ri quibiˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ ri Jesucristo. Can nikˈalajin wi cˈa chi Riyaˈ can jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, y can ralcˈual ca chukaˈ ri Abraham. \t Gia phổ Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , con_cháu Ða - vít và con_cháu Áp - ra-ham ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ cˈo cˈa pa rachoch ri jun achi Simón chukaˈ rubiˈ, ri Simón ri aj tzacoy tzˈum, y cˈo rachoch chuchiˈ ri mar. Y yacˈa tek xtoka ri Pedro awuqˈui, xtubij cˈa chawe ri achique rajawaxic chi naben, xchaˈ ri ángel chare ri Cornelio. \t Người hiện trọ nơi Si-môn , là thợ thuộc da , nhà_ở gần biển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y Riyaˈ xtipe chuwij ca riyin re chkawech apo, pero can ya Riyaˈ ri cˈo nabey que chinuwech riyin. Y riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t Ấy_là Ðấng đến sau ta , ta chẳng đáng mở dây giày Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Nataˈ, can tabanaˈ cˈa chi xtikˈalajin ta ri akˈij acˈojlen, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Can nbanon chic cˈa queriˈ. Y xtinben chic cˈa jun bey, chi can xtikˈalajin wi ri nukˈij nucˈojlen. \t Cha ơi, xin làm sáng danh Cha! Bấy giờ có tiếng từ trên trời phán xuống rằng: Ta đã làm sáng danh rồi, ta còn làm cho sáng danh nữa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya wi cˈa ri cˈo chilaˈ chicaj ri tichˈoboˈ y ma ya ta ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Hãy ham mến các sự ở trên trời , đừng ham mến các sự ở dưới đất ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri yecˈo chic chilaˈ chicaj y ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef can kacˈuan chic cˈa rubiˈ ri Dios ruma can yoj rufamilia chic. \t bởi Cha mà cả nhà trên trời và dưới đất đều được đặt tên,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xesiqˈuix (xeˈoyox) cˈa chukaˈ riyeˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus cũng được mời đến dự đám với môn_đồ Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix chukaˈ ri yixwaˈ jabel, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon cˈa ri kˈij tek xtitij wayjal. Riyix ri jabel yixtzeˈen wacami, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon ri kˈij tek xquixbeˈokˈ ruma bis. \t Khốn cho các ngươi là kẻ hiện đương no, vì sẽ đói! Khốn cho các ngươi là kẻ hiện đương cười, vì sẽ để tang và khóc lóc!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xequicˈuaj cˈa achiˈaˈ riche (rixin) chi niquitzˈuc tzij chrij ri Esteban, y ri achiˈaˈ riˈ niquibij cˈa: Re jun achi reˈ ma nitaneˈ ta chi nubij itzel chrij re lokˈolaj rachoch ri Dios y chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Chúng đặt ra những kẻ chứng dối , nói rằng : người nầy hằng nói những lời phạm đến_nơi thánh và luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri cˈutuy limosna xcom, y xucˈuex cˈa el cuma ri ángeles y cˈa ya ri lugar riche (rixin) quicoten xapon wi; chiriˈ riqˈui ri Abraham. Y chukaˈ ri achi beyon xcom, y xmuk. \t Vả , người nghèo chết , thiên_sứ đem để vào lòng Áp - ra-ham ; người giàu cũng chết , người_ta đem chôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, y can pa ruqˈuiyal xuyaˈ chake y ya ri Kacolonel Jesucristo ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu chake. \t mà Ngài đã rải ra trên chúng_ta cách dư_dật bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Cứu_Chúa chúng_ta ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Con lạc đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn người giàu vào nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yekˈolon can ye riche (rixin) wi re ruwachˈulef. Y rumariˈ ri tzij ri niquibij, xa tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y quinojel ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx can niquicˈaxaj ri niquibij. \t Họ thuộc về thế_gian , cho_nên nói theo như thế_gian , và người thế_gian nghe họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nbij chi riyix can isiqˈuin chukaˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri sacerdotes can yesamej wi pa rachoch ri Dios chupan ri uxlanibel kˈij y riyeˈ ma mac ta ri niquiben. \t Hay là các ngươi không đọc trong sách luật, đến ngày Sa-bát, các thầy tế lễ trong đền thờ phạm luật ngày đó, mà không phải tội sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nicˈutuj cˈa chake wacami chrij ri jun utzil ri xkaben chare jun achi yawaˈ, riche (rixin) chi niwetamaj achique rubanic tek xcˈachoj. \t nếu ngày_nay chúng_tôi bị tra_hỏi vì đã làm_phước cho một người tàn_tật , lại hỏi chúng_tôi thể_nào người đó được lành ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtzˈibex el jun wuj y xjach el chique riche (rixin) chi niquicˈuaj chique ri kachˈalal. Y ri wuj riˈ nubij cˈa: Riyoj ri apóstoles, riyoj ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y ri nicˈaj chic kachˈalal, nikatek cˈa el rutzil iwech riyix kachˈalal ri ma yix israelitas ta, ri yixcˈo pan Antioquía y pa tak nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Siria y ri yixcˈo pa Cilicia. \t rồi giao cho hai người bức thơ như sau nầy : Các sứ đồ , trưởng_lão và anh_em gởi lời chào thăm anh_em trong những người ngoại tại thành An-ti-ốt , trong xứ Sy-ri và xứ Si-li-si !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ri retaman chic ruwech ri Dios utz nracˈaxaj ri nikabij chare. Yacˈa ri ma riche (rixin) ta ri Dios ma utz ta nracˈaxaj ri nikabij chare. Y riqˈui riˈ nikˈalajin achique winek ri cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri kitzij riqˈui. Y chukaˈ nikˈalajin ri winek ri xa espíritu riche (rixin) ri kˈoloj ri cˈo riqˈui. \t Chúng_ta thuộc về Ðức_Chúa_Trời : ai nhìn biết Ðức_Chúa_Trời thì nghe chúng_ta ; còn ai chẳng hề thuộc về Ðức_Chúa_Trời , thì chẳng nghe chúng_ta . Ấy bởi đó chúng_ta nhìn biết thần chân_thật và thần sai_lầm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato xrelesaj cˈa el ri Barrabás, ruma nrajoˈ chi nuben ri quiraybel ri winek. Cˈacˈariˈ xutek ruchˈayic ri Jesús y xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Phi-lát muốn cho đẹp lòng dân, bèn tha tên Ba-ra-ba; và sai đánh đòn Ðức Chúa Jêsus, rồi giao Ngài cho chúng đem đóng đinh trên cây thập tự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi kas kitzij wi ri xquibij ri xetzijon ri ruchˈabel chake. Ruma Riyaˈ xuben chique chi xecowin xquiben milagros ri xkˈalajsan ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y xuben chique chi xecowin xquiben nicˈaj chic samaj riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Queriˈ xuben chique chiquijujunal, riche (rixin) chi xecowin xquiben ri samaj ri nrajoˈ Riyaˈ chi xquiben. \t Ðức Chúa Trời cũng dùng những dấu kỳ sự lạ và đủ thứ phép mầu, lại dùng sự ban cho của Ðức Thánh Linh mà Ngài đã theo ý muốn mình phát ra, để làm chứng với các kẻ đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix, astapeˈ can jabel iwetaman re xtinbij chiwe, yacˈa re wacami nwajoˈ cˈa nnataj chiwe ri xuben ri Ajaf Dios ojer ca. Riyaˈ xerelesaj pe ri israelitas pan Egipto, y tek ye colotajnek chic pe, yecˈo ri ma xeniman ta chic rutzij, y rumariˈ xeruqˈuis. \t Dầu Anh em đã học những điều nầy rồi, tôi cũng muốn nhắc lại cho anh em rằng, xưa kia Chúa giải cứu dân mình ra khỏi xứ Ê-díp-tô, sau lại tiêu diệt những kẻ không tin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xinoc cˈa jun samajel riche (rixin) ri iglesia riˈ, y ri samaj ri xuyaˈ ri Dios chuwe can ya wi ri chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. Y Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi can tzˈaket ri ruchˈabel ri nkˈalajsaj chiwech. \t Tôi làm kẻ giúp_việc của Hội_thánh đó , bởi sự phân_phát của Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng giao cho tôi cái phần việc truyền_đạo Chúa cho anh_em cách trọn_vẹn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tikˈax cˈa chiwech chi ri Ajaf ma jane tipe, ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y rumariˈ tek cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek chi yecolotej. Y ri kachˈalal Pablo ri sibilaj nikajoˈ, can quereˈ chukaˈ ri rutzˈiban el chiwe, can achiˈel ri naˈoj ri rukˈalajsan ri Dios chare riyaˈ. \t Lại phải nhìn biết rằng sự nhịn_nhục lâu_dài của Chúa chúng_ta cốt vì cứu_chuộc anh_em , cũng_như Phao lô , anh rất yêu_dấu của chúng_ta , đã đem sự khôn_ngoan được ban cho mình mà viết thơ cho anh_em vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chare: ¡Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas! yechaˈ cˈa chare. Y can niquipakˈilaˈ cˈa rupalej chi kˈaˈ. \t Ðoạn, họ đến gần, nói với Ngài rằng: Lạy Vua dân Giu-đa! Họ lại cho Ngài mấy cái vả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek cˈo chi xbequiyaˈ ca pa ruwiˈ ri raken yaˈ riche (rixin) chi nicom. Pero ri rumiˈal ri rey Faraón xucˈuaj cˈa el ri acˈal riˈ y xuqˈuiytisaj y can achiˈel ral cˈa xuben chare. \t Khi người bị bỏ , thì con_gái Pha-ra-ôn vớt lấy , nuôi làm con mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can pa ruchojmil wi xkabilaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe riche (rixin) chi xixkapixabaj. Y ma xixkakˈol ta. Y ma xkabilaˈ ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ruma chi cˈo ta jun achique ri nikajoˈ chiwe, ma que ta riˈ. \t Vì sự giảng đạo của chúng_tôi chẳng phải bởi sự sai_lầm , hoặc ý không thanh_sạch , cũng chẳng dùng điều gian_dối ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xbequibij cˈa chare ri Galión: Re jun achi reˈ can nutij cˈa rukˈij chi nubij chique ri winek chi rajawaxic chi tiquiyaˈ rukˈij ri Dios, pero xa man achiˈel ta rubanic ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t mà nói rằng: Người nầy xui dân thờ Ðức Chúa Trời một cách trái luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman chi yix riy rumam ca ri Abraham, xa yacˈa chi riyix xa nicanolaˈ achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj. Reˈ nucˈut cˈa chi riyix ma iyaˈon ta kˈij chare ri nuchˈabel chi oconek ta ri pa tak iwánima. \t Ta biết rằng các ngươi là dòng_dõi Áp - ra-ham , nhưng các ngươi tìm thế để giết ta , vì đạo ta không được chỗ nào ở trong lòng các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa, y xquiben wi ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Hai môn_đồ bèn đi , và làm y theo lời Ðức_Chúa_Jêsus đã dạy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Ngài đáp rằng: Nếu không cầu nguyện, thì chẳng ai đuổi thứ quỉ ấy ra được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan xukˈalajsaj cˈa chukaˈ y xubij: Riyin can xintzˈet cˈa ri Lokˈolaj Espíritu tek xka pe chilaˈ chicaj achiˈel nika jun palomax, y xka pa ruwiˈ y can xcˈojeˈ riqˈui. \t Giăng lại còn làm chứng nầy nữa: Ta đã thấy Thánh Linh từ trời giáng xuống như chim bò câu, đậu trên mình Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo chic ri rucimiento ri jay, y riˈ ya ri Jesucristo. Y can majun chic cˈa xticowin ta xtiyaˈo jun chic rucimiento. \t Vì , chẳng ai có_thể lập một nền khác ngoài nền đã lập , là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chi xjach ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe. Y riyix xiyaˈ pa quikˈaˈ winek ri xa ma niquiben ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xquicamisaj chuwech cruz. \t Người đó bị nộp, theo ý định trước và sự biết trước của Ðức Chúa Trời, các ngươi đã mượn tay độc ác mà đóng đinh Người trên thập tự giá và giết đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ, riyoj nikatzˈet chi riyeˈ ma xecowin ta xeˈoc chupan ri uxlanen riˈ ruma ma xquinimaj ta ri Dios. \t Vả , chúng_ta thấy những người ấy không_thể vào đó được vì cớ không tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xchˈobotej chuwech, xubij: Wacami wetaman chic achique ri xtinben, riche (rixin) chi queriˈ yecˈo yecˈulu wuche (wixin) ri pa tak cachoch, tek xtelesex ri nusamaj. \t Ta biết_điều ta sẽ làm , để khi bị cách_chức , có kẻ tiếp_rước ta về nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma nwajoˈ ta cˈa chi riyix nichˈujirisaj iwiˈ chuchˈobic cosas ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. Ri achi ri majun rixjayil más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, y can nutij wi rukˈij riche (rixin) chi nuben ri achique nika chuwech ri Ajaf. \t Vả , tôi muốn anh_em được thong_thả chẳng phải lo_lắng gì . Ai không cưới vợ thì chăm_lo việc Chúa , tìm phương cho Chúa đẹp_lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi chiriˈ chupan ri jay riˈ, cˈo jun winek riqˈui quicoten xquixrucˈul, ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ ca riqˈui. Yacˈa ri winek ri xa ma xquixrucˈul ta, ri uxlanibel cˈuˈx ma xticˈojeˈ ta ca riqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t Nếu nhà đó có người nào đáng được bình_an , sự bình_an của các ngươi sẽ giáng cho họ ; bằng_không , sẽ trở_về các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa niquitij cˈa quikˈij chi niquibilaˈ apo: Xa nusukˈ quinaˈoj ri winek pa ronojel tinamit riche (rixin) re Judea. Chilaˈ cˈa pa Galilea ruchapon wi pe rubanic. Y queriˈ nubanalaˈ ri petenak y xocˈulun cˈa waweˈ pa tinamit Jerusalem, xechaˈ apo. \t Nhưng họ cố nài rằng: Người nầy xui giục dân sự, truyền giáo khắp đất Giu-đê, bắt đầu từ xứ Ga-li-lê rồi đến đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈakˈ ri nibano chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal, majun bey xtichuptej ta, y ri rusibil paˈel chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xeyaˈo rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel, y quinojel chukaˈ ri quicˈuan retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ, can majun bey cˈa xqueˈuxlan ta jubaˈ chukˈaxaxic tijoj pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Khói của sự đau_đớn chúng_nó bay lên đời_đời . Những kẻ thờ lạy con thú và tượng nó , cũng những kẻ chịu dấu của tên nó ghi , thì cả ngày lẫn đêm không lúc_nào được yên_nghỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi sibilaj yix samajnek, y wetaman chi can icochˈon iwech chupan, y wetaman chukaˈ chi ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri xa can ye itzel. Y xeˈitojtobej ri yebin chi ye apóstoles y xeˈitzˈet chi xa ma ye kitzij ta, xa quiyon ye tzˈucuy tak tzij. \t Ta biết công việc ngươi, sự khó nhọc ngươi, sự nhịn nhục ngươi; ta biết ngươi không thể dung được những kẻ ác, lại biết ngươi đã thử những kẻ tự xưng là sứ đồ mà không phải là sứ đồ, ngươi đã rõ rằng chúng nó giả dối."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Ma quibin ta cami ca riyeˈ chi ri Cristo can cˈo wi chi nukˈaxaj tijoj pokonal, y cˈacˈariˈ nibe chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nbecˈojeˈ chic rukˈij rucˈojlen? xchaˈ chique. \t Há chẳng phải Ðấng Christ chịu thương khó thể ấy, mới được vào sự vinh hiển mình sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri majun quejkalen y xa majun utz niquicˈom pe chawe, ruma ya tzij ri achiˈel riˈ ri yecˈamo pe oyowal. \t Hãy cự những lời bàn_luận điên_dại và trái lẽ , vì biết rằng chỉ sanh ra_điều tranh cạnh mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ yayon ri achiˈel jun nimalaj beyomel chiwe, ruma sibilaj qˈuiy etamabel ri xicˈul riqˈui y xuben chiwe chi can jabel rubixic niben chare ri etamabel riˈ. \t vì chưng anh em đã được dư dật về mọi điều ban cho, cả lời nói và sự hiểu biết,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun winek ri can nrajoˈ ntoc wuche (wixin) riyin, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin y ma nrajoˈ ta yirutzekelbej, ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. \t ai không vác thập tự mình mà theo ta, thì cũng chẳng đáng cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil awech. Y tayaˈ cˈa chukaˈ rutzil quiwech ri can yojcajoˈ, ri can junan kawech quiqˈui ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Hết thảy những người ở cùng ta gởi lời thăm con. Chào thăm những kẻ yêu chúng ta bởi lòng tin đạo. Nguyền xin ân điển ở với anh em hết thảy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo chukaˈ kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Y nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique chi chanin niquinabej, wi ri nubij jun winek can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu petenak wi o xa riqˈui jun itzel espíritu. Y chique nicˈaj chic ri Lokˈolaj Espíritu nuben chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Y chique nicˈaj chic yatajnek chi yecowin niquikˈaxaj ri chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. \t người thì được làm phép lạ; kẻ thì được nói tiên tri; người thì được phân biệt các thần; kẻ thì được nói nhiều thứ tiếng khác nhau, người thì được thông giải các thứ tiếng ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xetzolin ri winek ri ye takon pe ruma ri capitán, xquitzˈet cˈa chi ri mozo ri yawaˈ, can majun chic yabil cˈo ta chare. \t Những kẻ sai đến trở_về nhà , thấy đầy_tớ lành_mạnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi nrajoˈ ri Dios y xa nretzelaj jun rachˈalal, ma kitzij ta ri nubij. Ruma wi ma nrajoˈ ta ri rachˈalal ri can nutzˈet, ¿la nicowin cami nrajoˈ ri Dios ri xa ma nutzˈet ta? \t Vì có ai nói rằng: Ta yêu Ðức Chúa Trời, mà lại ghét anh em mình, thì là kẻ nói dối; vì kẻ nào chẳng yêu anh em mình thấy, thì không thể yêu Ðức Chúa Trời mình chẳng thấy được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek, xubij cˈa: Yin cˈa riyin ri yisakirisan quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ri nitzekelben wuche (wixin), can xtril ri sakil riche (rixin) ri rucˈaslen wuqˈui. Y riyaˈ man chic cˈa xtibiyin ta pa kˈekuˈm. \t Ðức Chúa Jêsus lại cất tiếng phán cùng chúng rằng: Ta là sự sáng của thế gian; người nào theo ta, chẳng đi trong nơi tối tăm, nhưng có ánh sáng của sự sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma achiˈel xcˈojeˈ ri Jonás chupan jun nimalaj car oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ, can queriˈ chukaˈ ri retal ri xtinyaˈ riyin chiwech. Riyin cˈa ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquimukeˈ oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ pan ulef. \t Vì Giô-na đã bị ở trong bụng cá lớn ba ngày ba đêm, cũng một thể ấy, Con người sẽ ở trong lòng đất ba ngày ba đêm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek can cˈa ma jane yeˈapon ta ri ixokiˈ chiriˈ chuchiˈ ri jul, xuben jun nimalaj silonel. Queriˈ xbanatej ruma jun ángel riche (rixin) ri Ajaf ri petenak chilaˈ chicaj, xka acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús, y xrelesaj cˈa el ri setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul y xtzˈuyeˈ ka pa ruwiˈ. \t Và nầy, đất rúng động dữ dội, vì có thiên sứ của Chúa ở trên trời xuống, đến lăn hòn đá ra mà ngồi ở trên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj tzˈib can xu (xe wi) cˈa xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ chi tiquitaluj el quiˈ. \t Người nói bấy nhiêu lời, bèn cho chúng về."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel ri cˈo riqˈui ri winek, xa can ma xticowin ta nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Hay là có người nào lấy chi mà đổi linh hồn mình ư?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Simón ri achi aj itz, xunimaj ri ruchˈabel ri Dios y xban bautizar. Ri Simón riˈ, can acuchi (achique) cˈa benak wi ri Felipe, can benak chukaˈ riyaˈ. Pero riyaˈ can achiˈel cˈa nisach rucˈuˈx tek yerutzˈet ri nimaˈk tak milagros ri yerubanalaˈ ri Felipe chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri ruchˈabel ri Dios nutzijoj. \t Chính_Si - môn cũng tin , và khi đã chịu_phép báp - tem , thì ở luôn với Phi-líp ; người thấy những dấu lạ phép kỳ đã làm ra , thì lấy_làm lạ lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xicˈojeˈ iwuqˈui, xinnaˈ chi nuyonil ka riyin ma yicowin ta nben ri rusamaj ri Dios chicojol. Y rumariˈ xinxibij wiˈ y hasta xibarbot (xibaybot). \t Chính tôi đã ở giữa anh em, bộ yếu đuối, sợ hãi, run rẩy lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun modo chi ri Dios man ta choj, ruma wi ta ri Dios man ta choj, man ta nicowin nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Chẳng hề như vậy! Nếu vậy thì Ðức Chúa Trời đoán xét thế gian thể nào?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun bey cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin queriˈ. Ruma tek xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo, sibilaj ye qˈuiy cˈa ri xqueyaˈo ca riche (rixin) ri Dios. Y xtoka chukaˈ jun itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal, ri can cˈo chi xtika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Mặc ai dùng cách nào, cũng đừng để họ lừa dối mình. Vì phải có sự bỏ đạo đến trước, và có người tội ác, con của sự hư mất hiện ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro chanin cˈa xoka chucˈuˈx, y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tatzuˈ la juwiˈ higo ri xabij ca chare chi majun bey chic xtiwachin ta, xa can xchakiˈj wi ka, xchaˈ ri Pedro. \t bấy giờ Phi -e-rơ nhớ lại chuyện đã qua, thưa cùng Ngài rằng: Thầy, coi kìa! Cây vả thầy đã rủa nay khô đi rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel jay xa winek ri nibano, yacˈa ronojel ri yekatzˈet, ya ri Dios ri banayon. \t Vả , chẳng có một cái nhà nào không phải bởi có người dựng nên ; mà Ðấng đã dựng nên muôn vật ấy_là Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri can yequibanalaˈ ri kitzij, can yebe chupan ri Sakil, riche (rixin) chi yekˈalajin jabel chi yecowin niquiben ri nrajoˈ ri Dios, ruma xa jun chic quibanon riqˈui Riyaˈ. \t Nhưng kẻ nào làm theo lẽ thật thì đến_cùng sự sáng , hầu cho các việc của mình được bày_tỏ ra , vì đã làm trong Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef xa can ya chukaˈ riˈ ri xtzolin chic el chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) xbecˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. Queriˈ xuben riche (rixin) chi queriˈ can ronojel lugar cˈo wi y runojsan ronojel. \t Ðấng đã xuống tức_là Ðấng đã lên trên_hết các từng trời , để làm cho đầy_dẫy mọi sự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri lugar ri acuchi (achique) cˈo wi rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, ri Jesús xeberilaˈ cˈa ri yecˈayin wáquix, carneˈl, y ri yecˈayin tak palomax. Y xeberilaˈ chukaˈ ri aj qˈuexoy tak puek ri ye tzˈuyul ri chiriˈ. \t Trong đền thờ, Ngài thấy có người buôn bán bò, chiên, bò câu, và có người đổi bạc dọn hàng ở đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin) y yecˈo cˈa chukaˈ ri xerucˈachojsaj ca chiriˈ. \t Có nhiều đoàn dân đông theo Ngài , và Ngài chữa lành các kẻ bịnh ở đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yoj winek can cˈo kachukˈaˈ pa quiwiˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri aj xicˈ tak chicop, ri cumatz, y chukaˈ pa quiwiˈ ri nicˈaj chic chicop ri yecˈo chupan ri mar. \t hết_thảy loài muông_thú , chim_chóc , sâu_bọ , loài dưới biển đều trị phục được và đã bị loài_người trị phục rồi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xerutzuˈ cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, y xubij chique: Achiˈaˈ ri yix wech aj Israel, can majun cˈa achique ta nunaˈ ri wánima chuwech ri Dios, ruma ri nucˈaslen can choj cˈa rubanon pe, y queriˈ rubanon cˈa wacami, xchaˈ. \t Phao-lô mắt chăm_chỉ trên tòa công_luận , nói rằng : Hỡi các anh_em , trước mặt Ðức_Chúa_Trời , tôi đã ăn_ở trọn lương_tâm tử_tế cho_đến ngày_nay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cami nicˈatzin wi ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ri Dios xuyaˈ ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nukˈalajsaj janipeˈ chi mac niquiben ri winek y xaxu (xaxe wi) xucusex tek cˈa oyoben na ri Cristo ri riy rumam ri Abraham, ri tzujun (sujun) chare ri Abraham ruma rutzil ri Dios. Y tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xerucusaj kˈaxey tak tzij. Nabey mul, xuyaˈ chique ángeles, y ri ángeles riˈ xquiyaˈ chare ri Moisés. Y pa ruqˈuisbel, ri Moisés xuyaˈ chique ri winek. \t Vậy_thì làm_sao có luật_pháp ? luật_pháp đã đặt thêm , vì cớ những sự phạm phép , cho tới chừng nào người dòng_dõi đến , là người mà lời hứa đã hứa cho ; luật_pháp được ban ra bởi mấy thiên_sứ và truyền ra bởi một người trung bảo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ; Simón rubiˈ ri jun y Andrés rubiˈ ri jun chic. Ri caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ ye chapoy tak car, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Ngài đi dọc theo mé biển Ga-li-lê , thấy Si-môn với Anh-rê , em người , đương thả lưới dưới biển ; vì hai người vốn làm nghề chài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Pilato xchˈo chic apo riqˈui ri Jesús y xubij cˈa chare: Riyeˈ, qˈuiy ri niquibilaˈ pe chawij chi yatquitzujuj (yatquisujuj), y riyit ¿can majun cˈa jun chˈabel ri nabij chi natobej awiˈ? xchaˈ ri Pilato chare. \t Phi-lát lại tra gạn Ngài , mà rằng : Ngươi chẳng đối_đáp chi hết sao ? Hãy coi họ cáo tội ngươi biết_bao_nhiêu !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek ri ma quicˈaxan ta ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yemacun, can xtika wi rucˈayewal pa quiwiˈ, pero ma nucusex ta ri ley riˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. Yacˈa riyoj ri can kacˈaxan ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yojmacun, ri Dios can yacˈa ri ley riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nukˈet tzij pa kawiˈ. \t Phàm những kẻ không luật_pháp mà phạm_tội , cũng sẽ không luật_pháp mà hư mất ; còn những kẻ có luật_pháp mà phạm_tội , thì sẽ bị luật_pháp đoán xét ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin ntij nukˈij nchapon anin (anibel) y ma nben ta achiˈel nuben jun ri xa ma retaman ta acuchi (achique) napon wi. Ni ma nben ta cˈa achiˈel nuben jun ri netzˈeyaj chi yechˈayo quiˈ riqˈui jun chic, y tek nuyaˈ jun kˈaˈ chare, xa ma nukˈiˈ ta apo, xa pa cakˈikˈ nuyaˈ wi. \t Vậy_thì , tôi chạy , chẳng phải là chạy bá_vơ ; tôi đánh , chẳng phải là đánh_gió ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop rubixic jun cˈambel tzij, y xubij: Cˈo cˈa jun achi beyon, ri sibilaj ulef cˈo riqˈui. Y jun bey cˈa, qˈuiy cosecha ri xumol. \t Ngài lại phán cùng chúng lời vinh_dự nầy : Ruộng của một người giàu kia sinh_lợi nhiều lắm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ye cˈulunak chic ri kachˈalal riˈ, ri Pablo xubij chique: Riyix jabel iwetaman achique rubanic ri nucˈaslen ri xincˈuaj chiwech ronojel tiempo ri xicˈojeˈ chicojol re waweˈ pa ruwachˈulef Asia. \t Khi các ngươi ấy đã nhóm cùng người , người nói rằng : từ ngày tôi mới đến cõi A-si , hằng ăn_ở luôn với anh_em cách nào , anh_em vẫn biết ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ngài phán cùng họ rằng: Có lời chép: Nhà ta sẽ gọi là nhà cầu nguyện; nhưng các ngươi thì làm cho nhà ấy thành ra ổ trộm cướp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xbequicˈamaˈ cˈa pe ri puek chi niquicˈut chuwech. Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Họ đem cho Ngài một đồng , Ngài bèn phán rằng : Hình và hiệu nầy của ai ? Họ trả_lời rằng : Của_Sê - sa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xojrucol chuwech ronojel ruwech mac y riche (rixin) chukaˈ chi xuchˈajchˈojsaj ri kacˈaslen. Queriˈ xuben chake riche (rixin) chi xoj‑oc jun tinamit riche (rixin) Riyaˈ, jun tinamit ri can riqˈui ronojel kánima nikarayij nikaben ri utz. \t là Ðấng liều mình vì chúng ta, để chuộc chúng ta khỏi mọi tội và làm cho sạch, đặng lấy chúng ta khỏi mọi tội và làm một dân thuộc riêng về Ngài, là dân có lòng sốt sắng về các việc lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ri ángeles can más wi qˈuiy quichukˈaˈ y más qˈuiy ri yecowin niquiben, majun bey niquibij ta chare ri Dios chi tuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri yebano etzelal, y majun bey niquibij ta apo itzel tzij chuwech ri Ajaf Dios chiquij ri yebano etzelal. \t dẫu các thiên_sứ , là đấng có sức_mạnh quyền phép hơn chúng_nó , còn không hề lấy lời nguyền_rủa mà xử đoán các bậc đó trước mặt Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ can xutij pokon, y xcamisex. Pero tek Riyaˈ cˈastajnek chic pe, xucˈutulaˈ cˈa riˈ chiquiwech. Cawinek kˈij ri xubanalaˈ queriˈ. Y cˈo nicˈaj chic ri xubanalaˈ riche (rixin) chi netamex chi can qˈues wi. Y cˈo cˈa chukaˈ ri xubilaˈ chique chrij ri rajawaren ri Dios. \t Sau khi chịu đau_đớn rồi , thì trước mặt các sứ đồ , Ngài lấy nhiều chứng_cớ tỏ ra mình là sống , và hiện đến với các sứ đồ trong bốn mươi ngày , phán bảo những sự về nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: ¿Xiwacˈaxaj? Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Có mấy người đứng đó nghe vậy , thì nói rằng : Coi kìa , hắn kêu Ê - li ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri kayaˈon kˈij chi yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu yojcowin niketamaj ronojel achique ri kitzij y ri xa ma kitzij ta. Y majun xtibin chi ma kitzij ta ri nikacˈut. \t Nhưng người có tánh thiêng liêng xử đoán mọi sự, và chính mình không bị ai xử đoán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Nó trở về, thấy nhà quét sạch và dọn dẹp tử tế,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, ruma can animan wi ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Cristo Jesús xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t gởi cho Ti-mô-thê , là con thật của ta trong đức_tin : nguyền xin con được ân điển , sự thương_xót và sự bình_an ban cho bởi Ðức_Chúa_Trời , Cha chúng_ta , và bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Chúa chúng_ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rutijonel, y ri mozo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rupatrón. Riyin ri Tataˈixel, wi ri winek quibin Beelzebú chuwe, ¿cˈa ta cˈa chiwe riyix ri yix walcˈual man ta xtiquibij itzel chiwe? \t Môn đồ được như thầy, tôi tớ được như chủ, thì cũng đủ rồi. Nếu người ta đã gọi chủ nhà là Bê-ên-xê-bun, phương chi là người nhà!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wech israelitas wuˈoˈ cˈa mul yin quichˈayon tzan tzˈum, can treinta y nueve jichˈ cˈa quiyaˈon chuwe chi jojun bey. \t năm lần bị người Giu-đa đánh roi, mỗi lần thiếu một roi đầy bốn chục;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ketaman wi cˈa chi ri Moisés can xchˈo wi ri Dios riqˈui, yacˈa ri achi riˈ xa ma ketaman ta acuchi (achique) tipe wi, xechaˈ. \t Chúng ta biết Ðức Chúa Trời đã phán cùng Môi-se, nhưng người này thì chúng ta chẳng biết bởi đâu đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nicˈatzin chi quequitoˈ ri ye cachˈalal, yacˈa ri más nicˈatzin chi yequilij ka, ye ri yecˈo pa cachoch. Ruma wi cˈo jun ri xa ma nuben ta queriˈ, nikˈalajin chi achiˈel xa ma runiman ta ri Dios y xa más itzel ri rucˈaslen que chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. \t Ví_bằng có ai không săn_sóc đến bà_con mình , nhứt là không săn_sóc đến người_nhà mình , ấy_là người chối_bỏ đức_tin , lại xấu hơn người không tin nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xquijotobex chuwech cruz, ri winek can xquepe cˈa wuqˈui; ruma riyin can xquisamej pa tak cánima, xchaˈ. \t Còn ta, khi ta đã được treo lên khỏi đất, ta sẽ kéo mọi người đến cùng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri winek xquixquijech pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij chique. Ruma chupan ri hora riˈ, ri Dios xtuyaˈ cˈa chˈabel chiwe ri nicˈatzin chi nibij. \t Song khi họ sẽ đem nộp các ngươi, thì chớ lo về cách nói làm sao, hoặc nói lời gì; vì những lời đáng nói sẽ chỉ cho các ngươi chính trong giờ đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek xquinabej el chi xbe ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xebe chukaˈ riyeˈ. Y tek ri winek riˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, Riyaˈ jabel xerucˈul y xubij chukaˈ chique achique rubanic ri rajawaren ri Dios. Y chukaˈ xerucˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Nhưng dân_chúng nghe vậy , thì đi theo Ngài . Ðức_Chúa_Jêsus tiếp_đãi dân_chúng , giảng cho họ về nước Ðức_Chúa_Trời , và chữa cho những kẻ cần được lành bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij: Riyin xitak pe xaxu (xaxe wi) chiquicanoxic ri winek israelitas ri quibanon achiˈel carneˈl ri ye sachnek, xchaˈ chique. \t Ngài đáp rằng: Ta chịu sai đến đây, chỉ vì các con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên đó thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nben ronojel riˈ ruma nwajoˈ chi ye qˈuiy ta yeniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y riche (rixin) chi junan nikacˈul ri utzil ri yerucˈom pe ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Mọi điều tôi làm , thì làm_vì cớ Tin_Lành , hầu cho tôi cũng có phần trong đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús riche (rixin) chi niquinimaj niquilij, riyeˈ yetzuˈun cˈa apo, xa yacˈa chi cˈanej yecˈo wi el. \t Vả, có nhiều người đờn bà đứng coi ở đàng xa, là người đã đi theo Ðức Chúa Jêsus từ xứ Ga-li-lê để hầu việc Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ, riqˈui re chˈabel reˈ. \t Thế_thì , anh_em hãy dùng lời đó mà yên_ủi nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈareˈ xubij chique ri aj tzˈibaˈ, ruma chi riyeˈ niquibij cˈa chare, chi Riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Ngài phán như_vậy , vì họ nói rằng : Người bị tà_ma ám ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui jun lokˈonel y cˈayinel quiche (quixin) tak abej ri nibix perlas chique. \t Nước thiên_đàng lại_giống như một người lái_buôn kiếm ngọc châu tốt ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi ri achi ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rixjayil ruma chi ri ixok runiman ri Cristo, ri ixok tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rachijil chi tibe el. Y queriˈ chukaˈ wi ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rachijil ruma chi ri achi runiman ri Cristo, ri achi tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rixjayil chi tibe el. Ruma majun ximiyon ta quiche (quixin). Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi can cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chkacojol. \t Nếu kẻ không tin Chúa muốn phân rẽ, thì cho phân rẽ: trong cơn đó, người anh em hay là người chị em chẳng phải cầm buộc gì. Ðức Chúa Trời đã gọi anh em ăn ở trong sự bình an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ketaman chukaˈ chi xocˈulun yan ka ri Rucˈajol ri Dios chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuyaˈ naˈoj chake riche (rixin) chi xketamaj ruwech ri kitzij Dios. Y wacami riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios, ruma can jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. Riyaˈ can kitzij Dios wi, y riqˈui Riyaˈ petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nhưng chúng ta biết Con Ðức Chúa Trời đã đến, Ngài đã ban trí khôn cho chúng ta đặng chúng ta biết Ðấng chân thật, và chúng ta ở trong Ðấng chân thật, là ở trong Ðức Chúa Jêsus Christ, Con của Ngài. Ấy chính Ngài là Ðức Chúa Trời chân thật và là sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri winek ri xquerukˈol riqˈui ri etzelal ri xqueruben, ye winek riˈ ri xquebe pa kˈakˈ ruma ma xcajoˈ ta xquinimaj ri kas kitzij riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac. \t dùng mọi cách phỉnh dổ không công bình mà dổ những kẻ hư mất, vì chúng nó đã không nhận lãnh sự yêu thương của lẽ thật để được cứu rỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y konojel cˈa ri yoj benak pa barco, yojcˈo cˈa caˈiˈ ciento riqˈui setenta y seis. \t Vả, số chúng ta hết thảy ở trong tàu được hai trăm bảy mươi sáu người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xojrucol chuwech ronojel ruwech mac y riche (rixin) chukaˈ chi xuchˈajchˈojsaj ri kacˈaslen. Queriˈ xuben chake riche (rixin) chi xoj‑oc jun tinamit riche (rixin) Riyaˈ, jun tinamit ri can riqˈui ronojel kánima nikarayij nikaben ri utz. \t là Ðấng liều_mình vì chúng_ta , để chuộc chúng_ta khỏi mọi tội và làm cho sạch , đặng lấy chúng_ta khỏi mọi tội và làm một dân thuộc riêng về Ngài , là dân có lòng sốt_sắng về các việc lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa cárcel xapon cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf, y sek sek xuben rupan ri cárcel. Ri ángel riˈ xuchop cˈa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Pedro riche (rixin) chi xucˈasoj, y xubij chare: Chanin cayacatej. Y ri cadenas, ri quiximiben wi ri rukˈaˈ ri Pedro, can yacˈariˈ xetzak ca. \t Thình lình, một thiên sứ của Chúa đến, và có ánh sáng soi trong ngục tối. Thiên sứ đập vào sường Phi -e-rơ, đánh thức người, mà rằng: Hãy mau chờ dậy. Xiềng bèn rớt ra khỏi tay người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri ye aj kˈatbel tak tzij, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus gọi đến mà phán rằng : Các ngươi biết rằng các vua dân ngoại thì ép dân phải phục mình , còn các quan lớn thì lấy quyền_thế mà trị dân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ta oc chuwech re ruwachˈulef koyoben chi ri Cristo cˈo ri nuyaˈ chake, xa ta can kitzij chi queriˈ, juyiˈ ta oc kawech que chiquiwech quinojel ri winek, ruma kacukuban apo kacˈuˈx riqˈui chi cˈo xtuyaˈ chake y xa majun. \t Nếu chúng ta chỉ có sự trông cậy trong Ðấng Christ về đời nầy mà thôi, thì trong cả mọi người, chúng ta là kẻ khốn nạn hơn hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa yariˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj, y yecˈojeˈ rukˈaˈ ri can ye nimaˈk. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, ruma chiriˈ jabel yemujan. \t song khi gieo rồi , nó mọc lên , trở lớn hơn mọi thứ rau , và nứt ra nhành lớn , đến_nỗi chim trời núp dưới bóng nó được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xa can ya ri rey David xbin ri xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ri David can rubin wi ca: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Chính Ða-vít đã cảm Ðức Thánh Linh mà nói rằng: Chúa phán cùng Chúa tôi; Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến chừng nào ta để kẻ thù nghịch ngươi làm bệ dưới chơn ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek cˈo jun ri nrajoˈ nukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri winek, ma utz ta cˈa chi nrewaj riˈ. Y riyit ruma chi naben re cosas reˈ, can nicˈatzin chi nakˈalajsaj awiˈ chiquiwech ri winek, yechaˈ chare. \t Khi nào người_ta muốn tỏ mình ra , thì không làm kín giấu việc_gì . Vì thầy làm những sự đó , hãy tỏ mình cho thiên_hạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nubij chi xa yesilon, riˈ ntel chi tzij chi xquejalatej cˈa el ronojel ri xa ye kˈaxel y ri xa ye banon. Riche (rixin) chi queriˈ xa can xu (xe wi) xquecanaj ca ri majun bey xquejalatej ta. \t Và, trong những chữ: Còn một lần nữa, tỏ ra rằng các vật hay bị rúng động, vì là những vật đã chịu dựng nên, sẽ bị cất đi, hầu cho những vật không hề rúng động được còn lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xbix cˈa chare ri Pilato chi ri Jesús kitzij chi aj Galilea, ri lugar ri cˈo pa rukˈaˈ ri Herodes, xutek cˈa el chare ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri Galilea. Ruma ri Herodes cˈo cˈa chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ. \t Biết_Ngài thuộc quyền cai_trị của vua Hê-rốt , bèn giải đến cho vua Hê-rốt , vua ấy ở tại thành Giê-ru-sa-lem trong mấy ngày đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ruraybel wi cˈa riyaˈ chi nibe pa ruwachˈulef Acaya. Rumariˈ tek ri kachˈalal ri yecˈo pan Efeso xquibij cˈa chare chi utz ri nuchˈob, y xquiben chukaˈ el jun wuj riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri can ye nimanel wi riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo pan Acaya. Ri wuj riˈ nubij cˈa chi tiquicˈuluˈ ri Apolos. Y tek ri Apolos xapon, can sibilaj xucukubaˈ quicˈuˈx ri ye nimanel ri yecˈo chiriˈ, ri can samajnek chic ri rutzil ri Dios ri pa tak cánima riche (rixin) chi quiniman y ye colotajnek chic. \t Người toan sang xứ A-chai, thì anh em giục lòng cho và viết thơ gởi dặn môn đồ phải tiếp đãi người tử tế. Khi tới rồi, người được nhờ ơn Ðức Chúa Trời mà bổ ích cho kẻ đã tin theo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xerutek cˈa el cˈa riqˈui ri Jesús. Xerutek el riche (rixin) chi xbequicˈutuj chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Queriˈ xubij el chique. \t Người bèn gọi hai môn_đồ mình , sai đến thưa cùng Chúa rằng : Thầy có phải là Ðấng phải đến , hay chúng_tôi còn phải đợi Ðấng khác ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek niben cˈa orar, can man ta jun ri nikˈato ri iˈoración. Ruma wi xa cˈo ta jun ri cˈo jun pokon rubanon chiwe, ticuyuˈ. Y queriˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xquixrucuy chukaˈ riyix riqˈui ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Khi các ngươi đứng cầu nguyện, nếu có sự gì bất bình cùng ai, thì hãy tha thứ, để Cha các ngươi ở trên trời cũng tha lỗi cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri puerta ri xa coˈol ruwech, chiriˈ cˈa quixoc wi. Ruma can nim wi ruwech ri puerta riche (rixin) ri itzel cˈaslen, ri nicˈamo pe ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri yeˈoc chiriˈ. \t Hãy vào cửa hẹp, vì cửa rộng và đường khoảng khoát dẫn đến sự hư mất, kẻ vào đó cũng nhiều."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzijon chiquiwech ri winek, cˈo cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos xubij chare ri Jesús chi tubanaˈ jun utzil nibe ta jubaˈ ri pa rachoch, riche (rixin) chi nutij jun ruway. Y ri Jesús can xbe na wi. Riyaˈ xapon, y xbetzˈuyeˈ ri pa mesa. \t Ðức Chúa Jêsus đương phán, có một người Pha-ri-si mời Ngài về nhà dùng bữa. Ngài vào ngồi bàn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Julio ri capitán ma xunimaj ta ri xubij ri Pablo chare. Xa ya ri xubij ri rajaf ri barco y ri xubij ri achi ri ucˈuayon riche (rixin) ri barco, xa yariˈ ri xuben. \t Nhưng thầy đội tin lời người lái tàu và chủ tàu hơn là lời Phao-lô nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xtikayaˈ cˈa kˈij chare, can quinojel cˈa ri winek xqueniman riche (rixin). Y tek xtiquinabej pe ri winek romanos, xtoquiwulaj ca ri lokˈolaj jay ri acuchi (achique) nikayaˈ wi rukˈij ri Dios y xkojquiqˈuis ca chukaˈ riyoj ri yojcˈo chupan re ruwachˈulef reˈ, xechaˈ. \t Nếu chúng ta để cho người làm, thì thiên hạ tin người, rồi dân Rô-ma sẽ đến diệt nơi nầy và cả nước chúng ta nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri aj yukˈ ye relesan chic cˈa el quinojel ri rucarneˈl, ninabeyej cˈa el chiquiwech y ri carneˈl yetzekeˈ el chrij. Ri carneˈl can queriˈ wi niquiben, ruma quetaman cˈa ruchˈabel ri cajyukˈ. \t Khi người đã đem chiên ra hết , thì đi trước , chiên theo sau , vì chiên quen tiếng người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri mozo xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri rey riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. Y xubij cˈa chare ri rey: Tabanaˈ jun utzil chi quinawoyobej na jubaˈ. Riyin can xtintoj cˈa chawe ronojel ri nucˈas, xchaˈ. \t Kẻ đầy_tớ nầy bèn sấp mình xuống nơi chơn chủ mà xin rằng : Thưa chủ , xin giãn cho tôi , thì tôi sẽ trả hết !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa: Tibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Ruma ri lugar riˈ can jabel cˈa riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ. Quinojel cˈa ri winek quimolon quiˈ chiriˈ, xetzˈuyeˈ. Yecˈo achiˈel xa ye wuˈoˈ mil xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Hãy truyền cho chúng ngồi xuống. Vả, trong nơi đó có nhiều cỏ. Vậy, chúng ngồi xuống, số người ước được năm ngàn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xa pa tak a las nueve ri nimakˈaˈ riˈ, riyaˈ xel chic el jun bey y xerutzˈet cˈa chi chiriˈ pa cˈaybel yecˈo mozos ri ma quilon ta quisamaj. \t Ước chừng giờ thứ ba, người chủ lại ra, thấy những kẻ khác rảnh việc đứng trong chợ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye chˈonak chic cˈa pe ri wukuˈ achiˈel coklajay riˈ, can yacˈariˈ tek riyin ya xa nchop ka rutzˈibaxic ri xquibij. Pero cˈo cˈa jun chˈabel ri xinwacˈaxaj ri petenak chilaˈ chicaj, y xubij cˈa pe chuwe: Xaxu (xaxe wi) awuqˈui riyit ticˈojeˈ wi ka ri chˈabel ri xquibij ri wukuˈ achiˈel coklajay, y man cˈa tatzˈibaj ta. \t Lại khi bảy tiếng sấm rền lên rồi , tôi có ý chép lấy , nhưng tôi nghe một tiếng ở từ trời đến phán rằng : Hãy đóng ấn , những điều bảy tiếng sấm đã nói , và đừng chép làm_chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri xquekumu ri yaˈ ri nyaˈ riyin majun bey xtichakiˈj ta chic quichiˈ, xa xtuben pa cánima achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri can nibulbut (nibulbux) pe riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t nhưng uống nước ta sẽ cho, thì chẳng hề khát nữa. Nước ta cho sẽ thành một mạch nước trong người đó văng ra cho đến sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri tzˈibatal ca nicˈatzin chi netamex cuma quinojel ri ye rusamajel ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ jun naˈoj tzˈaket quiqˈui riche (rixin) chi yecowin niquiben ronojel ruwech utzil. \t hầu cho người thuộc về Ðức Chúa Trời được trọn vẹn và sắm sẵn để làm mọi việc lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! ruma can ya oc ri nabey tak chˈaquet yeˈicanolaˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyix can cˈo ikˈij. Y can más chukaˈ nika chiwech ri niyaˈox (nyaˈ) ca rutzil tak iwech ri pa tak cˈaybel. \t Khốn cho các ngươi, người Pha-ri-si, vì các ngươi ưa ngôi cao nhứt trong nhà hội, và thích người ta chào mình giữa chợ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri ye rudiscípulos: Cˈo cˈa jun achi beyon. Y ri beyon riˈ cˈo cˈa jun rumayordomo ri ruyaˈon pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal. Y xbix cˈa chare ri achi beyon chi ri rumayordomo, ntajin cˈa chuqˈuisic ri beyomel. \t Ðức_Chúa_Jêsus lại phán cùng môn_đồ rằng : người giàu kia có một quản_gia bị_cáo với chủ rằng người tiêu phá của chủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri discípulos xquijek anej ri runakˈ quiwech, majun chic cˈa ri xquitzˈet, xa can ruyon chic ri Jesús cˈo ca. \t Môn đồ bèn ngửa mặt lên, thì chỉ thấy một mình Ðức Chúa Jêsus mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri itzel tak chˈabel ri nubij ri winek, can pa ránima cˈa yepe wi, y ya cˈa riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Song những điều bởi miệng mà ra là từ trong lòng, thì những điều đó làm dơ dáy người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jun chic mozo ri xa jun oc talento ri yaˈon ca chare ruma ri rupatrón, xa xberucˈotoˈ cˈa jun jul pan ulef y chiriˈ xumuk wi ca ri puek ri yaˈon ca chare. \t Song người chỉ nhận một thì đi đào lỗ dưới đất mà giấu tiền của chủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo winek ri can chanin cˈa xquimol apo quiˈ ri achique jay cˈo wi ri Jesús, y ma xeruben ta chic chi xeˈoc chupan ri jay. Ri pa ruchiˈ jay can majun chic cˈa nicowin ta ntoc. Rumariˈ hasta chuwajay el yecˈo winek. Y ri Jesús can nubij cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri xquimol apo quiˈ. \t Họ họp lại tại đó đông lắm , đến_nỗi trước cửa cũng không còn chỗ trống ; Ngài giảng đạo cho họ nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ye ri winek ri ma quetaman ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, xa yeriˈ ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y xa xtika ta cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ, xechaˈ. \t Song lũ dân nầy không biết luật chi cả , thật_là dân đáng rủa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi ma tayaˈ ta ca ri utzilaj tak chˈabel achiˈel ri awacˈaxan wuqˈui. Can tikˈalajin cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx y yeˈawajoˈ quinojel ruma xa jun chic abanon riqˈui ri Jesucristo. \t Hãy lấy lòng tin và yêu trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà giữ lấy mẫu mực của các sự dạy dỗ có ích, là sự con đã nhận lãnh nơi ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri nimalaj sacerdote xracˈaxaj riˈ, xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij, ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. \t Bấy_giờ thầy_cả thượng phẩm xé áo mình ra mà rằng : Chúng_ta có cần kiếm chứng_cớ khác nữa làm_chi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ma tamestaj ta, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef xtipe qˈuiy rucˈayewal. \t Hãy biết rằng trong ngày sau rốt, sẽ có những thời kỳ khó khăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ niquibilaˈ ri winek riˈ, ruma quitzˈeton ri pa tinamit chi ri Pablo junan benak riqˈui ri jun achi ri Trófimo rubiˈ, ri aj Efeso, y riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo rucˈuan chukaˈ apo ri Trófimo ri pa rachoch ri Dios. \t Số_là , chúng trước đã thấy Trô-phim , người Ê - phê-sô , ở với Phao-lô tại trong thành_phố , nên ngờ rằng Phao-lô đã dẫn người vào đền thờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri kachˈalal xquisiqˈuij ri wuj, sibilaj cˈa xequicot, y xcukeˈ ka quicˈuˈx ruma ri chˈabel ri yecˈo el chupan. \t Người_ta đọc thơ , thảy đều mừng_rỡ vì được lời yên_ủi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Onésimo xel cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ kˈij awuqˈui. Pero ma xu (xe) ta wi kˈaxon xucˈom pe chawe; riqˈui jubaˈ xa cˈo utz ri xucˈom pe chawe, ruma re wacami xtitzolin chic jun bey awuqˈui y majun bey chic xtanmej ta pe. \t Vả , có_lẽ người đã tạm xa_cách anh , cốt để anh nhận lấy người mãi_mãi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈa ma jane tipe ri Jesucristo, can achiˈel xa ta can pa jun cárcel xojtzˈapeˈ wi; ruma xojcˈojeˈ pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y chiriˈ xojtzˈapeˈ wi, koyoben riche (rixin) chi nbekˈalajin pe ri cˈo chi nikanimaj. \t Trước khi đức_tin chưa đến , chúng_ta bị nhốt dưới sự canh_giữ của luật_pháp mà chờ đức_tin phải bày ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can ma yitaneˈ ta cˈa chi nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix; ruma ri rutzil ri ruyaˈon chiwe. Xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ri Cristo Jesús tek nicˈul ri utzil riˈ. \t Tôi hằng vì anh em tạ ơn Ðức Chúa Trời, bởi cớ anh em đã được Ðức Chúa Trời ban ơn trong Ðức Chúa Jêsus Christ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xapon rukˈijul ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, y tek yecamisex chukaˈ ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua, \t Ðến ngày lễ ăn bánh không men , là ngày người_ta phải giết con sinh làm lễ Vượt_Qua ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri nabey kˈij chare ri semana, ri discípulos quimolon quiˈ, pero can ye quitzˈapilon cˈa ri ruchiˈ ri jay ri yecˈo wi; ruma riyeˈ can quixibin cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas, ri ye quiwinak. Y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic ri Jesús chiriˈ chiquicojol y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Buổi chiều nội ngày đó, là ngày thứ nhứt trong tuần lễ, những cửa nơi các môn đồ ở đều đương đóng lại, vì sự dân Giu-đa, Ðức Chúa Jêsus đến đứng chính giữa các môn đồ mà phán rằng: Bình an cho các ngươi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ, ruma xquitzˈet chi ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ y chukaˈ ri rudiscípulos xa ma yecˈo ta chic chiriˈ, riyeˈ chukaˈ xeˈoc el ri pa tak jucuˈ y xebe pa Capernaum chucanoxic ri Jesús. \t đoàn dân thấy Ðức_Chúa_Jêsus không ở đó môn_đồ cũng không , bèn vào mấy thuyền kia_mà đi qua thành Ca-bê-na-um để tìm Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix ri can nikum cˈa ri ruyaˈal uva riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nikum chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. Riyix ri nitij ri caxlan wey riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nitij chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. \t Anh em chẳng có thể uống chén của Chúa và cũng uống chén của các quỉ; chẳng có thể dự tiệc của Chúa, lại dự tiệc của các quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek Riyaˈ xracˈaxaj chi ri Lázaro yawaˈ, ma can ta xbe chanin chutzˈetic, xa xcˈojeˈ na chic caˈiˈ kˈij chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi. \t Khi_Ngài nghe người nầy đau , bèn ở lại hai ngày nữa trong nơi Ngài đương ở ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nuchop, xabacuchi (xabachique) ta na cˈo wi, nuchˈakij pan ulef, niwoko pa ruchiˈ, y nukachˈachˈej rey. Sibilaj chukaˈ rucajman chic ruma re quereˈ rucˈulwachin. Y rumariˈ xincˈutuj utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui re nucˈajol, y xa ma ye cowinek ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t không cứ chỗ nào quỉ ám vào thì làm cho nổi kinh phong, sôi bọt mồm, nghiến răng, rồi nó mòn mỏi đi; tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ ấy, song đuổi không được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ronojel riˈ tek can cˈo chukaˈ ri xutzuj (xusuj) chake ri sibilaj jabel y nim rejkalen. Y ruma cˈa ri xutzuj (xusuj) chake tek yojcolotej pe chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, etzelal ri nibanatej ruma ri itzel tak raynic. Y xutzuj (xusuj) chukaˈ chake chi nujel ri kacˈaslen y can yoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ. \t và bởi vinh_hiển nhơn đức ấy , Ngài lại ban lời hứa rất quí rất lớn cho chúng_ta , hầu cho nhờ đó anh_em được lánh khỏi sự hư nát của thế_gian bởi tư dục đến , mà trở_nên người dự phần bổn tánh Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri mozo ri retaman achique ri nrajoˈ ri rupatrón, pero xa ma xuchojmij ta riˈ riche (rixin) chi nuben ri samaj, ni ma nuben ta ri nrajoˈ ri rupatrón, ri mozo cˈa riˈ sibilaj cˈa xtichˈay. \t Ðầy tớ nầy đã biết ý chủ mình, mà không sửa soạn sẵn và không theo ý ấy, thì sẽ bị đòn nhiều."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nikˈalajin chi yix achiˈel jun wuj riche (rixin) ri Cristo ri tzˈiban ruwech, ri jachon pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nikataluj rubixic chique ri winek, ri ma tzˈiban ta riqˈui tinta. Ruma can riqˈui ri ru‑Espíritu ri cˈaslic Dios tzˈiban wi y ma chuwech ta chukaˈ tzˈalan tak abej tzˈiban wi, abej ri xa majun nunaˈ ta. Xa can chuwech ri iwánima tzˈibatal wi riche (rixin) chi can ninaˈ cˈa ri nubij ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Vả , rõ thật rằng anh_em là bức thơ của Ðấng_Christ , bởi chức_vụ chúng_tôi viết ra , chẳng phải viết bằng mực , nhưng bằng Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Trời hằng sống , chẳng phải viết trên bảng đá , nhưng trên bảng thịt , tức_là trên lòng anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jun chic cˈambel tzij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can tetataˈ chic, ri xutic cˈa ruwech ri rulef riqˈui uva y xuben coral chrij ri rulef. Xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan, y xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Hãy nghe lời ví dụ khác. Có người chủ nhà kia, trồng một vườn nho, rào chung quanh, ở trong đào một cái hầm ép rượu, và cất một cái tháp; rồi cho những kẻ trồng nho mướn, và đi qua xứ khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri xkanimaj ri Cristo ruma nikajoˈ chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, wi xa cˈa nikaben na ri mac, ¿la ya cami ri Cristo xbano ka aj maquiˈ chake? Ma que ta riˈ. \t Nhưng nếu đang khi chúng tôi tìm cách được xưng công bình trong Ðấng Christ, mà chính chúng tôi bị nhận là kẻ có tội, vậy thì Ðấng Christ chẳng là làm tôi của tội lỗi sao? Chẳng hề như vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul ri xquinapon chilaˈ iwuqˈui. Y tek yincˈo chic chilaˈ iwuqˈui, wi xa can cˈa yecˈo na ri ye kajnek pa mac, xa riqˈui ye caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan xtiquibij chiquij chiquijujunal ri ye kajnek pa mac, chi can kitzij wi cˈo quimac quibanon, riqˈui riˈ xtikachojmirisaj ronojel ri quibanon chiquijujunal. \t Nầy là lần thứ ba mà tôi sẽ đi đến nơi anh em. Mọi việc sẽ định cứ lời khai của hai hoặc ba người làm chứng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Sacerdote ri xpe, ya ri Kajaf Jesucristo, y nikˈalajin chi Riyaˈ riy rumam ca ri Judá. Y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma nubij ta chi yeˈoc sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Judá. \t Vì thật rõ ràng Chúa chúng ta ra từ Giu-đa về chi phái ấy, Môi-se không nói điều chi về chức tế lễ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo xuyaˈ uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xa jun tinamit xuben chake, ruma ri Cristo xuwulaj ri cˈo chkacojol. \t Vì, ấy chính Ngài là sự hòa hiệp của chúng ta; Ngài đã hiệp cả hai làm một, phá đổ bức thường ngăn cách,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Án Ngài có ghi vào cái bảng rằng: Vua dân Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tataˈaj ma xtika ta cˈa chuwech ri nubij ri rucˈajol. Ni ri cˈajolaxel ma xtika ta chuwech ri nubij ri tataˈaj. Ni ri teˈej ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruxokˈal (ruxok‑al) chare. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri kˈopoj ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruteˈ chare. Y can quecˈariˈ ri aliteˈ ma xtiquicˈuaj ta quiˈ riqˈui ri ralibatz, ruma ma junan ta niquichˈob, y can ni ta cˈa ri alibetz xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri raliteˈ. \t cha nghịch cùng con_trai , con_trai nghịch cùng cha ; mẹ nghịch cùng con_gái , con_gái nghịch cùng mẹ ; bà_gia nghịch cùng dâu , dâu nghịch cùng bà_gia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak ralcˈual ca ri rey David! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! yechaˈ cˈa. \t Ðoàn dân đi trước và theo sau đều kêu lên rằng : Hô-sa-na con vua Ða - vít ! Ðáng khen_ngợi cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến ! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ can xrajoˈ ta xuben ca xajan pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem. Rumariˈ riyoj xkachop riche (rixin) chi xkakˈet ta tzij pa ruwiˈ achiˈel nubij ri kaley. \t cũng đã toan làm ô uế đền thờ, nên chúng tôi đã bắt nó và chúng tôi có muốn xử nó theo luật pháp chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos riˈ: ¿Achique ruma tek xa yix warnek? Quixyacatej, tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex, xchaˈ chique. \t Ngài phán rằng : Sao các ngươi ngủ ? Hãy đứng_dậy cầu_nguyện , để cho khỏi sa vào sự cám_dỗ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yeˈoc cˈa pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), can niquichajij wi quiˈ chuwech ronojel, y ma niquiben ta ri xa ma utz ta nuben chique. Queriˈ niquiben y ri niquichˈec xa niqˈuis. Yacˈa ri xtuyaˈ ri Dios chake riyoj ma niqˈuis ta. \t Hết_thảy những người đua_tranh , tự mình chịu lấy mọi sự kiêng_kỵ , họ chịu vậy để được mão triều thiên hay hư nát . Nhưng chúng_ta chịu vậy để được mão triều thiên không hay hư nát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, y yetajin chic chi waˈin, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek. Jun ri can niwaˈ wuqˈui, yariˈ ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ðang ngồi ăn , Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , trong vòng các ngươi có một kẻ ngồi ăn cùng ta , sẽ phản ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) chupan ri icˈaslen, nikˈalajin chi ma chuxeˈ ta chic rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés yixcˈo wi. \t Nhưng, ví bằng anh em nhờ Thánh Linh chỉ dẫn, thì chẳng hề ở dưới luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel winek ri xkˈolo quiche (quixin) quinojel ri winek riˈ, xcˈak cˈa chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre, ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat, ri acuchi (achique) chukaˈ xecˈak wi ri chicop rachibilan ri jun achi ri xbin chi jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Y chiriˈ chupan ri kˈakˈ xtiquitij cˈa pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Còn ma_quỉ là đứa đã dỗ_dành chúng , thì bị quăng xuống hồ lửa và diêm , trong đó đã có con thú và tiên_tri giả rồi . Chúng_nó sẽ phải chịu khổ cả ngày lẫn đêm cho_đến đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek quicˈaxan chic ri chˈabel ri nucˈut ri Jesús, can xquimey ri xquicˈaxaj, ruma majun bey quicˈaxan ta chˈabel queriˈ. \t Chúng nghe lời ấy, thì lấy làm lạ về sự dạy dỗ của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal Gayo, ruma can kitzij chi yatinwajoˈ. \t Trưởng_lão đạt cho Gai-út là người yêu_dấu , mà tôi thật tình_yêu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, can queriˈ chukaˈ niquibilaˈ apo, achiˈel ri nicˈaj chic. \t Hai tên trộm_cướp bị đóng đinh trên cây thập tự với Ngài cũng nhiếc_móc Ngài như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Saulo xyacatej el chiriˈ pan ulef. Y tek xerujek ri runakˈ tak ruwech, yacˈariˈ tek xunabej chi xa ma nitzuˈun ta chic. Rumariˈ tek xquichop el chukˈaˈ, xquicˈuaj cˈa pa Damasco. \t Sau-lơ chờ dậy khỏi đất, mắt dẫu mở, nhưng không thấy chi cả; người ta bèn cầm tay dắt người đến thành Ða-mách;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel wi cˈa ri rutzil ri Dios ri xuyaˈ chuwe, can quecˈariˈ ri rusamaj ri nben. Rumariˈ xinoc achiˈel jun utzilaj aj banoy jay. Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yariˈ tek achiˈel xinben ri rucimiento ri jay. Pero ma yin ta cˈa riyin yipaban anej ri jay. Xa yecˈo nicˈaj chic ri xquepaban anej ri jay. Y quinojel cˈa ri xquepaban ri jay, can tiquitzˈetaˈ cˈa chi jabel rupabaxic tiquibanaˈ chare. \t Theo ơn Ðức_Chúa_Trời ban cho tôi , tôi đã lập nên như một tay thợ khéo , mà có kẻ khác cất lên trên ; nhưng ai_nấy phải cẩn_thận về sự mình xây trên nền đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xacˈaxatej jun chˈabel y xubij: Riyix ri yixcˈo chicaj, riyix apóstoles, riyix profetas ri xixkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y riyix chukaˈ ri yix lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, quixquicot cˈa, ruma ri Dios can rutzˈeton wi pe ri xikˈaxaj pa rukˈaˈ ri Babilonia, y wacami xuyaˈ rutojbalil chare. \t Hỡi trời , hãy vui_mừng về việc nó đi , và các thánh , các sứ đồ , các tiên_tri , cũng hãy mừng_rỡ đi ; vì Ðức_Chúa_Trời đã xử công_bình cho các ngươi trong khi Ngài xét_đoán nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Epafras ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Cristo Jesús, nutek el rutzil awech. \t Ê-pháp-ra, là bạn đồng tù trong Ðức Chúa Jêsus Christ với tôi, có lời thăm anh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, y chukaˈ xa ekal ticanoj xabachique ri nicˈatzin ka chiwe riyix. Can quixsamej riche (rixin) chi nichˈec iway, achiˈel ri xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t ráng tập ăn_ở cho yên_lặng , săn_sóc việc riêng mình , lấy chính tay mình làm_lụng , như chúng_tôi đã dặn bảo anh_em ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re wacami cˈo waweˈ pa Damasco, y can yaˈon pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ cuma ri principaliˈ tak sacerdotes riche (rixin) chi yeruxim el quinojel ri can niquiyaˈ wi akˈij, xchaˈ ri Ananías. \t Bây_giờ người_ở đây , có trọn quyền của các thầy tế_lễ cả phó cho , đặng bắt trói hết_thảy mọi người cầu_khẩn đến danh Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yariˈ yitajin chubanic ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek ri wech aj Israel ri ye petenak cˈa quelaˈ pa ruwachˈulef Asia xinquitzˈet. Riyin nchˈajchˈojsan chic cˈa wiˈ, achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y majun winek ye nuyacon ta el, ni majun chukaˈ chˈaˈoj yitajin nyec chiquicojol ri winek. Xa ya ri caˈiˈ oxiˈ israelitas riˈ ri xeyaco pe ri oyowal. \t Ðang khi ấy , có mấy người Giu-đa quê ở cõi A-si kia gặp tôi ở trong đền thờ , được tinh sạch , chớ chẳng có dân đông hay rối_loạn chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Junan iwech tibanaˈ chiˈiwonojel. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Junan iwech tibanaˈ quiqˈui ri majun oc quikˈij y ma tichˈob ta chi qˈuiy iwetaman. \t Trong vòng anh_em phải ở cho hiệp ý nhau ; đừng ước_ao sự cao_sang , nhưng phải ưa_thích sự khiêm_nhường . Chớ cho mình là khôn_ngoan ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xa ma jane qˈuiy ta kˈij ticˈo ca ri xcˈulwachitej chiriˈ pa rachoch ri Dios, ri Elisabet ri rixjayil ri Zacarías xunabej chi riyaˈ xa yawaˈ chic, y rumariˈ ma xel ta pa bey wuˈoˈ icˈ. Ri Elisabet nubij cˈa: \t Khỏi ít_lâu , vợ người là Ê - li-sa-bét chịu thai , ẩn mình đi trong năm_tháng , mà nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek can cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ cˈa re caxlan wey reˈ y titijaˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Khi đang ăn , Ðức_Chúa_Jêsus lấy bánh , tạ ơn , đoạn bẻ ra trao cho các môn_đồ , mà phán rằng : Hãy lấy , nầy là thân_thể ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma jun anciano riche (rixin) ri iglesia jun rusamajel ri Dios, y can yatajnek pa rukˈaˈ chi nuben cuenta ri iglesia, rumariˈ can nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Chukaˈ nicˈatzin chi ma nunimirisaj ta riˈ, chi man ta chanin nipe royowal, jun ri ma nikˈaber ta, ma banoy ta chˈaˈoj, y chˈajchˈoj ta ruchˈaquic rurajil nuben. \t Vì người giám mục làm kẻ quản lý nhà Ðức Chúa Trời thì phải cho không chỗ trách được. Chẳng nên kiêu ngạo, giận dữ, ghiền rượu, hung tàn, tham lợi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈutuj chuwe achique ri nbanon, xquichˈob cˈa chi yinquelesaj el, ruma majun mac ri xilitej ta chuwij riche (rixin) chi queriˈ yitak ta pa camic. \t Những người nầy đã xét việc tôi rồi , thì muốn tha ra , vì tôi chẳng hề làm điều gì đáng chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique cˈa achi ri nutzuˈ jun ixok y can nurayij ruwech; ri nibano queriˈ, pa ránima xa can xmacun yan cˈa riqˈui ri jun ixok riˈ. \t Song ta phán cho các ngươi biết: Hễ ai ngó đờn bà mà động tình tham muốn, thì trong lòng đã phạm tội tà dâm cùng người rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri winek y ri rudiscípulos y Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Ðoạn , Ngài kêu dân_chúng và môn_đồ , mà phán rằng : Nếu ai muốn theo ta , phải liều_mình , vác thập tự giá mình mà theo ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ Riyaˈ can xtukˈalajsaj chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek, ruma wacami ya kˈaton chic tzij pa ruwiˈ ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t về sự phán xét, vì vua chúa thế gian nầy đã bị đoán xét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can rumariˈ xinbij cˈa chiwe chi chupan ri imac yixcom wi, ruma wi xa ma yininimaj ta yin achique cˈa riyin, can xquixcom na wi chupan ri imac, xchaˈ. \t Nên ta đã bảo rằng các ngươi sẽ chết trong tội lỗi mình; vì nếu các ngươi chẳng tin ta là Ðấng đó, thì chắc sẽ chết trong tội lỗi các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri Demetrio y ri ye rachibil cˈo chˈaˈoj nicajoˈ niquiyec chrij jun winek, can yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij, pa tak kˈatbel tzij, ri acuchi (achique) rucˈamon chi niquichojmirisaj wi quiˈ. \t Vậy, nếu Ðê-mê-triu và các thợ làm công ở với người có cần kiện cáo ai, thì đã có ngày xử đoán và quan trấn thủ; mặc họ kiện cáo nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes, y chique ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri ye chajinel pa rachoch ri Dios, y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Ðoạn, Ðức Chúa Jêsus phán cùng các thầy tế lễ cả, các thầy đội coi đền thờ, và các trưởng lão đã đến bắt Ngài, rằng: Các ngươi cầm gươm và gậy đến bắt ta như bắt kẻ trộm cướp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa ijachon iwiˈ. Ruma yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri kachˈalal Apolos. ¿La ma nikˈalajin ta cami chi cˈa ya na ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? \t Có người thì nói : Ta là môn_đồ của Phao-lô ; kẻ thì rằng : Ta là của A-bô-lô , vậy anh_em há chẳng phải là người cũng_như kẻ khác sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ojer ca, nikˈalajin cˈa chi can nberilaˈ na kˈij tek ri Dios can xtuben wi cˈa chique ri winek ri ma ye israelitas ta chi majun quimac xquetzˈetetej ruma Riyaˈ, ruma can niquinimaj. Queriˈ nikˈalajin chupan ri lokˈolaj chˈabel ri xbix chare ri Abraham tek ri Dios xubij: Awuma cˈa riyit tek quinojel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef can xtiquicˈul wi bendición, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Kinh_Thánh cũng biết trước rằng Ðức_Chúa_Trời sẽ xưng dân ngoại là công_bình bởi đức_tin , nên đã rao truyền trước cho Áp - ra-ham tin_lành nầy : Các dân sẽ nhờ ngươi mà được phước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel chanin xubij chare ri María: Ma taxibij ta awiˈ. Riyit awilon rutzil ri Dios. \t Thiên-sứ bèn nói rằng : Hỡi_Ma - ri , đừng sợ , vì ngươi đã được ơn trước mặt Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yekˈolon can ye riche (rixin) wi re ruwachˈulef. Y rumariˈ ri tzij ri niquibij, xa tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y quinojel ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx can niquicˈaxaj ri niquibij. \t Họ thuộc về thế gian, cho nên nói theo như thế gian, và người thế gian nghe họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nbij chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecˈuleˈ chic jun bey, chi quequiqˈuiytisaj cal. Y tiquicˈuaj jabel rupan ri cachoch. Riche (rixin) chi ri winek ri yeˈetzelan kiche (kixin) ma yecowin ta niquibij jun tzij chikij. \t Vậy ta muốn những gái góa còn trẻ nên lấy chồng, sanh con cái, cai trị nhà mình, khỏi làm cớ cho kẻ thù nghịch nói xấu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xubij ri Pedro, xkˈaxo ri cánima, y xquicˈutuj cˈa chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic apóstoles: Kech aj Israel, ¿achique ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Chúng nghe bấy nhiêu lời, trong lòng cảm động, bèn hỏi Phi -e-rơ và các sứ đồ khác rằng: Hỡi anh em, chúng ta phải làm chi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rukˈalajsan ca ri Dios. Y majun chic rejkalen ri nubij chupan ri ley chrij ri sacerdoteˈil ruma majun ruchukˈaˈ y ma xcowin ta xerucol ri winek chupan ri quimac. \t Như vậy, điều răn trước kia vì không quyền không ích nên đã bị bỏ rồi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal pastores y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal. Ri kachˈalal aj Italia niquitek chukaˈ el rutzil iwech. \t Hãy chào thăm mọi người dắt dẫn anh em và hết thảy các thánh đồ. Các thánh đồ ở Y-ta-li gởi lời thăm anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun winek ri ma runiman ta ri Dios, y riyaˈ yixrusiqˈuij (yixroyoj) pa jun waˈin, utz yixbe, wi niwajoˈ. Y titijaˈ ri yeruyaˈ chiwe, y ma rajawaxic ta na chi nicˈutuj wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Nếu có người chẳng tin mời anh em, và anh em muốn đi, thì không cứ họ dọn ra đồ gì, hãy ăn đi hết thảy, đừng vì cớ lương tâm mà hỏi chi hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyoj ketaman cˈa chi pa ronojel lugar, ri winek can sibilaj cˈa yechˈo chiwij riyix ri yixnatan rubiˈ ri Jesús, y nikajoˈ cˈa niketamaj achique rubanic ri naˈoj ri acˈamom pe riyit, xechaˈ chare. \t Dầu vậy, chúng tôi muốn biết anh nghĩ làm sao; vì về phần đạo nầy, chúng tôi biết người ta hay chống nghịch khắp mọi nơi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri mozo xtzolin pe, xubij cˈa chare ri rupatrón: Xencˈom pe ri winek ri xabij el chuwe, pero ri chˈaquet cˈa qˈuiy na cˈo. \t Sau lại đầy tớ trình rằng: Thưa chủ, điều chủ dạy, đã làm rồi, mà hãy còn thừa chỗ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi queriˈ xquicˈutuj chare ri Jesús, Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix xa ya ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ ri niben? Riqˈui riˈ niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Ngài đáp rằng : Còn các ngươi sao cũng vì cớ lời truyền_khẩu mình mà phạm điều răn của Ðức_Chúa_Trời ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan cˈa re jun pozo reˈ xrelesaj wi ruyaˈ ri kamamaˈ Jacob, quiyaˈ ri ralcˈual y quiyaˈ chukaˈ quinojel ri chicop ri xeruqˈuiytisaj. ¿Acuchi (achique) ta cˈa xtacˈom wi ri yaˈ ri natzuj (nasuj)? ¿La más ta cˈa nim akˈij riyit que chuwech ri kamamaˈ Jacob chi ma waweˈ ta cˈa nacˈom wi ri yaˈ? xchaˈ ri ixok. \t Tổ phụ chúng tôi là Gia-cốp để giếng nầy lại cho chúng tôi, chính người uống giếng nầy, cả đến con cháu cùng các bầy vật người nữa, vậy Chúa há lớn hơn Gia-cốp sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ. Y ri nicˈaj chic ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa: Rucˈamon cˈa chi nicamisex, xechaˈ. \t Chúng trả lời rằng: Nó đáng chết!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can konojel riyoj cˈo chi yojapon na chuwech ri rukˈatbel tzij ri Cristo, riche (rixin) chi queriˈ, can chikajujunal nikacˈul na cˈa rutojbalil ri xekabanalaˈ tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef; wi utz o ma utz ta ri xekabanalaˈ. \t Bởi_vì chúng_ta thảy đều phải ứng hầu trước tòa_án Ðấng_Christ , hầu cho mỗi người nhận lãnh tùy theo điều thiện hay điều ác mình đã làm lúc còn trong xác_thịt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Can kitzij wi ri xabij. Wacami cˈa, wi xtaben ronojel reˈ, xtoc cˈa awuche (awixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ngươi đáp phải lắm; hãy làm điều đó, thì được sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tabij cˈa chake: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo? xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Wi nbij chiwe chi yin cˈa riyin ri Cristo, ma yininimaj ta. \t Họ hỏi Ngài rằng: Nếu ngươi phải là Ðấng Christ, hãy xưng ra cho chúng ta. Ngài đáp rằng: Nếu ta nói, thì các ngươi không tin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xerucˈuaj cˈa el ri cajiˈ achiˈaˈ riˈ, y pa rucaˈn kˈij xquichˈajchˈojsaj cˈa el quiˈ, y xebe pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequibij ca achique kˈij xtitzˈaket ri kˈij riche (rixin) ri chˈajchˈojirisanic y chiquijujunal xtiquiyaˈ chare ri Dios ri cˈo chi niquiyaˈ. \t Phao-lô bèn đem bốn người cùng đi , vừa đến ngày_sau , làm lễ tinh sạch cùng họ , rồi vào trong đền thờ , đặng tỏ ra ngày nào kỳ tinh sạch_sẽ trọn , và dâng của lễ về mỗi người trong bọn mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: Ri Mesías ri nibij chukaˈ Cristo chare, yin cˈa riyin riˈ, ri yitzijon awuqˈui, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ta , người đang nói với ngươi đây , chính là Ðấng đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtzˈuyeˈ chic anej choj, xutzˈet cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic ri ixok ri paˈel ca chiriˈ. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri ixok riˈ: ¿Y ri winek ri yetzujun (yesujun) chawij? ¿Majun ri xcˈojeˈ ca riche (rixin) chi yarucamisaj? xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus bấy giờ lại ngước lên, không thấy ai hết, chỉ có người đờn bà, bèn phán rằng: Hỡi mụ kia, những kẻ cáo ngươi ở đâu? Không ai định tội ngươi sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Vì sẽ cho thêm kẻ nào đã có, thì họ sẽ dư dật; nhưng kẻ nào không có, thì cũng cất luôn điều họ đã có nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rusamajel ri Dios can quecˈareˈ ri rutzˈiban ca chrij ri Jesús: Riyin tek xquichˈo xquencusaj cˈa cˈambel tak tzij. Qˈuiy cˈa ri can ye ewatel pe pa rutiquiribel re ruwachˈulef, xquenkˈalajsaj cˈa. \t để được ứng_nghiệm lời đấng tiên_tri rằng : Ta sẽ mở_miệng ra mà nói lời ví_dụ , Ta sẽ rao bảo những điều kín_nhiệm từ khi dựng nên trời_đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chuwech ri Dios ri kitzij ye israelitas, ye ri winek ri cˈo jun cánima chˈajchˈoj. Achiˈel xa ta can banon ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión riˈ niban ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ma ya ta ri circuncisión ri tzˈibatal chupan ri ley. Y can ye wi cˈa ri winek ri banon ri circuncisión ri pa tak cánima, yeriˈ ri yeka chuwech ri Dios y astapeˈ ma yeka ta chiquiwech ri winek. \t nhưng bề trong là người Giu-đa mới là người Giu-đa , phép cắt bì bởi trong lòng , làm theo cách thiêng_liêng , không theo chữ_nghĩa , mới là phép cắt bì thật . Một người Giu-đa như_vậy được khen_ngợi , chẳng phải bởi loài_người , bèn là bởi Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riqˈui ta ri utzilaj cˈaslen ri nicˈuaj riyix, ri Kajaf Jesucristo xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y Riyaˈ xtuben ta chukaˈ chiwe riyix chi xticˈojeˈ ikˈij, ruma riqˈui ri ka‑Dios y ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi sibilaj utzil. \t đến nỗi làm sáng danh Ðức Chúa Jêsus chúng ta trong anh em, và anh em trong Ngài, tùy theo ân điển của Ðức Chúa Trời chúng ta và của Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Phép báp - tem của Giăng đến bởi trên trời , hay_là bởi người_ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij riˈ, quinojel ri winek israelitas niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij pascua. Y rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xebe riqˈui ri Pilato y xbequicˈutuj chare riche (rixin) chi tikˈip (tikˈapux) caken ri yecˈo chuwech cruz, riche (rixin) chi queriˈ yeˈelesex cˈa el chuwech ri cruz. Ruma ma rucˈamon ta cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ yecˈojeˈ ca chuwech tak cruz chupan ri nimalaj nimakˈij pascua y can uxlanibel kˈij chukaˈ. \t Vì bấy_giờ là ngày sắm_sửa về ngày Sa-bát , mà Sa-bát nầy là rất trọng_thể , nên dân Giu-đa ngại rằng những thây còn treo lại trên thập tự giá trong ngày Sa-bát chăng , bèn xin Phi-lát cho đánh gãy ống chơn những người đó và cất xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza astapeˈ yariˈ ri más tak cocoj, yacˈa tek niqˈuiy, ya riyaˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj. Y can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, yeˈapon chiriˈ y niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t hột ấy thật nhỏ hơn cả các giống khác, song khi đã mọc lên, thì lớn hơn các thứ rau, và trở nên cây cối, cho đến nỗi chim trời tới làm ổ trên nhành nó được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj, ruma ri winek xqueyacatej pe chikij. Ruma quinojel ri winek quetaman wi chi ri Juan can jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Còn nếu đáp rằng: Bởi người ta, thì chúng ta sợ thiên hạ, vì thiên hạ đều cho Giăng là đấng tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri rey riˈ xuchop cˈa ruchojmirisaxic, cˈo cˈa jun rumozo ri xbepabex chuwech y ri mozo riˈ lajuj mil talentos ri rucˈas. \t Khi vua khởi soát sổ, thì có người đem nộp một tên kia mắc nợ vua một vạn ta-lâng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri ma xquinimaj ta ri kas kitzij, ruma riyeˈ xa más xka chiquiwech xquicˈuaj ri itzel cˈaslen. \t hầu cho hết thảy những người không tin lẽ thật, song chuộng sự không công bình, điều bị phục dưới sự phán xét của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nbij cˈa chiwe chi yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic ri rajawaren ri Nataˈ. Xtinkum riyin y riyix chukaˈ xtikum ri ruyaˈal uva riˈ. Y ri xtikakum cˈa chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ta phán cùng các ngươi , từ rày về sau , ta không uống trái nho nầy nữa , cho_đến ngày mà ta sẽ uống trái nho mới cùng các ngươi ở trong nước của Cha ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ can xetzˈuyeˈ cˈa pa ruwiˈ ri kˈayis, y xquicˈualaˈ cˈa quiˈ pa tak ciento y pa nicˈaj tak ciento. \t Chúng ngồi xuống từng hàng, hàng thì một trăm, hàng thì năm chục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y can chanin cˈa xeˈel pe ruma chi ma pim ta ri ulef. \t Một phần khác rơi nhằm chỗ đất_đá sỏi , chỉ có ít đất_thịt , bị lấp không sâu , liền mọc lên ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nimakˈaˈ rucaˈn kˈij, tek quichapon bey pa Jerusalem, xquitzˈet cˈa chi ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ chakiˈj chic rachibilan ri rucˈamal. \t Sáng hôm_sau , khi đi ngang qua , thấy cây vả đã khô cho tới rễ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nbij cˈa chiwe chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ta lại nói cùng các ngươi , lạc_đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn một người giàu vào nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri yixtijox chare ri ruchˈabel ri Dios, queˈitoˈ cˈa ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios chiwech. Queˈitoˈ cˈa riqˈui ronojel ri utzil ri yixcowin chi niben chique riche (rixin) chi queriˈ junan cˈo utzil nicˈul. \t Kẻ nào mà người ta dạy đạo cho, phải lấy trong hết thảy của cải mình mà chia cho người dạy đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj winek yaˈon cˈa pa kawiˈ chi xaxu (xaxe wi) jun bey yojcom, y cˈacˈariˈ xtikˈat tzij pa kawiˈ. \t Theo như đã định cho loài người phải chết một lần, rồi chịu phán xét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca.Quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ruma can ma niquinimaj ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can queriˈ rubin ri Dios chi xtiquicˈulwachij. Yacˈa riyix can yix jumoc winek ri can riy chaˈon chic, y yix sacerdotes riche (rixin) ri nimalaj Dios. Y riyix chukaˈ can yix jun lokˈolaj tinamit, y can banon chiwe chi yix oconek rutinamit ri Dios. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi nitzijoj chi Riyaˈ sibilaj utz iwuqˈui. Y ya Riyaˈ ri xelesan pe iwuche (iwixin) chupan ri kˈekuˈm y xixruyaˈ chupan ri lokˈolaj sakil ri cˈo riqˈui Riyaˈ. \t Nhưng anh em là dòng giống được lựa chọn, là chức thầy tế lễ nhà vua, là dân thánh là dân thuộc về Ðức Chúa Trời, hầu cho anh em rao giảng nhơn đức của Ðấng đã gọi anh em ra khỏi nơi tối tăm, đến nơi sáng láng lạ lùng của Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquicˈom pe chare ri Jesús. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quitziak chrij ri bur riˈ, y xquichˈocobaˈ cˈa el ri Jesús chrij. \t Hai người bèn dắt lừa về cho Ðức Chúa Jêsus; rồi lấy áo mình trải trên con lừa, nâng Ngài lên cỡi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Juan xquicˈaxaj chi xcamisex, xebe cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul, y xbequimukuˈ ca. \t Môn_đồ Giăng nghe tin , đến lấy xác người chôn trong mả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tzij ri nibix pa nicˈaj chic chˈabel, ri xa ma nikˈalajsex ta ri niquibij, xa junan riqˈui tek nikˈojomex jun xul o jun arpa, y xa majun ruchojmil niban chare tek nikˈojomex. ¿La kˈalaj cami achique ri nikˈojomex chupan? Ma kˈalaj ta. Xaxu (xaxe wi) nacˈaxex chi cˈo nikˈajan pero xa ma kˈalaj ta achique chi bix ri nikˈojomex. \t Vậy, dẫu vật không linh tánh phát ra tiếng, như ống tiêu, đờn cầm: nếu không có âm điệu phân biệt nhau, thể nào nhận biết được ống tiêu hay là đờn cầm thổi và khảy cái chi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ticochˈoˈ cˈa ronojel ri tijoj pokonal ri nuyaˈ ri Dios chiwe, ruma Riyaˈ nuben cˈa chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj. Ruma, ¿la cˈo cami jun tataˈaj ri man ta nuyaˈ xcˈaˈy chique ri ralcˈual? \t Ví bằng anh em chịu sửa phạt, ấy là Ðức Chúa Trời đãi anh em như con, vì có người nào là con mà cha không sửa phạt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mozo xubij cˈa chare: Ruma chi xtzolin pe ri achakˈ, y utz ruwech xtzolin pe. Rumariˈ ri atataˈ xutek rucamisaxic ri alaj wáquix ri más tiˈoj. \t Ðầy tớ thưa rằng : Em cậu bây_giờ trở_về , nên cha cậu đã làm_thịt bò con mập , vì thấy em về được mạnh_khỏe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic chique ri discípulos, ri Felipe rubiˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tacˈutuˈ cˈa ri Tataˈixel chkawech, y riqˈui riˈ xticukeˈ kacˈuˈx, xchaˈ. \t Phi-líp thưa rằng : Lạy_Chúa , xin chỉ Cha cho chúng_tôi , thì đủ rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xuyaˈ cˈa pa cánima ri lajuj aj kˈatbel tak tzij chi junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri ixok ri ma utz ta ri rucˈaslen, y chukaˈ junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xquijech ri kˈatbel tzij ri cˈo pa quikˈaˈ riyeˈ chare ri chicop. Y can queriˈ xtiquiben, ruma cˈo chi nibanatej na ri ye rubin ca ri Dios chi yebanatej. \t Bởi Ðức Chúa Trời đã để cho chúng có lòng vâng làm theo ý muốn Ngài cùng khiến chúng có chung một ý, và ban nước mình cho con thú, đến khi những lời Ðức Chúa Trời phán được ứng nghiệm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jun kachˈalal ri Bernabé rubiˈ, xucˈuaj ri Saulo quiqˈui ri apóstoles. Y ri Bernabé xutzijoj cˈa chique chi ri Saulo xchˈo cˈa ri Ajaf riqˈui, chi xucˈut cˈa riˈ chuwech tek ruchapon el bey pa Damasco, y chi ri Saulo chukaˈ ma xuxibij ta riˈ xutzijoj ri Ajaf Jesús chique ri winek ri yecˈo chiriˈ pa Damasco, xchaˈ ri Bernabé chique ri apóstoles. \t Ba-na-ba bèn đem người đi , đưa đến các sứ đồ và thuật lại cho_biết thể_nào dọc đường Chúa đã hiện ra và phải cùng người , lại thể_nào người đã giảng_dạy cách bạo_dạn về danh Ðức_Chúa_Jêsus tại thành Ða - mách ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri israelitas xquibilaˈ cˈa: Titzuˈ la Jesús, nrokˈej ri Lázaro. Nikˈalajin chi can sibilaj xrajoˈ, xechaˈ. \t Người Giu-đa bèn nói rằng: Kìa, người yêu La-xa-rơ là dường nào!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ; tibanaˈ utzil chique ri xa ma utz ta quinaˈoj iwuqˈui riyix; y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yeˈokotan y yeyokˈo iwuche (iwixin). \t Song ta nói cùng các ngươi rằng: Hãy yêu kẻ thù nghịch, và cầu nguyện cho kẻ bắt bớ các ngươi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye oconek chicojol, astapeˈ riyeˈ quetaman ri xuben ri Dios chique ri xa ma xquinimaj ta tzij ri ojer ca, riyeˈ xa can queriˈ chukaˈ yetajin chubanic, xa achiˈel ri yeˈachicˈ ruma can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Can quijachon ri quichˈacul chupan ri mac, ma nicajoˈ ta niquinimaj tzij, y xa yeyokˈon chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t Nhưng_mà chúng_nó cũng như_vậy , trong giấc mơ_màng làm ô_uế xác_thịt mình , khinh_dể quyền phép rất cao và nói hỗn các đấng tôn_trọng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t các ngôi_sao sẽ tự trên trời rớt xuống , và thế_lực các từng trời sẽ rúng_động ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xutanabaˈ ca rubanic chupan ri kˈij tek Riyaˈ xbe chilaˈ chicaj. Pero tek Riyaˈ cˈa ma jane nibe ta el chilaˈ chicaj, riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri ruˈapóstoles ri ye ruchaˈon, ri rajawaxic chi niquiben ca, tek Riyaˈ xtibe. \t cho đến ngày Ngài được cất lên trời, sau khi Ngài cậy Ðức Thánh Linh mà răn dạy các sứ đồ Ngài đã chọn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús nibiyaj chupan ri rachoch ri Dios. Y pa jun ruchiˈ raken jay Riche (Rixin) ri Salomón rubiˈ, chiriˈ cˈa cˈo wi. \t Ðức Chúa Jêsus đi dạo trong đền thờ, dưới hiên cửa Sa-lô-môn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, xa yacˈa ri ma rucˈamon ta chi nibe ri wánima chrij ronojel ruma ma nwajoˈ ta chi yichˈacatej pa rukˈaˈ. \t Mọi sự tôi có phép làm , nhưng chẳng phải mọi sự đều có_ích ; mọi sự tôi có phép làm , nhưng chẳng để sự gì bắt phục được tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Marta: Ri axibal Lázaro xticˈastej, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Anh ngươi sẽ sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y ri rudiscípulos can xquiyaˈ wi chique ri sibilaj winek riˈ. \t Ngài bèn biểu đoàn dân ngồi xuống đất ; đoạn lấy bảy cái bánh , tạ ơn , rồi bẻ ra trao cho môn_đồ để phân_phát cho đoàn dân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈut chic cˈa riˈ jun bey chiquiwech ri rudiscípulos. Riyaˈ can ya cˈa ri chuchiˈ choy ri Tiberias rubiˈ, chiriˈ xucˈut wi riˈ chiquiwech. Y quecˈareˈ rubanic tek Riyaˈ xucˈut riˈ chiquiwech: \t Rồi đó, Ðức Chúa Jêsus lại hiện ra cùng môn đồ nơi gần biển Ti-bê-ri-át. Việc Ngài hiện ra như vầy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi ya ri naˈoj ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios ri cˈo iwuqˈui, nabey nuben cˈa chiwe chi nicˈojeˈ jun iwánima chˈajchˈoj, cˈacˈariˈ nuben chiwe chi ma niben ta oyowal, utz inaˈoj niben quiqˈui quinojel, yeˈicˈul y yeˈiwacˈaxaj jabel ri winek, y nijoyowaj quiwech quinojel. Can nuben chi niwachin jabel ri icˈaslen, ma caˈiˈ ta icˈuˈx, ni ma caˈiˈ ta ipalej chukaˈ. \t Nhưng sự khôn_ngoan từ trên mà xuống thì trước_hết là thanh_sạch , sau lại hòa_thuận , tiết độ , nhu_mì , đầy_dẫy lòng thương_xót và bông trái lành , không có sự hai_lòng và giả hình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacá ri Esteban can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xyaˈo ri naˈoj chare, y rumariˈ, tek riyaˈ xchˈo, ri winek ri ye yacatajnek chrij xa ma xecowin ta riqˈui. \t Song chúng không chống lại nổi với trí_khôn người cùng_với Ðức_Thánh_Linh , là Ðấng người nhờ mà nói"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa pa jun hora xqˈuis ri janiˈ chi beyomel ri cˈo riqˈui. Y ri achiˈaˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri barcos y ri nicˈaj chic ri yesamej pa tak barcos, ri winek ri ye petenak pa tak barcos, y can quinojel wi cˈa ri winek ri yesamej pa ruwiˈ yaˈ, man cˈa xejel ta apo chunakajal ri tinamit Babilonia. Xa can cˈanej xepaˈeˈ wi apo. \t Phàm những lái tàu, những người đi biển, và thủy thủ, những kẻ buôn bán trên mặt biển, đều đứng cách xa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix rucˈulun chic chiwe chi ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, cˈo jun preso ri nelesex el pa cárcel. ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Nhưng các ngươi có lệ thường, hễ đến ngày lễ Vượt Qua, thì ta tha cho các ngươi một tên tù, vậy các ngươi có muốn ta tha Vua dân Giu-đa cho chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xixintek cˈa riche (rixin) chi xaxu (xaxe wi) chic nicˈol ruwech ri ticoˈn ri ma yix ta riyix ri yix samajiyon. Ruma ye nicˈaj chic cˈa samajelaˈ ye tiquiyon ca ri ticoˈn riˈ, y riyix xaxu (xaxe wi) chic ximol ruwech ri ticoˈn ri quisamajin riyeˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Ta đã sai các ngươi gặt nơi mình không làm ; kẻ khác đã làm , còn các ngươi thì đã vào tiếp lấy công_lao của họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa cˈo kˈij ri yeˈichajij, y chukaˈ yeˈichajij icˈ, junaˈ y nicˈaj chic nimakˈij ri xa quiche (quixin) ri israelitas. \t anh em hãy còn giữ ngày tháng, mùa, năm ư!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ can xtiwetamaj quiwech ri winek ri yeˈapon iwuqˈui, xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzˈet ri rubanic ri quicˈaslen. \t Ấy vậy , các ngươi nhờ những trái nó mà nhận_biết được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya cˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xalex ri Moisés chiriˈ pan Egipto. Y ri acˈal riˈ xka chuwech ri Dios. Oxiˈ cˈa icˈ ri xilix cuma ri ruteˈ rutataˈ. \t Trong lúc đó , Môi-se sanh ra ; người xinh tốt khác_thường , được nuôi trong ba_tháng tại nhà cha mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xbe wi cˈa. Y can sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Ðức Chúa Jêsus đi với người; đoàn dân đông cùng đi theo và lấn ép Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri rudiscípulos: Wi jun chiwe riyix napon pa nicˈaj akˈaˈ riqˈui jun ramigo ri can retaman ruwech jabel, y nubij ta cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil nayaˈ ta oxiˈ caxlan wey chuwe, y xa cˈa xtinyaˈ na ruqˈuexel chawe. \t Ðoạn, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Nếu một người trong các ngươi có bạn hữu, nửa đêm đến nói rằng: Bạn ơi, cho tôi mượn ba cái bánh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yecˈo quiqˈui ri Elisabet xquibij chare: ¿Achique ruma tek nawajoˈ chi re acˈal nubiniˈaj Juan? Ruma majun chique ri ye awachˈalal ri que ta riˈ rubiˈ. \t Họ nói: Trong bà con ngươi không ai có tên đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, ma quixcos ta chubanic ri utz. \t Hỡi anh_em , phần anh_em chớ nên chán mệt làm sự lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek benak, Riyaˈ xutzˈet cˈa juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ tiquil chunakajal ri bey. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech, pero xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Majun bey chic cˈa xcawachin ta. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ can chanin xchakiˈj ka. \t Thấy một cây vả ở bên đường, Ngài bèn lại gần, song chỉ thấy những lá mà thôi, thì Ngài phán cùng cây vả rằng: Mầy chẳng khi nào sanh ra trái nữa! Cây vả tức thì khô đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel cˈa ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij chuwe: Re chˈabel reˈ can ye kitzij wi y utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. Ruma can ya cˈa ri Ajaf, ri Dios quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can ya chukaˈ Riyaˈ ri takayon riche (rixin) ri ruˈángel riche (rixin) chi nukˈalajsaj chique ri ye rusamajel ri xquebanatej yan chanin. \t Bấy_giờ thiên_sứ nói với tôi rằng : Những lời nầy là trung_tín và chơn thật , Chúa là Ðức_Chúa_Trời của thần các đấng tiên_tri , đã sai thiên_sứ mình đặng tỏ cùng các tôi_tớ Ngài những điều kíp phải xảy_ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique abiˈ? Y riyaˈ xubij pe: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, ruma ma nuyon ta riyin, xa can ye qˈuiy chukaˈ ri wachibil yecˈo, xchaˈ. \t Ngài lại hỏi rằng : Mầy tên gì ? Thưa rằng : Tên tôi là Quân_đội ; vì chúng_tôi đông ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Không có đầy_tớ nào làm tôi hai chủ được ; vì sẽ ghét chủ nầy mà yêu chủ kia , hay_là hiệp với chủ nầy mà khinh_dể chủ kia . Các ngươi không có_thể đã làm tôi Ðức_Chúa_Trời , lại làm tôi Ma-môn nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun ruˈángel ri Ajaf can chupan cˈa ri hora riˈ xuben cˈa chare ri Herodes chi xka chi jun yabil, ruma chi xa ya riyaˈ ri xucˈul rukˈij y xa ma xuyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Herodes xtij cˈa cuma jut, y yariˈ ri xcamisan el. \t Liền lúc đó , có thiên_sứ của Chúa đánh vua Hê-rốt , bởi cớ chẳng nhường sự vinh_hiển cho Ðức_Chúa_Trời ; và vua bị trùng đục mà chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rumozo chi achique cˈa hora tek ri rucˈajol xkˈalajin chi nicˈachoj. Y riyeˈ xquibij: Ya ri tikakˈij iwir pa tek a la una, tek xqˈuis el ri cˈaten chrij, xechaˈ. \t Người bèn hỏi họ con_trai mình đã thấy khá nhằm giờ nào . Họ trả_lời rằng : bữa_qua , hồi giờ thứ_bảy , cơn rét lui khỏi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek ri Dios nuyaˈ jun sipanic, can ma nrelesaj ta chic. Y tek nusiqˈuij (nroyoj) ri rutinamit, can ma xtutzolij ta chic riˈ chrij. \t vì các sự ban cho và sự kêu gọi của Ðức Chúa Trời chẳng hề đổi lại được bao giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa: Ri Nataˈ Dios, can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Mọi việc Cha ta đã giao cho ta ; ngoài Cha không có ai biết Con ; ngoài Con và người nào mà Con muốn tỏ ra cùng , thì cũng không ai biết Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Vì các ngươi thường có kẻ nghèo ở với mình , còn ta , các ngươi không có ta luôn_luôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el ronojel ri xbanatej, xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Xeˈoc el pa jun jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy, xebe cˈa pa jun desierto. Yacˈa tek ri winek xquicˈaxaj el, chicaken cˈa xeˈel el ri pa tak tinamit riche (rixin) chi xeˈapon cˈa acuchi (achique) xbe wi ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus vừa nghe tin ấy liền bỏ đó xuống thuyền , đi tẻ ra nơi đồng vắng . Khi đoàn dân biết vậy , thì từ các thành đi bộ mà theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xoc apo ri pa tinamit Jericó, y nikˈax cˈa el. \t Ðức Chúa Jêsus vào thành Giê-ri-cô, đi ngang qua phố."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyoj xkatic pa tak iwánima ri ruchˈabel ri Dios ri ma niqˈuis ta, ¿La qˈuixbel cami chi riyoj nikacˈul jun cosa ri xa niqˈuis? \t Nếu chúng_tôi đã gieo của thiêng_liêng cho anh_em , mà muốn thâu lại của vật_chất của anh_em , thì nào có phải một việc quá lẽ đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro chanin cˈa xoka chucˈuˈx, y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tatzuˈ la juwiˈ higo ri xabij ca chare chi majun bey chic xtiwachin ta, xa can xchakiˈj wi ka, xchaˈ ri Pedro. \t bấy_giờ Phi - e-rơ nhớ lại chuyện đã qua , thưa cùng Ngài rằng : Thầy , coi kìa ! Cây vả thầy đã rủa nay khô đi rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel, Riyaˈ xujek bey chiquiwech quinojel ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef y chiquiwech chukaˈ ri yecˈo chicaj riche (rixin) chi queriˈ yecowin chi junan quiwech niquiben riqˈui ri Dios, ruma xuben chi xcˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ruma ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz. \t và bởi huyết Ngài trên thập tự giá, thì đã làm nên hòa bình, khiến muôn vật dưới đất trên trời đều nhờ Ngài mà hòa thuận cùng chính mình Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Dios ma xucˈom ta chic quiwech ri wech aj Israel ruma ma xquinimaj ta chic ri rutzij, yacˈariˈ tek xucˈom iwech riyix ri ma yix israelitas ta. Yacˈa tek xticˈamer chic quiwech jun bey ri wech aj Israel, yacˈariˈ tek xkojcˈastej el y xtikachop el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Vì nếu sự dứt bỏ họ ra đã làm sự hòa thuận cho thiên hạ, thì sự họ trở lại trong ân điển há chẳng phải là sự sống lại từ trong kẻ chết sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xtuyaˈ ta cˈa ronojel rutzil chiwe, riche (rixin) chi xquixcowin ta xtiben ri ruraybel Riyaˈ. Y riqˈui ri rusamaj ri Jesucristo ri nuben pa tak iwánima, ri Dios xtuben ta cˈa chukaˈ chiwe chi riyix can niwajoˈ niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t nguyền xin Ngài bởi Ðức Chúa Jêsus Christ khiến anh em nên trọn vẹn trong sự lành, đặng làm thành ý muốn Ngài, và làm ra sự đẹp ý Ngài trong chúng ta; sự vinh hiển đáng về Ngài đời đời vô cùng! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi nalex ri ti acˈal riqˈui ri Elisabet, xralaj jun acˈal ti cˈajol (alaˈ). \t Bấy_giờ , đến ngày mãn nguyệt , Ê - li-sa-bét sanh được một trai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xeˈapon, xbix chare ri Jesús chi ri rujiteˈ ri Simón kajnek pa ruchˈat, ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Và, bà gia Si-môn đang nằm trên giường, đau rét; tức thì chúng thưa với Ngài về chuyện người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel xretaj cˈa ri janipeˈ jotol ri tzˈak. Y ri tzˈak riˈ jotol cˈa sesenta y cuatro metros chicaj. Quecˈariˈ ri xretaj ri ángel riqˈui ri jun etabel ri can junan quiqˈui ri etabel riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Người lại đo tường thành : được một_trăm bốn mươi bốn cu - đê , là thước_đo của loài_người , và cũng là thước_đo của thiên_sứ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix itzˈeton y chukaˈ iwacˈaxan chic chi ri achi ri nibix Pablo chare, nubij cˈa chique ri winek chi ri dioses ri xa ye banon cuma winek ma ye dios ta. Y can ye qˈuiy ri rujalon chic quinaˈoj y quiniman chic, ma xu (xe) ta wi re waweˈ pan Efeso, xa can jubaˈ ma pa ronojel re ruwachˈulef Asia. \t các ngươi lại thấy và nghe nói, không những tại thành Ê-phê-sô thôi, gần suốt hết cõi A-si nữa, rằng tên Phao-lô này đã khuyên dỗ và trở lòng nhiều người, mà nói rằng các thần bởi tay người ta làm ra chẳng phải là Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma utz ta cami chi yixbison y yixokˈ ruma ri rubanon ri jun kachˈalal riˈ y niwelesaj ta el chicojol? Yacˈa riyix can inimirisan iwiˈ, xa can niben chi achiˈel xa ta majun banatajnek chicojol. \t Anh em còn lên mình kiêu ngạo! Anh em chẳng từng buồn rầu, hầu cho kẻ phạm tội đó bị trừ bỏ khỏi vòng anh em thì hơn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo ta cami jun achi ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? \t Trong các ngươi có ai , khi con mình xin bánh , mà cho đá chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri bey, yin cˈa riyin ri kitzij, y chukaˈ yin cˈa riyin ri cˈaslen. Majun cˈa achique ta nicowin napon riqˈui ri Nataˈ wi ma yirunimaj ta riyin. \t Vậy Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta là đường đi, lẽ thật, và sự sống; chẳng bởi ta thì không ai được đến cùng Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chique: Tek can cˈa ma jane quicamisex ta, xinbij cˈa chiwe ri xtinkˈaxaj, y xinbij chukaˈ chiwe chi can rajawaxic chi nibanatej na ronojel ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ri ye tzˈibatal ca cuma ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y ri ye tzˈibatal ca chupan ri wuj Salmos rubiˈ. \t Ðoạn, Ngài phán rằng: Ấy đó là điều mà khi ta còn ở với các ngươi, ta bảo các ngươi rằng mọi sự đã chép về ta trong luật pháp Môi-se, các sách tiên tri, cùng các Thi Thiên phải được ứng nghiệm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi ri Dios can queriˈ kajowaxic ri xuben, riyoj can cˈo cˈa chukaˈ chi nikajoˈ kiˈ chikachibil kiˈ. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, nếu Ðức Chúa Trời đã yêu chúng ta dường ấy, thì chúng ta cũng phải yêu nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Saulo xapon pa tinamit Jerusalem, xrajoˈ cˈa chi xcˈojeˈ ka quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Pero riyeˈ ma xcajoˈ ta, ruma ma can ta cukul quicˈuˈx chi ri Saulo jalatajnek chic ri rucˈaslen y jun ri can runiman chic ri Jesús. \t Sau-lơ tới thành Giê-ru-sa-lem rồi, muốn hiệp với các môn đồ; nhưng hết thảy đều nghi sợ người, không tin là môn đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can pa rutiempo ri Moisés chapatajnek pe y cˈa que na riˈ ntajin rubanic wacami chi pa ronojel tinamit ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can yecˈo cˈa ri yetijon kiche (kixin) chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés ri pa tak ronojel uxlanibel kˈij. Rumariˈ ketaman achique ri can ma rucˈamon ta chi nikaben, xchaˈ ri Jacobo. \t Vì trải bao nhiêu đời nay, trong mỗi thành vẫn có người giảng luật pháp Môi-se, bởi mọi ngày Sa-bát, trong các nhà hội người ta có đọc luật ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ ntzijoj chic jun bey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui. Y riyix can xicˈul wi ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y can cof yixcˈo chupan. \t Hỡi anh em, tôi nhắc lại cho anh em Tin Lành mà tôi đã rao giảng và anh em đã nhận lấy, cùng đứng vững vàng trong đạo ấy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Achique cˈa winek ri can nunimaj ri nuchˈabel, man cˈa xtril ta ri jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu kẻ nào giữ lời ta, sẽ chẳng thấy sự chết bao giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Ri rajaf ri ulef man cˈa xtujoyowaj ta quiwech ri itzel tak achiˈaˈ kajoy ulef y xquerucamisaj y cˈacˈariˈ ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic achiˈaˈ kajoy tak ulef, ri can xtiquiyaˈ wi ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef tek napon ri rukˈijul, xechaˈ. \t Chúng trả_lời rằng : Người chủ sẽ diệt đồ hung_ác ấy cách khổ_sở , và cho bọn trồng nho khác mướn vườn ấy , là kẻ sẽ nộp hoa_lợi lúc đến mùa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ma xebano ta ri utzil riˈ, can xquebe wi cˈa pa tijoj pokonal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri chojmilaj tak winek xtiquil cˈa jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Quecˈariˈ ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Rồi những kẻ nầy sẽ vào hình_phạt đời_đời , còn những người công_bình sẽ vào sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij cˈa: Tatzuˈ na peˈ chi ri Dios cˈo quiqˈui ri winek, wacami ri Dios can nicˈojeˈ chiquicojol. Yecˈa riyeˈ ri yeˈoc rutinamit, y ya cˈa Riyaˈ ri qui‑Dios. \t Tôi nghe một tiếng lớn từ nơi ngai mà đến, nói rằng: nầy, đền tạm của Ðức Chúa Trời ở giữa loài người! Ngài sẽ ở với chúng, và chúng sẽ làm dân Ngài; chính Ðức Chúa Trời sẽ ở với chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero quinojel can cˈo cˈa jun ri xquibij pe, chi achique ruma tek ma yecowin ta yebe. Cˈo cˈa jun xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón, chi tucuyuˈ jubaˈ numac chi ma yicowin ta yibe, ruma xa cˈa xinlokˈ ca jun wulef, y rajawaxic chi yibe chutzˈetic. \t Song họ đồng tình xin kiếu hết. Người thứ nhứt nói rằng: Tôi có mua một đám ruộng, cần phải đi coi; xin cho tôi kiếu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek, wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui ri winek, ma nicowin ta cˈa nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Người nào nếu được cả thiên_hạ mà mất linh_hồn mình , thì có_ích gì ? Vậy_thì người lấy chi mà đổi linh_hồn mình lại ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achique cˈa winek ri ruyon riyaˈ nukˈalajsaj ka riˈ, can nrajoˈ cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij cuma ri winek. Yacˈa riyin nwajoˈ chi riyix niyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios ri yin takayon pe. Y yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can kitzij wi ri nbij y majun etzelal wuqˈui. \t Kẻ nói theo ý mình , thì tìm vinh_hiển riêng mình ; nhưng kẻ tìm vinh_hiển của Ðấng đã sai mình đến , mới là chân_thật , và chắc trong mình không có_điều gì không công_bình đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xbeˈel cˈa pe, rucusan cˈa ri jun achiˈel corona ri banon riqˈui ri jun kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y rucusan chukaˈ ri tziek ri morado nitzuˈun. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique ri winek: Yacˈareˈ ri achi, xchaˈ. \t Vậy, Ðức Chúa Jêsus đi ra, đầu đội mão triều gai, mình mặc áo điều; và Phi-lát nói cùng chúng rằng: Kìa, xem người nầy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús yacˈariˈ tek riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ, y xujech cˈa ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios; y xcom ka. \t Ðức_Chúa_Jêsus lại kêu lên một tiếng lớn nữa , rồi trút linh_hồn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya wi cˈa ri Cristo ri icˈaslen, y tek Riyaˈ xtibekˈalajin chic pe jun bey, can riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen, y riyix chukaˈ can xquixkˈalajin riqˈui Riyaˈ chi can cˈo ikˈij icˈojlen. \t Khi nào Ðấng_Christ , là sự sống của anh_em , sẽ hiện ra , bấy_giờ anh_em cũng sẽ hiện ra với Ngài trong sự vinh_hiển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri Dios can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin; rumariˈ Riyaˈ can xtuben cˈa chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen riyin. Y riˈ man cˈa ajan (jampeˈ) ta na, xa can ya cˈa re kˈij reˈ. \t Ðức_Chúa_Trời cũng sẽ làm cho Con_người vinh_hiển nơi chính mình Ngài , và Ngài sẽ kíp làm cho vinh_hiển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nikˈalajsan cˈa ronojel reˈ, can nubij cˈa chukaˈ: Jaˈ (je), can kitzij wi chi yipe yan, nichaˈ. Y riyin ri Juan nbij: Can que ta cˈa riˈ xtibanatej. Catam pe cˈa, Ajaf Jesús. \t Ðấng làm chứng cho những điều ấy, phán rằng: Phải, ta đến mau chóng. A-men, lạy Ðức Chúa Jêsus, xin hãy đến!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix moyiˈ, jabel ta, ruma man ta jun imac. Pero ruma chi riyix nibij chi can yixtzuˈun, rumariˈ tek ri imac can cˈo wi. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Nếu các ngươi là kẻ mù , thì không có tội_lỗi chi hết ; nhưng vì các ngươi nói rằng : Chúng_ta thấy , nên tội_lỗi các ngươi vẫn còn lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech achique ruma tek quereˈ nben. Ruma astapeˈ nwajoˈ nben ri utz, xa yariˈ ri ma nben ta y xa ya cˈa ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t Vì tôi không hiểu điều mình làm : tôi chẳng làm điều mình muốn , nhưng làm điều mình ghét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri rutataˈ ri cˈajol: ¿Janipeˈ chic tiempo rucˈulwachin pe quereˈ re cˈajol reˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri tataˈaj xubij: Can cˈa coˈol tek quereˈ rucˈulwachin pe. \t Ðức Chúa Jêsus hỏi cha nó rằng: Ðiều đó xảy đến cho nó đã bao lâu? Người cha thưa rằng: Từ khi nó còn nhỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Capernaum ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Sodoma. \t Vậy nên ta rao bảo rằng , đến ngày phán_xét , xứ Sô-đôm sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn mầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Ðức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Không phải người khỏe mạnh cần thầy thuốc, song là người đau ốm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel y xubij pe chuwe: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xchaˈ chuwe. \t Ta lại nghe có_tiếng phán rằng : Hỡi_Phi - e-rơ , hãy chờ dậy , giết_thịt và ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ya ri aj banoy bojoˈy ri nichˈobo achique ri nrajoˈ nuben riqˈui ri chˈabek. Ruma riqˈui ri mismo chˈabek riˈ nicowin nuben jun bojoˈy ri nim rejkalen o nuben jun chic ri ma nim ta rejkalen. \t Người thợ gốm há chẳng có quyền trên đất_sét , cùng trong một đống mà làm ra hạng bình để dùng việc sang_trọng , lại hạng bình khác để dùng việc hèn_hạ sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri xtitak pe ruma ri Dios tek xtapon ri tiempo, y xtorukˈalajsaj ri Dios chi can nim wi ruwarukˈij, Dios ri cˈo pa ruwiˈ ronojel, y can nimalaj Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t là sự mà Ðấng_Chủ tể hạnh phước và có một đến kỳ sẽ tỏ ra , là Vua của mọi vua , Chúa của mọi chúa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Anás ri nimalaj sacerdote, ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro, y quinojel cˈa ri ye quiy quimam ca ri ye nimalaj tak sacerdotes, xquimol chukaˈ apo quiˈ quiqˈui. \t với An-ne, là thầy cả thượng phẩm, Cai phe, Giăng, A-léc-xan-đơ và hết thảy mọi người thuộc về họ thầy cả thượng phẩm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ tek yixapon xabachique tinamit y jabel icˈulic niban. Can titijaˈ cˈa ronojel ri nisipex chiwe. \t Hễ các ngươi vào thành nào, mà người ta tiếp rước, hãy ăn đồ họ sẽ dọn cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can tzan espada xutek wi rucamisaxic ri Jacobo rachˈalal ri Juan. \t Vua dùng gươm giết Gia-cơ là anh của Giăng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Judea ri xeˈapon ri chiriˈ pan Antioquía, tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria, y niquibilaˈ cˈa chique ri kachˈalal: Riyix riche (rixin) chi niwil ri colotajic, cˈo chi niban ri circuncisión chiwe, achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ chique. \t Vả , có mấy người từ xứ Giu-đê đến , dạy các anh_em rằng : Nếu các ngươi chẳng chịu_phép cắt bì theo lễ Môi-se , thì không_thể được cứu_rỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun chic jun ri can más ta nim ri ajowabel cˈo riqˈui, que chuwech jun ri can nuyaˈ rucˈaslen pa quiqˈuexel ri ramigos. \t Chẳng có sự yêu_thương nào lớn hơn là vì bạn_hữu mà phó sự sống mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun ixok ri itzel rucˈaslen. Y ri ixok riˈ xretamaj cˈa chi ri Jesús cˈo pa rachoch ri jun achi fariseo, rumariˈ riyaˈ xapon chiriˈ. Y riyaˈ rucˈuan cˈa apo jun cˈojlibel (frasco), ri banon riqˈui jun abej ri alabastro rubiˈ. Ri cˈojlibel (frasco) riˈ cˈo el jun akˈom jubul ruxlaˈ chupan. \t Vả, có một người đờn bà xấu nết ở thành đó, nghe nói Ðức Chúa Jêsus đương ngồi bàn tại nhà người Pha-ri-si, bèn đem đến một bình ngọc trắng đựng đầy dầu thơm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cánima ri winek ri yecˈo chuxeˈ ri altar riˈ, can niquirek cˈa quichiˈ chubixic: Lokˈolaj y kitzij Kajaf, ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nakˈet tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nayaˈ ruqˈuexel chique ruma xojquicamisaj riyoj? yechaˈ. \t Chúng đều kêu lên lớn tiếng rằng: Lạy Chúa là Ðấng thánh và chơn thật, Chúa trì hưỡn xét đoán và chẳng vì huyết chúng tôi báo thù những kẻ ở trên đất cho đến chừng nào?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa tinamit Cesarea cˈo cˈa jun achi Cornelio rubiˈ, y riyaˈ jun capitán. Yecˈo cˈa jun ciento soldados pa rukˈaˈ, y ri jumoc soldados riˈ ye quitzˈakat ri jumoc soldados ri nibix Italiano chique. \t Trong thành Sê-sa-rê, có một người tên là Cọt-nây, làm đội trưởng của đội binh gọi là Y-ta-li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo winek ri can chanin cˈa xquimol apo quiˈ ri achique jay cˈo wi ri Jesús, y ma xeruben ta chic chi xeˈoc chupan ri jay. Ri pa ruchiˈ jay can majun chic cˈa nicowin ta ntoc. Rumariˈ hasta chuwajay el yecˈo winek. Y ri Jesús can nubij cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri xquimol apo quiˈ. \t Họ họp lại tại đó đông lắm, đến nỗi trước cửa cũng không còn chỗ trống; Ngài giảng đạo cho họ nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique, ri niquimol quiˈ pa cachoch ri kachˈalal Priscila y Aquila. Y queriˈ chukaˈ tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Epeneto, ri sibilaj nwajoˈ. Ya riyaˈ ri nabey ri xniman riche (rixin) ri Cristo pa ruwachˈulef Acaya. \t Cũng hãy chào Hội_thánh nhóm tại nhà hai người . Hãy chào Ê - bai-nết , là người rất thiết với tôi , và đã nên trái đầu mùa trong xứ A-si cho Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri Dios ruyaˈon ca ri pixaˈ chi quekajoˈ ri kachˈalal. Y wi nikajoˈ ri Dios, can quekajoˈ cˈa chukaˈ ri kachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Chúng_ta đã nhận nơi Ngài điều răn nầy : Ai yêu Ðức_Chúa_Trời , thì cũng phải yêu anh_em mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri nibano queriˈ, nimacun; can nikˈalajin wi chi xa sachnek riqˈui ri ruchˈobonic, y xa ruyon riyaˈ nusiqˈuij (nroyoj) ka rucˈayewal pa ruwiˈ. \t vì biết rằng người như thế đã bội nghịch mà cứ phạm tội, thì tự đoán phạt lấy mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun winek ri nutzij ta jun kˈakˈ y cˈacˈariˈ nuyaˈ ta acuchi (achique) ri ma nikˈalajin ta pe, o nuyaˈ ta chuxeˈ jun almul. Ri winek ri nutzij jun kˈakˈ, can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nuyaˈ wi riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet quibey ri yeˈoc apo pa jay. \t Không ai thắp đèn mà để chỗ khuất hay_là dưới thùng , nhưng để trên chơn đèn , hầu cho kẻ vào được thấy sáng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Nhưng kẻ nào bền chí cho đến cuối cùng, thì sẽ được cứu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek can achiˈel jun achi ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t vì Ngài dạy như là có quyền, chớ không giống các thầy thông giáo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ticˈuaj cˈa ri nuyugo chrij tak iwiˈ, y tiwetamaj cˈa chuwij riyin, chi riyin ncˈuan jun cˈaslen chˈuchˈuj y nchˈutinirisan wiˈ. Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix riche (rixin) chi ri iwánima xtril uxlanen. \t Ta có lòng nhu_mì , khiêm_nhường ; nên hãy gánh lấy ách của ta , và học theo ta ; thì linh_hồn các ngươi sẽ được yên_nghỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyix ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? Ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nuchˈabel. \t Tại_sao các ngươi không hiểu lời ta ? Ấy_là bởi các ngươi chẳng có_thể nghe được đạo của ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ley riˈ xa can ma xcowin ta xuben chique ri winek chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Yacˈa re wacami xa yoj royoben jun utzil ri can más jabel. Y ri utzil riˈ nuben chake chi yojcowin yojjel apo riqˈui ri Dios. \t bởi chưng luật pháp không làm trọn chi hết, lại có một sự trông cậy hay hơn đem vào thay cho luật pháp, và bởi sự trông cậy đó chúng ta đến gần Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ niquiben ruma ri kˈalajsan ca cuma quinojel ri profetas y ri nukˈalajsaj chukaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, can chrij wi cˈa tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri caj chˈonak wi pe, hasta que xocˈulun ri Juan. \t Vì hết_thảy các đấng tiên_tri và sách luật đã nói trước cho_đến đời Giăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, cˈo cˈa jun achi fariseo, ri Gamaliel rubiˈ. Riyaˈ qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can cˈo cˈa chukaˈ rukˈij chiquiwech ri winek. Ri achi riˈ xpaˈeˈ cˈa, y xubij chi queˈelesex na el jubaˈ ri apóstoles ri chiriˈ. \t Nhưng một người Pha-ri-si, tên là Ga-ma-li-ên, làm luật sư, được dân sự tôn kính, đứng lên giữa tòa công luận, truyền lịnh đem các sứ đồ ra ngoài một lát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma chi cˈo jun itzel espíritu nichapo. Y tek nuchop, nuben cˈa chare chi nurek ruchiˈ, nuben chare chi nibarbot (nibaybot) ri ruchˈacul, y nuben chukaˈ chare chi niwoko pa ruchiˈ. Ri itzel espíritu riˈ can nikˈax ruwiˈ nuben chare ri nucˈajol, y cˈarunaj nuyaˈ ca tek nuchop. \t Một quỉ ám nó , thình_lình kêu_la ; quỉ vật_vã nó dữ_tợn , làm cho sôi bọt miếng , mình_mẩy nát hết , rồi mới ra khỏi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Tek nawajoˈ cˈa chi cˈo yepe awuqˈui riche (rixin) chi noquibanaˈ jun waˈin, ma xaxu (xaxe) ta wi ri awachibil, ri ateˈ atataˈ, ri ye awachˈalal, y ri avecinos ri ye beyomaˈ ri yeˈasiqˈuij (yeˈawoyoj), ruma chi riyeˈ xa can yecowin chukaˈ yatquisiqˈuij (yatcoyoj) riyit pa jun waˈin pa cachoch, y riqˈui riˈ xa can xtiquiyaˈ yan el ri rajel ruqˈuexel chawe. \t Ngài cũng phán với người mời Ngài rằng: Khi ngươi đãi bữa trưa hoặc bữa tối, đừng mời bạn hữu, anh em, bà con và láng giềng giàu, e rằng họ cũng mời lại mà trả cho ngươi chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Jesús ntakon cˈa el ri nuˈángel riche (rixin) chi nberukˈalajsaj ca ronojel reˈ chiquiwech ri iglesias. Y can yin cˈa riyin ri rusiˈj rujotay ca ri rey David. Y can yin chukaˈ riyin ri Jun ri achiˈel nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Ta là Jêsus, đã sai thiên sứ ta đến làm chứng về những sự đó cho các ngươi trước mặt các Hội thánh. Ta là chồi và hậu tự của Ða-vít, là sao mai sáng chói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ninatej chuwe ri toˈonic ri iyaˈon riyix riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Chupan cˈa ri kˈij tek riyix xinimaj, can ya cˈa kˈij riˈ tek ichapon yin itoˈon pe. \t vì cớ từ buổi ban_đầu cho_đến bây_giờ , anh_em đã được thông công trong sự tấn_tới của đạo Tin_Lành ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi man ta jun etzelal ri niben. Riyoj nikacˈutuj queriˈ pan iwiˈ riyix, pero ma ruma ta chi riyoj nikajoˈ chi nikˈalajin chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios y can cˈo ri ruchukˈaˈ pa kakˈaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nikajoˈ riyoj ya ta chi riyix niben ri utz, astapeˈ ma nikˈalajin ta chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios. \t Nhưng chúng_ta cầu_xin Ðức_Chúa_Trời cho anh_em đừng làm_việc ác nào , chẳng phải để tỏ ra chính chúng_tôi được ưng chịu , song hầu cho anh_em làm điều thiện , mặt dầu chúng_tôi như đáng bị bỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi nikaben wi ruchojmil? xechaˈ. \t Hai người trong : Thầy muốn chúng_tôi dọn lễ ấy tại đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can xuben wi cˈa chare chi xoc Nimalaj Sacerdote; can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t lại có Ðức Chúa Trời xưng Ngài là thầy tế lễ thượng phẩm theo ban Mên-chi-xê-đéc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquicamisaj yan cˈa ri Pablo. Pero xapon cˈa rutzijol riqˈui ri achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados ri can cˈo rukˈij achiˈel rukˈij jun coronel, chi ri winek riche (rixin) ri Jerusalem ye yacatajnek. \t Chúng đương tìm phương giết người , thì tiếng đồn đến quan quản_cơ rằng cả thành Giê-ru-sa lem-đều xôn_xao ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri yitajin chubixic chiwe sibilaj nim rukˈij, y xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Yacˈa wacami riyin nbij reˈ chiwe. Y reˈ can chrij wi ri Cristo y chikij riyoj ri kaniman chic ri nibix iglesia chake nichˈo wi. \t Sự mầu nhiệm ấy là lớn, tôi nói về Ðấng Christ và Hội thánh vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaˈikˈij chukaˈ riyix tek yixetzelex cuma ri winek, y yixquelesaj pe chiquicojol, yixyokˈ, chukaˈ itzel yixtzˈet ruma yin iniman riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Phước cho các ngươi khi vì cớ Con người, thiên hạ sẽ ghét, đuổi, mắng nhiếc các ngươi, bỏ tên các ngươi như đồ ô uế!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Can quixbiyin cˈa chuwech re ruwachˈulef y titzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique quinojel ri winek. \t Ngài phán cùng các sứ đồ_rằng : Hãy đi khắp thế_gian , giảng Tin_Lành cho mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Zacarías xbeˈel pe, ma nicowin ta chic nichˈo chique, ruma chi memurnek chic. Rumacˈariˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin), xquinabej chi cˈo xucˈut riˈ chuwech ri chiriˈ chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios. Ri Zacarías xaxu (xaxe wi) riqˈui rukˈaˈ nichˈo wi chique, ruma xa xmemur cˈa ca. \t Khi Xa-cha-ri ra, không nói với chúng được, thì họ mới hiểu rằng người đã thấy sự hiện thấy gì trong đền thánh; người ra dấu cho họ, mà vẫn còn câm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal y ri nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ xeˈapon cˈa apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Hết thảy các người thâu thuế và người có tội đến gần Ðức Chúa Jêsus đặng nghe Ngài giảng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri ye rudiscípulos y xubij chique: Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yix pobres, ruma iwuche (iwixin) cˈa riyix riˈ ri rajawaren ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus bèn ngước mắt ngó môn đồ, mà phán rằng: Phước cho các ngươi nghèo khó, vì nước Ðức Chúa Trời thuộc về các ngươi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri ye ruvecino ri achi riˈ y ri nicˈaj chic winek ri ye tzˈeteyon riche (rixin) chi can moy wi, niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri katzˈeton chi nitzˈuytaj y nucˈutulaˈ limosna? yechaˈ cˈa. \t Xóm giềng người mù và những kẻ trước kia từng thấy người đi ăn mày đều nói rằng: nầy có phải là người vẫn ngồi ăn xin đó chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa reˈ xbanatej riche (rixin) chi jun cˈambel naˈoj chkawech, chi ma tikarayij ta riyoj achiˈel ri xquirayij riyeˈ. Ruma riyeˈ xquirayij cosas ri ma ye utz ta. \t Mọi điều đó đã xảy_ra để làm_gương cho chúng_ta , hầu cho chúng_ta chớ buông mình theo tình_dục xấu , như chính tổ_phụ chúng_ta đã buông mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiwe iwonojel nbij wi: Man cˈa tibe ta iwánima chrij re ruwachˈulef, ni chrij ronojel ri ye riche (rixin) re ruwachˈulef. Ruma wi xtibe iwánima chrij re ruwachˈulef, nikˈalajin chi xa ma niwajoˈ ta ri Tataˈixel. \t Chớ yêu thế_gian , cũng đừng yêu các vật ở thế_gian nữa ; nếu ai yêu thế_gian , thì sự kính_mến Ðức_Chúa_Cha chẳng ở trong người ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xban chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe pa jun desierto. \t Tức thì Ðức Thánh Linh giục Ngài đến nơi đồng vắng"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruqˈuisbel cˈa, ri rajaf ri ulef xuchˈob ka: ¿Achique cˈa xtintek el? xchaˈ. Y riyaˈ cˈo cˈa jun rucˈajol ri sibilaj nrajoˈ, y yacˈariˈ ri xutek el chucˈamaric ri kajbel riche (rixin) ri ulef. Ruma ri rajaf ri ulef riˈ xuchˈob chi ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, riqˈui jubaˈ can xqueniman wi chare ri rucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui. \t Chủ vườn nho bèn nói rằng: Ta làm thể nào? Ta sẽ sai con trai yêu dấu ta đến; có lẽ chúng nó sẽ kính nể!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe wi cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac. \t Vì Con người đã đến cứu sự đã mất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri samajiy riche (rixin) ri ulef xubij chare ri rajaf: Tayaˈ na chic ca re junaˈ reˈ. Ncˈot na ri ulef chuxeˈ y nyaˈ na abono chuxeˈ. \t Kẻ trồng nho rằng: Thưa chúa, xin để lại năm nầy nữa, tôi sẽ đào đất xung quanh nó rồi đổ phân vào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈij riˈ majun cˈa jun ri xtutijoj ta jun rucˈ rachˈalal, ni majun ri quecˈareˈ xtubij ta chare ri rachˈalal: Tawetamaj cˈa ruwech ri Ajaf, ma xtichaˈ ta chare. Ruma chupan ri kˈij riˈ can quinojel chic ye etamayon nuwech. Can chi chˈutiˈk chi nimaˈk quetaman chic cˈa nuwech. \t Trong vòng họ sẽ chẳng có ai dạy bảo công dân mình Và anh em mình, rằng: Hãy nhìn biết Chúa; Vì hết thảy trong vòng họ, Từ kẻ rất nhỏ cho đến kẻ rất lớn đều sẽ biết ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare ri Jesús. \t Lúc sống lại , đờn bà đó là vợ ai trong bảy anh_em ? vì hết_thảy đều đã lấy người_làm vợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet, cˈo cˈa jun achiˈel mar ri can achiˈel vidrio nitzuˈun y can junan riqˈui ri cristal. Pa nicˈaj cˈo ri lokˈolaj chˈaquet, y sutin apo rij cuma ye cajiˈ ri can qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Can nojnek cˈa quij riqˈui ri runakˈ tak quiwech. \t Trước ngôi có như biển trong ngần giống thủy tinh, còn chính giữa và chung quanh có bốn con sanh vật, đằng trước đằng sau chỗ nào cũng có mắt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey kˈij riche (rixin) ronojel semana nwajoˈ chi ijujunal riyix tiwelesaj ca ri niwajoˈ niyaˈ. Ri kachˈalal ri qˈuiy xquichˈec, qˈuiy jubaˈ ri tiquilesaj ca, y ri kachˈalal ri ma qˈuiy ta xquichˈec, tiquilesaj ca janipeˈ ri yecowin niquiyaˈ. Can ronojel cˈa semana tibanaˈ queriˈ, riche (rixin) chi cˈo chic ronojel tek xquinapon riyin y ma rajawaxic ta chi cˈariˈ nimol. \t Cứ ngày đầu tuần lễ. mỗi một người trong anh em khá tùy sức mình chắt lót được bao nhiêu thì để dành tại nhà mình, hầu cho khỏi đợi khi tôi đến rồi mới góp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, tek xapon ri kˈij riche (rixin) ri waˈin, ri achi xutek cˈa el jun rumozo chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) quinojel ri winek riˈ. Y ri mozo xberubij cˈa chique: Ronojel ya cˈo chic, wacami joˈ cˈa pa waˈin. \t Khi đến giờ ăn , sai đầy_tớ mình đi nói với những kẻ được mời rằng : Hãy đến , mọi sự đã sẵn rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa ronojel junaˈ yequitzuj (yequisuj), y riqˈui riˈ, noka cˈa chiquicˈuˈx chi cˈa cˈo na ri quimac. \t Trái_lại , những tế_lễ đó chẳng_qua là mỗi năm nhắc cho nhớ lại tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa noka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi ri Jesús xtitzolin chilaˈ chicaj, Riyaˈ can xuchˈob cˈa pa ránima chi xuchop el ri rubey riche (rixin) chi nibe pa tinamit Jerusalem. \t Khi gần đến kỳ Ðức Chúa Jêsus được đem lên khỏi thế gian, Ngài quyết định đi thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos riˈ xquichop cˈa yechˈojin pa ruwiˈ chi achique ri más nim rukˈij chiquicojol riyeˈ. \t Môn đồ lại cãi lẫy nhau, cho biết ai sẽ được tôn là lớn hơn hết trong đám mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit ixok, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awachijil? Riyit achijlonel, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awixjayil? \t Hỡi kẻ làm vợ kia, biết đâu ngươi sẽ cứu được chồng mình? Hỡi kẻ làm chồng kia, biết đâu ngươi sẽ cứu được vợ mình?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Tadeo, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, \t Anh-rê, Phi-líp, Ba-thê-lê-my, Ma-thi -ơ, Thô-ma, Gia-cơ con A-phê, Tha-đê, Si-môn là người Ca-na-an,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Esteban xubij: Wachˈalal aj Israel y riyix ri principaliˈ chupan re katinamit, tiwacˈaxaj na cˈa re xtinbij chiwe re wacami: Ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen, xukˈalajsaj riˈ chuwech ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca. Y riˈ, tek cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chupan ri lugar Mesopotamia rubiˈ, tek cˈa ma jane rutzijol chi nbecˈojeˈ ta ri pan Harán. \t Ê-tiên trả lời rằng: Hỡi các anh, các cha, xin nghe lời tôi! Ðức Chúa Trời vinh hiển đã hiện ra cùng tổ chúng ta là Áp-ra-ham, khi người còn ở tại Mê-sô-bô-ta-mi, chưa đến ở tại Cha-ran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye chˈonak chic cˈa pe ri wukuˈ achiˈel coklajay riˈ, can yacˈariˈ tek riyin ya xa nchop ka rutzˈibaxic ri xquibij. Pero cˈo cˈa jun chˈabel ri xinwacˈaxaj ri petenak chilaˈ chicaj, y xubij cˈa pe chuwe: Xaxu (xaxe wi) awuqˈui riyit ticˈojeˈ wi ka ri chˈabel ri xquibij ri wukuˈ achiˈel coklajay, y man cˈa tatzˈibaj ta. \t Lại khi bảy tiếng sấm rền lên rồi, tôi có ý chép lấy, nhưng tôi nghe một tiếng ở từ trời đến phán rằng: Hãy đóng ấn, những điều bảy tiếng sấm đã nói, và đừng chép làm chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can sibilaj cˈa nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, xtril ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ai kiếm cách cứu sự sống mình, thì sẽ mất; ai mất sự sống mình, thì sẽ được lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Atataˈ? xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Riyix ma iwetaman ta ruwech ri Nataˈ, ruma ma iwetaman ta nuwech riyin. Wi ta iwetaman nuwech riyin, can iwetaman ta chukaˈ ruwech ri Nataˈ. \t Chúng thưa cùng Ngài rằng : Cha của thầy ở đâu ? Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Các ngươi chẳng biết ta , và cũng chẳng biết Cha ta . Nếu các ngươi biết ta , thì cũng biết Cha ta nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbanatej cˈa chi jun chique ri kˈij tek ri Jesús cˈo ri pa rachoch ri Dios ntajin nucˈut y nutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xeˈoka riqˈui ri Jesús. \t Một ngày trong những ngày đó, Ðức Chúa Jêsus đương dạy dỗ dân chúng trong đền thờ và rao truyền Tin Lành, thì các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo, và các trưởng lão đến thình lình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re wacami, can cˈa ma jane nwajoˈ ta yinapon iwuqˈui, ruma ma nwajoˈ ta chi xaxu (xaxe wi) ta jun o caˈiˈ kˈij ri yicˈojeˈ iwuqˈui. Can nwajoˈ cˈa yiyaloj jubaˈ iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Ajaf. \t Lần nầy tôi chẳng muốn chỉ gặp anh_em trong khi ghé qua mà thôi ; nếu Chúa cho_phép , thì tôi rất mong ở cùng anh_em ít_lâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay, ri kamolon wi kiˈ, jabel cˈa sek rubanon ruma qˈuiy kˈakˈ tzijon. \t có nhiều đèn trong phòng cao mà chúng ta đương nhóm lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri niquimol quiˈ riqˈui ri Felipe, y quinojel riqˈui cˈa ronojel cánima niquiyaˈ quixquin chare ri nubij, ruma qˈuiy ri milagros niquitzuˈ chi nubanalaˈ, retal cˈa chi can ya ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Ðoàn dân nghe người giảng và thấy các phép lạ người_làm , thì đồng_lòng lắng_tai nghe người nói ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx jabel riqˈui ri Cristo, pero nicajoˈ yeˈoc kiqˈui, nicˈatzin chi yekacˈul, pero ma quekacˈul ta xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi nikaben oyowal quiqˈui, ruma chi xa jun wi ri niquichˈob. \t Hãy bằng lòng tiếp lấy kẻ kém đức tin, chớ cãi lẫy về sự nghi ngờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun ri jun wi chic chi chˈabel nucˈut chiquiwech ri kachˈalal, y ri chˈabel ri nucˈut ma junan ta riqˈui ri utzilaj chˈabel ri rucˈamom pe ri Kajaf Jesucristo, y ma junan ta riqˈui ri chˈabel ri nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, \t Ví thử có người dạy dỗ đạo khác, không theo lời có ích của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta và đạo lý theo sự tôn kính,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wacami nwajoˈ cˈa nbij jun tzij chiwe, ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta kˈij tikˈalajsex ruma ri Dios. Ma konojel ta xkojcom el, pero konojel xtijalatej el ri kachˈacul. \t Nầy là sự mầu nhiệm tôi tỏ cho anh em: Chúng ta không ngủ hết, nhưng hết thảy đều sẽ biến hóa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ri achi riˈ cˈa yecˈo na ri noventa y nueve rucarneˈl ri ma xesach ta ca, riyin nbij chi riyaˈ más niquicot ránima riqˈui ri jun rucarneˈl ri sachnek ca, tek nberilaˈ pe. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , nếu người kiếm lại được , thì lấy_làm vui_mừng về con đó hơn chín mươi chín con không lạc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui, chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Ðức Chúa Jêsus đương dạy dỗ trong đền thờ, bèn cất tiếng phán những lời nầy: Sao các thầy thông giáo Ðấng Christ là con Ða-vít?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun kˈij tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xutzˈet cˈa ri achi cotzˈol chiriˈ. Y Riyaˈ can retaman cˈa chi ri achi riˈ qˈuiy yan chic junaˈ ri queriˈ rucˈulwachin pe. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xucˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Nawajoˈ yacˈachoj? \t Ðức_Chúa_Jêsus thấy người nằm , biết rằng đau đã lâu ngày thì phán : Ngươi có muốn lành chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tikamestaj ta chi nikaben ri utz y ma tikamalij ta chukaˈ quitoˈic ri cˈo rajawaxic chi yekatoˈ. Ruma yariˈ ri más nika chuwech ri Dios chi nikaben, que chuwech yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech. \t Chớ quên việc lành và lòng bố thí, và sự tế lễ dường ấy đẹp lòng Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ rubanon kiqˈui riyoj ri xojrusiqˈuij (xojroyoj) chi israelitas, y chi ma ye israelitas ta. \t Ðó tôi nói về chúng_ta , là kẻ Ngài đã gọi , chẳng_những từ trong dân ngoại nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xojban bautizar, achiˈel can xojcom riqˈui, y achiˈel chukaˈ can xojmuk riqˈui tek Riyaˈ xmuk. Y rumariˈ, tek Riyaˈ xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Tataˈixel, riyoj chukaˈ achiˈel can xojcˈastej pe riqˈui, rumariˈ wacami can tikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Vậy chúng_ta đã bị chôn với Ngài bởi phép báp tem trong sự chết Ngài , hầu cho Ðấng_Christ nhờ vinh_hiển của Cha được từ kẻ chết_sống lại thể_nào , thì chúng_ta cũng sống trong đời_mới thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi nikanaˈ ka pa kánima chi majun kamac chuwech ri Dios, can majun cˈa xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi yojapon apo chuwech. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , ví_bằng lòng mình không cáo trách , thì chúng_ta có lòng rất dạn_dĩ , đặng đến gần Ðức_Chúa_Trời :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios can xukˈet chukaˈ tzij pa quiwiˈ ri ye aj pa tinamit Sodoma y Gomorra. Xa xubij chi cˈo chi yeqˈuis. Y can queriˈ wi xbanatej. Riyaˈ xeruqˈuis ri caˈiˈ tinamit riˈ riqˈui kˈakˈ; chaj xuben chique. Ri xbanatej quiqˈui ri winek riˈ can jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xquecˈojeˈ chiquij ca riyeˈ; wi ma utz ta cˈaslen xtiquicˈuaj chuwech ri Dios, xtika chukaˈ jun nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ. \t nếu Ngài đã đoán phạt thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ, hủy phá đi khiến hóa ra tro, để làm gương cho người gian ác về sau;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yatintek cˈa el quiqˈui, riche (rixin) chi riyeˈ nijakatej ri runakˈ tak quiwech, y yeˈel pe chupan ri kˈekuˈm y yecˈojeˈ chupan ri sakil; chukaˈ yeˈel cˈa pe chuxeˈ rutzij ri Satanás y yeˈoc chuxeˈ rutzij ri Dios, riche (rixin) chi niquicˈul ri cuybel quimac, y xtiquicˈul ri herencia ri xtuyaˈ ri Dios chique quinojel ri chˈajchˈoj chic ri quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios, ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús chuwe. \t đặng mở_mắt họ , hầu cho họ từ tối_tăm mà qua sáng_láng , từ quyền_lực của quỉ Sa-tan mà đến Ðức_Chúa_Trời , và cho họ bởi đức_tin nơi ta được sự tha tội , cùng phần gia_tài với các thánh đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tek cˈo jun ri nisiqˈuin (noyon) awuche (awixin) pa jun cˈulanen, catzˈuyeˈ ri pa ruqˈuisbel tak chˈaquet riche (rixin) chi queriˈ tek yarutzˈet pe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin), xtoka cˈa awuqˈui riyit y xtubij chawe: Tabanaˈ jun utzil cajoteˈ pe waweˈ. Y tek queriˈ xtiban chawe, quinojel cˈa ri yetzˈuyeˈ awuqˈui ri pa mesa riche (rixin) ri waˈin, xtiquetamaj chi can cˈo akˈij. \t Nhưng khi ngươi được mời, hãy ngồi chỗ chót, người đứng mời sẽ đến nói cùng ngươi rằng: Hỡi bạn, xin ngồi lên cao hơn. Vậy thì điều đó sẽ làm cho ngươi được kính trọng trước mặt những người đồng bàn mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij tibanatej wi ronojel riˈ, tek ri Jesús xuchop cˈa chi nibe pa tak tinamit y pa tak aldeas, y chi ye cablajuj rudiscípulos ye benak riqˈui. Y Riyaˈ nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. \t Kế đó , Ðức_Chúa_Jêsus đi thành nầy đến thành khác , giảng_dạy và rao truyền tin_lành của nước Ðức_Chúa_Trời . Có mười_hai sứ đồ ở với Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe) wi xquibij ca queriˈ ri ángeles, can yacˈariˈ tek xebe chilaˈ chicaj. Y can xu (xe wi) cˈa xebe ri ángeles riˈ, ri aj yukˈaˈ can yacˈariˈ xquibilaˈ ka chiquiwech: Joˈ chanin pa Belén. Joˈ chutzˈetic ri acˈal ri xalex chilaˈ. Ruma ri Ajaf can xutek pe rubixic chake. \t Sau khi các thiên_sứ lìa họ lên trời rồi , bọn chăn nói với nhau rằng : Chúng_ta hãy tới thành Bết-lê-hem , xem việc đã xảy đến mà Chúa cho chúng_ta hay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa riˈ, majun nikˈax chiquiwech ruma ri Satanás ri rajawalul re tiempo reˈ, can ye rumoyirisan cˈa riche (rixin) chi majun nikˈax chiquiwech. Riche (rixin) chi queriˈ can ma yesakirisex ta cˈa ruma ri sakil riche (rixin) ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Y ri Cristo can xorukˈalajsaj wi cˈa ri Dios chkawech, ruma Riyaˈ can Dios wi. \t cho những kẻ chẳng tin mà chúa đời nầy đã làm mù lòng họ, hầu cho họ không trông thấy sự vinh hiển chói lói của Tin Lành Ðấng Christ, là ảnh tượng của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios can retaman chic cˈa kawech tek cˈa ma jane kojalex, y rumariˈ tek can ruchˈobon chic apo ri achique rubanic nuben chake chi yoj‑oc can achiˈel rubanic ri Rucˈajol. Y ri Dios nrajoˈ cˈa chi can yoj qˈuiy ta ri yoj‑oc ralcˈual y ya ri Rucˈajol ri nimalaxel chkacojol. \t Vì_Ngài cũng đã định sẵn để nên giống như hình_bóng Con_Ngài , hầu cho Con nầy được làm Con_cả ở giữa nhiều anh_em ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri yecˈo pa Listra y ri pan Iconio sibilaj cˈa jabel yechˈo chrij ri Timoteo. \t Anh em ở thành Lít-trơ và thành Y-cô-ni đều làm chứng tốt về người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix. Y ri discípulos xquibij chare ri Jesús: Waweˈ ma qˈuiy ta caxlan wey cˈo riche (rixin) chi nikayaˈ chique, xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car. Re winek reˈ yewaˈ, pero wi yojbe chulokˈic cosas riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ. \t Song Ngài phán rằng: Chính các ngươi hãy cho họ ăn. Các sứ đồ thưa rằng: Ví thử chính mình chúng tôi không đi mua đồ ăn cho hết thảy dân nầy, thì chỉ có năm cái bánh và hai con cá mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek pan Israel cˈo cˈa chi nbequitzˈibaj quibiˈ pa tak quitinamit. \t Ai nấy đều đến thành mình khai tên vào sổ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, can xquimey tek xquicˈaxaj. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús, y xebe el. \t Họ nghe lời ấy , đều bợ ngợ , liền bỏ Ngài mà đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutzijol ri Jesús xapon cˈa pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Siria. Y ri ye yawaˈiˈ xecˈamer cˈa pe chuwech ri Jesús riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el, yawaˈiˈ ri ma junan ta ruwech yabil ntoc chique. Yecˈo ri can kˈaxon cˈa riche (rixin) ri chˈaculaj ri ntoc chique. Yecˈo ri xa itzel tak espíritu ri ye oconek quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye chˈuˈj y yecˈo cˈa chukaˈ ri ye siquirnek. Y can quinojel cˈa ri yawaˈiˈ riˈ xerucˈachojsaj el. \t Vậy, danh tiếng Ngài đồn ra khắp cả xứ Sy-ri, người ta bèn đem cho Ngài mọi người đau ốm, hay là mắc bịnh nọ tật kia, những kẻ bị quỉ ám, điên cuồng, bại xuội, thì Ngài chữa cho họ được lành cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xincˈom cˈa pe riche (rixin) chi xonyaˈ chiquiwech re adiscípulos riche (rixin) chi niquicˈachojsaj ta el, y xa ma xecowin ta, xchaˈ ri achi. \t Tôi đã đem nó cho môn đồ Chúa, nhưng chữa không được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xojalex, majun kacˈamom pe. Y queriˈ chukaˈ tek xkojcom, majun chukaˈ xtikacˈuaj el. \t Vì chúng ta ra đời chẳng đem gì theo, chúng ta qua đời cũng chẳng đem gì đi được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey xubij cˈa chique ri yecˈo chiriˈ: Tiwelesaj cˈa ca la puek pa rukˈaˈ re itzel mozo reˈ, y tiyaˈ chare ri utzilaj mozo ri cˈo chic ri lajuj puek riqˈui. \t Chủ lại nói cùng các ngươi đứng đó rằng: Hãy lấy nén bạc nó đi, cho người có mười nén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri can xetzˈeto ri xbanatej riqˈui ri achi ri xelesex itzel tak espíritu riqˈui y ri xcˈulwachitej quiqˈui ri ak, xquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek ri ye petenak chutzˈetic ri xcˈulwachitej chiriˈ. \t Những người đã thấy việc đó, thuật cho họ nghe chuyện đã xảy đến cho kẻ bị quỉ ám và bầy heo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye caˈiˈ cˈa riˈ ri xquetzijon ri xtukˈalajsaj ri Dios chique, ye junan riqˈui ri caˈiˈ cheˈ olivos, chukaˈ ye junan riqˈui ri caˈiˈ candeleros, ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri Rajaf ri ruwachˈulef. \t Hai người làm chứng ấy tức là hai cây ô-li-ve và hai chơn đèn đứng trước mặt Chúa của thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xquinquichˈey y cˈacˈariˈ xquinquibajij chuwech jun cruz riche (rixin) chi yinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t Họ sẽ nộp Ngài cho dân ngoại hầu để nhạo_báng , đánh_đập , và đóng đinh trên cây thập tự ; đến ngày thứ_ba , Ngài sẽ sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj ri kaniman chic ri Dios, wi xa majun utzil nikaben ta, xa yoj achiˈel jun caminek y majun nicˈatzin wi nikabij chi kaniman. Xa yoj achiˈel jun chˈaculaj ri man cˈo ta chic ri ránima riqˈui. \t Vả, xác chẳng có hồn thì chết, đức tin không có việc làm cũng chết như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma cˈa jun achi tek xpe ri camic chuwech re ruwachˈulef, y riˈ ya ri Adán. Y konojel cˈo cˈa ri camic pa kawiˈ. Queriˈ chukaˈ, ruma jun achi tek xquecˈastej el ri caminakiˈ. Y ri jun achi riˈ ya ri Cristo. \t Vả , vì_chưng bởi một người mà có sự chết , thì cũng bởi một người mà có sự sống lại của những kẻ chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia, ruma ri rubanon ca, can achiˈel cˈa jun ixok ri ruwikon riˈ riqˈui tziek ri sibilaj jabel. Ruwikon riˈ riqˈui tziek ri lino rubiˈ, y quiqˈui ri tziek ri quek y morado yetzuˈun. Y xerucusaj cˈa chukaˈ kˈanapuek, perlas y nicˈaj chic quiwech abej ri sibilaj ye jabel. \t Khốn thay ! Khốn thay ! thành lớn kia , đã từng mặc vải gai mịn , màu tía và màu điều , rực_rỡ những vàng_ngọc cùng hột châu ! Trong một giờ , sự giàu_có sang_trọng dường bao đã biến_mất hết !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can iwetaman cˈa chi ri Ajaf xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe chiˈijujunal ronojel ri utz ri niben. Y majun rubanon, wi yix ximil o ma yix ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón; xaxu (xaxe wi) tibanaˈ ri utz y xticˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel. \t vì biết rằng bất luận tôi mọi hay tự chủ, mỗi người đều sẽ nhận lãnh của Chúa tùy việc lành mình đã làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yecˈo na wi achiˈaˈ ri can cˈa pa calaxic pe riqˈui ri quiteˈ tek xkˈalajin yan chi ma xtiquicanoj ta ixok. Yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa banon chique cuma ri ye ajkˈomanel. Y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa yecˈa riyeˈ ri xechˈobo chi ma niquicanoj ta ixok, riche (rixin) chi yesamej jabel pa rusamaj ri Dios y yequitoˈ ri winek ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ri jun cˈa ri can nunaˈ chi nicowin nicˈojeˈ ruyonil, man cˈa tucanoj ta ixok riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xchaˈ ri Jesús. \t Vì có người hoạn từ trong lòng mẹ ; có người hoạn vì tay người_ta , và có người tự mình làm_nên hoạn vì cớ nước thiên_đàng . Người nào lãnh nổi lời ấy thì hãy lãnh lấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, tiyaˈ ca ri tijonic ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y titzolin cˈa pe icˈuˈx. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, can yacˈariˈ tek xquinapon iwuqˈui. Y xtinben cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ma xtitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. Y can ya ri espada ri ntel pe ri pa nuchiˈ ri xtincusaj chiquij. \t Vậy, hãy ăn năn đi, bằng chẳng, ta sẽ đến mau kíp cùng ngươi, lấy thanh gươm ở miệng ta mà giao chiến cùng chúng nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic ri chˈabel riˈ, xel cˈa el chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ, ri Galilea rubiˈ. Riyaˈ xbe cˈa quelaˈ pa Judea, y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. \t Ðức Chúa Jêsus phán lời ấy xong rồi, thì từ xứ Ga-li-lê mà đi đến bờ cõi xứ Giu-đê, bên kia sông Giô-danh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ya que ma jane yinapon ta iwuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ma nicˈatzin ta yichapon chiwe tek xquinapon iwuqˈui, ma rajawaxic ta ncusaj ri kˈatbel tzij ri ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yichapon chiwe. Ri kˈatbel tzij riˈ can ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yixintoˈ chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, y ma riche (rixin) ta chi yixintzˈilaˈ. \t Vậy nên khi vắng mặt, tôi viết những điều nầy, để khi tôi có mặt, không dùng thẳng phép, theo quyền Chúa ban cho tôi, để gây dựng chớ không phải để hủy diệt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe ri soldados xquicusaj cˈa apo ri Jesús chuwajay ri cˈo chiriˈ pa palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Xequimol cˈa apo chrij ri Jesús. \t Lính điệu Ðức_Chúa_Jêsus vào sân trong , tức_là trong chỗ trường án ; và nhóm cả cơ binh lại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiban chare ri Jesús, cˈacˈariˈ yecˈo ri xebekasan pe chuwech ri crusin cheˈ, y xbequimukuˈ ca. \t Họ đã làm cho ứng_nghiệm mọi điều chép về Ngài rồi , thì hạ Ngài xuống khỏi thập tự giá_mà chôn trong mả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, yacˈariˈ tek xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes, cuma ri aj tzˈibaˈ y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Ngài đương còn phán, tức thì Giu-đa, là một trong mười hai sứ đồ thoạt đến với một toán đông cầm gươm và gậy, bởi các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo, và các trưởng lão phái đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquitzˈet cˈa chi achiˈel ruxak tak kˈakˈ ri nujachalaˈ riˈ y jojun ri xecˈojeˈ pa quiwiˈ chiquijujunal. \t Các môn_đồ thấy lưỡi rời_rạc từng cái một , như lưỡi bằng lửa hiện ra , đậu trên mỗi người trong bọn mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley, riyeˈ can kˈalaj chi ma xcajoˈ ta xquicˈul ri ruchˈobon ri Dios chi nuben quiqˈui, ruma ma xcajoˈ ta chi xeban bautizar ruma ri Juan. \t Song người Pha-ri-si cùng các thầy dạy luật không chịu Giăng làm_phép báp - tem , nên_chê bỏ ý Ðức_Chúa_Trời định về mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Riyeˈ xa can xqueˈoc cˈa achiˈel ri ruˈángeles ri Dios chilaˈ chicaj. \t Vì đến khi sống lại, người ta không cưới vợ, cũng không lấy chồng, song những kẻ sống lại là như thiên sứ trên trời vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titijaˈ ikˈij chi can ticˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Y tirayij chi niyatej ta chiwe ri jalajoj ruwech chi samaj ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Pero más tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta kˈij chiwe riche (rixin) chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. \t Hãy nôn nả tìm_kiếm tình yêu_thương . Cũng hãy ước_ao các sự ban cho thiêng_liêng , nhứt là sự ban cho nói tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui cˈa riˈ nikˈalajin chi ma yoj ximil ta chic pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, xa can yoj ralcˈual chic ri Dios. Y ruma chi can yoj ralcˈual chic ri Dios, can ntoc chukaˈ kiche (kixin) ri herencia ri nuyaˈ Riyaˈ chake riyoj ri kaniman ri Cristo. \t Dường ấy, người không phải là tôi mọi nữa, bèn là con; và nếu ngươi là con, thì cũng là kẻ kế tự bởi ơn của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Herodión, ri nuwinak. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Narciso, ri xa jun quibanon riqˈui ri Ajaf. \t Hãy chào Hê-rô-đi-ôn , là bà_con tôi . Hãy chào các người_ở trong nhà Nạt-xít , là những kẻ ở trong Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xaxu (xaxe wi) cˈa jun ri más rajawaxic y más utz, y yacˈariˈ ri xuchaˈ ri María. Y ri xuchaˈ riyaˈ, majun xtelesan ta chare. \t nhưng có một việc cần mà thôi. Ma-ri đã lựa phần tốt, là phần không có ai cất lấy được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri man ta xutij pokon pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ? Quinojel xquitij pokon. Ri katiˈt kamamaˈ xequicamisaj ri xebin chi can xtipe na wi ri Cristo ri choj rucˈaslen. Y tek xoka cˈa ri Cristo, yix chic cˈa riyix ri xixjacho riche (rixin) y xicˈutuj chi ticamisex. \t Há có đấng tiên tri nào mà tổ phụ các ngươi chẳng bắt bớ ư? Họ cũng đã giết những người nói tiên tri về sự đến của Ðấng Công bình; và hiện bây giờ chính các ngươi lại đã nộp và giết Ðấng đó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ntajin yeqˈuiyer. Y xtzˈucutej (xyacatej) cˈa pe jun tzij chiquicojol. Ri kachˈalal ri yechˈo griego niquibij cˈa chiquij ri kachˈalal ri yechˈo hebreo, chi ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri yechˈo griego niban chique chi jubaˈ oc quejkalen que chiquiwech ri malcaniˈ ri yechˈo hebreo tek nijach ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. \t Trong lúc đó, bởi số môn đồ càng thêm lên, nên người Hê-lê-nít phàn nàn nghịch cùng người Hê-bơ-rơ, vì những người góa bụa của họ đã bị bỏ bê trong sự cấp phát hằng ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa riˈ can sibilaj xquequicot ruma ri ye caˈiˈ profetas xecom. Y ruma ri sibilaj quicoten riˈ, can xquequibanalaˈ cˈa sipanic ri chiquiwech ka riyeˈ; ruma can xquitij cˈa pokon pa quikˈaˈ ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Các dân_sự trên đất sẽ vui_mừng hớn_hở về hai người , và gởi lễ_vật cho nhàu , bởi hai tiên_tri đó đã khuấy hại dân_sự trên đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal, yacˈariˈ tek ri tinamit riˈ xtucˈul rutojbalil ronojel ri ye rubanalon pe, y can xtibanatej cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Vì những ngày đó là ngày báo_thù , hầu cho mọi lời đã chép được ứng_nghiệm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye caˈiˈ riˈ xquibij cˈa: Re achi reˈ rubin: Riyin yicowin nwulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey. Queriˈ rubin, xechaˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t nói như vầy: Người nầy đã nói Ta có thể phá đền thờ của Ðức Chúa Trời, rồi dựng lại trong ba ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can yecˈo chiwe riyix ri yebin, chi riyin tek cˈo wuj yentek el chiwe, can ruyon cowilaj tak chˈabel ri can ye pokon ri yentzˈibaj el chupan. Yacˈa tek yinapon cˈa chilaˈ iwuqˈui xa ma riqˈui ta chic cowilaj tak chˈabel ri yichˈo wi iwuqˈui, y ri nuchˈabel xa majun rejkalen, yechaˈ. \t Có người nói rằng các thơ của người nặng lời và bạo mạnh; nhưng đến khi có mặt thì người yếu đuối và lời nói chẳng có giá gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa ntoc cˈa pe akˈaˈ chupan ri jun kˈij riˈ, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea ri yecˈo pe nakaj riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, xechaˈ. \t Ðến chiều_tối , môn_đồ tới gần Ngài mà thưa rằng : Ở đây vắng_vẻ , và trời tối rồi , xin thầy cho dân_chúng về , để họ đi vào các làng đặng mua đồ_ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xejoteˈ cˈa anej pa ruwiˈ jun juyuˈ; y Riyaˈ xtzˈuyeˈ cˈa chiquicojol ri rudiscípulos. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus lên trên núi , ngồi đó với môn_đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Phi-lát gạn Ngài rằng: Chính ngươi là Vua dân Giu-đa phải không? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ ri xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij chi can quicamisex. Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. \t Nầy , chúng_ta lên thành Giê-ru-sa-lem , Con_người sẽ bị nộp cho các thầy tế_lễ cả cùng các thầy thông giáo ; họ sẽ định Ngài phải bị tử_hình và giao Ngài cho dân ngoại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ma yirajoˈ ta riyin, ma nuben ta ri nubij ri nuchˈabel. Y ri chˈabel ri iwacˈaxan wuqˈui riyin, ma wuche (wixin) ta riyin. Can ya cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe ri biyon pe re chˈabel reˈ chuwe. \t Còn kẻ nào chẳng yêu mến ta, thì không vâng giữ lời ta; và lời các ngươi nghe đó, chẳng phải bởi ta, nhưng bởi Cha, là Ðấng đã sai ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pilato: Riyin ma yin rey ta riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta riyin yin rey riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef, quinojel ta ri ye nusamajel, yetajin ta chic chi chˈaˈoj, riche (rixin) chi ma yijach ta el pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyin can ma yin rey ta cˈa riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Ðức Chúa Jêsus đáp lại rằng: Nước của ta chẳng phải thuộc về thế gian nầy. Ví bằng nước ta thuộc về thế gian nầy, thì tôi tớ của ta sẽ đánh trận, đặng ta khỏi phải nộp cho dân Giu-đa; nhưng hiện nay nước ta chẳng thuộc về hạ giới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa jun ixok aj Canaán xpe cˈa riqˈui ri Jesús. Riyaˈ ruma nibison, can nucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús y can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chubixic: Tajoyowaj nuwech riyit Ajaf, ri yit Ralcˈual ca ri rey David. Quinatoˈ cˈa, ruma ri ti wal cˈo jun itzel espíritu riqˈui, y chˈujernek pa rukˈaˈ. \t Xảy có một người đờn bà xứ Ca-na-an , từ xứ ấy đến , mà kêu lên rằng : Lạy_Chúa , là con_cháu vua Ða - vít , xin thương_xót tôi cùng ! Con_gái tôi mắc quỉ ám , khốn cực lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ xkaben chiwe riyix. Can sibilaj xixkajoˈ. Rumacˈariˈ xkabilaˈ chiwe ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y ma xu (xe) ta riˈ. Ruma wi ta xcˈatzin chi xojapon ta chuwech ri camic chiˈitoˈic, can xkaben ta. Ruma sibilaj yixkajoˈ. \t Vậy , vì lòng rất yêu_thương của chúng_tôi đối_với anh_em , nên ước_ao ban cho anh_em , không_những Tin_Lành_Ðức_Chúa_Trời thôi đâu , song cả đến chính_sự sống chúng_tôi nữa , bởi anh_em đã trở_nên thiết nghĩa với chúng_tôi là bao ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xerutakalaˈ cˈa ca ri winek. Y ruma Riyaˈ can tzˈuyul chic chupan ri jucuˈ, can quecˈariˈ rubanon, xucˈuex el cuma ri rudiscípulos. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic jucuˈ ri junan xebe el quiqˈui. \t Khi cho dân_chúng tan về rồi , Ðức_Chúa_Jêsus cứ ở trong thuyền , và môn_đồ đưa Ngài đi ; cũng có các thuyền khác cùng đi_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, ri rucˈamon chi niben riyix ya ri ticˈuaj jun cˈaslen utz can achiˈel nubij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. Wi xquinapon iwuqˈui, que ta riˈ yixtajin chubanic xquixbenwilaˈ riqˈui ri icˈaslen, y wi ma xquinapon ta, xtinwacˈaxaj ta cˈa chiwij, chi can cof yix paˈel chupan ruchˈabel ri Cristo, chi can ta junan iwech ibanon. Xtinwacˈaxaj ta cˈa chukaˈ chiwij chi can itijon ikˈij chi itoˈon iwiˈ chiˈiwonojel chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Duy anh_em phải ăn_ở một_cách xứng_đáng với đạo Tin_Lành của Ðấng_Christ , để hoặc khi đến thăm anh_em , hoặc khi vắng_mặt , tôi cũng biết rằng anh_em một_lòng đứng vững , đồng_tâm chống_cự vì đức_tin của đạo Tin_Lành , phàm sự chẳng để cho kẻ thù_nghịch ngăm dọa mình ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ xka cˈa pe sakboch ri chilaˈ chicaj. Y jojun cˈa sakboch achiˈel jojun quintal calal. Y ruma cˈa ri jun nimalaj sakboch riˈ, ri winek sibilaj cˈa niquiyokˈ ri Dios; ruma ri rucˈayewal ri xuyaˈ ri Dios pa quiwiˈ ri winek riˈ, can jun nimalaj rucˈayewal. \t Những cục mưa_đá lớn , nặng bằng một ta - lâng , ở trên trời rớt xuống trên loài_người ; loài_người bèn nói phạm đến Ðức_Chúa_Trời bởi cớ tai_nạn mưa_đá ấy , vì là một tai_nạn gớm_ghê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Apolos sibilaj xincˈutuj utzil chare chi yerachibilaj ta el ri kachˈalal ri yebe iwuqˈui. Riyaˈ xa ma xrajoˈ ta na pakeˈ xbe. Pero xtapon iwuqˈui tek xtijameˈ chuwech. \t Còn như anh_em chúng_ta là A-bô-lô tôi thường cố khuyên người đi với anh_em đây mà đến_cùng các anh_em , nhưng hiện_nay người chắc chưa khứng đi ; người sẽ đi trong khi có dịp tiện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, can achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t xin tha tội chúng_tôi , vì chúng_tôi cũng tha kẻ mích lòng mình ; và xin chớ đem chúng_tôi vào sự cám_dỗ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ can xrajoˈ ta xuben ca xajan pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem. Rumariˈ riyoj xkachop riche (rixin) chi xkakˈet ta tzij pa ruwiˈ achiˈel nubij ri kaley. \t cũng đã toan làm ô_uế đền thờ , nên chúng_tôi đã bắt nó và chúng_tôi có muốn xử nó theo luật_pháp chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Oh rey Agripa! Riyin can xinben cˈa ri xkˈalajsex chinuwech chupan ri jun achiˈel achicˈ riˈ, ri petenak chicaj. \t Tâu vua Aïc-ríp-ba, từ đó, tôi chẳng hề dám chống cự với sự hiện thấy trên trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Dios xubij chare ri Rucˈajol: Ajaf, riyit pa rutiquiribel pe xaben ri ruwachˈulef, y akˈaˈ chukaˈ riyit xbano ri caj. \t Lại có phán: Hỡi Chúa, ban đầu trước hết Chúa đã dựng nền đất, Và các từng trời cũng là công việc của tay Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can quixcˈojeˈ cˈa chupan ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo pan iwiˈ. Y tiwoyobej cˈa apo ri kˈij tek ri Kajaf Jesucristo xtujoyowaj cˈa iwech y xtuyaˈ ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t hãy giữ mình trong sự yêu mến Ðức Chúa Trời, và trông đợi sự thương xót của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta cho được sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro y ri jun chic discípulo, can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri xubij ri María Magdalena chique, can yacˈariˈ xeˈel el y xebe chuchiˈ ri jul. \t Phi - e-rơ với môn_đồ khác bèn bước ra , đi đến mồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xpe ri Cristo xoruyaˈ ri utzilaj rutzijol ri uxlanibel cˈuˈx chique ri winek. Xubij chique ri nej yecˈo wi el chare ri Dios, y xubij chukaˈ chique ri nakaj yecˈo wi chare ri Dios. \t Ngài lại đã đến rao truyền sự hòa bình cho anh em là kẻ ở xa, và sự hòa bình cho kẻ ở gần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj discípulos. Y chi cacaˈ xuchop el quitakic chubanic ri samaj, y xuyaˈ el kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu. \t Ngài bèn kêu mười_hai sứ đồ , bắt_đầu sai đi từng đôi , ban quyền phép trừ tà_ma ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare ri Jesús. \t Lúc sống lại, đờn bà đó là vợ ai trong bảy anh em? vì hết thảy đều đã lấy người làm vợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ángel ri xchˈo ca chare ri Cornelio xbe el, ri Cornelio xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ye caˈiˈ rumozo y jun soldado ri can nuyaˈ wi chukaˈ rukˈij ri Dios. Ri soldado jun chique ri can ronojel kˈij yecˈo riqˈui ri Cornelio, y niquiben chukaˈ ri nibix chique. \t Khi thiên_sứ , là đấng truyền cho người , đã trở lui , thì Cọt-nây gọi hai người trong đám đầy_tớ mình và một tên lính tin kính trong những lính thuộc về mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ma kojcos ta chi nikaben utzil. Ruma wi ma xkojtaneˈ ta cˈa chi nikaben utzil, xtapon cˈa ri kˈij tek xtikacˈul rajel ruqˈuexel. \t Chớ mệt nhọc về sự làm lành, vì nếu chúng ta không trễ nải, thì đến kỳ chúng ta sẽ gặt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈacˈuaj cˈa el, tichˈajchˈojsaj iwiˈ quiqˈui y tiyaˈ chare ri Dios ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y yit cˈa riyit yatojo ronojel ri nicˈatzin. Y cˈacˈariˈ riyeˈ xtiquisocaj el ronojel ri rusmal tak quiwiˈ. Wi riyit xtaben ronojel ri xkabij chawe, ri winek xtiquetamaj cˈa chi xa ma kitzij ta ri nitzijox chawij chi ma naben ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y xa xtiquibij cˈa chi can nanimaj wi ri ley. \t hãy đem bốn người đó cùng đi , làm lễ tinh sạch cho mình luôn với họ , và hãy chịu tiền họ phải trả để cạo đầu . Vậy_thì ai_nấy sẽ biết mọi tin_đồn về anh đều chẳng thật , song rõ anh cũng ăn_ở theo luật_pháp vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ chukaˈ jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Bọn lính đương một cái mão triều bằng gai, đội trên đầu Ngài, và mặc cho Ngài một cái áo điều."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, nbij ca chawe chi xtipe alanic chawij, y tek xtalex cˈa ri acˈal riˈ, ti cˈajol (alaˈ) y Jesús ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Niquibij chi quetaman ruwech ri Dios, pero can nikˈalajin chi ma kitzij ta, ruma xa itzel ri niquibanalaˈ. Ma utz ta yetzˈetetej. Ma yeniman ta tzij. Y majun utzil ri niquiben ta. \t Họ xưng mình biết Ðức Chúa Trời, nhưng theo những việc làm thì đều từ chối Ngài, thật là đáng ghét, trái nghịch và không thể làm một việc lành nào hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t sau khi đánh_đòn rồi , thì giết Ngài đi ; đến ngày thứ_ba , Ngài sẽ sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xerutakalaˈ cˈa ca ri winek. Y ruma Riyaˈ can tzˈuyul chic chupan ri jucuˈ, can quecˈariˈ rubanon, xucˈuex el cuma ri rudiscípulos. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic jucuˈ ri junan xebe el quiqˈui. \t Khi cho dân chúng tan về rồi, Ðức Chúa Jêsus cứ ở trong thuyền, và môn đồ đưa Ngài đi; cũng có các thuyền khác cùng đi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ye qˈuiy chiwe riyix ri majun quichukˈaˈ, ye yawaˈiˈ, y hasta yecˈo xecom yan el. \t Ấy vì cớ đó mà trong anh_em có nhiều kẻ tật_nguyền , đau_ốm , và có lắm kẻ ngủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin riche (rixin) cˈa chi xinben ri rusamaj ri Dios chilaˈ iwuqˈui, ri xcˈatzin chuwe yecˈa ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri xeyaˈo pe. \t Tôi đã nhận lương_hướng , vét lấy của Hội_thánh khác đặng giúp_việc anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ xquibij ri ruteˈ rutataˈ ri achi chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ruma quixibin quiˈ chiquiwech. Ruma ri achiˈaˈ riˈ quiyaˈon chic rubixic chiquiwech chi xabachique jun winek ri xtibin chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, ri winek riˈ can nokotex cˈa pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Cha_mẹ người nói vậy , vì sợ dân Giu-đa ; bởi dân Giu-đa đã định rằng hễ ai xưng Ðức_Chúa_Jêsus là Ðấng_Christ thì_phải bị đuổi ra khỏi nhà hội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa riyix chi can yix rukˈaˈ raken ri Cristo? Y wi xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo, ¿la utz cami chi yixel el riqˈui Riyaˈ y yixoc rukˈaˈ raken jun ixok ri xa ma utzilaj cˈaslen ta rucˈuan? Ma utz ta. \t Anh em há chẳng biết thân thể mình là chi thể của Ðấng Christ sao? Vậy thì mình có nên lấy chi thể của Ðấng Christ mà làm thành chi thể của điếm đĩ chăng? Ðức Chúa Trời nào nỡ vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Judas, yin jun rusamajel ri Jesucristo y yin rachˈalal chukaˈ ri Jacobo. Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix, ri yix siqˈuin (oyon) chic, y yix chˈajchˈojsan chic ruma ri Katataˈ Dios. Y can yix ruchajin chukaˈ, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. \t Giu-đe , tôi_tớ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ và em Gia-cơ , đạt cho những kẻ đã được kêu_gọi , được Ðức_Chúa_Trời , là Cha yêu_thương , và được Ðức_Chúa_Jêsus_Christ giữ_gìn :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can achiˈel cˈa ri xbanatej pa rutiempo ri Noé, xa can queriˈ cˈa chukaˈ xticˈulwachitej tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Trong đời Nô-ê thể nào, khi Con người đến cũng thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbix cˈa apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el, ye petenak chatzˈetic. \t Vậy có kẻ báo cho Ngài biết rằng: Mẹ và anh em thầy ở ngoài, muốn thấy thầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri mac ya ri ley ri xucusaj riche (rixin) chi xirukˈol, y riqˈui riˈ xa can xirucamisaj. \t Vì tội lỗi đã nhơn dịp, dùng điều răn dỗ dành tôi và nhơn đó làm cho tôi chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, ya ri chiriˈ pa Betábara xbanatej wi, ri lugar ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán, ri acuchi (achique) yeruben wi bautizar winek ri Juan. \t Những việc đó đã xảy ra tại thành Bê-tha-ni, bên kia sông Giô-đanh, là nơi Giăng làm phép báp tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka re chˈabel reˈ, xurek ruchiˈ y xubij: Lázaro, cayacatej y catel pe, xchaˈ. \t Khi_Ngài nói xong , bèn kêu lên một tiếng lớn rằng : Hỡi_La - xa-rơ , hãy ra !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri winek. \t Phi-lát hiệp các thầy tế lễ cả, các quan đề hình và dân chúng lại, mà nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xtiberutzijoj cˈa chiwe ronojel ri achique nbanon. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ, y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Can wachibil wi cˈa chupan ri samaj. \t Ti-chi-cơ là anh_em rất yêu của chúng_tôi , một người tôi_tớ trung_thành của Chúa và bạn cùng làm_việc với tôi , sẽ báo tin cho anh_em về các việc của tôi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix can jabel cˈa tichajij ka iwiˈ. Ruma xa can yecˈo cˈa ri xquixjacho pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xquixquichˈey pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y xquixucˈuex cˈa chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; xquixucˈuex chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ. \t Còn các ngươi , phải giữ_mình ; họ sẽ nộp các ngươi trước tòa_án ; các ngươi sẽ bị đánh trong các nhà hội , và vì cớ ta , sẽ đứng trước mặt các quan tổng_đốc và các vua , để làm_chứng trước mặt họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xquiben waˈin chupan ri kˈij riˈ, achiˈel xa cajiˈ mil winek. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xerutek el ri winek chi tak cachoch. \t Và , những người ăn đó ước_chừng bốn ngàn người . Ðức_Chúa_Jêsus cho chúng về ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi xbe cˈa y xuchop rutzijoxic ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. Riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri winek ri yecˈo pa rucuenta ri ruwachˈulef Decápolis. Y ri winek sibilaj cˈa xquimey ri rucˈaslen ri achi riˈ. \t Vậy, người đi, đồn ra trong xứ Ðê-ca-bô-lơ những điều lớn lao thể nào mà Ðức Chúa Jêsus đã làm cho mình; ai nấy đều lấy làm lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xutzijoj cˈa jun cˈambel tzij chique ri ye rudiscípulos riche (rixin) chi nucˈut chiquiwech chi can rajawaxic wi chi ma quetaneˈ ta chi niquiben orar y ma tiquimalij ta ca rubanic. \t Ðức Chúa Jêsus phán cùng môn đồ một thí dụ, để tỏ ra rằng phải cầu nguyện luôn, chớ hề mỏi mệt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma, cawinek junaˈ xquitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ chiquiwech. Ma riqˈui wi riˈ xa xinquitojtobej, ruma qˈuiy etzelal xquiben riche (rixin) chi nicajoˈ niquetamaj wi kas kitzij chi xtinyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Là nơi tổ phụ các ngươi thấy công việc ta làm trong bốn mươi năm, Mà còn thử để dò xét ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chi ri dragón, y ri nabey chicop y ri achi ri nubij chi nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta, xeˈel cˈa pe jojun ri achiˈel xpek (ranas) pa tak quichiˈ. Y ri oxiˈ achiˈel xpek (ranas) riˈ, xa ye oxiˈ cˈa itzel tak espíritu. \t Tôi thấy từ miệng rồng , miệng thú , miệng tiên_tri giả có ba tà thần ra , giống như ếch_nhái ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo y ma chicojol ta riyix yecˈo wi, ya na ri Dios ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ. Yacˈa ri kachˈalal ri cˈo chicojol ri cˈo chupan ri il mac riˈ, rajawaxic chi tiwelesaj el chicojol. \t Còn như kẻ ở ngoài, thì Ðức Chúa Trời sẽ đoán xét họ. Hãy trừ bỏ kẻ gian ác khỏi anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan ri yin iwachˈalal, can yin iwachibil cˈa chupan ri tijoj pokonal, can yin iwachibil chupan ri rajawaren ri Dios, y can junan chukaˈ xkacˈul ri nuyaˈ ri Jesucristo chake riche (rixin) chi nikacochˈ ri tijoj pokonal. Riyin xicˈojeˈ cˈa pa ti ruwachˈulef Patmos rubiˈ, jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ. Chiriˈ xicˈojeˈ wi ruma ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi xinkˈalajsaj ri Jesucristo. \t Tôi là Giăng , là anh_em và bạn của các anh_em về hoạn_nạn , về nước , về sự nhịn_nhục trong Ðức_Chúa_Jêsus , tôi đã ở trong đảo gọi_là Bát-mô , vì cớ lời Ðức_Chúa_Trời và chứng của Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús kˈij kˈij yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ chupan ri rachoch ri Dios. Pero ri principaliˈ tak sacerdotes ye cachibilan ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ ri can cˈo wi quikˈij chupan ri tinamit, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. \t Hằng ngày Ngài giảng dạy trong đền thờ. Các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo, cùng người tôn trưởng trong dân tìm phương giết Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro y ri ye rachibil, sibilaj quiwaran cˈo, pero xquicochˈ ma xewer ta, y rumariˈ xquitzˈet cˈa ri lokˈolaj sakil riche (rixin) ri Jesús, y xequitzˈet chukaˈ ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri yecˈo riqˈui ri Jesús. \t Phi - e-rơ cùng đồng bạn mình buồn_ngủ lắm , nhưng vừa tỉnh thức ra , thấy vinh_hiển của Ðức_Chúa_Jêsus và hai đấng ấy đứng gần Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ riyoj y ticˈutuj chare ri Dios chi chanin ta xtibiyin rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf, y can xtinimex ta chukaˈ cuma ri nicˈaj chic achiˈel xinimaj riyix. \t Vả_lại , hỡi anh_em , hãy cầu_nguyện cho chúng_tôi , hầu cho đạo Chúa được đồn ra và được sáng danh , như_thể ở trong anh_em vậy ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yawaˈiˈ riˈ can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta ruchiˈ ri rutziak niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj. Y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús xecˈachoj chare ri quiyabil. \t xin chỉ cho rờ đến viền áo mà thôi ; vậy ai rờ đến cũng đều được lành bịnh cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xpe ri rucaj ángel xutix ri cˈo el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri kˈij. Y ri kˈij can xjach wi uchukˈaˈ pa rukˈaˈ chi queruporoj ri winek riqˈui ri rukˈakˈal. \t Vị thiên sứ thứ tư trút bát mình trên mặt trời, thì mặt trời được quyền lấy lửa làm sém loài người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticˈojeˈ pa tak iwánima ri chˈabel ri iwacˈaxan pe tek xinimaj ri Dios. Y wi ri chˈabel riˈ can xticˈojeˈ pa tak iwánima, can xquixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Cˈajolaxel y ri Tataˈixel. \t Còn như các con, điều mình đã nghe từ lúc ban đầu phải ở trong các con. Nếu điều các con đã nghe từ lúc ban đầu ở trong mình, thì các con cũng sẽ ở trong Con và trong Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob ka. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix nichˈob queriˈ pa tak iwánima? \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng họ, cất tiếng phán rằng: Các ngươi nghị luận gì trong lòng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo, can tachajij cˈa ri tijonic ri yaˈon ca chawe. Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa majun utz nucˈom pe chawe. Ma queˈacˈul ta chukaˈ tzij ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios, tzij ri nibix chi nim etamabel quicˈamom pe, y xa ma kitzij ta chi queriˈ. \t Hỡi Ti-mô-thê, hãy giữ lấy sự giao phó đã nấy cho con, tránh những lời hư không phàm tục và những sự cãi lẽ bằng tri thức ngụy xưng là tri thức."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el, xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta Elías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? xechaˈ chare. Pero ri Juan xubij: Ma yin ta riyin, xchaˈ chique. Cˈacˈariˈ ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa jun bey chare: ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe? xechaˈ chare. Pero riyaˈ xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Họ lại hỏi : Vậy_thì ông là ai ? phải là Ê - li chăng ? Người trả_lời : Không phải . Ông phải là đấng tiên_tri chăng : Người trả_lời : Không phải ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix cˈo runakˈ tak iwech, pero achiˈel xa ma yixtzuˈun ta. Cˈo ixquin, pero achiˈel xa ma yixacˈaxan ta. ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe? \t Các ngươi lại không nhớ hay sao? Có tai mà sao không nghe? Các ngươi lại không nhớ hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La can ma nichˈob ta cami jubaˈ? Ruma tek xinimaj ri Jesucristo, riyix xiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi ya Riyaˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Yacˈa re wacami xa iyon chic riyix niwajoˈ nitij ikˈij. \t Sao anh em ngu muội dường ấy? Sau khi đã khởi sự nhờ Ðức Thánh Linh, nay sao lại cậy xác thịt mà làm cho trọn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. \t Các ngươi muốn người ta làm cho mình thể nào, hãy làm cho người ta thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri kachˈalal Epafrodito xa jubaˈ ma xcom ruma rusamaj ri Cristo. Ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xinorutoˈ, ruma ya riyaˈ ri xpe pan iqˈuexel riyix riche (rixin) chi xinorutoˈ. \t bởi, ấy là vì công việc của Ðấng Christ mà người đã gần chết, liều sự sống mình để bù lại các việc mà chính anh em không thể giúp tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol, ri José rubiˈ. Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Leví, y alaxnek pa Chipre. Pero ri apóstoles xquiyaˈ chic cˈa jun rubiˈ. Rumariˈ tek xubiniˈaj Bernabé. Y yareˈ ri jun chic rubiˈ ri José ri xquiyaˈ, ruma riyaˈ can nucukubaˈ wi quicˈuˈx quinojel. \t Vậy có Giô-sép mà các sứ đồ đặt tên là Ba-na-ba , nghĩa_là con_trai của sự yên_ủi , về họ Lê-vi , quê_hương tại Chíp-rơ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi chakiˈj chic ri juwiˈ cheˈ higo rubiˈ, xquibilaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic laˈ chi can chanin xchakiˈj ka re juwiˈ cheˈ reˈ? xechaˈ. \t Môn_đồ thấy điều đó , lấy_làm kỳ , nói rằng : Cớ_sao trong giây_phút mà cây vả liền khô đi vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re xbanatej re wacami, can tzˈibatal cˈa ca ruma ri profeta Joel, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Nhưng ấy là điều đấng tiên tri Giô-ên đã nói tiên tri rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xretamaj ronojel riˈ, xel cˈa el pa Judea y xtzolin chic jun bey pa Galilea ye rachibilan ri rudiscípulos. \t thì Ngài lìa xứ Giu-đê trở về xứ Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Hỡi anh em, nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta ở với tâm thần anh em! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo cˈa chique ri winek ri xquibij chi ri Jesús xa ya ri Elías. Y yecˈo nicˈaj chic xquibij chi Riyaˈ jun achi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y chukaˈ xquibij chi Riyaˈ jun chique ri achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Người thì nói : Ấy_là Ê - li ; kẻ thì nói : Ấy_là đấng tiên_tri , như một trong các đấng tiên_tri đời xưa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xecˈak pa tak kˈakˈ, ma xecˈat ta. Xecolotej pa quikˈaˈ ri xeˈajowan xecamisan quiche (quixin) tzan espada, xyaˈox (xyaˈ) quichukˈaˈ tek xecˈojeˈ pa tak rucˈayewal. Xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit ri xebano chˈaˈoj quiqˈui, y xecokotaj el. \t tắt ngọn lửa hừng, lánh khỏi lưỡi gươm, thắng bịnh tật, tỏ sự bạo dạn nơi chiến tranh, khiến đạo binh nước thù chạy trốn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri más nim rukˈij chiwe riyix, nicˈatzin chi nunaˈ ka riˈ chi xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ riche (rixin) chi yerunimaj yerilij ri nicˈaj chic. \t Song ai lớn hơn hết trong các ngươi , thì sẽ làm đầy_tớ các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xa ma xchˈo ta cˈa. Can majun cˈa chˈabel ri xubij. Rumariˈ xpe ri nimalaj sacerdote, xucˈutuj chic cˈa chare: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij? xchaˈ chare. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus làm_thinh , không trả_lời chi hết . Thầy_cả thượng phẩm lại hỏi : Ấy chính ngươi là Ðấng_Christ , Con_Ðức_Chúa_Trời đáng ngợi_khen phải không ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xetak cˈa el, xeˈapon ri pa tinamit Antioquía, y xequimol cˈa ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, y xquijech ri wuj chique. \t Vậy, khi các người đó đã từ giã Hội thánh, xuống thành An-ti-ốt, nhóm hết thảy anh em lại và trao thơ cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, can tikˈilaˈ cˈa iwiˈ riyix achiˈaˈ y riyix ixokiˈ chi ma ticanolaˈ ta iwiˈ riche (rixin) chi yixmacun. Can sibilaj qˈuiy cˈa ruwech mac ri yecˈo, pero ri mac tek jun achi y jun ixok yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, xa can chrij ri quichˈacul yemacun wi ka, y majun chic jun mac ri más itzel nuben chare ri winek, achiˈel nuben ri jun mac riˈ. \t Hãy tránh sự dâm_dục . Mặc_dầu người_ta phạm_tội gì , tội ấy còn là ngoài thân_thể ; nhưng kẻ buông mình vào sự dâm_dục , thì phạm đến chính thân_thể mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xcˈutun chare ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, ¿ye qˈuiy cami ri xquecolotej? Yacˈa ri Jesús xa chique cˈa quinojel xchˈo wi, y xubij: \t Có người thưa Ngài rằng : Lạy_Chúa , có phải chỉ ít kẻ được cứu chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri ma yecowin ta, xubij cˈa chique chi quequichapalaˈ el tzˈalan o xabachique cheˈ riche (rixin) ri barco ri ye jokˈotajnek chic el, riche (rixin) chi ma yejikˈ ta. Y queriˈ xkaben riche (rixin) chi xoj‑el cˈa chuchiˈ yaˈ, y majun cˈa ri xcom ta chake. \t và truyền cho những kẻ còn lại , người thì cỡi trên ván , kẻ thì cỡi trên miếng vách nát của chiếc tàu . Thế_là ai_nấy đều được lên bờ vô_sự vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈo nucˈutuj chawe, tayaˈ chare ri nrajoˈ. Y wi cˈo jun winek ri cˈo numej el chawe, majun bey chic cˈa tachˈojij ta chare. \t Hễ ai xin , hãy cho , và nếu có ai đoạt lấy của các ngươi , thì đừng đòi lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe wi) xracˈaxaj queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xubij: Riyit Simón Pedro rucˈajol ri Jonás, can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri xabij chi yin cˈa riyin ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. Ri xabij majun ta cˈa winek ri xkˈalajsan chawech, xa can ya cˈa ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj ri xkˈalajsan chawech. \t Bấy giờ, Ðức Chúa Jêsus phán cùng người rằng: Hỡi Si-môn, con Giô-na, ngươi có phước đó; vì chẳng phải thịt và huyết tỏ cho ngươi biết điều nầy đâu, bèn là Cha ta ở trên trời vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi xa cˈo cˈa jun tataˈaj ri ma ruyaˈon ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y ri kˈopoj xa cˈo chic rujunaˈ, y ri tataˈaj nuchˈob chi ma utz ta rubanon chi ma ruyaˈon ta kˈij chare ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y nutzˈet chi ri kˈopoj xa nrajoˈ nicˈuleˈ, tuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nicˈuleˈ, ruma ma mac ta ri nuben, wi nuyaˈ el riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Nếu có ai tưởng chẳng nên cho con gái đồng trinh mình lỡ thì, và phải gả đi, thì người đó có thể tùy ý mình mà làm, không phạm tội gì; trong cơn đó, người con gái nên lấy chồng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can cˈo cˈa jun ri nikˈalajsan wuche (wixin). Y ri nubij riyaˈ chuwij riyin, can kitzij wi. \t Có người khác làm chứng cho ta, và ta biết rằng chứng người đó làm cho ta là đáng tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel tak espíritu riˈ sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, chi wi yerelesaj el riqˈui ri achi, man cˈa querutek ta el chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, quilugar ri itzel tak espíritu. \t Chúng_nó bèn cầu_xin Ðức_Chúa_Jêsus đừng khiến mình xuống vực sâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri profeta Zacarías, ri xcamisex chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. Rumacˈariˈ nbij chiwe chi pa quiwiˈ re winek ri yecˈo re tiempo reˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas. \t là từ huyết A-bên cho_đến huyết Xa-cha-ri đã bị giết giữa khoảng bàn_thờ và đền thờ ; phải , ta nói cùng các ngươi , sẽ cứ dòng_dõi nầy mà đòi huyết ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ruma tek riyix niben quereˈ? Riyoj xa yoj winek achiˈel riyix, y yoj petenak iwuqˈui riche (rixin) chi nokabij chiwe chi queˈiyaˈ ca ri xa majun quejkalen, achiˈel re yixtajin chubanic, y tinimaj cˈa ri cˈaslic Dios ri banayon ronojel. Ri banayon ri caj y ri yecˈo chuwech, ri banayon re ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri banayon ri mar y ri yecˈo chupan. \t Hỡi các bạn , sao làm điều đó ? Chúng_ta chỉ là loài_người giống như các ngươi ; chúng_ta giảng Tin_Lành cho các ngươi , hầu cho xây bỏ các thần hư_không kia , mà trở_về cùng Ðức_Chúa_Trời hằng sống , là Ðấng đã dựng nên trời , đất , biển , và muôn vật trong đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj junakˈaˈ xojcˈaseˈ riche (rixin) chi xekacanoj car, y xa majun xkachop. Pero ruma cˈa chi can yit cˈa riyit yabin chi nikayaˈ ka re yaˈl chapabel car pa yaˈ, can nikayaˈ cˈa ka, xchaˈ. \t Si-môn thưa rằng: Thưa thầy, chúng tôi đã làm suốt đêm không bắt được chi hết; dầu vậy, tôi cũng theo lời thầy mà thả lưới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri nisiqˈuin ri chˈabel ri kˈalajsan ca waweˈ, y can jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri winek ri yeˈacˈaxan y can niquinimaj ri nubij. Ruma can nakaj chic cˈo ri kˈij tek xquebanatej ronojel ri tzˈibatal ca waweˈ. \t Phước cho kẻ đọc cùng những kẻ nghe lời tiên tri nầy, và giữ theo điều đã viết ra đây. Vì thì giờ đã gần rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nyaˈ cˈa rutzijol chiwe chi ri kachˈalal Timoteo elenak chic pa cárcel; y wi xtipe yan chanin, nwachibilaj el tek xquibe chiˈitzˈetic. \t Hãy biết rằng anh em chúng ta là Ti-mô-thê đã được thả ra; nếu người sớm đến, tôi sẽ cùng người đi thăm anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Yacˈa ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, más utz niquiben, ruma can niquiben chukaˈ chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Kẻ nói tiếng lạ , tự gây_dựng lấy mình ; song kẻ nói tiên_tri , gây_dựng cho Hội_thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tinaˈ cˈa kˈaxon pa tak iwánima, quixbison y quixokˈ ruma ri imac. Riyix ri yixtzeˈen ruma ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, ma quixtzeˈen ta chic. Xa quixokˈ. Riyix ri sibilaj quicoten inaˈon chuwech re ruwachˈulef, xa quixbison pa tak iwánima. \t hãy cảm biết sự khốn nạn mình, hãy đau thương khóc lóc; hãy đổi cười ra khóc, đổi vui ra buồn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can sibilaj xcajoˈ ri achiˈaˈ riˈ chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa ma xecowin ta chic jun bey; ruma xa xbe el chiquiwech. \t Chúng còn kiếm cách để bắt Ngài nữa; nhưng Ngài tránh khỏi tay họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Niquibilaˈ cˈa chi ri Bernabé yariˈ ri dios ri rubiniˈan Júpiter, y ri Pablo yariˈ ri dios ri rubiniˈan Mercurio, ruma ya riyaˈ ri ucˈuayon ri chˈabel. \t Chúng bèn xưng Ba-na-ba là thần Giu-bi-tê, còn Phao-lô là thần Mẹt-cu-rơ, vì là người đứng đầu giảng đạo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ral ti cˈajol (alaˈ). Ri María jabel xubor ri acˈal pa tziek, y xulibaˈ pa jun quiwaybal chicop. Pa jun quicaˈaj chicop xalex wi ri nabey ti ral ri María, ruma chi nojnek chic ri mesón. \t Người sanh con trai đầu lòng, lấy khăn bọc con mình, đặt nằm trong máng cỏ, vì nhà quán không có đủ chỗ ở."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Joana, y ri Joana rucˈajol ca ri Resa, y ri Resa rucˈajol ca ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucˈajol ca ri Salatiel, y ri Salatiel rucˈajol ca ri Neri. \t Giô-đa con Giô-a-nan, Giô-a-nan, con Rê-sa, Rê-sa con Xô-rô-ba-bên, Xô-rô-ba-bên con Sa-la-thi-ên, Sa-la-thi-ên con Nê-ri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chawe cˈa riyit xtinyaˈ wi ri rulawaˈil riche (rixin) ri rajawaren ri caj. Ronojel ri xtaxim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chilaˈ chicaj y ronojel ri xtaquir waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Ta sẽ giao chìa_khóa nước thiên_đàng cho ngươi ; hễ điều gì mà ngươi buộc dưới đất , thì cũng sẽ buộc ở trên trời , và điều gì mà ngươi mở dưới đất , thì cũng sẽ mở ở trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús más cˈa xbe rutzijol, y sibilaj ye qˈuiy winek niquimol quiˈ riqˈui. Yecˈo cˈa winek ri yepe riqˈui riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y yecˈo cˈa nicˈaj chic nicajoˈ chi yecˈachojsex el ruma Riyaˈ. \t Danh_tiếng Ngài càng_ngày_càng vang ra , và một đoàn dân đông nhóm_họp để nghe Ngài và để được chữa lành bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ma jane nibanatej ta ronojel riˈ, riyix xquixchapatej y xtiban cˈa chiwe chi xtikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri ruchˈabel ri Dios. Xquixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Xquixtzˈapix pa cárcel. Xquixucˈuex chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Ronojel cˈa riˈ xticˈulwachilaˈ ruma icˈuan ri nubiˈ riyin. \t Song trước những điều đó thiên hạ sẽ vì cớ danh ta mà tra tay bắt bớ các ngươi, nộp tại các nhà hội, bỏ vào ngục, kéo đến trước mặt các vua và các quan tổng đốc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye benak pa bey yetzijon cˈa chrij ri xebanatej ri cabjir oxjir ca. \t họ đàm_luận về những sự đã xảy_ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwetaman ri xbanatej tek ma xuben ta job oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj, pa rutiempo ri profeta Elías ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can kitzij wi chi sibilaj ye qˈuiy ri ixokiˈ ye malcaniˈ yecˈo waweˈ pan Israel ri tiempo riˈ, tek xpe nimalaj wayjal chuwech ronojel re karuwachˈulef. \t Ta nói thật cùng các ngươi, về đời Ê-li, khi trời đóng chặt trong ba năm sáu tháng, cả xứ bị đói kém, trong dân Y-sơ-ra-ên có nhiều đờn bà góa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri caj, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Song_Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy để con_trẻ đến_cùng ta , đừng ngăn_trở ; vì nước thiên_đàng thuộc về những kẻ giống như con_trẻ ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey ri quipatrón ri mozos riˈ, ruma xyacatej royowal, xujech cˈa el ri itzel mozo pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri yebano pokon. Y chiriˈ xtiban chare chi nukˈaxaj tijoj pokonal cˈa ya tek nitojtej na ca ronojel ri rucˈas. \t Chủ nổi giận, phú nó cho kẻ giữ ngục cho đến khi nào trả xong hết nợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xtikˈalajin ri iwetzelal, riyin yareˈ yentek el chicojol, profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, yentek cˈa achiˈaˈ ri cˈo quinaˈoj, y yentek chukaˈ aj tzˈibaˈ. Yacˈa riyix yecˈo cˈa chique riyeˈ ri xqueˈicamisaj y yecˈo ri xqueˈibajij chuwech tak cruz. Yecˈo cˈa xqueˈichˈey chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios; y xabachique cˈa tinamit yebe wi riyeˈ, riyix chukaˈ xquixapon chiriˈ riche (rixin) chi yeˈiwokotan. \t Vậy nên , nầy , ta sai những đấng tiên_tri , kẻ khôn_ngoan , và thầy thông giáo đến_cùng các ngươi ; trong những người ấy , kẻ thì các ngươi sẽ giết và đóng đinh trên cây thập tự , kẻ thì các ngươi sẽ đánh_đập trong nhà hội mình , và các ngươi sẽ đuổi bắt họ từ thành nầy qua thành kia ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri awespíritu yamatioxin chare ri Dios, y wi xa ma xtikˈax ta chiquiwech ri yeˈacˈaxan awuche (awixin), ¿la xtiquibij cami pe amén tek xa ma xkˈax ta chiquiwech ri yatajin namatioxij chare ri Dios? \t Bằng_không , nếu ngươi chỉ lấy tâm_thần mà chúc tạ , thì người tầm_thường ngồi nghe , chẳng hiểu ngươi nói_gì , thể_nào họ theo lời chúc tạ mình mà đáp lại \" A-men \" được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal xatzˈet chi nimacun, y ri mac ri nuben ri kachˈalal ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic, tacˈutuj chare ri Dios chi nuyaˈ ta jun utzilaj cˈaslen chare. Y reˈ xaxu (xaxe wi) pa ruwiˈ ri kachˈalal ri nuben jun mac ri ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic. Cˈo mac can riche (rixin) yarucˈuaj pa camic, y reˈ ma nbij ta chi ticˈutuj utzil pa ruwiˈ. \t Vì có kẻ thấy anh_em mình phạm_tội , mà tội không đến_nỗi chết , thì hãy cầu_xin , và Ðức_Chúa_Trời sẽ ban sự sống cho , tức_là ban cho những kẻ phạm_tội mà chưa đến_nỗi chết . Cũng có tội đến_nỗi chết ; ấy chẳng phải vì tội đó mà ta nói nên cầu_xin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Ri xwan, can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare ri achi riˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Con cáo có hang, chim trời có ổ; song Con người không có chỗ mà gối đầu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ y quichapon cˈa bey ye benak pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Capernaum, ri cˈo cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Sibilaj chic kˈekuˈm chiriˈ y ri Jesús xa ma aponak ta quiqˈui. \t và vào trong một chiếc thuyền , sang thẳng bờ bên kia , hướng về thành Ca-bê-na-um . Trời chợt tối , mà Ðức_Chúa_Jêsus còn chưa đến_cùng các môn_đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xubij chare: Riyit xa nojnek ri awánima riqˈui ronojel ruwech kˈoloj y riqˈui ronojel ruwech etzelal. Xa yit jun ralcˈual ri itzel winek, ruma nawetzelaj ronojel ri xa utz. ¿La can ma xtayaˈ ta cami ca chi nasukˈ ri chojmilaj bey riche (rixin) ri Ajaf Dios? \t Hỡi người đầy mọi thứ gian_trá và hung_ác , con của ma_quỉ , thù_nghịch cùng cả sự công_bình , người cứ làm hư đường_thẳng của Chúa không thôi sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y ri ruchˈabel ri Dios nubij chukaˈ: Riyix ri ma yix israelitas ta, quixquicot quiqˈui ri ye israelitas, ri rutinamit ri Dios. \t Lại có chép rằng : Hỡi dân ngoại , hãy đồng vui cùng_dân Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi ruraybel ri Dios riche (rixin) chi riyix nitij pokonal astapeˈ ya ri utz ri yixtajin chubanic, riˈ sibilaj jabel, que chuwech nitij pokonal xa ruma cˈo etzelal ibanalon. \t vì nếu ý_muốn Ðức_Chúa_Trời dường ấy , thì thà làm điều thiện mà chịu khổ , còn hơn làm điều ác mà chịu khổ vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwetamaj wi chi ri Dios sibilaj utz runaˈoj, pero can nipe chukaˈ royowal. Riyaˈ xuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ma xquinimaj ta. Yacˈa riyix ruyaˈon rutzil chiwe, pero riyix rajawaxic chi can quixcˈojeˈ chupan ri utzil riˈ. Ruma wi ma xquixcˈojeˈ ta chupan ri utzil riˈ, riyix chukaˈ yixelesex el. \t Vậy hãy xem sự nhơn từ và sự nghiêm_nhặt của Ðức_Chúa_Trời : sự nghiêm_nhặt đối_với họ là kẻ đã ngã xuống , còn sự nhơn từ đối_với ngươi , miễn_là ngươi cầm_giữ mình trong sự nhơn từ Ngài : bằng chẳng , ngươi cũng sẽ bị chặt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Cornelio nabey cˈa xutzijoj el chique ronojel ri xutzˈet, cˈacˈariˈ xerutek el cˈa pa tinamit Jope. \t mà thuật lại mọi điều cho họ nghe, rồi sai đến thành Giốp-bê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma ruma ta riˈ chi riyix utz nichˈob ka: Wi xa riqˈui cˈa ri Dios nipe wi chi nujoyowaj ruwech jun winek, y wi xa riqˈui chukaˈ Riyaˈ nipe wi chi nucowirisaj ránima jun winek, y wi xa majun winek rucˈamon ta chi nupabaˈ riˈ chuwech ri nrajoˈ nuben ri Dios kiqˈui, ¿achique cˈa ruma tek nubij aj maquiˈ chake? yixchaˈ. \t Vậy_thì người sẽ hỏi ta rằng : Sao_Ngài còn quở_trách ? Vì có ai chống lại ý_muốn Ngài được chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzijon chiquiwech ri winek, cˈo cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos xubij chare ri Jesús chi tubanaˈ jun utzil nibe ta jubaˈ ri pa rachoch, riche (rixin) chi nutij jun ruway. Y ri Jesús can xbe na wi. Riyaˈ xapon, y xbetzˈuyeˈ ri pa mesa. \t Ðức_Chúa_Jêsus đương phán , có một người Pha-ri-si mời Ngài về nhà dùng_bữa . Ngài vào ngồi bàn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruma wi ri rutzil ri Dios tek xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Ruma iyon riyix ma yixcowin ta nicol iwiˈ, ri colotajic xa nisipex chake ruma ri Dios. \t Vả , ấy_là nhờ ân điển , bởi đức_tin , mà anh_em được cứu , điều đó không phải đến từ anh_em , bèn là sự ban cho của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutziak cˈa ri rucusan, muˈul pa quicˈ. Y Riyaˈ can cˈo cˈa jun rubiˈ, y ri biˈaj riˈ ntel chi tzij, Ruchˈabel ri Dios. \t Ngài mặc áo nhúng trong huyết, danh Ngài xưng là Lời Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiriˈ cˈa pa tinamit Ramá xacˈaxatej okˈej. Can cˈo wi nimalaj bis. Cˈo cˈa jun ri nujikˈ okˈej. Riˈ ya ri Raquel yerokˈej ri ral, y astapeˈ nibochiˈix, xa can ma nikˈax ta cˈa ri bis chare ruma ri ral xecom. \t Người ta có nghe tiếng kêu la, phàn nàn, than khóc trong thành Ra-ma: Ấy là Ra-chen khóc các con mình, mà không chịu yên ủi, vì chúng nó không còn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj achique nabij riyit. ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ. \t Vậy , xin thầy nói cho chúng_tôi , thầy nghĩ thế_nào : có nên nộp thuế cho Sê-sa hay không ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ sibilaj nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ, y xtubiniˈaj chukaˈ Rucˈajol ri nimalaj Dios. Ri Jesús jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David, y ri Ajaf Dios can ya cˈa Riyaˈ ri xtutzˈuyubaˈ pa ruchˈacat ri rey David ri xcˈojeˈ ojer ca, \t Con_trai ấy sẽ nên tôn_trọng , được xưng là Con của Ðấng_Rất_Cao ; và Chúa , là Ðức_Chúa_Trời , sẽ ban cho Ngài ngôi Ða - vít là tổ_phụ Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix yixucˈuex ruma ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul, xa camic nucˈom pe chiwe. Rajawaxic cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) riche (rixin) chi nicamisaj ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul y queriˈ nicˈojeˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Thật thế , nếu anh_em sống theo xác_thịt thì_phải chết ; song nếu nhờ Thánh_Linh , làm cho chết các việc của thân_thể , thì anh_em sẽ sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj: ¿Yit achique cˈa riyit, táta? xchaˈ. Pero ri nichˈo pe riqˈui ri Saulo xubij chare: Yin cˈa riyin ri Jesús, ri achapon wokotaxic. Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chare. \t Người thưa rằng : Lạy_Chúa , Chúa là ai ? Chúa phán rằng : Ta là Jêsus mà ngươi bắt_bớ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri ma yix israelitas ta, tek rubanon ca ma xinimaj ta ri Dios. Pero ruma ri wech aj Israel ma xquinimaj ta chic rutzij ri Dios, rumariˈ ri Dios xujoyowaj iwech riyix, y xuyaˈ ri colotajic chiwe. \t Lại như khi trước anh_em đã nghịch cùng Ðức_Chúa_Trời , mà bây_giờ được thương_xót bởi sự nghịch của họ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri apóstoles xeˈel cˈa pe chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, y xetzolin pa tinamit Jerusalem. Ri juyuˈ Olivos xa ma nej ta cˈo wi chare ri Jerusalem, xa achiˈel pa jun kilómetro. \t Bấy_giờ , các người đó từ núi gọi_là ô - li-ve trở_về thành Giê-ru-sa-lem ; núi ấy cách thành Giê-ru-sa-lem một quãng đường ước đi một ngày Sa-bát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ riyin can ronojel kˈij ntij cˈa nukˈij chi ma nben ta ri etzelal chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. Y queriˈ ri wánima can utz wi cˈa nunaˈ. \t Cũng vì cớ ấy, nên tôi vẫn gắng sức cho có lương tâm không trách móc trước mặt Ðức Chúa Trời và trước mặt loài người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri aj Lida y aj Sarón ri xetzˈeto chi ri Eneas xcˈachoj. Y ri winek riˈ xquinimaj ri Ajaf Jesús y xjalatej quicˈaslen. \t hết_thảy dân ở Ly-đa và Sa-rôn thấy vậy đều trở_về cùng Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y ri ruchˈabel ri Dios nubij chukaˈ: Riyix ri ma yix israelitas ta, quixquicot quiqˈui ri ye israelitas, ri rutinamit ri Dios. \t Lại có chép rằng: Hỡi dân ngoại, hãy đồng vui cùng dân Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jun achi riˈ, ri Felipe rubiˈ, aj pa tinamit Betsaida, ri tinamit ri quitinamit chukaˈ ri Andrés y ri Pedro. \t Vả, Phi-líp là người Bết-sai-đa, đồng thành với Anh-rê và Phi -e-rơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan tek xquicˈaxaj cˈa ri xubij, riyeˈ xquitzekelbej el ri Jesús. \t Hai môn_đồ nghe lời đó , bèn đi theo Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta rumac, xa can xtrejkalej rumac riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t nhưng ai sẽ nói phạm đến Ðức_Thánh_Linh thì chẳng hề được tha , phải mắc tội đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús y ri discípulos xeˈoc chic cˈa el pa jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y tek xeˈapon, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Riyaˈ chuchiˈ cˈa ri choy xcˈojeˈ wi. \t Khi Ðức Chúa Jêsus lại xuống thuyền qua bờ bên kia, có đoàn dân đông nhóm họp chung quanh Ngài. Ngài đứng trên bờ biển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús, ri Jacobo y ri Juan xeˈel cˈa pe ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riyeˈ xebe cˈa chcachoch ri Simón y ri Andrés. \t Vừa ở nhà hội ra, Chúa và môn đồ đi với Gia-cơ và Giăng vào nhà Si-môn và Anh-rê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Zaqueo can yacˈariˈ xka pe chanin, y riqˈui quicoten xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Xa-chê vội vàng xuống và mừng rước Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ma chuxeˈ ta ri juyuˈ Sinaí rubiˈ yixcˈo wi apo. Man achiˈel ta xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xecˈojeˈ chiriˈ y cˈo cˈa jun kˈij tek xquitzˈet chi ruwiˈ ri juyuˈ riˈ nijino pa kˈakˈ. Y xquitzˈet chukaˈ chi pa ruwiˈ ri juyuˈ xoc kˈekuˈm y cˈo jun nimalaj cakˈikˈ rachibilan coklajay. \t Anh em chẳng tới gần một hòn núi mà người ta có thể rờ đến được, cũng chẳng đến gần lửa hừng, hoặc tối tăm, hoặc âm ế, hoặc gió dữ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can ya ri kitzij nikatzijoj, y cˈo chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui. Can choj chukaˈ ri kacˈaslen ri kacˈuan, yacˈariˈ ri nitoˈo kiche (kixin) tek yecˈo yeyacatej pe chikij. Xabacuchi (xabachique) yebeyacatej wi pe, wi yepe pa kajquikˈaˈ o yepe pa kajxocon. \t bởi lời chơn thật, bởi quyền phép Ðức Chúa Trời, cầm những khí giới công bình ở tay hữu và tay tả;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ma ya ta ri Adán ri xkˈolotej, xa ya ri Eva ri xkˈolotej y chiriˈ xpe wi ri mac. \t Lại không phải A-đam bị dỗ dành mà sa vào tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xkabij yan ka, ri rachoch ri Dios ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, xa achiˈel jun ruwachbel ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y ri rachoch ri Dios ri xquiben riyeˈ y ronojel ri cˈo chupan, xchiquex na cˈa quiquiqˈuel chicop chiquij riche (rixin) chi xechˈajchˈojsex y cˈacˈariˈ xeˈucusex pa rusamaj ri Dios. Pero ruma ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj más nim rukˈij, rumariˈ nicˈatzin quicˈ riche (rixin) Jun ri can más nim rejkalen que chiquiwech ri chicop. \t Vậy , nếu những tượng chỉ về các vật trên trời đã phải nhờ cách ấy mà được sạch , thì chính các vật trên trời phải nhờ của lễ càng quí_trọng hơn_nữa để được sạch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can xincˈut cˈa chiwech chi rajawaxic chi yixsamej riche (rixin) chi nichˈec irajil riche (rixin) chi riqˈui riˈ yeˈitobej ri nicˈatzin quitoˈic. Y toka cˈa chiˈicˈuˈx ri rubin ca ri Ajaf Jesús. Riyaˈ rubin cˈa ca: Más jabel ruwarukˈij ri winek ri nisipan que chuwech ri nicˈulu jun sipanic. \t Tôi từ bảo luôn cho anh em rằng phải chịu khó làm việc như vậy, để giúp đỡ người yếu đuối, và nhớ lại lời chính Ðức Chúa Jêsus có phán rằng: Ban cho thì có phước hơn nhận lãnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri nibin chi riyaˈ can yatajnek wi chare chi nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, y chukaˈ nubij chi can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ri kachˈalal riˈ can xtubij chukaˈ chi ri pixaˈ ri xinbij riyin chiwe, can riqˈui wi ri Ajaf Dios xwinakir wi pe. \t Nếu ai tưởng mình là tiên_tri , hay_là được Ðức_Thánh_Linh soi sáng , thì người ấy hãy biết rằng đều tôi viết cho anh_em đây là mạng lịnh của Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj, xquibij cˈa: Ri utz chi niben riyix wacami jix jilokˈoˈ ri aceite quiqˈui ri yecˈayin, ruma wi riyoj nikayaˈ ri kaceite chiwe, ma xkojruben ta riyoj, y queriˈ chukaˈ riyix, xechaˈ. \t Nhưng các ngươi khôn trả lời rằng: Không, e chẳng đủ cho chúng tôi và các chị; thà các chị hãy đi đến người bán dầu mà mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xubij chique ri rumozos: Tiximaˈ el rukˈaˈ raken re jun achi re xa ma xucusaj ta ri tziek ri nicˈatzin tek cˈo jun cˈulanen y jeˈicˈakaˈ cˈa ca quelaˈ pa kˈekuˈm ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Vua bèn truyền cho đầy_tớ rằng : Hãy trói tay chơn nó lại , và quăng ra ngoài nơi tối_tăm , là nơi sẽ có khóc_lóc và nghiến răng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek sibilaj yinicanoj? Chinuwech riyin, riyix can jabel wi iwetaman chi ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios, yariˈ ri cˈo chi nben. \t Ngài thưa rằng: Cha mẹ kiếm tôi làm chi? Há chẳng biết tôi phải lo việc Cha tôi sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Bernabé nrajoˈ cˈa chi niquicˈuaj ta chic jun bey ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Ba-na-ba muốn đem theo Giăng cũng gọi_là Mác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtikˈekumatej ta cˈa ri runakˈ tak quiwech, riche (rixin) chi ma xquetzuˈun ta. Xtalucubaˈ ta cˈa quij ronojel tiempo, ruma ri tijoj pokonal. \t Ước gì mắt họ mù không thấy được, Và lưng họ cứ khom luôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, rajawaxic chi quetaman nicoyobej quiˈ chiquijujunal riche (rixin) chi nichˈo ri jun chic. \t Tâm thần của các đấng tiên tri suy phục các đấng tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij xkachibilaj cˈa el ri Pablo riche (rixin) chi xbekatzˈetaˈ ca ri Jacobo. Tek xojapon riqˈui ri Jacobo, quinojel ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, quimolon cˈa chukaˈ quiˈ chiriˈ. \t Bữa sau, Phao-lô đi với chúng ta tới nhà Gia-cơ; có hết thảy các trưởng lão nhóm họp tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xchˈo chic cˈa chique ri winek y xubij: Can titzuˈ cˈa ka iwiˈ jabel riche (rixin) chi nichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi ma tipe ta raynic pa tak iwánima chrij ronojel ruwech cosas. Ruma astapeˈ jun winek sibilaj qˈuiy rubeyomal cˈo, ma ya ta riˈ ri xtiyaˈo ri rucˈaslen. \t Ðoạn, Ngài phán cùng chúng rằng: Hãy giữ cẩn thận chớ hà tiện gì hết; vì sự sống của người ta không phải cốt tại của cải mình dư dật đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel re nbij chawe, reˈ can ruma chi nwajoˈ chi can ta quinojel ri kachˈalal nicajoˈ quiˈ riqˈui jun cánima chˈajchˈoj, jun cánima ri nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ jun kitzij cukbel cˈuˈx. \t Mục_đích của sự răn_bảo , ấy_là sự yêu_thương , bởi lòng tinh sạch , lương_tâm tốt và đức_tin thật mà sanh ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. \t bèn đi rủ bảy quỉ khác dữ hơn mình vào nhà mà ở; vậy số phận người nầy lại khốn khổ hơn phen trước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami tiwacˈaxaj na cˈa riyix beyomaˈ chi can rucˈamon chi yixokˈ, can tirakaˈ ichiˈ chi okˈej, ruma sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xtipe pan iwiˈ. \t Hỡi anh em là kẻ giàu có! Hãy khóc lóc, kêu la, vì cớ hoạn nạn sẽ đổ trên anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon cˈa pa jun lugar ri nakaj nicanaj wi chare ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique cˈa niquibij ri winek chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin achique cˈa riyin? xchaˈ chique. \t Khi Ðức Chúa Jêsus đã vào địa phận thành Sê-sa-rê Phi-líp, bèn hỏi môn đồ, mà rằng: Theo lời người ta nói thì Con người là ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, xa ma ya ta ri kas kitzij ri niquitzijoj, y xa más cˈa yeˈoc itzel tak winek. Riyeˈ yequikˈol ri winek y xa queriˈ chukaˈ niban chique riyeˈ. \t Nhưng những người hung ác, kẻ giả mạo thì càng chìm đắm luôn trong điều dữ, làm lầm lạc kẻ khác mà cũng lầm lạc chính mình nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij chare ri Faraón: Xatinyaˈ pan Egipto riche (rixin) chi nikˈalajin ri wuchukˈaˈ y riche (rixin) chi nitzijox ri nubiˈ pa ronojel ruwachˈulef. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Faraón. \t Trong Kinh Thánh cũng có phán cùng Pha-ra-ôn rằng: Nầy là cớ vì sao ta đã dấy ngươi lên, ấy là để tỏ quyền phép ta ra trong ngươi, hầu cho danh ta được truyền ra khắp đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri puek ri xucˈul ruma xujech el ri Jesús, riqˈui ri puek riˈ xlokˈbex wi jun ulef. Ri Judas xucamisaj riˈ. Riyaˈ xbechˈiqueˈ pe ruwiˈ, y ronojel ri rupan cˈa quelaˈ xeka wi, tek xka pan ulef. \t Tên đó lấy tiền thưởng của tội ác mình mà mua một đám ruộng, rồi thì nhào xuống, nứt bụng và ruột đổ ra hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xel el, y junanin (anibel) xbe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek xtzuˈun cˈa apo chupan ri jul, xutzuˈ chi ri tziek yecˈo ca chiriˈ. Riyaˈ xtzolin cˈa el, y numey rij ri xbanatej. \t Dầu vậy , Phi - e-rơ đứng_dậy , chạy đến mồ , cúi xuống mà dòm , chỉ thấy vải liệm ở trên đất , đoạn về nhà , lạ_lùng cho việc đã xảy_ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Có mấy người đứng đó , nghe kêu , thì nói rằng : Nó kêu Ê - li ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ riyeˈ can cachˈalal ri Jesús, pero xa man cˈa niquinimaj ta. \t Bởi_chưng chính các anh_em Ngài không tin Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri María Magdalena, can xbe na wi quiqˈui ri discípulos, riche (rixin) chi xberuyaˈ rutzijol chique chi xutzˈet ri Ajaf Jesús, y riche (rixin) chukaˈ chi xberuyaˈ rutzijol chique ri bin el chare ruma ri Jesús. \t Ma-ri Ma-đơ-len đi rao bảo cho môn đồ rằng mình đã thấy Chúa, và Ngài đã phán cùng mình những điều đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riche (rixin) cˈa chi ma niyacatej ta coyowal, jet ka chuchiˈ choy chuchapic car. Y ri nabey ri xtachop, tajakaˈ cˈa pa ruchiˈ y chiriˈ xtawil wi ri puek ri nicˈatzin riche (rixin) chi nbeˈayaˈ ca chique ri ye cˈutuy puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Ri puek cˈa riˈ nuben cˈa riche (rixin) chi nayaˈ ca ri awuche (awixin) riyit y ri wuche (wixin) riyin, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Song le, để chúng ta khỏi làm gương xấu cho họ, thì ngươi hãy ra biển câu cá, bắt lấy con cá nào dính câu trước hết, banh miệng nó ra, sẽ thấy một đồng bạc ở trong. Hãy lấy đồng bạc đó, và đem nộp thuế cho ta với ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix cˈa ri yix ancianos quiche (quixin) ri iglesias, can queˈichajij cˈa ri kachˈalal. Ruma riyeˈ ye riche (rixin) chic ri Dios, y ya ri Dios ri yayon re samaj reˈ chiwe. Queˈichajij cˈa, can achiˈel nuben jun aj yukˈ quiqˈui ri tak rucarneˈl. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma xaxu (xaxe) ta wi ruma cˈo chi niben queriˈ. Ni ma riche (rixin) ta chi nirayij nichˈec qˈuiy irajil. Xa can queˈichajij ri kachˈalal riqˈui ronojel iraybel. \t hãy chăn bầy của Ðức Chúa Trời đã giao phó cho anh em; làm việc đó chẳng phải bởi ép tình, bèn là bởi vui lòng, chẳng phải vì lợi dơ bẩn, bèn là hết lòng mà làm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quisutin quiˈ chrij, yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi joˈ kojkˈax chic apo la jucˈan ruchiˈ yaˈ. \t Vả , khi Ðức_Chúa_Jêsus thấy đoàn dân đông lắm ở xung_quanh mình , bèn truyền qua bờ bên kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi ri xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Các người há chưa đọc lời Kinh Thánh nầy: Hòn đá bị thợ xây nhà bỏ ra, Ðã trở nên đá góc nhà;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xquelesaj cˈa rutzijol pa ronojel lugar ri yecˈo pe nakaj, chi ri Jesús cˈo chiriˈ. Y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri quiyawaˈiˈ. Can ronojel wi cˈa lugar xecˈamalox wi pe yawaˈiˈ; y chuwech cˈa ri quiwarabel ye quicˈamalon wi pe, y xequicˈamalaˈ pe chuwech ri Jesús ri acuchi (achique) niquicˈaxaj chi cˈo wi. \t chạy khắp cả miền đó, khiêng những người đau nằm trên giường, hễ nghe Ngài ở đâu thì đem đến đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈa kˈij riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y riyeˈ xquichop cˈa niquitzijoj apo chare ri Jesús ri xuben ri Pilato chique nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj Galilea, tek ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa pa rachoch ri Dios, y ye quicˈualon apo chicop riche (rixin) chi yequicamisaj chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Y yacˈa tek yetajin chutzujic (chusujic) ri chicop chuwech ri Dios, yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ xutek quicamisaxic ri achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ ri quiquiqˈuel cˈa ri chicop y ri quiquiqˈuel ri achiˈaˈ, xuxol riˈ. \t Cũng lúc ấy, có mấy người ở đó thuật cho Ðức Chúa Jêsus nghe về việc Phi-lát giết mấy người Ga-li-lê, lấy huyết trộn lộn với của lễ họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nwajoˈ chiwe, y rumariˈ xintek el ri kachˈalal Timoteo iwuqˈui, riche (rixin) chi nunataj chiwe ri achique rubanic ri cˈaslen riqˈui ri Cristo, ri xiwetamaj ca tek xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui. Riyin sibilaj nwajoˈ ri Timoteo. Riyaˈ can achiˈel walcˈual; y can nuben wi achiˈel nrajoˈ ri Ajaf. Y achiˈel xtubij riyaˈ chiwe chi rajawaxic chi riyix nicˈuaj jun cˈaslen utz, can queriˈ chukaˈ ncˈut riyin chiquiwech quinojel ri iglesias xabacuchi (xabachique) ta na yecˈo wi. \t Vì cớ đó, tôi đã sai Ti-mô-thê, là con yêu dấu của tôi, cùng là trung thành trong Chúa, đến cùng anh em; người sẽ nhắc lại cho anh em biết đường lối tôi trong Ðấng Christ, và tôi dạy dỗ cách nào trong các Hội thánh khắp các nơi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ri chˈumil chi xpaˈeˈ, sibilaj xquicot ri cánima. \t Mấy thầy thấy ngôi sao, mừng rỡ quá bội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri xa queriˈ nuben, man cˈa tuchˈob ta chi ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe chare ri nucˈutuj. \t Người như_thế chớ nên tưởng mình lãnh được vật chi từ nơi Chúa :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj acuchi (achique) cˈo ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, yebeˈel cˈa pe coyopaˈ, coklajay y chˈabel. Y chuwech apo yecˈat cˈa wukuˈ lámpara. Y ri kˈakˈ riˈ, yeriˈ ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Từ ngôi ra những chớp nhoáng, những tiếng cùng sấm; và bảy ngọn đèn sáng rực thắp trước ngôi: đó là bảy vì thần của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xtapon ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Song tới kỳ chàng rể phải đem đi khỏi họ, trong ngày đó họ sẽ kiêng ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo Jesús can xuben wi ri samaj ri xyaˈox (xyaˈ) pe chare ruma ri Dios, achiˈel xuben ri Moisés. Ri Moisés can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. \t Ngài đã trung_tín với Ðấng đã lập Ngài , cũng_như Môi-se trung_tín với cả nhà Chúa vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ konojel xojtzak cˈa pan ulef. Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi cˈo Jun ri xchˈo pe pa chˈabel hebreo, ri kachˈabel riyoj israelitas, y xubij cˈa chuwe: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chuwe. \t Chúng_tôi thảy đều té xuống đất , và tôi nghe tiếng phải cùng tôi bằng tiếng Hê-bơ-rơ rằng : Hỡi_Sau - lơ , Sau-lơ , sao ngươi bắt - bớ ta ? ngươi đá đến ghim nhọn thì_là khó_chịu cho ngươi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi xa caˈiˈ kacˈuˈx nikaben tek nikatij jun cosa, yojmacun. Ruma xabachique cˈa ri nikaben ri xa riqˈui caˈiˈ kacˈuˈx tek nikaben, yojmacun. \t Nhưng ai có lòng ngần_ngại về thức_ăn nào , thì bị định_tội rồi , vì chẳng bởi đức_tin mà làm ; vả , phàm làm điều chi không bởi đức_tin thì điều đó là tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Isaí xralcˈualaj ri David ri xoc jun rey; y ri rey David xralcˈualaj ri Salomón. Y ri ruteˈ ri Salomón, ya ri rixjayil ca ri Urías. \t Gie-sê sanh vua Ða-vít. Ða-vít bởi vợ của U-ri sanh Sa-lô-môn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ tibanaˈ ruma can ruraybel ri Dios chi riyix ya ta ri utz ri nibanalaˈ, y riqˈui riˈ, niben chique ri winek ri majun quetaman chrij ri Dios y ma yechˈobon ta jabel, chi majun yecowin niquibij chiwij. \t Vì anh_em làm điều lành để ngăn miệng những kẻ ngu_muội dại_dột , ấy_là ý_muốn của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Caifás tek xchˈo y xubij queriˈ, ma ya ta ri nuchˈob ka riyaˈ ri xubij, ma que ta riˈ. Ri chˈabel ri xerubij riyaˈ, can ya cˈa ri Dios ri xyaˈo pe chare. Y ruma chi can ya cˈa riyaˈ ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare chi xubij yan apo chi ri Jesús cˈo cˈa chi nicom na pa quiqˈuexel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef Israel. \t Vả, người nói điều đó chẳng phải tự mình, nhưng bởi làm thầy cả thượng phẩm đương niên, người nói tiên tri về Ðức Chúa Jêsus sẽ vì dân mà chết;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xerutzˈet oc ye caˈiˈ ángeles ri ye quicusalon sakilaj tak tziek. Ri caˈiˈ ángeles riˈ ye tzˈuyul cˈa. Jun tzˈuyul pa ruwiˈ y jun tzˈuyul pa raken ri acuchi (achique) xliˈeˈ wi ri Jesús. \t thấy hai vị thiên_sứ mặc áo trắng , một vị ngồi đằng đầu , một vị ngồi đằng chơn , chỗ xác Ðức_Chúa_Jêsus đã nằm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek, ye benak cˈa nicˈaj achiˈaˈ fariseos. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, queˈakˈilaˈ ri ye adiscípulos, xechaˈ chare. \t Bấy giờ, có mấy người Pha-ri-si ở trong đám dân đông nói cùng Ngài rằng: Thưa thầy, xin quở trách môn đồ thầy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tataˈaj ri nuyaˈ ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, utz ri nuben. Yacˈa ri tataˈaj ri ma nuyaˈ ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, más na utz ri nuben. \t Thế_thì kẻ gả con_gái mình làm phải lẽ ; song kẻ không gả , còn làm phải lẽ hơn_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re chˈaculaj re kacˈuan wacami can ronojel kˈij cˈo chuwech ri camic, ruma xabacuchi (xabachique) yojapon wi can najowex yojcamisex. Can nikacˈulwachij wi achiˈel xucˈulwachij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi re chˈaculaj re kacˈuan wacami can nucˈul chukaˈ rucˈaslen achiˈel ri rucˈaslen ri Jesús. \t Chúng_tôi thường mang sự chết của Ðức_Chúa_Jêsus trong thân_thể mình , hầu cho sự sống của Ðức_Chúa_Jêsus cũng tỏ ra trong thân_thể chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ cˈa riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Người thứ_hai cũng lấy vợ đó ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet chi can ye qˈuiy cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos y ye qˈuiy chukaˈ chique ri achiˈaˈ saduceos yeˈapon riqˈui ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios, re chkawech apo? \t Bởi_Giăng thấy nhiều người dòng Pha-ri-si và Sa-đu-sê đến chịu_phép báp - tem mình , thì bảo họ rằng : Hỡi dòng_dõi rắn_lục kia , ai đã dạy các ngươi tránh khỏi cơn giận ngày_sau ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan rubin chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka rixjayil ri awachˈalal. \t và Giăng có can vua rằng : Vua không nên lấy vợ em mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yecˈo riqˈui: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios petenak riqˈui ruchukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài lại phán cùng môn đồ rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong những người đứng đây, có mấy kẻ chẳng chết trước khi chưa thấy nước Ðức Chúa Trời lấy quyền phép mà đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquelesaj cˈa el cˈa chuchiˈ ri tinamit, y xquichop rucˈakic chi abej riche (rixin) chi niquicamisaj. Y ri xetzˈucu cˈa tzij chrij ri Esteban xquiyaˈ ca ri quitziak riqˈui ri jun cˈajol achi ri Saulo rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ utz yecˈakon. \t kéo người ra ngoài thành , rồi ném đá người . Các kẻ làm_chứng lấy áo_xống mình để nơi chơn một người trẻ tuổi kia tên là Sau-lơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye tzeketel chrij ri Jesús sibilaj ye qˈuiy. Y jubaˈ ma quinojel chique riyeˈ ri xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey ri Jesús riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y nicˈaj chic winek ruma can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Bấy_giờ phần_nhiều trong đám dân đông trải áo mình trên đường ; kẻ khác chặt nhánh cây mà rải ra giữa đường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xoc pe ri akˈaˈ, ri Jesús xbe ye rachibilan ri rudiscípulos. Ma xcˈojeˈ ta ka ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Ðến chiều, Ngài và môn đồ ra khỏi thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Trời_đất sẽ qua , nhưng lời ta nói chẳng bao_giờ qua đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma jun winek ri cˈo pa rajawaren ri Dios, nikˈalajin ri ruchukˈaˈ ri Dios pa rucˈaslen, y ma xu (xe) ta wi nubij chi cˈo pa rajawaren ri Dios. \t Vì nước Ðức_Chúa_Trời chẳng ở tại lời_nói , mà ở tại năng_lực ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xinchˈob cˈa chi nicˈatzin nitzolin yan el ri kachˈalal Epafrodito iwuqˈui; ri xitek pe wuqˈui riche (rixin) chi xinorutoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. Can kachibil wi cˈa kiˈ riqˈui riche (rixin) chi katijon kakˈij chi yoj samajnek pa rusamaj ri Dios. \t trong khi chờ đợi, tôi tưởng cần phải sai Ép-ba-phô-đích, anh em tôi, bạn cùng làm việc và cùng chiến trận với tôi, đến cùng anh em, người cũng là ủy viên của anh em ở kề tôi, đặng cung cấp mọi sự cần dùng cho tôi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can xkˈalajsex chique ri achiˈaˈ riˈ chi ronojel ri xquibij ri xtucˈulwachij ri Cristo, ma ya ta chupan ri quitiempo riyeˈ ri xtibanatej wi. Xa cˈa ya re pa katiempo riyoj xbanatej wi. Y yacˈa chˈabel riˈ ri nitzijox chiwe riyix wacami cuma ri achiˈaˈ ri can ye toˈon ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri takon pe chilaˈ chicaj, tek niquitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ronojel cˈa reˈ hasta ri ángeles sibilaj nicajoˈ niquetamaj. \t Các đấng ấy đã được tỏ cho rằng chẳng phải vì mình, bèn là vì anh em mà truyền ra những điều đó, là những điều hiện nay đã rao cho anh em, bởi những người nhờ Ðức Thánh Linh từ trên trời sai xuống, mà giảng Tin Lành cho anh em; các thiên sứ cũng ước ao xem thấu những sự đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta achiˈel ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma la adiscípulos riyit tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ, achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ chare ri Jesús. \t Vậy, các người Pha-ri-si và các thầy thông giáo hỏi Ngài rằng: Sao môn đồ thầy không giữ lời truyền khẩu của người xưa, dùng tay chưa tinh sạch mà ăn như vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya cˈa ri Dios ri xbano chake riyoj chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Ri Dios can xukˈalajsaj cˈa ri runaˈoj chkawech riyoj ruma ri Cristo. Can xuben wi cˈa chi ruma ri Cristo tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Y ruma chukaˈ ri Cristo tek xchˈajchˈojsex ri kacˈaslen y xojcolotej. \t Vả, ấy là nhờ Ngài mà anh em ở trong Ðức Chúa Jêsus Christ, là Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã làm nên sự khôn ngoan, sự công bình, sự nên thánh, và sự cứu chuộc cho chúng ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin chukaˈ nwajoˈ ntzˈibaj ri xbanatej. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi xinwetamaj chrij ri rutiquiribel. Y yacˈariˈ ri nwajoˈ ntzijoj chawe. Nwajoˈ chi pa rucholajen ntzˈibaj chawe riyit nimalaj Teófilo, \t vậy, sau khi đã xét kỹ càng từ đầu mọi sự ấy, tôi cũng tưởng nên theo thứ tự viết mà tỏ ra cho ông,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jun discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Pedro: Ri xchˈo pe chake, ya ri Ajaf Jesús, xchaˈ. Y ri Simón Pedro, can xu (xe) wi xracˈaxaj queriˈ, can yariˈ xucusaj pe ri rutziak ri relesan ca chrij y xropin ka pa yaˈ riche (rixin) chi ntel pe. \t Môn_đồ mà Ðức_Chúa_Jêsus yêu bèn nói với Phi - e-rơ rằng : Ấy_là Chúa ! Khi_Si - môn Phi - e-rơ nghe rằng ấy_là Chúa , bèn lấy áo_dài quấn mình ( vì đương ở_trần ) và nhảy xuống_nước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique ri xecˈutun apo: Achique cˈa chiwe riyix ri cˈo caˈiˈ rutziak, tuyaˈ jun chare ri majun rutziak. Y xabachique cˈa chukaˈ chiwe riyix ri cˈo wey riqˈui, tuyaˈ cˈa chukaˈ ruway ri xa majun ruway, xchaˈ chique. \t Người đáp rằng : Ai có hai áo , hãy lấy một cái cho người không có ; và ai có đồ_ăn cũng_nên làm như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel nben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Riyin ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t Ấy vậy , Con_người đã đến , không phải để người_ta hầu việc mình , song để mình hầu việc người_ta , và phó sự sống mình làm_giá chuộc nhiều người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma nyaˈ ta kˈij chique ri ixokiˈ riche (rixin) chi yequitijoj ri kachˈalal, y ma nyaˈ ta kˈij chi nikˈax ri quitzij pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, xaxu (xaxe) wi tiquicˈaxaj. \t Ta không cho phép đờn bà dạy dỗ, cũng không được cầm quyền trên đờn ông; nhưng phải ở yên lặng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nwajoˈ chi ri Onésimo nicˈojeˈ ta wuqˈui riche (rixin) chi yirunimaj yirilij waweˈ pa cárcel, achiˈel jun aqˈuexel. Riyit can awetaman cˈa chi yin yaˈon pa cárcel xa ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Tôi vốn muốn cầm người_ở lại cùng tôi , đặng thế cho anh mà giúp_việc tôi trong cơn vì Tin_Lành chịu xiềng_xích ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chunakajal apo ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ. \t Vả , chỗ đó , tại trên núi , có một bầy heo đông đương ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri achi: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đứng dậy, vác giường ngươi và đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruwiˈ ronojel reˈ cˈo chic na jun ri más nicˈatzin y riˈ ya chi nicˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Ruma wi yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic, can nuben chiwe chi junan iwech chiˈiwachibil iwiˈ. \t Nhưng trên hết mọi sự đó, phải mặc lấy lòng yêu thương, vì là dây liên lạc của sự trọn lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquetaj ri rupan ri yaˈ. Y xquitzˈet cˈa chi treinta y seis metros rupan ri yaˈ tek xquetaj ri pa nabey mul. Yacˈa tek yoj biyinek chic apo jubaˈ, xquitzˈet cˈa chi xa xax nuben ka ri yaˈ ruma xaxu (xaxe) wi chic veinte y siete metros rupan. \t Họ thả trái dò xuống, thì thấy sâu hai chục sải; hơi xa một ít, lại thả nữa, thì thấy mười lăm sải."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tibe ta iwánima chrij ri puek, xa can tiquicot ri iwánima riqˈui ri cˈo iwuqˈui. Ruma ri Dios rubin: Can ronojel kˈij yincˈo iwuqˈui y majun bey xquixinyaˈ ta ca. Queriˈ rubin ri Dios. \t Chớ tham tiền ; hãy lấy điều mình có làm đủ rồi , vì chính Ðức_Chúa_Trời có phán rằng : Ta sẽ chẳng lìa ngươi đâu , chẳng bỏ ngươi đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe wacami, chi quixwaˈ chi utz riche (rixin) chi cˈo iwuchukˈaˈ. Ruma can xkojcolotej konojel, can ni jun rusmal tak iwiˈ ri xtitzak ta ca, achiˈel ri xkˈalajsex chinuwech. Can majun cˈa ri cˈo ta xtucˈulwachij. \t Vậy, ta khuyên các ngươi hãy ăn, vì thật là rất cần cho sự cứu của các ngươi, và chẳng ai trong vòng các ngươi sẽ mất một sợi tóc trên đầu mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ wi nabij chi animan chic ri Dios, y xa majun utzil naben ta, majun nicˈatzin wi ri nabij chi animan chic. Xa yit achiˈel jun caminek ri xa majun nicowin nuben. \t Về đức tin, cũng một lẽ ấy; nếu đức tin không sanh ra việc làm, thì tự mình nó chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xquicˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal ri qui‑Rey ri israelitas ri xa cˈa xalex? Ri ruchˈumil katzˈeton pe riyoj cˈa quelaˈ pa relebel kˈij, y xojpe chuyaˈic rukˈij, xechaˈ. \t mà hỏi rằng: Vua dân Giu-đa mới sanh tại đâu? Vì chúng ta đã thấy ngôi sao Ngài bên đông phương, nên đến đặng thờ lạy Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xincˈutuj cˈa: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ. Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús aj Nazaret ri achapon wokotaxic, xchaˈ chuwe. \t Tôi trả_lời rằng : Lạy_Chúa , Chúa là ai ? Ngài phán : Ta là Jêsus ở Na-xa-rét mà ngươi đương bắt_bớ đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma pa nabey mul, can niwaˈ wi quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek yecˈo achiˈaˈ ri ye rachibil ri Jacobo xeˈapon riqˈui, yacˈariˈ tek ri Pedro ma xbewaˈ ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, ruma xuxibij riˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui; ruma ye riyeˈ ri yebin chi cˈo chi tiban ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Bởi trước lúc mấy kẻ của Gia-cơ sai đi chưa đến , thì người ăn chung với người ngoại ; vừa khi họ đã đến thì người lui đứng riêng ra , bởi sợ những kẻ chịu_phép cắt bì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi chuwe riyin ri achiˈel jun cheˈ rex can niban chi cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, ¿achique ta cami ri ma xtiban ta chique ri xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Vì nếu người_ta làm những sự ấy cho cây_xanh , thì cây khô sẽ ra_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri niquinimirisaj quiˈ, xa xtikasex quikˈij. Y yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, xtinimirisex quikˈij. \t Kẻ nào tôn mình lên thì sẽ bị hạ xuống , còn kẻ nào hạ_mình xuống thì sẽ được tôn lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij wi cˈa re nbij chawe: Ri ma xtalex ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ruma yaˈ, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, nếu một người chẳng nhờ nước và Thánh Linh mà sanh, thì không được vào nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa ta jun akˈaˈ o jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, xa utz tachoyoˈ el y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun akˈaˈ o jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri yatbecˈak wi ca. \t Nếu tay hay_là chơn ngươi làm cho ngươi sa vào tội_lỗi , hãy chặt và ném nó cho xa ngươi đi ; vì thà ngươi què chơn hay_là cụt tay mà vào nơi hằng sống , còn hơn là đủ cả hai tay hay_là hai chơn mà bị quăng vào lửa đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix chukaˈ xa can ma xtitoˈ ta iwiˈ chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ruma nibij chiquij ri winek chi ma utz ta yetajin chubanic, pero tek riyix nibij chi ma utz ta yetajin chubanic ri winek, xa can yixtajin nisiqˈuij (niwoyoj) ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix chukaˈ xa can yixtajin chubanic ri mac ri yequiben riyeˈ. \t Vậy hỡi người kia , ngươi là ai mặc_lòng , hễ đoán xét kẻ khác thì không_thể chữa mình được ; vì trong khi đoán xét họ , ngươi cũng lên_án cho chính mình ngươi nữa , bởi ngươi đoán xét họ , mà cũng làm các việc như họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chuwech ri caj xtinben chi xquebanatej ri majun bey ye tzˈeton ta, y queriˈ chukaˈ chuwech ri ruwachˈulef. Xtinben cˈa chi xtitzˈet quicˈ, kˈakˈ, y sib ri can achiˈel chic nimaˈk tak sutzˈ. \t Ta lại sẽ tỏ ra sự lạ lùng ở trên trời, Và dấu lạ ở dưới đất; Tức là máu, lửa, và luồng khói;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri winek ri yecˈo chupan ri jun tinamit riˈ xbequimoloˈ quiˈ chuchiˈ ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Cả thành nhóm lại trước cửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can quinojel ri kachˈalal xka cˈa chiquiwech ri xbix chique cuma ri apóstoles, y xequichaˈ cˈa ri ye wukuˈ achiˈaˈ. Ri jun cˈa ri xquichaˈ Esteban rubiˈ, y reˈ jun achi ri can cukul wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Xequichaˈ chukaˈ ri achiˈaˈ ri quibiniˈan Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y ri Nicolás ri aj pa tinamit Antioquía. Ri achi ri Nicolás rubiˈ man israelita ta, pero can nunimaj cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can quiqˈui cˈa ri israelitas cˈo wi tek cˈa ma jane runiman ta ri Jesucristo chiriˈ. \t Cả hội đều lấy lời đó làm đẹp_lòng , bèn cử Ê - tiên , là người đầy đức_tin và Ðức_Thánh_Linh , Phi-líp , Bô-cô-rơ , Ni-ca-no , Ti-môn , Ba-mê-na và Ni-cô-la , là người An-ti-ốt mới theo đạo Giu-đa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nikamatioxij cˈa chawe riyit nimalaj achi, ri utzil ri abanon chake siempre y xabachique lugar. \t Bẩm quan lớn Phê-lít, nhờ ơn quan mà chúng tôi được hưởng sự bình an trọn vẹn, và nhờ sự khôn ngoan của quan đổi được mọi tình tệ để giúp dân nầy, lúc nào và nơi nào chúng tôi cũng rất cảm tạ biết ơn quan vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chicojol ri can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben utzil chiwe, pero xa ma riche (rixin) ta chi cˈo utz nucˈom pe chiwe. Ruma riyeˈ xa nicajoˈ chi yixquelesaj el kiqˈui riyoj, riche (rixin) chi xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri nicajoˈ chi yeˈitzekelbej. \t Những người đó vì anh em mà sốt sắng, thì không phải là ý tốt; nhưng họ muốn anh em lìa bỏ chúng tôi, hầu cho anh em sốt sắng vì họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui, can nicˈul na wi ri colotajic riche (rixin) ri iwánima. \t nhận được phần thưởng về đức tin anh em, là sự cứu rỗi linh hồn mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe: Ronojel cˈa ri xtixim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chukaˈ chilaˈ chicaj. Ronojel cˈa ri xtiquir waweˈ chuwech ri ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , hễ điều gì mà các ngươi buộc ở dưới đất thì cũng sẽ buộc ở trên trời , và điều gì mà các ngươi mở ở dưới đất thì cũng sẽ mở ở trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ xubij: Tibanaˈ ruchojmil jun caˈiˈ ruquiej ri Pablo, riche (rixin) chi yeruchˈocolbej, ruma riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj el ri Pablo cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Félix rubiˈ. Y nwajoˈ chi majun achique ta nucˈulwachij el pa bey. \t Lại cũng phải sắm ngựa nữa, để đưa Phao-lô vô sự đến nơi quan tổng đốc Phê-lít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈapon cˈa, xquiben orar pa quiwiˈ ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Samaria, riche (rixin) chi queriˈ nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ. \t Hai người tới nơi , cầu_nguyện cho các môn_đồ mới , để cho được nhận lấy Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Jaˈ (je), can kitzij wi ri nibij. Ruma riyin can xintzˈet chi ri Satanás xunaˈ yan chi xchˈacatej, ruma can achiˈel nuben ri kˈakˈ riche (rixin) ri coklajay chicaj, queriˈ xuben riyaˈ tek xtzak pe. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán rằng : Ta đã thấy quỉ Sa-tan từ trời sa xuống như chớp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri lajuj aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij, can junan wi cˈa quichˈobonic. Y chi ye lajuj xtiquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quikˈatbel tzij y ri quichukˈaˈ pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Chúng cũng một_lòng một ý trao thế_lực quyền phép mình cho con thú ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xquirek cˈa apo quichiˈ y xquibij: Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz, xechaˈ chare. \t Chúng lại kêu lên rằng: Hãy đóng đinh nó vào thập tự giá!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquibij chare: Tanimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo, y xcacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xechaˈ chare. \t Hai người trả_lời rằng : Hãy tin Ðức_Chúa_Jêsus , thì ngươi và cả nhà đều sẽ được cứu_rỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ bin ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ: Man ta jun cˈa xticˈojeˈ chupan ri rachoch, xa xtimalix ta ca. Y chukaˈ nubij: Xa xtoc ta jun chic ruqˈuexel riche (rixin) chi nipaˈeˈ ca chuwech ri rusamaj, \t Trong sách Thi Thiên cũng có chép rằng: Nguyền cho chỗ ở nó trở nên hoang loạn, Chớ có ai ở đó; lại rằng: Nguyền cho có một người khác nhận lấy chức nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Isaac ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ, tek riˈj chic, xubij ca chique ri Jacob y ri Esaú, ri ye rucˈajol, achique chi utzil ri petenak chiquiwech apo. \t Bởi đức tin, Y-sác chúc phước cho Gia-cốp và Ê-sau về những sự hầu đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Phi - e-rơ thưa rằng : Dầu nói người vấp phạm vì cớ thầy , nhưng tôi chẳng hề làm_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Nicodemo xubij chare ri Jesús: ¿La can nicowin cami nalex chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? ¿Y can nicowin cami jun teˈej nralaj chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? xchaˈ. \t Ni-cô-đem thưa rằng : Người đã già thì sanh lại làm_sao được ? Có_thể nào trở vào lòng mẹ và sanh lần thứ_hai sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, \t Khi tà_ma ra khỏi một người , thì nó đi đến_nơi khô_khan kiếm chỗ nghỉ , nhưng kiếm không được ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin nbij, wi xa ta riqˈui chi yinelesex el riyin riqˈui ri Cristo y nika rucˈayewal pa nuwiˈ y wi ta riqˈui riˈ yecolotej ri nicˈaj chic wech aj Israel, riyin can nyaˈ kˈij chi que ta riˈ niban chuwe. \t Bởi tôi ước ao có thể chính mình bị dứt bỏ, lìa khỏi Ðấng Christ, vì anh em bà con tôi theo phần xác,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caj xecˈol el achiˈel tibor el jun wuj. Y quinojel juyuˈ y ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi. \t Trời bị dời đi như quyển sách cuốn tròn , và hết_thảy các núi các đảo bị quăng ra khỏi chỗ mình ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri rucimiento ri jay ri nicowin nuyaˈ ka y nupabaˈ ca ri samaj chiriˈ, xquepe cˈa ri winek xquetzeˈen chrij. \t e khi đã xây nền rồi, không làm xong được, thì mọi người thấy liền chê cười,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Saulo xyacatej el chiriˈ pan ulef. Y tek xerujek ri runakˈ tak ruwech, yacˈariˈ tek xunabej chi xa ma nitzuˈun ta chic. Rumariˈ tek xquichop el chukˈaˈ, xquicˈuaj cˈa pa Damasco. \t Sau-lơ chờ dậy khỏi đất , mắt dẫu mở , nhưng không thấy chi cả ; người_ta bèn cầm tay dắt người đến thành Ða - mách ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa nbenchapaˈ chic pe ruyaˈic rukˈij ri xa nyaˈon chic ca, can nikˈalajin chi xa mac ri xinben. \t Thật thế , nếu tôi lập lại điều tôi đã phá_hủy , thì tôi sẽ tỏ ra chính tôi là người phạm phép ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, can tikˈilaˈ cˈa iwiˈ riyix achiˈaˈ y riyix ixokiˈ chi ma ticanolaˈ ta iwiˈ riche (rixin) chi yixmacun. Can sibilaj qˈuiy cˈa ruwech mac ri yecˈo, pero ri mac tek jun achi y jun ixok yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, xa can chrij ri quichˈacul yemacun wi ka, y majun chic jun mac ri más itzel nuben chare ri winek, achiˈel nuben ri jun mac riˈ. \t Hãy tránh sự dâm dục. Mặc dầu người ta phạm tội gì, tội ấy còn là ngoài thân thể; nhưng kẻ buông mình vào sự dâm dục, thì phạm đến chính thân thể mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. Xepe cˈa ri winek riˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿La rucˈamon cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? xechaˈ chare. Queriˈ cˈa ri xquicˈutuj chare ruma nicajoˈ yetzujun (yesujun) chrij. \t Ở đó, có một người teo một bàn tay. Có kẻ hỏi Ngài rằng: Trong ngày Sa-bát, có phép chữa kẻ bịnh hay không? Ấy là họ có ý kiếm dịp kiện Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquibij cˈa ca chique ri ye rajaf ri ti bur: Xa nicˈatzin chare ri Ajaf, xechaˈ ca chique. \t Hai người trả lời rằng: Chúa cần dùng nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyit Tito, can tacˈutuˈ ri utzilaj tak chˈabel chiquiwech ri kachˈalal. \t Nhưng con hãy dạy điều hiệp với đạo lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin jabel wetaman chi riyix can nojnek ri utzil pa tak iwánima. Wetaman chukaˈ chi riyix cˈo qˈuiy iwetaman, rumariˈ tek yixcowin nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. \t Hỡi anh_em , về phần anh_em , tôi cũng tin chắc rằng anh_em có đầy lòng nhơn từ , đủ điều thông biết trọn_vẹn , lại có tài khuyên_bảo nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo pa tinamit Jerusalem. Y tek xerutzˈet ri winek chi achiˈel cˈaybel quibanon chare rachoch ri Dios, xerokotaj cˈa pe quinojel ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek xerutecmayilaˈ ca ri quimesas, y queriˈ chukaˈ xuben chique ri quichˈacat ri yetajin yecˈayin palomax. \t Ðức_Chúa_Jêsus vào đền thờ , đuổi hết kẻ bán người mua ở đó ; đổ bàn của người đổi bạc , và ghế của người bán bò câu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi can xcˈojeˈ cˈa rukˈij ri nabey trato ri ma nucusex ta riche (rixin) ronojel tiempo, ri jun chic trato can cˈo cˈa más rukˈij ruma yariˈ ri can xtucusex cˈa riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t vì nếu sự phải qua đi còn có lúc vinh_hiển thay , phương_chi sự bền ở sẽ có vinh_hiển dường nào nữa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Judas ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, tek xutzˈet chi ri Jesús xa nitak pa camic, yacˈariˈ tek riyaˈ xpe kˈaxon pa ránima y xberutzolij ca ri juwinek lajuj sakapuek chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Khi ấy, Giu-đa, là kẻ đã phản Ngài, thấy Ngài bị án, thì ăn năn, bèn đem ba chục miếng bạc trả cho các thầy tế lễ cả và các trưởng lão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Ajaf can yerutzuˈ ri winek choj quicˈaslen. Y can nracˈaxaj ri quiˈoración. Yacˈa ri yebano etzelal, ma utz ta nutzˈet chique. \t Vì mắt Chúa đoái trông người công_bình , Tai_Ngài lóng_nghe lời cầu_nguyện người , Nhưng mặt Chúa sấp lại nghịch với kẻ làm ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel, queriˈ chukaˈ xtinben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, tek xquipe chic jun bey, xquiqˈuix nbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin, tek xtikˈalajin chi can yin Rey wi, y chukaˈ junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Vì nếu ai hổ thẹn về ta và lời ta, thì Con người sẽ hổ thẹn về họ, khi Ngài ngự trong sự vinh hiển của mình, của Cha, và của thiên sứ thánh mà đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun chic cˈa kˈakˈ riche (rixin) nisakirisan ri xtitzˈetetej ta chupan ri tinamit riˈ. Ma xtacˈaxatej ta chic cˈa chukaˈ chi cˈo ta jun cˈulanen nibanatej. Ruma ri nimaˈk tak cˈayinel ri xecˈojeˈ chiriˈ nimaˈk xquinaˈ quiˈ. Y chukaˈ ruma ri itz ri xeban chiriˈ, xekˈolotej cˈa quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t Ánh sáng đèn sẽ không chiếu nơi đó nữa, và người cũng chẳng còn nghe tiếng vợ chồng mới cưới, bởi vì các nhà buôn của ngươi đều là kẻ tôn trọng trên đất, bởi vì mọi nước đều bị tà thuật ngươi lừa dối."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ye tzˈibatal ca chupan re wuj reˈ, can ye tzˈibatal ca riche (rixin) chi riyix ninimaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi tek riyix xtinimaj, xticˈul ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can xicukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui. \t Nhưng các việc nầy đã chép, để cho các ngươi tin rằng Ðức Chúa Jêsus là Ðấng Christ, tức là Con Ðức Chúa Trời, và để khi các ngươi tin, thì nhờ danh Ngài mà được sự sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato xrelesaj cˈa el ri Barrabás, ruma nrajoˈ chi nuben ri quiraybel ri winek. Cˈacˈariˈ xutek ruchˈayic ri Jesús y xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Phi-lát muốn cho đẹp_lòng dân , bèn tha tên Ba-ra-ba ; và sai đánh_đòn Ðức_Chúa_Jêsus , rồi giao Ngài cho chúng đem đóng đinh trên cây thập tự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe ri pa tak aldea ri yecˈo pa rucuenta ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Y pa bey, ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin, niquibij ri winek? xchaˈ chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus đi khỏi đó với môn_đồ mình , đến trong các làng gần thành Sê-sa-rê phi-líp . Dọc đàng , Ngài hỏi môn_đồ rằng : Người_ta nói ta là ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chuchiˈ ri jul, xquitzˈet cˈa chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, elesan chic el. \t Họ thấy hòn đá đã lăn khỏi cửa mồ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nubij cˈa chukaˈ chupan ri wuj Salmos rubiˈ: Man cˈa xtayaˈ ta kˈij chi ri ruchˈacul ri Lokˈolaj Acˈajol nikˈey, nichaˈ cˈa. \t Lại trong câu khác, cũng có phán rằng: Chúa chẳng cho Ðấng Thánh Ngài thấy sự hư nát đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij, ri Jesús xubij chique ri discípulos: Wacami kojtzolin cˈa pa Judea. \t Rồi đó , Ngài phán cùng môn_đồ rằng : Chúng_ta hãy trở_về xứ Giu-đê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ruchˈajon chic cˈa caken ri rudiscípulos, xberucˈamaˈ chic cˈa pe ri tziek ri relesan ca chrij, xbetzˈuyeˈ chic pa mesa y xubij cˈa: ¿Xkˈax chiwech achique ruma tek riyin xinchˈej ri iwaken? \t Sau khi đã rửa chơn cho môn đồ, Ngài mặc áo lại; đoạn ngồi vào bàn mà phán rằng: các ngươi có hiểu điều ta đã làm cho các ngươi chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ chic cˈa jun bey ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios can nicowin wi yerucol, ruma Riyaˈ ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus ngó môn_đồ mà rằng : Sự đó loài_người không_thể làm được , nhưng Ðức_Chúa_Trời thì chẳng thế ; vì Ðức_Chúa_Trời làm mọi sự được cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel nubij chupan ri ley, chi xa jubaˈ ma ronojel xchˈajchˈojsex riqˈui quicˈ. Y kas kitzij wi, chi man ta nitix quicˈ, man ta nicuyutej ri mac. \t Theo luật_pháp thì hầu_hết mọi vật đều nhờ huyết mà được sạch : không đổ huyết thì không có sự tha_thứ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Man ta jun akˈatbel tzij pa nuwiˈ, wi man ta ruma ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma can ya Riyaˈ ri yayon pe kˈatbel tzij pan akˈaˈ, y rumariˈ tek cˈo akˈatbel tzij pa nuwiˈ. Y wi xquinatek pa camic, can cˈo cˈa amac, pero ri más cˈo rumac ya ri xijacho pan akˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nếu chẳng phải từ trên cao đã ban cho ngươi, thì ngươi không có quyền gì trên ta; vậy nên, kẻ nộp ta cho ngươi là có tội trọng hơn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiriˈ pa Judea xcˈojeˈ cˈa jun sacerdote ri xubiniˈaj Zacarías, y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa quiqˈui ri jumoc sacerdotes ri quibiniˈan chi ye riche (rixin) ri Abías. Y ri tiempo riˈ ya cˈa ri achi Herodes ri rey chiriˈ pa Judea. Ri rixjayil cˈa ri Zacarías, Elisabet rubiˈ. Ri Elisabet riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri nimalaj sacerdote ri xubiniˈaj Aarón. \t Trong đời Hê-rốt, vua nước Giu-đê, có một thầy tế lễ, về ban A-bi-a, tên là Xa-cha-ri; vợ người là Ê-li-sa-bét, thuộc về chi phái A-rôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xracˈaxaj queriˈ ri Ananías, xubij: Ajaf, ye qˈuiy cˈa ri ye biyon chuwe chi ri jun achi riˈ qˈuiy pokon ri ye rubanalon chique ri lokˈolaj tak awalcˈual ri yecˈo pa Jerusalem. \t A-na-nia thưa rằng: Lạy Chúa, tôi có nghe nhiều kẻ nói người nầy đã làm hại biết bao các đấng thánh của Chúa trong thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri chˈabel ri xubij ri acˈal chique ri José y ri María, ma xkˈax ta chiquiwech. \t Nhưng hai người không hiểu lời Ngài nói chi hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xbe ka pa tinamit Capernaum, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. Y Riyaˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij. \t Ngài xuống thành Ca-bê-na-um , thuộc xứ Ga-li-lê , dạy_dỗ trong ngày Sa-bát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ sibilaj cˈa xquixibij quiˈ, y xsach quicˈuˈx. Y can yacˈariˈ tek xequitzˈet ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ ye paˈel apo quiqˈui, y nitzˈitzˈan ri quitziak. \t Ðương khi_không biết_nghĩ làm_sao , xảy có hai người nam mặt áo sáng như chớp , hiện ra trước mặt họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri chiriˈ pan Egipto xoc cˈa jun cˈacˈacˈ rey ri xa ma xretamaj ta ruwech ri José. \t cho_đến khi trong xứ đó có một vua khác dấy lên , chẳng nhìn biết Giô-sép ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Moisés cˈo rukˈij. Pero ri Jesús yariˈ ri cˈo más rukˈij rucˈojlen, ruma Riyaˈ can achiˈel jun aj banoy jay. Y ketaman wi chi ya ri aj banoy jay ri más cˈo rukˈij, que chuwech ri jay ri nuben. \t Vì Ngài đã được xưng là đáng vinh hiển cao trọng hơn Môi-se, chẳng khác nào thợ cất nhà được tôn trọng hơn chính cái nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin man ta jun tzij yicowin nbij wi man ta ri Cristo yin rucusan chubanic re samaj reˈ, can ya wi cˈa ri Cristo ri ucusayon wuche (wixin). Y rumariˈ tek ye qˈuiy chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri yeniman riche (rixin). Niquinimaj ruma niquicˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique y ruma chukaˈ chi xquitzˈet ri samaj ri xinben chiquicojol. \t Vì tôi chẳng dám nói những sự khác hơn sự mà Ðấng_Christ cậy tôi làm ra để khiến dân ngoại vâng phục Ngài , bởi lời_nói và bởi việc_làm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ cˈo cˈa jun cˈacˈacˈ bix ri niquibixaj, y ri bix riˈ nubij cˈa: Riyit ri can yit achiˈel jun Alaj Carneˈl, can rucˈamon wi (takal wi chawij) chi xbeˈacˈamaˈ pe ri wuj, y can rucˈamon (takal chawij) chukaˈ chi yeˈawelesaj ri sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi; ruma riyit can xacamisex, y riqˈui ri aquiqˈuel xojacol konojel riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) ri Dios; xabachique ta na ri ye katiˈt kamamaˈ y xabachique ta na ri kachˈabel, y xabachique ta na chukaˈ ri katinamit y xabachique ta na ri karuwachˈulef. \t Chúng hát một bài ca mới rằng : Ngài đáng lấy quyển sách mà mở những ấn ra ; vì Ngài đã chịu giết lấy huyết mình mà chuộc cho Ðức_Chúa_Trời những người thuộc về mọi chi_phái , mọi tiếng , mọi dân_tộc , mọi nước ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xerukupij el pa tak tzekaj ri uva. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ pa jun nimalaj achiˈel pila ri acuchi (achique) niyitzˈ wi ri ruyaˈal chi aken. Y re yitzˈoj reˈ nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios. \t Thiên sứ quăng lưỡi liềm xuống đất, cắt vườn nho ở đất và ném nho vào thùng lớn thạnh nộ của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Saulo sibilaj cˈa pokon xuben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Can ye ruyaˈon wi cˈa pa tijoj pokonal, ruma can chi jojun chi jojun jay ntoc wi riche (rixin) chi yeberelesalaˈ pe, y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ yeberukirirej pe y cˈacˈariˈ nutek quitzˈapixic pa tak cárcel. \t Nhưng Sau-lơ làm tàn hại Hội thánh: sấn vào các nhà, dùng sức mạnh bắt đờn ông đờn bà mà bỏ tù."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ketaman chi ri kachˈacul yariˈ ri oconek rachoch ri kánima chuwech re ruwachˈulef, astapeˈ re kachˈacul xa nicom, pero ri kánima can xtucˈul chic cˈa jun rachoch riqˈui ri Dios. Y ri jay riˈ ma winek ta banayon ruma can ya wi ri Dios ri banayon; ri jay riˈ can riche (rixin) cˈa xtibe kˈij xtibe sek y ya ri chilaˈ chicaj cˈo wi. \t Vả, chúng ta biết rằng nếu nhà tạm của chúng ta dưới đất đổ nát, thì chúng ta lại có nhà đời đời trên trời, bởi Ðức Chúa Trời, không phải bởi tay người làm ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma pa nuyonil ta cˈa yisamej, ruma achiˈel ri kˈatoj tzij ri nibix chuwe, queriˈ ri nben. Ri kˈatoj tzij ri nben riyin can pa ruchojmilal; ruma ma ya ta ri nwajoˈ riyin ri nben, xa can ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, yariˈ ri nben. \t Ta không thể tự mình làm nổi việc gì; ta xét đoán theo điều ta nghe, và sự xét đoán ta là công bình, vì ta chẳng tìm ý muốn của ta, nhưng tìm ý muốn của Ðấng đã sai ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquipe chic cˈa jun bey, y junan chic cˈa nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri nuˈángeles. Y yacˈariˈ tek xtinyaˈ rajel ruqˈuexel chique quinojel; rajel ruqˈuexel ri xequibanalaˈ. \t Vì_Con người sẽ ngự trong sự vinh_hiển của Cha mình mà giáng xuống cùng các thiên_sứ , lúc đó , Ngài sẽ thưởng cho từng người , tùy việc họ làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek ri ma quicˈaxan ta ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yemacun, can xtika wi rucˈayewal pa quiwiˈ, pero ma nucusex ta ri ley riˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. Yacˈa riyoj ri can kacˈaxan ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yojmacun, ri Dios can yacˈa ri ley riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nukˈet tzij pa kawiˈ. \t Phàm những kẻ không luật pháp mà phạm tội, cũng sẽ không luật pháp mà hư mất; còn những kẻ có luật pháp mà phạm tội, thì sẽ bị luật pháp đoán xét;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ma xubij ta queriˈ chare jun ángel. Ri ángeles can ye espíritu y ye rusamajel ri Dios. Y can yetak wi ruma ri Dios riche (rixin) chi yequitoˈ ri winek ri yatajnek chique chi xtiquil na ri colotajic. \t Các thiên sứ há chẳng phải đều là thần hầu việc Ðức Chúa Trời, đã được sai xuống để giúp việc những người sẽ hưởng cơ nghiệp cứu rỗi hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job y chukaˈ can ticˈutuj cˈa chi man ta pa jun uxlanibel kˈij xtibanatej wi ronojel riˈ. \t Hãy cầu nguyện cho các ngươi khỏi trốn tránh nhằm lúc mùa đông hay là ngày Sa-bát;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri ye oconek mozo, queˈapixabaj chi tiquinimaj quitzij ri quipatrón. Y jabel tiquibanaˈ chare ronojel ri samaj ri nibix chique. Y ma tiquitzolij ta ruwech ri quitzij ri quipatrón. \t Hãy khuyên những tôi tớ phải vâng phục chủ mình, phải làm đẹp lòng chủ trong mọi việc, chớ cãi trả,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek bitajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chic chi ri chicaj jakel jun puerta, y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel. Yariˈ ri nabey chˈabel ri xinwacˈaxaj, y ri chˈabel riˈ can achiˈel cˈa ri nikˈajan jun trompeta. Y xubij cˈa pe chuwe: Cajoteˈ pe waweˈ, y riyin xtincˈut cˈa chawech ri xquebanatej ri xtibe apo. \t Kế đó, tôi nhìn xem, nầy, một cái cửa mở ra trên trời; và tiếng thứ nhứt mà tôi đã nghe nói với tôi, vang rầm như tiếng loa, phán cùng tôi rằng: Hãy lên đây, ta sẽ cho ngươi thấy điều sau nầy phải xảy đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Trời_đất sẽ qua đi , song lời ta không_bao_giờ qua đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri can kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, rajawaxic chi yekacochˈ ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo. Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe) wi ri nika chkawech riyoj. \t Vậy chúng ta là kẻ mạnh, phải gánh vác sự yếu đuối cho những kẻ kém sức, chớ làm cho đẹp lòng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nibix chare: \t Ai có tai , hãy nghe !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek cˈo jun trompeta ri can riqˈui ruchukˈaˈ xtikˈajan pe y riyin xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ cˈa pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe, ronojel ri acuchi (achique) nitiquir wi pe ri jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Ngài sẽ sai thiên_sứ mình dùng tiếng kèn rất lớn mà nhóm lại những kẻ đã được lựa_chọn của Ngài ở khắp bốn_phương , từ cuối phương trời nầy cho_đến tận phương kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xintzˈet cˈa chukaˈ chi cˈo jun achiˈel mar ri achiˈel vidrio nitzuˈun, xolon cˈa riqˈui kˈakˈ. Y yecˈo cˈa ri ye paˈel pa ruwiˈ. Quinojel riˈ yecˈa ri ma xeka ta pa rukˈaˈ ri nabey chicop y ri ma xquiyaˈ ta rukˈij ri ruwachbel, ni ma xcajoˈ ta chi xyaˈox (xyaˈ) quetal chi ye riche (rixin) ri chicop riˈ ni ma xcajoˈ ta chukaˈ ri número riche (rixin) ri rubiˈ. Quinojel riˈ ye paˈel cˈa pa ruwiˈ ri mar riˈ, y ye quicˈualon arpa ri ye riche (rixin) ri Dios. \t Tôi thấy như biển bằng pha ly lộn với lửa, những kẻ đã thắng con thù và hình tượng nó cùng số của tên nó, đứng bên biển pha ly đó mà nâng đờn cầm của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Ngài bèn phán rằng: Vậy thì của Sê-sa hãy trả lại cho Sê-sa, của Ðức Chúa Trời hãy trả lại cho Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma re achi reˈ, xa yareˈ ri aj samajel chrij cheˈ, ral ri María, cachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón. Y ri ye ranaˈ xa yecˈo chkacojol, xechaˈ. Rumariˈ ri winek can ma xquinimaj ta ri Jesús, ruma Riyaˈ aj chiriˈ pa quitinamit. \t Có phải người là thợ_mộc , con_trai Ma-ri , anh_em với Gia-cơ , Giô-sê , Giu-đê , và Si-môn chăng ? Chị_em người há chẳng phải ở giữa chúng_ta đây ư ? Chúng bèn vấp phạm vì cớ Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri rajawaxic chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi wi kitzij chi chˈajchˈoj ri iwánima, ya ri ticusaj ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Y wi queriˈ niben, can xtikˈalajin cˈa chi yix chˈajchˈoj. \t Thà các ngươi lấy của mình có mà bố thí, thì mọi điều sẽ sạch cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma cˈa chi ri Adán ma xunimaj ta ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ quinojel winek xeˈoc aj maquiˈ. Yacˈa ri Jesucristo can xunimaj wi rutzij ri Dios, y rumariˈ tek sibilaj ye qˈuiy ri niban chique chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Vì , như bởi sự không vâng phục của một người mà mọi người khác đều thành_ra kẻ có tội , thì cũng một lẽ ấy , bởi sự vâng phục của một người mà mọi người khác sẽ đều thành_ra công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús, y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI JESUS RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Phía trên đầu Ngài họ để cái bảng đề chữ chỉ về án Ngài , rằng : Người_Nầy_Là_Jêsus , Vua Dân_Giu - đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri cakˈikˈ can ma kajnek ta ri ruchukˈaˈ, rumariˈ xquirokij cˈa ca pa yaˈ nicˈaj chare ri ejkaˈn ri rucˈuan ri barco. \t Ðến ngày_mai , vì bão cứ thổi cũng mạnh như_vậy luôn , họ bèn quăng hàng_hóa xuống biển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cuma cˈa riyeˈ tek riyin can njachon ri nucˈaslen pan akˈaˈ riche (rixin) chi can ta queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. Can ta niquijech quiˈ chupan ri kitzij achˈabel. \t Con vì họ tự làm nên thánh, hầu cho họ cũng nhờ lẽ thật mà được nên thánh vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nwajoˈ nbij chiwe wacami, pokon jubaˈ xtiwacˈaxaj, ruma ma riche (rixin) ta chi nyaˈ ikˈij, ruma xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. Ruma tek nimol iwiˈ, pa ruqˈuexel chi cˈo utz nucˈom pe chiwe, xa ruyon itzel ri nbeˈicˈuluˈ pe. \t Trong khi tôi truyền lời cáo dụ nầy , chẳng phải khen anh_em , vì sự nhóm lại của anh_em không làm cho mình hay hơn mà làm cho mình dở hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri kˈij riˈ tek quimolon cˈa quiˈ achiˈel xa ye ciento veinte kachˈalal, ri Pedro xpaˈeˈ anej chiquiwech, y xubij cˈa chique: \t Trong những ngày đó, Phi -e-rơ đứng dậy giữa các anh em, số người nhóm lại ước được một trăm hai mươi người, mà nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutziak cˈa ri Juan banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway, yecˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Giăng mặc áo lông lạc_đà , buộc dây_lưng da ngang hông ; ăn những châu_chấu và mật_ong rừng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ma xixcowin ta xiwelesaj ruma ma icukuban ta icˈuˈx jabel riqˈui ri Dios. Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ yixcowin nibij chare re jun juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax quelaˈ, y can xtikˈax wi. Y can ronojel cˈa xquixcowin xtiben, wi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ngài đáp rằng : Ấy_là tại các ngươi ít đức_tin : vì ta nói thật cùng các ngươi , nếu các ngươi có đức_tin bằng một hột cải , sẽ khiến núi nầy rằng : Hãy dời đây qua đó , thì nó liền dời qua , và không có sự gì mà các ngươi chẳng làm được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij xojapon cˈa ri pa tinamit Sidón. Ri chiriˈ, ri Julio ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados, xuben cˈa jun nimalaj utzil chare ri Pablo, ruma xuyaˈ kˈij chare chi xbe chuyaˈic rutzil quiwech ri kachˈalal y riche (rixin) chukaˈ chi ri kachˈalal xquitoˈ pe ri Pablo. \t Ðến ngày sau, chúng ta tới thành Si-đôn, thì Giu-lơ đãi Phao-lô cách nhơn từ, cho phép người đi thăm bạn hữu mình, và được họ lo việc mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t vì các ngươi thương có kẻ nghèo ở cùng mình, song sẽ không có ta ở cùng luôn luôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma wi riyin ri Itijonel y ri Iwajaf xinchˈej ri iwaken, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Man cˈa tipokonaj ta nichˈajlaˈ iwaken chiˈiwachibil iwiˈ. \t Vậy, nếu ta là Chúa là Thầy, mà đã rửa chơn cho các ngươi, thì các ngươi cũng nên rửa chơn lẫn cho nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Júpiter ri qui‑dios ri winek riˈ, cˈo cˈa rachoch cˈa chuchiˈ el ri tinamit, y can cˈo cˈa jun sacerdote ri nisamej chrij. Ri sacerdote riˈ cˈa pa tak puertas cˈa xerucˈuaj wi ri wáquix ri ye wikon pe riqˈui cotzˈiˈj. Riyaˈ y ri winek nicajoˈ cˈa niquiyaˈ quikˈij ri Pablo y ri Bernabé, rumariˈ tek ye quicˈamalon pe ri wáquix riche (rixin) chi yequicamisaj. \t Thầy_cả của thần Giu-bi-tê có miếu nơi cửa thành , đem bò đực và tràng hoa đến trước cửa , muốn đồng_lòng với đoàn dân dâng một tế_lễ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Ajaf Jesús chˈonak chic cˈa ca chique ri rudiscípulos, xbe; y ri chilaˈ chicaj xcˈul wi ruma ri Dios, y xtzˈuyeˈ apo pa rajquikˈaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán như_vậy rồi , thì được đem lên trời , ngồi bên hữu Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xbix ka, can xequicot cˈa pa cánima, y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri ruchˈabel ri Ajaf Dios. Y can xquinimaj cˈa quinojel ri cˈo chi niquil na ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Những người ngoại nghe lời đó thì vui mừng, ngợi khen đạo Chúa, và phàm những kẻ đã được định sẵn cho sự sống đời đời, đều tin theo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek nikatzijoj cˈa chique ri winek, ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel xuben ri Moisés. Riyaˈ xcˈatzin chi xutzˈapij rupalej riqˈui jun tziek, riche (rixin) chi ri israelitas man cˈa niquitzuˈ ta tek niqˈuis el ri sakil chupalej. \t chúng ta chẳng làm như Môi-se lấy màn che mặt mình, hầu cho con cái Y-sơ-ra-ên không trông thấy cuối cùng của sự sáng láng phải qua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Tataˈixel ri yin takayon pe, can cˈo wi rucˈaslen y ruma chukaˈ Riyaˈ cˈo nucˈaslen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri xquinquicˈul riyin, can xquecˈaseˈ wi wuma riyin. \t Như Cha, là Ðấng hằng sống, đã sai ta đến, và ta sống bởi Cha; cũng một thể ấy, người nào ăn ta, sẽ sống bởi ta vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Nhưng bọn trồng nho đó bàn với nhau rằng : Thằng nầy là con kế_tự ; hè , ta hãy giết nó , thì phần gia_tài nó sẽ về chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tiben ta riyix achiˈel niquiben ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm, ruma wi xa queriˈ niben majun utz nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi yixoc cachibil ri yebano queriˈ, xa queˈikˈilaˈ, tibij chique chi riyeˈ xa ma utz ta ri yetajin chubanic. \t và chớ dự vào công việc vô ích của sự tối tăm, thà quở trách chúng nó thì hơn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri yit takon pe ruma ri Dios, xchaˈ chare. \t Ngài lại hỏi rằng : Còn về phần các ngươi thì nói ta là ai ? Phi - e-rơ thưa rằng : Thầy là Ðấng_Christ của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Tomás xubij cˈa chare ri Jesús: Can yit cˈa riyit ri Wajaf, can yit cˈa riyit ri nu‑Dios, xchaˈ. \t Thô-ma thưa rằng: Lạy Chúa tôi và Ðức Chúa Trời tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Abraham can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ, tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi nibe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtisipex chare, can xunimaj tzij y xbe, astapeˈ ma retaman ta achique ruwachˈulef ri xtapon wi. \t Bởi đức_tin , Áp - ra-ham vâng lời Chúa gọi , đi đến xứ mình sẽ nhận làm cơ_nghiệp : người đi mà không biết mình đi đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Ruma chi ri runakˈ tak awech wi ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. \t Mắt là đèn của thân thể; nếu mắt ngươi sõi sàng, cả thân thể ngươi được sáng láng; song nếu mắt ngươi xấu, thân thể ngươi phải tối tăm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Matiox chi nitzolin yan chic pe ri rukˈatbel tzij ri David ri katataˈ ri xcˈojeˈ ojer ca! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! xechaˈ cˈa. \t Phước cho nước đến , là nước vua Ða - vít , tổ_phụ chúng_ta ! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa chˈabel riˈ ri ntajin chubixic ri Pablo riche (rixin) chi nukˈalajsaj chi riyaˈ majun mac rubanon. Y ri Festo can yacˈariˈ tek xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Pablo, ruma sibilaj naˈoj cˈo awuqˈui, xpe chˈujiric chawe, xchaˈ chare. \t người đang nói như_vậy để binh vực mình , thì Phê-tu nói lớn lên rằng : Hỡi_Phao - lô , ngươi lảng trí rồi ; ngươi học biết nhiều quá đến đỗi ra điên_cuồng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chuwech ri Dios y chuwech ri Ajaf Jesucristo y chiquiwech ri ángeles ri ye chaˈon ruma ri Dios, nchilabej cˈa chawe riyit Timoteo, chi tanimaj tatakej re tzij reˈ, can junan y pa ruchojmil tabanaˈ quiqˈui quinojel ri cˈo mac quibanon. \t Trước mặt Ðức Chúa Trời, trước mặt Ðức Chúa Jêsus Christ, và trước mặt các thiên sứ được chọn, ta răn bảo con giữ những điều đó, đừng in trí trước, phàm việc gì cũng chớ tây vị bên nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun cˈa tukˈol ka riˈ ruyon. Wi cˈo jun chicojol ri nunaˈ chi cˈo qˈuiy retaman chrij ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, nicˈatzin chi nuchˈutinirisaj riˈ y tujalaˈ ri ruchˈobonic. Tubanaˈ achiˈel chi xa majun naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef riqˈui, riche (rixin) chi riyaˈ nril ri kitzij naˈoj. \t Chớ ai tự dối mình: nếu có ai trong vòng anh em tưởng mình khôn ngoan theo cách đời nầy, hãy trở nên dại dột, để được nên khôn ngoan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xtipe na wi ri kˈij ri rubin ca ri Ajaf. Y can achiˈel tek jun alekˈom nuben alekˈ chakˈaˈ, y majun etamayon ta, can queriˈ chukaˈ tek xtipe ri kˈij riche (rixin) ri Ajaf. Y ri caj can xtibiril. Ri ye ucusan chi ye banon ronojel cosas, xquejino cˈa pa kˈakˈ y xqueqˈuis. Re ruwachˈulef reˈ y ronojel ri cˈo pa ruwiˈ, xquecˈat cˈa chukaˈ. \t Song_le , ngày của Chúa sẽ đến như kẻ_trộm . Bấy_giờ các từng trời sẽ có tiếng_vang rầm mà qua đi , các thể chết bị đốt mà tiêu_tán , đất cùng mọi công_trình trên nó đều sẽ bị đốt cháy cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nikamatioxij iwuma riyix ruma kacˈaxan chi can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús y can yeˈiwajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Vì chúng_tôi đã nghe về đức_tin của anh_em nơi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ và về sự yêu_thương của anh_em đối_với mọi thánh đồ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin y tibij chare ri jun aj kˈatbel tzij riˈ, ri achiˈel jun itzel xwan, chi riyin cˈa yenwelesaj na itzel tak espíritu y can cˈa yencˈachojsaj na chukaˈ ri cˈo quiyabil. Queriˈ xtinben re wacami, ri chuaˈk y cˈa pa rox kˈij xtinqˈuis ca rubanic re samaj reˈ. \t Ngài đáp rằng : Hãy đi nói với con chồn cáo ấy rằng : Ngày_nay , ngày_mai , ta đuổi quỉ chữa bịnh , đến ngày thứ_ba , thì đời ta sẽ xong rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo chukaˈ can utz quicˈuaxic nuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Pero Riyaˈ ma xu (xe) ta cˈa rusamajel ri Dios, achiˈel ri Moisés. Ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios. Riyoj chukaˈ yoj ralcˈual chic ri Dios, pero wi cof xkojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ, y wi riqˈui quicoten nikoyobej apo ri kˈij tek xtibekilaˈ ronojel ri utzil ri koyoben. \t Nhưng_Ðấng_Christ thì trung_tín như con_trai quản_trị nhà Chúa ; mà nhà Chúa tức_là chúng_ta , miễn_là chúng_ta giữ vững_vàng cho_đến cuối_cùng lòng tin chắc và trông_cậy , là sự chúng_ta lấy_làm vinh_hiển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xequichojmirisaj ca ri samaj chiquicojol ri kachˈalal. Xequicanolaˈ ca ancianos pa tak iglesias. Queriˈ xquibanalaˈ ca ri pa tak tinamit ri xekˈax wi. Y can man cˈa xewaˈ ta riche (rixin) chi xquiben orar, y xequijech cˈa ca pa rukˈaˈ ri Ajaf ri quiniman riyeˈ. \t Khi hai sứ đồ khiến lựa chọn những trưởng lão trong mỗi Hội thánh, cầu nguyện và kiêng ăn xong, thì dâng các người đó cho Chúa là Ðấng mình đã tin đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek can achiˈel jun achi ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t vì Ngài dạy như_là có quyền , chớ không giống các thầy thông giáo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kas xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Nguyền xin sự vinh hiển về nơi Ðức Chúa Trời, là Cha chúng ta, đời đời vô cùng! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi riyin can caˈiˈ cˈa kˈij pa jun semana ri ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi nben orar. Y niwelesaj ca ri nudiezmo chare ronojel ri nchˈec, riche (rixin) chi nyaˈ chawe riyit, xchaˈ ri fariseo pa ruˈoración. \t Tôi kiêng ăn một tuần_lễ hai lần , và nộp một phần mười về mọi món lợi của tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xquicˈaxaj queriˈ ri winek, xquibij cˈa chare ri Jesús: Táta, can ronojel kˈij cˈa tayaˈ ri caxlan wey riˈ chake, xechaˈ. \t Chúng thưa rằng : Lạy_Chúa , xin ban bánh đó cho chúng_tôi luôn_luôn !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan ri Bautista tek cˈo pa cárcel xracˈaxaj cˈa ri samaj ri nuben ri Jesús, rumariˈ riyaˈ xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos cˈa riqˈui ri Jesús. \t Khi Giăng ở trong ngục nghe nói về các công việc của Ðấng Christ, thì sai môn đồ mình đến thưa cùng Ngài rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xeˈapon riqˈui ri Jesús, xquisutij quiˈ chrij, y cˈacˈariˈ xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek nasech kacˈuˈx, ruma majun bey nawajoˈ nakˈalajsaj awiˈ chkawech? Wi can yit cˈa riyit ri Cristo, tabij cˈa chake. \t Người Giu-đa nhóm xung quanh Ngài mà nói rằng: Thầy để chúng tôi nghĩ vơ vẫn mãi cho đến khi nào? Nếu thầy là Ðấng Christ, hãy nói rõ cho chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij; rumariˈ riyaˈ xubij cˈa chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chare ri kˈopoj ral ri Herodías. \t Vua lấy_làm buồn_rầu ; song vì đã thề lỡ rồi và có những người dự yến ở đó , nên truyền cho nàng như lời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma re chˈabel reˈ can iwacˈaxan wi pe pa rutiquiribel tek xinimaj ri Jesucristo, chˈabel ri nubij chi can tikajoˈ kiˈ. \t Vả, lời rao truyền mà các con đã nghe từ lúc ban đầu, ấy là chúng ta phải yêu thương lẫn nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ncˈutuj chukaˈ chare ri Dios chi xtuben ta chuwe chi xquicowin ta xquinapon iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ Riyaˈ. Ruma cˈo chic kˈij wajowan chi yin aponak ta iwuqˈui. \t trong mọi_khi tôi cầu_nguyện thường xin Ðức_Chúa_Trời , bởi ý_muốn Ngài , sau lại có_thể gặp dịp tiện đi đến_nơi anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Listra, cˈo cˈa jun achi ri can pa ralaxic pe chi ma nicowin ta nibiyin. Can majun bey cˈa biyinek ta jubaˈ. Y ri achi cˈa riˈ tzˈuyul chiriˈ. \t Nơi thành Lít-trơ có một người liệt chơn, què từ lúc mời sanh ra, chẳng hề đi được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xchˈo chic cˈa chique ri winek y xubij: Can titzuˈ cˈa ka iwiˈ jabel riche (rixin) chi nichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi ma tipe ta raynic pa tak iwánima chrij ronojel ruwech cosas. Ruma astapeˈ jun winek sibilaj qˈuiy rubeyomal cˈo, ma ya ta riˈ ri xtiyaˈo ri rucˈaslen. \t Ðoạn , Ngài phán cùng chúng rằng : Hãy giữ cẩn_thận chớ hà_tiện gì hết ; vì sự sống của người_ta không phải cốt tại của_cải mình dư_dật đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nichˈob riyix? \t Song Ngài phán cùng họ rằng: Ai là mẹ ta, ai là anh em ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y waweˈ can kitzij na wi chi nibanatej achiˈel ri nubij jun tzij: Ri tzˈiˈ nberutijaˈ chic pe ri ruxaˈoj. Y waweˈ can nibanatej chukaˈ achiˈel ri nubij jun chic tzij: Ri ak astapeˈ jabel atinisan chic el, xa nberuquichaˈ chic pe riˈ pa chˈabek. \t Ðã xảy đến cho chúng_nó như lời t » ¥ c ngữ rằng : Chó liếm lại đồ nó đã mửa , heo đã rửa sách rồi , lại liên_lạc trong vũng bùn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nbij cˈa chique ri xa quiyon yecˈo y nbij chukaˈ chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ, chi xa ta utz chi man ta yecˈuleˈ chic. Xa utz chi choj quecˈojeˈ chi queriˈ, achiˈel nbanon riyin. \t Vậy , tôi nói với những kẻ chưa cưới gả , và kẻ góa_bụa rằng ở được như tôi thì hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xquetzekelben ri itzel cˈaslen ri quicˈuan ri achiˈaˈ riˈ. Y cuma cˈa riyeˈ tek xtiyokˈotej ri kitzij bey. \t Có nhiều kẻ sẽ theo họ trong những sự buông tuồng, và đạo thật vì cứ họ sẽ bị gièm pha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, riyix xicˈuaj jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri nicˈaj chic winek ri can ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix ri xa ruyon naˈoj ri majun utz nucˈom pe chique, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Y pa rubiˈ cˈa ri Ajaf nchilabej cˈa chiwe chi ma tirayij ta chi niben queriˈ. \t Vậy , nầy là điều tôi nói và điều tôi nhơn danh Chúa mà rao ra : ấy_là anh_em chớ nên ăn_ở như người ngoại_đạo nữa , họ theo sự hư_không của ý_tưởng mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tzij ri nibix pa nicˈaj chic chˈabel, ri xa ma nikˈalajsex ta ri niquibij, xa junan riqˈui tek nikˈojomex jun xul o jun arpa, y xa majun ruchojmil niban chare tek nikˈojomex. ¿La kˈalaj cami achique ri nikˈojomex chupan? Ma kˈalaj ta. Xaxu (xaxe wi) nacˈaxex chi cˈo nikˈajan pero xa ma kˈalaj ta achique chi bix ri nikˈojomex. \t Vậy , dẫu vật không linh tánh phát ra tiếng , như ống tiêu , đờn cầm : nếu_không có âm_điệu phân_biệt nhau , thể_nào nhận_biết được ống tiêu hay_là đờn cầm thổi và khảy cái chi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tanaˈ na cˈa awiˈ riqˈui ri nabij tek yeˈatijoj, y ronojel ri nabij can pa ruchojmil tabanaˈ chare, riche (rixin) chi majun itzel nibix ta chrij. Y ri yeˈetzelan riche (rixin) ri ruchˈabel ri Dios xa xqueqˈuixbitej, ruma majun itzel niquil ta ri xtiquibij chiwij riyix kachˈalal. \t nói_năng phải lời , không chỗ trách được , đặng kẻ nghịch hổ_thẹn , không được nói_xấu chúng_ta điều chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj can ya ri Cristo ri xcamisex chuwech cruz ri nikatzijoj. Y riˈ xa nuben cˈa chique ri wech aj Israel chi niyacatej coyowal ruma ma utz ta niquicˈaxaj, y chiquiwech cˈa ka ri ma ye israelitas ta xa majun nicˈatzin wi. \t thì chúng_ta giảng Ðấng_Christ bị đóng đinh trên cây thập tự , là sự người Giu-đa lấy làm_gương xấu , dân ngoại cho là dồ_dại ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey, ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Yacˈa riyix xibij chi riyaˈ xa cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Vả , Giăng_Báp - tít đã đến , không ăn bánh , không uống rượu ; thì các ngươi nói rằng : Người mắc quỉ dữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri kˈij cˈa riˈ ya ri Zacarías ri xkajben chi ntoc apo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuporoj ri pon, can achiˈel ri kas niquiben wi ri rech sacerdotes chi jalajoj ruwech samaj yequibanalaˈ. \t Khi đã bắt thăm theo lệ các thầy cả lập ra rồi, thì người được gọi vào nơi thánh của Chúa để dâng hương."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Khi qua biển rồi, Ngài và môn đồ đến xứ Ghê-nê-xa-rết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Riyeˈ riqˈui ronojel cánima niquicˈaxaj y niquiben ri nubij. Y can niquiyec pa cánima ri ruchˈabel ri Dios, y niwachin jabel ri quicˈaslen ronojel tiempo. \t Song phần rơi vào nơi đất tốt , là kẻ có lấy_lòng thật_thà tử_tế nghe đạo , gìn_giữ và kết_quả một_cách bền_lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Pero ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Hãy tỉnh thức và cầu nguyện, để các ngươi khỏi sa vào chước cám dỗ; tâm thần thì muốn lắm, mà xác thịt thì yếu đuối."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nibij chique ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil chi ma tiquicanoj ta jun chic ixok, y nibij chique ri ixokiˈ ri cˈo cachijil chi ma tiquicˈom ta ruwech jun chic achi. Y riyix xa queriˈ yixtajin chubanic. Riyix ri nibij chique ri winek chi ma quecajoˈ ta ri dios ri xa ye banon cuma winek, ¿achique cˈa ruma tek riyix niwelekˈaj pe ri cˈo pa tak cachoch ri dioses riˈ? \t Ngươi nói rằng chớ nên phạm tội tà dâm, mà ngươi phạm tội tà dâm! Ngươi gớm ghét hình tượng mà cướp lấy đồ vật của hình tượng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri yecˈo pa Listra y ri pan Iconio sibilaj cˈa jabel yechˈo chrij ri Timoteo. \t Anh_em ở thành Lít-trơ và thành Y-cô-ni đều làm_chứng tốt về người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Ri yekumu re yaˈ reˈ, re ntel chupan re pozo, xa jubaˈ oc nrelesaj ri chakiˈj chiˈ chique. Xa can nicˈatzin cˈa chi niquikum más yaˈ riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Phàm ai uống nước nầy vẫn còn khát mãi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri María y ri Marta ri ye ranaˈ ri Lázaro, xquitek cˈa rubixic chare ri Jesús: Ajaf, wacami cˈa nikayaˈ rutzijol chawe chi ri kaxibal Lázaro, ri sibilaj nawajoˈ riyit, yawaˈ. \t Vậy , hai chị_em sai người đến thưa cùng Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Lạy_Chúa , n º § y , kẻ Chúa yêu mắc bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kas kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. ¿Y achique nibij riyix? ¿Ma xtibanatej ta chukaˈ cami ri tzˈibatal ca chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi cˈo chi nkˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal y can majun nukˈij xtiban chuwe? \t Ngài đáp rằng : Thật Ê - li phải đến trước sửa lại mọi việc . Vậy_thì sao có chép về Con_người rằng Ngài phải chịu khổ nhiều và bị khinh_dể ư ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa re chˈabel reˈ, can ye nkˈalajsan wi pe chiwech re yincˈo pe iwuqˈui. \t Ta đã nói những điều đó với các ngươi đang khi ta còn ở cùng các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Ri ruwiˈ yaˈ xa jubaˈ ma numuk ri jucuˈ. Pero ri Jesús warnek el. \t Thình_lình biển nổi bão lớn , đến_nỗi sóng dậy phủ thuyền ; nhưng Ngài đương ngủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ, ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj ri caminakiˈ tek xquecˈastej el, ma junan ta chic riqˈui ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ruma ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef xa nikˈey. Yacˈa ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj chilaˈ chicaj ma xtikˈey ta chic. \t Sự sống lại của kẻ chết cũng như vậy. Thân thể đã gieo ra là hay hư nát, mà sống lại là không hay hư nát;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek jun ángel ri can cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, xberuliˈej cˈa pe jun nimalaj abej, ri achiˈel jun caˈ rubanic. Y ri ángel riˈ riqˈui ronojel ruchukˈaˈ xuqˈuek ri abej cˈa pa mar, y xubij cˈa: Quecˈareˈ ri xtiban chare ri nimalaj tinamit Babilonia riche (rixin) chi xtiqˈuis chiriˈ. Ri tinamit riˈ ma xtitzˈetetej ta chic. \t Bấy giờ một vị thiên sứ rất mạnh lấy một hòn đá như cối xay lớn quăng xuống biển mà rằng: Ba-by-lôn là thành lớn cũng sẽ bị quăng mạnh xuống như vậy, và không ai tìm thấy nó nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri rudiscípulos can chanin xoka chiquicˈuˈx ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri tzij cˈa riˈ nubij: Sibilaj nikˈaxo chic wánima ruma ri itzel yetajin chubanic ri winek chupan ri awachoch, nichaˈ. \t Môn đồ Ngài bèn nhớ lại lời đã chép rằng: Sự sốt sắng về nhà Chúa tiêu nuốt tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami nwajoˈ nbij jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, chrij ri tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri yecamisex riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riyoj y riyix ketaman ronojel riˈ. Pero ri naˈoj riˈ xa nuben chiwe chi ninimirisaj iwiˈ. Yacˈa riyin nbij chi más utz chi tikajoˈ kiˈ, ruma wi nikajoˈ kiˈ, nuben chake chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Luận đến của cùng các thần tượng thì chúng ta biết mình đều có sự hay biết cả. Song sự hay biết sanh kiêu căng, còn sự yêu thương làm gương tốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri tataˈaj xubij cˈa chique ri rumozos: Tiwelesaj pe ri tziek más jabel y tiwikaˈ re nucˈajol. Tiyaˈ jun pukˈaˈ (napakˈeˈ) chuwirukˈaˈ y tiyaˈ chukaˈ ruxajab chraken. \t nhưng người cha bảo đầy tớ rằng: Hãy mau mau lấy áo tốt nhứt mặc cho nó; đeo nhẫn vào ngón tay, mang giày vào chơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Cristo, can xjalatej wi cˈa ri rucˈaslen. Can xban wi cˈa jun cˈacˈacˈ winek chare. Ronojel ri itzel laj cˈaslen ri xerubanalaˈ pa nabey mul tek cˈa ma jane tunimaj, xa can xecanaj wi cˈa ca, y xuchop cˈa el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Vậy, nếu ai ở trong Ðấng Christ, thì nấy là người dựng nên mới; những sự cũ đã qua đi, nầy mọi sự đều trở nên mới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Một phần khác rơi vào bụi gai , gai mọc lên với hột giống , làm cho nghẹt ngòi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nchˈobon wi cˈa chi yikˈax iwuqˈui riyix chiriˈ pa Corinto tek xquibe pa Macedonia, y tek yitzolin pe pa Macedonia, chiriˈ chic iwuqˈui riyix yibecˈojeˈ wi, y yix ta cˈa riyix ri yixyaˈo el chuwe ri rajawaxic chuwe chupan ri nubey riche (rixin) chi yibe pa Judea. Pero xa ma que ta riˈ xbanatej, xa ma xinapon ta chilaˈ iwuqˈui. \t Tôi định trải qua nơi anh_em rồi đi xứ Ma-xê-đoan , lại Ma-xê-đoan trở_về nơi anh_em , tại nơi đó , anh_em cho đưa tôi qua xứ Giu-đê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa: ¿Can cˈo ta cami jun xtibin chi ma queban ta bautizar riqˈui yaˈ re xquicˈul yan ri Lokˈolaj Espíritu achiˈel ri xkacˈul chukaˈ riyoj? \t Bấy_giờ Phi - e-rơ lại cất_tiếng nói rằng : Người_ta có_thể từ_chối nước về phép báp - tem cho những kẻ đã nhận lấy Ðức_Thánh_Linh cũng_như chúng_ta chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Wi ta riyit awetaman achique chi sipanic ruyaˈon pe ri Dios, y awetaman ta chukaˈ achique cˈa riˈ ri nicˈutun jubaˈ ruyaˈ chawe; xa yit ta riyit ri yacˈutun ayaˈ chare, y Riyaˈ can ta nuyaˈ Ayaˈ ri can niyaˈo cˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ví_bằng ngươi biết sự ban cho của Ðức_Chúa_Trời , và biết người nói : \" Hãy cho ta uống \" là ai , thì chắc ngươi sẽ xin người cho uống , và người sẽ cho ngươi nước sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chˈabel ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. \t Vì Môi-se có nói: Hãy tôn kính cha mẹ ngươi; lại nói: Ai rủa sả cha mẹ, thì phải bị giết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ israelitas ri yebiyaj, ri can ye elesey wi itzel tak espíritu. Nicˈaj cˈa chique riyeˈ can nicajoˈ cˈa niquicusaj ri rubiˈ ri Ajaf Jesús riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu. Rumariˈ riyeˈ niquibij cˈa chique ri itzel tak espíritu: Pa rubiˈ ri Ajaf Jesús ri nutzijoj ri Pablo nikabij cˈa chiwe chi quixel el, yechaˈ cˈa chique. \t Bấy_giờ có mấy thầy trừ quỉ là người Giu-đa đi từ nơi này sang chỗ kia , mạo kêu danh Ðức_Chúa_Jêsus trên những kẻ bị quỉ ám , rằng : Ta nhơn Ðức_Chúa_Jêsus nầy , là Ðấng mà Phao-lô giảng , để truyền khiến chúng_bay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma riyin nuniman ri Ajaf Jesús y cukul nucˈuˈx riqˈui, rumariˈ wetaman chi majun ri xajan chi nitij. Yacˈa wi chuwech jun kachˈalal cˈo ri cosas ri xajan chi yetij, riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech riyaˈ riˈ. \t Tôi biết và tin chắc trong Ðức Chúa Jêsus rằng, chẳng có vật gì vốn là dơ dáy; chỉn có ai tưởng vật nào là dơ dáy, thì nó là dơ dáy cho người ấy mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Pilato xubij chique: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y niquibilaˈ apo: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. \t Phi-lát nói cùng chúng rằng : Song người nầy đã làm điều ác gì ? Chúng lại kêu lớn_tiếng hơn rằng : Hãy đóng đinh nó vào thập tự giá !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, rachibilan ri Andrés ri rachˈalal. Riyeˈ can ye aj chapoy car wi, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Khi_Ngài đang đi dọc theo mé biển Ga-li-lê , thấy hai anh_em kia , là Si-môn , cũng gọi_là Phi - e-rơ , với em là Anh-rê , đương thả lưới dưới biển , vì hai anh_em vốn là người đánh_cá ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ el chique: Tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij, ri winek quiche (quixin) ri tinamit ri ma xtiquicˈul ta ri ruchˈabel ri Dios ri nibij riyix chique, más cˈa xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ riyeˈ, que chuwech ri tinamit Sodoma. \t Ta phán cùng các ngươi , đến ngày cuối_cùng , thành Sô-đôm sẽ chịu nhẹ hơn thành nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos tek xquitzˈet ri ntajin nibanatej, xquinabej ri achique ri xticˈulwachitej. Rumariˈ xquibij cˈa chare: Ajaf, ¿nawajoˈ chi yojyacatej chiquij riqˈui espada? xechaˈ. \t Những người ở với Ngài thấy sự sắp xảy đến, bèn nói rằng: Thưa Chúa, chúng tôi nên dùng gươm đánh chăng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, ri ma kˈalaj ta chiquiwech nicˈaj chic winek, ruma riyeˈ ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. \t Ngài đáp rằng: bởi vì đã ban cho các ngươi được biết những điều mầu nhiệm của nước thiên đàng, song về phần họ, thì không ban cho biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare: Nána, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Ri nuhora xa cˈa ma jane napon ta, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi đờn bà kia, ta với ngươi có sự gì chăng? Giờ ta chưa đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj cˈa niquicot ri wánima y yimatioxin chare ri Ajaf iwuma, chi xinatej chic pe chiwe riche (rixin) chi yinitoˈ, astapeˈ cˈo chic jubaˈ kˈij ri majun chic achique ta ri itakon pe chuwe. Pero riˈ ma ruma ta chi xinimestaj, ma que ta riˈ, xa ruma chi ma yix cowinek ta. \t Tôi được rất vui mừng trong Chúa, vì nay anh em lại lo tưởng về tôi lần nữa; anh em vẫn tưởng đến điều đó lắm, nhưng không có dịp tiện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic ri can tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, xubij cˈa apo chare: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Lại một môn_đồ khác thưa cùng Ngài rằng : Lạy_Chúa , xin Chúa cho_phép tôi về chôn cha tôi trước đã ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xoc apo jun ixok riqˈui ri Jesús, rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ, y cˈo el jun akˈom ri jubul ruxlaˈ chupan; akˈom ri sibilaj jotol rajel. Y yariˈ ri xberukˈejaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, tek tzˈuyul apo chiriˈ pa mesa, niwaˈ pa rachoch ri Simón. \t có một người đờn bà cầm cái chai bằng ngọc trắng đựng dầu thơm quí_giá lắm , đến gần mà đổ trên đầu Ngài đương khi ngồi ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen ri xika pe chilaˈ chicaj. Ri xquetijo cˈa re caxlan wey reˈ, xquecˈaseˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Ri caxlan wey cˈa ri xtinyaˈ riyin chique can ya cˈa ri nuchˈacul, ri xtapon pa camic riche (rixin) chi nuyaˈ quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Ta là bánh từ trên trời xuống; nếu ai ăn bánh ấy, thì sẽ sống vô cùng; và bánh mà ta sẽ ban cho vì sự sống của thế gian tức là thịt ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma achiˈel xcˈojeˈ ri Jonás chupan jun nimalaj car oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ, can queriˈ chukaˈ ri retal ri xtinyaˈ riyin chiwech. Riyin cˈa ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquimukeˈ oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ pan ulef. \t Vì_Giô - na đã bị ở trong bụng cá lớn ba ngày ba đêm , cũng một_thể ấy , Con_người sẽ ở trong lòng đất ba ngày ba đêm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xatinyaˈ cˈa ca pa Creta ruma xinwajoˈ chi nachojmirisaj ri nicˈatzin chi nichojmirisex. Y chukaˈ xinbij chawe: Ronojel tinamit ri can yecˈo kachˈalal, queˈachaˈ cˈa achiˈaˈ chiquicojol ri yeˈoc ancianos, riche (rixin) chi ye riyeˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal. \t Ta đã để con ở lại Cơ-rết , đặng sắp_đặt mọi việc chưa thu_xếp , và theo như ta đã răn_bảo cho con mà lập những trưởng_lão trong mỗi thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xeˈel cˈa chi nej chi nakaj chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Ajaf can cˈo wi cˈa quiqˈui riche (rixin) chi yerutoˈ y chukaˈ can xuben chique chi qˈuiy milagros ri xecowin xquibanalaˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi can ya wi ri kitzij ri niquitzijoj. Amén. \t Về phần các môn_đồ , thì đi ra giảng đạo khắp mọi nơi , Chúa cùng làm với môn_đồ , và lấy các phép lạ cặp theo lời giảng mà làm cho vững đạo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. Y can quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek ri itzel quicˈaslen, ri yecˈo re tiempo reˈ. \t Nó bèn lại đi , đem về bảy quỉ khác dữ hơn nó nữa , cùng vào nhà đó mà ở ; vậy số_phận người ấy sau lại xấu hơn trước . Dòng_dõi dữ nầy cũng như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ wi xinben chique ri chiriˈ pa Jerusalem. Y riqˈui chukaˈ chi ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ, riyin ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri xenyaˈ pa cárcel. Y tek cˈo jun chique ri ye nimanel riˈ nicamisex, riyin nbij cˈa chi utz rubanic chare. \t Thật tôi đã làm sự nầy tại thành Giê-ru-sa-lem: sau khi đã chịu quyền của các thầy tế lễ cả, thì tôi bỏ tù nhiều người thánh; và lúc họ giết các người đó, tôi cũng đồng một ý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Vì sẽ cho thêm kẻ nào đã có , thì họ sẽ được dư_dật ; nhưng kẻ nào không có , thì lại cất luôn điều họ đã có nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios ma xojrusiqˈuij (xojroyoj) ta riche (rixin) chi nikacˈuaj jun itzel cˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyaˈ xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Bởi_chưng Ðức_Chúa_Trời chẳng gọi chúng_ta đến sự ô_uế đâu , bèn là sự nên thánh vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) y niquiben chiwe chi nitij pokon, ticˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ, y ma ticˈutuj ta chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ri itzel yequibanalaˈ. \t Hãy chúc phước cho kẻ bắt bớ anh em; hãy chúc phước, chớ nguyền rủa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, ma nikaxibij ta chic kiˈ chi yojjel apo riqˈui ri Dios. Xa can cukul kacˈuˈx yojjel apo riqˈui ruma kaniman ri Cristo. \t trong Ngài chúng_ta nhờ đức_tin đến Ngài mà được tự_do đến gần Ðức_Chúa_Trời cách dạn_dĩ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj riˈ xa can caminek chic. Xpe cˈa ri Jesús xerelesaj cˈa pe ri winek. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xerucusaj apo ri ruteˈ rutataˈ ri ti kˈopoj y ri ye oxiˈ chic ri ye benak riqˈui, chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacul ri ti kˈopoj. \t Chúng nhạo báng Ngài. Ngài bèn đuổi chúng ra hết, đem cha mẹ đứa trẻ với những kẻ theo Ngài, cùng vào chỗ nó nằm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús banon chic cˈa bautizar, xbeˈel pe pa yaˈ. Y Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj xjakatej y xutzˈet chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. Can choj wi cˈa petenak pa ruwiˈ Riyaˈ. \t Vừa khi chịu_phép báp - tem rồi , Ðức_Chúa_Jêsus ra khỏi nước ; bỗng chúc các từng trời mở ra , Ngài thấy Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Trời ngự xuống như chim bò câu , đậu trên Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi ri tataˈaj can cukul rucˈuˈx chi can utz ri nuben, y wi can majun rajawaxic chi ri rumiˈal nicˈuleˈ, y wi can majun nikˈato ruwech riqˈui ri nuchˈob, y wi xa can ruchˈobon pa ránima chi ri rumiˈal nicanaj chi kˈopoj, can utz wi nuben ri tataˈaj riˈ. \t Song có ai được tự chủ về việc mình làm, không bị sự gì bắt buộc, mà trong lòng đã quyết định cách vững vàng giữ con gái mình đồng trinh, thì nấy làm phải lẽ mà cứ theo như mình đã quyết chí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun achi siquirnek, liˈen el chuwech ruwarabel, xucˈuex apo chuwech ri Jesús. Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui, Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, tiquicot cˈa ri awánima; ri amac xecuyutej, xchaˈ chare. \t Nầy , có người đem lại cho Ngài một người đau bại nằm trên giường . Ðức_Chúa_Jêsus thấy đức_tin của các ngươi đó , thì phán cùng người bại rằng : Hỡi con , hãy vững_lòng , tội_lỗi con đã được tha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ruma xujoyowaj cˈa quiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ moyiˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xuchop ri runakˈ tak quiwech, y riyeˈ xetzuˈun cˈa. Y xquitzekelbej chukaˈ el ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus động_lòng thương_xót , bèn rờ đến mắt họ ; tức_thì hai người thấy được và đi theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xentzˈet cˈa ri ye wukuˈ ángeles ri ye paˈel apo chuwech ri Dios. Y chique cˈa ri wukuˈ ángeles riˈ xjach jojun trompeta. \t Tôi thấy bảy vị thiên sứ đứng trước mặt Ðức Chúa Trời, và có người trao cho bảy ống loa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xoka chiquicojol ri israelitas ri can ye ruwinak Riyaˈ mismo. Pero ri winek riˈ xa ma xquicˈul ta. \t Ngài đã đến trong xứ mình , song dân mình chẳng hề nhận lấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek ri Dios xuben ri winek, nabey xuben ri achi ri xubiniˈaj Adán, y cˈacˈariˈ xuben ri ixok ri xubiniˈaj Eva. Rumacˈariˈ ma rucˈamon ta chi ri ixok nikˈax rutzij pa ruwiˈ ri achi. \t Vì A-đam được dựng nên trước nhứt, rồi mới tới Ê-va."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma ya ta cˈa ri rey David ri xbano ri jay riˈ. Xa cˈa ya na ri Salomón ri rucˈajol cˈa ri rey David, ri xbano ri rachoch ri Dios. \t Kế đó, vua Sa-lô-môn cất cho Chúa một cái nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Las nueve cˈa ri nimakˈaˈ tek xquibajij ri Jesús chuwech cruz. \t Lúc đóng đinh Ngài , là giờ thứ_ba ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok xtzolin cˈa chrachoch. Y xberilaˈ ri ral cotzˈol pa chˈat. Y chanin chukaˈ xutzˈet chi ri itzel espíritu man cˈo ta chic riqˈui ri ral. \t Khi người trở về nhà, thấy đứa trẻ nằm trên giường, và quỉ đã bị đuổi khỏi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) chic ri Cristo, rumariˈ ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. Ri winek ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanoj ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Ni ma ticˈuaj ta jun cˈaslen tzˈil. Ma tirayij ta apo ri cˈo riqˈui jun chic, ruma ronojel reˈ ma rucˈamon ta ni xa ta riche (rixin) chi yeˈitzijoj riyix, ruma can yix lokˈolaj tak ralcˈual chic ri Dios. \t Phàm những sự gian_dâm , hoặc sự ô_uế , hoặc sự tham_lam , cũng chớ nên nói đến giữa anh_em , theo như cách xứng_đáng cho các thánh đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t vì lúc ấy sẽ có hoạn nạn lớn, đến nỗi từ khi mới có trời đất cho đến bây giờ chưa từng có như vậy, mà sau nầy cũng không hề có nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri etzelal achiˈel riˈ, pa ránima cˈa ri winek yepe wi, y yacˈariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Hết_thảy những điều xấu ấy ra từ trong lòng thì làm cho dơ_dáy người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cánima ri winek ri yecˈo chuxeˈ ri altar riˈ, can niquirek cˈa quichiˈ chubixic: Lokˈolaj y kitzij Kajaf, ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nakˈet tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nayaˈ ruqˈuexel chique ruma xojquicamisaj riyoj? yechaˈ. \t Chúng đều kêu lên lớn_tiếng rằng : Lạy_Chúa là Ðấng thánh và chơn thật , Chúa trì hưỡn xét_đoán và chẳng vì huyết chúng_tôi báo_thù những kẻ ở trên đất cho_đến chừng nào ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús ruma nicajoˈ niquitojtobej y xquibij cˈa chare chi tubanaˈ chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Những người Pha-ri-si và Sa-đu-sê đến cùng Ðức Chúa Jêsus, có ý thử Ngài, thì xin làm cho xem một dấu lạ từ trên trời xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri achi ri moy tek rubanon ca: ¿Achique cami chi achi ri xbano chawe chi yatzuˈun chic, nachˈob riyit? Y ri achi riˈ xubij: Riyin nchˈob chi Riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ chique. \t Bấy giờ chúng hỏi người mù nữa rằng: Còn ngươi, về người đã làm sáng mắt ngươi đó thì ngươi nói làm sao? Người trả lời rằng: Ấy là một đấng tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ruchapon bey nikˈax cˈa el queriˈ. Yacˈariˈ tek xutzˈet cˈa jun achi ri can moy pe tek xalex. \t Ðức Chúa Jêsus vừa đi qua, thấy một người mù từ thuở sanh ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek cˈo chi yixchˈo apo, can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri rajawaxic chi xtibij apo, xchaˈ ri Jesús. \t bởi vì chính giờ đó Ðức Thánh Linh sẽ dạy các ngươi những lời phải nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios o xa can ya ri rachoch ri Dios ri nibano lokˈolaj chare ri kˈanapuek ri cˈo chiriˈ? \t Hỡi kẻ dại và mù , vàng , và đền thờ làm cho vàng nên thánh , cái nào trọng hơn ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyin yichˈo pa qˈuiy chˈabel re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o pa quichˈabel ta ri ángeles, y xa majun ajowabel wuqˈui, xa yin junan riqˈui jun chˈichˈ ri nitzinin o jun kˈojon ri nikˈajan. Ruma ri chˈichˈ riˈ xa choj queriˈ yekˈajan y majun ajowabel quiqˈui. \t Dầu tôi nói được các thứ tiếng loài_người và thiên_sứ , nếu_không có_tình yêu_thương , thì tôi chỉ như đồng kêu lên hay_là chập chỏa vang tiếng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa nicˈatzin chi kojbiyin chupan ri kitzij pero riqˈui ajowabel. Kojqˈuiy riqˈui ri kacˈaslen riche (rixin) chi nbekilaˈ jun cˈaslen ri can tzˈaket wi, achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. \t nhưng muốn cho chúng_ta lấy_lòng yêu_thương nói ra lẽ chơn thật , để trong mọi việc chúng_ta đều được thêm lên trong Ðấng làm_đầu , tức_là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri etamatel pe chrij ri Dios riyeˈ can quetaman wi, ruma ri Dios can xukˈalajsaj wi chiquiwech. \t Vì điều chi có thể biết được về Ðức Chúa Trời thì đã trình bày ra cho họ, Ðức Chúa Trời đã tỏ điều đó cho họ rồi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Silvano, ri kachˈalal Timoteo y riyin ri yojtzijon ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios chiwe, riyoj can kitzij wi ri nikabij chiwe y ma nikajalalaˈ ta ri katzij. Ruma riqˈui ri Jesucristo xa can xu (xe) wi cˈa ri kitzij cˈo. Tek Riyaˈ nubij jun cosa chi kitzij, can kitzij wi y tek nubij chi majun, can majun wi cˈa riˈ. \t Con_Ðức_Chúa_Trời , là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , mà chúng_ta tức_là tôi với Sin-vanh và Ti-mô-thê , đã giảng ra trong anh_em , chẳng phải là vừa_phải vừa chăng đâu ; nhưng trong Ngài chỉ có phải mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Hễ ai không nghịch cùng ta là thuộc về ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chique ri fariseos: Wi cˈo jun chiwe riyix ri nitzak jun ruquiej o jun ruwáquix pa jun jul, ¿La ma nibe ta cami chanin churelesaxic, astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij? \t Ðoạn, Ngài phán cùng họ rằng: Nào có ai trong các ngươi, đương ngày Sa-bát, nếu có con trai hay là bò mình té xuống giếng mà không kéo liền lên sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ronojel kánima. Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ri kanojibal, chupan ronojel ri kacˈaslen y riqˈui chukaˈ ronojel ri kachukˈaˈ. Y achiˈel chukaˈ nikajoˈ ka kiˈ riyoj, can que cˈa chukaˈ riˈ quekajoˈ ri kucˈ kachˈalal. Y wi yekaben cˈa reˈ, can más quejkalen que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeporox chuwech ri Dios; y más quejkalen que chuwech xabachique cosa ri nikatzuj (nikasuj) chuwech ri Dios, xchaˈ cˈa ri aj tzˈib. \t thật phải kính_mến Chúa hết_lòng , hết trí , hết_sức và yêu kẻ lân_cận như mình , ấy_là hơn mọi của lễ thiêu cùng hết_thảy các của lễ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tikˈax cˈa chiwech chi ri Ajaf ma jane tipe, ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y rumariˈ tek cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek chi yecolotej. Y ri kachˈalal Pablo ri sibilaj nikajoˈ, can quereˈ chukaˈ ri rutzˈiban el chiwe, can achiˈel ri naˈoj ri rukˈalajsan ri Dios chare riyaˈ. \t Lại phải nhìn biết rằng sự nhịn nhục lâu dài của Chúa chúng ta cốt vì cứu chuộc anh em, cũng như Phao lô, anh rất yêu dấu của chúng ta, đã đem sự khôn ngoan được ban cho mình mà viết thơ cho anh em vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xquiben apo retal chique ri nicˈaj chic cachibil ri yecˈo pa jun chic jucuˈ, riche (rixin) chi quepe chiquitoˈic. Y ri cachibil can xepe na wi chiquitoˈic. Y ri caˈiˈ jucuˈ xequinojsaj chi car. Rumariˈ ri caˈiˈ jucuˈ riˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Họ bèn ra vọi gọi đồng bạn mình ở thuyền khác đến giúp; bạn kia đến chở cá đầy hai chiếc thuyền, đến nỗi gần chìm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yecˈo apo y xquitzˈet ri xbanatej, niquibajlaˈ (niquibucˈlaˈ) cˈa ruwa tak quicˈuˈx ri xetzolin el, ruma ri kˈaxon cˈo pa tak cánima. \t Cả dân chúng đi xem, thấy nông nổi làm vậy, đấm ngực mà trở về."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tibij cˈa chare ri tataˈaj chupan ri jay riˈ: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t và nói cùng chủ nhà rằng: Thầy phán cùng ngươi rằng: Phòng khách là chỗ ta sẽ ăn lễ Vượt Qua với môn đồ ta ở đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal riˈ, can chanin cˈa xequitek el ri Pablo y ri Silas cˈa pa tinamit Berea. Chakˈaˈ cˈa xequitek el. Y tek ri Pablo y ri Silas yecˈo chic chiriˈ pa Berea, xebe cˈa pa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri israelitas ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Tức_thì , trong ban_đêm , anh_em khiến Phao-lô và Si-la đi đến thành Bê-rê . Ðến nơi rồi , thì vào nhà hội người Giu-đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya wi cˈa ri Cristo ri icˈaslen, y tek Riyaˈ xtibekˈalajin chic pe jun bey, can riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen, y riyix chukaˈ can xquixkˈalajin riqˈui Riyaˈ chi can cˈo ikˈij icˈojlen. \t Khi nào Ðấng Christ, là sự sống của anh em, sẽ hiện ra, bấy giờ anh em cũng sẽ hiện ra với Ngài trong sự vinh hiển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re wacami can nchojmirisan chic wiˈ riche (rixin) chi yinapon chic jun bey iwuqˈui. Yacˈareˈ ri rox mul ri xquibe iwuqˈui y tek xquinapon, man cˈa tichˈob ta chi cˈo cosas nwajoˈ chi niyaˈ pe chuwe. Ma que ta riˈ. Riyin ma ya ta cˈa ri cˈo iwuqˈui ri nwajoˈ, riyin can yix cˈa riyix ri yixinwajoˈ. Y ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij, ruma re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma ye ta ri ye alcˈualaxel ri yemolo beyomel riche (rixin) chi niquiyaˈ chare ri tataˈaj, xa ye ri tataˈaj ri yeyaˈo chique ri calcˈual. \t Nầy là lần thứ_ba tôi sẵn_sàng đi đến_cùng anh_em , và tôi sẽ chẳng làm lụy cho anh_em đâu , vì không phải tôi tìm của_cải anh_em , bèn là tìm chính anh_em vậy ; thật , chẳng phải con_cái nên chứa của quí cho cha_mẹ , nhưng thà cha_mẹ chứa cho con_cái thì hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tek riyix cˈo ri niwajoˈ niben, más utz tibij: Wi ri Ajaf xtuyaˈ kˈij y wi cˈa nuyaˈ na kacˈaslen, can yekabanalaˈ wi cˈa riˈ, quixchaˈ. \t Anh_em phải nói trái_lại : Ví_bằng Chúa muốn , và ta còn sống , thì ta sẽ làm_việc nọ việc kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij wi chi ri naˈoj ri cˈo riqˈui ri Dios sibilaj nim, ruma jun naˈoj ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, astapeˈ jun winek ri can qˈuiy runaˈoj cˈo. Y queriˈ chukaˈ ri uchukˈaˈ ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, ruma más nim que chuwech ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri winek. \t Bởi vì sự dồ dại của Ðức Chúa Trời là khôn sáng hơn người ta, và sự yếu đuối của Ðức Chúa Trời là mạnh hơn người ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Ajaf, xchaˈ chare. Xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Wi nawajoˈ, tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj. Jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Phi - e-rơ bèn cất_tiếng thưa cùng Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Lạy_Chúa , chúng_ta ở lại đây thì tốt lắm ; ví_bằng đẹp ý Chúa , thì tôi sẽ đóng ba trại tại đây , một cái cho Chúa , một cái cho Môi-se và một cái cho Ê - li ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi xa majun kachˈalal cˈo ri nicowin ta nikˈaxan achique ri niquibij ri kachˈalal pa nicˈaj chic chˈabel, ma quechˈo ta cˈa pa nicˈaj chic chˈabel chiquiwech ri kachˈalal ri quimolon quiˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa riyeˈ quechˈo ka pa cánima riqˈui ri Dios. \t Nếu không có ai thông giải, thì người đó phải làm thinh ở trong Hội thánh, mình nói với mình và với Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pablo xa xubij chake: ¿Achique ruma tek riyix niyaˈ pe bis pa wánima ruma yixokˈ pe? Riyin man cˈa npokonaj ta chi yicamisex ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús, cˈa ta cˈa chi xaxu (xaxe) wi chi yixim chilaˈ pa tinamit Jerusalem, xchaˈ ri Pablo. \t Nhưng người trả_lời rằng : Anh_em làm_chi mà khóc_lóc cho nao lòng tôi ? Vì phần tôi sẵn_lòng chẳng_những để bị trói thôi , lại cũng sẵn_lòng vì danh Ðức_Chúa_Jêsus chịu chết tại thành Giê-ru-sa-lem nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun achi ri cˈo chiquicojol ri winek, riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo chare ri Jesús y xubij: Tijonel, riyin xaxu (xaxe wi) jun walcˈual cˈo. Ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tatzuˈ jubaˈ, \t Một người trong đám đông kêu lên rằng : Lạy thầy , xin thầy đoái đến con_trai tôi , vì là con_một tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix ma quixoc ta cachibil, ma tiben ta achiˈel niquiben riyeˈ. \t Vậy , chớ có thông_đồng điều chi với họ hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri xtitak pe ruma ri Dios tek xtapon ri tiempo, y xtorukˈalajsaj ri Dios chi can nim wi ruwarukˈij, Dios ri cˈo pa ruwiˈ ronojel, y can nimalaj Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t là sự mà Ðấng Chủ tể hạnh phước và có một đến kỳ sẽ tỏ ra, là Vua của mọi vua, Chúa của mọi chúa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Hãy chờ dậy, đi hè; kìa, đứa phản ta đã đến gần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa tinamit Cesarea cˈo cˈa jun achi Cornelio rubiˈ, y riyaˈ jun capitán. Yecˈo cˈa jun ciento soldados pa rukˈaˈ, y ri jumoc soldados riˈ ye quitzˈakat ri jumoc soldados ri nibix Italiano chique. \t Trong thành Sê-sa-rê , có một người tên là Cọt-nây , làm đội_trưởng của đội binh gọi_là Y-ta-li ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi. \t Ðức_Chúa_Jêsus giơ tay rờ đến người ấy , mà phán rằng : Ta khứng , hãy sạch đi . Tức_thì , bịnh phung liền hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Nhưng các ngươi nói rằng: Nếu ai nói với cha hay mẹ mình rằng: Mọi điều tôi sẽ giúp cha mẹ được, thì đã là co-ban (nghĩa là sự dâng cho Ðức Chúa Trời),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek jun winek oconek chic cˈa chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios, nuxlan chukaˈ chare ri rusamaj, achiˈel xuben ri Dios, tek cˈachojnek chic chubanic re ruwachˈulef y ri caj, Riyaˈ xuxlan. \t Vì ai vào sự yên nghỉ của Ðức Chúa Trời, thì nghỉ công việc mình, cũng như Ðức Chúa Trời đã nghỉ công việc của Ngài vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ri tzˈucuj tak tzij; y can xaxu (xaxe wi) ri kitzij tibij tek yixtzijon chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Như vậy, mỗi người trong anh em phải chừa sự nói dối, hãy nói thật với kẻ lân cận mình, vì chúng ta làm chi thể cho nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la jun aldea la nitzuˈ apo chilaˈ, y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ riqˈui ri ruteˈ. Tiquiraˈ cˈa pe ri teˈej y queˈicˈamaˈ pe chi ye caˈiˈ chuwe. \t mà phán rằng: Hãy đi đến làng ở trước mặt các ngươi, tức thì sẽ gặp một con lừa cái bị cột, với một con lừa con; hãy mở ra và dắt đến cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi can queriˈ chukaˈ sibilaj yequicot ri ángeles riche (rixin) ri Dios, tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ta nói cùng các ngươi, trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời cũng như vậy, sẽ mừng rỡ cho một kẻ có tội ăn năn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye wuˈoˈ kˈopojiˈ riˈ cˈariˈ ye benak chulokˈic ri aceite, yacˈariˈ tek xocˈulun ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri can yecˈo wi apo chiriˈ coyoben ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xeˈoc cˈa pa jay acuchi (achique) niban wi ri cˈulanen. Y tek can ye oconek chic cˈa apo quinojel ri ye benak, xtzˈapix cˈa ca ruchiˈ ri jay. \t Song trong khi họ đang đi mua , thì chàng rể đến ; kẻ nào chực sẵn , thì đi với người cùng vào tiệc cưới , và cửa đóng lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Simón: Xa xcaqˈuis cˈa junan riqˈui ri arajil, ruma riyit nachˈob chi riqˈui ri puek yacowin nalokˈ ri nusipaj ri Dios. \t Nhưng_Phi - e-rơ trả_lời rằng : Tiền_bạc ngươi hãy hư mất với ngươi , vì ngươi tưởng lấy tiền_bạc mua được sự ban cho của Ðức_Chúa_Trời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe ri itzel winek nutojtobej ri Jesús, y xubij cˈa chare: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey, xchaˈ. \t Quỉ cám dỗ đến gần Ngài, mà nói rằng: Nếu ngươi phải là Con Ðức Chúa Trời, thì hãy khiến đá nầy trở nên bánh đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ruma can nicajoˈ niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey. Y nicˈaj chic winek ruma can xcajoˈ xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús, xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Nhiều người trải áo mình trên đàng; lại có kẻ rải nhánh cây chặt trong đồng ruộng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Jesucristo ma riy rumam ta ca ri Leví, Riyaˈ can riy rumam ca jun chic achi. Y ri ye riy rumam ca ri achi riˈ majun bey ye oconek ta sacerdotes. \t Vả , Ðấng mà những lời đó chỉ về , thuộc một chi_phái khác , trong chi_phái đó chưa từng có ai dự việc nơi bàn_thờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Wi cˈo cˈa jun achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nicˈamo jun ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. \t Ai bỏ vợ mình mà cưới vợ khác, thì phạm tội tà dâm, ai cưới đờn bà bị chồng để, thì cũng phạm tội tà dâm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma ma niquicochˈ ta chic ri xibinriˈil, ruma xbix chique chi xabachique ri xtipalben ri juyuˈ riˈ, wi jun winek o jun chicop, can xticamisex wi chi abej o chi lanza. Queriˈ ri bin chique. \t vì họ không chịu nổi lời phán nầy : Dẫu loài thú_vật tới gần núi nầy cũng sẽ bị ném đá ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, xchaˈ ri capitán. \t Vì tôi ở dưới quyền người khác , tôi cũng có quân_lính dưới quyền tôi nữa ; tôi biểu tên nầy rằng : hãy đi ! thì nó đi ; biểu tên kia rằng : Hãy đến ! thì nó đến ; và dạy đầy_tớ tôi rằng : Hãy làm_việc nầy ! thì nó làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri winek ri yebano ri nubij ri ley ri yecˈulu ri tzujun (sujun) ca ruma ri Dios, man ta jun nicˈatzin wi chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma man ta jun nucˈom pe chake ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. \t Vì, nếu bởi luật pháp mà được hưởng gia nghiệp, thì đức tin ra vô ích, lời hứa cũng bỏ rồi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx ma xquetamaj ta ruwech ri Dios riqˈui ri quinaˈoj ka riyeˈ. Yacˈa ri Dios ruma can nim wi ri runaˈoj cˈo, rumariˈ xrajoˈ xerucol ri xqueniman riche (rixin), rumacˈariˈ xutek rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique. Yecˈa ri nicˈaj chic, riyeˈ xa majun xcˈatzin wi chique. \t Vì, tại thế gian cậy sự khôn ngoan mình, chẳng nhờ sự khôn ngoan Ðức Chúa Trời mà nhận biết Ðức Chúa Trời, nên Ngài đành lòng dùng sự giảng dồ dại của chúng ta mà cứu rỗi những người tin cậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri Jesús xucˈutulaˈ riˈ chiquiwech ri junan xeˈel el riqˈui chiriˈ pa Galilea riche (rixin) chi xebe pa Jerusalem. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xetzˈeto y xekˈalajsan ri Jesús chique ri winek. \t Những kẻ theo Ngài từ xứ Ga-li-lê lên thành Giê-ru-sa-lem đã được thấy Ngài lâu ngày, và hiện nay đều làm chứng về Ngài giữa dân chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ronojel tinamit y quinojel winek ri yecˈo chupan jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus biết ý_tưởng họ , thì phán rằng : Một nước mà chia xé nhau thì bị phá_hoang ; một thành hay_là một nhà mà chia xé nhau thì không còn được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui ri xbanatej pa jun nimakˈij ri xuben ri jun rey chare ri rucˈajol tek xcˈuleˈ. \t Nước thiên đàng giống như một vua kia làm tiệc cưới cho con mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús cˈo cˈa pa rachoch ri Dios, yecˈo cˈa winek ye moyiˈ y yecˈo chukaˈ ri ma yecowin ta yebiyin ruma chi ye cojo, ri xeˈapon riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi el. \t Bấy_giờ , những kẻ mù và què đến_cùng Ngài trong đền thờ , thì Ngài chữa cho họ được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chicop ri xintzˈet, achiˈel cˈa nitzuˈun jun balam. Xa yacˈa ri raken ye achiˈel raken ri chicop ri nibix oso chare. Y ri pa ruchiˈ, achiˈel pa ruchiˈ coj. Xpe cˈa ri itzel dragón ri quek rij xuyaˈ cˈa ruchukˈaˈ y rukˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Con thú tôi thấy đó giống như con beo ; chơn nó như chơn gấu , miệng như miệng sư_tử , và con rồng đã lấy sức_mạnh , ngôi , và quyền phép lớn mà cho nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin astapeˈ xquibe, ma xquixinmalij ta ca; ma xquixcˈojeˈ ta ca achiˈel jun mebaˈ, ruma xa can yipe chic iwuqˈui. \t Ta không để cho các ngươi mồ côi đâu, ta sẽ đến cùng các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can iwetaman cˈa nuwech riyin, can iwetaman cˈa chukaˈ ruwech ri Nataˈ. Re wacami can itzˈeton chic, y chukaˈ iwetaman chic ruwech, xchaˈ ri Jesús. \t Ví bằng các ngươi biết ta, thì cũng biết Cha ta; và từ bây giờ các ngươi biết và đã thấy Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek yecˈo nicˈaj lokˈolaj tak kachˈalal ri cˈo rajawaxic chi yeˈitoˈ, queˈitoˈ. Tiyaˈ quiposada tek nicˈatzin y can utz quicˈulic tibanaˈ. \t Hãy cung_cấp sự cần dùng cho các thánh đồ ; hãy ân_cần tiếp khách ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri matioxinic cˈa ri xaben pa jun chic chˈabel, can sibilaj utz wi, xa yacˈa ri xeˈacˈaxan awuche (awixin) majun cˈa xquetamaj riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Thật vậy, lời chúc tạ của ngươi vẫn tốt lành; song kẻ khác chẳng nhờ đó mà được gây dựng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re biˈaj reˈ can ntel cˈa chi tzij chi ri Dios cˈo kiqˈui. Tek xcˈastej cˈa ri José, can xuben wi achiˈel ri xbix chare ruma ri ángel riche (rixin) ri Ajaf. Riyaˈ can xucˈom na wi ri María riche (rixin) chi xoc rixjayil. \t Khi_Giô - sép thức_dậy rồi , thì làm y_như lời thiên_sứ của Chúa đã dặn , mà đem vợ về với mình ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xerutek wi el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos, y xubij el chique: Quixbiyin pa tinamit Jerusalem, y chiriˈ xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el. \t Ngài sai hai môn_đồ đi , và dặn rằng : Hãy vào thành , sẽ gặp một người xách vò nước ; cứ theo sau ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ re wacami, y ma pa quiwiˈ ta ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can pa quiwiˈ cˈa re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ncˈutuj wi chi tayaˈ ri awutzil pa quiwiˈ, ruma can ye awuche (awixin) chukaˈ riyit. \t Con vì họ mà cầu_nguyện ; chẳng phải vì thế_gian mà cầu_nguyện , nhưng vì kẻ Cha đã giao cho Con , bởi_chưng họ thuộc về Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix beyomaˈ nikˈabaj tzij chiquij ri winek ri choj quicˈaslen, y can yecom pan ikˈaˈ. Y ri choj quicˈaslen majun niquiben riche (rixin) chi niquitoˈ ta quiˈ, xa choj niquiyaˈ quiˈ pan ikˈaˈ. \t anh em đã luận tội và đã giết người công bình, mà người chẳng cự lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek israelitas yetajin niquiben chˈaˈoj chiquiwech, y ri Moisés xapon cˈa apo quiqˈui, y xrajoˈ ta xoc chiquicojol riche (rixin) chi man ta niquiben chˈaˈoj. Rumariˈ riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek niben chˈaˈoj? Riyix xa can yix israelitas chi yix caˈiˈ, xchaˈ chique. \t Ðến ngày sau, chúng đang đánh lộn với nhau, thì người đến gần mà giải hòa, rằng: Hỡi các ngươi, đã là anh em, sao lại làm hại nhau vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa can nirayij chi iwuqˈui ta riyix cˈo wi ronojel cosas, y rumariˈ hasta yixcamisan. Pero xa ma niwil ta. Niben chˈaˈoj y oyowal. Y can qˈuiy oyowal niben. Pero ma niwil ta ri achique nirayij, ruma ma nicˈutuj ta chare ri Dios. \t Anh_em tham muốn mà chẳng được chi ; anh_em giết người và ghen_ghét mà chẳng được việc_gì hết ; anh_em có sự tranh cạnh và chiến_đấu ; anh_em chẳng được chi , vì không cầu_xin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri Pedro xubij chare ri achi ri Eneas rubiˈ: Ya ri Jesucristo ri yacˈachojsan. Cayacatej cˈa, y tachojmirisaj la awarabel, xchaˈ ri Pedro chare. Y ri Eneas can yariˈ xpaˈeˈ el. \t Phi -e-rơ nói với người rằng: Hỡi Ê-nê, Ðức Chúa Jêsus-Christ chữa cho ngươi được lành, hãy chờ dậy, dọn đẹp lấy giường ngươi. Tức thì, người vùng dậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri icˈulun riyix ri yaˈon chic chiwe ruma ri Jesucristo can cˈo wi pa tak iwánima. Y ma nicˈatzin ta cˈa chi cˈo ta jun chic nitijon iwuche (iwixin), ruma ri Lokˈolaj Espíritu yixrutijoj chare ronojel. Y ri nucˈut Riyaˈ chiwech, can kitzij wi. Majun ri nucˈut ri man ta kitzij. Y can achiˈel rucˈutun Riyaˈ chiwech, can queriˈ tibanaˈ; can quixcˈojeˈ riqˈui ri Cristo. \t Về phần các con , sự xức dầu đã chịu từ nơi Chúa vẫn còn trong mình , thì không cần ai dạy cho hết ; song vì sự xức dầu của Ngài dạy các con đủ mọi việc , mà sự ấy_là thật , không phải dối , thì hãy ở trong Ngài , theo như sự dạy_dỗ mà các con đã nhận ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can cˈa que na riˈ quibanon re wacami. Ruma tek nisiqˈuix ri wuj chiquiwech ri ye ruyaˈon ca ri Moisés chique, xa ma napon ta pa tak cánima, xa can achiˈel pisil rij ri cánima. \t Ấy vậy, cho đến ngày nay, mỗi lần người ta đọc sách Môi-se cho họ, cái màn ấy vẫn còn ở trên lòng họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixnum wacami, ruma ri Dios xtuben cˈa chiwe chi xquixnoj na chi utz. Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixokˈ, ruma ri Dios xtuben chiwe chi ma xquixokˈ ta chic y xa xquixbetzeˈen. \t Phước cho các ngươi hiện đương đói, vì sẽ được no đủ! Phước cho các ngươi hiện đương khóc lóc, vì sẽ được vui mừng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin ma yin kajnek ta pe chilaˈ chicaj chubanic ri nwajoˈ riyin. Riyin yin kajnek pe chubanic ri samaj ri nrajoˈ ri yin takayon pe. \t Vì ta từ trên trời xuống , chẳng phải để làm theo ý ta , nhưng làm theo ý Ðấng đã sai ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ri anojibal y riqˈui chukaˈ ronojel ri awuchukˈaˈ. Yacˈareˈ ri pixaˈ ri más nim rejkalen. \t Ngươi phải hết lòng, hết linh hồn, hết trí khôn, hết sức mà kính mến Chúa là Ðức Chúa Trời ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ya ri Dios ri cˈo rejkalen, ruma ya Riyaˈ ri xbano chi xqˈuiy ri ruchˈabel pa tak iwánima; y ma yoj ta riyoj ruma riyin xaxu (xaxe wi) xintic ri ruchˈabel pa tak iwánima y majun chic xinben. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ, xa can xu (xe wi) cˈa chukaˈ riˈ xuben. \t Vậy , người trồng kẻ tưới , đều không ra_gì , song Ðức_Chúa_Trời là Ðấng làm cho lớn lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri beyon riˈ xuchˈob ka pa ránima: ¿Achique ta jun nben riche (rixin) chi queriˈ nyec ronojel ri nucosecha? Ruma majun chic nyaˈ wi re nicˈaj chic, xchaˈ. \t người bèn tự nghĩ rằng : Ta phải làm thể_nào ? Vì không có đủ chỗ chứa hết sản_vật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈajchˈoj cánima, ruma riyeˈ can xtiquitzˈet cˈa ruwech ri Dios. \t Phước cho những kẻ có lòng trong sạch, vì sẽ thấy Ðức Chúa Trời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈariˈ ri utz chi nikatzˈapij xequey ruma ye qˈuiy ri yequikˈol. Y hasta cˈo jantek can quinojel ri yecˈo pa jun jay ri yekˈolotej pa quikˈaˈ ruma niquicˈut chˈabel chiquiwech ri xa ma rucˈamon ta chi niquicˈut. Queriˈ niquiben xa riche (rixin) chi niquichˈec quirajil. Pero xa ma utz ta ruchˈaquic niquiben. \t Họ vì mối lợi đáng bỉ mà dạy điều không nên dạy, và phá đổ cả nhà người ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ấy vì cớ lòng các ngươi cứng cõi , nên_người đã truyền mạng nầy cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xsach quicˈuˈx. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? yechaˈ. \t Môn_đồ nghe lời ấy , thì lấy_làm lạ lắm mà nói rằng : Vậy_thì ai được rỗi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri wech aj Israel xtitzolin chic pe ri quicˈuˈx y xtiquinimaj chic ri Dios, xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ. Ruma ri Dios nicowin chi yerutic chic ka jun bey. \t Về phần họ, nếu không ghì mài trong sự chẳng tin, thì cũng sẽ được tháp; vì Ðức Chúa Trời có quyền lại tháp họ vào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nimalaj sacerdote xucˈutuj cˈa chare ri Esteban: ¿La kitzij cˈa ri xbix ka chawij? \t Thầy các thượng phẩm bèn hỏi Ê-tiên rằng: Có phải thật như vậy chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nicˈatzin cˈa chi nicˈut chi can kitzij nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y man cˈa tichˈob ta ka chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t Thế thì, hãy kết quả xứng đáng với sự ăn năn; và đừng tự nói rằng: Áp-ra-ham là tổ phụ chúng ta; vì ta nói cùng các ngươi, Ðức Chúa Trời có thể khiến từ những đá nầy sanh ra con cái cho Áp-ra-ham được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ, xel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y xuyicaj ca. Y ri cˈajol riˈ xcˈojeˈ ca pan ulef, achiˈel jun caminek. Y rumariˈ ye qˈuiy winek xquibij chi xcom. \t Quỉ bèn la lớn tiếng lên, vật đứa trẻ mạnh lắm mà ra khỏi; đứa trẻ trở như chết vậy, nên nỗi nhiều người nói rằng: Nó chết rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achi achiˈel jun coronel xracˈaxaj riˈ, xbe cˈa riqˈui ri Pablo, y xberucˈutuj chare: ¿La kitzij cˈa chi yit jun achi romano? xchaˈ chare. Y ri Pablo xubij: Kitzij riyin yin romano, xchaˈ. \t Quản cơ đến, hỏi Phao-lô rằng: Hãy nói cho ta biết, ngươi có phải là quốc dân Rô-ma chăng? Người trả lời rằng: Phải."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa ya cˈa ri nuben ri jun ri oconek itataˈ, xa yariˈ ri niben, xchaˈ ri Jesús chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Riyoj ma caˈiˈ oxiˈ ta ri katataˈ. Xa can xu (xe wi) cˈa Jun ri Katataˈ, y riˈ ya ri Dios, xechaˈ. \t Các ngươi làm công việc của cha mình. Chúng nói rằng: Chúng tôi chẳng phải là con ngoại tình; chúng tôi chỉ có một Cha, là Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri Dios xiruchaˈ riyin ri rusamajel ri xa majun oc nukˈij. Y janipeˈ ri xtibe apo, ri winek xtiquibij chi jabel ruwanukˈij. \t Vì_Ngài đã đoái đến sự hèn_hạ của tôi_tớ Ngài . Nầy , từ rày về sau , muôn_đời sẽ khen tôi là có phước ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa ri pa Galilea, xpe ri Jesús xubij chic cˈa chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek. \t Ðang khi Ðức Chúa Jêsus và môn đồ trải qua trong xứ Ga-li-lê, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruchˈabel ri Ajaf Dios xbe cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ. \t Ðạo Chúa tràn ra khắp trong xứ đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri Natanael chi xa napon yan apo riqˈui, xubij cˈa: Titzuˈ la jun achi laˈ. Riyaˈ can kˈalaj chi kitzij jun israelita. Ruma majun kˈoloj riqˈui. \t Ðức Chúa Jêsus thấy Na-tha-na-ên đến cùng mình, bèn phán về người rằng: Nầy, một người Y-sơ-ra-ên thật, trong người không có điều dối trá chi hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri nrajoˈ nuben chawe chi yaka pa mac, man cˈa tabij ta chi ya ri Dios ri nibano queriˈ chawe. Ruma ri Dios can ma nuben ta chare jun winek chi nika pa mac, y chukaˈ majun nicowin nibano ta chare ri Dios chi nika ta pa mac. \t Chớ có ai đương bị cám_dỗ mà nói rằng : Ấy_là Ðức_Chúa_Trời cám_dỗ tôi ; vì Ðức_Chúa_Trời chẳng bị sự ác nào cám_dỗ được , và chính Ngài cũng không cám_dỗ ai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xbeˈel chic pe jun ángel ri pa rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, rucˈamom pe chukaˈ jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Một vị thiên_sứ khác ở đền thờ trên trời đi ra , cũng cầm một cái lưỡi_liềm bén ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "can jabel ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Phước cho đầy_tớ đó , khi chủ đến thấy làm như_vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma cˈa ri mac ri xuben ri Adán, rumariˈ tek nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri winek. Pero ruma ri chojlaj samaj ri xuben ri Jesucristo, rumariˈ tek quinojel winek ri yeniman riche (rixin) Riyaˈ, majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios y niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vậy , như bởi chỉ một tội mà sự đoán phạt rải khắp hết_thảy mọi người thể_nào , thì bởi chỉ một việc công_bình mà sự xưng công_bình , là sự ban sự sống , cũng rải khắp cho mọi người thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y ri car pa rukˈaˈ y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos, y ri discípulos xequiyaˈ chique ri sibilaj winek riˈ. \t Ðoạn Ngài lấy bảy cái bánh và cá; tạ ơn rồi, bẻ bánh ra đưa cho môn đồ, môn đồ phân phát cho dân chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chuwech ri Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xtipe chic jun bey, ri xtikˈalajin chi can cˈo wi rajawaren, y xtorukˈataˈ ka tzij pa quiwiˈ ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, nbij cˈa chawe riyit Timoteo: \t Ta ở trước mặt Ðức_Chúa_Trời và trước mặt Ðức_Chúa_Jêsus_Christ là Ðấng sẽ đoán xét kẻ sống và kẻ chết , nhơn sự đến của Ngài và nước Ngài mà răn_bảo con rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix sibilaj ninimirisaj iwiˈ ruma cˈo ri ruley ri Dios iwuqˈui. Pero xa ma ninimaj ta ri nubij ri ley riˈ y rumariˈ xa yixtajin nikasaj rukˈij ri Dios. \t Ngươi khoe mình về luật_pháp mà bởi luật_pháp làm_nhục đến Ðức_Chúa_Trời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Một ngày Sa-bát, Ðức Chúa Jêsus giảng dạy trong nhà hội kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ye qˈuiy chiwe riyix ri majun quichukˈaˈ, ye yawaˈiˈ, y hasta yecˈo xecom yan el. \t Ấy vì cớ đó mà trong anh em có nhiều kẻ tật nguyền, đau ốm, và có lắm kẻ ngủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, quekajoˈ quinojel pero ma xaxu (xaxe) ta wi riqˈui ri kachˈabel. Xa can quekatoˈ chukaˈ riqˈui ronojel kánima y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej. \t Hỡi các con_cái bé_mọn , chớ yêu_mến bằng lời_nói và lưỡi , nhưng bằng việc_làm và lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix iwetaman chi chupan jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ, xa jun ruwech yaˈ ntel pe, ma xtel ta pe utzilaj yaˈ y chukaˈ cˈayilaj yaˈ. \t Có_lẽ_nào một cái suối kia , đồng một_mạch mà ra cả nước_ngọt và nước đắng sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can sibilaj qˈuiy wi ri etamabel ri cˈo riqˈui can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can majun nikˈiˈo ri runaˈoj, y ma janiˈ ta chi nikˈax chkawech ri yerubanalaˈ Riyaˈ. \t Ôi! sâu nhiệm thay là sự giàu có, khôn ngoan và thông biết của Ðức Chúa Trời! Sự phán xét của Ngài nào ai thấu được, đường nẻo của Ngài nào ai hiểu được!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xerelesaj pe chiriˈ pa kˈatbel tzij. \t Người bèn đuổi chúng ra khỏi tòa án."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel xuben ri Abraham, chi riyaˈ can xunimaj wi ri xbix chare ruma ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Như Áp-ra-ham tin Ðức Chúa Trời, thì đã kể là công bình cho người,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Vậy , họ trả_lời Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Chúng_tôi không biết . Ngài bèn phán cùng họ rằng : Ta cũng không bảo cho các ngươi bởi quyền phép nào mà ta làm những điều nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tek riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikaretz (tikatzer) ta re jun tziek reˈ. Xa kojsaquin chrij riche (rixin) chi queriˈ xa jun ri nucˈuan el, xechaˈ. Ri xbanatej cˈa riqˈui ri rutziak ri Jesús, can tzˈibatal wi ca chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Xequijachalaˈ ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. \t Vậy , họ nói với nhau rằng : Ðừng xé áo nầy ra , song chúng_ta hãy bắt_thăm , ai trúng nấy được . Ấy để cho được ứng_nghiệm lời Kinh_Thánh nầy : Chúng đã chia nhau áo_xống của ta , Lại bắt_thăm lấy áo_dài ta . Ðó là việc quân_lính làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ xcˈojeˈ wi. Ri cawinek kˈij cˈa ri xcˈojeˈ chiriˈ, ri itzel winek can nutij rukˈij chrij riche (rixin) chi nitzak ta pa rukˈaˈ. Y janipeˈ tiempo xcˈojeˈ ri Jesús chupan ri lugar riˈ, ma xwaˈ ta. Rumariˈ xpe runumic. \t tại đó , Ngài bị ma_quỉ cám_dỗ trong bốn mươi ngày . Trong những ngày ấy , Ngài không ăn chi hết , kỳ đã mãn thì Ngài đói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xtinyaˈ cˈa el uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ nusamajel ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel. Y oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj ri xtiquitzijoj ri nuchˈabel chique ri winek, y quicusalon cˈa chukaˈ tziek riche (rixin) bis, xinucheˈex. \t Ta sẽ cho hai người làm chứng ta mặc áo bao gai đi nói tiên tri trong một ngàn hai trăm sáu mươi ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achique winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri winek ri ma xtiniman ta riche (rixin), ri rucˈayewal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek cˈo chic riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ, ruma xa can ma xunimaj ta rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol ri cˈo. \t Ai tin Ngài thì chẳng bị đoán xét đâu; ai không tin thì đã bị đoán xét rồi, vì không tin đến danh Con một Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ xejalajoˈ chiquiwech, y xquijech cˈa quiˈ. Ri Bernabé xrachibilaj el ri Marcos, y xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xebe cˈa pa Chipre. \t Nhơn đó có sự cãi lẫy nhau dữ dội, đến nỗi hai người phân rẽ nhau, và Ba-na-ba đem Mác cùng xuống thuyền vượt qua đảo Chíp-rơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri caˈiˈ winek riˈ, ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xquirek apo quichiˈ chare ri Jesús, y xquibij: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek yojanek? ¿Achique cˈa ruma yojachˈujirisaj yan, tek xa ma jane napon ta rukˈijul? xechaˈ chare. \t Chúng nó la lên rằng: Lạy Con Ðức Chúa Trời, chúng tôi với Ngài có can hệ gì chăng? Có phải Ngài đến đây để làm khổ chúng tôi trước kỳ không?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can utz inaˈoj tibanalaˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ, ticuyulaˈ iwiˈ, can achiˈel xuben ri Dios chi xucuy ri kamac riyoj ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Hãy ở với nhau cách nhơn từ , đầy_dẫy lòng thương_xót , tha_thứ nhau như Ðức_Chúa_Trời đã tha_thứ anh_em trong Ðấng_Christ vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xseker cˈa, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco ma quetaman ta achique ruwachˈulef xebeka wi. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet chi cˈo jun rukˈaˈ yaˈ, y jabel ri ruchiˈ. Rumariˈ xquichˈob cˈa chi riqˈui jubaˈ yecowin niquicˈuaj apo ri barco chiriˈ. \t Ðến sáng ngày , họ chẳng nhận_biết là đất nào , nhưng thấy có cái vịnh và bờ , bèn định đỗ tàu đó mà núp xem có_thể được chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. Queriˈ nbij chiwe ruma riyin yibe riqˈui ri Tataˈixel, xchaˈ ri Jesús. \t Còn ít_lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta ; rồi ít_lâu nữa các ngươi lại thấy ta , vì ta đi_về cùng Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma ya ta riˈ ri más nchˈob rij, ni ma ya ta chukaˈ ri nucˈaslen ri más nchˈob. Ri más cˈa nchˈob, ya ri samaj ri ruyaˈon ri Ajaf Jesús chuwe, y riqˈui ta cˈa quicoten ri xtinqˈuis rutzijoxic chique ri winek ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. \t nhưng tôi chẳng kể sự sống mình là quí , miễn chạy cho_xong việc dua tôi và chức_vụ tôi đã lãnh nơi Ðức_Chúa_Jêsus , để mà làm_chứng về Tin_Lành của ơn Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri ye ruvecinos ri Elisabet y ri ye rachˈalal tek xquicˈaxaj cˈa chi xralaj jun acˈal ruma ri nimalaj rutzil ri Dios, ri winek cˈa riˈ xeˈapon riqˈui chuyaˈic rutzil ruwech, y sibilaj cˈa chukaˈ xequicot riqˈui. \t Xóm riềng bà con nghe Chúa tỏ ra sự thương xót cả thể cho Ê-li-sa-bét, thì chia vui cùng người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon cˈa chique chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Song Ngài nghiêm cấm chúng nó chớ tỏ cho ai biết mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xiben, xa xeˈitelelaˈ ri ruwachbel ri rachoch ri dios Moloc, ri ruwachbel ri chˈumil, ri i‑dios Renfán rubiˈ. Y ri wachbel riˈ xa ikˈaˈ riyix xebano ka, riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij. Rumacˈariˈ riyin, xtinben chiwe chi yixbecˈojeˈ cˈa quelaˈ más nej chrij el ri Babilonia, xchaˈ ri Dios. \t Khi các ngươi khiêng nhà trại của Mo-lóc Và ngôi_sao của thần Pom-phan , Tức_là những hình_tượng mà các ngươi làm ra để thờ lạy chăng ? Ta cũng sẽ đày các ngươi qua bên kia Ba-by-lôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ riyoj. Ri kánima nikˈaxo y nijilo. Can sibilaj cˈa nikajoˈ chi napon yan ta chanin ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Dios xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual, y tek xtijalatej el ri kachˈacul. Ketaman chi queriˈ xtiban chake, ruma ri Dios ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima y yareˈ ri nabey utzil ri xuyaˈ chake. \t không những muôn vật thôi, lại chúng ta, là kẻ có trái đầu mùa của Ðức Thánh Linh, cũng than thở trong lòng đang khi trông đợi sự làm con nuôi, tức là sự cứu chuộc thân thể chúng ta vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek riyeˈ xequitek ri quidiscípulos ye cachibilan el ye caˈiˈ oxiˈ chique ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes. Xequitek el cˈa riqˈui ri Jesús; y riyeˈ xbequibij cˈa chare tek xeˈapon riqˈui: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. Y riyit ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. \t Họ sai môn đồ mình với đảng vua Hê-rốt đến thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, chúng tôi biết thầy là thật, và theo cách thật mà dạy đạo của Ðức Chúa Trời, không tư vị ai; vì thầy không xem bề ngoài của người ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun ri nibin: Riyin wetaman ruwech ri Dios, nichaˈ, pero wi xa ma nuben ta ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, ri nibin queriˈ can jun aj tzˈucuy tzij, y ri kitzij xa man cˈo ta pa ránima ri winek riˈ. \t Kẻ nào nói : Ta biết Ngài , mà không giữ điều răn Ngài , là người nói_dối , lẽ thật quyết không ở trong người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma tiben cˈa achiˈel niquiben ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe) wi ri ruraybel ri chˈaculaj niquiben. \t chẳng bao giờ sa vào tình dục luông tuồng như người ngoại đạo, là kẻ không nhìn biết Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri nimalaj sacerdote ye rachibilan ri achiˈaˈ ri nibix saduceos chique, itzel cˈa niquinaˈ chique ri apóstoles. \t Bấy giờ thầy cả thượng phẩm và những kẻ theo người (ấy là phe Sa-đu-sê) đều đứng dậy, đầy lòng ghen tương,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun nimalaj chˈabel ri xchˈo pe chilaˈ pa rachoch ri Dios y xubij cˈa chique ri wukuˈ ángeles: Quixbiyin jebeˈitixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ronojel ri royowal ri Dios ri yecˈo el chupan ri wukuˈ vasos. \t Bấy_giờ , tôi nghe một tiếng lớn từ trong đền thờ ra , phán với bảy vị thiên_sứ rằng : Hãy đi , trút bảy bát thạnh nộ của Ðức_Chúa_Trời xuống đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin yacˈareˈ nbij riche (rixin) chi ntobej wiˈ chiquiwech ri yebin chi ma yin ta apóstol: \t Ấy là lẽ binh vực của tôi đối với kẻ kiện cáo mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri quiniman chic ri Ajaf Jesús, ye aj itzaˈ ri rubanon ca. Rumariˈ xequicanolaˈ pe ri quiwuj riche (rixin) itz, y can ya ri chiquiwech ri winek xequiporoj wi ri quiwuj riˈ. Y ri rajel ri qˈuiy wuj riche (rixin) itz ri xporox, achiˈel xa cincuenta mil sakapuek. \t Có lắm người trước theo nghề phù pháp đem sách vỡ mình đốt trước mặt thiên hạ; người ta tính giá sách đó, cọng là năm muôn đồng bạc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús nibiyaj chupan ri rachoch ri Dios. Y pa jun ruchiˈ raken jay Riche (Rixin) ri Salomón rubiˈ, chiriˈ cˈa cˈo wi. \t Ðức_Chúa_Jêsus đi dạo trong đền thờ , dưới hiên cửa Sa-lô-môn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek cˈa ma jane queqˈuis ta el ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia chưa xảy đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma quecˈareˈ rubin ri Ajaf Dios chake: Yit nuyaˈon cˈa riche (rixin) sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. Y awuma riyit xtiquil ta ri colotajic ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t Vì_Chúa có phán dặn chúng_ta như_vầy : Ta lập ngươi lên đặng làm sự sáng cho các dân , Hầu cho ngươi đem sự cứu - rỗi cho đến_cùng cõi đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, tek xapon ri kˈij riche (rixin) ri waˈin, ri achi xutek cˈa el jun rumozo chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) quinojel ri winek riˈ. Y ri mozo xberubij cˈa chique: Ronojel ya cˈo chic, wacami joˈ cˈa pa waˈin. \t Khi đến giờ ăn, sai đầy tớ mình đi nói với những kẻ được mời rằng: Hãy đến, mọi sự đã sẵn rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Tijonel, riyoj nikajoˈ nikacˈutuj jun utzil chawe. Pero naben ta cˈa ri xtikacˈutuj chawe, xechaˈ chare. \t Bấy giờ, Gia-cơ và Giăng, hai con trai Xê-bê-đê, đến gần Ngài mà thưa rằng: Lạy thầy, chúng tôi muốn thầy làm thành điều chúng tôi sẽ xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kakˈaxan chic el ronojel ri mar ri cˈo chiquiwech ri Cilicia y ri Panfilia, xojapon cˈa pa tinamit Mira. Y ri Mira riˈ pa rucuenta ri ruwachˈulef Licia cˈo wi. \t Sau khi vượt qua biển Si-li-si và Bam-phi-ly , thì chúng_ta đến thành My-ra , trong xứ Ly-si ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ riyit can majun akˈaˈ chare re samaj reˈ, ruma ri awánima xa ma choj ta cˈo chuwech ri Dios. \t Ngươi chẳng có phần hoặc số trong việc nầy ; vì lòng ngươi chẳng ngay_thẳng trước mặt Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achi achiˈel jun coronel xracˈaxaj riˈ, xbe cˈa riqˈui ri Pablo, y xberucˈutuj chare: ¿La kitzij cˈa chi yit jun achi romano? xchaˈ chare. Y ri Pablo xubij: Kitzij riyin yin romano, xchaˈ. \t Quản_cơ đến , hỏi Phao-lô rằng : Hãy nói cho ta biết , ngươi có phải là quốc_dân Rô-ma chăng ? Người trả_lời rằng : Phải ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tachajij cˈa ronojel ri yatajnek chawe ruma ri Dios. Y ya ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima ri xtitoˈo awuche (awixin). \t Hãy nhờ Ðức_Thánh_Linh ngự trong chúng_ta mà giữ lấy điều phó_thác tốt_lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ nibij. Xa can nibij chi riyoj nikaben riˈ. Xa can ninimirisaj iwiˈ chuwech ri Dios. Y ri queriˈ niben ma utz ta chuwech ri Dios. \t Kìa anh_em lấy những lời kiêu_ngạo mà khoe mình ! Phàm khoe_khoang như_vậy là xấu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yecˈo na wi achiˈaˈ ri can cˈa pa calaxic pe riqˈui ri quiteˈ tek xkˈalajin yan chi ma xtiquicanoj ta ixok. Yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa banon chique cuma ri ye ajkˈomanel. Y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa yecˈa riyeˈ ri xechˈobo chi ma niquicanoj ta ixok, riche (rixin) chi yesamej jabel pa rusamaj ri Dios y yequitoˈ ri winek ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ri jun cˈa ri can nunaˈ chi nicowin nicˈojeˈ ruyonil, man cˈa tucanoj ta ixok riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xchaˈ ri Jesús. \t Vì có người hoạn từ trong lòng mẹ; có người hoạn vì tay người ta, và có người tự mình làm nên hoạn vì cớ nước thiên đàng. Người nào lãnh nổi lời ấy thì hãy lãnh lấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Dios ma xutek ta ri Elías chutoˈic jun malcaˈn ixok waweˈ pan Israel. Ri Dios xutek el ri Elías riqˈui jun malcaˈn ixok cˈa pa jun tinamit ri Sarepta rubiˈ. Y ri tinamit Sarepta riˈ, xa ma pa rucuenta ta ri Israel cˈo wi, xa cˈa chunakajal ri tinamit Sidón cˈo wi apo. \t dầu vậy , Ê - li chẳng được sai đến_cùng một người nào trong đám họ , nhưng được sai đến_cùng một đờn bà góa ở Sa-rép-ta , xứ Si-đôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri reyes ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, ri beyomaˈ, ri ye capitanes quiche (quixin) achiˈaˈ ri ye riche (rixin) chˈaˈoj, ri winek ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; chukaˈ quinojel ri mozos ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón y quinojel ri ma ye ximil ta pa samaj, xquewaj cˈa quiˈ pa tak jul y chucojol tak abej ri chuwech tak juyuˈ. \t các vua ở trên đất, các quan lớn, các tướng quân, các kẻ giàu, các kẻ quyền thế, các kẻ tôi mọi, các người tự chủ đều ẩn mình trong hang hố cùng hòn đá lớn trên núi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xebe cˈa pa jun lugar Dalmanuta rubiˈ. \t rồi liền vào thuyền với môn đồ, sang xứ Ða-ma-nu-tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el iwuchukˈaˈ; riche (rixin) chi ri ikˈaˈ iwaken nicˈojeˈ chic el quichukˈaˈ. \t Vậy , hãy dở bàn_tay yếu_đuối của anh_em lên , luôn cả đầu_gối lỏng_lẻo nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chi ri yebin chi ri Pablo cˈo rumac, quepe cˈa chawech riyit. Y yacˈa tek xtacˈutuj ri rumac ye rubanalon, xtawetamaj cˈa chi can kitzij wi ri yojtajin chubixic chawe chrij ri Pablo, xchaˈ ri Tértulo. \t truyền lịnh cho các người kiện nó hãy đến hầu quan. Xin chính quan hãy tự tra hỏi hắn, thì sẽ biết được mọi việc chúng tôi đang kiện cáo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj yiquicot ruma xeˈitek pe ri oxiˈ kachˈalal wuqˈui, ri Estéfanas, ri Fortunato y ri Acaico. Pa nabey mul can sibilaj wi xixinbisoj, ruma nwajoˈ chi yixcˈo ta pe wuqˈui chiˈiwonojel, pero riqˈui ri xepe riyeˈ, wacami sibilaj yiquicot. \t Sê-pha-na, Phốt-tu-na và A-chai-cơ đến đây, tôi lấy làm vui mừng lắm; các người ấy đã bù lại sự anh em thiếu thốn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈa ma jane cˈa tuchop ta samaj ri Juan ri Bautista, can cˈa ya na cˈa ri ley riche (rixin) ri Moisés ri nitzijox. Y can cˈa ya na chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈa ya na cˈa chukaˈ riˈ nitzijox. Yacˈa tek xuchop samaj ri Juan, yacˈariˈ tek xchapatej rutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Y ye qˈuiy cˈa winek ri sibilaj niquitij quikˈij riche (rixin) chi yeˈoc chupan. \t Luật pháp và các lời tiên tri có đến đời Giăng mà thôi; từ đó tin lành của nước Ðức Chúa Trời được truyền ra, và ai nấy dùng sức mạnh mà vào đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ nucusaj chukaˈ jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel, y quecˈariˈ rucusaxic tibanaˈ chare ri colotajic. Y ticusaj chukaˈ ri espada ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pan ikˈaˈ y riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios. \t Cũng hãy lấy sự cứu chuộc làm mão trụ, và cầm gươm của Ðức Thánh Linh, là lời Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ y xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy. Y ri Jesús xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus xuống thuyền lại trở qua biển và đến thành mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nimalaj tinamit pan oxiˈ cˈa xel wi ruma ri nimalaj silonel riˈ. Y ri nicˈaj chic nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xetzak wi cˈa chukaˈ pan ulef. Ri Dios can xnatej wi cˈa chare ri nimalaj tinamit Babilonia, riche (rixin) chi can nuyaˈ rutojbalil chique ri winek aj chiriˈ. Rumariˈ ri Dios xuben chique chi niquitij pokon ruma ri royowal Riyaˈ. \t Thành_phố lớn bị chia ra làm ba phần , còn các thành của các dân ngoại đều đổ xuống , và Ðức_Chúa_Trời nhớ đến Ba-by-lôn lớn đặng cho nó uống chén rượu thạnh nộ Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ ri Satanás, wi xa nuben ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo, y caˈiˈ cˈa nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. Rumariˈ xa ma kitzij ta ri nibij riyix, chi riyin xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu. \t Vậy, nếu quỉ Sa-tan tự chia rẽ nhau, thì nước nó còn sao được, vì các ngươi nói ta nhờ Bê-ê-xê-bun mà trừ quỉ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Ruma xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri nicowin nibano chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri ruchˈabel ri Jesucristo ri ntzijoj riyin. Re chˈabel reˈ ma can ta kˈalajsan pe ruma ri Dios, xa cˈa ya re tiempo reˈ xukˈalajsaj jabel. \t Ngợi khen Ðấng có quyền làm cho vững chí anh em theo Tin Lành của tôi và lời giảng Ðức Chúa Jêsus Christ, theo sự tỏ ra về lẽ mầu nhiệm, là lẽ đã giấu kín từ mọi đời trước,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t Sự chúng_nó thờ lạy ta là vô_ích , Vì chúng_nó dạy theo những điều răn mà chỉ bởi người_ta đặt ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titijaˈ cˈa ikˈij chi can tibanaˈ cuenta iwiˈ chi can ta junan iwech y man ta jun oyowal chicojol. Y can ya ta cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chi can ta junan iwech. \t dùng dây hòa_bình mà giữ_gìn sự hiệp một của Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ chiquiwech chi nicajoˈ niquicamisaj chukaˈ ri Lázaro. \t Các thầy tế_lễ cả bèn định giết luôn La-xa-rơ nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José ya cˈa riˈ ri nuchˈob pa ránima. Y pa rachicˈ xucˈut cˈa riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf chuwech, y xbix chare ruma ri ángel riˈ: Riyit José, ri yit jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, man cˈa taxibij ta awiˈ chi yacˈuleˈ riqˈui ri María ri acˈutun chic riche (rixin) chi ntoc awixjayil. Wacami petenak chic alanic chrij ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xka pa ruwiˈ. \t Song đang ngẫm_nghĩ về việc ấy , thì thiên_sứ của Chúa hiện đến_cùng Giô-sép trong giấc chiêm_bao , mà phán rằng : Hỡi_Giô - sép , con_cháu Ða - vít , ngươi chớ ngại lấy Ma-ri làm vợ , vì con mà người chịu thai đó là bởi Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa yecˈo na más ri quiyaˈon ca jun utzilaj cˈambel naˈoj chkawech chrij ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero ma nuyaˈ ta tiempo riche (rixin) chi yentzijoj chiwe, achiˈel chrij ri Gedeón, ri Barac, ri Sansón, ri Jefté, ri David, ri Samuel y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ta còn nói chi nữa? Vì nếu ta muốn nói về Ghê-đê-ôn, Ba-rác, Sam-sôn, Giép-thê, Ða-vít, Sa-mu-ên và các đấng tiên tri, thì không đủ thì giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios tek xuben ri samaj riche (rixin) chi ri winek xa jun quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ, ya ri Cristo ri xucusaj. Ya cˈa chˈabel riˈ ri xuchilabej chake riyoj chi nikakˈalajsaj, chi ri Dios nrajoˈ chi ma nuyaˈ ta chic pa cuenta ri quimac ri ye quibanalon pe ri winek. Ri Dios nrajoˈ chi ri winek xa jun ta quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Vì chưng Ðức Chúa Trời vốn ở trong Ðấng Christ, làm cho thế gian lại hòa với Ngài, chẳng kể tội lỗi cho loài người, và đã phó đạo giảng hòa cho chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutzˈibaxic ri xquiben chare can achiˈel wi ri xtzijox chake cuma ri xetzˈeto ri cˈa pa rutiquiribel pe. Y ri xetzˈeto ri xbanatej xeˈoc chukaˈ tzijoy ruchˈabel ri Dios. \t theo như các người chứng_kiến từ lúc ban_đầu và trở_nên người giảng đạo đã truyền lại cho chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xa wakiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ riche (rixin) chi ma napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua, ri Jesús xbe pa tinamit Betania, ri rutinamit ri Lázaro; ri Lázaro ri xcom el y xbecˈasox pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri Jesús. \t Sáu ngày trước lễ Vượt Qua, Ðức Chúa Jêsus đến thành Bê-tha-ni, nơi La-xa-rơ ở, là người Ngài đã khiến sống lại từ kẻ chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi aj Samaria: Cayacatej y cabiyin cˈa. Xacˈachoj ruma chi can xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Ngài lại phán rằng: Ðứng dậy đi; đức tin ngươi đã cứu ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwacˈaxan chi ri Dios ruyaˈon re samaj reˈ chuwe, riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri utzil ri ruyaˈon chiwe riyix. \t Vả , anh_em có nghe Ðức_Chúa_Trời ban chức cho tôi , là ân điển mà Ngài vì anh_em phó cho tôi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri Tataˈixel sibilaj yirajoˈ riyin ri Rucˈajol, rumariˈ tek Riyaˈ nucˈut chinuwech ronojel ri rusamaj. Y yecˈo samaj más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtucˈut chinuwech. Y tek nitzˈet ri nben riyin, riyix can xtimey. \t Cha yêu Con và tỏ cho Con công_việc lớn_lao hơn những việc nầy nữa , để các ngươi lấy_làm lạ_lùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Derbe xquitzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xeniman ri Jesús. Y cˈacˈariˈ xetzolin. Y xebekˈax chic cˈa pe ri pa Listra, ri pan Iconio y ri pan Antioquía. \t Khi hai sứ đồ đã rao truyền Tin Lành trong thành đó, và làm cho khá nhiều người trở nên môn đồ, thì trở về thành Lít-trơ, thành Y-cô-ni và thành An-ti-ốt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yariˈ xubij chare ri ixok: Can nikˈalajin chi nim ri acukbel cˈuˈx. Can tibanatej cˈa ri nawajoˈ riyit, xchaˈ ri Jesús. Y ri ti kˈopoj, ral ri ixok, can chupan cˈa ri hora riˈ xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Ngài bèn phán rằng : Hỡi đờn bà kia , ngươi có đức_tin lớn ; việc phải xảy_ra theo ý ngươi muốn ! Cũng một giờ đó , con_gái người liền được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri xecˈutun chare ri Jesús, man cˈa xechˈacon ta chrij chiquiwech ri winek, ruma chi ri Jesús ronojel tzij pa ruchojmil cˈa yerubilaˈ chique. Y ri achiˈaˈ riˈ can xquimey cˈa tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y rumariˈ ma xechˈo ta chic apo. \t Trước mặt dân chúng, họ không bắt lỗi lời Ngài phán chi được; và lấy lời đáp của Ngài làm lạ, thì nín lặng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes xutek cˈa rucanoxic ri Pedro, yacˈa ri achiˈaˈ ri xebe chucanoxic, ma xbequilaˈ ta pe. Yacˈariˈ tek ri Herodes ri aj kˈatbel tzij, xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri yecˈo ca chi chajinel, y tek ye paˈel chic cˈa apo chuwech, xucˈutuj cˈa chique chi achique xuben ri Pedro. Y ruma ri majun etamayon ta, xubij chi quecamisex ri ye chajinel riˈ. Y ri Herodes xel cˈa el ri pa Judea, y xbecˈojeˈ pa Cesarea. \t Vua Hê - rốt sai tìm người , nhưng tìm chẳng được , bèn tra_hỏi bọn lính , rồi truyền lịnh dẫn chúng_nó đi giết . Ðoạn , người từ xứ Giu-đê xuống thành Sê-sa-rê , ở lại tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri xetzˈeto riche (rixin) ri Jesús tek xusiqˈuij (xroyoj) ri Lázaro ri caminek chic el riche (rixin) chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, can niquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek. \t Ðoàn dân ở cùng Ngài, khi Ngài kêu La-xa-rơ ra khỏi mộ và khiến từ kẻ chết sống lại, đều làm chứng về Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij: Yecˈa ri winek ri yeˈacˈaxan y niquiben ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ y ye achiˈel wachˈalal, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng Ngài đáp rằng: Mẹ ta và anh em ta là kẻ nghe đạo Ðức Chúa Trời và làm theo đạo ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtaneˈ cˈa ronojel y ri winek quitalun chic el quiˈ, ri Pablo xerumol cˈa quinojel ri kachˈalal aj chiriˈ pan Efeso, y xerupixabalaˈ y xerukˈetelaˈ ca. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique y ruyaˈon chic cˈa rutzil tak quiwech quinojel, xuchop cˈa el bey riche (rixin) chi nibe cˈa pa Macedonia. \t Khi sự rối loạn yên rồi Phao-lô vời các môn đồ đến, khuyên bảo xong, thì từ giã mà đi đến xứ Ma-xê-đoan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin cukul nucˈuˈx chi can majun yoj elesan el riqˈui ri Dios. Ri camic ma nicowin ta. Ri nikacˈulwachij tek cˈa yoj qˈues na, ma nicowin ta. Ri ángeles ma yecowin ta, ni ri itzel tak espíritu. Ri aj kˈatbel tak tzij ma yecowin ta chukaˈ. Majun ri cˈo wacami, ni majun chukaˈ ri xtipe chkawech apo ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri Dios. \t Vì tôi chắc rằng bất kỳ sự chết, sự sống, các thiên sứ, các kẻ cầm quyền, việc bây giờ, việc hầu đến, quyền phép,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare riche (rixin) chi nisamej riqˈui, can xuben na wi ri bin ca chare. Riyaˈ can xsamej wi cˈa riqˈui ri wuˈoˈ talento y xuchˈec chic cˈa wuˈoˈ riqˈui. \t Tức_thì , người đã nhận năm ta - lâng đi làm lợi ra , và được năm ta - lâng khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel xa jun hora tikˈax ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xbin: Re achi reˈ, can kitzij wi chi rachibil ri Jesús, ruma can pa Galilea chukaˈ nipe wi, xchaˈ. \t Ðộ cách một giờ, có kẻ khác đề quyết như vậy mà rằng: Thật người nầy cũng ở với Jêsus, vì người là dân Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Dios xeruyaˈ ca ri kachˈalal aj Israel, ruma riyeˈ xa xquichop niquiyaˈ quikˈij ri xa ma ye dios ta. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ cˈa ca riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij quiwachbel quinojel ri yetzˈet chuwech ri caj. Can quecˈariˈ xubij ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri ruprofetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca ri acuchi (achique) nubij wi: Riyix winek aj Israel, tek xixbiyin cawinek junaˈ pa desierto, ¿la xeˈicamisalaˈ cami chicop riche (rixin) chi xeˈitzuj (xeˈisuj) chuwe riyin? Xa ma que ta riˈ xiben. \t Ðức_Chúa_Trời bèn lìa_bỏ họ , phú họ thờ lạy cơ binh trên trời , như có chép trong sách các đấng tiên_tri rằng : Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên , vậy có phải các ngươi từng dâng con sinh và của lễ cho ta , Trong bốn mươi năm ở nơi đồng vắng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiriˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Aquila rubiˈ, y riyaˈ alaxnek pa jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Ponto. Riyaˈ rachibilan ri Priscila ri rixjayil, xa cˈa jubaˈ queˈapon ri pa Corinto, ye elenak cˈa pe pan Italia, ri xecˈojeˈ wi. Xeˈel cˈa pe ri pa ruwachˈulef riˈ, ruma ri Claudio ri aj kˈatbel tzij chiriˈ xubij cˈa chi ri winek israelitas queˈel el ri pa tinamit Roma. Y ri Pablo xapon cˈa chiquitzˈetic. \t Tại đó, người gặp một người Giu-đa, tên là A-qui-la, quê ở xứ Bông, mới từ nước Y-ta-li đến đây với vợ mình là Bê-rít-sin, bởi vì vua Cơ-lốt có chỉ truyền mọi người Giu-đa phải lánh khỏi thành Rô-ma; Phao-lô bèn hiệp với hai người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tiyalaˈ quikˈij y can sibilaj queˈiwajoˈ ruma ri samaj ri niquiben. Y chukaˈ jabel ticˈuaj iwiˈ y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chicojol. \t Hãy lấy_lòng rất yêu_thương đối_với họ vì cớ công_việc họ làm . Hãy ở cho hòa_thuận với nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa re nibanatej wacami, xa can riche (rixin) chi can nibanatej wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca. Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Nhưng mọi điều ấy phải xảy đến, hầu cho những lời các đấng tiên tri đã chép được ứng nghiệm. Khi ấy, hết thảy môn đồ bỏ Ngài mà trốn đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa tisach ta acˈuˈx riqˈui re xinbij chawe, ruma can queriˈ wi: Can rajawaxic wi chi yatalex chic jun bey. \t Chớ lấy_làm lạ về điều ta đã nói với ngươi : Các ngươi phải sanh lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Can kitzij wi nbij chiwe chi riyin can yincˈo wi pe, tek cˈa ma jane cˈo ta rutzijol chi nalex ri Abraham, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, trước khi chưa có Áp-ra-ham, đã có ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chi tiban cˈa achiˈel ri niquicˈutuj apo riyeˈ. \t Phi-lát truyền làm y_như lời chúng xin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ nubij: Ri Ajaf retaman ri niquichˈob ri winek ri niquinaˈ chi cˈo nimaˈk tak naˈoj quiqˈui, y chukaˈ retaman chi majun oc rejkalen ri chˈobonic riˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Lại rằng: Chúa thông biết ý tưởng của người khôn ngoan; Ngài biết ý tưởng họ đều là vô ích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquitzˈet chi jotol pe jubaˈ cakˈikˈ quereˈ pa sur, riyeˈ xquichˈob chi utz yojbe cˈa ri pa Fenice. Tek xoj‑el cˈa el, xaxu (xaxe wi) cˈa ri ruchiˈ yaˈ riche (rixin) ri Creta yoj benak wi. \t Vừa có gió nam non bắt đầu thổi, họ tưởng rằng có thể tới nơi mình đã định, thì kéo neo mà đi dọc theo gần đảo Cơ-rết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix xa ikasan quikˈij ri pobres, y ye ri beyomaˈ ri iyaˈon quikˈij. ¿Can ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xa ye ri beyomaˈ ri ye banayon chiwe chi yixcˈo pa rucˈayewal? ¿La ma noka ta chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yixkiriren apo pa tak kˈatbel tzij? \t Mà anh_em lại khinh_dể kẻ nghèo ! Há chẳng phải kẻ giàu đã hà_hiếp anh_em , kéo anh_em đến trước tòa_án sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, yix cˈa riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Vậy, đến ngày phán xét, thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu nhẹ hơn bay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can nikajoˈ wi chi yojapon iwuqˈui, ruma xa can iwuma riyix tek niquicot ri kánima, ruma riyix can iniman ri Jesucristo riqˈui ronojel iwánima. Y rumariˈ riqˈui quicoten koyoben ri kˈij tek xtipe ri Kajaf Jesucristo. Ruma chupan ri kˈij riˈ xtiquicot ránima ri Jesucristo kiqˈui riyoj iwuma riyix, chi cˈo xcˈatzin wi ri xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Vì sự trông cậy, vui mừng và mão triều thiên vinh hiển của chúng tôi là gì, há chằng phải là anh em cũng được đứng trước mặt Ðức Chúa Jêsus chúng ta trong khi Ngài đến sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri María Magdalena: Ma quinakˈetej ta. Riyin can cˈa ma jane quibe ta riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj. Xa cabiyin chubixic chique ri can ye wachˈalal chic, chi riyin can yibe cˈa riqˈui ri Nataˈ, ri can Itataˈ chukaˈ riyix. Can yibe cˈa riqˈui ri nu‑Dios, ri i‑Dios chukaˈ riyix, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Chớ rờ đến ta; vì ta chưa lên cùng Cha! Nhưng hãy đi đến cùng anh em ta, nói rằng ta lên cùng Cha ta và Cha các ngươi, cùng Ðức Chúa Trời ta và Ðức Chúa Trời các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can riqˈui wi cˈa ri Tataˈixel yin petenak wi, riche (rixin) chi xinoka chuwech re ruwachˈulef. Y re wacami, can riqˈui cˈa chukaˈ Riyaˈ yitzolin wi, y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Ta ra từ Cha mà đến thế gian; nay ta lìa bỏ thế gian mà về cùng Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nitzak ta ri Jesús pa quikˈaˈ, ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman wi chi can kitzij ri natzijoj. Ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. \t Những người đó hỏi Ðức_Chúa_Jêsus câu nầy : Thưa thầy , chúng_tôi biết thầy nói và dạy_dỗ theo lẽ ngay_thẳng , không tây_vị ai , lấy lẽ thật mà dạy đạo Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ tek niquiben orar, y chukaˈ tek niquibij ri rukˈalajsan ri Dios chique, tiquicuchuˈ ri quijolon (quiwiˈ). Ruma wi xa ma niquiben ta queriˈ, niquikasaj rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa quiwiˈ. Y chukaˈ ri ma niquicuch ta ri quijolon (quiwiˈ), can junan riqˈui chi socan el ronojel ri rusmal quiwiˈ. \t Nhưng phàm người đờn bà cầu nguyện hoặc giảng đạo mà không trùm đầu lại, thì làm nhục đầu mình: thật chẳng khác gì đã cạo đầu vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xaxu (xaxe wi) nitzˈet achique rubanic nitzuˈun ri winek pero ma nitzˈet ta cˈa achique ri cˈo pa ránima. Y wi cˈo cˈa jun ri nichˈobo ka chi riyaˈ can riche (rixin) wi ri Cristo, xa can queriˈ chukaˈ tuchˈoboˈ chikij riyoj, chi riyoj chukaˈ can yoj riche (rixin) wi ri Cristo. \t Anh_em cứ xem bề_ngoài sao ? Bằng có ai quyết mình thuộc về Ðấng_Christ , hãy ngẫm_nghĩ rằng nếu người thuộc về Ðấng_Christ , thì chúng_tôi cũng thuộc về Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xentzˈet ye cajiˈ ángeles. Jojun ángel ye paˈel pa jojun ruxquinaˈil ri ruwachˈulef, quikˈaton ruwech ri cajiˈ cakˈikˈ, riche (rixin) chi ma nipe ta ri cakˈikˈ riˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, pa ruwiˈ ri mar, y pa quiwiˈ ri cheˈ. \t Sau việc ấy , tôi thấy bốn vị thiên_sứ đứng ở bốn góc đất , cầm bốn hướng gió lại , hầu cho không gió nào thổi trên đất , trên biển hay_là trên cây nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mozo ri xa majun nicˈatzin wi, tiwelesaj el y jibeˈicˈakaˈ ca chupan ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Còn tên đầy_tớ vô_ích đó , hãy quăng nó ra ngoài là chỗ tối_tăm , ở đó sẽ có khóc_lóc và nghiến răng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chiquicojol cˈa riyeˈ yepe wi ri yeˈapon pa tak jay y niquitzijoj chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. Y ya ri ixokiˈ ye nacanek ri yeka pa quikˈaˈ, ixokiˈ ri can quijachon quiˈ chupan ri mac y ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel. \t Trong bọn họ có kẻ lẻn vào các nhà , quyến dụ lòng những người đờn bà mang tội_lỗi , bị bao_nhiêu tình_dục xui_khiến ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique chique ri ye caˈiˈ riˈ ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ? xchaˈ. Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa: Ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ ya ri nabey, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi xa ye ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta cˈaslen quicˈuan, xa yeriˈ ri xqueˈoc nabey pa rajawaren ri Dios, que chiwech riyix, ruma riyeˈ xtzolin pe quicˈuˈx. \t Trong hai con trai đó, đứa nào làm theo ý muốn của cha? Họ đáp rằng: Ðứa thứ hai. Ðức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Quả thật, ta nói cùng các người, những kẻ thâu thuế và phường dĩ điếm sẽ được vào nước Ðức Chúa Trời trước các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami, riyin wetaman chi riyix ri yin kˈaxnek chicojol chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, can majun chic cˈa chiwe riyix ri xtitzˈeto chic el nuwech chuwech re ruwachˈulef. \t Hiện bây giờ, tôi biết rằng giữa anh em mà tôi đã ghé qua giảng về nước Ðức Chúa Trời, thì chẳng có một ai sẽ thấy mặt tôi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri winek ri chiriˈ pan Areópago, y xubij cˈa: Riyix achiˈaˈ ri yixcˈo waweˈ pan Atenas, riyin ntzˈet cˈa chi riyix can iyaˈon wi quikˈij quinojel ri idioses. \t Bấy giờ, Phao-lô đứng giữa A-rê-ô-ba, nói rằng: Hỡi người A-thên, phàm việc gì ta cũng thấy các ngươi sốt sắng quá chừng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma astapeˈ can ye qˈuiy ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. \t Vì có nhiều kẻ làm chứng dối nghịch cùng Ngài; nhưng lời họ khai chẳng hiệp nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyix iwetaman chi ri ye rufamilia ri kachˈalal Estéfanas y riyaˈ, yeriˈ ri nabey xeniman ri Cristo chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, y riyeˈ can riqˈui cˈa ronojel cánima quichapon quitoˈic ri lokˈolaj tak kachˈalal. Ruma ya samaj riˈ ri xquichaˈ chi niquiben. \t Hỡi anh em, còn một lời dặn nữa: anh em biết rằng nhà Sê-pha-na là trái đầu mùa của xứ A-chai, và biết rằng nhà ấy hết lòng hầu việc các thánh đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ezequías xralcˈualaj ri Manasés; ri Manasés xralcˈualaj ri Amón; y ri Amón xralcˈualaj ri Josías. \t Ê-xê-chia sanh Ma-na-sê; Ma-na-sê sanh A-môn; A-môn sanh Giô-si-a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xubij chique: Tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. \t Khi đã đến nơi đó, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Hãy cầu nguyện, hầu cho các ngươi khỏi sa vào sự cám dỗ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal runakˈ tak quiwech, y can xtuben chi xtiqˈuis el ri camic, ri okˈej, ri jiloj y ri kˈaxomal. Ruma ronojel ri xecˈojeˈ ojer xeqˈuis, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Ngài sẽ lau ráo hết nước mắt khỏi mắt chúng, sẽ không có sự chết ,cũng không có than khóc, kêu ca, hay là đau đớn nữa; vì những sự thứ nhứt đã qua rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe cˈa ri José y ri Nicodemo, xquibor ri ruchˈacul ri Jesús pa tak tziek ri can cˈo ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij. Riyeˈ can quecˈariˈ xquiben chare ri ruchˈacul ri Jesús, ruma ri winek israelitas queriˈ niquiben chare ri quicaminak. \t Vậy , hai người lấy xác Ðức_Chúa_Jêsus , dùng vải gai và thuốc thơm gói lại , theo như tục khâm_liệm của dân Giu-đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey y car ri xmolotej ca. \t Ai_nấy ăn no rồi , người_ta thâu được mười_hai giỏ đầy những miếng thừa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Anás ri jun nimalaj sacerdote ri rubanon ca, tek xbepabex cˈa ri Jesús chuwech, cˈo cˈa ri xracˈaxaj chare. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa chare ri Jesús ri achique rubanic quicˈaslen ri yetzekelben riche (rixin) y chukaˈ xracˈaxaj chare achique rubanic chi chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek. \t Vậy, thầy cả thượng phẩm gạn hỏi Ðức Chúa Jêsus về môn đồ Ngài và đạo giáo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ can kitzij wi chi riyoj xa yoj winek achiˈel ri nibix chikij, pero riyoj ma ya ta ri kachukˈaˈ ka riyoj ri nikacusaj tek nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek. \t Vì chúng tôi dầu sống trong xác thịt, chớ chẳng tranh chiến theo xác thịt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xojcˈojeˈ iwuqˈui, can queriˈ chukaˈ xkabij chiwe, chi wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nisamej, chukaˈ ma rucˈamon ta chi niwaˈ, xojchaˈ chiwe. \t Khi chúng_tôi ở cùng anh_em , cũng đã rao bảo cho anh_em rằng : nếu ai không khứng làm_việc , thì cũng không nên ăn nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jun chic kˈij ri chakˈaˈ ka, ri Ajaf Jesucristo xucˈut riˈ chuwech ri Pablo, y xubij chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ, xa tacukubaˈ acˈuˈx, ruma can achiˈel ri nukˈalajsaxic xaben waweˈ pa Jerusalem, can queriˈ rajawaxic chi xtaben pa Roma, xchaˈ chare. \t Qua đêm sau, Chúa hiện đến cùng người mà phán rằng: Hãy giục lòng mạnh mẽ, ngươi đã làm chứng cho ta tại thành Giê-ru-sa-lem thể nào, thì cũng phải làm chứng cho ta tại thành Rô-ma thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jacob can xinwajoˈ wi. Yacˈa ri Esaú ma xinwajoˈ ta. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t như có chép rằng: Ta yêu Gia-cốp và ghét Ê-sau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús nichˈo cˈa chiquiwech ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyix can iwetaman wi nuwech, y chukaˈ iwetaman acuchi (achique) yipe wi. Pero ma nuyon ta riyin xinben chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Ri yin takayon pe ya ri kitzij Dios, xa yacˈa chi riyix ma iwetaman ta ruwech. \t Bấy giờ, Ðức Chúa Jêsus đang dạy trong đền thờ, thì kêu lên rằng: Các ngươi quen ta, các ngươi biết ta từ đâu lại! Ta đã đến chẳng phải tự ta, nhưng Ðấng đã sai ta đến là thật, mà các ngươi không biết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma re chˈabel reˈ can iwacˈaxan wi pe pa rutiquiribel tek xinimaj ri Jesucristo, chˈabel ri nubij chi can tikajoˈ kiˈ. \t Vả , lời rao truyền mà các con đã nghe từ lúc ban_đầu , ấy_là chúng_ta phải yêu_thương lẫn nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek can cˈa ma jane yeˈapon ta ri ixokiˈ chiriˈ chuchiˈ ri jul, xuben jun nimalaj silonel. Queriˈ xbanatej ruma jun ángel riche (rixin) ri Ajaf ri petenak chilaˈ chicaj, xka acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús, y xrelesaj cˈa el ri setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul y xtzˈuyeˈ ka pa ruwiˈ. \t Và nầy , đất rúng_động dữ_dội , vì có thiên_sứ của Chúa ở trên trời xuống , đến lăn hòn đá ra mà ngồi ở trên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbecˈulun pe jun quiej quek rij. Y ri chˈocolbeyon riche (rixin), xjach cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ chˈaˈoj chiquicojol ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ tiquicamisalaˈ na quiˈ. Y xjach chukaˈ el jun nimalaj espada pa rukˈaˈ. \t Liền có con ngựa khác sắc hồng hiện ra . Kẻ ngồi trên ngựa được quyền cất lấy cuộc hòa_bình khỏi thế_gian , hầu cho người_ta giết lẫn nhau ; và có kẻ ban cho người một thanh gươm lớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nchilabej cˈa chiwe chi tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwonojel. \t Ta truyền cho các ngươi những điều răn đó, đặng các ngươi yêu mến lẫn nhau vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic chake chi cˈo jun ángel ri xucˈut riˈ chuwech pa rachoch, y chi ri ángel riˈ paˈel apo riqˈui tek xubij chare: Queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa Jope chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Người nầy thuật lại cho ta thể_nào tại nhà mình đã thấy một thiên_sứ hiện đến và phán rằng : Hãy sai tới thành Giốp-bê , mời Si-môn cũng gọi_là Phi - e-rơ đến đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok riˈ can nikˈalajin chi nralaj yan jun acˈal. Can ruchapon chic cˈa jiloj. Can sibilaj cˈa kˈaxomal ri nukˈaxaj. \t người có thai, và kêu la vì nhọc nhằn và đau đẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nbij ka chuwij riyin can kitzij wi, y ri Nataˈ ri yin takayon pe, chukaˈ Riyaˈ can kitzij ri nubij chuwij, xchaˈ ri Jesús. \t ta tự làm chứng cho ta, và Cha là Ðấng đã sai ta đến cũng làm chứng cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús cˈo chic pa rachoch ri Dios y nucˈut chic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, xeˈapon apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin re pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus vào đền thờ rồi, đương giảng đạo, có các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân đến mà hỏi rằng: Bởi quyền phép nào mà thầy làm những sự nầy, và ai đã cho thầy quyền phép ấy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek, riche (rixin) chi ye qˈuiy winek cˈa ri nicuyutej ri quimac. \t vì nầy là huyết ta , huyết của sự giao_ước đã đổ ra cho nhiều người được tha tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun soldado jabel chukaˈ nuchojmij el ri ruxajab riche (rixin) chi nutoˈ ri raken tek nibe pa chˈaˈoj. Que cˈa chukaˈ riˈ riyix, can ya cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx ri ticusaj el riche (rixin) chi nitobej iwiˈ. \t dùng sự sẵn_sàng của Tin_Lành bình_an mà làm giày_dép ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can quixoc cˈa achiˈel ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin), ruma ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) can lokˈolaj wi. Riyix can quixoc cˈa chukaˈ lokˈolaj tak winek riqˈui ronojel ri icˈaslen. \t Nhưng, như Ðấng gọi anh em là thánh, thì anh em cũng phải thánh trong mọi cách ăn ở mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi yatajnek chuwe chi nkˈalajsaj ri nibix chuwe ruma ri Dios, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel runaˈoj ri Dios ri ewatel riqˈui, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel naˈoj y wi ruma ta chi can cukul nucˈuˈx, ruma ta riˈ yicowin nben chique ri nimaˈk tak juyuˈ chi yeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi; y astapeˈ ta yicowin nben ronojel riˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, majun yicˈatzin wi. \t Dầu tôi được ơn nói tiên tri, cùng biết đủ các sự mầu nhiệm, và mọi sự hay biết; dầu tôi có cả đức tin đến nỗi dời núi được, nhưng không có tình yêu thương, thì tôi chẳng ra gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tabij chukaˈ chique chi ma tiquibij ta itzel tak tzij chrij jun chic winek, y chi ma tiquiben ta oyowal, xa can utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y xa can tiquicˈutuˈ chˈuchˈujil quiqˈui quinojel ri winek. \t chớ nói xấu ai, chớ tranh cạnh, hãy dong thứ, đối với mọi người tỏ ra một cách mềm mại trọn vẹn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen chiˈiwachibil iwiˈ, riche (rixin) chi can ta cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios, y chi man ta cˈo etzelal ri pa tak iwánima, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiyaˈ ta ca ri cˈaslic Dios. \t Hỡi anh em, hãy giữ lấy, kẻo ai trong anh em có lòng dữ và chẳng tin mà trái bỏ Ðức Chúa Trời hằng sống chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ma quixquicot ta xaxu (xaxe wi) ruma chi ri itzel tak espíritu yixquinimaj. Más quixquicot pa tak iwánima ruma can tzˈibatal ri ibiˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Dầu vậy, chớ mừng vì các quỉ phục các ngươi; nhưng hãy mừng vì tên các ngươi đã ghi trên thiên đàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. \t Ngài bèn biểu dân chúng ngồi xuống đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo ri niquiben chake chi achiˈel xa ma quetaman ta kawech, pero xa jabel etaman kawech. Can yoj rutzekelben ri camic, pero xa cˈa yoj qˈues na. Yoj yaˈon pa tijoj pokonal, pero ma yoj caminek ta. \t ngó như kẻ phỉnh dỗ , nhưng là kẻ thật_thà ; ngó như kẻ xa_lạ , nhưng là kẻ quen_biết lắm ; ngó như gần chết , mà nay vẫn sống ; ngó như bị sửa phạt , mà không đến chịu giết ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Jesucristo yeˈucusex chukaˈ chare ri jay, y can jabel rubanic ntajin niban chare riche (rixin) chi ntoc jun lokˈolaj rachoch ri Ajaf. \t cả cái nhà đã dựng lên trên đá đó, sắp đặt cách hẳn hoi, để làm nên một đền thờ thánh trong Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xubij queriˈ, ri caminek xyacatej, y xuchop nitzijon pe. Y ri Jesús xujech cˈa el ri cˈajol riˈ chare ri ruteˈ. \t Người chết vùng ngồi dậy và khởi_sự nói . Ðức_Chúa_Jêsus giao người lại cho mẹ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xebe cˈa. Riyeˈ xquibij cˈa chique ri winek chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Vậy , các sứ đồ đi ra , giảng cho người_ta phải ăn_năn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaj sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri ruqˈuisbel chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Khi Chiên Con mở ấn thứ tư, tôi nghe con sanh vật thứ tư nói: Hãy đến!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xa pa jun ti rato xucˈut chuwech ri Jesús ronojel ri cajawaren ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Ma quỉ đem Ngài lên, cho xem mọi nước thế gian trong giây phút;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xbe cˈa chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel lugar ri chiriˈ pa Macedonia, y xberucukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx riqˈui qˈuiy chˈabel. Y cˈacˈariˈ xbe pa ruwachˈulef Grecia. \t Người trải khắp trong miền này, dùng nhiều lời khuyên bảo các tín đồ; rồi tới nước Gờ-réc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma la akˈom laˈ jotol rajel, y rumariˈ xa más ta utz chi xcˈayix, y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. \t Dầu nầy có thể bán được nhiều tiền và lấy mà thí cho kẻ nghèo nàn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta; man xa quebetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Khi đó, Ðức Chúa Jêsus gọi môn đồ đến mà phán rằng: Ta thương xót đoàn dân nầy; vì đã ba ngày ở cùng ta, bây giờ không có chi ăn hết. Ta không muốn để họ nhịn đói mà về, e phải mệt lủi dọc đường chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achi riˈ xubij: Xa majun achique ta nibin chuwe. ¿Achique ta cˈa modo tek xtikˈax chinuwech? Y ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Felipe chi tijoteˈ el y titzˈuyeˈ el riqˈui. \t Hoạn_quan trả_lời rằng : Nếu chẳng ai dạy cho tôi , thể_nào tôi hiểu được ? Người bèn mời Phi-líp lên xe ngồi kề bên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek cˈo jun achi aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ, ri xapon riqˈui ri Pilato. Ri achi riˈ astapeˈ majun bey xukˈalajsaj ta riˈ chi jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, ruma nuxibij riˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij, pero riyaˈ xberucˈutuj utzil chare ri Pilato riche (rixin) chi tuyaˈ ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xuyaˈ kˈij chare. Xpe cˈa ri José, xberukasaj pe ri ruchˈacul ri Jesús y xucˈuaj el riche (rixin) chi xumuk. \t Sau đó, Giô-sép người A-ri-ma-thê, làm môn đồ Ðức Chúa Jêsus một cách kín giấu, vì sợ dân Giu-đa, xin phép Phi-lát cho lấy xác Ðức Chúa Jêsus; thì Phi-lát cho phép. Vậy, người đến và lấy xác Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaj sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri ruqˈuisbel chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Khi_Chiên_Con mở ấn thứ_tư , tôi nghe con sanh vật thứ_tư nói : Hãy đến !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo cˈa nicˈaj ri xa xquicowirisaj ri cánima, y ma xeniman ta. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta, xa xquichop itzel yechˈo chiquiwech ri winek chrij ri Ajaf Jesús, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Pablo xujech el riˈ quiqˈui y xerucˈuaj el ri quiniman chic ri Jesucristo, riche (rixin) chi nbequimoloˈ quiˈ pa jun jay ri acuchi (achique) yetijox wi ri winek ruma jun achi ri Tiranno rubiˈ, riche (rixin) chi niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ronojel kˈij. \t Song vì có mấy người cứng lòng , từ_chối không tin , gièm chê đạo Chúa trước mặt dân_chúng , thì người phân_rẽ họ mà nhóm các môn_đồ riêng ra , và dạy_dỗ hằng ngày trong trường_học Ti-ra-nu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri yarutzujuj (yarusujuj) pa kˈatbel tzij ruma nrajoˈ nrelesaj jun atziak, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ ca chare; y xa can tayaˈ cˈa ca chukaˈ ri achaqueta chare. \t nếu ai muốn kiện ngươi đặng lột cái áo vắn , hãy để họ lấy luôn cái áo_dài nữa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri Natanael: Riyit can xanimaj chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, xa ruma chi xinbij chawe chi chuxeˈ ri juwiˈ higo yitcˈo wi tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) ta pe ri Felipe. Pero yecˈo milagros ri más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtatzˈet na. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Vì ta đã phán cùng ngươi rằng ta thấy ngươi dưới cây vả , thì ngươi tin ; ngươi sẽ thấy việc lớn hơn điều đó !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun ixok ri itzel rucˈaslen. Y ri ixok riˈ xretamaj cˈa chi ri Jesús cˈo pa rachoch ri jun achi fariseo, rumariˈ riyaˈ xapon chiriˈ. Y riyaˈ rucˈuan cˈa apo jun cˈojlibel (frasco), ri banon riqˈui jun abej ri alabastro rubiˈ. Ri cˈojlibel (frasco) riˈ cˈo el jun akˈom jubul ruxlaˈ chupan. \t Vả , có một người đờn bà xấu nết ở thành đó , nghe_nói Ðức_Chúa_Jêsus đương ngồi bàn tại nhà người Pha-ri-si , bèn đem đến một bình ngọc trắng đựng đầy dầu thơm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri rutzˈiban ca. Ri Dios ri nibano chake chi cukul apo kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzujun (rusujun) ca chake, can xtunojsaj ta cˈa ri iwánima riqˈui ronojel quicoten y uxlanibel cˈuˈx ruma can iniman chic Riyaˈ. Can queriˈ ta cˈa xtuben chiwe riche (rixin) chi can ta cukul apo icˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios ri nuyaˈ chiwe, ruma chi ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu can nisamej pa tak iwánima. \t Vậy xin Ðức_Chúa_Trời của sự trông_cậy , làm cho anh_em đầy_dẫy mọi điều vui_vẻ và mọi điều bình_an trong đức_tin , hầu cho anh_em nhờ quyền phép Ðức_Thánh_Linh được dư_dật sự trông_cậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye caˈiˈ riˈ xquibij cˈa: Re achi reˈ rubin: Riyin yicowin nwulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey. Queriˈ rubin, xechaˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t nói như_vầy : Người nầy đã nói Ta có_thể phá đền thờ của Ðức_Chúa_Trời , rồi dựng lại trong ba ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re tzij reˈ, y man cˈa timestaj ta: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Về phần các ngươi, hãy nghe kỹ điều ta sẽ nói cùng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Lạc_đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn người giàu vào nước Ðức_Chúa_Trời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Judas, ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y can yacˈariˈ tek ri winek ri ye benak riqˈui ri Judas xejel apo riqˈui ri Jesús y xquichop cˈa. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng nó rằng : Bạn ơi ! vậy_thì vì việc nầy mà ngươi đến đây sao ? Rồi chúng_nó đến gần tra tay bắt Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chuwech apo ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús cˈo cˈa apo ri quicapitán ri soldados. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa tek ri Jesús riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo tek xcom ka. Rumariˈ tek ri capitán riˈ xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xchaˈ. \t Thầy đội đứng đối ngang Ngài , thấy Ngài trút linh_hồn như_vậy , thì nói rằng : Người nầy quả_thật là Con_Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa ri Dios ri xojcolo pe chuwech ri camic riˈ, y re wacami can ntajin cˈa chukaˈ yojrucol. Pero chukaˈ can kacukuban cˈa kacˈuˈx riqˈui chi re chkawech apo can xkojrucol wi cˈa chuwech jun camic ri sibilaj chi na pokon achiˈel ri xojrucol yan wi pe jun bey. \t Ấy chính Ngài đã cứu chúng_tôi khỏi sự chết lớn dường ấy , và sẽ cứu chúng_tôi ; phải , chúng_tôi còn mong Ngài sẽ cứu chúng_tôi nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xuben ri Sara; riyaˈ can xunimaj rutzij ri Abraham ri rachijil, y wajaf chukaˈ xchaˈ chare. Y riyix kachˈalal ixokiˈ rucˈamon chi nibix riy rumam ca ri Sara chiwe, pero wi can nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y ma nixibij ta iwiˈ xabachique ri nipe chiwij. \t như Sa-ra vâng phục Áp - ra-ham , gọi người là Chúa mình ; nếu các chị_em làm điều lành , không sợ chi hết mà rối trí , thì trở_nên con_gái của Sa-ra vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xel el pa jay y xbetzˈuyeˈ chuchiˈ ri choy. \t Cũng ngày ấy, Ðức Chúa Jêsus ra khỏi nhà, ngồi bên mé biển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquichop niquirek quichiˈ, xquibilaˈ cˈa: ¡Kojitoˈ! ¡Kojitoˈ, riyix kech aj Israel! ¡Ya achi reˈ ri nibiyaj pa ronojel tinamit, y yerutijoj ri winek chi ma tiquiben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can itzel chukaˈ nichˈo chrij re rachoch ri Dios re cˈo waweˈ pa Jerusalem. Qˈuiy cˈa chukaˈ ri nubij chikij riyoj israelitas, y ruma chi wacami ye rucusan pe winek ri ma ye israelitas ta chupan re rachoch ri Dios, tzˈil cˈa xuben chare re lokˈolaj jay re! \t mà kêu lên rằng: Hỡi các người Y-sơ-ra-ên, hãy đến giúp với! Kìa, người nầy giảng dạy khắp thiên hạ, nghịch cùng dân, nghịch cùng luật pháp, và nghịch cùng chốn này nữa, đến đỗi hắn dẫn người Gờ-réc vào trong đền thờ, và làm cho nơi thánh nầy bị ô uế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij: Riyin xitak pe xaxu (xaxe wi) chiquicanoxic ri winek israelitas ri quibanon achiˈel carneˈl ri ye sachnek, xchaˈ chique. \t Ngài đáp rằng : Ta chịu sai đến đây , chỉ vì các con_chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên đó thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri julajuj rudiscípulos ri Jesús, xebe cˈa pa Galilea. Y xebe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri bin ca chique ruma ri Jesús. \t Mười_một môn_đồ , đi qua xứ Ga-li-lê , lên hòn núi mà Ðức_Chúa_Jêsus đã chỉ cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús xubij chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ chi tel el. Ruma qˈuiy chic tiempo cˈo pe ri itzel espíritu riˈ riqˈui. Y ruma chukaˈ riˈ ri winek qˈuiy cˈa mul quiximon rukˈaˈ raken ri achi riˈ riqˈui chˈichˈ y cadenas, pero ma ye cowinek ta chrij. Ruma chi ri achi riˈ yerucˈokpij ri cadenas ri achoj riqˈui ximon wi, y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui nuben cˈa chare chi nibe pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. \t Vì Ðức Chúa Jêsus đương truyền cho tà ma phải ra khỏi người đó mà nó đã ám từ lâu; dầu họ giữ người, xiềng và còng chơn lại, người cứ bẻ xiềng tháo còng, và bị quỉ dữ đem vào nơi đồng vắng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyit xa chuwe riyin ri nacˈutuj wi? Tacˈutuj chique ri ye acˈaxayon wuche (wixin). Tacˈutuj chique achique ri ye nbin, y natzˈet na cˈa chi riyeˈ jabel quetaman achique ri nbin riyin chique. \t Cớ sao ngươi gạn hỏi ta? Hãy hỏi những kẻ đã nghe ta nói điều chi với họ; những kẻ đó biết điều ta đã nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij nrelesaj el jun preso; ri preso ri niquibij ri winek chi utz ntel el. \t Vả , hễ đến ngày lễ Vượt_Qua , quan vốn quen_thói tha cho dân một tên tù , tùy theo dân xin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulos can cˈa ya tek xquitzˈet na, cˈacˈariˈ tek xquinimaj; ruma xa ma kˈaxnek ta chiquiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca chrij ri Jesús, chi can cˈo chi nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Vì chưng hai người chưa hiểu lời Kinh Thánh rằng Ðức Chúa Jêsus phải từ kẻ chết sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma que ta riˈ niben. Riyix xa nicanoj achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj riyin ri ntzijoj ri kitzij chiwe ri wacˈaxan pe riqˈui ri Dios. Ri Abraham ma xuben ta achiˈel ri niben riyix, y riyix nibij chi yix riy rumam ca riyaˈ. \t Nhưng hiện_nay , các ngươi tìm mưu giết ta , là người lấy lẽ thật đã nghe nơi Ðức_Chúa_Trời mà nói với các ngươi ; Áp - ra-ham chưa hề làm điều đó !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tabij chique ri beyomaˈ chi quequibanalaˈ qˈuiy utzil, y ye beyomaˈ ta chubanic ri utz chique nicˈaj chic. Chi ma tiquiqˈueqˈuej ta yequitoˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin quitoˈic. Xa can quequitoˈ jabel. \t Hãy răn bảo họ làm điều lành, làm nhiều việc phước đức, kíp ban phát và phân chia của mình có,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwetamaj wi chi ri Dios sibilaj utz runaˈoj, pero can nipe chukaˈ royowal. Riyaˈ xuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ma xquinimaj ta. Yacˈa riyix ruyaˈon rutzil chiwe, pero riyix rajawaxic chi can quixcˈojeˈ chupan ri utzil riˈ. Ruma wi ma xquixcˈojeˈ ta chupan ri utzil riˈ, riyix chukaˈ yixelesex el. \t Vậy hãy xem sự nhơn từ và sự nghiêm nhặt của Ðức Chúa Trời: sự nghiêm nhặt đối với họ là kẻ đã ngã xuống, còn sự nhơn từ đối với ngươi, miễn là ngươi cầm giữ mình trong sự nhơn từ Ngài: bằng chẳng, ngươi cũng sẽ bị chặt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can nej cˈa icojol riqˈui ri Dios tek rubanon ca, can riqˈui inaˈoj xiwetzelaj ri Dios ruma xa ruyon itzel tak banobel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa re wacami riyix junan chic iwech riqˈui ri Dios, \t Còn anh_em ngày_trước vốn xa_cách Ðức_Chúa_Trời , và là thù_nghịch cùng Ngài bởi ý_tưởng và việc ác mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ángel xberucˈamaˈ chic pe ri pucˈbel (ponobel) y xberuyaˈ pe rachek kˈakˈ chupan, ri cˈo pa ruwiˈ ri altar. Y cˈacˈariˈ xuqˈuek ri kˈakˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef xintzˈet riyin. Y yariˈ tek xepe coklajay, chˈabel, coyopaˈ, y xuben chukaˈ jun nimalaj silonel. \t Thiên_sứ lấy lư hương , dùng lửa nơi bàn_thờ bỏ đầy vào , rồi quăng xuống đất ; liền có sấm_sét , các tiếng , chớp_nhoáng và đất động ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tanataj ronojel reˈ chique ri kachˈalal, y tabij chukaˈ chique pa rubiˈ ri Ajaf Dios chi ma tiquiben ta oyowal chrij chˈabel ri xa ma yecˈatzin ta, ruma xa majun utz nucˈom pe chique. Xa nuyoj quicˈuˈx ri yeˈacˈaxan. \t Nầy là điều con hãy nhắc lại và răn_bảo trước mặt Ðức_Chúa_Trời rằng , phải tránh sự cãi_lẫy về lời_nói , sự đó thật_là vô_dụng , chỉ hại cho kẻ nghe mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa, ruma xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús. Ma nikˈax ta chukaˈ chinuwech achique ruma tek queriˈ nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. Y ri Pedro xel cˈa el ri chiriˈ chiquicojol y xbe chuchiˈ bey. Y yacˈariˈ tek xsiqˈuin pe ri ecˈ. \t Nhưng người chối rằng: Ta không biết, ta không hiểu ngươi nói chi. Ðoạn, người bước ra tiền đàng, thì gà gáy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek niquicˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Achique cˈa rubanic xban chawe, rumariˈ tek yatzuˈun chic re wacami? xechaˈ cˈa chare. \t Chúng bèn hỏi người rằng : Tại_sao mắt ngươi đã mở được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xicˈul ri ruley ri Dios ri cˈamom pe cuma ri ángeles riche (rixin) chi xkˈalajsex chiwech, pero xa ma xinimaj ta, xchaˈ ri Esteban. \t các ngươi đã nhận luật_pháp truyền bởi các thiên_sứ , nhưng không giữ lấy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achique cˈa winek ri xquixrucˈul jabel riche (rixin) chi nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul. Y achique cˈa chukaˈ ri xquixetzelan ruma ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yiretzelaj. Y ri netzelan wuche (wixin) riyin, can ya chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe ri nretzelaj, xchaˈ cˈa el ri Jesús chique ri setenta achiˈaˈ ri xeruchaˈ. \t Ai nghe các ngươi, ấy là nghe ta; ai bỏ các ngươi, ấy là bỏ ta; còn ai bỏ ta, ấy là bỏ Ðấng đã sai ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Ana xutzˈet ri ti acˈal Jesús, riyaˈ xbe apo riqˈui. Y sibilaj cˈa xmatioxin chare ri Dios ruma ri acˈal riˈ, ruma xunabej chi ya Colonel riˈ. Y xuchop cˈa rutzijoxic chique ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri Colonel riˈ, ri chiriˈ pa Jerusalem. \t Một lúc ấy, người cũng thình lình đến đó, ngợi khen Ðức Chúa Trời, và nói chuyện về con trẻ với mọi người trông đợi sự giải cứu của thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro xoc cˈa apo pa rachoch ri Cornelio, ri Cornelio xberucˈuluˈ y xbexuqueˈ chuwech, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij. \t Phi - e-rơ vừa vào , thì Cọt-nây ra rước , phục xuống dưới chơn người mà lạy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can cˈo ri nuchˈabel pa ránima y can yeruben wi ronojel ri pixaˈ ri yenbij, can yirajoˈ wi cˈa riˈ. Y ri can yirajoˈ riyin, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ, y riyin chukaˈ can xtinwajoˈ y xtinkˈalajsaj wiˈ chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Ai có các điều răn của ta và vâng giữ lấy , ấy_là kẻ yêu_mến ta ; người nào yêu_mến ta sẽ được Cha ta yêu lại , ta cũng sẽ yêu người , và tỏ cho người biết ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ti jubaˈ tijoj pokonal ri nikakˈaxaj xa can ma niyaloj ta cˈa chukaˈ, xa kˈaxel, y siempre más jabel cˈa nuben chake. Ruma can nuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. Y ri kakˈij kacˈojlen ri xticˈojeˈ xa can más wi nim y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì sự hoạn_nạn nhẹ và tạm của chúng_ta sanh cho chúng_ta sự vinh_hiển cao_trọng đời_đời , vô_lượng , vô_biên ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re naˈoj reˈ can ma nikˈax ta cˈa chiquiwech ri winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta xkˈax chiquiwech, chanin ta xquitzˈet y xquetamaj ta ruwech ri Cristo ri Ajaf, ri can cˈo rukˈij rucˈojlen, y man ta xquitek rucamisaxic chuwech ri cruz. \t Trong những người cai_quản đời nầy chẳng ai từng biết sự đó ; bởi_chưng , nếu đã biết thì họ chẳng đóng đinh Chúa vinh_hiển trên cây thập tự đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ quichapon bey ruma nicajoˈ niquitzijoj ri rubiˈ ri Jesucristo chique ri winek ri ma jane quiniman ta, y majun achique quicˈutun ta chique ri winek riˈ. \t Ấy vì danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ mà các anh_em ra_đi , và không nhận lãnh vật chi của người ngoại hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro y ri ye rachibil, sibilaj quiwaran cˈo, pero xquicochˈ ma xewer ta, y rumariˈ xquitzˈet cˈa ri lokˈolaj sakil riche (rixin) ri Jesús, y xequitzˈet chukaˈ ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri yecˈo riqˈui ri Jesús. \t Phi -e-rơ cùng đồng bạn mình buồn ngủ lắm, nhưng vừa tỉnh thức ra, thấy vinh hiển của Ðức Chúa Jêsus và hai đấng ấy đứng gần Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jalajoj cˈa ruwech samaj yatajnek chake, pero ri niyaˈo, xa jun; y riˈ ya ri Lokˈolaj Espíritu. \t Vả, có các sự ban cho khác nhau, nhưng chỉ có một Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can xinbij cˈa chiwe, riche (rixin) chi riyix niwetamaj yan ca y man ta jun nibano chiwe chi yixtzak. \t Ta bảo các ngươi những điều đó , để cho các ngươi khỏi vấp phạm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan nnaˈ cˈa chi xipaˈeˈ pa ruwiˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, y xintzˈet cˈa chi chupan ri yaˈ xbeˈel pe jun itzel chicop. Y ri chicop riˈ cˈo cˈa wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Y pa quiwiˈ ri lajuj rucˈaˈ ri chicop riˈ, cˈo cˈa jojun corona. Y pa quiwiˈ jojun rujolon (ruwiˈ) ye tzˈibatal cˈa jojun biˈaj. Y riqˈui cˈa ri biˈaj riˈ nuyokˈ rubiˈ ri Dios. \t Ðoạn , tôi thấy dưới biển lên một con thú có mười sừng bảy đầu , trên những sừng có mười cái mão triều thiên , và trên những đầu có danh_hiệu sự phạm_thượng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ riyin nbij chiwe: Ri mac y ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na. Yacˈa ri yeyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta quimac. \t Ấy vậy, ta phán cùng các ngươi, các tội lỗi và lời phạm thượng của người ta đều sẽ được tha; song lời phạm thượng đến Ðức Thánh Linh thì sẽ chẳng được tha đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús kajnek chic cˈa pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri winek ri ye tzeketel chrij can sibilaj ye qˈuiy. \t Khi Ðức Chúa Jêsus ở trên núi xuống, có đoàn dân đông lắm theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Nbij cˈa chiwe, chi ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, chi acuchi (achique) xtipe wi ri iway y chi acuchi (achique) xtipe wi ri itziak. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán cùng môn_đồ rằng : Ấy vậy , ta nói cùng các ngươi , đừng vì sự sống mình mà lo đồ_ăn , cũng đừng vì thân_thể mình mà lo đồ mặc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ xubij chique ri achique rubanic cˈo chi niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y xubij chukaˈ chi tiban jun rachoch ri Dios re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Ước trước cũng có những luật về việc thờ phượng và một nơi thánh dưới đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xtzekelbex cˈa cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, cuma chukaˈ ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Decápolis, ri yepe pa Jerusalem y ri ye petenak pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Y can queriˈ chukaˈ, xtzekelbex cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Vả_lại , từ xứ Ga-li-lê , xứ Ðê - ca-bô-lơ , thành Giê-ru-sa-lem , xứ Giu-đê , cho_đến xứ bên kia sông Giô-đanh , thiên_hạ kéo nhau rất đông mà theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri rey Herodes xracˈaxaj ri xquibij ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xsach rucˈuˈx. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xquicˈulwachij ri winek ri aj pa tinamit Jerusalem. \t Nghe tin ấy , vua Hê-rốt cùng cả thành Giê-ru-sa-lem đều bối_rối ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek Riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rusocotajic, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rukˈaˈ y ri rupox (rucˈalcˈaˈx) chiquiwech. Y ri discípulos sibilaj cˈa xequicot, ruma xquitzˈet chi can ya wi ri Ajaf Jesús. \t Nói đoạn, Ngài giơ tay và sườn mình cho môn đồ xem. Các môn đồ vừa thấy Chúa thì đầy sự mừng rỡ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa chuchiˈ jun choy, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Y chukaˈ xtzekelbex el cuma qˈuiy winek ri ye petenak pa rucuenta ri Galilea, y cuma nicˈaj chic winek ri ye petenak pa rucuenta ri Judea. \t Ðức_Chúa_Jêsus cùng môn_đồ Ngài lánh ra nơi bờ biển , có đoàn dân đông lắm từ xứ Ga-li-lê đến theo Ngài . Từ xứ Giu-đê ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t làm_bộ đọc lời cầu_nguyện dài , mà nuốt gia_tài của đờn bà góa . Họ sẽ bị đoán phạt nặng hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Yacˈa ri Dios xukˈalajsaj yan cˈa chkawech riyoj ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ronojel; retaman hasta ronojel ri nuchˈob ri Dios. \t Ðức_Chúa_Trời đã dùng Ðức_Thánh_Linh để bày_tỏ những sự đó cho chúng_ta , vì Ðức_Thánh_Linh dò_xét mọi sự , cả đến sự sâu nhiệm của Ðức_Chúa_Trời nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa chi can cˈo ri ma ya ta chic ri yixtajin chubanic, ruma ma yiniwajoˈ ta chic achiˈel tek xiniwajoˈ nabey. \t Nhưng điều ta trách ngươi , là ngươi đã bỏ lòng kính_mến ban_đầu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xa majun utz niben riqˈui jun beyomel ri xa ma iwuche (iwixin) ta riyix, ¿la cˈo ta cami jun xtijacho ri kitzij beyomel pan ikˈaˈ, beyomel ri can yacon apo riche (rixin) chi ntoc iwuche (iwixin) riyix? \t Nếu các ngươi không trung_tín về của người khác , ai sẽ cho các ngươi được của riêng mình ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek ri quimolon apo quiˈ, riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquirek apo quichiˈ y xquibij: ¡Ticamisex! ¡Ticamisex! ¡Ticamisex chuwech cruz! xechaˈ apo. Y ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Ya ri i‑Rey ri niwajoˈ chi ntek rucamisaxic chuwech cruz? Pero ri achiˈaˈ principaliˈ tak sacerdotes xa xquibij cˈa apo: Majun chic jun ka‑rey riyoj. Xaxu (xaxe) wi ri César, xechaˈ. \t Những người đó bèn kêu lên rằng : Hãy trừ hắn đi , trừ hắn đi ! Ðóng đinh hắn trên cây thập tự đi ! Phi-lát nói với chúng rằng : Ta sẽ đóng đinh Vua các ngươi lên thập tự giá hay_sao ? Các thầy tế_lễ cả thưa rằng : Chúng_tôi không có vua khác chỉ Sê-sa mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ronojel ri xinbij yan, riyix ri ma yix israelitas ta, toka chiˈicˈuˈx chi tek rubanon ca, can ya ri itzel tak iraybel ri xucˈuan iwuche (iwixin), y rumariˈ xbix chiwe cuma ri ye wech aj Israel, chi ma yix junan ta quiqˈui riyeˈ, ruma riyeˈ can banon ri circuncisión chique, circuncisión ri xa ya ri quichˈacul nucˈuan y winek ri nibano chique. \t Vậy, anh em, theo xác thịt là người ngoại, bị những kẻ xưng mình là người chịu cắt bì bởi tay người ta, gọi anh em mà người không chịu cắt bì, hãy nhớ lại lúc trước,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Trong hai lời nầy : một là nói , tội_lỗi ngươi đã được tha ; hai là nói , ngươi hãy đứng_dậy mà đi , thì lời nào dễ nói hơn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, xubij ri Jesús, pa quiwiˈ cˈa re winek ri yecˈo re tiempo reˈ, pa quiwiˈ cˈa riyeˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quinojel ri ye camisan ri winakirsan wi pe re ruwachˈulef. \t hầu cho huyết mọi đấng tiên tri đổ ra từ khi sáng thế, cứ dòng dõi nầy mà đòi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿O xa nawajoˈ yinacamisaj, achiˈel xaben chare ri jun achi aj waweˈ pan Egipto ri iwir? xchaˈ chare. \t Há ngươi muốn giết ta như hôm_qua đã giết người Ê - díp-tô sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol ri fariseos ri Nicodemo rubiˈ, y ri achi riˈ cˈo cˈa rukˈij chiquicojol ri rech aj Israel. \t Trong vòng người Pha-ri-si, có người tên là Ni-cô-đem, là một người trong những kẻ cai trị dân Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa ta cˈa re jun ixok reˈ, ri can riy rumam ca ri Abraham. Y re ixok reˈ cˈo chic wakxaklajuj junaˈ kasan chi yabil ruma ri Satanás. ¿La ma rucˈamon ta cami chi nicˈachojsex chupan jun uxlanibel kˈij? \t Con_gái của Áp - ra-ham nầy , quỉ Sa-tan đã cầm buộc mười_tám năm , há chẳng nên mở trói cho nó trong ngày Sa-bát sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique nichˈob riyix riqˈui ri xinbij ka? ¿La can cˈo cami rejkalen jun dios ri xa banon cuma winek? y rumariˈ, ¿la can cˈo cami rejkalen ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech? Majun. \t Nói vậy có ý chi ? Của cùng thần_tượng có ra_gì chẳng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ yecˈo cˈa wakiˈ yabel yaˈ ye banon riqˈui abej. Ri israelitas sibilaj yequicusaj yabel yaˈ ri queriˈ quibanic, ruma chupan ri yabel tak yaˈ riˈ niquiyaˈ wi yaˈ ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi niquiben qˈuiy ruwech chˈajchˈojirisanic achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ri yabel tak yaˈ riˈ, caˈiˈ o oxiˈ cucuˈ quipan. \t Vả , tại đó có sáu cái ché đá , định dùng về sự rửa sạch cho người Giu-đa , mỗi cái chứa hai ba lường nước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri nibano chare jun chic riche (rixin) chi ntoc preso, can queriˈ cˈa chukaˈ xtiban chare riyaˈ. Y ri nicamisan riqˈui ri espada, can riqˈui cˈa chukaˈ espada nicamisex wi riyaˈ. Rumacˈariˈ ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, xaxu (xaxe) wi cˈa quecochˈon y ticukeˈ más quicˈuˈx. \t Nếu ai bắt người_làm phu tù , chính mình sẽ bị làm phu tù ; nếu ai giết người bằng gươm , mình phải bị giết bằng gươm . Ðây là sự nhịn_nhục và đức_tin của các thánh đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riqˈui ri Cristo can cˈo wi cukbel cˈuˈx. Riyaˈ chukaˈ nuyaˈ ajowabel chiquicojol ri yeniman riche (rixin), y ri Lokˈolaj ru‑Espíritu nuben chique chi can junan quiwech niquiben, chi nicajoˈ quiˈ y chi niquijoyowaj quiwech chicachibil quiˈ. \t Vậy nếu trong Ðấng Christ có điều yên ủi nào, nếu vì lòng yêu thương có điều cứu giúp nào, nếu có sự thông công nơi Thánh Linh, nếu có lòng yêu mến và lòng thương xót,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Jesucristo. Ya cˈa ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol. Ri Dios xiruchaˈ cˈa riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic \t Phao-lô , tôi_tớ Ðức_Chúa_Trời , được gọi làm sứ đồ , để riêng ra đặng giảng Tin_Lành_Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa kˈij riˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús, ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. \t Trong ngày đó, có người Sa-đu-sê, là kẻ nói rằng không có sự sống lại, đến gần Ngài mà hỏi rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yinapon iwuqˈui pero nabey nwajoˈ yikˈax na pa Macedonia y cˈacˈariˈ xquinapon iwuqˈui riyix. \t Vậy, tôi sẽ đến cùng anh em sau khi ghé qua xứ Ma-xê-đoan, vì tôi phải ghé qua xứ Ma-xê-đoan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi ri rumozo ri rey, tek xracˈaxaj chi ri Jesús petenak cˈa quelaˈ pa Judea y xapon ri chiriˈ pa Galilea, xbe cˈa riqˈui. Riyaˈ xberucˈutuj jun utzil chare riche (rixin) chi nucol ta ri rucˈajol chuwech ri camic, ruma ri cˈajol riˈ ya xa nicom yan ka. \t Quan đó nghe Ðức_Chúa_Jêsus đã từ xứ Giu-đê đến xứ Ga-li-lê , bèn tìm đến và xin Ngài xuống đặng chữa cho con mình gần chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma ya ta cˈa ri Juan ri Sakil. Riyaˈ xaxu (xaxe) cˈa xorukˈalajsaj achique riˈ ri Sakil. \t Chính người chẳng phải là sự sáng , song người phải làm_chứng về sự sáng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo wachibilan ri kachˈalal Timoteo yoj rusamajel ri Jesucristo. Nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Filipos; riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Nikatzˈibaj re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix ancianos riche (rixin) ri iglesia, chiwe riyix diáconos y chiwe chiˈiwonojel. \t Phao-lô và Ti-mô-thê, tôi tớ của Ðức Chúa Jêsus Christ, gởi cho hết thảy các thánh đồ trong Ðức Chúa Jêsus Christ, ở thành Phi líp, cùng cho các giám mục và các chấp sự:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka queriˈ chique, xerucˈut cˈa ri rukˈaˈ raken chiquiwech. \t Ðương phán vậy, Ngài giơ tay và chơn ra cho xem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kas kitzij wi chi ri Jesús ma xpe ta chiquicolic ri ángeles. Riyaˈ xa can xpe chkacolic riyoj ri yoj riy rumam ca ri Abraham. \t Vì quả thật không phải Ngài đến vùa giúp các thiên sứ, bèn là vùa giúp dòng dõi của Áp-ra-ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chique cˈa ri ma xquecolotej ta, xa achiˈel ruxlaˈ jun cosa ri xa nicamisan. Yacˈa chique ri yecolotej, jun uxlaˈ riche (rixin) cˈaslen, ruma nuyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa yacˈa riche (rixin) chi nibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios ma xabachique ta winek ri nibano ri samaj riˈ. \t cho kẻ nầy , mùi của sự chết làm cho chết ; cho kẻ kia , mùi của sự sống làm cho sống . Ai xứng_đáng cho những sự nầy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xchˈo cˈa chique ri rudiscípulos, y xubij: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán cùng môn_đồ rằng : Nếu ai muốn theo ta , thì_phải liều_mình , vác thập tự giá mình mà theo ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos xa niquibij cˈa chrij ri Jesús: Laˈ xa ya ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, rumariˈ tek nicowin yerelesaj itzel tak espíritu, yechaˈ. \t Nhưng người Pha-ri-si lại nói rằng : Người nầy cậy phép chúa quỉ mà trừ quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa queriˈ, ruma can retaman achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. Y rumariˈ tek xubij: Ma chiˈiwonojel ta yix chˈajchˈoj. \t Vì_Ngài đã biết ai sẽ phản Ngài ; tại thế cho_nên Ngài phán rằng : các ngươi chẳng phải hết_thảy đều được tinh sạch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xqueˈitzˈet ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob y quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi yecˈo pa rajawaren ri Dios chilaˈ chicaj, yacˈariˈ tek xquixokˈ ruma bis, xtikachˈachˈej iwey ruma xixelesex ca. \t Khi ấy , các ngươi thấy Áp - ra-ham , Y-sác và Gia-cốp , cùng hết_thảy các đấng tiên_tri đều ở trong nước Ðức_Chúa_Trời , còn các ngươi sẽ bị quăng ra ngoài , là nơi có khóc_lóc và nghiến răng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nichajin quiche (quixin) ri carneˈl nujek cˈa pe ri ruchiˈ ri coral chuwech ri aj yukˈ, y ri carneˈl can quetaman chic ri ruchˈabel ri cajyukˈ. Riyaˈ yerusiqˈuij (yeroyoj) chiquijujunal riqˈui ri quibiˈ y yerelesaj cˈa el. \t Người canh cửa_mở cho chiên nghe tiếng người chăn ; người chăn kêu tên chiên mình mà dẫn ra ngoài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xa xtoka achiˈel tika jun trampa. Queriˈ rubanic tek xtoka pa quiwiˈ quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t vì ngày đó sẽ đến cho mọi người_ở khắp trên mặt_đất cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe Riyaˈ xubij: Kojiyaˈ na ca jubaˈ kayon, ruma re ti kˈopoj reˈ xa ma caminek ta, xa warnek, xchaˈ chique ri winek. Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma can quetaman chi caminek chic ri ti kˈopoj riˈ. \t thì phán rằng : Các ngươi hãy lui ra ; con_gái nhỏ nầy chẳng phải chết đâu , nhưng nó ngủ . Chúng nghe thì chê_cười Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kech aj Israel xquetzelaj cˈa ri Dios, y rumariˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) ronojel ri rutzil chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek ri kech aj Israel xtiquinimaj ri Dios, más chic cˈa ri rutzil ri xtipe. \t Vả, nếu tội lỗi họ đã làm giàu cho thế gian, sự kém sút họ đã làm giàu cho dân ngoại, thì huống chi là sự thạnh vượng của họ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, can achiˈel xuben ri mac chi xcˈojeˈ ri ruchukˈaˈ pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) chi xerucˈuaj pa camic, can quecˈariˈ chukaˈ nuben ri rutzil ri Dios chake riyoj riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riche (rixin) chi queriˈ nikil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, cˈaslen ri nuyaˈ ri Kajaf Jesucristo. \t hầu cho tội lỗi đã cai trị làm nên sự chết thể nào, thì ân điển cũng cai trị bởi sự công bình thể ấy, đặng ban cho sự sống đời đời bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek quimolon quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: \t Khi người Pha-ri-si nhóm nhau lại , thì Ðức_Chúa_Jêsus hỏi họ rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo can xrajoˈ cˈa xapon chupan ri lugar riˈ, y xoc ta apo riche (rixin) chi nichˈo chiquiwech ri winek, yacˈa ri kachˈalal ma xquiyaˈ ta kˈij chare. \t Phao-lô muốn chính mình ra_mặt trước dân_chúng , nhưng môn_đồ chẳng cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ, tek nikatzˈet xabachique winek ri nicˈatzin rutoˈic, wi yojcowin, can tikatoˈ cˈa. Pero ri más nicˈatzin chi yekatoˈ, ye ri can kachˈalal chic, ri junan chic kaniman ri Jesucristo quiqˈui. \t Vậy, đương lúc có dịp tiện, hãy làm điều thiện cho mọi người, nhứt là cho anh em chúng ta trong đức tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xtzolin pa Galilea, y nojnek ránima riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Y pa quinojel cˈa tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, xbe rutzijol ri Jesús ruma ri yerubanalaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus được quyền phép Ðức Thánh Linh, trở về xứ Ga-li-lê, và danh tiếng Ngài đồn khắp các xứ chung quanh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj, wi cukul kacˈuˈx chi chuwech ri Dios utz nikatij ronojel cosas, xa pa kánima cˈa ticˈojeˈ wi. Ruma can jabel ruwarukˈij ri winek ri nunaˈ ka pa ránima chi ma mac ta ntajin chubanic chuwech ri Dios. \t Ngươi có đức_tin chừng nào , hãy vì chính mình ngươi mà giữ lấy trước mặt Ðức_Chúa_Trời . Phước thay cho kẻ không định_tội cho mình trong sự mình đã ưng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Con_người đi , y theo lời đã chép về Ngài ; song khốn_nạn thay cho kẻ phản Con_người ! Thà nó chẳng sanh ra thì hơn !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Wacami xtzak, wacami xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia. Wacami xa oconek chic cachoch ri demonios y cachoch quinojel ri itzel tak espíritu. Y chukaˈ oconek quisoc quinojel ri aj xicˈ tak chicop ri sibilaj ye tzˈil y sibilaj ye itzel. \t Người kêu lớn tiếng rằng: Ba-by-lôn lớn đã đổ rồi, đã đổ rồi! Thành ấy đã trở nên chỗ ở của các ma quỉ, nơi hang hố của mọi giống chim dơ dáy mà người ta gớm ghiếc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri ye wukuˈ ángeles ri xeyaˈo ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, rucˈayewal ri ye quicˈualon pa tak vaso, xochˈo wuqˈui y xubij cˈa chuwe: Catam pe, y ncˈut chawech ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Một vị trong bảy thiên sứ đã cầm bảy bát đựng đầy bảy tai nạn cuối cùng, đến gần tôi, bảo rằng: Hãy đến, ta sẽ chỉ cho ngươi thấy người vợ mới cưới là vợ Chiên Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquichop cˈa niquitzujuj (niquisujuj) apo y niquibij: Riyoj ketaman chi re Jesús reˈ qˈuiy rumac. Riyaˈ nusukˈ quinaˈoj ri katinamit Israel. Nubilaˈ chukaˈ chique ri winek chi ma tiquitoj ta ri alcawal chare ri César. Y nubilaˈ chi ya Riyaˈ ri Cristo, y reˈ ntel chi tzij chi jun Rey, xechaˈ. \t Họ bèn khởi cáo Ngài rằng: Chúng tôi đã thấy người nầy xui dân ta làm loạn, cấm nộp thuế cho Sê-sa, và xưng là Ðấng Christ, là Vua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe riyix chi quinicochˈoˈ jubaˈ ruma cˈo chˈabel ri xquenbij chiwe chi achiˈel xa yin chˈujernek. Ruma can queriˈ nrajoˈ ri wánima chi nbij chiwe, rumariˈ can quinicochˈoˈ cˈa jubaˈ. \t Ôi ! Chớ_chi anh_em dung chịu sự dồ_dại của tôi một_ít ! Phải , anh_em nên dung chịu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi xa can junan cˈa quisamaj chi ye oxiˈ, ri Pablo xcˈojeˈ cˈa ka quiqˈui. Chi oxiˈ ye aj banoy jay riqˈui tziek, y junan cˈa xesamej. \t Vì đồng nghề, nên Phao-lô ở nhà hai người mà làm việc chung nhau; vả, nghề các người đó là may trại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xuchop cˈa rukˈaˈ ri ti caminek y xchˈo pa jun chic chˈabel, y xubij: Talita cumi, xchaˈ. Re tzij reˈ ntel chi tzij: Nóya, chawe riyit nbij wi chi cayacatej. \t Ngài nắm tay nó mà phán rằng: Ta-li-tha Cu-mi; nghĩa là: Hỡi con gái nhỏ, ta truyền cho mầy, hãy chờ dậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xucˈulwachij ri Jonás xucˈut chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca chupan ri tinamit Nínive, chi can ya ri Dios takayon pe riche (rixin). Y queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri xtincˈulwachij riyin xtucusex riche (rixin) jun retal chiquiwech ri winek ri yecˈo wacami. \t Vì Giô-na là dấu lạ cho dân thành Ni-ni-ve, thì cũng một thể ấy, Con người sẽ là dấu lạ cho dòng dõi nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re wacami, can cˈa ma jane nwajoˈ ta yinapon iwuqˈui, ruma ma nwajoˈ ta chi xaxu (xaxe wi) ta jun o caˈiˈ kˈij ri yicˈojeˈ iwuqˈui. Can nwajoˈ cˈa yiyaloj jubaˈ iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Ajaf. \t Lần nầy tôi chẳng muốn chỉ gặp anh em trong khi ghé qua mà thôi; nếu Chúa cho phép, thì tôi rất mong ở cùng anh em ít lâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri can yix wamigo nbij cˈa chiwe: Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, y tek quicamisan chic ri chˈaculaj majun chic achique ta ri xquecowin xtiquiben. \t Ta nói cùng các ngươi, là bạn hữu ta: Ðừng sợ kẻ giết xác rồi sau không làm gì được nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma quetaman ta achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t Chúng nó chẳng hề biết con đường bình an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Esteban xmuk y sibilaj cˈa xokˈex cuma ri achiˈaˈ ri can cˈo cˈa Dios pa cánima. \t Dầu vậy, có mấy người tin kính chôn xác Ê-tiên và than khóc người quá bội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Ye lajuj cˈa ri xecˈachoj chare ri quiyabil y xechˈajchˈojir. Y ri belejeˈ chic, ¿acuchi (achique) yecˈo wi? \t Ðức Chúa Jêsus bèn cất tiếng phán rằng: Không phải mười người đều được sạch cả sao? Còn chín người kia ở đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta. Yecˈa ronojel ri ye rubanon ri Dios chuwech re ruwachˈulef, ri can ye tzˈetetel wi, yecˈariˈ ri nikˈalajsan chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Can cˈa pa rutiquiribel pe, tek re ruwachˈulef rukˈalajsan pe chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Y rukˈalajsan chi ri Dios can cˈo wi ruchukˈaˈ ri majun bey niqˈuis ta. Rumariˈ ri winek riˈ can man cˈa xquecowin ta xtiquibij: Majun kamac riyoj, ruma majun xbin ta chake chi cˈo Dios, ma xquechaˈ ta. \t bởi những sự trọn lành của Ngài mắt không thấy được, tức là quyền phép đời đời và bổn tánh Ngài, thì từ buổi sáng thế vẫn sờ sờ như mắt xem thấy, khi người ta xem xét công việc của Ngài. Cho nên họ không thể chữa mình được,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri akˈij acˈojlen riyit ri ayaˈon chuwe riyin, can xinyaˈ chukaˈ chique riyeˈ. Rumariˈ can cˈo chic cˈa quikˈij quicˈojlen chukaˈ, y can queriˈ nbanon chique riche (rixin) chi queriˈ xa jun ta cˈa xtiquiben, achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. \t Con đã ban cho họ sự vinh_hiển mà Cha đã ban cho Con , để hiệp làm một cũng_như chúng_ta vẫn là một :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Felipe, ri Bartolomé, ri Tomás, ri Mateo ri cˈutuy alcawal, ri Jacobo rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Lebeo ri nibix chukaˈ Tadeo chare. \t Phi-líp cùng Ba-tê-lê-my ; Thô-ma , và Ma-thi - ơ là người thâu thuế ; Gia-cơ con của A-phê , cùng Tha-đê ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek can quetaman cˈa chi ya achi riˈ ri nitzˈuyeˈ chuchiˈ rachoch ri Dios nicˈutun limosna, ri acuchi (achique) cˈo wi ri jun ruchiˈ jay ri Jabel Oc Nitzuˈun nibix chare. Y ri winek riˈ xsach quicˈuˈx chrij y quixibin quiˈ ruma ri xbanatej chiriˈ. \t Người_ta nhận là chính người đó đã ngồi tại Cửa_Ðẹp đền thờ đặng xin bố_thí ; nên đều bỡ_ngỡ và sững_sờ về việc đã xảy đến cho người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chˈumilaˈ xebetzak pe ri chicaj y xeka pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, can achiˈel tek yebetzak pe ri ruwech ri higo ruma jun nimalaj cakˈikˈ. \t Các vì_sao trên trời sa xuống đất , như những trái xanh của một cây vả bị cơn gió lớn lung_lay rụng xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Riyix nichˈob chi riyin xipe riche (rixin) chi nyaˈ uxlanibel cˈuˈx chuwech re ruwachˈulef? Ma que ta riˈ. Wuma riyin yecˈo ri xa xtiquitaluj quiˈ. \t Các ngươi tưởng ta đến đem sự bình_an cho thế_gian sao ? Ta nói cùng các ngươi , không , nhưng thà đem sự phân_rẽ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Rufo. Riyaˈ can chaˈon wi ruma ri Ajaf. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri ruteˈ riyaˈ, ri can achiˈel chukaˈ nteˈ riyin. \t Hãy chào Ru-phu, người được chọn của Chúa, và chào mẹ người, cũng là mẹ tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek niquicanolaˈ cˈa ri Jesús. Riyeˈ ye paˈel chupan ri rachoch ri Dios y niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nichˈob riyix? ¿Xtipe cami chupan re nimakˈij reˈ? yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Vậy , chúng kiếm Ðức_Chúa_Jêsus , và đứng trong đền thờ , nói với nhau rằng : Các ngươi tưởng thế_nào ? Người không đến giữ lễ hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa más ta utz chi man ta xquetamaj achique rubanic riche (rixin) chi niquicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech ri Dios que chuwech chi xa quetaman chic y xa xquiyaˈ ca ri lokˈolaj tak pixaˈ ri xeruyaˈ ri Dios chique. \t chúng nó đã biết đường công bình, rồi lại lui đi về lời răn thánh đã truyền cho mình, thế thì thà rằng không biết là hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xabachique ri netzelan ri rachˈalal, ri winek riˈ can achiˈel jun camisanel. Y riyix iwetaman chi majun cˈa jun camisanel ri cˈo ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek riqˈui. \t Ai ghét anh em mình, là kẻ giết người; anh em biết rằng chẳng một kẻ nào giết người có sự sống đời đời ở trong mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma quiniman ta ri yecˈo pa tinamit Tesalónica, xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo cˈo pa Berea nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, rumariˈ riyeˈ can xebe cˈa pa Berea. Y ri chiriˈ pa Berea xequitakchiˈij ri winek riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. \t Nhưng khi người Giu-đa ở thành Tê-sa-lô-ni-ca hay Phao-lô cũng truyền đạo Ðức Chúa Trời tại thành Bê-rê, bèn đến đó để rải sự xao xiến rối loạn trong dân chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj yit nacanic riqˈui ri anaˈoj. Xtincˈut na peˈ chawech wacami. Wi riyit nabij chi animan chic ri Dios y xa majun utzil naben ta, can majun nicˈatzin wi tek xabij chi xanimaj. Xa yit achiˈel jun caminek ri majun nicowin nuben. \t Nhưng , hỡi người vô_tri kia , ngươi muốn biết chắc rằng đức_tin không có việc_làm là vô_ích chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ tek ri Jesús xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Xa chiquiwech cˈa ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. \t Lúc đó , Ðức_Chúa_Jêsus nói rằng : Hỡi_Cha ! là Chúa của trời_đất , tôi ngợi_khen Cha , vì Cha đã giấu những điều này với kẻ khôn_ngoan , người sáng_dạ , mà tỏ ra cho những con_trẻ hay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ niquicot ri wánima, y riqˈui chukaˈ quicoten yichˈo. Y astapeˈ xquicom, can cukul el nucˈuˈx chi ncˈul ri rutzil ri Dios. \t Bởi cớ đó, lòng tôi vui vẻ, lưỡi tôi mừng rỡ, Và xác thịt tôi cũng sẽ yên nghỉ trong sự trông cậy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix ri can nikum cˈa ri ruyaˈal uva riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nikum chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. Riyix ri nitij ri caxlan wey riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nitij chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. \t Anh_em chẳng có_thể uống chén của Chúa và cũng uống chén của các quỉ ; chẳng có_thể dự tiệc của Chúa , lại dự tiệc của các quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nilitej wi ronojel ri utzilaj tak etamabel y naˈoj ri can achiˈel jun beyomel. \t mà trong Ngài đã giấu kín mọi sự quí_báu về khôn_ngoan thông sáng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jix cˈa. Y tek xquixapon chic cˈa pa rachoch ri Dios, titzijoj chique ri winek ronojel ri chˈabel riche (rixin) ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Jesucristo, xchaˈ ri ángel. \t Ði đi , hãy chường mặt nơi đền thờ , mà rao_giảng cho dân_chúng mọi lời nầy của sự sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riyit ri xabano chi xsamej ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima ri jun asamajel ri xubiniˈaj David, riche (rixin) chi xubij re chˈabel reˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ri pa tak ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) itzel tak naˈoj ntajin rubanic, y ri winek ri yecˈo pa tak tinamit xaxu (xaxe wi) ri majun rejkalen ri yequichˈob? \t và đã dùng Ðức Thánh Linh, phải bởi miệng tổ phụ chúng tôi, tức là đầy tớ Ngài, là vua Ða-vít, rằng: Vì sao các dân nổi giận, Lại vì sao các nước lập mưu vô ích?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa ma xequil ta pe ri Pablo y ri Silas. Rumariˈ tek xa ya chic ri Jasón y nicˈaj chic kachˈalal ri xequicˈuaj apo chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit. Y can niquirek apo quichiˈ, y niquibij: Ri achiˈaˈ Pablo y Silas xa niquisukˈ quinaˈoj quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef, y xeˈoka yan cˈa re waweˈ chupan re katinamit. \t Tìm không được, bèn kéo Gia-sôn và mấy người anh em đến trước mặt các quan án trong thành, mà la lên rằng: Kìa những tên nầy đã gây thiên hạ nên loạn lạc, nay có đây,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y konojel riyoj ketaman y nikatzijoj chi ya ri Dios ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xbecˈastej pe. \t Ðức Chúa Jêsus nầy, Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, và chúng ta thảy đều làm chứng về sự đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "chique ri apóstoles, y ri puek riˈ nijach cˈa chiquiwech ri nicˈatzin quitoˈic. \t đặt dưới chơn các sứ đồ; rồi tùy theo sự cần dùng của mỗi người mà phát cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ye ri iwachijlal ri ye jolomaj (wiˈaj) ri yecˈo pan iwiˈ, can achiˈel rubanon ri Cristo chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Ya cˈa Riyaˈ ri Kacolonel riyoj ri can yoj achiˈel ruchˈacul. \t vì chồng là đầu vợ , khác_nào Ðấng_Christ là đầu Hội_thánh , Hội_thánh là thân_thể Ngài , và Ngài là Cứu_Chúa của Hội_thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ruma chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, rumariˈ más utz chi ri achi ticˈojeˈ jun rixjayil y ri ixok ticˈojeˈ jun rachijil. \t Song , cho được tránh khỏi mọi sự dâm_dục , thì mỗi người đờn ông phải có vợ , mỗi người đờn bà phải có chồng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyeˈ xquitotaj (xquiquiraj) cˈa ca ri pokolaj ri cˈo chicaken chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri yetajin chubanic. Y riyeˈ xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Iconio rubiˈ. \t Hai người đối cùng họ phủi bụi nơi chơn mình, rồi đi đến thành Y-cô-ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo, can achiˈel cˈa rubanalon pa tak nicˈaj chic tinamit chi nabey na napon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya chukaˈ riˈ ri xuben chiriˈ pa Tesalónica. Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi xquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y oxiˈ cˈa uxlanibel tak kˈij ri queriˈ xuben. \t Phao-lô tới nhà hội theo thói quen mình, và trong ba ngày Sa-bát bàn luận với họ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yareˈ ri nibano chi niquicot ri iwánima, astapeˈ cˈo cˈa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nikˈaxaj tijoj pokonal ruma yixapon chupan qˈuiy ruwech tojtobenic, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios. \t Anh_em vui_mừng về điều đó , dầu hiện_nay anh_em vì sự thử_thách trăm bề buộc phải buồn_bã ít_lâu ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri ma xquiyuj ta quiˈ quiqˈui ruma niquixibij quiˈ. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit, can utz niquitzˈet chique ri apóstoles. \t Dầu vậy, chẳng một kẻ nào khác dám nhập bọn với môn đồ, nhưng dân chúng thì cả tiếng ngợi khen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús kˈaxnek chic cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj wi chique ri tinamit Tiro y Sidón, xapon cˈa chunakajal ri choy Galilea. Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, y tek cˈo chic chiriˈ xtzˈuyeˈ cˈa. \t Ðức Chúa Jêsus từ đó đi đến gần biển Ga-li-lê; rồi lên trên núi mà ngồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús xubij chique: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ can yixcowin wi nibij chare re jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar riche (rixin) chi nberuticaˈ riˈ chiriˈ, y re cheˈ reˈ can xtunimaj wi itzij. \t Chúa đáp rằng: Nếu các ngươi có đức tin trông bằng hột cải, các ngươi khiến cây dâu nầy rằng: Hãy nhổ đi mà trồng dưới biển, thì nó sẽ vâng lời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can ximey tek xitzˈet chi riyin pa jun uxlanibel kˈij tek xinben jun milagro. \t Ðức Chúa Jêsus đáp lại rằng: Ta đã làm một việc, các ngươi thảy đều lấy làm lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ xbechˈo chic pe jun bey y xucˈutuj cˈa chique: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare re achi ri nibij chi i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Phi-lát lại cất tiếng hỏi rằng: Vậy thì các ngươi muốn ta dùng cách nào xử người mà các ngươi gọi là Vua dân Giu-đa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yix tiquil cˈa pa ruwiˈ jun cimiento, y ri cimiento riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijox cuma ri apóstoles y ri profetas. Y can ya cˈa ri Jesucristo ri achiˈel abej ri nucusex chare ri xquina riche (rixin) ri jay riˈ riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Anh em đã được dựng nên trên nền của các sứ đồ cùng các đấng tiên tri, chính Ðức Chúa Jêsus Christ là đá góc nhà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun ri xa nrelesaj ruchukˈaˈ o nujel rubixic ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ, ri Dios can xtuben cˈa chare ri winek riˈ chi ma nucˈul ta ri utzil ri niquicˈul ri winek ri tzˈiban quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, y ma xtuyaˈ ta chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi ntoc apo chupan ri lokˈolaj tinamit, ni ma xtiyatej ta chare ri utzil ri nubij chupan re wuj reˈ. \t Và kẻ nào bớt điều gì trong những lời ở sách tiên tri nầy, thì Ðức Chúa Trời sẽ cất lấy phần họ về cây sự sống và thành thánh, mà đã chép ra trong sách nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, ri amac xecuyutej, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus thấy đức tin họ, bèn phán với kẻ bại rằng: Hỡi con ta, tội lỗi ngươi đã được tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! Tek riyix niyaˈ ri idiezmo can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ ri menta rubiˈ, ri róra (ruda) y nicˈaj quiwech ichaj. Pero yacˈa ri ruchojmilal ri cˈaslen, xa ma niben ta y ma niwajoˈ ta ri Dios. Y ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben, y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Song khốn cho các ngươi, người Pha-ri-si, vì các ngươi nộp một phần mười về bạc hà, hồi hương, cùng mọi thứ rau, còn sự công bình và sự kính mến Ðức Chúa Trời, thì các ngươi bỏ qua! Ấy là các việc phải làm, mà cũng không nên bỏ qua các việc khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ chi utz ri achique ri xuben ri Jesús tek cˈo ri xucˈulwachij pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Riyaˈ xucochˈ ronojel. Quecˈariˈ tibanaˈ riyix. Ticochˈoˈ ronojel. Man cˈa quixcos ta, ni ma timalij ta icˈuˈx. \t Vậy , anh_em hãy nghĩ đến Ðấng đã chịu sự đối_nghịch của kẻ tội_lỗi dường ấy , hầu cho khỏi bị mỏi_mệt sờn_lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê gởi cho Hội-thánh ở thành Tê-sa-lô-ni-ca, Hội trong Ðức Chúa Trời, là Cha, và trong Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta: nguyền xin ân điển và sự bình an ban cho anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ riˈ quiqˈuison chic rukˈalajsaxic ri yatajnek chique chi niquikˈalajsaj, ri itzel chicop ri ntel pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xtuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ye caˈiˈ riˈ, y xqueruchˈec y xquerucamisaj. \t Khi hai người đã làm_chứng xong rồi , có con thú dưới vực sâu lên , sẽ chiến_đấu cùng hai người ; thú ấy sẽ thắng và giết đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xubij: Cˈa cˈo na cˈa jun ri ma abanon ta. Ma ayaˈon ta ri abeyomal chique ri pobres. Tacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus nghe vậy, bèn phán rằng: Còn thiếu cho ngươi một điều; hãy bán hết gia tài mình, phân phát cho kẻ nghèo, thì ngươi sẽ có của cải ở trên trời; bấy giờ hãy đến mà theo ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa qˈuiy kˈij, cˈacˈariˈ xtzolin pe ri quipatrón ri mozos riˈ. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique achique xquiben riqˈui ri puek ri xuyaˈ ca chique tek xbe. \t Cách lâu ngày, chủ của những đầy tớ ấy trở về khiến họ tính sổ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique: Riyix xoˈiyaˈ re Jesús pa nukˈaˈ, y nitzujuj (nisujuj) chi nusukˈ quinaˈoj ri winek. Pero can chiwech cˈa riyix xincˈutuj wi chare, y riyin ntzˈet chi can majun mac ye rubanalon ta ri achiˈel ri nibij riyix. \t Các ngươi đã đem nộp người nầy cho ta , về việc xui dân làm_loạn ; nhưng đã tra_hỏi trước mặt các ngươi đây , thì ta không thấy người mắc một tội nào mà các ngươi đã cáo ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi beyon xurek ruchiˈ y xubij cˈa chare ri Abraham: Nataˈ Abraham, tajoyowaj nuwech. Tabanaˈ cˈa jun utzil tatakaˈ pe ri Lázaro wuqˈui waweˈ, chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jubaˈ ruwiˈ rukˈaˈ tuxekˈebaˈ (tuchˈekebaˈ) pe, riche (rixin) chi noruyaˈ ca pa ruwiˈ wakˈ. Ruma nicˈat wánima chupan re kˈakˈ reˈ, xchaˈ. \t bèn kêu lên rằng: Hỡi Áp-ra-ham tổ tôi, xin thương lấy tôi, sai La-xa-rơ nhúng đầu ngón tay vào nước đặng làm cho mát lưỡi tôi; vì tôi bị khổ trong lửa nầy quá đỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kˈij kˈij cˈa yecˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij y niquinimirisaj rubiˈ ri Dios. Amén. \t Môn đồ cứ ở trong đền thờ luôn, ngợi khen Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun cˈa chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, Lidia rubiˈ. Y riyaˈ pa jun cˈa tinamit ri Tiatira rubiˈ ri nipe wi. Riyaˈ nucˈayij cˈa juley tziek ri morado nitzuˈun, y nibix púrpura chare. Y ri Lidia riˈ can nuyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y nracˈaxaj cˈa apo ri nubij ri Pablo. Y ri Ajaf Dios can xchˈo wi cˈa pa ránima ri ixok riˈ. Rumariˈ tek riyaˈ can xunimaj. \t Có một người trong bọn đó nghe chúng_ta , tên là Ly-đi , quê ở thành Thi-a-ti-rơ , làm nghề buôn hàng sắc tía , vẫn kính sợ Ðức_Chúa_Trời . Chúa mở lòng cho người , đặng chăm_chỉ nghe lời Phao-lô nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa chubixic ri cˈambel tak tzij riˈ, Riyaˈ xel cˈa el chiriˈ y xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. \t Ðức Chúa Trời phán các lời ví dụ ấy rồi, thì đi khỏi chỗ đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xubij cˈa chukaˈ chare ri rudiscípulo: Ya ateˈ laˈ, xchaˈ chare. Y ri discípulo can xunimaj wi ri xbix chare. Rumariˈ tek can ya cˈa hora riˈ xucˈuex el ri María ruma ri discípulo riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa rachoch ri discípulo riˈ. \t Ðoạn, Ngài lại phán cùng người môn đồ rằng: Ðó là mẹ ngươi! Bắt đầu từ bấy giờ, môn đồ ấy rước người về nhà mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tek ri jun ulef riˈ can cˈa nibix na cˈa Ulef riche (rixin) Quicˈ chare. Can man cˈa jalatajnek ta ri rubiˈ. \t Nhơn đó , ruộng ấy đến nay còn gọi_là \" ruộng huyết . \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ nicˈaj chic, ruma can choj wi ri quicˈaslen chuwech ri Dios. Can jabel wi ruwaquikˈij, ruma chi quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Phước cho những kẻ chịu bắt bớ vì sự công bình, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca y ri nicˈaj chic tzij ri xa choj ye tzˈucutajnek pe. Tzij achiˈel riˈ can yecˈo pe y majun bey xqueqˈuis ta. Yetzijolox, pero xa niquisukˈ kanaˈoj. Y xa ma yojquitoˈ ta riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios, cˈaslen riche (rixin) ri kacukbel cˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Yacˈareˈ nbij chawe. \t đừng nghe phù ngôn và gia phổ vô_cùng , là những điều gây nên sự cãi_lẫy , chớ chẳng bổ sự mở_mang công_việc của Ðức_Chúa_Trời , là công_việc được trọn bởi đức_tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri Pedro y ri Juan. Y tek yecˈo chic cˈa apo chiriˈ chiquiwech, xquicˈutuj cˈa chique: ¿Achique yayon uchukˈaˈ chiwe o achique cˈa chi biˈaj ri xicusaj riyix riche (rixin) chi xiben quereˈ? \t Họ bắt Phi -e-rơ và Giăng đến hầu trước mặt mình, và hỏi rằng: Bởi quyền phép nào hay là nhơn danh ai mà các ngươi làm điều nầy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ. \t Vậy các ngươi đừng kiếm đồ ăn đồ uống, cũng đừng có lòng lo lắng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ ya cˈa ri pa desierto nibe wi riche (rixin) chi nuben orar. \t Song Ngài lánh đi nơi đồng vắng mà cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin nchˈob chi wi nikachop chic el bey pa ruwiˈ yaˈ, xa can cˈo rucˈayewal xtucˈom pe, ma xaxu (xaxe) ta wi chare re barco y ri ejkaˈn ri rucˈuan el, xa can queriˈ chukaˈ chake riyoj, xchaˈ. \t rằng: Tôi thấy sự vượt biển nầy chắc sẽ phải nguy hiểm và hư hại, chẳng những cho hàng hóa và chiếc tàu mà thôi, lại đến thân chúng ta nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma cˈa yincˈo na pa tinamit Tesalónica tek riyix xitakalaˈ yan ofrendas chuwe riche (rixin) chi xinitoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. \t vì tại Tê-sa-lô-ni-ca , anh_em đã một_hai lần gởi đồ cung_cấp về sự cần dùng cho tôi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Salomón xralcˈualaj ri Roboam; ri Roboam xralcˈualaj ri Abías; y ri Abías xralcˈualaj ri Asa. \t Sa-lô-môn sanh Rô-bô-am ; Rô-bô-am sanh A-bi-gia ; A-bi-gia sanh A-sa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Esteban jun achi ri can cˈo cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios riqˈui, y can cˈo chukaˈ ri rutzil ri Dios riqˈui. Rumariˈ tek cˈo milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ can retal chi riyaˈ can kitzij wi ri nukˈalajsaj. \t Ê - tiên được đầy ơn và quyền làm_dấu kỳ phép lạ rất lớn trong dân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin ri Lucas, wachibilan cˈa ri kachˈalal Aristarco, ri nipe pa tinamit Tesalónica ri cˈo pa Macedonia, xojbe cˈa riqˈui ri Pablo. Xoj‑oc el pa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa jun tinamit ri Adramitio rubiˈ, y nibe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chuchiˈ ri mar chiriˈ pa rucuenta ri Asia. \t Chúng ta xuống một chiếc tàu ở A-tra-mít phải trảy đi dọc bờ biển A-si, đoạn thì ra đi. A-ri-tạc, là người Ma-xê-đoan, về thành Tê-sa-lô-ni-ca, cùng đi với chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kˈaxnek chic cˈa cawinek junaˈ ticˈojeˈ ri Moisés chiriˈ pa Madián, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chuwech, chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, ri zarza nibix chare y nijino pa kˈakˈ. Riˈ xutzˈet chupan jun desierto ri acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí rubiˈ. \t Cách bốn mươi năm , một thiên_sứ hiện ra cùng người , tại đồng vắng núi Si-na - i , trong ngọn lửa nơi bụi gai đương cháy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami winek ri can xban jurar chique ruma ri Dios chi can ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nuyaˈ Riyaˈ? Riˈ chique ri winek ri xa ma xeniman ta tzij. \t Ngài lại thề với ai rằng không được vào sự yên nghỉ của Ngài? Há chẳng phải với những người không vâng lời sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin yeˈiquir, tibij cˈa ca chare: Nicˈatzin chare ri Ajaf, y xa chanin xqueˈorutzolij ca, quixchaˈ ca, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Nếu có ai nói chi với các ngươi, hãy trả lời rằng Chúa cần dùng hai con lừa đó; tức thì họ sẽ gởi lừa đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa riˈ xapon rutzijol quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Jerusalem. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Bernabé chi tibe cˈa pan Antioquía. \t Tiếng đồn thấu tai Hội_thánh Giê-ru-sa-lem , hội bèn sai Ba-na-ba sang đến thành An-ti-ốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij chare: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek ma yicowin ta yatintzekelbej el wacami? Ruma wi nicˈatzin, can nyaˈ cˈa ri nucˈaslen awuma riyit, xchaˈ. \t Phi - e-rơ thưa rằng : Lạy_Chúa , sao hiện bây_giờ tôi không thể_theo Chúa được ? Tôi liều sự sống tôi vì Chúa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul, rucusan rutziak y ma nuben ta chic cˈa ri achiˈel ri rubanon pe. Yacˈa ri winek riˈ xa xquixibij cˈa quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t dân sự đổ ra đặng xem điều đã xảy đến. Vậy, chúng đến cùng Ðức Chúa Jêsus, thấy người đã bị nhiều quỉ ám, đang ngồi, mặc quần áo, trí khôn bình tĩnh, thì sợ hãi lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix cˈo runakˈ tak iwech, pero achiˈel xa ma yixtzuˈun ta. Cˈo ixquin, pero achiˈel xa ma yixacˈaxan ta. ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe? \t Các ngươi lại không nhớ hay_sao ? Có tai mà_sao không nghe ? Các ngươi lại không nhớ hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Tibij cˈa chuwe: \t Ngài đáp rằng : Ta cũng hỏi các ngươi một câu . Hãy nói cho ta :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. \t Ngài phán rằng : Còn các người thì xưng ta là ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chare ri Jesús: ¡Ah! ¿Achique cˈa ri nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ chare. \t kêu lên rằng : Hỡi_Jêsus , người Na-xa-rét , chúng_tôi với Ngài có sự gì chăng ? Ngài đến để diệt chúng_tôi sao ? Tôi biết Ngài là ai : là Ðấng_Thánh của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. \t Lần khác, Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội, ở đó có một người nam teo bàn tay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queriˈ chukaˈ nbanon riyin riqˈui ri Nataˈ. Riyaˈ retaman nuwech riyin, y riyin wetaman ruwech Riyaˈ. Y riyin nyaˈ cˈa nucˈaslen cuma ri nucarneˈl. \t cũng như Cha biết ta và ta biết Cha vậy; ta vì chiên ta phó sự sống mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y can ya cˈa hora riˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil, ruma xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Rồi_Ðức_Chúa_Jêsus quở_trách quỉ , quỉ liền ra khỏi đứa trẻ , và từ giờ đó đứa trẻ được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xquicˈutuj apo chare ri Jesús. \t Họ không dám hỏi Ngài câu nào nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique: Riyix xoˈiyaˈ re Jesús pa nukˈaˈ, y nitzujuj (nisujuj) chi nusukˈ quinaˈoj ri winek. Pero can chiwech cˈa riyix xincˈutuj wi chare, y riyin ntzˈet chi can majun mac ye rubanalon ta ri achiˈel ri nibij riyix. \t Các ngươi đã đem nộp người nầy cho ta, về việc xui dân làm loạn; nhưng đã tra hỏi trước mặt các ngươi đây, thì ta không thấy người mắc một tội nào mà các ngươi đã cáo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri achiˈaˈ riˈ, ruma xa can niquitzekelbej ri itzel bey ri xucˈuaj ri Caín ojer ca. Ruma chukaˈ chi nicajoˈ niquichˈec quirajil can quinimon quiˈ chupan ri itzel naˈoj ri xucˈuaj ri Balaam ojer ca. Y niquiben chukaˈ achiˈel xuben ri Coré ojer, tek xyacatej chiquij ri ye rusamajel ri Dios. Rumariˈ can cˈa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Khốn nạn thay cho chúng nó, vì đã theo đường của Ca-in, lấy lòng tham lợi mà gieo mình vào sự sai lạc của Ba-la-am; và bị hư mất về sự phản nghịch của Cơ-rê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyin xquinapon iwuqˈui, ¿achique niwajoˈ chi nben chiwe? ¿Riyix niwajoˈ cami chi yibechapon chiwe ruma ma utz ta ri icˈaslen icˈuan, o niwajoˈ chi yinapon iwuqˈui riqˈui ajowabel y chˈuchˈujil? \t Anh em muốn điều gì hơn: muốn tôi cầm roi mà đến cùng anh em, hay là lấy tình yêu thương và ý nhu mì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ ri xinben. Y xaxu (xaxe wi) rumariˈ tek ri kech aj Israel xinquichop pe chiriˈ pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y xcajoˈ cˈa xinquicamisaj. \t Kìa, vì thế nên người Giu-đa đã bắt tôi trong đền thờ và toan giết tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri jun achi ri aj samajel chrij cheˈ? ¿La xa ma ya ta cˈa reˈ ral ri María y rachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Simón y ri Judas? \t Có phải là con người thợ mộc chăng? Mẹ người có phải là Ma-ri, và anh em người là Gia-cơ, Giô-sép, Si-môn, Giu-đê chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y xbequibij chique: Riyoj kachˈobon chic cˈa chi nikacamisaj ri Pablo, y can kabin chic chi ma xkojwaˈ ta ni ma xkojucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xkojcowin na chrij, y wi ma xtikaben ta ri nikabij, ya ta cˈa ri Dios xtiyaˈo pe rucˈayewal pa kawiˈ. \t Họ đến kiếm các thầy tế_lễ cả và các trưởng_lão mà rằng : Chúng_tôi đã thề với nhau rằng chẳng ăn chi hết cho_đến lúc giết được Phao-lô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa el jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef, pero can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij. Xquisocolaˈ, y cˈacˈariˈ xcokotaj el. \t Chủ lại sai đầy tớ thứ ba; song họ cũng đánh cho bị thương và đuổi đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rupixaˈ ri Dios nubij cˈa: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri rubin ca ri Dios. \t Vì Ðức Chúa Trời đã truyền điều răn nầy: Phải hiếu kính cha mẹ ngươi; lại, điều nầy: Ai mắng nhiếc cha mẹ thì phải chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mayordomo xuchˈob cˈa ka pa ránima: ¿Achique nben? Ruma chi re nupatrón nrelesaj nusamaj. Wi yibesamej pa juyuˈ, xa ma yicowin ta. Wi yinoc cˈutuy limosna pa tak bey, yiqˈuix. \t Người quản_gia tự nghĩ rằng : Chủ cách_chức ta , ta sẽ làm_gì ? Làm_ruộng thì ta không có sức làm nổi , còn đi ăn_mày thì hổ_ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xutzˈet cˈa chi cˈo jun aj Egipto ri sibilaj pokon nuben chare jun rech aj Israel. Y riche (rixin) chi nutoˈ ri rech aj Israel y riche (rixin) chi nuyaˈ ruqˈuexel chare ri achi ri nibano ri pokon, xucamisaj. \t Môi-se thấy có người hà hiếp một người trong đám họ, nên binh vực kẻ bị hà hiếp và đánh người Ê-díp-tô để báo thù cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, xchaˈ ri Jesús, chi ri achi cˈutuy alcawal xtzolin el, y xtzˈetetej ruma ri Dios chi xa majun rumac. Y yacˈa ri achi fariseo ma que ta riˈ xcˈulun chuwech ri Dios. Ruma chi xabachique cˈa ri nunimirisaj riˈ, xa can xtikasex cˈa rukˈij. Yacˈa ri ruchˈutinirisan riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Ta nói cùng các ngươi, người nầy trở về nhà mình, được xưng công bình hơn người kia; vì ai tự nhắc mình lên sẽ phải hạ xuống, ai tự hạ mình xuống sẽ được nhắc lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xa can yitzolin yan cˈa awuqˈui, Nataˈ Dios, pero riqˈui cˈa re cˈa yicˈojeˈ na jubaˈ chic chuwech re ruwachˈulef, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ, ruma nwajoˈ chi can ta tzˈaket ri quicoten nicˈojeˈ ca pa tak cánima, achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. \t Nhưng bây_giờ Con về cùng Cha , và đương khi còn ở thế_gian , Con nói những điều đó , hầu cho trong lòng họ được đầy_dẫy sự vui_mừng của Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can sibilaj cˈa nikˈaxo ri wánima wacami. ¿Pero la xtinbij ta cˈa chare ri Nataˈ: Quinacoloˈ cˈa chuwech re kˈaxomal reˈ? Tek xa can rumariˈ xinoka. Rumariˈ tek cˈa yincˈo na wacami. \t Hiện_nay tâm_thần ta bối_rối ; ta sẽ nói_gì ? Lạy_Cha , xin cứu Con khỏi giờ nầy ! nhưng ấy cũng vì sự đó mà Con đến giờ nầy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Matiox chare ri Dios chi ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma chi man ta ri Jesucristo, can ta cˈa yin jun na rusamajel ri ruley ri mac, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Y riˈ astapeˈ can cˈo ri raybel wuqˈui riche (rixin) chi yin ta jun rusamajel ri ruley ri Dios. \t Cảm tạ Ðức Chúa Trời, nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta! Như vậy, thì chính mình tôi lấy trí khôn phục luật pháp của Ðức Chúa Trời, nhưng lấy xác thịt phục luật pháp của tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri Dios, nichaˈ chique. \t rằng : Các ngươi phải ăn_năn , vì nước thiên_đàng đã đến gần !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri acuchi (achique) yixapon wi, wi ri winek ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ, y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtibanatej ri kˈatoj tzij, más xtikˈax wi cˈa ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri can ma xquixquicˈul ta, que chuwech ri Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Nếu có chỗ nào , người_ta không chịu tiếp các ngươi , và cũng không nghe các ngươi nữa , thì hãy đi khỏi đó , và phủi bụi đã dính chơn mình , để làm_chứng cho họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma ri Dios can yixruchajij yixruwaraj, y ni xa ta jun ti rusmal iwiˈ ri xtitzak ta ca chak ta queriˈ. \t Nhưng một sợi tóc trên đầu các ngươi cũng không mất đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t Vì hễ ai xin thì được, ai tìm thì gặp, và sẽ mở cửa cho ai gõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix chukaˈ nibij: Ri ninatan ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta cˈa ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri ofrenda ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben. \t Lại các ngươi nói rằng: Nếu người nào chỉ bàn thờ mà thề, thì không can chi; song chỉ của lễ trên bàn thờ mà thề, thì phải mắc lời thề ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek jun cˈa chiwe riyix nuben orar, utz ntoc pa rachoch y tutzˈapij ruchiˈ ri rachoch y cˈacˈariˈ tichˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Y astapeˈ ma nutzˈet ta ri achoj riqˈui nichˈo wi, can retaman chi cˈo ri nacˈaxan pe riche (rixin). Y ri nacˈaxan pe riche (rixin) can nutzˈet wi cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y nuyaˈ rajel ruqˈuexel chare. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chare, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t Song khi ngươi cầu_nguyện , hãy vào phòng riêng , đóng_cửa lại , rồi cầu_nguyện Cha ngươi , ở nơi kín_nhiệm đó ; và Cha ngươi , là Ðấng thấy trong chỗ kín_nhiệm , sẽ thưởng cho ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ xbanatej cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek quimolon apo quiˈ riqˈui ri Jesús y ri winek riˈ xqˈuis cˈa quiway. Rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: \t Những ngày đó, lại có một đoàn dân đông theo Ðức Chúa Jêsus. Vì chúng không có chi ăn, nên Ngài kêu các môn đồ mà phán rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek, y xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos. Y riyaˈ xbe el riche (rixin) qˈuiy tiempo. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng dân_chúng lời thí_dụ nầy : Người kia trồng một vườn nho , đã cho kẻ trồng nho mướn , rồi bỏ xứ đi lâu ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon ri chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Khi Ngài và môn đồ đã qua khỏi biển, đến xứ Ghê-nê-xa-rết, thì ghé thuyền vào bờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri caˈiˈ semanas riˈ, majun chic apóstol ri xintzˈet ta ruwech, xaxu (xaxe wi) ri Jacobo ri rachˈalal ri Ajaf Jesucristo. \t nhưng tôi không thấy một sứ đồ nào khác , trừ ra Gia-cơ là anh_em của Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ ri nwajoˈ nbij chiwe riyix ri ma yix israelitas ta: Yin jun apóstol ri takon pe chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Can nyaˈ wi cˈa rukˈij ri nusamaj. \t Tôi nói cùng anh_em là người ngoại : bấy_lâu tôi làm sứ đồ cho dân ngoại , tôi làm vinh_hiển chức_vụ mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can sibilaj wi cˈa yiquicot, ruma can rucˈamon chi can ncukubaˈ nucˈuˈx iwuqˈui chrij ronojel ri niben. \t Tôi vui mừng vì có thể tin cậy anh em trong mọi sự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri xecˈutun chare ri Jesús, man cˈa xechˈacon ta chrij chiquiwech ri winek, ruma chi ri Jesús ronojel tzij pa ruchojmil cˈa yerubilaˈ chique. Y ri achiˈaˈ riˈ can xquimey cˈa tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y rumariˈ ma xechˈo ta chic apo. \t Trước mặt dân_chúng , họ không bắt lỗi lời Ngài phán chi được ; và lấy lời đáp của Ngài làm lạ , thì nín_lặng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y ri kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Hãy chào A-sin-cơ-rích , Phơ-lê-gôn , Hẹt-me , Ba-trô-ba , Hẹt-ma , và các anh_em ở với họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek yixapon pa jun tinamit ri xa ma utz ta icˈulic niban, quixel cˈa el ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit y tibij cˈa chique ri winek: \t Song hễ các ngươi vào thành nào , họ không tiếp_rước , hãy đi ra ngoài chợ , mà nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiquij cˈa ri ángeles, ri tzˈibatal ca xaxu (xaxe) wi nubij: Ri ruˈángeles ri Dios sibilaj yebiyin chubanic ri rusamaj, ruma nuben chique chi ye achiˈel ri cakˈikˈ y nuben chique ri rusamajelaˈ chi ye achiˈel ri ruxak kˈakˈ. \t Nói về thiên sứ thì Ngài phán rằng: Ðức Chúa Trời làm cho thiên sứ Ngài như gió, Và tôi tớ Ngài như ngọn lửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can sibilaj nika chiquiwech ri niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. Y chukaˈ can sibilaj nika chiquiwech nibix Tijonel, Tijonel chique cuma ri winek, ruma cˈo quikˈij yetzˈet. \t muốn người_ta chào mình giữa chợ , và ưng người_ta gọi mình bằng thầy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chi tiban cˈa achiˈel ri niquicˈutuj apo riyeˈ. \t Phi-lát truyền làm y như lời chúng xin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa yecˈo na más ri quiyaˈon ca jun utzilaj cˈambel naˈoj chkawech chrij ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero ma nuyaˈ ta tiempo riche (rixin) chi yentzijoj chiwe, achiˈel chrij ri Gedeón, ri Barac, ri Sansón, ri Jefté, ri David, ri Samuel y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ta còn nói chi nữa ? Vì nếu ta muốn nói về Ghê-đê-ôn , Ba-rác , Sam-sôn , Giép-thê , Ða - vít , Sa-mu-ên và các đấng tiên_tri , thì không đủ thì_giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri nabey kˈij riche (rixin) ri semana, xkamol kiˈ quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ riche (rixin) chi nikatij ri caxlan wey natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. Y ri Pablo xchˈo cˈa chiquiwech ri kachˈalal, y xapon cˈa nicˈaj akˈaˈ, ruma ya ri rucaˈn kˈij cˈo chi nibe. \t Ngày thứ nhứt trong tuần_lễ , chúng_ta đang nhóm lại để bẻ bánh ; Phao-lô phải đi ngày_mai , nên_người nói_chuyện với các môn_đồ , và cứ giảng luôn cho_đến nữa đêm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri capitán man cˈa xrajoˈ ta chi xquiben queriˈ, riche (rixin) chi nicolotej ri Pablo. Xa xubij cˈa chi quinojel cˈa ri can yecowin yemuxan (yeˈatin), tiquicˈakaˈ el quiˈ y quebe nabey, riche (rixin) chi yebeˈel chuchiˈ yaˈ. \t nhưng thầy đội muốn cứu Phao-lô , nên ngăn_trở nghị_định đó . Người truyền cho ai biết lội thì nhảy xuống_nước trước đi mà lội vào bờ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo nicˈaj ri xecamisex chi abej, y nicˈaj chic xekupix riqˈui sierra. Yecˈo ri xban chique chi xquiyaˈ ta ca ri Dios, pero ma xquiyaˈ ta ca. Yecˈo xecamisex tzan espada. Yecˈo ri xeˈokotex el pa tak cachoch y xebe quelaˈ xebe quelaˈ, xaxu (xaxe wi) chic quisaleˈy carneˈl y quisaleˈy qˈuisicˈ (cabras) ri xquicusaj riche (rixin) chi xoc quitziak. Can majun cˈo quiqˈui. Qˈuiy pokonal xquitij. Y qˈuiy etzelal ri xban chique. \t Họ đã bị ném đá, tra tấn, cưa xẻ; bị giết bằng lưỡi gươm; lưu lạc rày đây mai đó, mặc những da chiên da dê, bị thiếu thốn mọi đường, bị hà hiếp, ngược đãi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tikayoj ta ri samaj ri rubanon ri Dios pa ránima jun kachˈalal xa ruma ri yekatij. Can kitzij wi chi ronojel utz yetij, yacˈa wi cˈo jun kachˈalal ri nitzak ruma nikatij jun cosa, riyoj xa can ma utz ta cˈa ri nikaben riˈ. \t Chớ vì một thức ăn mà hủy hoại việc Ðức Chúa Trời. Thật mọi vật là thánh sạch; nhưng ăn lấy mà làm dịp cho kẻ khác vấp phạm, thì là ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Wacami nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. \t Ðức Chúa Trời liền phán cùng họ rằng: Ta hỏi các ngươi: Trong ngày Sa-bát, nên làm điều lành hay là làm điều dữ, nên cứu người hay là giết người?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios. Yacˈa tek Riyaˈ cˈo chic chiriˈ, xerokotaj cˈa pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek, xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. Y queriˈ chukaˈ xuben ca chique ri quichˈacat ri yecˈayin palomax. \t Ðoạn , đến thành Giê-ru-sa-lem ; Ðức_Chúa_Jêsus vào đền thờ , đuổi những kẻ buôn_bán ở đó , lại lật_đổ bàn những người đổi bạc , và ghế những kẻ bán bò câu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ sibilaj yiquicot tek can ruma ri Cristo cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ. Yiquicot tek cˈo niquiben ri winek chuwe riche (rixin) chi yinquiqˈuixbisaj, yiquicot tek cˈo rajawaxic chuwe y xa majun nipe wi, yiquicot tek yinetzelex y yiquicot chukaˈ ri pa kˈaxon. Ruma yacˈa tek riyin nnaˈ chi majun chic wuchukˈaˈ yariˈ tek nipe más wuchukˈaˈ. \t Cho_nên tôi vì Ðấng_Christ mà đành chịu trong sự yếu_đuối , nhuốc_nha , túng ngặt , bắt_bớ , khốn_khó ; vì khi tôi yếu_đuối , ấy_là lúc tôi mạnh_mẽ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi y xcˈachoj ca. \t Liền khi đó, phung lặn mất, người trở nên sạch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil, \t Vì cớ đó, người nam lìa cha mẹ mình mà dính díu với vợ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquixjachalox cˈa pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Y riqˈui jubaˈ hasta ri iteˈ itataˈ, ri iwachˈalal o can ye ri iwachibil ri xquejacho iwuche (iwixin). Y yecˈo cˈa jojun chiwe riyix ri can xquecamisex. \t Các ngươi cũng sẽ bị cha, mẹ, anh, em, bà con, bạn hữu mình nộp mình; và họ sẽ làm cho nhiều người trong các ngươi phải chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xberucˈamaˈ cˈa pe jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. Cˈacˈariˈ xuchˈelej; y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: \t Ðoạn, Ngài bắt một đứa trẻ để ở giữa môn đồ; rồi ẵm nó trong tay, mà phán rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ xbanatej, ruma cˈo cˈa chi nibanatej na ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ rutzˈiban cˈa ca: Ajaf, ri achˈabel ri xkatzijoj chique ri winek, ¿la can cˈo cami jun ri xniman? ¿Cˈo cami cˈa jun ri xkˈax yan chuwech, ruma xutzˈet ri awuchukˈaˈ? \t để được ứng_nghiệm lời nầy của đấng tiên_tri Ê - sai : Lạy_Chúa , ai đã tin lời giảng chúng_tôi , Và cánh_tay Chúa đã tỏ ra cho ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri rutziak can xjalatej ri yetzuˈun. Can sibilaj rusakil xuben, can achiˈel ri chumatef ri nika, y hasta nitzˈitzˈan. Y majun cˈa jun aj chˈajoy tziek ri nicowin ta nuben queriˈ rusakil chare jun tziek. \t Áo xống Ngài trở nên sáng rực và trắng tinh chói lòa, đến nỗi chẳng có thợ phiếu nào ở thế gian phiếu được trắng như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quicˈuan cˈa quiˈ ri Simón Pedro, ri Tomás ri nibix chukaˈ Dídimo chare, ri Natanael ri aj pa tinamit Caná ri cˈo quelaˈ pa rucuenta ri Galilea, ri ye caˈiˈ rucˈajol ri Zebedeo y ye caˈiˈ chic discípulos. \t Si-môn Phi -e-rơ, Thô-ma gọi là Ði-đim, Na-tha-na-ên nguyên ở thành Ca-na trong xứ Ga-li-lê các con trai của Xê-bê-đê và hai người môn đồ khác nữa nhóm lại cùng nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami riyin cˈo cˈa jun ri nwajoˈ nbij chiwe y can utz wi nuben chiwe riyix. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nnataj: Can junabir ca xalex pan iwánima riche (rixin) chi xichop rumolic ri ofrenda quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Ấy là ý tôi ngỏ cho anh em; ý đó có ích cho anh em, vì từ năm trước, anh em đã là người thứ nhứt, chẳng người ra tay làm việc nầy, lại vui lòng mà làm nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutzil ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Nguyền xin ơn của Ðức Chúa Jêsus Christ ở với anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo xberucˈamaˈ pe juboraj xcˈaˈy y tek ntajin cˈa ka chuyaˈic pa kˈakˈ, xbeˈel cˈa pe jun cumatz chupan ri xcˈaˈy riˈ ruma xunaˈ ri kˈakˈ. Ri cumatz riˈ xberuchˈicaˈ riˈ chrij rukˈaˈ ri Pablo, y man cˈa nitzak ta el. \t Phao-lô lượm được một bó củi khô , quăng vào trong lửa , xảy có con rắn_lục từ trong bó củi bị nóng bò ra , quấn trên tay người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi nitij pokon ruma iniman ri Cristo, man cˈa quixqˈuix ta. Xa tiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma can yix riche (rixin) wi chic ri Cristo. \t Nhưng nếu có ai vì làm tín đồ Ðấng Christ mà chịu khổ, thì đừng hổ thẹn; thà hãy vì danh ấy ngợi khen Ðức Chúa Trời là hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Ajaf Jesús xutzˈet ri ixok ri xcom el ri ral, xujoyowaj ruwech, y xubij cˈa chare: Man cˈa catokˈ ta chic. \t Chúa thấy , động_lòng thương_xót người , mà phán rằng : Ðừng khóc !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kitzij wi, chi achiˈel ri tzˈibatal ca, queriˈ ri xbanatej. Ruma ri rey Herodes y ri jun chic aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ, ri israelitas y ri ma ye israelitas ta, xquimol quiˈ waweˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol ri xatek pe. \t Vả , Hê-rốt và Bô-xơ Phi-lát , với các dân ngoại , cùng_dân Y-sơ-ra-ên thật đã nhóm_họp tại thành nầy đặng nghịch cùng Ðầy tớ thánh Ngài là Ðức_Chúa_Jêsus mà Ngài đã xức dầu cho ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij chrij ri Cristo: Tek xtzolin el chilaˈ chicaj, chˈaconek chic cˈa ca chrij ri itzel y xerucˈuaj ri yecˈo pa rukˈaˈ. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ rutzil chique ri winek riche (rixin) chi yecowin niquiben jalajoj ruwech samaj. \t Vậy nên có chép rằng : Ngài đã lên nơi cao , dẫn muôn_vàn kẻ phu tù , Và ban các ơn cho loài_người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum y rajawaxic chi yewaˈ? \t Ngài đáp rằng: Các ngươi chưa đọc đến sự vua Ða-vít làm trong khi vua cùng những người đi theo bị túng đói hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa choj queriˈ kamolon pe kiˈ. Y wi ta nicˈutux chake chi achique ruma tek kamolon kiˈ y achique ruma tek ye yacatajnek pe ri winek, majun achique ta xtikabij riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ. Y riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tzij niquichˈob chi nikaben re molojriˈil reˈ riche (rixin) chi yojyacatej chiquij. Y riˈ yojruyaˈ pa rucˈayewal chuwech ri kˈatbel tzij. \t Vì e cho chúng ta bị hạch về sự dấy loạn xảy ra ngày hôm nay, không thể tìm lẽ nào để binh vực sự nhóm họp này."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri chˈabel riˈ y xubij chique ri ye tzekelbeyon riche (rixin): Can kitzij nbij chiwe chi ri xbin re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel re jun achi reˈ. \t Ðức Chúa Jêsus nghe lời đó rồi, lấy làm lạ, mà phán cùng những kẻ đi theo rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta chưa hề thấy ai trong dân Y-sơ-ra-ên có đức tin lớn dường ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek y ri rudiscípulos: ¿La ma xkˈax ta cami chiwech ri cˈambel tzij ri xa cˈa jubaˈ tinbij ka chiwe? Ruma wi xa ma xkˈax ta chiwech, ¿la xtikˈax cami chiwech ri nicˈaj chic cˈambel tak tzij? \t Ðoạn, Ngài phán rằng: Các ngươi không hiểu thí dụ ấy sao? Vậy thì thế nào hiểu mọi thí dụ được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y xubij cˈa chique: ¿Can cˈa yixwer na? Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Rồi Ngài đi đến với môn đồ, mà phán rằng: Bây giờ các ngươi ngủ và nghỉ ngơi ư! Nầy, giờ đã gần tới, Con người sẽ bị nộp trong tay kẻ có tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek elesan chic cˈa ri itzel espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús, ri achi xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto xquimey y xquibij: Majun bey cˈa tzˈeton ta chi que ta reˈ banatajnek waweˈ pan Israel, yechaˈ cˈa. \t Quỉ bị đuổi ra rồi , thì người câm nói được . Ðoàn dân lấy_làm lạ mà nói rằng : Không hề bao_giờ thấy sự như_vậy trong dân Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xubij cˈa chique: Tiyaˈ cˈa chuwe la uchukˈaˈ laˈ, riche (rixin) chi queriˈ tek riyin nyaˈ cˈa nukˈaˈ pa ruwiˈ xabachique winek, xtucˈul ta cˈa chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t Cũng hãy cho tôi quyền phép ấy , để tôi đặt tay_trên ai thì nấy được nhận lấy Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el, utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Vì_Con người đi , y_như lời đã chép về Ngài ; song khốn cho kẻ phản Con_người ! Thà nó chẳng sanh ra thì hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya ri chˈabel ri ayaˈon pe chuwe riyin riche (rixin) chi nkˈalajsaj, can ya cˈa riˈ ri xinkˈalajsaj chiquiwech re achiˈaˈ reˈ. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa ri achˈabel pa tak cánima, y can xquetamaj wi cˈa chi kitzij chi awuqˈui riyit Nataˈ Dios yin petenak wi. Can xquinimaj cˈa chi yit cˈa riyit yit takayon pe wuche (wixin). \t Vì Con đã truyền cho họ những lời Cha đã truyền cho Con, và họ đã nhận lấy; nhìn biết quả thật rằng Con đến từ nơi Cha, và tin rằng ấy là Cha sai Con đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ sibilaj xquicot ri iwánima wuma riyin. Can xkˈalajin cˈa chi sibilaj xiniwajoˈ. Y riyin wetaman chi wi xa ta can cˈo xcˈatzin wi riche (rixin) chi xiwelesaj ta ri runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi xiyaˈ ta chuwe riyin, riyix can ta xiben. ¿Y acuchi (achique) cˈa xbe wi ri quicoten riˈ ri xcˈojeˈ iwuqˈui pa nabey mul? \t Vậy thì sự vui mừng của anh em đã trở nên thể nào? Vì tôi làm chứng cho anh em rằng, lúc bấy giờ, nếu có thể được thì anh em cũng móc con mắt mà cho tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ronojel cˈa ri xa tzˈil, can majun bey cˈa xtoc ta apo chupan ri tinamit riˈ. Ni majun chukaˈ winek ri nibano etzelal chuwech ri Dios ri xtoc ta apo chiriˈ. Ni xa ta chukaˈ ri ye aj tzˈucuy tak tzij ri xqueˈoc ta apo chiriˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri tzˈibatal quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri ruwuj ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri xqueˈoc chiriˈ. \t kẻ ô_uế , người_làm điều gớm_ghiếc và nói_dối không hề được vào thành ; nhưng chỉ có những kẻ đã biên tên trong sách sự sống của Chiên_Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tzij riˈ, qˈuiy cˈa chique ri israelitas yetzˈeto ca, ruma ri acuchi (achique) ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, xa can nakaj chare ri tinamit Jerusalem. Y ri tzij riˈ, can pan oxiˈ cˈa chˈabel ri tzˈiban wi el. Can tzˈiban cˈa pa quichˈabel ri israelitas, pa quichˈabel ri aj Grecia y pa quichˈabel chukaˈ ri winek aj Roma. \t Vì nơi Ðức Chúa Jêsus bị đóng đinh ở gần thành, và chữ đề trên bảng đó viết bằng chữ Hê-bơ-rơ, chữ La-tinh và chữ Gờ-réc, nên có nhiều người Giu-đa đọc đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyix: Ajaf, Ajaf, yixchaˈ chuwe, y xa ma niben ta ri nbij chiwe? \t Sao các ngươi gọi ta : Chúa , Chúa , mà không làm theo lời ta phán ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa re tzij re xerutzijolaˈ ri Jesús chique ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xeniman riche (rixin). \t Bởi_Ðức_Chúa_Jêsus nói như_vậy , nên có nhiều kẻ tin Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ta oc chuwech re ruwachˈulef koyoben chi ri Cristo cˈo ri nuyaˈ chake, xa ta can kitzij chi queriˈ, juyiˈ ta oc kawech que chiquiwech quinojel ri winek, ruma kacukuban apo kacˈuˈx riqˈui chi cˈo xtuyaˈ chake y xa majun. \t Nếu chúng_ta chỉ có sự trông_cậy trong Ðấng_Christ về đời nầy mà thôi , thì trong cả mọi người , chúng_ta là kẻ khốn_nạn hơn hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri caˈiˈ semanas riˈ, majun chic apóstol ri xintzˈet ta ruwech, xaxu (xaxe wi) ri Jacobo ri rachˈalal ri Ajaf Jesucristo. \t nhưng tôi không thấy một sứ đồ nào khác, trừ ra Gia-cơ là anh em của Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri apóstoles y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia xquiben cˈa jun molojriˈil riche (rixin) chi niquichojmirisaj, wi can niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Các sứ đồ và các trưởng lão bèn họp lại để xem xét về việc đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri nicukuban kacˈuˈx tek yojcˈo pa tak tijoj pokonal, riche (rixin) chi tek riyoj yekatzˈet chi yecˈo kachˈalal ri yecˈo pa tak tijoj pokonal, can yojcowin cˈa yekatoˈ. Can yojcowin wi cˈa nikacukubaˈ quicˈuˈx, achiˈel rubanon ri Dios kiqˈui riyoj. \t Ngài yên ủi chúng tôi trong mọi sự khốn nạn, hầu cho nhơn sự yên ủi mà Ngài đã yên ủi chúng tôi, thì chúng tôi cũng có thể yên ủi kẻ khác trong sự khốn nạn nào họ gặp!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquitojtobej y nitzak ta pa quikˈaˈ. Y rumariˈ xquicˈutuj cˈa chare: ¿Utz cami chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil ruma xabachique ta chi mac nuben ri rixjayil? xechaˈ. \t Người_Pha - ri-si bèn đến gần để thử Ngài , mà rằng : Không cứ vì cớ gì người_ta có phép để vợ mình chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon jojun vaso, xochˈo wuqˈui y xorubij cˈa chuwe: Catam pe wuqˈui y xtincˈut cˈa chawech ri achique chi rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen ri tzˈuyul pa quiwiˈ qˈuiy yaˈ. \t Bấy giờ trong bảy vị thiên sứ cầm bảy bát ấy, có một vị đến gần mà nói với tôi rằng: Lại đây ta sẽ chỉ cho ngươi sự phán xét về con đại dâm phụ, nó ngồi trên các dòng nước lớn kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa xquichilabej chake chi can queˈoka cˈa chikacˈuˈx chi yekatoˈ ri pobres. Y can yacˈariˈ ri ntijon pe nukˈij chi nben. \t Các người ấy chỉ dặn_dò tôi phải nhớ đến kẻ nghèo_nàn , là điều tôi cũng đã ân_cần làm lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel chrij ri tiˈij, riyoj cukul kacˈuˈx chi utz nikatij ronojel, yacˈa ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo, cukul quicˈuˈx chi xaxu (xaxe) wi ri ichaj ri utz yequitij. \t Người nầy tin có_thể ăn được cả mọi thứ ; người kia là kẻ yếu_đuối , chỉ ăn rau mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye chajiyon cˈa riche (rixin) ri Jesús, yetzeˈen cˈa chrij y niquichˈey cˈa. \t Vả , những kẻ canh Ðức_Chúa_Jêsus nhạo_báng và đánh Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit ri can yit Tijonel wi, tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri pixaˈ ri más nim rejkalen ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ. \t Thưa thầy, trong luật pháp, điều răn nào là lớn hơn hết?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nicˈatzin chi yoj cˈa riyoj ri yojyaˈo ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi queriˈ riyoj chukaˈ nikaben jubaˈ ri rusamaj ri Dios, ruma yekatoˈ el tek ye benak chutzijoxic ri kitzij. \t Chúng_ta cũng_nên tiếp_đãi những người thể ấy , hầu cho chúng_ta với họ đồng làm_việc cho lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús can xubij chic cˈa jun bey chique ri rudiscípulos: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. Wacami cˈa, can yixintek el, achiˈel xitak pe riyin ruma ri Nataˈ chubanic ri rusamaj. \t Ngài lại phán cùng môn đồ rằng: Bình an cho các ngươi! Cha đã sai ta thể nào, ta cũng sai các ngươi thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij chare ri achi chi tibe el, pero can xuchilabej cˈa el chare ri achique rajawaxic chi nuben. \t tức thì Ðức Chúa Jêsus cho người ấy ra, lấy giọng nghiêm phán rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma ri adiscípulos tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ. \t Sao môn đồ thầy phạm lời truyền khẩu của người xưa? Vì họ không rửa tay trước khi ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can nyaˈon kˈatbel tzij chiwe riche (rixin) chi yeˈipalbej cumatz y alacrán (kˈasnaˈj) y riche (rixin) chukaˈ chi yixchˈacon chrij ri ruchukˈaˈ ri itzel winek, y majun achique ta ri xticˈulwachij. \t Nầy , ta đã ban quyền cho các ngươi giày_đạp rắn , bò_cạp , và mọi quyền của kẻ nghịch dưới chơn ; không gì làm hại các ngươi được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi siquirnek chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej, tacˈuaj la awarabel y cabiyin el? \t Nay bảo kẻ bại rằng: Tội ngươi đã được tha; hay là bảo người rằng: Hãy đứng dậy vác giường mà đi; hai điều ấy điều nào dễ hơn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ retaman chi tek xkabij ri ruchˈabel chiwe, ma riche (rixin) ta chi xkachˈec puek. Y riyix chukaˈ iwetaman chi ma xkacanoj ta chˈabel ri nika chiwech riyix riche (rixin) chi xixkakˈol. \t Vả , anh_em có biết , chúng_tôi không hề dùng những lời dua nịnh , cũng không hề bởi lòng tư_lợi mà làm , có Ðức_Chúa_Trời chứng cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek riyoj xtikakˈet tzij pa quiwiˈ ri ángeles? Y wi queriˈ, ¿achique ta cˈa ruma ma yojcowin ta yojkˈato tzij pa quiwiˈ ri yebanatej chkacojol chupan re kacˈaslen chuwech re ruwachˈulef? \t Anh_em chẳng biết chúng_ta sẽ xét_đoán các thiên_sứ sao ? Huống_chi việc đời nầy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix, astapeˈ can jabel iwetaman re xtinbij chiwe, yacˈa re wacami nwajoˈ cˈa nnataj chiwe ri xuben ri Ajaf Dios ojer ca. Riyaˈ xerelesaj pe ri israelitas pan Egipto, y tek ye colotajnek chic pe, yecˈo ri ma xeniman ta chic rutzij, y rumariˈ xeruqˈuis. \t Dầu_Anh em đã học những điều nầy rồi , tôi cũng muốn nhắc lại cho anh_em rằng , xưa kia Chúa giải_cứu dân mình ra khỏi xứ Ê - díp-tô , sau lại tiêu_diệt những kẻ không tin ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Natán, rucˈajol ca ri David, y ri David rucˈajol ca ri Isaí, y ri Isaí rucˈajol ca ri Obed, y ri Obed rucˈajol ca ri Booz, y ri Booz rucˈajol ca ri Salmón, y ri Salmón rucˈajol ca ri Naasón. \t Ða - vít con Gie-sê , Gie-sê con Giô-bết , Giô-bết con Bô - ô , Bô - ô con Sa-la , Sa-la con Na-ách-son , Na-ách son con A-mi-na-đáp ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal ri iwoyoben ronojel reˈ, titijaˈ cˈa ikˈij chi man ta jun tzˈil cˈo pa tak iwánima, y man ta jun chukaˈ imac tek yixorilaˈ ka ri Ajaf. Y cˈo ta cˈa chukaˈ uxlanibel cˈuˈx iwuqˈui. \t Vậy nên , hỡi kẻ rất yêu_dấu , vì anh_em trông_đợi những sự đó , thì_phải làm hết_sức mình , hầu cho Chúa thấy anh_em ở bình_an , không dấu vít , chẳng chỗ trách được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye rukasan ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij, y ye runimirisan ri xa majun quikˈij. \t Ngài đã cách người có quyền khỏi ngôi họ , Và nhắc kẻ khiêm_nhượng lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa riyix cowirnek ri iwánima. Ma niwajoˈ ta niyaˈ ca rubanic ri mac. Y rumariˈ, xa nimol rucˈayewal chiwij. Can xtika cˈa ri royowal ri Dios pan iwiˈ chupan ri kˈij tek Riyaˈ xtukˈet tzij. Y ri rukˈatbel tzij Riyaˈ can choj wi. \t Bởi lòng ngươi cứng cỏi, không ăn năn, thì tự chấp chứa cho mình sự giận về ngày thạnh nộ, khi sẽ hiện ra sự phán xét công bình của Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya hora riˈ tek ri Jesús xerucˈachojsaj ye qˈuiy yawaˈiˈ. Xerucˈachojsaj chukaˈ winek ri ye chapatajnek ruma nimaˈk tak yabil y xerelesalaˈ chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui nicˈaj winek, y xuben chukaˈ chique ri moyiˈ chi xetzuˈun. \t Vả , chính giờ đó , Ðức_Chúa_Jêsus chữa lành nhiều kẻ bịnh , kẻ tàn_tật , kẻ mắc quỉ dữ , và làm cho nhiều người đui được sáng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu y ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, niquibij cˈa: Catam pe Jesús. Y ri yeˈacˈaxan, can tiquibij chukaˈ: Catam pe Jesús. Y ri nichakiˈj ruchiˈ y can nrajoˈ cˈa nipe, tipe cˈa y tukumuˈ ri Yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y re Yaˈ reˈ xa nisipex. \t Thánh Linh và vợ mới cùng nói: Hãy đến! Kẻ nào nghe cũng hãy nói rằng: Hãy đến! Ai khát, khá đến. Kẻ nào muốn, khá nhận lấy nước sự sống cách nhưng không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, xa ya ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, ri itzel tak raybel riche (rixin) ri runakˈ tak kawech, y ri nikanimirisaj kiˈ. Y ronojel riˈ xa ma riche (rixin) ta ri Katataˈ Dios, xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Vì mọi sự trong thế gian, như sự mê tham của xác thịt, sự mê tham của mắt, và sự kiêu ngạo của đời, đều chẳng từ Cha mà đến, nhưng từ thế gian mà ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xekˈax jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Efeso. Ri Pablo xeruyaˈ ca ri Priscila y ri Aquila, y xbe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Junan cˈa niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Jesucristo quiqˈui ri israelitas. \t Kế đó , ba người tới thành Ê - phê-sô , Phao-lô để đồng bạn mình lại đó . Còn người , thì vào nhà hội , nói_chuyện với những người Giu-đa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa chi utzil ri niwajoˈ? xchaˈ chique. \t Ngài hỏi rằng: Các ngươi muốn ta làm chi cho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech, y riˈ ya ri ma ibin ta chare ri ixok Jezabel chi xa ma utz ta ri ntajin chucˈutic. Riyaˈ nubij chi can nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yerukˈol ri nusamajel y nuben chique chi yeka pa mac. Can nubij cˈa chi tiquitijaˈ ri cosas ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ tiquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Nhưng điều ta trách ngươi, ấy là ngươi còn dung cho Giê-sa-bên, người nữ ấy xưng mình là tiên tri, dạy dỗ và phỉnh phờ tôi tớ ta, đặng rủ chúng nó phạm tà dâm, và ăn thịt cúng thần tượng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achi ri rumozo ri rey xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tabanaˈ cˈa jun utzil chi caxuleˈ pa tinamit Capernaum, ruma chi ri nucˈajol ya xa nicom. \t Quan thị_vệ trả_lời rằng : Lạy_Chúa , xin Chúa xuống trước khi con tôi chưa chết !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chique ri principaliˈ tak sacerdotes riˈ: Ri xintzˈibaj yan, can tzˈibatal chic cˈa riˈ. Ma nicˈatzin ta cˈa chi njel rubixic, xchaˈ chique. \t Phi-lát trả_lời rằng : Lời ta đã viết , thì ta đã viết rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma cˈo jun wamigo ri jucˈan chic petenak wi y xoka wuqˈui, y riyin majun cˈo wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ apo chare riche (rixin) chi nutij. Rumacˈariˈ tabanaˈ jun utzil chuwe, xcachaˈ apo chare. \t vì người bạn tôi đi đường mới tới , tôi không có chi đãi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈa, ri achi ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo cˈa pe wuqˈui re pa mesa. \t Vả lại, nầy, bàn tay kẻ phản ta ở gần ta, nơi bàn nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ xoka cˈa chinucˈuˈx ri tzij ri rubin ca ri Ajaf Jesús, chi ri Juan pa yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar. Queriˈ rubin ca Riyaˈ. \t Ta bèn nhớ lại lời Chúa đã truyền rằng : Giăng đã làm_phép báp - tem bằng nước ; nhưng các ngươi sẽ chịu_phép báp - tem bằng Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo chˈaˈoj nibanatej chiquicojol caˈiˈ kachˈalal, chiwech cˈa riyix ri iniman ri Jesucristo queˈapon wi. Ruma hasta ri majun oc quikˈij chicojol riyix hasta riˈ yecowin yekˈato tzij. \t Vậy khi anh_em có sự nghịch cùng nhau về việc đời nầy , sao lấy những kẻ không kể_ra chi trong Hội_thánh làm người xét_đoán !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xcˈojeˈ cˈa jun quiwinak ri aj Creta ri ojer ca, ri can quiprofeta ka riyeˈ. Ri achi cˈa riˈ quereˈ xubij ca: Ri nuwinak aj Creta majun bey kas kitzij ta yechˈo. Xa can ye achiˈel itzel tak chicop. Can más yewaˈ nicajoˈ, y xa ma nicajoˈ ta yesamej. Queriˈ xubij ri jun achi riˈ. \t Một người trong bọn họ , tức_là bậc tiên_tri của họ , có nói rằng : Người_Cơ - rết thay nói_dối , là thú_dữ , ham ăn mà làm_biếng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chake chi nikanaˈ pa kánima chi can kitzij wi chi yoj ralcˈual chic ri Dios. \t Chính Ðức Thánh Linh làm chứng cho lòng chúng ta rằng chúng ta là con cái Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ya ri jun camisanel, xa yariˈ xibij chi ticol el, y ri can Lokˈolaj wi y choj chukaˈ ri rucˈaslen, xa xiwetzelaj y yariˈ ri xiyaˈ ca pa ruqˈuexel ri jun camisanel. \t Các ngươi đã chối_bỏ Ðấng_Thánh và Ðấng_Công bình mà xin tha một kẻ giết người cho mình ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Felipe jun cˈa chique ri kachˈalal ri xebano queriˈ. Riyaˈ xapon cˈa chupan jun tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y tek cˈo chic chiriˈ, xuchop cˈa rutzijoxic ri Cristo chique ri winek ri ye aj chiriˈ. \t Phi-líp cũng vậy , xuống trong thành Sa-ma-ri mà giảng về Ðấng_Christ tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique chic cˈa nikabij chrij reˈ? Wi ya ri Dios ri yojtoˈo riyoj, ¿achique ta cˈa jun ri nicowin chikij? Majun. \t Ðã vậy thì chúng ta sẽ nói làm sao? Nếu Ðức Chúa Trời vùa giúp chúng ta, thì còn ai nghịch với chúng ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Tataˈixel can sibilaj cˈa nrajoˈ ri Rucˈajol, y pa rukˈaˈ Riyaˈ rujachon wi ronojel cosas. \t Cha yêu Con , và đã giao hết mọi vật trong tay Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel riˈ xa rumachˈachˈil ri Jun ri bin ca chi nipe, y ri Jun riˈ ya ri Cristo ri cˈo kiqˈui wacami. \t ấy đều chỉ là bóng của các việc sẽ tới, còn hình thì ở trong Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, niquetzelaj ri Dios, ruma ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Y ni xa ta yecowin niquinimaj. \t vì sự chăm về xác thịt nghịch với Ðức Chúa Trời, bởi nó không phục dưới luật pháp Ðức Chúa Trời, lại cũng không thể phục được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix riˈ noka chiˈicˈuˈx ronojel cˈa ri xbanatej ri tiempo riˈ pa ronojel Judea. Ri nabey mul, ya ri Juan ri Bautista ri xtzijon ri ruchˈabel ri Dios y xeruben bautizar ri winek. Y cˈariˈ xbetiquer pe rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ruma ri Jesús chilaˈ pa Galilea. \t Việc đã bắt đầu từ xứ Ga-li-lê rồi tràn ra trong cả xứ Giu-đê, kế sau Giăng đã giảng ra phép báp-tem, thì các ngươi biết rồi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ibanon cˈa chare ri Jesús chi xa majun rejkalen can achiˈel niquiben ri nicˈaj aj banoy tak jay chare jun abej, ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj. Pero ri Jesús riˈ xa ya Riyaˈ ri achiˈel ri abej ri ucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Jêsus nầy là hòn đá bị các ông xây nhà bỏ ra, rồi trở nên hòn đá góc nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri Oseas: Ri winek ri ma ye nutinamit ta, xtinben chique chi xqueˈoc nutinamit. Ma ye wajowan ta pe, pero xquenwajoˈ cˈa. \t Như Ngài phán trong sách Ô-sê rằng: Ta sẽ gọi kẻ chẳng phải dân ta là dân ta, Kẻ chẳng được yêu dấu là yêu dấu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ can xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij chare ri Jesús: \t Có mấy người Sa-đu-sê, là người vẫn quyết rằng không có sự sống lại, đến gần Ðức Chúa Jêsus, mà hỏi rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo chic cˈa malcaniˈ tak ixokiˈ ri quiyaˈon chic ca ri utzilaj cˈaslen y xetzekeˈ el chrij ri Satanás. \t Vì đã có một vài bà góa bội đi mà theo quỉ Sa-tan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ma xuben ta ri achi ruma rajawaxic chare ri ixok, yacˈa ri ixok xban ruma can rajawaxic chare ri achi. \t không phải đờn ông vì cớ đờn bà mà được dựng nên , bèn là đờn bà vì cớ đờn ông vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij chukaˈ chi tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, ri ixokiˈ nicˈatzin chi cˈo niquetamaj y rumariˈ xaxu (xaxe wi) tiquicˈaxaj y tiquinimaj ri nibix. \t Ðờn bà phải yên_lặng mà nghe dạy , lại phải vâng phục mọi đàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nbij cˈa chiwe chi can titijaˈ ikˈij chubanic ri xtinbij chiwe wacami riche (rixin) chi niben chare ri icˈaslen riqˈui ri Dios chi niqˈuiy y niwachin. Riyix can cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios pero wacami titijaˈ ikˈij chi nikˈalajin chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios pa tak icˈaslen. Tiwetamaj chukaˈ ri kas nika chuwech ri Dios. \t Vậy nên, về phần anh em, phải gắng hết sức thêm cho đức tin mình sự nhơn đức, thêm cho nhơn đức sự học thức,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet xchˈo cˈa y xubij: Riyin yenben cˈacˈacˈ chare ronojel ri cosas, xchaˈ. Y chukaˈ xubij cˈa chuwe: Queˈatzˈibaj cˈa re chˈabel re xquenbij chawe, ruma can ye kitzij wi y can utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. \t Ðấng ngự trên trôi phán rằng : Nầy , ta làm mới lại hết_thảy muôn vật . Ðoạn , lại rằng : Hãy chép ; vì những lời nầy đều trung_tín và chơn thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek Riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rusocotajic, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rukˈaˈ y ri rupox (rucˈalcˈaˈx) chiquiwech. Y ri discípulos sibilaj cˈa xequicot, ruma xquitzˈet chi can ya wi ri Ajaf Jesús. \t Nói đoạn , Ngài giơ tay và sườn mình cho môn_đồ xem . Các môn_đồ vừa thấy Chúa thì đầy sự mừng_rỡ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quereˈ nben ruma sibilaj nwajoˈ nkˈalajsaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa tak lugar ri ma etaman ta chi rajawaxic chi ninimex ri Cristo, y ma ya ta ri acuchi (achique) ri xa chapon chic rutzijoxic cuma nicˈaj chic. \t Nhưng tôi lấy làm vinh mà rao Tin Lành ở nơi nào danh Ðấng Christ chưa được truyền ra, để cho khỏi lập lên trên nền người khác,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma astapeˈ ma yincˈo ta apo iwuqˈui, chi can ta yin paˈel apo pan inicˈajal, ri wánima riyin can cˈo wi iwuqˈui. Sibilaj yiquicot ruma ntzˈet chi can riqˈui ruchojmilal yix benak y can cof yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. \t Vì dẫu thân tôi xa_cách , nhưng tâm_thần tôi vẫn ở cùng anh_em , thấy trong anh_em có thứ_tự hẳn_hoi và đức_tin vững_vàng đến Ðấng_Christ , thì tôi mừng_rỡ lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix junan riqˈui jun panteón ri acuchi (achique) yaˈon wi jun caminek. Ri rij jabel sek y chˈajchˈoj, yacˈa ri rupan xa ma chˈajchˈoj ta, xa ruyon rubakil caminek cˈo. \t Khốn cho các ngươi , thầy thông giáo và người Pha-ri-si , là kẻ giả hình ! vì các ngươi giống như mồ_mả tô trắng bề_ngoài cho đẹp , mà bề trong thì đầy xương người chết và mọi thứ dơ_dáy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ can nicˈatzin wi riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Nicˈatzin chi yixtojtobex, achiˈel nitojtobex ri chˈichˈ rubiniˈan kˈanapuek. Ri chˈichˈ riˈ nikˈaxex pa kˈakˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin pe wi kas kitzij kˈanapuek y nelesex ca ri xa ma kˈanapuek ta. Y riyix yixtojtobex chupan ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can más wi nim rejkalen que chuwech ri kˈanapuek, ri xa niqˈuis. Y tek xixtojtobex yan y xicochˈ ronojel, xtibix cˈa chiwe chi utz ri cukbel cˈuˈx cˈo iwuqˈui. Y xticˈojeˈ cˈa chukaˈ ikˈij, tek xtipe chic ri Jesucristo. \t hầu cho sự thử_thách đức_tin anh_em quí hơn vàng hay hư nát , dầu đã bị thử_lửa , sanh ra ngợi_khen , tôn_trọng , vinh_hiển cho anh_em khi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ hiện ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ can xtinjech cˈa ri nimachˈumil pa rukˈaˈ; nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Ta sẽ cho kẻ ấy ngôi sao mai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus ở làng Bê-tha-ni , tại nhà Si-môn là người phung ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Tek jun achi nisamej pa juyuˈ riqˈui ri arado, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri niniman riche (rixin) ri Dios, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Ruma wi queriˈ nuben, ma rucˈamon ta chi nisamej chupan ri samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ai đã tra tay_cầm cày , còn ngó lại đằng sau , thì không xứng_đáng với nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi xa jun chic rubanon riqˈui ri Jesucristo, cˈo chi nucˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Jesucristo. \t Ai nói mình ở trong Ngài , thì cũng phải làm theo như chính Ngài đã làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ, xchaˈ ri Juan. \t Cái búa đã để kề gốc cây ; hễ cây nào không sanh trái tốt thì sẽ bị đốn và chụm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ xa ma xechˈo ta apo, xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj ri niquitzijoj ri Bernabé y ri Pablo. Riyeˈ niquitzijolaˈ cˈa ronojel ri nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri xequibanalaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma riyeˈ can ya ri Dios ri xyaˈo quichukˈaˈ. \t Cả hội đồng đều lẳng lặng, nghe Ba-na-ba và Phao-lô thuật lại những phép lạ dấu kỳ mà Ðức Chúa Trời đã cậy mình làm ra giữa người ngoại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xuben ri Sara; riyaˈ can xunimaj rutzij ri Abraham ri rachijil, y wajaf chukaˈ xchaˈ chare. Y riyix kachˈalal ixokiˈ rucˈamon chi nibix riy rumam ca ri Sara chiwe, pero wi can nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y ma nixibij ta iwiˈ xabachique ri nipe chiwij. \t như Sa-ra vâng phục Áp-ra-ham, gọi người là Chúa mình; nếu các chị em làm điều lành, không sợ chi hết mà rối trí, thì trở nên con gái của Sa-ra vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri María Magdalena y ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo, xquitzuˈ cˈa jabel acuchi (achique) xmuk wi ca ri Jesús. \t Vả, Ma-ri Ma-đơ-len cùng Ma-ri mẹ Giô-sê, đều thấy chỗ táng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek can cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ cˈa re caxlan wey reˈ y titijaˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Khi đang ăn, Ðức Chúa Jêsus lấy bánh, tạ ơn, đoạn bẻ ra trao cho các môn đồ, mà phán rằng: Hãy lấy, nầy là thân thể ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can xtinjoyowaj quiwech y xtincuy ri yequibanalaˈ ri ma choj ta, y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri quimac y ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Nhơn ta sẽ tha sự gian ác của họ, Và không nhớ đến tội lỗi họ nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi cˈo jun ri nibin chi cˈo pa sakil, y xa nretzelaj ri rachˈalal, nikˈalajin chi xa cˈa cˈo na pa kˈekuˈm. \t Kẻ nào nói mình trong sự sáng , mà ghét anh_em mình thì còn ở trong sự tối_tăm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ma xticajoˈ ta chic xtiquicˈaxaj ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios, ruma xa nibe cánima chrij chˈabel ri yetzijox ri xa majun quejkalen. \t bịt tai không nghe lẽ thật, mà xây hướng về chuyện huyễn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes. Chukaˈ xquinetzelex cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús chique. \t Bấy_giờ , nước khởi_sự dạy môn_đồ rằng Con_người phải chịu khổ nhiều , phải bị các trưởng_lão , các thầy tế_lễ cả , và các thầy thông giáo loại ra , phải chịu giết , sau ba ngày phải sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Chkacojol riyoj ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición acˈulun, y queriˈ chukaˈ ri bendición cˈo pa ruwiˈ ri acˈal ri xtalex awuqˈui. \t bèn cất tiếng kêu rằng: Ngươi có phải trong đám đờn bà, thai trong lòng ngươi cũng được phước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xubij chique: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Bấy_giờ Ðức_Chúa_Jêsus ngó xung_quanh mình , mà phán cùng môn_đồ rằng : Kẻ giàu vào nước Ðức_Chúa_Trời khó là dường nào !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri iglesias ri yecˈo quereˈ pa ruwachˈulef Asia, niquitek el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ pa rubiˈ ri Ajaf can ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal Aquila, ri Priscila, y quiche (quixin) ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa cachoch riyeˈ. \t Các_Hội thánh ở xứ A-si chào thăm anh_em . A-qui-la và Bê-rít-sin gởi lời chào anh_em trong Chúa , Hội_thánh hiệp trong nhà hai người ấy cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun bey chic, ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin can xquitzolin wi cˈa, y tek riyix xquinicanoj, man cˈa xquiniwil ta. Xa can chupan cˈa ri imac xquixcom wi. Y ri achique lugar yibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài lại phán cùng chúng rằng : Ta đi , các ngươi sẽ tìm ta , và các ngươi sẽ chết trong tội_lỗi mình . Các ngươi không_thể đến được nơi ta đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ma tixibij ta iwiˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. \t Vậy, đừng sợ chi hết, vì các ngươi quí trọng hơn nhiều con chim sẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi xubij chique: Ri jun achi ri Jesús rubiˈ xuben jubaˈ ti chˈabek y yariˈ ri xuquil chrij ri runakˈ nuwech, y cˈacˈariˈ xubij chuwe: Cabiyin y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Y riyin can xibe wi y xinchˈej ri runakˈ nuwech y yacˈariˈ tek xitzuˈun. \t Người trả_lời rằng : Người tên gọi_là Jêsus kia đã hóa bùn , xức mắt tôi , và nói tôi rằng : hãy đi đến rửa nơi ao Si-lô - ê . Vậy , tôi đi đến , rửa tại đó , rồi thấy được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xquibij ri apóstoles, xyacatej cˈa coyowal y can xcajoˈ xequicamisaj ri apóstoles. \t Họ nghe mấy lời thì nghiến ngầm , giận hoảng , bàn mưu giết các sứ đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Thưa thầy , Môi-se đã truyền lại luật nầy cho chúng_tôi : Nếu người kia có anh , cưới vợ rồi chết , không con , thì người phải cưới lấy vợ góa đó để nối dòng cho anh mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios queriˈ ri xuben chique quinojel ri kakˈaˈ kaken, riche (rixin) chi quinojel tiquitoˈ quiˈ, y ma tiquetzelaj ta quiˈ. \t hầu cho trong thân không có sự phân rẽ, mà các chi thể phải đồng lo tưởng đến nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri winek ri nimolo beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y xa man cˈo ta ri beyomel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Hễ ai thâu trử của cho mình mà không giàu_có nơi Ðức_Chúa_Trời thì cũng như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek xseker ri rucaˈn kˈij, ri achiˈaˈ ye chajinel xechˈujer, man cˈa niquil ta achique niquiben, ruma ri Pedro man cˈo ta chic chiriˈ. \t Ðến sáng, trong bọn lính có sự xôn xao rất lớn: vì chúng nó chẳng hay Phi -e-rơ đi đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tabanaˈ riqˈui ronojel awánima. Y riqˈui riˈ yatzˈetetej cuma quinojel chi yatajin yaqˈuiy chupan ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios. \t Hãy săn sóc chuyên lo những việc đó, hầu cho thiên hạ thấy sự tấn tới của con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ majun chic jun ri tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ri nitij o ri nikum. Majun chic cˈa tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ma nichajij ta ri kˈij tek nalex ri icˈ, y ri uxlanibel tak kˈij y nicˈaj chic nimakˈij. \t Vì_vậy , chớ có ai đoán xét anh_em về của ăn_uống , hoặc ngày lễ , hoặc ngày mặt_trăng mới , hoặc ngày Sa-bát ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri tinamit caˈiˈ cˈa rubanon, ruma nicˈaj yecˈo quiqˈui ri israelitas ri ma quiniman ta, y ri nicˈaj chic yecˈo quiqˈui ri apóstoles. \t Nhưng dân_chúng trong thành chia phe ra : kẻ thì theo bên Giu-đa , người thì theo bên hai sứ đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Ajaf chare riyaˈ y chique chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri chajinel riˈ. \t Hai người truyền đạo Ðức Chúa Trời cho người, và cho những kẻ ở nhà người nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xebe cˈa chrij ri Pablo cˈa pan Asia ya ri Sópater aj pa Berea, ri Aristarco y ri Segundo ri ye aj pa Tesalónica, ri Gayo ri aj Derbe, ri Timoteo, ri Tíquico y ri Trófimo ri ye aj pan Asia. \t Sô-ba-tê , con Bi-ru , quê thành Ðê - rê , cùng đi với người , lại có A-ri-tạt và Xê-cun-đu quê thành Tê-sa-lô-ni-ca , Gai-út quê thành Ðẹt - bơ và Ti-mô-thê ; Ti-chi-cơ và Trô-phin đều quê ở cõi A-si ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix can tinimaj quitzij. Can ronojel cˈa ri niquibij chiwe, tibanaˈ y titakej. Xa yacˈa ri ma tiben ta achiˈel ri niquiben riyeˈ. Ruma chi riyeˈ xa ma niquiben ta ri niquibij chi tiban. \t Vậy , hãy làm và giữ theo mọi điều họ đã bảo các ngươi ; nhưng đừng bắt_chước việc_làm của họ , vì họ nói mà không làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta; man xa quebetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Khi đó , Ðức_Chúa_Jêsus gọi môn_đồ đến mà phán rằng : Ta thương_xót đoàn dân nầy ; vì đã ba ngày ở cùng ta , bây_giờ không có chi ăn hết . Ta không muốn để họ nhịn_đói mà về , e phải mệt lủi dọc đường chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa yabe wi? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wacami ma jane yacowin ta yinatzekelbej ri acuchi (achique) xquibe wi riyin. Yacˈa tek xtapon ri kˈij, can xquinatzekelbej wi el, xchaˈ chare ri Pedro. \t Si-môn Phi - e-rơ thưa cùng Ngài rằng : Lạy_Chúa , Chúa đi đâu ? Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Nơi ta đi , bây_giờ ngươi chẳng có thể_theo ta được ; nhưng rồi sau ngươi sẽ theo ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin, yaˈ ri ncusaj riche (rixin) chi yixinben bautizar. Pero ri jun achi ri xtipe, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixruben wi bautizar. \t Ta làm_phép báp - tem cho các ngươi bằng nước ; nhưng Ngài sẽ làm_phép báp - tem cho các ngươi bằng Ðức_Thánh - Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero queriˈ chukaˈ xcˈojeˈ cˈa jun cˈutuy limosna y nojnek ri ruchˈacul pa chˈaˈc. Ri achi riˈ Lázaro rubiˈ, y can yacˈa ri pa ruchiˈ rachoch ri beyon nicˈojeˈ wi. \t Lại có một người nghèo , trên là La-xa-rơ , nằm ngoài cửa người giàu đó , mình đầy những ghẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quiqˈui ri apóstoles chiriˈ pa tinamit Jerusalem xoka cˈa rutzijol chi ri winek ri yecˈo pa Samaria yetajin cˈa niquicˈul y niquinimaj ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ xequitek cˈa el ri apóstol Pedro y ri apóstol Juan chiquitzˈetic. \t Các sứ đồ vẫn ở tại thành Giê-ru-sa-lem, nghe tin xứ Sa-ma-ri đã nhận lấy đạo Ðức Chúa Trời, bèn sai Phi -e-rơ và Giăng đến đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xequikˈil cˈa ri moyiˈ riˈ chi ma tiquirek ta chic quichiˈ. Yacˈa riyeˈ xa más niquirek quichiˈ y xquibij: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Chúng rầy hai người ấy, biểu nín đi; nhưng họ kêu lớn hơn nữa, rằng: Lạy Chúa, con cháu vua Ða-vít, xin thương xót chúng tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wech aj Israel, qˈuiy cˈa ri quicˈulun, ruma ri Dios xuben chique chi xeˈoc ralcˈual. Y can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios quiqˈui. Ri Dios xuben chukaˈ jun trato quiqˈui. Ri Dios chique riyeˈ xuyaˈ wi ri ley, y xucˈut chiquiwech achique rubanic riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y chukaˈ xubij chi xtuyaˈ qˈuiy ruwech rutzil chique. \t tức dân Y-sơ-ra-ên, là dân được những sự làm con nuôi, sự vinh hiển, lời giao ước, luật pháp, sự thờ phượng và lời hứa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri María can xeruyec cˈa pa ránima ronojel ri tzij riˈ, y yeruchˈob chukaˈ ronojel ri tzij riˈ. \t Còn Ma-ri thì ghi nhớ mọi lời ấy và suy nghĩ trong lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xojapon cˈa pa tinamit Jerusalem, riqˈui cˈa quicoten xojcˈul cuma ri kachˈalal. \t Chúng_ta đến thành Giê-ru-sa-lem , thì anh_em vui_mừng tiếp_rước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun bey tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles quimolon quiˈ, ri Jesús xubij chique: Quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem, y tiwoyobej ri nbin chiwe; tiwoyobej cˈa ri rutzujun (rusujun) pe ri Nataˈ Dios chi can xtuyaˈ wi cˈa chiwe. \t Lúc ở với các sứ đồ , Ngài dặn rằng đừng ra khỏi thành Giê-ru-sa-lem , nhưng phải ở đó chờ điều Cha đã hứa , là điều các ngươi đã nghe ta nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix ri xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ¿achique modo yixcowin nibij ri utz, tek xa yix itzel tak winek? Ruma chi jun winek can ya cˈa ri yecˈo pa ránima ri yerubij. \t Hỡi dòng dõi rắn lục; bay vốn là loài xấu, làm sao nói được sự tốt? Bởi vì do sự đầy dẫy trong lòng mà miệng mới nói ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios, ni xa ta ri ángeles xucuy quimac tek xemacun. Xa xeruqˈuek chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal. Xeruqˈuek cˈa chupan ri lugar riche (rixin) kˈekuˈm. Chiriˈ ye yacon wi, coyoben ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Vả, nếu Ðức Chúa Trời chẳng tiếc các thiên sứ đã phạm tội, nhưng quăng vào trong vực sâu, tại đó họ bị trói buộc bằng xiềng nơi tối tăm để chờ sự phán xét;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈopoj can yacˈariˈ xtzolin apo riqˈui ri rey Herodes y xberubij cˈa chare: Riyin nwajoˈ chi ya re wacami yan, nayaˈ pe chuwe pa jun plato ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ chare ri rey Herodes. \t Tức_thì nàng vội trở vào nơi vua mà xin rằng : Tôi muốn vua lập_tức cho tôi cái đầu Giăng_Báp - tít để trên mâm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquepe nimaˈk tak silonel, xabachique lugar chare re ruwachˈulef, xquepe wayjal y yabil. Xtuyaˈ cˈa jun nimalaj xibinriˈil ri xquebanatej y xquetzˈetetej chuwech ri caj ri majun bey ye tzˈeton ta. \t sẽ có sự động_đất lớn , có đói_kém và dịch_lệ trong nhiều nơi , có những điềm lạ kinh khiếp và dấu lớn ở trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tikacanoj cˈa achique ri nikaben riche (rixin) chi man ta jun oyowal chkacojol y tikacukubaˈ kacˈuˈx chikachibil kiˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Vậy chúng_ta hãy tìm cách làm_nên hòa_thuận và làm_gương sáng cho nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ojer ca, riche (rixin) chi cˈo nucˈut chkawech tek tzˈibatal ca. Can nuben cˈa chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios. \t Vả, mọi sự đã chép từ xưa đều để dạy dỗ chúng ta, hầu cho bởi sự nhịn nhục và sự yên ủi của Kinh Thánh dạy mà chúng ta được sự trông cậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami kachˈalal, pa rubiˈ ri Ajaf Jesús nikacˈutuj jun utzil chiwe y yixkapixabaj chi can ticˈuaj jun cˈaslen ri can nika chuwech ri Ajaf, achiˈel ri cˈaslen ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Y quecˈariˈ tibanaˈ riche (rixin) chi niben ri nika chuwech ri Dios y queriˈ yixqˈuiy más y más, chubanic ri nrajoˈ ri Dios. \t Vả lại, hỡi anh em, anh em đã học nơi chúng tôi phải ăn ở cách nào cho đẹp ý Ðức Chúa Trời, và điều đó anh em đã làm rồi, thì chúng tôi nhơn Ðức Chúa Jêsus xin và cầu anh em phải đi luôn theo đường ấy càng ngày càng tới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj re wacami y ri chkawech apo ma tikatzuˈ ta achique rubanic jun winek, ma tikaben ta achiˈel ri kabanon ca tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri kacˈaslen. Ruma xa can queriˈ wi chukaˈ xkaben chare ri Cristo, y xkachˈob chi Riyaˈ xa achiˈel xabachique winek. Pero wacami ma que ta chic riˈ nikachˈob chrij. Ruma wacami can ketaman chic cˈa achique rubanic Riyaˈ. \t Bởi đó, từ rày về sau, chúng tôi không theo xác thịt mà nhận biết ai nữa; và, dẫu chúng tôi từng theo xác thịt mà nhận biết Ðấng Christ, song cũng chẳng còn nhận biết Ngài cách ấy đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Jesús xtzolin ri pa tinamit Capernaum, y yacˈariˈ tek ri winek xquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo pa jun jay chiriˈ pa tinamit. \t Khỏi một vài ngày, Ðức Chúa Jêsus trở lại thành Ca-bê-na-um, và chúng nghe nói Ngài ở trong nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kas kitzij wi chi ri ma nicowin ta nuben ronojel ri nubij chupan ri ley, nika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri Cristo xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ, tek xcom chuwech ri cruz; ruma pa ruwiˈ Riyaˈ xka wi ri rucˈayewal ri xa pa kawiˈ ta riyoj rucˈamon chi xka ta wi. Can kˈalaj wi chi xka rucˈayewal pa ruwiˈ Riyaˈ, ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xabachique cˈa ri nitzekebex chuwech jun crusin cheˈ, nikˈalajin cˈa chi kajnek rucˈayewal pa ruwiˈ. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Ðấng Christ đã chuộc chúng ta khỏi sự rủa sả của luật pháp, bởi Ngài đã nên sự rủa sả vì chúng ta, vì có lời chép: Ðáng rủa thay là kẻ bị treo trên cây gỗ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley ri xuyaˈ pe ri Dios, nucˈut cˈa achique rubanic riche (rixin) chi nilitej ri cˈaslen. Yacˈa riyin xa camic ri xinwil, ruma ma xicowin ta xinben ri nubij ri ley. \t còn tôi thì chết ; vậy_thì té_ra điều răn vốn nên làm cho tôi sống , đã dắt tôi đến sự chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo quinojel ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa chiˈiwonojel re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Bấy_giờ , Ngài lại kêu đoàn dân mà phán rằng : Các ngươi ai_nấy hãy nghe ta và hiểu :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xquicˈutuj apo chare ri Jesús. \t Họ không dám hỏi Ngài câu nào nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can quixcˈojeˈ cˈa ka chupan ri jay ri yixapon wi ri jabel icˈulic niquiben, titijaˈ y tikumuˈ ri xtiquisipaj chiwe. Ruma ri samajel can rucˈamon wi chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Y man cˈa tijalalaˈ ta ri jay ri acuchi (achique) yixcˈojeˈ wi. Xa can acuchi (achique) yixapon wi nabey mul, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. \t Hãy ở nhà đó, ăn uống đồ người ta sẽ cho các ngươi, vì người làm công đáng được tiền lương mình. Ðừng đi nhà nầy sang nhà khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami kacˈaxan chi yecˈo jojun chicojol ri ma niquicˈuaj ta pa ruchojmil ri quicˈaslen, xa yekˈoran y ma nicajoˈ ta yesamej, y niquinimilaˈ apo quiˈ pa tak mololen tzij ri xa ma nicˈatzin ta. \t Vả , chúng_tôi nghe trong anh_em có kẻ ăn_ở bậy_bạ , chẳng hề làm_lụng , trở chăm những sự vô_ích thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Timoteo y ri Erasto ri yetoˈo riche (rixin), xerutek cˈa el cˈa pa Macedonia. Y riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca jubaˈ ri pa ruwachˈulef Asia. \t Người bèn sai hai người giúp_đỡ mình là Ti-mô-thê và Ê - rát sang xứ Ma-xê-đoan , song chính người còn ở lại trong cõi A-si ít_lâu nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami riyin cˈo cˈa jun ri nwajoˈ nbij chiwe y can utz wi nuben chiwe riyix. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nnataj: Can junabir ca xalex pan iwánima riche (rixin) chi xichop rumolic ri ofrenda quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Ấy_là ý tôi ngỏ cho anh_em ; ý đó có_ích cho anh_em , vì từ năm trước , anh_em đã là người thứ nhứt , chẳng người ra_tay làm_việc nầy , lại vui_lòng mà làm nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok ri xcˈojeˈ ral, xanmej cˈa, y xbe cˈa pa jun desierto, ruma can ya lugar riˈ ri chojmirisan ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t Còn người đờn bà, thì trốn vào đồng vắng, tại đó người đà có một nơi ở mà Ðức Chúa Trời đã sửa soạn cho, để nuôi mình trong một ngàn hai trăm sáu mươi ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel ri tzij riˈ xa naˈoj y pixaˈ quiche (quixin) winek. Ruma ri yetij, ketaman chi xa riche (rixin) chi yeqˈuis tek yecˈo ca. Ma xajan ta cˈa chi nachop, nabecˈamaˈ pe o natij. \t Cả sự đó hễ dùng đến thì hư nát , theo qui_tắc và đạo_lý loài_người ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi aj Samaria: Cayacatej y cabiyin cˈa. Xacˈachoj ruma chi can xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Ngài lại phán rằng : Ðứng dậy đi ; đức_tin ngươi đã cứu ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re xtinbij chiwe can kitzij wi, ruma ri Cristo can cˈo wuqˈui: Can majun cˈa chiwe riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Acaya ri xtelesan ta ri quicoten wuqˈui, ruma chuwe riyin can jun quicoten chi nben ri rusamaj ri Dios y nuyon cˈa ntzuk wiˈ. \t Như chắc rằng sự chơn thật của Ðấng Christ ở trong tôi, thì trong các miền xứ A-chai không ai cất lấy sự tôi khoe mình đó được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix acˈalaˈ, can queˈinimaj ri iteˈ itataˈ riqˈui ronojel ri niquibij chiwe, ruma yariˈ ri nika chuwech ri Ajaf chi niben. \t Hỡi kẻ làm con, mọi sự hãy vâng phục cha mẹ mình, vì điều đó đẹp lòng Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyoj nikaben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, can nikˈalajin cˈa chi ketaman chic ruwech Riyaˈ. \t Nầy tại_sao chúng_ta biết mình đã biết Ngài , ấy_là tại chúng_ta giữ các điều răn của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xetzolin ri winek ri ye takon pe ruma ri capitán, xquitzˈet cˈa chi ri mozo ri yawaˈ, can majun chic yabil cˈo ta chare. \t Những kẻ sai đến trở về nhà, thấy đầy tớ lành mạnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), riyin can wetaman chi xticˈastej; tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij, tek quinojel cˈa ri caminakiˈ xquecˈastej, xchaˈ. \t Ma-thê thưa rằng : Tôi vẫn biết rằng đến sự sống lại ngày cuối_cùng , anh tôi sẽ sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi ta yinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yitzolin chilaˈ riqˈui ri Dios ri acuchi (achique) yin petenak wi, ¿la ma yininimaj ta cami? \t Vậy, nếu các ngươi thấy Con người lên nơi Ngài vốn ở khi trước thì thể nào?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel nubij chupan ri ley, chi xa jubaˈ ma ronojel xchˈajchˈojsex riqˈui quicˈ. Y kas kitzij wi, chi man ta nitix quicˈ, man ta nicuyutej ri mac. \t Theo luật pháp thì hầu hết mọi vật đều nhờ huyết mà được sạch: không đổ huyết thì không có sự tha thứ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, ri Dios nrajoˈ cˈa chi riyix nichˈajchˈojsaj iwiˈ chare ronojel ri xa ma utz ta, tiyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri niquiben ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Vì ý muốn Ðức Chúa Trời, ấy là khiến anh em nên thánh: tức là phải lánh sự ô uế,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta xcˈatzin chi qˈuiy mul xukˈaxaj tijoj pokonal, qˈuiy ta mul xcom, rutiquiriban ta pe tek xban re ruwachˈulef. Pero ma que ta riˈ. Ruma Riyaˈ xa jun bey xutzuj (xusuj) ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. Y xa cˈa chupan re ruqˈuisbel tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, tek xpe y xcom riche (rixin) chi nrelesaj ri kamac. \t bằng chẳng vậy, thì từ buổi sáng thế đến nay, Ngài đã phải chịu khổ nhiều lần rồi. Nhưng hiện nay đến cuối cùng các thời đại, Ngài đã hiện ra chỉ một lần, dâng mình làm tế lễ để cất tội lỗi đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri tinamit Babilonia xbiyin wi quiquiqˈuel quinojel ri ye rusamajel ri Dios, ruma chiriˈ xecamisex wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, y quinojel ri ye camisan chuwech re ruwachˈulef. \t Ấy chính trong thành nầy, mà đã tìm thấy huyết các đấng tiên tri, các thánh đồ, và hết thảy những kẻ đã bị giết trong thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri samaj ri yitajin chubanic yariˈ ri más nikˈalajsan wuche (wixin) que chuwech ri xubij ri Juan, ruma ri nben riyin can ya samaj riˈ ri rubin pe ri Tataˈixel chuwe. Y ri samaj ri yenben riyin yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can ya ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t Nhưng ta có một chứng lớn hơn chứng của Giăng ; vì các việc Cha đã giao cho ta làm trọn , tức_là các việc ta làm đó , làm_chứng cho ta rằng Cha đã sai ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo yequichˈup el, yequibil pa quikˈaˈ. Y ya cˈa ri trigo niquitij ka. \t Nhằm ngày Sa-bát, Ðức Chúa Jêsus đi qua giữa đồng lúa mì, môn đồ bứt bông lúa, lấy tay vò đi và ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri ma ye israelitas ta, riqˈui cˈa Riyaˈ xticoyobej wi ri quicolotajic. \t Dân ngoại sẽ trông_cậy danh người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xucˈulwachij ri rixjayil ri Lot, tek xporox ri tinamit Sodoma ruma ri Dios. \t Hãy nhớ lại vợ của Lót ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij xucˈutuj cˈa chuwe: ¿Awetaman ye achique cˈa chi winek laˈ, la sek sek quitziak quicusan? ¿Y awetaman chukaˈ acuchi (achique) yepe wi? xchaˈ chuwe. \t Bấy giờ một trưởng lão cất tiếng nói với tôi rằng: những kẻ mặt áo dài trắng đó là ai, và bởi đâu mà đến?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio. Y xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. \t Phi-lát bèn vào trường án, truyền đem Ðức Chúa Jêsus đến, mà hỏi rằng: Chính ngươi là Vua dân Giu-đa phải chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa qˈuiy kˈij, cˈacˈariˈ xtzolin pe ri quipatrón ri mozos riˈ. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique achique xquiben riqˈui ri puek ri xuyaˈ ca chique tek xbe. \t Cách lâu ngày , chủ của những đầy_tớ ấy trở_về khiến họ tính_sổ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can rajawaxic chi xcom ri Cristo riche (rixin) chi xkacˈul ri herencia riˈ. Achiˈel tek jun winek rubanon jun wuj y rubin chupan chi tek xticom el, ronojel ri rubeyomal ntoc ca riche (rixin) jun chic winek. Pero ri winek riˈ ma nijach ta na ri herencia chare, nicˈatzin chi nroyobej na, cˈa ya tek nicom na el ri banayon ca ri wuj, cˈacˈariˈ nijach ri herencia pa rukˈaˈ. \t Vì khi có chúc thơ, thì cần phải đợi đến kẻ trối chết đã hứa cho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios nuyaˈ jun kanimalaj Colonel. Y ri Kacolonel riˈ, jun chique ri ye riy rumam ca ri David ri jun ka‑rey y rusamajel ri Dios ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Cùng sanh ra cho chúng_tôi trong nhà Ða - vít , tôi_tớ Ngài , Một_Ðấng_Cứu thế có quyền phép !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xekˈax pa Misia, y xeˈapon cˈa ka ri pa tinamit Troas. \t bèn kíp qua khỏi xứ My-si , và xuống thành Trô-ách ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈa cˈo na rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef y yirunimaj riyin, man cˈa xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. ¿La nanimaj cˈa riyit reˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri Marta. \t Còn ai sống mà tin ta thì không hề chết. Ngươi tin điều đó chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xubij ri Dios chique, can chrij wi cˈa ri Rucˈajol xchˈo wi, y ri Rucˈajol riˈ yariˈ ri Kajaf Jesucristo. Y tek ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xoc winek achiˈel riyoj, y Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t về Con Ngài, theo xác thịt thì bởi dòng dõi vua Ða-vít sanh ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri Jesús xapon pa Galilea, jabel rucˈulic xban cuma ri winek aj chiriˈ; ruma ri winek riˈ xecˈojeˈ chukaˈ pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij y xquitzˈet ri milagros ri xerubanalaˈ ri Jesús chiriˈ. \t Khi đã đến xứ Ga-li-lê , Ngài được dân xứ ấy tiếp_rước tử_tế , bởi dân đó đã thấy mọi điều Ngài làm tại thành Giê-ru-sa-lem trong ngày lễ ; vì họ cũng có đi dự lễ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri María xubij: Riyin riqˈui ronojel wánima nyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Ma-ri bèn nói rằng: Linh hồn tôi ngợi khen Chúa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y que chukaˈ riˈ ri winek ri sibilaj nupokonaj ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef wuma riyin, can jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri nuyec apo. \t Ai yêu sự sống mình thì sẽ mất đi, ai ghét sự sống mình trong đời nầy thì sẽ giữ lại đến sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ketaman wi cˈa chi ri Moisés can xchˈo wi ri Dios riqˈui, yacˈa ri achi riˈ xa ma ketaman ta acuchi (achique) tipe wi, xechaˈ. \t Chúng_ta biết Ðức_Chúa_Trời đã phán cùng Môi-se , nhưng người này thì chúng_ta chẳng biết bởi đâu đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. Y ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. \t Khỏi sáu ngày, Ðức Chúa Jêsus đem Phi -e-rơ, Gia-cơ, và Giăng đi tẻ với Ngài lên núi cao; và Ngài hóa hình trước mặt ba người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri pa tak uxlanibel kˈij, ri Pablo nibe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek israelitas y chiquiwech ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi nikˈax chiquiwech. \t Hễ đến ngày Sa-bát , thì Phao-lô giảng luận trong nhà hội , khuyên_dỗ người Giu-đa và người Gờ-réc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ nbij chawe, wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia ri nibix chi cˈo rumac xuben y cˈo jun ri nitzujun (nisujun) chrij, ma tanimaj ta chanin. Rajawaxic chi yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan niquibij chrij chi cˈo mac rubanon, cˈacˈariˈ tanimaj. \t Ðừng chấp một cái đơn nào kiện một trưởng lão mà không có hai hoặc ba người làm chứng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtipe chic jun bey ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol, can xtikˈalajin wi cˈa jabel achiˈel nuben ri coyopaˈ tek ntel pe ri pa relebel kˈij y nbekˈalajin cˈa pa rukajbel kˈij, can quinojel cˈa yetzˈeto. Y quecˈariˈ xtibanatej. \t Vì như chớp phát ra từ phương đông , nháng đến phương tây , thì sự Con_người đến sẽ cũng thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ruma nibij queriˈ? ¿La pa caˈiˈ oxiˈ cami elenak wi ri Cristo? ¿La yin cami riyin ri Pablo ri xicamisex chuwech cruz iwuma riyix? ¿O xixban cami bautizar pa nubiˈ riyin? Ma que ta riˈ. \t Ðấng_Christ bị phân_rẽ ra_sao ? Có phải Phao-lô đã chịu đóng đinh trên cây thập tự thế cho anh_em , hay_là anh_em đã nhơn danh Phao-lô mà chịu_phép báp tem sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun chic jun ri can más ta nim ri ajowabel cˈo riqˈui, que chuwech jun ri can nuyaˈ rucˈaslen pa quiqˈuexel ri ramigos. \t Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwetamaj cˈa chi xticˈojeˈ jun ri cˈa kˈopoj na y xticˈojeˈ jun ral, astapeˈ man cˈo ta riqˈui achi. Y can xtralaj na wi jun acˈal, ti cˈajol (alaˈ), ri xtubiniˈaj Emanuel. \t Nầy, một gái đồng trinh sẽ chịu thai, và sanh một con trai, Rồi người ta sẽ đặt tên con trai đó là Em-ma-nu-ên; nghĩa là: Ðức Chúa Trời ở cùng chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tiyaˈ ta pa bis ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ cˈo chic pa tak kánima, y yariˈ retal chi can xkojcolotej wi el chuwech ri mac tek xtapon ri rukˈijul. \t Anh_em chớ làm buồn cho Ðức_Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Trời , vì nhờ Ngài anh_em được ấn chứng đến ngày cứu_chuộc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y yacˈariˈ tek ri nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic el chicaj. \t Lời đó lặp lại ba lần ; rồi vật ấy liền bị thâu lên trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruma cˈa ri xuben ri Jesús quiqˈui ri yawaˈiˈ, ri winek can xquimey tek xquitzˈet. Ruma ri memaˈ tek rubanon ca, wacami yechˈo chic. Ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, xecˈachoj. Ri ye cojo, choj chic yebiyin. Ri moyiˈ, yetzuˈun chic. Ri winek can xquiyaˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios riche (rixin) ri Israel. \t Vậy , chúng thấy kẻ câm được nói , kẻ tàn_tật được khỏi , kẻ què được đi , kẻ đui được sáng , thì lấy_làm lạ lắm , đều ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời của dân Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin ma ntzˈibaj ta cˈa jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Ruma re pixaˈ reˈ xa can cˈo chic ri ojer ca, y re chˈabel reˈ can xiwacˈaxaj yan pe riyix ri pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , ấy chẳng phải là điều răn mới mà ta viết cho anh_em , bèn là điều răn cũ anh_em đã nhận lấy từ lúc ban_đầu ; điều răn cũ nầy tức_là lời anh_em đã nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubanon ca xa yix caminek chupan ri imac y chupan ri itzel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa ri Dios xuyaˈ jun cˈacˈacˈ icˈaslen. \t Còn anh em đã chết vì lầm lỗi và tội ác mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can jabel ruwaquikˈij ri winek ri xquetzˈetetej ruma ri Ajaf Dios chi majun quimac. \t Phước thay cho người mà Chúa chẳng kể tội lỗi cho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xapon pa jay, ri caˈiˈ moyiˈ xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Can ninimaj cˈa riyix chi riyin yicowin nben chiwe chi yixtzuˈun? xchaˈ chique. Y ri caˈiˈ moyiˈ riˈ xquibij: Jaˈ (je) Ajaf, nikanimaj, xechaˈ chare. \t Khi_Ngài đã vào nhà rồi , hai người mù đến ; Ngài bèn phán rằng : Hai ngươi tin ta làm được đều hai ngươi ao_ước sao ? Họ thưa rằng : Lạy_Chúa được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tichajij cˈa ri icˈaslen ruma iwetaman chic ronojel reˈ. Can tichajij cˈa ri icˈaslen riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ riyix ri cof yixcˈo riqˈui ri Dios, man ta yixtzak cuma riyeˈ. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , vì anh_em đã được biết trước , vậy hãy giữ cho cẩn_thận , e anh_em cũng bị sự mê_hoặc của những người ác ấy dẫn_dụ , mất sự vững_vàng của mình chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix can kitzij wi chi xicochˈ ronojel ri pokon ri xban y ri xbix chiwe, y ri winek xa can jabel xecayen pe chiwij. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ xiben, riyix xa can xixoc chukaˈ cachibil nicˈaj chic ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal. \t phần thì chịu sỉ nhục, gặp gian nan, như làm trò cho thiên hạ xem, phần thì chia khổ với những kẻ bị đối đãi đồng một cách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal tiquetamaj cˈa niquiben utzilaj tak samaj. Quequitoˈ cˈa ri nicˈatzin quitoˈic, riche (rixin) chi niwachin jabel ri quicˈaslen. \t Những người bổn đạo ta cũng phải học tập chuyên làm việc lành, đặng giùm giúp khi túng ngặt, hầu cho họ khỏi đưng đi mà không ra trái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquichop niquirek apo quichiˈ chare ri Jesús y xquibij: Tijonel, tajoyowaj kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t lên tiếng rằng: Lạy Jêsus, lạy Thầy, xin thương xót chúng tôi cùng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xapon pa rachoch ri Pedro, xutzˈet cˈa chi ri rujiteˈ ri Pedro kajnek pa chˈat ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Ðoạn, Ðức Chúa Jêsus vào nhà Phi -e-rơ, thấy bà gia người nằm trên giường, đau rét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri María Magdalena: Ma quinakˈetej ta. Riyin can cˈa ma jane quibe ta riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj. Xa cabiyin chubixic chique ri can ye wachˈalal chic, chi riyin can yibe cˈa riqˈui ri Nataˈ, ri can Itataˈ chukaˈ riyix. Can yibe cˈa riqˈui ri nu‑Dios, ri i‑Dios chukaˈ riyix, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Chớ rờ đến ta ; vì ta chưa lên cùng Cha ! Nhưng hãy đi đến_cùng anh_em ta , nói rằng ta lên cùng Cha ta và Cha các ngươi , cùng Ðức_Chúa_Trời ta và Ðức_Chúa_Trời các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ. \t Trong ngày thứ nhứt ăn bánh không men, môn đồ đến gần Ðức Chúa Jêsus mà thưa rằng: Thầy muốn chúng tôi dọn cho thầy ăn lễ Vượt qua tại đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ta cˈa jun ri man ta xtuxibij riˈ chawech? ¿Y achique ta cˈa jun ri man ta xtuyaˈ akˈij, riyit Ajaf? Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri can yit lokˈolaj wi. Y rumariˈ ronojel ri ruwachˈulef xquepe chuyaˈic akˈij, ruma xkˈalajin yan chi can choj wi ri kˈatoj tzij xaben. Queriˈ niquibij ri bix riˈ. \t Lạy Chúa, ai là kẻ không kính sợ và không ngợi khen danh Ngài? Vì một mình Ngài là thánh, mọi dân tộc sẽ đến thờ lạy trước mặt Ngài, vì các sự đoán xét Ngài đã được tỏ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj tzˈibaˈ ri ye petenak pa tinamit Jerusalem, yecˈo apo ri chiriˈ riqˈui ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech chi ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu, yechaˈ cˈa. \t Có các thầy thông giáo ở thành Giê-ru-sa-lem xuống, nói rằng: Người bị quỉ Bê-ên-xê-bun ám, và nhờ phép chúa quỉ mà trừ quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek banatajnek chic ca riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chukaˈ jun chic ángel; jun ángel ri can cˈo sibilaj kˈatbel tzij pa rukˈaˈ, y ruchapon cˈa nika pe chilaˈ chicaj. Ri ángel chukaˈ riˈ, ruma ri rusakil, can xusakirisaj ri ruwachˈulef. \t Sau điều đó , tôi thấy một vị thiên_sứ khác ở trên trời xuống , người có quyền lớn , và sự vinh_hiển người chiếu rực_rỡ trên đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ aj tzˈibaˈ, xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Nawacˈaxaj cˈa ri yetajin chubixic ri acˈalaˈ? xechaˈ. Y xpe ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Jaˈ (je), nwacˈaxaj. Y riyix, ¿la majun bey cami isiqˈuin chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyit Dios can abanon chique ri acˈalaˈ y chique ri cˈa yetzˈuman na chi ntel chˈabel pa quichiˈ riche (rixin) chi nacˈul akˈij acˈojlen? \t và nói với Ngài rằng: Thầy có nghe điều những đứa trẻ nầy nói không? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Có. Vậy chớ các ngươi chưa hề đọc lời nầy: Chúa đã được ngợi khen bởi miệng con trẻ và con đương bú, hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj yiquicot y yimatioxin chare ri Dios ruma yatajnek chuwe ruma ri Lokˈolaj Espíritu, chi yicowin yichˈo pa nicˈaj chic chˈabel, más que chiwech iwonojel riyix. \t Tôi tạ ơn Ðức Chúa Trời, vì đã được ơn nói tiếng lạ nhiều hơn hết thảy anh em;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj chic cˈa jun bey chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ chare. Y ri Pedro xubij cˈa: Ajaf, can queriˈ wi. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ, xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Wi can yinawajoˈ cˈa, queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Ngài lại phán lần thứ hai cùng người rằng: Hỡi Si-môn, con Giô-na, ngươi yêu ta chăng? Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, phải, Chúa biết rằng tôi yêu Chúa. Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy chăn chiên ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun acˈal ri cˈa nitzˈuman na, ma jane nikˈax ta chuwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ma retaman ta achique riˈ ri choj y achique riˈ ri ma choj ta. Rumariˈ nbij chiwe chi riyix cˈa yix achiˈel na jun acˈal. \t Vả, kẻ nào chỉ ăn sữa thôi, thì không hiểu đạo công bình; vì còn là thơ ấu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, can achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t xin tha tội chúng tôi, vì chúng tôi cũng tha kẻ mích lòng mình; và xin chớ đem chúng tôi vào sự cám dỗ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, can que wi cˈa riˈ ri xeˈibanalaˈ riyix; tek can cˈa yixcˈo na chupan ri itzel cˈaslen. \t lúc trước anh em sống trong những nết xấu đó, và ăn ở như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xa ta ya ri ley ri tzˈibatal pa tak cánima, y ri cánima yariˈ ri nibin chique achique ri utz y achique ri ma utz ta. Y riyeˈ utz nunaˈ ri cánima tek ya ri utz niquiben y nikˈaxo ri cánima tek ya ri ma utz ta ri niquiben. Riyeˈ can quetaman, wi utz o ma utz ta ri niquiben. \t Họ tỏ ra rằng việc mà luật pháp dạy biểu đã ghi trong lòng họ: chính lương tâm mình làm chứng cho luật pháp, còn ý tưởng mình khi thì cáo giác mình, khi thì binh vực mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Noé ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek xunimaj ri xubij ri Dios chare chi xtuyaˈ pe jun nimalaj kˈekal job chuwech re ruwachˈulef, y riˈ astapeˈ cˈa ma jane ntajin ta ri job. Y can riqˈui xibinriˈil xuben jun nimalaj barco riche (rixin) chi xerucol ri ye aj pa rachoch. Y ruma ri cukbel cˈuˈx riche (rixin) ri Noé, can xbekˈalajin pe chi ri nicˈaj chic winek xa ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ya chukaˈ ri cukbel cˈuˈx riˈ ri xbano chare ri Noé chi majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios. \t Bởi đức tin, Nô-ê được Chúa mách bảo cho về những việc chưa thấy, và người thành tâm kính sợ, đóng một chiếc tàu để cứu nhà mình; bởi đó người định tội thế gian, và trở nên kẻ kế tự của sự công bình đến từ đức tin vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ichapon yixkˈolotej pa rukˈaˈ ri ntajin rucˈutic chiwech wacami, y can kˈalaj chi ma riqˈui ta ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) petenak wi ri tijonic riˈ. \t Sự xui_giục đó không phải đến từ Ðấng gọi anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xtiwetamaj ta cˈa chrij ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; jun ajowabel ri sibilaj nim que chuwech ri yojcowin nikachˈob riyoj. Queriˈ ncˈutuj chare ri Dios pan iwiˈ ruma nwajoˈ chi can nojnek ta iwánima chiretamaxic kas achique rubanic ri Dios. \t và được biết sự yêu thương của Ðấng Christ, là sự trổi hơn mọi sự thông biết, hầu cho anh em được đầy dẫy mọi sự dư dật của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix. Y riyoj can rucˈamon cˈa chi nikamatioxij, ruma kˈij kˈij icukuban pe más icˈuˈx riqˈui ri Dios, y kˈij kˈij más niwajowalaˈ iwiˈ. \t Hỡi anh em, chúng tôi phải vì anh em cảm tạ Ðức Chúa Trời luôn luôn; điều đó là phải lắm, vì đức tin anh em rất tấn tới, và lòng yêu thương của mỗi người trong hết thảy anh em đối với nhau càng ngày càng thêm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic cˈa ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Khi đóng đinh Ngài trên cây thập tự rồi, họ chia áo xống Ngài cho nhau, bắt thăm để biết ai được gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nikabij ronojel reˈ chique ri kachˈalal ri can ye ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ma yekacusaj ta chˈabel ri xa riqˈui jun winek petenak wi, riyoj yekacusaj chˈabel ri ye petenak riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi yekabij ri yerucˈut Riyaˈ chkawech. \t chúng_ta nói về ơn đó , không cậy lời_nói mà sự khôn_ngoan của loài_người đã dạy đâu , song cậy sự khôn_ngoan mà Ðức_Thánh_Linh đã dạy , dùng tiếng thiêng_liêng để giải_bày sự thiêng_liêng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ pa rucamul. Y ri Pedro can yariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús tek xubij: Cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xuchop jun nimalaj okˈej tek xel el chiriˈ, ruma xuchˈob cˈa quij ri chˈabel riˈ. \t Tức_thì gà gáy lần thứ_hai ; Phi - e-rơ bèn nhớ lại lời Ðức_Chúa_Jêsus đã phán rằng : Trước khi gà gáy hai lượt , ngươi sẽ chối ta ba lần . Người tưởng đến thì khóc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios y quecˈareˈ ri nubij: \t Hỡi kẻ giả hình ! Ê - sai đã nói tiên_tri về các ngươi phải lắm , mà rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Tek jun achi nisamej pa juyuˈ riqˈui ri arado, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri niniman riche (rixin) ri Dios, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Ruma wi queriˈ nuben, ma rucˈamon ta chi nisamej chupan ri samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ai đã tra tay cầm cày, còn ngó lại đằng sau, thì không xứng đáng với nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xyaˈox (xyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri Dios Tataˈixel, cˈo cˈa jun chˈabel ri xbix pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj rukˈij rucˈojlen ri nimalaj Dios y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol ri sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ. \t Vì Ngài đã nhận lãnh sự tôn trọng vinh hiển từ nơi Ðức Chúa Trời, Cha Ngài, khi Ðấng tôn nghiêm rất cao phán cùng Ngài rằng: \"Nầy là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya cˈa riqˈui re ixok reˈ ye tzaknek wi pa mac ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can rumac cˈa chukaˈ re ixok reˈ tek ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ye tzaknek pa mac. Can achiˈel ye rukˈabarisan ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Các vua trong thiên_hạ phạm_tội tà_dâm với nó , và dân_sự trong thế_gian cũng say_sưa vì rượu tà_dâm của nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cornelio y ri ye aj pa rachoch can niquiyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y niquixibij cˈa quiˈ chi yemacun chuwech ri Dios. Y riyaˈ can ma nitaneˈ ta chi nuben orar, y can qˈuiy cˈa yerutolaˈ wi ri winek ri majun cˈo quiqˈui. \t Người vẫn là đạo_đức , cùng cả nhà mình đều kính sợ Ðức_Chúa_Trời , người hay bố_thí cho dân , và cầu_nguyện Ðức_Chúa_Trời luôn không thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri roˈ, ónice; ri ruwakak, cornalina; ri ruwuk, crisólito; ri ruwakxak, berilo; ri rubelej, topacio; ri lajuj, crisoprasa; ri julajuj, jacinto; y ri cablajuj ya ri amatista. \t nền thứ năm, bằng hồng mã não; nền thứ sáu, bằng đá hoàng ngọc; nền thứ bảy bằng ngọc hoàng bích, nền thứ tám, bằng ngọc thủy thương; nền thứ chín, bằng ngọc hồng bích; nền thứ mười, bằng ngọc phỉ túy; nền thứ mười một, bằng đá hồng bửu; nền thứ mười hai, bằng đá tử bửu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma junan ta quiwech xquiben chic jun bey, ruma ma junan ta xquichˈob chrij ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Nhơn những lời đó người Giu-đa lại chia phe ra nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Tito can sibilaj wi cˈa yixrajoˈ wacami, más que chuwech tek can cˈa ma jane napon ta iwuqˈui. Ruma noka cˈa chucˈuˈx chi tek riyaˈ xapon iwuqˈui, ixibin iwiˈ xicˈul y yixbarbot (yixbaybot) ruma riqˈui jubaˈ xa ma ibanon ta ri achique rucˈamon chi niben. Can iwoyoben cˈa ri achique chˈabel rucˈuan el riyaˈ chiwe. Y chukaˈ can noka wi cˈa chucˈuˈx chi riyix can sibilaj yixniman tzij. \t Khi người nhớ đến sự vâng lời của anh em hết thảy, và anh em tiếp người cách sợ sệt run rẩy dường nào, thì tình yêu thương của người đối với anh em càng bội lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jun winek ri nisamej, can nuchˈec wi ri rurajil. Y tek nitoj ma nisipex ta el chare ruma xa can ruchˈacon chic. \t Vả , đối_với kẻ nào làm_việc , thì tiền_công không kể là ơn , nhưng kể như_là nợ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek riˈ benak cˈa chukaˈ jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. \t vả, tại đó có một người đờn bà bị bịnh mất huyết đã mười hai năm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nkˈalajsaj cˈa chawech achique rubanic ri wukuˈ chˈumilaˈ ri xatzˈet pa wajquikˈaˈ y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. Ri wukuˈ chˈumilaˈ ri yecˈo pa wajquikˈaˈ, yeriˈ ri wukuˈ ángeles ri yecˈo pa quiwiˈ ri wukuˈ iglesias. Y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yeriˈ ri wukuˈ iglesias. \t tức_là sự mầu_nhiệm của bảy ngôi_sao mà ngươi thấy trong tay hữu ta , và của bảy chơn đèn_vàng . Bảy ngôi_sao là các thiên_sứ của bảy Hội_thánh , còn bảy chơn đèn là bảy Hội_thánh vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ, can qˈuiy cˈa rubanalon. Riyaˈ rukasan quikˈij ri yechˈobo pa tak cánima chi can nimaˈk quikˈij. \t Ngài đã dùng cánh_tay mình để tỏ ra quyền phép ; Và phá tan mưu của kẻ kiêu_ngạo toan trong lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ticˈuluˈ cˈa chukaˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Jesucristo ri nikˈalajsan ri kas kitzij, ri nabey ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ y ri cˈo pa quiwiˈ quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ yojrajoˈ y rumariˈ xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel, riche (rixin) chi xuchˈej ri kamac. \t lại từ nơi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ là Ðấng làm_chứng thành tín , sanh đầu nhứt từ trong kẻ chết và làm Chúa của các vua trong thế_gian !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Esteban, jun achi ri can nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ, tek riyaˈ xtzuˈun chicaj, xutzˈet cˈa ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xutzˈet chukaˈ ri Jesús cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Nhưng người , được đầy_dẫy Ðức_Thánh_Linh , mắt ngó chăm lên trời , thấy sự vinh_hiển của Ðức_Chúa_Trời , và Ðức_Chúa_Jêsus đứng bên hữu Ðức_Chúa_Trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Judas ri jun discípulo, pero ma ya ta ri Judas Iscariote, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek xaxu (xaxe wi) chkawech riyoj xtakˈalajsaj wi awiˈ? ¿Y achique cˈa ruma tek ma nakˈalajsaj ta awiˈ chiquiwech ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx? xchaˈ. \t Giu-đe, chớ không phải là Ích-ca-ri-ốt, thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, vì sao Chúa sẽ tỏ mình cho chúng tôi, mà không tỏ mình cho thế gian:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, ở với anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Can ruma cˈa ri rucamic tek xuben chare ri ley ri xuyaˈ ri Moisés chake riyoj israelitas chi majun chic rejkalen. Y queriˈ xuben riche (rixin) chi wacami cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta; xa junan chic kawech. Xojjalatej yan cˈa; can cˈacˈacˈ chic kacˈaslen ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t là sự thù nghịch đã phân rẽ ra, bởi vì Ngài đã đem thân mình mà trừ bỏ luật pháp của các điều răn chép thành điều lệ. Như vậy, khi làm cho hòa nhau, Ngài muốn lấy cả hai lập nên một người mới ở trong Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri nisiqˈuin ri chˈabel ri kˈalajsan ca waweˈ, y can jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri winek ri yeˈacˈaxan y can niquinimaj ri nubij. Ruma can nakaj chic cˈo ri kˈij tek xquebanatej ronojel ri tzˈibatal ca waweˈ. \t Phước cho kẻ đọc cùng những kẻ nghe lời tiên_tri nầy , và giữ theo điều đã viết ra đây . Vì thì_giờ đã gần rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y oxiˈ yan cˈa kˈij tapon wi ri Pablo pa Roma, tek xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ chiquicojol ri israelitas ri yecˈo pa Roma. Y tek xeˈapon riqˈui, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, riyin majun achique ta cˈa nbanon chique ri nicˈaj chic wech aj Israel, ni majun chukaˈ achique ta nbin chrij ri quibin ca ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca ri cˈo chi nikaben, pero ri pa Jerusalem xichapatej y xijach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri ye aj Roma. \t Sau ba ngày, người mời các trưởng lão trong dân Giu-đa nhóm lại; đến rồi, người nói rằng: Hỡi anh em ta, dẫu tôi chẳng từng làm điều gì nghịch cùng dân chúng hoặc cùng thói tục tổ phụ chúng ta, mà tôi còn bị bắt tại thành Giê-ru-sa-lem và nộp trong tay người Rô-ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xaxu (xaxe wi) ri iwachˈalal yeˈikˈetelaˈ tek niyaˈ rutzil quiwech, ¿achique ta chic cˈa ri más rejkalen ri yixtajin chubanic riyix? Majun. Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios can queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. \t Lại nếu các ngươi tiếp đãi anh em mình mà thôi, thì có lạ gì hơn ai? Người ngoại há chẳng làm như vậy sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe) wi cˈa Riyaˈ ri Dios Etamanel y majun chic jun, y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kacolonel. Y can xu (xe wi) ta cˈa Riyaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen, can xu (xe) ta cˈa Riyaˈ ri Rey pa kawiˈ y can ya ta cˈa Riyaˈ ri nikˈato tzij y cˈo ta chukaˈ ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t là Ðức_Chúa_Trời có một , là Cứu_Chúa chúng_ta , bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ là Chúa chúng_ta , được sự vinh_hiển , tôn_trọng , thế_lực , quyền_năng thuộc về Ngài từ trước vô_cùng và hiện_nay cho_đến đời_đời ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ ri xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij chi can quicamisex. Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. \t Nầy, chúng ta lên thành Giê-ru-sa-lem, Con người sẽ bị nộp cho các thầy tế lễ cả cùng các thầy thông giáo; họ sẽ định Ngài phải bị tử hình và giao Ngài cho dân ngoại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri Rucˈajol ri Dios más nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles, rumacˈariˈ rajawaxic chi nikatzekelbej ri ruchˈabel ri kacˈaxan riche (rixin) chi ma yoj‑el ta el chupan ri kabey. \t Vậy nên , chúng_ta phải càng giữ vững lấy điều mình đã nghe e kẻo bị trôi lạc chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef y majun utz niquicˈom pe. Ruma ri winek ri jabel yequicˈul chˈabel ri achiˈel riˈ, xa yebe más chupan ri itzel cˈaslen. \t Nhưng phải bỏ những lời hư_không phàm_tục ; vì những kẻ giữ điều đó càng sai_lạc luôn trong đường_không tin kính ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri María Magdalena y ri jun chic ixok María chukaˈ rubiˈ, can ye tzˈuyul cˈa apo chuwech ri jul tek xmuk ri Jesús. \t Có Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác ở đó, ngồi đối ngang huyệt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo ye qˈuiy ri ma yeniman ta tzij. Ri winek riˈ niquitzijoj chˈabel ri majun rejkalen y can yequikˈol wi ri winek. Y ri más yebano queriˈ, xa ye ri nuwinak aj Israel ri yebin chi ri kachˈalal achiˈaˈ can rajawaxic chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. \t Vả, có nhiều người nhứt là trong những người chịu cắt bì, chẳng chịu vâng phục, hay nói hư không và phỉnh dỗ, đáng phải bịt miệng họ đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nutij ruwech ri cheˈ ri riche (rixin) cˈaslen, ri cˈo pa runicˈajal ri lugar riche (rixin) quicoten ri cˈo wi ri Dios. \t Ai có tai, hãy nghe lời Ðức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh rằng: Kẻ nào thắng, ta sẽ cho ăn trái cây sự sống ở trong Ba-ra-đi của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi can pa cánima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj tek yecamisan. Chiriˈ chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek ri ixok cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi, y tek ri achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri winek ri yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi tek yeˈelekˈ, tek yequibilaˈ tzij ri xa ma kitzij ta chiquij nicˈaj chic, y chukaˈ tek yeyokˈon. \t Vì từ nơi lòng mà ra những ác tưởng, những tội giết người, tà dâm, dâm dục, trộm cướp, làm chứng dối, và lộng ngôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri winek xa can ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta ca rubanic ri etzelal. Xa pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ruma ri kˈaxomal y ri itzel chˈaˈc ri cˈo chiquij. \t Chúng nó nói phạm đến Ðức Chúa Trời trên trời vì cớ đau đớn và ghẻ chốc mình, và cũng không ăn năn công việc mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ can xtuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ, y riche (rixin) chi yecowin yequelesalaˈ itzel tak espíritu. \t lại ban cho quyền phép đuổi quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ya ri Dios xbano chake chi nikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikacˈuaj jun cˈaslen utz y nikaben utzilaj tak samaj; ruma yariˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa kawiˈ ojer ca chi nikaben. \t vì chúng_ta là việc Ngài làm ra , đã được dựng nên trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ để làm_việc lành mà Ðức_Chúa_Trời đã sắm sẵn trước cho chúng_ta làm theo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri discípulos xkˈax chiquiwech chi ri Jesús chrij ri Juan ri Bautista xchˈo wi. \t Môn đồ bèn hiểu rằng Ngài nói đó là nói về Giăng Báp-tít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa yawaˈiˈ. Ri cˈo cˈa ri yabil lepra chiquij, can tibanaˈ cˈa chique chi nichˈajchˈojir jabel ri quichˈacul. Ri ye caminek chic, queˈicˈasoj. Can queˈiwelesaj cˈa chukaˈ ri itzel tak espíritu. Y ruma cˈa ronojel re uchukˈaˈ reˈ xa sipan chiwe riyix, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Tek niben ca ri utzil, ma ticˈutuj ta rajel. \t Hãy chữa lành kẻ đau , khiến sống kẻ chết , làm sạch kẻ phung , và trừ các quỉ . Các ngươi đã được lãnh không thì hãy cho không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tinamit Jerusalem cuadrado ri rubanon. Can junan wi cˈa raken riqˈui ri ruwech. Y xpe ri ángel xretaj cˈa ri tinamit, y ri tinamit riˈ xbeˈel cˈa cablajuj mil estadios. Can quecˈariˈ ri ruwech, ri raken y ri jotol chicaj. \t Thành làm kiểu vuông và bề dài cùng bề ngang bằng nhau . Thiên_sứ đo thành bằng cây sậy : thành được một vạn hai ngàn ếch - ta-đơ ; bề dài , bề ngang , và bề cao cũng bằng nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek majun tzij nabij pe chuwe? Riyin can cˈo cˈa ri xincˈutuj chawe. ¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nbij chi yacamisex chuwech cruz o riche (rixin) chi yatincol el? xchaˈ. \t Phi-lát hỏi Ngài rằng: Ngươi chẳng nói chi với ta hết sao? Ngươi há chẳng biết rằng ta có quyền buông tha ngươi và quyền đóng đinh ngươi sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, y xubij: Ajaf, ri puek ri xayaˈ ca chuwe tek xabe, xinchˈec wuˈoˈ puek más riqˈui, xchaˈ. \t Người thứ hai đến thưa rằng: Lạy chúa, nén bạc của Chúa sanh lợi ra được năm nén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xacˈaxatej jun chˈabel y xubij: Riyix ri yixcˈo chicaj, riyix apóstoles, riyix profetas ri xixkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y riyix chukaˈ ri yix lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, quixquicot cˈa, ruma ri Dios can rutzˈeton wi pe ri xikˈaxaj pa rukˈaˈ ri Babilonia, y wacami xuyaˈ rutojbalil chare. \t Hỡi trời, hãy vui mừng về việc nó đi, và các thánh, các sứ đồ, các tiên tri, cũng hãy mừng rỡ đi; vì Ðức Chúa Trời đã xử công bình cho các ngươi trong khi Ngài xét đoán nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma wi riyin ri Itijonel y ri Iwajaf xinchˈej ri iwaken, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Man cˈa tipokonaj ta nichˈajlaˈ iwaken chiˈiwachibil iwiˈ. \t Vậy , nếu ta là Chúa là Thầy , mà đã rửa chơn cho các ngươi , thì các ngươi cũng_nên rửa chơn lẫn cho nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tinatej cˈa chiwe ri bin ca cuma ri ruˈapóstoles ri Kajaf Jesucristo chrij ri xquebanatej. \t Nhưng anh em, là kẻ rất yêu dấu, hãy nhớ lấy những lời mà các sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta đã nói trước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can xtikaben wi ri samaj achiˈel ri kabanon pe. Ma xkojtaneˈ ta chi nikaben orar, y xtikakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ chique. \t Còn chúng_ta sẽ cứ chuyên lo về sự cầu_nguyện và chức_vụ giảng đạo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xquinquichˈey y cˈacˈariˈ xquinquibajij chuwech jun cruz riche (rixin) chi yinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t Họ sẽ nộp Ngài cho dân ngoại hầu để nhạo báng, đánh đập, và đóng đinh trên cây thập tự; đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ta cˈa nibano chiwe tek yeˈibanalaˈ chˈaˈoj y oyowal? Ri nibano cˈa chiwe tek cˈo chˈaˈoj y oyowal chicojol ya ri itzel tak raybel ri yecˈo iwuqˈui y nicajoˈ yixquichˈec. \t Những điều chiến đấu_tranh cạnh trong anh_em bởi đâu mà đến ? Há chẳng phải từ tình_dục anh_em vẫn hay tranh chiến trong quan thể mình sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achique cˈa ri xquechˈacon chrij ri etzelal, chique cˈa riyeˈ xtinyaˈ wi ronojel ri cosas. Yin cˈa riyin ri xquinoc qui‑Dios y yecˈa riyeˈ ri xqueˈoc walcˈual. \t Kẻ nào thắng sẽ được những sự ấy làm cơ nghiệp, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời người và người sẽ làm con ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa caˈiˈ quiwachbel ángeles ri nibix querubín chique quiricˈon cˈa quixicˈ pa ruwiˈ ri cáxa. Ri ángeles riˈ niquikˈalajsaj cˈa chi chiriˈ cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri Dios y chiriˈ chukaˈ nicuyutej wi quimac ri winek ruma ri Dios. Pero wacami ma xtikabij ta cˈa más chrij ronojel reˈ. \t phía trên có hai chê-ru-bin vinh hiển, bóng nó che phủ nơi chuộc tội. Nhưng đây không phải dịp kể các điều đó cho rõ ràng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios ruchˈobon chi nuyaˈ jun utzil ri más utz chupan re katiempo riyoj riche (rixin) chi queriˈ junan cˈa xtikacˈul ri utzil riˈ quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, ri can xquicukubaˈ chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ nitzˈaket ronojel ri rutzujun (rusujun) ri Dios chi nuyaˈ chake. \t Vì Ðức Chúa Trời có sắm sẵn điều tốt hơn cho chúng ta, hầu cho ngoại chúng ta ra họ không đạt đến sự trọn vẹn được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ riyix ri yix riche (rixin) chic ri tinamit Sion; ruma yacˈareˈ petenak ri Rey riche (rixin) re itinamit, chˈocol pe chrij jun ti alaj bur. \t Hỡi con gái thành Si-ôn, chớ sợ chi, nầy, Vua ngươi đến, cỡi trên lừa con của lừa cái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui jubaˈ riyix nichˈob: Riyoj rucˈamon chi nikanimirisaj kiˈ, ruma yecˈo rukˈaˈ ri cheˈ ri xejokˈ el, riche (rixin) chi riyoj xojtic ca pa quiqˈuexel. \t Ngươi sẽ nói rằng: Các nhánh đã bị cắt đi, để ta được tháp vào chỗ nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xusutij cˈa riˈ jun lokˈolaj sakil chiquij, y yetzijon cˈa chrij ri camic ri xtiban chare ri Jesús pa Jerusalem. \t hiện ra trong sự vinh hiển, và nói về sự Ngài qua đời, là sự sẽ phải ứng nghiệm tại thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo riˈ y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Nhưng họ bắt đầy_tớ mà đánh rồi đuổi về tay_không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nbij chi riyix can isiqˈuin chukaˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri sacerdotes can yesamej wi pa rachoch ri Dios chupan ri uxlanibel kˈij y riyeˈ ma mac ta ri niquiben. \t Hay_là các ngươi không đọc trong sách luật , đến ngày Sa-bát , các thầy tế_lễ trong đền thờ phạm_luật ngày đó , mà không phải_tội sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo ri nikacˈulwachij, y can nikanaˈ cˈa chi achiˈel jun ejkaˈn ri nika chikij, can tikatolaˈ cˈa kiˈ chucˈuaxic ri ejkaˈn riˈ. Y riqˈui riˈ, can nikaben wi cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Cristo. \t Hãy mang lấy gánh nặng cho nhau , như_vậy anh_em sẽ làm trọn luật_pháp của Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyin xintzˈet cˈa ri ixok riˈ, can xsach cˈa nucˈuˈx ruma xa can kˈabarnek riqˈui ri quiquiqˈuel ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye rucamisan y riqˈui ri quiquiqˈuel ri can xquitij el pokon ruma xquinimaj ri Jesús. \t Tôi thấy người đờn bà đó say huyết các thánh đồ và huyết những kẻ chết vì Ðức Chúa Jêsus; tôi thấy mà lấy làm lạ lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa caˈiˈ apalej, nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Hỡi kẻ giả hình ! trước_hết phải lấy cây đà khỏi mắt mình đi , rồi mới thấy rõ mà lấy cái rác ra khỏi mắt anh_em mình được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech ri Jesús, y xucˈutuj cˈa jun utzil chare chi nibe riqˈui cˈa pa rachoch, \t Có người cai nhà hội tên là Giai-ru đến sấp mình xuống nơi chơn Ðức_Chúa_Jêsus , xin Ngài vào nhà mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero xa ma xecowin ta xeˈoc apo riqˈui, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ riqˈui. \t Mẹ và anh em Ðức Chúa Jêsus đến tìm Ngài; song vì người ta đông lắm, nên không đến gần Ngài được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Từ giờ thứ_sáu đến giờ thứ chín , khắp cả xứ đều tối_tăm mù_mịt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi man xa quepe ri rudiscípulos y niquelekˈaj el ri ruchˈacul ri Jesús re chakˈaˈ, y cˈacˈariˈ xtiquibij chique ri winek chi ri Jesús can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ; rumariˈ yoj petenak re wacami riche (rixin) chi nikacˈutuj jun utzil chawe chi tatakaˈ ruchajixic ri acuchi (achique) mukun wi ca, cˈa ya tek nitzˈaket na ri oxiˈ kˈij. Ruma wi xa ma xtikaben ta queriˈ y nisach el ri ruchˈacul, yacˈariˈ tek can más ye qˈuiy winek ri xquekˈolotej que chuwech ri nabey mul, xechaˈ. \t Vậy , xin hãy cắt người canh mả cẩn_thận cho_đến ngày thứ_ba , kẻo môn_đồ nó đến lấy trộm xác đi , rồi nói với chúng rằng : Ngài đã từ kẻ chết_sống lại . Sự gian_dối sau đó sẽ tệ hơn sự gian_dối trước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ma retzelan ta ca ri rutinamit; ri Dios can pa rutiquiribel tek retaman pe ruwech. ¿La ma iwetaman ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chrij ri Elías? Ri Elías xchˈo riqˈui ri Dios chiquij ri wech aj Israel, y xubij: \t Ðức Chúa Trời chẳng từng bỏ dân Ngài đã biết trước. Anh em há chẳng biết Kinh Thánh chép về chuyện Ê-li sao? thể nào người kiện dân Y-sơ-ra-ên trước mặt Ðức Chúa Trời mà rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cami xucˈom pe chiwe ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj? Wacami xa yixqˈuix chic tek ninatej chiwe ri itzel cˈaslen riˈ, ri xa camic nucˈom pe pa ruqˈuisbel. \t Thế thì anh em đã được kết quả gì? Ấy là quả mà anh em hiện nay đương hổ thẹn; vì sự cuối cùng của những điều đó tứ là sự chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nyaˈ cˈa rutzijol chiwe chi ri kachˈalal Timoteo elenak chic pa cárcel; y wi xtipe yan chanin, nwachibilaj el tek xquibe chiˈitzˈetic. \t Hãy biết rằng anh_em chúng_ta là Ti-mô-thê đã được thả ra ; nếu người sớm đến , tôi sẽ cùng người đi thăm anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij: Riyin ntzˈet chi la caj jakel y ntzˈet ri Jesús ri Cˈajolaxel ri xoˈalex ka chkacojol cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios, xchaˈ. \t thì người nói rằng: Kìa, ta thấy các từng trời mở ra, và Con người đứng bên hữu Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ can cˈo wi nimalaj rukˈij rucˈojlen ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y rumariˈ riyin ncˈutuj utzil chare pan iwiˈ riyix riche (rixin) chi ri Lokˈolaj Espíritu tuyaˈ ruchukˈaˈ pa tak iwánima. \t tôi cầu xin Ngài tùy sự giàu có vinh hiển Ngài khiến anh em được quyền phép bởi Thánh Linh mà nên mạnh mẽ trong lòng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Elisabet ruchapon chic wakiˈ icˈ yawaˈ pe, yacˈariˈ tek ri Dios xutek chic ri ángel Gabriel pa jun tinamit ri Nazaret rubiˈ, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. \t Ðến tháng thứ_sáu , Ðức_Chúa_Trời sai thiên_sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa-rét , xứ Ga-li-lê ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xka ka ri kˈij riˈ, ri cablajuj discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe chucanoxic acuchi (achique) yebewer wi, y yebe chukaˈ chucanoxic quiway pa tak aldeas y pa nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj. Ruma re yojcˈo wi, xa majun winek yecˈo, xechaˈ chare. \t Khi gần tối , mười_hai sứ đồ đến gần Ngài mà thưa rằng : Xin truyền cho dân_chúng về , để họ đến các làng các ấy xung_quanh mà trọ và kiếm chi ăn ; vì chúng_ta ở đây là nơi vắng_vẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ketaman chi can majun winek ri nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac xaxu (xaxe wi) riqˈui chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can rajawaxic chi nikanimaj ri Jesucristo riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Rumariˈ tek ma xu (xe) ta wi ri ma ye israelitas ta ri ye nimayon ri Jesucristo, xa can queriˈ chukaˈ riyoj israelitas, kaniman ri Jesucristo riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Ma ya ta cˈa chi nikaben ri nubij chupan ri ley ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Dầu vậy, đã biết rằng người ta được xưng công bình, chẳng phải bởi các việc luật pháp đâu, bèn là cậy đức tin trong Ðức Chúa Jêsus Christ, nên chính chúng tôi đã tin Ðức Chúa Jêsus Christ, để được xưng công bình bởi đức tin trong Ðấng Christ, chớ chẳng bởi các việc luật pháp; vì chẳng có ai được xưng công bình bởi các việc luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix xtibilaˈ cˈa apo chare: Yoj cˈa riyoj ri xojwaˈ xojucˈyaˈ awuqˈui. Y ya ri pa tak cˈaybel ri pa tak katinamit, chiriˈ xacˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Bấy_giờ các ngươi sẽ thưa rằng : Chúng_tôi đã ăn_uống trước mặt Chúa , và Chúa đã dạy_dỗ trong các chợ chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y: Riyoj ri yojniman riche (rixin) ri Cristo, ri can nikajoˈ nikacˈuaj jun cˈaslen choj, riqˈui rucˈayewal yojcolotej. Cˈa ta cˈa ri aj maquiˈ, ri can ma quicˈuan ta jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, can xtika wi ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Lại nếu người công_bình còn khó được rỗi , thì những kẻ nghịch đạo và có tội sẽ trở_nên thế_nào ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús cˈa ntajin cˈa chutzijoxic ronojel riˈ, cˈo cˈa jun achi principal xapon y xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech y cˈacˈariˈ xubij chare: Ri numiˈal xa cˈa jubaˈ ticom ka, tabanaˈ jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi queriˈ xticˈaseˈ chic jun bey, xchaˈ ri achi. \t Ðang khi Ðức_Chúa_Jêsus phán các điều đó , xảy có người cai nhà hội kia bước vào , quì lạy trước mặt Ngài mà thưa rằng : Con_gái tôi mới chết ; xin Chúa đến , đặt tay_trên nó , thì nó sẽ được sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa tinamit cˈo jun achi capitán. Y ri achi riˈ cˈo jun rumozo ri sibilaj cˈa nrajoˈ, pero yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. \t Vả, một thầy đội kia có đứa đầy tớ rất thiết nghĩa đau gần chết,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios can cˈo pe wuqˈui. Rumariˈ majun cˈa ri ncˈulwachin pa quikˈaˈ ri winek. Can nbin cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek, chique ri sibilaj cˈo quikˈij y chique chukaˈ ri majun quikˈij. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca, y ri rubin ca ri Moisés, xaxu (xaxe wi) riˈ ri ntzijoj riyin, ruma yecˈa riyeˈ ri ye biyon ca ri nibanatej. \t Song nhờ ơn Ðức Chúa Trời bảo hộ, tôi còn sống đến ngày nay, làm chứng cho các kẻ lớn nhỏ, không nói chi khác hơn là điều các đấng tiên tri và Môi-se đã nói sẽ đến,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can pa ránima cˈa xpe wi riche (rixin) chi nibe chilaˈ iwuqˈui. Queriˈ xuchˈob ruma can sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ y ma xu (xe) ta wi ruma chi xkabij chare chi utz nibe chilaˈ iwuqˈui. \t vì người nghe lời tôi khuyên , và cũng bởi sốt_sắng , thì người tự_ý đi đến thăm anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Ri winek cˈa riˈ sibilaj cˈa xquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y quixibin quiˈ niquibij: Chupan re jun kˈij reˈ xekatzˈet milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, xechaˈ. \t Ai nấy đều sững sờ, ngợi khen Ðức Chúa Trời; và sợ sệt lắm mà nói rằng: Hôm nay chúng ta đã thấy những việc dị thường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ man cˈa tikayaˈ ta kˈij chare ri mac chi ya riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma yekaben ta ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj. \t Vậy, chớ để tội lỗi cai trị trong xác hay chết của anh em, và chớ chiều theo tư dục nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xka pa bey, yariˈ ri nichˈo chrij ri chˈabel riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, ri nacˈaxex ruma jun winek, y xa ma nikˈax ta chuwech. Rumariˈ nipe ri itzel nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa ránima. \t Khi người nào nghe đạo nước thiên_đàng , mà không hiểu , thì quỉ dữ đến cướp điều đã gieo trong lòng mình ; ấy_là kẻ chịu lấy hột giống rơi ra dọc đàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ can ta yixcowin chi xtikˈax jabel chiwech quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal, ri janipeˈ rubanic ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; janipeˈ ruwech, janipeˈ raken, janipeˈ rujotolen y janipeˈ ka rupan. \t để anh_em khi đã đâm rễ vững nền trong sự yêu_thương , được hiệp cùng các thánh đồ mà hiểu thấu bề rộng , bề dài , bề cao , bề sâu của nó là thể_nào ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex quiway ri alcˈualaxelaˈ, riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài đáp rằng: Không nên lấy bánh của con cái mà quăng cho chó con ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús tzˈuyul cˈa chiriˈ chuwech apo ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈariˈ tek Riyaˈ yerutzuˈ ri winek tek niquiyalaˈ ca puek chiriˈ. Xerutzˈet cˈa ye qˈuiy beyomaˈ ri can qˈuiy puek niquiyalaˈ ca. \t Ðức_Chúa_Jêsus ngồi đối ngang cái rương đựng tiền dâng , coi dân_chúng bỏ tiền vào thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yetzuˈun chic, kas elen cˈa niquiben pe, can yacˈariˈ tek yecˈo chic nicˈaj xeˈoc apo riqˈui ri Jesús, quicˈuan apo jun achi ri memurnek ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. \t Khi đi khỏi chỗ đó , thì người_ta đem tới cho Ngài một người câm bị quỉ ám ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wech aj Israel ma quiniman ta ri Dios wacami, pero xtapon ri kˈij tek ri Dios xtujoyowaj chic quiwech jun bey, y xtiquicˈul chic ri rutzil, can achiˈel ri xiben riyix. \t thì cũng một_thể ấy , bây_giờ họ đã nghịch , hầu cho cũng được thương_xót bởi sự thương_xót đã tỏ ra với anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa quinicˈajal ri wukuˈ candeleros riˈ, paˈel cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol, rucusan jun rutziak ri napon cˈa chraken ka. Y ri chuwarucˈuˈx kˈaxnek jun ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t vừa xây lại thấy bảy chơn đèn bằng vàng , và ở giữa những chơn đèn có ai giống như con_người , mặc áo_dài , thắt đai vàng ngang trên ngực ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek riche (rixin) chi tiquicˈutuj chi ya ri Barrabás ri trelesaj el y ri Jesús ticamisex. \t Song các thầy tế_lễ cả và các trưởng_lão dỗ chúng hãy xin tha Ba-ra-ba và giết Ðức_Chúa_Jêsus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ ibanon, xa ma que ta riˈ yixtajin, ruma jun kachˈalal xa nberutzujuj (nberusujuj) jun chic kachˈalal chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. Y ri aj kˈatbel tak tzij riˈ xa ma quiniman ta ri Cristo. \t Nhưng anh em kiện anh em, lại đem đến trước mặt kẻ chẳng tin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can sibilaj yerajoˈ ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y rumariˈ xutek cˈa pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xabachique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin), ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì_Ðức_Chúa_Trời yêu_thương thế_gian , đến_nỗi đã ban Con_một của Ngài , hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ri rukˈaˈ xerucˈut ri rudiscípulos y xubij cˈa: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Ngài giơ tay chỉ các môn_đồ mình , mà phán rằng : Nầy là mẹ ta cùng anh_em ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ xel pe ri Pablo chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xbe chrachoch ri jun achi ri Justo rubiˈ. Ri achi riˈ can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios, y ri rachoch, can riqˈui cˈa apo ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios cˈo wi. \t Phao-lô ra khỏi đó , vào nhà một người tên là Ti-ti - u Giút-tu , là kẻ kính sợ Ðức_Chúa_Trời , nhà người giáp với nhà hội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados can xquiben wi cˈa ri xbix chique. Xquicˈuaj el ri Pablo chupan ri akˈaˈ riˈ cˈa pa jun tinamit Antípatris rubiˈ. \t Vậy, quân lính đem Phao-lô đi theo như mạng lịnh mình đã lãnh đương ban đêm, điệu đến thành An-ti-ba-tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xubij cˈa chare ri Jesús: Can ronojel cˈa re xincˈut chawech xtinyaˈ chawe, wi yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, xchaˈ chare ri Jesús. \t mà nói rằng: Ví bằng ngươi sấp mình trước mặt ta mà thờ lạy, thì ta sẽ cho ngươi hết thảy mọi sự nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Ðoạn , Ngài gọi đoàn dân đến , mà phán rằng : Hãy nghe , và hiểu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. Xa más utz tabanaˈ chuwe chi yinoc jun amozo, xchaˈ ka pa ránima. \t không đáng gọi_là con của cha nữa ; xin cha đãi tôi như đứa làm_mướn của cha vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes, y chique ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri ye chajinel pa rachoch ri Dios, y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Ðoạn , Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng các thầy tế_lễ cả , các thầy đội coi đền thờ , và các trưởng_lão đã đến bắt Ngài , rằng : Các ngươi cầm gươm và gậy đến bắt ta như bắt kẻ_trộm cướp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun chic achoj riqˈui nikil wi colotajic. Ruma chi can majun chic jun biˈaj ri yaˈon ta pe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej, xchaˈ ri Pedro. \t Chẳng có sự cứu rỗi trong đấng nào khác; vì ở dưới trời, chẳng có danh nào khác ban cho loài người, để chúng ta phải nhờ đó mà được cứu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈo cˈa nwajoˈ nchilabej chique ri ancianos quiche (quixin) ri iglesias. Y riyin, yin jun chukaˈ chique riyeˈ. Y riyin can xintzˈet tek xutij pokon ri Cristo. Y yin jun chukaˈ chique ri xquetzˈeto ri rukˈij rucˈojlen ri Cristo tek xtikˈalajin pe. \t Tôi gởi lời khuyên nhủ nầy cho các bậc trưởng lão trong anh em, tôi đây cũng là trưởng lão như họ, là người chứng kiến sự đau đớn của Ðấng Christ, và cũng có phần về sự vinh hiển sẽ hiện ra:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Jesús xtzuˈun pe chrij y xutzuˈ pe ri Pedro. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Ajaf, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. \t Chúa xây một lại ngó Phi -e-rơ. Phi -e-rơ nhớ lại lời Chúa đã phán cùng mình rằng: Hôm nay trước khi gà chưa gáy, ngươi sẽ chối ta ba lần;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Trong những ngày đó , khốn cho đờn bà có_thai cùng đờn bà cho con bú !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Elías xuben chic orar jun bey y xucˈutuj chare ri Dios chi tubanaˈ chic job pa ruwiˈ re ruwachˈulef y can queriˈ wi xbanatej. Y ri ticoˈn xewachin chic jun bey. \t Ðoạn , người cầu_nguyện lại , trời bèn mưa , và đất sanh sản hoa_màu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, riyin can nbij cˈa chiwe chi ronojel ri nicˈutuj tek riyix niben orar y wi can ninimaj chi nicˈul, can xtiyatej wi cˈa chiwe. \t Bởi_vậy ta nói cùng các ngươi : Mọi điều các ngươi xin trong lúc cầu_nguyện , hãy tin đã được , tất điều đó sẽ ban cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Pablo, man cˈa taxibij ta awiˈ. Riyit can cˈo cˈa chi yatapon na ri pa Roma chuwech ri César. Rumariˈ majun cˈa xtacˈulwachij. Y awuma cˈa riyit, ri Dios xquerucol cˈa chukaˈ ri ye awachibilan el chupan re jun barco reˈ. Can majun cˈa xticom ca chiwe, xinucheˈex ruma ri ángel. \t Hỡi Phao-lô, đừng sợ chi hết; ngươi phải ứng hầu trước mặt Sê-sa; và nầy, Ðức Chúa Trời đã ban cho ngươi hết thảy những kẻ cùng đi biển với ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Colosas, riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t gởi cho các anh em chúng ta ở thành Cô-lô-se, là những người thánh và trung tín trong Ðấng Christ: nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, là Cha chúng ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi nrajoˈ ri Dios y xa nretzelaj jun rachˈalal, ma kitzij ta ri nubij. Ruma wi ma nrajoˈ ta ri rachˈalal ri can nutzˈet, ¿la nicowin cami nrajoˈ ri Dios ri xa ma nutzˈet ta? \t Vì có ai nói rằng : Ta yêu Ðức_Chúa_Trời , mà_lại ghét anh_em mình , thì_là kẻ nói_dối ; vì kẻ nào chẳng yêu anh_em mình thấy , thì không_thể yêu Ðức_Chúa_Trời mình chẳng thấy được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri ixokiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul, y ye quicˈualon el akˈom ri jubul ruxlaˈ ri ye quichojmirisan el. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri ye benak quiqˈui. \t Ngày thứ nhứt trong tuần lễ, khi mờ sáng, các người đờn bà ấy lấy thuốc thơm đã sửa soạn đem đến mồ Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Y can cˈo cˈa rutojbalil ncˈom pe chique quinojel. Y can achique cˈa rubanic ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rutojbalil ri xtiquicˈul. \t Nầy, ta đến mau chóng, và đem phần thưởng theo với ta, để trả cho mỗi người tùy theo công việc họ làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ, cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, ruma ye qˈuiy ri ye siqˈuin (oyon), xa yacˈa ri ma ye qˈuiy ta ri ye chaˈon, xchaˈ ri Jesús. \t Ðó , những kẻ rốt sẽ nên đầu và kẻ đầu sẽ nên rốt là như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel, y riche (rixin) chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri quicˈuan jun cˈaslen ri ma utz ta chuwech ri Dios. Xa quicˈuan jun itzel cˈaslen. Y yequibilaˈ pokon tak chˈabel chrij ri Dios. Xaxu (xaxe wi) chic coyoben chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma can ye aj maquiˈ wi. Queriˈ xubij ri Enoc. \t Nầy , Chúa ngự đến với muôn_vàn thánh , đặng phán_xét mọi người , đặng trách hết_thảy những người không tin kính về mọi việc không tin kính họ đã phạm , cùng mọi lời sỉ hổ mà người kẻ có tội không tin kính đó đã nói nghịch cùng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nicˈaj chic ri yecˈo wuqˈui, xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin ka chique riyeˈ ri niquichˈob, y ma niquichˈob ta achique ri nicˈatzin pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t ai_nấy đều tìm lợi riêng của mình , chớ không tìm của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ya ri Anás y ri Caifás ye nimalaj tak sacerdotes chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ri Dios xchˈo riqˈui ri Juan ri rucˈajol ri Zacarías, pa jun desierto. \t An-ne và Cai-phe làm thầy_cả thượng phẩm , thì_có lời Ðức_Chúa_Trời truyền cho Giăng , con Xa-cha-ri , ở nơi đồng vắng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, Nataˈ, tayaˈ chic cˈa ri nukˈij nucˈojlen chiˈanakajal riyit, can achiˈel cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri cˈo tek yincˈo awuqˈui, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Cha ôi! bây giờ xin lấy sự vinh hiển Con vốn có nơi Cha trước khi chưa có thế gian mà làm vinh hiển Con nơi chính mình Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel re xtintzˈibaj el chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi nyaˈ (ntzek) iqˈuix. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ yixinpixabaj jubaˈ, ruma can yix achiˈel tak walcˈual nnaˈ riyin, y sibilaj yixinwajoˈ. \t Tôi viết những điều nầy , chẳng phải để làm cho anh_em hổ_ngươi đâu ; nhưng để khuyên_bảo anh_em , cũng_như con_cái yêu_dấu của tôi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri nacanek tak winek. Xa can nicˈatzin chi tikˈax chiwech achique ri ruraybel ri Ajaf. \t Vậy chớ nên như kẻ dại_dột , nhưng phải hiểu rõ ý_muốn của Chúa là thế_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri runakˈ kawech ma rucˈamon ta nubij chare ri kakˈaˈ: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. Y queriˈ chukaˈ ri jolomaj ma rucˈamon ta nubij chare ri kaken: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. \t Mắt không được nói với bàn tay rằng: Ta chẳng cần đến mầy; đầu cũng chẳng được nói với chơn rằng: Ta chẳng cần đến bay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri cˈo pa tijoj pokonal, tubanaˈ cˈa orar. Wi cˈo jun niquicot ri ránima, tubixaj rubiˈ ri Dios. \t Trong anh_em có ai chịu khổ chăng ? Người ấy hãy cầu_nguyện . Có ai vui_mừng chăng ? hãy hát ngợi_khen ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma niquixibij quiˈ chi ri barco nberupaxij riˈ chiquiwech abej, rumariˈ xquirokij ka pa yaˈ cajiˈ anclas, riche (rixin) chi ri barco ma nibiyin ta chic. Ri cajiˈ anclas riˈ pa rachek cˈa ka ri barco yecˈo wi. Riyeˈ can nicajoˈ cˈa chi chanin ta niseker pe, pero ma jubaˈ cˈa niseker ta pe. \t Bấy_giờ , sợ đụng rạn , bọ bèn từ trên đầu lái tàu quăng bốn neo xuống , và ước_ao đến sáng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Nchilabej cˈa el chawe chi majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng người rằng: Hãy giữ, chớ nói cùng ai; song hãy đi tỏ mình cùng thầy cả, và dâng của lễ theo như Môi-se dạy, để làm chứng cho họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos, can ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ ri Jesús, cˈo ta nicajoˈ riyeˈ chi niquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo ta jun chˈabel ri ma rucˈamon ta ri nubij y nika ta pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj). Yacˈa ri Jesús can ruyon cˈa pa ruchojmil ri yerubij. \t và lập mưu để bắt bẻ lời nào từ miệng Ngài nói ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix rajawaxic cˈa chi nikˈalajin chupan ri icˈaslen chi can kitzij xtzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Vậy , các ngươi hãy kết_quả xứng_đáng với sự ăn_năn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Y riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Hỡi Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem, ngươi giết các tiên tri, và quăng đá các đấng chịu sai đến cùng ngươi, ghe phen ta muốn nhóm họp con cái ngươi, như gà mái túc và ấp con mình dưới cánh, mà các ngươi chẳng muốn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xintek cˈa rubixic chiwe, can riqˈui cˈa okˈej xinben el. Can riqˈui cˈa kˈaxomal y pokonal, ruma sibilaj yixinchˈob ruma ri icˈulwachin. Ri xintek cˈa el rubixic chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi yixinyaˈ pa bis riyix, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi riyix niwetamaj y titzˈetaˈ chi riyin can sibilaj cˈa yixinwajoˈ. \t Vả, ấy là đương trong cơn khốn nạn lớn, tấm lòng quặn thắt, nước mắt dầm dề, mà tôi đã viết thơ cho anh em, nào phải để cho anh em âu sầu, nhưng để làm cho anh em biết tình yêu dấu riêng của tôi đối với anh em vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tzˈucun tak naˈoj ta ri xkatzijoj chiwe chrij ri ruchukˈaˈ ri Kajaf Jesucristo. Y chukaˈ ma tzˈucun tak tzij ta ri xkabij chiwe chi ri Jesucristo xtipe chic jun bey. Ruma riyin y ri ye wachibil can xkatzˈet wi chi ri Jesucristo sibilaj nim rukˈij. \t Vả , khi chúng_tôi đã làm cho anh_em biết quyền phép và sự đến của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , thì chẳng phải là theo những chuyện khéo đặt_để , bèn là chính mắt chúng_tôi đã ngó thấy sự oai_nghiêm Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri ye rudiscípulos xusoc jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy ruxquin. Y ri ruxquin ri xuchoy ya ri cˈo pa rajquikˈaˈ. \t Một người trong các sứ đồ đánh đầy_tớ của thầy_cả thượng phẩm và chém đứt tai bên hữu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ wi ma yecˈuleˈ ta, niquichop yekˈoran, yebe chiˈ tak jay. Y chukaˈ ma xu (xe) ta wi chic ri yekˈoran, xa niquichop niquicamululaˈ tzij, niquinimilaˈ apo quiˈ ri acuchi (achique) ma rucˈamon ta, y niquibilaˈ tzij ri ma utz ta chi nibix. \t Ðó là vì họ hay ở_không , quen_thói chạy nhà nầy sang nhà khác ; còn thày_lay thóc_mách , hay nói những việc không đáng nói nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xebekˈax pe ri pa Pisidia, y xeˈapon ri pa ruwachˈulef Panfilia. \t Kế đó, hai sứ đồ vượt qua đất Bi-si-đi, đến trong xứ Bam-phi-ly."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma quixtaneˈ ta chi niben orar, y kas qˈues ta jabel ri inaˈoj tek niben orar, y quixmatioxin chare ri Dios. \t Phải bền đổ và tỉnh thức trong sự cầu nguyện, mà thêm sự tạ ơn vào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Cristo; ruma xa jun wi nubij la jun y jun wi chic nubij la jun. \t Vậy , dân_chúng cãi lẽ nhau về Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ncˈutuj cˈa chare ri Dios chi xtusakirisaj ta ri inaˈoj, riche (rixin) chi nikˈax ta chiwech ri utzil ri koyoben ri rutzujun (rusujun) ri Dios chake, ruma can riche (rixin) chi niwoyobej ri utzil riˈ tek xixrusiqˈuij (xixroyoj). Ncˈutuj chukaˈ chi nikˈax ta chiwech chi ri herencia riche (rixin) ri chilaˈ chicaj can utz y jabel, jun herencia ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y can xtoc wi kiche (kixin) junan quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t lại soi sáng con mắt của lòng anh em, hầu cho biết điều trông cậy về sự kêu gọi của Ngài là thể nào, sự giàu có của cơ nghiệp vinh hiển Ngài cho các thánh đồ là làm sao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Dios xuben ri trato riqˈui ri Abraham ojer ca, xutzuj (xusuj) cˈa ri utzil chare ri Abraham y chare ri riy rumam ri xticˈojeˈ. Ri Dios ma xchˈo ta cˈa chiquij quinojel ri ye riy rumam ri Abraham ri xquecˈojeˈ. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) chrij jun ri xchˈo wi. Y ri jun riˈ, ya ri Cristo. \t Vả, các lời hứa đã được phán cho Áp-ra-ham và cho dòng dõi người. không nói: Và cho các dòng dõi người, như chỉ về nhiều người; nhưng nói: Và cho dòng dõi ngươi, như chỉ về một người mà thôi, tức là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj akˈaˈ tek ri Pablo y ri Silas niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios yebixan, y niquiben cˈa chukaˈ orar. Y ri nicˈaj chic cˈa ri yecˈo pa cárcel yequicˈaxaj apo. \t Lối nữa đêm, Phao-lô và Si-la đương cầu nguyện, hát ngợi khen Ðức Chúa Trời; và những tù phạm đều nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulo ri cˈa ninatex ka, can ya cˈa riyaˈ ri tzˈibayon ronojel re cˈo chupan re jun wuj reˈ. Can ketaman cˈa chi kitzij ronojel ri nukˈalajsaj; ruma riyaˈ can xutzˈet ri xbanatej. \t Ấy chính là môn_đồ đó làm_chứng về những việc nầy và đã chép lấy ; chúng_ta biết lời chứng của người là thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutzijol ri Jesús xapon cˈa pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Siria. Y ri ye yawaˈiˈ xecˈamer cˈa pe chuwech ri Jesús riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el, yawaˈiˈ ri ma junan ta ruwech yabil ntoc chique. Yecˈo ri can kˈaxon cˈa riche (rixin) ri chˈaculaj ri ntoc chique. Yecˈo ri xa itzel tak espíritu ri ye oconek quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye chˈuˈj y yecˈo cˈa chukaˈ ri ye siquirnek. Y can quinojel cˈa ri yawaˈiˈ riˈ xerucˈachojsaj el. \t Vậy , danh_tiếng Ngài đồn ra khắp cả xứ Sy-ri , người_ta bèn đem cho Ngài mọi người đau_ốm , hay_là mắc bịnh nọ tật kia , những kẻ bị quỉ ám , điên_cuồng , bại xuội , thì Ngài chữa cho họ được lành cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quenatej cˈa chiwe ri pastores ri can xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. Tichˈoboˈ cˈa rij achique rubanic ri cˈaslen ri xquicˈuaj riyeˈ, ruma can xcukeˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Hãy nhớ những người dắt dẫn mình, đã truyền đạo Ðức Chúa Trời cho mình; hãy nghĩ xem sự cuối cùng đời họ là thể nào, và học đòi đức tin họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj can ya ri Cristo ri xcamisex chuwech cruz ri nikatzijoj. Y riˈ xa nuben cˈa chique ri wech aj Israel chi niyacatej coyowal ruma ma utz ta niquicˈaxaj, y chiquiwech cˈa ka ri ma ye israelitas ta xa majun nicˈatzin wi. \t thì chúng ta giảng Ðấng Christ bị đóng đinh trên cây thập tự, là sự người Giu-đa lấy làm gương xấu, dân ngoại cho là dồ dại;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj pe ri tzij ri niquibij ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Ðức Chúa Jêsus nghe đều đó, bèn phán rằng: Chẳng phải là người khỏe mạnh cần thầy thuốc đâu, song là người có bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xseker pe, quinojel cˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiriˈ chiquicojol ri winek, xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique niquiben riche (rixin) chi niquitek ri Jesús pa camic. \t Ðến sáng_mai , các thầy tế_lễ cả và các trưởng_lão trong dân hội_nghị nghịch cùng Ðức_Chúa_Jêsus để giết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xluqueˈ chic cˈa ka jun bey y xuchop chic cˈa tzˈibanic riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ, ri chiriˈ pan ulef. \t Rồi_Ngài lại cúi xuống cứ viết trên mặt_đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi José rubiˈ, y aj pa tinamit Arimatea, tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Ri jun utzilaj y chojmilaj achi riˈ cachibil ri achiˈaˈ ri yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas. \t Có một người, tên là Giô-sép, làm nghị viên tòa công luận, là người chánh trực công bình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri yarutzujuj (yarusujuj) pa kˈatbel tzij ruma nrajoˈ nrelesaj jun atziak, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ ca chare; y xa can tayaˈ cˈa ca chukaˈ ri achaqueta chare. \t nếu ai muốn kiện ngươi đặng lột cái áo vắn, hãy để họ lấy luôn cái áo dài nữa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pedro, yin ruˈapóstol ri Jesucristo. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri ma yixcˈo ta chic chupan re ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa yixcˈo ri pa tak tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Ponto, ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia, ri yecˈo pa rucuenta ri Capadocia, ri yecˈo pa rucuenta ri Asia y ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Bitinia. \t Phi -e-rơ, sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ, gởi cho những người kiều ngụ rải rác trong xứ Bông, Ga-la-ti, Cáp-ba-đốc, A-si và Bi-thi-ni, là những người được chọn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ yexebexot (yexebeloj) cˈa chrij ronojel, majun bey cˈa niquicot ta ri cánima. Xaxu (xaxe wi) ri itzel tak quiraybel yequibanalaˈ y yequibilaˈ cˈa chukaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquinimirisaj quiˈ. Y yequinimirisaj chukaˈ quikˈij nicˈaj chic winek, pero xa ruma cˈo nicajoˈ chique. \t Ấy đều là người kẻ hay lằm_bằm , hay phàn_nàn luôn về số_phận mình , làm theo sự ham_muốn mình , miệng đầy những lời kiêu_căng , và vì lợi mà nịnh_hót người_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto riche (rixin), chi nibiyin y nuyaˈ rukˈij ri Dios ri achi riˈ. \t Cả dân_chúng đều thấy người bước_đi và ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri xbin apo queriˈ: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nachˈob riyit? \t Ngài đáp rằng : Ai là mẹ ta , ai là anh_em ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Saulo can yacˈariˈ tek xtzak cˈa pan ulef, y xracˈaxaj cˈa jun chˈabel y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? xchaˈ. \t Người té xuống đất, và nghe có tiếng phán cùng mình rằng: Hỡi Sau-lơ, Sau-lơ, sao ngươi bắt bớ ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix can quixcˈojeˈ wuqˈui jurayil, y ticˈojeˈ ri nuchˈabel pan iwánima. Wi queriˈ xtiben, ticˈutuj cˈa chare ri Dios achique ri nrajoˈ ri iwánima, y can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe ri nicˈutuj. \t Ví_bằng các ngươi cứ ở trong ta , và những lời ta ở trong các ngươi , hãy cầu_xin mọi điều mình muốn , thì sẽ được điều đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma que ta riˈ xquiben tek ye elenak chic pe chiriˈ riqˈui ri Jesús. Riyeˈ xa xquichop cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ, ri xuben ri Jesús. \t Song lúc hai người ra khỏi nhà, thì đồn danh tiếng Ngài khắp cả xứ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal María. Riyaˈ sibilaj nisamej chicojol. \t Hãy chào Ma-ri, là người có nhiều công khó vì anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chique quinojel ri yecˈo riqˈui, chi queˈel el jubaˈ. Riyaˈ xxuqueˈ ka y xuben cˈa orar. Y xutzuˈ apo ri caminek, y xubij: Tabita, cayacatej. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xbetzuˈun pe, y tek xutzuˈ cˈa chi cˈo ri Pedro, xyacatej pe. \t Phi - e-rơ biểu người_ta ra ngoài hết , rồi quì gối mà cầu_nguyện ; đoạn , xây lại với xác , mà rằng : Hỡi_Ta - bi-tha , hãy chờ dậy ! Người mở_mắt , thấy Phi - e-rơ , bèn ngồi dậy liền ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "pero ri Dios can rukˈalajsan wi cˈa riˈ chiquiwech riyeˈ y chkawech konojel ri yoj winek, ruma can nuyaˈ wi pe job pa kawiˈ y nuben chare ri ticoˈn chi nuyaˈ utzilaj cosecha. Y can nuyaˈ cˈa pe ronojel ri nikatij, riche (rixin) chi queriˈ niquicot ri kánima. Can ruyaˈon wi pe rutzil pa kawiˈ konojel, xechaˈ chique. \t dầu vậy, Ngài cứ làm chứng luôn về mình, tức là giáng phước cho, làm mưa từ trời xuống, ban cho các ngươi mùa màng nhiều hoa quả, đồ ăn dư dật, và lòng đầy vui mừng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re wacami, riyin can ma nnaˈ ta chic cˈa ri ralal ri wuj ri xintek el chiwe nabey, astapeˈ ri pa nabey mul can xinnaˈ wi ralal, ruma xinchˈob chi xixinyaˈ pa bis ruma ri xintzˈibaj el chupan. Wacami, can ma yibison ta chic ruma ri wuj riˈ, ruma xa ma qˈuiy ta kˈij ri xixruyaˈ pa bis. \t Dầu nhơn bức thơ tôi , đã làm cho anh_em buồn_rầu , thì tôi chẳng lấy_làm phàn_nàn ; mà nếu trước đã phàn_nàn ( vì tôi thấy bức thơ ấy ít_nữa cũng làm cho anh_em buồn_rầu trong một lúc ) ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi aj tzˈib ri xapon apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ cˈa chi yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) ri yabe wi, xchaˈ chare. \t Có một thầy thông giáo đến , thưa cùng Ngài rằng : Lạy thầy , thầy đi đâu , tôi sẽ theo đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz. Can majun chic cˈa rubanic ri niben riche (rixin) chi yixcolotej chi man ta yixbe pa kˈakˈ chucˈulic ri rutojbalil ri yeˈibanalaˈ. Riyix xa can chiriˈ cˈa xquixapon wi. \t Hỡi loài rắn, dữ dội rắn lục kia, thế nào mà tránh khỏi sự đoán phạt nơi địa ngục được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi moy riˈ xurek ruchiˈ, y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Người đui bèn kêu lên rằng: Lạy Jêsus, con vua Ða-vít, xin thương xót tôi cùng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios nuben chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ apo kacˈuˈx. Y ri nuraybel riyin chiwe riyix, chi ri Dios nuben ta chiwe chi can ta junan iwech, can achiˈel chukaˈ ri xucˈut ca ri Cristo Jesús. \t Xin_Ðức_Chúa_Trời hay nhịn_nhục và yên_ủi ban cho anh_em được đồng_lòng ở với nhau theo Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj ketaman chi xabachique winek ri rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios, ruyaˈon chic ca rubanic ri mac. Ruma ri Ralcˈual ri Dios can nuchajij wi ri winek riˈ. Y ri itzel winek majun nicowin nuben chare. \t Chúng ta biết rằng ai sanh bởi Ðức Chúa Trời, thì hẳn chẳng phạm tội; nhưng ai sanh bởi Ðức Chúa Trời, thì tự giữ lấy mình, ma quỉ chẳng làm hại người được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin can riqˈui cˈa quicoten nsech ronojel ri cˈo wuqˈui iwuma riyix y hasta riyin nchapon yiqˈuis ka chukaˈ ruma can sibilaj yixinwajoˈ riyix. Astapeˈ riyix ma can ta yiniwajoˈ achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Về phần tôi , tôi rất vui_lòng phí của và phí trọn cả mình tôi vì linh_hồn anh_em , dẫu rằng tôi yêu anh_em thêm , mà cần phải bị anh_em yêu tôi kém ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ma wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero riche (rixin) chi nikˈalajsex chare re tinamit Israel, rumariˈ xipe chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ. \t Về phần ta, ta vốn chẳng biết Ngài; nhưng ta đã đến làm phép báp-tem bằng nước, để Ngài được tỏ ra cho dân Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix man cˈa titun ta iwiˈ quiqˈui ri winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, ruma ma junan ta icˈaslen quiqˈui. Ruma, ¿la can jabel cami nucˈuaj riˈ jun cˈaslen choj riqˈui jun cˈaslen ri xa ma choj ta? ¿La can junan ta cami cˈa ri sakil riqˈui ri kˈekuˈm riche (rixin) chi niquicˈuaj quiˈ? \t Chớ mang ách chung với kẻ chẳng tin. Bởi vì công bình với gian ác có hòa hiệp nhau được chăng? Sự sáng với sự tối có thông đồng nhau được chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri colotajic xa nisipex, y majun winek ri xtril ta ri colotajic ruma xsamej. Astapeˈ jun winek can aj il aj mac, pero wi nunimaj ri Dios, ri Dios can nuben cˈa chare ri winek riˈ chi majun rumac ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t còn kẻ chẳng làm việc chi hết, nhưng tin Ðấng xưng người có tội là công bình, thì đức tin của kẻ ấy kể là công bình cho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj tzˈib xubij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, can queriˈ wi. Kas kitzij ri xabij chi xaxu (xaxe) wi jun Dios cˈo, y majun chic jun. \t Thầy thông giáo trả_lời rằng : Thưa thầy , thầy nói phải , hiệp lý lắm , thật Ðức_Chúa_Trời là có một , ngoài Ngài chẳng có Chúa nào khác nữa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús tek elenak chic cˈa el chiriˈ, xbe cˈa ri acuchi (achique) kas tibe wi. Riyaˈ xbe cˈa ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. Y ri rudiscípulos can ye tzeketel wi el chrij. \t Ðoạn , Ðức_Chúa_Jêsus ra_đi , lên núi ô - li-ve theo như thói_quen ; các môn_đồ cùng đi theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin man ta jun tzij yicowin nbij wi man ta ri Cristo yin rucusan chubanic re samaj reˈ, can ya wi cˈa ri Cristo ri ucusayon wuche (wixin). Y rumariˈ tek ye qˈuiy chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri yeniman riche (rixin). Niquinimaj ruma niquicˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique y ruma chukaˈ chi xquitzˈet ri samaj ri xinben chiquicojol. \t Vì tôi chẳng dám nói những sự khác hơn sự mà Ðấng Christ cậy tôi làm ra để khiến dân ngoại vâng phục Ngài, bởi lời nói và bởi việc làm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ronojel ri wuj ri ye rutzˈiban ca cˈo tzij ri nichˈo chrij ronojel reˈ. Y yecˈo cˈa chique ri tzij riˈ ri cˈayef (cuesta) chi yekˈax chkawech. Y ri winek ri ma can ta cˈo quetamabel y ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xa niquijel rubixic. Y can queriˈ chukaˈ niquiben riqˈui ri nicˈaj chic ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca. Y xa camic cˈa niquisiqˈuij (nicoyoj) ka chiquij. \t Ấy_là điều người đã viết trong mọi bức thơ , nói về những sự đó , ở trong có mấy khúc khó hiểu , mà những kẻ dốt_nát và tin không quyết đem giải sai ý_nghĩa , cũng_như họ giải sai về các phần Kinh_Thánh khác , chuốc lấy sự hư mất riêng về mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka. Y ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal, rumariˈ xechakiˈj ka chanin. \t nhưng khi mặt trời đã mọc, thì bị đốt, và bởi không có rễ, nên phải héo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun cˈa jubaˈ tumacuj jun winek chiquiwech, can chanin yebe chucamisaxic. \t Chúng_nó có chơn nhẹ_nhàng đặng làm cho đổ_máu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Jesús chiriˈ. Cˈacˈariˈ xetzolin pa tinamit Jerusalem. Riyeˈ can sibilaj cˈa quicoten ri cˈo pa tak cánima. \t Môn_đồ thờ lạy Ngài rồi trở_về thành Giê-ru-sa-lem , mừng_rỡ lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo kachˈalal chicojol ri can niquinaˈ chi can cˈo quikˈij y niquibij chi riyin ma xquinapon ta chic iwuqˈui. \t Có mấy kẻ lên mình kiêu_ngạo , ngờ tôi chẳng còn đến_cùng anh_em nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikabij chi can majun kamac, kayon riyoj nikakˈol ka kiˈ. Y ri kitzij xa man cˈo ta kiqˈui. \t Ví_bằng chúng_ta nói mình không có tội chi hết , ấy_là chính chúng_ta lừa_dối mình , và lẽ thật không ở trong chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo xrajoˈ xchˈo apo, xa ya cˈa ri Galión ri xchˈo pe nabey, y xubij cˈa chique ri israelitas riˈ: Ma tibij ta chic pe chuwe. Ruma xa ta camic o jun ta chic ruwech mac rubanon ca re jun achi reˈ, riyin can rucˈamon chi yixinwacˈaxaj. Pero xa ma que ta riˈ. \t Phao-lô vừa toan mở miệng trả lời, thì Ga-li-ôn nói cùng dân Giu-đa rằng: Hãy người Giu-đa, giá như về nỗi trái phép hay tội lỗi gì, thì theo lẽ phải, ta nên nhịn nhục nghe các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ấy vì cớ lòng các ngươi cứng cõi, nên người đã truyền mạng nầy cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri pokonal riˈ xticˈulwachij pa quikˈaˈ, ruma ma quetaman ta ruwech ri Dios ri yin takayon pe, y rumariˈ yixquetzelaj, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Nhưng vì danh ta họ sẽ lấy mọi điều đó đãi các ngươi, bởi họ không biết Ðấng đã sai ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma Riyaˈ can ruchaˈon chic jun kˈij riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek. Ruchaˈon chic cˈa Jun ri can choj wi xtikˈato tzij. Y ri Dios xukˈalajsaj chi kitzij chi ri Jun riˈ xtikˈato tzij, ruma ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ ri Pablo. \t vì Ngài đã chỉ_định một ngày , khi Ngài sẽ lấy sự công_bình đoán xét thế_gian , bởi Người_Ngài đã lập , và Ðức_Chúa_Trời đã khiến Người từ kẻ chết_sống lại , để làm_chứng chắc về điều đó cho thiên_hạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea y pa tak nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, ruma xa majun quiway riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ chare ri Jesús. \t xin cho dân chúng về, để họ đi các nơi nhà quê và các làng gần đây đặng mua đồ ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tiwelesaj la abej tzˈapebel ruchiˈ la jul, xchaˈ. Yacˈa ri Marta, ri ranaˈ ca ri caminek, xubij chare ri Jesús: Ajaf, can cˈo chic cajiˈ kˈij ticom wi el, y riˈ xa can cˈo chic ruxlaˈ, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy lăn hòn đá đi . Ma-thê , là em_gái kẻ chết , thưa rằng : Lạy_Chúa , đã có mùi , vì người nằm đó bốn ngày rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa ri achiˈel can xecom riqˈui ri Cristo, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Vì ai đã chết thì được thoát khỏi tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ nbij chawe riyit Simón, chi re ixok reˈ sibilaj nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. Y rumariˈ ri janipeˈ chi mac ri ye rubanalon pe xecuyutej yan. Yacˈa jun winek ri nunaˈ chi xa ma qˈuiy ta ri rumac ri xecuy, xa ma can ta nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. \t Vậy nên ta nói cùng ngươi , tội_lỗi đờn bà nầy nhiều lắm , đã được tha hết , vì người đã yêu_mến nhiều ; song kẻ được tha ít thì yêu_mến ít ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal y ri nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ xeˈapon cˈa apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Hết_thảy các người thâu thuế và người có tội đến gần Ðức_Chúa_Jêsus đặng nghe Ngài giảng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix xtibilaˈ cˈa apo chare: Yoj cˈa riyoj ri xojwaˈ xojucˈyaˈ awuqˈui. Y ya ri pa tak cˈaybel ri pa tak katinamit, chiriˈ xacˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Bấy giờ các ngươi sẽ thưa rằng: Chúng tôi đã ăn uống trước mặt Chúa, và Chúa đã dạy dỗ trong các chợ chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios xbe cˈa rubixic chi nej chi nakaj, y ye qˈuiy cˈa winek ri yeniman riche (rixin). \t Bấy giờ, đạo Ðức Chúa Trời tấn tới rất nhiều, càng ngày càng tràn thêm ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye riy rumam ca ri Leví ri niquicˈul ri diezmo, xa yecom. Yacˈa ri Melquisedec ri xcˈulu ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham, nibix chrij chi riyaˈ ma nicom ta. \t Lại , đằng nầy , những kẻ thâu lấy một phần mười đều là người hay chết : còn đằng kia , ấy_là kẻ mà có lời làm_chứng cho là người đang sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij: Riyix ri can yix wuche (wixin) chic riyin, quixel cˈa pe ri pa tinamit Babilonia, man xa quixka chukaˈ pa mac y xquixilon chukaˈ riyix riqˈui ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek aj chiriˈ. \t Tôi lại nghe một tiếng khác từ trên trời đến rằng: Hỡi dân ta; hãy ra khỏi Ba-by-lôn, kẻo các ngươi dự phần tội lỗi với nó, cũng chịu những tai họa nó nữa chăng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi eunuco xucˈutuj cˈa chare ri Felipe: Tabanaˈ jun utzil tabij chuwe: ¿Achoj chrij cˈa nichˈo wi ri profeta waweˈ? ¿Chrij ka riyaˈ nichˈo wi, o chrij jun chic? xchaˈ chare. \t Hoạn_quan cất_tiếng nói cùng Phi-líp rằng : Tôi xin hỏi ông , đấng tiên_tri đã nói điều đó về ai ? Có phải nói về chính mình người chăng , hay_là về người nào khác ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa riqˈui chi cˈo nikatij y cˈo ri katziak, can kojquicot cˈa. \t Như vậy, miễn mà đủ ăn đủ mặc thì phải thỏa lòng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y niquibixaj cˈa jun cˈacˈacˈ bix chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios y ri acuchi (achique) yecˈo wi ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Y jun cˈacˈacˈ bix cˈa ri niquibixaj. Y can majun cˈa chukaˈ ri nicowin ta netaman ri bix riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ri ciento cuarenta y cuatro mil ri ye colotajnek chic el chuwech ri ruwachˈulef. \t chúng hát một bài ca mới trước ngôi , trước bốn con sanh vật và các trưởng_lão . Không ai học được bài ca đó , họa_chăng chỉ có mười_bốn vạn bốn ngàn người đã được chuộc khỏi đất mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok tek xutzˈet chi xa xnabex, nibarbot (nibaybot) cˈa xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús. Y chiquiwech quinojel ri winek xubij apo chare ri Jesús ri achique ruma tek xuchop ruchiˈ rutziak. Y xubij chukaˈ chi can xu (xe wi) xuchop ruchiˈ rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xunaˈ riyaˈ chi xcˈachoj. \t Người đờn bà thấy mình không_thể giấu được nữa , thì run_sợ , đến sấp mình xuống nơi chơn Ngài , tỏ thật trước mặt dân_chúng vì cớ nào mình đã rờ đến , và liền được lành làm_sao ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jul ri ye mukun wi ri caminakiˈ xejakatej. Y ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye caminek el xecˈastej pe, \t mồ mả mở ra, và nhiều thây của các thánh qua đời được sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun ri nibano alekˈ tek rubanon ca; y wacami kachˈalal chic, xa can tisamej y ma tuben ta chic alekˈ. Xa can querucusaj ri rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben jun samaj utz riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ yerutoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. \t Kẻ vốn hay trộm cắp chớ trộm cắp nữa; nhưng thà chịu khó, chính tay mình làm nghề lương thiện, đặng có vật chi giúp cho kẻ thiếu thốn thì hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal can sibilaj cˈa xcukeˈ quicˈuˈx ruma ri ti cˈajol riˈ can qˈues wi ri xquicˈuaj el. \t Còn gã tuổi_trẻ người_ta đem đi thì được sống , sự ấy làm cho mọi người đều yên_ủi lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Si-môn là người Ca-na-an , cùng Giu-đa Ích - ca-ri-ốt , là kẻ phản Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix achiˈaˈ, queˈiwajoˈ ri iwaxjaylal, y man cˈa tibilaˈ ta pokon tak chˈabel chique, xa can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui. \t Hỡi kẻ làm chồng , hãy yêu vợ mình , chớ hề ở cay_nghiệt với người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwetamaj cˈa riyix ri yixcˈo pe waweˈ, y tiquetamaj cˈa chukaˈ quinojel ri kech aj Israel, chi re jun achi re cˈo waweˈ chiwech, xcˈachoj tek xkanataj ri rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret, ri Jesucristo ri xicamisaj chuwech cruz, pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t thì hết_thảy các ông , và cả dân Y-sơ-ra-ên đều khá biết , ấy_là nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ở Na-xa-rét , Ðấng mà các ông đã đóng đinh trên thập tự giá , và Ðức_Chúa_Trời đã khiến từ kẻ chết_sống lại , ấy_là nhờ Ngài mà người nầy được lành_mạnh hiện đứng trước mặt các ông ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y xubij cˈa chique: ¿Can cˈa yixwer na? Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Rồi_Ngài đi đến với môn_đồ , mà phán rằng : Bây_giờ các ngươi ngủ và nghỉ_ngơi ư ! Nầy , giờ đã gần tới , Con_người sẽ bị nộp trong tay kẻ có tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri winek ri yeˈoka riqˈui, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos chi tiquiyaˈ pe jun jucuˈ queriˈ nakaj, riche (rixin) chi queriˈ, wi ri winek más niquipitzˈ, Riyaˈ ntoc cˈa chupan ri jucuˈ riˈ. \t Bởi cớ dân đông , nên Ngài biểu môn_đồ sắm cho mình một chiếc thuyền nhỏ sẵn_sàng , đặng cho khỏi bị chúng lấn ép Ngài quá ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek cˈo chi xbequiyaˈ ca pa ruwiˈ ri raken yaˈ riche (rixin) chi nicom. Pero ri rumiˈal ri rey Faraón xucˈuaj cˈa el ri acˈal riˈ y xuqˈuiytisaj y can achiˈel ral cˈa xuben chare. \t Khi người bị bỏ, thì con gái Pha-ra-ôn vớt lấy, nuôi làm con mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xapon quiqˈui, y xuchop cˈa rubixic chique chrij ri achique rubanic jun cˈaslen choj, y achique rubanic nakˈil awiˈ riche (rixin) chi ma naben ta ri mac, y achique rubanic tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y ri Félix sibilaj xuxibij riˈ ruma ri xracˈaxaj, y xubij chare ri Pablo: Wacami cˈa cabiyin. Y tek xtijameˈ chic cˈa jubaˈ nuwech, xcatinsiqˈuij (xcatinwoyoj) chic cˈa jun bey, xchaˈ ri Félix. \t Nhưng khi Phao-lô nói về sự công_bình , sự tiết độ và sự phán_xét ngày_sau , thì Phê-lít run_sợ , nói rằng : Bây_giờ ngươi hãy lui ; đợi khi nào ta rảnh , sẽ gọi lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xubij chique, xa yacˈa chi ruyon riqˈui cˈambel tak tzij. Y jun cˈa chique ri cˈambel tak tzij ri xucusaj, yareˈ: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Ngài dùng thí_dụ mà giảng nhiều điều cùng họ . Ngài phán như_vầy : Có người gieo giống đi ra đặng gieo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queˈinimaj ri kachˈalal pastores. Can tinimaj titakej ri quitzij ruma ye riyeˈ ri yechajin ri iwánima, y quetaman chi cˈo chi nbequijachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. Tinimaj cˈa quitzij ri kachˈalal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can riqˈui quicoten nbequijachaˈ cuenta chuwech ri Dios. Ruma wi xa riqˈui bis nbequijachaˈ cuenta, riˈ xa rucˈayewal nucˈom pe chiwe riyix. \t Hãy vâng lời kẻ dắt_dẫn anh_em và chịu phục các người ấy , bởi các người ấy tỉnh thức về linh_hồn anh_em , dường_như phải khai trình , hầu cho các người ấy lấy_lòng vui_mừng mà làm xong chức_vụ mình , không phàn_nàn chi , vì ấy chẳng ích_lợi gì cho anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Ri ley nubij chi tawajoˈ ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ronojel awuchukˈaˈ, y riqˈui chukaˈ ri anojibal. Y can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. \t Thưa rằng: Ngươi phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức, hết trí mà kính mến Chúa là Ðức Chúa Trời ngươi; và yêu người lân cận như mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri cˈajol riˈ y xuyec anej. Y can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus nắm tay nó , nâng lên ; thì nó đứng_dậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek rubanon ca, kacˈuluˈan ri Dios. Pero ruma chi xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi xcom kuma riyoj, rumariˈ junan chic kawech riqˈui ri Dios. Y wacami ruma chi xcˈastej pe ri Cristo, rumariˈ tek junan chic kawech kabanon riqˈui ri Dios. Wi queriˈ kabanon, ¿cˈa ta cˈa chi man ta xtuyaˈ ri colotajic chake? \t Vì nếu khi chúng ta còn là thù nghịch cùng Ðức Chúa Trời, mà đã được hòa thuận với Ngài bởi sự chết của Con Ngài, thì huống chi nay đã hòa thuận rồi, chúng ta sẽ nhờ sự sống của Con ấy mà được cứu là dường nào!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ma itzel ta quixchˈo chrij jun chic kachˈalal. Ruma wi xtibij itzel chrij jun chic kachˈalal, can chrij ri ley riche (rixin) ri Dios yixchˈo wi. Wi xtibij chi jun kachˈalal ma utz ta ri rucˈaslen chuwech ri Dios, niben cˈa chare ri ruley ri Dios chi ma utz ta. Y riqˈui riˈ ma niben ta ri nubij ri ley. Xa niben achiˈel yix aj kˈatbel tzij chrij ri ley. \t Hỡi anh em, chớ nói hành nhau. Ai nói hành anh em mình hoặc xét đoán anh em mình, tức là nói xấu luật pháp, và xét đoán luật pháp. Vả, nếu ngươi xét đoán luật pháp, thì ngươi chẳng phải là kẻ vâng giữ luật pháp, bèn là người xét đoán luật pháp vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Abel ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ riyaˈ xutzuj (xusuj) jun ofrenda chare ri Dios ri más utz xtzˈet ruma ri Dios que chuwech ri ruˈofrenda ri Caín. Y ri Dios can xukˈalajsaj wi cˈa chi ri ofrenda ri xuyaˈ sibilaj utz, y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi ri Abel xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Y astapeˈ ri Abel caminek chic, achiˈel chi xa can nitzijon na pe kiqˈui wacami ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Bởi đức tin, A-bên đã dâng cho Ðức Chúa Trời một tế lễ tốt hơn của Ca-in, và được xưng công bình, vì Ðức Chúa Trời làm chứng về người rằng Ngài nhậm lễ vật ấy; lại cũng nhờ đó dầu người chết rồi, hãy còn nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Lázaro can sibilaj cˈa nurayij chi nutij ta ri rucˈaj tak wey ri yetzak ka chuxeˈ ri mesa. Y ri tzˈiˈ can yeˈapon cˈa riqˈui churakˈic ri chˈaˈc ri cˈo chrij. \t Người ước_ao được ăn những đồ ở trên bàn người giàu rớt xuống ; cũng có chó đến liếm ghẻ người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ri can niwacˈaxaj wi ri nuchˈabel, tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin), y tibanaˈ utzil chique ri winek ri itzel niquinaˈ chiwe. \t Nhưng ta phán cùng các ngươi, là người nghe ta: Hãy yêu kẻ thù mình, làm ơn cho kẻ ghét mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xa ta ya ri ley ri tzˈibatal pa tak cánima, y ri cánima yariˈ ri nibin chique achique ri utz y achique ri ma utz ta. Y riyeˈ utz nunaˈ ri cánima tek ya ri utz niquiben y nikˈaxo ri cánima tek ya ri ma utz ta ri niquiben. Riyeˈ can quetaman, wi utz o ma utz ta ri niquiben. \t Họ tỏ ra rằng việc mà luật_pháp dạy biểu đã ghi trong lòng họ : chính lương_tâm mình làm_chứng cho luật_pháp , còn ý_tưởng mình khi thì cáo_giác mình , khi thì binh vực mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia xảy tới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kˈij kˈij cˈa yecˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij y niquinimirisaj rubiˈ ri Dios. Amén. \t Môn_đồ cứ ở trong đền thờ luôn , ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xucˈutuj chare ri ixok riˈ: Ri puek ri rucˈamom pe ri Ananías, ¿la xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ rajel ri ulef ri xicˈayij? Y ri ixok xubij: Jaˈ (je), yariˈ ronojel ri puek rajel ri ulef. \t Phi - e-rơ cất_tiếng nói rằng : Hãy khai cho ta , ngươi đã bán đám ruộng giá có ngằn ấy phải không ? Thưa rằng : Phải , giá ngằn ấy đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xbe ka pa tinamit Capernaum, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. Y Riyaˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij. \t Ngài xuống thành Ca-bê-na-um, thuộc xứ Ga-li-lê, dạy dỗ trong ngày Sa-bát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri xquiquiraj el quiˈ ruma ri pokon niban chique, xebe pa tak tinamit y niquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Vậy, những kẻ đã bị tan lạc đi từ nơi nầy đến nơi khác, truyền giảng đạo Tin Lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xintzˈet cˈa riyin riˈ, xitzak ka chuwech, achiˈel yin jun caminek. Pero Riyaˈ xuyaˈ ri rajquikˈaˈ pa nuwiˈ y xubij cˈa chuwe: Ma taxibij ta awiˈ, ruma yin cˈa riyin ri nabey y ri ruqˈuisbel. \t Vừa thấy người , tôi ngã xuống chơn người như chết ; nhưng người đặt tay hữu lên trên tôi , mà rằng : Ðừng sợ chi , ta là Ðấng trước_hết và là Ðấng sau_cùng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Dios chare ri Jesús. Rumariˈ tek ya ri Jesús ri xpaˈeˈ chuwech ri trato ri xuben ri Dios kiqˈui. Y re trato reˈ más utz que chuwech ri xuben quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t Vì_thế , Ðức_Chúa_Jêsus đã trở_nên Ðấng bảo_lãnh cho một cái giao_ước rất tôn_trọng hơn cái trước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ya ri Dios xbano chake chi nikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikacˈuaj jun cˈaslen utz y nikaben utzilaj tak samaj; ruma yariˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa kawiˈ ojer ca chi nikaben. \t vì chúng ta là việc Ngài làm ra, đã được dựng nên trong Ðức Chúa Jêsus Christ để làm việc lành mà Ðức Chúa Trời đã sắm sẵn trước cho chúng ta làm theo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ xa cˈo jun nimalaj siwan chkacojol. Rumariˈ, wi cˈo jun ri cˈo waweˈ nrajoˈ ta napon iwuqˈui, ma nicowin ta. Y wi ta jun chiwe riyix nrajoˈ nipe waweˈ kiqˈui riyoj, ma nicowin ta chukaˈ, xchaˈ ri Abraham. \t Vả_lại , có một vực sâu ở giữa chúng_ta với ngươi , đến_nỗi ai muốn từ đây qua đó không được , mà muốn từ đó qua đây cũng không được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús can xubij chic cˈa jun bey chique ri rudiscípulos: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. Wacami cˈa, can yixintek el, achiˈel xitak pe riyin ruma ri Nataˈ chubanic ri rusamaj. \t Ngài lại phán cùng môn_đồ rằng : Bình_an cho các ngươi ! Cha đã sai ta thể_nào , ta cũng sai các ngươi thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, ri Tataˈixel. Riqˈui cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel, y nrajoˈ chi riyoj nikayaˈ rukˈij. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Ajaf cˈo, ri Jesucristo. Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ xbano ronojel. Xaxu (xaxe wi) ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen. \t về phần chúng ta, chỉ có một Ðức Chúa Trời mà thôi, là Ðức Chúa Cha, muôn vật bởi Ngài mà ra, và chúng ta hướng về Ngài; lại chỉ có một Chúa mà thôi, là Ðức Chúa Jêsus Christ, muôn vật đều nhờ Ngài mà có, và chúng ta cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ, y yecˈo chukaˈ apo ri yepe pa nicˈaj chic tinamit. Y Riyaˈ cˈo cˈa jun cˈambel tzij ri xubij chique, y quecˈareˈ ri xubij chique: \t Khi có đoàn dân đông nhóm lại, và người hết thảy các thành đều đến cùng Ngài, thì Ngài lấy thí dụ mà phán cùng họ rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xquetamaj chi cˈo Dios, xa yacˈa riyeˈ ma xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios, ni ma xematioxin ta chare, y xa ruyon ri ma nicˈatzin ta ri xequichˈob; ye nacanek y xa pa kˈekuˈm chic cˈo wi ri cánima. \t vì họ dẫu biết Ðức_Chúa_Trời , mà không làm sáng danh Ngài là Ðức_Chúa_Trời , và không tạ ơn Ngài nữa ; song cứ lầm_lạc trong lý_tưởng hư_không , và lòng ngu_dốt đầy những sự tối_tăm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa ri Cristo. Can riqˈui wi ruchukˈaˈ tek xubij: Yareˈ ri ntzijon pe chiwe, tek xinbij chiwe chi chuwij ca riyin cˈo cˈa jun achi ri xtoka ri sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin. Ruma Riyaˈ can cˈo tek cˈa ma jane quinalex ta riyin, xchaˈ cˈa ri Juan ri Bautista. \t Giăng làm chứng về Ngài khi kêu lên rằng: Ấy là về Ngài mà ta đã nói: Ðấng đến sau ta trổi hơn ta, vì Ngài vốn trước ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Abraham can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ, tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi nibe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtisipex chare, can xunimaj tzij y xbe, astapeˈ ma retaman ta achique ruwachˈulef ri xtapon wi. \t Bởi đức tin, Áp-ra-ham vâng lời Chúa gọi, đi đến xứ mình sẽ nhận làm cơ nghiệp: người đi mà không biết mình đi đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can nicˈatzin chi nibanatej na ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumariˈ tek ma rajawaxic ta cˈa chi yepe ri ángeles chinutoˈic, xchaˈ ri Jesús. \t Nếu_vậy , thế_nào cho ứng_nghiệm lời Kinh_Thánh đã chép rằng việc nầy tất phải xảy đến ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ xpe ri ixok xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, can quinatoˈ, xchaˈ chare. \t Song người đờn bà lại gần, lạy Ngài mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin Chúa giúp tôi cùng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri kachˈalal, pa jun chakˈaˈ xquiyaˈ el ri Saulo pa jun chaquech, y xquikasaj ka chuwech ri jun nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. Y xbe el. \t Song lúc ban_đêm , các môn_đồ lấy thúng dòng người xuống ngoài vách thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ruyaˈon chic rukˈaˈ pa tak quiwiˈ ri acˈalaˈ, Riyaˈ xbe, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ. \t Ngài bèn đặt tay trên chúng nó, rồi từ đó mà đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa ronojel reˈ ri cˈo chi nabij chique; queˈapixabaj chi ma tiquiyaˈ ta ca ri utzilaj cˈaslen y queˈapixabaj chi tiquiyaˈ ca ri itzel cˈaslen. Man cˈa taxibij ta awiˈ nabij pa ruchojmil chique riche (rixin) chi queriˈ majun xtetzelan ta ri nabij. \t Hãy dạy các điều đó , lấy quyền đầy_đủ mà khuyên_bảo quở_trách . Chớ để ai khinh_dể con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xurek cˈa ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿Achique ruma tek yinanek? Pa rubiˈ ri Dios ncˈutuj jun utzil chawe, chi ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t mà kêu lớn rằng : Hỡi_Ðức_Chúa_Jêsus , Con_Ðức_Chúa_Trời rất cao , tôi với Ngài có sự gì chăng ? Tôi nhơn danh Ðức_Chúa_Trời mà khẩn_cầu Ngài , xin đừng làm khổ tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, riyin ri Pablo ri yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Ajaf, can nchilabej cˈa chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma ya ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xixoc ralcˈual. \t Vậy, tôi là kẻ tù trong Chúa, khuyên anh em phải ăn ở một cách xứng đáng với chức phận mà Chúa đã gọi anh em,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtinbij cˈa chare ri wánima: Wánima, wacami sibilaj qˈuiy abeyomal ri ayacon, y qˈuiy junaˈ ma xtatij ta wayjal. Caquicot cˈa, catuxlan, cawaˈ y catucˈyaˈ, xchaˈ ri beyon chare ri ránima. \t rồi sẽ nói với linh hồn ta rằng: Linh hồn ơi, mầy đã được nhiều của để dành dùng lâu năm; thôi, hãy nghỉ, ăn uống, và vui vẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos can xquiben wi cˈa achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. Riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Môn đồ làm y như lời Ðức Chúa Jêsus đã dạy mà dọn lễ Vượt qua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pan Antioquía, yecˈo cˈa profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, y yecˈo chukaˈ tijonel ri yetijon quiche (quixin) ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri Bernabé, ri Simón ri nibix chukaˈ Niger chare, ri Lucio ri aj Cirene, ri Manaén ri xqˈuiytisex junan riqˈui ri Herodes ri xkˈato tzij chiriˈ pa Galilea, y ri Saulo. \t Trong_Hội thánh tại thành An-ti-ốt có mấy người tiên_tri và mấy thầy giáo_sư , tức_là : Ba-na-ba , Si-mê-ôn gọi_là Ni-giê , Lu-si-út người Sy-ren , Ma-na-hem là người đồng dưỡng với vua chư_hầu Hê-rốt , cùng Sau-lơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij wi nbij, wi xa ma nitij ta ri nuchˈacul y ma nikum ta chukaˈ ri nuquiqˈuel riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, man cˈo ta ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu các ngươi không ăn thịt của Con người, cùng không uống huyết Ngài, thì chẳng có sự sống trong các ngươi đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios xuyaˈ ronojel chare ri kachˈacul; xuyaˈ rukˈaˈ raken, y xuyaˈ runakˈ ruwech, xuyaˈ ronojel, can achiˈel ri xutzˈet Riyaˈ chi cˈo rajawaxic. \t Nhưng bây_giờ , Ðức_Chúa_Trời đã sắp_đặt các chi thể của thân chúng_ta , ban cho mỗi_một chi thể cái địa_vị theo ý Ngài lấy_làm tốt mà chỉ_định ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi yecˈo chiwe riyix ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, ma quebison ta. Pero wi yecowin niquicol pe quiˈ, can tiquitijaˈ cˈa quikˈij riche (rixin) chi yeˈel pe. \t Ngươi đương làm tôi mọi mà được gọi chăng? Chớ lấy làm lo; song nếu ngươi có thể được tự do, thì hãy nhơn dịp đó là hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri quichˈacul xquecˈojeˈ ca ri pa nimabey riche (rixin) ri nimalaj tinamit. Tinamit ri acuchi (achique) xcamisex wi chuwech ri cruz ri Kajaf Jesucristo, tinamit ri nibix chukaˈ achiˈel Sodoma chare y nibix chukaˈ achiˈel Egipto chare. \t Thây hai người sẽ còn lại trên đường_cái của thành lớn , gọi bóng là Sô-đôm và Ê - díp-tô , tức_là nơi mà Chúa hai người cũng đã bị đóng đi trên thập tự giá ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. Xepe cˈa ri winek riˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿La rucˈamon cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? xechaˈ chare. Queriˈ cˈa ri xquicˈutuj chare ruma nicajoˈ yetzujun (yesujun) chrij. \t Ở đó , có một người teo một bàn_tay . Có kẻ hỏi Ngài rằng : Trong ngày Sa-bát , có phép chữa kẻ bịnh hay không ? Ấy_là họ có ý kiếm dịp kiện Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma chanin ta tayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ jun kachˈalal riche (rixin) chi ntoc pa rusamaj ri Dios, wi xa ma awetaman ta achique chi cˈaslen rucˈuan, riche (rixin) chi queriˈ majun nawejkalej, wi cˈo mac rubanon. Riyit xa can tachajij awiˈ jabel. \t Ðừng vội vàng đặt tay trên ai, chớ hề nhúng vào tội lỗi kẻ khác; hãy giữ mình cho thanh sạch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Cristo xcamisex chuwech ri cruz, riyin achiˈel xa ta can xicom chuwech ri cruz riqˈui Riyaˈ. Y ma yin ta chic rajaf re nucˈaslen re cˈo wacami, xa can ya chic ri Cristo ri cˈo pa wánima ri oconek rajaf re nucˈaslen. Y janipeˈ cˈa ri xquicˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef, can xtincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios ri xajowan wuche (wixin), y xuyaˈ chukaˈ riˈ riche (rixin) chi xcamisex wuma. \t Tôi đã bị đóng đinh vào thập tự giá với Ðấng Christ, mà tôi sống, không phải là tôi sống nữa, nhưng Ðấng Christ sống trong tôi; nay tôi còn sống trong xác thịt, ấy là tôi sống trong đức tin của Con Ðức Chúa Trời, là Ðấng đã yêu tôi, và đã phó chính mình Ngài vì tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ can cˈo chic ri lokˈolaj icukbel cˈuˈx y pa ruwiˈ riˈ can quixqˈuiy cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa orar achiˈel nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , về phần anh_em , hãy tự_lập lấy trên nền đức_tin rất thánh của mình , và nhơn Ðức_Thánh_Linh mà cầu_nguyện ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xicolotej el pa quikˈaˈ, ruma yecˈo xeyaˈo wuche (wixin) pa jun chaquech y cˈacˈariˈ xinquikasaj el pa jun ventana ri cˈo chuwech ri nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. \t Có người từ cửa_sổ dòng tôi xuống , bằng một cái giỏ , dọc theo lưng thành , ấy vậy_là tôi thoát khỏi tay họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa ri achiˈel can xecom riqˈui ri Cristo, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Vì ai đã chết thì được thoát khỏi tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈakˈ ri nibano chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal, majun bey xtichuptej ta, y ri rusibil paˈel chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xeyaˈo rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel, y quinojel chukaˈ ri quicˈuan retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ, can majun bey cˈa xqueˈuxlan ta jubaˈ chukˈaxaxic tijoj pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Khói của sự đau đớn chúng nó bay lên đời đời. Những kẻ thờ lạy con thú và tượng nó, cũng những kẻ chịu dấu của tên nó ghi, thì cả ngày lẫn đêm không lúc nào được yên nghỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi can xerutzuˈ, y royoben cˈa achique ri xtiquiyaˈ ca chare. \t Vậy, người bèn nhìn chăm chăm hai người, tưởng sẽ được chút gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo yan caˈiˈ oxiˈ kˈij ri kojcˈojeˈ chiriˈ tek xocˈulun jun achi kiqˈui ri Agabo rubiˈ. Riyaˈ petenak cˈa pa Judea, y riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri nibix chare ruma ri Dios. \t Chúng ta ở đó đã mấy ngày, có một người tiên tri tên là A-ga-bút ở xứ Giu-đê xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús aponak chic cˈa, Riyaˈ xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xerokotalaˈ pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus vào đền thờ rồi, bèn đuổi những kẻ bán ở đó ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ, y xutzˈet cˈa jun achi ri cˈutuy alcawal. Ri achi riˈ Leví rubiˈ, y tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij chare: Quinatzekelbej. \t Kế đó, Ðức Chúa Jêsus ra ngoài, thấy một người thâu thuế, tên là Lê-vi, đương ngồi tại sở thâu thuế. Ngài phán cùng người rằng: hãy theo ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami riyix iwetaman ri achique banayon chi ma jane tibanatej ta ronojel riˈ. Y cˈa que na riˈ rubanon riche (rixin) chi queriˈ, cˈa ya tek xtapon na ri tiempo, cˈa yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi riˈ. \t Hiện_nay anh_em biết rõ điều làm ngăn_trở nó , hầu cho nó chỉ hiện ra đúng kỳ nó thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri aj Samaria riˈ xjel apo riqˈui ri achi punul pa bey, xutzˈet achique rubanon. Y xerakˈomalaˈ ruwech ri rusocotajic ri achi riqˈui aceite olivo y riqˈui vino, xerupislaˈ cˈa chukaˈ ri socotajic riqˈui tziek. Y cˈo ruquiej rucˈamom pe ri achi aj Samaria, chrij riˈ xuyaˈ wi el ri achi socotajnek y xucˈuaj cˈa pa jun posada. Y xuchajij cˈa ri jun akˈaˈ riˈ. \t bèn áp lại , lấy dầu và rượu xức chỗ bị_thương , rồi rịt lại ; đoạn , cho cỡi con vật mình đem đến nhà quán , mà săn_sóc cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa apo chupan ri jul, y xquitzˈet cˈa chi ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ. \t nhưng bước vào, không thấy xác Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Riyin ma banon ta pe chuwe chi yin jun aj kˈatbel tzij pan iwiˈ riyix y chukaˈ ma yin ta jun jachoy herencia chicojol. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi người kia, ai đặt ta làm quan xử kiện hay là chia của cho các ngươi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel ri benak wuqˈui, xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa, chi jabel ruwaquikˈij ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri nimakˈij riche (rixin) ri rucˈulanen ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl, xchaˈ. Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Re tzij re xinbij chawe, kitzij ruma reˈ can ruchˈabel ri Dios. \t Thiên sứ phán cùng tôi rằng: Hãy chép: Phước thay cho những kẻ được mời đến dự tiệc cưới Chiên Con! Người lại tiếp rằng: Ðó là những lời chơn thật của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈuaj cˈa ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe; can achiˈel tek niwik iwiˈ riqˈui cˈacˈacˈ tak tziek; jun cˈaslen ri can achiˈel cˈaslen riche (rixin) ri Dios, ri can kitzij chi choj y chˈajchˈoj. \t và mặc lấy người mới, tức là người đã được dựng nên giống như Ðức Chúa Trời, trong sự công bình và sự thánh sạch của lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quiyaˈon chic cˈa ca ri bey riche (rixin) ri chojlaj cˈaslen. Can ye sachnek wi ca. Y can quicˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel xucˈuaj ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Balaam, rucˈajol ri Beor. Ri Balaam hasta xubanalaˈ ri ma utz ta ruma sibilaj xurayij chi xuchˈec ta ri puek. \t chúng nó đã bỏ đường thẳng mà đi sai lạc theo đường của Ba-la-am, con trai Bô-sô, là kẻ tham tiền công của tội ác; nhưng người bị trách về sự phạm tội của mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri can ekal yoj benak y cˈayef (cuesta) chi xojapon chuwech ri tinamit Gnido, ruma ri cakˈikˈ can cˈa chkawech na cˈa petenak wi, y yojrutzolij chikij. Rumariˈ xojbe chi xbekasutij pe rij ri Creta ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo chukaˈ pa mar y xojicˈo chuwech ri Salmón ri cˈo pa rucuenta ri Creta. \t Tàu chạy chậm lắm, mất nhiều ngày khó nhọc mới tới ngang thành Cơ-nít. Vì gió quá, tàu không thể ghé bến được, nên chúng ta lại theo mé bờ đảo Cơ-rết, qua Sa-môn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa cˈariˈ yixoc apo chupan ri jay ri yixbecˈojeˈ wi, tiyalaˈ rutzil quiwech ri yecˈo chupan ri jay riˈ. \t Và khi vào nhà nào, hãy cầu bình an cho nhà ấy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye sachnek, can ye achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri xa chakiˈj chic. Chukaˈ can ye achiˈel sutzˈ ri ye rucˈamom pe cakˈikˈ. Ri winek cˈa riˈ, can ye oyoben wi ruma ri lugar ri sibilaj kˈekuˈm kˈekuˈm rupan riche (rixin) tijoj pokonal. Y xquebe chiriˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ấy là những suối nước, những đám mây bị luồng gió mạnh đưa đi và sự tối tăm mờ mịt đã để dành cho chúng nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chiriˈ chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, riyin xa yibe na apo jubaˈ quereˈ nbenbanaˈ orar, xchaˈ chique. \t Rồi Ðức Chúa Jêsus cùng môn đồ đi đến một chỗ kêu là Ghết-sê-ma-nê. Ngài phán rằng: Hãy ngồi đây đợi ta đi cầu nguyện đằng kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi tiquibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ quinojel pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis, y pa tak moc quetzˈuyeˈ cˈa. \t Ngài bèn truyền cho môn_đồ biểu chúng ngồi xuống hết_thảy từng chòm trên cỏ xanh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ma yojcowin ta nikanimirisaj kiˈ ni nikabij chi sibilaj utz ri kacˈaslen. Ruma ma xojcolotej ta ruma sibilaj utz ri ye kabanalon, xa xojcolotej ruma xkanimaj ri Jesús. \t Vậy_thì sự khoe mình ở đâu ? Ðã bị trừ_bỏ rồi . Bởi luật_pháp nào ? Luật_pháp của việc_làm chăng ? Không phải , nhưng bởi luật_pháp của đức_tin ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can tiwoyobej na cˈa iwiˈ tek nimol iwiˈ riche (rixin) chi niben ri waˈin natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. \t Hỡi anh em, vậy thì lúc anh em hội lại để ăn chung với nhau, hãy chờ đợi nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Naasón, rucˈajol ca ri Aminadab, y ri Aminadab rucˈajol ca ri Aram, y ri Aram rucˈajol ca ri Esrom, y ri Esrom rucˈajol ca ri Fares, y ri Fares rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ. \t A-mi-na-đáp con Át - min , Át - min con A-rơ-ni , A-rơ-ni con Ếch - rôm , Ếch - rôn con Pha-rê , Pha-rê con Giu-đa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa cˈa jubaˈ tibix queriˈ chare ri Moisés, xanmej el y xuyaˈ cˈa ca ri Egipto y xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef Madián rubiˈ. Y chiriˈ, chiquicojol winek ri ma ye israelitas ta xcˈojeˈ wi. Chiriˈ xcˈuleˈ wi chukaˈ, y xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. \t Môi-se vừa nghe lời đó thì trốn đi ở trong xứ Ma-đi-an, nơi đó người sanh được hai con trai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel riˈ nbij cˈa chiwe ruma nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi can yixcˈo wi pa wánima y sibilaj cˈa ntij nukˈij chiˈitoˈic riyix. Y queriˈ chukaˈ nben cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y cuma quinojel ri kachˈalal ri majun bey quitzˈeton ta nuwech. \t Vả , tôi muốn anh_em biết dường nào tôi hết_sức chiến_tranh cho anh_em , cho những người_ở Lao-đi-xê , và cho những kẻ không thấy mặt tôi về phần xác ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro xuchop cˈa apo rukˈaˈ ri ixok riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y ri Pedro xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, riche (rixin) chi xberucˈutuˈ pe ri Dorcas chiquiwech. Riyaˈ man cˈa caminek ta chic. \t Phi -e-rơ đưa tay ra đỡ cho đứng dậy; đoạn gọi các thánh đồ và đờn bà góa đến, cho họ thấy người sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj ye qˈuiyirnek ri winek ri yeniman ri Ajaf Jesucristo, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ. \t Số những người tin Chúa cùng ngày_càng thêm lên , nam_nữ đều đông lắm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri ye aj kˈatbel tak tzij, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus gọi đến mà phán rằng: Các ngươi biết rằng các vua dân ngoại thì ép dân phải phục mình, còn các quan lớn thì lấy quyền thế mà trị dân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri nbin chic ka chiwe, can riqˈui cˈambel tak tzij nbin wi, pero xtoka cˈa ri kˈij tek ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij xquichˈo wi iwuqˈui. Xa can kˈalaj kˈalaj chic cˈa ri rubixic xtinben chiwe chrij ri Tataˈixel. \t Ta đã dùng ví dụ mà nói cho các ngươi mọi điều đó. Giờ đến, là khi ta chẳng còn dùng ví dụ mà nói cùng các ngươi nữa, nhưng khi ấy ta sẽ nói rõ ràng về Cha cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri rutzil ri Dios xokˈalajin waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej konojel riyoj ri yoj winek. \t Vả, ân điển Ðức Chúa Trời hay cứu mọi người, đã được bày tỏ ra rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tikˈet ta chi nisamej ri Lokˈolaj Espíritu. \t Chớ dập tắt Thánh_Linh ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ ca ri rukˈij rucˈojlen, y xoˈalex ka chuwech re ruwachˈulef. Can xoc cˈa winek achiˈel riyoj; xuben achiˈel jun ti mozo. \t chính Ngài đã tự bỏ mình đi, lấy hình tôi tớ và trở nên giống như loài người;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri xebe chiquicˈamaric ri apóstoles, xeˈoka y ye quicˈamom pe, xebequipabaˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y ri nimalaj sacerdote xubij chique ri apóstoles: \t và khi điệu các sứ đồ đi rồi , thì đem đến tòa công_luận . Thầy_cả thượng phẩm tra_hỏi các sứ đồ , rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rey Herodes can royowal cˈa chique ri aj Tiro y ri aj Sidón. Pero ri aj Tiro y ri aj Sidón xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi yebe riqˈui ri Herodes. Y xquibochiˈij cˈa ri jun ri nisamej riqˈui ri Herodes ri Blasto rubiˈ, riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chuwech ri rey y xtiquichojmirisaj chiquiwech chi tiqˈuis chiriˈ ri oyowal, ruma ya ri chiriˈ pan Israel ntel wi el ri nitij ri pa caˈiˈ tinamit, ri pa tinamit Tiro y ri pa Sidón. \t Vả, vua Hê-rốt căm giận dân thành Ty-rơ và dân thành Si-đôn. Chúng đã được lòng quan hầu của vua là Ba-la-tút rồi, bèn đồng lòng đến cùng vua mà xin hòa, vì xứ họ ăn nhờ lương thực trong xứ vua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri soldados. Yetzeˈen apo chrij ri Jesús. Yejel apo riqˈui y xquitzuj (xquisuj) jun chˈomilaj ruyaˈal uva chare. \t Quân lính cũng dỡn cợt Ngài, lại gần đưa giấm cho Ngài uống,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé ye kˈaxnek chic el ri pa Perge, xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Antioquía chukaˈ rubiˈ. Y ri tinamit riˈ pa rucuenta ri Pisidia cˈo wi. Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij, riyeˈ xebe cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xebetzˈuyeˈ cˈa. \t Về phần hai người, thì lìa thành Bẹt-giê, cứ đi đường đến thành An-ti-ốt xứ Bi-si-đi; rồi nhằm ngày Sa-bát, vào trong nhà hội mà ngồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xticˈom ka ruwech, can xtiwejkalej chukaˈ riyix ri etzelal ri yerubanalaˈ ri jun winek riˈ. \t Vì người nào chào hỏi họ, tức là dự vào công việc ác của họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: ¡Juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix! ruma nimaˈk tak ejkaˈn niyalaˈ chiquikul ri winek ri can cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chiquikul ri winek niyaˈ wi, y riyix ni xa ta jun ti ruwiˈ ikˈaˈ nisiloj riche (rixin) chi nicˈuaj ta ri ejkaˈn ri nibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Khốn cho các ngươi nữa, là thầy dạy luật, vì các ngươi chất cho người ta gánh nặng khó mang, mà tự mình thì không động ngón tay đến!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xoka chucˈuˈx chi chiquicojol ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, yecˈo cˈa achiˈaˈ saduceos y yecˈo cˈa chukaˈ fariseos. Rumariˈ riyaˈ riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo y xubij: Achiˈaˈ wech aj Israel, riyin yin fariseo, y can queriˈ chukaˈ ri nataˈ. Y wacami riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ, ruma riyin can cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, xchaˈ ri Pablo. \t Phao-lô biết trong bọn họ phần thì người Sa-đu-sê , phần thì người Pha-ri-si , bèn kêu lên trước tòa công_luận rằng : Hỡi anh_em , tôi là người Pha-ri-si , con của dòng Pha-ri-si . Ấy_là vì sự trông_cậy của chúng_ta và sự sống lại của những kẻ chết mà tôi phải chịu xử đoán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ¿achique cˈa ruma tek niwajoˈ nitojtobej ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek niwajoˈ niyaˈ jun ejkaˈn pa quiwiˈ ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta? Ruma ri rucˈuaxic ri ley riche (rixin) ri Moisés xa jun ejkaˈn ri ma xecowin ta xquicˈuaj ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ni riyoj chukaˈ ma yojcowin ta chucˈuaxic. \t Vậy bây giờ, cớ sao anh em thử Ðức Chúa Trời, gán cho môn đồ một cái ách mà tổ phụ chúng ta hoặc chính chúng ta cũng chưa từng mang nổi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José rachibilan ri María ri yaˈon chic chare riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xebe cˈa pa Belén chutzˈibaxic quibiˈ. Y ri María xa nakaj chic cˈa ri alanic chrij. \t để khai vào sổ tên mình và tên Ma-ri, là người đã hứa gả cho mình đương có thai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo cˈa jun ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Man cˈa rucˈamon ta cˈa chi ya ta ri ruteˈ rutataˈ ri más yerajoˈ que chinuwech riyin. Ni ma rucˈamon ta chukaˈ chi ya ta ri rixjayil, ri ye ralcˈual, ri ye rachˈalal ri más yerajoˈ o xa ya ri rucˈaslen riyaˈ mismo ri más nrajoˈ. Cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Ruma wi ma que ta riˈ ri nuben, ma nicowin ta cˈa ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Nếu có ai đến theo ta mà không ghét cha mẹ, vợ con, anh em, chị em mình, và chính sự sống mình nữa, thì không được làm môn đồ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare chi nutij ri maná ri yacon ca. Y chukaˈ xtinjech cˈa jun ti abej sek chare, ri acuchi (achique) tzˈibatal el jun cˈacˈacˈ biˈaj. Y re cˈacˈacˈ biˈaj reˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri nicˈulu riche (rixin) ri netaman. \t Ai có tai , hãy nghe lời Ðức_Thánh_Linh phán cùng các Hội_thánh : Kẻ nào thắng , ta sẽ ban cho ma - na đương giấu kín ; và ta sẽ cho nó hòn sỏi thắng , trên đó có viết một tên mới , ngoài kẻ nhận lấy không ai biết đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Jix cˈa. Y can yacˈariˈ tek ri itzel tak espíritu xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xecom pa yaˈ. \t Ngài biểu các quỉ rằng : Hãy đi_đi ! Các quỉ ra khỏi hai người đó , liền nhập vào bầy heo . Tức_thì cả bầy ở trên dốc núi nhảy xuống biển , thảy đều chết chìm dưới nước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ wacami man cˈa xtika ta ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ ri xa can jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Ðức Chúa Jêsus Christ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ketaman chi can majun winek ri nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac xaxu (xaxe wi) riqˈui chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can rajawaxic chi nikanimaj ri Jesucristo riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Rumariˈ tek ma xu (xe) ta wi ri ma ye israelitas ta ri ye nimayon ri Jesucristo, xa can queriˈ chukaˈ riyoj israelitas, kaniman ri Jesucristo riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Ma ya ta cˈa chi nikaben ri nubij chupan ri ley ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Dầu vậy , đã biết rằng người_ta được xưng công_bình , chẳng phải bởi các việc luật_pháp đâu , bèn là cậy đức_tin trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , nên chính chúng_tôi đã tin Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , để được xưng công_bình bởi đức_tin trong Ðấng_Christ , chớ chẳng bởi các việc luật_pháp ; vì chẳng có ai được xưng công_bình bởi các việc luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ y astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj, riche (rixin) chi queriˈ ma nitzolin ta pe quicˈuˈx, y ma nicuyutej ta chukaˈ quimac ruma ri Dios. \t hầu cho họ xem thì xem mà không thấy, nghe thì nghe mà không hiểu; e họ hối cải mà được tha tội chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ xubij wi: Jabel ruwaˈikˈij riyix, ruma re yixtajin chutzˈetic riqˈui ri runakˈ tak iwech. Y chukaˈ can jabel ruwaquikˈij ri nicˈaj chic winek ri yetzˈeto ronojel reˈ. \t Ðoạn, Ngài xây lại cùng môn đồ mà phán riêng rằng: Phước cho mắt nào được thấy điều các ngươi thấy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal ri xquixbeka wi. Ruma xa ta ronojel ri milagros ri xeban chiwech riyix, ya ta riˈ ri xeban chiquiwech ri aj Sodoma, xquinimaj ta y man ta xeqˈuis rachibilan ri quitinamit. Xa cˈa yecˈo ta na re kˈij reˈ. \t Còn mầy , Ca-bê-na-um là thành đã được cao tới trời , sẽ hạ xuống tới âm_phủ ! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa mầy , đem làm trong thành Sô-đôm , thì thành ấy còn lại đến ngày_nay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. \t Ta thương xót đoàn dân nầy: vì đã ba ngày nay, không rời bỏ ta, và chẳng có chi ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ, ri Juan ri Bautista xuchop rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri yeˈapon riqˈui, ri chiriˈ pa jun desierto ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. \t Lúc ấy, Giăng Báp-tít đến giảng đạo trong đồng vắng xứ Giu-đê,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj xa junan cˈa riqˈui jun yaˈl chapabel car, ri niyaˈox (nyaˈ) ka pa yaˈ y yeberucˈamaˈ pe quinojel quiwech car. \t Nước thiên đàng cũng giống như một tay lưới thả xuống biển, bắt đủ mọi thứ cá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Còn điều răn thứ_hai đây , cũng như_vậy : Ngươi hãy yêu kẻ lân_cận như mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo cˈa ri xticˈutuj pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi pe chiwe. \t Nếu các ngươi nhơn danh ta xin điều chi, ta sẽ làm cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi beyon ri Zaqueo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ, yariˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic cˈutuy tak alcawal. \t Tại đó , có một người tên là Xa-chê , làm_đầu bọn thâu thuế , và giàu_có ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin cˈa y queˈicˈuaj cˈa el la achiˈaˈ ye chajinel. Tibanaˈ cˈa ca rubanic chi utz, achiˈel ri iwetaman riyix chi utz nuben ca, xeˈucheˈex el. \t Phi-lát nói với họ rằng: Các ngươi có lính canh; hãy đi canh giữ theo ý các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ni majun bey chic cˈa xtacˈaxex ta chi yecˈo ri yetajin niquikˈojomaj ri arpas, ri trompetas y ri xul. Ni ma xquecˈojeˈ ta chic chukaˈ ri yebano xabachique samaj chiriˈ. Y man cˈa chukaˈ xquekˈajan ta chic pe ri caˈ riche (rixin) ri quiˈen. \t Không ai còn nghe thấy nơi ngươi những tiếng kẻ khảy đờn cầm, kẻ đánh nhạc, kẻ thổi sáo và thổi kèn nữa. Ở đó cũng sẽ không thấy có thợ nào nữa, dầu nghề gì mặc lòng, và tiếng cối xay cũng không nghe nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquikˈaxaj chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ma junan ta cˈa samaj yatajnek chake chikajujunal. \t Cả_thảy đều được ơn chữa bịnh sao ? Cả_thảy đều nói tiếng lạ sao ? Cả_thảy đều thông giải tiếng lạ sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye biyinek chic cˈa jun wuˈoˈ o wakiˈ kilómetros pa ruwiˈ ri choy, ri discípulos xquitzˈet chi ya ri Jesús ri petenak chraken pa ruwiˈ ri choy y xa jubaˈ ma yerukˈiˈ. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Khi các môn_đồ đã chèo ra độ chừng hai_mươi lăm hay_là ba_mươi ếch - ta-đơ , thấy Ðức_Chúa_Jêsus đi trên mặt_biển , gần tới chiếc thuyền , thì sợ_hãi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri achiˈel jun coronel tek xapon cˈa riqˈui ri Pablo, xberuchapaˈ, y xutek cˈa ruximic riqˈui caˈiˈ cadenas. Y cˈacˈariˈ xucˈutuj achique chi achi riˈ y achique ri xumacuj. \t Quản_cơ bèn tới gần , bắt người rồi truyền lấy hai cái xích xích lại ; đoạn , hỏi người là ai , và đã làm việc_gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿Cˈo cami jun soldado ri xa ya ri rurajil riyaˈ nucusaj riche (rixin) chi nutzukbej riˈ tek cˈo pa cuartel? ¿O cˈo cami jun achi ri ruticon uva y xa man ta nutij ruwech tek ntel pe? ¿O cˈo ta chukaˈ cami jun aj yukˈ quiche (quixin) chicop, ri ma nukum ta jubaˈ ri leche ri niquiyaˈ ri chicop? \t Vậy_thì có ai ăn lương nhà mà đi đánh giặc ? Có ai trồng vườn nho mà không ăn_trái ? Hay_là có ai chăn bầy vật mà không dùng sữa nó để nuôi mình ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ riyix ri yixtzekelben wuche (wixin), ruma astapeˈ xa yix jubaˈ oc, ri Tataˈixel can nrajoˈ wi cˈa chi yixbecˈojeˈ pa rajawaren. \t Hỡi bầy nhỏ , đừng sợ chi ; vì Cha các ngươi đã bằng_lòng cho các ngươi nước thiên_đàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re ruwachˈulef xa xtikˈax, y chukaˈ ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef xa xtiqˈuis. Yacˈa ri winek ri can nuben ri ruraybel ri Dios, can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vả thế_gian với sự tham dục nó đều qua đi , song ai làm theo ý_muốn Ðức_Chúa_Trời thì còn lại đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui ri Rucˈajol nikˈalajin wi rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Rucˈajol can junan wi cˈa riqˈui Riyaˈ. Y ya cˈa ri Cˈajolaxel ri ucˈuayon riche (rixin) ronojel ri cosas ri yecˈo; riqˈui ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel ruchapon wi. Y Riyaˈ xcom riche (rixin) chi xrelesaj ri kamac; y xcˈastej. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri nimalaj Dios. \t Con là sự chói sáng của sự vinh_hiển Ðức_Chúa_Trời và hình_bóng của bổn thể Ngài , lấy lời có quyền phép Ngài nâng_đỡ muôn vật ; sau khi Con làm xong sự sạch tội , bèn ngồi bên hữu Ðấng tôn_nghiêm ở trong nơi rất cao ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Y achique cˈa xtelesan el ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul chkawech? xechaˈ. \t nói cùng nhau rằng : Ai sẽ lăn hòn đá lấp cửa mộ ra cho chúng_ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xquebano cˈa ri kˈatoj, can cˈo cˈa rajel ruqˈuexel xtiquicˈul; y ri ruwech ri ticoˈn ri xtiquimol ca, yacˈariˈ ri winek ri can xtiquicˈul quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) chi queriˈ, ri ye tiquiyon ca ri ruchˈabel ri Dios, y ri yecˈolo ruwech ri ticoˈn riˈ, junan cˈa xtiquicot ri cánima. \t Con gặt đã lãnh tiền_công mình và thâu chứa hoa_lợi cho sự sống đời_đời , hầu cho người gieo giống và con gặt được cùng nhau vui_vẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ye qˈuiy chique riyeˈ ri ma xquinimaj ta rutzij, y rumariˈ xecom ca pa desierto; ruma ma xka ta chuwech ri Dios ri xequibanalaˈ. \t Song phần_nhiều trong vòng họ không đẹp_lòng Ðức_Chúa_Trời , nên đã ngã chết nơi đồng vắng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ ma xecowin ta xeˈoc apo chupan ri jay, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Rumariˈ riyeˈ xquichˈob chi xejoteˈ pa ruwiˈ ri jay, y xquelesaj el jubaˈ ruwiˈ ri jay. Y chiriˈ xquikasaj wi ka ri achi siquirnek cˈo el chuwech ri ruwarabel. Y cˈa chuwech ri Jesús xbeka wi ka, chiriˈ pa quinicˈajal ri winek. \t Nhơn vì người đông lắm không biết bởi đâu mà qua , họ bèn trèo lên mái nhà , dỡ ngói ra , dòng người và giường nhỏ xuống trước mặt Ngài , giữa đám đô_hội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xchˈo apo chique y xubij cˈa: Walcˈual, ¿la cˈo chic car ichapon riche (rixin) chi nitij? xchaˈ apo chique. Y ri discípulos xquibij pe chare: Majun, xechaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hỡi các con, không có chi ăn hết sao? Thưa rằng: Không"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈoc apo ri pa tinamit Naín, xquitzˈet cˈa chi cˈamon pe jun caminek riche (rixin) chi nbemuk ca. Ri caminek riˈ jun ti cˈajol, ral jun malcaˈn ixok. Ri malcaˈn ixok riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa jun ral cˈo, y yariˈ ri benak chumukic. Y ye qˈuiy cˈa winek ri ye tzˈetonel ri ye benak riqˈui pa mukunic. \t Khi Ngài đến gần cửa thành, họ vừa khiêng ra một người chết, là con trai một của mẹ góa kia; có nhiều người ở thành đó đi đưa với bà góa ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can xincˈut cˈa chiwech chi rajawaxic chi yixsamej riche (rixin) chi nichˈec irajil riche (rixin) chi riqˈui riˈ yeˈitobej ri nicˈatzin quitoˈic. Y toka cˈa chiˈicˈuˈx ri rubin ca ri Ajaf Jesús. Riyaˈ rubin cˈa ca: Más jabel ruwarukˈij ri winek ri nisipan que chuwech ri nicˈulu jun sipanic. \t Tôi từ bảo luôn cho anh_em rằng phải chịu_khó làm_việc như_vậy , để giúp_đỡ người yếu_đuối , và nhớ lại lời chính Ðức_Chúa_Jêsus có phán rằng : Ban cho thì_có phước hơn nhận lãnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes, jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, can yeracˈaxalaˈ cˈa ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús. Pero ma nril ta cˈa achique ri nunimaj, ruma yecˈo yebin chi ri nibano queriˈ ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Bấy giờ, Hê rốt là vua chư hầu, nghe nói về các việc xảy ra, thì không biết nghĩ làm sao; vì kẻ nầy nói rằng: Giăng đã từ kẻ chết sống lại;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel xka cˈa chiquiwech ri xubij ri Gamaliel. Y cˈacˈariˈ xquibij chi queˈucˈuex chic apo ri apóstoles. Y tek ri apóstoles yecˈo chic chiriˈ, xechˈay y xbix chic el chique chi man chic tiquitzijoj ta ri Jesús chique ri winek. Y cˈacˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t thì đòi các sứ đồ trở vào, sai đánh đòn, rồi cấm không được lấy danh Ðức Chúa Jêsus mà giảng dạy; đoạn, tha ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chuwajay ka, cˈo cˈa jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xapon chiriˈ. \t Phi -e-rơ đương ở dưới nơi sân, có một đầy tớ gái của thầy cả thượng phẩm đến,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj ri xinwacˈaxaj yan ka, xchˈo chic cˈa pe chuwe jun bey y xubij: Cabiyin y jacˈamaˈ pe la jun ti libro jakel ri rucˈuan pa rukˈaˈ la jun ángel la ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar, y la jun chic ruyaˈon pa ruwiˈ la ruwachˈulef, xchaˈ chuwe. \t Tiếng mà tôi đã nghe đến từ trời, lại nói cùng tôi và bảo rằng: Hãy đi, lấy quyển sách nhỏ mở ra trong tay vị thiên sứ đương đứng trên biển và đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tisach ta icˈuˈx, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriˈ chukaˈ quininimaj riyin, xchaˈ chique. \t Lòng các ngươi chớ hề bối_rối ; hãy tin Ðức_Chúa_Trời , cũng hãy tin ta nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri itzel mozo, wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; \t Nếu , trái_lại , là một đầy_tớ xấu , nó nghĩ thầm rằng : Chủ ta đến chậm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri xbix chukaˈ Iscariote chare, can oconek chic ri Satanás pa ránima. \t Vả, quỉ Sa-tan ám vào Giu-đa, gọi là Ích-ca-ri-ốt, là người trong số mười hai sứ đồ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ángel cˈa riˈ, can nurek ruchiˈ tek nichˈo, can achiˈel tek nurek ruchiˈ jun coj. Y tek chˈonak chic ka, yecˈo cˈa wukuˈ achiˈel coklajay ri xebechˈo pe. \t và kêu lên một tiếng lớn, như tiếng sư tử rống: khi kêu tiếng đó rồi thì bảy tiếng sấm rền lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Dios xa can nucukubaˈ wi quicˈuˈx ri ye kajnek pa jun tijoj pokonal y rumariˈ xucukubaˈ kacˈuˈx riyoj, riqˈui ri xoka ri Tito. \t Nhưng Ðức Chúa Trời là Ðấng yên ủi kẻ ngã lòng, đã yên ủi tôi bởi Tít đến nơi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chˈabel ri niyaˈo colotajic nucˈut chkawech chi ri Dios yojrutzˈet chi majun kamac, queriˈ xuben chake ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. \t vì trong Tin Lành nầy có bày tỏ sự công bình của Ðức Chúa Trời, bởi đức tin mà được, lại dẫn đến đức tin nữa, như có chép rằng: Người công bình sẽ sống bởi đức tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Trời_đất sẽ qua , song lời ta nói sẽ không qua đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix yixcˈo chic apo riqˈui ri Jesús ri chojmirisayon ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Riyaˈ xcom y ri ruquiqˈuel ri xbiyin, yariˈ ri nichˈajchˈojsan ri kánima, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ más rejkalen que chuwech ri ruquiqˈuel ri Abel. \t gần Ðức Chúa Jêsus, là Ðấng trung bảo của giao ước mới, và gần huyết rưới ra, huyết đó nói tốt hơn huyết của A-bên vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan xubij cˈa pe chare ri Jesús: Tijonel, riyoj cˈo jun achi katzˈeton ca. Y pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Giăng thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, chúng tôi từng thấy có người lấy danh thầy mà trừ quỉ, thì chúng tôi đã cấm, vì họ không theo chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can tijalatej cˈa ri iwánima y ri ichˈobonic. \t mà phải làm nên mới trong tâm chí mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami can yiquicot wi cˈa, pero ma ruma ta cˈa ri xixinyaˈ pa bis, ma que ta riˈ, yiquicot ruma ri bis xuben chiwe chi xtzolin pe icˈuˈx. Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xixcˈojeˈ pa bis, ruma cˈo utzil xucˈom pe chiwe, ruma wi xa man ta xixcˈojeˈ pa bis, man ta xtzolin pe icˈuˈx, y riˈ kamac ta riyoj, wi xa man ta jun ri xkabij chiwe. \t nay tôi lại mừng , không phải mừng về sự anh_em đã phải buồn_rầu , song mừng về sự buồn_rầu làm cho anh_em sanh lòng hối_cải . Thật , anh_em đã buồn_rầu theo ý Ðức_Chúa_Trời , đến_nỗi chưa chịu thiệt_hại bởi chúng_tôi chút nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chukaˈ jun cˈambel tzij chique: Titzuˈ na peˈ ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. O xabachique chic chi cheˈ. \t Ðoạn, Ngài phán cùng họ một lời ví dụ rằng: Hãy xem cây vả và các cây khác;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri camic can ma xtapon ta chic quiqˈui, ruma xqueˈoc achiˈel ri ángeles y chukaˈ ye ralcˈual ri Dios ruma ye cˈastajnek chic el. \t Bởi họ sẽ không chết được nữa , vì giống như các thiên_sứ , và là con của Ðức_Chúa_Trời , tức_là con của sự sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achique cˈa chukaˈ ri can xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nitzˈuyeˈ junan wuqˈui ri acuchi (achique) yin tzˈuyul wi pa lokˈolaj nuchˈacat. Can achiˈel ri xban chuwe riyin tek xichˈacon, can xitzˈuyeˈ wi apo riqˈui ri Nataˈ Dios ri acuchi (achique) tzˈuyul wi pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Kẻ nào thắng, ta sẽ cho ngồi với ta trên ngôi ta, như chính ta đã thắng và ngồi với Cha ta trên ngôi Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas xbequichˈojij chare ri Pilato: Man ta xatzˈibaj ri tzij ri nubij: Qui‑Rey ri israelitas; ruma xa ma que ta riˈ. Xa tatzˈibaj chi xa ya Riyaˈ ri xbin chi qui‑Rey ri israelitas, xechaˈ. \t Các thầy tế lễ cả của dân Giu-đa bèn nói với Phi-lát rằng: Xin đừng viết: Vua dân Giu-đa; nhưng viết rằng, người nói: Ta là Vua dân Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can jabel ruwaquikˈij ri winek ri xquetzˈetetej ruma ri Ajaf Dios chi majun quimac. \t Phước thay cho người mà Chúa chẳng kể tội_lỗi cho !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri María can chanin xbe pa jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Trong những ngày đó, Ma-ri chờ dậy, lật đật đi trong miền núi, đến một thành về xứ Giu-đa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi mozo achoj riqˈui banon wi ri cˈas, ma xrajoˈ ta achiˈel ri xbix chare y rumariˈ xbe pa kˈatbel tzij y xberuyaˈ ca pa cárcel, riche (rixin) chi queriˈ tek rutojon chic na ca rucˈas, cˈacˈariˈ utz chi ntel pe. \t Song người chẳng khứng, cứ việc bắt bỏ tù cho đến khi trả hết nợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixokiˈ riˈ quichapon cˈa el bey. Y yacˈariˈ tek yecˈo chique ri ye chajinel chuchiˈ ri jul ri xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y xbequiyaˈ cˈa rutzijol chique ri principaliˈ tak sacerdotes, ronojel cˈa ri xbanatej. \t Trong khi hai người đờn bà đó đi đường , thì_có mấy tên lính canh vào thành thuật lại cho các thầy tế_lễ cả biết mọi việc đã xảy đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: ¿Xiwacˈaxaj? Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Có mấy người đứng đó nghe vậy, thì nói rằng: Coi kìa, hắn kêu Ê-li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Bernabé cˈa riˈ xucˈayij cˈa jun rulef, y ri rajel xberujachaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t có một đám ruộng, bán đi, đem tiền đặt nơi chơn các sứ đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios, ¿la xaxu (xaxe wi) cami ka‑Dios riyoj yoj israelitas? Ma que ta riˈ, ruma ri Dios kas kitzij wi chi qui‑Dios chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Hay_là , Ðức_Chúa_Trời chỉ là Ðức_Chúa_Trời của dân Giu-đa sao ? Há chẳng phải cũng là Ðức_Chúa_Trời của dân ngoại ư ? Phải , Ngài cũng là của dân ngoại nữa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, xuchop nurakalaˈ ruchiˈ. \t Vả, cũng một lúc ấy, trong nhà hội có người bị tà ma ám,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xa pa jun ti rato xucˈut chuwech ri Jesús ronojel ri cajawaren ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Ma_quỉ đem Ngài lên , cho xem mọi nước thế_gian trong giây_phút ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xquitzˈet ri jul, xquitzˈet chi xa jakel chic. Ri nimalaj abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Khi ngó xem, thấy hòn đá đã lăn ra rồi; vả, hòn đá lớn lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel reˈ y can nuben, can njunumaj cˈa riqˈui jun achi ri cˈo runaˈoj ri can pa ruwiˈ abej xuben wi ka rachoch. \t Vậy , kẻ nào nghe và làm theo lời ta phán đây , thì giống như một người khôn_ngoan cất nhà mình trên hòn đá ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek cˈa qˈues na ri winek ri banayon ri wuj, majun rejkalen ri wuj, pero tek caminek chic el, cˈacˈariˈ cˈo rejkalen ri wuj riˈ. \t Chúc thơ chỉ có giá trị sau khi chết, và hễ kẻ trối còn sống thì nó không có quyền gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri nabey tak ralcˈual ri Dios ri tzˈibatajnek chic quibiˈ chilaˈ chicaj. Yixcˈo chic apo riqˈui ri Dios ri nikˈato tzij pa quiwiˈ quinojel. Y yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri cánima ri majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios ri ye caminek chic el y can choj chic banon chare ri quicˈaslen. \t gần Hội thánh của những con trưởng được ghi tên trong các từng trời, gần Ðức Chúa Trời, là quan án của mọi người, gần các linh hồn người nghĩa được vẹn lành,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa ri nbin chic chiwe, can riche (rixin) cˈa chi tiquicot ri iwánima, can achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. Y can tzˈaket ta cˈa chukaˈ ri quicoten xticˈojeˈ pa tak iwánima. \t Ta nói cùng các ngươi những điều đó , hầu cho sự vui_mừng của ta trong các ngươi , và sự vui_mừng các ngươi được trọn_vẹn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈa xquicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, ri samaj ri xtinben, cˈo utz ri xtucˈom pe. Y rumariˈ riyin ma yicowin ta nchaˈ achique ri más utz, la ya ri nwajoˈ yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef o la ya ri nwajoˈ yicom. \t Ví thử tôi cứ sống trong xác thịt, là ích lợi cho công khó tôi, thì tôi chẳng biết nên lựa điều chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xbanatej cˈa ri queriˈ, ri winek xexebexot (xexebeloj) cˈa apo chrij ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa pa rachoch jun achi aj mac xbecˈojeˈ wi. \t Ai_nấy thấy vậy , đều lằm_bằm rằng : Người nầy vào nhà kẻ có tội mà trọ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun anciano riche (rixin) ri iglesia nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Y chukaˈ nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo y ri ralcˈual can quiniman ta ri Jesucristo. Y man ta quicˈuan jun itzel cˈaslen y can yeniman ta tzij. \t Mỗi người trong vòng trưởng lão đó phải cho không chỗ trách được, chỉ chồng của một vợ; con cái phải tin Chúa, không được bị cáo là buông tuồng hoặc ngỗ nghịch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rey Herodes can xuben cˈa jurar chare, y xubij: Xabachique cˈa ri xtacˈutuj chuwe, xtinyaˈ chawe, astapeˈ ta na chi can pa nicˈaj chare re ruwachˈulef ri cˈo pa nukˈaˈ, xchaˈ. \t Vua lại thề cùng nàng rằng : Bất_kỳ ngươi xin điều chi , ta cũng sẽ cho , dầu xin phân_nửa nước ta cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rujolon (ruwiˈ) y ri rusmal tak ruwiˈ sek sek, achiˈel rusakil ri lana y ri chumatef ri nika. Y ri runakˈ tak ruwech achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Ðầu và tóc người trong như lông chiên trắng , như tuyết ; mắt như ngọn lửa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa xtiquetzelaj cˈa ri ixok ri xa ma utz ta rucˈaslen. Y xtiquiyaˈ cˈa ca ruyon. Rumariˈ xqueyacatej chrij y ronojel ri cˈo riqˈui xtiquelesaj chare. Can niquichˈanabaˈ ca. Y ri ruchˈacul ri ixok riˈ, cˈo nicˈaj ri xtiquitij, y cˈo nicˈaj ri xtiquiporoj pa kˈakˈ. \t Mười cái sừng ngươi đã thấy, và chính mình con thú sẽ ghét dâm phụ, sẽ bóc lột cho nó lỏa lồ, ăn thịt nó và thiêu nó bằng lửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ, cˈo cˈa jun ri xchˈo apo y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tabanaˈ jun utzil cachˈo riqˈui ri wachˈalal y tabij chare chi tuyaˈ pe ri werencia ri rubanon ka riche (rixin) chare, xchaˈ chare ri Jesús. \t Bấy_giờ , một người giữa dân_chúng thưa rằng : Thưa thầy , xin biểu anh tôi chia gia_tài cho tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo jun bey chubanic orar. Riyaˈ xucamuluj chic cˈa rubixic ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Ngài lại đi lần nữa , và cầu_nguyện , y_như lời trước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique nchˈec riyin ruma nben ri samaj riˈ? Ri nchˈec riyin ya ri quicoten ri nunaˈ ri wánima chi majun wajel ncˈutuj ruma nkˈalajsaj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic, astapeˈ can rucˈamon chi xincˈutuj ta wajel chiwe. \t Thế thì phần thưởng của tôi là gì? Ấy là khi giảng Tin Lành, thì giảng nhưng không, chẳng dùng quyền tôi có như người giảng Tin Lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixokiˈ riˈ, can cˈa cˈo na ri Jesús pa Galilea, tek quitzekelben y quiniman quilin pe. Y chukaˈ can yecˈo cˈa nicˈaj chic ixokiˈ ri quitzekelben apo ri Jesús cˈa pa Jerusalem. \t là ba người đã theo hầu việc Ngài khi Ngài ở xứ Ga-li-lê; cũng có nhiều đờn bà khác nữa, là những người đã theo Ngài lên thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri nuyugo riyin ma rucˈayewal ta rucˈuaxic y ma al ta ri wejkaˈn, xchaˈ ri Jesús. \t Vì ách ta dễ_chịu và gánh ta nhẹ_nhàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi telesex el ri aj icˈ lokˈon, rachibilan ri ral. Ruma ri ral ri aj icˈ riˈ, majun ri rubeyomal ri tataˈaj ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chare. Xa can xu (xe) wi ri ral ri ixjaylonel ri rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ri rubeyomal ri tataˈaj chare. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Song_Kinh_Thánh , có nói_gì ? Hãy đuổi người nữ tôi_mọi và con_trai nó ; vì con_trai của người nữ tôi_mọi sẽ không được kế_tự với con_trai của người nữ tự_chủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel jay xa winek ri nibano, yacˈa ronojel ri yekatzˈet, ya ri Dios ri banayon. \t Vả, chẳng có một cái nhà nào không phải bởi có người dựng nên; mà Ðấng đã dựng nên muôn vật ấy là Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit tinamit Belén ri yitcˈo pa Judá, riyit ma can ta yit coˈol chiquicojol ri nimaˈk tak tinamit chiriˈ pa Judá, ruma ya ri chiriˈ awuqˈui riyit xtipe wi ri ucˈuey bey, y can xqueruchajij ri nutinamit Israel achiˈel nuben jun utzilaj aj yukˈ, \t Hỡi_Bết - lê-hem , đất Giu-đa ! Thật ngươi chẳng kém gì các thành lớn của xứ Giu-đa đâu , Vì từ ngươi sẽ ra một tướng , Là_Ðấng chăn dân Y-sơ-ra-ên , tức dân ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo jantek ri winek ri ma ye israelitas ta can niquiben wi ri nubij ri ley, astapeˈ ma quicˈaxan ta achique ri nubij ri ley. Y queriˈ, can nikˈalajin cˈa chi ri pa tak cánima can cˈo ri nikˈalajsan chiquiwech achique ri utz y achique ri ma utz ta. Achiˈel xa ta can cˈo ri ley pa tak cánima. \t Vả, dân ngoại vốn không có luật pháp, khi họ tự nhiên làm những việc luật pháp dạy biểu, thì những người ấy dầu không có luật pháp, cũng tự nên luật pháp cho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek ri ye rudiscípulos ri Juan can cˈo kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta, riche (rixin) chi yequibanalaˈ oraciones chare ri Dios? Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri kadiscípulos riyoj, yacˈa ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben, xa yewaˈ yeˈucˈyaˈ, xechaˈ chare. \t Họ thưa Ngài rằng: môn đồ của Giăng thường kiêng ăn cầu nguyện, cũng như môn đồ của người Pha-ri-si, chẳng như môn đồ của thầy ăn và uống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri raybel riche (rixin) ri chˈaculaj ma nika ta chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y ri raybel riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu ma nika ta chuwech ri chˈaculaj. Chi ye caˈiˈ man cˈa xtiquicˈuaj ta quiˈ. Y rumariˈ ma yixcowin ta niben ri niwajoˈ chi niben. \t Vì xác_thịt có những điều ưa muốn trái với của Thánh_Linh , Thánh_Linh có những điều ưa muốn trái với của xác_thịt ; hai bên trái nhau dường ấy , nên anh_em không làm được điều mình muốn làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa queˈiyaˈ ca. Xa ye achiˈel moyiˈ y ye ucˈuey quiche (quixin) nicˈaj chic ri xa ye achiˈel moyiˈ chukaˈ. Y wi ri ye moyiˈ yequiyukej ri nicˈaj chic moyiˈ, junan cˈa xquetzak pa tak jul, xchaˈ ri Jesús. \t Hãy để vậy: đó là những kẻ mù làm người dẫn đưa; nếu kẻ mù dẫn đưa kẻ mù, thì cả hai sẽ cùng té xuống hố."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ajaf, tajoyowaj ruwech ri nucˈajol, ruma riyaˈ sibilaj nutij pokon pa rukˈaˈ ri ataque, y qˈuiy cˈa mul tzaknek pa kˈakˈ y pa tak yaˈ. \t mà thưa rằng : Lạy_Chúa , xin Chúa thương đến con_trai tôi ! vì nó mắc bệnh phong điên , phải chịu đau_đớn quá ; thường_khi té vào lửa , và té xuống_nước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumariˈ xintek isiqˈuixic (iwoyoxic) riche (rixin) chi can yixintzˈet y riche (rixin) chukaˈ chi riyix can wuqˈui riyin niwetamaj wi el achique cˈa ruma tek quereˈ ncˈulwachin. Ruma konojel riyoj israelitas cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquecˈastej pe, y ruma chi yariˈ ri nuniman riyin, rumariˈ tek yin ximil riqˈui cadena wacami, xchaˈ ri Pablo. \t Ấy vì cớ đó mà tôi đã xin gặp anh em và nói chuyện với, vì là bởi sự trông cậy của dân Y-sơ-ra-ên nên tôi mang lấy xiềng nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ninaˈ chi cˈo chic ronojel iwuqˈui y majun chic rajawaxic chiwe. Can yix beyomaˈ chic ninaˈ riyix. Can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ ninaˈ y riyoj ma yojcˈatzin ta chic chiwe. Jabel ta riˈ wi ta can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ, riche (rixin) chi riyoj yoj‑oc ta chukaˈ aj kˈatbel tak tzij iwuqˈui riyix. \t Anh_em được no_đủ , được giàu_có rồi , chẳng nhờ chúng_tôi , anh_em đã khởi_sự cai_trị ; thật mong cho anh_em được cai_trị , hầu cho chúng_tôi cũng cai_trị với anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ, nikˈalajin cˈa chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesús, nitzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun rumac, astapeˈ rubanon o ma rubanon ta pe ri nubij ri ruley ri Moisés. \t vì chúng_ta kể rằng người_ta được xưng công_bình bởi đức_tin , chớ không bởi việc_làm theo luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf nubij: Yin cˈa riyin ri cˈaslic Dios y can kitzij wi ri nbij, chi quinojel winek xquexuqueˈ chinuwech riyin, y xtiquibij chi can kitzij wi chi yin cˈa riyin ri Dios. \t Bởi có chép rằng: Chúa phán: Thật như ta hằng sống, mọi đầu gối sẽ quì trước mặt ta, Và mọi lưỡi sẽ ngợi khen Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can rubin wi pe chi xkojrucol chiquiwech ri yeˈetzelan kiche (kixin), y xkojrucol pa quikˈaˈ ri ma yojcajoˈ ta, \t Ngài cứu chúng tôi khỏi kẻ thù và tay mọi người ghen ghét chúng tôi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey Herodes can xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. Ri Herodes xubij cˈa ka pa ránima chi ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ ka ri Herodes. \t Vả , vua Hê-rốt nghe_nói về Ðức_Chúa_Jêsus ( vì danh_tiếng Ngài đã trở_nên lừng_lẫy ) , thì nói rằng : Giăng , là người làm_phép báp - tem , đã từ kẻ chết_sống lại ; cho_nên tự người_làm ra các phép lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can yoj rusamajel wi ri Ajaf Jesucristo ruma can ruyaˈon wi kˈatbel tzij pa kakˈaˈ. Y ma qˈuixbel ta chi nyaˈ jubaˈ nukˈij tek nbij ronojel riˈ chiwe, ruma can que wi riˈ. Pero riyoj ma yojcˈo ta cˈa riche (rixin) chi nitaluj iwiˈ, riyoj yojcˈo pero riche (rixin) chi yixkatoˈ, riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Dầu khi tôi khoe mình khí quá về quyền phép Chúa đã ban cho chúng_tôi , để gây_dựng anh_em , chớ chẳng phải để hủy_diệt , thì tôi sự không hổ_thẹn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Cˈo cˈa jun achi ri yecˈo caˈiˈ rucˈajol. \t Ngài lại phán rằng : Một người kia có hai con_trai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios nrajoˈ cˈa chi ri cˈo nimalaj tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj niquitzˈet ri utzil ri nuben chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Y queriˈ tiquetamaj cˈa chi ri Dios sibilaj qˈuiy naˈoj ri cˈo riqˈui. \t Ấy vậy, hiện nay sự khôn sáng mọi đường của Ðức Chúa Trời cậy Hội thánh mà bày tỏ ra cho những kẻ làm đầu và những kẻ cầm quyền trong các nơi trên trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo. Y chukaˈ nwajoˈ chi yinapon awuqˈui chanin. Pero ntek cˈa el re wuj reˈ chawe, \t Ta mong mau mau đến thăm con, nhưng viết thơ nầy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri rajaf ri ulef xubij chare ri achi ri samajiy rulef: Oxiˈ yan cˈa junaˈ reˈ noncanoj ruwech re cheˈ reˈ, y majun bey wilon ta jun ti ruwech. Rumacˈariˈ más utz tachoyoˈ el. ¿Achique nicˈatzin wi chi xaxu (xaxe wi) nuqˈuis ruchukˈaˈ re ulef? \t bèn nói cùng kẻ trồng nho rằng : Kìa đã ba năm nay ta đến hái trái nơi cây vả nầy mà không thấy : hãy đốn nó đi ; cớ_sao nó choán đất vô_ích ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re xtibe apo, majun chic cˈa tibin chˈabel chuwij. Ruma riyin can yecˈo wi retal ri socotajic ri ye rucˈuan ri nuchˈacul ruma ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj; y ronojel reˈ niquicˈut chi can yin jun chique ri ye rusamajel ri Ajaf Jesús. \t Ước gì từ nay về sau , chẳng ai làm_khó cho tôi , vì trong mình tôi có đốt dấu_vết của Ðức_Chúa_Jêsus vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can sibilaj yojcos chi samaj riche (rixin) chi nikachˈec kaway. Y astapeˈ cˈo ri yeyokˈo kiche (kixin), riyoj xa nikacˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ. Y astapeˈ cˈo pokon niquiben ri winek chake ruma ri rubiˈ ri Cristo, riyoj can nikacochˈ. \t Chúng tôi dùng chính tay mình làm việc khó nhọc; khi bị rủa sả, chúng tôi chúc phước; khi bị bắt bớ, chúng tôi nhịn nhục;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xcˈojeˈ chupan ri ruwachˈulef ri tzujun (sujun) chare ruma ri Dios; pero riyaˈ xuben chi achiˈel xa ma riche (rixin) ta ri ruwachˈulef riˈ. Y rumariˈ xa pa tak manteada xcˈojeˈ wi. Queriˈ chukaˈ xquiben ri Isaac ri rucˈajol y ri Jacob ri rumam; astapeˈ can tzujun (sujun) chukaˈ chique riyeˈ chi ntoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef riˈ. \t Bởi đức tin, người kiều ngụ trong xứ đã hứa cho mình, như trên đất ngoại quốc, ở trong các trại, cũng như Y-sác và Gia-cốp, là kẻ đồng kế tự một lời hứa với người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Phi - e-rơ liền thưa cùng Ngài rằng : Nầy , chúng_tôi đã bỏ hết mà đi theo thầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyeˈ coyoben jun chic quitinamit ri más utz, y riˈ ya ri cˈo chilaˈ chicaj, y rumariˈ ri Dios ma niqˈuix ta nubij chi ya Riyaˈ ri qui‑Dios; ruma rubanon chic ruchojmil ri quitinamit ri acuchi (achique) xquecˈojeˈ wi. \t nhưng họ ham mến một quê_hương tốt hơn , tức_là quê_hương ở trên trời ; nên Ðức_Chúa_Trời không hổ_thẹn mà xưng mình là Ðức_Chúa_Trời của họ , vì Ngài đã sắm sẵn cho họ một thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xtintek chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri nusamajel, chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, y riyeˈ xtiquikˈalajsaj ri xtinbij chique. \t Phải, trong những ngày đó, ta sẽ đổ Thần ta khắp trên các đầy tớ trai và gái ta, Chúng nó đều nói lời tiên tri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chiwe riyix, y chique ri nicˈaj ri yecˈo pa tinamit Tiatira ri ma itzekelben ta ri chˈabel ri nucˈut ri Jezabel, y ma iwetaman ta chukaˈ ri nibix chi nimalaj runaˈoj ri Satanás, riyin majun chic cˈa ri nchilabej ta chiwe. \t Nhưng, với các ngươi là kẻ khác ở tại Thi-a-ti-rơ, chưa từng nhận lấy đạo đó và chưa biết điều sâu hiểm của quỉ Sa-tan, như chúng vẫn nói, thì ta phán dặn rằng ta không gán cho các ngươi gánh nặng khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun ca chrij y xerutzˈet ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan chi ye tzeketel el chrij, Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique nicanoj? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Rabí, riyoj nikajoˈ niketamaj acuchi (achique) cˈo wi ri awachoch, xechaˈ chare. Rabí ntel chi tzij nimalaj tijonel. \t Ðức_Chúa_Jêsus vừa xây lại , thấy hai người đi theo mình , thì phán rằng : Các ngươi tìm chi ? Thưa rằng : Ra-bi ( nghĩa_là Thầy ) , Thầy ở đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel riyeˈ xa jun ruwech ri xquitij ri xka pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t ăn một thứ ăn thiêng liêng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel xquiben ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xquetzelaj ri xubij ri Moisés, can que wi chukaˈ riˈ niquiben ri achiˈaˈ riˈ, niquetzelaj ri kas kitzij. Yojtajnek ri quinaˈoj ruma ri etzelal. Can kˈalaj chi ma cukul ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Xưa kia Gian-nét với Giam-be chống trả Môi-se thể nào, thì những kẻ nầy cũng chống trả lẽ thật thể ấy: lòng họ hoại bại, đức tin họ không thể chịu thử thách được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa can tichajij cˈa apo jabel ri icˈaslen. Can tiwoyobej cˈa, y tibanaˈ chukaˈ orar, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) xtapon ri rukˈijul tek xquipe chic jun bey. \t Hãy giữ mình, tỉnh thức; vì các ngươi chẳng biết kỳ đó đến khi nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xseker cˈa pe chupan ri kˈij riˈ, ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. Can quinojel wi cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, can xquimol wi cˈa quiˈ. Riyeˈ xquichˈob cˈa achique ri niquiben chare ri Jesús, y can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Vừa lúc ban_mai , các thầy tế_lễ cả bàn_luận với các trưởng_lão , các thầy thông giáo cùng cả tòa công_luận ; khi đã trói Ðức_Chúa_Jêsus rồi , thì giải nộp cho Phi-lát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi chiquiwech nicˈaj chic riyin ma yin ta apóstol, chiwech riyix can yin wi. Ruma tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe, riyix can xinimaj ri Ajaf, y reˈ can jun retal chi yin jun apóstol riche (rixin) ri Ajaf. \t Nếu tôi không phải là sứ đồ cho kẻ khác, ít nữa cũng là sứ đồ cho anh em; vì chính anh em là ấn tín của chức sứ đồ tôi trong Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, tiwetamaj chi ri Cristo can xtipe na wi pa sutzˈ. Y quinojel xquetzˈeto riche (rixin). Hasta ri winek ri xetekˈun el ri ruchˈacul ri Jesucristo hasta riyeˈ xtiquitzˈet na chukaˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xqueˈokˈ tek xtiquitzˈet Riyaˈ. Jaˈ (je), can que wi riˈ xtibanatej. \t Kìa, Ngài đến giữa những đám mây, mọi mắt sẽ trong thấy, cả đến những kẻ đã đâm Ngài cùng trông thấy; hết thảy các chi họ trong thế gian sẽ than khóc vì cớ Ngài. Quả thật vậy. A-men!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chake riyoj ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj? xechaˈ. \t Trong lúc đó, môn đồ lại gần Ðức Chúa Jêsus, mà hỏi rằng: Ai là lớn hơn hết trong nước thiên đàng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xacˈaxex cˈa ri chˈabel riˈ cuma ri sibilaj ye qˈuiy winek ri yecˈo chiriˈ, yecˈo qˈuiy xebin chi xa jun coklajay ri xquicˈaxaj. Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij chi jun ángel ri xchˈo pe chare. \t Ðoàn dân ở tại đó nghe tiếng thì nói rằng ấy_là tiếng sấm ; có kẻ khác nói : Một vị thiên_sứ nào nói với Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma yoj ralcˈual chic ri Dios, riyoj can cˈo chukaˈ jun herencia ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chake. Can junan cˈa xtiyaˈox (xtyaˈ) chake riqˈui ri Cristo. Pero rajawaxic chi ma tikapokonaj ta nikatij pokonal, achiˈel xutij pokonal ri Cristo; y xticˈojeˈ kakˈij achiˈel ri Cristo can cˈo rukˈij. \t Lại nếu chúng ta là con cái, thì cũng là kẻ kế tự: kẻ kế tự Ðức Chúa Trời và là kẻ đồng kế tự với Ðấng Christ, miễn chúng ta đều chịu đau đớn với Ngài, hầu cho cũng được vinh hiển với Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nbij cˈa chi ma iwonojel ta xquixbano queriˈ, ruma riyin can wetaman iwech chiˈiwonojel ri xixinchaˈ. Y chukaˈ ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa chi nibanatej na. Achiˈel ri nubij: Ri jun cˈa ri can xwaˈ wuqˈui, xyacatej cˈa chuwij. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ta không nói về các ngươi hết thảy, ta biết những kẻ ta đã lựa chọn; nhưng lời nầy trong Kinh Thánh phải được ứng nghiệm: Người ăn bánh ta, dở gót nghịch cùng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare ri kˈopoj chi xuwik riˈ riqˈui tziek ri can sibilaj chˈajchˈoj y nitzˈitzˈan, tziek ri nibix lino chare, ri sibilaj jabel. Y ri tziek riˈ, yariˈ ri utzil ri ye quibanon ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t đã cho người được mặc áo sáng_láng tinh sạch bằng vải gai mịn ( vải gai mịn tức_là công_việc công_bình của các thánh đồ ) ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈareˈ nicˈachoj ri trato ri xinben quiqˈui. Chi riyin xtincuy ri quimac, \t Ấy là sự giao ước mà ta sẽ lập với họ, Khi ta xóa tội lỗi họ rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet ri niquiben ri rudiscípulos, ma xka ta chuwech ri yetajin chubanic, y xubij cˈa chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Ðức Chúa Jêsus thấy vậy, bèn giận mà phán cùng môn đồ rằng: Hãy để con trẻ đến cùng ta, đừng cấm chúng nó; vì nước Ðức Chúa Trời thuộc về những kẻ giống như con trẻ ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi quinojel can ta junan quiwech. Xa jun ta cˈa xtiquiben. Can ta xtiquiben achiˈel ri kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Ruma riyit Nataˈ Dios can yitcˈo wuqˈui riyin, y riyin, can yincˈo chukaˈ awuqˈui riyit. Queriˈ ri nwajoˈ chi niquiben ta riyeˈ kiqˈui riyoj. Can ta nikˈalajin chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin), ruma niquitzˈet chi can junan quiwech quibanon ri yecˈo kiqˈui riyoj. \t để cho ai_nấy hiệp làm một , như Cha ở trong Con , và Con ở trong Cha ; lại để cho họ cũng ở trong chúng_ta , đặng thế_gian tin rằng chính Cha đã sai Con đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek israelitas riˈ, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquichop cˈa chˈaˈoj chiquiwech ka riyeˈ y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic riˈ chi Riyaˈ nuyaˈ ri ruchˈacul chake riche (rixin) chi nikatij? yechaˈ. \t Bởi đó, các ngươi Giu-đa cãi lẽ với nhau, mà rằng: Lẽ nào người nầy lấy thịt mình cho chúng ta ăn sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe chic jun bey. Queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ma wetaman ta. Xa can xu (xe) wi cˈa ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t về ngày và giờ đó , chẳng ai biết chi hết , các thiên_sứ trên trời , hay_là Con cũng chẳng biết nữa ; song chỉ Cha mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa cheˈ ri ma niquiyaˈ ta utzilaj tak quiwech, yechoy el y cˈacˈariˈ yecˈak pa kˈakˈ. \t Hễ cây nào chẳng sanh trái tốt, thì phải đốn mà chụm đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can nbij wi cˈa chiwe chi xabachique achi ri nujech riˈ riqˈui ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; wi ri achi riˈ nucˈom chic pe jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nucˈuan el ri ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Vả , ta phán cùng các ngươi , nếu ai để vợ mình không phải vì cớ ngoại_tình , và cưới vợ khác , thì người ấy phạm_tội tà_dâm ; và hễ ai cưới người bị để , thì phạm_tội ngoại_tình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: Riyin ma yin israelita ta, xa ye ri awinak y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xejacho awuche (awixin) pa nukˈaˈ. Ruma achique na ri quitzˈeton chawij. ¿Achique cˈa ri amac ri abanon chiquiwech? xchaˈ chare. \t Phi-lát trả lời rằng: Nào có phải ta là người Giu-đa đâu? Dân ngươi cùng mấy thầy tế lễ cả đã nộp ngươi cho ta; vậy ngươi đã làm điều gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj kachibil kiˈ pa rusamaj ri Dios, y riyix can yix achiˈel jun ticoˈn ri can nisamajix ruma ri Dios. Riyix chukaˈ yix achiˈel jun jay ri ntajin rubanic ruma ri Dios. \t Vả, chúng tôi là bạn cùng làm việc với Ðức Chúa Trời; anh em là ruộng Ðức Chúa Trời cày, nhà của Ðức Chúa Trời xây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xabachique cˈa ri xtitijo ri caxlan wey y nukum ri ruyaˈal uva ri natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf, wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva, ri winek riˈ nimacun, y can chrij ri ruchˈacul y ri ruquiqˈuel ri Ajaf nimacun wi. \t Bởi đó, ai ăn bánh hoặc uống chén của Chúa cách không xứng đáng, thì sẽ mắc tội với thân và huyết của Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tipixabalaˈ iwiˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij ri salmos, ri himnos y nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Can quixbixan cˈa riqˈui ronojel iwánima y tiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Hãy lấy ca_vịnh , thơ thánh , và bài hát thiêng_liêng mà đối_đáp cùng nhau , và hết_lòng hát mừng ngợi_khen Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi man ta xipe riyin chuwech re ruwachˈulef chukˈalajsaxic ri nuchˈabel, riyeˈ can ta yecowin niquibij chi majun quimac. Yacˈa re wacami, ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef y xinquetzelaj, rumariˈ riyeˈ can ma xquecowin ta xtiquibij chi majun quimac. \t Nếu ta không đến và không phán dạy họ , thì họ chẳng có tội_lỗi gì ; song bây_giờ họ không có_thể chữa chối được tội_lỗi mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rox mul ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa mac rubanon chiwech re jun achi reˈ? Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi rucˈamon ta chi nicamisex. Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ. \t Phi-lát lại nói đến lần thứ_ba , rằng : Vậy người nầy đã làm điều ác gì ? Ta không tìm thấy người có sự gì đáng chết . Vậy , đánh_đòn xong , ta sẽ tha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi junan ta iwech niben quiqˈui ri yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma re wacami riyix cˈo jubaˈ iwuqˈui y rumariˈ utz riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma xa majun etamayon ta achique ri nicˈulwachitej, y riqˈui jubaˈ ri chkawech apo riyix nicˈatzin chic itoˈic y ri chiriˈ xa ye chic riyeˈ ri xquetoˈo iwuche (iwixin) riyix. \t Theo cảnh bây_giờ , anh_em có dư thì bù cho họ lúc túng_thiếu , hầu cho họ có dư cũng bù lại lúc túng_thiếu cho anh_em , như_vậy là bằng nhau ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi ta jun chiwe riyix ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl chiriˈ pa juyuˈ, y nibe chucanoxic ri jun hasta que nril pe? \t Trong các ngươi ai là người có một trăm con chiên, nếu mất một con, mà không để chín mươi chín con nơi đồng vắng, đặng đi tìm con đã mất cho kỳ được sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri Satanás yerelesaj el ri can yesamej riqˈui, can ntel cˈa chi tzij chi xa ruyon riyaˈ nrokotaj el riˈ. Xa ruyon riyaˈ nuben ka chˈaˈoj chrij. Y wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Nếu quỉ Sa-tan trừ quỉ Sa-tan , ấy_là tự nó chia xé nhau ; thì nước nó làm_sao còn được ư ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami tiwelesaj cˈa ca ri talento chare y tiyaˈ chare ri numozo ri cˈo ri lajuj talento riqˈui. \t Vậy , các ngươi hãy lấy ta - lâng của người nầy mà cho kẻ có mười ta - lâng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix xa can sibilaj yeka chiwech yeˈicˈul jabel ri xa majun oc quinaˈoj, y riyix nibij chi can cˈo inaˈoj. \t Vì anh em là kẻ khôn ngoan lại vui mừng dung chịu kẻ dại dột."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xinbij chawe chiquiwech ye qˈuiy kachˈalal, can ya cˈa chukaˈ riˈ tacˈutuˈ chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal achiˈaˈ ri can cukul wi acˈuˈx quiqˈui chi yecowin yequitijoj jabel ri nicˈaj chic. \t Những điều con đã nghe nơi ta ở trước mặt nhiều người chứng, hãy giao phó cho mấy người trung thành, cũng có tài dạy dỗ kẻ khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Riyin xtinyaˈ cˈa jun ri achiˈel Abej ri pa tinamit Sion, y yecˈo winek ri xa xtiquichakˈij (xtiquitochˈ) caken chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. Yacˈa ri xqueniman riche (rixin), majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t như có chép rằng: Nầy ta để tại Si-ôn một hòn đá ngăn trở, tức là hòn đá lớn làm cho vấp ngã; Hễ ai tin đến thì khỏi bị hổ thẹn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri cˈo quinaˈoj, xquicˈuaj cˈa ri quilámpara y quicˈualon chukaˈ el cˈojlibel (frasco) nojnek el riqˈui aceite. Y riyeˈ xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ. \t Song người khôn khi cầm đèn đi thì đem dầu theo trong bình mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achique cˈa winek ri xquixrucˈul jabel riche (rixin) chi nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul. Y achique cˈa chukaˈ ri xquixetzelan ruma ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yiretzelaj. Y ri netzelan wuche (wixin) riyin, can ya chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe ri nretzelaj, xchaˈ cˈa el ri Jesús chique ri setenta achiˈaˈ ri xeruchaˈ. \t Ai nghe các ngươi , ấy_là nghe ta ; ai bỏ các ngươi , ấy_là bỏ ta ; còn ai bỏ ta , ấy_là bỏ Ðấng đã sai ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Trời đất sẽ qua đi, song lời ta không bao giờ qua đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa queriˈ, ruma can retaman achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. Y rumariˈ tek xubij: Ma chiˈiwonojel ta yix chˈajchˈoj. \t Vì Ngài đã biết ai sẽ phản Ngài; tại thế cho nên Ngài phán rằng: các ngươi chẳng phải hết thảy đều được tinh sạch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kech aj Israel can quetaman cˈa pe achique rubanic ri nucˈaslen tek cˈa yin cˈajol na, queriˈ ri pa nutinamit y queriˈ chukaˈ ri pa Jerusalem. \t Cách ăn nết ở của tôi từ lúc tuổi trẻ, nơi giữa bổn quốc tôi và tại thành Giê-ru-sa-lem, thì mọi người Giu-đa đều biết cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa riyaˈ tek xracˈaxaj chi ya ri Arquelao ri rucˈajol ca ri rey Herodes ri oconek aj kˈatbel tzij pa Judea, xuxibij riˈ chi yecˈojeˈ ka ri chiriˈ pa Judea. Y xkˈalajsex cˈa chuwech ri José pa jun achicˈ chi tucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej cˈa pa Galilea. \t Song khi nghe vua A-chê-la -u nối ngôi vua cha là Hê-rốt mà trị vì tại xứ Giu-đê, thì Giô-sép sợ, không dám về; và bởi đã được Ðức Chúa Trời mách bảo trong chiêm bao, nên người vào xứ Ga-li-lê,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ majun xtibin ta chi pa nubiˈ riyin xban wi bautizar. \t hầu cho chẳng ai nói rằng anh em đã nhơn danh tôi mà chịu phép báp tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri niquibij tzij ri xa majun rejkalen. Ruma quinojel ri yebano ri mac re xenbij ka, can kitzij na wi chi xtika ri royowal ri Dios pa quiwiˈ ruma ma niquinimaj ta rutzij ri Dios. \t Ðừng để cho ai lấy lời giả trá phỉnh dổ anh em; vì ấy là nhơn những điều đó mà cơn thạnh nộ của Ðức Chúa Trời giáng trên các con bạn nghịch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar riˈ cˈo jun altar riche (rixin) chi niporox pon pa ruwiˈ, y kˈanapuek ronojel rij. Cˈo cˈa chukaˈ ri cáxa riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y ri cáxa riˈ kˈanapuek ronojel rij y queriˈ chukaˈ ri rupan. Chupan cˈa ri cáxa cˈo jun lek banon riqˈui kˈanapuek y chupan ri lek cˈo jubaˈ maná, ri wey ri xka pe chilaˈ chicaj. Y chupan ri cáxa riˈ cˈo chukaˈ ri ruchˈameˈy ri Aarón, ri xjotayin chic pe. Y chukaˈ cˈo ri tzˈalan tak abej ri tzˈibatal wi ca ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t có lư hương bằng vàng và hòm giao_ước , toàn bọc bằng vàng . Trong hòm có một cái bình bằng vàng đựng đầy ma - na , cây gậy trổ hoa của A-rôn , và hai bảng giao_ước ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Capernaum ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Sodoma. \t Vậy nên ta rao bảo rằng, đến ngày phán xét, xứ Sô-đôm sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn mầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix yeˈicuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj can xquixrucuy cˈa chukaˈ riyix. \t Vả , nếu các ngươi tha lỗi cho người_ta , thì Cha các ngươi ở trên trời cũng sẽ tha_thứ các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, pero chanin xtorutzolij ca, quixchaˈ ca chare, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Hoặc có ai hỏi các ngươi rằng: Vì sao làm điều đó? hãy đáp lại: Chúa cần dùng nó, tức thì họ sẽ cho dắt lừa về đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi xa jun chic rubanon riqˈui ri Jesucristo, cˈo chi nucˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Jesucristo. \t Ai nói mình ở trong Ngài, thì cũng phải làm theo như chính Ngài đã làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel ri winek ri yeyatej na chuwe ruma ri Nataˈ, xquepe chinucanoxic y riyin xquencˈul; y majun bey xquenwetzelaj ta el. \t Phàm những kẻ Cha cho ta sẽ đến_cùng ta , kẻ đến_cùng ta thì ta không bỏ ra ngoài đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ti kˈopoj can xtzolin na wi pe ri ránima y can yariˈ xyacatej pe. Y ri Jesús xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Thần linh bèn hoàn lại, con ấy chờ dậy liền; rồi Ngài truyền cho nó ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, ma nicˈatzin ta ntzˈibaj chiwe ri achique tiempo y achique kˈij tek xtipe ri Jesucristo. \t Hỡi anh em, về thời và kỳ, thì không cần viết cho anh em;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can xkatzˈet ri Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ nikatzijoj chique quinojel ri winek chi can kitzij wi chi ri Katataˈ Dios xutek pe ri Rucˈajol ri Colonel quiche (quixin) quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Chúng ta lại đã thấy và làm chứng rằng Ðức Chúa Cha đã sai Ðức Chúa Con đặng làm Cứu Chúa thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xu (xe) wi xoj‑el cˈa el ri chiriˈ, xkacˈuaj el ri ruchiˈ yaˈ, y xojapon chic pa jun tinamit ri Regio rubiˈ. Y pa rucaˈn kˈij chare ri kojapon wi pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xkachop chic cˈa el binen ruma chi xjoteˈ pe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur. Y pa rucaˈn kˈij ri koj‑el wi el ri pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xojapon ri pa tinamit Puteoli. \t Từ nơi đó , chạy theo mé biển Si-si-lơ , tới thành Rê-ghi-um . Ðến ngày_mai , vì gió nam nổi lên , nên sau hai ngày nữa chúng_ta tới thành Bu-xô-lơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ kabanon riyoj tek rubanon ca, yoj achiˈel cˈa ri acˈal ri ma jane nucˈul ta ri herencia. Xojcˈojeˈ chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa ma niquicˈom ta pe colotajic. \t Chúng ta cũng như vậy, khi còn thơ ấu, phải phục dưới các lề thói của thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri Dios ruyaˈon ca ri pixaˈ chi quekajoˈ ri kachˈalal. Y wi nikajoˈ ri Dios, can quekajoˈ cˈa chukaˈ ri kachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Chúng ta đã nhận nơi Ngài điều răn nầy: Ai yêu Ðức Chúa Trời, thì cũng phải yêu anh em mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Wi cˈo cˈa jun achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nicˈamo jun ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. \t Ai bỏ vợ mình mà cưới vợ khác , thì phạm_tội tà_dâm , ai cưới đờn bà bị chồng để , thì cũng phạm_tội tà_dâm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios queriˈ niquiben, yacˈa riyix cˈo ri Itataˈ chilaˈ chicaj y retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t Vì mọi điều đó , các dân ngoại vẫn thường tìm , và Cha các ngươi ở trên trời vốn biết các ngươi cần dùng những điều đó rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtuben cˈa chique ye qˈuiy awech israelitas chi niquinimaj ri Ajaf Dios y nijalatej ri quicˈaslen. \t Người sẽ làm cho nhiều con_trai Y-sơ-ra-ên trở_lại cùng Chúa , là Ðức_Chúa_Trời của họ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Abel ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ riyaˈ xutzuj (xusuj) jun ofrenda chare ri Dios ri más utz xtzˈet ruma ri Dios que chuwech ri ruˈofrenda ri Caín. Y ri Dios can xukˈalajsaj wi cˈa chi ri ofrenda ri xuyaˈ sibilaj utz, y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi ri Abel xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Y astapeˈ ri Abel caminek chic, achiˈel chi xa can nitzijon na pe kiqˈui wacami ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Bởi đức_tin , A-bên đã dâng cho Ðức_Chúa_Trời một tế_lễ tốt hơn của Ca-in , và được xưng công_bình , vì Ðức_Chúa_Trời làm_chứng về người rằng Ngài nhậm lễ_vật ấy ; lại cũng nhờ đó dầu người chết rồi , hãy còn nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri tzˈuyul chiriˈ pa mesa, tek racˈaxan chic ka ri tzij ri xubij ri Jesús, xubij cˈa apo chare ri Jesús: Jabel ruwarukˈij ri can xtibewaˈ pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Một người đồng tiệc nghe lời đó, thì thưa Ngài rằng: Phước cho kẻ sẽ được ăn bánh trong nước Ðức Chúa Trời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol ri Eutico rubiˈ, ri tzˈuyul pa ventana riche (rixin) ri jay. Y ruma ri Pablo can cˈa nichˈo na cˈa ri nej chic akˈaˈ, ri ti cˈajol riˈ xpe cˈa sibilaj ruwaran. Pero tek xwer ka, xtzak cˈa el. Can ya cˈa ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay xtzak wi el. Y tek xebe cˈa chuyaquic, xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Một gã tuổi trẻ tên là Ơ-tích, ngồi trên cửa sổ, ngủ gục trong khi Phao-lô giảng rất dài; và bị ngủ mê quá, nên từ tầng lầu thứ ba té xuống, lúc đỡ dậy đã thấy chết rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can tzˈetetel wi ri xka pe pa ruwiˈ ri Jesús. Can achiˈel jun palomax ri xka pe pa ruwiˈ Riyaˈ. Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Ðức_Thánh_Linh lấy hình chim bò câu ngự xuống trên Ngài ; lại có_tiếng từ trên trời phán rằng : Ngươi là Con yêu_dấu của ta , đẹp_lòng ta mọi đường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, can kitzij wi ri nabij. Pero chukaˈ riyoj utz nikacˈul apo jubaˈ chare ri utzil riˈ. Achiˈel niquiben ri tak tzˈiˈ chuxeˈ ri mesa, yequimololaˈ chukaˈ ri rucˈaj tak caxlan wey ri yequitzakalaˈ ka ri acˈalaˈ. \t Song người đáp lại rằng: Lạy Chúa, hẳn vậy rồi; nhưng mà chó dưới bàn ăn mấy miếng bánh vụn của con cái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Jun achi jun bey ca, xuben jun nimakˈij pa rachoch riche (rixin) chi niquiben jun waˈin. Rumariˈ riyaˈ ye qˈuiy winek ri xubij chique chi yeroyobej chrachoch ri kˈij riche (rixin) ri waˈin. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Có người kia dọn tiệc lớn, mời nhiều người ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri ichˈacul can rachoch wi ri Lokˈolaj Espíritu? Ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon pe ri Dios chiwe y cˈo pa tak iwánima. Rumariˈ ri chˈaculaj ri icˈuan ma iwuche (iwixin) ta ka riyix. \t Anh_em há chẳng biết rằng thân_thể mình là đền thờ của Ðức_Thánh_Linh đang ngự trong anh_em , là Ðấng mà anh_em đã nhận bởi Ðức_Chúa_Trời , và anh_em chẳng phải thuộc về chính mình sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ majun cˈa calcˈual, ruma ri Elisabet ma alanel ta. Y chi ye caˈiˈ ye rijitaˈk chic. \t Hai người không có con , vì Ê - li-sa-bét son_sẻ , và cả hai đều cao_tuổi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xexebexot (xexebeloj) apo chrij ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa: Re Jesús can junan ruwech quiqˈui ri xa ye aj maquiˈ. Ruma ma xu (xe) ta wi chi jabel quicˈulic nuben, xa can niwaˈ chukaˈ quiqˈui, yechaˈ cˈa. \t Các người Pha-ri-si và các thầy thông giáo lằm bằm mà nói rằng: Người nầy tiếp những kẻ tội lỗi, và cùng ăn với họ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Tito, rajawaxic chukaˈ chi can tacˈuaj jun utzilaj cˈaslen riqˈui ronojel ri yeˈabanalaˈ, riche (rixin) chi queriˈ yatoc cˈambel naˈoj chiquiwech. Can queˈabanalaˈ cˈa utzil, y tek yeˈatijoj chare ri ruchˈabel ri Dios, can pa ruchojmil tabanaˈ chare. Y tikˈalajin chi can cˈo rejkalen ri nabij. \t Hãy lấy mình con làm_gương về việc lành cho họ , trong sự dạy_dỗ phải cho thanh_sạch , nghiêm_trang ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj xqueqˈuis, yacˈa riyit majun bey xcaqˈuis ta. Ri ruwachˈulef y ri caj xa can xquerijix wi, achiˈel nirijix jun tziek. \t Trời đất sẽ hư đi, nhưng Chúa hằng có; Trời đất sẽ cũ đi như cái áo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can iwacˈaxan chic cˈa ri nbin: Riyin can xquibe wi, pero yipe chic cˈa iwuqˈui. Y wi riyix can yiniwajoˈ, niquicot ta cˈa ri iwánima, ruma riyin can riqˈui cˈa ri Nataˈ yitzolin wi. Ruma Riyaˈ can más wi nim rukˈij que chinuwech riyin. \t Các ngươi từng nghe ta nói rằng: Ta đi, và ta trở lại cùng các ngươi. Nếu các ngươi yêu mến ta, thì sẽ vui mừng về điều ta đi đến cùng Cha, bởi vì Cha tôn trọng hơn ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jubaˈ ma quinojel ri kachˈalal ri xcˈojeˈ quichukˈaˈ riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Ruma re kachˈalal reˈ xquitzˈet chi ri Dios can cˈo wi wuqˈui y majun xibinriˈil wuqˈui riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel waweˈ pa cárcel. Rumariˈ ri kachˈalal can majun xibinriˈil chiquiwech, xa más xquicukubaˈ el quicˈuˈx chubanic ri rusamaj ri Ajaf. \t Phần_nhiều trong anh_em nhơn tôi bị xiềng_xích mà có lòng tin rất lớn trong Ðấng_Christ , dám truyền_đạo Ðức_Chúa_Trời chẳng sợ_hãi gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ man cˈa tikaxibij ta kiˈ yojjel apo riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech y riche (rixin) chukaˈ chi xtuyaˈ pe ri rutzil ránima pa kawiˈ riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo jun xtikacˈulwachij, Riyaˈ can yariˈ cˈo pe kiqˈui riche (rixin) chi yojrutoˈ. \t Vậy , chúng_ta hãy vững_lòng đến gần ngôi ơn phước , hầu cho được thương_xót và tìm được ơn để giúp chúng_ta trong thì_giờ có cần dùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ y xuben chare chi xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ Riyaˈ. \t mà Ngài đã tỏ ra trong Ðấng Christ, khi khiến Ðấng Christ từ kẻ chết sống lại và làm cho ngồi bên hữu mình tại các nơi trên trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "astapeˈ ma jane talex ri Leví tek ri Melquisedec xbe chucˈulic ri Abraham. \t vì lúc Mên-chi-xê-đéc đi đón tiên_tổ , thì Lê-vi còn ở trong lòng tổ_phụ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ ri xinben. Y xaxu (xaxe wi) rumariˈ tek ri kech aj Israel xinquichop pe chiriˈ pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y xcajoˈ cˈa xinquicamisaj. \t Kìa , vì_thế nên_người Giu-đa đã bắt tôi trong đền thờ và toan giết tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ye petenak ri pa Creta y ri pan Arabia. Y quinojel cˈa re winek reˈ xquicˈaxaj ri nimalaj rusamaj ri Dios, y can pa tak kachˈabel chikajujunal xkacˈaxaj wi, xechaˈ. \t cả người Giu-đa hoặc người mới theo đạo Giu-đa, người Cơ-rết và A rạp nữa, chúng ta đều nghe họ lấy tiếng chúng ta mà nói những sự cao trọng của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chawe: Tek can cˈa yit cˈajol na, can ayon cˈa riyit nabetzˈ apan y xabacuchi (xabachique) cˈa nawajoˈ yabe wi, can yabe wi cˈa. Yacˈa tek xcarijix, xa xqueˈaricˈ ri akˈaˈ chuwech jun chic riche (rixin) chi nubetzˈ apan, y xcarucˈuaj acuchi (achique) ri xa ma nawajoˈ ta yabe wi, xchaˈ chare. \t Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng ngươi , khi ngươi còn trẻ , ngươi tự mình thắt_lưng lấy , muốn đi đâu thì đi ; nhưng khi ngươi già , sẽ giơ bàn_tay ra , người khác thắt_lưng cho và dẫn ngươi đi đến_nơi mình không muốn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui cˈa riˈ nikˈalajin chi ma yoj ximil ta chic pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, xa can yoj ralcˈual chic ri Dios. Y ruma chi can yoj ralcˈual chic ri Dios, can ntoc chukaˈ kiche (kixin) ri herencia ri nuyaˈ Riyaˈ chake riyoj ri kaniman ri Cristo. \t Dường ấy , người không phải là tôi_mọi nữa , bèn là con ; và nếu ngươi là con , thì cũng là kẻ kế_tự bởi ơn của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, rachibilan ri Andrés ri rachˈalal. Riyeˈ can ye aj chapoy car wi, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Khi Ngài đang đi dọc theo mé biển Ga-li-lê, thấy hai anh em kia, là Si-môn, cũng gọi là Phi -e-rơ, với em là Anh-rê, đương thả lưới dưới biển, vì hai anh em vốn là người đánh cá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi xa xticˈat ri samaj ri xkaben, majun rajel ruqˈuexel xtikacˈul ta, xa xtiqˈuis chi queriˈ. Yacˈa riyoj xkojcolotej, achiˈel ta kojcolotej pe pa jun kˈakˈ. \t Nếu công việc họ bị thiêu hủy, thì mất phần thưởng. Còn về phần người đó, sẽ được cứu, song dường như qua lửa vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri camic can ma xtapon ta chic quiqˈui, ruma xqueˈoc achiˈel ri ángeles y chukaˈ ye ralcˈual ri Dios ruma ye cˈastajnek chic el. \t Bởi họ sẽ không chết được nữa, vì giống như các thiên sứ, và là con của Ðức Chúa Trời, tức là con của sự sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Jesús xubij chare ri Dios: Ajaf Dios, riyin xtintzijoj cˈa ri abiˈ chique ri wachˈalal. Xtinbixaj ri abiˈ quiqˈui ri niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ akˈij. \t khi Ngài có phán: Tôi sẽ truyền danh Chúa cho anh em tôi; Và ngợi khen Chúa ở giữa hội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin ma ntzˈibaj ta cˈa jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Ruma re pixaˈ reˈ xa can cˈo chic ri ojer ca, y re chˈabel reˈ can xiwacˈaxaj yan pe riyix ri pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, ấy chẳng phải là điều răn mới mà ta viết cho anh em, bèn là điều răn cũ anh em đã nhận lấy từ lúc ban đầu; điều răn cũ nầy tức là lời anh em đã nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun bey tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles quimolon quiˈ, ri Jesús xubij chique: Quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem, y tiwoyobej ri nbin chiwe; tiwoyobej cˈa ri rutzujun (rusujun) pe ri Nataˈ Dios chi can xtuyaˈ wi cˈa chiwe. \t Lúc ở với các sứ đồ, Ngài dặn rằng đừng ra khỏi thành Giê-ru-sa-lem, nhưng phải ở đó chờ điều Cha đã hứa, là điều các ngươi đã nghe ta nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yecˈo riqˈui: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios petenak riqˈui ruchukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài lại phán cùng môn_đồ rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , trong những người đứng đây , có mấy kẻ chẳng chết trước khi chưa thấy nước Ðức_Chúa_Trời lấy quyền phép mà đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús can jabel cˈa kˈalaj rubixic ri xubij chique tek xubij: Ri Lázaro, xa caminek chic. \t Ðức Chúa Jêsus bèn nói tỏ tường cùng môn đồ rằng: La-xa-rơ chết rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj can xqueˈajel cˈa, achiˈel niban chare jun tziek ri xa ma utz ta chic. Y can xqueˈabot wi cˈa el; yacˈa riyit majun bey xcajalatej ta. Majun bey xtiqˈuis ta ri acˈaslen. \t Ngài sẽ cuốn nó lại như cái áo choàng, Rồi trời đất sẽ biến đổi, Nhưng Chúa vẫn y nguyên, Các năm của Chúa không hề cùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulos can xbequimoloˈ cˈa pe y xquinojsaj cablajuj chaquech riqˈui ri ma xqˈuis ta rutijic, tek ye waynek chic quinojel. Cˈa ya na cˈa riˈ xmolotej ca chare ri wuˈoˈ tak caxlan wey banon riqˈui cebada. \t Vậy, môn đồ lượm những miếng thừa của năm cái bánh mạch nha, sau khi người ta đã ăn rồi, chứa đầy mười hai giỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri principaliˈ tak sacerdotes quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetzekelben riche (rixin). \t Vì người biết rõ các thầy tế lễ cả đã nộp Ngài bởi lòng ghen ghét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma yincˈo ta apo iwuqˈui, pero ri wánima cˈo iwuqˈui. Y rumariˈ xinchˈob yan ri achique nicˈatzin chi nikaben chare ri kachˈalal ri cˈo chupan ri mac riˈ. \t Về phần tôi , thân dầu xa_cách mà lòng ở tại đó , ( vì anh_em và lòng tôi được hội hiệp với quyền phép của Ðức_Chúa_Jêsus , là Chúa chúng_ta ) ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo chukaˈ chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. \t Còn những kẻ chịu giống gieo nơi bụi gai, là kẻ đã nghe đạo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Từ giờ thứ sáu đến giờ thứ chín, khắp cả xứ đều tối tăm mù mịt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riˈ, xaxu (xaxe) wi ruma chi ri ka‑Dios nujoyowaj kawech riqˈui ronojel ajowabel. Rumariˈ tek cˈa chilaˈ chicaj nutek wi pe Jun ri nosakirisan kiche (kixin), ri can achiˈel tek ntel pe ri kˈij. \t Vì_Ðức_Chúa_Trời chúng_tôi động_lòng thương_xót , Và mặt_trời mọc lên từ nơi cao thăm_viếng chúng_tôi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix, quinojel quetaman chic chi can ninimaj wi rutzij ri Dios, y riyin sibilaj niquicot ri wánima rumariˈ. Pero chukaˈ nwajoˈ chi tiwetamaj chi nicˈojeˈ inaˈoj chubanic ri utz y ma chubanic ta ri etzelal. \t Sự anh_em vâng phục thì ai_ai cũng biết rồi , vậy tôi vì anh_em vui_mừng , mong rằng anh_em khôn_ngoan về điều lành , và thanh_sạch đối_với điều dữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nbij cˈa chi ma iwonojel ta xquixbano queriˈ, ruma riyin can wetaman iwech chiˈiwonojel ri xixinchaˈ. Y chukaˈ ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa chi nibanatej na. Achiˈel ri nubij: Ri jun cˈa ri can xwaˈ wuqˈui, xyacatej cˈa chuwij. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ta không nói về các ngươi hết_thảy , ta biết những kẻ ta đã lựa_chọn ; nhưng lời nầy trong Kinh_Thánh phải được ứng_nghiệm : Người ăn bánh ta , dở gót nghịch cùng ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can sibilaj xcajoˈ ri achiˈaˈ riˈ chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa ma xecowin ta chic jun bey; ruma xa xbe el chiquiwech. \t Chúng còn kiếm cách để bắt Ngài nữa ; nhưng Ngài tránh khỏi tay họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xquinoc cˈa Tataˈaj iwuche (iwixin) riyix y riyix xquixoc numiˈal walcˈual. \t Ta sẽ làm Chúa các ngươi , Các ngươi làm con_trai con_gái ta , Chúa_Toàn năng phán như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon riqˈui ri Jesús, xxuqueˈ chuwech y xujupubaˈ ka ri rupalej cˈa pan ulef, y sibilaj cˈa numatioxij chare ri Jesús. Ri achi cˈa riˈ aj Samaria. \t lại đến sấp_mặt xuống đất , nơi chơn Ðức_Chúa_Jêsus , mà tạ ơn Ngài . Vả , người đó là người Sa-ma-ri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yetajin chic cˈa chi waˈin, ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Khi đương ăn , Ngài phán rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi rằng có một người trong các ngươi sẽ phản ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xeˈapon cˈa chupan ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Ðã đi tới một chỗ gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ cái Sọ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xapon wi ri Felipe, sibilaj cˈa yequicot. \t Tại cớ đó, trong thành được vui mừng khôn xiết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xetzuˈun. Yacˈa ri Jesús xuchilabej cˈa el chique: Can tiwacˈaxaj cˈa el jabel, chi re xbanatej iwuqˈui, majun achoj chare titzijoj wi, xchaˈ el chique. \t Mắt hai người liền mở. Ðức Chúa Jêsus lấy giọng nghiêm phán rằng: Hãy giữ, đừng cho ai biết chuyện nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Pedro, riyin nbij cˈa chawe, chi chupan re jun akˈaˈ re wacami, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Hỡi_Phi - e-rơ , ta nói cùng ngươi , hôm_nay khi gà chưa gáy , ngươi sẽ ba lần chối không biết ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈabel riˈ ma kˈalajsan ta pe jabel chique ri winek chupan ri tiempo ri kˈaxnek ca. Xa cˈa ya re wacami ri xkˈalajsex jabel chake riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t tức là sự mầu nhiệm đã giấu kín trải các đời các kiếp, mà nay tỏ ra cho các thánh đồ Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Elisabet ruchapon chic wakiˈ icˈ yawaˈ pe, yacˈariˈ tek ri Dios xutek chic ri ángel Gabriel pa jun tinamit ri Nazaret rubiˈ, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. \t Ðến tháng thứ sáu, Ðức Chúa Trời sai thiên sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y benak chukaˈ ri Juana, rixjayil ri jun achi ri Chuza rubiˈ. Y ri achi riˈ jun rumozo ri Herodes. Y benak chukaˈ ri Susana. Y ye benak chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri can cˈo chukaˈ quibeyomal ri can ye riyeˈ yeyaˈo y yebano ronojel ri nicˈatzin chare ri Jesús, y chique ri ye rudiscípulos. \t Gian-nơ vợ Chu-xa , là quan nội_vụ của vua Hê-rốt , Su-xan-nơ và nhiều người khác nữa giúp của_cải cho Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma re jun achi reˈ, can ketaman chi jun itzel achi. Riyaˈ nuben chique ri israelitas chi yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa ronojel ruwachˈulef. Ya riyaˈ ri principal chiquicojol ri juley winek ri yenatan rubiˈ ri Jesús aj Nazaret. \t Vậy , chúng_tôi đã gặp người nầy , như_là đồ ôn_dịch , đã gây loạn trong hết_thảy người Giu-đa trên cả thế_giới : nó làm_đầu phe người Na-xa-rét ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y benak chukaˈ ri Juana, rixjayil ri jun achi ri Chuza rubiˈ. Y ri achi riˈ jun rumozo ri Herodes. Y benak chukaˈ ri Susana. Y ye benak chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri can cˈo chukaˈ quibeyomal ri can ye riyeˈ yeyaˈo y yebano ronojel ri nicˈatzin chare ri Jesús, y chique ri ye rudiscípulos. \t Gian-nơ vợ Chu-xa, là quan nội vụ của vua Hê-rốt, Su-xan-nơ và nhiều người khác nữa giúp của cải cho Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe ri pa quinicˈajal y xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re winek reˈ? ¿Y achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ chare. \t Khi ấy, thầy cả thượng phẩm đứng dậy giữa hội đồng, tra hỏi Ðức Chúa Jêsus mà rằng: Ngươi chẳng đối đáp chi hết về những điều các kẻ nầy cáo người sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek sibilaj ye chˈayon chic, xebetzˈapix ca pa cárcel, y xbix chare ri chajinel chi jabel quichajixic tubanaˈ. \t Sau khi người ta đánh nhiều đòn rồi, thì bỏ vào ngục, dặn người đề lao phải canh giờ cho nghiêm nhặt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xucusaj chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chiquiwech: Majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma wi cˈo jun ri nibano queriˈ, ma utz ta. Ruma can nuretz (nutzer) ka ri tziek cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nrelesaj jun cˈojobel chare, y ri cˈojobel riˈ xa ma numej ta riˈ riqˈui jun rutziak ri xa riˈj chic. \t Ngài lại lấy thí_dụ mà phán cùng họ rằng : Không ai xé một miếng áo mới mà và áo cũ . Nếu_vậy , áo mới_phải rách , và miếng giẻ mới cũng không xứng với áo cũ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús jun aj tzˈib. Ri aj tzˈib riˈ xracˈaxaj cˈa ri xquibij ri achiˈaˈ saduceos chare ri Jesús, y xracˈaxaj chukaˈ ri xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y chuwech riyaˈ can kˈalaj wi chi utz ri xubij ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa ri nabey pixaˈ chare ronojel ri pixaˈ ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ chare ri Jesús. \t Bấy giờ, có một thầy thông giáo nghe Chúa và người Sa-đu-sê biện luận với nhau, biết Ðức Chúa Jêsus đã khéo đáp, bèn đến gần hỏi Ngài rằng: Trong các điều răn, điều nào là đầu hết?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y tek xeˈapon, can xbanatej na wi achiˈel ri rubin el ri Jesús chique. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Vậy, hai môn đồ đi ra mà vào thành, gặp mọi điều như lời Ngài đã phán, rồi dọn lễ Vượt Qua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Pilato xchˈo chic apo riqˈui ri Jesús y xubij cˈa chare: Riyeˈ, qˈuiy ri niquibilaˈ pe chawij chi yatquitzujuj (yatquisujuj), y riyit ¿can majun cˈa jun chˈabel ri nabij chi natobej awiˈ? xchaˈ ri Pilato chare. \t Phi-lát lại tra gạn Ngài, mà rằng: Ngươi chẳng đối đáp chi hết sao? Hãy coi họ cáo tội ngươi biết bao nhiêu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yariˈ ri nabey cˈastajbel ri xtibanatej. Yacˈa ri nicˈaj chic caminakiˈ ma xquecˈastej ta na. Xa nikˈax na jun mil junaˈ, cˈacˈariˈ tek xquecˈastej pe. \t Còn những kẻ chết khác chẳng được sống cho_đến khi đủ một_ngàn năm . Ấy_là sự sống lại thứ nhứt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma Riyaˈ astapeˈ can Dios wi, pero ma xuben ta chi can junan rukˈij riqˈui ri Dios. \t Ngài vốn có hình Ðức_Chúa_Trời , song chẳng coi sự bình_đẳng mình với Ðức_Chúa_Trời là sự nên nắm giữ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubanon ca, ma yix ta rutinamit ri Dios. Yacˈa re wacami, can yix rutinamit chic. Y tek rubanon ca chukaˈ, majun ri xjoyowan ta iwech. Yacˈa re wacami ri Dios can rujoyowan chic iwech. \t anh em ngày trước không phải là một dân, mà bây giờ là dân Ðức Chúa Trời, trước không được thương xót, mà bây giờ được thương xót."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe: Ri can yirunimaj cˈa riyin, can xtiyatej wi cˈa chare chi can xquerubanalaˈ cˈa chukaˈ ri samaj ri xenben riyin; y más cˈa nimaˈk tak samaj ri xquerubanalaˈ, que chuwech ri xinben riyin, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj, \t Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ nào tin ta, cũng sẽ làm việc ta làm; lại cũng làm việc lớn hơn nữa, vì ta đi về cùng Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xoc cˈa el quiqˈui ri pa jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xtaneˈ ri cakˈikˈ. Y ri discípulos xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xbanatej y sibilaj xquimey. \t Ngài bèn bước lên thuyền với môn đồ, thì gió lặng. Môn đồ càng lấy làm lạ hơn nữa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xucol cˈa el ri achi ri xquicˈutuj apo chare chi tucoloˈ el. Y ri achi riˈ xa yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij y rubanon chukaˈ camic. Yacˈa ri Jesús xa xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz, ruma can yariˈ ri xcajoˈ ri winek. \t Bèn tha tên tù vì tội dấy loạn và giết người, là người chúng đã xin tha; rồi phó Ðức Chúa Jêsus cho mặc ý họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ xcˈojeˈ wi. Ri cawinek kˈij cˈa ri xcˈojeˈ chiriˈ, ri itzel winek can nutij rukˈij chrij riche (rixin) chi nitzak ta pa rukˈaˈ. Y janipeˈ tiempo xcˈojeˈ ri Jesús chupan ri lugar riˈ, ma xwaˈ ta. Rumariˈ xpe runumic. \t tại đó, Ngài bị ma quỉ cám dỗ trong bốn mươi ngày. Trong những ngày ấy, Ngài không ăn chi hết, kỳ đã mãn thì Ngài đói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, astapeˈ xa jun cˈambel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef re xtinbij chiwe, tiwacˈaxaj na peˈ: Tek cˈo jun winek ri xuben jun trato riqˈui jun chic winek, y tek quichojmirisan chic ri trato riˈ, majun chic cˈa nicowin niyojo. Ni majun cˈa chukaˈ ri nicowin nuyaˈ ta chic más ruwiˈ. \t Hỡi Anh em, tôi nói theo thói quen người ta rằng: Khi một người đã làm tờ giao ước thành rồi, thì không ai có phép được xóa đi hay thêm vào sự gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit atzˈeton chic cˈa ri Rucˈajol ri Dios. Y riˈ can ya cˈa ri ntajin nichˈob awuqˈui, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ngươi đã thấy người và ấy_là người đương nói cùng ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare jun chic achi: Quinatzekelbej. Yacˈa ri achi riˈ xubij: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Ngài phán cùng kẻ khác rằng: Ngươi hãy theo ta. Kẻ ấy thưa rằng: Xin cho phép tôi đi chôn cha tôi trước đã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ya cˈa ri kachˈalal Judas y ri kachˈalal Silas ri yekatek el riche (rixin) chi xquebechˈo iwuqˈui, y xtiquikˈalajsaj cˈa jabel chiwech ri pixaˈ ri katzˈiban el chiwe. \t Vậy chúng_ta đã sai Giu-đe và Si-la đến , để nói miệng với anh_em về việc đó :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix, can quiniwoyobej apo. Achiˈel ri achi chajinel, ruma ma retaman ta ajan (jampeˈ) xtoka ri rajaf ri jay, riyaˈ cˈo chi noyoben apo. Ruma ri rajaf ri jay riqˈui jubaˈ xa noka tek ntoc pe ri akˈaˈ, o ya ri pa nicˈaj akˈaˈ, o tek yesiqˈuin pe ri ecˈ tek xa nipe yan rusekeric o ri nimakˈaˈ yan. Rumariˈ riyix can quiniwoyobej apo. \t Vậy , các ngươi hãy thức canh , vì không biết chủ nhà về lúc_nào , hoặc chiều_tối , nửa_đêm , lúc gà gáy , hay_là sớm_mai ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek waynek chic, riyaˈ xunaˈ chi can xtzolin chic pe ri ruchukˈaˈ. Y xcˈojeˈ na ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Damasco. \t Khi người ăn uống rồi, thì được mạnh khỏe lại. Sau-lơ ở lại một vài ngày với các môn đồ tại thành Ða-mách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can rucˈamon wi chi quereˈ nchˈob chiwij, ruma can ibanon utzil chuwe waweˈ pa cárcel, yin itoˈon chutzijoxic chique ri winek chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic can kitzij wi y can riqˈui ri Dios petenak wi. Y can junan cˈa kacˈulun ri rutzil ri Dios iwuqˈui, y rumariˈ can yixcˈo wi pa wánima. \t Tôi nghĩ đến hết_thảy anh_em dường ấy , là phải lắm ; vì anh_em ở trong lòng tôi , dầu trong vòng xiềng_xích tôi , hoặc trong khi binh vực và làm_chứng đạo Tin_Lành , thì anh_em cũng có dự phần ân điển đã ban cho tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin astapeˈ xquibe, ma xquixinmalij ta ca; ma xquixcˈojeˈ ta ca achiˈel jun mebaˈ, ruma xa can yipe chic iwuqˈui. \t Ta không để cho các ngươi mồ_côi đâu , ta sẽ đến_cùng các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma xa can xu (xe wi) ri jun ti rumiˈal cˈo, y cˈo achiˈel xa cablajuj rujunaˈ y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xquichop el bey riche (rixin) chi yebe chrachoch ri Jairo, sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Vì người có con_gái một , mười_hai tuổi , gần chết . Khi_Ðức_Chúa_Jêsus đương đi , dân_chúng lấn ép Ngài tứ_phía ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, yecˈo cˈa jucuˈ ri ye petenak pa tinamit Tiberias ri xeˈapon chunakajal ri acuchi (achique) xewaˈ wi ri winek ri jun kˈij ca, tek xquitij ri caxlan wey ri xuyaˈ ri Ajaf Jesús chique, tek rumatioxin chic chare ri Dios. \t Qua_ngày sau , có mấy chiếc thuyền khác từ thành Ti-bê-ri-át lại gần nơi chúng đã ăn bánh khi Chúa tạ ơn rồi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, can pa nubiˈ cˈa riyin xticˈutuj wi chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtuyaˈ cˈa pe chiwe ri nicˈutuj chare. Y ma rajawaxic ta chic chi cˈa yin na riyin ri yicˈutun pan iqˈuexel riyix. Ma que ta riˈ. \t Trong ngày đó , các ngươi sẽ nhơn danh ta mà cầu_xin , ta chẳng nói rằng ta vì các ngươi sẽ cầu_xin Cha đâu ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj xiquicot, ruma yecˈo nicˈaj kachˈalal ri xoquitzijoj chuwe chi can kitzij chi atzekelben ri kitzij. \t Vì tôi rất lấy_làm vui_vẻ mà thấy mấy anh_em đến đây , làm_chứng về anh yêu_mến lẽ thật , và về cách anh làm theo lẽ thật ấy_là thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi riˈ xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ can xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t Có tiếng kêu trong đồng vắng rằng: Hãy dọn đường Chúa, Ban bằng các nẻo Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ruwachˈulef ri xticˈojeˈ re chkawech apo ri yojtajin chutzijoxic chiwe; ri Dios ma rubin ta chi pa quikˈaˈ ángeles xtuyaˈ wi, riche (rixin) chi niquikˈet tzij pa ruwiˈ, ma que ta riˈ. \t Vả , thế_gian hầu đến mà chúng_ta nói đó , Ðức_Chúa_Trời chẳng từng khiến nó phục dưới quyền các thiên_sứ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley can lokˈolaj wi; can utz wi y choj ri nubij. \t Ấy vậy, luật pháp là thánh, điều răn cũng là thánh, công bình và tốt lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Esteban xmuk y sibilaj cˈa xokˈex cuma ri achiˈaˈ ri can cˈo cˈa Dios pa cánima. \t Dầu vậy , có mấy người tin kính chôn xác Ê - tiên và than_khóc người quá bội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ ri Dios. Yacˈa riyoj ma yoj cachibil ta ri yeyaˈo ca ri Dios ri xa pa rucˈayewal xquebeka wi. Riyoj yoj cachibil ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi yojcolotej. \t Về phần chúng_ta , nào phải là kẻ lui đi cho hư mất đâu , bèn là kẻ giữ đức_tin cho linh_hồn được cứu_rỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xubij queriˈ, ri caminek xyacatej, y xuchop nitzijon pe. Y ri Jesús xujech cˈa el ri cˈajol riˈ chare ri ruteˈ. \t Người chết vùng ngồi dậy và khởi sự nói. Ðức Chúa Jêsus giao người lại cho mẹ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: ¿la cˈo cami jun winek ri kˈaxnek chuwech achique ri nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri cowinek rubin chare ri Dios ri achique ri utz chi nuben? \t Vì, ai biết ý tưởng Chúa, ai là kẻ bàn luận của Ngài?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xenwacˈaxaj cˈa chukaˈ quinojel ri ye ruqˈuiytisan ri Dios ri yecˈo chuwech ri caj, ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri yecˈo chuxeˈ ri ruwachˈulef, y ri yecˈo chupan ri mar, niquibij cˈa: Ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, can xtinimirisex ta cˈa rubiˈ, can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij y que ta chukaˈ riˈ ri rucˈojlen, y xtikˈalajin ta cˈa ri nimalaj ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Tôi lại nghe mọi vật dựng nên trên trời , dưới đất , bên dưới đất trên biển , cùng mọi vật ở đó đều nói rằng : Chúc cho Ðấng ngồi trên ngôi cùng Chiên_Con được ngợi_khen , tôn quí vinh_hiển và quyền phép cho_đến đời_đời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ixok ri xaxu (xaxe) chic ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef ri nuchˈob, astapeˈ cˈa qˈues na, xa caminek chuwech ri Dios. \t Nhưng về phần kẻ ưa sự vui_chơi , thì dẫu sống cũng_như chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet cˈa pe ri ruteˈ y ri rudiscípulo ri sibilaj nrajoˈ, xubij cˈa chare ri ruteˈ: Nána, ya laˈ ntoc ca awal, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus thấy mẹ mình , và một môn_đồ Ngài yêu đứng gần người , thì nói cùng mẹ rằng : Hỡi đờn bà kia , đó là con của ngươi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, wi riyix can xixcˈastej riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcˈastej, can tel cˈa icˈuˈx chucanoxic ri cosas riche (rixin) ri chicaj, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cristo, tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Vậy nếu anh em được sống lại với Ðấng Christ, hãy tìm các sự ở trên trời, là nơi Ðấng Christ ngồi bên hữu Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe wacami, chi ye qˈuiy chojmilaj tak winek y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, có nhiều đấng tiên tri, nhiều người công chính đã ước ao thấy điều các ngươi thấy, mà chẳng được thấy; ước ao nghe điều các ngươi nghe, mà chẳng được nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj cˈo cˈa jun kaˈaltar, pero ma junan ta riqˈui ri altar ri yetzuj (yesuj) chicop pa ruwiˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios. Riyoj can ya ri Cristo ri xcom kuma riche (rixin) chi xcuyutej kamac. Rumariˈ ri yesamej pa rachoch ri Dios, ma yatajnek ta chique chi niquitij ri nitzuj (nisuj) pa ruwiˈ ri kaˈaltar riyoj. \t Chúng ta có một cái bàn thờ, phàm kẻ hầu việc trong đền tạm không có phép lấy gì tại đó mà ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Ðoạn, Ngài cấm môn đồ đừng nói cho ai biết rằng Ngài, Ðức Chúa Jêsus, là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ can yariˈ tek ri Cristo xubij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, xchaˈ. Reˈ ntel chi tzij chi ri Dios nrelesaj el ri nabey trato. Y ri cˈacˈacˈ trato xticˈojeˈ pa ruqˈuexel ri nabey. \t Vậy_thì , Chúa đã bỏ điều trước , đặng lập điều sau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can xqueˈoka cˈa kˈij tek xquepe rucˈayewal y rumariˈ tek xtibix chi jabel ruwarukˈij ri ixok ri ma nalan ta, ni majun bey xralaj ta jun acˈal, y majun acˈal xtzˈuman ta chuwarucˈuˈx. \t Vì nầy , ngày hầu đến , người_ta sẽ nói rằng : Phước cho đờn bà son , phước cho dạ không sanh đẻ và vú không cho con bú !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ma tiben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xquiyaˈ rukˈij jun dios ri xa ye riyeˈ xebano, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri winek xetzˈuyeˈ chuwech ri wachbel riˈ riche (rixin) chi xewaˈ xeˈucˈyaˈ, y tek xecˈachoj chare ri waˈin, xeyacatej el riche (rixin) chi xquichop jun itzel etzˈanen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Cũng đừng thờ hình_tượng nữa , như mấy người trong họ , theo lời chép rằng : Dân_sự ngồi mà ăn_uống , rồi đứng_dậy mà chơi dỡn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri mozos pa jun jay. Ri mozos coyoben ajan (jampeˈ) nitzolin pe ri quipatrón ri benak pa jun cˈulanen, riche (rixin) chi queriˈ tek noka y nisiqˈuin (noyon) apo, can yacˈariˈ niquijek pe ruchiˈ ri jay chuwech. \t Hãy làm như người chờ_đợi chủ mình ở tiệc cưới về , để lúc chủ đến gõ_cửa thì liền mở ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo tek cˈo kaherencia riyoj, ruma queriˈ ruchˈobon chic pe ri Dios chi nikacˈul. Y can ronojel wi cˈa ri ruchˈobon chi nuben, can ya wi riˈ ri ruraybel. Ri Dios ruchˈobon cˈa pe chi nikacˈul jun kaherencia \t Ấy cũng là trong Ngài mà chúng ta đã nên kẻ dự phần kế nghiệp, như đã định trước cho chúng ta được điều đó, theo mạng của Ðấng làm mọi sự hiệp với ý quyết đoán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa winek ri yebano etzelal, xtiquicˈulwachij rucˈayewal; xtiquitij pokonal. Nabey xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ ri israelitas y cˈacˈariˈ chukaˈ xtika pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta. \t Sự hoạn_nạn khốn_khó giáng cho mọi người_làm ác , trước cho người Giu-đa , sau cho người Gờ-réc ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, riyeˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun chukaˈ quicˈujay riche (rixin) chi quiyacon ta quijal. Ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can yewaˈ, ruma ya ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri niyaˈo quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios, tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop? \t Hãy xem loài chim trời: chẳng có gieo, gặt cũng chẳng có thâu trử vào kho tàng, mà Cha các ngươi trên trời nuôi nó. Các ngươi há chẳng phải là quí trọng hơn loài chim sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achi riˈ netzelex cˈa cuma ri ruwinak, rumariˈ tek riyaˈ cˈo chic chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo chi napon wi riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ntoc pe rey, ri ye ruwinak xequitek cˈa el achiˈaˈ ri xeˈapon ri cˈa acuchi (achique) cˈo wi riyaˈ riche (rixin) chi xbequibij: Riyoj ma nikajoˈ ta chi re achi reˈ ntoc jun aj kˈatbel tzij pa kawiˈ, xechaˈ. \t Song dân xứ ấy ghét người, thì sai sứ theo đặng nói rằng: Chúng tôi không muốn người nầy cai trị chúng tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Niwajoˈ isamaj? Wi niwajoˈ, quixbiyin cˈa chukaˈ riyix, quixbesamej pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva, y riyin xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t thì nói cùng họ rằng : Các ngươi hãy đi vào vườn nho ta , và ta sẽ trả tiền_công phải cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xtzuˈun chicaj, xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y xubij: Efata. Re tzij reˈ nubij cˈa: Tijakatej. \t Ðoạn_Ngài ngửa mặt lên trời , thở ra mà phán cùng người rằng : Ép - pha-ta ! nghĩa_là : Hãy mở ra !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles xexuleˈ pe ri pa ruwiˈ ri juyuˈ, y xeˈocˈojeˈ ka quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos pa jun liˈon. Y chiriˈ ye qˈuiy chukaˈ winek quimolon quiˈ. Yecˈo winek ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, y yecˈo chukaˈ ye petenak cˈa quelaˈ chuchiˈ mar, ri cˈa quelaˈ pa tinamit Tiro y Sidón. Yecˈo cˈa chique ri winek riˈ ye petenak riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús, y yecˈo cˈa ye petenak ruma nicajoˈ chi yecˈachojsex el chare ri quiyabil ruma ri Jesús. \t Kế đó , Ngài cùng môn_đồ xuống , dừng lại nơi đồng_bằng . Ở đó , có nhiều môn_đồ Ngài cùng đoàn dân rất đông từ khắp xứ Giu-đê , thành Giê-ru-sa-lem , và miền biển Ty-rơ , Si-đôn mà đến , để nghe Ngài dạy và cho được chữa lành bịnh mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri chicop riˈ qˈuiy cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ. Can nuben cˈa chi nika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can chiquiwech cˈa ri winek nubanalaˈ wi queriˈ. \t Nó làm những phép lạ lớn, đến nỗi khiến lửa từ trên trời rơi xuống đất trước mặt người ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri xbanatej, can sibilaj cˈa ye qˈuiy winek xquichop niquinimaj ri ruchˈabel ri Ajaf Dios, y can xkˈalajin chi ri ruchˈabel ri Dios sibilaj nim ri ruchukˈaˈ. \t Ấy vậy , nhờ quyền phép của Chúa , đạo bèn đồn ra , càng_ngày_càng được thắng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri xechˈo apo chare ri Jesús, y xquibij cˈa: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj nikajoˈ nikatzˈet cˈa chi naben jun milagro chkawech, xechaˈ. \t Bấy_giờ có mấy thầy thông giáo và người Pha-ri-si thưa cùng Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Bẩm thầy , chúng_tôi muốn xem thầy làm_dấu lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Ta biểu ngươi , hãy đứng_dậy , vác giường đi_về nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ. Y xebe jucˈan chic ruchiˈ ri jun ti raken siwan ri Cedrón rubiˈ, pa jun ulef ri acuchi (achique) cˈo wi cotzˈiˈj y qˈuiy cheˈ ri niquiyaˈ quiwech; y chiriˈ cˈa xoc wi apo ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Sau khi phán những điều ấy , Ðức_Chúa_Jêsus đi với môn_đồ mình sang bên kia khe Xết-rôn ; tại đó có một cái vườn , Ngài bèn vào , môn_đồ cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo cˈa jun ixok ri Ana rubiˈ. Riyaˈ jun ixok ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ rumiˈal ca jun achi ri Fanuel rubiˈ, y jun chique ri ye riy rumam ca ri Aser, ri jun achi xcˈojeˈ ojer ca. Ri Ana cˈa riˈ ti riˈj chic. Riyaˈ cˈa coˈol tek xcˈuleˈ. Pero xaxu (xaxe wi) wukuˈ junaˈ xquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rachijil, ruma xa chanin xcom el ri achi chuwech. \t Lại có bà tiên tri An-ne, con gái của Pha-nu-ên, về chi phái A-se, đã cao tuổi lắm. Từ lúc còn đồng trinh đã ở với chồng được bảy năm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun ti cˈajol ri can tzeketel el chrij ri Jesús y xa pa jun tziek nim rucuchun wi el riˈ. Y ri ye chapayon el ri Jesús, xquichop cˈa ri ti cˈajol riˈ. \t Có một người trẻ tuổi kia theo Ngài, chỉ có cái khăn bằng gai trùm mình; chúng bắt người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa ta riyin yinapon chilaˈ iwuqˈui riyix wachˈalal, y pa jun chic chˈabel yibechˈo wi iwuqˈui ri xa ma ichˈabel ta, ¿la cˈo ta cami utz ri nucˈom pe chiwe? Majun, ruma ma nikˈax ta chiwech. Pero wi pan ichˈabel riyix yichˈo wi y nkˈalajsaj cˈa ri nibix chuwe ruma ri Dios, can cˈo wi utz ri nucˈom pe chiwe. Y queriˈ chukaˈ wi yixintijoj, riyix cˈo niwetamaj; o wi nkˈalajsaj ta chiwe ri xbix chuwe ruma ri Dios; o ncˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech, ronojel riˈ can cˈo nicˈatzin wi chiwe. \t Hỡi anh_em , vì bằng tôi đến_cùng anh_em , nói các thứ tiếng lạ , mà lời_nói tôi chẳng tỏ sự mầu_nhiệm , chẳng có sự thông biết , chẳng có lời tiên_tri , chẳng có sự khuyên dạy , thì ích gì đến anh_em ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero reˈ xinbij ma ruma ta chi nyaˈ imac riyix. Ma que ta riˈ. Ruma riyin can nbin chic chiwe chi can yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima, rumariˈ wi yojcom o yojcˈaseˈ na, can yixkajoˈ wi. \t Tôi chẳng nói điều đó để buộc_tội anh_em ; vì tôi đã nói rằng lòng chúng_tôi thuộc về anh_em , dầu sống hay chết cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Xa ticochˈoˈ ri nibano jun pokon chiwe. Wi xa cˈo cˈa jun ri xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ ri cˈo pan awajquikˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. \t Song ta bảo các ngươi , đừng chống_cự kẻ dữ . Trái_lại , nếu ai vả má bên hữu ngươi , hãy đưa má bên kia cho họ luôn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y xtikabij ta cˈa chi ruma ye qˈuiy kech aj Israel ri ma xquinimaj ta, ruma ta riˈ ri Dios man ta xtuben ri rubin? \t Mà làm sao! nếu một vài người trong bọn họ không thành tín, thì sự không thành tín của họ có làm cho sự thành tín của Ðức Chúa Trời ra hư không sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi ya ri samaj ri ruchilaben pe ri Dios chuwe ri nben; astapeˈ ma yininimaj ta riyin, pero tinimaj cˈa chi ri samaj ri nben riyin can ya wi ri ruchilaben pe ri Dios chuwe. Tinimaj cˈa riche (rixin) chi tiwetamaj chi ri Nataˈ Dios can cˈo wi wuqˈui riyin y riyin chukaˈ can yincˈo wi riqˈui ri Nataˈ y xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Còn nếu ta làm , thì , dầu các ngươi chẳng tin ta , hãy tin những việc ta , để các ngươi hiểu và biết rằng Cha ở trong ta và ta ở trong Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xtikayaˈ cˈa kˈij chare, can quinojel cˈa ri winek xqueniman riche (rixin). Y tek xtiquinabej pe ri winek romanos, xtoquiwulaj ca ri lokˈolaj jay ri acuchi (achique) nikayaˈ wi rukˈij ri Dios y xkojquiqˈuis ca chukaˈ riyoj ri yojcˈo chupan re ruwachˈulef reˈ, xechaˈ. \t Nếu chúng_ta để cho người_làm , thì thiên_hạ tin người , rồi dân Rô-ma sẽ đến diệt nơi nầy và cả nước chúng_ta nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: Cˈo cˈa jun achi ruticon juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ pa rulef, y xapon chuxeˈ ri cheˈ chutzˈetic wi cˈo ruwech. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ xa majun ti ruwech cˈo ta. \t Ngài lại phán thí dụ nầy: Người kia có một cây vả trồng trong vườn nho mình, đến hái trái mà không thấy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, riche (rixin) chi napon quiqˈui. \t Song đến canh tư đêm ấy, Ðức Chúa Jêsus đi bộ trên mặt biển mà đến cùng môn đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rucaˈn rupan jay ri cˈo apo chrij ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan rachoch ri Dios, yacˈariˈ ri nibix ri nimalaj Lokˈolaj lugar chare, ruma ya lugar riˈ ri más nim rukˈij. \t rồi đến phía trong màn thứ_hai , tức_là phần gọi_là nơi rất thánh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi pa jun kˈij wukuˈ ta mul cˈo pokon nuben chawe y chi wukuˈ mul nitzolin ta pe rucˈuˈx y nipe awuqˈui y nubij chawe: Tacuyuˈ tasachaˈ numac, nichaˈ ta; can utz cˈa chi nacuy rumac, xchaˈ ri Jesús. \t Dầu trong một ngày , họ phạm_tội cùng ngươi bảy lần và bảy lần trở_lại cùng ngươi mà nói rằng : Tôi ăn_năn , thì hãy tha tội cho họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikanaˈ ka pa kánima chi cˈo mac kabanon, ri Dios can retaman wi, ruma ri Dios más nim que chuwech ri kánima. Ruma Riyaˈ can retaman ronojel. \t Vì nếu lòng mình cáo trách mình, thì Ðức Chúa Trời lại lớn hơn lòng mình nữa, và biết cả mọi sự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Nataˈ, can tabanaˈ cˈa chi xtikˈalajin ta ri akˈij acˈojlen, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Can nbanon chic cˈa queriˈ. Y xtinben chic cˈa jun bey, chi can xtikˈalajin wi ri nukˈij nucˈojlen. \t Cha ơi , xin làm sáng danh Cha ! Bấy_giờ có_tiếng từ trên trời phán xuống rằng : Ta đã làm sáng danh rồi , ta còn làm cho sáng danh nữa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix xa ma nicuy ta rumac jun ri cˈo pokon rubanon chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Song nếu không tha lỗi cho người ta, thì Cha các ngươi ở trên trời cũng sẽ không tha lỗi cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ riyoj ri kaniman chic, ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios, riyoj xa can ta riqˈui ronojel kacˈuˈx yojjel apo riqˈui. Y can ta yojjel apo riqˈui jun kánima chˈajchˈojsan chic chare ri etzelal, y can chˈajchˈojsan ta chukaˈ ri kachˈacul riqˈui jun chˈajchˈojlaj yaˈ. \t nên chúng ta hãy lấy lòng thật thà với đức tin đầy dẫy trọn vẹn, lòng được tưới sạch khỏi lương tâm xấu, thân thể rửa bằng nước trong, mà đến gần Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Xa can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma tek riyix niyaˈ ri idiezmo, can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ, ri menta rubiˈ, ri anís y ri comino. Pero xa iyaˈon ca rubanic ri ruchojmilal ri cˈaslen ri nubij chupan ri ley ri más rajawaxic chi niben, chi ticˈojeˈ joyowanic iwuqˈui y kitzij tucukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. Ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Khốn cho các ngươi , thầy thông giáo và người Pha-ri-si , là kẻ giả hình ! vì các ngươi nộp một phần mười bạc_hà , hồi_hương , và rau_cần , mà bỏ điều hệ_trọng hơn hết trong luật_pháp , là sự công_bình , thương_xót và trung_tín ; đó là những điều các ngươi phải làm , mà cũng không nên bỏ sót những điều kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri ley riche (rixin) ri Ajaf Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Riyin xquencusaj cˈa nicˈaj chic winek ri ma junan ta yechˈo quiqˈui ri israelitas, riche (rixin) chi xquichˈo quiqˈui ri israelitas. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ can ma xtiquiyaˈ ta ri quixquin chare ri xtinbij chique. Queriˈ nubij ri Ajaf. \t Trong luật_pháp có chép rằng : Chúa phán : Ta sẽ nhờ những người nói tiếng lạ , và môi miệng người ngoại_quốc mà phán cho dân nầy ; dầu vậy họ cũng chẳng nghe ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re xtinbij chiwe can kitzij wi, ruma ri Cristo can cˈo wuqˈui: Can majun cˈa chiwe riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Acaya ri xtelesan ta ri quicoten wuqˈui, ruma chuwe riyin can jun quicoten chi nben ri rusamaj ri Dios y nuyon cˈa ntzuk wiˈ. \t Như chắc rằng sự chơn thật của Ðấng_Christ ở trong tôi , thì trong các miền xứ A-chai không ai cất lấy sự tôi khoe mình đó được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek israelitas xeˈapon pa tinamit Jericó, wukuˈ kˈij xesutin chrij ri tinamit, y pa ruwuk kˈij xtzak ri nimalaj tzˈak ri rusutin riˈ chrij ri tinamit. Queriˈ xbanatej ruma chi ri israelitas can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Bởi đức tin, các tường thành Giê-ri-cô đổ xuống, sau khi người ta đi vòng quanh bảy ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri ye rudiscípulos: Tek xixintek y ma xinwajoˈ ta chi xicˈuaj yabel irajil, ni yaˈl, ni jun chic cˈulaj ixajab, ¿la cˈo cami ri xiwajoˈ y man ta xiwil? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Majun ri man ta xkil, xechaˈ. \t Ðoạn , Ngài lại phán rằng : Khi ta đã sai các ngươi đi , không đem túi , bao giày chi hết , các ngươi có thiếu_gì không ? Môn_đồ thưa rằng : Không thiếu chi hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xaxu (xaxe wi) oc jun wakxakiˈ o lajuj kˈij ri xcˈojeˈ el ri pa Jerusalem, y xxuleˈ ka pa Cesarea. Y pa rucaˈn kˈij, riyaˈ xbetzˈuyeˈ cˈa pe ri pa kˈatbel tzij, y xutek cˈa rucˈamaric ri Pablo. \t Phê-tu ở cùng họ vừa tám hay_là mười ngày mà thôi , đoạn trở xuống thành Sê-sa-rê ; sáng ngày_sau , người ngồi nơi tòa_án và truyền_dẫn Phao-lô đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xicˈojeˈ iwuqˈui, xinnaˈ chi nuyonil ka riyin ma yicowin ta nben ri rusamaj ri Dios chicojol. Y rumariˈ xinxibij wiˈ y hasta xibarbot (xibaybot). \t Chính tôi đã ở giữa anh_em , bộ yếu_đuối , sợ_hãi , run_rẩy lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma xu (xe) ta wi cˈa reˈ, xa can yojquicot chukaˈ riqˈui ri Dios ruma ri Kajaf Jesucristo. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek wacami junan chic kawech riqˈui ri Dios. \t Nào những thế thôi , chúng_ta lại còn khoe mình trong Ðức_Chúa_Trời bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , nhờ Ngài mà chúng_ta hiện_nay đã được sự hòa_thuận ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Nicodemo: Riyin can kitzij cˈa re nbij chawe: Ri achique cˈa ri ma xtalex ta chic jun bey, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus cất_tiếng đáp rằng : Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng ngươi , nếu một người chẳng sanh lại , thì không_thể thấy được nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon cˈa pa jun lugar ri nakaj nicanaj wi chare ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique cˈa niquibij ri winek chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin achique cˈa riyin? xchaˈ chique. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus đã vào địa_phận thành Sê-sa-rê Phi-líp , bèn hỏi môn_đồ , mà rằng : Theo lời người_ta nói thì Con_người là ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ yaˈ, xchaˈ chique. \t Ðến chiều ngày ấy , Ngài phán cùng môn_đồ rằng : Chúng_ta hãy qua bờ bên kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xubij cˈa chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Riyit xa yatoc kˈatbel nubey. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Nhưng Ngài xây mặt lại mà phán cùng Phi -e-rơ rằng: Ớ Sa-tan, hãy lui ra đằng sau ta! Ngươi làm gương xấu cho ta; vì ngươi chẳng nghĩ đến việc Ðức Chúa Trời, song nghĩ đến việc người ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can tibanaˈ achiˈel ri nben riyin. Riyin nben ri nika chiquiwech quinojel y ma nben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chuwe. Riyin xa can ntij nukˈij riche (rixin) chi nben ri cˈo utz nucˈom pe chique quinojel, riche (rixin) chi yecolotej. \t hãy như tôi gắng_sức đẹp_lòng mọi người trong mọi việc , chẳng tìm ích_lợi riêng cho mình , nhưng cho phần_nhiều người , để họ được cứu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey ri nwajoˈ nbij chiwe, ya ri wacˈaxan chiwij chi tek riyix nimol iwiˈ, xa ma junan ta iwech. Riyix xa ijachalon iwiˈ. Y riyin nbij chi riqˈui jubaˈ kitzij ri nibix chuwe. \t Trước_hết , tôi nghe rằng khi anh_em có sự nhóm_họp Hội_thánh , thì sanh ra sự phân_rẽ ; tôi cũng hơi tin điều đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ tek ri Dios nuben chake riyoj chi yojchˈo pa nicˈaj chic chˈabel, reˈ jun retal chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, pero ma retal ta chkawech riyoj ri kaniman chic. Yacˈa tek riyoj nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, riˈ jun retal chkawech riyoj, pero ma chiquiwech ta ri ma quiniman ta ri Dios. \t Thế thì, các thứ tiếng là một dấu, chẳng cho người tin Chúa, song cho người chẳng tin; còn như lời tiên tri là một dấu, chẳng phải cho người không tin, song cho người tin Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ chique. \t mà phán rằng: Có lời chép rằng: Nhà ta sẽ là nhà cầu nguyện; song các ngươi làm thành ra một cái hang trộm cướp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech. Ruma yecˈo nicˈaj chicojol ri ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri chˈabel ri xerucˈut ca ri Balaam chuwech ri Balac, ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Balaam xubij chare ri Balac chi tubanaˈ chique ri israelitas chi yetzak pa mac, achiˈel tek niquitij cosas ri xa yetzujun (yesujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y achiˈel chukaˈ tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Nhưng ta có điều quở trách ngươi; vì tại đó, ngươi có kẻ theo đạo Ba-la-am, người ấy dạy Ba-lác đặt hòn đá ngăn trở trước mặt con cái Y-sơ-ra-ên, đặng dỗ chúng nó ăn thịt cúng thần tượng và rủ ren làm điều dâm loạn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri ma nuyaˈ ta ca rubanic ri rumac ri nuben quiqˈui ri achiˈaˈ, rumacˈariˈ xtinben cˈa chare chi nika pa chˈat ruma jun yabil. Y chukaˈ ri janipeˈ ri ye kajnek pa mac riqˈui, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal. Y can queriˈ xtinben chique wi ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri mac y wi ma nitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. \t Nầy, ta quăng nó trên giường đau đớn, và phàm kẻ nào phạm tội tà dâm với nó, mà không ăn năn việc làm của nó, thì ta cũng quăng vào tai nạn lớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi queriˈ nawetamaj jabel chrij ri kitzij ri ye bin y ye cˈutun pe chawech. \t để ông biết những điều mình đã học là chắc chắn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tabanaˈ chˈajchˈojlaj tak winek chique chupan ri kitzij achˈabel. Ruma ri achˈabel yariˈ ri kitzij. \t Xin Cha lấy lẽ thật khiến họ nên thánh; lời Cha tức là lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tichˈo. Y ri Pablo xpaˈeˈ ri chiriˈ pa tak gradas, y xuben pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chique ri winek riche (rixin) chi quetaneˈ ka. Y tek majun chic cˈa nikˈajan, riyaˈ xbechˈo pe chiquiwech pan hebreo, ri quichˈabel ri israelitas, y xubij: \t Ðược phép rồi , Phao-lô đứng trên thềm , giơ tay ra dấu cho dân . Ðâu đó yên_lặng , người bèn nói tiếng Hê-bơ-rơ rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa riˈ yeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ ri chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can yequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t và khi họ đã xưng_tội mình rồi , thì chịu người làm_phép báp tem dưới sông Giô-đanh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben jun etzelal chique ri ye caˈiˈ riˈ, ma xticowin ta chiquij. Ruma ri ye caˈiˈ riˈ, can ntel cˈa kˈakˈ pa tak quichiˈ riche (rixin) chi yequiqˈuis ri yecˈuluˈan quiche (quixin). Y ri jun ri can cˈo cˈa nrajoˈ nuben chique, can xtiqˈuis wi cˈa ruma ri kˈakˈ ri ntel pa tak quichiˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t Nếu ai muốn làm hại hai người đó , thì_có lửa ra từ miệng hai người thiêu nuốt kẻ thù_nghịch mình : kẻ nào muốn làm hại hai người thì_phải bị giết như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Ronojel ticoˈn ri ma ticon ta ruma ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xticˈuk el. \t Ngài đáp rằng : Cây nào mà Cha ta trên trời không trồng , thì_phải nhổ đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Tại đó có nhiều người tin Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok riˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xuchop cˈa okˈej. Y ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech ri ixok riˈ xeka ka cˈa chrij raken ri Jesús. Riyaˈ yerusulaˈ cˈa raken ri Jesús riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Ri ixok riˈ yerutzˈumalaˈ (yerutzˈubalaˈ) cˈa ri raken ri Jesús, y xuyaˈ chukaˈ ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken. \t Người đứng đằng sau, nơi chơn Ðức Chúa Jêsus, khóc, sa người mắt trên chơn Ngài, rồi lấy tóc mình mà chùi; lại hôn chơn Ngài, và xức dầu thơm cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj kachibil kiˈ pa rusamaj ri Dios, y riyix can yix achiˈel jun ticoˈn ri can nisamajix ruma ri Dios. Riyix chukaˈ yix achiˈel jun jay ri ntajin rubanic ruma ri Dios. \t Vả , chúng_tôi là bạn cùng làm_việc với Ðức_Chúa_Trời ; anh_em là ruộng Ðức_Chúa_Trời cày , nhà của Ðức_Chúa_Trời xây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ niwetamaj cˈa, wi can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye petenak wi, o xa ma que ta riˈ. Wi niquibij chi ri Jesucristo xoc winek achiˈel riyoj, nikˈalajin cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios yayon ri chˈabel chique. \t Bởi điều nầy , hãy nhận_biết Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Trời : phàm thần nào xưng Ðức_Chúa_Jêsus_Christ lấy xác_thịt mà ra_đời , thần đó là bởi Ðức_Chúa_Trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare ri xbano queriˈ: Tayacaˈ la awespada pa rucˈojlibel. Ruma achique yecamisan chi espada, can chi espada cˈa chukaˈ yecamisex wi. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán rằng : Hãy nạp gươm vào vỏ ; vì hễ ai cầm gươm thì sẽ bị chết về gươm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma sibilaj nrayij yibe chiˈitzˈetic, y nwajoˈ nbenkˈalajsaj chiwech ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, riche (rixin) chi queriˈ más nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Thật vậy , tôi rất mong_mỏi đến thăm anh_em , đặng thông_đồng sự ban cho thiêng_liêng cùng anh_em , hầu cho anh_em được vững_vàng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nikamatioxij iwuma riyix ruma kacˈaxan chi can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús y can yeˈiwajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Vì chúng tôi đã nghe về đức tin của anh em nơi Ðức Chúa Jêsus Christ và về sự yêu thương của anh em đối với mọi thánh đồ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesús, ¿la nikaben cami chare ri ruley ri Moisés chi majun rukˈij? Ma que ta riˈ. Ruma riyoj ri kaniman chic ri Jesús, yoj cˈa riyoj riˈ ri can cˈo rejkalen ri ley chkawech. \t Vậy, chúng ta nhơn đức tin mà bỏ luật pháp hay sao? Chẳng hề như vậy! Trái lại, chúng ta làm vững bền luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel ri ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar y jun raken pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, xintzˈet cˈa chi xuyec ri rukˈaˈ chicaj, \t Bấy giờ vị thiên sứ mà tôi đã thấy đứng trên biển và trên đất, giơ tay hữu lên trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa ya ri achi beyon ri nitzuˈ nabey, nilokˈokˈej, y niyaˈ jabel ruchˈacat. Yacˈa chare ri achi ri xa pobre, riyix majun ruchˈacat niyaˈ y xa nibij chare: Capaˈeˈ chiriˈ, o xa nibij chukaˈ chare: Catzˈuyeˈ re chikaken. \t nếu anh_em ngó kẻ mặc áo đẹp , mà nói rằng : Mời ngồi đây , là chỗ tử_tế ; lại nói với người nghèo rằng : Hãy đứng đó , hoặc ngồi dưới bệ chơn ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet chic cˈa chi pa runicˈajal ri caj nixicˈan petenak jun ángel rucˈamom pe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) cˈa chi nuyaˈ rutzijol chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef; xabachique ta na ruwachˈulef yecˈo wi, xabachique ta na ri ye catiˈt quimamaˈ, xabachique ta na quichˈabel y xabachique ta na tinamit yecˈo wi. \t Ðiều ấy đoạn , tôi thấy một vị thiên_sứ khác bay giữa trời , có Tin_Lành đời_đời , đặng rao truyền cho dân_cư trên đất , cho mọi nước , mọi chi_phái , mọi tiếng , và mọi dân_tộc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Hãy lấy cái hôn thánh mà chào hết_thảy anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xkachojmirisalaˈ kiˈ, y xkachop el bey pa tinamit Jerusalem. \t Qua những ngày đó, chúng ta sắm sửa, rồi lên thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi yekajoˈ quinojel, niketamaj cˈa chi yoj riche (rixin) ri kitzij, y reˈ nucukubaˈ ka kacˈuˈx chuwech ri Dios. \t Bởi đó, chúng ta biết mình là thuộc về lẽ thật, và giục lòng vững chắc ở trước mặt Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nataˈ Dios, riyin ma xu (xe) ta wi cˈa pa quiwiˈ re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ri ncˈutuj wi jun utzil, xa can queriˈ cˈa chukaˈ ncˈutuj jun utzil chawe pa quiwiˈ quinojel ri xqueniman cˈa wuche (wixin) riyin; ruma ri chˈabel ri xtiquitzijoj riyeˈ. \t Ấy chẳng_những vì họ mà Con cầu_xin thôi đâu , nhưng cũng vì kẻ sẽ nghe lời họ mà tin đến Con nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix wi xa janiˈ na itzel nunaˈ ri iwánima chare jun chic winek ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa; wi xa queriˈ niben, man cˈa tibij ta chi cˈo utzilaj naˈoj iwuqˈui. Ruma riqˈui jun ibanobal queriˈ, can nikˈalajin wi chi xa ma kitzij ta ri naˈoj ri cˈo iwuqˈui. \t Nhưng nếu anh_em có sự ghen tương cay_đắng và sự tranh cạnh trong lòng mình , thì_chớ khoe mình và nói_dối nghịch cùng lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij tibanatej wi ronojel riˈ, tek ri Jesús xuchop cˈa chi nibe pa tak tinamit y pa tak aldeas, y chi ye cablajuj rudiscípulos ye benak riqˈui. Y Riyaˈ nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. \t Kế đó, Ðức Chúa Jêsus đi thành nầy đến thành khác, giảng dạy và rao truyền tin lành của nước Ðức Chúa Trời. Có mười hai sứ đồ ở với Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya cˈa ri Dios ri xbano chake riyoj chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Ri Dios can xukˈalajsaj cˈa ri runaˈoj chkawech riyoj ruma ri Cristo. Can xuben wi cˈa chi ruma ri Cristo tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Y ruma chukaˈ ri Cristo tek xchˈajchˈojsex ri kacˈaslen y xojcolotej. \t Vả , ấy_là nhờ Ngài mà anh_em ở trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , là Ðấng mà Ðức_Chúa_Trời đã làm_nên sự khôn_ngoan , sự công_bình , sự nên thánh , và sự cứu_chuộc cho chúng_ta ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri can nika chuwech ri ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ nucˈul jun profeta ri nikˈalajsan ruchˈabel ri Dios, ri winek riˈ can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel achiˈel rajel ruqˈuexel ri nucˈul ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri winek ri utz nutzˈet jun cˈaslen choj y rumariˈ can nucˈul riqˈui quicoten jun winek ri can choj wi rucˈaslen; can achiˈel cˈa rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri choj rucˈaslen, can queriˈ chukaˈ xtucˈul riyaˈ. \t Ai rước một đấng tiên_tri vì là tiên_tri , thì sẽ lãnh phần_thưởng của đấng tiên_tri ; ai rước một người công_chính vì là công_chính , thì sẽ lãnh phần_thưởng của người công_chính ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xerutek wi el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos, y xubij el chique: Quixbiyin pa tinamit Jerusalem, y chiriˈ xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el. \t Ngài sai hai môn đồ đi, và dặn rằng: Hãy vào thành, sẽ gặp một người xách vò nước; cứ theo sau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nibano ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, xa can jun chic quibanon riqˈui ri Dios. Y chukaˈ ri Dios can cˈo chic pa ránima riyaˈ. Y riyoj ketaman chi can cˈo chic Riyaˈ pa kánima, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon chake. \t Ai vâng giữ các điều răn Ngài thì ở trong Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Trời ở trong người ấy; chúng ta biết Ngài ở trong lòng chúng ta, là nhờ Ðức Thánh Linh mà Ngài đã ban cho chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, can xkˈalajsex cˈa chiquiwech ri pa cachicˈ, chi man chic quetzolin ta pa quibey riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca rubixic chare ri rey Herodes. Y can queriˈ wi xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma tek xetzolin chic el pa quiruwachˈulef, xa jun wi chic chi bey ri xquicˈuaj el. \t Kế đó , trong giấc chiêm_bao , mấy thầy được Ðức_Chúa_Trời mách_bảo đừng trở_lại nơi vua Hê-rốt ; nên họ đi đường khác mà về xứ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa jun bey chuchiˈ ri choy; y quinojel cˈa ri winek xeˈapon riqˈui, y Riyaˈ xerutijoj cˈa riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Bấy giờ, Ðức Chúa Jêsus trở lại về phía mé biển; cả dân chúng đến cùng Ngài, rồi Ngài dạy dỗ họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can iniman wi ri nuchˈabel chi ticˈojeˈ cochˈonic iwuqˈui. Y rumacˈariˈ can xquixinchajij cˈa chuwech ri rucˈayewal tek xtoka; rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi yetojtobex cˈa quinojel ri winek. \t Vì ngươi đã giữ lời nhịn nhục ta, ta cũng sẽ giữ ngươi khỏi giờ thử thách, là giờ sẽ đến trong khắp thế gian, đặng thử những người ở trên đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xubij cˈa: Riyix ri yixcˈo pa Jerusalem, astapeˈ cˈa ya kˈij reˈ nikˈax ta chiwech achique ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Pero xa ewatajnek chiwech, y rumariˈ ma yixcowin ta nitzˈet. \t Ước gì , ít_nữa ngày_nay , mầy đã hiểu_biết sự làm cho mầy được bình_an ! Song hiện_nay những sự ấy kín giấu nơi mắt mầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj y jabel chukaˈ iwetaman achique ri nipe xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzuˈ achique rubanon re ruwachˈulef. ¿Achique cˈa ruma tek can ma niwetamaj ta chukaˈ achique tiempo re yojcˈo wi wacami? \t Hỡi kẻ giả hình ! các ngươi biết phân_biệt khí_sắc của trời_đất ; vậy_sao không biết phân_biệt thời nầy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Ấy_là công_việc của Chúa , Và là việc rất lạ trước_mắt chúng_ta , hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Y tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, nuchˈob ka: Quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. \t Khi tà ma đã ra khỏi một người, thì đi dông dài các nơi khô khan để kiếm chỗ nghỉ. Kiếm không được, thì nó nói rằng: Ta sẽ trở về nhà ta là nơi ta mới ra khỏi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta ở cùng anh em hết thảy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtzˈaket cˈa ri kˈij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri ixokiˈ ri xeˈalan cˈo chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ, ri María y ri José xquicˈuaj cˈa ri acˈal Jesús pa rachoch ri Dios pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequicˈutuˈ ca chuwech ri Ajaf Dios. \t Khi đã hết những ngày tinh sạch rồi, theo luật pháp Môi-se, Giô-sép và Ma-ri đem con trẻ lên thành Giê-ru-sa-lem để dâng cho Chúa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin tek xicˈojeˈ pa tinamit Damasco, cˈo ri xincˈulwachij chiriˈ. Ruma ri aj kˈatbel tzij ri yaˈon chiriˈ ruma ri rey Aretas jabel xuchajij ri tinamit, xeruyaˈ chajinel ri pa tak bey ri niban wi oquen chupan ri tinamit riche (rixin) chi yichapatej. \t Ở thành Ða - mách , quan tổng_đốc của vua A-rê-ta giữ thành của người Ða - mách để bắt tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can ya Riyaˈ ri Rey riche (rixin) ronojel tiempo re benak, Riyaˈ ma camel ta, ni ma tzˈetetel ta, y xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Dios y nimalaj etamanel. Can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Nguyền xin sự tôn quí, vinh hiển đời đời vô cùng về nơi Vua muôn đời, không hề hư nát, không thấy được, tức là Ðức Chúa Trời có một mà thôi! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wetaman xaxu (xaxe wi) cˈa ri rukˈalajsan ri Lokˈolaj Espíritu chuwe, chi riyin xquitzˈapix na pa tak cárcel, y xtintij pokon tek xquinapon ri pa Jerusalem. Ruma queriˈ ri rukˈalajsan pe ri Lokˈolaj Espíritu chuwe pa tak tinamit ri xikˈax yan wi pe. \t duy Ðức Thánh Linh đã bảo trước cho tôi rằng từ thành nầy sang thành khác dây xích và sự hoạn nạn đương đợi tôi đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj ri niquibij ri winek chrij ri Jesús, riyeˈ xquibij cˈa: Ri Jesús yerelesaj itzel tak espíritu pero xa ya ri Beelzebú ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, yechaˈ cˈa. \t Song những người Pha-ri-si nghe vậy , thì nói rằng : Người nầy chỉ nhờ Bê-ên-xê-bun là chúa quỉ mà trừ quỉ đó thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma ri adiscípulos tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ. \t Sao môn_đồ thầy phạm lời truyền_khẩu của người_xưa ? Vì họ không rửa tay trước khi ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ toka cˈa chiˈicˈuˈx acuchi (achique) yix tzaknek wi. Chiriˈ cˈa chukaˈ titzolin wi pe icˈuˈx. Can tibanaˈ chic cˈa achiˈel xiben ri nabey mul. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtiben, chanin cˈa xquinapon iwuqˈui y xtinwelesaj el ri icandelero ri acuchi (achique) cˈo wi. Y queriˈ xtinben chiwe wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx. \t Vậy hãy nhớ lại ngươi đã sa sút từ đâu, hãy ăn năn và làm lại những công việc ban đầu của mình; bằng chẳng vậy, ta sẽ đến cùng ngươi, nếu ngươi không ăn năn thì ta sẽ cất chơn đèn của ngươi khỏi chỗ nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek aj chiriˈ ma xcajoˈ ta xquicˈul ri Jesús, ruma chi ri winek riˈ xquinabej chi xa pa Jerusalem ruchapon wi el bey. \t song người Sa-ma-ri không tiếp rước Ngài, vì Ngài đi thẳng lên thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can nyaˈon wi cˈa ri achˈabel chique. Rumariˈ tek xeˈetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ruma re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ma ye riche (rixin) ta chic re ruwachˈulef. Can ye achiˈel chic cˈa riyin chi ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Con đã truyền lời Cha cho họ, và thế gian ghen ghét họ, vì họ không thuộc về thế gian, cũng như Con không thuộc về thế gian vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi. \t Ðức Chúa Jêsus giơ tay rờ đến người ấy, mà phán rằng: Ta khứng, hãy sạch đi. Tức thì, bịnh phung liền hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kitzij na wi chi re wacami ri kánima can sibilaj nijilo chupan ri chˈaculaj ruma sibilaj cˈa nrajoˈ chi ntoc yan ta chupan ri jun chic rachoch ri cˈo chilaˈ chicaj, \t Vì chúng_ta thật than_thở trong nhà tạm nầy , mà hết_sức mong được mặc lấy nhà chúng_ta từ trên trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can nwajoˈ chi yiniwoyobej ta apo, y man ta yixwer, ruma can ma xtinyaˈ ta na rutzijol tek xquipe. \t e cho người về thình lình, gặp các ngươi ngủ chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj xucˈut riˈ chuwech, riche (rixin) chi xoruyaˈ ka más ruchukˈaˈ ri Jesús. \t Có một thiên sứ từ trên trời hiện xuống cùng Ngài, mà thêm sức cho Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios rujakon jun nimalaj puerta chinuwech re waweˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel y can cˈo wi utz rucˈamom pe re samaj reˈ, astapeˈ ye qˈuiy cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin). \t vì tại đó có một cái cửa lớn mở_toang ra cho công_việc tôi , lại có nhiều kẻ đối_địch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xeruyaˈ aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri nibix jueces chique. Y cajiˈ cˈa ciento junaˈ riqˈui nicˈaj, xekˈato tzij pa quiwiˈ ri ye katiˈt kamamaˈ y ya cˈa ri Samuel ri ruqˈuisbel juez ri xcˈojeˈ. Y riyaˈ jun cˈa chukaˈ chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t độ trong bốn_trăm năm_mươi năm ; kế đó Ngài lập cho họ các quan đoán xét cho_đến đời tiên_tri Sa-mu-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Cho_đến khi ta bắt kẻ nghịch ngươi làm bệ chơn ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij chique: Riqˈui cˈa re quicˈ reˈ can nikˈalajin wi chi yareˈ xuchop ri trato ri xubij ri Dios chi nikaben, xchaˈ ri Moisés chique ri winek. \t mà nó rằng: Nầy là huyết của sự giao ước mà Ðức Chúa Trời đã dạy lập với các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can ma yitaneˈ ta cˈa chi nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix; ruma ri rutzil ri ruyaˈon chiwe. Xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ri Cristo Jesús tek nicˈul ri utzil riˈ. \t Tôi hằng vì anh_em tạ ơn Ðức_Chúa_Trời , bởi cớ anh_em đã được Ðức_Chúa_Trời ban_ơn trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri lajuj aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij, can junan wi cˈa quichˈobonic. Y chi ye lajuj xtiquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quikˈatbel tzij y ri quichukˈaˈ pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Chúng cũng một lòng một ý trao thế lực quyền phép mình cho con thú."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri achiˈaˈ fariseos xquibij chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos ruma xajan yetajin chubanic. ¿Achique ruma yequichˈuplaˈ trigo re kˈij reˈ? Ruma re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y ma rucˈamon ta chi yesamej, xechaˈ. \t Các người Pha-ri-si bèn nói cùng Ngài rằng : Coi kìa , sao môn_đồ thầy làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyaˈ junanin (anibel) xnabeyej el y xbejoteˈ pa ruwiˈ jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nutzˈet el ri Jesús, ruma cˈo chi nikˈax el queriˈ. \t Vậy , Xa-chê chạy trước , trèo lên cây sung , để ngó thấy Ðức_Chúa_Jêsus , vì Ngài phải đi qua đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈo jun tojtobenic nipe pan icˈaslen, ma tibij ta chi xaxu (xaxe) wi riyix ri yixcˈulwachin queriˈ, ruma xa can yecˈo chukaˈ nicˈaj ri queriˈ niquicˈulwachij. Y ri Dios can choj wi iwuqˈui, ruma ma nuyaˈ ta kˈij chi can nikˈax ruwiˈ ri tojtobenic ri nipe pan icˈaslen. Y can nuyaˈ chukaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin yixkˈax chupan. \t Những sự cám dỗ đến cho anh em, chẳng có sự nào quá sức loài người. Ðức Chúa Trời là thành tín, Ngài chẳng hề cho anh em bị cám dỗ quá sức mình đâu; nhưng trong sự cám dỗ, Ngài cũng mở đàng cho ra khỏi, để anh em có thể chịu được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa riˈ yeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ ri chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can yequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t và khi họ đã xưng tội mình rồi, thì chịu người làm phép báp tem dưới sông Giô-đanh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtincˈutuj chiwe. ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? Tibij cˈa chuwe ri achique nichˈob, xchaˈ chique. \t Phép báp - tem của Giăng đến bởi trên trời hay_là bởi người_ta ? Hãy trả_lời cho ta đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nibiyaj chakˈaˈ, can nuchakˈilaˈ (nutochˈ) wi ri raken; ruma xa majun ri sakil riqˈui. \t Nhưng nếu ai đi ban đêm, thì vấp, vì không có sự sáng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj reˈ chiwe ruma yix chˈaconek chic chrij ri itzel winek. Y riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj chukaˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Tataˈixel. \t Hỡi các phụ lão, tôi viết cho các ông, vì các ông đã biết Ðấng có từ lúc ban đầu. Hỡi kẻ trẻ tuổi, ta viết cho các ngươi, vì các ngươi đã thắng được ma quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés rubin pe chi can xu (xe) wi ri ye riy rumam ca ri Leví ri yeˈoc sacerdotes, y ri Jesucristo xa ma riy rumam ta ca ri Leví. Pero Riyaˈ xoc Sacerdote, ruma cˈo rucˈaslen ri can cˈo ruchukˈaˈ, jun cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. \t lập nên không theo luật_lệ của điều răn xác_thịt , nhưng theo quyền phép của sự sống chẳng hay hư hay hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ riyix xa can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri ojer tak winek, chi ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y queriˈ chukaˈ tek niquiben jurar, ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y tek cˈo ri niquitzuj (niquisuj) chare ri Ajaf chi niquiben, can tiquibanaˈ cˈa. \t Các ngươi còn có nghe lời phán cho người xưa rằng: Ngươi chớ thề dối, nhưng đối với Chúa, phải giữ vẹn lời thề mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri nibij, can nikˈalajin wi chi riyix niben chique ri alcˈualaxelaˈ chi majun chic tiquiyaˈ chique ri quiteˈ quitataˈ. \t vậy người ấy không được phép giúp cha_mẹ mình sự gì nữa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri chˈabel ri xubij ri Jesús, ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xquichop niquichˈob ka: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? ¿Y achique ruma tek nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios? ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima. \t Các thầy thông giáo và Pha-ri-si bèn nghị luận rằng: Người nầy là ai mà nói phạm thượng vậy? Ngoài Ðức Chúa Trời, há có ai tha tội được sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij wi nbij chawe, chi can ma xcatel ta pe chiriˈ pa cárcel, cˈa ya tek atojon chic na ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chawe chi natoj. \t Quả thật, ta nói cùng ngươi, ngươi trả còn thiếu một đồng tiền, thì không ra khỏi tù được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios ma ya ta rubanic ri winek ri nutzuˈ. Riyaˈ nutzuˈ ri utz o ma utz ta ri niquibanalaˈ ri winek. \t Vì trước mặt Ðức_Chúa_Trời , chẳng vị_nể ai đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nataˈ Dios, riyin can nwajoˈ cˈa chi quinojel ri ye ayaˈon chuwe xquebecˈojeˈ ta cˈa wuqˈui chilaˈ chicaj; riche (rixin) chi niquitzˈet ta cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri ayaˈon; ruma can yin awajowan wi pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Cha ôi, Con muốn Con ở đâu thì những kẻ Cha đã giao cho Con cũng ở đó với Con, để họ ngắm xem sự vinh hiển của Con, là vinh hiển Cha đã ban cho Con, vì Cha đã yêu Con trước khi sáng thế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma que ta riˈ. Nbij cˈa chiwe: Wi riyix ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Ta nói cùng các ngươi , không phải ; nhưng nếu các ngươi chẳng ăn_năn , thì hết_thảy cũng sẽ bị hư mất như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can pa ruchojmil wi xkabilaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe riche (rixin) chi xixkapixabaj. Y ma xixkakˈol ta. Y ma xkabilaˈ ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ruma chi cˈo ta jun achique ri nikajoˈ chiwe, ma que ta riˈ. \t Vì sự giảng đạo của chúng tôi chẳng phải bởi sự sai lầm, hoặc ý không thanh sạch, cũng chẳng dùng điều gian dối."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xoj‑oc chic cˈa el chupan ri barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Sidón. Yacˈa tek yoj benak, xbekacˈuluˈ jun nimalaj cakˈikˈ, y rumariˈ cˈo chi xojkˈax chuwech ri Chipre ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ, ruma xaxu (xaxe) wi chiriˈ ri ma can ta pa rubey ri cakˈikˈ cˈo wi. Pa kajxocon cˈa xicˈo wi ca ri Chipre chake. \t Ðoạn , từ nơi đó , chúng_ta theo mé bờ đảo Chíp-rơ , vì bấy_giờ ngược gió ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ma tinek ta, xa tiyaˈ ca. Y xpe ri Jesús xuchop ri ruxquin ri mozo riˈ y xucˈachojsaj ca. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Hãy để cho họ đến thế! Ngài bèn rờ tai đầy tớ ấy, làm cho nó được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef y majun utz niquicˈom pe. Ruma ri winek ri jabel yequicˈul chˈabel ri achiˈel riˈ, xa yebe más chupan ri itzel cˈaslen. \t Nhưng phải bỏ những lời hư không phàm tục; vì những kẻ giữ điều đó càng sai lạc luôn trong đường không tin kính,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij: Ajaf, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Ngươi muốn ta làm_gì cho ? Thưa rằng : Lạy_Chúa , xin cho tôi được sáng_mắt lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek; y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Không có ai vá miếng nỉ mới vào cái áo cũ; vì nếu làm vậy, miếng nỉ mới sẽ chẳng rách áo cũ, và đàng rách trở nên xấu hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri coyowal ri winek xa ma nucˈom ta pe jun cˈaslen choj achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t vì cơn giận của người_ta không làm_nên sự công_bình của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tibij chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca, xeˈucheˈex el y xebe. \t Phước cho kẻ không vấp phạm vì cớ ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chique ri rachibil: Riyin yibe na chuchapic car, xchaˈ. Y ri rachibil xquibij: Riyoj chukaˈ yojbe awuqˈui. Y can quinojel cˈa xebe y xeˈoc el pa jun jucuˈ. Riyeˈ astapeˈ jun akˈaˈ xecˈaseˈ chuchapic car, majun car ri xquichop ta. \t Si-môn Phi -e-rơ nói rằng: Tôi đi đánh cá. Các người kia trả lời rằng: Chúng tôi đi với anh. Các ngươi ấy ra đi xuống thuyền, nhưng trong đêm đó, chẳng được chi hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Simón y ri ye rachibil xebe cˈa chucanoxic ri Jesús. \t Si-môn cùng đồng bạn đi tìm Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios ma xojruchaˈ ta riche (rixin) chi yojrutek pa rucˈayewal, ma que ta riˈ. Riyaˈ xojruchaˈ riche (rixin) chi nikil ri colotajic ruma nikanimaj ri Kajaf Jesucristo. \t Vì_Ðức_Chúa_Trời chẳng định sẵn cho chúng_ta bị cơn thạnh nộ , nhưng cho được sự giải_cứu bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri pan aldea Emaús, ri Jesús xuben chi can choj nikˈax el. \t Khi hai người đi gần đến làng mình định đi , thì Ðức_Chúa_Jêsus dường_như muốn đi xa hơn_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xquil cˈa, xquibij chare: Quinojel ri winek yatquicanoj, xechaˈ. \t Khi kiếm được thì thưa rằng: Hết thảy đương tìm thầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Qˈuiy cˈa tzij ri achiˈel reˈ ri xerubij ri Juan riche (rixin) chi xerupixabaj ri winek, tek xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Trong khi Giăng rao truyền Tin_Lành , thì cũng khuyên_bảo dân_chúng nhiều điều nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ na ka ri chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal pa Corinto, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Acaya, pero xapon cˈa jun kˈij tek cˈo chi xbe el. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique ri kachˈalal, riyaˈ xoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi xbe cˈa pa ruwachˈulef Siria ye rachibilan cˈa el ri Priscila y ri Aquila. Yacˈa ri Pablo cˈo ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios. Rumariˈ tek xeˈapon pa Cencrea, ri tinamit ri cˈo chi yeˈoc wi el pa barco, ri Pablo xusocaj ri rusmal tak ruwiˈ y coˈol xuben cˈa chare, riche (rixin) chi retal chi riyaˈ xuqˈuis yan pa ruwiˈ ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios chi nuben. \t Phao-lô lại thành Cô-rinh-tô ít_lâu nữa , rồi từ_giã anh_em , xuống thuyền đi với Bê-rít-sin và A-qui-la qua xứ Sy-ri , sau khi đã chịu cạo đầu tại thành Sen-cơ-rê , vì người có lời thề nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek xka yan ka ri kˈij y xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek quinojel ri winek ri cˈo yawaˈiˈ quiqˈui xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Chiquicojol ri yawaˈiˈ cˈa riˈ, yecˈo ri relic yabil ri ntoc chique y yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ pa quikˈaˈ itzel tak espíritu. \t Ðến chiều , mặt_trời đã lặn , người_ta đem mọi kẻ bịnh và kẻ bị quỉ ám đến_cùng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can ncˈutuj wi cˈa jun utzil chiwe riyix wachˈalal, chi can ticˈutuˈ cˈa chuwech ri jun riˈ chi riyix can niwajoˈ wi. \t Vậy tôi xin anh_em hãy bày_tỏ lòng yêu_thương đối_với người đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma que ta riˈ. Ri Dios can kitzij wi nichˈo, astapeˈ quinojel ri winek ma que ta riˈ niquiben. Achiˈel ri tzˈibatal ca tek nubij: Xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek chi can kitzij wi ri nabij. Y wi yecˈo winek ri itzel yechˈo chawij, can yit cˈa riyit ri xcachˈacon y xtikˈalajin chi riyeˈ ma kitzij ta ri niquibij. \t chẳng hề như_vậy ! Thà xưng Ðức_Chúa_Trời là thật và loài_người là giả_dối , như có chép rằng : Ấy vậy Chúa sẽ được xưng công_bình trong lời phán của Ngài , Và sẽ được thắng khi chịu xét_đoán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa jun chic cˈa ri kabanon chikachˈalal kiˈ y jun ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima. Y riyix can xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ riche (rixin) chi junan nikoyobej iwuqˈui ri utzil ri xtuben ri Dios kiqˈui. \t Chỉ có một thân_thể , một Thánh_Linh , như anh_em bởi chức_phận mình đã được gọi đến một sự trông_cậy mà thôi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin wetaman chi ri Ajaf xticolo wuche (wixin) chuwech ronojel etzelal ri nipe chuwij. Wetaman chi xquiruchajij riche (rixin) chi queriˈ xquinoc pa rajawaren chilaˈ chicaj. Ri Ajaf can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Chúa sẽ giải_thoát ta khỏi mọi điều ác và cứu_vớt ta vào trong nước trên trời của Ngài . Nguyền xin sự vinh_hiển về nơi Ngài muôn_đời không cùng ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can niquinaˈ pa cánima chi nicˈatzin ri Dios chique, ruma quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Phước cho những kẻ có lòng khó khăn, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri más rajawaxic chi niquiben ri ixokiˈ ri can quiniman chic ri Dios, ya ri tiquibanaˈ utzil chique nicˈaj chic, can achiˈel rucˈamon chi niquiben ri niquibij chi quicˈuan jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t nhưng dùng việc lành , theo lẽ đương_nhiên của người đờn bà tin kính Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wetaman riyin xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyaˈ xucˈuex cˈa chilaˈ chupan ri lugar riche (rixin) quicoten, ri acuchi (achique) xeracˈaxaj chˈabel ri majun winek nilo ta rubixic, chˈabel ri ma yatel ta chare jun winek chi nubij. \t được đem lên đến chốn Ba-ra-đi , ở đó , nghe những lời không_thể nói , mà không có phép cho người nào nói ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can ma benak ta cˈa kánima chiquij ri yekatzˈet chuwech re ruwachˈulef; riyoj can katzuliben cˈa apo ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma ri ye tzˈetetel, xa ronojel ye kˈaxel, yacˈa ri xa ma ye tzˈetetel ta, can ye riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t bởi chúng_ta chẳng chăm sự thấy được ; vì những sự thấy được chỉ là tạm_thời , mà sự không thấy được là đời_đời không cùng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ma ye israelitas ta ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia y pa ruwachˈulef Acaya, xalex pa cánima chi niquitek el jun ofrenda chique ri pobres ri yecˈo chiquicojol ri lokˈolaj tak kachˈalal israelitas ri yecˈo pa Jerusalem. \t Vì người xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai vui lòng quyên tiền để giúp những thánh đồ ở thành Giê-ru-sa-lem đang nghèo túng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ pa rucamul. Y ri Pedro can yariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús tek xubij: Cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xuchop jun nimalaj okˈej tek xel el chiriˈ, ruma xuchˈob cˈa quij ri chˈabel riˈ. \t Tức thì gà gáy lần thứ hai; Phi -e-rơ bèn nhớ lại lời Ðức Chúa Jêsus đã phán rằng: Trước khi gà gáy hai lượt, ngươi sẽ chối ta ba lần. Người tưởng đến thì khóc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri achiˈel quisutin quiˈ chikij ri niquicˈut chkawech chi can xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj, tikayaˈ ca ri mac y xabachique ri yojkˈato, ri nuben chake chi ma yojbiyin ta jabel riqˈui ri Dios. Y xa tikatijaˈ kakˈij yojbiyin riqˈui cochˈonic, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nbekaqˈuisaˈ ri bey ri cˈa cˈo na chkawech. \t Thế thì, vì chúng ta được nhiều người chứng kiến vây lấy như đám mây rất lớn, chúng ta cũng nên quăng hết gánh nặng và tội lỗi dễ vấn vương ta, lấy lòng nhịn nhục theo đòi cuộc chạy đua đã bày ra cho ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa tinamit riˈ xberilaˈ jun achi Eneas rubiˈ, y cˈo yan cˈa wakxakiˈ junaˈ kajnek pa chˈat. Ri achi cˈa riˈ siquirnek. \t Tại đó, Phi -e-rơ gặp một người đau bại tên là Ê-nê, nằm trên giường đã tám năm rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj ri xa paxnek chic, Riyaˈ ma xtuben ta cˈa chare chi nikˈaj. Chukaˈ jun kˈakˈ ri xa nibuku chic ruma xa nichuptej yan ka, Riyaˈ xtuben chare chi ma xtichuptej ta ka. Y queriˈ xtuben apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi Riyaˈ xtuben chi xtichˈacon ri utzilaj rukˈatbel tzij. \t Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã gãy , chẳng tắt ngọn đèn gần tàn , Cho_đến chừng nào người khiến sự công_bình được thắng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix ma tikˈet ta apo tzij pa ruwiˈ jun winek tek xa ma jane rukˈijul ta. Ma tiben ta queriˈ. Xa tiwoyobej na ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf Jesús. Riyaˈ can xquerelesaj pe chuwasakil ri yebanalox ri ma yekˈalajin ta y xquerukˈalajsaj pe ri achique cˈo pa tak kánima. Y ri Dios yacˈariˈ tek xtuyaˈ kakˈij chikajujunal achiˈel ri rucˈamon chi nuyaˈ chake. \t Vậy, chớ xét đoán sớm quá, hãy đợi Chúa đến; chính Chúa sẽ tỏ những sự giấu trong nơi tối ra nơi sáng, và bày ra những sự toan định trong lòng người; bấy giờ, ai nấy sẽ bởi Ðức Chúa Trời mà lãnh sự khen ngợi mình đáng lãnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye rachibilan el ri Tértulo, can niquibij cˈa chi kitzij ri xubij. \t Ðến phiên các người Giu-đa cũng hùa theo lời đó , quyết rằng thật có như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nikaben chique re achiˈaˈ reˈ? Ruma quinojel winek ri yecˈo waweˈ pa Jerusalem quetaman chi xbanatej jun nimalaj milagro. Y riyoj ma yojcowin ta nikewaj reˈ. \t rằng : Chúng_ta xử với hai người nầy làm_sao ? Vì cả dân thành Giê-ru-sa-lem đều biết rõ thật họ đã làm ra một_phép lạ sờ_sờ ; chúng_ta chối không nổi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri yeˈokˈ chuwech ri Dios, ruma riyeˈ xquebochiˈix ruma ri Dios. Y xquequicot. \t Phước cho những kẻ than khóc, vì sẽ được yên ủi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma nubij chi xbe chic chilaˈ chicaj, ntel chi tzij chi xpe chuwech re ruwachˈulef. \t Và, những chữ \"Ngài đã lên\" có nghĩa gì, há chẳng phải là Ngài cũng đã xuống trong các miền thấp ờ dưới đất sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yicˈojeˈ chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ri ma yecˈo ta chuxeˈ ri ruley ri Moisés, riyin can nben chi achiˈel xa ma wetaman ta achique nubij ri ley. Queriˈ nben ruma nwajoˈ chi riyeˈ niquinimaj ri Cristo. Pero chukaˈ ma nbij ta chi nmestaj ca ri ruley ri Dios, ma que ta riˈ, riyin can nben wi ri nubij ri ley ri xucˈom pe ri Cristo. \t với những người không luật pháp, (dầu đối với Ðức Chúa Trời tôi không phải là không luật pháp, vì tôi ở dưới luật pháp của Ðấng Christ), song tôi cũng ở như người không luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe riyix ri can icˈuan jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu: Wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri nika pa mac, riqˈui cˈa chˈuchˈujil tibeyacaˈ pe, riche (rixin) chi queriˈ nitzolij chic pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta chukaˈ riyix. \t Hỡi anh_em , vì bằng có người nào tình_cờ phạm lỗi gì , anh_em là kẻ có Ðức_Chúa_Trời , hãy lấy_lòng mềm_mại mà sửa họ lại ; chính mình anh_em lại phải giữ , e cũng bị dỗ_dành chẳng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri cˈutuy limosna xcom, y xucˈuex cˈa el cuma ri ángeles y cˈa ya ri lugar riche (rixin) quicoten xapon wi; chiriˈ riqˈui ri Abraham. Y chukaˈ ri achi beyon xcom, y xmuk. \t Vả, người nghèo chết, thiên sứ đem để vào lòng Áp-ra-ham; người giàu cũng chết, người ta đem chôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin yaˈon cˈa waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. Y wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chawe riyit Filemón. Y sibilaj yitkajoˈ ruma kachibil kiˈ chupan ri samaj. \t Phao-lô, kẻ tù của Ðức Chúa Jêsus Christ, và Ti-mô-thê, anh em chúng ta, gởi cho Phi-lê-môn, là người rất yêu dấu và cùng làm việc với chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "wi queriˈ nabij riyit, ¿achique cˈa ruma tek ma xayaˈ ta re nurajil pa banco? Riche (rixin) chi queriˈ ncˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) riyin y ncˈul ta chukaˈ ral re nurajil re wacami re xitzolin pe, xchaˈ. \t cớ_sao ngươi không giao bạc ta cho hàng bạc ? Khi ta về , sẽ lấy lại vốn và lời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rubiˈ ri Ajaf nbij cˈa chiwe, chi tisiqˈuij re wuj reˈ chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Tôi nhơn Chúa nài_xin anh_em hãy đọc thơ nầy cho hết_thảy anh_em đều nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan rubin chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka rixjayil ri awachˈalal. \t và Giăng có can vua rằng: Vua không nên lấy vợ em mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Filólogo, ri Julia, ri Nereo y ri ranaˈ, ri Olimpas y ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Hãy chào Phi-lô-lô-gơ và Giu-li , Nê-rê và chị người , Ô - lim , và hết_thảy các thánh đồ ở với họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero achique cˈa ri cˈa nika na chuwech nuben ri mac, xa can cˈa riche (rixin) na ri itzel winek. Ruma ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon pe nimacun. Y xa rumacˈariˈ tek xpe ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi xuyoj ri rusamaj ri itzel winek. \t Kẻ nào phạm_tội là thuộc về ma_quỉ ; vì ma_quỉ phạm_tội từ lúc ban_đầu . Vả , Con_Ðức_Chúa_Trời đã hiện ra để hủy phá công_việc của ma_quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can tzan espada xutek wi rucamisaxic ri Jacobo rachˈalal ri Juan. \t Vua dùng gươm giết Gia-cơ là anh của Giăng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek ri niquirayij yeˈoc beyomaˈ, ri quiraybel xa nuben chique chi yetzak pa mac can achiˈel quetzak pa jun trampa. Y nuben chukaˈ chique chi yebetzak chupan qˈuiy ruwech itzel tak raynic ri xa rucˈayewal nucˈom pe chique, ruma yebesach chupan ri quimac. Y ri quimac xa yerucˈuaj chupan jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Còn như kẻ muốn nên giàu có, ắt sa vào sự cám dỗ, mắc bẫy dò, ngã trong nhiều sự tham muốn vô lý thiệt hại kia, là sự làm đắm người ta vào sự hủy diệt hư mất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈastej el, xquicˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chique riqˈui ruchukˈaˈ ri chilaˈ chicaj, y nubij cˈa pe chique: Quixjoteˈ pe waweˈ, xchaˈ. Y ri ye caˈiˈ riˈ can xebe cˈa el chicaj pa jun sutzˈ. Y ri winek ri xeˈetzelan quiche (quixin), can xequitzˈet cˈa el tek xebe chilaˈ chicaj. \t Hai người nghe một tiếng lớn ở từ trên trời đến phán cùng mình rằng : Hãy lên đây ! Hai người bèn lên trời trong đám mây và những kẻ thù_nghịch đều trông thấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi can jabel wi xkˈax chuwech ri jun aj tzˈib riˈ, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit xa ma nej ta chic cˈa yitcˈo wi riche (rixin) chi yatoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus thấy người trả_lời như người khôn , thì phán rằng : Ngươi chẳng cách xa nước Ðức_Chúa_Trời đâu . Rồi không ai dám hỏi Ngài nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri Jesús can retaman chic cˈa chi ronojel xcˈachoj yan y ruma can cˈo chi nibanatej ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumacˈariˈ xubij: Chakiˈj nuchiˈ, xchaˈ. \t Sau đó , Ðức_Chúa_Jêsus biết mọi việc đã được trọn rồi , hầu cho lời Kinh_Thánh được ứng_nghiệm , thì phán rằng : Ta khát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj xabacuchi (xabachique) ta na nipe wi tijoj pokonal chikij, pero ma oconek ta chikacˈuˈx. Cˈo jantek can ma nikil ta cˈa achique nikaben ruma qˈuiy ri rajawaxic chake, pero ma sachnek ta kacˈuˈx. \t Chúng tôi bị ép đủ cách, nhưng không đến cùng; bị túng thế nhưng không ngã lòng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef nikatij pokonal. Pero riyin wetaman chi xa ma junan ta riqˈui ri nimalaj rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtikˈalajin kiqˈui riyoj ri chkawech apo. \t Vả , tôi tưởng rằng những sự đau_đớn bây_giờ chẳng đáng so_sánh với sự vinh_hiển hầu đến , là sự sẽ được bày ra trong chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xapon cˈa jun kˈij, tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, ri xbequicˈuluˈ quiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. Yecˈo cˈa chique riyeˈ ri ye petenak cˈa quelaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Yecˈo ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Ri achiˈaˈ riˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley y ri fariseos cˈa riˈ, ye tzˈuyul apo chiquicojol ri winek ri yeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios ri nucˈut ri Jesús chiquiwech. Y ri Jesús can cˈo ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios riqˈui, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Một ngày_kia , Ðức_Chúa_Jêsus đang dạy_dỗ , có người Pha-ri-si và mấy thầy dạy luật từ các làng xứ Ga-li-lê , xứ Giu-đê , và thành Giê-ru-sa-lem đều đến , ngồi tại đó , quyền phép Chúa ở trong Ngài để chữa lành các bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ye tzˈibatal ca chupan re wuj reˈ, can ye tzˈibatal ca riche (rixin) chi riyix ninimaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi tek riyix xtinimaj, xticˈul ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can xicukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui. \t Nhưng các việc nầy đã chép , để cho các ngươi tin rằng Ðức_Chúa_Jêsus là Ðấng_Christ , tức_là Con_Ðức_Chúa_Trời , và để khi các ngươi tin , thì nhờ danh Ngài mà được sự sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa quixkˈolotej ta. \t Hỡi anh_em yêu_dấu , chớ tự dối mình :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nicˈutuj pe chuwe, ri iwánima xa xnoj riqˈui bis, ruma ri xinbij ka chiwe. \t Nhưng vì ta đã nói những điều đó cho các ngươi , thì lòng các ngươi chứa_chan sự phiền_não ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xitzˈet chi can ti lawaloˈ chic ri nutziak chuwij, riyix xiyaˈ nutziak. Tek riyin xiyawej, xixapon chinutzˈetic. Tek riyin xitzˈapeˈ pa cárcel, xixapon chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey. \t ta trần_truồng , các ngươi mặc cho ta ; ta đau , các ngươi thăm ta ; ta bị tù , các ngươi viếng ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi siquirnek chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej, tacˈuaj la awarabel y cabiyin el? \t Nay bảo kẻ bại rằng : Tội ngươi đã được tha ; hay_là bảo người rằng : Hãy đứng_dậy vác giường mà đi ; hai điều ấy điều nào dễ hơn ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri xtitzak cˈa chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y ri winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Kẻ nào rơi trên hòn đá ấy sẽ bị giập nát , còn kẻ nào bị đá ấy rớt nhằm thì sẽ tan_tành như bụi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin quinojel, ri Jesús xucˈutuj chare ri Simón Pedro: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la yinawajoˈ cami más que chiquiwech quinojel reˈ? xchaˈ chare. Y ri Simón Pedro xubij cˈa: Jaˈ (je), can queriˈ wi, Ajaf. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wi can yinawajoˈ, can queˈayukˈuj cˈa ri alaj tak nucarneˈl, xchaˈ. \t Khi ăn rồi, Ðức Chúa Jêsus phán cùng Si-môn Phi -e-rơ rằng: Hỡi Si-môn, con Giô-na, ngươi yêu ta hơn những kẻ nầy chăng? Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, phải, Chúa biết rằng tôi yêu Chúa. Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy chăn những chiên con ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Riyeˈ xa can xqueˈoc cˈa achiˈel ri ruˈángeles ri Dios chilaˈ chicaj. \t Vì đến khi sống lại , người_ta không cưới vợ , cũng không lấy chồng , song những kẻ sống lại là như thiên_sứ trên trời vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can sibilaj cˈa yequicot tek niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. Pero ruma can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yetojtobex, niquiyaˈ ca ri Dios. \t Phần rơi ra đất_đá sỏi là kẻ nghe đạo , bèn vui_mừng chịu lấy ; nhưng họ không có rễ , chỉ tin tạm mà thôi ; nên khi sự thử_thách đến , thì họ tháo_lui ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can ya wi cˈa ri quicoten nwajoˈ chi nicˈojeˈ iwuqˈui, rumariˈ can xinbij wi cˈa pa wánima chi majun bey chic xquibe ta chilaˈ iwuqˈui wi xa bis nbenyaˈ pa tak iwánima. \t Vậy, chính tôi đã quyết định không trở lại cùng anh em để làm cho anh em buồn rầu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Can achiˈel jun corona xquiben chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Y xquiben chukaˈ chare ri Jesús chi xuchop jun aj riqˈui ri rajquikˈaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzeˈen cˈa tek yexuqueˈ chuwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: Caquicot cˈa, riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t Ðoạn , họ_đương một cái mão gai mà đội trên đầu , và để một cây sậy trong tay hữu Ngài ; rồi quì xuống trước mặt Ngài mà nhạo_báng rằng : Lạy_Vua của dân Giu-đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xquentek ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe chi ronojel ruwachˈulef; nitiquir pe pa jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Ngài sẽ sai các thiên sứ đặng nhóm những kẻ được chọn ở bốn phương, từ đầu cùng đất cho đến đầu cùng trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj xkabij reˈ chiwe, ruma chi ri Dios utz xojrutzˈet y xuchilabej chake chi xkatzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic. Y riyoj nikaben re samaj reˈ, ruma nikajoˈ nikaben ri nika chuwech Riyaˈ, astapeˈ ma nika ta chiquiwech ri winek. Ri Dios can retaman wi ri kánima. \t Nhưng vì Ðức_Chúa_Trời đã xét chúng_tôi là xứng_đáng giao cho việc giảng Tin_Lành , nên chúng_tôi cứ nói , không phải để đẹp_lòng loài_người , nhưng để đẹp_lòng Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng dò_xét lòng chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can kacukuban wi kacˈuˈx riqˈui ri Dios, y nikajoˈ chi man ta yojcˈo chic chupan re chˈaculaj re kacˈuan, xa más ta utz chi can ta riqˈui chic ri Ajaf yojcˈo wi. \t Vậy tôi nói, chúng ta đầy lòng tin cậy, muốn lìa bỏ thân thể nầy đặng ở cùng Chúa thì hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re wacami xa ma qˈuiy ta chic chˈabel re xtinbij ca chiwe, ruma ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef xa nukˈalajsaj yan pe riˈ. Pero astapeˈ can ya riyaˈ ri chapayon re ruwachˈulef, pero riyaˈ majun rukˈatbel tzij pa nuwiˈ riyin. \t Ta sẽ chẳng nói chi với các ngươi nữa, vì vua chúa thế gian nầy hầu đến; người chẳng có chi hết nơi ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Chukaˈ majun mozo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rupatrón. \t Môn_đồ không hơn thầy , tôi_tớ không hơn chủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, jubaˈ cˈa chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi, rumariˈ ri winek yekˈax pa ruwiˈ. Y xepe ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Người gieo giống đi ra để gieo giống mình . Khi vải giống , một phần giống rơi ra dọc đường , bị giày_đạp và chim trời xuống ăn hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin yeˈiquir, tibij cˈa ca chare: Nicˈatzin chare ri Ajaf, y xa chanin xqueˈorutzolij ca, quixchaˈ ca, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Nếu có ai nói chi với các ngươi , hãy trả_lời rằng Chúa cần dùng hai con lừa đó ; tức_thì họ sẽ gởi lừa đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri Dios, nibanatej cˈa achiˈel nibanatej riqˈui jun ijaˈtz ri nbetic ca ruma jun achi pan ulef. \t Ngài lại phán rằng: Nước Ðức Chúa Trời cũng như một người vải giống xuống đất;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xesaquin cˈa, y ya cˈa ri Matías ri xkajben chi nicˈojeˈ ca pa ruqˈuexel ri Judas riche (rixin) chi ntoc cachibil ri julajuj apóstoles. \t Ðoạn bắt_thăm , trúng nhằm Ma-thia ; người bèn được bổ vào mười_một sứ đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chunakajal apo ri lugar ri yojcˈo wi, cˈo cˈa jun liˈaj ulef riche (rixin) jun achi ri Publio rubiˈ. Y riyaˈ, yariˈ ri aj kˈatbel tzij chupan ri lugar riˈ. Jabel xojrucˈul ri pa rachoch, y oxiˈ cˈa kˈij ri jabel xojrilij. \t Trong chỗ đó , có mấy đám rằng thuộc về người tù_trưởng của đảo ấy , tên là Búp-li - u ; người nầy đãi_đằng chúng_ta cách mến khách lắm trong ba ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nukˈalajsaj chiquiwech riqˈui re jun cˈambel tzij reˈ. \t Môn_đồ hỏi Ngài thí_dụ ấy có_nghĩa gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xutzˈet chi ri Jesús nikˈax el queriˈ. Riyaˈ xubij: Titzuˈ, ya achi laˈ, ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios. \t nhìn Ðức Chúa Jêsus đi ngang qua, bèn nói rằng: Kìa, Chiên con của Ðức Chúa Trời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami, can iwetaman chic ruwech ri Dios. O más utz nikabij chi ri Dios retaman chic iwech riyix. ¿Achique cˈa ruma tek riyix niwajoˈ yixtzolin chic jun bey chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun quejkalen y ma niquicˈom ta pe colotajic chiwe? \t Nhưng hiện nay anh em biết Ðức Chúa Trời lại được Ðức Chúa Trời biết đến nữa, sao còn trở hướng về lề thói hèn yếu nghèo nàn đó mà suy phục nữa ư?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj xkabij reˈ chiwe, ruma chi ri Dios utz xojrutzˈet y xuchilabej chake chi xkatzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic. Y riyoj nikaben re samaj reˈ, ruma nikajoˈ nikaben ri nika chuwech Riyaˈ, astapeˈ ma nika ta chiquiwech ri winek. Ri Dios can retaman wi ri kánima. \t Nhưng vì Ðức Chúa Trời đã xét chúng tôi là xứng đáng giao cho việc giảng Tin Lành, nên chúng tôi cứ nói, không phải để đẹp lòng loài người, nhưng để đẹp lòng Ðức Chúa Trời, là Ðấng dò xét lòng chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui chi kacˈuan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, majun nuben wi yoj israelitas o ma yoj israelitas ta, wi banon ri circuncisión chake o xa ma banon ta, wi cˈo jubaˈ kakˈij o xa can majun, wi yoj ximil pa samaj o ma yoj ximil ta. Xa can junan nuben chake. Ri nicˈatzin ya ri cˈo ri Cristo pa tak kánima. \t Tại đây không còn phân biệt người Gờ-réc hoặc người Giu-đa, người chịu cắt bì hoặc người không chịu cắt bì, người dã man hoặc người Sy-the, người tôi mọi hoặc người tự chủ; nhưng Ðấng Christ là mọi sự và trong mọi sự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Ri xwan, can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare ri achi riˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Con cáo có hang , chim trời có ổ ; song Con_người không có chỗ mà gối_đầu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios y Riyaˈ can cˈo pa tak kánima, ruma can ruyaˈon ri Rulokˈolaj Espíritu chake. \t Bởi điều nầy chúng_ta biết mình ở trong Ngài và Ngài ở trong chúng_ta , là Ngài đã ban Thánh_Linh_Ngài cho chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucˈamon cˈa chi nikaben, ya ri tikatakaˈ el rubixic chique chupan jun wuj, chi ma quequitij ta ri xa ma utz ta riche (rixin) chi nitij ruma xa yaˈon chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, y ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta chic quiˈ chi yemacun, y chukaˈ ma tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta quicˈ, kojchaˈ el chupan ri wuj. \t song khá viết thơ dặn họ kiêng giữ cho khỏi sự ô_uế của thần_tượng , sự tà_dâm , sự ăn thịt thú_vật chết ngột và huyết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Yin cˈa riyin riˈ ri xunataj ca ri profeta Isaías chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek xubij: Cˈo cˈa jun achi ri xturek cˈa ruchiˈ pa jun desierto riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf, xtichaˈ chique. Quecˈariˈ tzˈibatajnek ca, y yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ ri Juan chique. \t Người trả lời: Ta là tiếng của người kêu trong đồng vắng rằng: Hãy ban đường của Chúa cho bằng, như đấng tiên tri Ê-sai đã nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin wachˈalal, wi xa ta cˈa ntzijoj na chi ri circuncisión nicˈatzin na chi niban, ri wech aj Israel man ta yinquetzelaj, y man ta itzel chukaˈ niquicˈaxaj tek ntzijoj chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz. \t Hỡi anh_em , về phần tôi , nếu tôi còn giảng phép cắt bì , thì_sao tôi còn bị bắt_bớ nữa ? Sự vấp phạm về thập tự giá há chẳng phải bỏ hết rồi sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: Riyin ma yin israelita ta, xa ye ri awinak y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xejacho awuche (awixin) pa nukˈaˈ. Ruma achique na ri quitzˈeton chawij. ¿Achique cˈa ri amac ri abanon chiquiwech? xchaˈ chare. \t Phi-lát trả_lời rằng : Nào có phải ta là người Giu-đa đâu ? Dân ngươi cùng mấy thầy tế_lễ cả đã nộp ngươi cho ta ; vậy ngươi đã làm điều gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj jabel chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe, ma runaˈoj ta jun achi. \t Hỡi anh em, tôi nói cho anh em rằng, Tin Lành mà tôi đã truyền, chẳng phải đến từ loài người đâu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jacobo, ri Pedro y ri Juan, ri can ye principaliˈ chiquicojol ri kachˈalal, xquinabej ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe riche (rixin) chi nben ri rusamaj ri Dios, riyeˈ xquichop cˈa kakˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can kachibil kiˈ chupan ri samaj. Xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyoj yojbesamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, y riyeˈ yebesamej chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t và nhận biết ân điển đã ban cho tôi, thì Gia-cơ, Sê-pha, Giăng là những người được tôn như cột trụ, trao tay hữu giao kết với chúng tôi, tức là Ba-na-ba và tôi, hầu cho chúng tôi đi đến cùng dân ngoại, còn các người ấy thì đến cùng những kẻ chịu phép cắt bì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xequisiqˈuij (xecoyoj) chic cˈa apo ri Pedro y ri Juan, xquibij cˈa chique chi can ma quequitijoj ta chic ri winek, y ma tiquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek. \t Họ bèn đòi hai người vào, rồi cấm tiệt, chẳng cho nhơn danh Ðức Chúa Jêsus mà nói hay là dạy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Rumariˈ riyix ri ninimaj Riyaˈ, can cˈo wi rejkalen chiwech. Yacˈa ri winek ri ma niquinimaj ta, niquiben cˈa achiˈel ri tzˈibatal chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Vậy nên , cho anh_em là kẻ đã tin , thì_là đá quí ; nhưng cho những kẻ không tin , thì Hòn đá mà bị thợ_xây nhà loại ra , Bèn trở_nên đá góc nhà , là Ðá gây cho vấp_váp , là đá lớn làm cho sa_ngã ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo pokon rubanon ca chawe, o wi cˈo rucˈas awuqˈui, tabij cˈa chuwe, y riyin xtintoj. \t Nhược bằng người có làm hại anh hoặc mắc nợ anh điều chi, thì hãy cứ kể cho tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Ajaf tek xtipe chic chilaˈ chicaj, can xtichˈo pe riqˈui chˈabel ri can cˈo chi ninimex ri nubij, y riqˈui ruchˈabel nimalaj ángel. Y xtikˈajan pe ri trompeta riche (rixin) ri Dios. Y yariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Jesucristo. \t Vì sẽ có tiếng kêu lớn và tiếng của thiên sứ lớn cùng tiếng kèn của Ðức Chúa Trời, thì chính mình Chúa ở trên trời giáng xuống; bấy giờ những kẻ chết trong Ðấng Christ, sẽ sống lại trước hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jubaˈ ma cawinek junaˈ ri xecˈojeˈ pa desierto, y ri Dios sibilaj xucochˈ ronojel ri xquibanalaˈ. \t Ước_chừng bốn mươi năm , Ngài chịu tính_nết họ trong nơi đồng vắng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique ta na tinamit o xabachique ta na aldea ri yixapon wi, nabey na tiwetamaj achique winek ri utz chi yixapon pa rachoch. Y can chiriˈ cˈa quixcˈojeˈ wi ka, y can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Các ngươi vào thành nào hay là làng nào, hãy hỏi thăm ai là người đáng tiếp rước mình, rồi ở nhà họ cho đến lúc đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xchˈo ta, y yacˈariˈ tek ri nimalaj sacerdote xubij chare: Can chuwech cˈa ri cˈaslic Dios tabij cˈa chake wi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus cứ làm thinh. Thầy cả thượng phẩm lại nói với Ngài rằng: Ta khiến ngươi chỉ Ðức Chúa Trời hằng sống mà thề, hãy nói cho chúng ta, ngươi có phải là Ðấng Christ, Con Ðức Chúa Trời chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro can xbeka wi pe quiqˈui ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio, y xubij chique: Yin cˈa riyin ri Pedro ri nicanoj. ¿Achique cˈa ruma tek yix petenak chinucanoxic? xchaˈ chique. \t Phi -e-rơ bèn xuống cùng họ mà nói rằng: Ta đây, là người các ngươi đương tìm; các người đến đây có việc gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nchˈobon chi yikˈax el iwuqˈui tek xquibe pan España. Nwajoˈ yicˈojeˈ el jun caˈiˈ oxiˈ kˈij iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech, riche (rixin) chi riyix niyaˈ quicoten pa wánima. Y chukaˈ nwajoˈ chi niyaˈ ta el chuwe ri nicˈatzin riche (rixin) ri nubey. \t vậy nếu tôi có thể đi xứ Y-pha-nho được, thì mong rằng sẽ tiện đàng ghé thăm anh em; sau khi được chút thỏa lòng ở với anh em rồi, thì nhờ anh em sai đưa tôi qua xứ ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riyix chupan ri wuj riˈ ya ri ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ri nubij chi kachˈalal y xa nuben mac achiˈel riˈ. Man cˈa tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun achi ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun ixok ri xa ma rixjayil ta, y queriˈ chukaˈ ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ixok ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun achi ri xa ma rachijil ta. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas. Ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri yeyokˈon, ri yekˈaber, ri yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique. Wi niquibij chi ye kachˈalal y xa niquiben mac achiˈel riˈ man cˈa queˈiwachibilaj ta, y chukaˈ nbij chi man cˈa quixwaˈ ta quiqˈui. \t Nhưng tôi viết khuyên anh_em đừng làm_bạn với kẻ nào tự_xưng là anh_em , mà là gian_dâm , hoặc tham_lam , hoặc thờ hình_tượng , hoặc chưởi rủa , hoặc say_sưa , hoặc chắt_bóp , cũng không nên ăn chung với người thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo, ma yemacun ta chic. Pero wi cˈa yemacun na, can nikˈalajin chi ma quitzˈeton ta ni ma quetaman ta ruwech ri Jesucristo. \t Ai ở trong Ngài thì không phạm_tội ; còn ai phạm_tội , thì chẳng từng thấy Ngài và chẳng từng biết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun kˈij, tek man cˈa ye waynek ta riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf Dios, ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri kachˈalal riˈ: Ri Bernabé y ri Saulo can ye nusiqˈuin (woyon) riche (rixin) chi cˈo jun samaj niquiben. Rumariˈ can queˈijachaˈ ca riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj riˈ, xchaˈ. \t Ðương khi môn_đồ thờ phượng Chúa và kiêng ăn , thì Ðức_Thánh_Linh phán rằng : hãy để riêng Ba-na-ba và Sau-lơ đặng làm công_việc ta đã gọi làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye waynek chic cˈa jabel ri winek riˈ, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Ticˈoloˈ cˈa pe ronojel ri caxlan wey y car ri ma xqˈuis ta, ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta yecˈojeˈ ca queriˈ. \t Khi chúng đã ăn được no nê, Ngài phán với môn đồ rằng: Hãy lượm những miếng còn thừa, hầu cho không mất chút nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj pe ri tzij ri niquibij ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus nghe đều đó , bèn phán rằng : Chẳng phải là người khỏe_mạnh cần thầy_thuốc đâu , song là người có bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix, ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios y ri achique rubanic nicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Nhưng trước hết, hãy tìm kiếm nước Ðức Chúa Trời và sự công bình của Ngài, thì Ngài sẽ cho thêm các ngươi mọi điều ấy nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chare cˈa ri xbano queriˈ chake, majun chic cˈa chˈabel tibij chare, ruma xpixabex yan cuma quinojel ri kachˈalal. \t Kẻ đó đã bị phần_nhiều người trong anh_em quở_trách , ấy_là đủ rồi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xtzolin pa Galilea, y nojnek ránima riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Y pa quinojel cˈa tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, xbe rutzijol ri Jesús ruma ri yerubanalaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus được quyền phép Ðức_Thánh_Linh , trở_về xứ Ga-li-lê , và danh_tiếng Ngài đồn khắp các xứ chung_quanh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ángel riˈ xberuchapaˈ cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij, ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare, ri xoc jun cumatz ojer ca. Xxim cˈa ca ruma ri ángel, riche (rixin) chi niximeˈ na jun mil junaˈ. \t Người bắt con rồng, tức là con rắn đời xưa, là ma quỉ, là Sa-tan, mà xiềng nó lại đến ngàn năm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa ruqˈuexel cˈa chi ri kachˈalal xinquitijoj ta pe más chrij ri ruchˈabel ri Dios, xa yariˈ tek xquitzˈet chi can chuwe wi riyin chilaben wi riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. Can achiˈel tek xchilabex chare ri Pedro chi tutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t Trái lại, họ thấy sự giảng Tin Lành cho kẻ không chịu phép cắt bì đã giao cho tôi, cũng như sự giảng Tin Lành cho người chịu phép cắt bì đã giao cho Phi -e-rơ vậy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri xesiqˈuix (xeˈoyox), ma xeniman ta pe riqˈui ri xbebix chic jun bey chique. Yecˈo xa xebe pa tak quisamaj ri pa tak juyuˈ; y yecˈo xa xebe pa tak cˈaynic. \t Nhưng họ không đếm xỉa đến, cứ việc đi đường mình; kẻ nầy đi ra ruộng, kẻ kia buôn bán;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa napon yan ri nimakˈij pascua, ri Jesús retaman chic cˈa chi napon yan ri hora riche (rixin) chi Riyaˈ ntel el waweˈ chuwech re ruwachˈulef y nitzolin chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios, ri Rutataˈ. Ri Jesús sibilaj cˈa ye rajowan pe quinojel ri can ye riche (rixin) chic Riyaˈ ri yecˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y can achiˈel ye rajowan pe, can quecˈariˈ xuqˈuis pa ruwiˈ. \t Trước ngày lễ Vượt Qua, Ðức Chúa Jêsus biết giờ mình phải lìa thế gian đặng trở về cùng Ðức Chúa Cha đến rồi; Ngài đã yêu kẻ thuộc về mình trong thế gian, thì cứ yêu cho đến cuối cùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can nraybej chi yinapon yan awuqˈui y cˈacˈariˈ xkojtzijon chi utz awuqˈui. \t tôi ước_ao tới thăm anh cho sớm và chúng_ta sẽ đối_mặt nói_chuyện với anh ! Các bạn_hữu chào thăm anh . Hãy chào thăm các bạn_hữu theo đích_danh từng người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri rudiscípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, riyeˈ xsach quicˈuˈx y xquibij: ¡Laˈ jun subunel (xibinel)! xechaˈ. Y xquirek quichiˈ tek xquibilaˈ queriˈ ruma xquixibij quiˈ. \t Khi thấy Ngài đi bộ trên mặt biển, thì môn đồ bối rối mà nói rằng: Ấy là một con ma; rồi sợ hãi mà la lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique xtikabij wacami? ¿La utz cami chi cˈa yojmacun na riche (rixin) chi nikˈalajin más rutzil ri Dios kiqˈui? \t Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Chúng ta phải cứ ở trong tội lỗi, hầu cho ân điển được dư dật chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xbetico ca ri itzel kˈayis, ya cˈa ri itzel winek. Ri kˈatoj, ya cˈa ri xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon; y ri xquebano ri kˈatoj yecˈa ri ángeles. \t kẻ nghịch thù gieo cỏ ấy , là ma_quỉ ; mùa gặt , là ngày tận_thế ; con gặt , là các thiên_sứ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri nibij queriˈ, can nikˈalajin wi chi riyix nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi ma tiquiyaˈ ta quikˈij ri quiteˈ quitataˈ. Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niben ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. \t Như_vậy , các ngươi đã vì lời truyền_khẩu mình mà bỏ lời Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo chukaˈ ixokiˈ ri cˈanej yetzuˈun wi apo. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo ri cˈa cˈajol na, y cˈo chukaˈ ri jun ixok Salomé rubiˈ. \t Lại có những đờn bà đứng xa xa mà xem. Trong số ấy có Ma-ri, Ma-đơ-len, Ma-ri là mẹ Gia-cơ nhỏ, và Giô-sê, cùng Sa-lô-mê,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ri niniman cˈa wuche (wixin) riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yirunimaj, xa can nunimaj cˈa ri Dios ri yin takayon pe. \t Tuy_vậy , Ðức_Chúa_Jêsus cất_tiếng phán rằng : Ai tin ta , chẳng phải tin ta , nhưng tin Ðấng đã sai ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ ri Pilato xutek ruchˈayic ri Jesús. \t Bấy giờ, Phi-lát bắt Ðức Chúa Jêsus và sai đánh đòn Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tapokonaj ta natij pokon ruma naben ri samaj ri nrajoˈ ri Jesucristo. Xa tacochˈoˈ ronojel, achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Hãy cùng ta chịu khổ như một người lính giỏi của Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ma queˈinimaj ta quinojel ri yebin chi ya ri Espíritu kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Can tiwacˈaxaj na jabel y tichˈoboˈ na wi kitzij chi ya ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Ruma ye qˈuiy winek yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri niquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquikˈalajsaj y xa ma kitzij ta. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , chớ tin_cậy mọi thần , nhưng hãy thử cho_biết các thần có phải đến bởi Ðức_Chúa_Trời chăng ; vì có nhiều tiên_tri giả đã hiện ra trong thiên_hạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyaˈ xa xel cˈa el chupan ri tziek riˈ, y xa choj queriˈ chˈanel xanmej el chiquiwech. \t Nhưng người bỏ khăn lại , ở_truồng chạy trốn khỏi tay chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta jun winek ruma chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés tek nucˈul ri herencia ri nuyaˈ ri Dios, wi ta queriˈ, man ta jun rejkalen ri xutzuj (xusuj) ri Dios. Pero ma que ta riˈ. Ri Dios can xuyaˈ wi ri herencia chare ri Abraham ruma chi can queriˈ rutzujun (rusujun) chare. \t Vì, nếu cơ nghiệp được ban cho bởi luật pháp, thì không bởi lời hứa nữa. Nhưng Ðức Chúa Trời đã dùng lời hứa mà ban cơ nghiệp cho Áp-ra-ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xtitzak chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y xabachique cˈa winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Hễ ai ngã nhằm đá nầy , thì sẽ bị giập nát , còn đá nầy ngã nhằm ai , thì sẽ giập người ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel xa pa tak a las cinco ri tikakˈij riyaˈ xel chic el jun bey y xeberilaˈ cˈa pe nicˈaj chic mozos. Y riyaˈ xubij cˈa chique ri mozos riˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ma iwilon ta el isamaj y chi jun kˈij re yixcˈo waweˈ? xchaˈ chique. \t Ước chừng giờ thứ mười một, chủ ra, lại thấy những kẻ khác đứng trong chợ, thì hỏi rằng: Sao các ngươi đứng đây cả ngày không làm gì hết?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xtiwetamaj wi quiwech, achiˈel tek niwetamaj ruwech juwiˈ cheˈ, xaxu (xaxe) wi riqˈui nitzˈet rubanic ri ruwech ri nuyaˈ. Tek niwachin jun kˈayis ri cˈo qˈuiy ruqˈuixal, ma xtuyaˈ ta uva o higo. \t Các ngươi nhờ những trái nó mà nhận biết được. Nào có ai hái trái nho nơi bụi gai, hay là trái vả nơi bụi tật lê?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic reˈ? Ruma re tijonic re ye rucˈamon pe Riyaˈ, majun bey kacˈaxan ta riyoj. Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y hasta ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Ai_nấy đều lấy_làm lạ , đến_nỗi hỏi nhau rằng : Cái gì vậy ? Sự dạy mới sao ! Người nầy lấy quyền phép sai_khiến đến tà_ma , mà nói cũng phải vâng lời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xebe acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús y xbequichojmirisaj ca chi tichajix chi utz. Y xquiyaˈ cˈa ca retal ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, ri xticˈutu wi cˈo ri xtijako. Y xequiyaˈ ca chukaˈ ri ye chajinel chiriˈ. \t Vậy , họ đi , niêm_phong mả Ngài lại , cắt lính canh_giữ , lấy_làm chắc_chắn lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ cˈa pa tinamit Jerusalem, ri chunakajal apo ri puerta, puerta quiche (quixin) ri Carneˈl nibix chare, cˈo cˈa jun atinibel. Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ yecˈo cˈa wuˈoˈ ruchiˈ raken jay. Y pa quichˈabel ri israelitas niquibij cˈa Betesda chare ri lugar riˈ. \t Số_là , tại thành Giê-ru-sa-lem , gần cửa Chiên , có một cái ao , tiếng Hê-bơ-rơ gọi_là Bê-tết-đa , xung_quanh ao có năm cái vòm cửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix iwetaman ri achique rubanic ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane iwetaman ta ruwech ri Dios. Riyix chak utz chiwe chi xabacuchi (xabachique) xixucˈuex wi riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij dios ri ma yechˈo ta, dios ri xa ye banon cuma winek. \t Anh_em biết khi mình còn là người ngoại_đạo , bị khuyên_dỗ hướng về các thần_tượng câm , tùy_ý người_ta dẫn_dụ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet chi petenak ri Jesús, can xquimey. Y xequicot, y chanin xebe y xquiyaˈ rutzil ruwech. \t Cả đoàn dân nầy vừa thấy Ngài , liền lấy_làm lạ , thảy đều chạy đến chào Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ma yojtaneˈ ta chi nikaben orar pan iwiˈ, chi ri ka‑Dios xtuben ta chiwe chi yixcowin nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen. Ruma yariˈ ri rucˈamon chake konojel ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) Riyaˈ. Chukaˈ nikacˈutuj chare ri Dios chi riqˈui ri ruchukˈaˈ xtuben chiwe chi yixcowin ta xtiben ronojel ri utz ri nirayij, y chi xquixcowin ta xtiqˈuis ronojel ri samaj ri ichapon riqˈui icukbel cˈuˈx. \t Cho_nên , chúng_tôi vì anh_em cầu_nguyện không thôi , hầu cho Ðức_Chúa_Trời chúng_ta khiến anh_em xứng_đáng với sự gọi của Ngài , và cho Ngài lấy quyền phép làm trọn trong anh_em mọi ý_định thương_xót của lòng nhơn Ngài và công_việc của đức_tin ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, xa can xtril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất , còn ai vì cớ ta mất sự sống , thì sẽ cứu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya tek xoj‑el pe ri pa Tiro riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Tolemaida, yacˈariˈ ri ruqˈuisbel kˈij ri xojbiyin pa ruwiˈ yaˈ. Y chiriˈ pa tinamit Tolemaida, tek kayaˈon chic rutzil quiwech ri kachˈalal, xojcˈojeˈ pe jun kˈij quiqˈui. \t Còn chúng ta đi hết đường thủy, thì ở thành Ty-rơ sang thành Bê-lô-lê-mai, chào thăm anh em và ở lại với họ một ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xubij cˈa ri Jesús, can riche (rixin) cˈa chi xukˈalajsaj ri achique chi camic ri xtucˈulwachij el ri Pedro, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel riˈ, xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Quinatzekelbej cˈa, xchaˈ. \t Ngài nói điều đó để chỉ về Phi - e-rơ sẽ chết cách nào đặng sáng danh Ðức_Chúa_Jêsus . Và sau khi đã phán như_vậy , Ngài lại rằng : Hãy theo ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ ma nuben ta achiˈel niquiben ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Riyeˈ ronojel kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Queriˈ niquiben ruma ri quimac riyeˈ y ruma chukaˈ ri quimac ri quiwinak. Yacˈa ri Jesús ma rajawaxic ta chi qˈuiy mul cˈo ta ri nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios. Ruma Riyaˈ xa jun bey cˈa ri cˈo chi xcom chuwech ri cruz y can riche (rixin) ronojel tiempo nicˈatzin. \t không như những thầy tế_lễ thượng phẩm khác , cần phải hằng ngày dâng tế_lễ , trước vì tội mình , sau vì tội dân ; Ngài làm_việc đó một lần thì đủ cả , mà dâng chính mình Ngài làm tế_lễ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, junan riqˈui ri ruchˈabel ri Dios tek nacˈaxex cuma ri winek. Ri itzel winek chanin nipe, y nrelesaj el ri ruchˈabel ri Dios ri xtic pa tak cánima ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ ma niquinimaj ta ri Dios, y ma yecolotej ta chukaˈ. \t Phần rơi ra dọc đường , là những kẻ nghe đạo ; nhưng về sau ma_quỉ đến , cướp lấy đạo từ trong lòng họ , e rằng họ tin mà được cứu chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈij riˈ majun cˈa jun ri xtutijoj ta jun rucˈ rachˈalal, ni majun ri quecˈareˈ xtubij ta chare ri rachˈalal: Tawetamaj cˈa ruwech ri Ajaf, ma xtichaˈ ta chare. Ruma chupan ri kˈij riˈ can quinojel chic ye etamayon nuwech. Can chi chˈutiˈk chi nimaˈk quetaman chic cˈa nuwech. \t Trong vòng họ sẽ chẳng có ai dạy_bảo công_dân mình Và anh_em mình , rằng : Hãy nhìn biết Chúa ; Vì hết_thảy trong vòng họ , Từ kẻ rất nhỏ cho_đến kẻ rất lớn đều sẽ biết ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ri xcˈachojsan wuche (wixin) xubij chuwe: Tacˈoloˈ el la awarabel y cabiyin. \t Người trả_lời rằng : Chính người đã chữa tôi được lành biểu tôi rằng : Hãy vác giường ngươi và đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique cˈa ri xbin chawe chi tacˈoloˈ el ri awarabel y cabiyin? xechaˈ chare. \t Họ hỏi rằng : Người đã biểu ngươi : Hãy vác giường và đi , là ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek niquitzˈet chi riyix xjalatej ri icˈaslen ruma ri samaj ri xkaben chicojol. Niquitzˈet ri utzilaj icˈaslen y yariˈ ri nibin chi utz yojcˈul cuma quinojel. Y riˈ pa tak kánima riyoj tzˈibatal wi y ma chuwech ta wuj. \t Ấy chính anh em là thơ gởi gắm của chúng tôi, viết trong lòng chúng tôi, mọi người đều biết và đều đọc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rajawaxic cˈa chi ri achi cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri ixok y ri ixok cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri achi. \t Chồng phải làm hết bổn_phận đối_với vợ , và đối_với chồng cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Marta tek xapon cˈa riqˈui ri Jesús, riyaˈ xubij chare: Ajaf, ri nuxibal xcom. Xa ta waweˈ yitcˈo wi, cˈa qˈues ta na ri nuxibal. \t Ma-thê thưa cùng Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Lạy_Chúa , nếu Chúa có đây , thì anh tôi không chết ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj nikˈalajin chi can petenak royowal pa quiwiˈ ri winek, ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij ri Dios y ma niquijoyowaj ta quiwech nicˈaj chic winek, y riqˈui ri etzelal ri yetajin, ri winek riˈ can yetajin niquikˈet ruwech ri kitzij riche (rixin) ri Dios. Rumariˈ ri Dios can xtuyaˈ wi cˈa pe rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Vả, cơn giận của Ðức Chúa Trời từ trên trời tỏ ra nghịch cùng mọi sự không tin kính và mọi sự không công bình của những người dùng sự không công bình mà bắt hiếp lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri niquitij cˈa ri nuchˈacul y niquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, xa jun cˈa ri xtikaben quiqˈui. Riyeˈ xquecˈojeˈ wuqˈui riyin y riyin quiqˈui riyeˈ. \t Người nào ăn thịt ta và uống huyết ta , thì ở trong ta , và ta ở trong người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xcˈastej el, ya ri Dios ri quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Yacˈa riyix xicamisaj tek xibij chi tibajix chuwech jun crusin cheˈ. \t Ðức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã khiến Ðức Chúa Jêsus sống lại, là Ðấng mà các ông đã treo trên cây gỗ và giết đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Abraham ye qˈuiy riy rumam ri xecˈojeˈ ca. Can sibilaj ye qˈuiy, achiˈel ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y achiˈel chukaˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar ri majun ri nicowin najlan ta quiche (quixin). Sibilaj ye qˈuiy ri riy rumam ca ri Abraham astapeˈ riyaˈ riˈj chic tek xcˈojeˈ ri ralcˈual. \t Cũng vì đó mà chỉ một người, lại là một người già yếu, sanh ra muôn vàn con cháu, đông như sao trên trời, như cát bãi biển, không thể đếm được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Riyix can iwetaman cˈa chi riyoj israelitas man cˈa yaˈon ta kˈij chake chi nikaben xa jun kawech iwuqˈui y yojapon ta iwuqˈui pa tak iwachoch, xa ruma chi riyix xa ma yix israelitas ta. Pero ri Dios xucˈut cˈa chinuwech chi ma rucˈamon ta chi nbij chare jun winek chi ma chˈajchˈoj ta, xa ruma chi ma israelita ta. \t Người nói cùng chúng rằng : người Giu-đa vốn không được phép giao_thông với người ngoại_quốc hay_là tới nhà họ ; nhưng Ðức_Chúa_Trời đã tỏ cho ta biết chẳng nên coi một người nào_là ô_uế hay chẳng sạch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin), xchaˈ chique. \t Vậy , người_ta không nên phân_rẽ những kẻ mà Ðức_Chúa_Trời đã phối hiệp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ticˈuluˈ jabel ruma queriˈ utz chi niben riyix lokˈolaj tak kachˈalal, chique ri xa jun chukaˈ quibanon riqˈui ri Ajaf. Nwajoˈ chi xtitoˈ ta ri kachˈalal Febe riqˈui ri nicˈatzin chare; ruma riyaˈ ye rutoˈon ye qˈuiy y queriˈ chukaˈ rubanon wuqˈui riyin. \t Hãy ân_cần tiếp_rước người trong Chúa chúng_ta , một_cách xứng_đáng với thánh đồ , và hãy giúp_đỡ người trong mọi dịp mà người sẽ cần đến anh_em ; vì chính người đã giúp nhiều kẻ , và cũng giúp tôi nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix xa itzel ninaˈ chare jun chic ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa, nikˈalajin chi ma xu (xe) ta wi riˈ ri niben. Xa can niyec oyowal, y yix banoy cˈa ronojel ruwech etzelal. \t Vì ở đâu có những điều ghen tương tranh cạnh ấy, thì ở đó có sự lộn lạo và đủ mọi thứ ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro y ri Cornelio yetzijon cˈa xeˈoc apo pa jay. Y yacˈa tek xeˈoc apo pa jay, yacˈariˈ tek ri Pedro xutzˈet chi ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Phi - e-rơ đương nói_chuyện với Cọt-nây , bước vào , thấy có nhiều người nhóm lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xentzˈet ye cajiˈ ángeles. Jojun ángel ye paˈel pa jojun ruxquinaˈil ri ruwachˈulef, quikˈaton ruwech ri cajiˈ cakˈikˈ, riche (rixin) chi ma nipe ta ri cakˈikˈ riˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, pa ruwiˈ ri mar, y pa quiwiˈ ri cheˈ. \t Sau việc ấy, tôi thấy bốn vị thiên sứ đứng ở bốn góc đất, cầm bốn hướng gió lại, hầu cho không gió nào thổi trên đất, trên biển hay là trên cây nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi ta majun caminek xticˈastej el, ri Cristo man ta xcˈastej el chukaˈ. \t Nếu những kẻ không sống lại , thì Ðấng_Christ cũng đã chẳng sống lại_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chique ri wech aj Israel y chique ri winek ri ma ye israelitas ta, riyin nkˈalajsan cˈa chukaˈ chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquinimaj ri Kajaf Jesucristo. \t giảng cho người Giu-đa như cho người Gờ-réc về sự ăn_năn đối_với Ðức_Chúa_Trời , và đức_tin trong Ðức_Chúa_Jêsus là Chúa chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ya ri ixok ri xunimaj ri Cristo y ri achi ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri achi nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri ixok, ri kachˈalal ixok man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rachijil. \t Lại nếu một người đờn bà có chồng ngoại_đạo bằng_lòng ở đời với mình , thì vợ cũng không nên lìa chồng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can man cˈa niquiyaˈ ta ca rutzijoxic ri Jesucristo. Can ronojel kˈij niquicˈut y niquitzijoj ri Jesucristo, ri pa rachoch ri Dios y chukaˈ pa tak jay. \t Ngày nào cũng vậy , tại trong đền thờ hoặc từng nhà , sứ đồ cứ dạy_dỗ rao truyền mãi về Tin_Lành của Ðức_Chúa_Jêsus , tức_là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "tacoloˈ cˈa awiˈ ayon riyit y caka cˈa pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t hãy cứu lấy mình, xuống khỏi cây thập tự đi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xcˈojeˈ na cˈa el jubaˈ ri chiriˈ pan Antioquía. Cˈacˈariˈ xtzolin chic jun bey chucukubaxic quicˈuˈx ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Frigia. \t Người_ở đó ít_lâu , rồi lại đi , trải lần_lần khắp trong xứ Ga-la-ti và xứ Phi-ri-gi , làm cho hết_thảy môn_đồ đều vững_lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ xinben bautizar ri kachˈalal Estéfanas y ri rufamilia. Y ma ninatej ta chuwe wi yecˈo nicˈaj chic ri xenben bautizar. Xaxu (xaxe wi) riˈ ri yenatej chuwe wacami. \t Tôi cũng đã làm phép báp tem cho người nhà Sê-pha-na; ngoài nhà đó, tôi chẳng biết mình đã làm phép báp tem cho ai nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xchˈo riqˈui ri Felipe, y xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el, y jet chupan ri jun bey ri ntel el pa Jerusalem y nibe pa sur cˈa pa tinamit Gaza. Re bey reˈ yareˈ ri nikˈax ri pa jun desierto. \t Bấy_giờ , có một thiên_sứ của Chúa phán cùng Phi-líp rằng : Hãy chờ dậy đi qua phía nam , trên con đường từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành Ga-ra . Ðường ấy vắng_vẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can ma quixmestan ta, can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta achique kˈij, y achique hora tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t Vậy, hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày, cũng không biết giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Y can achiˈel ri rubin el ri Jesús chique, can queriˈ ri xbanatej. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Hai môn đồ đi, quả gặp những đều như Ngài đã phán, bèn dọn lễ Vượt Qua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin), xubij cˈa chuwe: ¿Achique ruma nisach acˈuˈx? Riyin xtinkˈalajsaj cˈa chawech ri achique ntel wi chi tzij ri ixok ri chˈocol chrij ri chicop. Y can xtinbij wi cˈa chukaˈ chawe achique ntel wi chi tzij ri nimalaj chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. \t Thiên sứ bảo tôi rằng: sao người lấy làm lạ? Ta sẽ cắt nghĩa cho ngươi sự mầu nhiệm của người đờn bà cùng của con thú chở nó, là con thú có bảy đầu và mười sừng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef y wuma cˈa riyin nipe oyowal chiquicojol ri winek. Queriˈ xtibanatej ri pa tak jay. Ri cˈajol xtiyacatej chrij ri rutataˈ. Ri kˈopoj xtiyacatej cˈa chrij ri ruteˈ. Y can queriˈ chukaˈ ri alibetz xtiyacatej chrij ri raliteˈ. \t Ta đến để phân_rẽ con_trai với cha , con_gái với mẹ , dâu với bà_gia ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa ya ri achi beyon ri nitzuˈ nabey, nilokˈokˈej, y niyaˈ jabel ruchˈacat. Yacˈa chare ri achi ri xa pobre, riyix majun ruchˈacat niyaˈ y xa nibij chare: Capaˈeˈ chiriˈ, o xa nibij chukaˈ chare: Catzˈuyeˈ re chikaken. \t nếu anh em ngó kẻ mặc áo đẹp, mà nói rằng: Mời ngồi đây, là chỗ tử tế; lại nói với người nghèo rằng: Hãy đứng đó, hoặc ngồi dưới bệ chơn ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car, y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. \t Ðoạn , Ðức_Chúa_Jêsus lấy năm cái bánh và hai con cá , ngước mắt lên trời , chúc tạ , rồi bẻ ra trao cho môn_đồ , đặng phát cho đoàn dân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xequichojmirisaj ca ri samaj chiquicojol ri kachˈalal. Xequicanolaˈ ca ancianos pa tak iglesias. Queriˈ xquibanalaˈ ca ri pa tak tinamit ri xekˈax wi. Y can man cˈa xewaˈ ta riche (rixin) chi xquiben orar, y xequijech cˈa ca pa rukˈaˈ ri Ajaf ri quiniman riyeˈ. \t Khi hai sứ đồ khiến lựa_chọn những trưởng_lão trong mỗi Hội_thánh , cầu_nguyện và kiêng ăn xong , thì dâng các người đó cho Chúa là Ðấng mình đã tin đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chanin cˈa xnabex pe ruma jun ixok ri cˈo jun ral ti kˈopoj, ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Ri ixok riˈ can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj pe chi ri Jesús cˈo chiriˈ, riyaˈ xpe cˈa riqˈui y xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech. \t Vì có một người đờn bà , con_gái người bị tà_ma ám , đã nghe_nói về Ngài , tức_thì vào gieo mình dưới chơn Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye rutakon el ri Juan, xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Ri Juan ri Bautista yoj rutakon pe awuqˈui, riche (rixin) chi nokacˈutuj chawe: ¿Yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? xechaˈ. \t Hai người đã đến cùng Ðức Chúa Jêsus, thưa rằng: Giăng Báp-tít sai chúng tôi đến hỏi thầy: Thầy có phải là Ðấng phải đến, hay chúng tôi còn phải đợi Ðấng khác?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumacˈariˈ tek konojel riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, ma tzˈapel ta chic kapalej, xa can yoj achiˈel jun espejo ri can nikˈalajin chic rukˈij rucˈojlen ri Ajaf pa kacˈaslen y ri rukˈij rucˈojlen ri Ajaf ronojel kˈij ruchapon nujel más ri kacˈaslen riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc na achiˈel rubanic Riyaˈ. Y can xkojjalatej wi cˈa, y reˈ can ya cˈa ri ru‑Espíritu ri Ajaf nibano chake. \t Chúng_ta ai_nấy đều để mặt trần mà nhìn xem vinh_hiển Chúa như trong gương , thì hóa nên cũng một ảnh tượng Ngài , từ vinh_hiển qua vinh_hiển , như bởi Chúa , là Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami yatintek cˈa el pan Egipto, chucolic ri nutinamit, ruma ntzˈet chi sibilaj qˈuiy pokonal niquikˈaxaj, y wacˈaxan chic chukaˈ ri okˈej ri niquiben, y yacˈareˈ xika pe chiquicolic, xchaˈ ri Ajaf chare ri Moisés. \t Ta đã đoái xem và thấy cảnh khó_khăn của dân ta trong xứ Ê - díp-tô , ta đã nghe tiếng than_thở của chúng_nó , và xuống đặng giải_cứu . Bây_giờ hãy đến , đặng ta sai ngươi qua xứ Ê - díp-tô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe, chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi re ruwachˈulef y ri caj xquekˈax, que chuwech ri ley. Ruma ri nubij chiriˈ, can cˈo wi cˈa chi nibanatej na ronojel, y majun jun ti letra chak ta queriˈ xticˈojeˈ ta ca, xchaˈ ri Jesús. \t Trời đất qua đi còn dễ hơn một nét chữ trong luật pháp phải bỏ đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xuben ri Elías, riyaˈ jun winek ri can achiˈel wi riyoj. Pero riqˈui ronojel ránima xuben orar. Xucˈutuj chare ri Dios chi ma tuben ta job, y can queriˈ wi xbanatej. Oxiˈ junaˈ riqˈui wakiˈ icˈ ri ma xuben ta job pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Ê - li vốn là người yếu_đuối như chúng_ta . Người cầu_nguyện , cố xin cho đừng mưa , thì không mưa xuống đất trong ba năm rưỡi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa nibij riyix chrij ri Cristo? Tek Riyaˈ xtipe, ¿achoj ralcˈual Riyaˈ? xchaˈ cˈa chique. Y ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa: Ralcˈual ca ri rey David, xechaˈ. \t Về Ðấng Christ, các ngươi nghĩ thể nào? Ngài là con ai? Họ đáp rằng: Con vua Ða-vít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyoj can yoj aj cˈas wi, pero ma riqˈui ta ri itzel tak raybel ri nurayij ri kachˈacul chi ya ta riˈ ri nikaben. Ma que ta riˈ. \t Vậy, hỡi anh em, chúng ta chẳng mắc nợ xác thịt đâu, đặng sống theo xác thịt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi can ya ri Dios ri xyaˈo pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek riˈ, achiˈel xuben chukaˈ chake riyoj ri kaniman ri Ajaf Jesucristo, ¿achique ta cˈa nubanic riyin chi nkˈet ruwech ri rusamaj ri Dios? \t Vậy, nếu Ðức Chúa Trời đã ban cho họ cũng một ơn như cho chúng ta, là kẻ đã tin đến Ðức Chúa Jêsus Christ, thì ta là ai, mà ngăn trở Ðức Chúa Trời được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix chak utz chiwe chi napon jun winek iwuqˈui y xa ma ya ta ri Jesús ri xkatzijoj riyoj chiwe riyix ri nutzijoj riyaˈ. Y queriˈ chukaˈ chak utz chiwe tek nitzuj (nisuj) jun chic espíritu chiwe y xa ma ya ta riˈ ri xicˈul yan nabey. Chak utz chiwe tek nibix chiwe chi cˈo jun chic chˈabel ri niyaˈo colotajic, y xa ma kitzij ta ri nubij. \t Vì nếu có người đến giảng cho anh_em một Jêsus khác với Jêsus chúng_tôi đã giảng , hoặc anh_em nhận một Thánh_Linh khác với Thánh_Linh anh_em đã nhận , hoặc được một Tin_Lành khác với Tin_Lành anh_em đã được , thì anh_em chắc dung chịu !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj), y riche (rixin) chi xtzijon quiqˈui, xerucusaj cˈambel tak tzij. Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique modo chi ri Satanás can ya riyaˈ mismo nrokotaj el riˈ? \t Song_Ðức_Chúa_Jêsus kêu họ đến , dùng lời thí_dụ mà phán rằng : Sao quỉ Sa-tan đuổi được quỉ Sa-tan ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ rumariˈ tek ruchˈobon chic pe chi nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual, ruma can queriˈ ri ruraybel pa kawiˈ. \t bởi sự thương yêu của Ngài đã định trước cho chúng ta được trở nên con nuôi của Ngài bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, theo ý tốt của Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbeka pe y xjupeˈ chrij ri ruchˈacul ri ti cˈajol riˈ, y xukˈetej. Y xubij cˈa chique ri kachˈalal: Ma tixibij ta iwiˈ. Re ti cˈajol reˈ xa xcˈastej pe. \t Nhưng , Phao-lô bước xuống , nghiêng_mình trên người , ôm lấy mà nói rằng : Chớ bối_rối , linh_hồn còn ở trong người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri discípulos ri xetak el ruma ri Jesús cˈa pa tinamit Jerusalem, pa rachoch jun achi, y xbix el chique chi tek xqueˈapon, tiquibij cˈa chare: Ri Katijonel rubin cˈa pe: Ri nutiempo xa nakaj chic cˈa cˈo wi pe. Ya cˈa ri pan awachoch riyit nwajoˈ nben wi ri waˈin riche (rixin) re pascua reˈ, ye wachibilan ri nudiscípulos, quixchaˈ chare, xchaˈ ri Jesús chique ri discípulos riˈ. \t Ngài đáp rằng: Hãy vào thành, đến nhà một người kia, mà nói rằng: Thầy nói: Giờ ta gần đến; ta và môn đồ ta sẽ giữ lễ Vượt qua trong nhà ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri rey Herodes xracˈaxaj cˈa riˈ, xubij: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xintek rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Nhưng_Hê - rốt nghe vậy , thì nói rằng : Ấy_là Giăng mà ta đã truyền chém , người đã sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri quipatrón ri mozos riˈ noka pa nicˈaj akˈaˈ o ya tek xa niseker yan pe, ri mozos riˈ can jabel ruwaquikˈij ruma cˈa ye qˈues na chiroyobexic ri quipatrón ri hora riˈ. \t Hoặc canh hai , canh ba , chủ trở_về , nếu thấy đầy_tớ như_vậy thì phước cho họ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, xubij chare ri Jairo: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ cˈa acˈuˈx wuqˈui, y ri ti amiˈal xticˈastej, xchaˈ chare. \t Song Ðức Chúa Jêsus nghe vậy, phán cùng Giai-ru rằng: Ðừng sợ, hãy tin mà thôi, thì con ngươi sẽ được cứu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique nichˈob riyix riqˈui ri xinbij ka? ¿La can cˈo cami rejkalen jun dios ri xa banon cuma winek? y rumariˈ, ¿la can cˈo cami rejkalen ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech? Majun. \t Nói vậy có ý chi? Của cùng thần tượng có ra gì chẳng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi cˈo jun winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi chẳng một người nào vì ta và Tin Lành từ bỏ nhà cửa, anh em, chị em, cha mẹ, con cái, đất ruộng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri Cristo. Y tek nubij ri tzˈibatal ca chi ri Dios ronojel xeruyaˈ xerukˈaˈ xeraken ri Cristo, can kˈalaj ri nubij chi ri Dios ma xoc ta pa rukˈaˈ ri Cristo. Ruma ya ri Dios ri xyaˈo ronojel pa rukˈaˈ. \t Vả, Ðức Chúa Trời đã để muôn vật dưới chơn Ngài; mà đã nói rằng muôn vật phục Ngài, thì chắc phải trừ ra Ðấng làm cho muôn vật phục Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Kitzij nbij chiwe, chi riyix yinicanoj pero ma ruma ta xeˈitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ riyin ri yekˈalajsan wuche (wixin) chi ya ri Dios yin takayon pe. Yinicanoj pero xa ruma xixwaˈ jabel wuqˈui y xixnoj. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, các ngươi tìm ta chẳng phải vì đã thấy mấy phép lạ, nhưng vì các ngươi đã ăn bánh và được no."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nicˈatzin chi riqˈui chˈuchˈujil tubij chique ri winek ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios chi tiquijalaˈ ri quinaˈoj. Riqˈui cˈa jubaˈ ri Dios xa xtuben na chique ri winek riˈ chi xtitzolin pe quicˈuˈx y xtiquetamaj ri kitzij. \t dùng cách mềm mại mà sửa dạy những kẻ chống trả, mong rằng Ðức Chúa Trời ban cho họ sự ăn năn để nhìn biết lẽ thật,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyaˈ xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ riche (rixin) chi ma quewolol ta chic. Y xuchop rutzijoxic chique ri xuben ri Ajaf Dios riche (rixin) chi xrelesaj pe pa cárcel, y xubij chukaˈ chique chi tiquiyaˈ rutzijol chique ri Jacobo y ri nicˈaj chic kachˈalal. Y riyaˈ xel cˈa el y xbe pa jun chic lugar. \t Nhưng người lấy tay ra dấu biểu chúng làm thinh, rồi thuật lại cho biết Chúa đã dùng cách nào cứu mình khỏi ngục; đoạn, người lại dặn rằng: Hãy cho Gia-cơ và anh em biết điều nầy. Rồi đó, người bước ra sang nơi khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xjel apo riqˈui, xuchop cˈa rukˈaˈ y xuben chare chi xyacatej. Y can xu (xe) wi cˈa queriˈ xuben chare, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Ngài bèn lại gần, cầm tay người đỡ dậy; bịnh rét dứt đi, và người bắt tay hầu hạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng họ rằng: Hãy theo ta, và ta sẽ khiến các ngươi trở nên tay đánh lưới người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri José y ri María xquiben cˈa ronojel ri nuchilabej ri Ajaf Dios chupan ri ruley, ri cˈo chi niquiben tek cˈa jubaˈ talex jun acˈal. Cˈacˈariˈ xetzolin pa cachoch chiriˈ pa Nazaret. Ri tinamit riˈ cˈa pa rucuenta ri Galilea cˈo wi. \t Khi_Giô - sép và Ma-ri đã làm trọn mọi việc theo luật_pháp Chúa rồi , thì trở_về thành của mình là Na-xa-rét trong xứ Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ, wi riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, tiyacaˈ cˈa ka ri pa tak iwánima. Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, y astapeˈ nuchˈob chi cˈo ri jubaˈ riˈ riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare, xchaˈ ri Jesús. \t Vậy , hãy coi_chừng về cách các ngươi nghe ; vì kẻ đã có , sẽ cho thêm ; kẻ không có , sẽ cất lấy sự họ tưởng mình có ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Troas. Y choj xojbe cˈa pa Samotracia. Y cˈa pa rucaˈn kˈij ri xoj‑el chic el chiriˈ, riche (rixin) chi xojapon pa tinamit Neápolis. \t Vậy, chúng ta từ thành Trô-ách đi thuyền thẳng đến đảo Sa-mô-tra-xơ; bữa sau, đến thành Nê-a-bô-li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈa nucusex na ri jun jay riˈ, ma xabachique ta winek ri nicowin chi ntoc ta apo chupan ri rucaˈn rupan jay ri nibix nimalaj Lokˈolaj lugar chare. Y riqˈui riˈ ri Lokˈolaj Espíritu nukˈalajsaj chkawech chi ma jane nikˈalajin ta ri achique rubanic ri bey riche (rixin) chi yeˈapon ri winek cˈa riqˈui ri Dios. \t Ðức Thánh Linh lấy đó chỉ ra rằng hễ đền tạm thứ nhứt đương còn, thì đường vào nơi rất thánh chưa mở."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye rachˈalal cˈa ri Jesús xquibij chare: Catel el jubaˈ re pa Galilea y jet cˈa pa Judea, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri yetzekelben awuche (awixin) ri yecˈo chilaˈ, niquitzˈet ri milagros ri yeˈabanalaˈ. \t Anh em Ngài nói rằng: Hãy đi khỏi đây, và qua xứ Giu-đê, để cho các môn đồ cũng được xem công việc thầy làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye benak, xpe jun nimalaj cakˈikˈ. Y ri jucuˈ ri ye benak wi xuchop ninoj pe chi yaˈ. Y rumariˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Vả , có cơn bão lớn nổi lên , sóng tạt vào thuyền , đến_nỗi gần đầy nước ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tikachˈob ta chi ri Dios man ta rubanon ri nubij chupan ri ruchˈabel. Ruma ma quinojel ta ri ye riy rumam ri Israel ri can kitzij chi ye aj Israel chuwech ri Dios. \t Ấy chẳng phải lời Ðức Chúa Trời là vô ích. Vì những kẻ bởi Y-sơ-ra-ên sanh hạ, chẳng phải vì đó mà hết thảy đều là người Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xu (xe wi) tzij niquibij chiquij nicˈaj chic y yeyokˈon. Niquetzelaj ri Dios. Nikˈax ruwiˈ niquiben ruma niquinaˈ chi cˈo quikˈij. Sibilaj niquinimirisaj quiˈ. Ronojel kˈij niquichˈob achique rubanic ri etzelal ri nicajoˈ niquiben. Ma niquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. \t hay mách, gièm chê, chẳng tin kính, xấc xược, kiêu ngạo, khoe khoang, khôn khéo về sự làm dữ, không vâng lời cha mẹ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye lajuj riˈ can xtiquiben cˈa chukaˈ chˈaˈoj riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl y Riyaˈ can xtichˈacon chiquij. Ruma ya Riyaˈ ri rey pa quiwiˈ quinojel reyes y ya Riyaˈ ri nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. Y quinojel ri yecˈo riqˈui can ye siqˈuin (oyon) y ye chaˈon ruma ri Dios y can cukul wi chukaˈ quicˈuˈx. \t Chúng chiến_tranh cùng Chiên_Con , Chiên_Con sẽ được thắng , vì là Chúa của các chúa , Vua của các vua ; và những kẻ được kêu_gọi , những kẻ được chọn cùng những kẻ trung_tín đều ở với Chiên_Con , cũng thắng được chúng nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa jun chakˈaˈ, riyaˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xubij chare: Can nikˈalajin wi cˈa chi yit jun Tijonel ri yit takon pe ruma ri Dios, ruma ri milagros ri yeˈabanalaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri cˈo Dios riqˈui ri nicowin nibano quereˈ, xchaˈ. \t Ban_đêm , người nầy đến_cùng Ðức_Chúa_Jêsus mà nói rằng : Thưa thầy , chúng_tôi biết thầy là giáo_sư từ Ðức_Chúa_Trời đến ; vì những phép lạ thầy đã làm đó , nếu Ðức_Chúa_Trời chẳng ở cùng , thì không ai làm được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj pa Chipre y ye aj pa Cirene ri xeˈapon pan Antioquía, y can ma xu (xe) ta wi cˈa chique ri winek israelitas xquitzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Ajaf Jesús ri niyaˈo colotajic, xa can xquitzijolaˈ cˈa chukaˈ chique ri winek ri yechˈo griego. \t Nhưng trong đám những người ấy có một vài người quê ở Chíp-rơ và Sy-ren đến thành An-ti-ốt, cũng giảng dạy cho người Gờ-réc nữa, truyền Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus cho họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa jun chic ruchojmirisaxic ri niwajoˈ riyix, tikachaˈ cˈa ca jun kˈij tek xtikamol kiˈ konojel y nikachojmirisaj, achiˈel ri nubij ri kaley. \t Ví bằng các ngươi có nài việc khác nữa, thì khác quyết định việc đó ở trong hội đồng theo phép."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek niben queriˈ can ta yix chˈajchˈoj, man ta jun etzelal iwuqˈui ri xa nuben chi nikˈaxo ri iwánima. Riche (rixin) chi queriˈ, wi cˈo jun winek itzel nichˈo chiwij ruma iniman ri Cristo y nubij chi ma utz ta ri icˈaslen, ri itzel nichˈo chiwij, xa xtiqˈuix ka ruma ri icˈaslen xa utz. \t phải có lương_tâm tốt , hầu cho những kẻ gièm chê cách ăn_ở lành của anh_em trong Ðấng_Christ biết mình xấu_hổ trong sự mà anh_em đã bị nói hành ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Pero ri más yeˈajowan chi niquitek el rutzil iwech ye ri yesamej pa rachoch ri César. \t Hết thảy các thánh đồ chào anh em, nhứt là về người nhà Sê-sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix itzˈeton y chukaˈ iwacˈaxan chic chi ri achi ri nibix Pablo chare, nubij cˈa chique ri winek chi ri dioses ri xa ye banon cuma winek ma ye dios ta. Y can ye qˈuiy ri rujalon chic quinaˈoj y quiniman chic, ma xu (xe) ta wi re waweˈ pan Efeso, xa can jubaˈ ma pa ronojel re ruwachˈulef Asia. \t các ngươi lại thấy và nghe_nói , không_những tại thành Ê - phê-sô thôi , gần suốt hết cõi A-si nữa , rằng tên Phao-lô này đã khuyên_dỗ và trở lòng nhiều người , mà nói rằng các thần bởi tay người_ta làm ra chẳng phải là Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nukˈalajsaj riˈ chi riyaˈ yin runiman riyin, riyin chukaˈ xtinkˈalajsaj chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Bởi đó, ai xưng ta ra trước mặt thiên hạ, thì ta cũng sẽ xưng họ trước mặt Cha ta ở trên trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri Nataˈ Dios ri xtako pe wuche (wixin), Riyaˈ can cˈo utz ri rukˈalajsan pe chuwij riyin. Y riyix majun bey iwacˈaxan ta achique rubanic nichˈo, ni majun bey chukaˈ itzˈeton ta ruwech. \t Chính_Cha , là Ðấng đã sai ta , cũng làm_chứng về ta . Các ngươi chưa hề nghe tiếng Ngài , chưa hề thấy mặt Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa ya ri Babilonia ri xbano chique ri nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma xuben chique chi xquiyaˈ ca ri Dios. Can achiˈel xerukˈabarisaj ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri aj kˈatbel tak tzij quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xeka chupan ri mac riˈ. Y can ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri yecˈayin chi xebeyomer ruma ri cˈayij ri xquibanalaˈ, ruma ri aj Babilonia xquicˈuaj jun itzel cˈaslen y rumariˈ xquisachalaˈ sibilaj qˈuiy puek, xchaˈ ri ángel. \t vì mọi dân tộc đều uống rượu dâm loạn buông tuồng của nó, vì các vua thế gian đã cùng nó phạm tội tà dâm, vì các nhà buôn trên đất đã nên giàu có bởi sự quá xa hoa của nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe ruma ri Onésimo. Ruma astapeˈ pa cárcel yincˈo wi, can xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare y riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y rumariˈ xoc achiˈel jun walcˈual. \t tôi vì con tôi đã sanh trong vòng xiềng_xích , tức_là Ô - nê-sim , mà nài_xin anh ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jay ri quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul chukaˈ apo caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ. Riyeˈ niquichˈob cˈa pa tak cánima: \t Vả, có mấy thầy thông giáo ngồi đó, nghĩ thầm rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈapixabaj chukaˈ ri ye cˈajolaˈ, chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac. \t Cũng phải khuyên những người tuổi_trẻ ở cho có tiết độ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel re achi reˈ? Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij y yeˈel el, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Mọi người đều sững_sờ , nói cùng nhau rằng : Ấy_là đạo gì đó ? Người lấy phép và quyền đuổi tà_ma , và chúng_nó liền ra !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet, cˈo cˈa jun achiˈel mar ri can achiˈel vidrio nitzuˈun y can junan riqˈui ri cristal. Pa nicˈaj cˈo ri lokˈolaj chˈaquet, y sutin apo rij cuma ye cajiˈ ri can qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Can nojnek cˈa quij riqˈui ri runakˈ tak quiwech. \t Trước ngôi có như biển trong ngần giống thủy_tinh , còn chính giữa và chung_quanh có bốn con sanh vật , đằng trước đằng sau chỗ nào cũng có mắt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix wachˈalal, xa can nikajoˈ chi niwetamaj achique chi tijoj pokonal ri xkakˈaxaj riyoj tek xojcˈojeˈ chilaˈ pa rucuenta ri Asia. Ri kachukˈaˈ ri cˈo, ma nicowin ta chic nucochˈ ri tijoj pokonal ri xquiben ri winek chake. Can xkachˈob cˈa chi ma xkojcˈaseˈ ta chic, xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri kacamic koyoben. \t Vả , hỡi anh_em , chúng_tôi không muốn để anh_em chẳng biết sự khổ nạn đã xảy đến cho chúng_tôi trong xứ A-si , và chúng_tôi đã bị đè_nén quá_chừng , quá_sức mình , đến_nỗi mất_lòng trông_cậy giữ sự sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, can queriˈ chukaˈ kabanon riyoj. Riyoj can xojcom chuwech ri ley tek xcom ri Cristo. Y rumariˈ ma yojcˈo ta chic chuxeˈ ri ley, xa can yoj riche (rixin) chic ri Cristo, ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ruma yoj riche (rixin) chic ri Cristo, can tiwachin cˈa ri kacˈaslen; can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Hỡi anh_em ta , anh_em cũng như_vậy , bởi thân_thể của Ðấng_Christ , anh_em đã chết về luật_pháp , đặng thuộc về người khác , tức_là người đã từ kẻ chết_sống lại , hầu cho chúng_ta được kết_quả cho Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ye wuˈoˈ chic awachijil quecˈojeˈ. Y ri achi ri cˈo awuqˈui wacami, xa ma awachijil ta. Rumariˈ can kitzij wi cˈa ri xabij chi majun awachijil. \t vì ngươi đã có năm đời chồng , còn người mà ngươi hiện có , chẳng phải là chồng ngươi ; điều đó ngươi đã nói thật vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij cˈa chukaˈ chiwe: Tiyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), y ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. \t Vậy tôi nói rằng: Hãy bước đi theo Thánh Linh, chớ hề làm trọn những điều ưa muốn của xác thịt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ma xucuy ta chic quimac ri winek ri xemacun ri ojer ca. Xa xutek pe jun nimalaj kˈekal job pa quiwiˈ quinojel ri ma utz ta quicˈaslen xquicˈuaj chuwech Riyaˈ. Pero xucol ri Noé y ri wukuˈ chic winek. Y ya ri Noé ri xyaˈo rubixic chique ri winek achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t nếu Ngài chẳng tiếc thế_gian xưa , trong khi sai nước lụt phạt đời gian_ác nầy , chỉ gìn_giữ Nô - ê là thầy giảng đạo công_bình , với bảy người khác mà thôi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya re achi Jasón rubiˈ ri xcˈulu apo quiche (quixin) ri pa rachoch. Quinojel cˈa ri yetzekelben quiche (quixin) ri Pablo y ri Silas, riyeˈ xa ma niquinimaj ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri César, ruma xa niquibij chi cˈo jun chic rey, y Jesús rubiˈ, xechaˈ. \t và Gia-sôn đã chứa chúng ! Chúng_nó hết_thảy đều là đồ nghịch mạng Sê-sa , vì nói rằng có một vua khác , là Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ta ri achi riˈ man ta riqˈui ri Dios petenak wi, man ta xcowin xuben ri milagro wuqˈui riyin, xchaˈ. \t Nếu người này chẳng phải đến từ Ðức_Chúa_Trời , thì không làm_gì được hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios xixruchaˈ riyix ri nibix chiwe chi majun inaˈoj, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi qˈuiy ri quetaman. Ri Dios can xixruchaˈ wi riyix ri nibix chiwe chi majun iwuchukˈaˈ, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi can cˈo qˈuiy quichukˈaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ y ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa majun nicˈatzin wi. \t Nhưng Ðức Chúa Trời đã chọn những sự dại ở thế gian để làm hổ thẹn những sự mạnh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek xechˈo apo ri discípulos chare ri Jesús y xquibij cˈa: Re acuchi (achique) re yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? Xa can sibilaj ye qˈuiy, xechaˈ. \t Môn_đồ thưa rằng : Ở nơi đồng vắng nầy , ta há dễ kiếm đâu đủ bánh , đặng cho dân đông dường ấy ăn no_nê sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tinamit riˈ man cˈa rajawaxic ta ri rusakil ri kˈij y ri icˈ chare, ruma ri nisakirisan riche (rixin), ya ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Thành cũng không cần mặt_trời , mặt_trăng để soi sáng ; vì vinh_hiển của Ðức_Chúa_Trời chói_lói cho , và Chiên_Con là ngọn đèn của thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ajowabel quecˈareˈ rubanic: Wi cˈo ri ajowabel riche (rixin) ri Dios kiqˈui, can nuben chake chi nikacˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij ri rupixaˈ ri Dios. Y ri rupixaˈ ri Dios nubij chi tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ y re pixaˈ reˈ, yariˈ ri xiwacˈaxaj pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Vả , sự yêu_thương là tại làm theo các điều răn của Ðức_Chúa_Trời . Ðó là điều răn mà các ngươi đã nghe từ lúc ban_đầu , đặng làm theo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ma itzel ta quixchˈo chrij jun chic kachˈalal. Ruma wi xtibij itzel chrij jun chic kachˈalal, can chrij ri ley riche (rixin) ri Dios yixchˈo wi. Wi xtibij chi jun kachˈalal ma utz ta ri rucˈaslen chuwech ri Dios, niben cˈa chare ri ruley ri Dios chi ma utz ta. Y riqˈui riˈ ma niben ta ri nubij ri ley. Xa niben achiˈel yix aj kˈatbel tzij chrij ri ley. \t Hỡi anh_em , chớ nói hành nhau . Ai nói hành anh_em mình hoặc xét_đoán anh_em mình , tức_là nói_xấu luật_pháp , và xét_đoán luật_pháp . Vả , nếu ngươi xét_đoán luật_pháp , thì ngươi chẳng phải là kẻ vâng giữ luật_pháp , bèn là người xét_đoán luật_pháp vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Hai người ở ngoài đồng, một người được rước đi, còn một bị để lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri koyoben chi nuyaˈ ri Dios chake, can xtuyaˈ na wi chake riche (rixin) chi ma xkojqˈuixbitej ta. Riyoj ketaman chi can yojrajoˈ wi ri Dios ruma ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima. \t Vả , sự trông_cậy không làm cho hổ_thẹn , vì sự yêu_thương của Ðức_Chúa_Trời rải khắp trong lòng chúng_ta bởi Ðức_Thánh_Linh đã được ban cho chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro xtzolin chic cˈa pa Jerusalem, yecˈo kachˈalal israelitas ri xechˈojin riqˈui, ruma nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique ri nicˈaj chic kachˈalal ri ma ye israelitas ta, \t Khi_Phi - e-rơ đã trở_lên thành Giê-ru-sa-lem , có người tín_đồ vốn chịu_phép cắt bì trách_móc người ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquibetzˈuyeˈ cˈa pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng từ nay về sau , Con_người sẽ ngồi bên hữu quyền phép Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xojkˈax cˈa el chrij jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Clauda rubiˈ. Y chiriˈ ma can ta nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, pero cˈa cˈayef (cuesta) na xuben chkawech riche (rixin) chi xkajotobaˈ el ri jun ti coˈol lancha ri kiriren el ruma ri barco ri yoj benak wi. \t Tàu bị bạt đến dưới một hòn đảo nhỏ kia gọi_là Cơ-lô-đa , chúng_ta khó_nhọc lắm mới cầm được chiếc thuyền ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumacˈariˈ, quecˈareˈ rubanic ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben chic quiqˈui ri israelitas, tek xtapon ri rukˈijul: Xtinyaˈ ri nuley pa tak quichˈobonic, y xtintzˈibaj chukaˈ pa tak cánima. Xquinoc qui‑Dios, y riyeˈ xqueˈoc nutinamit. Yariˈ ri trato ri xtinben quiqˈui. \t Chúa lại phán: Nầy là lời ước mà ta sẽ lập với nhà Y-sơ-ra-ên Sau những ngày đó: Ta sẽ để luật pháp ta trong trí họ Và ghi tạc vào lòng; Ta sẽ làm Ðức Chúa Trời họ, Họ sẽ làm dân ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu y ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, niquibij cˈa: Catam pe Jesús. Y ri yeˈacˈaxan, can tiquibij chukaˈ: Catam pe Jesús. Y ri nichakiˈj ruchiˈ y can nrajoˈ cˈa nipe, tipe cˈa y tukumuˈ ri Yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y re Yaˈ reˈ xa nisipex. \t Thánh_Linh và vợ mới cùng nói : Hãy đến ! Kẻ nào nghe cũng hãy nói rằng : Hãy đến ! Ai khát , khá đến . Kẻ nào muốn , khá nhận lấy nước sự sống cách nhưng không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek nikanataj ri rucamic ri Cristo, nikamatioxij chare ri Dios ri ruyaˈal uva ri nikakum y yariˈ ruquiqˈuel ri Cristo. Y tek nikakum, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? Y queriˈ chukaˈ ri caxlan wey ri nikawechˈ, yariˈ ruchˈacul ri Cristo, y tek nikatij, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? \t Cái chén phước lành mà chúng ta chúc phước, há chẳng phải là thông với huyết của Ðấng Christ sao? Cái bánh mà chúng ta bẻ, há chẳng phải là thông với thân thể của Ðấng Christ sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin, ri Jesús xuchop chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri ruqˈuexewach ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicom. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Tikumuˈ cˈa re ruyaˈal uva, riche (rixin) natabel wuche (wixin), y ronojel mul tek nikum, can tikumuˈ cˈa riche (rixin) natabel wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Cũng một lẽ ấy , sai khi ăn bữa tối rồi , Ngài lấy chén và phán rằng : Chén nầy là sự giao_ước mới trong huyết ta ; hễ khi nào các ngươi uống , hãy làm điều nầy để nhớ ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Ri ruyaˈal uva can nicˈojeˈ cˈa jabel chupan ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri winek. \t Cũng không có ai đổ rượu mới vào bầu da cũ ; nếu làm vậy_thì bầu nứt , rượu chảy ra , và bầu phải hư ; song ai_nấy đổ rượu mới vào bầu mới , thì giữ được cả hai bề ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixokiˈ xeˈanmej cˈa el ri chiriˈ pa jul, y can yebarbot (yebaybot) cˈa ruma ye ruchapon jun nimalaj xibinriˈil. Y can majun cˈa achoj chare xquitzijoj wi ca, ruma sibilaj quixibin quiˈ. \t Các bà ấy ra khỏi mồ, trốn đi, vì run sợ sửng sốt; chẳng dám nói cùng ai hết, bởi kinh khiếp lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye oxiˈ discípulos xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xexuqueˈ xemajeˈ ka. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Khi môn đồ nghe tiếng ấy, thì té sấp mặt xuống đất, và sợ hãi lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xubij: Riyit achi ri cˈo awixjayil, man cˈa tacanoj ta jun chic ixok. Y chukaˈ riyit ixok ri cˈo awachijil, man cˈa tacˈom ta ruwech jun chic achi. Y ri Dios mismo xubij: Ma cacamisan ta. Y wi riyit ma nacanoj ta jun chic ixok, pero xa nacamisaj jun winek, nikˈalajin chi can ma nanimaj ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Dios. \t Vả , Ðấng đã phán rằng : Chớ phạm_tội tà_dâm , cũng có phán rằng : Chớ giết người . Vậy , nếu người không phạm_tội tà_dâm , nhưng phạm_tội giết người , thì ngươi là kẻ phạm luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ananías, ri achi ri xcˈayin ri ulef, can xaxu (xaxe wi) cˈa xracˈaxaj ri chˈabel ri xerubij ri Pedro, xcom ka. Y quinojel cˈa ri xeˈacˈaxan ri xbanatej, xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique. \t A-na-nia nghe bấy nhiêu lời, thì ngã xuống và tắt hơi; phàm người nào hay điều đó đều sợ hãi quá đỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij nbij, chi ri winek ri ntoc pa cárcel ruma rucˈas, ma xtel ta pe chiriˈ cˈa ya tek rutojon chic ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chare ri cˈo chi nutoj. \t Ta nói cùng ngươi , ngươi trả còn thiếu một đồng_tiền , thì không ra khỏi tù được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, xuyaˈ ca ronojel ri cˈo chiriˈ, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Lê-vi bỏ hết mọi sự , đứng_dậy đi theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ xequitzˈet chi yecˈo chique ri rudiscípulos ri Jesús ri yetajin chi waˈin y xa ma xquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ, ma utz ta xequitzˈet, y rumariˈ qˈuiy cˈa ri xquibij chiquij. \t thấy một_vài môn_đồ Ngài dùng tay chưa tinh sạch mà ăn , nghĩa_là không rửa tay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xanmej pe awuqˈui, can cˈa ma jane kachˈalal ta, xa jun mozo ri can ximil pa samaj awuqˈui. Yacˈa re wacami can kachˈalal chic. Riyin sibilaj nwajoˈ riyaˈ, yacˈa riyit can sibilaj cˈa chukaˈ xtawajoˈ, ma xaxu (xaxe) ta wi ruma chi can amozo, ma que ta riˈ, riyit can xtawajoˈ chukaˈ ruma can runiman chic ri Ajaf. \t không coi như tôi_mọi nữa , nhưng coi hơn tôi_mọi , coi như anh_em yêu_dấu , nhứt là yêu_dấu cho tôi , huống_chi cho anh , cả về phần xác , cả về phần trong Chúa nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri Cristo ri nabey xcˈastej el. Y yacˈa tek xtipe chic jun bey, ya chic cˈa riyoj ri yoj riche (rixin) chic Riyaˈ ri xkojcˈastej el. Quecˈariˈ rucholajen ri nibanatej. \t nhưng mỗi người theo thứ tự riêng của mình: Ðấng Christ là trái đầu mùa; rồi tới ngày Ðấng Christ đến, những kẻ thuộc về Ngài sẽ sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri xa ma niquinimaj ta ri Jesucristo, itzel xquinaˈ chique ri Pablo y ri Silas. Y rumariˈ tek riyeˈ xebequimololaˈ pe achiˈaˈ ri ye itzel y ye kˈoraˈ. Can sibilaj ye qˈuiy winek ri xequimol, ruma can xquiyec wi ri tinamit. Y riyeˈ xebe riche (rixin) chi yebeˈoc pa rachoch ri jun achi Jasón rubiˈ, chiquicanoxic ri Pablo y ri Silas. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yequelesaj pe ri pa jay y yequiyaˈ pe pa quikˈaˈ ri winek. \t Nhưng người Giu-đa đầy lòng ghen_ghét , rủ mấy đứa hoang_đàng nơi đường_phố , xui_giục đoàn dân gây loạn trong thành . Chúng_nó xông vào nhà của Gia-sôn , tìm_bắt Phao-lô và Si-la đặng điệu đến cho dân_chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun winek numej el achaqueta, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ el chukaˈ ri jun chic atziak chare. \t Ai vả ngươi má bên nầy, hãy đưa luôn má bên kia cho họ; còn nếu ai dựt áo ngoài của ngươi, thì cũng đừng ngăn họ lấy luôn áo trong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri chiriˈ pan Atenas ri can nicajoˈ niquetamaj qˈuiy ruwech etamabel, achiˈaˈ ri nibix epicúreo chique y nicˈaj chic ri nibix estoico chique, yebetzijon cˈa riqˈui ri Pablo. Pero yecˈo chukaˈ ri xa niquibij: ¿Achique cami nrajoˈ nubij chake re jun achi reˈ, xaxu (xaxe wi) niwolol? yechaˈ. Y nicˈaj chic niquibilaˈ cˈa: Re achi reˈ achiˈel xa nuyaˈ quitzijol nicˈaj chic dios. Y quecˈariˈ niquibij ri winek riˈ, ruma ri nutzijoj ri Pablo chique, ya ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic, y nubij chukaˈ chique chrij ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ. \t Có mấy nhà_triết_học về phái Epicuriens và phái Stociens cũng cãi lẽ với người . Kẻ thì hỏi : Người_già mép nầy muốn nói_gì đó ? Người thì nói : Người dường_như giảng về các thần ngoại_quốc ( vì Phao-lô truyền cho chúng về Ðức_Chúa_Jêsus và sự sống lại ) ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xquitzˈet, utz niquitzijoj pero cˈa ya tek ri Cˈajolaxel cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ; cˈa yacˈariˈ tek utz niquitzijoj. \t Khi từ trên núi xuống, Ngài cấm môn đồ đừng nói lại với ai những điều mình đã thấy, cho đến chừng nào Con người từ kẻ chết sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Oxiˈ cˈa kˈij ri xbecˈojeˈ chiriˈ. Y chi oxiˈ kˈij riˈ moyirnek, y can majun xutij ni majun chukaˈ jubaˈ ruyaˈ xukum. \t người_ở đó trong ba ngày chẳng thấy , chẳng ăn và cũng chẳng uống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jun ri Ruchˈabel ri Dios rubiˈ, chrij cˈa ri rutziak y pa ruwiˈ anej ri ruchˈec tzˈibatal cˈa re biˈaj reˈ: Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t Trên áo_tơi và trên đùi Ngài , có đề một danh là Vua Của_Các_Vua_Và_Chúa_Của_Các_Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ruma majun utzil xiben chique re tak wachˈalal ri majun oc quikˈij, ntel chi tzij chi xa can majun cˈa chukaˈ utzil xiben ta chuwe riyin. \t Ngài sẽ đáp lại rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , hễ các ngươi không làm_việc đó cho một người trong những người rất hèn_mọn nầy , ấy_là các ngươi cũng không làm cho ta nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wachˈalal, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi nikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Pero chukaˈ ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma queˈikˈet ta. \t Ấy vậy , hỡi anh_em , hãy trông_mong ơn nói tiên_tri , và đừng ngăn_trở chi về điều nói tiếng lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Jesús chiriˈ. Cˈacˈariˈ xetzolin pa tinamit Jerusalem. Riyeˈ can sibilaj cˈa quicoten ri cˈo pa tak cánima. \t Môn đồ thờ lạy Ngài rồi trở về thành Giê-ru-sa-lem, mừng rỡ lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri caˈiˈ discípulos ri xetak el, xebe cˈa, y can xquil na wi ri ti alaj bur, can achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Hai người được sai ra đi, quả gặp mọi điều y như Ðức Chúa Jêsus đã phán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa pe chique ri kˈopojiˈ riˈ: ¿Yix achique cˈa riyix? Riyin can kitzij ri nbij chiwe chi ma wetaman ta iwech, xeˈucheˈex pe. \t Nhưng người đáp rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , ta không biết các ngươi đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Dios, xchaˈ ri Esteban. Y ri Esteban xubij cˈa chukaˈ chique: Riyix cowirnek ri iwánima chupan ri etzelal, ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nubij ri Dios chiwe, ni ma niyaˈ ta chukaˈ kˈij riche (rixin) chi ntoc pa tak iwánima, y majun bey niwajoˈ chi ya ta ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin). Y can achiˈel xquibanalaˈ ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ, can queriˈ cˈa chukaˈ niben riyix re wacami. \t Hỡi những người cứng cổ, lòng và tai chẳng cắt bì kia! Các ngươi cứ nghịch với Ðức Thánh Linh hoài; tổ-phụ các ngươi thế nào, thì các ngươi cũng thế ấy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús xubij chique: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ can yixcowin wi nibij chare re jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar riche (rixin) chi nberuticaˈ riˈ chiriˈ, y re cheˈ reˈ can xtunimaj wi itzij. \t Chúa đáp rằng : Nếu các ngươi có đức_tin trông bằng hột cải , các ngươi khiến cây dâu nầy rằng : Hãy nhổ đi mà trồng dưới biển , thì nó sẽ vâng lời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈitzuˈ re nukˈaˈ waken. Quinichapaˈ na peˈ, y xtitzˈet chi can yin wi riyin. Ruma xa ta yin jun ánima achiˈel ri nichˈob riyix, man ta cˈo nuchˈacul. Y riyix nitzˈet chi riyin can cˈo nuchˈacul y cˈo nubakil, xchaˈ ri Jesús chique. \t Hãy xem_tay chơn ta : thật chính ta . Hãy rờ đến ta , và hãy xem ; thần thì không có thịt xương , mà các ngươi thấy ta có ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma ticˈuaj ta el irajil pa tak ximibel ipan. Can majun cˈa ruwech puek ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta el puek ri banon riqˈui ri chˈichˈ ri nibix cobre chare, y ma ticˈuaj ta chukaˈ el ri banon riqˈui sakapuek, ni xa ta ri banon riqˈui kˈanapuek. \t Ðừng đem vàng , hoặc bạc , hoặc tiền trong lưng các ngươi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Anás xutek cˈa apo ri Jesús chuwech ri Caifás ri nimalaj sacerdote. Y ri Jesús ximil cˈa tek xucˈuex el. \t An-ne bèn sai giải Ðức_Chúa_Jêsus vẫn bị trói đến Cai-phe là thầy_cả thượng phẩm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chic cˈa chare ri Simeón chi ma nicom ta na, xticom pero cˈa ya tek rutzˈeton chic na ca ri Cristo, ri xtutek pe ri Ajaf Dios. \t Ðức_Thánh_Linh đã bảo trước cho người biết mình sẽ không chết trước khi thấy Ðấng_Christ của Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La nbij ta cami cˈa chi ri utzilaj ley xucˈom pe camic chuwe? Ma que ta riˈ. Xa ya cˈa ri mac ri xcˈamo pe ri camic, ruma xuben chuwe chi ma xinnimaj ta ri nubij ri utzilaj ley. Y riqˈui riˈ ri ley xucˈut cˈa chinuwech achique riˈ ri mac; y queriˈ, nikˈalajin chi ri mac can itzel wi. \t Vậy thì điều lành trở làm cớ cho tôi chết sao? Chẳng hề như vậy! Nhưng ấy là tội lỗi đã làm cho tôi chết, hầu khi nó nhơn điều lành làm chết tôi, tự bày ra nói là tội lỗi; đến nỗi tội lỗi nhơn điều răn trở nên cực ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ ri Herodes can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan, xa yacˈa ri can nuxibij cˈa riˈ chiquiwech ri winek, ruma riyeˈ can quetaman wi chi ri Juan ri Bautista can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Vua muốn giết Giăng , song sợ dân_chúng , vì họ đều tôn Giăng là đấng tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can chuwech wi cˈa ri Dios nbij chiwe achique ri cˈo pa wánima, y achique ruma ma yin aponak ta iwuqˈui. Xa ruma chi sibilaj njoyowaj iwech y ruma chukaˈ chi ma nwajoˈ ta yibechapon chiwe, rumariˈ tek ma jane quinapon chic jun bey chilaˈ pa Corinto iwuqˈui riyix. \t Tôi cầu Ðức_Chúa_Trời lấy linh_hồn tôi làm_chứng rằng , ấy_là tại nể anh_em mà tôi chưa đi đến thành Cô-rinh-tô ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, riche (rixin) chi napon quiqˈui. \t Song đến canh tư đêm ấy , Ðức_Chúa_Jêsus đi bộ trên mặt_biển mà đến_cùng môn_đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri iniman chic ri Kajaf Jesucristo ri sibilaj nim rukˈij rucˈojlen, riyin nbij cˈa chiwe chi ma titzuˈ ta achique rubanic jun winek. Xa tikanaˈ cˈa kiˈ chi xa yoj junan konojel. \t Hỡi anh_em , anh_em đã tin đến Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , là Chúa vinh_hiển chúng_ta , thì_chớ có tây_vị người nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj cˈo jun Kanimalaj Sacerdote ri can nicowin nujoyowaj kawech, ruma Riyaˈ retaman ri acuchi (achique) oc napon wi ri kachukˈaˈ riyoj winek. Y Riyaˈ jabel retaman, ruma tek xocˈojeˈ ka waweˈ chuwech re ruwachˈulef, can xajowex chi xka ta pa mac. Xa can ronojel ruwech tojtobenic ri nikakˈaxaj riyoj, can xukˈaxaj chukaˈ Riyaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa chi Riyaˈ ma xmacun ta. \t Vì chúng_ta không có thầy tế_lễ thượng phẩm chẳng có_thể cảm_thương sự yếu_đuối chúng_ta , bèn có một thầy tế_lễ bị thử_thách trong mọi việc cũng_như chúng_ta , song chẳng phạm_tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri niquitij cˈa ri nuchˈacul y niquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, xa jun cˈa ri xtikaben quiqˈui. Riyeˈ xquecˈojeˈ wuqˈui riyin y riyin quiqˈui riyeˈ. \t Người nào ăn thịt ta và uống huyết ta, thì ở trong ta, và ta ở trong người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri apóstoles xa xquichˈob chi ri ixokiˈ riˈ xa chˈobon ma chˈobon ri xquibij apo, y rumariˈ ma xquinimaj ta ri xbix chique cuma ri ixokiˈ. \t Song các sứ đồ không tin, cho lời ấy như là hư không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chicojol riyix can yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xquebeyacatej pe. Y ma ya ta rubixic xtiquiben chare ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yequitaluj ri can yeniman wi riche (rixin) ri Jesús, y yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri xquetzekelben el quiche (quixin). \t lại giữa anh em cũng sẽ có những người hung ác dấy lên, ráng sức dỗ môn đồ theo họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can nikajoˈ cˈa ri Dios, majun achique ta ruma nikaxibij kiˈ chuwech. Ruma jun ajowabel ri can tzˈaket nrelesaj el xibinriˈil pa tak kánima. Yacˈa ri nuxibij riˈ chuwech ri Dios, ma tzˈaket ta ri ajowabel ri cˈo pa ránima, y reˈ nucˈom pe rucˈayewal chare. \t Quyết chẳng có điều sợ hãi trong sự yêu thương, nhưng sự yêu thương trọn vẹn thì cắt bỏ sự sợ hãi; vì sự sợ hãi có hình phạt, và kẻ đã sợ hãi thì không được trọn vẹn trong sự yêu thương."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ can yacˈariˈ tek xpe bis pa cánima. Y niquicˈutulaˈ cˈa apo chare ri Jesús: ¿La ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Các môn_đồ bèn buồn_rầu lắm , cứ lần_lượt mà thưa cùng Ngài rằng : Có phải tôi chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can kacukuban wi kacˈuˈx riqˈui ri Dios, y nikajoˈ chi man ta yojcˈo chic chupan re chˈaculaj re kacˈuan, xa más ta utz chi can ta riqˈui chic ri Ajaf yojcˈo wi. \t Vậy tôi nói , chúng_ta đầy lòng tin_cậy , muốn lìa_bỏ thân_thể nầy đặng ở cùng Chúa thì hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe pa yaˈ, xutzˈet chi ri caj xjakatej, y ri Lokˈolaj Espíritu nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. \t Vừa khi lên khỏi nước , Ngài thấy các từng trời mở ra , và Ðức_Thánh - Linh ngự xuống trên mình Ngài như chim bò câu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Tek riyix nitzˈet chi quek rubanon ri sutzˈ chuwech ri caj, tek xka ka ri kˈij, nibij chi jabel ri tiempo nberubanaˈ. \t Nhưng Ngài đáp rằng: Khi chiều tối đến, thì các ngươi nói rằng: sẽ tốt trời, vì trời đỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun bey tiqˈuis ta ri cochˈonic pa tak iwánima riche (rixin) chi can nuben jun samaj tzˈaket, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen niqˈuiy, nitzˈaket y man ta cˈa nrajoˈ na jubaˈ. \t Nhưng sự nhịn nhục phải làm trọn việc nó, hầu cho chính mình anh em cũng trọn lành toàn vẹn, không thiếu thốn chút nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jun chic kˈij ri chakˈaˈ ka, ri Ajaf Jesucristo xucˈut riˈ chuwech ri Pablo, y xubij chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ, xa tacukubaˈ acˈuˈx, ruma can achiˈel ri nukˈalajsaxic xaben waweˈ pa Jerusalem, can queriˈ rajawaxic chi xtaben pa Roma, xchaˈ chare. \t Qua đêm sau , Chúa hiện đến_cùng người mà phán rằng : Hãy giục lòng mạnh_mẽ , ngươi đã làm_chứng cho ta tại thành Giê-ru-sa-lem thể_nào , thì cũng phải làm_chứng cho ta tại thành Rô-ma thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun kachˈalal ri yatajnek chare chi nichˈo pa jun chic chˈabel ri ma ruchˈabel ta, tucˈutuj cˈa chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ nukˈaxaj ca rubixic pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Bởi đó , kẻ nói tiếng lạ , hãy cầu_nguyện để được thông giải tiếng ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xincˈut yan cˈa ca chiwech. Can achiˈel cˈa ri xinben riyin iwuqˈui riyix, queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. \t Vì ta đã làm gương cho các ngươi, để các ngươi cũng làm như ta đã làm cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Rumariˈ riyix tichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ma yixoc ta achiˈel ri atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, y chukaˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx chicojol chiˈiwonojel. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Muối là vật tốt , nhưng nếu mất mặn đi , thì lấy chi làm cho mặn lại được ? ( 9 : 51 ) Các ngươi phải có muối trong lòng mình , lại phải hòa_thuận cùng nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, ma tayaˈ ta ca ronojel ri utz ri awetaman y acukuban acˈuˈx riqˈui. Ruma riyit jabel awetaman ri achoj riqˈui xawetamaj wi reˈ. \t Về phần con , hãy đứng vững trong những sự con đã đem_lòng tin chắc mà học và nhận lấy , vì biết con đã học những điều đó với ai ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri ley ri xuyaˈ ri Dios ri ka‑Rey, tzˈibatal cˈa ca jun tzij ri nim rejkalen, y nubij: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij chupan ri ley. Y wi can niben cˈa riˈ, can utz. \t Thật vậy , nếu anh_em vâng giữ cho toàn_vẹn luật_pháp tôn_trọng , theo như Kinh_Thánh rằng : Hãy yêu người lân_cận như mình , thì anh_em ăn_ở tốt lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya puek riˈ ri xquilokˈbej ri ulef riche (rixin) ri aj banoy bojoˈy, can achiˈel ri xubij ri Ajaf chuwe. Queriˈ cˈa ri rubin ca ri Jeremías. \t và đưa bạc ấy mà mua ruộng của kẻ làm đồ gốm y như lời Chúa đã truyền cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ ye elenak chic pe chiriˈ, xekˈax ri pa Galilea. Pero ri Jesús ma xrajoˈ ta chi ninabex chi Riyaˈ nikˈax chiriˈ. \t Ðoạn , đi khỏi đó , trải qua xứ Ga-li-lê , Ðức_Chúa_Jêsus không muốn cho ai biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit chak benak ruwech yit yawaˈ. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ruyon relic yaˈ ri nakum. Xa takumuˈ chukaˈ jubaˈ ruyaˈal uva riche (rixin) chi queriˈ utz nuben chare ri apan. \t Ðừng chỉ uống nước luôn ; nhưng phải uống một_ít rượu , vì cớ tì_vị con , và con hay khó_ở ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe) wi xquitzˈet ca ri xbanatej, xbequimoloˈ quiˈ quiqˈui ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Các người Pha-ri-si đi ra , tức_thì bàn_luận với phe Hê-rốt nghịch cùng Ngài , đặng giết Ngài đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chukaˈ can wetaman chi iwuma riyix can nicˈatzin chi cˈa yicˈojeˈ na chuwech re ruwachˈulef. \t nhưng tôi cứ ở trong xác_thịt , ấy_là sự cần hơn cho anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe ri puek ri niyaˈ riyix riche (rixin) chi nitoj ri alcawal, xchaˈ chique. Y riyeˈ can yacˈariˈ xquicˈut apo ri puek chuwech; y ri puek ri xquicˈut apo, ya cˈa ri niquibij denario chare. \t Hãy đưa cho ta xem đồng_tiền nộp thuế . Họ đưa cho Ngài một đơ - ni - ê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui cˈa riˈ can xbanatej wi ri rubin ca ri profeta Jeremías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ can rubin wi cˈa ca: Ri ye riy rumam ca ri achi ri Israel rubiˈ, xquicˈom cˈa el ri juwinek lajuj sakapuek, puek ri xquiyaˈ riyeˈ, ri xoc rajel ri rusamajel ri Dios. \t Bấy giờ được ứng nghiệm lời đấng tiên tri Giê-rê-mi đã nói rằng: Họ lấy ba chục bạc, là giá của Ðấng đã bị định bởi con cái Y-sơ-ra-ên,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek cˈo chi yixchˈo apo, can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri rajawaxic chi xtibij apo, xchaˈ ri Jesús. \t bởi_vì chính giờ đó Ðức_Thánh_Linh sẽ dạy các ngươi những lời phải nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can sibilaj yerajoˈ ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y rumariˈ xutek cˈa pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xabachique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin), ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì Ðức Chúa Trời yêu thương thế gian, đến nỗi đã ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ulef ri xban wi ri ticoj, can ya cˈa re ruwachˈulef. Ri utzilaj ijaˈtz yecˈa ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. Y ri itzel kˈayis yecˈa ri can ye riche (rixin) wi ri itzel. \t ruộng là thế gian; giống tốt, là con cái nước thiên đàng; cỏ lùng, là con cái quỉ dữ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix chukaˈ xa can ma xtitoˈ ta iwiˈ chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ruma nibij chiquij ri winek chi ma utz ta yetajin chubanic, pero tek riyix nibij chi ma utz ta yetajin chubanic ri winek, xa can yixtajin nisiqˈuij (niwoyoj) ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix chukaˈ xa can yixtajin chubanic ri mac ri yequiben riyeˈ. \t Vậy hỡi người kia, ngươi là ai mặc lòng, hễ đoán xét kẻ khác thì không thể chữa mình được; vì trong khi đoán xét họ, ngươi cũng lên án cho chính mình ngươi nữa, bởi ngươi đoán xét họ, mà cũng làm các việc như họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ riyit camic, ¿la cˈa cˈo na cami awuchukˈaˈ riche (rixin) chi nayaˈ kˈaxomal chake? Majun chic. Riyit camic, ¿la cˈa yachˈacon na cami? Ya mani chic. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Hỡi sự chết , sự thắng của mầy ở đâu ? Hỡi sự chết , cái nọc của mầy ở đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈa nucusex na ri jun jay riˈ, ma xabachique ta winek ri nicowin chi ntoc ta apo chupan ri rucaˈn rupan jay ri nibix nimalaj Lokˈolaj lugar chare. Y riqˈui riˈ ri Lokˈolaj Espíritu nukˈalajsaj chkawech chi ma jane nikˈalajin ta ri achique rubanic ri bey riche (rixin) chi yeˈapon ri winek cˈa riqˈui ri Dios. \t Ðức_Thánh_Linh lấy đó chỉ ra rằng hễ đền tạm thứ nhứt đương còn , thì đường vào nơi rất thánh chưa mở ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi xa xpe sibilaj bis pa ránima ri achi, xubij: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus thấy người buồn_rầu , bèn phán rằng : Kẻ giàu vào nước Ðức_Chúa_Trời là khó dường nào !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xuchop cˈa ri rajquikˈaˈ ri achi riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y can yacˈariˈ xchojmir. Ri raken xecˈojeˈ cˈa el quichukˈaˈ y queriˈ chukaˈ ri rukul tak raken. \t Phi -e-rơ nắm tay hữu người đỡ dậy. Tức thì bàn chơn và mắt cá người trở nên cứng vững;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek yetzolin cˈa pe ri pa tak cˈaybel, wi ma niquichˈajchˈojsaj ta quiˈ, can ma yewaˈ ta. Y cˈo cˈa nicˈaj chic ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ ri yequibanalaˈ, achiˈel ri achique rubanic ri quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ, ri xára, ri chˈichˈ tak lek y ri achique chukaˈ rujoskˈixic niquiben chare ri quiwarabel. \t khi họ ở chợ về, nếu không rửa cũng không ăn. Họ lại còn theo lời truyền khẩu mà giữ nhiều sự khác nữa, như rửa chén và bình bằng đất hoặc bằng đồng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios xuchaˈ jun chique ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ tek ma jane queˈalex, y riqˈui ri xquicˈulwachij ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, can nikˈalajin wi chi ri Dios ma yojruchaˈ ta ruma ri yekabanalaˈ. Riyaˈ yeruchaˈ ri ruchˈobon chi yeruchaˈ. Ruma tek ma jane queˈalex ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, y ma jane tikˈalajin ri xtiquibanalaˈ wi utz o ma utz ta, \t Vì, khi hai con chưa sanh ra, chưa làm điều chi lành hay dữ hầu cho được giữ vững ý chỉ Ðức Chúa Trời, là ý định sẵn bởi sự kén chọn tự do của Ngài, chẳng cứ việc làm, nhưng cứ Ðấng kêu gọi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ruma ri Jesucristo ri Kajaf, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ruyaˈon pa tak kánima chi nikajoˈ kiˈ, rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi riqˈui ronojel iwánima quinitoˈ riqˈui ri oración, \t Vậy, hỡi anh em, nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, và nhờ sự yêu thương sanh bởi Ðức Thánh Linh, tôi khuyên anh em phải cùng tôi chiến đấu trong những lời cầu nguyện mà anh em vì tôi trình cùng Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo oxiˈ icˈ ri can xoc y xel chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Can man cˈa nuxibij ta riˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Jesucristo chique ri winek. Junan cˈa niquichˈob rij ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, y ri Pablo can nutij cˈa rukˈij chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Phao-lô vào nhà hội, và trong ba tháng giảng luận một cách dạn dĩ ở đó; giải bày những điều về nước Ðức Chúa Trời mà khuyên dỗ các kẻ nghe mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ ri xyaˈo ri samaj chique ri winek ri ye nimayon riche (rixin); xuben chique nicˈaj chi xeˈoc apóstoles; y xuyaˈ chique nicˈaj chi xeˈoc profetas, y queriˈ chukaˈ yecˈo nicˈaj ri xyatej chique chi yebe chi nej chi nakaj chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yecˈo ri yeyukˈun quiche (quixin) ri kachˈalal y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Ấy chính Ngài đã cho người nầy làm sứ đồ , kẻ kia làm tiên_tri , người khác làm thầy giảng Tin_Lành , kẻ khác nữa làm mục_sư và giáo_sư ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi queriˈ niben, can nikˈalajin wi chi riyix xa nitzuˈ achique rubanic jun winek, y yixoc cˈa achiˈel jun itzel aj kˈatbel tzij y ma ninaˈ ta ka iwiˈ chi xa yix junan chiˈiwonojel. Xa can niben chi jun winek más rejkalen que chuwech jun chic, y riˈ xa jun itzel naˈoj. \t thế có phải anh_em tự mình phân_biệt ra và lấy ý xấu mà xét_đoán không ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ pa nicˈaj ruwajay, xquibox cˈa jun kˈakˈ, y xetzˈuyeˈ apo quinojel chuchiˈ. Y chukaˈ ri Pedro xtzˈuyeˈ apo chiquicojol. \t Họ nhúm lửa giữa sân, rồi ngồi với nhau; Phi -e-rơ cũng ngồi giữa đám họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios ri Kacolonel xucˈut ri rutzil chkawech, y xketamaj cˈa chi Riyaˈ quinojel ri winek yerajoˈ, \t Nhưng từ khi lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, và tình thương yêu của Ngài đối với mọi người ta đã được bày ra, thì Ngài cứu chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cˈajol achi xubij cˈa chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ. ¿Achique ta cˈa ri nicˈaj chic ri ma nbanon ta? xchaˈ. \t Người trẻ đó thưa rằng : Tôi đã giữ đủ các điều nầy ; còn thiếu chi cho tôi nữa ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma yecˈo ri yebano chique chi yemacun. Can cˈo wi cˈa chi queriˈ nicˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef. Pero juyiˈ cˈa oc ruwech ri winek ri nibano chare jun chic chi nimacun. \t Khốn nạn cho thế gian vì sự gây nên phạm tội! Vì sự gây nên phạm tội phải có; song khốn nạn thay cho ai là kẻ gây nên phạm tội!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri jun chic mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ can xuchˈec chic cˈa caˈiˈ talento riqˈui. \t Người đã nhận hai ta - lâng cũng vậy , làm lợi ra được hai ta - lâng nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ajowabel man cˈa xtiqˈuis ta, xa can ronojel kˈij xticˈatzin. Yacˈa ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios chique, can xtapon na wi jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, xtapon jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri naˈoj ri nuyaˈ pe ri Dios chique jojun kachˈalal, xa xtikˈax rukˈijul. \t Tình yêu thương chẳng hề hư mất bao giờ. Các lời tiên tri sẽ hết, sự ban cho nói tiếng lạ sẽ thôi, sự thông biết hầu bị bỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés, ¿la riche (rixin) cami chi xuyoj ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios? Ma que ta riˈ. Y wi ta ri ley xcowin ta chi xuyaˈ cˈaslen, ya ta ri ley riˈ ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Vậy thì luật pháp nghịch cùng lời hứa của Ðức Chúa Trời hay sao? chẳng hề như vậy; vì nếu đã ban cho một luật pháp có thể làm cho sống, thì sự công bình chắc bởi luật pháp mà đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo yan chic cˈa junaˈ ri ma yin cˈulunak ta waweˈ. Y wacami xipe, ncˈamon cˈa pe jubaˈ puek ri numolon pe riche (rixin) chi nonjachaˈ chique ri nuwinak ri can nicˈatzin quitoˈic, y chukaˈ ncˈamom pe ri nu‑ofrenda riyin riche (rixin) pa rachoch ri Dios. \t Vả, đã lâu năm nay tôi đi vắng, rồi mới về bố thí cho bổn quốc tôi và dâng của lễ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucaˈn achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, riyaˈ xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. Y quecˈariˈ xquicˈulwachilaˈ el chi ye wukuˈ cachˈalal quiˈ. \t Người thứ_hai , thứ_ba , cho_đến thứ_bảy cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa quixtaneˈ ta chi nimatioxij ronojel pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chare ri Dios Tataˈixel. \t Hãy thường thường nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, vì mọi sự tạ ơn Ðức Chúa Trời, là Cha chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can nwacˈaxaj wi chi riyit can nawajoˈ ri Ajaf Jesús y acukuban acˈuˈx jabel riqˈui y can yeˈawajoˈ chukaˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t vì nghe nói anh có lòng yêu thương và đức tin trong Ðức Chúa Jêsus và cùng các thánh đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij can cˈo cˈa chi nucol el jun preso, ruma queriˈ niban ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, jun chique ri quinimakˈij ri israelitas. \t ( Số_là đến ngày lễ , quan phải tha một tên tù cho dân . )"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y riyoj can yoj tzekelben cˈa ruma ri jun kˈopoj riˈ. Can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chikij y nubilaˈ: Re achiˈaˈ reˈ ye rusamajel ri nimalaj Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, y niquitzijoj cˈa ri bey riche (rixin) ri colotajic chiwe, nichaˈ cˈa. \t Nó theo Phao-lô và chúng_ta , mà kêu_la rằng : Những người đó là đầy_tớ của Ðức_Chúa_Trời_Rất_Cao , rao truyền cho các ngươi đạo cứu_rỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús y xuchop cˈa rujachic ri caxlan wey chiquiwech, y can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujachalaˈ cˈa chiquiwech, riche (rixin) chi yewaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus lại gần, lấy bánh cho môn đồ, và cho luôn cá nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi yekajoˈ quinojel, niketamaj cˈa chi yoj riche (rixin) ri kitzij, y reˈ nucukubaˈ ka kacˈuˈx chuwech ri Dios. \t Bởi đó , chúng_ta biết mình là thuộc về lẽ thật , và giục lòng vững_chắc ở trước mặt Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ta niben riyix xa ta cˈo jun achi beyon ri napon iwuqˈui tek imolon iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, y ri achi beyon riˈ rucusan el pukˈaˈ (napakˈeˈ) banon riqˈui kˈanapuek, chukaˈ ye rucusan ta el jabel tak tziek? ¿Y que ta chukaˈ riˈ ntoc ta apo jun achi ri can nikˈalajin chi xa pobre y xa can ti lawaloˈ chic ri rutziak? \t Giả_sử có người đeo nhẫn vàng , mặc áo đẹp , vào nơi hội anh_em , lại có người nghèo , quần_áo rách_rưới , cũng vào nữa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Rumariˈ xinbij chiwe chi majun winek ri nicowin ta nipe wuqˈui, wi ma yaˈon ta pe chare ruma ri Tataˈixel chi nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui. \t Ngài lại phán rằng : Chính vì cớ đó , mà ta đã nói cùng các ngươi rằng nếu Cha chẳng ban cho , thì chẳng ai tới cùng ta được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ. Y ri Judas ri nijacho el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo chukaˈ apo quiqˈui ri winek riˈ. \t Chúng trả_lời rằng : Tìm_Jêsus người Na-xa-rét . Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Chính ta_đây ! Giu-đa là kẻ phản Ngài cũng đứng đó với họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui ri winek y can queriˈ ta cˈa nikˈalajin chiquiwech quinojel. Ruma ri Ajaf xa nakaj chic cˈo wi pe. \t Hãy cho mọi người đều biết nết nhu_mì của anh_em . Chúa đã gần rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nwajoˈ chukaˈ chi riyix niwetamaj chi ri Cristo yariˈ ri jolomaj pa quiwiˈ ri achiˈaˈ, y ri achi yariˈ ri jolomaj pa ruwiˈ ri ixok. Y ya ri Dios ri jolomaj pa ruwiˈ ri Cristo. \t Dầu vậy, tôi muốn anh em biết Ðấng Christ là đầu mọi người; người đờn ông là đầu người đờn bà; và Ðức Chúa Trời là đầu của Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈa cˈo wi pe. \t Cũng vậy, khi các ngươi thấy mọi điều ấy, khá biết rằng Con người gần đến, Ngài đương ở trước cửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ma ya ta chi cˈaslen riˈ ri xiwetamaj riqˈui ri Cristo, \t Nhưng anh_em học cho_biết Ðấng_Christ thì chẳng phải như_vậy ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa chare ri Dios, ruma chi riyit acukuban acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, ruma ta cˈa riˈ xtetamex ri utzil ri quicˈulun chic quinojel ri cˈo ri Cristo Jesús pa tak cánima. Can ta nibanatej jun utzilaj samaj ruma ri acukuban acˈuˈx. \t Tôi cầu xin Ngài rằng đức tin đó, là đức tin chung cho chúng ta, được có hiệu nghiệm, khiến người ta biết ấy là vì Ðấng Christ mà mọi điều lành được làm trong chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, riyoj can cˈo wi naˈoj nikacˈut chiquiwech ri kachˈalal ri can ye qˈuiyinek chic chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri naˈoj ri nikacˈut riyoj ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef, ni ma quiche (quixin) ta chukaˈ winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef; ri xa napon jun kˈij tek xqueqˈuis. \t Dầu vậy, chúng tôi giảng sự khôn ngoan cho những kẻ trọn vẹn, song chẳng phải sự khôn ngoan thuộc về đời nầy, cũng không phải của các người cai quản đời nầy, là kẻ sẽ bị hư mất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri winek ri quimolon cˈa quiˈ chiriˈ: ¿Achique cˈa ri niwajoˈ riyix chi riyin nwelesaj el? ¿Niwajoˈ chi nwelesaj el ri Barrabás o ya ri Jesús ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. \t Khi chúng đã nhóm lại , thì Phi-lát hỏi rằng : Các ngươi muốn ta tha người nào , Ba-ra-ba hay_là Jêsus gọi_là Christ ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon cˈa chique chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Song_Ngài nghiêm_cấm chúng_nó chớ tỏ cho ai biết mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro numekˈ cˈa riˈ chuchiˈ kˈakˈ. Y yacˈariˈ tek xpe ri aj icˈ nutzuˈ nutzuˈ cˈa apo ri Pedro, y yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Nazaret, xchaˈ chare. \t thấy Phi -e-rơ đương sưởi, ngó người mà rằng: ngươi trước cũng ở với Jêsus Na-xa-rét!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri xebe pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nbequibanaˈ orar. Ri jun achi, jun chique ri fariseos, y ri jun chic, jun cˈutuy alcawal. \t Có hai người lên đền thờ cầu_nguyện : một người Pha-ri-si và một người thâu thuế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka y xukasaj ka riˈ cˈa pan ulef y xuben cˈa orar. Y xucˈutuj cˈa chare ri Dios chi xa ta cˈo modo, choj ta nikˈax el ri hora riˈ, chi man ta nukˈaxaj ri tijoj pokonal. \t Rồi Ngài đi một đỗi xa hơn, sấp mình xuống đất mà cầu nguyện rằng: nếu có thể được, xin giờ nầy qua khỏi mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech más ye wuˈoˈ ciento kachˈalal, tek quimolon quiˈ. Ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri cˈa ye qˈues na, pero yecˈo chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Rồi đó, cùng trong một lần, Ngài hiện ra cho hơn năm trăm anh em xem thấy, phần nhiều người trong số ấy hiện bây giờ còn sống, nhưng có mấy người đã ngủ rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ can ta xtinimirisex rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Nguyền xin quyền phép về nơi Ngài , đời_đời vô_cùng ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma nyaˈ ta kˈij chique ri ixokiˈ riche (rixin) chi yequitijoj ri kachˈalal, y ma nyaˈ ta kˈij chi nikˈax ri quitzij pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, xaxu (xaxe) wi tiquicˈaxaj. \t Ta không cho_phép đờn bà dạy_dỗ , cũng không được cầm_quyền trên đờn ông ; nhưng phải ở yên_lặng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Bernabé cˈa riˈ xucˈayij cˈa jun rulef, y ri rajel xberujachaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t có một đám ruộng , bán đi , đem tiền đặt nơi chơn các sứ đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ, achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Phàm ai không theo ta , thì nghịch cùng ta , ai không thâu hiệp với ta , thì tan lạc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo achiˈaˈ y yecˈo ixokiˈ ri xquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ y rumariˈ pa jun kˈij xecom ye veintitrés mil winek. Man cˈa tikaben ta riyoj achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Chúng_ta chớ dâm_dục như mấy người trong họ đã dâm_dục , mà trong một ngày có hai vạn ba ngàn người bị bỏ_mạng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Judas elenak chic cˈa el, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yacˈareˈ xoka yan ri kˈij chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtikˈalajin chi can cˈo wi nukˈij nucˈojlen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri Dios; can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin. \t Khi_Giu - đa đã ra rồi , Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hiện bây_giờ Con_người được vinh_hiển , và Ðức_Chúa_Trời được vinh_hiển nơi Con_người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Wi xa ta nuyon cˈa riyin nyaˈ nukˈij nucˈojlen, xa majun cˈa nicˈatzin wi. Pero ri nukˈij nucˈojlen riyin, ya cˈa ri Nataˈ niyaˈo. Ri Nataˈ yacˈariˈ ri nibij i‑Dios chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Nếu ta tự tôn_vinh , thì sự vinh_hiển ta chẳng ra_gì ; ấy_là Cha ta làm vinh_hiển ta , là Ðấng các ngươi xưng là Ðức_Chúa_Trời của mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chi xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri winek, xa yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Vậy, Ngài phán: Hễ sự gì từ người ra, đó là sự làm dơ dáy người!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic, can riqˈui chic cˈa rukˈij rucˈojlen; y chukaˈ can quinojel ri lokˈolaj tak ángeles xquepe riqˈui. Y yacˈariˈ tek xtitzˈuyeˈ pa ruchˈacat ri can cˈo chukaˈ rejkalen y xtukˈet cˈa tzij. \t Khi_Con người ngự trong sự vinh_hiển mình mà đến với các thiên_sứ thánh , thì Ngài sẽ ngồi trên ngôi vinh_hiển của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jul ri ye mukun wi ri caminakiˈ xejakatej. Y ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye caminek el xecˈastej pe, \t mồ_mả mở ra , và nhiều thây của các thánh qua_đời được sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nwoyobej cˈa chi riyix xtiwetamaj chi riyoj can yoj cˈulun chic ruma ri Dios, y Riyaˈ cˈo kiqˈui. \t Song tôi mong anh em nhận biết rằng chúng tôi chẳng đáng bị bỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo. Y ri mozo riˈ xcamisex cuma ri kajoy tak ulef. Y ye qˈuiy chic mozos ri xerutek, pero quinojel cˈo ri xquicˈulwachij. Yecˈo xechˈay pe, y yecˈo xecamisex. \t Người còn sai đứa khác đến , thì họ giết đi ; lại sai nhiều đứa khác nữa , đứa thì bị họ đánh , đứa thì bị họ giết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re jun Sakil reˈ, can nisakirisan wi ri pa tak itzel quicˈaslen ri winek ri achiˈel kˈekuˈm. Y can majun bey cˈa chuptajnek ta pa rukˈaˈ ri kˈekuˈm riˈ. \t Sự sáng soi trong tối tăm, tối tăm chẳng hề nhận lấy sự sáng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xecˈojeˈ kiqˈui, pero ma ye kachibil ta. Ruma wi ta ye kachibil, can ta xecˈojeˈ kiqˈui jurayil. Y xeˈel cˈa el kiqˈui, riche (rixin) chi xekˈalajin chi xa ma quinojel ta chi ye kachibil. \t Chúng nó đã từ giữa chúng ta mà ra, nhưng vốn chẳng phải thuộc về chúng ta; vì nếu chúng nó thuộc về chúng ta, thì đã ở cùng chúng ta; song điều đó đã xảy đến, hầu cho tỏ ra rằng mọi kẻ ấy chẳng thuộc về chúng ta vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare riche (rixin) chi nisamej riqˈui, can xuben na wi ri bin ca chare. Riyaˈ can xsamej wi cˈa riqˈui ri wuˈoˈ talento y xuchˈec chic cˈa wuˈoˈ riqˈui. \t Tức thì, người đã nhận năm ta-lâng đi làm lợi ra, và được năm ta-lâng khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chupan re ruqˈuisbel tak kˈij chare re tiempo re yojcˈo wi, ri Dios can ya cˈa ri Rucˈajol ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chkawech. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Rucˈajol xujech wi ronojel y can majun ri man ta xujech pa rukˈaˈ. Y pa rukˈaˈ chukaˈ ri Rucˈajol xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben re ruwachˈulef y ri caj. \t rồi đến những ngày sau_rốt nầy , Ngài phán dạy chúng_ta bởi Con_Ngài , là Con mà Ngài đã lập lên kế_tự muôn vật , lại bởi Con mà Ngài đã dựng nên thế_gian ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo xechˈobo chi xtak el ruma ri Jesús chulokˈic ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij riˈ. Y yecˈo chic nicˈaj chique ri discípulos xechˈobo chi xtak el riche (rixin) chi cˈo nberuyalaˈ ca chique ri pobres, ruma ri discípulos can quetaman wi chi ya ri Judas ri yacol puek. \t Có kẻ tưởng rằng tại Giu-đa có túi bạc , nên Ðức_Chúa_Jêsus biểu người : Hãy mua đồ chúng_ta cần dùng về kỳ lễ ; hay_là Hãy bố_thí cho kẻ nghèo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique cˈa rubin ca ri Moisés chiwe chi niben? xchaˈ chique. \t Ngài trả_lời rằng : Vậy chớ Môi-se dạy các ngươi điều chi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Cˈo chi ya ri nuwinak israelitas yentoˈ nabey. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex ri quiway ri alcˈualaxelaˈ riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ðức Chúa Jêsus phán cùng người rằng: Hãy để con cái ăn no nê trước đã; vì không lẽ lấy bánh của con cái quăng cho chó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xqueˈitzˈet ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob y quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi yecˈo pa rajawaren ri Dios chilaˈ chicaj, yacˈariˈ tek xquixokˈ ruma bis, xtikachˈachˈej iwey ruma xixelesex ca. \t Khi ấy, các ngươi thấy Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp, cùng hết thảy các đấng tiên tri đều ở trong nước Ðức Chúa Trời, còn các ngươi sẽ bị quăng ra ngoài, là nơi có khóc lóc và nghiến răng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: ¿La ma awetaman ta cˈa achique rubanic reˈ, y can yit jun tijonel chiquicojol ri kech aj Israel? \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ngươi là giáo_sư của dân Y-sơ-ra-ên , mà không hiểu_biết những điều đó sao !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Vậy thì các ngươi cũng hãy chực cho sẵn, vì Con người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ibanon cˈa chare ri Jesús chi xa majun rejkalen can achiˈel niquiben ri nicˈaj aj banoy tak jay chare jun abej, ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj. Pero ri Jesús riˈ xa ya Riyaˈ ri achiˈel ri abej ri ucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Jêsus nầy là hòn đá bị các ông xây nhà bỏ ra , rồi trở_nên hòn đá góc nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri winek xquichop ri Sóstenes chuwech ri Galión ri aj kˈatbel tzij y xquichˈey. Ri Sóstenes cˈa riˈ jun principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri Galión can xuben chi achiˈel xa ma xutzˈet ta ri xbanatej. \t Bấy_giờ , chúng bắt Sốt-then , chủ nhà hội , đánh_đòn trước tòa_án , nhưng Ga-li-ôn chẳng lo đến việc đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xuben jurar riche (rixin) chi xkˈalajin chi kas kitzij chi ri Jesús xoc Sacerdote. \t Vả_lại , sự thay_đổi nầy chẳng phải là không có lời thề mà được làm ra . Những thầy tế_lễ khác không bởi lời thề mà được lập lên ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xquicˈutulaˈ cˈa utzil chake chi nikayaˈ kˈij chique chi yetoˈon chukaˈ riyeˈ, tek nikamol el ofrenda riche (rixin) chi nikacˈuaj chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. \t và nài_xin chúng_tôi làm_ơn cho họ có phần vào sự giùm giúp các thánh đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, tek riyix xban pokon chiwe cuma ri iwinak, ruma iniman ri Cristo Jesús, xicˈulwachij achiˈel xban chique ri israelitas ri quiniman ri Cristo Jesús, ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea. Ruma ri kachˈalal israelitas riˈ xban pokon chique cuma ri quech aj Israel, ruma quiniman ri Cristo Jesús. \t Hỡi anh_em , anh_em thật đã trở_nên người bắt_chước các hội_thánh của Ðức_Chúa_Trời tại xứ Giu-đê , là các Hội_thánh trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ : anh_em đã chịu khổ bởi người Giu-đa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xcanaj ca ri chiriˈ pa puerta. Y ri discípulo ri etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, xbeˈel chic cˈa pe y xchˈo cˈa riqˈui ri ixok ri chajinel ri cˈo chiriˈ pa puerta, y xucusaj cˈa apo ri Pedro. \t Song Phi -e-rơ đứng ngoài, gần bên cửa, Môn đồ kia, tức là người quen với thầy cả thượng phẩm, đi ra nói cùng người đờn bà canh cửa, rồi đem Phi -e-rơ vào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri caˈiˈ discípulos ri xetak el, xebe cˈa, y can xquil na wi ri ti alaj bur, can achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Hai người được sai ra_đi , quả gặp mọi điều y_như Ðức_Chúa_Jêsus đã phán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús y ri Pedro ye benak cˈa, ri Pedro xtzuˈun ca chrij y xutzˈet cˈa chi cˈo jun chic discípulo ri benak chiquij. Y ya discípulo riˈ ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús y ya chukaˈ riyaˈ ri xrakˈeˈ apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús tek xquiben ri lokˈolaj waˈin, ri xcˈutun cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ri xtijacho awuche (awixin)? \t Phi -e-rơ xây lại, thấy môn đồ mà Ðức Chúa Jêsus yêu đến sau mình, tức là người đương bữa ăn tối, nghiêng mình trên ngực Ðức Chúa Jêsus mà hỏi rằng: Lạy Chúa, ai là kẻ phản Chúa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri raj icˈ, xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Yacˈa ri jun chic rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri kas kitzij chi rixjayil, xalex ruma can ya ri Dios ri tzujuyun (sujuyun) pe chare. \t Nhưng con của người nữ tôi_mọi sanh ra theo xác_thịt , con của người nữ tự_chủ sanh ra theo lời hứa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xa más xquichop ruchˈobic chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús; ruma chiquiwech riyeˈ, xajan ri yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. Y chukaˈ ma xu (xe) ta cˈa rumariˈ, xa can ruma cˈa chukaˈ chi ri Jesús nubij Rutataˈ chare ri Dios; can nuben chi Riyaˈ can junan riqˈui ri Dios. \t Bởi cớ đó , dân Giu-đa càng kiếm cách nữa để giết Ngài , chẳng_những vì Ngài phạm ngày Sa-bát thôi , mà_lại vì Ngài gọi Ðức_Chúa_Trời là Thân_phụ mình , làm ra mình bằng Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri yatajnek jun samaj pa quikˈaˈ ruma ri Dios, can rajawaxic cˈa chi tiquibanaˈ ri samaj riˈ, ri achiˈel rucˈamon chi niquiben riqˈui. \t Vả_lại , cái điều người_ta trông_mong nơi người quản_trị là phải trung_thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri matioxinic cˈa ri xaben pa jun chic chˈabel, can sibilaj utz wi, xa yacˈa ri xeˈacˈaxan awuche (awixin) majun cˈa xquetamaj riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Thật vậy , lời chúc tạ của ngươi vẫn tốt_lành ; song kẻ khác chẳng nhờ đó mà được gây_dựng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xuben cˈa ri Jesús, chi xuben ruyaˈal uva chare ri relic yaˈ pa jun cˈulanen chiriˈ pa Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yacˈariˈ ri nabey milagro ri xuben. Can xucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo rukˈij rucˈojlen. Y ri ye rudiscípulos xquicukubaˈ cˈa quicˈuˈx riqˈui. \t Ấy_là tại Ca-na , trong xứ Ga-li-lê , mà Ðức_Chúa_Jêsus làm_phép lạ thứ nhất , và tỏ_bày sự vinh_hiển của mình như_vậy ; môn_đồ bèn tin Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tinatej cˈa chiwe ri bin ca cuma ri ruˈapóstoles ri Kajaf Jesucristo chrij ri xquebanatej. \t Nhưng anh_em , là kẻ rất yêu_dấu , hãy nhớ lấy những lời mà các sứ đồ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta đã nói trước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can sibilaj cˈa nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, xtril ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ai kiếm cách cứu sự sống mình , thì sẽ mất ; ai mất sự sống mình , thì sẽ được lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek riyin xiwayjan, riyix xiyaˈ cˈa nuway. Tek riyin xchakiˈj cˈa nuchiˈ, riyix xiyaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. Tek Riyin xinapon pan itinamit, riyix xinicˈul pa tak iwachoch. \t Vì ta đói , các ngươi đã cho ta ăn ; ta khát , các ngươi đã cho ta uống ; ta là khách lạ , các ngươi tiếp_rước ta ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben quiqˈui, ma junan ta riqˈui ri trato ri xinben quiqˈui ri catiˈt quimamaˈ, tek achiˈel xenyukej chi quikˈaˈ riche (rixin) chi xencol pe pa ruwachˈulef Egipto; ruma riyeˈ xa ma xquiben ta achiˈel ri trato ri xinben quiqˈui, y rumariˈ tek riyin xenmalij ca, xchaˈ ri Ajaf. \t Không phải như ước ta đã lập với tổ_tiên chúng_nó , Trong ngày ta cầm tay họ dẫn ra khỏi xứ Ê - díp-tô . Vì họ không bền giữ lời ước ta , Nên ta không đoái xem họ , ấy_là lời Chúa phán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xuyaˈ ronojel pa rukˈaˈ ri Cristo, y can xuben chukaˈ chake chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake. \t Ngài đã bắt muôn vật phục dưới chơn Ðấng_Christ , và ban cho Ðấng_Christ làm_đầu Hội_thánh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ más utz ma tikatij ta tiˈij ni ma tikakum ta ruyaˈal uva, ni ma tikaben ta xabachique wi xa nuben chare jun kachˈalal chi nuben caˈiˈ rucˈuˈx, nimacun o nitzak. \t Ðiều thiện ấy là đừng ăn thịt, đừng uống rượu, và kiêng cữ mọi sự chi làm dịp vấp phạm cho anh em mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri raybel riche (rixin) ri chˈaculaj ma nika ta chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y ri raybel riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu ma nika ta chuwech ri chˈaculaj. Chi ye caˈiˈ man cˈa xtiquicˈuaj ta quiˈ. Y rumariˈ ma yixcowin ta niben ri niwajoˈ chi niben. \t Vì xác thịt có những điều ưa muốn trái với của Thánh Linh, Thánh Linh có những điều ưa muốn trái với của xác thịt; hai bên trái nhau dường ấy, nên anh em không làm được điều mình muốn làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can xiwayjan cˈa y riyix ma xiyaˈ ta nuway. Sibilaj cˈa xchakiˈj nuchiˈ y riyix xa ma xiyaˈ ta jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. \t Vì ta đã đói , các ngươi không cho ăn ; ta khát , các ngươi không cho uống ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "chique ri apóstoles, y ri puek riˈ nijach cˈa chiquiwech ri nicˈatzin quitoˈic. \t đặt dưới chơn các sứ đồ ; rồi tùy theo sự cần dùng của mỗi người mà phát cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yix tiquil cˈa pa ruwiˈ jun cimiento, y ri cimiento riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijox cuma ri apóstoles y ri profetas. Y can ya cˈa ri Jesucristo ri achiˈel abej ri nucusex chare ri xquina riche (rixin) ri jay riˈ riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Anh_em đã được dựng nên trên nền của các sứ đồ cùng các đấng tiên_tri , chính Ðức_Chúa_Jêsus_Christ là đá góc nhà ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri nicˈaj chic winek xtiquibij chi wacami sibilaj jabel kabanon, ruma majun chˈaˈoj, can utz yojcˈo ka, xquechaˈ; xa yacˈariˈ tek xtoka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Xa xtiquicˈulwachij achiˈel ri nucˈulwachij jun ixok ri petenak alanic chrij. Xa cˈa tek xtunaˈ, ya xpe ri kˈaxomal chare y can man xtutoˈ ta riˈ chuwech. Y quecˈariˈ ri xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ma xtiquitoˈ ta quiˈ chuwech ri rucˈayewal. \t Khi người_ta sẽ nói rằng : Bình hòa và an ổn , thì tai_họa thình_lình vụt đến , như sự đau_đớn xảy đến cho người đờn bà có nghén , và người_ta chắc không tránh khỏi đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xepe ri jumoc soldados y ri achi ri nim rukˈij chiquicojol riyeˈ, y chukaˈ ri jumoc aj chˈameˈy ri ye quiyaˈon pe ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquichop cˈa ri Jesús y xquixim el. \t Bấy_giờ , cả cơ binh , người quản_cơ và những kẻ sai của dân Giu-đa bắt Ðức_Chúa_Jêsus trói lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi cˈo jun ri xa man cˈo ta ronojel reˈ riqˈui, ri winek riˈ xa achiˈel jun moy o xa achiˈel jun ri ma nej ta nitzuˈun wi. Ruma ri winek riˈ xa ma ninatej ta chic chare chi ye chˈajchˈojsan chic el ronojel ri rumac ri ye rubanon pe ojer ca. \t Nhưng ai thiếu những điều đó , thì thành_ra người cận_thị , người mù ; quên hẳn sự làm sạch tội mình ngày_trước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf, ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe. Re puek reˈ ximpis pa jun suˈt riche (rixin) chi xinyec. \t Người khác đến thưa rằng : Lạy chúa , đây nầy , nén bạc của chúa tôi đã gói giữ trong khăn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can nnaˈ wi cˈa chi xa ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nibix apóstol chuwe. Ruma riyin xa yin ti lawaloˈ oc que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles, ruma riyin sibilaj cˈa xenwokotalaˈ ri iglesia ri riche (rixin) ri Dios, riche (rixin) chi xinben cˈa qˈuiy pokon chique. \t Vì tôi là rất hèn_mọn trong các sứ đồ , không đáng gọi_là sứ đồ , bởi tôi đã bắt_bớ Hội_thánh của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ xbanatej. \t Ngài phán rằng: Vì cớ lòng các ngươi cứng cỏi, nên Môi-se cho phép để vợ; nhưng, lúc ban đầu không có như vậy đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri Jesús chare ri Felipe, riche (rixin) chi nretamaj achique cˈa xtubij ri discípulo riˈ. Pero ri Jesús xa can retaman chic achique ri xtuben riche (rixin) chi yerutzuk ri winek riˈ. \t Ngài phán điều đó đặng thử Phi-líp , chớ Ngài đã biết_điều Ngài sẽ làm rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri nitzujux (nisujux) pa kˈatbel tzij, tutijaˈ rukˈij riche (rixin) chi nuchojmirisaj riˈ riqˈui ri rucˈulel tek xa cˈacˈariˈ quichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi ma nuchojmirisaj ta riˈ riqˈui ri nitzujun (nisujun) chrij, can xtucˈuex cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ nujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy, y ri aj chˈameˈy nucˈuaj el, y nberutzˈapij ca pa cárcel. \t Vậy , khi ngươi đi với kẻ kiện mình đến trước mặt quan_tòa , dọc đường hãy gắng_sức giải_hòa cùng họ , e họ kéo ngươi đến trước mặt quan án , quan án giao cho thầy đội , rồi bỏ_tù ngươi chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xoc el pa jun jucuˈ. Y cˈacˈariˈ xubij chique: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ choy. Y xebe. \t Một ngày_kia , Ngài xuống thuyền với môn_đồ , mà phán rằng : Hãy qua bên kia hồ ; rồi đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek quichapon cˈa el bey, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ, quitataˈ ri Alejandro y ri Rufo. Y riyaˈ petenak pa juyuˈ. Y ri soldados xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Có một tên Si-môn kia , người thành Sy-ren , là cha A-léc-xan-đơ và Ru-phu , ở ngoài ruộng về , đi ngang qua đó ; họ bắt phải vác cây thập tự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi jun kachˈalal xa cˈa jubaˈ tunimaj ri Dios, ma utz ta chi riyaˈ ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia. Ruma wi ta ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, riqˈui jubaˈ nunimirisaj riˈ, y riqˈui riˈ xtucˈulwachij achiˈel ri xucˈulwachij ri itzel winek, y xtika ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Người mới tin đạo không được làm giám mục, e người tự kiêu mà sa vào án phạt của ma quỉ chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri yit takon pe ruma ri Dios, xchaˈ chare. \t Ngài lại hỏi rằng: Còn về phần các ngươi thì nói ta là ai? Phi -e-rơ thưa rằng: Thầy là Ðấng Christ của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ xa ruma chi ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y ri principaliˈ chukaˈ ri yecˈo chiquicojol, can ma xquetamaj ta achique riˈ ri Jesús, ni ma xchˈobotej ta chiquiwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ojer ca, ri nisiqˈuix pa ronojel uxlanibel kˈij ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ, tek xquibij riyeˈ chi ticamisex ri Jesús, can yecˈa riyeˈ ri xebano chi kitzij xbeˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Vì dân và các quan ở thành Giê-ru-sa-lem chẳng nhìn biết Ðức Chúa Jêsus nầy, nên lúc xử tội Ngài, chúng đã ứng nghiệm lời của các đấng tiên tri mà người ta thường đọc trong mỗi ngày Sa-bát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ xecˈojeˈ wi quiqˈui ri kachˈalal. Jun junaˈ cˈa ri xecˈojeˈ quiqˈui, ruma riyeˈ xequitijoj sibilaj ye qˈuiy winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya ri chilaˈ pan Antioquía ri kas nabey mul tek xbix cristianos chique ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesucristo. \t tìm gặp rồi, bèn đưa đến thành An-ti-ốt. Trọn một năm, hai người cùng nhóm với Hội-thánh và dạy dỗ nhiều người. Ấy là ở thành An-ti-ốt, người ta bắt đầu xưng môn đồ là Cơ-rê-tiên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xutzˈibaj cˈa el jun wuj riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y chupan ri wuj riˈ rubin cˈa el: \t Người lại viết cho quan đó một bức thơ như sau nầy :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucˈuaxic ri ley, man achiˈel ta nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Ma que ta riˈ. Xa can cˈo wi chi naben na ronojel ri nubij chupan. Y rumariˈ tek ri ley nubij: Ri nibano ronojel ri nubij chupan re ley reˈ, can xtril wi ri rucˈaslen riqˈui ri Dios. \t Vả , luật_pháp vốn không phải đồng một thứ với đức_tin , nhưng luật_pháp có chép rằng : Người nào vâng giữ các điều răn thì sẽ nhờ đó mà sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xquitzˈet ri sib nibuku jotol chicaj; ruma ntajin nicˈat ri tinamit. Y riqˈui cˈa quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: ¿La can cˈo ta cami jun tinamit ri junan riqˈui re nimalaj tinamit reˈ? xechaˈ. \t khi thấy khói của sự cháy thành thì cùng kêu lên rằng : Có thành nào đã được như thành lớn nầy ư ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri nikacusaj riyoj riche (rixin) chi nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel, ma kachukˈaˈ ta riyoj, xa can riqˈui ri Dios petenak wi ri nimalaj uchukˈaˈ riˈ ri can nicowin wi nukasaj ri nimaˈk itzel tak naˈoj ri yeruyaˈ ri itzel pa quijolon ri winek. \t Vả, những khí giới mà chúng tôi dùng để chiến tranh là không phải thuộc về xác thịt đâu, bèn là bởi quyền năng của Ðức Chúa Trời, có sức mạnh để đạp đổ các đồn lũy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios, ma xechaˈox (xechaˈ) ta ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ. Ruma wi ta xechaˈox (xechaˈ) ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ, man ta nibix chi xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios. \t Nhưng nếu bởi ơn thì chẳng phải bởi việc_làm nữa ; bằng chẳng , thì ơn không còn phải là ơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami winek ri can xban jurar chique ruma ri Dios chi can ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nuyaˈ Riyaˈ? Riˈ chique ri winek ri xa ma xeniman ta tzij. \t Ngài lại thề với ai rằng không được vào sự yên_nghỉ của Ngài ? Há chẳng phải với những người không vâng lời sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can niquichubalaˈ cˈa chukaˈ ri Jesús y niquelesalaˈ ri aj cˈo pa rajquikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈosij pa rujolon (ruwiˈ). \t Họ nhổ trên Ngài, và lấy cây sậy đánh đầu Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek yecˈo jun caˈiˈ chique ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo apo chiriˈ, xquibij ka pa tak cánima chrij ri Jesús: Reˈ xa itzel xubij ruma nujunumaj riˈ riqˈui ri Dios. \t Khi ấy , có một_vài thầy thông giáo đều nghĩ thầm rằng : Người nầy nói lộng_ngôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can rutzˈeton wi pe y can rukˈalajsan wi chi quinojel ri winek can ye aj maquiˈ wi. Ri Dios queriˈ rubin ruma nrajoˈ chi nujoyowaj kawech konojel y nrajoˈ yojrucol. \t Vì_Ðức_Chúa_Trời đã nhốt mọi người trong sự bạn nghịch , đặng thương_xót hết_thảy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa kˈij riˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús, ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. \t Trong ngày đó , có người Sa-đu-sê , là kẻ nói rằng không có sự sống lại , đến gần Ngài mà hỏi rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ye tzˈuyul pa cˈaybel. Ri acˈalaˈ riˈ niquirakalaˈ quichiˈ tek yechˈo chiquiwech, y niquibij cˈa chupan ri quetzˈanen: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta y ma xixquicot ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ re winek reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t Họ giống như con trẻ ngồi ngoài chợ, nói cùng nhau rằng: Ta đã thổi sáo, mà bay không nhảy múa; ta đã than vãn, mà bay không khóc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij chukaˈ chi tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, ri ixokiˈ nicˈatzin chi cˈo niquetamaj y rumariˈ xaxu (xaxe wi) tiquicˈaxaj y tiquinimaj ri nibix. \t Ðờn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa winek ri yeˈacˈaxan ri xbanatej quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, niquiyec cˈa ka pa tak cánima ri nitzijox chique, y niquibij: ¿Achique cˈa rusamaj rucˈamom pe re acˈal reˈ? yechaˈ. Ruma nikˈalajin chi can cˈo wi ri Ajaf Dios riqˈui. \t Ai nghe cũng ghi vào lòng mà nói rằng: Ấy vậy, con trẻ đó sẽ ra thể nào? Vì tay Chúa ở cùng con trẻ ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ma jubaˈ xtubij ta ri kánima chi yoj‑oc cachibil, ni xa ta nikajunumaj kiˈ quiqˈui ri xa quiyon niquiyaˈ ka quikˈij. Ruma xa pa quichˈobonic ka riyeˈ nipe wi tek niquibij chi can ye utz. Y can niquijunumaj ka quiˈ chiquiwech ka riyeˈ chi achique ri más utz y xa majun quinaˈoj chiquibanic. \t Thật chúng tôi không dám bằng vai hoặc sánh mình với những người kia, là kẻ hay tự phô mình. Nhưng lấy mình đo mình, lấy mình so sánh với mình, thì họ tỏ ra ít trí khôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix man xa tichˈob chi riyin y ri ye wachibil nikaben mandar chiwe achique ri utz chi ninimaj. Ma que ta riˈ. Ruma riyix can cof chic yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ri nikaben riyoj xaxu (xaxe wi) cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi cˈo ta más quicoten pa tak iwánima. \t chớ không phải chúng_tôi muốn cai_trị đức_tin anh_em , nhưng chúng_tôi muốn giúp thêm sự vui của anh_em , vì anh_em đứng vững_vàng trong đức_tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri iglesias ri yecˈo quereˈ pa ruwachˈulef Asia, niquitek el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ pa rubiˈ ri Ajaf can ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal Aquila, ri Priscila, y quiche (quixin) ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa cachoch riyeˈ. \t Các Hội thánh ở xứ A-si chào thăm anh em. A-qui-la và Bê-rít-sin gởi lời chào anh em trong Chúa, Hội thánh hiệp trong nhà hai người ấy cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ cukul nucˈuˈx chi ma xquinel ta na el chuwech re ruwachˈulef, xa can cˈa xquicˈojeˈ na cˈa iwuqˈui, riche (rixin) chi xquixqˈuiy riqˈui ri icˈaslen y xquixquicot chiˈiwonojel riyix ri icukuban chic icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Trong sự tin chắc đó, tôi biết rằng tôi sẽ cứ còn lại và ở với hết thảy anh em, để giúp đức tin anh em được tấn tới và vui vẻ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, can queriˈ chukaˈ kabanon riyoj. Riyoj can xojcom chuwech ri ley tek xcom ri Cristo. Y rumariˈ ma yojcˈo ta chic chuxeˈ ri ley, xa can yoj riche (rixin) chic ri Cristo, ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ruma yoj riche (rixin) chic ri Cristo, can tiwachin cˈa ri kacˈaslen; can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Hỡi anh em ta, anh em cũng như vậy, bởi thân thể của Ðấng Christ, anh em đã chết về luật pháp, đặng thuộc về người khác, tức là người đã từ kẻ chết sống lại, hầu cho chúng ta được kết quả cho Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xapon chic cˈa jun bey ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. Ri Jesús cˈo cˈa cablajuj rujunaˈ tek xebe cˈa pa tinamit Jerusalem, can achiˈel wi niquiben ri quech aj Israel. \t Khi_Ngài lên mười_hai tuổi , theo lệ thường_ngày lễ , cùng lên thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xchapatej cˈa el ri nabey chicop, rachibilan ri jun achi ri nibin chi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Ri jun cˈa achi riˈ, xa aj tzˈucuy tzij, can ye rubanalon cˈa pe milagros chuwech ri chicop riˈ. Y riqˈui cˈa riˈ, ye rukˈolon ri winek riche (rixin) chi xquicˈul ri quetal. Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri chicop. Y rumariˈ ri chicop y ri achi ri xbano ri kˈoloj chique ri winek, can ye qˈues cˈa xecˈak chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. \t Nhưng con thú bị bắt và tiên tri giả là kẻ đã làm phép lạ trước mặt cho thú, nhờ đó lừa dối những người đã nhận dấu hiệu con thú cùng thờ lạy hình tượng nó, cùng bị bắt với nó nữa; cả hai đều đương sống bị quăng xuống hồ có lửa và diêm cháy bừng bừng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ta jun kachˈalal ri nicˈatzin rutziak y nicˈatzin ruway. \t Ví thử có anh em hoặc chị em nào không quần áo mặc, thiếu của ăn uống hằng ngày,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈareˈ nibanatej ri rubin chic ri Jesús, chi achique rubanic chi camic ri xtucˈulwachij el. \t Ấy là cho được ứng nghiệm lời Ðức Chúa Jêsus đã phán, để chỉ về mình phải chết cách nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen y chukaˈ can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyix ma titzolij ta iwiˈ chiwij, xa ticusaj cˈa ri iwuchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chiwe. \t Anh em hãy tỉnh thức, hãy vững vàng trong đức tin, hãy dốc chí trượng phu và mạnh mẽ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ancianos riche (rixin) ri iglesia ri can jabel quicˈuaxic niquiben chique ri kachˈalal, can utz wi chi niyaˈox (nyaˈ) quikˈij y niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chique cuma ri kachˈalal. Pero reˈ, más niyaˈox (nyaˈ) chique ri yecowin chukaˈ niquitzijoj y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Các trưởng lão khéo cai trị Hội thánh thì mình phải kính trọng bội phần, nhứt là những người chịu chức rao giảng và dạy dỗ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma riyoj ketaman achique riˈ ri biyon re chˈabel reˈ: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil chique ri yemacun. Y cˈo chic jun ri tzˈibatal ca, ri nubij: Ri Ajaf xtukˈet tzij pa ruwiˈ ri rutinamit. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Vì chúng_ta biết Ðấng đã phán rằng : Sự trả_thù thuộc về ta ; ta sẽ báo_ứng , ấy_là lời Chúa phán . Lại rằng : Chúa sẽ xét_đoán dân mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can xukˈalajsaj wi cˈa chkawech ri ruraybel Riyaˈ ri majun bey kˈalajsan ta; y can pa ránima cˈa Riyaˈ xpe wi chi xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈobon pe, \t khiến chúng_ta biết sự mầu_nhiệm của ý_muốn Ngài , theo ý_định mà Ngài đã tự_lập thành trước trong lòng nhơn từ Ngài"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Jerusalem, jun tinamit ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Idumea, y ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Tiro y pa Sidón y ri ye petenak chukaˈ chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri xeˈoka riqˈui ri Jesús, xepe ruma quicˈaxan cˈa pe ri milagros ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t thành Giê-ru-sa-lem , xứ Y-đu-mê , xứ bên kia sông Giô-đanh , miền xung_quanh thành Ty-rơ và thành Si-đôn cũng vậy , dân đông lắm , nghe_nói mọi việc Ngài làm , thì đều đến_cùng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ri Moisés, ruma riyaˈ xchˈobotej chuwech chi más nim rejkalen ri pokonal ri xtukˈaxaj ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, que chuwech ri beyomel ri xtucˈul chiriˈ pa ruwachˈulef Egipto. Ruma riyaˈ can ya wi ri nimalaj rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri rutzuliben chic apo. \t người coi sự sỉ nhục về Ðấng Christ là quí hơn của châu báu xứ Ê-díp-tô, vì người ngửa trông sự ban thưởng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Ya tiempo reˈ xoka, xquechaˈ. Yacˈa riyix ma queˈinimaj ta, ni ma queˈitzekelbej ta chukaˈ. \t Ngài đáp rằng: Các ngươi hãy giữ, kẻo bị cám dỗ; vì có nhiều người sẽ mạo danh ta mà đến, và nói rằng: Ấy chính ta là Ðấng Christ, thì giờ đã đến gần. Các ngươi đừng theo họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin ntij nukˈij nchapon anin (anibel) y ma nben ta achiˈel nuben jun ri xa ma retaman ta acuchi (achique) napon wi. Ni ma nben ta cˈa achiˈel nuben jun ri netzˈeyaj chi yechˈayo quiˈ riqˈui jun chic, y tek nuyaˈ jun kˈaˈ chare, xa ma nukˈiˈ ta apo, xa pa cakˈikˈ nuyaˈ wi. \t Vậy thì, tôi chạy, chẳng phải là chạy bá vơ; tôi đánh, chẳng phải là đánh gió;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Ruma xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri nicowin nibano chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri ruchˈabel ri Jesucristo ri ntzijoj riyin. Re chˈabel reˈ ma can ta kˈalajsan pe ruma ri Dios, xa cˈa ya re tiempo reˈ xukˈalajsaj jabel. \t Ngợi_khen Ðấng có quyền làm cho vững chí anh_em theo Tin_Lành của tôi và lời giảng Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , theo sự tỏ ra về lẽ mầu_nhiệm , là lẽ đã giấu kín từ mọi đời trước ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ wi etaman chi cˈo utzil rubanon, wi ye ruqˈuiytisan jabel ri ral, wi jabel xyaˈo posada chique ri winek, wi ma xupokonaj ta ruchˈajlon caken ri lokˈolaj tak kachˈalal, wi ye rutoˈon ri niquitij pokon, y wi ronojel ruwech utzil ye rubanalon. \t phải là người được tiếng khen vì việc phước đức mình, như đã nuôi con cái, đãi đằng khách lạ, rửa chơn thánh đồ, cứu giúp kẻ khốn nạn, và làm đủ các việc phước đức."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek cˈo jun ri xchˈo. Ri xchˈo ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ. Riyaˈ cˈo cˈa ri chiriˈ, ruma riyaˈ jun chique ri can cˈo quikˈij. Y tek riyaˈ xchˈo, xubij cˈa: Xa majun iwetaman riyix. \t Nhưng một người trong bọn họ , tên là Cai-phe , làm thầy_cả thượng phẩm đương niên , nói rằng : Các ngươi chẳng biết gì hết !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa pa jun hora xqˈuis ri janiˈ chi beyomel ri cˈo riqˈui. Y ri achiˈaˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri barcos y ri nicˈaj chic ri yesamej pa tak barcos, ri winek ri ye petenak pa tak barcos, y can quinojel wi cˈa ri winek ri yesamej pa ruwiˈ yaˈ, man cˈa xejel ta apo chunakajal ri tinamit Babilonia. Xa can cˈanej xepaˈeˈ wi apo. \t Phàm những lái tàu , những người đi biển , và thủy_thủ , những kẻ buôn_bán trên mặt_biển , đều đứng cách xa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye tzˈuyul ka ri can quisutin apo quiˈ chrij ri Jesús xquibij cˈa apo chare: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el y yatquicanoj. \t Có kẻ thưa rằng: Nầy, mẹ và anh em thầy ở ngoài kia đương tìm thầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ kachˈalal riˈ, ri Judas y ri Silas, xecˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri chiriˈ pan Antioquía. Yacˈa tek xquichˈob yetzolin pa Jerusalem quiqˈui ri ye takayon pe quiche (quixin), ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el. Xquibij chique chi ya ta cˈa ri Dios xtichajin quiche (quixin) y nicˈojeˈ ta uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima. Queriˈ cˈa xquibij el chique. \t Khỏi ít_lâu , anh_em chúc các người đó bình_an mà cho về cùng những người đã sai đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chi ye caˈiˈ xquiyaˈ chiquiwech chi niquicˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef, y ri nicˈaj chic xucˈuaj el ri Ananías riche (rixin) chi xberuyaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t và đồng mưu với vợ, giữ lại một phần tiền giá bán; rồi mới đem phần còn lại đặt dưới chơn các sứ đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye kachibil riyoj ri xebe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi xbequitzˈetaˈ. Y can achiˈel ri xquibij ri ixokiˈ chake, can queriˈ ri xbequitzˈetaˈ ca ri achiˈaˈ riˈ, pero ri Jesús can man cˈo ta chic chiriˈ xquitzˈet ca. \t Có mấy người trong vòng chúng tôi cũng đi thăm mồ, thấy mọi điều y như lời họ nói; còn Ngài thì không thấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri awachˈalal can ma nracˈaxaj ta riqˈui ri xibij riyix chare, cˈacˈariˈ riyit ri banon ri pokon chawe, tabij chique ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia. Y tek bin chic chare cuma ri kachˈalal y ma riqˈui wi riˈ ma nunimaj ta tzij, tibanaˈ cˈa chare achiˈel xa jun cˈutuy alcawal chi ma iwachibil ta chic. \t Nếu người không chịu nghe các người đó , thì hãy cáo cùng Hội_thánh , lại nếu người không chịu nghe Hội_thánh , thì hãy coi người như kẻ ngoại và kẻ thâu thuế vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri niquiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Ri yebano itz. Ri yecˈuluˈan quiˈ. Ri yebano oyowal. Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri nipe coyowal chanin. Ri nicajoˈ chi xaxu (xaxe wi) ta riyeˈ ri cˈo utz niquicˈom ca chare ronojel cosas. Ri niquijachalaˈ quiˈ ruma ma junan ta niquichˈob. Ri nika chiquiwech ri chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t thờ hình tượng, phù phép, thù oán, tranh đấu, ghen ghét, buồn giận, cãi lẫy, bất bình, bè đảng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Satanás, ma xtuben ta ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo y caˈiˈ cˈa nuben. Ruma wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Vậy, nếu quỉ Sa-tan tự dấy lên nghịch cùng mình, tất nó bị chia xẻ ra, không thể còn được; song nó đã gần đến cùng rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo xuyalaˈ rutzil quiwech, y cˈacˈariˈ chi jojun chi jojun xutzijoj ri xuben ri Dios chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ri rusamaj riyaˈ. \t Phao-lô chào mừng các người đó rồi, bèn thuật lại từng điều mọi sự Ðức Chúa Trời đã bởi chức vụ mình làm ra trong người ngoại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy ri winek, xujoyowaj quiwech, ruma can quiyon yecˈo y quitalun quiˈ; can achiˈel niquiben ri carneˈl tek xa majun ri niyukˈun quiche (quixin). \t Khi Ngài thấy những đám dân đông, thì động lòng thương xót, vì họ khốn cùng, và tan lạc như chiên không có kẻ chăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Con người đi, y theo lời đã chép về Ngài; song khốn nạn thay cho kẻ phản Con người! Thà nó chẳng sanh ra thì hơn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xel pe pan Egipto, y xbe. Y astapeˈ ri rey yacatajnek royowal chrij, riyaˈ ma xuxibij ta riˈ chuwech. Ri Moisés can cukul wi cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios; can achiˈel xa ta can nutzˈet, astapeˈ ri Dios ma tzˈetetel ta. \t Bởi đức tin, người lìa xứ Ê-díp-tô không sợ vua giận; vì người đứng vững như thấy Ðấng không thấy được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can timatioxij ronojel chare ri Dios. Timatioxij tek utz yixcˈo, y timatioxij chukaˈ tek yixcˈo pa jun rucˈayewal. Ruma queriˈ nrajoˈ ri Dios chi niben riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t phàm làm việc gì cũng phải tạ ơn Chúa; vì ý muốn của Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ đối với anh em là như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xtinyaˈ cˈa el uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ nusamajel ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel. Y oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj ri xtiquitzijoj ri nuchˈabel chique ri winek, y quicusalon cˈa chukaˈ tziek riche (rixin) bis, xinucheˈex. \t Ta sẽ cho hai người làm_chứng ta mặc áo bao gai đi nói tiên_tri trong một_ngàn hai trăm sáu mươi ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "xequicˈuaj apo ruxak tak cheˈ ri nibix palma chare, xebe chucˈulic y riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Yareˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, y can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! yechaˈ. \t bèn lấy những lá kè ra đón Ngài, và reo lên rằng: Hô-sa-na! Chúc phước cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến, là Vua của Y-sơ-ra-ên!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa ta jun runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, tawelesaj el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun runakˈ awech cˈo y yatoc chilaˈ pa rajawaren ri Dios, que chuwech caˈiˈ ta runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca, \t Còn nếu mắt ngươi làm cho ngươi phạm_tội , hãy móc nó đi ; thà_rằng chỉ một mắt mà vào nước Ðức_Chúa_Trời , còn hơn đủ hai mắt mà bị quăng vào địa_ngục ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Pablo nbij cˈa chi ri Dios ma ye retzelan ta ca ri israelitas, ri rutinamit. Ruma riyin yin jun israelita y wilon rutzil ri Dios. Yin riy rumam ca ri Benjamín y ri Benjamín jun chique ri ye riy rumam ca ri Abraham. \t Vậy tôi nói : Ðức_Chúa_Trời có bỏ dân Ngài chăng ? Chẳng hề như_vậy ; vì chính tôi là dân Y-sơ-ra-ên , dòng_dõi Áp - ra-ham , về chi_phái Bên-gia-min ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nucˈaslen riyin, majun cˈa xtelesan ta, can yin cˈa riyin ri yiyaˈo. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ y pa nukˈaˈ chukaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. Quecˈariˈ ri rubin pe ri Nataˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Chẳng có ai cất sự sống ta đi , nhưng tự ta phó cho ; ta có quyền phó sự sống , và có quyền lấy lại ; ta đã lãnh mạng lịnh nầy nơi Cha ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek ri Moisés rubin chic chique ri winek ronojel ri nubij chupan ri ley ri cˈo chi niquiben, xberucˈamaˈ cˈa pe quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix, quiquiqˈuel ri achij tak qˈuisicˈ (cabras), y xuxol jubaˈ yaˈ riqˈui, cˈacˈariˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ rusmal carneˈl ri quek banon chare y jubaˈ kˈayis ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xuchicaj pa ruwiˈ ri wuj ri tzˈibatal wi ri ley y xuchicaj pa quiwiˈ quinojel ri winek chukaˈ. \t Lúc Môi-se phán mọi điều răn của luật pháp cho dân chúng, có lấy máu của bò con và dê đực, với nước, dây nhung đỏ tía và nhành ngưu tất rảy trên sách cùng trên cả dân chúng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ can ma quixmestan ta, xa can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe riyin ri Iwajaf. \t Vậy hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo, wi xqueˈatijoj ri kachˈalal chare ri xinbij yan ka chawe chupan re wuj reˈ, can yatoc jun utzilaj rusamajel ri Jesucristo ri nikˈalajin chi can ntajin niqˈuiy ri acˈaslen riqˈui ri utzilaj chˈabel riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx y riqˈui chukaˈ ri utzilaj tijonic ri animan. \t Con giải tỏ các việc đó cho anh em, thì con sẽ nên kẻ giúp việc ngay lành của Ðức Chúa Jêsus Christ, được nuôi bởi các lời của đức tin và đạo lý lành mà con đã theo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ, man cˈa tawewaj ta. Can takˈalajsaj. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nubij, xa can nakaj chic cˈo pe. \t Rồi người lại phán cùng tôi rằng : Chớ niêm_phong những lời tiên_tri trong sách nầy ; vì thì_giờ đã gần đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbiyin chic cˈa apo jun caˈiˈ raken cˈan, y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka chiriˈ, y xuchop cˈa rubanic orar. \t Ngài bèn đi khỏi các môn đồ, cách chừng liệng một cục đá, quì xuống mà cầu nguyện"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri puek ri ntajin rumolic riche (rixin) chi nitek el chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem. Y can achiˈel ri nbin chique ri iglesias ri yecˈo pa ronojel Galacia, can queriˈ chukaˈ nwajoˈ chi niben riyix. \t Về việc góp tiền cho thánh đồ , thì anh_em cũng hãy theo như tôi đã định_liệu cho các Hội_thánh xứ Ga-la-ti ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri quereˈ ye banatajnek, rumacˈariˈ riyix xa xtelesex ri rajawaren ri Dios pan ikˈaˈ y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic chique nicˈaj chic winek ri can xtiwachin wi pa quicˈaslen. \t Bởi vậy, ta phán cùng các ngươi, nước Ðức Chúa Trời sẽ cất khỏi các ngươi, và cho một dân khác là dân sẽ có kết quả của nước đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri quichˈacul, pa jun lugar Siquem rubiˈ, chiriˈ xemuk wi. Xemuk pa jun ti pedazo ulef, ri acuchi (achique) can cˈo cˈojlibel riche (rixin) chi yebemuk ca caminakiˈ. Ri jun ti ulef riˈ, can ya cˈa ri Abraham ri lokˈoyon ca chique ri ye ralcˈual ri jun achi Hamor rubiˈ. \t sau được đem về Si-chem, chôn nơi mộ mà Áp-ra-ham đã lấy bạc mua của con cháu Hê-mô quê ở Si-chem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri ixokiˈ riˈ: Man chic cˈa tixibij ta iwiˈ. Wacami quixbiyin cˈa y jeˈiyaˈ rutzijol chique ri wachˈalal, riche (rixin) chi can quebiyin cˈa pa Galilea y chilaˈ cˈa xquinquitzˈet wi, xchaˈ chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán rằng : Ðừng sợ chi cả ; hãy đi bảo cho anh_em ta đi qua xứ Ga-li-lê , ở đó sẽ thấy ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Tataˈixel can xojrucol yan chukaˈ pa rukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm y xojrukˈaxaj pa rukˈaˈ Jun ri sibilaj nrajoˈ. Y riˈ, ya ri Rucˈajol, \t Ngài đã giải thoát chúng ta khỏi quyền của sự tối tăm, làm cho chúng ta dời qua nước của Con rất yêu dấu Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech, quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Vì lòng dân nầy đã nặng_nề ; Họ bịt lỗ tai , Nhắm_mắt lại , E rằng mắt mình tự thấy , Tai mình tự nghe , Lòng mình tự hiểu , Và họ trở_lại Mà ta chữa cho lành được chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xbeqˈuiy pe ri ticoˈn y xuchop xebeˈel pe ri ruwiˈ, cˈa yacˈariˈ tek xkˈalajin ri itzel kˈayis. \t Ðến khi lúa mì lớn lên, và trổ bông, thì cỏ lùng cũng lòi ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri samaj riˈ xa jun niyaˈo y ri niyaˈo ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y chikajujunal cˈo cˈa jun samaj nuyaˈ chake, y can achiˈel cˈa ri nrajoˈ Riyaˈ ri nuyaˈ chake. \t Mọi điều đó là công_việc của đồng một Ðức_Thánh_Linh mà thôi , theo ý Ngài muốn , phân_phát sự ban cho riêng cho mỗi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Ai không ở với ta , thì nghịch cùng ta ; ai không thâu hiệp với ta , thì tan ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ riyeˈ xepe cˈa y xquibij chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Y riyit ma naxibij ta chukaˈ awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare. \t Vậy , mấy người ấy đến , thưa Ngài rằng : Lạy thầy , chúng_tôi biết thầy là người thật , không lo_sợ gì ai ; vì thầy không xem bề_ngoài người_ta , nhưng dạy đạo Ðức_Chúa_Trời theo mọi lẽ thật . Có nên nộp thuế cho Sê-sa hay không ? Chúng_tôi phải nộp hay_là không nộp ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique: Riyin riqˈui yaˈ yenben wi bautizar ri winek, pero chicojol riyix cˈo cˈa jun achi ri ma iwetaman ta ruwech, \t Giăng trả_lời : Về phần ta , ta làm_phép báp tem bằng nước ; nhưng có một Ðấng ở giữa các ngươi mà các ngươi không biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Epafras ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Cristo Jesús, nutek el rutzil awech. \t Ê - pháp-ra , là bạn đồng tù trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ với tôi , có lời thăm anh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek quicˈaxan chic ri jun chˈabel riˈ, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi ri Jesús xa ruyon chic cˈo ca. Y ri discípulos riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri majun achoj chare xquibij wi ri xquitzˈet ri chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ. \t Khi tiếng ấy phát ra , thì Ðức_Chúa_Jêsus ở một_mình . Các môn_đồ nín_lặng , không nói cùng ai về sự mình đã thấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ, riyoj nikatzˈet chi riyeˈ ma xecowin ta xeˈoc chupan ri uxlanen riˈ ruma ma xquinimaj ta ri Dios. \t Vả, chúng ta thấy những người ấy không thể vào đó được vì cớ không tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruloman chi cˈa yincˈo na chuwech re ruwachˈulef, yin cˈa riyin ri Sakil riche (rixin) ri quicˈaslen quinojel ri winek, xchaˈ. \t Ðương khi ta còn ở thế_gian , ta là sự sáng của thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Melquisedec ri yitajin ntzijoj chiwe yariˈ ri rey riche (rixin) ri tinamit Salem, y chukaˈ sacerdote riche (rixin) ri nimalaj Dios. Ri Melquisedec riˈ, xbe cˈa chucˈulic ri kamamaˈ Abraham y xuben chukaˈ bendecir, tek ri Abraham tzolijnek pe chubanic ri chˈaˈoj ri xuben quiqˈui ri reyes y xchˈacon ca chiquij. \t Vua , Mên-chi-xê-đéc đó là vua của Sa-lem , thầy tế_lễ của Ðức_Chúa_Trời rất cao , đã đi rước Áp - ra-ham và chúc phước cho , trong khi người thắng trận các vua trở_về ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ xquicˈuaj cˈa ri Pablo pan Areópago, ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri can nimaˈk quikˈij chiquicojol riyeˈ. Y tek xeˈapon cˈa, riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La utz cami nuben chawech chi natzijoj chake chrij ri cˈacˈacˈ naˈoj ri nakˈalajsaj? \t Chúng bắt người, đem đến nơi A-rê-ô-ba, mà hỏi rằng: Chúng tôi có thể biết được đạo mới mà ông dạy đó chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro y ri ángel choj cˈa xekˈax el chiquicojol caˈiˈ moc chajinel. Y tek xeˈapon chuwech ri puerta ri banon riqˈui chˈichˈ, ri puerta riˈ can ruyon xjakatej chiquiwech. Y riyeˈ xeˈel cˈa el pa bey riche (rixin) ri tinamit, y xebe. Tek ye biyinek chic cˈa jubaˈ, yacˈariˈ tek ri ángel xbe el y xuyaˈ ca ruyon ri Pedro pa bey. \t Khi qua khỏi vọng canh thứ nhứt, rồi vọng thứ nhì, thì đến nơi cửa sắt, là cửa thông vào thành; cửa đó tự mở ra trước mặt hai người, rồi hai người vượt ra khỏi, đi lên đàng cái, tức thì thiên sứ lìa Phi -e-rơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin xinbij chare ri xchˈo pe chuwe: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xichaˈ. \t Ta thưa rằng : Lạy_Chúa , chẳng vậy ; vì không_bao_giờ có vật chi dơ_dáy hay chẳng sạch vào miệng tôi đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can tikatijaˈ cˈa kakˈij riche (rixin) chi yoj‑oc chupan ri uxlanen riˈ riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca; riyeˈ ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, y rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Vậy , chúng_ta phải gắng_sức vào sự yên_nghỉ đó , hầu cho không có một người nào trong chúng_ta theo gương kẻ chẳng tin kia_mà vấp_ngã ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare chi nutij ri maná ri yacon ca. Y chukaˈ xtinjech cˈa jun ti abej sek chare, ri acuchi (achique) tzˈibatal el jun cˈacˈacˈ biˈaj. Y re cˈacˈacˈ biˈaj reˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri nicˈulu riche (rixin) ri netaman. \t Ai có tai, hãy nghe lời Ðức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh: Kẻ nào thắng, ta sẽ ban cho ma-na đương giấu kín; và ta sẽ cho nó hòn sỏi thắng, trên đó có viết một tên mới, ngoài kẻ nhận lấy không ai biết đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judas xubij cˈa chique chi can xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ. Y xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ, y xuchˈob chi nujech tek majun winek quimolon ta quiˈ riqˈui ri Jesús. \t Nó đã ưng thuận với họ, bèn kiếm dịp tiện đặng nộp Ðức Chúa Jêsus trong khi dân chúng không biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyoj cˈa yoj cocoj na, ri katataˈ xquiyalaˈ xcˈaˈy chake, y ma xeketzelaj ta. Xa can xkayaˈ quikˈij. ¿Y la ma más ta cami utz chi nikanimaj rutzij ri Katataˈ Dios, ri achoj riqˈui petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) ri kánima? Rucˈamon chi nikanimaj rutzij, y queriˈ can xtikil wi ri cˈaslen. \t Cha về phần xác sửa phạt , mà chúng_ta còn kính sợ thay , huống_chi Cha về phần hồn , chúng_ta há chẳng càng nên vâng phục lắm để được sự sống sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, majun nuben wi niban ri circuncisión chake, o ma niban ta. Ri cˈo rejkalen ya ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús, ruma ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo nuben chake chi cˈo ajowabel kiqˈui. \t Vì trong Ðức Chúa Jêsus Christ, cái điều có giá trị, không phải tại chịu phép cắt bì hoặc không chịu phép cắt bì, nhưng tại đức tin hay làm ra bởi sự yêu thương vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique ri xcˈulwachitej? Y riyeˈ xquibij: Ri xucˈulwachij ri Jesús aj Nazaret, jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xucˈut chi cˈo ruchukˈaˈ ruma cˈo nimaˈk tak milagros ri xerubanalaˈ y chukaˈ cˈo ruchukˈaˈ ri ruchˈabel. Queriˈ cˈa xkˈalajin chiquiwech ri winek y chukaˈ chuwech ri Dios. \t Ngài hỏi rằng : Việc_gì vậy ? Họ trả_lời rằng : Ấy_là việc đã xảy_ra cho Jêsus_Na - xa-rét , một đấng tiên_tri , có quyền phép trong việc_làm và trong lời_nói , trước mặt Ðức_Chúa_Trời và cả chúng dân ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chubanic cˈa icˈojlibel tek yibe, y can yipe cˈa chukaˈ chic jun bey, y yixincˈuaj wuqˈui; riche (rixin) chi queriˈ ri acuchi (achique) yicˈojeˈ wi riyin, chiriˈ chukaˈ xquixcˈojeˈ wi riyix. \t Khi ta đã đi , và sắm sẵn cho các ngươi một chỗ rồi , ta sẽ trở_lại đem các ngươi đi với ta , hầu cho ta ở đâu thì các ngươi cũng ở đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel riyix, ri can riqˈui ronojel icˈuˈx niwajoˈ ri Kajaf Jesucristo. Amén. \t Nguyền xin ân điển ở với hết_thảy những kẻ lấy_lòng yêu_thương chẳng phai mà kính_mến Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chˈabel ri xincˈul riyin, can ya chukaˈ chˈabel riˈ ri xincˈut chiwech. Y ri rucˈuˈx ronojel ri xincˈut chiwech, ya chi ri Cristo xcom ruma ri kamac, can achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Vả trước_hết tôi đã dạy_dỗ anh_em điều mà chính tôi đã nhận lãnh , ấy_là Ðấng_Christ chịu chết vì tội chúng_ta theo lời Kinh_Thánh ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xubij chique: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Bấy giờ Ðức Chúa Jêsus ngó xung quanh mình, mà phán cùng môn đồ rằng: Kẻ giàu vào nước Ðức Chúa Trời khó là dường nào!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri apóstoles can riqˈui ruchukˈaˈ ri Dios niquitzijoj chi xcˈastej pe ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, y nim ri rutzil ri Dios cˈo pa quiwiˈ quinojel. \t Các sứ đồ lại lấy quyền phép rất lớn mà làm_chứng về sự sống lại của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ; và hết_thảy đều được phước lớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ri cˈa yoj qˈues na, can ronojel kˈij cˈa yojcˈo chuwech ri camic, ruma nikaben cˈa rusamaj ri Ajaf Jesús. Riche (rixin) chi queriˈ ri rucˈaslen ri Jesús can nikˈalajin ta cˈa chukaˈ ri pa tak kacˈaslen riyoj, astapeˈ xa yoj winek y xa yojcom. \t Bởi chúng_tôi là kẻ sống , vì cớ Ðức_Chúa_Jêsus mà hằng bị nộp cho sự chết , hầu cho sự sống của Ðức_Chúa_Jêsus cũng được tỏ ra trong xác_thịt hay chết của chúng_tôi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe cˈa ri José y ri Nicodemo, xquibor ri ruchˈacul ri Jesús pa tak tziek ri can cˈo ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij. Riyeˈ can quecˈariˈ xquiben chare ri ruchˈacul ri Jesús, ruma ri winek israelitas queriˈ niquiben chare ri quicaminak. \t Vậy, hai người lấy xác Ðức Chúa Jêsus, dùng vải gai và thuốc thơm gói lại, theo như tục khâm liệm của dân Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Cristo Jesús kuma konojel riyoj winek tek xcom, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri ma ye israelitas ta niquicˈul chukaˈ ri bendición ri xubij ri Dios ojer ca chare ri Abraham. Y ri Jesucristo xcom chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ konojel ri yojniman riche (rixin), xticˈojeˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui; ruma can queriˈ chukaˈ rubin ca ri Dios. \t hầu cho phước lành ban cho Áp - ra-ham nhờ Ðức_Chúa_Jêsus_Christ mà được rải khắp trên dân ngoại , lại hầu cho chúng_ta cậy đức_tin mà nhận lãnh Ðức_Thánh_Linh đã hứa cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈa, ri achi ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo cˈa pe wuqˈui re pa mesa. \t Vả_lại , nầy , bàn_tay kẻ phản ta ở gần ta , nơi bàn nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo ri xquebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta cˈa ruqˈuexel chique. Xa titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chique quinojel ri winek, chiwe ka riyix chiˈiwachibil iwiˈ ri iniman chic ri Jesucristo, y chique chukaˈ ri winek ri ma quiniman ta. \t Hãy giữ, đừng có ai lấy ác báo ác cho kẻ khác; nhưng hãy tìm điều thiện luôn luôn, hoặc trong vòng anh em, hoặc đối với thiên hạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can sibilaj cˈa yinokˈ, ruma can majun cˈa ri rucˈamon (takal chrij) riche (rixin) chi nujek ri wuj y nusiqˈuij. Can majun cˈo, astapeˈ chi xaxu (xaxe) ta wi riche (rixin) chi nutzuˈ ka jubaˈ. \t Vì không có ai đáng mở quyển sách ấy hoặc nhìn xem nó nữa , nên tôi khóc dầm_dề ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xebe. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi achique ta jun niquiben riche (rixin) chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. \t Bấy giờ người Pha-ri-si đi ra bàn luận với nhau, để kiếm cách bắt lỗi Ðức Chúa Jêsus về lời nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xracˈaxaj ri queriˈ ri nimalaxel, xyacatej royowal, y ma nrajoˈ ta cˈa ntoc apo ri pa jay. Xbeˈel cˈa pe ri rutataˈ, y nubochilaˈ cˈa, riche (rixin) chi queriˈ ntoc ta apo. \t Con cả liền nổi giận, không muốn vào nhà. Vậy cha nó ra khuyên nó vào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyit catanmej chuwech ri itzel tak raynic ri nipe pa quicˈaslen ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj ri cˈaslen choj. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Y can ticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui ri nicˈaj chic ri can riqˈui jun chˈajchˈojlaj cánima niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Cũng hãy tránh khỏi tình dục trai trẻ, mà tìm những điều công bình, đức tin, yêu thương, hòa thuận với kẻ lấy lòng tinh sạch kêu cầu Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri discípulos xa xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ cˈa. \t Môn-đồ nói cùng nhau rằng : Ấy_là vì chúng_ta không có bánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro y ri ángel choj cˈa xekˈax el chiquicojol caˈiˈ moc chajinel. Y tek xeˈapon chuwech ri puerta ri banon riqˈui chˈichˈ, ri puerta riˈ can ruyon xjakatej chiquiwech. Y riyeˈ xeˈel cˈa el pa bey riche (rixin) ri tinamit, y xebe. Tek ye biyinek chic cˈa jubaˈ, yacˈariˈ tek ri ángel xbe el y xuyaˈ ca ruyon ri Pedro pa bey. \t Khi qua khỏi vọng_canh thứ nhứt , rồi vọng thứ nhì , thì đến_nơi cửa sắt , là cửa thông vào thành ; cửa đó tự mở ra trước mặt hai người , rồi hai người vượt ra khỏi , đi lên đàng cái , tức_thì thiên_sứ lìa Phi - e-rơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa ma nben ta cˈa ri ruchilaben pe ri Nataˈ Dios chuwe ri cˈo chi nben, man cˈa quininimaj ta. \t Ví_bằng ta không làm những việc của Cha ta , thì các ngươi chớ tin ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyaˈ xa xrewaj chiquiwech quinojel, ruma xubij: Ma wetaman ta achique ri nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. \t Song Phi -e-rơ chối trước mặt chúng mà rằng: Ta không hiểu ngươi nói chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa cˈo kˈij ri yeˈichajij, y chukaˈ yeˈichajij icˈ, junaˈ y nicˈaj chic nimakˈij ri xa quiche (quixin) ri israelitas. \t anh_em hãy còn giữ ngày_tháng , mùa , năm ư !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, kas junan cˈa iwech niyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t để anh_em lấy một_lòng một miệng mà ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời , là Cha của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Tabij jubaˈ chake chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek, ruma can ma xkˈax ta chkawech, xchaˈ ri Pedro. \t Phi - e-rơ bèn cất_tiếng thưa rằng : Xin thầy cắt_nghĩa lời ví_dụ ấy cho chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ, riyin ri Pablo nbij cˈa chiwe: Wi riyix xtiyaˈ kˈij chi niban ri circuncisión chiwe ruma can nichˈob chi riqˈui ri queriˈ yixcolotej, riˈ xa niben chare ri Cristo chi achiˈel xa majun utzil xucˈom pe chiwe. \t Tôi là Phao-lô nói với anh em rằng, nếu anh em chịu làm phép cắt bì, thì Ðấng Christ không bổ ích chi cho anh em hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye etamayon ruwech ri Jesús, y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij, cˈanej cˈa yecˈo wi el, niquitzuˈ apo ri xbanatej. \t Song những kẻ quen biết Ðức Chúa Jêsus và các người đờn bà theo Ngài từ xứ Ga-li-lê, đều đứng đằng xa mà ngó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey cˈa chique ri ye cajiˈ riˈ can achiˈel cˈa rubanic jun coj. Ri rucaˈn achiˈel cˈa jun alaj wáquix. Ri rox achiˈel cˈa rupalej jun winek. Y yacˈa ri rucaj, can achiˈel cˈa jun xic ri ruricˈon ruxicˈ benak chicaj. \t Con sanh vật thứ nhứt giống như sư_tử , con_thứ nhì như bò đực , con_thứ ba mặt như mặt người , con thứ_tư như chim phụng_hoàng đang bay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma riyix can xiben chi ma yixrutzˈet ta pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios? ¿Achique ruma riyix can xiyaˈ chiwech chi xiben queriˈ? Rumariˈ ri awachijil yariˈ xbemuk ca. Y ri ye benak chumukic, ya xa yeˈoc pe, riche (rixin) chi queriˈ yatoquicˈamaˈ chic el riyit, riche (rixin) chi yatbequimukuˈ chic ca. \t Phi -e-rơ bèn rằng: Sao các ngươi dám đồng mưu để thử Thánh Linh của Chúa? Kìa, chơn những kẻ chôn chồng ngươi đương ở ngoài cửa, họ sẽ đem ngươi đi luôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix, xaxu (xaxe) wi ri winek ri yebano utzil chiwe, xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ niben wi utzil, majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ niquiben utzil chique ri winek ri yebano utzil chique riyeˈ. \t Nếu các ngươi làm_ơn cho kẻ làm_ơn mình , thì_có ơn chi ? Người có tội cũng làm như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal achi ti riˈj chic ri nimacun, man cˈa tabij ta chare riqˈui cowilaj tak chˈabel. Xa tabij chare riqˈui utzilaj tak chˈabel. Tabanaˈ chare chi achiˈel ta xa can atataˈ. Y queriˈ chukaˈ tabanaˈ quiqˈui ri cˈa ye cˈajolaˈ na, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awachˈalal. \t Chớ quở nặng người già cả, nhưng hãy khuyên dỗ họ như cha, còn kẻ trẻ thì như anh em,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucˈaslen ri ichˈacul, ya ri ruˈespíritu ri niyaˈo. Ri ichˈacul xa majun rejkalen. Yacˈa ri chˈabel ri ye nbin chic ka chiwe ye espíritu y ye cˈaslen. \t Ấy là thần linh làm cho sống, xác thịt chẳng ích chi. Những lời ta phán cùng các ngươi đều là thần linh và sự sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa imestan ca ri pixaˈ ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri ruchˈabel can yojrupixabaj cˈa achiˈel jun tataˈaj nupixabaj ri ralcˈual. Ruma nubij: Ma itzel ta tanaˈ tek ri Ajaf Dios yaruyaˈ pa jun tijoj pokonal riche (rixin) chi yarupixabaj. Ma tamalij ta acˈuˈx tek ri Ajaf can nucˈut chawech chi ma ya ta ri yatajin chubanic. \t lại đã quên lời khuyên anh em như khuyên con, rằng: Hỡi con, chớ dể ngươi sự sửa phạt của Chúa, Và khi Chúa trách, chớ ngã lòng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixokiˈ riˈ can ma yetaneˈ ta chiretamaxic cˈacˈacˈ tak naˈoj, pero ri kas kitzij xa majun bey xtiquetamaj ta. \t vẫn học luôn mà không hề thông biết lẽ thật được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa: Tibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Ruma ri lugar riˈ can jabel cˈa riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ. Quinojel cˈa ri winek quimolon quiˈ chiriˈ, xetzˈuyeˈ. Yecˈo achiˈel xa ye wuˈoˈ mil xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán rằng : Hãy truyền cho chúng ngồi xuống . Vả , trong nơi đó có nhiều cỏ . Vậy , chúng ngồi xuống , số người ước được năm ngàn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri ye benak riqˈui, xeˈapon cˈa pa tinamit Capernaum. Y chupan ri uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe cˈa pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ. Riyaˈ nutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. \t Kế đó , đi đến thành Ca-bê-na-um ; nhằm ngày Sa-bát , tức_thì Ðức_Chúa_Jêsus vào nhà hội , khởi dạy_dỗ tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri itzel winek majun chic xril ri nuben ta chare ri Jesús, riche (rixin) chi nutojtobej, xuyaˈ cˈa ca y xroyobej chic na jubaˈ tiempo cˈacˈariˈ xtutojtobej chic jun bey. \t Ma_quỉ dùng hết cách cám_dỗ Ngài rồi , bèn tạm lìa Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y numatioxij cami chare ri mozo ruma xuben ri xubij chare? Ma que ta riˈ. \t Ðầy tớ vâng lịnh mà làm , thì chủ có biết_ơn gì nó chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ma jane yecˈo ta kiqˈui ronojel ri utzil riˈ, rumariˈ cˈa kacochˈon na chi koyoben. Ruma cukul kacˈuˈx chi can xquekacˈul na wi ri utzil riˈ. \t Song nếu chúng ta trông điều mình không thấy, ấy là chúng ta chờ đợi điều đó cách nhịn nhục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, tiqˈuisaˈ pa ruwiˈ rumolic ri ofrenda. Can achiˈel cˈa tek xpe ri raybel iwuqˈui, cˈa que ta na riˈ yixtajin chubanic wacami. Y tiyaˈ cˈa janipeˈ ri yixcowin niyaˈ. \t Vậy bây_giờ , hãy làm trọn công_việc của anh_em , hầu cho như anh_em đã sẵn_lòng thể_nào thì làm cho trọn theo tài_năng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nbij chi sibilaj ta utz, chi quinojel ri winek ye achiˈel ta riyin, chi niquicochˈ man ta yecˈuleˈ. Xa yacˈa chikajujunal ma junan ta yatajnek chake ruma ri Dios, ruma jun wi yatajnek chare jun y jun wi chic yatajnek chare ri jun chic. \t Tôi muốn mọi người đều được giống như tôi ; song mỗi người đã được ban riêng cho mình bởi Ðức_Chúa_Trời , người nầy thể nầy , kẻ kia thể khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye chapayon el ri Jesús xquicˈuaj cˈa el cˈa pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y chiriˈ chukaˈ xquimol wi quiˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. \t Chúng điệu Ðức_Chúa_Jêsus đến_nơi thầy_cả thượng phẩm , có hết_thảy thầy tế_lễ cả , trưởng_lão , và thầy thông giáo nhóm_họp tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyoj achiˈel can xojcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom, chukaˈ cukul kacˈuˈx chi xkojcˈaseˈ riqˈui. \t Vả, nếu chúng ta đã cùng chết với Ðấng Christ, thì chúng ta tin rằng mình cũng sẽ sống lại với Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin ri Juan ye ntzˈeton chic ka ronojel riˈ, xintzˈet chi xjakatej ri lokˈolaj lugar ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) yaquel wi ri nikˈalajsan ri rutrato ri Dios ri xuben quiqˈui ri winek. \t Rồi đó, tôi nhìn xem, thấy trên trời có nơi thánh của đền tạm chứng cớ mở ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nuchop, xabacuchi (xabachique) ta na cˈo wi, nuchˈakij pan ulef, niwoko pa ruchiˈ, y nukachˈachˈej rey. Sibilaj chukaˈ rucajman chic ruma re quereˈ rucˈulwachin. Y rumariˈ xincˈutuj utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui re nucˈajol, y xa ma ye cowinek ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t không cứ chỗ nào quỉ ám vào thì làm cho nổi kinh_phong , sôi bọt mồm , nghiến răng , rồi nó mòn_mỏi đi ; tôi đã xin môn_đồ thầy đuổi quỉ ấy , song đuổi không được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ, ri Satanás xtiskˈopix cˈa pe chupan ri lugar ri tzˈapel wi. \t Khi hạn ngàn năm mãn rồi , quỉ Sa-tan sẽ được thả ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa tinamit Jericó. Y tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, sibilaj ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el quiche (quixin). Y chiriˈ chuchiˈ bey cˈo cˈa jun moy ri Bartimeo rubiˈ, rucˈajol jun achi ri Timeo rubiˈ. Riyaˈ tzˈuyul cˈa chiriˈ, nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Kế đó , Ðức_Chúa_Jêsus và môn_đồ đến thành Giê-ri-cô . Ngài và môn_đồ cùng một đoàn dân đông đang từ đó lại đi , thì_có một người ăn_mày mù tên là Ba-ti-mê , con_trai của Ti-mê , ngồi bên đường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye oxiˈ discípulos xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xexuqueˈ xemajeˈ ka. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Khi môn_đồ nghe tiếng ấy , thì té sấp_mặt xuống đất , và sợ_hãi lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tibij cˈa chare ri tataˈaj chupan ri jay riˈ: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t và nói cùng chủ nhà rằng : Thầy phán cùng ngươi rằng : Phòng khách là chỗ ta sẽ ăn lễ Vượt_Qua với môn_đồ ta ở đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xtiberutzijoj cˈa chiwe ronojel ri achique nbanon. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ, y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Can wachibil wi cˈa chupan ri samaj. \t Ti-chi-cơ là anh em rất yêu của chúng tôi, một người tôi tớ trung thành của Chúa và bạn cùng làm việc với tôi, sẽ báo tin cho anh em về các việc của tôi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios can xuben cˈa chukaˈ jun trato riqˈui ri Abraham. Ri trato riˈ can cˈo cˈa jun retal. Y ri retal ri trato riˈ, can yacˈa ri circuncisión ri niban chique ri tak cˈjolaˈ (alaboniˈ). Y tek ri Abraham xalex ri rucˈajol ri xubiniˈaj Isaac, xuben cˈa ri circuncisión chare tek xa cˈariˈ wakxakiˈ rukˈij cˈo. Queriˈ chukaˈ xuben ri Isaac tek xalex ri Jacob ri rucˈajol. Y queriˈ chukaˈ xuben ri Jacob quiqˈui ri cablajuj rucˈajol ri xeˈoc tataˈaj riche (rixin) re tinamit Israel. \t Ðoạn , Ðức_Chúa_Trời ban cho người sự giao_ước về phép cắt bì . Ấy vậy , khi Áp - ra-ham đã sanh một con_trai là Y-sác , thì làm_phép cắt bì cho , trong ngày thứ tám ; Y-sác làm_phép cắt bì cho Gia-cốp , và Gia-cốp làm_phép ấy cho mười_hai tổ_phụ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel cˈa ruwaˈakˈij ruma chi xanimaj ri xubij ri Ajaf chawe, ruma ri acˈal ri xbix chawe chi xtalex awuqˈui, can xtalex na wi. \t Phước cho người đã tin, vì lời Chúa truyền cho sẽ được ứng nghiệm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin), xchaˈ chique. \t Vậy, người ta không nên phân rẽ những kẻ mà Ðức Chúa Trời đã phối hiệp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa jojun chique ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, xeˈel el pa Jerusalem, y xebe cˈa pan Antioquía. \t Trong những ngày đó , có mấy người tiên_tri từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành An-ti-ốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, xchaˈ ri capitán. \t Vì tôi ở dưới quyền người khác, tôi cũng có quân lính dưới quyền tôi nữa; tôi biểu tên nầy rằng: hãy đi! thì nó đi; biểu tên kia rằng: Hãy đến! thì nó đến; và dạy đầy tớ tôi rằng: Hãy làm việc nầy! thì nó làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús y ri ye cablajuj rudiscípulos xebetzˈuyeˈ cˈa pa mesa riche (rixin) ri waˈin. \t Ðến tối , Ngài ngồi ăn với mười_hai sứ đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re wacami, ri Lokˈolaj Espíritu nuben chuwe chi yibe cˈa pa Jerusalem, y ma wetaman ta cˈa achique ri xtincˈulwachij chiriˈ. \t Kìa, nay bị Ðức Thánh Linh ràng buộc, tôi đi đến thành Giê-ru-sa-lem, chẳng biết điều chi sẽ xảy đến cho tôi ở đó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek yecˈo ri xeˈoka ri ye petenak chrachoch ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri achiˈaˈ ri xeˈoka, xoquibij cˈa chare ri Jairo: Ri ti amiˈal xa xcom yan y ma rajawaxic ta chic nacˈuaj el ri Tijonel, xechaˈ chare. \t Ðương khi Ngài còn phán , có kẻ đến từ nhà người cai nhà hội mà nói với người rằng : Con_gái ông đã chết rồi ; còn phiền Thầy làm_chi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can nmatioxij y can yiquicot, ruma chawech riyit rey Agripa yichˈo wi riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ. Ruma ri kech aj Israel niquibij chi qˈuiy cˈa mac ye nbanon. \t Tâu vua Aïc-ríp-ba, tôi lấy làm may mà hôm nay được gỡ mình tôi trước mặt vua về mọi điều người Giu-đa kiện tôi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, xapon cˈa jun achi israelita ri Apolos rubiˈ, jun achi aj pa tinamit Alejandría. Y can jabel cˈa retaman ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y jabel chukaˈ retaman nichˈo chiquiwech ri winek, rumariˈ jabel rubixic nuben chare. \t Bấy_giờ có một người Giu-đa tên là A-bô-lô , quê tại thành A-léc-xan-tri , là tay khéo nói và hiểu Kinh_Thánh , đến thành Ê - phê-sô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin tek xicˈojeˈ pa tinamit Damasco, cˈo ri xincˈulwachij chiriˈ. Ruma ri aj kˈatbel tzij ri yaˈon chiriˈ ruma ri rey Aretas jabel xuchajij ri tinamit, xeruyaˈ chajinel ri pa tak bey ri niban wi oquen chupan ri tinamit riche (rixin) chi yichapatej. \t Ở thành Ða-mách, quan tổng đốc của vua A-rê-ta giữ thành của người Ða-mách để bắt tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, can xquimey cˈa ri yerubij ri Jesús, y rumariˈ niquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ can qˈuiy retaman chrij ri ruchˈabel ri Dios y xa majun bey xutijoj ta riˈ? yechaˈ cˈa. \t Các ngươi Giu-đa sững sờ mà nói rằng: Người nầy chưa từng học, làm sao biết được Kinh Thánh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, riyix can sibilaj na wi xquixquicot y can xtiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Cristo Jesús tek xquinitzˈet chi xquinapon chic jun bey iwuqˈui. \t hầu cho khi tôi lại đến cùng anh em, anh em sẽ nhơn tôi mà có nhiều cứ khoe mình luôn trong Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta riyoj nikˈax chkawech ri yekabanalaˈ y can nikatij kakˈij riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen chuwech ri Dios, Riyaˈ ma nuyaˈ ta rucˈayewal pa kawiˈ. \t Nếu chúng_ta biết xét_đoán lấy mình , thì khỏi bị xét_đoán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj yin samajnek y qˈuiy tijoj pokonal nkˈaxan: Nkˈaxan cosic, ncochˈon waran, nkˈaxan wayjal, nkˈaxan chakiˈj chiˈ, ncochˈon tef, xeqˈuis ka ri nutziak chuwij y majun ncˈom wi, y chukaˈ can qˈuiy mul ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi queriˈ cˈo cˈa más samaj nben. \t chịu khó chịu nhọc, lắm lúc thức đêm, chịu đói khát, thường khi phải nhịn ăn, chịu lạnh và lõa lồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chukaˈ ri israelitas riˈ xa xtzˈapitej quiwech, y rumariˈ ri quinojibal ma qˈuiy ta cˈa ri xkˈax chuwech. Y cˈa que na riˈ quibanon ri israelitas wacami. Tek nisiqˈuix ri nabey trato chiquiwech, ma nikˈax ta jabel chiquiwech, ruma can cˈa tzˈapel na quiwech. Y ri nelesan ri tzˈapebel quiwech xaxu (xaxe) wi cˈa ri Cristo. \t Nhưng lòng họ đã cứng cỏi; vì đến ngày nay, khi họ đọc Cựu Ước, cái màn ấy vẫn còn chưa cất khỏi, bởi chưng ấy là trong Ðấng Christ mà màn đó biến đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yin cˈa riyin ri Jesucristo ri yin qˈues. Xicom, pero re wacami cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. Y cˈo chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri camic y pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri lugar ri yecˈo wi ri caminakiˈ. \t là Ðấng Sống, ta đã chết, kìa nay ta sống đời đời, cầm chìa khóa của sự chết và âm phủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ hasta ri rutziak ri nibix gabacha chare y chukaˈ ri rusuˈt xeˈucˈuex quiqˈui yawaˈiˈ, y ri yawaˈiˈ riˈ can xecˈachoj. Chukaˈ ri winek ri yecˈo itzel tak espíritu quiqˈui, ri itzel tak espíritu can xeˈel wi el. \t đến nỗi người ta lấy khăn và áo đã bận vào mình người mà để trên các kẻ đau yếu; thì họ được lành bịnh, và được cứu khỏi quỉ dữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa chi nicukeˈ ta más icˈuˈx chiˈiwonojel y chi junan ta iwech niwajoˈ iwiˈ. Nwajoˈ chi ri etamabel nicˈojeˈ iwuqˈui can ta qˈuiy, can ta achiˈel jun beyomel, riche (rixin) chi niwetamaj ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca chrij ri Katataˈ Dios y chrij ri Cristo. \t hầu cho lòng những kẻ ấy được yên ủi, và lấy sự yêu thương mà liên hiệp, đặng có nhiều sự thông biết đầy dẫy chắc chắn, đến nỗi có thể hiểu sự mầu nhiệm của Ðức Chúa Trời, tức là Ðấng Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Leví xuben cˈa jun nimawaˈin pa rachoch, jun nimawaˈin ri can riche (rixin) wi ri Jesús, pero chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye cˈutuy tak alcawal y chukaˈ nicˈaj chic winek. Y quinojel cˈa riˈ junan ye tzˈuyul ri pa mesa riqˈui ri Jesús y ri rudiscípulos. \t Lê-vi dọn tiệc trọng_thể đãi Ngài tại nhà mình , có nhiều người thâu thuế và kẻ khác cùng ngồi ăn đồng bàn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui cˈa Riyaˈ cˈo wi ri cˈaslen. Y re cˈaslen reˈ, yacˈareˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek. \t Trong_Ngài có sự sống , sự sống là sự sáng của loài_người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo y ri rachibil xquiyaˈ cˈa ca ri tinamit Pafos. Xeˈoc cˈa el chupan jun barco riche (rixin) chi xebe pa tinamit Perge ri cˈo pa rucuenta ri Panfilia. Yacˈa ri Juan xeruyaˈ ca ri rachibil y xtzolin pa Jerusalem. \t Phao-lô với đồng bạn mình xuống thuyền tại Ba-phô , sang thành Bẹt-giê trong xứ Bam-phi-ly . Nhưng_Giăng lìa hai người , trở_về thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rupatrón, can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri xa caˈiˈ quipalej. Y chiriˈ cˈa xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Chủ sẽ đánh xé xương và định phần nó đồng với kẻ giả hình . Ðó là nơi sẽ có khóc_lóc và nghiến răng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chupan apo ri rucaˈn rupan ri jay, can xu (xe) wi ri nimalaj sacerdote ri ntoc apo, y xaxu (xaxe) wi jun bey ntoc chiriˈ pa jun junaˈ. Y tek ntoc apo, nucˈuaj quiquiqˈuel chicop y nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios ruma ri rumac riyaˈ y ruma chukaˈ quimac ri winek ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech chi xa mac yetajin chubanic. \t nhưng , phần thứ_hai , thì mỗi năm một lần chỉ một_mình thầy tế_lễ thượng phẩm vào , chẳng bao_giờ mà không đem huyết dâng vì chính mình và vì sự lầm_lỗi dân_chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa ta can kitzij chi riyix ninimaj ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, can yininimaj ta chukaˈ riyin, ruma ri ye rutzˈiban ca riyaˈ, can chuwij wi riyin yechˈo wi. \t Vì nếu các ngươi tin Môi-se , cũng sẽ tin ta ; bởi ấy_là về ta mà người đã chép ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can nicˈatzin chi nibanatej na ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumariˈ tek ma rajawaxic ta cˈa chi yepe ri ángeles chinutoˈic, xchaˈ ri Jesús. \t Nếu vậy, thế nào cho ứng nghiệm lời Kinh Thánh đã chép rằng việc nầy tất phải xảy đến?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ. \t Ðức Chúa Jêsus cùng môn đồ qua đến bờ biển bên kia, trong miền Giê-ra-sê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes xa xnimatej cˈa anej más ri rumac, ruma xutzˈapij ri Juan pa cárcel. \t thì lại thêm một điều ác nữa, là bắt Giăng bỏ tù."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe chi can ticˈojeˈ ri quicoten pa tak iwánima, titijaˈ ikˈij chi nichojmirisaj ri icˈaslen, titolaˈ iwiˈ y ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈijujunal, xa jun iwech tibanaˈ, y man ta jun oyowal chicojol. Y wi queriˈ niben, ri Dios can xticˈojeˈ iwuqˈui, y xaxu (xaxe wi) cˈa riqˈui Riyaˈ nipe wi ri ajowabel y ri uxlanibel cˈuˈx. \t Rốt lại, hỡi anh em, hãy mừng rỡ; khá theo đến sự trọn lành; hãy yên ủi mình, hiệp một tâm tình, ở cho hòa thuận, thì Ðức Chúa Trời sự yêu thương và sự bình an sẽ ở cùng anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun cˈo chicaj o cˈo chuxeˈ ulef, y ni majun chique ri xa ye banon ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Dios. Ruma ri Dios can yojrajoˈ wi, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t bề cao, hay là bề sâu, hoặc một vật nào, chẳng có thể phân rẽ chúng ta khỏi sự yêu thương mà Ðức Chúa Trời đã chứng cho chúng ta trong Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xpe ri Jesús quecˈareˈ ri xuchop rubixic chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Ðức Chúa Jêsus khởi phán rằng: Hãy giữ mình kẻo có ai lừa dối các ngươi chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon ri chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Khi_Ngài và môn_đồ đã qua khỏi biển , đến xứ Ghê-nê-xa-rết , thì ghé thuyền vào bờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ruchilaben ca ri Ajaf, chi ri yetzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya cˈa samaj riˈ ri niquitzukbej quiˈ. \t Cũng vậy, Chúa có truyền rằng ai rao giảng Tin Lành thì được nuôi mình bởi Tin Lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal Gayo, riqˈui cˈa ri utzil ri yatajin chubanic, can nacˈut cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyit can nayaˈ cˈa ri nicˈatzin chique ri kachˈalal ri yecˈo pan atinamit y queriˈ chukaˈ naben quiqˈui ri kachˈalal ri yepe nej. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, anh ăn ở trung tín trong mọi điều làm cho các anh em, và cũng cho các anh em ở trọ nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Vậy thì đến ngày sống lại, đờn bà đó sẽ là vợ ai? vì bảy người đều đã lấy làm vợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi điều nầy chẳng qua trước khi mọi điều kia chưa xảy đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulos can cˈa ya tek xquitzˈet na, cˈacˈariˈ tek xquinimaj; ruma xa ma kˈaxnek ta chiquiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca chrij ri Jesús, chi can cˈo chi nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Vì_chưng hai người chưa hiểu lời Kinh_Thánh rằng Ðức_Chúa_Jêsus phải từ kẻ chết_sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri chˈabel ri xuyaˈ ri Dios pa ránima ri David. Y ri uxlanen ri kanatan pe, ma nichˈo ta chrij ri uxlanen ri xquil waweˈ ri katiˈt kamamaˈ tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Ma ya ta riˈ. Ruma xa ye chic ri ye quiy quimam ca riyeˈ ri yecˈo re waweˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen. \t Vả , nếu Giô-suê đã cho họ yên_nghỉ , thì chắc sau không còn nói về một ngày khác nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin majun ri ncˈutun ta chiwe, y chukaˈ ma ntzˈibaj ta el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi yinitzuk yiniwilij, ma que ta riˈ. Más utz yicom el que chuwech ncˈutuj jun cosa chiwe. Ruma riyin can yiquicot chi majun ri ncˈutun ta chiwe, y ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta jun ri nelesan re raybel reˈ chuwe. \t Phần tôi thì chẳng từng dùng quyền ấy chút nào , và viết thơ nầy chẳng phải để đòi quyền ấy lại ; vì tôi thà chết còn hơn là chịu ai cất lấy cớ khoe mình nầy đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek can niquirek cˈa quichiˈ yechˈo apo, y niquibij: La nichˈo pe can achiˈel ruchˈabel Dios y ma ruchˈabel ta achi, xechaˈ cˈa apo. \t Dân_chúng kêu lên rằng : Ấy_là tiếng của một thần , chẳng phải tiếng người_ta đâu !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique nichˈob riyix? ¿La ma choj ta cami xuben ri Dios, tek queriˈ xuben? Ri Dios can choj wi xuben. \t Vậy chúng_ta sẽ nói làm_sao ? Có sự không công_bình trong Ðức_Chúa_Trời sao ? Chẳng hề như_vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix xaxu (xaxe wi) ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin) ri yeˈiwajoˈ, ¿la can cˈo ta cami rajel ruqˈuexel xticˈul? Ruma ri cˈutuy tak alcawal queriˈ chukaˈ niquiben; riyeˈ yecajoˈ xaxu (xaxe wi) ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Nếu các ngươi yêu những kẻ yêu mình , thì_có được thưởng gì đâu ? Những kẻ thâu thuế há chẳng làm như vậy_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ncˈutuj chiwe: ¿La ya cami ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés ri xinimaj riche (rixin) chi xicˈul ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Tôi chỉ hỏi anh_em một câu nầy : Ấy_là cậy các việc luật_pháp hay_là bởi nghe và tin mà anh_em đã nhận được Ðức_Thánh_Linh ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y riqˈui ruchukˈaˈ nubij cˈa: Wacami xoka yan ri colotajic, ri uchukˈaˈ y ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xoka yan ri kˈij chi nikˈalajin ri rukˈatbel tzij ri Jesucristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Ruma ri notzujun (nosujun) chiquij ri kachˈalal chuwech ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ, xcˈak yan el. \t Tôi lại nghe trên trời có_tiếng lớn rằng : Bây_giờ sự cứu_rỗi , quyền_năng , và nước Ðức_Chúa_Trời chúng_ta đã đến_cùng quyền phép của Ðấng_Christ_Ngài nữa ; vì kẻ kiện_cáo anh_em chúng_ta , kẻ ngày_đêm kiện_cáo chúng_ta trước mặt Ðức_Chúa_Trời , nay đã bị quăng xuống rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) jun ri yayon pe y xaxu (xaxe) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojcolo y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojtako pa kˈakˈ. Yacˈa riyit, ¿achique ta cˈa abanic chi nakˈet tzij pa ruwiˈ jun winek? \t Chỉ có một Ðấng lập ra luật pháp và một Ðấng xét đoán, tức là Ðấng cứu được và diệt được. Nhưng ngươi là ai, mà dám xét đoán kẻ lân cận mình?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun winek ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Chẳng ai có thể vào nhà một người mạnh sức cướp lấy của người, mà trước hết không trói người lại; phải trói người lại, rồi mới cướp nhà người được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye rutakon el ri Juan, xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Ri Juan ri Bautista yoj rutakon pe awuqˈui, riche (rixin) chi nokacˈutuj chawe: ¿Yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? xechaˈ. \t Hai người đã đến_cùng Ðức_Chúa_Jêsus , thưa rằng : Giăng_Báp - tít sai chúng_tôi đến hỏi thầy : Thầy có phải là Ðấng phải đến , hay chúng_tôi còn phải đợi Ðấng khác ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri mac ya ri ley ri xucusaj riche (rixin) chi xirukˈol, y riqˈui riˈ xa can xirucamisaj. \t Vì tội_lỗi đã nhơn dịp , dùng điều răn dỗ_dành tôi và nhơn đó làm cho tôi chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Moisés cˈo chic cawinek rujunaˈ, xalex pa ránima riche (rixin) chi xbe chiquitzˈetic ri rachˈalal ri ye rech aj Israel. \t Nhưng lúc người được đầy bốn mươi tuổi rồi, trong lòng nhớ đến, muốn đi thăm anh em mình là con cái Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ nbij chawe, wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia ri nibix chi cˈo rumac xuben y cˈo jun ri nitzujun (nisujun) chrij, ma tanimaj ta chanin. Rajawaxic chi yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan niquibij chrij chi cˈo mac rubanon, cˈacˈariˈ tanimaj. \t Ðừng chấp một cái đơn nào kiện một trưởng_lão mà không có hai hoặc ba người làm_chứng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, y riyin nbenbanaˈ na orar, xchaˈ ca chique. \t Kế đó , đi đến một nơi kia , gọi_là Ghết-sê-ma-nê , Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng môn_đồ rằng : Các ngươi hãy ngồi đây , đợi ta cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xebin chi pan ewel niquiben queriˈ, yecˈo más cawinek achiˈaˈ israelitas. \t Có hơn bốn mươi người đã lập_mưu đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Ấy về đấng đó mà có lời chép rằng : Nầy , ta sẽ sai sứ ta đến trước mặt ngươi , Người sẽ dọn đường trước ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José rachibilan ri María ri yaˈon chic chare riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xebe cˈa pa Belén chutzˈibaxic quibiˈ. Y ri María xa nakaj chic cˈa ri alanic chrij. \t để khai vào_sổ tên mình và tên Ma-ri , là người đã hứa gả cho mình đương có_thai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Moisés xuchicaj chukaˈ ri quicˈ chrij ri rachoch ri Dios y chrij ronojel ri cosas ri nucusex pa rusamaj ri Dios. \t Ðoạn , người cũng lấy huyết rảy đền tạm cùng mọi đồ thờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi ma nikayec ta royowal ri Ajaf. Riyix ma tinaˈ ta chi cˈo más iwuchukˈaˈ que chuwech Riyaˈ, xa tixibij iwiˈ chi niben queriˈ. \t Hay là chúng ta muốn trêu lòng Chúa ghen chăng? Chúng ta há mạnh hơn Ngài sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek qˈuiy cˈa chic ye chˈonak ka chrij ri naˈoj riˈ, ri Pedro xpaˈeˈ, y xubij cˈa: Wachˈalal, wech aj Israel, riyix iwetaman chi cˈo yan chic jubaˈ tiempo tek ri Dios xiruchaˈ el chicojol riche (rixin) chi xintzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, riche (rixin) chi queriˈ tiquinimaj chukaˈ riyeˈ. \t Sau một cuộc bàn luận dài rồi, Phi -e-rơ đứng dậy nói cùng chúng rằng: Hỡi anh em, hãy biết rằng từ lúc ban đầu, Ðức Chúa Trời đã chọn tôi trong các anh em, để cho người ngoại được nghe Tin Lành bởi miệng tôi và tin theo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit Tesalónica xquicˈaxaj ri tzujunic (sujunic) riˈ, xquixibij quiˈ y rumariˈ xewolol ka chiquiwech. \t Bấy nhiêu lời đó làm rối động đoàn dân và các quan án."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo más nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri rusamaj ri Cristo, ri Nimalaj Sacerdote, pero cˈayef (cuesta) chi nikil rubixic chiwe, ruma xa ma yix qˈuiyinek ta chupan ri ruchˈabel ri Dios ri iwacˈaxan pe. \t Về sự đó , chúng_ta có nhiều điều nên nói , và khó cắt_nghĩa , vì anh_em đã trở_nên chậm hiểu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ winek ri xa ya ri nimaˈk tak naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicˈut, naˈoj ri xa majun rejkalen. Ruma xa costumbre y chˈobonic quiche (quixin) winek, y xa ma riqˈui ta ri Cristo petenak wi. \t Hãy giữ chừng , kẻo có ai lấy triết_học và lời hư_không , theo lời truyền_khẩu của loài_người , sơ_học của thế_gian , không theo Ðấng_Christ , mà bắt anh_em phục chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma quiniman ta ri yecˈo pa tinamit Tesalónica, xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo cˈo pa Berea nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, rumariˈ riyeˈ can xebe cˈa pa Berea. Y ri chiriˈ pa Berea xequitakchiˈij ri winek riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. \t Nhưng khi người Giu-đa ở thành Tê-sa-lô-ni-ca hay Phao-lô cũng truyền_đạo Ðức_Chúa_Trời tại thành Bê-rê , bèn đến đó để rải sự xao xiến rối_loạn trong dân_chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, majun achique ta ruma chi nnimirisaj wiˈ. Ruma re samaj reˈ can chilaben pe chuwe chi can rajawaxic chi ntzijoj. Juyiˈ cˈa oc nuwech riyin wi xa ma xtintzijoj ta re chˈabel reˈ. \t Ví bằng tôi rao truyền Tin Lành, tôi chẳng có cớ khoe mình, vì có lẽ cần buộc tôi; còn không rao truyền Tin Lành, thì khốn khó cho tôi thay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xseker cˈa pe, xquimol cˈa quiˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri principaliˈ tak sacerdotes, y chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y ri Jesús xucˈuex cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ riˈ, ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: \t Ðến sáng ngày , các trưởng_lão trong dân , các thầy tế_lễ cả , và các thầy thông giáo nhóm lại , rồi sai đem Ðức_Chúa_Jêsus đến_nơi tòa công_luận ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "can jabel ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Phước cho đầy tớ đó, khi chủ đến thấy làm như vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Quixbiyin cˈa chiretamaxic ri achique ntel wi chi tzij ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Hãy đi, và học cho biết câu nầy nghĩa là gì: Ta muốn sự thương xót, nhưng chẳng muốn của lễ. Vì ta đến đây không phải để kêu kẻ công bình, song kêu kẻ có tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Cˈo cˈa jun achi ri yecˈo caˈiˈ rucˈajol. \t Ngài lại phán rằng: Một người kia có hai con trai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Felipe jun cˈa chique ri kachˈalal ri xebano queriˈ. Riyaˈ xapon cˈa chupan jun tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y tek cˈo chic chiriˈ, xuchop cˈa rutzijoxic ri Cristo chique ri winek ri ye aj chiriˈ. \t Phi-líp cũng vậy, xuống trong thành Sa-ma-ri mà giảng về Ðấng Christ tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ma caqˈuix ta chi nakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Kajaf. Ni ma caqˈuix ta chukaˈ nabij chi awetaman nuwech riyin, astapeˈ riyin yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ Riyaˈ. Y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal ruma natzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xa can tacochˈoˈ cˈa ronojel riqˈui ri uchukˈaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) chawe ruma ri Dios. \t Vậy con chớ thẹn vì phải làm_chứng cho Chúa chúng_ta , cũng đứng lấy sự ta vì Ngài ở tù làm xấu_hổ ; nhưng hãy cậy quyền phép Ðức_Chúa_Trời mà chịu khổ với Tin_Lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyaˈ, can xu (xe) wi xbix queriˈ chare, can yacˈariˈ tek cˈa nej apo chupan ri cárcel xeberuyaˈ wi ca. Y ri caken xerukˈatabalaˈ ca cojol cheˈ ri nibix cepo chare, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xqueˈel ta el. \t Ðược lịnh đó , đề_lao bỏ hai người vào ngục tối và tra chơn vào cùm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xubij ri Dios chique, can chrij wi cˈa ri Rucˈajol xchˈo wi, y ri Rucˈajol riˈ yariˈ ri Kajaf Jesucristo. Y tek ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xoc winek achiˈel riyoj, y Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t về Con_Ngài , theo xác_thịt thì bởi dòng_dõi vua Ða - vít sanh ra ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ wi nabij chi animan chic ri Dios, y xa majun utzil naben ta, majun nicˈatzin wi ri nabij chi animan chic. Xa yit achiˈel jun caminek ri xa majun nicowin nuben. \t Về đức_tin , cũng một lẽ ấy ; nếu đức_tin không sanh ra việc_làm , thì tự mình nó chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Konojel, qˈuiy mul ma ya ta ri yekaben. Y wi ta cˈo jun ri majun bey nimacun riqˈui ri ruchˈabel, ri jun riˈ can tzˈaket ri rucˈaslen. Ruma wi nicowin nuben chi ma nimacun ta riqˈui ri ruchˈabel, can nicowin chukaˈ nuben queriˈ riqˈui ronojel ri ruchˈacul. \t Chúng ta thảy đều vấp phạm nhiều cách lắm. Nếu có ai không vấp phạm trong lời nói mình, ấy là người trọn vẹn, hay hãm cầm cả mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo can ye qˈuiy wi cˈa ri yetzijon chuwij y niquibij cˈa: Tek ri Pablo cˈo chkacojol sibilaj jabel, can nuchˈutinirisaj riˈ y riqˈui chˈuchˈujil nichˈo wi chake, yacˈa tek xa nej cˈo wi, ma nupokonaj ta chic nubij pe cowilaj tak chˈabel chake, yechaˈ. Pero riyin xa ma que ta riˈ nben. Riyin xa can riqˈui chˈuchˈujil ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe y can nchˈutinirisaj wiˈ chucˈutuxic can achiˈel ri chˈuchˈujil riche (rixin) ri Cristo. \t Tôi là Phao-lô, bởi sự nhu mì, nhơn từ của Ðấng Christ mà xin anh em, tôi là người hèn hạ lắm trong khi gặp mặt giữa anh em nhưng lúc vắng mặt, đối với anh em, tỏ ra biết bao là dạn dĩ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Nhưng kẻ nào bền_chí cho_đến cuối_cùng , thì sẽ được cứu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami riyit xacamisaj ri ti wáquix tiˈoj, xaxu (xaxe wi) ruma chi xtzolin pe re jun acˈajol reˈ, ri xa xberuqˈuisaˈ yan ca ronojel ri abeyomal quiqˈui ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xchaˈ. \t Nhưng nay con của cha kia, là đứa đã ăn hết gia tài cha với phường điếm đĩ rồi trở về, thì cha vì nó làm thịt bò con mập!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Awajowan cˈa ri chojmilal y awetzelan ri etzelal. Y rumariˈ riyin ri a‑Dios nyaˈon quicoten pan awánima. Más quicoten nyaˈon chawe riyit que chuwech ri quicoten ri nyaˈon chique ri nicˈaj chic. \t Chúa ưa điều công_bình , ghét điều gian_ác ; Cho_nên , hỡi Chúa , Ðức_Chúa_Trời của Chúa lấy dầu vui_mừng xức cho , Khiến_Chúa trổi hơn kẻ đồng bạn mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can rucˈamon chi yecˈo ta pe waweˈ chawech re wacami y niquibij ta apo chawe wi cˈo ri nicajoˈ niquikˈalajsaj chuwij, wi cˈo numac chiquiwech. \t Nếu họ có điều gì kiện tôi, thì có lẽ đến hầu trước mặt quan mà cáo đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo chukaˈ caˈiˈ oxiˈ ixokiˈ ri ye tzeketel el chrij. Ri ixokiˈ riˈ, yeriˈ ri ye rucˈachojsan ri Jesús y relesalon itzel tak espíritu quiqˈui. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ benak ri María, ri nibix chukaˈ Magdalena chare. Y ya cˈa riqˈui ri ixok riˈ xeˈelesex wi ye wukuˈ itzel tak espíritu ruma ri Jesús. \t Cũng có mấy người đờn bà đi theo Ngài, là những người đã được cứu khỏi quỉ dữ và chữa khỏi bịnh: Ma-ri, gọi là Ma-đơ-len, từ người bảy quỉ dữ đã ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xetak wi cˈa el ri achiˈaˈ ri ye chaˈon riche (rixin) chi yebe cˈa pa Jerusalem. Xetak cˈa el cuma ri kachˈalal ri can niquimol wi quiˈ pa rubiˈ ri Dios chupan ri tinamit Antioquía. Y ri ye chaˈon el xebe cˈa, y xekˈax ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Fenicia y pa rucuenta ri Samaria, y niquitzijolaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal chi ye qˈuiy winek ri ma ye israelitas ta ri xquinimaj ri Jesucristo y xjalatej ri quicˈaslen. Y ri kachˈalal cˈa ri xeˈacˈaxan ca, can sibilaj cˈa xquicot ca ri cánima. \t Vậy , sau khi các ngươi ấy được Hội_thánh đưa đường rồi , thì trải qua xứ Phê-ni-xi và xứ Sa-ma-ri , thuật lại sự người ngoại trở_về đạo , và như_vậy làm cho anh_em thay_thảy được vui_mừng lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xcˈastej el, ya ri Dios ri quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Yacˈa riyix xicamisaj tek xibij chi tibajix chuwech jun crusin cheˈ. \t Ðức_Chúa_Trời của tổ_phụ chúng_ta đã khiến Ðức_Chúa_Jêsus sống lại , là Ðấng mà các ông đã treo trên cây_gỗ và giết đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo chic ri rucimiento ri jay, y riˈ ya ri Jesucristo. Y can majun chic cˈa xticowin ta xtiyaˈo jun chic rucimiento. \t Vì, chẳng ai có thể lập một nền khác ngoài nền đã lập, là Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtapon na wi jun kˈij tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri winek, y ri trato riˈ quecˈareˈ rubanic: Xtintzˈibaj ri nuley pa tak cánima, y chukaˈ xtinyaˈ pa tak quichˈobonic, nichaˈ ri Ajaf. \t Chúa phán : Nầy là giao_ước ta lập với chúng_nó Sau những ngày đó , Ta sẽ để luật_pháp ta vào lòng chúng_nó Và ghi_tạc nơi trí_khôn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi ntzijoj ri nutzuj (nusuj) chique ri winek. Y riˈ ya ri cˈaslen ri nuyaˈ chique ri winek ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Ta , Phao-lô , theo ý_muốn Ðức_Chúa_Trời , làm sứ đồ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , đặng rao truyền lời hứa của sự sống trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ ye aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Sibilaj chukaˈ nika chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil tak quiwech ri pa tak cˈaybel. Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t Hãy giữ mình về các thầy thông giáo, là người ưa mặc áo dài đi dạo, và thích những sự chào hỏi giữa chợ, muốn ngôi cao trong nhà hội, ngồi đầu trong tiệc lớn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Ajaf xtinben cˈa queriˈ chare, riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic winek yinquicanoj ta cˈa riyin ri Ajaf. Xa can quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta ri natan chic nubiˈ pa quiwiˈ, que ta riˈ xtiquiben. \t Hầu cho những người sót lại Và mọi dân cầu khẩn danh ta đều tìm Chúa. Chúa là Ðấng làm nên những việc nầy có phán như vậy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nchˈobon chi tek xquinapon, nwajoˈ yiyaloj el jubaˈ iwuqˈui. O riqˈui jubaˈ xa can xtinkˈaxaj na chukaˈ el ri rukˈijul ri job chiriˈ. Y tek xquinel el chiriˈ iwuqˈui, re wacami cˈa ma jane kˈalaj ta ri acuchi (achique) xquibe wi. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ chi riyix yinitoˈ ta el riqˈui ri nicˈatzin chuwe chupan ri nubey, ri acuchi (achique) xquibe wi. \t Có_lẽ tôi trú lại nơi anh_em , hoặc cũng ở trọn mùa_đông tại đó nữa , để anh_em đưa tôi đến_nơi tôi muốn đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can cˈo cˈa jun Kanimalaj Sacerdote ri aponak chilaˈ chicaj, y riˈ ya ri Jesús ri Rucˈajol ri Dios. Rumacˈariˈ ma tikayaˈ ta ca, xa can cof kojcˈojeˈ chupan ri kanimabel cˈuˈx. \t Ấy vậy, vì chúng ta có thầy tế lễ thượng phẩm lớn đã trải qua các từng trời, tức là Ðức Chúa Jêsus, Con Ðức Chúa Trời, thì hãy bền giữ đạo chúng ta đã nhận tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xuchaˈ cˈa ri Silas riche (rixin) nrachibilaj el riche (rixin) chi yebe. Y ri kachˈalal aj chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el pa rukˈaˈ ri Kajaf Dios. \t Còn_Phao - lô sau khi đã chọn Si-la , và nhờ anh_em giao_phó mình cho ân điển Chúa , thì khởi đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro xerutzˈet ri winek, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, ¿achique cˈa ruma tek nimey re xbanatej? ¿Y achique ruma tek xa yoj cˈa riyoj ri yojitzuˈ? Ruma re achi reˈ xbiyin, pero ma ya ta ri kachukˈaˈ riyoj ri xbano, y chukaˈ ma ya ta ri utz ri nikaben chuwech ri Dios ri xbano. \t Phi -e-rơ thấy vậy, bèn nói với dân chúng rằng: Hỡi người Y-sơ-ra-ên, sao các ngươi lấy làm lạ về việc vừa xảy đến? Sao các ngươi ngó sững chúng ta, dường như chúng ta đã nhờ quyền phép hay là nhơn đức riêng của mình mà khiến người nầy đi được vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa napon yan ri kˈij riche (rixin) ri pascua, ri jun quinimakˈij ri israelitas. Rumariˈ can ye qˈuiy winek ri ye elenak pe pa tak quitinamit, riche (rixin) chi xebe pa tinamit Jerusalem. Can xebe yan cˈa ruma cˈo chi nbequichˈajchˈojsaj quiˈ chuwech ri Dios. \t Lễ Vượt Qua của dân Giu-đa gần đến, có lắm người trong xứ lên thành Giê-ru-sa-lem trước ngày lễ để tẩy uế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquibanalaˈ chi cˈo quinaˈoj pero xa chˈabel ri majun quejkalen ri yequibilaˈ. Y riche (rixin) chi yequikˈol ri xa cˈa jubaˈ quecolotej pe chiquicojol ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen, niquibilaˈ cˈa chique chi cˈo modo yequibanalaˈ xabachique ri niquirayij riyeˈ. \t Chúng nó dùng những lời văn hoa hư đản, đem những điều ham muốn của xác thịt và điều gian dâm mà dỗ dành những kẻ mới vừa tránh khỏi các người theo đường lầm lạc;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa reˈ, can ntajin chic rubanic, can achiˈel nubij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: Yinquetzelaj y xa ma kˈalaj ta achique ruma, ruma majun numac. Quecˈariˈ ri tzˈibatajnek ca. \t Dường ấy, để cho ứng nghiệm lời đã chép trong luật pháp họ rằng: Họ ghét ta vô cớ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xtzˈuyeˈ cˈa ka. Cˈacˈariˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chi ye cablajuj rudiscípulos y xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey y cˈo ta rukˈij, nicˈatzin chi tunaˈ ka riˈ chi riyaˈ xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj y querilij quinojel. \t Ngài bèn ngồi , kêu mười_hai sứ đồ mà phán rằng : Nếu ai muốn làm_đầu , thì_phải làm rốt hết và làm tôi_tớ mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ma xkajoˈ ta chi riyix y nicˈaj chic winek xiyaˈ ta kakˈij riyoj, astapeˈ xa can utz wi chi riyix xiyaˈ ta kakˈij, ruma can yoj apóstoles riche (rixin) ri Jesucristo. Pero ma que ta riˈ xkaben. \t Dẫu rằng chúng_tôi có_thể bắt anh_em tôn_trọng chúng_tôi , vì là sứ đồ của Ðấng_Christ , song cũng chẳng cầu vinh_hiển đến từ loài_người , hoặc từ nơi anh_em , hoặc từ nơi kẻ khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi jun achi ma retaman ta quicˈuaxic nuben chique ri ralcˈual pa rachoch ka riyaˈ, ¿la nicowin ta cami yerucˈuaj chi utz ri kachˈalal pa rachoch ri Dios? \t vì nếu có ai không biết cai trị nhà riêng mình, thì làm sao cai trị được Hội thánh của Ðức Chúa Trời?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva ri ninatabej ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi rucˈayewal nika pa ruwiˈ. \t vì người nào không phân biệt thân Chúa mà ăn bánh uống chén đó, tức là ăn uống sự xét đoán cho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xoc apo jun ixok riqˈui ri Jesús, rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ, y cˈo el jun akˈom ri jubul ruxlaˈ chupan; akˈom ri sibilaj jotol rajel. Y yariˈ ri xberukˈejaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, tek tzˈuyul apo chiriˈ pa mesa, niwaˈ pa rachoch ri Simón. \t có một người đờn bà cầm cái chai bằng ngọc trắng đựng dầu thơm quí giá lắm, đến gần mà đổ trên đầu Ngài đương khi ngồi ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma yix ralcˈual chic ri Dios, can rucˈamon cˈa chi tinimaj rutzij. Man cˈa tiben ta chic achiˈel ri xirayij riyix tek cˈa ma jajun iwetaman ta chrij ri Jesucristo. \t Anh em đã nên như con cái hay vâng lời, thì chớ có làm theo sự dâm dục, là sự cai trị trong anh em ngày trước, về lúc anh em còn mê muội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma can cˈo yan chic kˈij ri majun utzilaj waˈin kabanon, ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiriˈ chiquicojol quinojel, y xubij chique: Xinimaj ta jubaˈ ri xinbij chiwe ri pa Creta, man ta na xoj‑el pe, man ta xkacˈulwachij quereˈ y man ta chukaˈ xkatzˈilaˈ re barco, ri rusamajbal y ri ejkaˈn ri rucˈamom pe. \t Vì họ không ăn đã lâu, nên Phao-lô đứng dậy giữa đám họ, mà nói rằng: Hỡi bạn hữu ta, chớ chi bữa trước tin làm ta mà chẳng dời khỏi đảo Cơ-rết, thì chúng ta đã chẳng mắc cơn nguy hiểm và tổn hại nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Tataˈixel ri yin takayon pe, can cˈo wi rucˈaslen y ruma chukaˈ Riyaˈ cˈo nucˈaslen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri xquinquicˈul riyin, can xquecˈaseˈ wi wuma riyin. \t Như_Cha , là Ðấng hằng sống , đã sai ta đến , và ta sống bởi Cha ; cũng một_thể ấy , người nào ăn ta , sẽ sống bởi ta vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek yixapon pa jun tinamit ri xa ma utz ta icˈulic niban, quixel cˈa el ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit y tibij cˈa chique ri winek: \t Song hễ các ngươi vào thành nào, họ không tiếp rước, hãy đi ra ngoài chợ, mà nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique niben. Y can tichajij chukaˈ ri icˈaslen y ma quixwer ta ka. Ruma ri itzel winek, ri kacˈulel can nisutin pe chikij. Can achiˈel nuben jun coj ri nurek pe ruchiˈ queriˈ, tek nucanoj achique ri nutij. Can queriˈ nuben ri itzel winek chake riyoj. \t Hãy tiết độ và tỉnh thức: kẻ thù nghịch anh em là ma quỉ, như sư tử rống, đi rình mò chung quanh anh em, tìm kiếm người nào nó có thể nuốt được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wetaman chi tek xquinapon iwuqˈui, can nim wi ri utzil ri xticˈul ruma ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri xtincˈuaj chiwe. \t Tôi biết khi tôi sang với anh_em , thì sẽ đem ơn phước dồi_dào của Ðấng_Christ cùng đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ri sibilaj yatinwajoˈ, nbij cˈa chawe: Ma tatzekelbej ta ri xa ma utz ta. Xa tatzekelbej ri utz. Ruma ri nibano ri utz, can riche (rixin) cˈa ri Dios. Yacˈa ri nibano ri xa ma utz ta, ma retaman ta ruwech ri Dios. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , chớ bắt_chước điều dữ , nhưng bắt_chước điều lành . Ai làm điều lành là thuộc về Ðức_Chúa_Trời ; còn kẻ làm điều dữ , chẳng hề thấy Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ntij re pokonal reˈ. Pero ma yiqˈuix ta. Ruma can wetaman wi achique ri nuniman y can cukul wi nucˈuˈx riqˈui Riyaˈ chi nuchajij ri wánima ri njachon pa rukˈaˈ. Y wetaman chukaˈ chi can xtuchajij wi apo, y can cˈa que na riˈ rubanon chare tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t ấy lại là cớ mà ta chịu khổ. Nhưng ta chẳng hổ thẹn vì biết ta đã tin Ðấng nào, chắc rằng Ðấng ấy có quyền phép giữ sự ta đã phó thác cho đến ngày đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma timestaj ta chi chuwech ri Ajaf Dios, jun kˈij achiˈel jun mil junaˈ. Y mil junaˈ xa achiˈel oc jun kˈij. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, chớ nên quên rằng ở trước mặt Chúa một ngày như ngàn năm, ngàn năm như một ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal riˈ, can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma xquicˈaxaj chi jalatajnek chic ri nucˈaslen. \t Vậy_thì , các hội đó vì cớ tôi khen_ngợi Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa tibano chawe chi majun awejkalen ruma chi cˈa yit cˈajol na. Pero catoc cˈambel naˈoj chiquiwech ri kachˈalal riqˈui ri achˈabel, riqˈui chi utz rucˈuaxic abanon chare ri acˈaslen, riqˈui chi yeˈawajoˈ quinojel, riqˈui chi ucˈuan ri acˈaslen ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riqˈui chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, y riqˈui chi acˈuan jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Chớ để người_ta khinh con vì trẻ tuổi ; nhưng phải lấy lời_nói , nết làm , sự yêu_thương , đức_tin và sự tinh sạch mà làm_gương cho các tín_đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami ruma tek riyin nnataj reˈ chiwe, nichˈob riyix? ¿Xaxu (xaxe wi) cami ruma chi queriˈ nibanatej chuwech re ruwachˈulef tek queriˈ nbij riyin chiwe? ¿Ma que ta cami chukaˈ riˈ nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés? \t Tôi nói vậy, nào phải chỉ theo thói người ta quen nói đâu? Luật pháp há chẳng nói như vậy sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Lại có_tiếng từ trên trời phán rằng : Ngươi là Con yêu_dấu của ta , đẹp_lòng ta mọi đường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nuben ri xkabij yan ka chupan re wuj reˈ, can tiyaˈ cˈa rubixic achique chi winek riˈ, y chukaˈ ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ruyonil riyaˈ niqˈuix ka. \t Ví_bằng có ai không tuân theo lời chúng_tôi nói trong thơ nầy , thì hãy ghi lấy , chớ giao_thông với họ , hầu cho họ nhơn đó biết xấu_hổ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xuben cˈa ri achique nicowin nuben wuqˈui. Riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil, riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Người đã làm điều mình có_thể làm được , đã xức xác cho ta trước để chôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, ruyon cˈa xjoteˈ el pa ruwiˈ ri juyuˈ chubanic orar. Y cˈa chiriˈ cˈa cˈo wi tek xoc pe ri akˈaˈ. \t Xong rồi, Ngài lên núi để cầu nguyện riêng; đến chiều tối, Ngài ở đó một mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wetaman cˈa yicˈaseˈ riqˈui mebaˈil y wetaman yicˈaseˈ riqˈui beyomel. Qˈuiy yan cˈa ri xinwetamaj y yiquicot riqˈui ri achique nwil, wi nwil qˈuiy nuway o wi xa majun, wi cˈo qˈuiy wuqˈui o xa cˈo rajawaxic chuwe. \t Tôi biết chịu nghèo hèn, cũng biết được dư dật. Trong mọi sự và mọi nơi, tôi đã tập cả, dầu no hay đói, dầu dư hay thiếu cũng được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero jun cˈa chique ri achiˈaˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Tijonel, tek riyit nabij queriˈ, ma xu (xe) ta wi chique ri fariseos nabij wi, xa can chake chukaˈ riyoj nabij wi, xchaˈ chare. \t Một thầy dạy luật bèn cất tiếng nói rằng: Thưa thầy, thầy nói vậy cũng làm sỉ nhục chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri winek ri chiriˈ pan Areópago, y xubij cˈa: Riyix achiˈaˈ ri yixcˈo waweˈ pan Atenas, riyin ntzˈet cˈa chi riyix can iyaˈon wi quikˈij quinojel ri idioses. \t Bấy_giờ , Phao-lô đứng giữa A-rê-ô-ba , nói rằng : Hỡi người A-thên , phàm việc_gì ta cũng thấy các ngươi sốt_sắng quá_chừng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Wi yecˈo ri yebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chique. Xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma ya Riyaˈ ri xtiyaˈo rutojbalil ri pokon ri yequibanalaˈ. Can achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil pa quiwiˈ ri yemacun, nichaˈ ri Ajaf. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu của tôi ơi, chính mình chớ trả thù ai, nhưng hãy nhường cho cơn thạnh nộ của Ðức Chúa Trời; vì có chép lời Chúa phán rằng: Sự trả thù thuộc về ta, ta sẽ báo ứng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can ma nikaben ta chic achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chic. Riyoj xa kayaˈon chic ca rubanic ri ma pa sakil ta yeban wi y xa qˈuixbel chi yeban. Majun kˈoloj nikaben chique ri winek, y ma nikajel ta chukaˈ rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ri nikabij chique ri winek. Ma que ta riˈ nikaben. Riyoj can ya wi cˈa ri kas kitzij ri nikakˈalajsaj chique ri winek, y ri winek can niquinaˈ pa tak cánima chi can kitzij ri nikabij y nikaben chuwech ri Dios. \t nhưng chúng_tôi từ_bỏ mọi điều hổ_thẹn giấu kín . Chúng_tôi chẳng theo sự dối gạt , và chẳng giả_mạo lời Ðức_Chúa_Trời , nhưng trước mặt Ðức_Chúa_Trời chúng_tôi tỏ_bày lẽ thật , khiến lương_tâm mọi người cho chúng_tôi là đáng chuộng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami ma ya ta chic ri ley riche (rixin) ri Moisés ri niyukˈun kiche (kixin). Ruma wacami xpe yan ri Jesucristo, y ya Riyaˈ ri nikanimaj. \t Song khi đức tin đã đến, chúng ta không còn phục dưới thầy giáo ấy nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ri ojer ca, ri Dios majun xuben chique ri winek ri ma ye israelitas ta, chi xequicˈualaˈ ri itzel bey ri xka chiquiwech riyeˈ, \t Trong các đời trước đây, Ngài để cho mọi dân theo đường riêng mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cuma cˈa riyeˈ tek riyin can njachon ri nucˈaslen pan akˈaˈ riche (rixin) chi can ta queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. Can ta niquijech quiˈ chupan ri kitzij achˈabel. \t Con vì họ tự làm_nên thánh , hầu cho họ cũng nhờ lẽ thật mà được nên thánh vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri altar xbeˈel cˈa pe chukaˈ jun ángel ri can yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nicowin nitakanoj pa ruwiˈ ri kˈakˈ. Y can nurek apo ruchiˈ chare ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) ri cˈo sibilaj rey y xubij: Tacusaj cˈa la ajos (awos), queˈakupij pe pa tak tzekaj ri uva. Ruma ri uva ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chekˈ chic. \t Rồi một vị thiên_sứ khác nữa có quyền cai_trị lửa , từ bàn_thờ đi ra , lấy tiếng lớn kêu vị thiên_sứ cầm lưỡi_liềm bén mà rằng : Hãy quăng lưỡi_liềm bén của ngươi xuống và hái những chùm nho ở dưới đất đi , vì nho đã chín rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ, tek nikatzˈet xabachique winek ri nicˈatzin rutoˈic, wi yojcowin, can tikatoˈ cˈa. Pero ri más nicˈatzin chi yekatoˈ, ye ri can kachˈalal chic, ri junan chic kaniman ri Jesucristo quiqˈui. \t Vậy , đương lúc có dịp tiện , hãy làm điều thiện cho mọi người , nhứt là cho anh_em chúng_ta trong đức_tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman achique ri ibanon, ni xa ta yix tef, ni xa ta yix mekˈen. Más ta utz chi can ta yix mekˈen o can ta yix tef. \t Ta biết công việc của ngươi; ngươi không lạnh cũng không nóng. Ước gì ngươi lạnh hoặc nóng thì hay!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami xintek el re achi reˈ awuqˈui, ruma xobix chuwe chi ri winek israelitas xquichˈob achique rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri achi reˈ. Y xinbij chukaˈ chique ri winek ri ye chapayon chˈaˈoj chrij ri Pablo, chi quebe cˈa awuqˈui riyit riche (rixin) chi nbequibij achique ri ye rubanalon. Ri nuraybel riyin chi utz ta awech. Quecˈariˈ nubij chupan ri wuj riˈ. \t Song tôi có nghe người ta tính kế hại người nầy, nên lập tức sai người đến nơi quan, và cũng cho các kẻ cáo người biết rằng phải đến trước mặt quan mà đối nại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya tek xtuxupuj ri rutrompeta ri ruwuk ángel, can yacˈariˈ tek xtibanatej ri ewatel pe ruma ri Dios. Can xtibanatej achiˈel ri xubij ca chique ri ye rusamajel ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca, ri nibix profetas chique, xchaˈ. \t nhưng đến ngày mà vị thiên sứ thứ bảy cho nghe tiếng mình và thổi loa, thì sự mầu nhiệm Ðức Chúa Trời sẽ nên trọn, như Ngài đã phán cùng các tôi tớ Ngài, là các đấng tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) titzuˈ achique chi samaj xuben pa tak icˈaslen ri bis ri xuyaˈ ri Dios chiwe. Can xuben chiwe chi chanin xichojmirisaj ronojel. Ma xka ta cˈa chiwech ri rubanon ri jun kachˈalal chi kajnek pa mac. Can xixibij iwiˈ ruma xkˈax chiwech ri achique banatajnek. Can niwajoˈ chi nikatzˈet chic kawech iwuqˈui. Can nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri ruraybel ri Dios, y rumariˈ can xiyaˈ pa disciplina ri xmacun. Ronojel cˈa can chˈajchˈoj xiben chare. Y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi majun imac. \t Vậy, hãy xem, sự buồn rầu theo ý Ðức Chúa Trời sanh ra sự ân cần trong anh em là dường nào! Lại có sự chữa chối, buồn giận, răn sợ, sốt sắng, nông nả, trách phạt là dường nào! Anh em đã tỏ ra cho ai nấy đều biết rằng mình vốn là thanh sạch trong việc đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t nhưng chí như ngồi bên hữu và bên tả ta thì không phải tự ta cho được: ấy là thuộc về người nào mà điều đó đã dành cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique: ¿Acuchi (achique) ximuk wi ri Lázaro? xchaˈ. Y riyeˈ xquibij: Ajaf, joˈ y nbekacˈutuˈ chawech, xechaˈ. \t Chúng thưa rằng : Lạy_Chúa , xin hãy lại coi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús chare ri yawaˈ, can yacˈariˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil. Xucˈol cˈa el ri ruwarabel y xuchop el binen. Ri kˈij cˈa riˈ, uxlanibel kˈij. \t Tức_thì người ấy được lành , vác giường mình và đi . Vả , bấy_giờ là ngày Sa-bát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man xa tichˈob chi man ta kitzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij chi ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe ri Dios riche (rixin) chi nicˈojeˈ pa tak kánima sibilaj yojrajoˈ, y can ruraybel chi xaxu (xaxe) ta wi ri Dios ri nikajoˈ. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Hay là anh em tưởng Kinh Thánh nói vô ích sao? Ðức Thánh Linh mà Ðức Chúa Trời khiến ở trong lòng chúng ta, ham mến chúng ta đến nỗi ghen tương,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, y yetajin chic chi waˈin, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek. Jun ri can niwaˈ wuqˈui, yariˈ ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ðang ngồi ăn, Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong vòng các ngươi có một kẻ ngồi ăn cùng ta, sẽ phản ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can ma yiqˈuix ta chuwech ri Tito, ruma tek can cˈa ma jane tibe ta chilaˈ iwuqˈui, riyin xintzijoj chare ri Tito chi riyix sibilaj yix jabel. Y wacami xkˈalajin chi man xa choj ta xinyaˈ ikˈij riqˈui ri nuchˈabel, xa can kitzij wi xel, can achiˈel ri iwetaman riyix chi riyoj majun bey kabin ta chiwe jun tzij ri xa man ta kitzij. \t Nếu tôi đã khoe mình với Tít về anh em trong sự gì, thì tôi cũng chẳng hổ thẹn; nhưng vì chúng tôi đã thường nói điều thật với anh em, nên lời khen về anh em mà chúng tôi khoe với Tít cũng thấy là thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyin can nbanon wi orar pan awiˈ riyit, riche (rixin) chi queriˈ can nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Can xcatapon wi pa rukˈaˈ ri Satanás. Pero tek xtitzolin pe acˈuˈx wuqˈui, tabanaˈ chique ri nicˈaj chic awachˈalal chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Song ta đã cầu nguyện cho ngươi, hầu cho đức tin ngươi không thiếu thốn. Vậy, đến khi ngươi đã hối cải, hãy làm cho vững chí anh em mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xuchop cˈa rubixic chique: Wacami yacˈareˈ nibanatej chiwech riyix ri tzˈibatal ca. \t Ngài bèn phán rằng : Hôm_nay đã được ứng_nghiệm lời Kinh_Thánh mà các ngươi mới vừa nghe đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? \t Vậy , Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Nước_Ðức_Chúa_Trời giống như gì , ta lấy chi mà sánh với ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo quinojel ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa chiˈiwonojel re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Bấy giờ, Ngài lại kêu đoàn dân mà phán rằng: Các ngươi ai nấy hãy nghe ta và hiểu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi riyaˈ sibilaj yojrajoˈ riyoj israelitas, y chukaˈ xuben jun jay ri nikamol wi kiˈ, riche (rixin) chi nikacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t vì người_yêu dân ta , và đã cất nhà hội cho chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O riqˈui jubaˈ riyeˈ xa ma utz ta xquicˈaxaj tek xichˈo riqˈui wuchukˈaˈ chiriˈ chiquicojol y xinbij: Riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ wacami ruma riyin nnimaj chi ri caminakiˈ can xquecˈastej wi, xchaˈ ri Pablo. \t hoặc có , thì cũng chỉ trách câu tôi nói giữa họ rằng : Ấy vì sự sống lại của kẻ chết mà hôm_nay tôi bị xử đoán trước mặt các ông ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa chare ri Pablo: ¿Achique ruma tek itzel yachˈo apo chare la nimalaj rusacerdote ri Dios? xechaˈ chare. \t Những kẻ đứng đó nói rằng: Ngươi nhiếc móc thầy cả thượng phẩm của Ðức Chúa Trời sao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri can cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ chuwech ri Dios riyeˈ can ye qˈues wi. \t Vậy , Ðức_Chúa_Trời không phải là Ðức_Chúa_Trời của kẻ chết , nhưng của kẻ sống ; vì ai_nấy đều sống cho Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón ma xticˈojeˈ ta ka jurayil pa rachoch ri patrón riˈ ruma xa xtelesex el. Can queriˈ wi niban chare jun ri ma riche (rixin) ta ri Dios. Yacˈa ri jun ri can ralcˈual wi ri Dios, yariˈ majun bey xtelesex ta el. \t Vả , tôi_mọi không ở luôn trong nhà , mà con thì ở đó luôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtapon cˈa chukaˈ ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur. Y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón. Y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ðến ngày phán xét, nữ hoàng nam phương sẽ đứng dậy với dòng dõi nầy mà lên án nó, vì người từ nơi cùng trái đất đến nghe lời khôn ngoan vua Sa-lô-môn; mà đây nầy, có một người tôn trọng hơn vua Sa-lô-môn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jun winek ri nisamej, can nuchˈec wi ri rurajil. Y tek nitoj ma nisipex ta el chare ruma xa can ruchˈacon chic. \t Vả, đối với kẻ nào làm việc, thì tiền công không kể là ơn, nhưng kể như là nợ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tibanaˈ cˈa cuenta chiˈiwachˈalal iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ chiˈiwonojel niwil ri rutzil ri Dios. Ma tiyaˈ ta kˈij chi ntoc ri etzelal pan icˈaslen, ri xa achiˈel jun cˈayilaj kˈayis ri xa nuben qˈuey chare ronojel. \t Khá coi_chừng kẻo có kẻ trật phần ân điển của Ðức_Chúa_Trời , kẻo rễ đắng châm ra , có_thể ngăn_trở và làm ô_uế phần_nhiều trong anh_em chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Simón xubij: Ajaf, wi riyit xcatucˈuex pa cárcel, yibe awuqˈui. Hasta yibe awuqˈui, wi riyit xcatapon pa camic, xchaˈ. \t Phi - e-rơ thưa rằng : Thưa_Chúa , tôi sẵn_lòng đi theo Chúa , đồng tù đồng chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun winek ri nutzij ta jun kˈakˈ y cˈacˈariˈ nuyaˈ ta acuchi (achique) ri ma nikˈalajin ta pe, o nuyaˈ ta chuxeˈ jun almul. Ri winek ri nutzij jun kˈakˈ, can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nuyaˈ wi riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet quibey ri yeˈoc apo pa jay. \t Không ai thắp đèn mà để chỗ khuất hay là dưới thùng, nhưng để trên chơn đèn, hầu cho kẻ vào được thấy sáng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can sibilaj yebison ruma ri Pablo, ruma riyaˈ xubij cˈa chique chi majun bey chic cˈa xtiquitzˈet ta el ruwech waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xebe cˈa riqˈui, riche (rixin) chi xbequijachaˈ ca pa barco. \t lấy làm buồn bực nhứt là vì nghe người nói rằng anh em sẽ chẳng thấy mặt mình nữa. Ðoạn, đưa người xuống tàu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ma tinataj ta ri ijolon (iwiˈ) ruma chi niben jurar. Ruma ma yixcowin ta niben sek o kˈek chare jun rusmal iwiˈ. \t Lại cũng đừng chỉ đầu ngươi mà thề, vì tự ngươi không thể làm cho một sợi tóc nên trắng hay là đen được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ tek xebix pokon tak chˈabel chare cuma ri winek, ma xutzolij ta ruqˈuexel riqˈui pokon tak chˈabel. Y tek cˈo xban chare, majun xubij ta ránima chi nuyaˈ ruqˈuexel chique. Xa pa rukˈaˈ ri Dios xuyaˈ wi ronojel ri xquiben ri winek chare. Ruma ri Dios choj nikˈato tzij. \t Ngài bị rủa mà chẳng rủa lại, chịu nạn mà không hề ngăm dọa, nhưng cứ phó mình cho Ðấng xử đoán công bình;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ye cˈulunak chic ri kachˈalal riˈ, ri Pablo xubij chique: Riyix jabel iwetaman achique rubanic ri nucˈaslen ri xincˈuaj chiwech ronojel tiempo ri xicˈojeˈ chicojol re waweˈ pa ruwachˈulef Asia. \t Khi các ngươi ấy đã nhóm cùng người, người nói rằng: từ ngày tôi mới đến cõi A-si, hằng ăn ở luôn với anh em cách nào, anh em vẫn biết,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riqˈui ta ri utzilaj cˈaslen ri nicˈuaj riyix, ri Kajaf Jesucristo xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y Riyaˈ xtuben ta chukaˈ chiwe riyix chi xticˈojeˈ ikˈij, ruma riqˈui ri ka‑Dios y ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi sibilaj utzil. \t đến_nỗi làm sáng danh Ðức_Chúa_Jêsus chúng_ta trong anh_em , và anh_em trong Ngài , tùy theo ân điển của Ðức_Chúa_Trời chúng_ta và của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos: Yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. \t Ngài lại phán rằng : Con_người cũng là Chúa ngày Sa-bát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo chic cˈa malcaniˈ tak ixokiˈ ri quiyaˈon chic ca ri utzilaj cˈaslen y xetzekeˈ el chrij ri Satanás. \t Vì đã có một_vài bà góa bội đi mà theo quỉ Sa-tan ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết và là nơi lửa chẳng hề tắt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri queriˈ, riyoj xtikatzijoj ta cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic cˈa más quelaˈ chare ri itinamit riyix. Y riqˈui ri queriˈ, riyoj ma yojapon ta acuchi (achique) yecˈo chic aj samajel, y cˈo chic samaj quibanon. Riyoj ma rucˈamon ta chi nikayaˈ kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. \t cho đến_nỗi chúng_tôi sẽ có_thể truyền Tin_Lành ra đến các xứ xa hơn xứ anh_em , song chúng_tôi không hề khoe mình về việc đã làm trong địa_phận của người khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique nibij riyix? Wi cˈo jun achi ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl, y nibe pa tak juyuˈ chucanoxic ri jun ri sachnek ca? \t Các ngươi tưởng thế_nào ? nếu người nào có một_trăm con_chiên , một con bị lạc mất đi , thì há chẳng để chín mươi chín con lại trên núi , mà đi kiếm con đã lạc mất sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cˈajol riˈ, cˈacˈariˈ tek xtzolin pe rucˈuˈx, y xubij ka pa ránima: Qˈuiy mozos ri yecˈo chrachoch ri nataˈ y cˈo qˈuiy quiway. Y riyin xa jubaˈ ma yicom ka waweˈ ruma wayjal. \t Vậy nó mới tỉnh_ngộ , mà rằng : Tại nhà cha ta , biết_bao người làm_mướn được bánh ăn dư_dật , mà ta_đây phải chết đói !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tisach ta icˈuˈx ruma ri xinbij chiwe, ruma xtapon cˈa kˈij tek ri ye caminakiˈ can cˈo cˈa chi xtiquicˈaxaj ri nuchˈabel. \t Chớ lấy điều đó làm lạ; vì giờ đến, khi mọi người ở trong mồ mả nghe tiếng Ngài và ra khỏi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xa can yitzolin yan cˈa awuqˈui, Nataˈ Dios, pero riqˈui cˈa re cˈa yicˈojeˈ na jubaˈ chic chuwech re ruwachˈulef, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ, ruma nwajoˈ chi can ta tzˈaket ri quicoten nicˈojeˈ ca pa tak cánima, achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. \t Nhưng bây giờ Con về cùng Cha, và đương khi còn ở thế gian, Con nói những điều đó, hầu cho trong lòng họ được đầy dẫy sự vui mừng của Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ, riqˈui re chˈabel reˈ. \t Thế thì, anh em hãy dùng lời đó mà yên ủi nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xecˈojeˈ yan nabey que chinuwech riyin, ri xa ye junan quiqˈui ri alekˈomaˈ y xa ye achiˈel ri yeˈelekˈ ca pa tak bey. Pero ma xetzekelbex ta cuma ri tak nucarneˈl. \t Hết_thảy những kẻ đã đến trước ta đều là quân trộm_cướp ; nhưng chiên không nghe chúng_nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios Tataˈixel y ri nuyaˈ chukaˈ ri Ajaf Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios Tataˈixel, yariˈ ri xticˈojeˈ ri pa tak iwánima. Can xticˈul wi cˈa ronojel reˈ, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri kitzij y ruma chukaˈ chi can cˈo ajowabel pa tak iwánima. \t nguyền xin ân điển, sự thương xót, sự bình an, bởi Ðức Chúa Trời là Cha, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ là Con của Cha, được ở cùng chúng ta, trong lẽ thật và sự yêu thương!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa chique ri winek chi quebe chi tak cachoch, yacˈariˈ tek Riyaˈ xtzolin pa jay ye rachibilan ri rudiscípulos. Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquibij cˈa chare: Riyoj nikajoˈ cˈa chi riyit nabij ta chake achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tzij chrij ri trigo y ri itzel kˈayis ri xetic ca pa jun ulef. Ruma can ma xkˈax ta chkawech, xechaˈ. \t Bấy_giờ , Ðức_Chúa_Jêsus cho chúng về , rồi vào nhà ; môn_đồ đến gần mà hỏi Ngài rằng : Xin thầy giải lời ví_dụ về cỏ lùng trong ruộng cho chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈopoj riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri queriˈ xuben. Y ri Pablo xicˈo rucˈuˈx. Rumariˈ riyaˈ xupiscolij riˈ, y xubij cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri kˈopoj: Pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nbij cˈa chawe chi catel el riqˈui re kˈopoj reˈ, xchaˈ ri Pablo. Y ri itzel espíritu riˈ can yacˈariˈ tek xuyaˈ ca ri kˈopoj. \t Trong nhiều ngày nó cứ làm vậy, nhưng Phao-lô lấy làm cực lòng, xây lại nói cùng quỉ rằng: Ta nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ mà truyền mầy ra khỏi người đờn bà nầy. Chính giờ đó, quỉ liền ra khỏi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet sutin cˈa rij riqˈui juwinek cajiˈ chic chˈaquet. Y yecˈo chukaˈ juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y jojun ye tzˈuyul pa quiwiˈ ri chˈaquet riˈ, ye quicusalon cˈa sakilaj tak tziek y ye quicusalon chukaˈ coronas ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Chung quanh ngôi lại có hai mươi bốn ngôi; trên những ngôi ấy tôi thấy hai mươi bốn trưởng lão ngồi, mặc áo trắng và đầu đội mão triều thiên vàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ. \t Họ bèn hỏi Ngài rằng : Lạy thầy , vậy việc đó chừng nào sẽ xảy đến , và có điềm gì cho người_ta biết rằng việc gần xảy đến không ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ rutijon cˈa pokon ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanelaˈ y xuqˈuis yan chukaˈ ronojel rurajil; y ma xcˈachoj ta jubaˈ chare ri ruyabil, xa más xnimatej. \t bấy lâu chịu khổ sở trong tay nhiều thầy thuốc, hao tốn hết tiền của, mà không thấy đỡ gì; bịnh lại càng nặng thêm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri quimolon quiˈ, cˈa yetzijon na cˈa chrij ri Jesús, y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic chiriˈ chiquicojol, y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Môn đồ đương nói chuyện như vậy, chính Ðức Chúa Jêsus hiện ra giữa đó mà phán rằng: Bình an cho các ngươi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chicojol ri can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben utzil chiwe, pero xa ma riche (rixin) ta chi cˈo utz nucˈom pe chiwe. Ruma riyeˈ xa nicajoˈ chi yixquelesaj el kiqˈui riyoj, riche (rixin) chi xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri nicajoˈ chi yeˈitzekelbej. \t Những người đó vì anh_em mà sốt_sắng , thì không phải là ý tốt ; nhưng họ muốn anh_em lìa_bỏ chúng_tôi , hầu cho anh_em sốt_sắng vì họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy cˈa ri majun bey ye banatajnek ta y majun bey ye tzˈeton ta ri xquecˈulwachitej chuwech ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ. Y ri winek cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ma xtiquil ta chic achique xtiquiben, xa xtisach quicˈuˈx ruma chi ri mar, can xtikˈax cˈa ruwiˈ xtikˈajan, ruma sibilaj xtibolkoˈt ri ruwiˈ yaˈ. \t Sẽ có các điềm lạ trong mặt_trời , mặt_trăng , cùng các ngôi_sao ; còn dưới đất , dân các nước sầu_não rối_loạn vì biển nổi_tiếng om_sòm và sóng đào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix kachˈalal; xtiban ta cˈa chiwe ruma ri Dios y ri Jesucristo chi xticˈojeˈ ta cˈa jun icukbel cˈuˈx pero jun cukbel cˈuˈx rachibilan ri ajowabel. \t Nguyền xin anh em được sự bình an, sự yêu thương cùng đức tin ban cho bởi Ðức Chúa Trời, là Cha, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma xa ma junan ta cˈa quiwech, xquichop chi xebe el. Pero can cˈa xquicˈaxaj na el ri ruqˈuisbel tak chˈabel ri xubij ri Pablo. Y riyaˈ xubij: Ri chˈabel ri xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chare ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, can utz chukaˈ nuben chi nibix chiwe riyix, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa: \t Bởi chưng họ không đồng ý với nhau và ra về, nên Phao-lô chỉ nói thêm lời nầy: Ðức Thánh Linh đã phán phải lắm, khi Ngài dùng đấng tiên tri Ê-sai mà phán cùng tổ phụ các ngươi rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Felipe, ri Bartolomé, ri Tomás, ri Mateo ri cˈutuy alcawal, ri Jacobo rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Lebeo ri nibix chukaˈ Tadeo chare. \t Phi-líp cùng Ba-tê-lê-my; Thô-ma, và Ma-thi -ơ là người thâu thuế; Gia-cơ con của A-phê, cùng Tha-đê;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin nbij, wi xa ta riqˈui chi yinelesex el riyin riqˈui ri Cristo y nika rucˈayewal pa nuwiˈ y wi ta riqˈui riˈ yecolotej ri nicˈaj chic wech aj Israel, riyin can nyaˈ kˈij chi que ta riˈ niban chuwe. \t Bởi tôi ước_ao có_thể chính mình bị dứt bỏ , lìa khỏi Ðấng_Christ , vì anh_em bà_con tôi theo phần xác ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ninatan cˈa ri caj riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj wi cˈa ronojel. Nunataj cˈa ri tzˈuyul wi ri Dios y can nunataj cˈa chukaˈ ri Dios ri tzˈuyul chiriˈ. \t còn ai chỉ trời mà thề, là chỉ ngôi của Ðức Chúa Trời và Ðấng ngự trên ngôi mà thề vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye waynek chic cˈa jabel ri winek riˈ, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Ticˈoloˈ cˈa pe ronojel ri caxlan wey y car ri ma xqˈuis ta, ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta yecˈojeˈ ca queriˈ. \t Khi chúng đã ăn được no_nê , Ngài phán với môn_đồ rằng : Hãy lượm những miếng còn thừa , hầu cho không mất chút nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutojbalil ri mac xa camic nucˈom pe pa kawiˈ. Yacˈa ri Dios nusipaj cˈa chake ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y Riyaˈ nusipaj cˈa ri cˈaslen chake ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t Vì tiền_công của tội_lỗi là sự chết ; nhưng sự ban cho của Ðức_Chúa_Trời là sự sống đời_đời trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Chúa chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jacob chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, can xeruben bendecir chiquijujunal ri ye rucˈajol ri José. Y lucul pa ruwiˈ ri ruchˈameˈy xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Bởi đức_tin , Gia-cốp lúc gần chết , chúc phước cho hai con của Giô-sép , và nương trên gậy mình mà lạy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can ya cˈa ri ruwachˈulef ri xtoˈo riche (rixin) ri ixok riche (rixin) chi majun xucˈulwachij chupan ri achiˈel raken yaˈ ri xuqˈuek ri dragón, ruma ri ulef xjakatej y xubikˈ chanin ri yaˈ riˈ. \t Nhưng đất tiếp cứu người đờn bà, vì đất hả miệng nuốt sông mà con rồng đã phun ra từ miệng nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi can xa jun chic ri kabanon riqˈui ri Jesucristo ruma ri rucamic, can yoj jun chukaˈ kabanon riqˈui Riyaˈ ruma ri rucˈastajbel. \t Vì nếu chúng_ta làm một cùng Ngài bởi sự chết giống như sự chết của Ngài , thì chúng_ta cũng sẽ làm một cùng Ngài bởi sự sống lại_giống nhau :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami riyin yiquicot ntij pokonal iwuma riyix. Ruma riyin cˈo chi nkˈaxaj na nicˈaj chic tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can xtinkˈaxaj chukaˈ riyin ri pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Re pokonal reˈ nkˈaxaj ruma ri iglesia. Y ri iglesia riˈ yoj cˈa riyoj ri kaniman chic y can yoj achiˈel ruchˈacul ri Cristo. \t Nay tôi lấy làm vui vẻ về sự tôi đã chịu khổ sở vì anh em, tôi lại vì thân thể Ðấng Christ, là Hội thánh, mà đem xác thịt mình chịu hết các điều còn lại trong sự thương khó của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Saulo, ri nibix chukaˈ Pablo chare, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ xutzuˈ xutzuˈ ri achi aj itz, \t Bấy giờ, Sau-lơ cũng gọi là Phao-lô, đầy dẫy Ðức Thánh Linh, đối mặt nhìn người nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ xubij wi: Jabel ruwaˈikˈij riyix, ruma re yixtajin chutzˈetic riqˈui ri runakˈ tak iwech. Y chukaˈ can jabel ruwaquikˈij ri nicˈaj chic winek ri yetzˈeto ronojel reˈ. \t Ðoạn , Ngài xây lại cùng môn_đồ mà phán riêng rằng : Phước cho mắt nào được thấy điều các ngươi thấy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri nabey kˈij chare ri semana, ri discípulos quimolon quiˈ, pero can ye quitzˈapilon cˈa ri ruchiˈ ri jay ri yecˈo wi; ruma riyeˈ can quixibin cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas, ri ye quiwinak. Y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic ri Jesús chiriˈ chiquicojol y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Buổi chiều nội ngày đó , là ngày thứ nhứt trong tuần_lễ , những cửa nơi các môn_đồ ở đều đương đóng lại , vì sự dân Giu-đa , Ðức_Chúa_Jêsus đến đứng chính giữa các môn_đồ mà phán rằng : Bình_an cho các ngươi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucaˈn achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, riyaˈ xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. Y quecˈariˈ xquicˈulwachilaˈ el chi ye wukuˈ cachˈalal quiˈ. \t Người thứ hai, thứ ba, cho đến thứ bảy cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chare cˈa ri jun discípulo riˈ, ri xuben wi apo retal ri Simón Pedro. Riyaˈ xubij cˈa apo chare chi tucˈutuj chare ri Jesús chi achique cˈa riˈ ri xtijacho el riche (rixin), ri xa cˈariˈ nubij ka chique. \t Si-môn Phi -e-rơ ra dấu cho người đó rằng: Hãy nói cho chúng ta biết thầy phán về ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ronojel cˈa xcˈachoj. Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Y achique ri nichakiˈj ruchiˈ, riyin xtinsipaj cˈa yaˈ chare, yaˈ ri elesan pe chupan ri ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. \t Ngài là phán cùng tôi rằng : Xong rồi ! Ta là An-pha và Ô - mê-ga , nghĩa_là đầu_tiên và cuối_cùng . Kẻ nào khát , ta sẽ lấy nước suối sự sống mà ban cho nhưng không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chupan cˈa ri jul riˈ xquiyaˈ wi ri ruchˈacul ri Jesús, ruma nakaj cˈo wi ri jul riˈ y ruma chukaˈ chi ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ, nichapatej yan; y ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique. \t Ấy là nơi hai người chôn Ðức Chúa Trời, vì bấy giờ là ngày sắm sửa của dân Giu-đa, và mộ ấy ở gần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa quinojel ri xecˈulu riche (rixin) tek xoka chuwech re ruwachˈulef, ri xeniman riche (rixin), can xuben cˈa chique chi xeˈoc ralcˈual ri Dios. \t Nhưng hễ ai đã nhận Ngài , thì Ngài ban cho quyền phép trở_nên con_cái Ðức_Chúa_Trời , là ban cho những kẻ tin danh Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen quinojel ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Song sự khôn ngoan được xưng công bình nhờ những việc làm của nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xocˈojeˈ wi cˈa ka chuwech re ruwachˈulef ri banon ruma Riyaˈ, pero ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef reˈ xa ma xquetamaj ta cˈa ruwech tek xoka. \t Ngôi Lời ở thế gian, và thế gian đã làm nên bởi Ngài; nhưng thế gian chẳng từng nhìn biết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Pero riˈ xinbij yan chiwe y xa ma xiwajoˈ ta xiniwacˈaxaj. ¿Achique cˈa ruma tek wacami riyix niwajoˈ chi riyin ncamuluj chic rubixic chiwe? ¿La niwajoˈ cˈa chi yixoc rudiscípulos Riyaˈ? xchaˈ chique. \t Người trả lời rằng: Tôi đã nói với các ông rồi, mà các ông chẳng nghe tôi. Cớ sao các ông muốn nghe lại lần nữa? Há cũng muốn làm môn đồ người chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Waweˈ cˈo jun cˈajol ri cˈo wuˈoˈ caxlan wey riqˈui ri banon riqˈui cebada y caˈiˈ tak car ye rucˈamom pe, pero, ¿la xaxu (xaxe wi) ta cˈa oc reˈ ri xtikayaˈ apo chiquiwech quinojel re winek reˈ? xchaˈ ri Andrés. \t Ðây có một đứa con trai, có năm cái bánh mạch nha và hai con cá; nhưng đông người dường nầy, thì ngằn ấy có thấm vào đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Nầy là lời thề mà ta lập trong cơn thạnh nộ , rằng : Chúng_nó sẽ chẳng hề vào sự yên_nghỉ của ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t nguyền xin anh_em được ân điển và sự bình_an ban cho bởi Ðức_Chúa_Trời , Cha chúng_ta , và bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek ri Moisés rubin chic chique ri winek ronojel ri nubij chupan ri ley ri cˈo chi niquiben, xberucˈamaˈ cˈa pe quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix, quiquiqˈuel ri achij tak qˈuisicˈ (cabras), y xuxol jubaˈ yaˈ riqˈui, cˈacˈariˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ rusmal carneˈl ri quek banon chare y jubaˈ kˈayis ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xuchicaj pa ruwiˈ ri wuj ri tzˈibatal wi ri ley y xuchicaj pa quiwiˈ quinojel ri winek chukaˈ. \t Lúc_Môi - se phán mọi điều răn của luật_pháp cho dân_chúng , có lấy máu của bò con và dê đực , với nước , dây nhung đỏ tía và nhành ngưu_tất rảy trên sách cùng trên cả dân_chúng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca.Wacami cˈa riˈ rukˈijul riche (rixin) chi nuben ri utzil riˈ. Y wacami cˈa riˈ rukˈijul ri colotajic. Riyoj can nikatij wi cˈa kakˈij riche (rixin) chi majun etzelal ri nitzˈetetej ta chikij; ma nikajoˈ ta cˈa chi kuma ta riyoj yetzak ri winek y ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Riyoj ma nikajoˈ ta cˈa chi queriˈ nibanatej, riche (rixin) chi ma tiyokˈotej ta chukaˈ ri samaj ri yojtajin chubanic. \t Chúng_tôi chẳng làm cho ai vấp phạm , hầu cho chức_vụ của mình khỏi bị một tiếng chê_bai nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri oxiˈ itzel tak espíritu riˈ, riqˈui cˈa ri itzel winek ye petenak wi y can yequibanalaˈ cˈa milagros. Y yebe cˈa quiqˈui quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Yequimol apo riche (rixin) ri kˈij tek xtiquiben chˈaˈoj riqˈui ri Dios, Dios ri can cˈo wi ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Ðó là những thần của ma quỉ, làm phép lạ và đi đến các vua trên khắp thế gian, để nhóm họp về sự chiến tranh trong ngày lớn của Ðức Chúa Trời toàn năng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y ri aj tzˈibaˈ, can yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Pero ma xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek ri yecˈo riqˈui. Y xebe. \t Chính giờ đó, các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo tìm cách giết Ngài, vì hiểu Ngài phán thí dụ ấy chỉ về mình; nhưng lại sợ dân chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chunakajal apo ri cˈo wi ri achi riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ, y rumariˈ ri itzel tak espíritu xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique riche (rixin) chi yeˈoc quiqˈui ri ak riˈ. Y ri Jesús xuyaˈ kˈij chique. \t Vả , ở đó có một bầy heo đông đương ăn trên núi . Các quỉ xin Ðức_Chúa_Jêsus cho chúng_nó nhập vào những heo ấy , Ngài bèn cho_phép ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi can ta quinojel ri winek niquetamaj ta ri kas kitzij y yecolotej ta pe chupan ri quimac. \t Ngài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yeˈucusan ri cosas ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, ma tibe ta cánima chrij, man cˈa tiquiyaˈ ta kˈij chi yariˈ ri nibano chique chi ma niquiben ta chic ri nrajoˈ ri Dios. Ruma ronojel ri nikatzˈet chuwech re ruwachˈulef xa niqˈuis. \t và kẻ dùng của thế gian, nên như kẻ chẳng dùng vậy; vì hình trạng thế gian nầy qua đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ajaf, wacami cˈa ri yin asamajel xa can utz chic chi yinawelesaj el, can riqˈui cˈa uxlanibel cˈuˈx yibe, ruma can achiˈel ri abin chuwe, can queriˈ xbanatej. \t Lạy Chúa, bây giờ xin Chúa cho tôi tớ Chúa được qua đời bình an, theo như lời Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri achi riˈ: Wi can riqˈui ronojel awánima nanimaj ri Jesucristo, utz chi yaban bautizar, xchaˈ. Y ri achi xubij cˈa: Riyin nnimaj chi ri Jesucristo can yariˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Phi-líp nói: Nếu ông hết lòng tin, điều đó có thể được. Hoạn quan trả lời rằng: Tôi tin rằng Ðức Chúa Jêsus Christ là Con Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) nukˈet wi tzij, tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri rubin el ri rixjayil. Ri rixjayil rutakon cˈa el rubixic chare: Ri Jesús jun achi choj, rumariˈ riyit, ma catoc ta cachibil ri yeˈajowan niquicamisaj. Ruma riyin xinben jun achicˈ ri sibilaj rucˈayewal ruma ri Jesús. Quecˈariˈ ri rutakon el rubixic ri rixjayil ri Pilato. \t Quan tổng đốc đương ngồi trên tòa án, vợ người sai thưa cùng người rằng: Ðừng làm gì đến người công bình đó; vì hôm nay tôi đã bởi cớ người mà đau đớn nhiều trong chiêm bao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek ri can kitzij nuyaˈ rukˈij ri Dios, yerutolaˈ ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri acˈalaˈ ri xa majun chic quiteˈ quitataˈ ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal, y chukaˈ ma nutzˈilobisaj ta chic riˈ chupan ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Chuwech ri Dios ri yebano queriˈ, yeriˈ ri can kitzij y pa ruchˈajchˈojil chi niquiyaˈ rukˈij. \t Sự tin đạo thanh_sạch không vết , trước mặt Ðức_Chúa_Trời , Cha chúng_ta , là thăm_viếng kẻ mồ_côi , người góa_bụa trong cơn khốn_khó của nó , và giữ lấy mình cho khỏi sự ô_uế của thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo, y quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, banon o ma banon ta ri circuncisión chique, Riyaˈ nuben chique chi majun quimac yerutzˈet ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui. \t Vì chỉ có một Ðức Chúa Trời, là Ðấng làm cho kẻ chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin, cũng làm cho kẻ không chịu cắt bì được xưng công bình bởi đức tin nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can xuben wi cˈa chare chi xoc Nimalaj Sacerdote; can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t lại có Ðức_Chúa_Trời xưng Ngài là thầy tế_lễ thượng phẩm theo ban Mên-chi-xê-đéc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈumil cˈa riˈ cˈayilaj kˈayis rubiˈ, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri yaˈ qˈuey qˈuey xuben chique. Y rumariˈ ye qˈuiy cˈa winek ri xecom. \t Tên ngôi_sao đó là Ngải_cứu , một_phần_ba nước biến ra như mùi ngải_cứu , và làm chết mất nhiều người_ta , vì đã biến thành_ra đắng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nbij cˈa chiwe chi yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic ri rajawaren ri Nataˈ. Xtinkum riyin y riyix chukaˈ xtikum ri ruyaˈal uva riˈ. Y ri xtikakum cˈa chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ta phán cùng các ngươi, từ rày về sau, ta không uống trái nho nầy nữa, cho đến ngày mà ta sẽ uống trái nho mới cùng các ngươi ở trong nước của Cha ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ can xutij pokon, y xcamisex. Pero tek Riyaˈ cˈastajnek chic pe, xucˈutulaˈ cˈa riˈ chiquiwech. Cawinek kˈij ri xubanalaˈ queriˈ. Y cˈo nicˈaj chic ri xubanalaˈ riche (rixin) chi netamex chi can qˈues wi. Y cˈo cˈa chukaˈ ri xubilaˈ chique chrij ri rajawaren ri Dios. \t Sau khi chịu đau đớn rồi, thì trước mặt các sứ đồ, Ngài lấy nhiều chứng cớ tỏ ra mình là sống, và hiện đến với các sứ đồ trong bốn mươi ngày, phán bảo những sự về nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruma wi ri rutzil ri Dios tek xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Ruma iyon riyix ma yixcowin ta nicol iwiˈ, ri colotajic xa nisipex chake ruma ri Dios. \t Vả, ấy là nhờ ân điển, bởi đức tin, mà anh em được cứu, điều đó không phải đến từ anh em, bèn là sự ban cho của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma queriˈ nubij, rumariˈ xa pa jun kˈij xquepe ronojel ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ. Xtipe camic, okˈej y wayjal. Y xticˈat pa kˈakˈ. Y can que wi cˈa riˈ ri xtibanatej, ruma can ya ri Ajaf Dios ri can cˈo wi ruchukˈaˈ ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ. \t Vậy cho_nên đồng trong một ngày , những tai_nạn nầy sẽ giáng trên nó , nào sự chết , nào sự than_khóc , nào sự đói_kém , và nó sẽ bị lửa thiêu mình đi_nữa ; vì Ðức_Chúa_Trời phán_xét nó là Chúa có quyền_lực ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquiquiraj cˈa el quiˈ, ye qˈuiy cˈa ri xetzekelben el quiche (quixin) ri Pablo y ri Bernabé. Yecˈo cˈa israelitas, y yecˈo cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri can niquiben chukaˈ ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ruma can niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y ri Pablo y ri Bernabé xquibij cˈa chique, chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri rutzil ri Dios. \t Lúc hội đã tan , có nhiều người Giu-đa và người mới theo đạo Giu-đa , đi theo Phao-lô và Ba-na-ba , hai người nói_chuyện với họ và khuyên cứ vững_lòng theo ơn Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri kˈij cˈa riˈ ya ri Zacarías ri xkajben chi ntoc apo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuporoj ri pon, can achiˈel ri kas niquiben wi ri rech sacerdotes chi jalajoj ruwech samaj yequibanalaˈ. \t Khi đã bắt_thăm theo lệ các thầy_cả lập ra rồi , thì người được gọi vào nơi thánh của Chúa để dâng hương ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ tek xquiyec woyowal, \t trong khi còn nói rằng : Ngày_nay nếu các ngươi nghe tiếng Ngài , Thì_chớ cứng lòng , như lúc nổi_loạn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyix: Ajaf, Ajaf, yixchaˈ chuwe, y xa ma niben ta ri nbij chiwe? \t Sao các ngươi gọi ta: Chúa, Chúa, mà không làm theo lời ta phán?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley yacˈariˈ ri xyukˈun kiche (kixin), achiˈel jun yukˈuy acˈal y xojrucˈuaj cˈa riqˈui ri Cristo riche (rixin) chi xkanimaj; riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Ấy vậy , luật_pháp đã như thầy_giáo đặng dẫn chúng_ta đến Ðấng_Christ , hầu cho chúng_ta bởi đức_tin mà được xưng công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri camic y ri lugar acuchi (achique) xecˈojeˈ wi ri caminakiˈ, xecˈak chupan ri nimalaj kˈakˈ ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat. Yacˈareˈ ri rucaˈn camic. \t Ðoạn, Sự Chết và Aâm phủ bị quăng xuống hồ lửa. Hồ lửa là sự chết thứ hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix xa juyiˈ oc cˈa iwech tek ninimirisex ikˈij cuma ri winek ri xa ma ye riche (rixin) ta ri Dios. Ruma can queriˈ chukaˈ xquiben ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ, ruma ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ xquinimirisaj quikˈij ri xebin chi ye profetas y xa ma kitzij ta chi ye profetas. \t Khốn cho các ngươi , khi mọi người sẽ khen các ngươi , vì tổ_phụ họ cũng xử với các tiên_tri giả như_vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri Dios, nibanatej cˈa achiˈel nibanatej riqˈui jun ijaˈtz ri nbetic ca ruma jun achi pan ulef. \t Ngài lại phán rằng : Nước_Ðức_Chúa_Trời cũng_như một người vải giống xuống đất ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ketaman chi ri ley riqˈui ri Dios petenak wi. Yacˈa riyin xa yin jun winek ri yincˈo pa rukˈaˈ ri mac. \t Vả , chúng_ta biết luật_pháp là thiêng_liêng ; nhưng tôi là tánh xác_thịt đã bị bán cho tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ nracˈaxaj cˈa ri ntajin chubixic ri Pablo. Y ri Pablo xutzˈet cˈa chi ri achi riˈ can rucukuban wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicˈachojsex. \t Người ngồi và nghe Phao-lô giảng. Phao-lô chăm mắt trên người, thấy có đức tin để chữa lành được,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri profeta Zacarías, ri xcamisex chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. Rumacˈariˈ nbij chiwe chi pa quiwiˈ re winek ri yecˈo re tiempo reˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas. \t là từ huyết A-bên cho đến huyết Xa-cha-ri đã bị giết giữa khoảng bàn thờ và đền thờ; phải, ta nói cùng các ngươi, sẽ cứ dòng dõi nầy mà đòi huyết ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Jesús quiqˈui ri ye rudiscípulos, tek cˈa xquitzˈet xeˈapon ye qˈuiy winek quiqˈui. Y can ya cˈa jun chique ri ye cablajuj discípulos, ri Judas rubiˈ, ri ucˈuayon apo quibey ri winek riˈ. Y ri Judas xjel apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Khi_Ngài còn đương phán , một lũ đông kéo đến . Tên_Giu - đa , một trong mười_hai sứ đồ , đi trước_hết , lại gần Ðức_Chúa_Jêsus đặng hôn Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe chi majun chic jun lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Yecˈo winek ri xa jun wi chic ri niquicˈut, ri xa niquisech icˈuˈx. Ruma nicajoˈ cˈa niquijel rubixic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t Thật chẳng phải có tin_lành khác , nhưng có mấy kẻ làm rối trí anh_em , và muốn đánh_đổ Tin_Lành của Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yoj cˈa riyoj ri iglesia ri yoj oconek ruchˈacul ri Cristo, rumariˈ can tzˈaket kabanon. Riyaˈ can ronojel cˈa lugar cˈo wi, y runojsan ronojel. \t Hội_thánh là thân_thể của Ðấng_Christ , tức_là sự đầy_đủ của Ðấng gồm tóm mọi sự trong mọi loài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nichojmirisex jun bey, can nicˈatzin cˈa chi yenojsex ri jul. Nicˈatzin chukaˈ yejunumex ri tanatek. Ri xotoxek tak bey, choj niban chique. Y ri cujquek tak bey, liˈan cˈa chukaˈ niban chique. \t Mọi nơi sũng thấp sẽ lấp cho đầy , Các núi các gò thì bị hạ xuống ; Ðường quanh quẹo thì làm cho ngay , Ðường gập_ghềnh thì làm cho bằng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xcamisex chuwech ri cruz y pa rox kˈij xbecˈastej pe, ri rudiscípulos xoka cˈa chiquicˈuˈx chi ri jun tzij riˈ rubin chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij. Y cˈacˈariˈ xquinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y ri chˈabel ri ye rubin ca ri Jesús. \t Vậy, sau khi Ngài được từ kẻ chết sống lại rồi, môn đồ gẫm Ngài có nói lời đó, thì tin Kinh Thánh và lời Ðức Chúa Jêsus đã phán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucˈamon cˈa chi nikaben, ya ri tikatakaˈ el rubixic chique chupan jun wuj, chi ma quequitij ta ri xa ma utz ta riche (rixin) chi nitij ruma xa yaˈon chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, y ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta chic quiˈ chi yemacun, y chukaˈ ma tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta quicˈ, kojchaˈ el chupan ri wuj. \t song khá viết thơ dặn họ kiêng giữ cho khỏi sự ô uế của thần tượng, sự tà dâm, sự ăn thịt thú vật chết ngột và huyết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri utzilaj ruchˈabel ri Dios tzijon chake riyoj, can xtzijox chukaˈ chique ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Xa yacˈa chi riyeˈ xa ma xquinimaj ta ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ majun utz xucˈom pe chique. \t Vì tin Lành nầy đã rao truyền cho chúng ta cũng như cho họ; những lời họ đã nghe không ích chi hết, vì trong khi nghe, chẳng lấy đức tin nhận lời đó thuộc về mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chuwe riyin, wi cˈa yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, can ya ri Cristo ri nucˈaslen. Y wi ta riyin yicom el, riˈ xa jun chˈacoj chuwe riyin. \t Vì Ðấng Christ là sự sống của tôi, và sự chết là điều ích lợi cho tôi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun kˈij ri chakˈlaxel xubij cˈa chare ri rutataˈ: Táta, riyin nwajoˈ cˈa ri werencia, y tayaˈ cˈa chuwe ri cˈo chi nayaˈ chuwe, xchaˈ. Y ri tataˈaj can xujech wi cˈa ri herencia chiquiwech chi ye caˈiˈ. \t Người em nói với cha rằng: Thưa cha, xin chia cho tôi phần của mà tôi sẽ được. Người cha liền chia của mình cho hai con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios sibilaj nim ri ajowabel ri cˈo riqˈui, sibilaj xojrajoˈ y xujoyowaj kawech. \t Nhưng Ðức Chúa Trời, là Ðấng giàu lòng thương xót, vì cớ lòng yêu thương lớn Ngài đem mà yêu chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Phi -e-rơ thưa rằng: Dầu nói người vấp phạm vì cớ thầy, nhưng tôi chẳng hề làm vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun cˈa winek ri chak ta queriˈ ntoc nimalaj sacerdote y nicˈojeˈ anej rukˈij, xa can cˈo chi ya ri Dios nichaˈo riche (rixin) achiˈel xban chare ri Aarón ojer ca. \t Vả, lại không ai chiếm lấy chức trọng đó cho mình; phải được Ðức Chúa Trời kêu gọi như A-rôn ngày xưa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jacob ri rutataˈ ri José, xapon rutzijol riqˈui chi ri chiriˈ pan Egipto cˈo trigo. Rumariˈ xerutek cˈa el chulokˈic trigo ri ye rucˈajol, ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj. \t Gia-cốp nghe bên Ê - díp-tô có lúa_mì , thì sai tổ_phụ ta qua đó lần thứ nhứt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xa ma xchˈo ta cˈa. Can majun cˈa chˈabel ri xubij. Rumariˈ xpe ri nimalaj sacerdote, xucˈutuj chic cˈa chare: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij? xchaˈ chare. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus làm thinh, không trả lời chi hết. Thầy cả thượng phẩm lại hỏi: Ấy chính ngươi là Ðấng Christ, Con Ðức Chúa Trời đáng ngợi khen phải không?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Can quixbiyin cˈa chuwech re ruwachˈulef y titzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique quinojel ri winek. \t Ngài phán cùng các sứ đồ rằng: Hãy đi khắp thế gian, giảng Tin Lành cho mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi queriˈ xquicˈutuj chare ri Jesús, Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix xa ya ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ ri niben? Riqˈui riˈ niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Ngài đáp rằng: Còn các ngươi sao cũng vì cớ lời truyền khẩu mình mà phạm điều răn của Ðức Chúa Trời?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi ri Dios nuyaˈ ri rutzil chake ruma chi Riyaˈ nujoyowaj kawech, y ma ruma ta chi riyoj xkajoˈ chi nijoyowex kawech, y ma ruma ta chi yoj‑el yoj‑oc chucanoxic ri utzil riˈ. \t Vậy điều đó chẳng phải bởi người nào ao_ước hay người nào bôn_ba mà được , bèn là bởi Ðức_Chúa_Trời thương_xót ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiyaˈ rukˈij ri Dios ri Iwajaf pa tak iwánima, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Y can tichojmirisaj iwiˈ riche (rixin) chi nitzijoj ri achique ruma tek iwoyoben ri rutzil ri Dios, tek cˈo jun ri nicˈutun chiwe. Y xabachique cˈa ri nicˈutun chiwe, riqˈui chˈuchˈujil y riqˈui ronojel iwánima tibij chare achique ruma tek can cukul icˈuˈx iwoyoben ri nutzuj (nusuj) ri Dios. \t nhưng hãy tôn Ðấng Christ, là Chúa, làm thánh trong lòng mình. Hãy thường thường sẵn sàng để trả lời mọi kẻ hỏi lẽ về sự trông cậy trong anh em, song phải hiền hòa và kính sợ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ma nikaben ta cˈa achiˈel niquiben riyeˈ. Ruma riyoj ma nikajoˈ ta nikacˈul kakˈij ruma jun samaj ri xa ma yatajnek ta chake. Riyoj xaxu (xaxe wi) yojsamej ri acuchi (achique) nrajoˈ ri Dios chi yojapon wi. Y ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chake chi xojbesamej cˈa iwuqˈui riyix. \t Về phần chúng_tôi , chẳng muốn khoe mình quá mực , chỉ theo mực về địa_phận mà Ðức_Chúa_Trời đã chỉ_định cho chúng_tôi tới đến anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa riqˈui cˈa chi queriˈ xuben ri Pablo, can xbe cˈa rutzijol. Y xeˈoka cˈa riqˈui ri Pablo ri nicˈaj chic yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ pa Malta. Y ri Pablo xerucˈachojsaj el. \t Nhơn đó , ai_nấy trong đảo có bịnh , đều đến_cùng Phao-lô , và được chữa lành cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can cˈo sibilaj wayjal chare ri cˈajol riˈ, can nurayij cˈa nutij ri quiway ri ak. Pero majun ri niyaˈo ta chare. \t Nó muốn lấy vỏ đậu của heo ăn mà ăn cho no , nhưng chẳng ai cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús y ri ye oxiˈ rudiscípulos xeˈapon ka acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj ye qˈuiy winek, cˈo cˈa jun achi xocˈulun riqˈui ri Jesús y xoxuqueˈ chuwech. Ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: \t Khi Ðức Chúa Jêsus và môn đồ đã trở lại cùng đoàn dân, thì có một người đến gần, quì trước mặt Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can ketaman y kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi can cˈo wi ri rajowabel pa kawiˈ. Ruma ri Dios can ajowabel wi. Y xabachique winek ri cˈo ajowabel pa ránima, xa can jun chic rubanon riqˈui ri Dios y ri Dios can cˈo wi chukaˈ pa ránima. \t Chúng_ta đã biết và tin sự yêu_thương của Ðức_Chúa_Trời đối_với chúng_ta . Ðức_Chúa_Trời tức_là sự yêu_thương , ai ở trong sự yêu_thương , là ở trong Ðức_Chúa_Trời , và Ðức_Chúa_Trời ở trong người ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ y xuben chare chi xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ Riyaˈ. \t mà Ngài đã tỏ ra trong Ðấng_Christ , khi khiến Ðấng_Christ từ kẻ chết_sống lại và làm cho ngồi bên hữu mình tại các nơi trên trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can xukˈalajsaj chi yerucˈul ri winek riˈ. Rumariˈ xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, ruma xutzuˈ ri cánima. Junan cˈa ri xuben ri Dios chake riyoj israelitas y chique ri ma ye israelitas ta. \t Ðức_Chúa_Trời là Ðấng biết lòng người , đã làm_chứng cho người ngoại , mà ban Ðức_Thánh_Linh cho họ cũng_như cho chúng_ta ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xucˈulwachij ri Jonás xucˈut chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca chupan ri tinamit Nínive, chi can ya ri Dios takayon pe riche (rixin). Y queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri xtincˈulwachij riyin xtucusex riche (rixin) jun retal chiquiwech ri winek ri yecˈo wacami. \t Vì_Giô - na là dấu lạ cho dân thành Ni-ni-ve , thì cũng một_thể ấy , Con_người sẽ là dấu lạ cho dòng_dõi nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, xaruchaˈ riche (rixin) chi nawetamaj ri ruraybel Riyaˈ y riche (rixin) chukaˈ xatzˈet ri Ajaf Jesucristo ri can choj wi, y xawacˈaxaj ri ruchˈabel. \t Ðoạn , người nói với tôi rằng : Ðức_Chúa_Trời của tổ_phụ chúng_ta đã định cho anh được biết ý_muốn Chúa , được thấy Ðấng_Công bình và nghe lời_nói từ miệng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can chiˈiwonojel yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Pero chi jojun chi jojun quixchˈo riche (rixin) chi queriˈ quinojel cˈo niquetamaj y quinojel niquicˈul pixabanic. \t Bởi_vì anh_em đều cứ lần_lượt mà nói tiên_tri được cả , để ai_nấy đều được dạy_bảo , ai_nấy đều được khuyên_lơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ ye aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Sibilaj chukaˈ nika chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil tak quiwech ri pa tak cˈaybel. Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t Hãy giữ_mình về các thầy thông giáo , là người ưa mặc áo_dài đi dạo , và thích những sự chào_hỏi giữa chợ , muốn ngôi cao trong nhà hội , ngồi đầu trong tiệc lớn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ nbij cˈa chiwe, chi ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, tek niquitzuj (niquisuj) tiˈij chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma chare ta cˈa ri Dios niquitzuj (niquisuj) wi, xa chique ri itzel tak espíritu, rumariˈ riyin ma nwajoˈ ta chi riyix niben queriˈ riche (rixin) chi ma niben ta junan iwech quiqˈui ri itzel tak espíritu. \t Chắc là không ; nhưng đồ người ngoại_đạo cúng_tế là cúng_tế các quỉ , chớ không phải cúng_tế Ðức_Chúa_Trời . Vậy , tôi không muốn anh_em thông_đồng với các quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek nucusex apo ri Pablo pa cuartel acuchi (achique) yecˈo wi ri soldados, ri Pablo xubij cˈa chare ri achi ri achiˈel jun coronel: ¿Nayaˈ kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ awuqˈui? xchaˈ. Y ri achi xubij chare ri Pablo: ¿Awetaman yachˈo chukaˈ pa quichˈabel ri aj Grecia? \t Lúc_Phao - lô vào đồn , thì nói với quản_cơ rằng : Tôi có phép nói với ông đôi điều chăng ? Quản_cơ trả_lời rằng : Người biết nói tiếng Gờ-réc sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquixokotex cˈa pe pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y can xtapon wi cˈa chukaˈ ri kˈij tek ri winek xquixquicamisaj y pa quicˈuˈx riyeˈ chi can rusamaj ri Dios yetajin chubanic. \t Họ sẽ đuổi các ngươi ra khỏi nhà hội; vả lại, giờ đến, khi ai giết các ngươi, tưởng rằng thế là hầu việc Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyeˈ qˈuiy tijoj pokonal ri yequikˈaxaj, pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can xquimol jun ofrenda ri xquitek chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Y ruma chi can cˈo cˈa nimalaj quicoten pa tak cánima, y ruma chukaˈ chi riyeˈ can quetaman ri pobreˈil, rumariˈ riyeˈ can xquinaˈ chi nicˈatzin yequitoˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, y can xquiben chi achiˈel xa ta can ye beyomaˈ. \t đang khi họ chịu nhiều hoạn nạn thử thách, thì lòng quá vui mừng, và cơn rất nghèo khó của họ đã rải rộng ra sự dư dật của lòng rộng rãi mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi fariseo paˈel, ruyon nuben orar, y nubij cˈa chupan ri ruˈoración: Dios, matiox nyaˈ chawe ruma chi riyin ma yin junan ta quiqˈui ri nicˈaj chic. Ruma chi ri nicˈaj chic winek ye alekˈomaˈ, cˈo quixjayil y yequicanoj nicˈaj chic ixokiˈ, y ma choj ta ri quicˈaslen. Ni ma yin junan ta cˈa chukaˈ riqˈui re jun achi cˈutuy alcawal reˈ. \t Người_Pha - ri-si đứng cầu_nguyện thầm như_vầy : Lạy_Ðức_Chúa_Trời , tôi tạ ơn Ngài , vì tôi không phải như người khác , tham_lam , bất_nghĩa , gian_dâm , cũng không phải như người thâu thuế nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chiquicojol cˈa riyeˈ yepe wi ri yeˈapon pa tak jay y niquitzijoj chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. Y ya ri ixokiˈ ye nacanek ri yeka pa quikˈaˈ, ixokiˈ ri can quijachon quiˈ chupan ri mac y ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel. \t Trong bọn họ có kẻ lẻn vào các nhà, quyến dụ lòng những người đờn bà mang tội lỗi, bị bao nhiêu tình dục xui khiến,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, \t Ngài phán rằng : Sự mầu_nhiệm của nước Ðức_Chúa_Trời đã tỏ ra cho các ngươi ; nhưng về phần người_ngoài , thì dùng thí_dụ để dạy mọi sự ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ruma yoj awalcˈual, rumariˈ tek ri winek ma yetaneˈ ta chi nicajoˈ yojquicamisaj; ruma chiquiwech riyeˈ xa yoj achiˈel tak carneˈl ri can ye riche (rixin) chi yecamisex. \t Như có chép rằng : Vì cớ Ngài , chúng_tôi bị giết cả ngày ; Họ coi chúng_tôi như chiên định đem đến hàng làm_thịt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ xabachique ta na ri nipe chiwij, xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios y ticˈutuj chare ri nicˈatzin chiwe, y chukaˈ ma quixtaneˈ ta chi niyaˈ matiox chare ri Dios. \t Chớ lo_phiền chi hết , nhưng trong mọi sự hãy dùng lời cầu_nguyện , nài_xin , và sự tạ ơn và trình các sự cầu_xin của mình cho Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj chi ri Jesús can xutzˈapij wi cˈa xequey ri achiˈaˈ saduceos riqˈui ri xubij chique, can chanin cˈa xquimol quiˈ chuchˈobic achique ri xtiquiben. \t Người Pha-ri-si nghe nói Ðức Chúa Jêsus đã làm cho bọn Sa-đu-sê cứng miệng, thì nhóm hiệp nhau lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma queriˈ ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi nutij ruway. Ma tixim ta xerey. Y chukaˈ nubij: Ri samajel cˈo chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Vì_Kinh_Thánh rằng : Ngươi chớ khớp miệng con bò đương đạp lúa ; và người làm_công thì đáng được tiền_công mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can pa ránima cˈa xpe wi riche (rixin) chi nibe chilaˈ iwuqˈui. Queriˈ xuchˈob ruma can sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ y ma xu (xe) ta wi ruma chi xkabij chare chi utz nibe chilaˈ iwuqˈui. \t vì người nghe lời tôi khuyên, và cũng bởi sốt sắng, thì người tự ý đi đến thăm anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ riyoj chukaˈ can yojapon cˈa chuwech ri Dios achiˈel jun akˈom ri jubul ruxlaˈ, ruma can cˈo ri Cristo kiqˈui. Y can queriˈ chukaˈ napon quiqˈui quinojel ri winek; quiqˈui ri xquecolotej y quiqˈui chukaˈ ri ma xquecolotej ta. \t Vì chúng_tôi ở trước mặt Ðức_Chúa_Trời là mùi thơm của Ðấng_Christ , ở giữa kẻ được cứu , và ở giữa kẻ bị hư mất ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can tibanaˈ chukaˈ orar pa nuwiˈ riyin, riche (rixin) chi ri Dios xtuyaˈ chˈabel pa nuchiˈ y man ta nxibij wiˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri ma kˈalajsan ta pe ojer ca, yacˈa re wacami can kˈalajsan chic chkawech ruma ri Dios. \t Cũng hãy vì tôi mà cầu nguyện, để khi tôi mở miệng ra, Chúa ban cho tôi tự do mọi bề, bày tỏ lẽ mầu nhiệm của đạo Tin Lành,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ ntel cˈa el ri pa puerta, cˈo chic cˈa jun ixok aj icˈ ri xtzˈeto riche (rixin) y xubij cˈa chique ri yecˈo apo chiriˈ: Re jun achi reˈ can rachibil chukaˈ ri Jesús ri nipe pa tinamit Nazaret, xchaˈ chique. \t Khi đi ra ngoài cửa, lại có một đầy tớ gái khác thấy người, bèn nói cùng kẻ ở đó rằng: Người nầy cũng ở với Jêsus, người Na-xa-rét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yekakasaj wi cˈa tijonic ri xa quiche (quixin) winek y can yekakasaj chukaˈ ronojel ruwech naˈoj ri yebeyacatej pe pa quijolon ri winek ri ma nuyaˈ ta kˈij chi netamex ruwech ri Dios. Y ronojel ri chˈobonic ri xa quiche (quixin) winek can yekakasaj wi y nbekayaˈ chuxeˈ rukˈaˈ raken ri Cristo riche (rixin) chi niquinimaj y niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t nhờ khí giới đó chúng tôi đánh đổ các lý luận, mọi sự cao tự nổi lên nghịch cùng sự hiểu biết Ðức Chúa Trời, và bắt hết các ý tưởng làm tôi vâng phục Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Ma rajawaxic ta chi yebe riche (rixin) chi niquicanoj quiway, xa tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Không cần họ phải đi ; chính các ngươi hãy cho họ ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chiˈijujunal cˈo cˈa jun samaj ri yatajnek pe chiwe, ruma ri nimalaj rutzil ri Dios. Rumariˈ can tikabanaˈ cˈa ri samaj ri yatajnek pe chake ruma ri Dios, riche (rixin) chi yekatoˈ ri nicˈaj chic ri quiniman ri Dios. Koj‑oc cˈa utzilaj tak samajel riche (rixin) chi nikaben ri qˈuiy ruwech chi samaj ri ruyaˈon pe ri Dios chake. \t Mỗi người trong anh_em hãy lấy ơn mình đã được mà giúp lẫn nhau , khác_nào người_quản_lý trung_tín giữ các thứ ơn của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, ya ri itzel tak karaybel ri xekabanalaˈ, y ri nubij ri ley chi xa mac, xa ye mac riˈ ri xeˈucusan ri kakˈaˈ kaken chubanic ri itzel tak raynic, y ri mac riˈ xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. \t Vì khi chúng_ta còn sống theo xác_thịt , thì các tình_dục xấu_xa bị luật_pháp xui_khiến , hành_động trong chi thể chúng_ta và kết_quả cho sự chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O tek nixupux jun trompeta riche (rixin) chi yerumol el ri soldados riche (rixin) chi yebe pa chˈaˈoj, wi xa majun ruchojmil niban chare tek nixupux, ¿la niquimol cami quiˈ ri soldados? Riˈ ma niquimol ta quiˈ. \t Lại nếu kèn trổi tiếng lộn xộn, thì ai sửa soạn mà ra trận?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa re xtinbij chawe: Ya cˈa tiempo re nuchop el wacami chi can jabel ruwaquikˈij quinojel ri can xa jun chic quibanon riqˈui ri Ajaf tek xquecom el, xchaˈ. Jaˈ (je) can kitzij wi, xchaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma can xqueˈuxlan chare ri quisamaj, y xtiquicˈul cˈa ri rutojbalil ri utzilaj tak quisamaj. \t Tôi nghe có tiếng đến từ trên trời rằng: Hãy viết lấy: Từ rày, phước thay cho những người chết là người chết trong Chúa! Ðức Thánh Linh phán: Phải, vì những người ấy nghỉ ngơi khỏi sự khó nhọc, và việc làm mình theo sau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek banatajnek chic ca riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chukaˈ jun chic ángel; jun ángel ri can cˈo sibilaj kˈatbel tzij pa rukˈaˈ, y ruchapon cˈa nika pe chilaˈ chicaj. Ri ángel chukaˈ riˈ, ruma ri rusakil, can xusakirisaj ri ruwachˈulef. \t Sau điều đó, tôi thấy một vị thiên sứ khác ở trên trời xuống, người có quyền lớn, và sự vinh hiển người chiếu rực rỡ trên đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xjach chique ri katiˈt kamamaˈ pa quitiempo ri sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Pero ri quisamaj ri sacerdotes riˈ, ma xcowin ta xuben chique ri katiˈt kamamaˈ chi xetzˈetetej ta ruma ri Dios chi majun quimac, y rumariˈ xcˈatzin cˈa chi xpe jun chic Sacerdote can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec, y man achiˈel ta ri Aarón y man achiˈel ta ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. \t Nếu có thể được sự trọn vẹn bởi chức tế lễ của người Lê-vi (vì luật pháp ban cho dân đang khi còn dưới quyền chức tế lễ), thì cớ sao còn cần phải dấy lên một thầy tế lễ khác, lập theo ban Mên-chi-xê-đéc, không theo ban A-rôn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey riˈ can cˈo cˈa runaˈoj chubanic ri etzelal chique ri kachˈalal aj Israel. Y xuben cˈa chique ri katiˈt kamamaˈ chi xquikˈaxaj tijoj pokonal, ruma xuben chique chi xequimalij ca ri tak calcˈual ri xa can cˈariˈ yeˈalex riche (rixin) chi xecom. Queriˈ xuben chique ruma can xrajoˈ chi man ta xeqˈuiyer. \t Vua nầy dùng mưu hại dòng giống và hà hiếp tổ phụ chúng ta, ép phải bỏ con mới sanh, hầu cho sống chẳng được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ xabachique ta na ri nipe chiwij, xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios y ticˈutuj chare ri nicˈatzin chiwe, y chukaˈ ma quixtaneˈ ta chi niyaˈ matiox chare ri Dios. \t Chớ lo phiền chi hết, nhưng trong mọi sự hãy dùng lời cầu nguyện, nài xin, và sự tạ ơn và trình các sự cầu xin của mình cho Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Judá. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Rubén. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Gad. \t Trong chi_phái Giu-đa , một vạn hai ngàn người được đóng ấn ; Trong chi_phái Ru-bên , một vạn hai ngàn ; Trong chi_phái Gát , một vạn hai ngàn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique cˈa rubin ca ri Moisés chiwe chi niben? xchaˈ chique. \t Ngài trả lời rằng: Vậy chớ Môi-se dạy các ngươi điều chi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri quiniman chic ri Ajaf Jesús, ye aj itzaˈ ri rubanon ca. Rumariˈ xequicanolaˈ pe ri quiwuj riche (rixin) itz, y can ya ri chiquiwech ri winek xequiporoj wi ri quiwuj riˈ. Y ri rajel ri qˈuiy wuj riche (rixin) itz ri xporox, achiˈel xa cincuenta mil sakapuek. \t Có lắm người trước theo nghề phù pháp đem sách vỡ mình đốt trước mặt thiên_hạ ; người_ta tính giá sách đó , cọng là năm muôn đồng_bạc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chi can ta wilon chic ronojel ri cˈo riqˈui ri Cristo. Ni ma nbij ta chukaˈ chi can ta tzˈaket chic ri nucˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyin ntij cˈa nukˈij riche (rixin) chi yeˈoc wuche (wixin) ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo Jesús; yariˈ ri xrajoˈ chuwe tek xirusiqˈuij (xiroyoj). \t Ấy không phải tôi đã giựt giải rồi, hay là đã đến nơi trọn lành rồi đâu, nhưng tôi đương chạy hầu cho giựt được, vì chính tôi đã được Ðức Chúa Jêsus Christ giựt lấy rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xa ta riyin nwajoˈ nyaˈ nukˈij, riˈ ma yin sachnek ta riqˈui ri nben, ruma ri nbij can kitzij wi, pero riyin ma nwajoˈ ta nyaˈ nukˈij, ruma ma nwajoˈ ta chi ri winek nikˈax ruwiˈ niquiyaˈ nukˈij, ruma ri winek ma xu (xe) ta wi ri niquitzˈet o niquicˈaxaj chawij ri niquiben, xa can nikˈax chic jubaˈ ruwiˈ niquiyaˈ akˈij. \t Dầu tôi muốn khoe mình, thì cũng không phải là một người dại dột, vì tôi sẽ nói thật; nhưng tôi giữ, không nói, hầu cho chẳng ai nghĩ tôi vượt quá sự họ thấy ở nơi tôi và nghe tôi nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can xquinikˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek; ruma chi can pa rutiquiribel pe ri yixcˈo pe wuqˈui. \t Còn các ngươi cũng sẽ làm chứng về ta, vì các ngươi đã ở cùng ta từ lúc ban đầu vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes, jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, can yeracˈaxalaˈ cˈa ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús. Pero ma nril ta cˈa achique ri nunimaj, ruma yecˈo yebin chi ri nibano queriˈ ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Bấy_giờ , Hê rốt là vua chư_hầu , nghe_nói về các việc xảy_ra , thì không biết_nghĩ làm_sao ; vì kẻ nầy nói rằng : Giăng đã từ kẻ chết_sống lại ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye cˈayinel ri xeˈapon pa Babilonia riche (rixin) chi xebequicˈayilaˈ ri cosas, ri xebeyomer chukaˈ ruma, xquixibij cˈa quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit. Rumariˈ cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi apo. Can sibilaj cˈa xcokˈej y xquibisoj ruwech. \t Các nhà buôn đó đã nhờ Ba-by-lôn làm nên giàu, sẽ đứng cách xa, vì e phải chia khổ cùng nó; họ sẽ than khóc và buồn rầu, mà rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xapon cˈa ri nabey mozo ri rucˈulun ca puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf ri puek ri xayaˈ ca chuwe riche (rixin) chi cˈo nchˈec riqˈui, can xinchˈec wi cˈa lajuj chic riqˈui, xchaˈ. \t Ðầy tớ thứ nhứt đến trình rằng : Lạy_Chúa , nén bạn của chúa sanh lợi được mười nén ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Song khi bọn trồng nho thấy con trai ấy, thì bàn với nhau như vầy: Kìa, ấy là con kế tự; hãy giết nó, hầu cho gia tài nó sẽ về chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri niquibij chiwe chi ma ticˈom ta apo laˈ, ma titij ta reˈ, ni ma tichop ta la jun chic laˈ, yechaˈ chiwe. \t Chớ lấy , chớ nếm , chớ rờ ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can pa rubiˈ ri Jesús, quexuqueˈ cˈa quinojel ri yecˈo chilaˈ chicaj, ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y chukaˈ ri yecˈo chuxeˈ ri ulef. \t hầu cho nghe đến danh Ðức Chúa Jêsus, mọi đầu gối trên trời, dưới đất, bên dưới đất, thảy đều quì xuống,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ, pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Vậy, có bảy anh em. Người thứ nhứt cưới vợ, rồi chết, không con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tachajij ri acˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima ma tijalatej ta, riche (rixin) chi man xa tibecˈulun pe chi xa pa kˈekuˈm chic yitcˈo wi. \t Ấy vậy, hãy coi chừng kẻo sự sáng trong mình ngươi hóa ra sự tối chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Iwuche (iwixin) riyix ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri ruwachˈulef, ri cˈaslen, ri camic, ri nitzuˈ wacami y ri xtitzuˈ ri chkawech apo. Ronojel can iwuche (iwixin) wi riyix. \t hoặc Phao-lô, hoặc A-bô-lô, hoặc Sê-pha, hoặc thế gian, không có sự sống, hoặc sự chết hoặc những sự bây giờ, hoặc những sự hầu đến. Hết thảy mọi sự đều thuộc về anh em,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi niquiyaˈ qˈuiy quirajil ri soldados ri xechajin. \t Các thầy bèn nhóm lại cùng các trưởng_lão đặng bàn_luận , xong rồi , thì họ cho những lính đó nhiều tiền_bạc ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Can kitzij re xtinbij chiwe: Riyix can xtitzˈet cˈa chi ri caj xtijakatej, y chi ri ángeles riche (rixin) ri Dios xquexuleˈ xquejoteˈ pa nuwiˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Ngài lại phán : Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , các ngươi sẽ thấy trời mở ra , và thiên_sứ của Ðức_Chúa_Trời lên xuống trên Con_người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nikamatioxij cˈa chawe riyit nimalaj achi, ri utzil ri abanon chake siempre y xabachique lugar. \t Bẩm quan lớn Phê-lít , nhờ ơn quan mà chúng_tôi được hưởng sự bình_an trọn_vẹn , và nhờ sự khôn_ngoan của quan đổi được mọi tình tệ để giúp dân nầy , lúc_nào và nơi nào chúng_tôi cũng rất cảm_tạ biết_ơn quan vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin majun itzel espíritu ri cˈo ta wuqˈui. Riyin ya cˈa ri Nataˈ ri nyaˈ rukˈij, pero chiwech riyix xa ma que ta riˈ. Rumariˈ tek riyix niben chuwe chi majun nukˈij. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta chẳng phải bị quỉ ám, nhưng ta tôn kính Cha ta, còn các ngươi làm nhục ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ta cˈa modo nabij chare jun awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, yachaˈ chare, y riyit xa can jun cheˈ ri kˈeˈel pa runakˈ awech? \t Sao ngươi dám nói với anh em rằng: Ðể tôi lấy cái rác ra khỏi mắt anh, mà chính ngươi có cây đà trong mắt mình?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios y Riyaˈ can cˈo pa tak kánima, ruma can ruyaˈon ri Rulokˈolaj Espíritu chake. \t Bởi điều nầy chúng ta biết mình ở trong Ngài và Ngài ở trong chúng ta, là Ngài đã ban Thánh Linh Ngài cho chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri María y ri José ri ye ruteˈ rutataˈ ri Jesús, can ronojel cˈa junaˈ yebe pa tinamit Jerusalem, tek napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua. \t Và, hằng năm đến ngày lễ Vượt qua, cha mẹ Ðức Chúa Jêsus thường đến thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic y yebanatej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri rajawaren ri Dios. \t Cũng vậy , khi các ngươi thấy những điều ấy xảy_ra , hãy biết nước Ðức_Chúa_Trời gần đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek Riyaˈ xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. \t Ngài trở_lại nữa , thì thấy môn_đồ còn ngủ ; vì mắt họ đã đừ quá rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo chic ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chukaˈ chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Cũng lúc đó, họ đóng đinh hai tên trộm cướp với Ngài, một tên ở cây thập tự bên hữu, một tên ở cây thập tự bên tả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nril, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui, ruma ri nurajil ri sachnek, xinwil, xtichaˈ. \t Khi tìm được rồi , gọi bầu_bạn và người lân_cận mình , mà rằng : Hãy chung vui với ta , vì ta đã tìm được đồng_bạc bị mất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Anás xutek cˈa apo ri Jesús chuwech ri Caifás ri nimalaj sacerdote. Y ri Jesús ximil cˈa tek xucˈuex el. \t An-ne bèn sai giải Ðức Chúa Jêsus vẫn bị trói đến Cai-phe là thầy cả thượng phẩm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel cˈa ruwaˈakˈij ruma chi xanimaj ri xubij ri Ajaf chawe, ruma ri acˈal ri xbix chawe chi xtalex awuqˈui, can xtalex na wi. \t Phước cho người đã tin , vì lời Chúa truyền cho sẽ được ứng_nghiệm !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa chukaˈ ri tiempo riˈ, ri Juan ri Bautista cˈo cˈa ri chiriˈ pa Enón, ri cˈo chunakajal ri tinamit Salim. Riyaˈ chiriˈ cˈa yeruben wi bautizar ri winek, ruma chupan ri lugar riˈ jabel yaˈ cˈo y ri winek yeˈapon cˈa riqˈui riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Giăng cũng làm phép báp tem tại Ê-nôn, gần Sa-lim, vì ở đó có nhiều nước, và người ta đến đặng chịu phép báp tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yekˈalajin wi ri etzelal ri yequibanalaˈ ri achiˈaˈ riˈ, yequibanalaˈ ri sibilaj qˈuixbel. Xa ye achiˈel ri nimaˈk tak ruwiˈ ri mar nisilon. Can nibolkoˈt y niwoko. Ye achiˈel chukaˈ chˈumilaˈ ri ye elenak chic el chupan ri quibey. Riyeˈ xa can ye oyoben chic ri acuchi (achique) cˈo ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xquebecˈojeˈ wi riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t như sóng cuồng dưới biển , sôi bọt ô_uế của mình ; như sao đi lạc , sự tối_tăm mù_mịt đã dành cho chúng_nó đời_đời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma nxibij ta wiˈ chare ri nichˈob chuwij, o ri nuchˈob ri aj kˈatbel tzij chuwij, chi utz o ma utz ta ri nusamaj. Ruma majun winek xticowin ta xtibin chi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. Y ni xa ta riyin yicowin ta nbij wi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. \t Về phần tôi, hoặc bị anh em xử đoán, hoặc bị tòa án nào của loài người xử đoán, tôi cũng chẳng lấy làm quan hệ gì. Chính tôi chẳng tự xử đoán mình nữa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero rajawaxic chi nnataj el chiwe riche (rixin) chi ma nimestaj ta, y rumariˈ ma xinpokonaj ta xintzˈibaj chic el chupan re wuj reˈ. Xintzˈibaj el chiwe, ruma ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chuwe, \t Nếu tôi đã lấy lòng thật dạn dĩ mà viết thơ nói điều nầy điều kia với anh em, ấy là để nhắc lại cho anh em nhớ, bởi ơn Ðức Chúa Trời đã làm cho tôi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rumozo ri rajaf ri ulef xeˈapon cˈa riqˈui y xquibij chare: Ri ijaˈtz ri xatic ka pan awulef can utz wi. Xa yacˈa wacami cˈo itzel kˈayis chucojol. ¿Acuchi (achique) cˈa xpe wi ri ijaˈtz riche (rixin) ri itzel kˈayis? xechaˈ. \t Các đầy_tớ của chủ nhà bèn đến thưa rằng : Thưa chủ , chủ không gieo giống tốt trong ruộng chủ sao ? Vậy_thì cỏ lùng bởi đâu mà ra ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Vì lòng dân nầy đã cứng_cỏi ; Ðã làm cho nặng_tai Và nhắm_mắt mình lại , E khi mắt mình thấy được , Tai mình nghe được , Lòng mình hiểu được , Họ tự hối_cải lại , Và ta chữa họ được lành chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ya que ma jane yinapon ta iwuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ma nicˈatzin ta yichapon chiwe tek xquinapon iwuqˈui, ma rajawaxic ta ncusaj ri kˈatbel tzij ri ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yichapon chiwe. Ri kˈatbel tzij riˈ can ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yixintoˈ chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, y ma riche (rixin) ta chi yixintzˈilaˈ. \t Vậy nên khi vắng_mặt , tôi viết những điều nầy , để khi tôi có_mặt , không dùng thẳng phép , theo quyền Chúa ban cho tôi , để gây_dựng chớ không phải để hủy_diệt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi cˈo rukˈij ri nabey trato ri xban ri xa camic xucˈom pe pa kawiˈ; wi queriˈ, can más na wi nim rukˈij ri trato ri nuben chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Vậy, nếu chức vụ về sự định tội còn được vinh hiển, thì chức vụ về sự công bình được vinh hiển hơn bội phần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Kajaf Cristo Jesús, ri can ruyaˈon wuchukˈaˈ y rucukuban rucˈuˈx chuwij chi can nben wi ri rusamaj. Rumariˈ xuben chuwe chi xinoc rusamajel. \t Ta cảm tạ Ðấng ban thêm sức cho ta, là Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, về sự Ngài đã xét ta là trung thành, lập ta làm kẻ giúp việc;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: Tek xinimaj, ¿la xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pan iwiˈ? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij chare: Ni xa ta kacˈaxan chi cˈo Lokˈolaj Espíritu, xechaˈ. \t Người hỏi rằng: Từ khi anh em tin, có lãnh được Ðức Thánh Linh chăng! Trả lời rằng: Chúng ta cũng chưa nghe có Ðức Thánh Linh nào. Người lại hỏi: Vậy thì anh em đã chịu phép báp-tem nào?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xincˈutuj cˈa: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ. Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús aj Nazaret ri achapon wokotaxic, xchaˈ chuwe. \t Tôi trả lời rằng: Lạy Chúa, Chúa là ai? Ngài phán: Ta là Jêsus ở Na-xa-rét mà ngươi đương bắt bớ đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xxuqueˈ ka, y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Wajaf, man cˈa tayaˈ ta pa cuenta re mac re yetajin chubanic, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ tek xcom ka. \t Ðoạn, người quì xuống, kêu lớn tiếng rằng: Lạy Chúa, xin đừng đổ tội nầy cho họ! Người vừa nói lời đó rồi thì ngủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma nubij ta cami chare: Tachojmirisaj ri xtintij re wacami tikakˈij, y tachojmirisaj awiˈ riche (rixin) chi queriˈ yinanimaj yinawilij pe re yiwaˈ y yinucˈyaˈ, y can cˈa ya tek xiwaˈ yan riyin, cˈacˈariˈ xcawaˈ y xcatucˈyaˈ riyit? \t Trái_lại , há không biểu nó rằng : Hãy dọn cho ta ăn , thắt_lưng hầu ta , cho_đến chừng nào ta ăn_uống xong , rồi sau ngươi sẽ ăn_uống sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xchˈo cˈa chique ri ye rudiscípulos, y xubij: Xqueˈoka cˈa ri kˈij tek riyix xtiwajoˈ chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jun kˈij xtiwajoˈ xtitzˈet ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. Pero ma xtitzˈet ta. \t Ngài lại phán cùng môn_đồ rằng : Sẽ có kỳ các ngươi ước_ao thấy chỉ một ngày của Con_người , mà không thấy được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri ye tzˈuyul apo chuwech ri Dios, can yacˈariˈ tek xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij. \t Hai_mươi bốn trưởng_lão đương ngồi ở trước mặt Ðức_Chúa_Trời , trên ngai mình , đều cúi mình sấp_mặt xuống , thờ lạy Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun kˈij tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xutzˈet cˈa ri achi cotzˈol chiriˈ. Y Riyaˈ can retaman cˈa chi ri achi riˈ qˈuiy yan chic junaˈ ri queriˈ rucˈulwachin pe. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xucˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Nawajoˈ yacˈachoj? \t Ðức Chúa Jêsus thấy người nằm, biết rằng đau đã lâu ngày thì phán: Ngươi có muốn lành chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri ye mozos chupan ri jay riˈ y ri ye aj chˈameˈy ri xebechapo pe ri Jesús, quiboxon cˈa jun kˈakˈ y ye paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ riche (rixin) chi niquimekˈ quiˈ, ruma chi cˈo tef ri ntajin. Y chukaˈ ri Pedro paˈel cˈa apo quiqˈui, rumekˈon apo riˈ chuchiˈ ri kˈakˈ. \t Các đầy_tớ và kẻ sai vì trời lạnh nhúm một đống lửa , rồi đứng gần một bên mà sưởi . Phi - e-rơ đứng với họ , và cũng sưởi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri etzˈanen utz chi naben jubaˈ ruma nicˈatzin chi nasiloj jubaˈ ri achˈacul. Yacˈa ri más nicˈatzin chi naben, ya chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Ruma cˈo utz nucˈom pe chawe chupan ri acˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y chupan chukaˈ ri acˈaslen riche (rixin) ri chkawech apo. \t Vì sự tập_tành thân_thể ích_lợi chẳng bao_lăm , còn như sự tin kính là ích cho mọi việc , vì có lời hứa về đời nầy và về đời sau nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, tek xicˈojeˈ iwuqˈui majun modo xixintijoj ta achiˈel xentijoj ri nicˈaj chic kachˈalal ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma riyix xa ya ri iraybel ri niben y ma can ta yix qˈuiyinek chupan ri ruchˈabel ri Cristo, xa cˈa yix achiˈel acˈalaˈ. Y rumariˈ cˈo nicˈaj chic tijonic ma xinyaˈ ta chiwe. \t Hỡi anh em, về phần tôi, tôi chẳng có thể nói với anh em như với người thiêng liêng, nhưng như với người xác thịt, như với các con đỏ trong Ðấng Christ vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Nbin chic cˈa chiwe y ma iniman ta. Y ronojel ri samaj ri yenben, can pa rubiˈ cˈa ri Nataˈ Dios yenben wi. Y ri samaj riˈ can nukˈalajsaj wi cˈa yin achique riyin. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta đã bảo các ngươi, mà các ngươi không tin; những việc ta nhơn danh Cha ta mà làm đều làm chứng cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can sibilaj yebison ruma ri Pablo, ruma riyaˈ xubij cˈa chique chi majun bey chic cˈa xtiquitzˈet ta el ruwech waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xebe cˈa riqˈui, riche (rixin) chi xbequijachaˈ ca pa barco. \t lấy_làm buồn_bực nhứt là vì nghe người nói rằng anh_em sẽ chẳng thấy mặt mình nữa . Ðoạn , đưa người xuống tàu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chake riyoj xukˈalajsaj wi ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Y ri rukˈalajsan ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel y can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, ruma wacami ri Cristo nicˈojeˈ chukaˈ pa tak iwánima riyix ri ma yix israelitas ta y can rubanon chiwe chi riqˈui ronojel iwánima iwoyoben ri kˈij tek xquixbecˈojeˈ riqˈui chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t Vì_Ðức_Chúa_Trời muốn khiến họ biết sự giàu vinh_hiển của sự mầu_nhiệm đó ở giữa dân ngoại là thể_nào , nghĩa_là Ðấng_Christ ở trong anh_em , là sự trông_cậy về vinh_hiển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Ananías ri nimalaj sacerdote xubij cˈa chique ri yecˈo apo chunakajal ri Pablo, chi tiquipakˈij jun kˈaˈ xerey (pa ruchiˈ). \t Nhưng thầy tế lễ thượng phẩm là A-na-nia biểu mấy kẻ đứng gần Phao-lô vả miệng người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel, y rumariˈ tek yoj colotajnek chic y cuyutajnek chic ri kamac. \t trong Con đó chúng ta có sự cứu chuộc, là sự tha tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ re xtibe apo, wi pa jun jay yecˈo ye wuˈoˈ winek, ye oxiˈ xa xqueyacatej cˈa chiquij ri ye caˈiˈ, o ya ri ye caˈiˈ ri xqueyacatej chiquij ri ye oxiˈ. Y can xtiquitaluj quiˈ. \t Vì từ nay về sau, nếu năm người ở chung một nhà, thì sẽ phân li nhau, ba người nghịch cùng hai, hai người nghịch cùng ba;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ can kitzij wi chi riyoj xa yoj winek achiˈel ri nibix chikij, pero riyoj ma ya ta ri kachukˈaˈ ka riyoj ri nikacusaj tek nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek. \t Vì chúng_tôi dầu sống trong xác_thịt , chớ chẳng tranh chiến theo xác_thịt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ixokiˈ ri Trifena y Trifosa, ri ye rusamajel ri Ajaf. Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Pérsida, ri sibilaj nwajoˈ. Riyaˈ sibilaj samajnek pa rusamaj ri Ajaf. \t Hãy chào Try-phe-nơ và Try-phô-sơ , là hai người làm_việc cho Chúa . Hãy chào Bẹt-si-đơ , người rất thân với tôi , và đã làm_việc nhiều cho Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xpe cˈa ri Juan xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj katzˈeton cˈa jun achi ri pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Giăng cất tiếng nói rằng: Thưa thầy, chúng tôi từng thấy có kẻ nhơn danh thầy mà trừ quỉ; chúng tôi đã cấm họ, vì không cùng chúng tôi theo thầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ can cˈo chic ri lokˈolaj icukbel cˈuˈx y pa ruwiˈ riˈ can quixqˈuiy cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa orar achiˈel nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, về phần anh em, hãy tự lập lấy trên nền đức tin rất thánh của mình, và nhơn Ðức Thánh Linh mà cầu nguyện,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma ya samaj riˈ ri xuben ri Rucˈajol ri Dios tek xpe chuwech re ruwachˈulef. Can xoc wi cˈa winek achiˈel riyoj y xcom chuwech ri cruz riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, can majun imac y majun itzel nilitej ta chiwij tek xquixberuyaˈ chuwech ri Dios. \t nhưng bây giờ Ðức Chúa Trời đã nhờ sự chết của Con Ngài chịu lấy trong thân thể của xác thịt mà khiến anh em hòa thuận, đặng làm cho anh em đứng trước mặt Ngài cách thánh sạch không vết, không chỗ trách được;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ma caqˈuix ta chi nakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Kajaf. Ni ma caqˈuix ta chukaˈ nabij chi awetaman nuwech riyin, astapeˈ riyin yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ Riyaˈ. Y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal ruma natzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xa can tacochˈoˈ cˈa ronojel riqˈui ri uchukˈaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) chawe ruma ri Dios. \t Vậy con chớ thẹn vì phải làm chứng cho Chúa chúng ta, cũng đứng lấy sự ta vì Ngài ở tù làm xấu hổ; nhưng hãy cậy quyền phép Ðức Chúa Trời mà chịu khổ với Tin Lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe cˈa ri discípulos riˈ xebe cˈa riqˈui ri Juan y xbequibij chare: Tijonel, ri achi ri Jesús rubiˈ ri xapon awuqˈui ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ Jordán, ri xabij chi ya Riyaˈ ri takon pe ruma ri Dios, wacami xa can quinojel chic ri winek yeˈapon riqˈui Riyaˈ riche (rixin) chi yeruben el bautizar, xechaˈ. \t Họ đến cùng Giăng và nói rằng: Thưa thầy, kìa, người ở cùng thầy bên kia sông Giô-đanh, mà thầy đã làm chứng cho, bây giờ đương làm phép báp tem, và ai nấy đều đến cùng người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiraybej apo y tixacˈaˈ apo iwiˈ chiroyobexic ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Dios. Ri kˈij cˈa riˈ can xticˈat ri caj y xtiqˈuis. Y ri ye ucusan riche (rixin) chi ye banon ronojel, xqueyiˈer pa rukˈaˈ ri rukˈakˈal ri kˈakˈ. \t trong khi chờ_đợi trông_mong cho ngày Ðức_Chúa_Trời mau đến , là ngày các từng trời sẽ bị đốt mà tiêu_tán , các thể_chất sẽ bị thiêu mà tan chảy đi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chrachoch ri Jairo, ri Jesús xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, y ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xuyaˈ kˈij riche (rixin) chi xeˈoc pa jay riqˈui ri ti kˈopoj ri caminek. \t Khi đến nhà, Ngài chỉ cho Phi -e-rơ, Gia-cơ và Giăng, và cha mẹ con ấy vào cùng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic winek, ri xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Kẻ khác muốn thử Ngài , thì xin Ngài một dấu lạ từ trời xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nikˈalajin cˈa chi riche (rixin) chi yatzˈetetej ruma ri Dios chi majun amac, cˈo chi naben ri nrajoˈ Riyaˈ, y ma xu (xe) ta wi nabij chi animan. \t nhơn đó anh_em biết người_ta cậy việc_làm được xưng công_bình , chớ chẳng_những là cậy đức_tin mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbanatej cˈa chi jun chique ri kˈij tek ri Jesús cˈo ri pa rachoch ri Dios ntajin nucˈut y nutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xeˈoka riqˈui ri Jesús. \t Một ngày trong những ngày đó , Ðức_Chúa_Jêsus đương dạy_dỗ dân_chúng trong đền thờ và rao truyền Tin_Lành , thì các thầy tế_lễ cả , các thầy thông giáo , và các trưởng_lão đến thình_lình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi chiriˈ chupan ri jay riˈ, cˈo jun winek riqˈui quicoten xquixrucˈul, ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ ca riqˈui. Yacˈa ri winek ri xa ma xquixrucˈul ta, ri uxlanibel cˈuˈx ma xticˈojeˈ ta ca riqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t Nếu nhà đó có người nào đáng được bình an, sự bình an của các ngươi sẽ giáng cho họ; bằng không, sẽ trở về các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ chupan ri wuj ri rutzˈiban ca ri Isaías. Y tek ri winek yeˈapon riqˈui ri Juan ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ nubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios re chkawech apo? \t Vậy, Giăng nói cùng đoàn dân đến để chịu mình làm phép báp-tem rằng: Hỡi dòng dõi rắn lục, ai đã dạy các ngươi tránh khỏi cơn thạnh nộ ngày sau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri pa nabey mul, can choj wi yix benak. Yacˈa re wacami, ¿achique cˈa xbano chiwe chi ma niwajoˈ ta chic ninimaj ri kitzij? \t Anh em chạy giỏi; ai đã ngăn trở anh em đặng không cho vâng phục lẽ thật?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri achi xubij chi tipaˈeˈ jubaˈ ri carruaje. Y yacˈariˈ tek xeka chi ye caˈiˈ, y ri Felipe xuben cˈa bautizar ri achi chiriˈ pa yaˈ. \t Người biểu dừng xe lại; rồi cả hai đều xuống nước, và Phi-líp làm phép báp-tem cho hoạn quan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Vì hễ ai làm theo ý muốn Cha ta ở trên trời, thì người đó là anh em, chị em ta, cùng là mẹ ta vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can ketaman y kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi can cˈo wi ri rajowabel pa kawiˈ. Ruma ri Dios can ajowabel wi. Y xabachique winek ri cˈo ajowabel pa ránima, xa can jun chic rubanon riqˈui ri Dios y ri Dios can cˈo wi chukaˈ pa ránima. \t Chúng ta đã biết và tin sự yêu thương của Ðức Chúa Trời đối với chúng ta. Ðức Chúa Trời tức là sự yêu thương, ai ở trong sự yêu thương, là ở trong Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Trời ở trong người ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo, tatijaˈ cˈa akˈij chi yape wuqˈui tek cˈa ma jane rukˈijul ta ri job. Ri kachˈalal Eubulo nutek el rutzil awech. Y chukaˈ ri kachˈalal Pudente, ri Lino, ri Claudia, y quinojel ri kachˈalal waweˈ niquitek el rutzil awech. \t Con hãy cố sức đến trước mùa_đông . Ơ - bu-lu , Bu-đen , Li-nút , Cơ-lau-đia cùng anh_em thảy đều chào thăm con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ma ruma ta cˈa xinwajoˈ ri irajil, ni ma ruma ta chukaˈ xinrayij ri itziak, ruma ta riˈ xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ma que ta riˈ. \t Tôi chẳng ham bạc , vàng , hay_là áo_xống của ai hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can xkacˈaxaj ri chˈabel ri xbix pe chilaˈ chicaj tek xojcˈojeˈ riqˈui ri Jesucristo ri chiriˈ pa ruwiˈ ri lokˈolaj juyuˈ. \t Chính chúng tôi cũng từng nghe tiếng ấy đến từ trời, lúc chúng tôi ở với Ngài trên hòn núi thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, ri discípulos cˈacˈariˈ xquinabej chi xa majun caxlan wey quicˈuan el. \t Khi môn_đồ đi đến bờ bên kia , quên đem bánh theo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Riyix nichˈob chi ri achiˈaˈ aj Galilea riˈ, queriˈ xquicˈulwachij ruma más cˈo quimac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj Galilea? \t Ðức_Chúa_Jêsus cất_tiếng đáp rằng : Các ngươi tưởng mấy người đó vì chịu khốn_nạn dường ấy , có tội_lỗi trọng hơn mọi người Ga-li-lê khác sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel tak espíritu riˈ sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, chi wi yerelesaj el riqˈui ri achi, man cˈa querutek ta el chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, quilugar ri itzel tak espíritu. \t Chúng nó bèn cầu xin Ðức Chúa Jêsus đừng khiến mình xuống vực sâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo chukaˈ kiqˈui ri chˈabel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri can nucukubaˈ kacˈuˈx. Y yariˈ ri can tiyaˈ ixquin chare ruma can nuben achiˈel jun kˈakˈ ri nisakirisan pa jun kˈekuˈm cˈa ya tek xtisaker chkawech, achiˈel tek ntel pe ri nimachˈumil riche (rixin) rusekeric, queriˈ xtuben ri sakil pa tak kánima. \t Nhơn đó, chúng tôi cùng tin lời các đấng tiên tri chắc chắn hơn, anh em nên chú ý lời đó, như cái đèn soi sáng trong nơi tối tăm, cho đến chừng nào ban ngày lộ ra, và sao mai mọc trong lòng anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri achiˈel quisutin quiˈ chikij ri niquicˈut chkawech chi can xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj, tikayaˈ ca ri mac y xabachique ri yojkˈato, ri nuben chake chi ma yojbiyin ta jabel riqˈui ri Dios. Y xa tikatijaˈ kakˈij yojbiyin riqˈui cochˈonic, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nbekaqˈuisaˈ ri bey ri cˈa cˈo na chkawech. \t Thế_thì , vì chúng_ta được nhiều người chứng_kiến vây lấy như đám mây rất lớn , chúng_ta cũng_nên quăng hết gánh nặng và tội_lỗi dễ vấn_vương ta , lấy_lòng nhịn_nhục theo_đòi cuộc chạy_đua đã bày ra cho ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Can qˈuiy cˈa utzilaj tak samaj ri ye nubanalon chiwech ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon pe ri Nataˈ chuwe. ¿Achique cˈa jun chique ri utzilaj tak samaj ri nbanon ri ma nika ta chiwech, y rumariˈ niwajoˈ yinicamisaj chi abej? xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ta đã làm trước_mắt các ngươi lắm việc lành bởi Cha đến ; vì việc chi mà các ngươi ném đã ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek, wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui ri winek, ma nicowin ta cˈa nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Người nào nếu được cả thiên hạ mà mất linh hồn mình, thì có ích gì? Vậy thì người lấy chi mà đổi linh hồn mình lại?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri chˈajchˈoj ri quicˈaslen, utz niquitzˈet ronojel ri utz. Yacˈa ri winek ri ma chˈajchˈoj ta ri quicˈaslen y ma quiniman ta chukaˈ ri Dios, ronojel ri utz xa itzel niquitzˈet chare, ruma xa yojtajnek ri quinaˈoj y ma niquinaˈ ta pa cánima chi ma utz ta ri quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Mọi sự là tinh sạch cho những người tinh sạch, nhưng, cho những kẻ dơ dáy và chẳng tin, thì không sự gì là tinh sạch cả; trái lại, tâm thần và lương tâm họ là dơ dáy nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin xa can xu (xe wi) chic cˈa woyoben ri kˈij chi yicamisex. Ri kˈij riche (rixin) chi yibe y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xa nakaj chic cˈo wi. \t Về phần ta, ta đang bị đổ ra làm lễ quán, kỳ qua đời của ta gần rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ri Juan ri Bautista cˈo chic cˈa chiriˈ jun bey, ye rachibilan ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Ngày_mai , Giăng lại ở đó với hai môn_đồ mình ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit Efeso xebeyacatej pe, astapeˈ ma quetaman ta achique ruma. Riyeˈ xa yecˈa ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yepe pa Macedonia, ri ye rachibil ri Pablo ri xequichop el. Ri achiˈaˈ riˈ, jun Gayo rubiˈ y ri jun chic Aristarco rubiˈ. Y xeˈucˈuex cˈa ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri winek riˈ. \t Cả thành thảy đều rối loạn; chúng đồng lòng đến rạp hát, kéo theo mình Gai-út, A-ri-tạt, là người Ma-xê-đoan, bạn đồng đi với Phao-lô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri xquequibanalaˈ ri winek chiwe, ruma ma quetaman ta ruwech ri Nataˈ y ma quetaman ta chukaˈ nuwech riyin. \t Họ sẽ làm điều đó , vì không biết Cha , cũng không biết ta nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun ri nibano alekˈ tek rubanon ca; y wacami kachˈalal chic, xa can tisamej y ma tuben ta chic alekˈ. Xa can querucusaj ri rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben jun samaj utz riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ yerutoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. \t Kẻ vốn hay trộm_cắp chớ trộm_cắp nữa ; nhưng thà chịu_khó , chính tay mình làm nghề lương_thiện , đặng có vật chi giúp cho kẻ thiếu_thốn thì hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Simón Pedro: Tayacaˈ la awespada pa ruvaina. ¿La nachˈob cami riyit chi riqˈui la xaben, riyin can yicolotej chuwech ri tijoj pokonal ri rubin pe ri Tataˈixel ri can cˈo chi nkˈaxaj? xchaˈ chare. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus phán cùng Phi -e-rơ rằng: Hãy nạp gươm ngươi vào vỏ; ta há chẳng uống chén mà Cha đã ban cho ta uống sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami ruma tek ma nwajoˈ ta chi yinitzuk? ¿La ruma cami chi riyin ma yixinwajoˈ ta? Ma que ta riˈ. Ri Dios retaman chi riyin can yixinwajoˈ wi, y rumariˈ tek ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t Sao vậy ? Vì tôi không yêu anh_em chăng ? Ðã có Ðức_Chúa_Trời biết !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal ri xquixbeka wi. Ruma xa ta ronojel ri milagros ri xeban chiwech riyix, ya ta riˈ ri xeban chiquiwech ri aj Sodoma, xquinimaj ta y man ta xeqˈuis rachibilan ri quitinamit. Xa cˈa yecˈo ta na re kˈij reˈ. \t Còn mầy, Ca-bê-na-um là thành đã được cao tới trời, sẽ hạ xuống tới âm phủ! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa mầy, đem làm trong thành Sô-đôm, thì thành ấy còn lại đến ngày nay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye qˈuiy achiˈaˈ israelitas ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, achiˈaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Vả, bấy giờ có người Giu-đa, kẻ mộ đạo, từ các dân thiên hạ đến, ở tại thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek konojel yoj colotajnek chic el ri pa yaˈ, xketamaj cˈa chi ri ti ruwachˈulef riˈ, ri cˈo pa mar, Malta rubiˈ. \t Ðã được cứu như_vậy rồi , chúng_ta mới biết cù_lao đó tên là Man-tơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun bey cˈa tzˈeton ta o acˈaxan ta chi cˈo ta jun ri nibano chare jun moy chi nitzuˈun ri can moy pe tek xalex. \t Người ta chẳng bao giờ nghe nói có ai mở mắt kẻ mù từ thuở sanh ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chubixic re tzij reˈ chiquiwech ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ riqˈui, yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ixok chiriˈ chiquicojol xurek pe ruchiˈ, y xubij cˈa: Jabel ruwarukˈij ri teˈej ri xalan awuche (awixin) chuwech re ruwachˈulef y xaqˈuiytisan riqˈui tzˈumaj, xchaˈ ri ixok chare ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus đương phán những điều ấy, có một người đờn bà ở giữa dân chúng cất tiếng thưa rằng: Phước cho dạ đã mang Ngài và vú đã cho Ngài bú!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya ri Jesucristo ri rucˈamon (takal chrij) chi ninimirisex rukˈij, yacˈa riyin más utz chi yichˈutiner ka. \t Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac chuwech re ruwachˈulef, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Vả , hầu cho các ngươi biết Con_người ở thế_gian có quyền tha tội , thì Ngài phán cùng người bại rằng : Hãy đứng_dậy , vác lấy giường , mà trở_về nhà_ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo oxiˈ icˈ ri can xoc y xel chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Can man cˈa nuxibij ta riˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Jesucristo chique ri winek. Junan cˈa niquichˈob rij ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, y ri Pablo can nutij cˈa rukˈij chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Phao-lô vào nhà hội , và trong ba_tháng giảng luận một_cách dạn_dĩ ở đó ; giải_bày những điều về nước Ðức_Chúa_Trời mà khuyên_dỗ các kẻ nghe mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek Riyaˈ xcom, xcom riche (rixin) chi xrelesaj jurayil ruchukˈaˈ ri mac y xaxu (xaxe wi) jun bey xcom y xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, rumariˈ qˈues y riqˈui ri rucˈaslen nuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Vì nếu Ngài đã chết , ấy_là chết cho tội_lỗi một lần đủ cả ; nhưng hiện_nay Ngài sống , ấy_là sống cho Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri malcaˈn ixok ri utz chi nitzˈibex rubiˈ ri can nicˈatzin chi nilix cuma ri kachˈalal, ya ri ixok ri cˈo chic más sesenta rujunaˈ y rixjayil ca xaxu (xaxe wi) jun achi. \t Cho được ghi tên vào sổ đờn bà góa, thì người đờn bà phải đủ sáu mươi tuổi, vốn chỉ có một chồng mà thôi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Jesús xutzˈet ri nuchˈob ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin), y rumariˈ xubij chare: Riyix fariseos xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui etzelal. \t Nhưng_Chúa phán rằng : Hỡi các ngươi là người Pha-ri-si , các ngươi rửa sạch bề_ngoài chén và mâm , song bề trong đầy sự trộm_cướp và điều dữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Xa yacˈa ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Hãy thức canh và cầu nguyện, kẻo các ngươi sa vào chước cám dỗ; tâm thần thì muốn lắm, mà xác thịt thì yếu đuối."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek, chi tiquibij apo chare ri Pilato chi xa ya ri Barrabás ri trelesaj el. Y ri winek can queriˈ xquibij. \t Nhưng các thầy tế lễ cả xui dân xin người tha tên Ba-ra-ba cho mình thì hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek xebeyacatej pe chiquij ri Pablo y ri Silas. Y chukaˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquichˈanabaˈ ri Pablo y ri Silas, y cˈacˈariˈ xquitek quichˈayic tzan xcˈaˈy. \t Ðoàn dân cũng nổi lên nghịch cùng hai người, và khi các thượng quan khiến xé áo hai người ra rồi, bèn truyền đánh đòn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri wech aj Israel, riyeˈ nicajoˈ chi ri Dios can ta nuben milagros chiquiwech riche (rixin) chi niquinimaj. Y ri ma ye israelitas ta, xa ya ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicanoj. \t Vả, đương khi người Giu-đa đòi phép lạ, người Gờ-réc tìm sự khôn ngoan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo chic cˈa chiriˈ pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri winek israelitas ri cˈo más quikˈij, xeˈapon cˈa riqˈui, y xbequitzujuj (xbequisujuj) ri Pablo, y cˈo cˈa jun utzil ri xquicˈutuj chare chi tubanaˈ. \t Tại đó, có các thầy tế lễ cả và các người sang trọng trong dân Giu-đa đội đơn kiện Phao-lô trước mặt người;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús chi ma quetaman ta achique xbin chare ri Juan chi xeruben bautizar ri winek. \t Vậy nên họ trả lời rằng không biết phép ấy bởi đâu mà đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can xquinikˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek; ruma chi can pa rutiquiribel pe ri yixcˈo pe wuqˈui. \t Còn các ngươi cũng sẽ làm_chứng về ta , vì các ngươi đã ở cùng ta từ lúc ban_đầu vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya Riyaˈ achiˈel ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake y yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Ya chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo rucˈaslen ri chˈaculaj riˈ. Y can ya chukaˈ Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. Y rumariˈ ya Riyaˈ ri nabey chuwech ronojel. \t Ấy cũng chính Ngài là đầu của thân_thể , tức_là đầu Hội_thánh . Ngài là ban_đầu sanh trước nhứt từ trong những kẻ chết , hầu cho trong mọi vật , Ngài đứng đầu_hàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jun ri can nrajoˈ ri rachˈalal, can cˈo cˈa pa sakil, y majun cˈa ri xtibano chare chi nitzak ta pa mac. \t Ai yêu_mến anh_em mình , thì ở trong sự sáng , nơi người đó chẳng có_điều chi gây cho vấp phạm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri queriˈ nibij, xa yix cˈa riyix ri yixkˈalajsan ka chiwij chi yix quiy quimam ca ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ấy đó , các ngươi tự làm_chứng cho mình rằng thật_là con_cháu những người giết các đấng tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ ri nabey y nimalaj pixaˈ ri cˈo chupan ri ley. \t Ấy_là điều răn thứ nhứt và lớn hơn hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Ajaf yeruyaˈ pa tijoj pokonal ri yerajoˈ, riche (rixin) chi yerupixabaj. Can quecˈariˈ nuben quiqˈui ri ye ralcˈual chic. \t Vì_Chúa sửa phạt kẻ Ngài yêu , Hễ ai mà Ngài nhận làm con , thì cho roi cho vọt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can xtinjoyowaj quiwech y xtincuy ri yequibanalaˈ ri ma choj ta, y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri quimac y ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Nhơn ta sẽ tha sự gian_ác của họ , Và không nhớ đến tội_lỗi họ nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek israelitas ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecowin xekˈax chupan ri Mar Rojo. Ri winek choj cˈa xekˈax chucojol ri yaˈ, achiˈel xa ta can pa chakiˈj ulef yebiyin wi. Y ri winek aj Egipto xcajoˈ chukaˈ xquiben ta queriˈ, pero riyeˈ xa xejikˈ. \t Bởi đức_tin , dân Y-sơ-ra-ên vượt qua Biển đỏ như đi trên đất khô , còn người Ê - díp-tô thử đi qua , bị nuốt mất tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, re chˈabel re nbij chawe wacami can kitzij wi: Wi cˈo jun kachˈalal ri nurayij chi ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, can utz wi ri samaj ri nurayij. \t Ví bằng có kẻ mong được làm giám mục, ấy là ưa muốn một việc tốt lành; lời đó là phải lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix tek nitzij jun kˈakˈ, majun bey niyaˈ ta oc chuxeˈ jun almul, ma que ta riˈ. Riyix xa nicanoj jun rucˈojlibel ri nitzˈuyubaˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ can yerusakirisaj cˈa quinojel ri yecˈo pa jay. \t cũng không ai thắp đèn mà để dưới cái thùng , song người_ta để trên chơn đèn , thì nó soi sáng mọi người_ở trong nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri Herodes xutzˈet chi ri xuben chare ri Jacobo xa can xka cˈa chiquiwech ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riyaˈ xutek cˈa chukaˈ ruchapic ri Pedro. Reˈ xbanatej chupan ri nimakˈij pascua, tek nitij cˈa chukaˈ caxlan wey ri xa majun chˈom (levadura) riqˈui. \t thấy điều đó vừa ý người Giu-đa, nên cũng sai bắt Phi -e-rơ nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri ixokiˈ can tiquicuchuˈ cˈa quijolon (quiwiˈ), riche (rixin) chi niquicˈut chi can yeniman wi tzij. Rucˈamon chi niquiben queriˈ, ruma ri ángeles can ye quitzuliben wi pe. \t Bởi đó , vì cớ các thiên_sứ , đờn bà phải có dấu_hiệu trên đầu chỉ về quyền phép mình nương_cậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: ¿La cˈo cami jun winek ri retaman achique nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri nicowin nubij chare ri Dios ri achique utz chi nuben? Majun. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Yacˈa riyoj ri yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈo chic cˈa achiˈel runaˈoj ri Cristo kiqˈui. \t Vì ai đã biết ý Chúa, đặng dạy dỗ Ngài? Nhưng phần chúng ta, thì có ý của Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixokiˈ, ruma ri quixibinriˈil xquilucubaˈ ka quijolon (quiwiˈ). Y yacˈariˈ tek ri achiˈel achiˈaˈ xquibij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix chiquicojol caminakiˈ nicanoj wi ri xa qˈues? \t Họ_đương thất_kinh , úp mặt xuống đất ; thì hai người ấy nói rằng : Sao các ngươi tìm người sống trong vòng kẻ chết ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa chi tucˈuex apo ri Pablo chupan ri cuartel, y tichˈay, riche (rixin) chi queriˈ tukˈalajsaj achique ruma tek ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben chrij. \t Quản_cơ bèn truyền điệu người vào trong đồn , dùng roi mà tra người , để biết vì cớ gì chúng kêu_la nghịch cùng người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios rubanon cˈa chake riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel jun cimiento ri cof cˈo, y tzˈibatajnek jun tzij chuwech ri nubij: Ri Ajaf retaman quiwech ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Y chukaˈ nubij chi queˈel pe chupan ri etzelal quinojel ri yeyaˈo rukˈij ri rubiˈ ri Ajaf. \t Tuy_vậy , nền vững_bền của Ðức_Chúa_Trời đã đặt vẫn còn nguyên , có mấy lời như ấn đóng rằng : Chúa biết kẻ thuộc về Ngài ; lại rằng : Phàm người kêu_cầu danh Chúa thì_phải tránh khỏi sự gian_ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Pablo, re rutzil iwech ri ntek el, can riqˈui nukˈaˈ riyin ntzˈiban wi el. Y tiwetamaj chi can kitzij chi yin cˈa riyin ri yitako el re wuj reˈ chiwe, ruma can quereˈ wi ri yitzˈiban y yareˈ ri retal ronojel wuj ri ntek el riyin. \t Chính tay tôi , là Phao-lô , viết lời chào thăm nầy cho anh_em : ấy đó là dấu ký của tôi trong mọi thơ_từ của tôi , tôi viết như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri cˈo cánima riche (rixin) chi yequibochiˈij ri yebano oyowal, ruma riyeˈ xtibix chique chi ye ralcˈual ri Dios. \t Phước cho những kẻ làm cho người hòa thuận, vì sẽ được gọi là con Ðức Chúa Trời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique ruma tek riyit xa ya ri ti kˈayis ri cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Sao ngươi nhìn thấy cái rác trong mắt anh em mình, mà không thấy cây đà trong mắt ngươi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtipe chic jun bey ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol, can xtikˈalajin wi cˈa jabel achiˈel nuben ri coyopaˈ tek ntel pe ri pa relebel kˈij y nbekˈalajin cˈa pa rukajbel kˈij, can quinojel cˈa yetzˈeto. Y quecˈariˈ xtibanatej. \t Vì như chớp phát ra từ phương đông, nháng đến phương tây, thì sự Con người đến sẽ cũng thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Caifás ri nimalaj sacerdote xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Riyix, xa cˈariˈ niwacˈaxaj ka chiˈiwonojel ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. \t Thầy_cả thượng phẩm bèn xé áo mình mà nói rằng : Nó đã nói phạm_thượng ; chúng_ta còn cần gì người làm_chứng nữa sao Các ngươi vừa nghe lời phạm_thượng đó , thì nghĩ làm_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri caxlan wey xa jun, rumariˈ junan kawech kabanon konojel achiˈel rubanon jun chˈaculaj, astapeˈ riyoj sibilaj yoj qˈuiy. Ruma konojel yojtijo riche (rixin) ri caxlan wey riˈ. \t Vì chỉ có một cái bánh , chúng_ta dầu nhiều , cũng chỉ một thân_thể ; bởi_chưng chúng_ta đều có phần chung trong một cái bánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ri nwajoˈ riyin ya cˈa chi ri rutzil ri Ajaf Jesucristo y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ ta iwuqˈui. Y nraybej chukaˈ chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu cˈo ta iwuqˈui, y nuben ta chiwe chi junan iwech iwonojel. Amén. \t Nguyền xin ơn của Ðức Chúa Jêsus Christ, sự yêu thương của Ðức Chúa Trời, và sự giao thông của Ðức Thánh Linh ở với anh em hết thảy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wech aj Israel, qˈuiy cˈa ri quicˈulun, ruma ri Dios xuben chique chi xeˈoc ralcˈual. Y can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios quiqˈui. Ri Dios xuben chukaˈ jun trato quiqˈui. Ri Dios chique riyeˈ xuyaˈ wi ri ley, y xucˈut chiquiwech achique rubanic riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y chukaˈ xubij chi xtuyaˈ qˈuiy ruwech rutzil chique. \t tức dân Y-sơ-ra-ên , là dân được những sự làm con_nuôi , sự vinh_hiển , lời giao_ước , luật_pháp , sự thờ phượng và lời hứa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. \t thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không ngờ và giờ nó không biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri discípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, xquirek quichiˈ y xquibilaˈ cˈa chiquiwech chi achique cˈa laˈ, xechaˈ. Ruma riyeˈ xquibij chi ri petenak pa ruwiˈ ri choy xa jun subunel (xibinel). \t Môn_đồ thấy Ngài đi bộ trên mặt_biển ngỡ là ma , nên la lên ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel, achiˈel chukaˈ xojrajoˈ ri Cristo; Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ achiˈel jun ofrenda ri jubul ruxlaˈ chuwech ri Dios, achiˈel xban chique ri chicop ri xecamisex y xeporox chuwech ri Dios. \t hãy bước đi trong sự yêu thương, cũng như Ðấng Christ đã yêu thương anh em, và vì chúng ta phó chính mình Ngài cho Ðức Chúa Trời làm của dâng và của tế lễ, như một thức hương có mùi thơm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can sibilaj cˈa wajowan chi ntzˈiban ta el jun wuj chiwe ri nichˈo chrij ri kacolotajic. Yacˈa re wacami tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ma chrij ta chic ri kacolotajic. Ruma nicˈatzin chi riyin nbij chiwe chi ma tiyaˈ ta kˈij chare chˈabel ri xa ma ye achiˈel ta nubij ri chˈabel ri xjach chake riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios tek xkanimaj ri Jesucristo, chˈabel ri majun bey xtijalatej ta ri nubij. Rumacˈariˈ can titijaˈ ikˈij chi nitoˈ ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , vì tôi đã ân_cần viết cho anh_em về sự cứu_rỗi chung của chúng_ta , tôi tưởng phải làm điều đó , để khuyên anh_em vì đạo mà tranh chiến , là đạo đã truyền cho các thánh một lần đủ rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xoc el pa jun jucuˈ. Y cˈacˈariˈ xubij chique: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ choy. Y xebe. \t Một ngày kia, Ngài xuống thuyền với môn đồ, mà phán rằng: Hãy qua bên kia hồ; rồi đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva ri ninatabej ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi rucˈayewal nika pa ruwiˈ. \t vì người nào không phân_biệt thân Chúa mà ăn bánh uống chén đó , tức_là ăn_uống sự xét_đoán cho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ xtucˈom pe sibilaj quicoten chawe riyit, y xtucˈom pe chukaˈ quicoten chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t Con trai đó sẽ làm cho ngươi vui mừng hớn hở, và nhiều kẻ sẽ mừng rỡ về sự sanh người ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xapon cˈa jun achi riche (rixin) ri tinamit riˈ riqˈui. Y ri achi riˈ cˈo chic cˈa qˈuiy tiempo ri yecˈo pe itzel tak espíritu riqˈui, majun rutziak nucusaj, ni ma nicˈojeˈ ta pa rachoch. Xa ya ri camposanto ri oconek rachoch. \t Khi Ðức Chúa Jêsus lên bờ, có một người ở thành ấy bị nhiều quỉ ám đi gặp Ngài. Ðã lâu nay, người không mặc áo, không ở nhà, song ở nơi mồ mả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Ri tzij riˈ nubij cˈa: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf, y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Các ngươi há chưa hề đọc lời trong Kinh_Thánh : Hòn đá đã bị người xây nhà bỏ ra , Trở_nên đá đầu góc nhà ; Ấy_là một sự lạ trước_mắt chúng_ta , hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cˈajol riˈ, cˈacˈariˈ tek xtzolin pe rucˈuˈx, y xubij ka pa ránima: Qˈuiy mozos ri yecˈo chrachoch ri nataˈ y cˈo qˈuiy quiway. Y riyin xa jubaˈ ma yicom ka waweˈ ruma wayjal. \t Vậy nó mới tỉnh ngộ, mà rằng: Tại nhà cha ta, biết bao người làm mướn được bánh ăn dư dật, mà ta đây phải chết đói!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri teˈej tataˈaj can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej riqˈui ri calcˈual. Y ri Jesús xubij chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xbanatej. \t Cha mẹ nó lấy làm lạ; nhưng Ngài cấm nói lại sự xảy ra đó với ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma ncanoj ta nukˈij nucˈojlen, yacˈa ri Nataˈ nrajoˈ chi quinojel winek niquiyaˈ ta nukˈij nucˈojlen. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri xtikˈato tzij. \t Ta chẳng tìm sự vinh_hiển ta , có một Ðấng tìm và đoán xét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyoj chukaˈ yoj nacanek riqˈui ri kanaˈoj. Ma xojniman ta tzij. Sibilaj yoj sachnek. Xa can yoj ximil pa rukˈaˈ ri itzel raybel; y xbe kánima chrij ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef. Sibilaj itzel ri kacˈaslen xkacˈuaj. Itzel xkanaˈ chique nicˈaj chic ruma chi utz yecˈo. Chikachibil kiˈ xketzelaj kiˈ, y ruma chi ma utz ta ri kacˈaslen, xojetzelex cuma ri winek. \t Vì_chưng chúng_ta ngày_trước cũng ngu_muội , bội_nghịch , bị lừa_dối , bị đủ thứ tình_dục dâm_dật sai_khiến , sống trong sự hung_ác tham_lam , đáng bị người_ta ghét và tự chúng_ta cũng ghét lẫn nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj, o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare ri Jesús. \t Chúng tôi có nên nộp thuế cho Sê-sa hay không?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye aj kˈatbel tzij xequitzˈet chi ri Pedro y ri Juan can majun xibinriˈil chiquiwech, astapeˈ xa ye relic winek y ni xa ta quetaman niquisiqˈuij ruwech wuj, can xequimey y rumariˈ xquetamaj chi riyeˈ can xecˈojeˈ wi riqˈui ri Jesús. \t Khi chúng thấy sự dạn_dĩ của Phi - e-rơ và Giăng , biết rõ rằng ấy_là người dốt_nát không học , thì đều lấy_làm lạ ; lại nhận_biết hai người từng ở với Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticˈojeˈ pa tak iwánima ri chˈabel ri iwacˈaxan pe tek xinimaj ri Dios. Y wi ri chˈabel riˈ can xticˈojeˈ pa tak iwánima, can xquixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Cˈajolaxel y ri Tataˈixel. \t Còn như các con , điều mình đã nghe từ lúc ban_đầu phải ở trong các con . Nếu điều các con đã nghe từ lúc ban_đầu ở trong mình , thì các con cũng sẽ ở trong Con và trong Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami ri utzil riˈ kˈalajsan chic chkawech. Ruma xpe ri kacolonel Jesucristo riche (rixin) chi xorelesaj ruchukˈaˈ ri camic y xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic riche (rixin) chi xukˈalajsaj chkawech achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t mà bây giờ mới bày ra bởi sự hiện ra của Ðức Chúa Jêsus Christ, Cứu Chúa chúng ta, Ngài đã hủy phá sự chết, dùng Tin Lành phô bày sự sống và sự không hề chết ra cho rõ ràng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ can ye tzeketel cˈa el chiquij, y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben y niquibilaˈ cˈa: ¡Ticamisex ri Pablo! yechaˈ. \t Vì có đám dân theo sau đông mà kêu rằng: Hãy giết đi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Eliaquim, rucˈajol ca ri Melea, y ri Melea rucˈajol ca ri Mainán, y ri Mainán rucˈajol ca ri Matata, y ri Matata rucˈajol ca ri Natán. \t Mê-lê - a con Men-na , Men-na con Mát-ta-tha , Mát-ta-tha con Na-than , Na-than con Ða - vít ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma astapeˈ ri Cristo xqˈuis ruchukˈaˈ ri ruchˈacul tek xcom chuwech ri cruz, pero re wacami qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y quecˈariˈ kabanic riyoj, can majun wi kachukˈaˈ can achiˈel xuben ri ruchˈacul ri Cristo tek xcom, ruma xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. Pero wacami can yoj qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios y can cˈo chic ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui riche (rixin) chi xtikaben cˈa achique ri rucˈamon chi nikaben chicojol. \t Bởi vì, dầu Ngài nhơn sự yếu đuối đã bị đóng đinh vào thập tự giá, nhưng Ngài sống bởi quyền phép Ðức Chúa Trời; chúng tôi cũng vậy, dầu là yếu đuối trong Ngài, nhưng nhờ quyền phép Ðức Chúa Trời thì cũng sẽ sống với Ngài, đặng làm việc giữa anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ riyix ri yixtzekelben wuche (wixin), ruma astapeˈ xa yix jubaˈ oc, ri Tataˈixel can nrajoˈ wi cˈa chi yixbecˈojeˈ pa rajawaren. \t Hỡi bầy nhỏ, đừng sợ chi; vì Cha các ngươi đã bằng lòng cho các ngươi nước thiên đàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios can cˈo rucˈaslen, y cˈo ruchukˈaˈ. Can sibilaj qˈuiy ri nicowin nuben, que chuwech jun espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. Ruma ri ruchˈabel ri Dios napon cˈa pa ránima y pa ruˈespíritu ri winek y nunicˈoj ronojel ri nuchˈob y ri nurayij. Y napon cˈa chupan ri bak y ri acuchi (achique) quitunun wi quiˈ. Can más wi ruchukˈaˈ que chuwech ronojel espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. \t Vì lời của Ðức Chúa Trời là lời sống và linh nghiệm, sắc hơn gươm hai lưỡi, thấu vào đến đỗi chia hồn, linh, cốt, tủy, xem xét tư tưởng và ý định trong lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma ticˈuluˈaj ta. Xa tipixabaj, achiˈel ta niben chare jun iwachˈalal. \t Tuy vậy, chớ coi người đó như kẻ nghịch thù, nhưng hãy răn bảo người như anh em vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri nuyaˈ wi ri rutzujun (rusujun). Nuyaˈ chique riche (rixin) chi nikˈalajin ri rutzil Riyaˈ. Y can nuyaˈ wi cˈa chique quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, wi ye israelitas ri cˈo ri ley quiqˈui o wi ma ye israelitas ta ri man cˈo ta ri ley riˈ quiqˈui. Ri nicˈatzin xaxu (xaxe wi) chi quinojel tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, achiˈel xucukubaˈ rucˈuˈx ri Abraham. Ruma riyaˈ yariˈ ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Vậy nên, bởi đức tin mà người ta trở nên kẻ ăn gia tài, hầu cho sự ấy được bởi ân điển, và cho lời hứa được chắc chắn cho cả dòng dõi Áp-ra-ham, chẳng những cho dòng dõi dưới quyền luật pháp, mà cũng cho dòng dõi có đức tin của Áp-ra-ham, là tổ phụ hết thảy chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri cˈajol riˈ y xuyec anej. Y can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus nắm tay nó, nâng lên; thì nó đứng dậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyix niyaˈ limosna chare jun winek, man cˈa tiwelesaj ta rutzijol, ma tixupuj ta trompeta riche (rixin) chi nacˈaxex cuma ri winek. Ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Riyeˈ can niquelesaj rutzijol pa tak bey y pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi netamex chi cˈo utzil ri yetajin chubanic. Can kitzij wi nbij chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri xquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Vậy, khi ngươi bố thí, đừng thổi kèn trước mặt mình, như bọn giả hình làm trong nhà hội và ngoài đường, để được người ta tôn kính. Quả thật, ta nói cùng các ngươi, bọn đó đã được phần thưởng của mình rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique ta na tinamit o xabachique ta na aldea ri yixapon wi, nabey na tiwetamaj achique winek ri utz chi yixapon pa rachoch. Y can chiriˈ cˈa quixcˈojeˈ wi ka, y can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Các ngươi vào thành nào_hay là làng nào , hãy hỏi_thăm ai là người đáng tiếp_rước mình , rồi ở nhà họ cho_đến lúc đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri mozos riˈ xquicˈul ri cajel y xquitzˈet chi xa junan ri xquicˈul quiqˈui ri nicˈaj chic, xexebexot (xexebeloj) chrij ri tataˈaj. \t Khi lãnh rồi , lằm_bằm cùng chủ nhà ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ saduceos, xchaˈ chique. \t Ðức Chúa Jêsus phán cùng môn đồ rằng: Hãy giữ mình cẩn thận về men của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chˈabel ri niyaˈo colotajic nucˈut chkawech chi ri Dios yojrutzˈet chi majun kamac, queriˈ xuben chake ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. \t vì trong Tin_Lành nầy có bày_tỏ sự công_bình của Ðức_Chúa_Trời , bởi đức_tin mà được , lại dẫn đến đức_tin nữa , như có chép rằng : Người công_bình sẽ sống bởi đức_tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chique: ¿Cˈo cami jun moy ri nicowin ta nuyukej jun chic moy y man ta yetzak pa tak jul? \t Ngài cũng phán cùng họ một thí_dụ rằng : Kẻ mù có_thể dắt kẻ mù được chăng ? Cả hai há chẳng cùng té xuống hố sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nracˈaxaj ri nuchˈabel, y ma nuben ta ri nbij chare, xa junan riqˈui jun achi ri xa pa ruwiˈ ulef xuben wi ka rachoch, y xa ma xuyaˈ ta ka ri rucimiento. Y tek ri raken yaˈ xbeqˈuiy pe, riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Ri jay riˈ xtzak y xqˈuis chiriˈ. \t Song kẻ nào nghe lời ta mà không làm theo, thì giống như một người kia cất nhà trên đất không xây nền: dòng nước chảy mạnh xô vào nhà đó, tức thì nhà sụp xuống, và sự hư hại lớn lao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chic cˈa chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, paˈel pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Sion rubiˈ, y yecˈo cˈa ciento cuarenta y cuatro mil winek riqˈui. Y quinojel ri winek riˈ cˈo ri rubiˈ ri Jesucristo y cˈo chukaˈ ri rubiˈ ri Rutataˈ ri Jesucristo chi nicˈaj tak quiwech. \t Tôi nhìn xem , thấy Chiên_Con đứng trên núi Si-ôn , và với Ngài có mười_bốn vạn bốn ngàn người đều có danh Chiên_Con và danh Cha_Chiên_Con ghi trên trán mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen. Ri xtucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui, man chic cˈa xtinum ta ri ránima. Y chukaˈ ri xtiniman wuche (wixin), ma xtutij ta chic chakiˈj chiˈ ri ránima. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta là bánh của sự sống; ai đến cùng ta chẳng hề đói, và ai tin ta chẳng hề khát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, pa ruqˈuexel chi riyix can cˈa nibij na más chˈabel chare riche (rixin) chi nipixabaj, xa ticuyuˈ rumac y ticukubaˈ rucˈuˈx. Riyix iwetaman chi wacami yariˈ ri más utz chi niben riqˈui riche (rixin) chi queriˈ ri jun riˈ ma nicom ta ruma bis. \t thà nay anh em tha thứ yên ủi, hầu cho người khỏi bị sa ngã vì sự buồn rầu quá lớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek riyin xtinkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xquebin chuwe: ¡Ajaf! ¡Ajaf! xquechaˈ, riyoj pan abiˈ riyit xkakˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios, pan abiˈ riyit xekelesaj itzel tak espíritu quiqˈui qˈuiy winek y pan abiˈ chukaˈ riyit xekabanalaˈ sibilaj qˈuiy milagros, xquechaˈ. \t Ngày đó , sẽ có nhiều người thưa cùng ta rằng : Lạy_Chúa , lạy Chúa , chúng_tôi chẳng từng nhơn danh Chúa mà nói tiên_tri sao ? nhơn danh Chúa mà trừ quỉ sao ? và lại nhơn danh Chúa mà làm nhiều phép lạ sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queˈichˈoboˈ cˈa jabel ri chˈabel ri quibin ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y chukaˈ man cˈa timestaj ta ri rupixaˈ ri Kajaf y Kacolonel, ri katzijon riyoj chiwe ri yoj apóstoles. \t hầu cho ghi lấy lời nói trước của Chúa và Cứu Chúa chúng ta, đã cậy các sứ đồ của anh em mà truyền lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin wetaman chi ri Ajaf xticolo wuche (wixin) chuwech ronojel etzelal ri nipe chuwij. Wetaman chi xquiruchajij riche (rixin) chi queriˈ xquinoc pa rajawaren chilaˈ chicaj. Ri Ajaf can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Chúa sẽ giải thoát ta khỏi mọi điều ác và cứu vớt ta vào trong nước trên trời của Ngài. Nguyền xin sự vinh hiển về nơi Ngài muôn đời không cùng! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma xrajoˈ ta. Riyaˈ xa xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin can ronojel kˈij cˈa yisamej awuqˈui y majun bey ri man ta nuniman atzij. Y ma riqˈui wi riˈ, majun ri ayaˈon ta chuwe. Astapeˈ xa ta jun ti qˈuisicˈ (cabra) riche (rixin) chi nikaben ta jun nimakˈij quiqˈui ri wamigos, pero majun, xchaˈ. \t Nhưng nó thưa cha rằng: Nầy, tôi giúp việc cha đã bấy nhiêu năm, chưa từng trái phép, mà cha chẳng hề cho tôi một con dê con đặng ăn chơi với bạn hữu tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nchˈobon chi yikˈax el iwuqˈui tek xquibe pan España. Nwajoˈ yicˈojeˈ el jun caˈiˈ oxiˈ kˈij iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech, riche (rixin) chi riyix niyaˈ quicoten pa wánima. Y chukaˈ nwajoˈ chi niyaˈ ta el chuwe ri nicˈatzin riche (rixin) ri nubey. \t vậy nếu tôi có_thể đi xứ Y-pha-nho được , thì mong rằng sẽ tiện đàng ghé thăm anh_em ; sau khi được chút thỏa lòng ở với anh_em rồi , thì nhờ anh_em sai đưa tôi qua xứ ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ chanin xutzˈet apo caˈiˈ jucuˈ yecˈo ca chuchiˈ ri yaˈ, y majun cˈo ta chiquipan. Ruma ri cajaf ri jucuˈ riˈ ye chapoy tak car, y ri hora riˈ xa quichapon yequichˈej ri yaˈl chapabel car. \t Ngài thấy hai chiếc thuyền đậu gần bờ, người đánh cá đã xuống khỏi thuyền giặt lưới,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Roma quicˈaxan chic cˈa chi yojapon, rumariˈ xepe chikacˈulic. Yecˈo ri xojoquicˈuluˈ ri pa jun tinamit ri Foro de Apio rubiˈ, y yecˈo chukaˈ ri xojoquicˈuluˈ pa jun chic lugar ri Tres Tabernas rubiˈ. Tek ri Pablo xerutzˈet cˈa ri kachˈalal riˈ, xumatioxij chare ri Dios. Y reˈ xuyaˈ ruchukˈaˈ xunaˈ riyaˈ. \t Anh_em trong thành nầy nghe_nói về chúng_ta , bèn ra đến Phô-rum Áp - bi - u và chỗ Ba_Quán mà đón_rước chúng_ta . Phao-lô thấy anh_em , thì cảm_tạ Ðức_Chúa_Trời và vững chí ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quicˈuan cˈa quiˈ ri Simón Pedro, ri Tomás ri nibix chukaˈ Dídimo chare, ri Natanael ri aj pa tinamit Caná ri cˈo quelaˈ pa rucuenta ri Galilea, ri ye caˈiˈ rucˈajol ri Zebedeo y ye caˈiˈ chic discípulos. \t Si-môn Phi - e-rơ , Thô-ma gọi_là Ði - đim , Na-tha-na-ên nguyên ở thành Ca-na trong xứ Ga-li-lê các con_trai của Xê-bê-đê và hai người môn_đồ khác nữa nhóm lại cùng nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chique ri achiˈaˈ ri can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique: Wi can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique, can nicˈatzin chi niquiben cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés riche (rixin) chi queriˈ yecolotej. \t Tôi lại rao cho mọi người chịu cắt bì rằng , họ buộc phải vâng giữ trọn cả luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ntel wi chi tzij reˈ tek xubij: Xquinicanoj y ma xquiniwil ta, y ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon riyix? yechaˈ cˈa. \t Người đã nói rằng: Các ngươi sẽ tìm ta, mà chẳng thấy, và nơi ta ở, các ngươi không thể đến được, ấy là nghĩa làm sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye caˈiˈ cˈa riˈ ri xquetzijon ri xtukˈalajsaj ri Dios chique, ye junan riqˈui ri caˈiˈ cheˈ olivos, chukaˈ ye junan riqˈui ri caˈiˈ candeleros, ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri Rajaf ri ruwachˈulef. \t Hai người làm_chứng ấy tức_là hai cây ô - li-ve và hai chơn đèn đứng trước mặt Chúa của thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri roˈ ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan chupan ri vaso pa ruwiˈ ri ruchˈacat ri nabey chicop y xka cˈa jun nimalaj kˈekuˈm pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo chuxeˈ rutzij. Y ruma cˈa ri rucˈayewal ri yetajin chukˈaxaxic ri winek riˈ, rumariˈ can niquicachˈachˈej ri cakˈ. \t Vị thiên_sứ thứ_năm trút bát mình trên ngôi con thú , nước của nó bèn trở_nên tối_tăm , người_ta đều cắn lưỡi vì đau_đớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri capitán xucˈuaj cˈa el ri ti cˈajol cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, y xberubij chare: Ri Pablo ri cˈo pa cárcel xirusiqˈuij (xiroyoj), y xucˈutuj jun utzil chuwe riche (rixin) chi ncˈom pe re ti cˈajol reˈ chawech, ruma cˈo nrajoˈ nubij chawe, xchaˈ. \t Vậy, đội trưởng đem chàng đi, dẫn đến nhà quản cơ, và thưa rằng: Tên tù Phao-lô có gọi tôi biểu đem gã trai trẻ nầy đến cùng quan, chàng có việc muốn nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pedro, yin ruˈapóstol ri Jesucristo. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri ma yixcˈo ta chic chupan re ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa yixcˈo ri pa tak tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Ponto, ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia, ri yecˈo pa rucuenta ri Capadocia, ri yecˈo pa rucuenta ri Asia y ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Bitinia. \t Phi - e-rơ , sứ đồ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , gởi cho những người kiều ngụ rải_rác trong xứ Bông , Ga-la-ti , Cáp-ba-đốc , A-si và Bi-thi-ni , là những người được chọn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xeˈapon riqˈui ri Jesús, ma xquikˈip (xquikˈapuj) ta chic ri raken, ruma xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Khi quân lính đến nơi Ðức Chúa Jêsus, thấy Ngài đã chết rồi, thì không đánh gãy ống chơn Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y chukaˈ riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel ri ulef ri cˈo pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Tek ri ulef riˈ xa xqˈuis yan ka y xa ma can ta nikˈalajin chic, ri winek choj chic yekˈax el pa ruwiˈ. Can man cˈa quetaman ta chi xa pa ruwiˈ jun caminek yekˈax wi el, xchaˈ ri Jesús. \t Khốn cho các ngươi , vì các ngươi giống như mả loạn , người_ta bước lên trên mà không biết !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa quixkˈolotej ta. \t Hỡi anh em yêu dấu, chớ tự dối mình:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Apolos sibilaj xincˈutuj utzil chare chi yerachibilaj ta el ri kachˈalal ri yebe iwuqˈui. Riyaˈ xa ma xrajoˈ ta na pakeˈ xbe. Pero xtapon iwuqˈui tek xtijameˈ chuwech. \t Còn như anh em chúng ta là A-bô-lô tôi thường cố khuyên người đi với anh em đây mà đến cùng các anh em, nhưng hiện nay người chắc chưa khứng đi; người sẽ đi trong khi có dịp tiện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jun ri xtipe, chanin xtoka. Xa nakaj chic cˈo pe ri kˈij riche (rixin) chi nipe. \t Còn ít_lâu , thật ít_lâu nữa , Thì_Ðấng đến sẽ đến ; Ngài không chậm_trễ đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri quimolon quiˈ pa jay ma xquinimaj ta ri xberubij ri Rode chique. Xa xquibij chare: Xa xachˈujer laˈ. Y ri ti kˈopoj riˈ nubij cˈa chi can ya wi ri Pedro ri xracˈaxaj ca. Y riyeˈ xa xquibij chic chare: Riˈ xa ma ya ta ri Pedro ri xawacˈaxaj ca, riˈ ya ri ángel chajiy riche (rixin), xechaˈ chare. \t Người ta nói rằng: Mầy sảng. Song nàng quyết là quả thật. Họ bèn nói: Ấy là thiên sứ của người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y wi ruma ri etzelal ri yekabanalaˈ rumariˈ tek nikˈalajin chi ri Dios can choj wi, ¿achique cˈa nikabij tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? ¿La ma choj ta cami ri Dios y rumariˈ tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? (Ya cˈa re xinbij ka chiwe, reˈ xa achiˈel niquichˈob ri winek.) \t Song nếu sự không công_bình của chúng_ta tỏ ra sự công_bình của Ðức_Chúa_Trời , thì sẽ nói làm_sao ? Khi_Ðức_Chúa_Trời giáng cơn giận thì Ngài không công_bình sao ? ( Tôi nói như cách người_ta nói ) ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma xtuben ta oyowal, ma xturek ta ruchiˈ, ni ma xtutzijoj ta riˈ chiquiwech ri winek ri pa tak bey. \t Người sẽ chẳng cãi lẫy, chẳng kêu la, Và chẳng ai nghe được tiếng người ngoài đường cái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Can qˈuiy cˈa utzilaj tak samaj ri ye nubanalon chiwech ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon pe ri Nataˈ chuwe. ¿Achique cˈa jun chique ri utzilaj tak samaj ri nbanon ri ma nika ta chiwech, y rumariˈ niwajoˈ yinicamisaj chi abej? xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta đã làm trước mắt các ngươi lắm việc lành bởi Cha đến; vì việc chi mà các ngươi ném đã ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa ri ye tzekelbeyon riche (rixin) ri Saulo xenacanoˈ, ruma niquicˈaxaj ri chˈabel, pero ma niquitzˈet ta achique ri nichˈo pe. \t Những kẻ cùng đi với người đều đứng lại sững sờ, nghe tiếng nói, mà chẳng thấy ai hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa hora riˈ, tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Ðến giờ thứ chín , Ðức_Chúa_Jêsus kêu lớn_tiếng rằng : Ê - lô - i , Ê - lô - i , lam-ma-sa-bách-ta-ni ? nghĩa_là : Ðức_Chúa_Trời tôi ơi , Ðức_Chúa_Jêsus tôi ơi , sao Ngài lìa_bỏ tôi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj can yoj rukˈaˈ raken ri ruchˈacul y can yoj achiˈel rutiojil y rubakil. \t vì chúng ta là các chi thể của thân Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri hora riˈ ri Jesús xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? Can kˈij kˈij cˈa ri xitzˈuyeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. \t Lúc bấy giờ, Ðức Chúa Jêsus phán cùng chúng rằng: Các ngươi đem gươm và gậy đến mà bắt ta, khác nào như ta là kẻ cướp. Ta thường ngày ngồi trong đền thờ và giảng dạy tại đó, mà các ngươi không bắt ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quiqˈui cˈa ri caˈiˈ kachˈalal ri yebe chilaˈ iwuqˈui, nikatek el jun chic kachˈalal ri can katzˈeton wi pe riyoj chi can nutij rukˈij chubanic xabachique samaj riche (rixin) ri Dios. Y wacami can sibilaj nrajoˈ chi napon chilaˈ iwuqˈui, ruma sibilaj rucukuban chic rucˈuˈx iwuqˈui ruma racˈaxan ri utzilaj tak tzij ri katzijon chiwij. \t Chúng_tôi lại sai một người trong anh_em chúng_tôi đi với họ , là người có lòng sốt_sắng mà đòi phen chúng_tôi đã thử_thách trong nhiều dịp ; lần nầy , vì cớ người có lòng rất tin_cậy anh_em , thì chắc là càng sốt_sắng hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa wakxakiˈ kˈij, ri discípulos quimolon chic cˈa quiˈ jun bey, y cˈo cˈa ri Tomás quiqˈui, quitzˈapilon ruchiˈ ri jay. Yacˈariˈ tek xapon chic ri Jesús pa quinicˈajal y xubij chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Cách tám ngày, các môn đồ lại nhóm nhau trong nhà, có Thô-ma ở với. Khi cửa đương đóng, Ðức Chúa Jêsus đến, đứng chính giữa môn đồ mà phán rằng: Bình an cho các ngươi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyền xin ân điển ở với anh em hết thảy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri rudiscípulos can chanin xoka chiquicˈuˈx ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri tzij cˈa riˈ nubij: Sibilaj nikˈaxo chic wánima ruma ri itzel yetajin chubanic ri winek chupan ri awachoch, nichaˈ. \t Môn_đồ Ngài bèn nhớ lại lời đã chép rằng : Sự sốt_sắng về nhà Chúa tiêu nuốt tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Filadelfia, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yin lokˈolaj wi, ri yin kitzij y ri yin ucˈuayon chukaˈ ri llave riche (rixin) ri David, llave ri tek nujek can majun ri nitzˈapin ta y tek nutzˈapij majun ri nijako ta, nbij cˈa: \t Ngươi cũng hãy viết cho thiên_sứ của Hội_thánh Phi-la-đen-phi rằng : Nầy là lời phán của Ðấng thánh , chân_thật , là Ðấng có chìa_khóa của Ða - vít , mở thì không ai đóng được , đóng thì không ai mở được :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ quicˈaxan chic cˈa ri chˈabel ri xbix el chique ruma ri rey Herodes, xebe. Y ri chˈumil ri quitzˈeton pe riyeˈ ri cˈa acuchi (achique) quepe wi, pa relebel kˈij, can rucˈuan cˈa el quibey. Y tek xeˈapon, ri chˈumil riˈ xpaˈeˈ pa ruwiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal. \t Mấy thầy nghe vua phán xong, liền đi. Kìa, ngôi sao mà họ đã thấy bên đông phương, đi trước mặt cho đến chừng ngay trên chỗ con trẻ ở mới dừng lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi can niyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), ri icˈaslen can niwachin jabel. Y xticˈojeˈ pa tak iwánima ri ajowabel, ri quicoten, ri uxlanibel cˈuˈx, ri cochˈonic, ri utzilaj naˈoj, ri raybel chi nibanalaˈ utzil, ri cukbel cˈuˈx, \t Nhưng trái của Thánh_Linh , ấy_là lòng yêu_thương , sự vui_mừng , bình_an , nhịn_nhục , nhơn từ , hiền_lành , trung_tín , mềm_mại , tiết độ :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Judea ri xeˈapon ri chiriˈ pan Antioquía, tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria, y niquibilaˈ cˈa chique ri kachˈalal: Riyix riche (rixin) chi niwil ri colotajic, cˈo chi niban ri circuncisión chiwe, achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ chique. \t Vả, có mấy người từ xứ Giu-đê đến, dạy các anh em rằng: Nếu các ngươi chẳng chịu phép cắt bì theo lễ Môi-se, thì không thể được cứu rỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, man cˈa tiben ta chic ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef; xa ticamisaj ri itzel tak raybel riˈ. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can man cˈa titzˈilobisaj ta iwiˈ pa tak mac. Ma tiyaˈ ta kˈij chare ri itzel tak iraybel. Xa tiyaˈ ca ri raybel riˈ. Ma chak tibe iwánima chrij ri puek y ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Ruma wi queriˈ niben, can itzel wi. Can junan riqˈui ri niyaˈ quikˈij ri dios ri xa ye banon cuma winek. \t Vậy hãy làm chết các chi thể của anh_em ở nơi hạ_giới , tức_là tà_dâm , ô_uế , tình_dục , tham_lam , tham_lam chẳng khác_gì thờ hình_tượng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri niquicˈaxaj ri nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios y ma niquiben ta ri nubij, ye aj maquiˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri winek ri can niquiben ri nubij ri ley, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Vì chẳng phải kẻ nghe đọc luật pháp là người công bình trước mặt Ðức Chúa Trời, bèn là kẻ làm theo luật pháp được xưng công bình vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t xin cho chúng_tôi ngày nào đủ bánh ngày ấy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tikamalij ta kacˈuˈx chi nikamol kiˈ, ma tikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic ri xa xcˈuluj chique chi ma yeˈapon ta iwuqˈui tek nimol iwiˈ. Pa ruqˈuexel chi queriˈ niben, xa can tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y más rajawaxic chi niben queriˈ ruma iwetaman chi xa napon yan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t chớ bỏ qua sự nhóm lại như mấy kẻ quen làm, nhưng phải khuyên bảo nhau, và hễ anh em thấy ngày ấy hầu gần chừng nào, thì càng phải làm như vậy chừng nấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Y can cˈo cˈa rutojbalil ncˈom pe chique quinojel. Y can achique cˈa rubanic ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rutojbalil ri xtiquicˈul. \t Nầy , ta đến mau_chóng , và đem phần_thưởng theo với ta , để trả cho mỗi người tùy theo công_việc họ làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ri nabey pixaˈ ya cˈa ri nubij: Tiwacˈaxaj cˈa riyix aj Israel, chi ri Kajaf xaxu (xaxe) wi jun, y riˈ ya ri Kajaf Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Nầy là điều đầu nhứt : Hỡi Y-sơ-ra-ên , hãy nghe , Chúa , Ðức_Chúa_Trời chúng_ta , là Chúa có một ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa cajlajuj junaˈ, cˈacˈariˈ tek riyin xijoteˈ chic jun bey ri pa tinamit Jerusalem, wachibilan el ri kachˈalal Bernabé. Y kacˈuan cˈa chukaˈ el ri kachˈalal Tito. \t Sau đó mười_bốn năm , tôi lại lên thành Giê-ru-sa-lem với Ba-na-ba , có đem Tít cùng đi_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi can ticusaj ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtiqˈuis ri ibeyomal, xquixcˈul cˈa ri chilaˈ chicaj, chupan ri jay ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Còn ta nói cho các ngươi: Hãy dùng của bất nghĩa mà kết bạn, để khi của ấy hết đi, họ tiếp các ngươi vào nhà đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquitzˈet chi jotol pe jubaˈ cakˈikˈ quereˈ pa sur, riyeˈ xquichˈob chi utz yojbe cˈa ri pa Fenice. Tek xoj‑el cˈa el, xaxu (xaxe wi) cˈa ri ruchiˈ yaˈ riche (rixin) ri Creta yoj benak wi. \t Vừa có gió nam non bắt_đầu thổi , họ tưởng rằng có_thể tới nơi mình đã định , thì kéo neo mà đi dọc theo gần đảo Cơ-rết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achi riˈ netzelex cˈa cuma ri ruwinak, rumariˈ tek riyaˈ cˈo chic chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo chi napon wi riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ntoc pe rey, ri ye ruwinak xequitek cˈa el achiˈaˈ ri xeˈapon ri cˈa acuchi (achique) cˈo wi riyaˈ riche (rixin) chi xbequibij: Riyoj ma nikajoˈ ta chi re achi reˈ ntoc jun aj kˈatbel tzij pa kawiˈ, xechaˈ. \t Song dân xứ ấy ghét người , thì sai sứ theo đặng nói rằng : Chúng_tôi không muốn người nầy cai_trị chúng_tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa ncˈasoj jun raybel quiqˈui ri wech aj Israel riche (rixin) chi yecˈo ta chique riyeˈ ri xquecolotej; ruma can niquitzˈet cˈa ri nusamaj chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. \t cố sức để giục lòng tranh đua của những kẻ đồng tộc tôi, và để cứu nấy người trong đám họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal beyomaˈ, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma kˈaxnek chiquiwech chi xa majun quikˈij y rajawaxic chi niquikasaj quiˈ chuwech ri Dios ruma xa ma yeyaloj ta el chuwech re ruwachˈulef, xa ye achiˈel jun rusiˈj kˈayis. \t kẻ giàu cũng hãy khoe mình về phần đê_hèn , vì người sẽ qua đi như hoa cỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech. Queriˈ ri nikacˈutuj, ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri yitcˈo pa kawiˈ, cˈo awuchukˈaˈ, y cˈo akˈij acˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Xin chớ để chúng_tôi bị cám_dỗ , mà cứu chúng_tôi khỏi điều ác ! Vì nước , quyền , vinh_hiển đều thuộc về Cha_đời đời . A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t Xin cho chúng_tôi hôm_nay đồ_ăn đủ ngày ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman ri itzel chˈobonic ri yetajin chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa caˈiˈ ipalej. ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Ðức Chúa Jêsus biết ý xấu của họ, bèn đáp rằng: Hỡi kẻ giả hình, sao các ngươi thử ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi chupan ri tiempo riˈ ma jane cˈo ta ri Cristo iwuqˈui. Cˈa nej na yixcˈo wi riche (rixin) chi yixoc rutinamit ri Dios. Ma jane iwuche (iwixin) ta riyix ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios chupan ri trato ri xuben. Majun utzil iwoyoben ta ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, ni majun chukaˈ Dios iwuqˈui. \t trong thuở đó, anh em không có Ðấng Christ, bị ngoại quyền công dân trong Y-sơ-ra-ên, chẳng dự vào giao ước của lời hứa, ở thế gian không có sự trông cậy và không có Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tiben ta riyix achiˈel niquiben ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm, ruma wi xa queriˈ niben majun utz nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi yixoc cachibil ri yebano queriˈ, xa queˈikˈilaˈ, tibij chique chi riyeˈ xa ma utz ta ri yetajin chubanic. \t và chớ dự vào công_việc vô_ích của sự tối_tăm , thà quở_trách chúng_nó thì hơn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xtipe ri Lokˈolaj Espíritu, can xquixrutijoj y xquixrucˈuaj chupan ri kitzij. Riyaˈ ma pa ruyonil ta cˈa xtichˈo; ruma ri chˈabel cˈa ri xtuyalaˈ chiwe, can ya cˈa riˈ ri bin pe chare chilaˈ chicaj. Y rumariˈ tek Riyaˈ xquerukˈalajsaj yan cˈa chiwe ri xquebanatej ri chiwech apo. \t Lúc nào Thần lẽ thật sẽ đến, thì Ngài dẫn các ngươi vào mọi lẽ thật; vì Ngài không nói tự mình, nhưng nói mọi điều mình đã nghe, và tỏ bày cho các ngươi những sự sẽ đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nbij chi can cˈo qˈuiy utzil ri nucˈom pe chake chi yoj israelitas. Nabey, ri Dios can pa kakˈaˈ cˈa riyoj xuxkanej wi ri ruchˈabel. \t Ích lớn đủ mọi đàng. Trước hết là điều nầy: ấy là lời phán của Ðức Chúa Trời đã phó cho dân Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, ri chiriˈ. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: Ri Juan ri Bautista can kitzij wi chi majun milagro ri xuben ta, pero ronojel cˈa ri tzij ri xerubij ca chrij re achi reˈ, can kitzij wi, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Có nhiều kẻ đến_cùng Ngài , mà nói rằng : Giăng chưa làm một_phép lạ nào , nhưng mọi điều Giăng đã nói về người nầy là thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ: ¿La xajan cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? ¿Achique nibij riyix? xchaˈ chique. \t Ðức Chúa Jêsus cất tiếng hỏi thầy dạy luật và người Pha-ri-si rằng: Trong ngày Sa-bát, có nên chữa bịnh hay không?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Tomás: Cˈa ya tek xinatzˈet na, cˈacˈariˈ xinanimaj; pero ri yinquinimaj y xa ma yinquitzˈet ta, jabel cˈa ruwaquikˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus phán: Vì ngươi đã thấy ta, nên ngươi tin. Phước cho những kẻ chẳng từng thấy mà đã tin vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun bey tiqˈuis ta ri cochˈonic pa tak iwánima riche (rixin) chi can nuben jun samaj tzˈaket, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen niqˈuiy, nitzˈaket y man ta cˈa nrajoˈ na jubaˈ. \t Nhưng sự nhịn_nhục phải làm trọn việc nó , hầu cho chính mình anh_em cũng trọn lành toàn_vẹn , không thiếu_thốn chút nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yawaˈ riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, tek nisilon pe ri yaˈ, majun yitoˈo ta riche (rixin) chi yinapon ta apo cˈa chupan. Rumariˈ, astapeˈ ntij nukˈij chi yibe ta apo, cˈa ma jane quinapon ta, tek xa can yariˈ xapon yan jun chic, xchaˈ chare ri Jesús. \t Người bịnh thưa rằng : Lạy_Chúa , tôi chẳng có ai để quăng tôi xuống ao trong khi nước động ; lúc tôi đi đến , thì kẻ khác đã xuống ao trước tôi rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri kˈij riˈ, ri winek niquichojmirisalaˈ chic cˈa quiˈ, ruma xa nuchop yan ri uxlanibel kˈij. Y can ya cˈa tek nika ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nuchop ri uxlanibel kˈij. \t Bấy_giờ là ngày sắm_sửa , và ngày Sa-bát gần tới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij, ri Jesús xubij chique ri discípulos: Wacami kojtzolin cˈa pa Judea. \t Rồi đó, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy trở về xứ Giu-đê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj yojquicot riyoj wacami, ruma nikanaˈ pa kánima chi ronojel ri yekabanalaˈ can chˈajchˈoj y can choj wi chuwech ri Dios. Y ma kanaˈoj ta cˈa riyoj ri nikacusaj. Ri nikacusaj cˈa riyoj ya ri utzil ri kacˈulun chare ri Dios. Can que wi cˈa riˈ ri kacˈaslen ri kacˈutun chiquiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riyix kachˈalal más itzˈeton. Chukaˈ iwetaman achique rubanic ri cˈaslen ri kacˈuan. \t Còn như cái điều làm vẻ vang cho chúng tôi, ấy là lương tâm chúng tôi làm chứng rằng mình lấy sự thánh sạch và thật thà đến bởi Ðức Chúa Trời mà ăn ở với anh em, không cậy sự khôn ngoan theo tánh xác thịt, nhưng cậy ơn của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judas riˈ can xoc wi kachibil, y xsamej cˈa chkacojol. \t Vì nó vốn thuộc về bọn ta, và đã nhận phần trong chức vụ nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jix cˈa iyon riyix chupan ri nimakˈij. Riyin xa cˈa ma jane yibe ta chupan ri nimakˈij riˈ. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nkˈalajsaj wiˈ, can cˈa ma jane napon ta, xchaˈ ri Jesús chique. \t Các ngươi hãy lên dự lễ nầy , còn ta chưa lên dự lễ đó , vì thì_giờ ta chưa trọn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, tinamit ri yecˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos, ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Ðức Chúa Jêsus gần đến thành Bê-pha-giê và Bê-tha-ni, ngang núi gọi là ô-li-ve, sai hai môn đồ đi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xerutek cˈa el ri rudiscípulos riche (rixin) chi xebe chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Rồi_Ngài sai để rao_giảng về nước Ðức_Chúa_Trời cùng chữa lành kẻ có bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yekˈalajin wi cˈa ri banobel ri xa ruraybel ri chˈaculaj, ruma xa ruyon achiˈel reˈ: Ri ixok ri cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi y ri achi ri cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok. Ri winek ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ri winek ri can sibilaj cˈa etzelal niquiben y niquiben mac ri sibilaj qˈuixbel. \t Vả , các việc_làm của xác_thịt là rõ_ràng lắm : ấy_là gian_dâm , ô_uế , luông_tuồng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈabel ri xkabij chiwe, ma riche (rixin) ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey chi can utz yojicˈul. Ma que ta riˈ. Riyoj ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. Riyeˈ quicˈualon apo wuj ri nubij chupan chi utz yeˈicˈul y chukaˈ niquicˈutuj chic el jun wuj chiwe riyix ri nubij chi quecˈul cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit. Yacˈa riyoj ma rajawaxic ta chi queriˈ nikaben. \t Chúng_tôi há lại bắt_đầu tự phô mình , hay_là như người khác cần có thơ gởi_gắm cho anh_em , hoặc nhờ thơ gởi_gắm của anh_em sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nwajoˈ chi xa jun nben riqˈui ri Cristo. Ruma ri utzilaj tak banobel ri nuchilabej ri ley, ri janipeˈ ri nbanon pe, ma ncukubaˈ ta chic nucˈuˈx riqˈui. Ruma ma ya ta riˈ ri nibano chuwe riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac. Riyin riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac, ya ri ncukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ruma ri winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t và được ở trong Ngài , được sự công_bình , không phải của tôi bởi luật_pháp mà đến , bèn là bởi tin đến Ðấng_Christ mà được , tức_là công_bình đến bởi Ðức_Chúa_Trời và đã lập lên trên đức_tin ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa chare ri Dios, ruma chi riyit acukuban acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, ruma ta cˈa riˈ xtetamex ri utzil ri quicˈulun chic quinojel ri cˈo ri Cristo Jesús pa tak cánima. Can ta nibanatej jun utzilaj samaj ruma ri acukuban acˈuˈx. \t Tôi cầu_xin Ngài rằng đức_tin đó , là đức_tin chung cho chúng_ta , được có hiệu_nghiệm , khiến người_ta biết ấy_là vì Ðấng_Christ mà mọi điều lành được làm trong chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nataˈ Dios, riyin can nwajoˈ cˈa chi quinojel ri ye ayaˈon chuwe xquebecˈojeˈ ta cˈa wuqˈui chilaˈ chicaj; riche (rixin) chi niquitzˈet ta cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri ayaˈon; ruma can yin awajowan wi pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Cha ôi , Con muốn Con ở đâu thì những kẻ Cha đã giao cho Con cũng ở đó với Con , để họ ngắm xem sự vinh_hiển của Con , là vinh_hiển Cha đã ban cho Con , vì Cha đã yêu Con trước khi sáng thế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? ¿Y achique ta cami cˈambel tzij ri nikˈalajsan riche (rixin)? \t Ngài lại phán rằng: Chúng ta sánh nước Ðức Chúa Trời với chi, hay lấy thí dụ nào mà tỏ ra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Ngài bèn phán : Linh_hồn ta buồn_bực cho_đến chết ; các ngươi hãy ở đây và tỉnh thức với ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can titijaˈ cˈa ikˈij yixoc pa ruchiˈ jay ri xa coˈol ruwech. Ruma sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek xticajoˈ xqueˈoc chupan ri ruchiˈ jay riˈ, pero ma xquecowin ta xqueˈoc. \t Ngài đáp rằng : Hãy gắng_sức vào cửa hẹp , vì , ta nói cùng các ngươi , nhiều người sẽ tìm cách vào mà không vào được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij xojapon cˈa ri pa tinamit Sidón. Ri chiriˈ, ri Julio ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados, xuben cˈa jun nimalaj utzil chare ri Pablo, ruma xuyaˈ kˈij chare chi xbe chuyaˈic rutzil quiwech ri kachˈalal y riche (rixin) chukaˈ chi ri kachˈalal xquitoˈ pe ri Pablo. \t Ðến ngày_sau , chúng_ta tới thành Si-đôn , thì Giu-lơ đãi Phao-lô cách nhơn từ , cho_phép người đi thăm bạn_hữu mình , và được họ lo việc mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xubij chique: Ri bautismo ri xuben ri Juan, retal chi ri winek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Juan xubij chukaˈ chique ri winek chi cˈo jun achi ri xtipe, y yariˈ ri tiquinimaj. Y riˈ ya ri Jesús, ruma ya Riyaˈ ri Cristo, xchaˈ ri Pablo. \t Phao-lô bèn nói rằng: Giăng đã làm phép báp-tem về sự ăn năn tội, mà truyền dân phải tin Ðấng sẽ đến sau mình, nghĩa là tin Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re wuj ri nuchop el waweˈ, jun wuj ri tzˈibatal wi ca ri quibiˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ ri Jesucristo. Can nikˈalajin wi cˈa chi Riyaˈ can jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, y can ralcˈual ca chukaˈ ri Abraham. \t Gia phổ Ðức Chúa Jêsus Christ, con cháu Ða-vít và con cháu Áp-ra-ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xquiyaˈ apo quibiˈ ye caˈiˈ. Xquiyaˈ apo rubiˈ ri José ri nibix Barsabás chare y nibix chukaˈ Justo chare, y xquiyaˈ chukaˈ apo rubiˈ ri Matías. \t Môn đồ cử ra hai người: Giô-sép tức là Ba-sa-ba, cũng gọi là Giúc-tu, và Ma-thia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin ma yincˈo ta chic iwuqˈui, ri Nataˈ xtutek pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi yixrutoˈ. Y ya Riyaˈ ri xticˈojeˈ iwuqˈui pa nuqˈuexel riyin. Y can ya cˈa chukaˈ Riyaˈ xquixtijon, y xquerunataj ronojel ri chˈabel ri nbin ca chiwe. \t Nhưng_Ðấng_Yên ủi , tức_là Ðức_Thánh_Linh mà Cha sẽ nhơn danh ta sai xuống , Ðấng ấy sẽ dạy_dỗ các ngươi mọi sự , nhắc lại cho các ngươi nhớ mọi điều ta đã phán cùng các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Nhưng_Ngài phán rằng : Ấy_là ta_đây , đừng sợ chi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y cˈacˈariˈ xubij: ¿Achique cˈa ruma re winek re yecˈo re wacami nicajoˈ niquitzˈet chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj? Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe chi ma ya ta ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus than_thở trong lòng mà rằng : Làm_sao dòng_dõi nầy xin dấu lạ ? Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , họ chẳng được ban cho một dấu lạ nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nikaben ruma can cukul kacˈuˈx chi ri xcˈason el riche (rixin) ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ya chukaˈ riˈ ri xkojcˈason el riyoj. Ruma riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Ajaf Jesús. Riyoj y riyix junan xkojberuyaˈ chilaˈ chicaj. \t vì biết rằng Ðấng đã khiến Ðức Chúa Jêsus sống lại, cũng sẽ làm cho chúng tôi sống lại với Ðức Chúa Jêsus, và làm cho chúng tôi ứng hầu với anh em trước mặt Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri aj tzˈibaˈ y ri winek riche (rixin) chi xebeyacatej cˈa pe chrij ri Esteban. Xbequichapaˈ pe, y xquicˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Chúng xúi dân_sự , các trưởng_lão và các thầy thông giáo , rồi xông vào người , dùng sức_mạnh bắt và điệu đến trước tòa công_luận ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, ye achiˈel ri winek tek quicˈaxan chic ri ruchˈabel ri Dios, y ri Satanás chanin napon quiqˈui y nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa tak cánima. \t Những kẻ ở dọc đường là kẻ đã chịu đạo gieo nơi mình ; nhưng vừa_mới nghe đạo , tức_thì quỉ Sa-tan đến , cướp lấy đạo đã gieo trong lòng họ đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya ri Dios ri nibano chi tek nitic ka jun ijaˈtz riche (rixin) ri trigo pan ulef, trigo ntel pe. Y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic ijaˈtz, tek yetic ka pan ulef, etaman achique riˈ ri yebeˈel pe, ruma ya ri Dios ri banayon ca chi queriˈ. \t Ðức Chúa Trời cho nó hình thể tùy ý Ngài lấy làm tốt, mỗi một hột giống, cho một hình thể riêng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Moisés xutzˈet apo ri xucˈut riˈ chuwech, xumey. Y riche (rixin) chi nutzˈet jabel, xjel apo. Pero yariˈ tek xbechˈo pe ri Ajaf chare, y xubij cˈa: \t Môi-se thấy vậy , lấy_làm lạ về sự hiện ra đó , đang áp lại để xem cho gần hơn , thì nghe tiếng Chúa phán rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈa, ri yixcˈo chiriˈ, ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal ri yecˈo waweˈ pa tinamit ri nibix Babilonia chare, kachˈalal ri can ye chaˈon wi ruma ri Dios, can achiˈel ri xixruchaˈ riyix ri chiriˈ. Chukaˈ ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri nutek el ri jun ri can achiˈel nucˈajol, ri Marcos rubiˈ. \t Hội_thánh của các người được chọn , tại thành Ba-by-lôn , chào anh_em , con tôi là Mác cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ta Không phải đến gọi kẻ công bình hối cải, song gọi kẻ có tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe rucˈayewal pan awiˈ. Xcamoyir, y xtikˈax cˈa jun tiempo ri ma xtatzˈet ta ruwech ri kˈij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Pablo, can yacˈa chukaˈ riˈ tek ma xtzuˈun ta chic ri achi aj itz. Rumariˈ riyaˈ nucanoj cˈa jun ri niyuken ta chukˈaˈ, ruma xmakeˈ pa kˈekuˈm. \t Nầy, bây giờ tay Chúa giá trên ngươi; ngươi sẽ bị mù, không thấy mặt trời trong ít lâu. Chính lúc đó, có sự mù mịt tối tăm phủ trên người, người xây quanh bốn phía, tìm kẻ để dắt mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús cˈa petenak na pa ruwiˈ yaˈ, ri Pedro xchˈo cˈa apo chare y xubij: Ajaf, wi yit cˈa riyit, tabanaˈ cˈa chuwe chi yibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yibe apo awuqˈui, xchaˈ ri Pedro. \t Phi -e-rơ bèn thưa rằng: Lạy Chúa, nếu phải Chúa, xin khiến tôi đi trên mặt nước mà đến cùng Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ rumekˈon riˈ. Y yecˈo cˈa ri xecˈutun chare: ¿La ma yit ta cami rudiscípulo re jun achi re chapatajnek? xechaˈ chare. Y ri Pedro xrewaj. Riyaˈ xa xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Vả lại, Si-môn Phi -e-rơ đương đứng sưởi đằng kia, thì có kẻ hỏi người rằng: Còn ngươi, ngươi cũng là môn đồ người phải không? Người chối đi mà trả lời rằng: Ta không phải."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami quixbiyin cˈa. Y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). \t Hãy đi; nầy, ta sai các ngươi đi, khác nào như chiên con ở giữa bầy muông sói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y matiox nyaˈ chare ri Dios chi ri chicojol riyix xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal Crispo y ri kachˈalal Gayo ri xenben bautizar. \t Tôi tạ ơn Ðức Chúa Trời, vì ngoài Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi chưa từng làm phép báp tem cho ai trong anh em,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek xquipe chic, ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xquicˈulwachij ye lajuj kˈopojiˈ ri xquicˈuaj el quilámpara chi xebe chiroyobexic jun cˈajol ri xticˈuleˈ chupan ri akˈaˈ riˈ. \t Khi ấy , nước thiên_đàng sẽ giống như mười người nữ đồng_trinh kia cầm đèn đi rước chàng rể ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe) wi xquibij ca queriˈ ri ángeles, can yacˈariˈ tek xebe chilaˈ chicaj. Y can xu (xe wi) cˈa xebe ri ángeles riˈ, ri aj yukˈaˈ can yacˈariˈ xquibilaˈ ka chiquiwech: Joˈ chanin pa Belén. Joˈ chutzˈetic ri acˈal ri xalex chilaˈ. Ruma ri Ajaf can xutek pe rubixic chake. \t Sau khi các thiên sứ lìa họ lên trời rồi, bọn chăn nói với nhau rằng: Chúng ta hãy tới thành Bết-lê-hem, xem việc đã xảy đến mà Chúa cho chúng ta hay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa xtikaben wacami? Ruma tek riyeˈ xtiquinabej chi yitcˈo waweˈ, can kitzij chi xqueˈoka. \t Vậy , khá lo_liệu làm_sao ? Chắc rằng dân_chúng sẽ nhóm lại ; vì hẳn sẽ biết rằng anh đã tới rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús y ri Pedro ye benak cˈa, ri Pedro xtzuˈun ca chrij y xutzˈet cˈa chi cˈo jun chic discípulo ri benak chiquij. Y ya discípulo riˈ ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús y ya chukaˈ riyaˈ ri xrakˈeˈ apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús tek xquiben ri lokˈolaj waˈin, ri xcˈutun cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ri xtijacho awuche (awixin)? \t Phi - e-rơ xây lại , thấy môn_đồ mà Ðức_Chúa_Jêsus yêu đến sau mình , tức_là người đương bữa ăn tối , nghiêng_mình trên ngực Ðức_Chúa_Jêsus mà hỏi rằng : Lạy_Chúa , ai là kẻ phản Chúa ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ncˈutuj cˈa chukaˈ ruma nwajoˈ chi riyix xtikˈax ta chiwech chi can sibilaj nim ri ruchukˈaˈ ri Dios ri cˈo kiqˈui riyoj ri kaniman. Ri ruchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui riyoj junan riqˈui ri ruchukˈaˈ ri xucusaj \t và biết quyền vô_hạn của Ngài , đối_với chúng_ta có lòng tin , là lớn dường nào , y theo phép tối_thượng của năng_lực mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, chikajujunal achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios, can quecˈariˈ kojcanaj chupan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Hỡi anh em, ai nầy khi được gọi ở đấng bậc nào, thì phải cứ ở theo đấng bậc ấy trước mặt Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruqˈuisbel, xutek ri rucˈajol ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ. \t Sau hết, người chủ sai chính con trai mình đến cùng họ, vì nói rằng: Chúng nó sẽ kính trọng con ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin. Yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài phán rằng: Thật các ngươi sẽ uống chén ta nhưng mà ngồi bên hữu hay bên tả ta, thì chẳng phải tự ta cho được; ấy là cho những người nào mà Cha ta đã sửa soạn cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rey riˈ can yecˈo wi ri rubin chic chique chi yeˈapon chupan ri jun cˈulanen riˈ, y rumariˈ xerutek cˈa ri ye rumozos chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) ri winek riˈ. Yacˈa tek xesiqˈuix (xeˈoyox), man chic xcajoˈ ta xebe. \t vua sai đầy tớ đi nhắc những người đã được mời đến dự tiệc; nhưng họ không chịu đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij nbij chiwe chi ri jun kˈij riˈ can nipe wi, y can hora chic, chi can xtibanatej cˈa chi riyix xa xtitaluj el iwiˈ y xa xquiniyaˈ ca nuyon riyin. Pero ma nuyon ta chukaˈ yicˈojeˈ ca, ruma ri Tataˈixel can cˈo wi wuqˈui. \t Nầy , giờ đến , đã đến rồi , là khi các ngươi sẽ tản lạc , ai đi đường nấy , và để ta lại một_mình ; nhưng ta không ở một_mình , vì Cha ở cùng ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo chic cˈa ri Juan pa cárcel, tek ri Jesús xbe pa Galilea. Ri Jesús nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, \t Sau khi Giăng bị tù, Ðức Chúa Jêsus đến xứ Ga-li-lê, giảng Tin-Lành của Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t bởi chưng đất và mọi vật chứa trong đất đều thuộc về Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyin xintzˈet cˈa ri ixok riˈ, can xsach cˈa nucˈuˈx ruma xa can kˈabarnek riqˈui ri quiquiqˈuel ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye rucamisan y riqˈui ri quiquiqˈuel ri can xquitij el pokon ruma xquinimaj ri Jesús. \t Tôi thấy người đờn bà đó say huyết các thánh đồ và huyết những kẻ chết vì Ðức_Chúa_Jêsus ; tôi thấy mà lấy_làm lạ lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami winek ri can cawinek junaˈ xpe royowal ri Dios chique? Riˈ chique ri xemacun y xecom ca ri pa desierto, y ri quichˈacul xabacuchi (xabachique) xecanaj wi ca. \t Ðức Chúa Trời đã giận ai trong bốn mươi năm? Há chẳng phải giận nhiều kẻ phạm tội, mà thây họ ngã trong đồng vắng sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈareˈ ri Nusamajel ri nuchaˈon. Riyin sibilaj nwajoˈ Riyaˈ; can niquicot cˈa ri wánima riqˈui. Can xtinyaˈ cˈa pe chukaˈ ri nu‑Espíritu pa ruwiˈ; y Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri ma ye israelitas ta, ri achique rubanic niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t Nầy, tôi tớ ta đã chọn, Là người mà ta rất yêu dấu, đẹp lòng ta mọi đàng. Ta sẽ cho Thánh Linh ta ngự trên người, Người sẽ rao giảng sự công bình cho dân ngoại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Jesús: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Phi - e-rơ cất_tiếng thưa rằng : Dầu mọi người vấp phạm vì cớ thầy , song tôi chắc không_bao_giờ vấp phạm vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyit, can tachajij cˈa awiˈ jabel chuwech, ruma riyaˈ sibilaj nretzelaj ri ruchˈabel ri Dios ri nikatzijoj riyoj. \t Con cũng phải coi chừng người đó, vì hắn hết sức chống trả lời chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri Dios can ronojel nicowin nuben. \t Bởi vì không việc chi Ðức Chúa Trời chẳng làm được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nicajoˈ niquiben, y yekˈolotej pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef. Y qˈuiy chukaˈ ruwech raynic yepe quiqˈui, y rumariˈ xa nijikˈ ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo quiqˈui y majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa tak quicˈaslen. \t song sự lo_lắng về đời nầy , sự mê_đắm về giàu_sang , và các sự tham muốn khác thấu vào lòng họ , làm cho nghẹt ngòi đạo , và trở_nên không trái ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri katiˈt kamamaˈ xquicˈutuj rey riche (rixin) chi nikˈato tzij pa quiwiˈ. Y ri Dios can xuyaˈ wi cˈa jun rey pa quiwiˈ ri xubiniˈaj Saúl, ri rucˈajol jun achi ri Cis rubiˈ. Ri rey Saúl cawinek junaˈ cˈa xkˈato tzij pa quiwiˈ ri katiˈt kamamaˈ. Y riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. \t Bấy_giờ , dân đó xin một vì vua , nên Ðức_Chúa_Trời ban Sau-lơ , con của Ki-lơ , về chi_phái Bên-gia-min , trị họ trong bốn mươi năm ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xrelesaj cˈa el ri achi riˈ chiquicojol ri winek y xujuˈ ruwiˈ rukˈaˈ pa tak ruxquin. Cˈacˈariˈ ri Jesús xchuban, y xuyaˈ chukaˈ apo ruwiˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ rakˈ ri achi riˈ. \t Ngài đem riêng người ra, cách xa đám đông, rồi để ngón tay vào lỗ tai người, và thấm nước miếng xức lưỡi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can ma xquitzijoj ta cˈa ri achique xquitzˈet, pero niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri xrajoˈ xubij ri Jesús riqˈui ri chˈabel tek xubij chi xticˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Vậy, môn đồ ghi nhớ lời ấy, và hỏi nhau sự từ kẻ chết sống lại là gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Esteban, jun achi ri can nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ, tek riyaˈ xtzuˈun chicaj, xutzˈet cˈa ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xutzˈet chukaˈ ri Jesús cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Nhưng người, được đầy dẫy Ðức Thánh Linh, mắt ngó chăm lên trời, thấy sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Jêsus đứng bên hữu Ðức Chúa Trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ncˈutuj cˈa chare ri Dios chi xtusakirisaj ta ri inaˈoj, riche (rixin) chi nikˈax ta chiwech ri utzil ri koyoben ri rutzujun (rusujun) ri Dios chake, ruma can riche (rixin) chi niwoyobej ri utzil riˈ tek xixrusiqˈuij (xixroyoj). Ncˈutuj chukaˈ chi nikˈax ta chiwech chi ri herencia riche (rixin) ri chilaˈ chicaj can utz y jabel, jun herencia ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y can xtoc wi kiche (kixin) junan quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t lại soi sáng con mắt của lòng anh_em , hầu cho biết_điều trông_cậy về sự kêu_gọi của Ngài là thể_nào , sự giàu_có của cơ_nghiệp vinh_hiển Ngài cho các thánh đồ_là làm_sao ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta Isaías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Isaías quecˈareˈ ri rubin ca chrij ri Jesús: Xerelesaj cˈa el kayabilal konojel, y xucˈuaj cˈa ronojel ri kakˈaxomal. Queriˈ ri rubin ca. \t vậy cho được ứng_nghiệm lời của Ðấng tiên_tri Ê - sai đã nói rằng : Chính_Ngài đã lấy tật_nguyền của chúng_ta , và gánh bịnh hoạn của chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri majun quikˈij chuwech re ruwachˈulef, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma can cˈo wi quikˈij chuwech ri Dios ruma can quiniman chic Riyaˈ. \t Anh em nào ở địa vị thấp hèn hãy khoe mình về phần cao trọng mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ man cˈa tikayaˈ ta kˈij chare ri mac chi ya riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma yekaben ta ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj. \t Vậy , chớ để tội_lỗi cai_trị trong xác hay chết của anh_em , và chớ chiều theo tư dục nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin sibilaj cˈa pokon xinbanalaˈ chique ri winek ri quitzekelben ri Ajaf Jesucristo, ri kas kitzij Bey. Xenchapalaˈ cˈa pe riche (rixin) chi xenyaˈ pa cárcel. Xencˈuaj pa camic. Y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ queriˈ xinben chique. \t Tôi từng bắt_bớ phe nầy cho_đến chết , bất_kỳ đờn ông đờn bà , đều xiềng lại bỏ và bỏ_tù :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwuk sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, ri chilaˈ chicaj achiˈel xa jun nicˈaj hora ri majun xkˈajan. \t Khi Chiên Con mở ấn thứ bảy, trên trời yên lặng chừng nửa giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi yecˈo chiwe riyix ri banon ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, queriˈ quecˈojeˈ. Wi yecˈo chukaˈ chiwe riyix ri ma banon ta ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, riyeˈ chukaˈ queriˈ quecˈojeˈ. \t Có người nào đã chịu phép cắt bì rồi được gọi chăng? nên cứ giữ cắt bì vậy. Có người nào chưa chịu phép cắt bì mà được gọi chăng? thì chớ chịu phép cắt bì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek riyix niyaˈ limosna, man cˈa titzijoj ta chare jun chic. Can majun cˈa nicˈatzin wi chi nretamaj ta na jun chic winek ri yixtajin chubanic. \t Song khi ngươi bố thí, đừng cho tay tả biết tay hữu làm việc gì,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri Dios, nichaˈ chique. \t rằng: Các ngươi phải ăn năn, vì nước thiên đàng đã đến gần!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ley riˈ, chi jun ixok can ximil wi riqˈui ri rachijil y ma utz ta chi niquijech quiˈ riqˈui, tek xa cˈa qˈues na ri rachijil. Pero wi nicom el ri rachijil, ri ixok nicanaj ca libre chuwech ri ley riche (rixin) ri cˈulanen. \t Cho_nên , đờn bà có chồng , hễ chồng còn sống bao_lâu , thì luật_pháp buộc phải theo chồng bấy_lâu ; nhưng nếu chồng chết , thì người vợ được thoát khỏi luật_pháp đã buộc mình với chồng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo. Y ya Riyaˈ ri Tataˈaj kiche (kixin) konojel. Riyaˈ can cˈo pa kawiˈ konojel, y nisamej pa tak kacˈaslen chikonojel, y can cˈo chukaˈ pa tak kánima. \t chỉ có một Ðức_Chúa_Trời và một Cha của mọi người , Ngài là trên cả mọi người , giữa mọi người và ở trong mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok riˈ xuyaˈ cˈa ca ri rucucuˈ chiriˈ y xbe ri pa tinamit. Y xberubij cˈa chique ri winek: \t Người đờn bà bèn bỏ cái vò nước của mình lại và vào thành, nói với người tại đó rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pan Atalia ri Pablo y ri Bernabé xeˈoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi yetzolin cˈa pa tinamit Antioquía, ri acuchi (achique) xejach wi el pa rukˈaˈ ri Dios cuma ri kachˈalal, chi ya ta ri rutzil ri Dios yetoˈo chubanic ri samaj ri xbecˈachoj ca. \t Từ nơi đó , hai người chạy buồn về thành An-ti-ốt , là chỗ mình đã ra_đi , được giao_phó cho ân điển Ðức_Chúa_Trời , để làm công_việc mình vừa_mới làm xong ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri soldados ye tzˈuyul cˈa chiriˈ quichajin apo ri Jesús tek cˈo chuwech ri cruz. \t Rồi họ ngồi đó mà canh giữ Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix xaxu (xaxe wi) yeˈiwajoˈ ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ yecajoˈ ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Nếu các ngươi yêu kẻ yêu mình, thì có ơn chi? Người có tội cũng yêu kẻ yêu mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Katataˈ Dios xixruchaˈ cˈa riyix, ruma can queriˈ wi ri ruchˈobon pe chiwij. Y can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nelesan el ri itzel ri cˈo pa tak icˈaslen. Xixruchaˈ riche (rixin) chi queriˈ yixniman tzij, y riche (rixin) chukaˈ chi nuchop nichˈajchˈojir el ri icˈaslen. Ruma ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri xbiyin tek xcom, yariˈ ri nichˈajo el ri imac. Y ri Dios can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx xtuyaˈ chiwe. \t theo sự biết trước của Ðức_Chúa_Trời , là Ðức_Chúa_Cha , và được nên thánh bởi Ðức_Thánh_Linh , đặng vâng phục Ðức_Chúa_Jêsus_Christ và có phần trong sự rải huyết Ngài : nguyền xin ân điển và bình_an thêm lên cho anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique ta na ri katinamit, ri Dios yojka chuwech, wi can nikaxibij kiˈ chi yojmacun chuwech y nikaben ri choj. \t nhưng trong các dân , hễ ai kính sợ Ngài và làm sự công_bình , thì nấy được đẹp_lòng Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón, ri Jacobo, ri Juan, ri Felipe, ri Bartolomé, \t Si-môn, Ngài đặt tên là Phi -e-rơ, Anh-rê em ruột của Phi -e-rơ, Gia-cơ và Giăng, Phi-líp và Ba-thê-lê-my,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kitzij na wi chi re wacami ri kánima can sibilaj nijilo chupan ri chˈaculaj ruma sibilaj cˈa nrajoˈ chi ntoc yan ta chupan ri jun chic rachoch ri cˈo chilaˈ chicaj, \t Vì chúng ta thật than thở trong nhà tạm nầy, mà hết sức mong được mặc lấy nhà chúng ta từ trên trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chic cˈa chare ri Simeón chi ma nicom ta na, xticom pero cˈa ya tek rutzˈeton chic na ca ri Cristo, ri xtutek pe ri Ajaf Dios. \t Ðức Thánh Linh đã bảo trước cho người biết mình sẽ không chết trước khi thấy Ðấng Christ của Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ronojel wi cˈa ri nicˈutuj chare ri Dios, wi riyix can ninimaj chi nicˈul, can xticˈul wi cˈa. \t Trong khi cầu nguyện, các ngươi lấy đức tin xin việc gì bất kỳ, thảy đều được cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xucˈom apo jun caxlan wey, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij: Yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtijach pa camic, riche (rixin) chi yixcolotej. Tibanaˈ cˈa reˈ riche (rixin) natabel wuche (wixin) riyin. \t Ðoạn, Ngài cầm lấy bánh, tạ ơn xong, bẻ ra phân phát cho môn đồ, mà phán rằng: Nầy là thân thể ta, đã vì các ngươi mà phó cho; hãy làm sự nầy để nhớ đến ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chojlaj achi riˈ xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri winek riˈ. Y ruma chi kˈij kˈij xracˈaxaj y xutzˈet ri etzelal ri xequibanalaˈ ri winek, sibilaj cˈa xkˈaxo ri ránima, ruma ri ránima Riyaˈ can choj wi. \t ( vì người công_bình nầy ở giữa họ , mỗi ngày nghe thấy việc trái_phép của họ bèn cảm_biết đau_xót trong lòng công_bình mình ) ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ kabanon riyoj tek rubanon ca, yoj achiˈel cˈa ri acˈal ri ma jane nucˈul ta ri herencia. Xojcˈojeˈ chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa ma niquicˈom ta pe colotajic. \t Chúng_ta cũng như_vậy , khi còn thơ_ấu , phải phục dưới các lề_thói của thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Có mấy người đứng đó, nghe kêu, thì nói rằng: Nó kêu Ê-li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek chanin xuchop rukˈaˈ ri Pedro y xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek xa jubaˈ oc xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui? xchaˈ chare. \t Tức_thì Ðức_Chúa_Jêsus giơ tay ra nắm lấy người , mà nói rằng : Hỡi người ít đức_tin , sao ngươi hồ_nghi làm_vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chunakajal apo ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ. \t Vả, chỗ đó, tại trên núi, có một bầy heo đông đương ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj cukul kacˈuˈx chi riyix ma xtiyaˈ ta ca ri Dios. Ruma ketaman chi yix kachibil chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj ruma ri rusamaj ri Cristo, rumariˈ chi yix kachibil chukaˈ tek nicukubex kacˈuˈx riyoj. \t Sự trông cậy của chúng tôi về anh em thật vững vàng; vì biết rằng bởi anh em có phần trong sự đau đớn, thì cùng có phần trong sự yên ủi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek chanin xuchop rukˈaˈ ri Pedro y xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek xa jubaˈ oc xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui? xchaˈ chare. \t Tức thì Ðức Chúa Jêsus giơ tay ra nắm lấy người, mà nói rằng: Hỡi người ít đức tin, sao ngươi hồ nghi làm vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ruraybel wi cˈa riyaˈ chi nibe pa ruwachˈulef Acaya. Rumariˈ tek ri kachˈalal ri yecˈo pan Efeso xquibij cˈa chare chi utz ri nuchˈob, y xquiben chukaˈ el jun wuj riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri can ye nimanel wi riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo pan Acaya. Ri wuj riˈ nubij cˈa chi tiquicˈuluˈ ri Apolos. Y tek ri Apolos xapon, can sibilaj xucukubaˈ quicˈuˈx ri ye nimanel ri yecˈo chiriˈ, ri can samajnek chic ri rutzil ri Dios ri pa tak cánima riche (rixin) chi quiniman y ye colotajnek chic. \t Người toan sang xứ A-chai , thì anh_em giục lòng cho và viết thơ gởi dặn môn_đồ phải tiếp_đãi người tử_tế . Khi tới rồi , người được nhờ ơn Ðức_Chúa_Trời mà bổ_ích cho kẻ đã tin theo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wacami majun chic jun sipanic ri man ta yatajnek chiwe ruma ri Dios, ruma can yatajnek chiwe chi yixcowin niben ri rusamaj Riyaˈ ri chicojol, y xa can xu (xe wi) chic cˈa iwoyoben ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t Anh em đang trông đợi kỳ Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta hiện đến, cũng chẳng thiếu một ơn nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jacob xralcˈualaj cˈa ri José ri xoc rachijil ri María. Y ri María riˈ yariˈ ri xalan ri Jesús ri Cristo. \t Gia-cốp sanh Giô-sép là chồng Ma-ri ; Ma-ri là người sanh Ðức_Chúa_Jêsus , gọi_là Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Natanael xubij: ¿La xtel ta cˈa pe jun utzilaj achi chiriˈ pa tinamit Nazaret? xchaˈ. Pero ri Felipe xubij chare: Wi ma nanimaj ta, catam pe, joˈ tikatzuˈ. \t Na-tha-na-ên nói rằng : Há có vật gì tốt ra từ Na-xa-rét được sao ? Phi-líp nói : Hãy đến xem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Người_ta đem những con_trẻ đến_cùng Ngài , đặng Ngài rờ chúng_nó ; nhưng môn_đồ trách những kẻ đem đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui jubaˈ riyix nichˈob: Riyoj rucˈamon chi nikanimirisaj kiˈ, ruma yecˈo rukˈaˈ ri cheˈ ri xejokˈ el, riche (rixin) chi riyoj xojtic ca pa quiqˈuexel. \t Ngươi sẽ nói rằng : Các nhánh đã bị cắt đi , để ta được tháp vào chỗ nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xtunaˈ ri cánima chupan ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek, tek xtiquicˈul chukaˈ rutojbalil ri quimac ri ye quewan pe ri pa tak cánima. Y tek xtukˈet tzij ri Dios, yacˈa ri Jesucristo ri xtucusaj riche (rixin) chi xtukˈet tzij. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj riyin. \t Ấy là điều sẽ hiện ra trong ngày Ðức Chúa Trời bởi Ðức Chúa Jêsus Christ mà xét đoán những việc kín nhiệm của loài người, y theo Tin Lành tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Các ngươi cũng vậy , hãy chực cho sẵn_sàng , vì Con_người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas, ri xtijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, xubij apo: Riyit Nutijonel, ¿la yin cami riyin ri xquijacho el awuche (awixin)? xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús. \t Giu-đa là kẻ phản Ngài cất_tiếng hỏi rằng : Thưa thầy , có phải tôi chăng ? Ngài phán rằng : Thật như ngươi đã nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi ruraybel ri Dios riche (rixin) chi riyix nitij pokonal astapeˈ ya ri utz ri yixtajin chubanic, riˈ sibilaj jabel, que chuwech nitij pokonal xa ruma cˈo etzelal ibanalon. \t vì nếu ý muốn Ðức Chúa Trời dường ấy, thì thà làm điều thiện mà chịu khổ, còn hơn làm điều ác mà chịu khổ vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye ucˈuan cˈa ruma ri itzel tak quiraybel, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique. Yacˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈaslen y uxlanibel cˈuˈx ri nucˈom pe chique. \t Vả , chăm về xác_thịt sanh ra sự chết , còn chăm về Thánh_Linh sanh ra sự sống và bình_an ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj acuchi (achique) cˈo ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, yebeˈel cˈa pe coyopaˈ, coklajay y chˈabel. Y chuwech apo yecˈat cˈa wukuˈ lámpara. Y ri kˈakˈ riˈ, yeriˈ ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Từ ngôi ra những chớp_nhoáng , những tiếng cùng sấm ; và bảy ngọn đèn sáng_rực thắp trước ngôi : đó là bảy vì thần của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa tabij ta chukaˈ chare ri awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, y ma nayaˈ ta ka pa cuenta ri cheˈ kˈeˈel pa runakˈ awech riyit. Tek nabij queriˈ xa caˈiˈ apalej. Nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Sao ngươi nói được với anh em rằng: Anh ơi, để tôi lấy cái rác trong mắt anh ra, còn ngươi, thì không thấy cây đà trong mắt mình? Hỡi kẻ giả hình, hãy lấy cây đà ra khỏi mắt mình trước đã, rồi mới thấy rõ mà lấy cái rác ra khỏi mắt anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La can jabel cami nucˈuaj riˈ ri rachoch ri Dios quiqˈui ri dios ri xa ye banon cuma winek? Ruma riyix can yix rachoch wi ri cˈaslic Dios. Ri Dios can queriˈ wi cˈa rubin: Xquicˈojeˈ y xquibiyin cˈa quiqˈui. Riyeˈ can xqueˈoc wi cˈa nutinamit y riyin xquinoc qui‑Dios. \t Có thể nào hiệp đền thờ Ðức Chúa Trời lại với hình tượng tà thần? Vì chúng ta là đền thờ của Ðức Chúa Trời hằng sống, như Ðức Chúa Trời đã phán rằng: Ta sẽ ở và đi lại giữa họ; ta sẽ làm Ðức Chúa Trời của họ, và họ làm dân ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol. Y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe. Yacˈa riyix ma tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Các ngươi sẽ nghe nói về giặc và tiếng đồn về giặc: hãy giữ mình, đừng bối rối, vì những sự ấy phải đến; song chưa là cuối cùng đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri achi riˈ ruchapon ka rutzolejen, yecˈo cˈa ri rumozo ri xepe chucˈulic y xquibij chare: Ri acˈajol qˈues. Ma xcom ta, xechaˈ chare. \t Người đang đi dọc đàng , các đầy_tớ người đến đón mà rằng : Con_trai chủ sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, wacami nbij cˈa chukaˈ el chiwe chi tiquicot ri iwánima riqˈui ri Ajaf. Riyin ma ncˈayewaj ta ntzˈibaj chic el jun bey chiwe chi tiquicot ri iwánima, ruma wetaman chi nicˈatzin chiwe riyix. \t Hỡi anh em, sau hết, anh em hãy vui mừng trong Chúa! Tôi chẳng hề sợ phiền mà lại viết những điều nầy cho anh em nữa, vì ấy là có ích cho anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xubij chic jun bey chi riyaˈ ma rudiscípulo ta ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Phi - e-rơ lại chối một lần nữa ; tức_thì gà gáy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Dorcas xka chi yabil, y xcom. Y tek chˈajon chic ri ruchˈacul y yaˈon chic rutziak, xucˈuex cˈa anej pa rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. \t Trong lúc đó , người đau và chết . Người_ta tắm_rửa xác người , rồi để yên trong một phòng cao ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, yoj achiˈel ri ral ri rixjayil ri Abraham, y ma yoj ral ta ri aj icˈ. \t Ấy vậy, hỡi anh em, chúng ta chẳng phải là con cái của người nữ tôi mọi, bèn là người nữ tự chủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can ma yiqˈuix ta chuwech ri Tito, ruma tek can cˈa ma jane tibe ta chilaˈ iwuqˈui, riyin xintzijoj chare ri Tito chi riyix sibilaj yix jabel. Y wacami xkˈalajin chi man xa choj ta xinyaˈ ikˈij riqˈui ri nuchˈabel, xa can kitzij wi xel, can achiˈel ri iwetaman riyix chi riyoj majun bey kabin ta chiwe jun tzij ri xa man ta kitzij. \t Nếu tôi đã khoe mình với Tít về anh_em trong sự gì , thì tôi cũng chẳng hổ_thẹn ; nhưng vì chúng_tôi đã thường nói điều thật với anh_em , nên lời khen về anh_em mà chúng_tôi khoe với Tít cũng thấy là thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Que ta cˈa riˈ ri naˈoj nicˈojeˈ iwuqˈui riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij ri xquixcˈaseˈ el, ya ta cˈa ri ruraybel ri Dios ri niben el y man ta ya ri nirayij riyix. \t hầu cho còn sống trong xác_thịt bao_lâu thì_chớ lại theo những sự người_ta ưa_thích , một phải theo ý_muốn Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Juan ri awalcˈual ri xtinabeyej chuwech ri Ajaf. Y riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu y ri uchukˈaˈ riqˈui, can achiˈel ri xcˈojeˈ riqˈui ri Elías. Chukaˈ ri Juan xtuben cˈa chique ri teˈej tataˈaj chi yecajoˈ ri calcˈual, y xtuben chukaˈ chique ri winek ri ma yeniman ta tzij, chi xtiquicˈuaj jun chojlaj cˈaslen, achiˈel ri quicˈuan ri winek choj quicˈaslen. Queriˈ ruchojmirisaxic xtuben apo chique ri winek, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ xa can xu (xe wi) chic ri Ajaf coyoben apo, xchaˈ ri ángel chare ri Zacarías. \t chính người lại sẽ lấy tâm_thần quyền phép Ê - li mà đi trước mặt Chúa , để đem_lòng cha trở_về con_cái , kẻ loạn nghịch đến sự khôn_ngoan của người công_bình , đặng sửa_soạn cho Chúa một dân sẵn_lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyix niben orar, tibanaˈ jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. \t Vậy các ngươi hãy cầu như_vầy : Lạy_Cha chúng_tôi ở trên trời ; Danh_Cha được thánh ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ixok xubij: Ajaf, can kitzij ri nabij. Pero chukaˈ ri tak tzˈiˈ yequitij ri rucˈaj caxlan wey ri yequitzek ka ri cajaf chuxeˈ ri mesa. \t Người đờn bà lại thưa rằng : Lạy_Chúa , thật như_vậy , song mấy con chó con ăn những miếng bánh vụn trên bàn chủ nó rớt xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye ranaˈ, ¿la xa man ta cˈa yecˈo chkacojol? ¿Acuchi (achique) ta cˈa xretamaj wi ri retaman y acuchi (achique) ta cˈa petenak wi ri ruchukˈaˈ riche (rixin) chi yerubanalaˈ milagros? yechaˈ chiquiwech. \t Chị em người đều ở giữa chúng ta chăng? Bởi đâu mà người nầy được mọi điều ấy như vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi ma ntel ta más rutzijol ri xbanatej, quekaxibij el, riche (rixin) chi queriˈ ma niquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek, xechaˈ. \t Dầu vậy, hầu cho việc khỏi đồn ra trong dân nữa, chúng ta nên lấy lời ngăm dọa, cầm họ, từ rày về sau, chớ lấy danh đó dạy dỗ không cứ là ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ riˈ xeˈoc apo pa jay, can xquitzˈet wi cˈa ri acˈal y ri María ri ruteˈ ri acˈal, y can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri acˈal. Y chukaˈ can xequijakalaˈ cˈa ri quiyaconobal y xquisipaj cˈa ca kˈanapuek, pon y mirra chare. \t Khi vào đến nhà , thấy con_trẻ cùng Ma-ri , mẹ Ngài , thì sấp mình xuống mà thờ lạy Ngài ; rồi bày của quí ra , dâng cho Ngài những lễ_vật , là vàng , nhũ_hương , và một dược ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri ma nunimaj ta ri ley riche (rixin) ri Moisés, can ma nijoyowex ta ruwech, xa can nicamisex tek yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ yebin chi ma nunimaj ta ri ley. \t Ai đã phạm luật pháp Môi-se, nếu có hai ba người làm chứng, thì chết đi không thương xót,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ riyin cˈo ta modo chi xincukubaˈ ta nucˈuˈx riqˈui ronojel ri can cˈo rejkalen chiquiwech ri wech aj Israel. Ruma wi cˈo jun ri nichˈobo chi nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ronojel ri utzilaj tak rubanobal riche (rixin) chi nicowin nucol riˈ, yin ta riyin riˈ ri cˈo ta modo chi xincukubaˈ más nucˈuˈx riqˈui ronojel riˈ. \t Ấy chẳng phải tôi không có_thể cậy mình trong xác_thịt đâu . Ví_bằng kẻ khác tưởng rằng có_thể cậy mình trong xác_thịt , thì tôi lại có_thể bội_phần nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel riˈ nbij cˈa chiwe ruma nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi can yixcˈo wi pa wánima y sibilaj cˈa ntij nukˈij chiˈitoˈic riyix. Y queriˈ chukaˈ nben cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y cuma quinojel ri kachˈalal ri majun bey quitzˈeton ta nuwech. \t Vả, tôi muốn anh em biết dường nào tôi hết sức chiến tranh cho anh em, cho những người ở Lao-đi-xê, và cho những kẻ không thấy mặt tôi về phần xác,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri majun ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi ma retaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri Dios can ajowabel wi. \t Ai chẳng yêu, thì không biết Ðức Chúa Trời; vì Ðức Chúa Trời là sự yêu thương."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Ê-rát, quan kho bạc thành phố, và Qua-rơ-tu, người anh em chúng ta, cũng chào anh em nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek kacˈulun chic ri rutzil ri Dios, Riyaˈ yojrutzˈet chi majun chic kamac. Y queriˈ xuben chake riche (rixin) chi ntoc kiche (kixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can achiˈel wi ri koyoben. \t hầu cho chúng_ta nhờ ơn Ngài được xưng công_bình , trở_nên con kế_tự của Ngài trong sự trông_cậy của sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. Y riyeˈ ma nichˈobotej ta cˈa chiquiwech achique ri niquibij, ruma xeˈilitej chic jun bey chi quichapon waran. \t Ngài trở lại, thấy môn đồ còn ngủ, vì con mắt đã đừ quá; và không biết trả lời cùng Ngài thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xquibij chake chi ri ruchˈacul ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ pa jul. Y niquibij cˈa chukaˈ chi cˈo ángeles xquicˈut quiˈ chiquiwech, y chi ri ángeles riˈ xquibij chique chi ri Jesús xcˈastej yan el. \t không thấy xác Ngài , thì về báo rằng có thiên_sứ hiện đến , nói Ngài đương sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix ri xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ¿achique modo yixcowin nibij ri utz, tek xa yix itzel tak winek? Ruma chi jun winek can ya cˈa ri yecˈo pa ránima ri yerubij. \t Hỡi dòng_dõi rắn_lục ; bay vốn là loài xấu , làm_sao nói được sự tốt ? Bởi_vì do sự đầy_dẫy trong lòng mà miệng mới nói ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ wi xinben chique ri chiriˈ pa Jerusalem. Y riqˈui chukaˈ chi ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ, riyin ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri xenyaˈ pa cárcel. Y tek cˈo jun chique ri ye nimanel riˈ nicamisex, riyin nbij cˈa chi utz rubanic chare. \t Thật tôi đã làm sự nầy tại thành Giê-ru-sa-lem : sau khi đã chịu quyền của các thầy tế_lễ cả , thì tôi bỏ_tù nhiều người thánh ; và lúc họ giết các người đó , tôi cũng đồng một ý ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami can yiquicot wi cˈa, pero ma ruma ta cˈa ri xixinyaˈ pa bis, ma que ta riˈ, yiquicot ruma ri bis xuben chiwe chi xtzolin pe icˈuˈx. Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xixcˈojeˈ pa bis, ruma cˈo utzil xucˈom pe chiwe, ruma wi xa man ta xixcˈojeˈ pa bis, man ta xtzolin pe icˈuˈx, y riˈ kamac ta riyoj, wi xa man ta jun ri xkabij chiwe. \t nay tôi lại mừng, không phải mừng về sự anh em đã phải buồn rầu, song mừng về sự buồn rầu làm cho anh em sanh lòng hối cải. Thật, anh em đã buồn rầu theo ý Ðức Chúa Trời, đến nỗi chưa chịu thiệt hại bởi chúng tôi chút nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel reˈ ntzˈibaj chiwe, pero ma ruma ta chi ma iwetaman ta ri kitzij, ma que ta riˈ, xa ruma chi iwetaman ri kitzij y chukaˈ iwetaman chi majun tzˈucun tak tzij petenak ta riqˈui ri kitzij. \t Ta viết cho các con , chẳng phải vì các con không biết lẽ thật , nhưng vì các con biết lẽ thật , và hiểu rằng chẳng có sự dối_trá nào bởi lẽ thật mà ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nicajoˈ niquiben, y yekˈolotej pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef. Y qˈuiy chukaˈ ruwech raynic yepe quiqˈui, y rumariˈ xa nijikˈ ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo quiqˈui y majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa tak quicˈaslen. \t song sự lo lắng về đời nầy, sự mê đắm về giàu sang, và các sự tham muốn khác thấu vào lòng họ, làm cho nghẹt ngòi đạo, và trở nên không trái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xojapon cˈa pa tinamit Jerusalem, riqˈui cˈa quicoten xojcˈul cuma ri kachˈalal. \t Chúng ta đến thành Giê-ru-sa-lem, thì anh em vui mừng tiếp rước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ixokiˈ, queˈinimaj ri iwachijlal, ruma queriˈ rucˈamon chi niben ruma iniman chic ri Ajaf. \t Hỡi người_làm vợ , hãy vâng phục chồng mình , y_như điều đó theo Chúa đáng phải nên vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan, ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. \t Song rượu mới_phải đổ vào bầu mới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Reˈ ma can ta kˈalajsan pe chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca. Xa cˈa ya re wacami xkˈalajsex ruma ri Lokˈolaj Espíritu chiquiwech ri lokˈolaj tak apóstoles riche (rixin) ri Cristo y chiquiwech ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t là lẽ mầu nhiệm trong các đời khác, chưa từng phát lộ cho con cái loài người, mà bây giờ đã được Ðức Thánh Linh tỏ ra cho các sứ đồ thánh và tiên tri của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "chi can yojrucol pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma nikaxibij ta kiˈ chi nikaben ri rusamaj, \t Mà hứa rằng khi chúng_tôi đã được cứu khỏi tay kẻ nghịch thù , Ngài sẽ ban_ơn lành cho chúng_tôi , trước một Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Hasta ri Cristo ma xuben ta ri xa ruraybel ka Riyaˈ. Riyaˈ xuben ri ruraybel ri Tataˈixel. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri yokˈonic ri niquiben ri winek chawij riyit, xa chuwe cˈa riyin xquiben wi. Queriˈ nubij ri Cristo chare ri Dios. \t Vì Ðấng Christ cũng không làm cho đẹp lòng mình, như có chép rằng: Lời của những kẻ nguyền rủa Chúa đã đổ trên mình tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma nikajoˈ ta cˈa nikelesaj más atiempo, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ketaman chi riyit can utz wi anaˈoj, rumariˈ nikajoˈ cˈa chi nawacˈaxaj ta jubaˈ ri caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nikajoˈ nikabij. \t Nhưng muốn cho khỏi phiền quan lâu hơn , thì tôi xin quan lấy_lòng khoan nhơn mà nghe một_vài lời chúng_tôi nói đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri cˈo ri itzel espíritu riqˈui, xuqˈuek cˈa riˈ chiquij ri achiˈaˈ riˈ, y majun chic cˈa ri xecowin xquiben pa rukˈaˈ, xa can xchˈacon wi chiquij. Xuretz (xutzer) cˈa ri quitziak chiquij y ye socotajnek xeˈanmej el chupan ri jay riˈ. \t Người bị quỉ dữ ám bèn xấn vào chúng, thắng được hai người trong bọn và hành hạ dữ lắm, đến nỗi phải trần truồng và bị thương, trốn ra khỏi nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa achique chi mac niquil chrij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ can niquitek wi pa camic, pero xa majun mac ri xquil ta chrij. \t Vả, các thầy tế lễ cả, cùng cả tòa công luận đều tìm chứng gì để nghịch cùng Ðức Chúa Jêsus đặng giết Ngài, song không kiếm được chi hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa ta riyin yinapon chilaˈ iwuqˈui riyix wachˈalal, y pa jun chic chˈabel yibechˈo wi iwuqˈui ri xa ma ichˈabel ta, ¿la cˈo ta cami utz ri nucˈom pe chiwe? Majun, ruma ma nikˈax ta chiwech. Pero wi pan ichˈabel riyix yichˈo wi y nkˈalajsaj cˈa ri nibix chuwe ruma ri Dios, can cˈo wi utz ri nucˈom pe chiwe. Y queriˈ chukaˈ wi yixintijoj, riyix cˈo niwetamaj; o wi nkˈalajsaj ta chiwe ri xbix chuwe ruma ri Dios; o ncˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech, ronojel riˈ can cˈo nicˈatzin wi chiwe. \t Hỡi anh em, vì bằng tôi đến cùng anh em, nói các thứ tiếng lạ, mà lời nói tôi chẳng tỏ sự mầu nhiệm, chẳng có sự thông biết, chẳng có lời tiên tri, chẳng có sự khuyên dạy, thì ích gì đến anh em?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Majun jun winek nicowin nuben jun samaj queriˈ, wi xa ma ya ta ri Dios yayon pe chare chi nuben queriˈ. \t Giăng trả lời rằng: Ví chẳng từ trên trời ban cho, thì không một người nào có thể lãnh chi được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi can cˈo ajowabel iwuqˈui, chi can cukul icˈuˈx wuqˈui, chi can yixtoˈon, chi can iwetaman wi yixcochˈon, y chi can más wi ri yixtajin chubanic wacami que chuwech ri nabey mul. \t ta biết công việc ngươi, lòng thương yêu ngươi, đức tin ngươi, sự hầu việc trung tín ngươi, lòng nhịn nhục ngươi, và công việc sau rốt ngươi còn nhiều hơn công việc ban đầu nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ riˈ xeˈoc apo pa jay, can xquitzˈet wi cˈa ri acˈal y ri María ri ruteˈ ri acˈal, y can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri acˈal. Y chukaˈ can xequijakalaˈ cˈa ri quiyaconobal y xquisipaj cˈa ca kˈanapuek, pon y mirra chare. \t Khi vào đến nhà, thấy con trẻ cùng Ma-ri, mẹ Ngài, thì sấp mình xuống mà thờ lạy Ngài; rồi bày của quí ra, dâng cho Ngài những lễ vật, là vàng, nhũ hương, và một dược."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xubij cˈa re chˈabel reˈ chique ri rudiscípulos, can jabel cˈa kˈalaj rubixic xuben chare. Yacˈa ri Pedro ma xka ta chuwech ri xubij ri Jesús, rumariˈ xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ, y xbechapon pe chare. \t Ngài nói tỏ tường điều đó với môn đồ. Phi -e-rơ đem Ngài riêng ra, mà căn gián Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero pa jun nicˈaj kˈij tek nchapon el bey y xa jubaˈ chic nrajoˈ chi ma yinapon pa tinamit Damasco, yacˈariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa nuwiˈ ri petenak chilaˈ chicaj. \t Vả , lúc tôi đương đi đường , gần đến thành Ða - mách , độ ban trưa , thình_lình có ánh_sáng lớn , từ trên trờ giáng xuống , soi sáng chung_quanh mình tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma noka ta cˈa chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yeyokˈo ri utzilaj rubiˈ ri Jesucristo, ri natan pan iwiˈ? \t Há chẳng phải họ phạm_thượng đến danh tốt đã lấy đặt cho anh_em sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye banatajnek chic cˈa ca ronojel riˈ, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri choy Galilea; y ri choy riˈ nibix chukaˈ Tiberias chare. \t Rồi đó, Ðức Chúa Jêsus qua bờ bên kia biển Ga-li-lê, là biển Ti-bê-ri-át."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun acˈal ri cˈa nitzˈuman na, ma jane nikˈax ta chuwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ma retaman ta achique riˈ ri choj y achique riˈ ri ma choj ta. Rumariˈ nbij chiwe chi riyix cˈa yix achiˈel na jun acˈal. \t Vả , kẻ nào chỉ ăn sữa thôi , thì không hiểu đạo công_bình ; vì còn là thơ_ấu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xutek cˈa rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chiriˈ pa cárcel. \t Vua bèn sai người chém Giăng trong ngục ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wacami yibe na pa Jerusalem riche (rixin) chi nbenjachaˈ ca jun ofrenda chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. \t Nay tôi qua thành Giê-ru-sa-lem đặng giúp việc các thánh đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Simón Pedro xbe cˈa y xjoteˈ ri pa jucuˈ. Y xberelesaj pe ri yaˈl nojnek chi car. Can ye qˈuiy wi cˈa car nimaˈk yecˈo chupan ri yaˈl. Yecˈo cˈa ciento cincuenta y tres ri xquiyaˈ pe quiˈ. Xa matiox chi ma xretzetej (xtzeretej) ta ruwech ri yaˈl, ruma sibilaj ye qˈuiy car yecˈo pe chupan. \t Si-môn Phi -e-rơ xuống thuyền, kéo tay lưới đầy một trăm năm mươi ba con cá lớn lên bờ; và, dầu nhiều cá dường ấy, lưới vẫn không đứt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Pero wi Riyaˈ xa choj jun ralcˈual ca ri rey David, ¿achique cˈa ruma tek ri rey David xubij Wajaf chare ri Cristo? Ruma xa can xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu; y rumariˈ tek xubij cˈa: \t Ngài đáp rằng : Vậy , vì cớ nào vua Ða - vít được Ðức_Thánh_Linh cảm_động , gọi Ðấng_Christ là Chúa , mà rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ jun qˈuixbel chuwe riyin chi nbij reˈ chiwe, pero xa can kitzij wi chi riyoj can majun wi kachukˈaˈ chi xkaben ta achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chiwe. Pero wi ri nicˈaj can ma niquixibij ta quiˈ yequibilaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquiyaˈ quikˈij, riyin chukaˈ yicowin nben achiˈel ri niquiben riyeˈ. Re tzij cˈa re xquenbij chiwe achiˈel xa yin chˈujernek. \t Tôi làm hổ thẹn cho chúng tôi nói lời nầy, chúng tôi đã tỏ mình ra yếu đuối. Nhưng, ví bằng có ai dám khoe mình về sự gì tôi nói như kẻ dại dột thì tôi cũng dám khoe mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel ri ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Xa ruyon cˈa nuyaˈ riˈ chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nếu ai được cả thiên hạ, mà chính mình phải mất hoặc hư đi, thì có ích gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon cˈa ri pa tinamit Iconio, riyeˈ xeˈapon cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri ruchˈabel ri Dios ri xquibij riyeˈ chique ri winek, can xuben cˈa chique chi sibilaj ye qˈuiy ri xquinimaj ri Jesucristo. Yecˈo cˈa israelitas y yecˈo cˈa chukaˈ ri ma ye israelitas ta ri xeniman. \t Tại thành Y-cô-ni , Phao-lô và Ba-na-ba cùng vào nhà hội của người Giu-đa , và giảng một_cách đến_nỗi có rất nhiều người Giu-đa và người Gờ-réc tin theo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quiqˈui cˈa ri caˈiˈ kachˈalal ri yebe chilaˈ iwuqˈui, nikatek el jun chic kachˈalal ri can katzˈeton wi pe riyoj chi can nutij rukˈij chubanic xabachique samaj riche (rixin) ri Dios. Y wacami can sibilaj nrajoˈ chi napon chilaˈ iwuqˈui, ruma sibilaj rucukuban chic rucˈuˈx iwuqˈui ruma racˈaxan ri utzilaj tak tzij ri katzijon chiwij. \t Chúng tôi lại sai một người trong anh em chúng tôi đi với họ, là người có lòng sốt sắng mà đòi phen chúng tôi đã thử thách trong nhiều dịp; lần nầy, vì cớ người có lòng rất tin cậy anh em, thì chắc là càng sốt sắng hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma icˈulun chic ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ nicˈatzin chi ticˈuaj jun cˈaslen utz achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma xa can jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Anh em đã nhận Ðức Chúa Jêsus Christ thể nào, thì hãy bước đi trong Ngài thể ấy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: ¿Riyix chukaˈ can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? \t Ðức_Chúa_Jêsus hỏi rằng : Các ngươi cũng còn chưa hiểu_biết sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O niben achiˈel jun cheˈ utz, ri utz ruwech ri nuyaˈ o niben achiˈel jun cheˈ ri ma utz ta, ri xa ma utz ta ruwech ri nuyaˈ. Ruma jun cheˈ netamatej ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz ri cheˈ riˈ o xa ma utz ta. \t Hoặc cho là cây tốt thì trái cũng tốt , hoặc cho là cây xấu thì trái cũng xấu ; vì xem trái thì biết cây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri rutiempo ri Noé, ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima, chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco, y xuchop ri nimalaj kˈekelaj job. Y quinojel ri winek xecom. \t người_ta ăn , uống , cưới , gả , cho_đến ngày Nô - ê vào tàu , và nước lụt đến hủy_diệt thiên_hạ hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulos riˈ cˈa niquibilaˈ na cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ri nrajoˈ nubij riqˈui re tzij reˈ, tek nubij: Xa jubaˈ chic cˈa? Xa ma yekˈax ta chkawech ri nubij, yechaˈ. \t Vậy, môn đồ nói rằng: Ngài nói: Ít lâu, là nghĩa gì? Chúng ta không hiểu Ngài nói về việc chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij ta chare ri Pilato. Y rumariˈ tek ri aj kˈatbel tzij riˈ xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Song Ðức Chúa Jêsus không đáp lại một lời gì, đến nỗi làm cho quan tổng đốc lấy làm lạ lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquebecˈulun pe chukaˈ ye qˈuiy ri xquebin chi ye profetas y xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta. Y ruma cˈa can queriˈ ri niquibij, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Nhiều tiên tri giả sẽ nổi lên và dỗ dành lắm kẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri achi, majun can ta cˈo xquibij chrij ri achique ta ri ye rubanon, man achiˈel ta ri nchˈobon riyin. \t Các người kiện_cáo đều đã có_mặt , song không kiện nó về một tội_gì như tôi đã dè_chừng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Bitajnek cˈa ca chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp : Có phán rằng : Ngươi đừng thử Chúa , là Ðức_Chúa_Trời ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel rubanic ri xaben pe chuwe riyin riche (rixin) chi xinatek pe chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef, can queriˈ cˈa chukaˈ nben riyin chique re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Can ye ntakon wi cˈa chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef. \t Như Cha đã sai Con trong thế gian, thì Con cũng sai họ trong thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa riyix ma yininimaj ta, ruma riyix xa ma yix nucarneˈl ta; can achiˈel wi cˈa ri xinbij yan chiwe. \t Nhưng các ngươi không tin ta , vì các ngươi chẳng phải là chiên của ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek riˈ can niquiben chi achiˈel ma quetaman ta ri xuben ri Dios ojer ca tek ri Dios xubij chi ticˈojeˈ ri caj, y xubij chukaˈ chi tel pe ri ruwachˈulef pa yaˈ. Y reˈ can nucˈut wi cˈa chkawech chi re ruwachˈulef pa yaˈ cˈo wi. \t Chúng_nó có ý quên lững đi rằng buổi xưa bởi lời Ðức_Chúa_Trời có các từng trời và trái_đất , đất ra từ Nước và làm_nên ở giữa nước ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Azor xralcˈualaj ri Sadoc; ri Sadoc xralcˈualaj ri Aquim; y ri Aquim xralcˈualaj ri Eliud. \t A-xô sanh Sa-đốc; Sa-đốc sanh A-chim; A-chim sanh Ê-li-út;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y wi ri Dios can nrajoˈ wi re Jesús, tucoloˈ cˈa. Ruma re Jesús xa can rubin wi: Yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, chinek, xechaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Nó nhờ cậy Ðức Chúa Trời; nếu Ðức Chúa Trời yêu nó thì bây giờ Ngài phải giải cứu cho, vì nó đã nói rằng: Ta là Con Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa ta nuyon riyin nkˈalajsaj ka wiˈ, ri nbij ka chuwij riyin riˈ xa man ta kitzij. \t Nếu ta tự mình làm chứng lấy, thì sự làm chứng ấy không đáng tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri irajil pusirnek chic. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin chi ma xeˈitoˈ ta ri winek. Xa choj ximol. Y ri pus ri riche (rixin) ri irajil xquixruporoj. Qˈuiy irajil imolon, y xa yojcˈo chic chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Vàng bạc anh em bị ten rét, ten rét đó sẽ làm chứng nghịch cùng anh em, nó cũng như lửa vậy, sẽ ăn thịt anh em. Anh em đã thâu trử tiền của trong những ngày sau rốt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can xiwacˈaxaj yan cˈa ri xinbij chiwe chi yin cˈa riyin riˈ. Y wi can yin cˈa riyin ri yinicanoj, tiyaˈ cˈa kˈij chique re ye wachibilan chi quebe na el. \t Ðức_Chúa_Jêsus lại phán : Ta đã nói với các ngươi rằng chính ta_đây ; vậy nếu các ngươi tìm_bắt ta , thì hãy để cho những kẻ nầy đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, ri ránima can achique na cˈa xuben xunaˈ Riyaˈ, ruma ri bis. Riyaˈ can xukˈalajsaj cˈa achique ruma tek sibilaj bis cˈo pa ránima y xubij cˈa: Kas kitzij cˈa ri nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus đã phán như_vậy rồi , thì tâm_thần Ngài bối_rối , bèn tỏ ra rằng : Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , một người trong các ngươi sẽ phản ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Nicodemo: Riyin can kitzij cˈa re nbij chawe: Ri achique cˈa ri ma xtalex ta chic jun bey, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus cất tiếng đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, nếu một người chẳng sanh lại, thì không thể thấy được nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ni ma xijoteˈ ta anej quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo pa tinamit Jerusalem, ri can cˈo chic jubaˈ kˈij ye oconek apóstoles que chinuwech riyin. Yacˈa riyin tek xinyaˈ ca ri tinamit Damasco, xibe pa ruwachˈulef Arabia. Y tek xinel cˈa pe pan Arabia, xitzolin chic jun bey pa tinamit Damasco. \t Tôi cũng không lên thành Giê-ru-sa-lem, đến cùng những người đã làm sứ đồ trước tôi, song tôi đi qua xứ A-ra-bi; sau rồi trở về thành Ða-mách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi man xa quepe ri rudiscípulos y niquelekˈaj el ri ruchˈacul ri Jesús re chakˈaˈ, y cˈacˈariˈ xtiquibij chique ri winek chi ri Jesús can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ; rumariˈ yoj petenak re wacami riche (rixin) chi nikacˈutuj jun utzil chawe chi tatakaˈ ruchajixic ri acuchi (achique) mukun wi ca, cˈa ya tek nitzˈaket na ri oxiˈ kˈij. Ruma wi xa ma xtikaben ta queriˈ y nisach el ri ruchˈacul, yacˈariˈ tek can más ye qˈuiy winek ri xquekˈolotej que chuwech ri nabey mul, xechaˈ. \t Vậy, xin hãy cắt người canh mả cẩn thận cho đến ngày thứ ba, kẻo môn đồ nó đến lấy trộm xác đi, rồi nói với chúng rằng: Ngài đã từ kẻ chết sống lại. Sự gian dối sau đó sẽ tệ hơn sự gian dối trước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riˈ ruma chi ri rachoch ri Dios can cˈo wi rukˈij. Yacˈa re wacami, yincˈo riyin ri más nukˈij que chuwech ri rachoch ri Dios. \t Vả lại, ta phán cùng các ngươi, tại chỗ nầy có một đấng tôn trọng hơn đền thờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ri yebin chuwij chi riyin majun achique ta ncˈutuj chiwe y nben chi achiˈel majun ejkaˈn nyaˈ chiwij, pero xa jabel yix nkˈolon chaˈ, can cˈo nunaˈoj chinubanic y xa yix kajnek pa nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo puek nwelesaj chiwe, queriˈ niquibij chuwij. \t Tuy_rằng tôi chưa từng làm lụy cho anh_em , nhưng tôi là người khôn_khéo , đã dùng mưu_kế mà bắt lấy anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey can yacˈariˈ tek xutek el jun soldado riche (rixin) chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Vua liền sai một người lính thị_vệ truyền đem đầu Giăng đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca ri fariseos, y xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. \t Ngài bèn bỏ họ , trở vào thuyền mà qua bờ bên kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La xtucamisaj cami cˈa riˈ? Ruma nubij: Ri acuchi (achique) xquibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ, yechaˈ cˈa ri achiˈaˈ riˈ. \t Người Giu-đa bèn nói rằng: Người đã nói: Các ngươi không thể đến được nơi ta đi, vậy người sẽ tự tử sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro y ri Juan cˈa yechˈo na cˈa chiquiwech ri winek, tek xeˈoka ri sacerdotes ye cachibilan ri achiˈaˈ saduceos, y chukaˈ ri achi ri cˈo más rukˈij chiquicojol ri achiˈaˈ ri ye chajinel pa rachoch ri Dios. \t Phi -e-rơ và Giăng đương nói với dân chúng, thì các thầy tế lễ, quan coi đền thờ, và người Sa-đu-sê thoạt đến,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi xubij chique: Ri jun achi ri Jesús rubiˈ xuben jubaˈ ti chˈabek y yariˈ ri xuquil chrij ri runakˈ nuwech, y cˈacˈariˈ xubij chuwe: Cabiyin y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Y riyin can xibe wi y xinchˈej ri runakˈ nuwech y yacˈariˈ tek xitzuˈun. \t Người trả lời rằng: Người tên gọi là Jêsus kia đã hóa bùn, xức mắt tôi, và nói tôi rằng: hãy đi đến rửa nơi ao Si-lô-ê. Vậy, tôi đi đến, rửa tại đó, rồi thấy được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma toka chiˈicˈuˈx tek xbecˈulun pe ri jun achi ri xubiniˈaj Teudas. Ri Teudas riˈ xubij chi riyaˈ jun achi ri nim rukˈij, y yecˈo jun cajiˈ ciento achiˈaˈ ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex riyaˈ, quinojel ri xeniman rutzij xquitaluj el quiˈ y xa xeqˈuis ka. \t Trước_đây , Thêu-đa dấy lên , xưng mình là kẻ tôn_trọng , có độ bốn_trăm người theo hắn : hắn bị giết , và cả_thảy những kẻ theo hắn đều tan lạc , rốt lại chẳng_qua là hư_không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ronojel tinamit y quinojel winek ri yecˈo chupan jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng họ, thì phán rằng: Một nước mà chia xé nhau thì bị phá hoang; một thành hay là một nhà mà chia xé nhau thì không còn được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can yichapon cˈa chare jun winek y chukaˈ can ncˈajsaj ruwech tek ma utz ta ri yeruben, ruma can nwajoˈ wi ri winek riˈ. Rumacˈariˈ riyix can riqˈui ronojel iwánima titzolin chic pe icˈuˈx wuqˈui. \t Phàm những kẻ ta yêu thì ta quở trách sửa phạt; vậy hãy có lòng sốt sắng, và ăn năn đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa ri niquicˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij re chˈabel reˈ, xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx quiqˈui. Y can xtijoyowex ta cˈa chukaˈ quiwech ruma ri Dios. Y que chukaˈ riˈ ri kitzij israelitas ri can ye rutinamit wi ri Dios. \t Nguyền xin sự bình an và sự thương xót giáng trên hết thảy những kẻ noi theo mẫu mực nầy, lại giáng trên dân Y-sơ-ra-ên của Ðức Chúa Trời nữa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cajlajuj cˈa sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri Abraham cˈa riqˈui ri rey David. Cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri rey David cˈa chupan ri tiempo tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. Y cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe tek ri kech aj Israel xebecˈojeˈ pa Babilonia, hasta riqˈui ri tiempo tek xalex ri Cristo. \t Như_vậy , từ Áp - ra-ham cho_đến Ða - vít , hết_thảy cho mười_bốn đời ; từ Ða - vít cho_đến khi bị đày qua nước Ba-by-lôn , cũng có mười_bốn đời ; và từ khi bị đày qua nước Ba-by-lôn cho_đến Ðấng_Christ , lại cũng có mười_bốn đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chique: Can tzˈibatal wi ca, chi riyin ri Cristo cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, y chi can yicom na wi, y pa rox kˈij yicˈastej pe, \t Ngài phán : Có lời chép rằng Ðấng_Christ phải chịu đau_đớn dường ấy , ngày thứ_ba sẽ từ kẻ chết_sống lại ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca. Yecˈo wech aj Israel ri xquetzelaj ri Dios, ruma ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ruma cˈa ri ma xquinimaj ta, rumariˈ ri Dios xuyaˈ ri ruchˈabel chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Pero ri Dios cˈa yerajoˈ na ri wech aj Israel, ruma ye ruchaˈon y ruma chukaˈ chi can rutzujun (rusujun) ri rutzil chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ. \t Nếu luận về Tin_Lành thì họ là nghịch thù bởi cớ anh_em , còn luận về sự lựa_chọn , thì họ được yêu_thương bởi cớ các tổ_phụ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix kachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Tikajoˈ cˈa kiˈ. Ruma ri ajowabel can riqˈui ri Dios petenak wi. Xabachique winek ri cˈo ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic. Y chukaˈ retaman chic ruwech ri Dios. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, chúng ta hãy yêu mến lẫn nhau; vì sự yêu thương đến từ Ðức Chúa Trời, kẻ nào yêu, thì sanh từ Ðức Chúa Trời và nhìn biết Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chicop ri xatzˈet, xa jun chicop ri xcˈojeˈ ojer ca y wacami majun chic. Pero ma riqˈui ta chi xa majun chic, xa can xtibecˈulun chic cˈa pe. Xtel cˈa pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. Y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri can pa rutiquiribel pe riche (rixin) re ruwachˈulef tek man cˈo ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri winek riˈ can xtisach cˈa quicˈuˈx ruma ri niquitzˈet. Ruma ri chicop riˈ xcˈojeˈ ojer ca y xa ma tzˈeton ta chic, pero can xbecˈulun chic cˈa pe jun bey. \t Con thú ngươi đã thấy , trước có , mà bây_giờ không còn nữa ; nó sẽ từ dưới vực lên và đi đến , chốn hư mất ; những dân_sự trên đất , là những kẻ không có tên ghi trong sách sự sống từ khi sáng thế , thấy con thú thì đều lấy_làm lạ , vì nó trước có , nay không có nữa , mà sau sẽ hiện đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri xetzˈeto riche (rixin) ri Jesús tek xusiqˈuij (xroyoj) ri Lázaro ri caminek chic el riche (rixin) chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, can niquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek. \t Ðoàn dân ở cùng Ngài , khi Ngài kêu La-xa-rơ ra khỏi mộ và khiến từ kẻ chết_sống lại , đều làm_chứng về Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, ye achiˈel ri winek tek quicˈaxan chic ri ruchˈabel ri Dios, y ri Satanás chanin napon quiqˈui y nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa tak cánima. \t Những kẻ ở dọc đường là kẻ đã chịu đạo gieo nơi mình; nhưng vừa mới nghe đạo, tức thì quỉ Sa-tan đến, cướp lấy đạo đã gieo trong lòng họ đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero astapeˈ ta na chi qˈuiy ri numac riyin, ri Jesucristo xujoyowaj nuwech y xucuy numac riche (rixin) chi xucˈut chiquiwech ri winek chi Riyaˈ sibilaj nicochˈon. Xucuy numac riyin riche (rixin) chi xinoc jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xqueniman riche (rixin), chi xabachique ta na rubanic ri quimac, xquerucuy riche (rixin) chi niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nhưng ta đã đội ơn thương xót, hầu cho Ðức Chúa Jêsus Christ tỏ mọi sự nhịn nhục của Ngài ra trong ta là kẻ làm đầu, để dùng ta làm gương cho những kẻ sẽ tin Ngài được sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo cami jun ri nibin pe chuwe wacami achique mac ye nubanalon? Y wi can jabel nikˈalajin chi majun mac pa nucˈaslen y can ruyon kitzij ri nbij, ¿achique cˈa ruma tek ma yininimaj ta? \t Trong các ngươi có ai bắt ta thú_tội được chăng ? Nếu ta nói lẽ thật , sao các ngươi không tin ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Yacˈa ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, más utz niquiben, ruma can niquiben chukaˈ chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Kẻ nói tiếng lạ, tự gây dựng lấy mình; song kẻ nói tiên tri, gây dựng cho Hội thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can yix chajin ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi ntoc iwuche (iwixin) ri colotajic ri can ruchojmirisan chic Riyaˈ. Y reˈ can xtikˈalajin na wi tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij. \t là kẻ bởi đức_tin nhờ quyền phép của Ðức_Chúa_Trời giữ cho , để được sự cứu_rỗi gần hiện ra trong kỳ sau_rốt !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xintzˈet y xinwacˈaxaj chukaˈ chi tiropop benak jun ángel pa runicˈajal ri caj, y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Juyiˈ oc quiwech, juyiˈ oc quiwech ruma sibilaj rucˈayewal cˈa ri xtiquicˈulwachij ri winek chuwech ri ruwachˈulef, tek xquekˈajan pe ri oxiˈ chic trompetas ri xa yexupux yan cuma ri ángeles, xchaˈ. \t Bấy_giờ tôi nhìn xem , nghe chim phụng_hoàng bay giữa trời , kêu tiếng lớn rằng : Khốn thay ! Khốn thay ! Khốn thay ! cho những dân_sự trên đất , vì cớ tiếng loa mà ba vị thiên_sứ khác còn phải thổi nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Agripa xubij chare ri Pablo: Riyit nachˈob chi chanin naben chuwe chi yinoc chukaˈ jun chique ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Vua Aï c-ríp-ba phán cùng Phao-lô rằng : Thiếu chút nữa ngươi khuyên ta trở_nên tín_đồ Ðấng_Christ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can ya wi cˈa ri quicoten nwajoˈ chi nicˈojeˈ iwuqˈui, rumariˈ can xinbij wi cˈa pa wánima chi majun bey chic xquibe ta chilaˈ iwuqˈui wi xa bis nbenyaˈ pa tak iwánima. \t Vậy , chính tôi đã quyết_định không trở_lại cùng anh_em để làm cho anh_em buồn_rầu ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yicˈojeˈ chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ri ma yecˈo ta chuxeˈ ri ruley ri Moisés, riyin can nben chi achiˈel xa ma wetaman ta achique nubij ri ley. Queriˈ nben ruma nwajoˈ chi riyeˈ niquinimaj ri Cristo. Pero chukaˈ ma nbij ta chi nmestaj ca ri ruley ri Dios, ma que ta riˈ, riyin can nben wi ri nubij ri ley ri xucˈom pe ri Cristo. \t với những người không luật_pháp , ( dầu đối_với Ðức_Chúa_Trời tôi không phải là không luật_pháp , vì tôi ở dưới luật_pháp của Ðấng_Christ ) , song tôi cũng ở như người không luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyaˈ rutzil iwech chiˈiwonojel riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. Y ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el quinojel ri iglesias riche (rixin) ri Cristo. \t Anh em hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau. Hết thảy các Hội thánh của Ðấng Christ chào anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ apo chare ri Pilato, chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. \t Các thầy tế_lễ cả cáo Ngài nhiều điều ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri icukbel cˈuˈx cof nicˈojeˈ chupan ri ruchukˈaˈ ri Dios y ma chupan ta ri naˈoj quiche (quixin) ri winek. \t hầu cho anh_em chớ lập đức_tin mình trên sự khôn_ngoan loài_người , bèn là trên quyền phép Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ xel el. Y xuquiyicaˈ ca ri ruchˈacul ri achi ri achoj riqˈui xel wi el. \t Tà ma bèn vật mạnh người ấy, cất tiếng kêu lớn, và ra khỏi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xebe na wi. Xebe ri pa tak aldeas riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y xequicˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ ronojel ri acuchi (achique) xekˈax wi. \t Vậy , các sứ đồ ra_đi , từ làng nầy tới làng kia , rao_giảng Tin_Lành khắp_nơi và chữa lành người có bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui can majun chic jun ri can achiˈel ri Timoteo, ri can junan kánima riqˈui, ri can kitzij chi nuchˈob ri achique ibanon. \t Thật vậy, tôi không có ai như người đồng tình với tôi để thật lòng lo về việc anh em:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin xa can xu (xe wi) chic cˈa woyoben ri kˈij chi yicamisex. Ri kˈij riche (rixin) chi yibe y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xa nakaj chic cˈo wi. \t Về phần ta , ta đang bị đổ ra làm lễ quán , kỳ qua_đời của ta gần rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro xerutzˈet ri winek, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, ¿achique cˈa ruma tek nimey re xbanatej? ¿Y achique ruma tek xa yoj cˈa riyoj ri yojitzuˈ? Ruma re achi reˈ xbiyin, pero ma ya ta ri kachukˈaˈ riyoj ri xbano, y chukaˈ ma ya ta ri utz ri nikaben chuwech ri Dios ri xbano. \t Phi - e-rơ thấy vậy , bèn nói với dân_chúng rằng : Hỡi người Y-sơ-ra-ên , sao các ngươi lấy_làm lạ về việc vừa xảy đến ? Sao các ngươi ngó sững chúng_ta , dường_như chúng_ta đã nhờ quyền phép hay_là nhơn đức riêng của mình mà khiến người nầy đi được vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Ajaf xtuben ta cˈa chiwe chi riyix can ninaˈ ta ri pa tak iwánima chi yixrajoˈ ri Dios, y chi yixcochˈon ta achiˈel xcochˈon ri Cristo. \t Nguyền xin Chúa soi dẫn lòng anh_em tới đến sự yêu_mến Ðức_Chúa_Trời , và sự nhịn_nhục của Ðấng_Christ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xutoj ri kamac konojel. Y ronojel cˈa ri xuben ri Jesús xchap rutzijoxic tek xapon ri tiempo. \t Ngài đã phó chính mình Ngài làm_giá chuộc mọi người . Ấy_là lời chứng đã làm đúng kỳ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri aj chˈameˈy riˈ: Wi cˈo cˈa chˈabel ri ma ya ta rubixic xinben apo chare, tabij cˈa achique ri ma utz ta ri xinbij apo. Y wi ronojel ri xinbij apo, xa can utz, ¿achique cˈa ruma xinachˈey? xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ví_thử ta nói quấy , hãy chỉ chỗ quấy cho ta xem ; nhược_bằng ta nói phải , làm_sao ngươi đánh ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui ri xbanatej pa jun nimakˈij ri xuben ri jun rey chare ri rucˈajol tek xcˈuleˈ. \t Nước thiên_đàng giống như một vua kia làm tiệc cưới cho con mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios nuyaˈ jun kanimalaj Colonel. Y ri Kacolonel riˈ, jun chique ri ye riy rumam ca ri David ri jun ka‑rey y rusamajel ri Dios ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Cùng sanh ra cho chúng tôi trong nhà Ða-vít, tôi tớ Ngài, Một Ðấng Cứu thế có quyền phép!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re wuj reˈ, can yin cˈa riyin ri yitzˈiban el. Y titzˈetaˈ, can riqˈui cˈa nimaˈk tak letras nben wi el. \t Hãy xem chính tay tôi viết thơ nầy cho anh em, chữ lớn là dường nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix xaxu (xaxe wi) ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin) ri yeˈiwajoˈ, ¿la can cˈo ta cami rajel ruqˈuexel xticˈul? Ruma ri cˈutuy tak alcawal queriˈ chukaˈ niquiben; riyeˈ yecajoˈ xaxu (xaxe wi) ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Nếu các ngươi yêu những kẻ yêu mình, thì có được thưởng gì đâu? Những kẻ thâu thuế há chẳng làm như vậy sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xchˈobotej chuwech, xubij: Wacami wetaman chic achique ri xtinben, riche (rixin) chi queriˈ yecˈo yecˈulu wuche (wixin) ri pa tak cachoch, tek xtelesex ri nusamaj. \t Ta biết điều ta sẽ làm, để khi bị cách chức, có kẻ tiếp rước ta về nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rey Agripa xubij chare ri Pablo: Nyaˈ cˈa kˈij chawe riche (rixin) chi yachˈo, xchaˈ chare. Y ri Pablo xuyec cˈa rukˈaˈ, y yareˈ ri chˈabel ri xerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ y nukˈalajsaj chi majun rumac. Y xuchop rubixic: \t Bấy giờ vua Aïc-ríp-ba biểu Phao-lô rằng: Ngươi được phép nói để chữa mình. Phao-lô bèn giơ tay ra, chữa cho mình như vầy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa chi milagro nacˈut chkawech riche (rixin) chi niketamaj chi cˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek waweˈ? xechaˈ chare. \t Các người Giu-đa cất tiếng thưa cùng Ngài rằng: Thầy làm như vậy thì cho chúng tôi xem thấy phép lạ chi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa winek ri quiniman chic ri Jesucristo, junan cˈa quiwech y xa jun cánima quibanon. Majun cˈa ri nibin ta chi can xu (xe) ta wi riche (rixin) ka riyaˈ ri cˈo riqˈui, ruma xa can jun quibanon quinojel. \t Vả , người tin theo đông lắm , cứ một_lòng một ý cùng nhau . Chẳng ai kể của mình là của riêng ; nhưng kể mọi vật là của chung cho nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, y xebe cˈa pa jun desierto. \t Vậy , Ngài và sứ đồ xuống thuyền đặng đi tẻ ra trong nơi vắng_vẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xebeyacatej pe ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ri principaliˈ chiquicojol xquimol cˈa quiˈ, chi xa jun xquiben, riche (rixin) chi xeyacatej chawij riyit Ajaf Dios, y chrij chukaˈ ri Cristo. \t Các vua trên mặt_đất dấy lên , Các quan hiệp lại , Mà nghịch cùng Chúa và Ðấng chịu xức dầu của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij xucˈutuj cˈa chuwe: ¿Awetaman ye achique cˈa chi winek laˈ, la sek sek quitziak quicusan? ¿Y awetaman chukaˈ acuchi (achique) yepe wi? xchaˈ chuwe. \t Bấy_giờ một trưởng_lão cất_tiếng nói với tôi rằng : những kẻ mặt áo_dài trắng đó là ai , và bởi đâu mà đến ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chinuwech riyin can ma rucˈamon ta chi ntek el jun ri cˈo pa cárcel, wi xa ma ntek ta el rubixic achique rumac ye rubanon, xchaˈ ri Festo chare ri rey Agripa. \t Vả, tôi nghĩ rằng giải một tên phạm mà chẳng nói rõ điều người ta kiện nó, thì là trái lẽ lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa hora riˈ, tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Ðến giờ thứ chín, Ðức Chúa Jêsus kêu lớn tiếng rằng: Ê-lô -i, Ê-lô -i, lam-ma-sa-bách-ta-ni? nghĩa là: Ðức Chúa Trời tôi ơi, Ðức Chúa Jêsus tôi ơi, sao Ngài lìa bỏ tôi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nicˈatzin chi yoj cˈa riyoj ri yojyaˈo ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi queriˈ riyoj chukaˈ nikaben jubaˈ ri rusamaj ri Dios, ruma yekatoˈ el tek ye benak chutzijoxic ri kitzij. \t Chúng ta cũng nên tiếp đãi những người thể ấy, hầu cho chúng ta với họ đồng làm việc cho lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ can xquitzˈet tek ri Jesús xuqˈuiyirisaj ri caxlan wey, riyeˈ ma kˈaxnek ta chiquiwech chi Riyaˈ can nicowin wi nuben xabachique, ruma can cˈo ruchukˈaˈ. Riyeˈ cˈa cowirnek na ri cánima. \t vì chẳng hiểu phép lạ về mấy cái bánh , bởi lòng cứng_cỏi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xcˈuleˈ ta chic. Cˈo chic cˈa ochenta y cuatro rujunaˈ, y can kˈij kˈij nicˈojeˈ pa rachoch ri Dios. Qˈuiy cˈa mul can ma niwaˈ ta, riche (rixin) chi nuben orar. Nuyaˈ cˈa rukˈij ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t rồi thì ở_góa . Bấy_giờ đã tám mươi bốn tuổi , chẳng hề ra khỏi đền thờ , cứ đêm_ngày kiêng ăn và cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri xquicˈulwachij riyeˈ, jun cˈambel naˈoj chkawech riyoj. Ye tzˈibatal cˈa ca riche (rixin) chi riyoj ri yojcˈo chupan re ruqˈuisbel tak tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, can tikachajij kiˈ riche (rixin) chi ma xtikacˈulwachij ta chukaˈ riyoj queriˈ. \t Những sự ấy có_nghĩa hình_bóng , và họ đã lưu_truyền để khuyên_bảo chúng_ta là kẻ ở gần cuối_cùng các đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri etzelal achiˈel riˈ, pa ránima cˈa ri winek yepe wi, y yacˈariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Hết thảy những điều xấu ấy ra từ trong lòng thì làm cho dơ dáy người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj ta xtinimirisex rubiˈ ri Ajaf Dios kiche (kixin) riyoj ri yoj aj Israel, ruma yojrunataj pe riyoj ri yoj rutinamit, y yojrucol. \t Ngợi khen Chúa, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Vì đã thăm viếng và chuộc dân Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xuyaˈ chukaˈ yaˈ chupan jun palangana y xuchop ruchˈajic ri caken chiquijujunal ri rudiscípulos y nusulaˈ cˈa ri caken riqˈui ri toalla ri ruximon xerupan. \t Kế đó, Ngài đổ Nước vào chậu, và rửa chơn cho môn đồ, lại lấy khăn mình đã vấn mà lau chơn cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun bey rubin ta queriˈ chare jun ángel. Y tek ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xubij chi quinojel ri ruˈángeles tiquiyaˈ rukˈij ri Rucˈajol. \t Còn khi Ngài đưa Con đầu lòng mình vào thế gian, thì phán rằng: Mọi thiên sứ của Ðức Chúa Trời phải thờ lạy Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chubanic cˈa riˈ tek xitak el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes cˈa pa tinamit Damasco, y can yaˈon cˈa el chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ cuma riyeˈ. \t Ấy vậy , tôi lên thành Ða - mách có trọn quyền và phép bởi các thầy tế_lễ cả , đương đi dọc đường ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri tinamit ri yixapon wi xa ma yixcˈul ta, can quixel cˈa pe chiriˈ y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben, xchaˈ ri Jesús. \t Còn ai không tiếp rước các ngươi, hãy ra khỏi thành họ, và phủi bụi chơn mình để làm chứng nghịch cùng họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can riqˈui cˈa ri lokˈolaj ruquiqˈuel ri Cristo xixcol wi pe. Riyaˈ can achiˈel jun alaj carneˈl ri nicamisex chuwech ri Dios; carneˈl ri majun ruyabil y jabel chˈajchˈoj. \t bèn là bởi huyết báu Ðấng Christ, dường như huyết của chiên con không lỗi không vít,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare chupan ri tiempo riˈ riche (rixin) chi xyacatej y xuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, riche (rixin) chi xeruchˈec. Xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi can ya ri nubij riyaˈ ri cˈo chi niquiben ri winek; xabachique ta na chi winek astapeˈ ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Nó lại được phép giao chiến cùng các thánh đồ và được thắng. Nó cũng được quyền trị mọi chi phái, mọi dân tộc, mọi tiếng và mọi nước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nbequitzˈetaˈ ri acˈal, ri aj yukˈaˈ riˈ can chanin cˈa xebe cˈa pa tinamit. Can xebequilaˈ wi cˈa ri María, ri José, y ri acˈal can cotzˈoban cˈa pa jun quiwaybal chicop. \t Vậy , họ vội_vàng đi đến đó , thấy Ma-ri , Giô-sép , và thấy con_trẻ đang nằm trong máng cỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yin cˈa riyin ri Sakil ri xipe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi achique cˈa ri xtiniman wuche (wixin), ma xticˈojeˈ ta ca chupan jun kˈekumlaj cˈaslen. \t Ta là sự sáng đã đến thế_gian , để ai tin ta , chẳng ở nơi tối_tăm nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achakˈ chinuwech riyin can caminek chic, y wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, y wacami xoka chic kiqˈui. Y rumariˈ rajawaxic chi cˈo nimakˈij y quicoten pa tak kánima, xchaˈ ri tataˈaj riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng thật nên dọn tiệc và vui_mừng , vì em con đây đã chết mà_lại sống , đã mất mà_lại thấy được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj xucˈut riˈ chuwech, riche (rixin) chi xoruyaˈ ka más ruchukˈaˈ ri Jesús. \t Có một thiên_sứ từ trên trời hiện xuống cùng Ngài , mà thêm sức cho Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Cˈo cˈa chi nakˈalajsaj jun bey chic ri nubij ri Dios chawe chiquij ye qˈuiy tinamit, chiquij cocoj y nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, chiquij ri aj kˈatbel tak tzij, y chiquij ri winek ri ma junan ta quichˈabel, xinucheˈex. \t Có lời phán cùng tôi rằng : Ngươi còn_phải_nói tiên_tri về nhiều dân , nhiều nước , nhiều tiếng và nhiều vua nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re chˈabel re nbij chawe wacami, can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel: Chi ri Jesucristo xpe chuwech re ruwachˈulef chiquicolic ri aj maquiˈ, y yin cˈa riyin ri más yin aj mac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj maquiˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus_Christ đã đến trong thế_gian để cứu_vớt kẻ có tội , ấy_là lời chắc_chắn , đáng đem_lòng tin trọn_vẹn mà nhận lấy ; trong những kẻ có tội đó ta là đầu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo, y quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, banon o ma banon ta ri circuncisión chique, Riyaˈ nuben chique chi majun quimac yerutzˈet ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui. \t Vì chỉ có một Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng làm cho kẻ chịu cắt bì được xưng công_bình bởi đức_tin , cũng làm cho kẻ không chịu cắt bì được xưng công_bình bởi đức_tin nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix aj Samaria niyaˈ cˈa rukˈij ri Dios pero ma kˈaxnek ta jabel chiwech achique riˈ. Yacˈa riyoj israelitas can ketaman wi ri achique ri nikayaˈ rukˈij; ruma can ya cˈa ri kiqˈui riyoj xtel wi pe ri nicolo quiche (quixin) ri winek chupan ri quimac. \t Các ngươi thờ lạy sự các ngươi không biết , vì sự cứu_rỗi bởi người Giu-đa mà đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Can majun chic cˈa ri xtzolin ta pe riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios? ¿Xaxu (xaxe) wi re jun achi reˈ ri ma israelita ta? xchaˈ ri Jesús. \t Chỉ có người ngoại quốc nầy trở lại ngợi khen Ðức Chúa Trời ư!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok Agar, can ruqˈuexewach wi cˈa ri trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí, ri cˈo pan Arabia. Ri Agar can ximil wi pa samaj. Y reˈ junan riqˈui ri ye wech aj Israel ri yecˈo pa Jerusalem wacami, can ye ximil chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can ye achiˈel ri ixok aj icˈ ri Agar rubiˈ. \t Vả , A-ga , ấy_là núi Si-na - i , trong xứ A-ra-bi ; khác_nào như thành Giê-ru-sa-lem bây_giờ , thành đó với con_cái mình đều làm tôi_mọi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re nbij cˈa chiwe ma riche (rixin) ta chi riyix yixoc ca pobre, y ma riche (rixin) ta chi ri yecˈulu ri ofrenda ri niyaˈ riyix yeˈoc beyomaˈ, ma que ta riˈ. \t Tôi chẳng khuyên bảo anh em chịu túng tíu để giúp đỡ kẻ khác, nhưng tôi muốn có sự bằng nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Rucˈajol ri Dios sibilaj xnimirisex rukˈij que chiquiwech ri ángeles, y chukaˈ ri rubiˈ Riyaˈ can más wi nim rejkalen que chuwech ri quibiˈ ri ángeles. \t vậy được hưởng danh cao hơn danh thiên_sứ bao_nhiêu , thì trở_nên cao_trọng hơn thiên_sứ bấy_nhiêu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chare: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y quinojel cˈa ri discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Phi -e-rơ thưa rằng: Dầu tôi phải chết với thầy đi nữa, tôi chẳng chối thầy đâu. Hết thảy môn đồ đều nói y như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa reˈ nikˈalajin wi chi ri Dios can pa ruchojmilal wi nukˈet tzij. Y rumariˈ ruyaˈon iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi riyix yix cowinek icochˈon ri tijoj pokonal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can rucˈamon chi yixoc pa rajawaren ri Dios ri achoj ruma nikˈaxaj tijoj pokonal re wacami. \t Ðó đủ chứng cớ về sự đoán xét công bình của Ðức Chúa Trời, Ngài muốn khiến anh em nên xứng đáng cho nước Ngài, và vì nước đó mà anh em chịu khổ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri ley cˈo pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y pa quiwiˈ ri achiˈaˈ ri xa quiqˈui quech achiˈaˈ yemacun wi. Cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri yeˈelekˈan winek, pa quiwiˈ ri yebin chˈabel ri ma kitzij ta, pa quiwiˈ ri can niquinataj wi rubiˈ ri Dios tek yetzijon riche (rixin) chi ninimex ri niquibij, pero xa ma kitzij ta ri niquibij. Y cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri winek ri yeˈetzelan ri ruchˈabel ri Dios. \t vì những kẻ tà_dâm , kẻ đắm nam sắc , ăn_cướp người , nói_dối , thề dối , và vì hết_thảy sự trái nghịch với đạo lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ, y wetaman quiwech ri ye nucarneˈl, y riyeˈ quetaman cˈa chukaˈ nuwech riyin. \t Ta là người chăn_chiên hiền_lành , ta quen chiên ta , và chiên ta quen ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quixjel apo riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ xtijel pe iwuqˈui. Riyix ri xixmacun chuwech ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri icˈaslen achiˈel nichˈajchˈojsaj ikˈaˈ. Riyix ri caˈiˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima. \t Hãy đến gần Ðức Chúa Trời, thì Ngài sẽ đến gần anh em. Hỡi kẻ có tội, hãy lau tay mình, có ai hai lòng, hãy làm sạch lòng đi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Nhưng thà các ngươi hãy tìm_kiếm nước Ðức_Chúa_Trời , rồi mọi sự đó sẽ được cho thêm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri ruraybel Riyaˈ xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen tek xkanimaj ri kas kitzij ruchˈabel, y xoj‑oc achiˈel ri nabey tak cosecha chare ronojel ri ruqˈuiytisan ca ri Dios. \t Ấy chính Ngài theo ý muốn mình, đã dùng lời chân thật sanh chúng ta, hầu cho chúng ta được nên như trái đầu mùa của những vật Ngài dựng nên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xberubij cˈa chique: ¿Achique niyaˈ chuwe riyix, wi riyin njech ri Jesús pan ikˈaˈ? xchaˈ chique. Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquibij chi niquiyaˈ juwinek lajuj sakapuek chare. \t mà nói rằng : Các thầy bằng_lòng trả cho tôi bao_nhiêu đặng tôi sẽ nộp người cho ? Họ bèn trả cho nó ba chục bạc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ ka chi tzij, xpe ri Jacobo y xubij cˈa: Quiniwacˈaxaj cˈa, wachˈalal wech aj Israel: \t Nói xong , Gia-cơ cất_tiếng lên rằng : Hỡi anh_em , hãy nghe tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t bởi_chưng đất và mọi vật chứa trong đất đều thuộc về Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Y xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Pero pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús. \t và phán thêm rằng : Con_người phải chịu nhiều điều khốn_khổ , phải bị các trưởng_lão , các thầy tế_lễ cả , và các thầy thông giáo bỏ ra , phải bị giết , ngày thứ_ba phải sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yareˈ ri utz y ya chukaˈ reˈ ri nika chuwech ri Dios ri Kacolonel chi nikaben. \t Ấy là một sự lành và đẹp mắt Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi xa ta ruma ri ma kitzij ta ri nbij, xa ta rumariˈ nbekˈalajin pe ri kitzij riche (rixin) ri Dios y niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, ¿achique ta cˈa ruma chi xtikˈat tzij pa nuwiˈ achiˈel jun aj mac? \t Nhưng , nếu lẽ thật Ðức_Chúa_Trời bởi sự nói_dối của tôi mà được sự vinh_hiển lớn hơn , thì_sao tôi còn bị đoán xét như kẻ có tội ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa jun winek ri ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ xtinben riyin, man cˈa xtinkˈalajsaj ta chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios, ruma ri winek riˈ xa ma wuche (wixin) ta riyin. \t Nhưng ai chối ta trước mặt thiên_hạ , thì họ sẽ bị chối trước mặt thiên_sứ của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech ri cruz, xebequicˈamaˈ cˈa pe ri rutziak ri Jesús; tziek ri ye quelesan ca chrij. Ri tziek cˈa riˈ xquijech pa cajiˈ y xquijech cˈa chiquiwech. Ruma ye cajiˈ riyeˈ. Xa yacˈa ri jun tziek ri nibix túnica chare, ma jun rutˈisbal (rutzˈisbal). Can pa ruquemic banon chare chi xa jun rubanic. \t Quân lính đã đóng đinh Ðức Chúa Jêsus trên thập tự giá rồi, bèn lấy áo xống của Ngài chia làm bốn phần, mỗi tên lính chiếm một phần. Họ cũng lấy áo dài của Ngài, nhưng áo dài đó không có đường may, nguyên một tấm vải dệt ra, từ trên chí dưới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquimestaj cˈa xquicˈuaj quiway, y chiriˈ pa jucuˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun caxlan wey cˈo ca. \t Vả, môn đồ quên đem bánh theo, trong thuyền chỉ có một cái bánh mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios ri xbano ronojel. Y ronojel ri xuben Riyaˈ, can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y ruma chi ri Dios nrajoˈ chi can ta ye qˈuiy ralcˈual yebe chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ y nicˈojeˈ cˈa quikˈij quicˈojlen, rumariˈ can rucˈamon cˈa chi ri xcˈamo pe ri colotajic xukˈaxaj tijoj pokonal riche (rixin) chi queriˈ tzˈaket xuben ri rucˈaslen ri xucˈuaj re waweˈ chochˈulef y queriˈ xkˈalajin chi can kitzij chi Colonel. \t Thật , Ðấng mà muôn vật hướng về Ngài và bởi Ngài , vì muốn đem nhiều con đến sự vinh_hiển , thì đã khiến Ðấng làm cội_rễ sự cứu_rỗi của những con ấy , nhờ sự đau_đớn mà nên trọn lành , là phải lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ tek xbequisiqˈuilaˈ pe abej riche (rixin) chi yequiqˈuek chrij. Pero ri Jesús xrewalaˈ pe riˈ chiquicojol ri winek, xel pe chiriˈ pa rachoch ri Dios y xbe. \t Bấy_giờ chúng lấy đá đặng quăng vào Ngài ; nhưng Ðức_Chúa_Jêsus đi lén trong chúng , ra khỏi đền thờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic, xchaˈ ri Jesús. Tek ri winek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tzij riˈ, xquibij: Dios ta cˈa xkojtoˈo chi man ta xtibanatej queriˈ, xechaˈ. \t Chủ ấy chắc sẽ đến diệt những kẻ trồng nho nầy, rồi lấy vườn giao cho người khác. Ai nấy nghe những lời đó, thì nói rằng: Ðức Chúa Trời nào nỡ vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Salomón xralcˈualaj ri Roboam; ri Roboam xralcˈualaj ri Abías; y ri Abías xralcˈualaj ri Asa. \t Sa-lô-môn sanh Rô-bô-am; Rô-bô-am sanh A-bi-gia; A-bi-gia sanh A-sa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. \t Ðức_Chúa_Jêsus đi từ đó , vào bờ_cõi thành Ty-rơ và thành Si-đôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe. Riyix, ruma chi ma yix riche (rixin) ta re ruwachˈulef y xa yix kˈaxel el chuwech, rumariˈ ma tiyaˈ ta kˈij chi niben ri itzel ri nurayij ri ichˈacul. Ruma xa ya ri itzel ri nurayij ri ichˈacul, xa yariˈ ri nutij rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nuchˈec ri iwánima. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, anh em như người ở trọ, kẻ đi đường, tôi khuyên phải kiêng những điều xác thịt ưa thích, là điều chống trả với linh hồn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Troas. Y choj xojbe cˈa pa Samotracia. Y cˈa pa rucaˈn kˈij ri xoj‑el chic el chiriˈ, riche (rixin) chi xojapon pa tinamit Neápolis. \t Vậy , chúng_ta từ thành Trô-ách đi thuyền thẳng đến đảo Sa-mô-tra-xơ ; bữa sau , đến thành Nê-a-bô-li ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niben ri achique quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic achiˈel reˈ ri yeˈibanalaˈ. Queriˈ xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ fariseos y ri ye aj tzˈibaˈ. \t dường ấy , các ngươi lấy lời truyền_khẩu mình lập ra mà bỏ mất lời Ðức_Chúa_Trời . Các ngươi còn làm nhiều việc khác nữa giống như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xu (xe wi) xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ tek xepe cˈa coklajay, coyopaˈ y nicˈaj chic chˈabel. Y xuben cˈa jun nimalaj silonel ri majun bey banatajnek ta janipeˈ ri yecˈo wi pe winek chuwech ri ruwachˈulef. \t Liền có chớp_nhoáng , tiếng rầm , sấm vang và động_đất dữ_dội , động_đất lớn lắm đến_nỗi từ khi có loài_người trên đất chưa hề có như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi yinapon riqˈui chˈabel ri xa nuyaˈ bis pa tak iwánima, ¿achique ta cami cˈa ri xqueyaˈo quicoten pa wánima riyin? Riˈ xa can xu (xe) wi cˈa riyix. Pero wi xa pa bis yixinyaˈ wi riyix, can ma yixcowin ta cˈa niyaˈ quicoten pa wánima riyin. \t vì nếu tôi làm cho anh em buồn rầu, thì thể nào tôi được trông cậy sự vui bởi kẻ mà chính tôi đã làm cho buồn rầu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi tisiqˈuix (toyox) pe ri achi. Y yacˈariˈ tek xbequisiqˈuij (xbecoyoj) pe ri achi moy y xquibij chare: Ma taxibij ta awiˈ. Joˈ kiqˈui. Ri Jesús yarusiqˈuij (yaroyoj), xechaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus dừng lại , phán rằng : Hãy kêu người đến . Chúng kêu người mù đến , mà nói rằng : Hãy vững_lòng , đứng_dậy , Ngài gọi ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. \t Xin tha tội_lỗi cho chúng_tôi , như chúng_tôi cũng tha kẻ phạm_tội nghịch cùng chúng_tôi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Pérgamo, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yin ucˈuayon ri espada chˈut rutzaˈn ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey, nbij cˈa: \t Cùng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Bẹt-găm rằng: Nầy là lời phán của Ðấng có thanh gươm nhọn hai lưỡi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo can tzˈaket cˈa caˈiˈ junaˈ ri xcˈojeˈ chupan ri rachoch ri rukajon, y xerucˈul cˈa quinojel ri winek ri xeˈapon riqˈui. \t Phao-lô ở trọn hai năm tại một nhà trọ đã thuê. Người tiếp rước mọi người đến thăm mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri ulef riˈ xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek can rukˈijul chic riche (rixin) chi niquiyaˈ ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Ðến mùa nho, chủ sai một đầy tớ tới cùng những kẻ trồng nho đặng nhận một phần hoa lợi; song bọn trồng nho đánh đầy tớ, đuổi về tay không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyix nimol iwiˈ, riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can niben wi cˈa ri lokˈolaj waˈin, pero xa ma ya ta cˈa rubanic niben. \t Vậy , khi anh_em nhóm nhau lại một chỗ , ấy chẳng còn phải là Tiệc thánh của Chúa mà anh_em ăn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wetaman chi cˈo jun chic ley ri ucˈuayon wuche (wixin); ri can yerucusaj ri nukˈaˈ waken. Y re jun ley reˈ, ley riche (rixin) ri mac y nuben chˈaˈoj riqˈui ri utz ri nurayij ri wánima. Y can yin ximil pa rukˈaˈ. \t nhưng tôi cảm_biết trong chi thể mình có một luật khác giao_chiến với luật trong trí mình , bắt mình phải làm phu tù cho luật của tội_lỗi , tức_là luật ở trong chi thể tôi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic, can riqˈui chic cˈa rukˈij rucˈojlen; y chukaˈ can quinojel ri lokˈolaj tak ángeles xquepe riqˈui. Y yacˈariˈ tek xtitzˈuyeˈ pa ruchˈacat ri can cˈo chukaˈ rejkalen y xtukˈet cˈa tzij. \t Khi Con người ngự trong sự vinh hiển mình mà đến với các thiên sứ thánh, thì Ngài sẽ ngồi trên ngôi vinh hiển của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek riyoj xkajoˈ xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac, ri israelitas xa xojquikˈet chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y rumariˈ ri quimac ri israelitas xa benak chic pa nim chuwech ri Dios. Y wacami ri Dios xa ruyaˈon chic ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t ngăn trở chúng tôi giảng dạy dân ngoại cho được cứu, lại hằng đầy dẫy cái lượng tội lỗi mình. Nhưng cơn thịnh nộ của Ðức Chúa Trời sau hết đã đến trên họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri yecˈo cˈa apo riqˈui ri Juan, can coyoben cˈa chi ri Juan nubij ta chique chi achique cˈa riˈ riyaˈ, ruma riyeˈ niquibilaˈ cˈa pa tak cánima chi riqˈui jubaˈ chi ri Juan yariˈ ri Cristo. \t Bởi dân_chúng vẫn trông_đợi , và ai_nấy đều tự hỏi trong lòng nếu Giăng phải là Ðấng_Christ chăng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Salmón y ri Rahab ri rixjayil xcalcˈualaj ri Booz; ri Booz y ri Rut ri rixjayil xcalcˈualaj ri Obed; y ri Obed xralcˈualaj ri Isaí. \t Sanh-môn bởi Ra-háp sanh Bô-ô. Bô-ô bởi Ru-tơ sanh Ô-bết. Ô-bết sanh Gie-sê;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xeˈacˈaxan riche (rixin), can xquimey ruma chi ri chˈabel ri xucˈut can nikˈalajin chi achiˈel ruchˈabel jun ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t Chúng đều cảm động về sự dạy dỗ của Ngài, vì Ngài dạy như có quyền phép, chớ chẳng phải như các thầy thông giáo đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can ma quixmestan ta, can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta achique kˈij, y achique hora tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t Vậy , hãy tỉnh thức , vì các ngươi không biết ngày , cũng không biết giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can ma xu (xe) ta cˈa pa quiqˈuexel ri winek israelitas tek xticom, xa can xticom cˈa riche (rixin) chi yerumol quinojel ri winek ri can ye ralcˈual wi ri Dios ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t và không những vì dân thôi, mà cũng để nhóm con cái Ðức Chúa Trời đã tản lạc lại làm một đoàn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri cachibil xquicˈaxaj ri xquitzijoj, junan cˈa xquiben orar quinojel y xquibij cˈa chupan ri quiˈoración: Nimalaj Ajaf Dios, riyit ri xabano ronojel, riyit ri xabano ri caj y ri yecˈo chuwech, riyit ri xabano re ruwachˈulef y re yecˈo chuwech, riyit ri xabano ri mar y ri yecˈo chupan, \t Mọi người nghe đoạn, thì một lòng cất tiếng lên cầu Ðức Chúa Trời rằng: Lạy Chúa, là Ðấng dựng nên trời, đất, biển, cùng muôn vật trong đó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ma ya ta ri Adán ri xkˈolotej, xa ya ri Eva ri xkˈolotej y chiriˈ xpe wi ri mac. \t Lại không phải A-đam bị dỗ_dành mà sa vào tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri David rubin ca chukaˈ: Ri nimaˈk tak waˈin ri niquiben tek niquibanalaˈ ri quinimakˈij, ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta jun trampa y can xtoc ta jun chapabel quiche (quixin). Ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta cˈa tzakbel quiche (quixin) y xtoc rutojbalil ri xa ma utz ta ri yequibanalaˈ. \t Lại, Ða vít có nói: Ước gì bàn tiệc của họ trở nên bẫy Lưới, nên dịp vấp chơn và sự phạt công bình cho họ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy chukaˈ tijoj pokonal ikˈaxan pe ruma chi iniman ri Jesucristo. ¿Can majun cami xcˈatzin wi ri tijoj pokonal riˈ? Riyin nrayij chi man ta queriˈ. \t Anh em há luống công mà chịu sự khốn khổ dường ấy sao? nếu quả là luống công!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Song có nhiều kẻ ở đầu sẽ nên rốt , và nhiều kẻ ở rốt sẽ nên đầu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri discípulos xeˈel el ri chiriˈ y xebe pa Nazaret ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đi khỏi đó , đến quê_hương mình , có các môn_đồ cùng đi theo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Dios y tijalatej ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej y nisachatej ri imac. Y xquepe cˈa tiempo riche (rixin) uxlanen tek ri Ajaf cˈo chic iwuqˈui. \t Vậy, các ngươi hãy ăn năn và trở lại, đặng cho tội lỗi mình được xóa đi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri María Magdalena ntokˈ xcˈojeˈ ca ri chiriˈ chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ ntokˈ cˈa, xluqueˈ ka riche (rixin) chi nitzuˈun oc chupan ri jul. \t Song Ma-ri đứng bên ngoài, gần mộ, mà khóc. Người vừa khóc, vừa cúi xuống dòm trong mộ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rox sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rox chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. Tek xitzuˈun apo, xintzˈet jun quiej kˈek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun pajbel pa rukˈaˈ. \t Khi Chiên Con mở ấn thứ ba, tôi nghe con sanh vật thứ ba nói: Hãy đến! Tôi nhìn xem, thấy một con ngựa ô. Kẻ ngồi trên ngựa tay cầm cái cân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jun achi riˈ, ri Felipe rubiˈ, aj pa tinamit Betsaida, ri tinamit ri quitinamit chukaˈ ri Andrés y ri Pedro. \t Vả , Phi-líp là người Bết-sai-đa , đồng thành với Anh-rê và Phi - e-rơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Ri tzij riˈ nubij cˈa: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf, y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Các ngươi há chưa hề đọc lời trong Kinh Thánh: Hòn đá đã bị người xây nhà bỏ ra, Trở nên đá đầu góc nhà; Ấy là một sự lạ trước mắt chúng ta, hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ketaman chukaˈ chi yoj riche (rixin) chic ri Dios. Yecˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, cˈa yecˈo na pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Chúng_ta biết mình thuộc về Ðức_Chúa_Trời , còn cả thế_gian đều phục dưới quyền ma_quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyeˈ xquichˈob chi ri niquitzˈet xa ya cˈa ri ánima riche (rixin) ri Jesús, rumariˈ sibilaj xquixibij quiˈ. \t Nhưng môn đồ đều sửng sốt rụng rời, tưởng thấy thần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe ri pa rachoch ri Dios, jun chique ri rudiscípulos xubij cˈa chare: Tijonel, tatzuˈ re nimaˈk tak jay riche (rixin) re rachoch ri Dios, y re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus vừa ra khỏi đền thờ , có một người môn_đồ thưa cùng Ngài rằng : Thưa thầy , hãy xem đá và các nhà nầy là dường nào !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xtucukubaˈ ta cˈa icˈuˈx riyix y xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ can ruyon ta cˈa ri utz xtiben y xtibij. \t hãy yên ủi lòng anh em, khiến anh em được bền vững trong mọi việc lành cùng mọi lời nói lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui cˈa ri Adán xkil wi ri camic konojel. Y queriˈ chukaˈ riqˈui cˈa ri Cristo xtikil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Như trong A-đam mọi người đều chết , thì cũng một lẽ ấy , trong Ðấng_Christ mọi người đều sẽ sống lại ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ntek cˈa el, riche (rixin) chi niwetamaj achique kabanon riyoj waweˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi xtucukubaˈ más icˈuˈx. \t Tôi đã sai người đi , có ý cho anh_em biết tình_cảnh chúng_tôi là thể_nào , để yên_ủi lòng anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx ma xquetamaj ta ruwech ri Dios riqˈui ri quinaˈoj ka riyeˈ. Yacˈa ri Dios ruma can nim wi ri runaˈoj cˈo, rumariˈ xrajoˈ xerucol ri xqueniman riche (rixin), rumacˈariˈ xutek rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique. Yecˈa ri nicˈaj chic, riyeˈ xa majun xcˈatzin wi chique. \t Vì , tại thế_gian cậy sự khôn_ngoan mình , chẳng nhờ sự khôn_ngoan Ðức_Chúa_Trời mà nhận_biết Ðức_Chúa_Trời , nên Ngài đành_lòng dùng sự giảng dồ_dại của chúng_ta mà cứu_rỗi những người tin_cậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech, ruma chi ri ruchˈabel Riyaˈ can nucˈut chi can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. \t Mọi người đều cảm động về sự dạy dỗ của Ngài; vì Ngài dùng quyền phép mà phán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri María ranaˈ ri Lázaro, xberucˈamaˈ cˈa pe jun libra akˈom ri jubul ruxlaˈ ri nardo rubiˈ, ri sibilaj jotol rajel y xuyaˈ chrij raken ri Jesús y xerusulaˈ ca riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Y ri jay riˈ can xnoj cˈa riqˈui ri ruxlaˈ ri akˈom riˈ. \t Bấy giờ, Ma-ri lấy một cân dầu cam tùng hương thật, quí giá, xức chơn Ðức Chúa Trời, và lấy tóc mình mà lau; cả nhà thơm nức mùi dầu đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús can cawinek kˈij y cawinek akˈaˈ chic ri ma waynek ta, yacˈariˈ tek xpe runumic. \t Ngài đã kiêng ăn bốn mươi ngày bốn mươi đêm rồi, sau thì đói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, ri ye colotajnek chic, can ya cˈa riqˈui ri nimalaj sakil riche (rixin) ri tinamit ri xquetzuˈun wi riche (rixin) chi yebiyin. Y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef xquequicˈualaˈ cˈa apo chupan ri tinamit riˈ ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t Các dân sẽ đi giữa sự sáng thành đó và các vua trên đất sẽ đem vinh hiển mình vào đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tiyalaˈ quikˈij y can sibilaj queˈiwajoˈ ruma ri samaj ri niquiben. Y chukaˈ jabel ticˈuaj iwiˈ y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chicojol. \t Hãy lấy lòng rất yêu thương đối với họ vì cớ công việc họ làm. Hãy ở cho hòa thuận với nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma que ta riˈ nuben ri xa ma kitzij ta chi aj yukˈ, ri niyukˈun xa ruma chi tojon. Riyaˈ xa ma cajaf ta ri carneˈl y tek nutzˈet cˈa chi petenak ri utif (coyote), xa ya riyaˈ ri nucol el riˈ nabey y yerumalij ca ri carneˈl. Y ri utif (coyote) cˈo carneˈl yerucˈuaj el y ri nicˈaj chic yerutaluj ca. \t Kẻ chăn thuê chẳng phải là người chăn , và chiên không phải thuộc về nó . Nếu thấy muôn sói đến thì nó bỏ chiên chạy trốn ; muôn sói cướp lấy chiên và làm cho tản lạc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re winek cˈa reˈ man chic xquewayjan ta, ni man chic xtichakiˈj ta quichiˈ. Man chic xquecˈat ta chuwakˈij, ni ma xtiquinaˈ ta chukaˈ ni jun cˈaten. \t Chúng sẽ không đói không khát nữa; cũng không có mặt trời, hoặc cơn nắng gắt nào hại đến mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can banon ri circuncisión chique, riˈ sibilaj utz; pero wi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Y wi ma niquiben ta, majun nicˈatzin wi chi xban ri circuncisión chique, xa junan riqˈui chi ma banon ta ri circuncisión chique. \t Thật thế, nếu ngươi làm theo luật pháp, thì phép cắt bì có ích; còn nếu ngươi phạm luật pháp, thì dầu chịu cắt bì cũng như không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios, pero ma ruma ta ri utzilaj tak banobel ri xerubanalaˈ. Ruma wi xa ta queriˈ, xcowin ta ri Abraham xunimirisaj riˈ ruyon. Astapeˈ ma rucˈamon ta chi nunimirisaj riˈ chuwech ri Dios. \t Thật thế nếu Áp - ra-ham đã được xưng công_bình bởi việc_làm , thì_có cớ khoe mình ; nhưng trước mặt Ðức_Chúa_Trời không có như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ntek cˈa el awuqˈui. Y ncˈutuj jun utzil chawe chi jabel tacˈuluˈ, achiˈel can ta yin cˈa riyin ri yinapon awuqˈui. \t người như lòng dạ tôi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri rutinamit, ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros ri xerubanalaˈ, ruma ri ruwinak ma xquinimaj ta. \t Ở đó , Ngài không làm nhiều phép lạ , vì chúng không có lòng tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri xbanatej, can xbanatej riche (rixin) chi queriˈ kitzij ntel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri tzˈibatal ca, nubij: Can majun cˈa rubakil Riyaˈ ri xtikˈip (xtikˈapux) ta. \t Vì điều đó xảy ra, cho được ứng nghiệm lời Thánh Kinh nầy: Chẳng một cái xương nào của Ngài sẽ bị gãy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chique ri ye ruˈapóstoles ca ri Jesús: Achiˈaˈ ri yixpe pa Galilea, ¿achique ruma tek yixtzuˈun chicaj? Re Jesús re xitzˈet chi xbe chicaj re wacami, xa can xtipe chic jun bey. Y can achiˈel re xuben el re xbe, can queriˈ chukaˈ xtuben tek xtipe chic, xechaˈ. \t và nói rằng: Hỡi người Ga-li-lê, sao các ngươi đứng ngóng lên trời làm chi? Jêsus nầy đã được cất lên trời khỏi giữa các ngươi, cũng sẽ trở lại như cách các ngươi đã thấy Ngài lên trời vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami ruma tek ma nwajoˈ ta chi yinitzuk? ¿La ruma cami chi riyin ma yixinwajoˈ ta? Ma que ta riˈ. Ri Dios retaman chi riyin can yixinwajoˈ wi, y rumariˈ tek ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t Sao vậy? Vì tôi không yêu anh em chăng? Ðã có Ðức Chúa Trời biết!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj ri yojbin chique ri winek chi koyoben ri nimalaj utzil ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ, cof kojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri koyoben. Ruma ri Dios rubin chi xtuyaˈ ri nimalaj utzil pa kawiˈ. Riyaˈ can nuyaˈ wi ri nutzuj (nusuj). \t Hãy cầm_giữ sự làm_chứng về điều trông_cậy chúng_ta chẳng chuyển_lay , vì Ðấng đã hứa cùng chúng_ta là thành tín ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xchˈo ri ángel quiqˈui ri caˈiˈ ixokiˈ, xubij cˈa chique: Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ. Ruma riyin can wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús ri xcamisex chuwech cruz. \t Song thiên sứ nói cùng các ngươi đờn bà đó rằng: Các ngươi đừng sợ chi cả; vì ta biết các ngươi tìm Ðức Chúa Jêsus, là Ðấng bị đóng đinh trên thập tự giá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can titijaˈ cˈa ikˈij chiretamaxic chi niben ri nika chuwech ri Ajaf. \t Hãy xét điều chi vừa_lòng Chúa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij can ma xtzuˈun ta chic, y yacˈariˈ tek xel pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi rupan ri rachoch ri Dios. \t Mặt_trời trở_nên tối , và màn trong đền thờ xé chính giữa ra làm hai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek chupan cˈa ri kˈij tek can cˈa nisamej na ri Juan ri Bautista, yacˈariˈ tek quichapon pe y cˈa yetajin na chupan re kˈij reˈ, chi can niquitij quikˈij chi yeˈoc pa rajawaren ri caj. Can niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij y más niquiben ri can riqˈui cˈa ronojel quicˈuˈx yeˈapon. \t Song, từ ngày Giăng Báp-tít đến nay, nước thiên đàng bị hãm ép, và là kẻ hãm ép đó choán lấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, can tichajij iwiˈ. Toka chiˈicˈuˈx chi riyin oxiˈ junaˈ ri xicˈojeˈ iwuqˈui, y can chi pakˈij chi chakˈaˈ xixinwokˈej y xixinpixabaj. \t Vậy, hãy tỉnh thức nhớ lại rằng trong ba năm hằng đêm và ngày, tôi hằng chảy nước mắt mà khuyên bảo cho mọi người luôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) oc ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, yacˈa ri iwánima ma yecowin ta niquicamisaj. Ri achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ, can chuwech ri jun ri nicowin nuyaˈ ri iwánima y ri ichˈacul chupan ri kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t Ðừng sợ kẻ giết thân_thể mà không giết được linh_hồn ; nhưng thà sợ Ðấng làm cho mất được linh_hồn và thân_thể trong địa_ngục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami tiwacˈaxaj na cˈa riyix beyomaˈ chi can rucˈamon chi yixokˈ, can tirakaˈ ichiˈ chi okˈej, ruma sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xtipe pan iwiˈ. \t Hỡi anh_em là kẻ giàu_có ! Hãy khóc_lóc , kêu_la , vì cớ hoạn_nạn sẽ đổ trên anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quixsamej cˈa, pero ma riche (rixin) ta chi nicanoj iway ri xa niqˈuis ka. Quixsamej pero riche (rixin) chi nicanoj iway ri nuyaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Wey ri xtinyaˈ chiwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ruma yin cˈa riyin xirutek pe ri Tataˈixel, xchaˈ. \t Hãy làm_việc , chớ vì đồ_ăn hay hư nát , nhưng vì đồ_ăn còn lại đến sự sống đời_đời , là thứ Con_người sẽ ban cho các ngươi ; vì ấy_là Con , mà Cha , tức_là chính Ðức_Chúa_Trời , đã ghi ấn_tín của mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queriˈ cˈa chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can ma ruraybel ta cˈa Riyaˈ chi nisach ta ca jun chique re tak acˈalaˈ reˈ. \t Cũng một_thể ấy , Cha các ngươi ở trên trời không muốn cho một đứa nào trong những đứa trẻ nầy phải hư mất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Hãy nghe lời thí dụ về cây vả. Vừa khi nhánh nó trở nên non và nứt lộc, thì biết mùa hạ gần tới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel ri xinbij ca chawe tek riyin xipe waweˈ pa Macedonia, queriˈ chukaˈ nbij chawe wacami, chi cacˈojeˈ na pa tinamit Efeso, ruma chiriˈ yecˈo cˈa ri niquicˈut chˈabel ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y nicˈatzin chi nabij chique chi ma tiquicˈut ta chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t Ta nay nhắc lại mạng lịnh mà ta đã truyền cho con , khi ta đi sang xứ Ma-xê-đoan , con phải ở lại Ê - phê-sô , để răn_bảo những người kia đừng truyền dạy một đạo_giáo khác ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri xtichˈacon y can xtuben wi ri xtinbij chare y cˈa que na riˈ ntajin tek xtapon na ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) ri rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef, can xtinyaˈ cˈa kˈatbel tzij pa rukˈaˈ chi ya riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Kẻ nào thắng , và giữ các việc của ta đến cuối_cùng , ta sẽ ban cho quyền trị các nước :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Espíritu ri ruyaˈon ri Dios chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ, ma riche (rixin) ta chi nikaxibij kiˈ. Ri Espíritu riˈ can nuyaˈ wi kachukˈaˈ, y nuben chake chi yekajoˈ quinojel y nuben chukaˈ chake chi yojcowin nikakˈil ka kiˈ riche (rixin) chi ma nikaben ta ri mac. \t Vì_Ðức_Chúa_Trời chẳng ban cho chúng_ta tâm_thần nhút_nhát , bèn là tâm_thần mạnh_mẽ , có_tình thương_yêu và giè giữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Abraham xubij chare: Riyeˈ cˈo ri ruchˈabel ri Dios quiqˈui, ri rutzˈiban ca ri Moisés. Y cˈo chukaˈ ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Yacˈariˈ ri tiquicˈaxaj, y tiquinimaj, xchaˈ ri Abraham. \t Áp - ra-ham trả_lời rằng : Chúng_nó đã có Môi-se và các đấng tiên_tri ; chúng_nó phải nghe lời các đấng ấy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Dios xuyaˈ chique achiˈel jun nimalaj waran y can achiˈel majun nichˈobotej ta chiquiwech. Can achiˈel ta ye moyirnek y ma yeˈacˈaxan ta, queriˈ quibanon cˈa wacami. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t như có chép rằng : Ðức_Chúa_Trời đã cho họ mờ tối , con mắt chẳng thấy , lỗ tai chẳng nghe , cho_đến ngày_nay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek nimol cˈa iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, ri ixokiˈ ma quechˈo ta apo, ruma can rucˈamon chi niquinimaj tzij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Dios. \t đờn bà phải nín lặng trong đám hội của anh em: họ không có phép nói tại nơi đó, nhưng phải phục tùng cũng như luật pháp dạy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya ri Jesús xkˈalajsan chi tek jun profeta nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios pa rutinamit, xa majun rukˈij nitzˈetetej cuma ri ruwinak. \t ( vì chính Ngài đã phán rằng một người tiên_tri chẳng bao_giờ được tôn_kính trong quê_hương mình ) ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ xubij ri María. Y ri María xa jubaˈ ma achiˈel oxiˈ icˈ xcˈojeˈ ka pa rachoch ri Elisabet, y cˈacˈariˈ xtzolin chrachoch. \t Ma-ri với Ê - li-sa-bét chừng ba_tháng , rồi trở_về nhà mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya riyaˈ ri ntek el chilaˈ iwuqˈui riche (rixin) chi nretamaj achique ibanon y riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx. \t Tôi có ý sai người đến cùng anh em, hầu cho anh em biết tình cảnh chúng tôi là thể nào, đặng người yên ủi lòng anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri quimolon quiˈ quinojsan cˈa el ruwech ri ruwachˈulef xejoteˈ el y xbequisutij rij ri acuchi (achique) yecˈo wi ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. Y xbequisutij rij ri tinamit ri sibilaj najowex ruma ri Dios. Pero ri Dios xuben chi xbeka pe kˈakˈ pa quiwiˈ, y xeruqˈuis. \t Chúng nó lên khắp các vùng rộng trên mặt đất, vây dinh thánh đồ và thành yêu dấu. Nhưng có lửa từ trên trời rơi xuống thiêu diệt chúng nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, nubij: Can achiˈel cˈa ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y wi naben cˈa re nubij re jun tzij reˈ, can xaben yan cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ. \t Vì cả luật pháp chỉ tóm lại trong một lời nầy: Ngươi hãy yêu kẻ lân cận như mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma ncuy ta chic cˈa quimac ri cˈa yemacun na. Ruma tek xicˈojeˈ ri chilaˈ iwuqˈui ri pa rucamul can xinbij yan cˈa ca chique chi wi cˈa que na riˈ yetajin tek xquinapon chic jun bey, can man cˈa xquecolotej ta chuwech ri rucˈayewal ri xtikayaˈ pa quiwiˈ, yacˈareˈ ri ntzˈibaj chic el chiwe wacami, achiˈel ta can yincˈo apo iwuqˈui. Y can chique quinojel nbij wi. \t Ðiều đó tôi đã nói rồi, bây giờ lại nói rồi nữa, ngày nay tôi dầu vắng mặt, nhưng không khác lúc tôi ở với anh em lần thứ hai: tôi rao cho kẻ trước có phạm tội và cho mọi kẻ khác rằng, nếu tôi lại đến, thì chẳng dung thứ chi hết,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo xracˈaxaj riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri capitán, y xubij chare: Tacˈuaj jubaˈ re ti cˈajol reˈ cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, ruma cˈo jun nrajoˈ nubij chare, xchaˈ chare. \t Phao-lô bèn gọi một đội trưởng mà nói rằng: hãy đem gã trai trẻ nầy đến cùng quan quản cơ, chàng có việc muốn báo tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob pa tak cánima ri achiˈaˈ riˈ. Y rumariˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix queriˈ nichˈob pa tak iwánima? \t Ðức Chúa Jêsus trong trí đã tự hiểu họ nghĩ như vậy, tức thì phán rằng: Sao các ngươi bàn luận trong lòng thể ấy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon ri pa tinamit Capernaum. Y tek cˈo chic pa jay, Riyaˈ xucˈutuj chique ri rudiscípulos: Y riyix ¿achique cˈa ri nichˈojilaˈ chiwech tek yoj petenak pa bey? xchaˈ chique. \t Ðến thành Ca-bê-na-um , đang ở trong nhà , Ngài hỏi môn_đồ rằng : Lúc đi đường , các ngươi nói chi với nhau ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xerucusaj apo pa jay ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi yecˈojeˈ na el ri jun akˈaˈ chiriˈ. Y pa rucaˈn kˈij, ri Pedro can xbe wi cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye petenak cˈa pa Cesarea. Y yecˈo cˈa kachˈalal ri aj chiriˈ pa Jope xetzekeˈ el chrij ri Pedro. \t Phi -e-rơ bèn mời họ vào nhà và cho trọ tại đó. Ngày mai, Phi -e-rơ chờ dậy đi với họ, có một vài người trong hàng anh em từ Giốp-bê cùng đi với."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t nguyền xin ân điển và sự bình an ban cho anh em từ nơi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và từ nơi Ðức Chúa Jêsus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij el chare ri capitán: Catzolin chawachoch. Ruma xanimaj chi riyin yicowin yicˈachojsan, can xtibanatej cˈa ri araybel, xchaˈ el chare. Y ri rumozo ri capitán, can ya cˈa hora riˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán cùng thầy đội rằng : Hãy về , theo như điều ngươi tin thì sẽ được thành vậy . Và chính trong giờ ấy , đứa đầy_tớ được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo xubij queriˈ chique ri rech aj Israel, xebe y can xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech. \t Khi người nói xong, thì các ngươi Giu-đa đi ra, cãi lẫy cùng nhau dữ lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa chare ri achi: ¿Achique ri xeruben chawe riche (rixin) chi queriˈ xacowin xatzuˈun? xechaˈ. \t Họ lại hỏi rằng : Người đã làm điều gì cho ngươi ? Mở_mắt ngươi thế_nào ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈen chic, ri rajaf can yacˈariˈ yerutek ri rumozos chupan, riche (rixin) chi niquikˈet, ruma ya kˈij chic riche (rixin) ri kˈatoj. \t Khi hột đã chín , người_ta liền tra lưỡi hái vào , vì mùa gặt đã đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ can yariˈ tek ri Cristo xubij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, xchaˈ. Reˈ ntel chi tzij chi ri Dios nrelesaj el ri nabey trato. Y ri cˈacˈacˈ trato xticˈojeˈ pa ruqˈuexel ri nabey. \t Vậy thì, Chúa đã bỏ điều trước, đặng lập điều sau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Nếu ai gây cho chỉ một kẻ nhỏ nầy phạm_tội , thì thà_rằng buộc cối đá vào cổ nó mà quăng xuống biển còn hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben quiqˈui, ma junan ta riqˈui ri trato ri xinben quiqˈui ri catiˈt quimamaˈ, tek achiˈel xenyukej chi quikˈaˈ riche (rixin) chi xencol pe pa ruwachˈulef Egipto; ruma riyeˈ xa ma xquiben ta achiˈel ri trato ri xinben quiqˈui, y rumariˈ tek riyin xenmalij ca, xchaˈ ri Ajaf. \t Không phải như ước ta đã lập với tổ tiên chúng nó, Trong ngày ta cầm tay họ dẫn ra khỏi xứ Ê-díp-tô. Vì họ không bền giữ lời ước ta, Nên ta không đoái xem họ, ấy là lời Chúa phán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ, ruma Riyaˈ xcˈastej yan el, achiˈel ri rubin ca chiwe. Quixam pe y titzuˈ na peˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi ri ruchˈacul ri Ajaf. \t Ngài không ở đây đâu; Ngài sống lại rồi, như lời Ngài đã phán. Hãy đến xem chỗ Ngài đã nằm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri xitico ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima, y ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol, xa yoj junan cˈa riqˈui, chi yoj caˈiˈ cˈa xtikacˈul ri rajel ruqˈuexel ri samaj ri xkaben chikajujunal. \t Người trồng , kẻ tưới , đều bằng nhau ; ai_nấy sẽ nhận phần_thưởng tùy theo việc mình đã làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek, ye benak cˈa nicˈaj achiˈaˈ fariseos. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, queˈakˈilaˈ ri ye adiscípulos, xechaˈ chare. \t Bấy_giờ , có mấy người Pha-ri-si ở trong đám dân đông nói cùng Ngài rằng : Thưa thầy , xin quở_trách môn_đồ thầy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaˈn sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rucaˈn chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Khi_Chiên_Con mở ấn thứ nhì , tôi nghe con sanh vật thứ nhì nói : Hãy đến !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea y pa tak nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, ruma xa majun quiway riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ chare ri Jesús. \t xin cho dân_chúng về , để họ đi các nơi nhà_quê và các làng gần đây đặng mua đồ_ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ, tek xquitzˈet ri milagro ri xuben ri Jesús, xquibij cˈa: Can kitzij wi chi ya achi reˈ ri profeta ri cˈo yan chic tiempo bin wi pe chi nipe chuwech re ruwachˈulef, xechaˈ. \t Những người đó thấy phép lạ Ðức Chúa Jêsus đã làm, thì nói rằng: Người nầy thật là Ðấng tiên tri phải đến thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jun ri xiyaˈo pa bis riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri xiruyaˈ pa bis, xa can queriˈ chukaˈ xuben jubaˈ chiwe riyix. Xa jubaˈ yichaˈ chiwe ruma ma nwajoˈ ta chi nyaˈ el ruwiˈ ri xbanatej. \t Nếu kẻ nào làm cớ buồn rầu, ấy chẳng phải chỉ làm cho tôi buồn rầu mà thôi, nhưng đã làm cho anh em thảy đều buồn rầu ít nhiều, tôi chẳng muốn nói quá làm gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquimol quiˈ y xequisiqˈuij (xecoyoj) chukaˈ ri nicˈaj chic achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij quiqˈui, y xquibij chique: ¿Achique cˈa nikaben? Ruma re achi reˈ ruchapon samaj y qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquinimaj. \t Các thầy tế_lễ cả và người Pha-ri-si nhóm tòa công_luận , bàn rằng : Người nầy làm_phép lạ nhiều lắm , chúng_ta tính thế_nào ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can yin Rajaf ri uxlanibel kˈij, xchaˈ ri Jesús. \t vì Con_người là Chúa ngày Sa-bát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaˈikˈij tek wuma riyin yixyokˈ y tek ri winek itzel niquinaˈ chiwe, y niquibij ronojel itzel chiwij, y tek wuma riyin nitzˈuculux tzij chiwij. \t Khi nào vì cớ ta mà người ta mắng nhiếc, bắt bớ, và lấy mọi điều dữ nói vu cho các ngươi, thì các ngươi sẽ được phước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rucaˈn chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tuyaˈ rucˈaslen ri ruwachbel ri nabey chicop, riche (rixin) chi ri wachbel riˈ tichˈo y tutakaˈ quicamisaxic ri ma yeyaˈo ta rukˈij. \t Nó cùng được quyền hà hơi sống vào tượng con thú, hầu cho tượng ấy nói được và khiến hết thảy những kẻ nào không thờ lạy tượng con thú đó bị giết đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xapon cˈa ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare, can ma xu (xe) ta wi riˈ ri rucˈuan apo, xa can rucˈuan cˈa apo wuˈoˈ chic talento y xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit wuˈoˈ cˈa talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo wuˈoˈ talento ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Người đã nhận năm ta - lâng bèn đến , đem năm ta - lâng khác nữa , và thưa rằng : Lạy chúa , chúa đã cho tôi năm ta - lâng ; đây nầy , tôi làm lợi ra được năm ta - lâng nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ sibilaj xquicot ri iwánima wuma riyin. Can xkˈalajin cˈa chi sibilaj xiniwajoˈ. Y riyin wetaman chi wi xa ta can cˈo xcˈatzin wi riche (rixin) chi xiwelesaj ta ri runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi xiyaˈ ta chuwe riyin, riyix can ta xiben. ¿Y acuchi (achique) cˈa xbe wi ri quicoten riˈ ri xcˈojeˈ iwuqˈui pa nabey mul? \t Vậy_thì sự vui_mừng của anh_em đã trở_nên thể_nào ? Vì tôi làm_chứng cho anh_em rằng , lúc bấy_giờ , nếu có_thể được thì anh_em cũng móc con mắt mà cho tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ruma tek chiwech riyix chi ri Dios ma nicowin ta yerucˈasoj ri caminakiˈ? \t Uû a nào ! các ông há lại ngờ chẳng có_thể tin được rằng Ðức_Chúa_Trời khiến những kẻ chết_sống lại sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xquebin chiwe: Yareˈ cˈo waweˈ. Yalaˈ cˈo chilaˈ. Pero riyix man cˈa quixbe ta quiqˈui, ni man cˈa chukaˈ queˈitzekelbej ta. \t Người_ta sẽ nói cùng các ngươi rằng : Ngài ở đây , hay_là : Ngài ở đó ; nhưng đừng đi , đừng theo họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ chukaˈ jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Bọn lính đương một cái mão triều bằng gai , đội trên đầu Ngài , và mặc cho Ngài một cái áo điều ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, man cˈa quixkˈolotej ta. Ri winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, can choj wi, achiˈel ri Jesucristo chi can choj wi. \t Hỡi các con_cái bé_mọn , chớ để cho ai lừa_dối mình : kẻ làm sự công_bình là người công_bình , như chính mình Chúa là công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tinamit riˈ man cˈa rajawaxic ta ri rusakil ri kˈij y ri icˈ chare, ruma ri nisakirisan riche (rixin), ya ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Thành cũng không cần mặt trời, mặt trăng để soi sáng; vì vinh hiển của Ðức Chúa Trời chói lói cho, và Chiên Con là ngọn đèn của thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Elí, rucˈajol ca ri Matat, y ri Matat rucˈajol ca ri Leví, y ri Leví rucˈajol ca ri Melqui, y ri Melqui rucˈajol ca ri Jana, y ri Jana rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ. \t Hê-li con Mát-tát , Mát-tát con Lê-vi , Lê-vi con Mên-chi , Mên-chi con Gia-nê , Gia-nê con Giô-sép ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xjoteˈ cˈa el pa ruwiˈ jun juyuˈ y xerusiqˈuij (xeroyoj) el ri xrajoˈ Riyaˈ chi xerucˈuaj el. Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chiquijujunal ri achiˈaˈ riˈ y ri achiˈaˈ riˈ xebe apo riqˈui. \t Kế đó , Ðức_Chúa_Jêsus lên trên núi , đòi những người Ngài muốn , thì những người ấy đến kề Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nbij cˈa chique ri xa quiyon yecˈo y nbij chukaˈ chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ, chi xa ta utz chi man ta yecˈuleˈ chic. Xa utz chi choj quecˈojeˈ chi queriˈ, achiˈel nbanon riyin. \t Vậy, tôi nói với những kẻ chưa cưới gả, và kẻ góa bụa rằng ở được như tôi thì hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y niquiben chukaˈ chi yejalajoˈ chiquiwech chiquij chˈabel ri xa majun quejkalen. Tzij ri achiˈel riˈ xa quiche (quixin) winek ri xa yojtajnek ri quinaˈoj, y xa majun ri kas kitzij quiqˈui, ruma niquichˈob chi ri nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios xa riche (rixin) chi nicˈojeˈ arajil. Riyit ma tayuj ta awiˈ quiqˈui ri yebano queriˈ. \t cùng những lời cãi lẽ hư_không của kẻ có lòng hư xấu , thiếu mất lẽ thật , coi sự tôn_kính như_là nguồn lợi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ; Simón rubiˈ ri jun y Andrés rubiˈ ri jun chic. Ri caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ ye chapoy tak car, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Ngài đi dọc theo mé biển Ga-li-lê, thấy Si-môn với Anh-rê, em người, đương thả lưới dưới biển; vì hai người vốn làm nghề chài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chakˈaˈ, ri Ajaf Dios xutek cˈa pe jun ángel pa cárcel quiqˈui ri apóstoles. Y ri ángel riˈ xujek el ruchiˈ ri cárcel chiquiwech, y xerelesaj el. Y xubij cˈa chique: \t Nhưng đương ban_đêm , có một thiên_sứ của Chúa mở_cửa khám cho sứ đồ ra , và dặn rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Có ai trong các ngươi lo_lắng mà làm cho đời mình dài thêm một khắc không ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi can ruraybel cˈa ri Ajaf Jesús, ri kachˈalal Timoteo xtapon iwuqˈui. Xtintek yan cˈa el chanin riche (rixin) chi nberacˈaxaj pe achique ibanon. Y queriˈ xticukeˈ nucˈuˈx riyin. \t Vả, tôi mong rằng nhờ ơn Ðức Chúa Jêsus, kíp sai Ti-mô-thê đến cùng anh em, để tới phiên tôi, tôi nghe tin anh em, mà được yên lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Ajaf can yerutzuˈ ri winek choj quicˈaslen. Y can nracˈaxaj ri quiˈoración. Yacˈa ri yebano etzelal, ma utz ta nutzˈet chique. \t Vì mắt Chúa đoái trông người công bình, Tai Ngài lóng nghe lời cầu nguyện người, Nhưng mặt Chúa sấp lại nghịch với kẻ làm ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtitzˈet cˈa chi ri tinamit Jerusalem sutin chic rij cuma achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa jubaˈ chic tiempo nrajoˈ riche (rixin) chi ri tinamit xtiwulex. \t Vả , khi các ngươi sẽ thấy quân_lính vây thành Giê-ru-sa-lem , hãy biết sự tàn_phá thành ấy gần đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, pero re pozo reˈ nej rupan y ri yaˈ nej cˈo wi ka, y riyit majun cˈo ta awuqˈui riche (rixin) chi nawelesaj ka yaˈ. ¿Acuchi (achique) cˈa nacˈom wi ri yaˈ ri niyaˈo cˈaslen ri natzuj (nasuj)? \t Người đờn bà thưa: Hỡi Chúa, Chúa không có gì mà múc, và giếng thì sâu, vậy bởi đâu có nước sống ấy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech achique ruma tek ri Dios sibilaj utz iwuqˈui y achique ruma tek Riyaˈ can nicuyu mac y nicochˈon? Chiwech riyix can utz chi niben xabachique mac ri niwajoˈ y Riyaˈ majun nuben chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Riyaˈ can cˈa ruyaˈon na pe ri utzil pan iwiˈ riyix ruma nrajoˈ chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Hay_là ngươi khinh_dể sự dư_dật của lòng nhơn từ , nhịn_nhục , khoan_dung Ngài , mà không nhận_biết lòng nhơn từ của Ðức_Chúa_Trời đem ngươi đến sự ăn_năn sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri rajawaren ri caj, can nibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun rey, tek xrajoˈ cˈa xuchojmirisaj janipeˈ quicˈas chiquijujunal ri rumozos. \t Vậy nên, nước thiên đàng giống như vua kia, muốn tính sổ với các đầy tớ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Wacami xoka yan ri colotajic chupan re jay reˈ, ruma chi riyaˈ chukaˈ can riy rumam ca ri Abraham. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán rằng : Hôm_nay sự cứu đã vào nhà nầy , vì người nầy cũng là con_cháu Áp - ra-ham ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj binakil yixkanataj ri pa tak kaˈoración. Can nikamatioxij chare ri Katataˈ Dios iwuma riyix. \t Chúng tôi hằng vì anh em tạ ơn Ðức Chúa Trời, thường nhắc đến anh em trong khi cầu nguyện;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi nberucˈamaˈ pe ri rucosas ri cˈo pa jay. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun ri nisamej pa juyuˈ chupan ri kˈij riˈ, ma titzolin ta chic pa rachoch. \t Trong ngày đó, ai ở trên mái nhà, có của để trong nhà, đừng xuống mà chuyên đi; ai ở ngoài đồng, cũng đừng trở về nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ nikaben konojel riyoj ri kaniman chic ri Cristo. Re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma jane ye tzˈaket ta ri naˈoj ri yecˈo kiqˈui. Xa junan riqˈui ri achiˈel tek yojtzuˈun pa jun espejo, y ma can ta nikˈalajin ri achique nikatzˈet. Pero xtapon jun kˈij tek ma xtikaben ta chic queriˈ, y xa can kˈalaj wi ri xtikatzˈet. Chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax wi chkawech ronojel. Y xtiketamaj jabel ruwech ri Dios, can achiˈel Riyaˈ retaman kawech riyoj wacami. \t Ngày nay chúng ta xem như trong một cái gương, cách mập mờ: đến bấy giờ chúng ta sẽ thấy hai mặt đối nhau; ngày nay tôi biết chưa hết: đến bấy giờ tôi sẽ biết như Chúa đã biết tôi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquiyaˈ cˈa ca ri Jesús riche (rixin) chi yebe, yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés y queriˈ chukaˈ jun riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare. Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon, ma chˈobon ri xerubilaˈ apo. \t Lúc hai đấng ấy lìa khỏi Ðức Chúa Jêsus, Phi -e-rơ thưa Ngài rằng: Thưa thầy, chúng ta ở đây tốt lắm, hãy đóng ba trại, một cái cho thầy, một cái cho Môi-se và một cái cho Ê-li. Vì Phi -e-rơ không biết mình nói chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ruma tek riyix nibij chi achiˈel xa majun ikˈij nbanon chiwe que chiquiwech ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit? ¿O xa ruma chi majun xincˈutuj ta chiwe riche (rixin) chi ntzukbej wiˈ rumariˈ tek queriˈ nibij? Wi xa rumariˈ, ticuyuˈ cˈa jubaˈ numac ruma ri nbanon chiwe. \t Vả , nếu trừ ra sự chính tôi không làm lụy cho anh_em , thì anh_em có việc_gì mà chẳng bằng các Hội_thánh khác ? Xin tha_thứ cho tôi sự không công_bình đó !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri cˈo ri Cristo pa tak iwánima, can banon chic ri circuncisión chiwe, yacˈa ri circuncisión riˈ ma junan ta riqˈui ri xa rukˈaˈ jun winek nibano. Ri circuncisión ri xuben ri Cristo chiwe ya cˈa ri xrelesaj ri itzel tak raybel ri yecˈo pa tak iwánima; ri nibano chiwe chi yixmacun. \t Anh_em cũng chịu cắt bì trong Ngài , không phải phép cắt bì bởi tay người_ta làm ra , nhưng là phép cắt bì của Ðấng_Christ , là lột bỏ tánh xác_thịt của chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Ya cˈa ri ma pa ruchiˈ ta ri quicoral ri carneˈl ntoc wi, y xa pa jucˈan chic ri ntoc wi, ya cˈa riˈ xa alekˈom, y xa achiˈel jun ri nalekˈ ca pa tak bey. \t Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ nào chẳng bởi cửa mà vào chuồng chiên, nhưng trèo vào trước nơi khác, thì người đó là trộm cướp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek xseker ri rucaˈn kˈij, ri achiˈaˈ ye chajinel xechˈujer, man cˈa niquil ta achique niquiben, ruma ri Pedro man cˈo ta chic chiriˈ. \t Ðến sáng , trong bọn lính có sự xôn_xao rất lớn : vì chúng_nó chẳng hay Phi - e-rơ đi đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Ajaf Jesús xretamaj cˈa chi ri achiˈaˈ fariseos quicˈaxan chic chi Riyaˈ más ye qˈuiy winek ri yeruben bautizar y más ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin), que chiquiwech ri winek ri yeruben bautizar ri Juan ri Bautista y ri yetzekelben riche (rixin). \t Khi Chúa đã hay rằng người Pha-ri-si có nghe đồn Ngài gọi và làm phép báp tem được nhiều môn đồ hơn Giăng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Khi ấy, nếu có ai nói với các ngươi rằng: Kìa Ðấng Christ ở đây hay là: Ở đó, thì đừng tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Quixan cˈa pe y quixwaˈ, xchaˈ chique. Y quinojel cˈa ri discípulos riˈ majun xbano cowil chi xcˈutun ta apo chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? ruma can quetaman cˈa chi ya Riyaˈ ri Ajaf Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy lại mà ăn . Nhưng không một người môn_đồ nào dám hỏi rằng : Ngươi là ai ? Vì biết quả rằng ấy_là Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij chare ri Jesús: Riyit nabij chi xatzˈet ri katataˈ Abraham, pero riyit xa cˈa yit acˈal na. Xa cˈa ma jane cˈo ta nicˈaj ciento ajunaˈ. \t Người_Giu - đa nói rằng : Thầy chưa đầy năm_mươi tuổi , mà đã thấy Áp - ra-ham !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : hãy về thuật lại cùng Giăng những điều các ngươi nghe và thấy :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jay ri xtoc wi riyaˈ, chiriˈ cˈa chukaˈ quixoc wi riyix y tibij cˈa chare ri rajaf ri jay: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch, ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t hễ người vào nhà nào, các ngươi sẽ nói cùng chủ nhà ấy rằng: Thầy phán: Cái phòng ta sẽ dùng ăn lễ Vượt Qua với môn đồ ta ở đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesucristo ma xupokonaj ta xuyaˈ ri rucˈaslen kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut chkawech achique riˈ ri ajowabel y riyoj chukaˈ nicˈatzin chi ma nikapokonaj ta nikayaˈ kiˈ pa camic cuma ri kachˈalal, wi can nicˈatzin. \t Bởi đó chúng_ta nhận_biết lòng yêu_thương , ấy_là Chúa đã vì chúng_ta bỏ sự sống ; chúng_ta cũng_nên bỏ sự sống vì anh_em mình vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ticˈutuˈ cˈa chiquiwech chi tiquinimaj ronojel ri pixaˈ ri nbin ca. Y riyin can ronojel cˈa kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui; y majun bey xquixinyaˈ ta ca, cˈa tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. Amén. \t và dạy họ giữ hết cả mọi điều mà ta đã truyền cho các ngươi. Và nầy, ta thường ở cùng các ngươi luôn cho đến tận thế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nbij cˈa chiwe, chi ye qˈuiy chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y ri reyes ri xecˈojeˈ ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el, xchaˈ ri Jesús. \t Vì ta nói cùng các ngươi, có nhiều đấng tiên tri và vua chúa ước ao thấy điều các ngươi thấy, mà chẳng từng thấy, ước ao nghe điều các ngươi nghe, mà chẳng từng nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye oconek chic cˈa apo chupan ri jul, riyeˈ xquitzˈet cˈa chi cˈo jun ri achiˈel jun cˈajol achi, tzˈuyul pa cajquikˈaˈ apo, rucusan jun tziek sek ri napon cˈa chraken ka. Y ri ixokiˈ tek xquitzˈet riˈ, xquixibij quiˈ. \t Ðoạn, họ vào nơi mộ, thấy một người trẻ tuổi ngồi bên hữu, mặc áo dài trắng, thì thất kinh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man ta cˈo jun ri nibano jun kˈoloj chare jun kachˈalal riche (rixin) chi nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil. Ruma wi nibanatej jun mac quereˈ, ri Ajaf can xtuyaˈ wi rutojbalil. Queriˈ xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t Chớ có ai phỉnh phờ anh em mình, hay là làm hại anh em bất kỳ việc gì, vì Chúa là Ðấng báo oán những sự đó, như chúng tôi đã nói trước cùng anh em và đã làm chứng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri achi riˈ xeril cˈa ri mozos y tek chˈonak chic quiqˈui chi niquichˈec jojun denario ri jun kˈij, cˈacˈariˈ xerutek chusamajixic ri rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Khi người chủ đã định_giá với người làm_công , mỗi ngày_một đơ - ni - ê , thì sai họ vào vườn nho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri pa Frigia, ri pa Panfilia, ri pan Egipto, y yecˈo chukaˈ ye petenak más cˈa quelaˈ chare ri Cirene ri pa nimalaj ruwachˈulef Africa. Yecˈo ye petenak pa Roma. Y chiquicojol riyeˈ yecˈo ri can ye israelitas pa calaxic y yecˈo nicˈaj ri ma ye israelitas ta, pero quibanon chi ye israelitas ruma chi niquinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Phi-ri-gi, Bam-phi-ly, Ê-díp-tô, đất Li-by gần Sy-ren, nào kẻ từ Rô-ma đến,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel cˈa ri kabin ca chiwe, queriˈ ncamuluj el rubixic chiwe wacami: Wi cˈo jun nitzijon jun chic naˈoj chiwe ri xa ma junan ta riqˈui ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri icˈulun chic, ri nitzijon cˈa ri naˈoj riˈ chiwe, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. \t Tôi đã nói rồi , nay lại nói lần nữa : Nếu ai truyền cho anh_em một tin_lành nào khác với Tin_Lành anh_em đã nhận , thì người ấy đáng bị a - na-them !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Ri Jesús ri aj Nazaret, can ya cˈa ri Dios ri banayon pe chare chi qˈuiy ri xerubanalaˈ chicojol. Xeruben cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta. Can cˈo ri xerubanalaˈ Riyaˈ riche (rixin) chi retal chi can ya ri Dios Tataˈixel ri takayon pe. Riyix can iwetaman wi chi queriˈ. \t Hỡi người Y-sơ-ra-ên , hãy nghe lời nầy : Ðức_Chúa_Jêsus ở Na-xa-rét , tức_là Người mà Ðức_Chúa_Trời đã dùng làm_việc quyền phép , sự lạ và dấu lạ ở giữa các ngươi , để làm_chứng cho Người trong vòng các ngươi , như chính các ngươi đều biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xtiquibilaˈ cˈa: La jun achi laˈ xrajoˈ xupabaˈ jun jay, y xa ma xcowin ta chic xuqˈuis, xquechaˈ. \t và rằng : Người nầy khởi_công xây , mà không_thể làm xong được !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xberuyaˈ cˈa ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan. Ri jul riˈ cˈacˈacˈ, ri can riche (rixin) wi ka ri José tek rucˈoton chuwech jun nimabej. Y tek riyaˈ rutzˈapin chic ca ruchiˈ ri jul riqˈui ri nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul, cˈacˈariˈ xtzolin el. \t và đưa để trong một cái huyệt mới mà người đã khiến đục cho mình trong hòn đá ; đoạn , lăn một hòn đá lớn đến trước cửa mồ , rồi đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo, ri can yit achiˈel nucˈajol y sibilaj yatinwajoˈ. Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t gởi cho Ti-mô-thê, là con rất yêu dấu của ta: nguyền con được ân điển, sự thương xót, sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, là Cha, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri Cristo man ta xcˈastej el, xa man ta jun xcˈatzin wi chi riyix xinimaj. Xa cˈa yixcˈo ta na chupan ri imac. \t Và nếu Ðấng Christ đã chẳng sống lại, thì đức tin anh em cũng vô ích, anh em còn ở trong tội lỗi mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kitzij nbij chawe: Ya ri wetaman y ri ntzˈeton riyin ri ntzijoj, yacˈa riyix ma niwajoˈ ta ninimaj. \t Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, chúng ta nói điều mình biết, làm chứng điều mình đã thấy; còn các ngươi chẳng hề nhận lấy lời chứng của chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiquicojol cˈa ri winek, benak jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. Xuqˈuis yan cˈa ronojel rurajil, ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanel, y majun chique ri ajkˈomanel cowinek ta rakˈoman ri ruyabil. \t Bấy_giờ , có một người đờn bà đau bịnh mất huyết mười_hai năm rồi , cũng đã tốn hết tiền_của về thầy_thuốc , không ai chữa lành được ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek yecamisex ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua. Y can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ chare. \t Ngày thứ nhứt về lễ ăn bánh không men , là ngày giết chiên con làm lễ Vượt_Qua , các môn_đồ thưa cùng Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Thầy muốn chúng_tôi đi dọn cho thầy ăn lễ Vượt_Qua tại đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, kas junan cˈa iwech niyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t để anh em lấy một lòng một miệng mà ngợi khen Ðức Chúa Trời, là Cha của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyin nbij chiwe chi tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ o xabachique ta na jun chic ri niben, can tibanaˈ, pero riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Vậy, anh em hoặc ăn, hoặc uống, hay là làm sự chi khác, hãy vì sự vinh hiển Ðức Chúa Trời mà làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri yebin chi tiban ri circuncisión chiwe, niquibij queriˈ xaxu (xaxe wi) ruma nicajoˈ chi yetzˈet y yenimex chi can niquiben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ma nicajoˈ ta cˈa niquitzijoj chi ri colotajic xbanatej xaxu (xaxe wi) ruma chi xcom ri Jesucristo chuwech cruz, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Hết thảy những kẻ muốn cho mình đẹp lòng người theo phần xác, ép anh em chịu cắt bì, hầu cho họ khỏi vì thập tự giá của Ðấng Christ mà bị bắt bớ đó thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutziak cˈa ri rucusan, muˈul pa quicˈ. Y Riyaˈ can cˈo cˈa jun rubiˈ, y ri biˈaj riˈ ntel chi tzij, Ruchˈabel ri Dios. \t Ngài mặc áo nhúng trong huyết , danh Ngài xưng là Lời_Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe chi ticusaj ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitobej iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ can yixcowin cˈa nicochˈ tek cˈo kˈij nikˈaxaj ri rucˈayewal. Y astapeˈ qˈuiy cˈa pokonal ri nikˈaxaj, ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, xa cof yixpaˈeˈ ca. \t Vậy nên, hãy lấy mọi khí giới của Ðức Chúa Trời, hầu cho trong ngày khốn nạn, anh em có thể cự địch lại và khi thắng hơn mọi sự rồi, anh em được đứng vững vàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij: Riyit ri ma yit alanel ta, ma cabison ta ruma majun awal. Xa can sibilaj cˈa caquicot, astapeˈ majun bey alaxnek ta jun awal. Y astapeˈ riyit xamalix ca ruma ri awachijil, riyin xtinben cˈa chawe chi más ye qˈuiy awal riyit ri xquecˈojeˈ, que chuwech ri ixok ri can cˈo wi ri rachijil. \t Vì có lời chép : Hỡi đờn bà son , ngươi là kẻ chẳng sanh nở chi hết , hãy vui_mừng ; Ngươi là kẻ chẳng từng chịu đau_đớn sanh đẻ , hãy nức_lòng mừng_rỡ và bựt tiếng reo cười , Vì của_cải của vợ bị để sẽ đông hơn con_cái của người nữ có chồng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yariˈ ri nabey mul niban queriˈ. Y tek xban ri nabey tzˈiban biˈaj riˈ, yariˈ tek cˈa nikˈato na tzij ri jun achi ri Cirenio rubiˈ, chilaˈ pa ruwachˈulef Siria. \t Việc lập sổ dân nầy là trước_hết , và nhằm khi Qui-ri-ni - u làm quan tổng_đốc xứ Sy-ri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can yin jun israelita. Xaxu (xaxe) cˈa chi riyin xinalex pa tinamit Tarso ri cˈo pa rucuenta ri Cilicia, pero can ya re waweˈ pa Jerusalem xiqˈuiy wi. Y ya ri nimalaj achi ri Gamaliel rubiˈ ri xtijon wuche (wixin). Y xirutijoj cˈa riqˈui ronojel ri nubij chupan ri ley ri yaˈon ca chique ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ. Ruma can ruraybel wi cˈa ri wánima chi nben ri rusamaj ri Dios, achiˈel chukaˈ ri nirayij chiˈiwonojel riyix chupan re kˈij reˈ. \t Tôi là người Giu-đa, sanh tại thành Tạt-sơ, trong sứ Si-li-si, nhưng nuôi tại đây, trong thành nầy, học nơi chơn Ga-ma-li-ên, đúng theo trong luật pháp của tổ phụ chúng ta. Vốn tôi đầy lòng sốt sắng vì Ðức Chúa Trời, cũng như các ngươi hôm nay vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can jun Sacerdote ri majun bey xtijalatej ta ruma Riyaˈ can jurayil chi cˈo rucˈaslen. \t Nhưng Ngài, vì hằng có đời đời, nên giữ lấy chức tế lễ không hề đổi thay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin can riqˈui cˈa quicoten nsech ronojel ri cˈo wuqˈui iwuma riyix y hasta riyin nchapon yiqˈuis ka chukaˈ ruma can sibilaj yixinwajoˈ riyix. Astapeˈ riyix ma can ta yiniwajoˈ achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Về phần tôi, tôi rất vui lòng phí của và phí trọn cả mình tôi vì linh hồn anh em, dẫu rằng tôi yêu anh em thêm, mà cần phải bị anh em yêu tôi kém."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can cˈo cˈa jun ti alaj bur ri xril, riche (rixin) chi xuchˈocolbej, can achiˈel wi cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: \t Ðức Chúa Jêsus gặp một con lừa con, bèn lên cỡi, y như lời chép rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj can cukul kacˈuˈx, koyoben apo cˈa ajan (jampeˈ) xtikacˈul ri jun chic rachoch ri kánima. Ruma ketaman chi tek can cˈa kacˈuan na re chˈaculaj riche (rixin) re ruwachˈulef, xa cˈa ma jane yojcˈo ta riqˈui ri Ajaf Jesús chilaˈ chicaj. \t Vậy , chúng_ta hằng đầy lòng tin_cậy , và biết rằng khi chúng_ta đang ở trong thân_thể nầy thì cách xa Chúa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tek xtiben cˈa orar, tibanaˈ cˈa jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t Ngài phán rằng: Khi các ngươi cầu nguyện, hãy nói: Lạy Cha! danh Cha được thánh; nước Cha được đến;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri David, tek xa can ruqˈuison chic ca rubanic ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios riche (rixin) chi nuben chiquicojol ri ruwinak, xcom, y xbemuk ca ri acuchi (achique) ye mukun wi ri ye ratiˈt rumamaˈ. Y xkˈey cˈa. \t Vả , vua Ða - vít lúc còn sống , làm theo ý chỉ Ðức_Chúa_Trời , đoạn qua_đời ; người đã được trở_về cùng các tổ_phụ mình , và đã thấy sự hư nát ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, Riyaˈ xeruxupuj y xubij chique: Can ticˈuluˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Khi_Ngài phán điều đó rồi , thì hà_hơi trên môn_đồ mà rằng : Hãy nhận lãnh Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ can quixjel apo riqˈui ri Jesucristo, ri can achiˈel jun abej pero cˈo rucˈaslen. Riyaˈ ma xucusex ta cuma ri achiˈaˈ, ruma xa xquetzelaj. Xa xquiben achiˈel ri niquiben ri achiˈaˈ ri ye aj banoy tak jay, tek ma utz ta niquitzˈet chare jun abej, niquiyaˈ ca. Y queriˈ xquiben riqˈui Riyaˈ. Yacˈa chuwech ri Dios, ri Jesucristo can chaˈon wi, y cˈo rejkalen. \t Hãy đến gần Ngài , là hòn đá sống , bị người_ta loại ra , song được chọn và quí trước mặt Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. \t Ngài bèn biểu dân_chúng ngồi xuống đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri Jacobo y ri Juan. \t Mười sứ đồ kia nghe sự xin đó, thì giận Gia-cơ và Giăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can xuchilabej chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi y chukaˈ xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Ngài cấm ngặt chúng đừng cho ai biết sự ấy , và truyền cho đứa trẻ ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ, riche (rixin) chi yenabeyej el chuwech; chi quebe cˈa pa Betsaida, tinamit ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y Riyaˈ xerutek na cˈa el ri winek chi tak cachoch. \t Rồi Ngài liền giục môn đồ vào thuyền, qua bờ bên kia trước mình, hướng đến thành Bết-sai-đa, trong khi Ngài cho dân chúng về."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nuchˈob chi ma nicowin ta, riyaˈ yerutek achiˈaˈ chucˈulic ri rey, tek cˈa cˈanej cˈo wi. Y ri achiˈaˈ ri yebe chucˈulic nbequicˈutuj ri achique cˈa nrajoˈ chi niquiyaˈ chare riche (rixin) chi tiqˈuis chi queriˈ ri chˈaˈoj. \t Bằng chẳng nổi , khi vua kia còn ở xa , sai sứ đi xin hòa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare chi xtoc achiˈel jun desierto. \t Nầy , nhà các ngươi sẽ bỏ_hoang !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyuk apo rukˈaˈ y xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, ri achi xchˈajchˈojir chare ri ruyabil. \t Ðức_Chúa_Jêsus giơ tay rờ người , mà phán cùng người rằng : Ta khứng , hãy sạch đi . Tức_thì người phung được sạch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xeˈel el, ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto el y can xquetamaj el quiwech. Rumariˈ ri winek junanin (anibel) xebe chicaken, xquimololaˈ el quiˈ pa bey; ri pa tak tinamit ri xekˈax wi el. Y xa ye riyeˈ ri xeˈapon nabey. Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon, ri winek xquimol cˈa apo quiˈ chiquij. \t Nhưng nhiều người thấy đi, thì nhận biết; dân chúng từ khắp các thành đều chạy bộ đến nơi Chúa cùng sứ đồ vừa đi, và đã tới đó trước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. Y sibilaj ye qˈuiy chique ri winek ri can riqˈui wi ronojel cánima xquicˈaxaj ri xubij. \t Vì chính Ða - vít xưng Ngài bằng Chúa , thì lẽ_nào Ngài là con vua ấy ? Ðoàn dân đông vui_lòng mà nghe Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma tiwajoˈ ta cˈa chi ri winek niquibij tijonel chiwe. Ruma xa can xu (xe) wi Jun ri Tijonel cˈo y riˈ ya ri Cristo. \t Cũng đừng chịu ai gọi mình là chủ; vì các ngươi chỉ có một Chủ, là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri caˈiˈ achiˈaˈ xquitzijoj apo ri xquicˈulwachij tek quichapon el bey pan Emaús, y xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús tek xeruwechˈ ri caxlan wey. \t Rồi hai người thuật lại sự đã xảy đến khi đi đường, và nhìn biết Ngài lúc bẻ bánh ra là thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan ri Bautista tek xpe, riyaˈ xucˈut cˈa jun chojmilaj bey chiwech, yacˈa riyix xa ma xinimaj ta. Xaxu (xaxe wi) ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri xeniman. Yacˈa riyix, astapeˈ xitzˈet riˈ xa ma xtzolin ta pe icˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ xinimaj ta. \t Vì Giăng đã theo đường công bình đến cùng các ngươi, nhưng các ngươi không tin, còn những kẻ thâu thuế và phường dĩ điếm đã tin người; và các ngươi, khi đã thấy điều ấy, sau cũng không ăn năn đặng tin người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo ta cami jun achi ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? \t Trong các ngươi có ai, khi con mình xin bánh, mà cho đá chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun ri rukumun chic ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon, y cˈa ta riˈ nrajoˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva. Ma que ta riˈ. Ruma xa xtubij: Ri ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon yariˈ ri más utz. \t Lại cũng không ai uống rượu cũ lại đòi rượu mới; vì người nói rằng: Rượu cũ ngon hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Alejandro ri aj chˈayol chˈichˈ, qˈuiy cˈa etzelal ri rubanon chuwe. Y ya cˈa ri Ajaf ri xtiyaˈo ri rutojbalil chare, can achiˈel ri yerubanalaˈ. \t A-léc-xan-đơ; thợ đồng, đã làm hại ta nhiều lắm; tùy theo công việc hắn, Chúa sẽ báo ứng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can xutek wi pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel ruma quimac ri winek, riche (rixin) chi queriˈ xabachique ri can nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo y can nunimaj, can nicuyutej ri rumac. Ri Dios queriˈ xuben riche (rixin) chi nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y can nukˈet wi tzij pa ruwiˈ ri mac. Rumariˈ xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi ya Riyaˈ xejkalen quimac ri winek. Ruma chi queriˈ ruchˈobon ri Dios, rumariˈ tek ma xuyaˈ ta na rutojbalil ri mac ri xequibanalaˈ ri winek ojer ca, xa sibilaj xerucochˈ. \t là Ðấng_Ðức_Chúa_Trời đã lập làm của lễ chuộc tội , bởi đức_tin trong huyết Ðấng ấy . Ngài đã bày_tỏ sự công_bình mình như_vậy , vì đã bỏ_qua các tội_phạm trước_kia ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic chique ri discípulos, ri Felipe rubiˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tacˈutuˈ cˈa ri Tataˈixel chkawech, y riqˈui riˈ xticukeˈ kacˈuˈx, xchaˈ. \t Phi-líp thưa rằng: Lạy Chúa, xin chỉ Cha cho chúng tôi, thì đủ rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ, y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yekˈaban tzij chiwij. \t chúc phước cho kẻ rủa mình, và cầu nguyện cho kẻ sỉ nhục mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma iwetaman chi ri Dios ma xerupokonaj ta ri wech aj Israel. Xa xerelesaj el, astapeˈ riyeˈ can ye rukˈaˈ wi ri cheˈ riˈ. Wi queriˈ xuben quiqˈui riyeˈ, cˈa ta cˈa riyix chi man ta xquixrelesaj el wi ma xtinimaj ta. \t Vì nếu Ðức_Chúa_Trời chẳng tiếc các nhánh nguyên , thì Ngài cũng chẳng tiếc ngươi nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan xubij cˈa pe chare ri Jesús: Tijonel, riyoj cˈo jun achi katzˈeton ca. Y pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Giăng thưa cùng Ngài rằng : Lạy thầy , chúng_tôi từng thấy có người lấy danh thầy mà trừ quỉ , thì chúng_tôi đã cấm , vì họ không theo chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa reˈ, can ntajin chic rubanic, can achiˈel nubij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: Yinquetzelaj y xa ma kˈalaj ta achique ruma, ruma majun numac. Quecˈariˈ ri tzˈibatajnek ca. \t Dường ấy , để cho ứng_nghiệm lời đã chép trong luật_pháp họ rằng : Họ ghét ta vô_cớ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Pilato ri aj kˈatbel tzij xutij rukˈij riche (rixin) chi nucol ta el ri Jesús. Pero ri winek israelitas riqˈui quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: Wi xtacol el, ma yit ramigo ta chic ri César. Ruma wi cˈo chic jun winek ri nupoˈ anej riˈ chi ntoc rey, xa itzel cˈa nunaˈ chare ri César, xechaˈ chare. \t Từ lúc đó, Phi-lát kiếm cách để tha Ngài; nhưng dân Giu-đa kêu lên rằng: Ví bằng quan tha người nầy, thì quan không phải là trung thần của Sê-sa; vì hễ ai tự xưng là vua, ấy là xướng lên nghịch cùng Sê-sa vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit yeˈaben bautizar ri winek, wi xa ma yit ta riyit ri Cristo, ni xa ma yit ta chukaˈ ri Elías, ni ma yit ta ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe na? xechaˈ chare. \t Họ lại hỏi rằng : Nếu ông chẳng phải Ðấng_Christ , chẳng phải Ê - li , chẳng phải đấng tiên_tri , thì cớ_sao ông làm_phép báp tem ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re caˈiˈ oxiˈ cˈa winek reˈ, xeˈapon apo riqˈui ri Felipe ri aj Betsaida ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, riche (rixin) chi niquicˈutuj jun utzil chare; ruma riyaˈ jun rudiscípulo ri Jesús. Ri winek riˈ xquibij cˈa chare: Táta, riyoj nikajoˈ yojchˈo riqˈui ri Jesús. \t đến tìm Phi-líp, là người ở thành Bết-sai-đa, thuộc xứ Ga-li-lê, mà xin rằng: Thưa chúa, chúng tôi muốn ra mắt Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nuben chukaˈ chake chi ri chilaˈ chicaj xtikacˈul jun kaherencia ri ma xtikˈey ta, ma xtitzˈilob ta, ni ma xtucˈulwachij ta achiˈel ri cotzˈiˈj ri xa nichakiˈj ka. Ri herencia riˈ can iwuche (iwixin) riyix tek yacon chilaˈ chicaj. \t là cơ nghiệp không hư đi, không ô uế, không suy tàn, để dành trong các từng trời cho anh em,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi pa jun kˈij wukuˈ ta mul cˈo pokon nuben chawe y chi wukuˈ mul nitzolin ta pe rucˈuˈx y nipe awuqˈui y nubij chawe: Tacuyuˈ tasachaˈ numac, nichaˈ ta; can utz cˈa chi nacuy rumac, xchaˈ ri Jesús. \t Dầu trong một ngày, họ phạm tội cùng ngươi bảy lần và bảy lần trở lại cùng ngươi mà nói rằng: Tôi ăn năn, thì hãy tha tội cho họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa cˈareˈ ca tek xibe pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xeˈapon wuqˈui y xbequibij chuwe chi cˈo rumac ye rubanon re achi reˈ, y xquicˈutuj cˈa chuwe chi can tinbanaˈ chi nika rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Lúc tôi ở thành Giê-ru-sa-lem , các thầy tế_lễ cả và các trưởng_lão dân Giu-đa đến kiện người và xin tôi làm án người đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Matiox chare ri Dios chi ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma chi man ta ri Jesucristo, can ta cˈa yin jun na rusamajel ri ruley ri mac, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Y riˈ astapeˈ can cˈo ri raybel wuqˈui riche (rixin) chi yin ta jun rusamajel ri ruley ri Dios. \t Cảm_tạ Ðức_Chúa_Trời , nhờ Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , là Chúa chúng_ta ! Như_vậy , thì chính mình tôi lấy trí_khôn phục luật_pháp của Ðức_Chúa_Trời , nhưng lấy xác_thịt phục luật_pháp của tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ ye rutzˈakatisan chic ca ri kˈij riche (rixin) ri samaj chiriˈ pa rachoch ri Dios, xbe chrachoch. \t Khi những ngày về phần việc mình đã trọn , người trở_về nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chique ri principaliˈ tak sacerdotes riˈ: Ri xintzˈibaj yan, can tzˈibatal chic cˈa riˈ. Ma nicˈatzin ta cˈa chi njel rubixic, xchaˈ chique. \t Phi-lát trả lời rằng: Lời ta đã viết, thì ta đã viết rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe, y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij cˈa chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yenbanalaˈ quereˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta cũng sẽ hỏi các ngươi một điều; nếu trả lời được, thì ta cũng sẽ nói cho các ngươi bởi quyền phép nào mà ta đã làm những việc đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek xa cˈa jubaˈ tutzuˈ ca riˈ pan espejo, xa ma noka ta chic chucˈuˈx ri achique rubanic nitzuˈun. \t thấy rồi thì đi , liền quên mặt ra thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa: Riyoj can yoj riy rumam ca ri Abraham, y rumariˈ ma xojcˈojeˈ ta chuxeˈ quitzij nicˈaj chic winek. ¿Achique cˈa ruma tek nabij chake chi yojtotej chuwech ronojel? \t Người_Giu - đa thưa rằng : Chúng_tôi là dòng_dõi Áp - ra-ham , chưa hề làm tôi_mọi ai , vậy_sao thầy nói rằng : Các ngươi sẽ trở_nên tự_do ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, rumariˈ xquibanalaˈ apo quipalej chuwech, ruma chi riyeˈ can benak cánima chrij ri beyomel. \t Người Pha-ri-si là kẻ ham tiền tài, nghe mọi điều đó, bèn chê cười Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Tataˈixel can xojrucol yan chukaˈ pa rukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm y xojrukˈaxaj pa rukˈaˈ Jun ri sibilaj nrajoˈ. Y riˈ, ya ri Rucˈajol, \t Ngài đã giải_thoát chúng_ta khỏi quyền của sự tối_tăm , làm cho chúng_ta dời qua nước của Con rất yêu_dấu Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa pa rox kˈij cˈa chare ri quisachon wi ca ri acˈal, cˈacˈariˈ xquil ri acˈal pa rachoch ri Dios chiriˈ pa Jerusalem, tzˈuyul apo quiqˈui ri achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, nracˈaxaj ri niquibij y cˈo chukaˈ ri yerucˈutulaˈ apo chique. \t Khỏi ba ngày, gặp Ngài tại trong đền thờ đang ngồi giữa mấy thầy thông thái, vừa nghe vừa hỏi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol, ri José rubiˈ. Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Leví, y alaxnek pa Chipre. Pero ri apóstoles xquiyaˈ chic cˈa jun rubiˈ. Rumariˈ tek xubiniˈaj Bernabé. Y yareˈ ri jun chic rubiˈ ri José ri xquiyaˈ, ruma riyaˈ can nucukubaˈ wi quicˈuˈx quinojel. \t Vậy có Giô-sép mà các sứ đồ đặt tên là Ba-na-ba, nghĩa là con trai của sự yên ủi, về họ Lê-vi, quê hương tại Chíp-rơ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyalaˈ rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Hết thảy anh em đây chào thăm các anh em. Hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri ixok. Y ri ixok can yacˈariˈ xchojmir, xpaˈeˈ jabel. Y ri ixok can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Ngài bèn đặt tay_trên mình người . Tức_thì , người đứng thẳng lên được , và ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruma wi cˈa chi xcom ri Cristo chuwech cruz tek junan kawech xuben riqˈui ri Dios. Y junan kawech xuben chake riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xrelesaj ri oyowal chkacojol. \t và vì bởi thập tự giá Ngài đã làm cho sự thù nghịch tiêu diệt, nên nhờ thập tự giá đó Ngài khiến cả hai hiệp thành một thể, mà làm hòa thuận với Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Riyin nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. Pero quinojel majun xquibij ta. \t rồi Ngài hỏi họ rằng: trong ngày Sa-bát, nên làm việc lành hay việc dữ, cứu người hay giết người? Nhưng họ đều nín lặng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ta ri nabey trato utz ta xel, man ta rajawaxic chi xban chic jun rucaˈn trato. \t Vì nếu ước thứ nhứt không thiếu_gì , thì chẳng có chỗ nào lập ước thứ_hai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun winek ri can ta choj ri rucˈaslen. Can ni xa ta jun. \t như có chép rằng : Chẳng có một người công_bình nào hết , dẫu một người cũng không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi can yicowin nkˈalajsaj ri ruchˈabel, can achiˈel ri rucˈamon chi nbij. \t lại hầu cho tôi được tỏ cho_biết lẽ ấy như điều tôi phải nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xebechapo pe riche (rixin) ri Jesús chiriˈ pa Getsemaní, xquicˈuaj cˈa riqˈui ri Caifás ri nimalaj sacerdote, ri acuchi (achique) quimolon wi ca quiˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Những kẻ đã bắt Ðức Chúa Jêsus đem Ngài đến nhà thầy cả thượng phẩm Cai-phe, tại đó các thầy thông giáo và các trưởng lão đã nhóm lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ winek riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, y xquibij cˈa chare: Wi yojawelesaj el waweˈ quiqˈui re winek reˈ, tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Các quỉ xin Ðức Chúa Jêsus rằng: Nếu Chúa đuổi chúng tôi ra, xin cho nhập vào bầy heo đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe y xubij chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re ye caˈiˈ reˈ? ¿Achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ. \t Thầy_cả thượng phẩm bèn đứng_dậy mà nói với Ngài rằng : Những người nầy làm_chứng mà kiện ngươi , ngươi không thưa lại gì sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel ri ruqˈuiytisan ri Dios, utz. Y rumariˈ ma tibix ta chi ma utz ta chi nitij. Pero nicˈatzin chi nimatioxix chare ri Dios. \t Vả , mọi vật Ðức_Chúa_Trời đã dựng nên đều là tốt_lành cả , không một vật chi đáng bỏ , miễn_là mình cảm_ơn mà ăn lấy thì được ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj y jabel chukaˈ iwetaman achique ri nipe xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzuˈ achique rubanon re ruwachˈulef. ¿Achique cˈa ruma tek can ma niwetamaj ta chukaˈ achique tiempo re yojcˈo wi wacami? \t Hỡi kẻ giả hình! các ngươi biết phân biệt khí sắc của trời đất; vậy sao không biết phân biệt thời nầy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xbe pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Man cˈa nrajoˈ ta chic napon pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, ruma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Kế đó, Ðức Chúa Jêsus đi khắp xứ Ga-li-lê. Ngài không ưng đi trong xứ Giu-đê, bởi dân Giu-đa vẫn tìm phương giết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ntij cˈa nukˈij, ruma nwajoˈ yicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ y yibecˈojeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t mong cho tôi được đến sự sống lại từ trong kẻ chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, can yacˈariˈ tek xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. Y xurek apo ruchiˈ chare ri Jesús, y xubij cˈa: Riyit Jesús ri can yit Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿achique ruma tek yinanek? Tabanaˈ jun utzil ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ. \t Người ấy vừa thấy Ðức Chúa Jêsus thì la lên inh ỏi, và đến gieo mình nơi chơn Ngài, nói lớn tiếng rằng: Lạy Ðức Chúa Jêsus, Con Ðức Chúa Trời Rất Cao, tôi với Ngài có sự chi chăng? Tôi cầu xin Ngài, đừng làm khổ tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xtincˈutuj cˈa chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtutek cˈa pe jun chic ri nitoˈo iwuche (iwixin); Jun ri can xticˈojeˈ wi iwuqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ta lại sẽ nài xin Cha, Ngài sẽ ban cho các ngươi một Ðấng Yên ủi khác, để ở với các ngươi đời đời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chi juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri yecˈo chicaj y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka pan ulef riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri Dios ri cˈo pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xquibij cˈa: Amén. Can xtinimirisex cˈa ri rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Hai_mươi bốn trưởng_lão cùng bốn con sanh vật bèn nọp xuống thờ lạy Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng ngồi trên ngôi , mà rằng : A-men , A-lê-lu-gia !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ riyin xinpokonaj xisamej riqˈui ri jun talento ri xayaˈ ca chuwe. Riyin tek xincˈul cˈa el ri puek, xincˈot jun jul pan ulef y chiriˈ xinmuk wi ca. Y ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe, xchaˈ ri mozo riˈ. \t nên tôi sợ mà đi giấu ta-lâng của chúa ở dưới đất; đây nầy, vật của chúa xin trả cho chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, ma nikaxibij ta chic kiˈ chi yojjel apo riqˈui ri Dios. Xa can cukul kacˈuˈx yojjel apo riqˈui ruma kaniman ri Cristo. \t trong Ngài chúng ta nhờ đức tin đến Ngài mà được tự do đến gần Ðức Chúa Trời cách dạn dĩ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ntij re pokonal reˈ. Pero ma yiqˈuix ta. Ruma can wetaman wi achique ri nuniman y can cukul wi nucˈuˈx riqˈui Riyaˈ chi nuchajij ri wánima ri njachon pa rukˈaˈ. Y wetaman chukaˈ chi can xtuchajij wi apo, y can cˈa que na riˈ rubanon chare tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t ấy lại là cớ mà ta chịu khổ . Nhưng ta chẳng hổ_thẹn vì biết ta đã tin Ðấng nào , chắc rằng Ðấng ấy có quyền phép giữ sự ta đã phó_thác cho_đến ngày đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Moisés jun utzilaj rusamajel ri Dios, can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Ri Moisés xerukˈalajsaj yan cˈa ri cˈa ma jane yebanatej ta chupan ri tiempo riˈ. \t Còn về Môi-se , người đã trung_tín trong cả nhà Chúa , như một kẻ tôi_tớ , gọi đến làm_chứng về điều ngày_sau sẽ được rao_giảng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, nikacˈutuj jun utzil chiwe chi tiyalaˈ quikˈij ri can niquitij quikˈij yesamej chicojol pa rusamaj ri Dios, ruma yecˈa riyeˈ ri ye ucˈuayon iwuche (iwixin) pa rubiˈ ri Ajaf y yixquipixabalaˈ chukaˈ. \t Hỡi anh_em , xin anh_em kính_trọng kẻ có công khó trong vòng anh_em , là kẻ tuân theo Chúa mà chỉ_dẫn và dạy_bảo anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Xa cˈa ya tek nretamaj na jabel ronojel ri nicˈatzin, cˈacˈariˈ junan nuben el riqˈui ri rutijonel. \t Môn đồ không hơn thầy; nhưng hễ môn đồ được trọn vẹn thì sẽ bằng thầy mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chukaˈ can utz chi tirayij jun samaj ri más nim rejkalen. Titijaˈ cˈa ikˈij chi iwuqˈui ta riyix nicˈojeˈ wi ri utzil riˈ. Y riyin nwajoˈ chukaˈ ncˈut jun bey chiwech ri más chi na rejkalen. \t Hãy ước_ao cho được sự ban cho lớn hơn hết . Bây_giờ , tôi sẽ chỉ_dẫn cho anh_em con đường tốt_lành hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ ri Moisés can xtijox wi jabel riqˈui ronojel ruwech etamabel ri cˈo quiqˈui ri nimaˈk tak winek aj Egipto. Y can nikˈalajin riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui ronojel ri xerubanalaˈ, chi can jun nimalaj achi wi. \t Môi-se được học cả sự khôn_ngoan của người Ê - díp-tô ; lời_nói và việc_làm đều có tài_năng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ ri rutzˈiban ca ri David. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, riyix iwetaman chi ri katataˈ David ri xcˈojeˈ ojer ca, xcom y xmuk. Y ri panteón ri mukun wi ca, can cˈa cˈo na re wacami. \t Hỡi anh em, ta thật có thể nói cách vững vàng với anh em về tổ Ða-vít rằng người đã chết và chôn rồi, ngày nay mồ mả người còn ở giữa chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi yinapon riqˈui chˈabel ri xa nuyaˈ bis pa tak iwánima, ¿achique ta cami cˈa ri xqueyaˈo quicoten pa wánima riyin? Riˈ xa can xu (xe) wi cˈa riyix. Pero wi xa pa bis yixinyaˈ wi riyix, can ma yixcowin ta cˈa niyaˈ quicoten pa wánima riyin. \t vì nếu tôi làm cho anh_em buồn_rầu , thì thể_nào tôi được trông_cậy sự vui bởi kẻ mà chính tôi đã làm cho buồn_rầu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel xa pa tak a las cinco ri tikakˈij riyaˈ xel chic el jun bey y xeberilaˈ cˈa pe nicˈaj chic mozos. Y riyaˈ xubij cˈa chique ri mozos riˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ma iwilon ta el isamaj y chi jun kˈij re yixcˈo waweˈ? xchaˈ chique. \t Ước_chừng giờ thứ mười_một , chủ ra , lại thấy những kẻ khác đứng trong chợ , thì hỏi rằng : Sao các ngươi đứng đây cả ngày không làm_gì hết ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquicˈut cˈa jun chic ruwech costumbre chkawech, ri ma rucˈamon ta chi nikacˈul y nikaben, ruma riyoj can yoj winek romanos, xechaˈ. \t dạy dỗ các thói tục mà chúng ta chẳng nên nhận lấy, hoặc vâng theo, vì chúng ta là người Rô-ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruqˈuisbel xucˈut cˈa riˈ chinuwech riyin tek cˈa ma jane yinoc ta apóstol, ruma ri kˈij riˈ riyin xincˈulwachij cˈa achiˈel jun acˈal ri xa ma jane rukˈijul ta chi nalex. \t Rồi lại , sau những người ấy , Ngài cũng hiện ra cho tôi xem , như cho một thai sanh non vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro can xutzekelbej cˈa el ri ángel, pero ma nichˈobotej ta chuwech, wi kas kitzij chi nicol el ruma ri ángel, o xa nachicˈ. \t Phi -e-rơ ra theo; chẳng biết điều thiên sứ làm đó là thật, song tưởng mình thấy sự hiện thấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈiwajoˈ ri kachˈalal kiˈ quiqˈui ruma kaniman ri Dios. Y can riqˈui ronojel iwánima queˈiwajoˈ quinojel ri winek. \t thêm cho tôn kính tình yêu thương anh em, thêm cho tình yêu thương anh em lòng yêu mến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri can riqˈui chi niben ri nubij ri ley niwajoˈ chi yixtzˈetetej ruma ri Dios chi majun imac, wi queriˈ, xa can yix elenak pe riqˈui ri Cristo, y chukaˈ iyaˈon chic ca ri rutzil ri Dios. \t Anh_em thảy đều muốn cậy luật_pháp cho được xưng công_bình , thì đã lìa khỏi Ðấng_Christ , mất ân điển rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa riyeˈ xa ma yecˈo ta pe, yecˈa re yecˈo pe waweˈ quebin pe ri achique numac xquil tek riyin xinucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Hay là các người ở đây phải nói cho biết đã thấy tôi có sự gì đáng tội, lúc tôi đứng tại tòa công luận,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈij riˈ, cˈo cˈa pa cárcel jun achi Barrabás rubiˈ ye rachibilan nicˈaj chic rachibil. Riyeˈ ye kajnek cˈa pa cárcel ruma xeyacatej chrij ri kˈatbel tzij y chukaˈ xquiben camic. \t Bấy_giờ có một đứa tên là Ba-ra-ba bị tù với kẻ làm_loạn , vì trong khi nổi_loạn , chúng_nó phạm_tội giết người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ winek ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Ri winek riˈ can xebe wi cˈa riqˈui ri Pablo. Chiquicojol ri winek ri xeniman, cˈo cˈa jun achi ri Dionisio rubiˈ, cachibil ri yekˈato tzij pan Areópago. Y cˈo cˈa chukaˈ jun ixok ri Dámaris rubiˈ ri xniman ri Ajaf Jesucristo. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic. \t Nhưng có mấy kẻ theo người và tin ; trong số đó có Ðê - ni , là một quan_tòa nơi A-rê-ô-ba , và một người đờn bà tên là Ða - ma-ri , cùng các người khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈa cˈo wi pe. \t Cũng vậy , khi các ngươi thấy mọi điều ấy , khá biết rằng Con_người gần đến , Ngài đương ở trước cửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj majun ri chak ta queriˈ xkatij. Xa can sibilaj xojsamej chi pa kˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri xkatij. Queriˈ xkaben, ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t chưa từng ăn dưng của ai, nhưng đêm ngày làm lụng khó nhọc, để khỏi lụy đến một người nào trong anh em hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Cristo xaxu (xaxe) wi jun bey xutzuj (xusuj) riˈ pa camic, y riqˈui riˈ xuben chique quinojel ri ye ruchˈajchˈojsan chic chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì nhờ dâng chỉ một của tế_lễ , Ngài làm cho những kẻ nên thánh được trọn_vẹn đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri soldados xquichˈob chi yequicamisaj cˈa quinojel ri presos, riche (rixin) chi majun nimuxan (natin) el riche (rixin) chi nanmej. \t Bấy giờ quân lính bàn định giết các tù phạm, e có người nào trong bọn họ lội thoát khỏi chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri winek xquixquijech pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij chique. Ruma chupan ri hora riˈ, ri Dios xtuyaˈ cˈa chˈabel chiwe ri nicˈatzin chi nibij. \t Song khi họ sẽ đem nộp các ngươi , thì_chớ lo về cách nói làm_sao , hoặc nói lời gì ; vì những lời đáng nói sẽ chỉ cho các ngươi chính trong giờ đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, ri Tataˈixel. Riqˈui cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel, y nrajoˈ chi riyoj nikayaˈ rukˈij. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Ajaf cˈo, ri Jesucristo. Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ xbano ronojel. Xaxu (xaxe wi) ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen. \t về phần chúng_ta , chỉ có một Ðức_Chúa_Trời mà thôi , là Ðức_Chúa_Cha , muôn vật bởi Ngài mà ra , và chúng_ta hướng về Ngài ; lại chỉ có một Chúa mà thôi , là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , muôn vật đều nhờ Ngài mà có , và chúng_ta cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal ixok ri can yit chaˈon ruma ri Dios, y chique chukaˈ ri awal. Riyin can kitzij chi yixinwajoˈ. Y ma xu (xe) ta wi riyin ri yinajowan iwuche (iwixin), xa can yixcajoˈ chukaˈ quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal ri quetaman chic ri kitzij. \t Trưởng lão đạt cho bà được chọn kia cùng con cái bà mà tôi thật yêu dấu, nào những tôi yêu dấu thôi đâu, nhưng hết thảy mọi người biết lẽ thật cũng yêu dấu nữa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Festo xa xubij cˈa chique: Ri Pablo tzˈapel pa cárcel chilaˈ pa Cesarea, y riyin xa yitzolin yan cˈa ka jun bey chic chilaˈ. \t Nhưng_Phê - tu trả_lời rằng Phao-lô bị giam tại thành Sê-sa-rê , và chính mình người sẽ kíp trở_về thành đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús tek xerutzuˈ xubij cˈa chique: Quixbiyin cˈa y jeˈicˈutuˈ iwiˈ chiquiwech ri sacerdotes, xchaˈ el ri Jesús chique. Y tek quichapon cˈa el binen riche (rixin) chi nbequicˈutuˈ quiˈ chiquiwech ri sacerdotes, ri quiyabil xqˈuis el chiquij y xechˈajchˈojir cˈa. \t Khi Ngài thấy họ liền phán rằng: Hãy đi, tỏ mình cùng thầy tế lễ. Họ đương đi thì phung lành hết thảy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyit nanaˈ raybel chi naben jun mac, riˈ xa awuqˈui cˈa riyit nipe wi. Xa ya ri itzel tak raybel ri yecˈo awuqˈui ri yebano queriˈ chawe. \t Nhưng mỗi người bị cám dỗ khi mắc tư dục xui giục mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can xinchop cˈa rutzijoxic nabey chique ri winek ri yecˈo pa Damasco, cˈacˈariˈ chique ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y chique cˈa chukaˈ ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea, y cˈacˈariˈ chique cˈa ri winek ri ma ye israelitas ta, chi nej chi nakaj. Chique quinojel cˈa xinbij wi chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, tijalatej ri quicˈaslen, y can tiquikˈalajsaj quiˈ riqˈui ri yequibanalaˈ chi ye jalatajnek chic. \t nhưng đầu hết tôi khuyên dỗ người thành Ða-mách, kế đến người thành Giê-ru-sa-lem và cả xứ Giu-đê, rồi đến các dân ngoại rằng phải ăn năn và trở lại cùng Ðức Chúa Trời, làm công việc xứng đáng với sự ăn năn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "xchaˈ ri Simeón. Y ri José y ri María ri ruteˈ ri Jesús can xquimey tek xquicˈaxaj ri xubilaˈ ri Simeón chrij ri acˈal. \t Cha_mẹ con_trẻ lấy_làm lạ về mấy lời người_ta nói về con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, ma tikˈalajsaj ta iwiˈ chiquiwech ri winek chi ma ibanon ta waˈin ruma niben orar. Xaxu (xaxe) wi ri Tataˈixel ri ma tzˈetetel ta ri netaman chi ma ibanon ta waˈin. Riyaˈ can nutzˈet cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin chiquiwech ri winek. \t hầu cho người ta không xem thấy ngươi đang kiêng ăn, nhưng chỉ Cha ngươi là Ðấng ở nơi kín nhiệm xem thấy mà thôi; và Cha người thấy trong chỗ kín nhiệm sẽ thưởng cho ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri rumac ri xquibij riyeˈ chi ye rubanon, xaxu (xaxe wi) ri chiquiwech ka riyeˈ ri ye nimey riche (rixin) ri Dios, y xquinataj chukaˈ jun Jesús. Yacˈa ri Jesús riˈ xa caminek chic el, y ri Pablo nubij chi xcˈastej el. \t Chỉ cáo nó về đạo riêng của họ , và một tên Jêsus đã chết kia , mà Phao-lô quyết rằng còn sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek riyaˈ xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio y xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique tinamit cape wi riyit? xchaˈ chare. Y ri Jesús majun cˈa chˈabel xubij ta chare. \t Người lại trở vào nơi trường án mà nói với Ðức Chúa Jêsus rằng: Ngươi từ đâu? Nhưng Ðức Chúa Jêsus không đáp gì hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: \t Các người Sa-đu-sê , là những kẻ vẫn nói rằng không có sự sống lại , đến gần mà hỏi Ngài rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Tek riyin xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey, ¿janipeˈ chukaˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wukuˈ chaquech, xechaˈ. \t Còn khi ta bẻ bảy cái bánh cho bốn ngàn người, các ngươi thâu được bấy giỏ đầy bánh vụn? Thưa: Bảy giỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri soldados xquichˈob chi yequicamisaj cˈa quinojel ri presos, riche (rixin) chi majun nimuxan (natin) el riche (rixin) chi nanmej. \t Bấy_giờ quân_lính bàn_định giết các tù_phạm , e có người nào trong bọn họ lội thoát khỏi chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can yix nuˈamigos, wi niben ronojel ri nbij chiwe ri cˈo chi niben. \t Ví thử các ngươi làm theo điều ta dạy, thì các ngươi là bạn hữu ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, xa can xtril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất, còn ai vì cớ ta mất sự sống, thì sẽ cứu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma Riyaˈ astapeˈ can Dios wi, pero ma xuben ta chi can junan rukˈij riqˈui ri Dios. \t Ngài vốn có hình Ðức Chúa Trời, song chẳng coi sự bình đẳng mình với Ðức Chúa Trời là sự nên nắm giữ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri anciano riche (rixin) ri iglesia, nicˈatzin chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri kas kitzij utzilaj chˈabel ri cˈutun chuwech. Y riqˈui riˈ nicowin yerupixabaj ri kachˈalal chupan ri utzilaj tijonic, y nicowin chukaˈ nubij pa ruchojmil chique ri winek chi tiquiyaˈ ca ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa ma ye kitzij ta. \t hằng giữ đạo thật y_như đã nghe dạy , hầu cho có thể_theo đạo lành mà khuyên dổ người_ta và bác lại kẻ chống_trả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xa can wetaman cˈa iwech chi riyix xa ma niwajoˈ ta ri Dios pa tak iwánima. \t nhưng ta biết rằng các ngươi chẳng có sự yêu_mến Ðức_Chúa_Trời ở trong các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ye chajinel, ruma cˈa sibilaj xquixibij quiˈ chuwech ri ángel, can xebarbot (xebaybot) cˈa. Xa can achiˈel ye caminakiˈ xquiben ca ruma quixibinriˈil. \t Vì đó , những lính canh sợ_hãi run_rẩy , trở_nên như người chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ye caminek chic el ri can rucˈamon (takal chiquij) chi yebe chilaˈ chicaj, tek xtapon ri kˈij chi xquecˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil y ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. \t song những kẻ đã được kể đáng dự phần đời sau và đáng từ kẻ chết_sống lại , thì không lấy vợ gả chồng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa tiyaˈ na cˈa kˈij chare ri itzel kˈayis chi junan niqˈuiy riqˈui ri trigo, cˈa ya na tek xtapon ri kˈij riche (rixin) ri kˈatoj. Cˈa ya na cˈa kˈij riˈ tek riyin xtinbij cˈa chique ri xquebano kˈatoj, chi nabey tiquimoloˈ ri itzel kˈayis y quequibanalaˈ pa tak manojo riche (rixin) chi yeporox; y cˈacˈariˈ tiquikˈataˈ ri trigo riche (rixin) chi nbequiyacaˈ ca, xchaˈ ri achi. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Hãy để cho cả hai thứ cùng lớn lên cho đến mùa gặt; đến mùa gặt, ta sẽ dặn con gặt rằng: trước hết hãy nhổ cỏ lùng, bó lại từng bó mà đốt đi; song hãy thâu trử lúa mì vào kho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri Jesús xucˈutulaˈ riˈ chiquiwech ri junan xeˈel el riqˈui chiriˈ pa Galilea riche (rixin) chi xebe pa Jerusalem. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xetzˈeto y xekˈalajsan ri Jesús chique ri winek. \t Những kẻ theo Ngài từ xứ Ga-li-lê lên thành Giê-ru-sa-lem đã được thấy Ngài lâu ngày , và hiện_nay đều làm_chứng về Ngài giữa dân_chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey riˈ, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xujachalaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequijachalaˈ ca chique ri winek ri ye tzˈuyul. Y ri Jesús can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri caˈiˈ car. Ri winek can xquicˈul cˈa ri janipeˈ caxlan wey y car ri xcajoˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus lấy bánh , tạ ơn rồi , bèn phân_phát cho những kẻ đã ngồi ; Ngài cũng lấy cá phát cho chúng nữa , ai muốn bao_nhiêu mặc_ý ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Waweˈ cˈo ri rey Agripa. Rumariˈ man cˈa nxibij ta wiˈ yichˈo apo, ruma riyin nchˈob chi can ronojel ri ye banatajnek ye retaman, ruma xa can pa sakil ri banatajnek wi. \t Vua biết rõ các sự nầy ; lại tôi bền_lòng tâu vì tin rằng chẳng có_điều nào vua không biết ; vì mọi việc đó chẳng làm ra cách chùng vụng đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Cristo can cˈo wi pe nabey chuwech ronojel ri cosas, y ya Riyaˈ ucˈuayon quiche (quixin), rumariˈ tek cˈa yecˈo na ronojel. \t Ngài có trước muôn vật, và muôn vật đứng vững trong Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Cˈajolaxel ri xutek pe ri Dios chuwech re ruwachˈulef, can ya wi ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. Y ri Dios can ruyaˈon cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu chare. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri nuyaˈ pe chare Riyaˈ, can ma pajtal ta. \t Vì Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã sai đến thì rao truyền lời Ðức Chúa Trời, bởi Ðức Chúa Trời ban Thánh Linh cho Ngài không chừng mực."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ma tiben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xquiyaˈ rukˈij jun dios ri xa ye riyeˈ xebano, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri winek xetzˈuyeˈ chuwech ri wachbel riˈ riche (rixin) chi xewaˈ xeˈucˈyaˈ, y tek xecˈachoj chare ri waˈin, xeyacatej el riche (rixin) chi xquichop jun itzel etzˈanen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Cũng đừng thờ hình tượng nữa, như mấy người trong họ, theo lời chép rằng: Dân sự ngồi mà ăn uống, rồi đứng dậy mà chơi dỡn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Felipe xbe y xberubij cˈa chare ri Andrés ri can discípulo chukaˈ. Cˈariˈ chi ye caˈiˈ xebe apo cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek griegos ri nicajoˈ yechˈo awuqˈui. \t Phi-líp đi nói với Anh-rê ; rồi Anh-rê với Phi-líp đến thưa cùng Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya riyaˈ ri ntek el chilaˈ iwuqˈui riche (rixin) chi nretamaj achique ibanon y riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx. \t Tôi có ý sai người đến_cùng anh_em , hầu cho anh_em biết tình_cảnh chúng_tôi là thể_nào , đặng người yên_ủi lòng anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulos xquicˈaxaj na cˈa chi can ya wi ri Jesús, cˈacˈariˈ xcukeˈ ka quicˈuˈx y riqˈui quicoten xquicˈul apo ri Jesús chupan ri jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xeˈapon chuchiˈ yaˈ, ri lugar ri cˈo chi yeˈapon wi. \t Bấy giờ, môn đồ muốn rước Ngài vào thuyền; tức thì chiếc thuyền đậu vào bờ, là nơi định đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet chi ri María ntokˈ y que chukaˈ riˈ yeˈokˈ quinojel ri israelitas ri ye tzeketel el chrij ri María, ri ránima ri Jesús jun wi xuben xunaˈ Riyaˈ y xpe cˈa bis chare. \t Ðức Chúa Jêsus thấy người khóc, và những người Giu-đa đi với người cũng khóc, bèn đau lòng cảm động mà phán rằng: Các ngươi đã chôn người ở đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajquikˈaˈ: Quixam pe riyix ri icˈulun chic ri rutzil ri Nataˈ Dios. Quixcˈojeˈ cˈa pa rajawaren ri Dios, ri can iwuche (iwixin) wi riyix tek xuchojmirisaj. Y riˈ ruchojmirisan chic tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Bấy_giờ , vua sẽ phán cùng những kẻ ở bên hữu rằng : Hỡi các ngươi được Cha ta ban phước , hãy đến mà nhận lấy nước thiên_đàng đã sắm sẵn cho các ngươi từ khi dựng nên trời_đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nimalaj sacerdote riˈ chukaˈ xa jun relic winek; xa can rusutin chukaˈ riˈ ri mac chrij riyaˈ, y rumariˈ tek retaman nujoyowaj quiwech ri winek ri xa ma quetaman ta achique ri ruraybel ri Dios, ri xa ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. \t Người đã bị vây trong sự yếu_đuối , nên có_thể thương_xót những kẻ ngu_dốt sai_lầm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ chuwech ri tijoj pokonal ri xtiwil ri chiwech apo. Ruma ri itzel winek xtuben chiwe chi yecˈo ri xqueruyaˈ pa cárcel y can nutzˈet na cˈa wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Lajuj cˈa kˈij ri xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. Pero can ticukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ ta xquixapon pa camic. Y riyin xtinyaˈ ri lokˈolaj sipanic chiwe, ruma can xticˈul cˈa ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ngươi chớ ngại điều mình sẽ chịu khổ. Nầy, ma quỉ sẽ quăng nhiều kẻ trong các ngươi vào ngục, hầu cho các ngươi bị thử thách; các ngươi sẽ bị hoạn nạn trong mười ngày. Khá giữ trung tín cho đến chết, rồi ta sẽ ban cho ngươi mũ triều thiên của sự sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi can niquiben chare ri Jesús chi nicanaj ka quiqˈui, ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare: Cacanaj ka kiqˈui, ruma ri kˈij xa xka yan ka, y xa can ntoc yan pe ri akˈaˈ, xechaˈ. Y ri Jesús xoc cˈa apo, riche (rixin) chi nicˈojeˈ ka quiqˈui. \t Nhưng họ ép Ngài dừng lại , mà thưa rằng : Xin ở lại với chúng_tôi ; vì trời đã xế_chiều hầu tối . Vậy , Ngài vào ở lại cùng họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy chic winek ri aj chiriˈ ri xeniman tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Khi đã nghe lời Ngài rồi , người tin Ngài càng đông hơn_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can iwetaman chic cˈa ri rutzil ri Kajaf Jesucristo; Riyaˈ ruma can sibilaj yixrajoˈ, rumariˈ xuyaˈ ca ri rubeyomal chilaˈ chicaj y xorubanaˈ ka achiˈel jun pobre chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuben queriˈ riche (rixin) chi riyoj nikil ta cˈa ri kitzij beyomel. \t Vì anh_em biết_ơn của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , Ngài vốn giàu , vì anh_em mà tự làm_nên nghèo , hầu cho bởi sự nghèo của Ngài , anh_em được nên giàu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj nikˈalajin chi can petenak royowal pa quiwiˈ ri winek, ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij ri Dios y ma niquijoyowaj ta quiwech nicˈaj chic winek, y riqˈui ri etzelal ri yetajin, ri winek riˈ can yetajin niquikˈet ruwech ri kitzij riche (rixin) ri Dios. Rumariˈ ri Dios can xtuyaˈ wi cˈa pe rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Vả , cơn giận của Ðức_Chúa_Trời từ trên trời tỏ ra nghịch cùng mọi sự không tin kính và mọi sự không công_bình của những người dùng sự không công_bình mà bắt hiếp lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Vậy_thì các ngươi cũng hãy chực cho sẵn , vì Con_người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon chi tek xucˈuex chilaˈ chicaj, wi can riqˈui ri ruchˈacul xbe o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. \t Tôi biết người đó (hoặc trong thân thể người, hoặc ngoài thân thể người, tôi chẳng biết, có Ðức Chúa Trời biết)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikabij chi junan chic kawech riqˈui ri Dios, y xa kacˈuan jun cˈaslen riche (rixin) ri kˈekuˈm, ma kitzij ta cˈa ri nikabij chi junan kawech riqˈui ri Dios, y xa ma nikaben ta ri kitzij. \t Ví_bằng chúng_ta nói mình được giao_thông với Ngài , mà_còn đi trong sự tối_tăm , ấy_là chúng_ta nói_dối và không làm theo lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo can xcom y xcˈastej riche (rixin) chi xoc Kajaf ri cˈa yoj qˈues na y Cajaf chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Ðấng_Christ đã chết và sống lại , ấy_là để làm Chúa kẻ chết và kẻ sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma niquil ta cˈa achique niquiben chare, ruma chi ri winek can benak cánima chiracˈaxaxic ri nubij ri Jesús chique. \t nhưng họ không biết dùng chước chi, vì dân sự đều chăm chỉ mà nghe Ngài nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xjoteˈ cˈa el pa ruwiˈ jun juyuˈ y xerusiqˈuij (xeroyoj) el ri xrajoˈ Riyaˈ chi xerucˈuaj el. Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chiquijujunal ri achiˈaˈ riˈ y ri achiˈaˈ riˈ xebe apo riqˈui. \t Kế đó, Ðức Chúa Jêsus lên trên núi, đòi những người Ngài muốn, thì những người ấy đến kề Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ yecˈo ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Cũng có hai đứa ăn_cướp bị đóng đinh với Ngài , một đứa tại cây thập tự bên hữu Ngài , một đứa tại cây thập tự bên tả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami riyix can ticˈutuˈ cˈa ri utzil ri cˈo iwuqˈui y can ta napon rutzijol cˈa quiqˈui ri iglesias chi riyix can yeˈiwajoˈ wi ri kachˈalal. Can achiˈel ta cˈa ri itzijol ri kelesan riyoj, chi sibilaj yix jabel, can que cˈa riˈ tibanaˈ. \t Vậy , anh_em ở trước mặt các Hội_thánh , hãy tỏ chứng_cớ của sự yêu_thương mình , và bày ra cho họ biết chúng_tôi có cớ khoe mình nơi họ vì anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xucˈutuj chare ri ixok riˈ: Ri puek ri rucˈamom pe ri Ananías, ¿la xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ rajel ri ulef ri xicˈayij? Y ri ixok xubij: Jaˈ (je), yariˈ ronojel ri puek rajel ri ulef. \t Phi -e-rơ cất tiếng nói rằng: Hãy khai cho ta, ngươi đã bán đám ruộng giá có ngằn ấy phải không? Thưa rằng: Phải, giá ngằn ấy đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xuben cˈa ri Jesús, chi xuben ruyaˈal uva chare ri relic yaˈ pa jun cˈulanen chiriˈ pa Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yacˈariˈ ri nabey milagro ri xuben. Can xucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo rukˈij rucˈojlen. Y ri ye rudiscípulos xquicukubaˈ cˈa quicˈuˈx riqˈui. \t Ấy là tại Ca-na, trong xứ Ga-li-lê, mà Ðức Chúa Jêsus làm phép lạ thứ nhất, và tỏ bày sự vinh hiển của mình như vậy; môn đồ bèn tin Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri aj yukˈaˈ riˈ, can xu (xe) wi xquitzˈet ri acˈal, xquichop cˈa rutzijoxic ri xbix chique ruma ri ángel, chrij ri ti acˈal riˈ. \t Ðã thấy vậy, họ bèn thuật lại những lời thiên sứ nói về con trẻ đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Tixibij iwiˈ y tinimaj rutzij ri Dios, y tiyaˈ chukaˈ rukˈij, ruma ri kˈij riche (rixin) chi nukˈet tzij xa xoka yan. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri banayon ri caj, ri banayon ri ruwachˈulef, ri banayon ri mar y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. \t Người cất_tiếng lớn nói rằng : Hãy kính sợ Ðức_Chúa_Trời , và tôn_vinh Ngài , vì giờ phán_xét của Ngài đã đến ; hãy thờ phượng Ðấng dựng nên trời , đất , biển và các suối nước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈut cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chi ri rachoch ri Dios xa can jay riche (rixin) niban wi oración. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique ri winek: ¿La ma tzˈibatal ta cˈa ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ri wachoch, can jay riche (rixin) chi niquiben wi orar quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef? Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús. \t Rồi_Ngài dạy_dỗ chúng mà rằng : há chẳng có lời chép : Nhà ta sẽ gọi_là nhà cầu_nguyện của muôn_dân hay_sao ? Nhưng các ngươi đã làm thành cái hang trộm_cướp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri Dios queriˈ yeruwik ri kˈayis, ri wacami cˈo pa juyuˈ y chuaˈk xa niyaˈ pa kˈakˈ, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? Rumariˈ, ¿achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Hỡi kẻ ít đức tin, nếu loài cỏ ngoài đồng là loài nay sống mai bỏ vào lò, mà Ðức Chúa Trời còn cho mặc thể ấy, huống chi là các ngươi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa jun chic ruchojmirisaxic ri niwajoˈ riyix, tikachaˈ cˈa ca jun kˈij tek xtikamol kiˈ konojel y nikachojmirisaj, achiˈel ri nubij ri kaley. \t Ví_bằng các ngươi có nài việc khác nữa , thì khác quyết_định việc đó ở trong hội_đồng theo phép ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa xibinriˈil riqˈui riyaˈ riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri Ajaf chique ri winek. Niquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri israelitas ri yechˈo pa quichˈabel ri aj Grecia, chrij ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri israelitas cˈa riˈ xa niquicanoj cˈa jun rubanic riche (rixin) chi nicajoˈ niquicamisaj. \t và nhơn danh Chúa mà nói cách dạn_dĩ . Người cũng nói và cãi với những người Hê-lê-nít ; nhưng bọn nầy tìm thế để hại mạng người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Queˈinojsaj chi yaˈ re yabel tak yaˈ reˈ, xchaˈ chique. Y riyeˈ can que wi riˈ xquiben. \t Ðức Chúa Jêsus biểu họ rằng: Hãy đổ nước đầy những ché nầy; thì họ đổ đầy tới miệng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ojer ca, ri Dios qˈuiy cˈa mul xchˈo quiqˈui ri ye katiˈt kamamaˈ. Y tek xchˈo quiqˈui, xerucusaj cˈa profetas, achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y qˈuiy cˈa rubanic xerucusaj wi ri achiˈaˈ riˈ riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chique ri katiˈt kamamaˈ. \t Ðời xưa, Ðức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri phán dạy tổ phụ chúng ta nhiều lần nhiều cách,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xa can tibanaˈ chukaˈ ri nubij. Ruma wi xa can xu (xe wi) niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios y ma niben ta ri nubij, xa iyon riyix nikˈol ka iwiˈ. \t Hãy làm theo lời, chớ lấy nghe làm đủ mà lừa dối mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ y wetaman chukaˈ chi nikˈaxaj tijoj pokonal y nikˈaxaj ri mebaˈil, pero chinuwech riyin xa can yix beyomaˈ wi. Wetaman chukaˈ chi ri winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma ye israelitas ta, qˈuiy itzel ri niquibij chiwij. Pero riˈ xa ye jumoc winek ri xa ye riche (rixin) ri Satanás. \t Ta biết sự khốn_khó nghèo_khổ của ngươi ( dầu ngươi giàu_có mặc_lòng ) , và những lời gièm_pha của kẻ xưng mình là người Giu-đa , mà kỳ_thực không phải , chúng_nó vốn thuộc về hội quỉ Sa-tan ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ ma xuyaˈ ta kˈij chique ri winek chi quicˈuan cosas yekˈax chupan ri ruwajay ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Ngài cấm không cho ai được đem đồ gì đi ngang qua đền thờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbiyin chic cˈa apo jun caˈiˈ raken cˈan, y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka chiriˈ, y xuchop cˈa rubanic orar. \t Ngài bèn đi khỏi các môn_đồ , cách chừng liệng một cục đá , quì xuống mà cầu_nguyện"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Jesús, ri nibix chukaˈ Justo chare. Y chiquicojol ri wech aj Israel xaxu (xaxe wi) re ye oxiˈ kachˈalal reˈ ri yin quitoˈon chutzijoxic ri rajawaren ri Dios. Y riyeˈ can niquicukubaˈ chukaˈ nucˈuˈx. \t Giê-su gọi là Giúc-tu cũng có lời thăm anh em. Trong những người chịu cắt bì, chỉ ba người đó cùng tôi vì nước Ðức Chúa Trời mà làm việc, và các người ấy là một sự yên ủi lòng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jun cˈa chique ri ye caˈiˈ discípulos ri xeˈacˈaxan el achique ri xubij ri Juan y xquitzekelbej el ri Jesús, ya cˈa ri Andrés ri rachˈalal ri Simón Pedro. \t Trong hai người đã nghe điều Giăng nói và đi theo Ðức Chúa Jêsus đó, một là Anh-rê, em của Si-môn Phi -e-rơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun tzˈucun tzij xilitej chi elenak ta pa quichiˈ riyeˈ, can ye chˈajchˈoj wi chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t trong miệng chúng chẳng có lời nói dối nào hết, cũng không có dấu vết gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xinbij chawe chiquiwech ye qˈuiy kachˈalal, can ya cˈa chukaˈ riˈ tacˈutuˈ chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal achiˈaˈ ri can cukul wi acˈuˈx quiqˈui chi yecowin yequitijoj jabel ri nicˈaj chic. \t Những điều con đã nghe nơi ta ở trước mặt nhiều người chứng , hãy giao_phó cho mấy người trung_thành , cũng có tài dạy_dỗ kẻ khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) chic cˈa koyoben apo ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ ri petenak chkawech apo, y chukaˈ can koyoben chic apo tek xkojapon chupan ri nimalaj kˈakˈ, ri cˈa acuchi (achique) xquebeka wi ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Dios. \t nhưng chỉ có sự đợi chờ kinh khiếp về sự phán xét, và lửa hừng sẽ đốt cháy kẻ bội nghịch mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ quichapon chic cˈa el bey, cˈo cˈa jun achi ri xbecˈulun pe, y xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ cˈa yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) yabe wi, xchaˈ chare. \t Ðang khi đi đường, có kẻ thưa Ngài rằng: Chúa đi đâu tôi sẽ theo đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquichubalaˈ cˈa rupalej ri Jesús, y xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ y yecˈo chukaˈ xquipakˈilaˈ rupalej chi kˈaˈ. \t Họ bèn nhổ trên mặt Ngài , đấm Ngài , lại có kẻ vả Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈa cˈo na rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef y yirunimaj riyin, man cˈa xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. ¿La nanimaj cˈa riyit reˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri Marta. \t Còn ai sống mà tin ta thì không hề chết . Ngươi tin điều đó chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma nikanimaj ta chi kitzij ri nabij chawij, ruma xa yit cˈa riyit ri yabin ka. \t Người_Pha - ri-si bèn nói rằng : Thầy tự làm_chứng về mình , thì lời chứng thầy không đáng tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xubij cˈa chuwe chi man tuben ta caˈiˈ nucˈuˈx chi yibe quiqˈui. Y chukaˈ re wakiˈ kachˈalal reˈ ri can quiniman chic ri Dios, xetzekeˈ cˈa el chuwij. Y can xojapon na wi ri pa rachoch ri achi ri Cornelio rubiˈ. \t Ðức_Thánh_Linh truyền cho ta phải đi với ba người ấy , đừng nghi_ngại gì . Nầy , sáu người anh_em đây đồng đi với ta , và chúng_ta đều vào trong nhà Cọt-nây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun ri cˈo waweˈ chuwech ri ruwachˈulef ri utz nibij tataˈixel chare. Ruma xa jun ri Tataˈixel iwuche (iwixin) riyix ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Cũng đừng gọi người nào ở thế_gian là cha mình ; vì các ngươi chỉ có một Cha , là Ðấng ở trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ cˈa oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. Ruma chi chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ re tinamit reˈ. \t Trong những ngày ấy, khốn cho đờn bà có thai, và đờn bà cho con bú! Vì sẽ có tại nạn lớn trong xứ, và cơn thạnh nộ nghịch cùng dân nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri José y ri María can quicukuban ka quicˈuˈx chi ri acˈal benak, y queriˈ xebiyin jun kˈij. Yacˈa tek xquichop xquicˈutulaˈ chique ri cachˈalal y chique ri quetaman quiwech, cˈacˈariˈ tek xquinabej chi xa ma benak ta. \t Hai người tưởng rằng Ngài cũng đồng đi với bạn đi đường , đi trót một ngày , rồi mới tìm hỏi trong đám bà_con quen_biết ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ xka cˈa pe sakboch ri chilaˈ chicaj. Y jojun cˈa sakboch achiˈel jojun quintal calal. Y ruma cˈa ri jun nimalaj sakboch riˈ, ri winek sibilaj cˈa niquiyokˈ ri Dios; ruma ri rucˈayewal ri xuyaˈ ri Dios pa quiwiˈ ri winek riˈ, can jun nimalaj rucˈayewal. \t Những cục mưa đá lớn, nặng bằng một ta-lâng, ở trên trời rớt xuống trên loài người; loài người bèn nói phạm đến Ðức Chúa Trời bởi cớ tai nạn mưa đá ấy, vì là một tai nạn gớm ghê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyeˈ xa ma xetaneˈ ta ka, xa más niquirek apo quichiˈ, niquicˈutuj chi ticamisex ri Jesús chuwech cruz. Can nikˈalajin cˈa chi ya ri chˈabel ri xquibilaˈ apo ri winek y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xtichˈacon. \t Nhưng chúng cố nài, kêu lớn tiếng rằng phải đóng đinh Ngài trên cây thập tự; tiếng kêu của họ được thắng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xquibij chare ri achi ri nitzuˈun chic: Riyit can yit aj mac pe tek xatalex, ¿y nawajoˈ yojatijoj riyoj? xechaˈ chare. Y xquelesaj cˈa pe ri achi riˈ, ri chiriˈ. \t Chúng trả lời rằng: Cả mình ngươi sinh ra trong tội lỗi, lại muốn dạy dỗ chúng ta sao! Ðoạn họ đuổi họ ra ngoài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xyacatej pe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ yaˈ; jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ. Y rumariˈ ri yaˈ can sibilaj cˈa nisilon. \t Gió thổi ào ào, đến nỗi biển động dữ dội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri quiniman ri Jesucristo ri nibix iglesia chique can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ ruma ri xbanatej. Y can queriˈ chukaˈ xquicˈulwachij ri nicˈaj chic ri xeˈacˈaxan ri xbanatej. Can sibilaj xquixibij quiˈ. \t Cả Hội thánh đều rất sợ hãi, cho đến người nào nghe tin cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri rey David xucamuluj ca ri ruchˈabel ri Jesús tek xubij: Can ronojel kˈij ntzˈet ruwech ri Ajaf. Y ruma chi Riyaˈ can cˈo pe ri pa wajquikˈaˈ, rumariˈ majun achique ta xtibano chuwe chi xtuben ta caˈiˈ nucˈuˈx. \t Bởi chưng vua Ða-vít có nói về Người rằng: Tôi từng thấy Chúa ở trước mặt tôi luôn, Vì Ngài ở bên hữu tôi, hầu cho tôi chẳng bị rúng động chút nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios, pero xretamaj xunimaj rutzij ri Dios, hasta chupan chukaˈ ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj. \t Dầu Ngài là Con, cũng đã học tập vâng lời bởi những sự khốn khổ mình đã chịu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tibanaˈ orar kuma riyoj chukaˈ, chi ri Dios nujek ta puerta chkawech riche (rixin) chi nikatzijoj ri ma can ta kˈalajsan pe ojer ca, chi ruma ri Cristo tek yojcolotej. Y chutzijoxic cˈa riˈ tek yin yaˈon pa cárcel. \t Cũng hãy cầu_nguyện cho chúng_tôi , xin Ðức_Chúa_Trời mở_cửa cho sự giảng đạo , hầu cho tôi được rao truyền lẽ mầu_nhiệm của Ðấng_Christ , vì lẽ đó mà tôi bị xiềng_xích ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtibanatej chukaˈ chi ri winek xtiquibij chique ri nimaˈk tak juyuˈ: Quixtzak pe chikij. Chukaˈ xtiquibij chique ri cocoj tak juyuˈ: Kojiwewaj, xquechaˈ. \t Bấy giờ, người ta sẽ nói với núi rằng: Hãy đổ xuống trên chúng ta! với gò rằng: Hãy che chúng ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, can xtuben wi cˈa achiˈel jun coyopaˈ, ri can nusakirisaj ruwech ri caj ruma can nitzˈetetej cuma quinojel ri winek. \t Vì như chớp nháng lòe từ dưới phương trời nầy đến dưới phương trời kia, thì Con người trong ngày Ngài cũng như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa ta ri Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, rumariˈ can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Nếu những ngày ấy không giảm bớt, thì chẳng có một người nào được cứu; song vì cớ các ngươi được chọn, thì những ngày ấy sẽ giảm bớt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ xubij ri Dios Kacolonel y queriˈ chukaˈ xubij ri Kajaf Jesucristo. Y can chrij wi cˈa ri Ajaf Jesucristo cukul wi apo kacˈuˈx. \t Phao-lô , vâng mạng Ðức_Chúa_Trời là Cứu_Chúa chúng_ta , và vâng mạng Ðức_Chúa_Jêsus_Christ là sự trông_cậy chúng_ta , làm sứ đồ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri cablajuj rudiscípulos can ma xkˈax ta cˈa chiquiwech ri xubij ri Jesús. Ri chˈabel riˈ xa ewatajnek cˈa chiquiwech riche (rixin) chi ma niquetamaj ta, rumacˈariˈ xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj y ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi ri tzij riˈ. \t Song các môn_đồ không hiểu chi hết ; vì nghĩa những lời đó kín giấu cho môn_đồ nên không rõ ý Ðức_Chúa_Jêsus nói là gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa napon yan ri nimakˈij pascua, ri Jesús retaman chic cˈa chi napon yan ri hora riche (rixin) chi Riyaˈ ntel el waweˈ chuwech re ruwachˈulef y nitzolin chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios, ri Rutataˈ. Ri Jesús sibilaj cˈa ye rajowan pe quinojel ri can ye riche (rixin) chic Riyaˈ ri yecˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y can achiˈel ye rajowan pe, can quecˈariˈ xuqˈuis pa ruwiˈ. \t Trước ngày lễ Vượt_Qua , Ðức_Chúa_Jêsus biết giờ mình phải lìa thế_gian đặng trở_về cùng Ðức_Chúa_Cha đến rồi ; Ngài đã yêu kẻ thuộc về mình trong thế_gian , thì cứ yêu cho_đến cuối_cùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ tibanaˈ ruma can ruraybel ri Dios chi riyix ya ta ri utz ri nibanalaˈ, y riqˈui riˈ, niben chique ri winek ri majun quetaman chrij ri Dios y ma yechˈobon ta jabel, chi majun yecowin niquibij chiwij. \t Vì anh em làm điều lành để ngăn miệng những kẻ ngu muội dại dột, ấy là ý muốn của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma riyoj ketaman achique riˈ ri biyon re chˈabel reˈ: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil chique ri yemacun. Y cˈo chic jun ri tzˈibatal ca, ri nubij: Ri Ajaf xtukˈet tzij pa ruwiˈ ri rutinamit. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Vì chúng ta biết Ðấng đã phán rằng: Sự trả thù thuộc về ta; ta sẽ báo ứng, ấy là lời Chúa phán. Lại rằng: Chúa sẽ xét đoán dân mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek elesan chic cˈa ri itzel espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús, ri achi xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto xquimey y xquibij: Majun bey cˈa tzˈeton ta chi que ta reˈ banatajnek waweˈ pan Israel, yechaˈ cˈa. \t Quỉ bị đuổi ra rồi, thì người câm nói được. Ðoàn dân lấy làm lạ mà nói rằng: Không hề bao giờ thấy sự như vậy trong dân Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix achiˈaˈ chiˈijujunal tiwetamaj achique rubanic yixcˈojeˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Ruma ri Dios nrajoˈ chi xaxu (xaxe) wi quiqˈui ri iwixjaylal quixcˈojeˈ wi. Riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi niben. \t mỗi người phải_biết giữ thân mình cho thánh sạch và tôn_trọng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nben, can ya cˈa ri Nataˈ ri xitako pe chubanic, riche (rixin) chi ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tiquetamaj chi riyin nwajoˈ ri Nataˈ. Kojyacatej cˈa el y koj‑el el waweˈ, xchaˈ. \t Nhưng thế_gian phải_biết rằng ta yêu_mến Cha , và làm theo điều Cha đã phán dặn . Hãy đứng_dậy , chúng_ta phải đi khỏi đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ tek yixapon xabachique tinamit y jabel icˈulic niban. Can titijaˈ cˈa ronojel ri nisipex chiwe. \t Hễ các ngươi vào thành nào , mà người_ta tiếp_rước , hãy ăn đồ họ sẽ dọn cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, ri Jesús xubij chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Cayacatej pe y cacˈojeˈ pa nicˈaj, xchaˈ chare. \t Ngài phán cùng người teo tay rằng : hãy dậy , đứng chính giữa đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yareˈ ri nutzijon chiwe, tek xinbij chi chuwij cˈa riyin xtoka na jun achi ri can sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin, y can cˈo tek riyin cˈa ma jane quinalex ta. \t Ấy về Ðấng đó mà ta đã nói : Có một người đến sau ta , trổi hơn ta , vì người vốn trước ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xel pe chiquicojol. \t Vì vậy, Phao-lô từ giữa đám họ bước ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xeˈapon chic cˈa riqˈui ri Elisabet, tek xapon cˈa ri wakxakiˈ rukˈij ri acˈal, tek can ya chukaˈ kˈij riˈ niban ri circuncisión chare ri acˈal. Y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek niquicanoj ca rubiˈ ri acˈal. Y ri yecˈo quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xcajoˈ cˈa xquiyaˈ ta ri rubiˈ ri rutataˈ chare ri acˈal, y queriˈ ri acˈal xubiniˈaj ta Zacarías. \t Qua_ngày thứ tám , họ đều đến để làm lễ cắt bì cho con_trẻ ; và đặt tên là Xa-cha-ri theo tên của cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Hỡi dòng_dõi không tin và gian_tà kia , ta sẽ ở với các ngươi cho_đến chừng nào ? Ta sẽ nhịn_nhục các ngươi cho_đến khi nào ? Hãy đem con đến đây cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix ma quixoc ta cachibil, ma tiben ta achiˈel niquiben riyeˈ. \t Vậy, chớ có thông đồng điều chi với họ hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xojbe ta cˈa pa tinamit Efeso, ruma ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi qˈuiy chic kˈij ri nicˈojeˈ ka pa ruwachˈulef Asia. Ruma chi can ruraybel chi napon yan ri pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij Pentecostés, wi nicowin. \t Vì_Phao - lô đã quyết_định đi qua trước thành Ê - phê-sô xong không dừng lại tại đó , e cho chậm_trễ trong cõi A-si . Người vội đi đặng có_thể đến thành Giê-ru-sa-lem kịp trong ngày lễ Ngũ_Tuần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈa ma jane toka ri Jesús, ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa chique ri kech aj Israel chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y queban bautizar. \t Trước khi Ðức Chúa Jêsus chưa đến, Giăng đã giảng dạy phép báp-tem về sự ăn năn cho cả dân Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Hai người đờn bà xay chung cối , một người được rước đi , còn một bị để lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cabiyin quiqˈui ri awinak, y jabij chique: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Hãy đến_nơi dân nầy và nói rằng : Các ngươi lấy lỗ tai_nghe mà chẳng hiểu chi ; Lấy mắt xem mà không thấy gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri kitzij ri nbij riyin, man cˈa tinimex ta chukaˈ riyaˈ. \t Mà nếu ai muốn bỏ_qua thì mặc họ bỏ_qua !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chique ri fariseos: Wi cˈo jun chiwe riyix ri nitzak jun ruquiej o jun ruwáquix pa jun jul, ¿La ma nibe ta cami chanin churelesaxic, astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij? \t Ðoạn , Ngài phán cùng họ rằng : Nào có ai trong các ngươi , đương ngày Sa-bát , nếu có con_trai hay_là bò mình té xuống giếng mà không kéo liền lên sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri runakˈ tak ruwech can ye achiˈel cˈa ruxak tak kˈakˈ. Cˈo cˈa qˈuiy coronas rucusan, y chiriˈ chukaˈ tzˈibatal el jun biˈaj. Y ri biˈaj riˈ, can majun cˈa achoj chuwech nikˈax wi, xa can xu (xe wi) cˈa chuwech Riyaˈ. \t Mắt Ngài như ngọn lửa; trên đầu có nhiều mão triều thiên, lại có đề một danh, ngoài Ngài ra không ai biết được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi nicˈuaj jun cˈaslen utz chiquiwech ri winek ri xa ma jane quiniman ta ri Jesucristo, y riche (rixin) chukaˈ chi ma nicˈatzin ta chi riyix niwajoˈ chi ye ta ri winek ri cˈo niquiyaˈ pe chiwe. \t hầu cho ăn_ở với người ngoại cách ngay_thẳng , và không thiếu chi hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Ðang lúc đó , khốn_khó thay cho đờn bà có_mang , và đờn bà cho con bú !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tibij ta chi riyin ma utz ta ri xinben, ruma queriˈ nitzˈet riyix. Xa can tiwetamaj na cˈa jabel, la kas queriˈ o ma que ta riˈ; riche (rixin) chi queriˈ ma yixsach ta riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús. \t Ðừng cứ bề ngoài mà xét đoán, nhưng phải xét đoán theo lẽ công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe) wi cˈa xtaneˈ chi nichˈo apo ri Pablo, ri rey Agripa y ri Berenice, ri Festo ri aj kˈatbel tzij y ri nicˈaj chic ri can ye tzˈuyul chukaˈ quiqˈui, xeyacatej y xeˈel el. \t Vua bèn đứng_dậy , quan tổng_đốc và bà Bê-nê-rít cùng những người đồng ngồi đó cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. \t Ðức Chúa Jêsus đi từ đó, vào bờ cõi thành Ty-rơ và thành Si-đôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma ma niquicochˈ ta chic ri xibinriˈil, ruma xbix chique chi xabachique ri xtipalben ri juyuˈ riˈ, wi jun winek o jun chicop, can xticamisex wi chi abej o chi lanza. Queriˈ ri bin chique. \t vì họ không chịu nổi lời phán nầy: Dẫu loài thú vật tới gần núi nầy cũng sẽ bị ném đá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Ê - rát , quan kho_bạc thành_phố , và Qua-rơ-tu , người anh_em chúng_ta , cũng chào anh_em nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ri nwajoˈ riyin ya cˈa chi ri rutzil ri Ajaf Jesucristo y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ ta iwuqˈui. Y nraybej chukaˈ chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu cˈo ta iwuqˈui, y nuben ta chiwe chi junan iwech iwonojel. Amén. \t Nguyền xin ơn của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , sự yêu_thương của Ðức_Chúa_Trời , và sự giao_thông của Ðức_Thánh_Linh ở với anh_em hết_thảy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titzuˈ na peˈ, riyin xquipe yan chic jun bey. Can tichajij cˈa jabel ri iyacon pa tak iwánima, riche (rixin) chi majun xtelesan ta chiwe ri lokˈolaj sipanic. \t Ta đến mau kíp ; hãy giữ điều ngươi có , hầu cho không ai cất lấy mão triều thiên của ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La nbij ta cami cˈa chi ri utzilaj ley xucˈom pe camic chuwe? Ma que ta riˈ. Xa ya cˈa ri mac ri xcˈamo pe ri camic, ruma xuben chuwe chi ma xinnimaj ta ri nubij ri utzilaj ley. Y riqˈui riˈ ri ley xucˈut cˈa chinuwech achique riˈ ri mac; y queriˈ, nikˈalajin chi ri mac can itzel wi. \t Vậy_thì điều lành trở làm cớ cho tôi chết sao ? Chẳng hề như_vậy ! Nhưng ấy_là tội_lỗi đã làm cho tôi chết , hầu khi nó nhơn điều lành làm chết tôi , tự bày ra nói là tội_lỗi ; đến_nỗi tội_lỗi nhơn điều răn trở_nên cực ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya ri Dios niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Y Riyaˈ chanin xtuben chiwe chi yixcowin xtipalbej chi aken ri Satanás. Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui. \t Ðức Chúa Trời bình an sẽ kíp giày đạp quỉ Sa-tan dưới chơn anh em. Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus chúng ta ở cùng anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri itzel tak chˈabel ri nubij ri winek, can pa ránima cˈa yepe wi, y ya cˈa riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Song những điều bởi miệng mà ra là từ trong lòng , thì những điều đó làm dơ_dáy người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Dios xrelesaj ri kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri Saúl, pa rukˈaˈ cˈa ri David xuyaˈ wi ri kˈatbel tzij riche (rixin) chi xoc rey. Ri Dios can xubij cˈa chrij ri rey David: Riyin ntzˈet chi ri David ri rucˈajol ri Isaí, riyaˈ jun achi ri can nika wi chinuwech, ruma can xtuben wi ri nrajoˈ ri wánima, xchaˈ ri Dios. \t đoạn , Ngài bỏ vua đó , lại lập Ða - vít làm vua , mà làm_chứng về người rằng : Ta đã tim thấy Ða - vít con của Gie-sê , là người vừa_lòng ta , người sẽ tuân theo mọi ý chỉ ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Moisés cˈo chic cawinek rujunaˈ, xalex pa ránima riche (rixin) chi xbe chiquitzˈetic ri rachˈalal ri ye rech aj Israel. \t Nhưng lúc người được đầy bốn mươi tuổi rồi , trong lòng nhớ đến , muốn đi thăm anh_em mình là con_cái Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yetajin chuquiric ri ti alaj bur, xetzˈet pe cuma jun caˈiˈ ri yecˈo chiriˈ y xquibij chique ri ye caˈiˈ discípulos: ¿Achique yixtajin chubanic chiriˈ? ¿Achique ruma yixtajin chuquiric ri ti alaj bur? xechaˈ pe chique. \t Có mấy kẻ trong những người_ở đó hỏi rằng : Các ngươi mở lừa con đó làm_chi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tzˈak cˈa ri rusutin rij ri tinamit, can riqˈui cˈa ri abej ri jaspe rubiˈ banon wi. Y ri tinamit riˈ, can riqˈui kˈanapuek banon wi, can achiˈel vidrio ri chˈajchˈojsan jabel. \t Tường thì xây bằng bính ngọc , thành thì xây bằng vàng_ròng , tợ như thủy_tinh trong_vắt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ta ri nabey trato utz ta xel, man ta rajawaxic chi xban chic jun rucaˈn trato. \t Vì nếu ước thứ nhứt không thiếu gì, thì chẳng có chỗ nào lập ước thứ hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri xayaˈ pe riyit quiche (quixin) quinojel ri winek. \t Mà Ngài đã sắm sửa đặng làm ánh sáng trước mặt muôn dân,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can majun ri man ta xinbij chiwe, xa can ronojel ri ruchˈobon ri Dios pa kawiˈ riyoj, xinbij chiwe. \t Vì tôi không trễ nải một chút nào để tỏ ra cho biết hết thảy ý muốn của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, tiquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, can tiquibanaˈ cuenta rupan ri cachoch, utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y quequinimaj ri cachijlal, riche (rixin) chi man ta niyokˈotej ri ruchˈabel ri Dios. \t có nết_na , trinh chánh , trông_nom việc nhà ; lại biết ở lành , vâng phục chồng mình , hầu cho đạo Ðức_Chúa_Trời khỏi bị một lời chê_bai nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can ya cˈa ri Cristo ri nikakˈalajsaj y ma yoj ta riyoj ri nikakˈalajsaj kiˈ. Can nikakˈalajsaj cˈa chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf pa kawiˈ. Riyoj xa yoj jun rumozo ri Cristo, y yoj achiˈel jun imozo chukaˈ riyix; y ruma Riyaˈ tek nikaben queriˈ. \t Vả, chúng tôi chẳng rao giảng chính mình chúng tôi, nhưng rao giảng Ðức Chúa Jêsus Christ, tức là Chúa; và vì tình yêu mến Ðức Chúa Jêsus mà chúng tôi xưng mình là tôi tớ của anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbe ri nabey ángel y xberutixaˈ ca pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo el chupan ri vaso ri rucˈuan. Can yacˈariˈ tek ri winek ri quicˈuan retal ri nabey chicop y can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri nabey chicop riˈ, xeˈel pe itzel tak chˈaˈc chiquij. \t Vị thiên_sứ thứ nhứt đi trút bát mình xuống đất , thì trở_nên ghẻ chốc dữ và đau trên những người có dấu con thú cùng thờ lạy hình_tượng nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma quixkˈoran ta, xa can riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri rusamaj ri Ajaf y can timekˈeˈ icˈuˈx chubanic. \t Hãy siêng_năng mà chớ làm_biếng ; phải có lòng sốt_sắng ; phải hầu việc Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ xequitzˈet chi yecˈo chique ri rudiscípulos ri Jesús ri yetajin chi waˈin y xa ma xquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ, ma utz ta xequitzˈet, y rumariˈ qˈuiy cˈa ri xquibij chiquij. \t thấy một vài môn đồ Ngài dùng tay chưa tinh sạch mà ăn, nghĩa là không rửa tay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye benak, xpe jun nimalaj cakˈikˈ. Y ri jucuˈ ri ye benak wi xuchop ninoj pe chi yaˈ. Y rumariˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Vả, có cơn bão lớn nổi lên, sóng tạt vào thuyền, đến nỗi gần đầy nước;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij: Riyit ri ma yit alanel ta, ma cabison ta ruma majun awal. Xa can sibilaj cˈa caquicot, astapeˈ majun bey alaxnek ta jun awal. Y astapeˈ riyit xamalix ca ruma ri awachijil, riyin xtinben cˈa chawe chi más ye qˈuiy awal riyit ri xquecˈojeˈ, que chuwech ri ixok ri can cˈo wi ri rachijil. \t Vì có lời chép: Hỡi đờn bà son, ngươi là kẻ chẳng sanh nở chi hết, hãy vui mừng; Ngươi là kẻ chẳng từng chịu đau đớn sanh đẻ, hãy nức lòng mừng rỡ và bựt tiếng reo cười, Vì của cải của vợ bị để sẽ đông hơn con cái của người nữ có chồng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyukej cˈa el chukˈaˈ ri ti cˈajol riˈ y xucˈuaj apo jubaˈ quelaˈ, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ chare. \t Quản_cơ nắm tay người trai_trẻ , kéo xê ra , hỏi rằng : Ngươi có việc_gì báo tin cùng ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chare ri ixok: Ri xabij can queriˈ wi. Wacami catzolin cˈa, ruma ri itzel espíritu xel yan el riqˈui ri awal, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài bèn phán : Hãy đi , vì lời ấy , quỉ đã ra khỏi con_gái ngươi rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka. Xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef, y xuben cˈa orar. Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij: Nataˈ Dios, xa ta cˈo modo, tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta cˈa achiˈel ri nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Rồi Ngài bước tới một ít, sấp mặt xuống đất mà cầu nguyện rằng: Cha ơi! nếu có thể được, xin cho chén nầy lìa khỏi Con! Song không theo ý muốn Con, mà theo ý muốn Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y nubij cˈa: Xtzˈaket yan cˈa ri tiempo, ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi pe. Titzolin cˈa pe icˈuˈx y tinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, nichaˈ chique. \t mà rằng: Kỳ đã trọn, nước Ðức Chúa Trời đã đến gần; các ngươi hãy ăn năn và tin đạo Tin Lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi can ticusaj ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtiqˈuis ri ibeyomal, xquixcˈul cˈa ri chilaˈ chicaj, chupan ri jay ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Còn ta nói cho các ngươi : Hãy dùng của bất_nghĩa mà kết_bạn , để khi của ấy hết đi , họ tiếp các ngươi vào nhà đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo jantek nikayaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios riqˈui ri kakˈ. Y cˈo jantek xa nikacusaj riche (rixin) chi nikabij itzel tak chˈabel chique ri winek. Y riyeˈ can ye ruwachbel ri Dios. \t Bởi cái lưỡi chúng ta khen ngợi Chúa, Cha chúng ta, và cũng bởi nó chúng ta rủa sả loài người, là loài tạo theo hình ảnh Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios jabel nukˈalajsaj chkawech chi majun winek ruma chi xuben ri nubij ri ley, ruma ta riˈ xtitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ma que ta riˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Vả_lại chẳng hề có ai cậy luật_pháp mà được xưng công_bình trước mặt Ðức_Chúa_Trời , điều đó là rõ_ràng lắm , vì người công_bình sẽ sống bởi đức_tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can tzˈaket chic ri icˈaslen ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo. Y can ya wi Riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ri ángeles y pa quiwiˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ. \t Anh em lại nhờ Ngài mà có được đầy dẫy mọi sự, vì Ngài là đầu của mọi quyền cai trị và mọi thế lực."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chiwe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. Ruma can nrayij chi yinapon na iwuqˈui riche (rixin) chi yojtzijon chi utz, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈaket ri quicoten pa tak kánima. \t Ta còn nhiều điều muốn viết cho các ngươi ; ta không muốn viết bằng giấy và mực , nhưng ta ước_ao đi thăm các ngươi , và đối_mặt nói_chuyện cùng nhau , hầu cho sự vui_mừng của chúng_ta được đầy_dẫy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa cˈareˈ ca tek xibe pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xeˈapon wuqˈui y xbequibij chuwe chi cˈo rumac ye rubanon re achi reˈ, y xquicˈutuj cˈa chuwe chi can tinbanaˈ chi nika rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Lúc tôi ở thành Giê-ru-sa-lem, các thầy tế lễ cả và các trưởng lão dân Giu-đa đến kiện người và xin tôi làm án người đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa chi riyix y ri nicˈaj chic ri pa moc (comon) yixkˈato tzij nbeˈibij ta chare ri achi achiˈel jun coronel, chi riyix niwajoˈ chi chuaˈk nucˈuex apo ri Pablo chiwech ruma cˈa cˈo na qˈuiy ri niwajoˈ nicˈutuj chare. Y riyoj xtikoyobej pa bey, y xtikacamisaj ri Pablo, xechaˈ. \t Vậy bây giờ các ông với tòa công luận hãy xin quản cơ bắt nó đến đứng trước mặt các ông, như là muốn tra xét việc nó cho kỹ càng hơn nữa; còn chúng tôi sửa soạn sẵn để khi nó chưa đến đây thì giết đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús cˈo chic pa rachoch ri Dios y nucˈut chic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, xeˈapon apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin re pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus vào đền thờ rồi , đương giảng đạo , có các thầy tế_lễ cả và các trưởng_lão trong dân đến mà hỏi rằng : Bởi quyền phép nào mà thầy làm những sự nầy , và ai đã cho thầy_quyền phép ấy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulos xquicˈaxaj na cˈa chi can ya wi ri Jesús, cˈacˈariˈ xcukeˈ ka quicˈuˈx y riqˈui quicoten xquicˈul apo ri Jesús chupan ri jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xeˈapon chuchiˈ yaˈ, ri lugar ri cˈo chi yeˈapon wi. \t Bấy_giờ , môn_đồ muốn rước Ngài vào thuyền ; tức_thì chiếc thuyền đậu vào bờ , là nơi định đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y wi ruma ri etzelal ri yekabanalaˈ rumariˈ tek nikˈalajin chi ri Dios can choj wi, ¿achique cˈa nikabij tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? ¿La ma choj ta cami ri Dios y rumariˈ tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? (Ya cˈa re xinbij ka chiwe, reˈ xa achiˈel niquichˈob ri winek.) \t Song nếu sự không công bình của chúng ta tỏ ra sự công bình của Ðức Chúa Trời, thì sẽ nói làm sao? Khi Ðức Chúa Trời giáng cơn giận thì Ngài không công bình sao? (Tôi nói như cách người ta nói)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈoc apo ri pa tinamit Naín, xquitzˈet cˈa chi cˈamon pe jun caminek riche (rixin) chi nbemuk ca. Ri caminek riˈ jun ti cˈajol, ral jun malcaˈn ixok. Ri malcaˈn ixok riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa jun ral cˈo, y yariˈ ri benak chumukic. Y ye qˈuiy cˈa winek ri ye tzˈetonel ri ye benak riqˈui pa mukunic. \t Khi_Ngài đến gần cửa thành , họ vừa khiêng ra một người chết , là con_trai một của mẹ góa kia ; có nhiều người_ở thành đó đi đưa với bà góa ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri utzilaj ruchˈabel ri Dios tzijon chake riyoj, can xtzijox chukaˈ chique ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Xa yacˈa chi riyeˈ xa ma xquinimaj ta ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ majun utz xucˈom pe chique. \t Vì tin Lành nầy đã rao truyền cho chúng_ta cũng_như cho họ ; những lời họ đã nghe không ích chi hết , vì trong khi nghe , chẳng lấy đức_tin nhận_lời đó thuộc về mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri nitzujux (nisujux) pa kˈatbel tzij, tutijaˈ rukˈij riche (rixin) chi nuchojmirisaj riˈ riqˈui ri rucˈulel tek xa cˈacˈariˈ quichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi ma nuchojmirisaj ta riˈ riqˈui ri nitzujun (nisujun) chrij, can xtucˈuex cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ nujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy, y ri aj chˈameˈy nucˈuaj el, y nberutzˈapij ca pa cárcel. \t Vậy, khi ngươi đi với kẻ kiện mình đến trước mặt quan tòa, dọc đường hãy gắng sức giải hòa cùng họ, e họ kéo ngươi đến trước mặt quan án, quan án giao cho thầy đội, rồi bỏ tù ngươi chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek yetajin chuquiric, ri ye rajaf xquibij pe chique: ¿Achique ruma tek niquir el? xechaˈ pe. \t Ðang mở lừa con, các chủ lừa hỏi rằng: Sao mở lừa con nầy ra:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ Olivos, xtzˈuyeˈ cˈa ka ri acuchi (achique) jabel niquitzuˈ wi pe ri rachoch ri Dios, y yacˈariˈ tek ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: \t Ngài đương ngồi trên núi ô-li-ve, đối ngang đền thờ, thì Phi -e-rơ, Gia-cơ, Giăng và Anh-rê hỏi riêng Ngài rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij chare: Táta, ma nikˈax ta chinuwech achique ruma tek nabij queriˈ chuwe, xchaˈ ri Pedro. Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek ri ecˈ xsiqˈuin pe. \t Nhưng Phi -e-rơ cãi rằng: Hỡi người, ta không biết ngươi nói chi! Ðương lúc Phi -e-rơ còn nói, thì gà liền gáy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi can konojel riyoj winek can yoj aj maquiˈ wi; y queriˈ nubij riche (rixin) chi quinojel ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo, niyaˈox (nyaˈ) chique ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios ruma chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Nhưng_Kinh_Thánh đã nhốt hết_thảy mọi sự dưới tội_lỗi , hầu cho điều chi đã hứa , bởi đức_tin trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ mà được ban cho những kẻ tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nimalaj sacerdote riˈ chukaˈ xa jun relic winek; xa can rusutin chukaˈ riˈ ri mac chrij riyaˈ, y rumariˈ tek retaman nujoyowaj quiwech ri winek ri xa ma quetaman ta achique ri ruraybel ri Dios, ri xa ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. \t Người đã bị vây trong sự yếu đuối, nên có thể thương xót những kẻ ngu dốt sai lầm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri Marta: Riyin can yicowin wi yencˈasoj ri ye caminek chic el, y can yicowin wi nyaˈ cˈaslen. Rumariˈ ri niniman wuche (wixin), astapeˈ nicom el, xticˈastej chic pe jun bey. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta là sự sống lại và sự sống; kẻ nào tin ta thì sẽ sống, mặc dầu đã chết rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xtapon ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Song tới kỳ chàng rể phải đem đi khỏi họ , trong ngày đó họ sẽ kiêng ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Simón Pedro xa cˈariˈ nutzijoj ka chake ri achique rubanic xuben ri Dios tek xapon pa nabey mul quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Can cˈo ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yeˈoc rutinamit riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Si-môn có thuật thế nào lần thứ nhứt, Ðức Chúa Trời đã đoái thương người ngoại, đặng từ đó lấy ra một dân để dâng cho danh Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami can kˈij chic chi ri Dios nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef, can xtelesex cˈa el. \t Hiện bây_giờ , có sự phán_xét thế_gian nầy , và hiện_nay vua_chúa của thế_gian nầy phải bị xua_đuổi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ. Ri utzilaj Aj Yukˈ, can nuyaˈ wi ri rucˈaslen cuma ri rucarneˈl. \t Ta là người chăn hiền_lành ; người chăn hiền_lành vì chiên mình phó sự sống mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Cornelio xubij: Pa cajiˈ kˈij ca achiˈel re hora reˈ, pa tak a las tres riche (rixin) ri tikakˈij tek riyin majun waˈin nbanon ta, y yitajin chi oración waweˈ pa wachoch, yacˈariˈ tek xucˈut cˈa riˈ jun achiˈel achi chinuwech ri nitzˈitzˈan ri rutziak. \t Cọt-nây trả_lời rằng : Ðã bốn ngày_nay , nhằm giờ thứ chín , tôi đương nhà cầu_nguyện , thình_lình có một người mặc áo sáng lòa , hiện ra trước mặt tôi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan pe ri xbanatej, xepe chutzˈetic. Tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul cˈa apo riqˈui ri Jesús, rucusan rutziak, y ma nuben ta chic cˈa achiˈel ri rubanon pe. Pero ri winek riˈ xa xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Thiên hạ bèn đổ ra xem việc mới xảy ra; khi họ đến cùng Ðức Chúa Jêsus, thấy người mà các quỉ mới ra khỏi ngồi dưới chơn Ðức Chúa Jêsus, mặc áo quần, bộ tỉnh táo, thì sợ hãi lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tawetamaj cˈa chukaˈ ca, chi ri Elisabet ri awachˈalal xtralaj jun acˈal, astapeˈ ma alanel ta y chukaˈ can riˈj chic. Y re wacami cˈo chic wakiˈ ricˈ. \t Kìa, Ê-li-sa-bét, bà con ngươi, cũng đã chịu thai một trai trong lúc già nua; người ấy vốn có tiếng là son, mà nay cưu mang được sáu tháng rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ yayon ri achiˈel jun nimalaj beyomel chiwe, ruma sibilaj qˈuiy etamabel ri xicˈul riqˈui y xuben chiwe chi can jabel rubixic niben chare ri etamabel riˈ. \t vì_chưng anh_em đã được dư_dật về mọi điều ban cho , cả lời_nói và sự hiểu_biết ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit Tesalónica xquicˈaxaj ri tzujunic (sujunic) riˈ, xquixibij quiˈ y rumariˈ xewolol ka chiquiwech. \t Bấy_nhiêu lời đó làm rối động đoàn dân và các quan án ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi ya ri samaj ri ruchilaben pe ri Dios chuwe ri nben; astapeˈ ma yininimaj ta riyin, pero tinimaj cˈa chi ri samaj ri nben riyin can ya wi ri ruchilaben pe ri Dios chuwe. Tinimaj cˈa riche (rixin) chi tiwetamaj chi ri Nataˈ Dios can cˈo wi wuqˈui riyin y riyin chukaˈ can yincˈo wi riqˈui ri Nataˈ y xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Còn nếu ta làm, thì, dầu các ngươi chẳng tin ta, hãy tin những việc ta, để các ngươi hiểu và biết rằng Cha ở trong ta và ta ở trong Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquicˈaxaj tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: \t Khi dân chúng đương nghe, thì Ngài phán cùng môn đồ rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, chi man ta pan iwiˈ riyix xtika wi ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Chupan ri ye quitzˈiban ca riyeˈ, ri Dios nubij: \t Nên , hãy giữ lấy cho khỏi mắc đều đã chép trong sách tiên_tri rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ cˈo cˈa jun achi ri cˈo chic treinta y ocho junaˈ yawaˈ wi pe. \t Nơi đó, có một người bị bịnh đã được ba mươi tám năm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xutzˈet chi ri Jesús nikˈax el queriˈ. Riyaˈ xubij: Titzuˈ, ya achi laˈ, ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios. \t nhìn Ðức_Chúa_Jêsus đi ngang qua , bèn nói rằng : Kìa , Chiên con của Ðức_Chúa_Trời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ xquiben ruma majun cˈa chique ri kachˈalal riˈ kajnek ta ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ye banon bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Vì Ðức Thánh Linh chưa giáng xuống trên một ai trong bọn đó; họ chỉ nhơn danh Ðức Chúa Jêsus mà chịu phép báp-tem thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ uchukˈaˈ chique y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj quinojel quiwech itzel tak espíritu, y riche (rixin) chukaˈ yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus nhóm_họp mười_hai sứ đồ , ban quyền_năng phép_tắc để trị quỉ chữa bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri ye rudiscípulos: Tek xixintek y ma xinwajoˈ ta chi xicˈuaj yabel irajil, ni yaˈl, ni jun chic cˈulaj ixajab, ¿la cˈo cami ri xiwajoˈ y man ta xiwil? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Majun ri man ta xkil, xechaˈ. \t Ðoạn, Ngài lại phán rằng: Khi ta đã sai các ngươi đi, không đem túi, bao giày chi hết, các ngươi có thiếu gì không? Môn đồ thưa rằng: Không thiếu chi hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij queriˈ ruma nrajoˈ chi ri yoj rusamajel yojtzuk. Achiˈel nuben jun achi ri nusamajij ri ulef, riyaˈ can royoben wi ri kˈij tek cˈo xtucˈul ruma ri rusamaj. Y queriˈ chukaˈ ri nichˈayo rutrigo, can nroyobej cˈa chi cˈo ri nuyaˈ chare. \t Quả thật Ngài nói câu đó về chúng ta mà có chép rằng ai cày ruộng phải trông cậy mình sẽ có phần mà đạp lúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi cˈo ri niquetamaj ca ri rudiscípulos, y rumariˈ Riyaˈ xuchop chic cˈa rubixic chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek y xquinquicamisaj. Yacˈa tek xa yin caminek chic, pa rox kˈij xquicˈastej pe. \t Vì_Ngài dạy các môn_đồ rằng : Con_người sẽ bị nộp trong tay người_ta , họ sẽ giết đi ; Ngài bị giết đã ba ngày rồi , thì sẽ sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri Dios ri xquinimaj ri awatiˈt amamaˈ. Yin cˈa riyin ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, xchaˈ chare. Y ri Moisés man cˈa xcowin ta chic xtzuˈun apo, xa nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xibinriˈil. \t Ta là Ðức Chúa Trời của tổ phụ ngươi, Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, của Y-sác và của Gia-cốp. Môi-se run sợ, chẳng dám nhìn xem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y oxiˈ icˈ ri xojcˈojeˈ cˈa ri chiriˈ pa Malta. Y cˈo cˈa jun barco ri nipe cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría. Ri barco riˈ rucˈuan cˈa ri quiwachbel caˈiˈ dios chutzaˈn. Ri dios riˈ, Cástor y Pólux quibiˈ. Y cˈo cˈa ri chiriˈ pa Malta, ruma chiriˈ xcˈojeˈ wi chupan ri tiempo riche (rixin) cakˈikˈ. Y chupan cˈa ri barco riˈ xojbe wi. \t Sau đó ba_tháng , chúng_ta xuống tàu ở A-léc-xan-tri mà đi , là tàu đã qua mùa_đông tại đảo đó , và có hiệu là Ði - ốt-của ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xpe woyowal chique ri winek ri xebano queriˈ. Y riyin xinbij cˈa: Ri cánima re winek reˈ xa ma wuqˈui ta riyin cˈo wi, xa chiquij nicˈaj chic benak wi. Can niquiben chi ma quetaman ta ri utzilaj bey ri ncˈutun chiquiwech. \t Nhơn đó , ta giận dòng_dõi nầy , Và phán rằng : lòng chúng_nó lầm_lạc luôn , Chẳng từng biết đường_lối ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi riˈ can ya cˈa ri camposanto ri oconek rachoch, y riyaˈ hasta riqˈui cadena ma ye cowinek ta quichapon, ruma can sibilaj ruchukˈaˈ cˈo. \t Người thường ở nơi mồ mả, dẫu dùng xiềng sắt cũng chẳng ai cột trói được nữa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Cornelio xubij: Pa cajiˈ kˈij ca achiˈel re hora reˈ, pa tak a las tres riche (rixin) ri tikakˈij tek riyin majun waˈin nbanon ta, y yitajin chi oración waweˈ pa wachoch, yacˈariˈ tek xucˈut cˈa riˈ jun achiˈel achi chinuwech ri nitzˈitzˈan ri rutziak. \t Cọt-nây trả lời rằng: Ðã bốn ngày nay, nhằm giờ thứ chín, tôi đương nhà cầu nguyện, thình lình có một người mặc áo sáng lòa, hiện ra trước mặt tôi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj xa can más jabel na yekawik ri achiˈel chi xa majun quejkalen chkawech. Y ri xa qˈuixbel chi yekacˈut xa yeriˈ ri más yekawik. \t Chi thể nào trong thân chúng ta nghĩ là hèn hạ hơn, thì chúng ta tôn trọng hơn; chi thể nào chẳng đẹp, thì chúng ta lại trau giồi hơn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf chi riyix yixtajin chic chubanic ri xkabij chiwe. Y can kacukuban kacˈuˈx chukaˈ chi can ma xtiyaˈ ta ca. \t Về phần anh_em , chúng_tôi có lòng tin_cậy trong Chúa rằng anh_em đương làm và sẽ làm những việc chúng_tôi dặn biểu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can iwetaman cˈa chi tek riyaˈ xrajoˈ chi xyaˈox (xyaˈ) ta ri bendición pa ruwiˈ ruma ri rutataˈ; xa xbix chare chi majun chic bendición riche (rixin) riyaˈ; y astapeˈ can xokˈ chucˈutuxic, pero majun ri xcowin ta ri xuben riche (rixin) chi xucˈul ta chic ri bendición riˈ. \t Thật vậy, anh em biết rằng đến sau, người muốn cha mình chúc phước cho, thì lại bị bỏ; vì dẫu người khóc lóc cầu xin, cũng chẳng đổi được ý cha mình đã định rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Melquisedec ri yitajin ntzijoj chiwe yariˈ ri rey riche (rixin) ri tinamit Salem, y chukaˈ sacerdote riche (rixin) ri nimalaj Dios. Ri Melquisedec riˈ, xbe cˈa chucˈulic ri kamamaˈ Abraham y xuben chukaˈ bendecir, tek ri Abraham tzolijnek pe chubanic ri chˈaˈoj ri xuben quiqˈui ri reyes y xchˈacon ca chiquij. \t Vua, Mên-chi-xê-đéc đó là vua của Sa-lem, thầy tế lễ của Ðức Chúa Trời rất cao, đã đi rước Áp-ra-ham và chúc phước cho, trong khi người thắng trận các vua trở về;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Can cof quixcˈojeˈ riqˈui ri Dios, y ma tiyaˈ ta ca ri kitzij. Can ma quixtaneˈ ta chi niben ri rusamaj ri Ajaf, y jabel tibanaˈ chare. Riyix iwetaman chi ronojel ri niben pa rusamaj ri Ajaf, can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe. \t Vậy, hỡi anh em yêu dấu của tôi, hãy vững vàng, chớ rúng động, hãy làm công việc Chúa cách dư dật luôn, vì biết rằng công khó của anh em trong Chúa chẳng phải là vô ích đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo ncˈutuj jun utzil chiwe, chi junan iwech tibanaˈ. Ma quepe ta itzel tak chˈobonic pa tak iwánima riche (rixin) chi nijachalaˈ iwiˈ. Xa junan ichˈobonic y junan inaˈoj tibanaˈ chiˈiwonojel. \t Hỡi Anh em, tôi nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, khuyên anh em thảy đều phải đồng một tiếng nói với nhau, chớ phân rẽ nhau ra, nhưng phải hiệp một ý một lòng cùng nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xebe acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús y xbequichojmirisaj ca chi tichajix chi utz. Y xquiyaˈ cˈa ca retal ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, ri xticˈutu wi cˈo ri xtijako. Y xequiyaˈ ca chukaˈ ri ye chajinel chiriˈ. \t Vậy, họ đi, niêm phong mả Ngài lại, cắt lính canh giữ, lấy làm chắc chắn lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xinbij, xa riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ naˈoj chiwe. Wacami yix cˈa riyix quixchˈoboˈ wi niwajoˈ niben queriˈ o ma niwajoˈ ta. Pero ma xinbij ta chiwe riche (rixin) chi can queriˈ ri cˈo chi niben. \t Ấy đó là sự tôi thuận cho phép, chớ chẳng phải sự tôi truyền biểu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xtucukubaˈ ta cˈa icˈuˈx riyix y xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ can ruyon ta cˈa ri utz xtiben y xtibij. \t hãy yên_ủi lòng anh_em , khiến anh_em được bền_vững trong mọi việc lành cùng mọi lời_nói lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa xtiquetzelaj cˈa ri ixok ri xa ma utz ta rucˈaslen. Y xtiquiyaˈ cˈa ca ruyon. Rumariˈ xqueyacatej chrij y ronojel ri cˈo riqˈui xtiquelesaj chare. Can niquichˈanabaˈ ca. Y ri ruchˈacul ri ixok riˈ, cˈo nicˈaj ri xtiquitij, y cˈo nicˈaj ri xtiquiporoj pa kˈakˈ. \t Mười cái sừng ngươi đã thấy , và chính mình con thú sẽ ghét dâm_phụ , sẽ bóc_lột cho nó lỏa lồ , ăn thịt nó và thiêu nó bằng lửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ y xubij chique chi quebe cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ; chi can quenabeyej cˈa el chuwech, ruma Riyaˈ cˈa yerutek na ca ri winek chi tak cachoch. \t Kế đó , Ngài liền hối môn_đồ xuống thuyền , qua trước bờ bên kia , trong khi Ngài đang truyền cho dân_chúng tan đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri awalcˈual xtoc jun samajel ri sibilaj nim rukˈij xtitzˈetetej ruma ri Dios. Ma xtukum ta ruyaˈal uva, ni nicˈaj chic quiwech yaˈ ri yekˈabarisan, ruma chi can pa ralaxic pe nojnek ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Vì người sẽ nên tôn_trọng trước mặt Chúa ; không uống rượu hay_là giống gì làm cho say , và sẽ được đầy_dẫy Ðức_Thánh_Linh từ khi còn trong lòng mẹ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri xquemol el, xquebecˈak ca chupan ri nimalaj kˈakˈ; y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t và quăng những người đó vào lò lửa , là nơi sẽ có khóc_lóc và nghiến răng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon cˈa ri semana chi yesamej pa rachoch ri Dios ri jumoc sacerdotes ri can cachibil quiˈ riqˈui ri Zacarías, \t Vả , Xa-cha-ri cứ theo thứ_tự trong ban mình mà làm chức tế_lễ trước mặt Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri José y ri María xquiben cˈa ronojel ri nuchilabej ri Ajaf Dios chupan ri ruley, ri cˈo chi niquiben tek cˈa jubaˈ talex jun acˈal. Cˈacˈariˈ xetzolin pa cachoch chiriˈ pa Nazaret. Ri tinamit riˈ cˈa pa rucuenta ri Galilea cˈo wi. \t Khi Giô-sép và Ma-ri đã làm trọn mọi việc theo luật pháp Chúa rồi, thì trở về thành của mình là Na-xa-rét trong xứ Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chare ri María Magdalena: ¿Nána, achique cˈa ri nacanoj y achique chukaˈ ruma tek sibilaj yatokˈ? xchaˈ chare. Y ri María Magdalena xuchˈob cˈa chi ri nichˈo apo riqˈui, ya ri nisamajin ri ulef riˈ, ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ; rumariˈ tek riyaˈ xubij cˈa chare: Wi yit cˈa riyit ri xatucˈuan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús, tabij cˈa chuwe acuchi (achique) xayaˈ wi, y riyin xtincanoj cˈa acuchi (achique) xtinyaˈ wi, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus hỏi người rằng: Hỡi đờn bà kia, sao ngươi khóc? Ngươi tìm ai? Người ngỡ rằng đó là kẻ làm vườn bèn nói rằng: Hỡi chúa, ví thật ngươi là kẻ đã đem Ngài đi, xin nói cho ta biết ngươi để Ngài đâu, thì ta sẽ đến mà lấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri nimalaj rutzil ránima pa kawiˈ. Y ruma cˈa ri rutzil ri kacˈulun, rumariˈ tek xa jun chic kabanon riqˈui ri lokˈolaj Rucˈajol. Y ri Dios, ruma chi can sibilaj nrajoˈ ri Rucˈajol, rumariˈ can yojrucˈul chukaˈ riyoj. \t để khen_ngợi sự vinh_hiển của ân điển Ngài đã ban cho chúng_ta cách nhưng không trong Con yêu_dấu của Ngài !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chake sibilaj nim, ruma nuyaˈ qˈuiy etamabel chake y nuyaˈ chukaˈ qˈuiy kanaˈoj. \t mà Ngài đã rải ra đầy dẫy trên chúng ta cùng với mọi thứ khôn ngoan thông sáng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa jun chic cˈa uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xuchop cˈa quitijoxic ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi ri chakiˈj ri rajquikˈaˈ. \t Một ngày Sa-bát khác, Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội dạy dỗ. Tại đó, có một người bàn tay hữu bị teo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi can yacˈariˈ tek xubij: Ajaf, riyin yatinnimaj, xchaˈ. Y ri achi riˈ can xuyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús. \t Người thưa rằng: Lạy Chúa, tôi tin; bèn sấp mình xuống trước mặt Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ninatan cˈa ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri altar y nunataj chukaˈ ri ofrenda ri yaˈon pa ruwiˈ ri altar. \t Vậy_thì người nào chỉ bàn_thờ mà thề , là chỉ bàn_thờ và cả của lễ trên bàn_thờ mà thề ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kajnek chic cˈa pe, ri Pedro xutzˈet cˈa chi chupan ri tziek riˈ yecˈo pe ronojel quiwech chicop. Yecˈo ri chicop ri cajiˈ caken, yecˈo ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t thấy trong đó có những thú bốn cẳng, đủ mọi loài, côn trùng bò trên đất, và chim trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye tzˈuyul ka ri can quisutin apo quiˈ chrij ri Jesús xquibij cˈa apo chare: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el y yatquicanoj. \t Có kẻ thưa rằng : Nầy , mẹ và anh_em thầy ở ngoài kia đương tìm thầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ðến ngày phán_xét , dân thành Ni-ni-ve sẽ đứng_dậy với dòng_dõi nầy mà lên_án nó , vì dân ấy đã nghe lời Giô-na giảng và ăn_năn ; mà đây nầy , có một người tôn_trọng hơn Giô-na !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinquitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Bấy_giờ người_ta sẽ thấy Con_người lấy đại quyền đại vinh ngự đến trên đám mây ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ. Ri pa rutiquiribel, tek ri Dios xuben re ruwachˈulef, can pa cˈulaj cˈa xeruben ri winek. Can ma ruyon ta ri achi y ma ruyon ta chukaˈ ri ixok. \t Nhưng từ lúc đầu sáng thế , Ðức_Chúa_Trời làm ra một người nam và một người nữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yojrutoˈ riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikoyobej riqˈui cochˈonic ri utzil riˈ, ruma retaman chi majun kachukˈaˈ. Yojrutoˈ chukaˈ riqˈui ri kaˈoraciones, ruma riyoj ma ketaman ta achique ri nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Nuyaˈ cˈa pa tak kánima ri achique nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Can nucˈutuj wi cˈa kuma riyoj, y nucˈutuj riqˈui jun nimalaj kˈaxon, ri ma nikil ta rubixic riqˈui chˈabel. \t Cũng một lẽ ấy , Ðức_Thánh_Linh giúp cho sự yếu_đuối chúng_ta . Vì chúng_ta chẳng biết sự mình phải xin đặng cầu_nguyện cho xứng_đáng ; nhưng chính Ðức_Thánh_Linh lấy sự thở_than không_thể nói ra được mà cầu_khẩn thay cho chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ri xyaˈox (xyaˈ) chare ri Moisés xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ can cˈo rukˈij. Ruma can xkˈalajin ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios chupalej ri Moisés tek xban ri trato riˈ y rumariˈ ri israelitas can ma xecowin ta xquitzuˈ apo ri rupalej ruma can sibilaj nitzˈitzˈan y ri sakil riˈ xa niqˈuis ka. Y wi nim rejkalen ri nabey trato riˈ, \t Vả , nếu chức_vụ về sự chết , chạm chữ trên bảng đá , đã là vinh_hiển lắm đến_nỗi con_cái Y-sơ-ra-ên không có_thể ngó trên mặt Môi-se , vì cớ sự sáng_láng trên mặt người , dầu là tạm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jun ixok riˈ ma israelita ta. Riyaˈ jun aj sirofenicia. Pero xoxuqueˈ chuwech ri Jesús riche (rixin) chi xorucˈutuj jun utzil chare chi trelesaj el ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri ral. \t Ðờn bà ấy_là người Gờ-réc , dân Sy-rô-phê-ni-xi . Người xin Ngài đuổi quỉ ra khỏi con_gái mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel winek xucˈuaj chic cˈa ri Jesús cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xucˈut cˈa chuwech ronojel ri cajawaren y ri quicˈojlen ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Ma_quỉ lại đem Ngài lên trên núi rất cao , chỉ cho Ngài các nước thế_gian , cùng sự vinh_hiển các nước ấy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xyacatej anej, xucˈol ri ruwarabel, y xel el chiquicojol ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y ri winek riˈ xquimey cˈa, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios y xquibilaˈ cˈa: Majun bey katzˈeton ta chi que ta reˈ nibanatej, xechaˈ cˈa. \t Kẻ bại đứng dậy, tức thì vác giường đi ra trước mặt thiên hạ; đến nỗi ai nấy làm lạ, ngợi khen Ðức Chúa Trời, mà rằng: Chúng tôi chưa hề thấy việc thể nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! \t Người đi trước kẻ theo sau đều la lên rằng : Hô-sa-na ! Ðáng khen_ngợi cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ ri nwajoˈ nbij chiwe riyix ri ma yix israelitas ta: Yin jun apóstol ri takon pe chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Can nyaˈ wi cˈa rukˈij ri nusamaj. \t Tôi nói cùng anh em là người ngoại: bấy lâu tôi làm sứ đồ cho dân ngoại, tôi làm vinh hiển chức vụ mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj riche (rixin) chi nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios, nikatzijoj riqˈui jun kánima chˈajchˈoj, y ma nikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic, ruma yecˈo qˈuiy ri xa niquijel rubixic ri ruchˈabel ri Dios, ruma nicajoˈ yechˈacon chrij. Yacˈa riyoj can yoj rusamajel wi ri Dios ri yojrutek chubanic ri rusamaj, xa jun kabanon riqˈui ri Cristo chubanic ri samaj, y chukaˈ can chuwech ri Dios tek nikaben ri samaj riˈ. \t Vả , chúng_tôi chẳng giả_mạo lời của Ðức_Chúa_Trời như nhiều kẻ khác ; nhưng chúng_tôi lấy_lòng chân_thật , theo như đạo từ Ðức_Chúa_Trời đến thể_nào , thì giảng ra thể ấy trước mặt Ðức_Chúa_Trời , trong Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri ye cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu y riche (rixin) chi yequicˈachojsaj ri winek chare xabachique chi yabil y xabachique chi kˈaxomal. \t Ðức_Chúa_Jêsus gọi mười_hai môn_đồ đến , ban quyền phép trừ tà_ma , và chữa các thứ tật bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri ye ruvecino ri achi riˈ y ri nicˈaj chic winek ri ye tzˈeteyon riche (rixin) chi can moy wi, niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri katzˈeton chi nitzˈuytaj y nucˈutulaˈ limosna? yechaˈ cˈa. \t Xóm_giềng người mù và những kẻ trước_kia từng thấy người đi ăn_mày đều nói rằng : nầy có phải là người vẫn ngồi ăn_xin đó chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij el chare ri capitán: Catzolin chawachoch. Ruma xanimaj chi riyin yicowin yicˈachojsan, can xtibanatej cˈa ri araybel, xchaˈ el chare. Y ri rumozo ri capitán, can ya cˈa hora riˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng thầy đội rằng: Hãy về, theo như điều ngươi tin thì sẽ được thành vậy. Và chính trong giờ ấy, đứa đầy tớ được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Nagai, rucˈajol ca ri Maat, y ri Maat rucˈajol ca jun chic achi ri Matatías rubiˈ, y ri Matatías, rucˈajol ca ri Semei, y ri Semei rucˈajol ca jun chic achi José rubiˈ, y ri José, rucˈajol ca ri Judá. \t Na-ghê con Ma-át , Ma-át con Ma-ta-thia , Ma-ta-thia con Sê-mê-in , Sê-mê-in con Giô-sếch , Giô-sếch con Giô-đa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, yoj junan cˈa riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef. Yacˈa ri yecˈo chic chilaˈ chicaj, can ye achiˈel cˈa ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Người thuộc về đất thể_nào , thì những kẻ thuộc về đất cũng thể ấy ; người thuộc về trời thể_nào , thì những kẻ thuộc về trời cũng thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ketaman chi ri Dios ma nracˈaxaj ta ri niquicˈutuj ri aj maquiˈ chare. Pero jun winek ri can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios y can nuben chukaˈ ri nrajoˈ ri Dios, can nacˈaxex wi ruma ri Dios, y nibanatej ri nucˈutuj. \t Chúng_ta vẫn biết Ðức_Chúa_Trời chẳng nhậm lời kẻ có tội , mà nếu ai kính sợ Ðức_Chúa_Trời , làm theo ý_muốn Ngài , thì Ngài nhậm lời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek yeˈel pe chuwasakil ri yecˈo pa ránima. Rumariˈ riyaˈ xa can yariˈ xtixuqueˈ xtimajeˈ ka riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij ri Dios, y xtubij chi can kitzij wi chi cˈo ri Dios chicojol. \t sự kín giấu trong lòng họ đã tỏ ra ; họ bèn sấp_mặt xuống đất , thờ lạy Ðức_Chúa_Trời , và nói rằng thật có Ðức_Chúa_Trời ở giữa anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can etaman wi chi ri kachˈalal Bernabé y ri Pablo can ye aponak pa tak tijoj pokonal chutzijoxic ri ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo. \t hai người nầy vốn đã liều thân vì danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ là Chúa chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri niquiben xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz yetzˈet cuma ri winek y yenimex. Y rumariˈ tek nimaˈk ruwech niquibanalaˈ chare ri niquitzˈibaj wi ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈuaj chrij ri quikˈaˈ y ri nicˈaj tak quiwech. Y ruma chukaˈ riˈ tek nimaˈk raken niquibanalaˈ chare ri retzˈabaˈl ruchiˈ tak quitziak. \t Họ làm việc_gì cũng cố để cho người_ta thấy , mang cái thẻ_bài da cho rộng , xủ cái tua áo cho dài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chicop riˈ yaˈon kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri nabey chicop, y can chuwech cˈa ri nabey chicop riˈ tek nucusaj ri kˈatbel tzij ri yaˈon pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi can tiquiyaˈ rukˈij ri nabey chicop, ri xsocotej riche (rixin) chi nicom, pero xa xcˈachoj. \t Nó cũng dùng mọi quyền phép của con thú trước tại trước mặt con thú ấy, và nó bắt thế gian cùng dân cư nó phải thờ lạy con thú trước, là con có vít thương đến chết đã được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xenwacˈaxaj cˈa chukaˈ quinojel ri ye ruqˈuiytisan ri Dios ri yecˈo chuwech ri caj, ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri yecˈo chuxeˈ ri ruwachˈulef, y ri yecˈo chupan ri mar, niquibij cˈa: Ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, can xtinimirisex ta cˈa rubiˈ, can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij y que ta chukaˈ riˈ ri rucˈojlen, y xtikˈalajin ta cˈa ri nimalaj ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Tôi lại nghe mọi vật dựng nên trên trời, dưới đất, bên dưới đất trên biển, cùng mọi vật ở đó đều nói rằng: Chúc cho Ðấng ngồi trên ngôi cùng Chiên Con được ngợi khen, tôn quí vinh hiển và quyền phép cho đến đời đời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ruma cˈa ri achiˈaˈ riˈ ma yecowin ta niquitoj ri quicˈas, ri achi ri yayon ri puek chique pa kajic, xubij chi ma tiquitoj ta chic, xa tiqˈuis chi queriˈ, xchaˈ chique. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chukaˈ chare ri Simón ri fariseo: Wacami tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ri más najowan riche (rixin) ri achi ri xyaˈo puek pa kajic? \t Vì hai người đó không có chi mà trả, nên chủ nợ tha cả hai. Trong hai người đó, ai yêu chủ nợ hơn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri pa tak nimakˈaˈ, tek riyix nitzˈet chi mukul ruwech ri caj y quek chukaˈ quibanon ri sutzˈ, nibij chi ma utz ta ri kˈij nuben wacami. Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj, iwetaman wi utz o ma utz ta ri kˈij nberubanaˈ. Yacˈa ri retal ri ntajin nibanatej chiwech wacami nubij achique tiempo yojcˈo wi, pero riyix xa ma nitzuˈ ta. \t Còn sớm_mai , thì các ngươi nói rằng : Hôm_nay sẽ có cơn dông , vì trời đỏ và mờ_mờ . Các ngươi người biết phân_biệt rõ sắc trời , mà không phân_biệt được dấu chỉ thì_giờ ư !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel reˈ ntzˈibaj chiwe, pero ma ruma ta chi ma iwetaman ta ri kitzij, ma que ta riˈ, xa ruma chi iwetaman ri kitzij y chukaˈ iwetaman chi majun tzˈucun tak tzij petenak ta riqˈui ri kitzij. \t Ta viết cho các con, chẳng phải vì các con không biết lẽ thật, nhưng vì các con biết lẽ thật, và hiểu rằng chẳng có sự dối trá nào bởi lẽ thật mà ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami quixbiyin cˈa. Y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). \t Hãy đi ; nầy , ta sai các ngươi đi , khác_nào như chiên con ở giữa bầy muông sói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Tataˈixel ma ya ta cˈa Riyaˈ nikˈato tzij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin ri Cˈajolaxel xujech wi chi nkˈet tzij. \t Cha cũng chẳng xét_đoán ai hết , nhưng đã giao trọn quyền phán_xét cho Con ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y hasta ri yawaˈiˈ yeyalox pe ri pa tak bey y pa tak chˈat y pa tak warabel, riche (rixin) chi queriˈ tek ri Pedro nikˈax el, ri rumujal nikˈax ta cˈa pa quiwiˈ jun caˈiˈ chique ri yawaˈiˈ riˈ riche (rixin) chi yecˈachoj ca. \t đến nỗi người ta đem kẻ bịnh để ngoài đường, cho nằm trên giường nhỏ hoặc trên chõng, để khi Phi -e-rơ đi ngang qua, bóng của người ít nữa cũng che được một vài người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ ri Dios, ri can retaman ronojel, xubij: Xquentek cˈa profetas ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel, y xquentek chukaˈ apóstoles chiquicojol. Pero yecˈo cˈa ri xquentek ri xquecamisex, y yecˈo ri xtiban chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Vậy nên, sự khôn ngoan của Ðức Chúa Trời đã phán rằng: Ta sẽ sai đấng tiên tri và sứ đồ đến cùng chúng nó; chúng nó sẽ giết kẻ nầy, bắt bớ kẻ kia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xquicˈojeˈ wi cˈa quiqˈui riyeˈ y riyit wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ xa jun ta cˈa xtiquiben. Y cuma riyeˈ xtetamex ta cˈa cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit Nataˈ Dios ri xatako pe wuche (wixin). Y ruma cˈa chukaˈ riˈ xtetamex cuma ri winek chi can yeˈawajoˈ wi, achiˈel yinawajoˈ riyin. \t Con ở trong họ và Cha ở trong Con , để cho họ toàn_vẹn hiệp làm một , và cho thế_gian biết chính Cha đã sai Con đến , và Cha đã yêu_thương Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek riyoj xtikakˈet tzij pa quiwiˈ ri ángeles? Y wi queriˈ, ¿achique ta cˈa ruma ma yojcowin ta yojkˈato tzij pa quiwiˈ ri yebanatej chkacojol chupan re kacˈaslen chuwech re ruwachˈulef? \t Anh em chẳng biết chúng ta sẽ xét đoán các thiên sứ sao? Huống chi việc đời nầy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can achiˈel cˈa ri nbin chiwe, chi astapeˈ riyix can itzˈeton ri nben riyin, xa ma yininimaj ta. \t Nhưng ta đã nói : Các ngươi đã thấy ta , mà chẳng tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ el iwuqˈui. Cˈacˈariˈ xquitzolin riqˈui ri achique yin takayon pe. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta còn ở với các ngươi ít lâu nữa; rồi ta đi về cùng Ðấng sai ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij, nrajoˈ yarucamisaj. Catel cˈa el waweˈ chanin, xechaˈ chare. \t Cũng trong lúc đó , có mấy người Pha-ri-si đến thưa Ngài rằng : Thầy nên bỏ chỗ nầy mà đi , vì vua Hê-rốt muốn giết thầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri winek ri choj chic quicˈaslen can xquetzˈitzˈan cˈa achiˈel ri kˈij, pa rajawaren ri Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Khi ấy, những người công bình sẽ chói rạng như mặt trời trong nước của Cha mình. Ai có tai, hãy nghe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ya cˈa ri pa tinamit Jope yincˈo wi. Y yacˈa tek yitajin chi oración, xintzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun nimalaj achiˈel tziek ri ye ximon pe ri cajiˈ rutzaˈn, ri petenak chilaˈ chicaj y nika pe cˈa wuqˈui riyin. \t rằng: Ta đương cầu nguyện trong thành Giốp-bê, lúc đó ta bị ngất trí đi, thấy sự hiện thấy: có vật gì giống như cái khăn lớn, níu bốn chéo lên, từ trên trời sa xuống đến tận ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chilaˈ chicaj ri Cristo ma nuben ta achiˈel nuben ri nimalaj sacerdote quiche (quixin) ri israelitas re waweˈ chochˈulef. Ruma ri nimalaj sacerdote riˈ ronojel junaˈ ntoc chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios y nutzuj (nusuj) quicˈ, pero ma ruquiqˈuel ta riyaˈ ri nutzuj (nusuj). Yacˈa ri Cristo xa jun bey xutzuj (xusuj) quicˈ y can ruquiqˈuel wi Riyaˈ ri xutzuj (xusuj). \t Ấy chẳng phải là dâng chính mình Ngài nhiều lần, như thầy tế lễ thượng phẩm mỗi năm vào trong nơi rất thánh mà dâng huyết không phải là huyết mình;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ, can xtiquitzˈet cˈa ruwech. Y chukaˈ xtiquicˈuaj cˈa ri rubiˈ chi nicˈaj tak quiwech. \t chúng sẽ được thấy mặt Chúa, và danh Chúa sẽ ở trên trán mình. Ðêm không còn có nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ruma riyaˈ can xuchˈob chi más utz chi nberutijaˈ pokonal quiqˈui ri ruwinak, ri can rutinamit wi ri Dios, que chuwech chi niquicot ka chupan ri quicoten ri nucˈom pe ri mac, jun quicoten ri xa kˈaxel. \t đành cùng_dân Ðức_Chúa_Trời chịu hà_hiếp hơn là tạm hưởng sự vui_sướng của tội_lỗi :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xoc el pa jucuˈ y xbe cˈa pa Magdala. \t Bấy giờ Ngài cho đoàn dân về, rồi xuống thuyền mà qua bờ cõi xứ Ma-ga-đan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa re xtinbij chawe: Ya cˈa tiempo re nuchop el wacami chi can jabel ruwaquikˈij quinojel ri can xa jun chic quibanon riqˈui ri Ajaf tek xquecom el, xchaˈ. Jaˈ (je) can kitzij wi, xchaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma can xqueˈuxlan chare ri quisamaj, y xtiquicˈul cˈa ri rutojbalil ri utzilaj tak quisamaj. \t Tôi nghe có_tiếng đến từ trên trời rằng : Hãy viết lấy : Từ rày , phước thay cho những người chết là người chết trong Chúa ! Ðức_Thánh_Linh phán : Phải , vì những người ấy nghỉ_ngơi khỏi sự khó_nhọc , và việc_làm mình theo sau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek cˈo jun ri xchˈo. Ri xchˈo ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ. Riyaˈ cˈo cˈa ri chiriˈ, ruma riyaˈ jun chique ri can cˈo quikˈij. Y tek riyaˈ xchˈo, xubij cˈa: Xa majun iwetaman riyix. \t Nhưng một người trong bọn họ, tên là Cai-phe, làm thầy cả thượng phẩm đương niên, nói rằng: Các ngươi chẳng biết gì hết!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Moisés xubij cˈa chukaˈ chique ri aj Israel ri tiempo riˈ: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel, achiˈel rubanon chuwe riyin y ya cˈa riyaˈ ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel. Tiwacˈaxaj cˈa ri xtubij chiwe. Quecˈariˈ xubij ca ri Moisés chique. \t Ấy là Môi-se nầy đã nói cùng con cái Y-sơ-ra-ên rằng: Ðức Chúa Trời sẽ dấy lên trong hàng anh em các ngươi một đấng tiên tri giống như ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can rajawaxic cˈa chi yixcochˈon, riche (rixin) chi queriˈ riyix yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios, y tek ibanon chic ri nrajoˈ ri Dios xticˈul ri utzil ri tzujun (sujun) chiwe. \t Vì anh_em cần phải nhịn_nhục , hầu cho khi đã làm theo ý_muốn Ðức_Chúa_Trời rồi , thì được như lời đã hứa cho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Urbano. Riyaˈ junan xojsamej riqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Staquis, ri sibilaj nwajoˈ. \t Hãy chào U-rơ-banh, bạn cùng làm việc với tôi trong Ðấng Christ, và Eâch-ta-chy, là kẻ rất thiết với tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi nbij chique ri winek chi ya tiempo reˈ tek ri Ajaf Dios nuben ri utzil. \t Ngài đã sai ta để rao cho kẻ bị cầm được tha, Kẻ mù được sáng, Kẻ bị hà hiếp được tự do; Và để đồn ra năm lành của Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma nrajoˈ chi kuma riyoj ninimirisex ri rubiˈ y nucˈul rukˈij rucˈojlen. Queriˈ nrajoˈ chake riyoj ri can pa nabey koyoben pe ri utzil ri xtuyaˈ ri Cristo chake. \t hầu cho sự vinh hiển của Ngài nhờ chúng ta là kẻ đã trông cậy trong Ðấng Christ trước nhứt mà được ngợi khen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj, ruma ri winek xqueyacatej pe chikij. Ruma quinojel ri winek quetaman wi chi ri Juan can jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Còn nếu đáp rằng : Bởi người_ta , thì chúng_ta sợ thiên_hạ , vì thiên_hạ đều cho Giăng là đấng tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri nibano queriˈ, nimacun; can nikˈalajin wi chi xa sachnek riqˈui ri ruchˈobonic, y xa ruyon riyaˈ nusiqˈuij (nroyoj) ka rucˈayewal pa ruwiˈ. \t vì biết rằng người như_thế đã bội_nghịch mà cứ phạm_tội , thì tự đoán phạt lấy mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe) wi xquitzˈet ca ri xbanatej, xbequimoloˈ quiˈ quiqˈui ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Các người Pha-ri-si đi ra, tức thì bàn luận với phe Hê-rốt nghịch cùng Ngài, đặng giết Ngài đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri discípulos xebe apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj chare: ¿Achique ruma tek riqˈui cˈambel tak tzij yachˈo wi chiquiwech ri winek? xechaˈ chare. \t Môn_đồ bèn đến gần Ngài mà hỏi rằng : sao thầy dùng thí_dụ mà phán cùng chúng vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ queriˈ niquiben y reˈ ma nusech ta kacˈuˈx ruma xa can queriˈ chukaˈ nuben ri Satanás; riyaˈ nuben chi jun utzilaj ángel riche (rixin) ri sakil y xa ma que ta riˈ. \t Nào có lạ gì, chính quỉ Sa-tan mạo làm thiên sứ sáng láng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, tek ri kachˈalal xquinabej ri achique niquichˈob ri winek chrij ri Saulo, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Cesarea. Y tek yecˈo chic ri chiriˈ pa Cesarea, xquitek cˈa el cˈa pa jun chic tinamit Tarso rubiˈ. \t Các anh em hay điều đó, thì đem người đến thành Sê-sa-rê, và sai đi đất Tạt-sơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa apo jun yabel yaˈ nojnek riqˈui chˈomilaj ruyaˈal uva. Y ri soldados chupan riˈ xquimubaˈ wi el jun esponja, y xquiyaˈ el chutzaˈn jun ti cheˈ ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ chare riche (rixin) chi nutzˈub (nutzˈubaj). \t Tại đó, có một cái bình đựng đầy giấm. Vậy, họ lấy một miếng bông đá thấm đầy giấm, buộc vào cây ngưu tất đưa kề miệng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij: Ri achi riˈ, ri Jesús rubiˈ, ma riqˈui ta ri Dios petenak wi; ruma ma nuchajij ta ri uxlanibel kˈij, yechaˈ. Pero yecˈo cˈa nicˈaj chic fariseos ri xquibij: ¿Can nicowin ta cami yeruben milagros jun achi aj mac, achiˈel xuben riqˈui ri achi moy? yechaˈ. Ri achiˈaˈ fariseos riˈ ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Jesús. \t Có mấy kẻ trong những người Pha-ri-si bèn nói rằng : Người nầy không phải từ Ðức_Chúa_Trời đến đâu vì không giữ ngày Sa-bát . Nhưng kẻ khác rằng : Một kẻ có tội làm_phép lạ như_vậy thể_nào được ? Rồi họ bèn chia phe ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac. Y chukaˈ majun bey xucusaj ta jun tzij riche (rixin) chi xukˈol jun winek. \t Ngài chưa hề phạm tội, trong miệng Ngài không thấy có chút chi dối trá;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car pa yaˈ, can ye qˈuiy cˈa car xquiyaˈ pe quiˈ, y rumariˈ ri yaˈl xuchop nikˈoxpitej ruma ri calal ri car. \t Họ thả lưới xuống, được nhiều cá lắm, đến nỗi lưới phải đứt ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xanmej pe awuqˈui, can cˈa ma jane kachˈalal ta, xa jun mozo ri can ximil pa samaj awuqˈui. Yacˈa re wacami can kachˈalal chic. Riyin sibilaj nwajoˈ riyaˈ, yacˈa riyit can sibilaj cˈa chukaˈ xtawajoˈ, ma xaxu (xaxe) ta wi ruma chi can amozo, ma que ta riˈ, riyit can xtawajoˈ chukaˈ ruma can runiman chic ri Ajaf. \t không coi như tôi mọi nữa, nhưng coi hơn tôi mọi, coi như anh em yêu dấu, nhứt là yêu dấu cho tôi, huống chi cho anh, cả về phần xác, cả về phần trong Chúa nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix patrón, ya ri utz ri tibanaˈ quiqˈui ri imozos y majun etzelal tibilaˈ o tibanalaˈ chique riche (rixin) chi yeˈixibij. Ma timestaj ta chi cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj, y Riyaˈ can Cajaf wi riyeˈ chukaˈ. Y Riyaˈ junan nuben chique quinojel, chi patrón y chi mozos. \t Hỡi anh_em là người làm_chủ , hãy đối_đãi kẻ tôi_tớ mình đồng một_thể ấy , đừng có ngăm dọa chúng_nó , vì biết rằng mình với chúng_nó đều có một chủ chung ở trên trời , và trước mặt Ngài chẳng có sự tây_vị ai hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nicˈaj chic rucˈajol ri Jacob itzel cˈa xquinaˈ chare ri quichakˈ ri José rubiˈ, ruma can ya riyaˈ ri más najowex. Y rumariˈ tek xquicˈayij el, y xucˈuex el cˈa pan Egipto. Yacˈa ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri José, \t Mười_hai tổ_phụ ghen_ghét Giô-sép , nên bán qua xứ Ê - díp-tô ; nhưng Ðức_Chúa_Trời ở cùng người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can qˈuiy cˈa mul rucˈakon pa kˈakˈ y pa tak yaˈ riche (rixin) chi nucamisaj. Pero wi riyit yacowin natoˈ, tajoyowaj cˈa kawech; y kojatoˈ cˈa. Queriˈ xubij ri tataˈaj chare ri Jesús. \t Quỉ đã lắm phen quăng nó trong lửa và dưới nước, để giết nó đi; nhưng nếu thầy làm được việc gì, xin thương xót chúng tôi và giúp cho!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek ri yecˈo chupan jun tinamit niquichop yixquiyaˈ pa tijoj pokonal, utz niyaˈ ca y yixanmej cˈa el chuwech ronojel riˈ, y yixbe pa jun chic tinamit. Y nbij cˈa chiwe chi ma jane quixkˈax ta pa ronojel tinamit ri yecˈo waweˈ pan Israel, tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xapon yan ri kˈij chi yipe. \t Khi nào người ta bắt bớ các ngươi trong thành nầy, thì hãy trốn qua thành kia; vì ta nói thật, các ngươi đi chưa khắp các thành dân Y-sơ-ra-ên thì Con người đã đến rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix cˈo jun cˈacˈacˈ icˈaslen. Y ri cˈaslen riˈ ma ya ta ri jun cˈaslen ri xa niqˈuis, ri xicˈul tek xixalex, ma que ta riˈ. Ri cˈacˈacˈ icˈaslen, yariˈ ri xicˈul tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, chˈabel ri majun bey xtiqˈuis ta, y can cˈo wi cˈaslen riqˈui. \t anh em đã được lại sanh, chẳng phải bởi giống hay hư nát, nhưng bởi giống chẳng hay hư nát, là bởi lời hằng sống và bền vững của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel tek jun achi nuyaˈ ca ri rachoch y nibe nej cˈa pa jun chic tinamit. Riyaˈ can nuchilabej cˈa ca ri rusamaj chique ri ye rumozos. Can nuyalaˈ cˈa ca quisamaj chiquijujunal; y chare ri chajinel can nubij cˈa ca chi can troyobej apo. \t Ấy cũng như một người kia đi đường xa, bỏ nhà, giao cho đầy tớ mỗi đứa cai quản một việc, và cũng biểu đứa canh cửa thức canh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyin nkˈet tzij chrij jun winek, can pa ruchojmilal cˈa nben; ruma ma nuyon ta riyin, xa can wachibil cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe. \t Nếu ta xét_đoán ai , sự xét_đoán của ta đúng với lẽ thật ; vì ta không ở một_mình , nhưng Cha là Ðấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Ri Katataˈ Dios, ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob, qui‑Dios chukaˈ ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca; Riyaˈ can xuben cˈa chare ri Jesús, ri Rucˈajol, chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Pero riyix ma xiwajoˈ ta xinimaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Xa xiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y tek ri aj kˈatbel tzij can rubin chic chi nucol el, riyix ma xiwajoˈ ta. Riyix xa qˈuiy ri xibij apo chrij. \t Ðức_Chúa_Trời của Áp - ra-ham , Y-sác , và Gia-cốp , Ðức_Chúa_Trời của tổ_phụ chúng_ta đã làm vinh_hiển đầy_tớ Ngài là Ðức_Chúa_Jêsus , là Ðấng mà các ngươi đã bắt nộp và chối_bỏ trước mặt Phi-lát , trong khi người có ý tha Ngài ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix ma tikˈet ta apo tzij pa ruwiˈ jun winek tek xa ma jane rukˈijul ta. Ma tiben ta queriˈ. Xa tiwoyobej na ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf Jesús. Riyaˈ can xquerelesaj pe chuwasakil ri yebanalox ri ma yekˈalajin ta y xquerukˈalajsaj pe ri achique cˈo pa tak kánima. Y ri Dios yacˈariˈ tek xtuyaˈ kakˈij chikajujunal achiˈel ri rucˈamon chi nuyaˈ chake. \t Vậy , chớ xét_đoán sớm quá , hãy đợi Chúa đến ; chính Chúa sẽ tỏ những sự giấu trong nơi tối ra nơi sáng , và bày ra những sự toan định trong lòng người ; bấy_giờ , ai_nấy sẽ bởi Ðức_Chúa_Trời mà lãnh_sự khen_ngợi mình đáng lãnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús yacˈariˈ tek riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ, y xujech cˈa ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios; y xcom ka. \t Ðức Chúa Jêsus lại kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi trút linh hồn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, ya cˈa riˈ xicolo chuwech ri ruley ri mac y ri camic. \t vì luật_pháp của Thánh_Linh sự sống đã nhờ Ðức_Chúa_Jêsus_Christ buông_tha tôi khỏi luật_pháp của sự tội và sự chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Gayo nutek el rutzil iwech. Wacami ya ri pa rachoch riyaˈ cˈo wi nuposada, y waweˈ chukaˈ noquicˈutuj wi quiposada quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Ri kachˈalal Erasto nutek el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri yacol puek riche (rixin) ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Cuarto. \t Gai-út là người tiếp_đãi tôi cùng tiếp_đãi cả Hội_thánh , chào anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma Riyaˈ tek xutij pokonal, y tek xban chare chi xtzak ta pa mac, can ma xchˈacatej ta. Y rumariˈ Riyaˈ can nicowin wi yojrutoˈ riyoj tek najowex niban chake chi yojtzak pa mac. \t Vả , vì chính mình Ngài chịu khổ trong khi bị cám_dỗ , nên có_thể cứu những kẻ bị cám_dỗ vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix riˈ noka chiˈicˈuˈx ronojel cˈa ri xbanatej ri tiempo riˈ pa ronojel Judea. Ri nabey mul, ya ri Juan ri Bautista ri xtzijon ri ruchˈabel ri Dios y xeruben bautizar ri winek. Y cˈariˈ xbetiquer pe rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ruma ri Jesús chilaˈ pa Galilea. \t Việc đã bắt_đầu_từ xứ Ga-li-lê rồi tràn ra trong cả xứ Giu-đê , kế sau Giăng đã giảng ra phép báp - tem , thì các ngươi biết rồi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ri iniman chic ri Jesucristo, chuxeˈ ri juyuˈ Sion rubiˈ yixcˈo wi apo. Yixcˈo chic nakaj chare ri tinamit riche (rixin) ri cˈaslic Dios, ri nibix Jerusalem chare, y chilaˈ chicaj cˈo wi, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ pa tak mil chi ángeles. \t Nhưng anh_em đã tới gần núi Si-ôn , gần thành của Ðức_Chúa_Trời hằng sống , tức_là Giê-ru-sa-lem trên trời , gần muôn_vàn thiên_sứ nhóm lại ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes y ri ye rusoldados can majun cˈa rukˈij xquiben chare ri Jesús y xquitzeˈej. Xquiyaˈ cˈa jun tziek chrij, can achiˈel ri yequicusalaˈ ri reyes. Y cˈacˈariˈ ri Herodes xutzolij chic el ri Jesús cˈa riqˈui ri Pilato. \t Bấy_giờ vua Hê-rốt và quân lính_hầu vua đều đãi Ngài cách khinh_dể và nhạo_báng Ngài ; đoạn , họ mặc áo hoa_hòe cho Ngài , rồi giao Ngài về cho Phi-lát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ronojel cˈa reˈ cˈo iwuqˈui, y ruchapon qˈuiyen, riyix niwetamaj más ruwech ri Kajaf Jesucristo. Y ri icˈaslen niwachin y cˈo rejkalen. \t Vì nếu các điều đó có đủ trong anh_em và đầy_dẫy nữa , thì ắt chẳng để cho anh_em ở dưng hoặc không kết_quả trong sự nhận_biết Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Xa yacˈa ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Hãy thức canh và cầu_nguyện , kẻo các ngươi sa vào chước cám_dỗ ; tâm_thần thì muốn lắm , mà xác_thịt thì yếu_đuối ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nuchˈob ka: quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t rồi nó nói rằng: Ta sẽ trở về nhà ta mà ta mới ra khỏi; khi trở về, thấy nhà không, quét sạch, và sửa soạn tử tế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nim rajel xuyaˈ ri Jesucristo riche (rixin) chi xixrulokˈbej. Rumariˈ wacami can yix riche (rixin) chic Riyaˈ y man chic tiyaˈ ta iwiˈ chuxeˈ tijonic ri xa quiche (quixin) ri winek. \t Anh em đã được chuộc bằng giá cao, chớ trở nên tôi mọi của người ta làm chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, riyoj ketaman chi ri Dios can yixrajoˈ wi, y ketaman chukaˈ chi ri Dios can yix ruchaˈon chic. \t hỡi anh em được Ðức Chúa Trời yêu dấu, chúng tôi biết anh em là kẻ được lựa chọn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin tek xintij nukˈij chi xisamej chiquicojol ri winek re waweˈ pan Efeso, winek ri can ye achiˈel itzel tak chicop, ma naˈoj ta quiche (quixin) winek ri xincusaj. Xa ta queriˈ xinben, ronojel ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj pa quikˈaˈ ri winek tek xeyacatej pe chuwij, man ta jun utz nucˈom pe chuwe. Y xa ta kitzij chi ri caminakiˈ man ta yecˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, xa más ta utz chi nikaben achiˈel ri nibix: Kojwaˈ y kojucˈuyaˈ ruma xa chuaˈk cabij yojcom el. \t Nếu tôi theo cách loài_người mà đã đánh cùng các loài thú ở thành Ê - phê-sô , thì có_ích gì cho tôi ? Nếu kẻ chết chẳng sống lại , thì hãy ăn , hãy uống , vì ngày_mai chúng_ta sẽ chết !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun chique ri can yecˈo pe kiqˈui tek xban bautizar ri Jesús ruma ri Juan, y can cˈo kiqˈui tek xbe ri Jesús chilaˈ chicaj. Yariˈ ri tikachaˈ. Y can rajawaxic cˈa chi riyaˈ nukˈalajsaj junan kiqˈui riyoj achique rubanic tek ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe. \t từ khi Giăng làm phép báp-tem cho đến ngày Ngài được cất lên khỏi giữa chúng ta, phải có một người làm chứng cùng chúng ta về sự Ngài sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi astapeˈ yincˈo pa cárcel, ma paˈel ta rukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, xa más benak rutzijol. \t Hỡi anh em, tôi muốn anh em biết rằng điều xảy đến cho tôi đã giúp thêm sự tấn tới cho đạo Tin Lành,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xquixucˈuex riche (rixin) chi yixbejach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij. Riyix xaxu (xaxe wi) cˈa tibij ri achique chi chˈabel ri xtuyaˈ ri Dios chiwe, ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo chupan ri hora riˈ, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri xtichˈo. \t Vả, khi họ điệu các ngươi đi nộp, chớ có ngại trước về điều mình sẽ nói, nhưng đến giờ đó, hãy nói theo lời sẽ ban cho; vì ấy không phải các ngươi nói, bèn là Ðức Thánh Linh vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xbin chique ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel Riyaˈ ojer ca, chi xquibij chi xtuyaˈ jun Kacolonel. \t Như lời Ngài đã dùng miệng các thánh tiên tri phán từ thuở trước,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, tek ri Dios ruchˈobon chic pe chi nutek pe ri Cristo. Pero xa cˈa ya re ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ xoka ri Cristo, xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef ruma sibilaj yixrajoˈ. \t đã định sẵn trước buổi sáng thế, và hiện ra trong cuối các thời kỳ vì cớ anh em,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ruma cˈa chi ma yix ta mekˈen, chukaˈ ma yix ta tef, xa yix liloj, rumariˈ xquixinxaˈ cˈa el. \t Vậy , vì ngươi hâm_hẩm , không nóng cũng không lạnh , nên ta sẽ nhả ngươi ra khỏi miệng ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro xapon cˈa chrachoch ri María, xsiqˈuin (xoyon) cˈa apo pa puerta, y xbeˈel cˈa pe jun ti kˈopoj ri Rode rubiˈ. \t Người gõ cửa nhà ngoài, một con đòi tên là Rô-đơ đến nghe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique ri xichapo? Y ruma chi quinojel niquibij chi majun xquichop ta riyeˈ, ri Pedro y ri nicˈaj chic discípulos xquibij chare ri Jesús: Tijonel, riyit nawajoˈ nawetamaj achique xachapo. Pero waweˈ ma xtawetamaj ta, ruma sibilaj ye qˈuiy winek niquipitzˈ quiˈ y niquinimilaˈ quiˈ chawij, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán rằng : Ai sờ đến ta ? Ai_nấy đều chối ; Phi - e-rơ và những người đồng bạn thưa rằng : Thưa thầy , đoàn dân vây lấy và ép thầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ma chuxeˈ ta ri juyuˈ Sinaí rubiˈ yixcˈo wi apo. Man achiˈel ta xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xecˈojeˈ chiriˈ y cˈo cˈa jun kˈij tek xquitzˈet chi ruwiˈ ri juyuˈ riˈ nijino pa kˈakˈ. Y xquitzˈet chukaˈ chi pa ruwiˈ ri juyuˈ xoc kˈekuˈm y cˈo jun nimalaj cakˈikˈ rachibilan coklajay. \t Anh_em chẳng tới gần một hòn núi mà người_ta có_thể rờ đến được , cũng chẳng đến gần lửa hừng , hoặc tối_tăm , hoặc âm ế , hoặc gió dữ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruley ri Moisés nucˈom pe ri royowal ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri ma yeniman ta. Pero acuchi (achique) majun wi ri ley, chiriˈ chukaˈ majun xtibin ta chi ma ninimex ta ri nubij ri ley. \t vì luật_pháp sanh ra sự giận ; song đâu không có luật_pháp , thì đó cũng không có sự phạm luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbejach cˈa pe jun aj chuwe, ri achiˈel jun cheˈ riche (rixin) etabel. Y xbix cˈa chukaˈ chuwe: Cabiyin y tawetaj rupan ri rachoch ri Dios, tawetaj ri altar, y queˈawajlaj pe ri janipeˈ ri yeyaˈo rukˈij ri Dios chiriˈ. \t Bấy giờ có người ban cho tôi một cây lau giống như cây gậy, và biểu tôi rằng: Hãy đứng dậy đo đền thờ Ðức Chúa Trời, bàn thờ, và những kẻ thờ lạy tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ni xa ta jubaˈ xubij ri kánima chi xekanimaj ta; riche (rixin) chi queriˈ ri kitzij rubaniquil ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya ta riˈ ri nicˈojeˈ iwuqˈui riyix. \t Chúng_tôi không nhường họ một giây_phút nào , chối chẳng chịu thuộc dưới quyền họ , hầu cho lẽ thật của Tin_Lành được vững_bền trong anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ, Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa ka. Y cˈacˈariˈ xquimol apo quiˈ ri ye rudiscípulos riqˈui. \t Ðức_Chúa_Jêsus xem thấy đoàn dân đông , bèn lên núi kia ; khi Ngài đã ngồi , thì các môn_đồ đến gần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Vì sẽ ban thêm cho kẻ nào có ; nhưng kẻ nào không có , sẽ bị cất lấy điều mình đã có ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri yoj cowinek kabanon, pero xaxu (xaxe wi) jun ri niyaˈo kachukˈaˈ chikajujunal; y riˈ ya ri mismo Dios. \t Có các việc_làm khác_nhau , nhưng chỉ có một Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng làm mọi việc trong mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal ri sibilaj yixajowex ruma ri Ajaf, ruma tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xixruchaˈ yan ri Dios riche (rixin) chi yixcolotej chupan ri imac. Y xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri kas kitzij, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ntajin nuchˈajchˈojsaj ri icˈaslen. \t Hỡi anh_em yêu_dấu của Chúa , còn như chúng_tôi , phải vì anh_em tạ ơn Ðức_Chúa_Trời không thôi , vì vừa lúc ban_đầu , Ngài đã chọn anh_em bởi sự nên thánh của Thánh_Linh , và bởi tin lẽ thật , đặng ban sự cứu_rỗi cho anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic ri tzˈiban biˈaj, xbecˈulun pe chukaˈ jun achi aj Galilea ri xubiniˈaj Judas, y riyaˈ xcowin cˈa xuben chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex cˈa chukaˈ ri Judas riˈ, quinojel ri xeniman rutzij, xquitaluj el quiˈ. \t Kế hắn thì_có Giu-đa , người Ga-li-lê , dấy lên , về thời_kỳ tu sổ dân , rủ nhiều người theo mình ; nhưng rồi cũng chết , bao_nhiêu kẻ theo phải tan_tành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ chique. \t Ngài lại phán rằng : Ai có tai mà nghe , hãy nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri discípulos can quixibin quiˈ y xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chrij ri Jesús: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma ri cakˈikˈ y ri yaˈ xa can niquinimaj chukaˈ rutzij. \t Môn_đồ kinh_hãi lắm , nói với nhau rằng : Vậy_thì người nầy là ai , mà gió và biển đều vâng lịnh người ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri kitzij ri nbij riyin, man cˈa tinimex ta chukaˈ riyaˈ. \t Mà nếu ai muốn bỏ qua thì mặc họ bỏ qua!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ tek xinoc pe, ma xinatzˈumaj (xinatzˈubaj) ta riche (rixin) chi xayaˈ rutzil nuwech. Yacˈa re ixok reˈ, can yacˈa tek xinoc pe tek ruchapon yerutzˈumaj (yerutzˈubaj) ri waken. \t Ngươi không hôn ta ; nhưng người từ khi vào nhà_ngươi , thì hôn chơn ta hoài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xunimaj, wacami xcolotej yan cˈa ruma ri Ajaf. Y queriˈ chukaˈ ri ma ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf, wacami ya chic ri Cristo ri rupatrón. \t Vì kẻ tôi_mọi được Chúa gọi , ấy_là kẻ Chúa đã buông_tha ; cũng một lẽ ấy , ai đương tự_do mà được gọi , thì làm tôi_mọi của Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun cˈa winek ri chak ta queriˈ ntoc nimalaj sacerdote y nicˈojeˈ anej rukˈij, xa can cˈo chi ya ri Dios nichaˈo riche (rixin) achiˈel xban chare ri Aarón ojer ca. \t Vả , lại không ai chiếm lấy chức trọng đó cho mình ; phải được Ðức_Chúa_Trời kêu_gọi như A-rôn ngày_xưa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xa ma nicˈojeˈ ta cˈa wuqˈui jurayil, xtucˈulwachij cˈa achiˈel nucˈulwachij ri rukˈaˈ uva ri xa ma niwachin ta. Yeˈelesex el ruma ma yewachin ta, y tek ye chakiˈj chic, yebemol pe, y yecˈak pa kˈakˈ, y chiriˈ yecˈat wi. \t Nếu ai chẳng cứ trong ta thì_phải ném ra ngoài , cũng_như nhánh nho ; nhánh khô đi , người_ta lượm lấy , quăng vào lửa , thì nó cháy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami ri Wajaf Dios nuyaˈ cˈa re acˈal reˈ chuwe, riche (rixin) chi riyin ma xquiqˈuix ta chic chiquiwech ri winek ri niquikasaj nukˈij ruma chi majun wal. \t Ấy là ơn Chúa đã làm cho tôi, khi Ngài đã đoái đến tôi, để cất sự xấu hổ tôi giữa mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun sakilaj chˈaquet y xintzˈet cˈa chukaˈ ri tzˈuyul chupan. Y ri caj y ri ruwachˈulef xquicˈol cˈa el quiˈ chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet riˈ. Y man cˈa xeˈilitej ta chic pa quicˈojlibel. \t Bấy giờ tôi thấy một tòa lớn và trắng cùng Ðấng đương ngồi ở trên; trước mặt Ngài trời đất đều trốn hết, chẳng còn thấy chỗ nào cho nó nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xkˈax chic apo jucˈan ruchiˈ raken yaˈ Jordán y xcˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij ri chiriˈ; ri acuchi (achique) xeruben wi bautizar winek ri Juan ri Bautista, pa nabey mul. \t Ðoạn, Ngài lại sang bên kia sông Giô-đanh, đến nơi Giăng đã làm phép báp tem trước hết, và trú tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo, can tachajij cˈa ri tijonic ri yaˈon ca chawe. Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa majun utz nucˈom pe chawe. Ma queˈacˈul ta chukaˈ tzij ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios, tzij ri nibix chi nim etamabel quicˈamom pe, y xa ma kitzij ta chi queriˈ. \t Hỡi_Ti - mô-thê , hãy giữ lấy sự giao_phó đã nấy cho con , tránh những lời hư_không phàm_tục và những sự cãi lẽ bằng tri_thức ngụy xưng là tri_thức ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chˈumilaˈ xebetzak pe ri chicaj y xeka pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, can achiˈel tek yebetzak pe ri ruwech ri higo ruma jun nimalaj cakˈikˈ. \t Các vì sao trên trời sa xuống đất, như những trái xanh của một cây vả bị cơn gió lớn lung lay rụng xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, ri Pablo xpe cˈa pa ránima chi nibe cˈa pa Macedonia y pan Acaya chiquitzˈetic ri kachˈalal. Y chukaˈ xpe pa ránima chi nibe cˈa pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ cˈo chi nibe pa Roma. \t các việc đó rồi , Phao-lô toan đi ngang qua xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai , đặng đến thành Giê-ru-sa-lem . Người nói rằng : Khi ta đã thăm thành đó rồi , cũng phải thăm thành Rô-ma nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye chaˈon ruma ri Dios. Ruma ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Xaxu (xaxe wi) ri ye riy rumam ri acˈajol Isaac ri xtiquibiniˈaj chi kitzij chi ye awiy amam riyit, xchaˈ chare. \t cũng không phải vì là dòng_dõi Áp - ra-ham thì hết_thảy đều là con_cái người ; nhưng có chép rằng : Ấy_là bởi Y-sác mà ngươi sẽ có một dòng_dõi gọi theo tên ngươi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ntek cˈa el awuqˈui. Y ncˈutuj jun utzil chawe chi jabel tacˈuluˈ, achiˈel can ta yin cˈa riyin ri yinapon awuqˈui. \t người như lòng_dạ tôi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek riyin xinapon chilaˈ pa tinamit Troas, can xinapon wi cˈa riche (rixin) chi nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic; chˈabel ri can riche (rixin) wi ri Cristo. Y ri chilaˈ, ri Ajaf xujek cˈa jun puerta chinuwech, ruma can xuyaˈ wi cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Lại khi tôi đã đến thành Trô-ách đặng giảng Tin Lành của Ðấng Christ, dầu Chúa đã mở cửa cho tôi ở đó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe chi ticusaj ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitobej iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ can yixcowin cˈa nicochˈ tek cˈo kˈij nikˈaxaj ri rucˈayewal. Y astapeˈ qˈuiy cˈa pokonal ri nikˈaxaj, ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, xa cof yixpaˈeˈ ca. \t Vậy nên , hãy lấy mọi khí_giới của Ðức_Chúa_Trời , hầu cho trong ngày khốn_nạn , anh_em có_thể cự địch lại và khi thắng hơn mọi sự rồi , anh_em được đứng vững_vàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ pa rukˈaˈ Riyaˈ cˈo wi riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri rutzil pa kawiˈ riyoj, ri xujoyowaj kawech. Ruchojmirisan chic ri kacˈaslen riche (rixin) chi jabel xtibekabanaˈ riqˈui Riyaˈ, ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t để cũng làm cho biết sự giàu có của vinh hiển Ngài bởi những bình đáng thương xót mà Ngài đã định sẵn cho sự vinh hiển, thì còn nói chi được ư?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ. Y ruma chi riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios xa yoj winek, cˈo kabakil y cˈo kaquiqˈuel; rumariˈ ri Jesús xoc chukaˈ winek achiˈel riyoj y xcom riche (rixin) chi xchˈacon chrij ri itzel winek, ri rajawalul ri camic. \t Vậy thì, vì con cái có phần về huyết và thịt, nên chính Ðức Chúa Jêsus cũng có phần vào đó, hầu cho Ngài bởi sự chết mình mà phá diệt kẻ cầm quyền sự chết, là ma quỉ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ xtucˈom pe sibilaj quicoten chawe riyit, y xtucˈom pe chukaˈ quicoten chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t Con_trai đó sẽ làm cho ngươi vui_mừng hớn_hở , và nhiều kẻ sẽ mừng_rỡ về sự sanh người ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tikanimirisaj ta kiˈ; ma tikayacalaˈ ta koyowal chikachibil kiˈ. Ni man cˈa chukaˈ itzel ta tikanaˈ chique nicˈaj chic ri utz yecˈo. \t Chớ tìm_kiếm danh_vọng giả_dối mà trêu_chọc nhau và ghen_ghét nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri rucaˈn kˈij, xquimol quiˈ chiriˈ pa Jerusalem ri ye aj kˈatbel tzij ri yecˈo chiquicojol ri israelitas, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y ri aj tzˈibaˈ. \t Bữa sau, các quan, các trưởng lão, các thầy thông giáo nhóm tại thành Giê-ru-sa-lem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t Ðó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết, và là nơi lửa chẳng hề tắt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ntzˈeton y wacˈaxan chic ka ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chukaˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek ri ma junan ta ruwachˈulef yepe wi, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit y ma junan ta quichˈabel. Quinojel cˈa ri winek riˈ yecˈo cˈa apo chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y chuwech chukaˈ apo ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri winek riˈ can majun cˈa ri nicowin ta najlan quiche (quixin), ruma can sibilaj ye qˈuiy. Y sek cˈa ri quitziak ri ye quicusan, y ye quicˈualon ruxak palma pa tak quikˈaˈ. \t Sự ấy đoạn, tôi nhìn xem, thấy vô số người, không ai đếm được, bởi mọi nước, mọi chi phái, mọi dân tộc, mọi tiếng mà ra; chúng đứng trước ngôi và trước Chiên Con, mặc áo dài trắng, tay cầm nhành chà là,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xbanatej cˈa chiriˈ, xbe cˈa rutzijol ri pa tak tinamit chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Tin nầy đồn ra khắp cả xứ đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can yatajnek chawe ruma ri Dios chi natzijoj ri ruchˈabel, can ruchˈabel cˈa Riyaˈ ri tatzijoj. Wi yatajnek chawe chi yacowin yeˈatoˈ ri nicˈatzin quitoˈic, can tabanaˈ cˈa riqˈui ri uchukˈaˈ ri yaˈon chawe ruma ri Dios. Riqˈui ronojel ri naben can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma ri Jesucristo. Ruma ri Dios can cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Ví bằng có người giảng luận, thì hãy giảng như rao lời sấm truyền của Ðức Chúa Trời; nếu có kẻ làm chức gì, thì hãy làm như nhờ sức Ðức Chúa Trời ban, hầu cho Ðức Chúa Trời được sáng danh trong mọi sự bởi Ðức Chúa Jêsus Christ; là Ðấng được sự vinh hiển quyền phép đời đời vô cùng. A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri ma xojcowin ta xkaben chare chi man ta nibe pa tinamit Jerusalem, xaxu (xaxe wi) cˈa xkabij: Ya ta cˈa ri ruraybel ri Ajaf nibanatej, xojchaˈ. \t Người chẳng khứng chịu khuyên_dỗ , thì chúng_ta không ép nữa , mà nói rằng : Xin cho ý_muốn của Chúa được nên !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tek xtipe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, ¿achique cami xtuben chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, nichˈob riyix? xchaˈ ri Jesús. \t Vậy , khi người chủ vườn đến , thì sẽ xử với bọn làm_vườn ấy thể_nào ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xa majun oc nukˈij que chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. Yacˈa ri Dios xuyaˈ ri rutzil chuwe riche (rixin) chi ntzijoj chiwe riyix ri ma yix israelitas ta ronojel ri nimalaj utzil ri nuyaˈ ri Cristo chiwe, ri can achiˈel jun nimalaj beyomel, ruma chi can sibilaj nim, y ri ti kachˈobonic ma janipeˈ ta chi nikˈax chuwech. \t Phải , ân điển đó đã ban cho tôi , là kẻ hèn hơn hết mọi thánh đồ , để rao truyền cho dân ngoại sự giàu_có không dò được của Ðấng_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri rajawaren ri Dios y xerutijoj cˈa chukaˈ ri winek chrij ri samaj ri xorubanaˈ ka ri Ajaf Jesucristo. Riyaˈ can ma xupokonaj ta xutzijoj chique quinojel. Y can majun chukaˈ xbin chare ri Pablo chi ma tutzijoj ta chic ri ruchˈabel ri Dios. \t giảng về nước Ðức_Chúa_Trời , và dạy_dỗ về Ðức_Chúa_Jêsus_Christ cách tự_do trọn_vẹn , chẳng ai ngăn_cấm người hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa tiyaˈ na cˈa kˈij chare ri itzel kˈayis chi junan niqˈuiy riqˈui ri trigo, cˈa ya na tek xtapon ri kˈij riche (rixin) ri kˈatoj. Cˈa ya na cˈa kˈij riˈ tek riyin xtinbij cˈa chique ri xquebano kˈatoj, chi nabey tiquimoloˈ ri itzel kˈayis y quequibanalaˈ pa tak manojo riche (rixin) chi yeporox; y cˈacˈariˈ tiquikˈataˈ ri trigo riche (rixin) chi nbequiyacaˈ ca, xchaˈ ri achi. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Hãy để cho cả hai thứ cùng lớn lên cho_đến mùa gặt ; đến mùa gặt , ta sẽ dặn con gặt rằng : trước_hết hãy nhổ cỏ lùng , bó lại từng bó mà đốt đi ; song hãy thâu trử lúa_mì vào kho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek, ma ya ta cˈa ri nutij ka. Xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Chẳng sự gì từ ngoài vào trong cơ thể làm dơ dáy người được; nhưng sự gì từ trong người ra, đó là sự làm dơ dáy người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pilato tek xracˈaxaj ri xquibij ri winek, chi ri Jesús nubij chi Rucˈajol ri Dios, xpe cˈa más xibinriˈil chare. \t Khi Phi-lát đã nghe lời đó, lại càng thêm sợ hãi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquicˈol cˈa ri sakapuek riˈ y xquibij cˈa: Re puek reˈ ma utz ta cˈa chi nikaxol ka riqˈui ri ofrenda waweˈ pa rachoch ri Dios, ruma re puek reˈ xa rajel quicˈ. \t Nhưng các thầy tế_lễ cả lượm bạc và nói rằng : Không có phép để bạc nầy trong kho thánh , vì là giá của huyết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel xa jun hora tikˈax ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xbin: Re achi reˈ, can kitzij wi chi rachibil ri Jesús, ruma can pa Galilea chukaˈ nipe wi, xchaˈ. \t Ðộ cách một giờ , có kẻ khác đề quyết như vậy_mà rằng : Thật người nầy cũng ở với Jêsus , vì người là dân Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ninaˈ chi can yix ucˈuey quibey ri ye moyiˈ, y yix sakil quiche (quixin) ri yecˈo pa kˈekuˈm, \t khoe mình làm người dẫn đường cho kẻ mù, làm sự sáng cho kẻ ở nơi tối tăm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel ri yemacun, ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Ruma can mac wi riˈ tek nixalkˈotix ri ruley ri Dios. \t Còn ai phạm tội tức là trái luật pháp; và sự tội lỗi tức là sự trái luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can rutzˈeton wi pe y can rukˈalajsan wi chi quinojel ri winek can ye aj maquiˈ wi. Ri Dios queriˈ rubin ruma nrajoˈ chi nujoyowaj kawech konojel y nrajoˈ yojrucol. \t Vì Ðức Chúa Trời đã nhốt mọi người trong sự bạn nghịch, đặng thương xót hết thảy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri ye ucˈuan el, riche (rixin) chi yecamisex junan riqˈui ri Jesús. \t Chúng cũng đem hai người đi_nữa , là kẻ_trộm cướp , để giết cùng_với Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tataˈaj cˈa, ri rajaf ri ulef, can queriˈ cˈa chukaˈ ri xubanalaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic mozos ri xeril tek xel el achiˈel xa pa nicˈaj kˈij y achiˈel xa pa tak a las tres ri tikakˈij. Riyaˈ xerutek cˈa ri mozos pa rusamaj y xubij chique chi can xtuyaˈ wi cˈa chique ri rucˈamon chi niquichˈec. \t Họ liền đi. Ước chừng giờ thứ sáu và giờ thứ chín, người chủ lại ra, cũng làm như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma kas kitzij chi xabachique ri nibin chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax pa mar, can queriˈ wi nibanatej wi can kitzij nucukubaˈ rucˈuˈx y ma nuben ta caˈiˈ rucˈuˈx. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , ai sẽ biểu hòn núi nầy rằng : Phải cất mình lên , và quăng xuống biển , nếu người chẳng nghi_ngại trong lòng , nhưng tin chắc lời mình nói sẽ ứng_nghiệm , thì điều đó sẽ thành cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami xcanaj yan ca ronojel. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Man cˈa tirayij ta chic niben etzelal chique ri nicˈaj chic, y man cˈa quixyokˈon ta chic. Man chic tibij ta tzij ri xa ma ye rucˈamon ta. \t Nhưng bây giờ anh em nên trừ bỏ hết nói sự đó, tức là sự thạnh nộ, buồn giận và hung ác. Ðừng nói hành ai, chớ có một lời tục tỉu nào ra từ miệng anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri José xutek quicˈamaric ri Jacob ri rutataˈ y ri ye rachˈalal. Ye setenta y cinco chiquinojel. \t Giô-sép bèn sai rước Gia-cốp là cha mình và cả nhà, cộng là bảy mươi lăm người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj can yoj rukˈaˈ raken ri ruchˈacul y can yoj achiˈel rutiojil y rubakil. \t vì chúng_ta là các chi thể của thân Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ can niquitzuˈ wi cˈa ri benak quiqˈui, pero cˈo cˈa banayon chique chi ma niquetamaj ta ruwech. \t nhưng mắt hai người ấy bị che_khuất không nhìn biết Ngài được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek re ixok reˈ xukˈej chuwij re jun akˈom jubul ruxlaˈ, riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Người đổ dầu thơm trên mình ta là để sửa_soạn chôn xác ta đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rukˈalajsan ca ri Dios. Y majun chic rejkalen ri nubij chupan ri ley chrij ri sacerdoteˈil ruma majun ruchukˈaˈ y ma xcowin ta xerucol ri winek chupan ri quimac. \t Như_vậy , điều răn trước_kia vì không quyền không ích nên đã bị bỏ rồi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xacˈaxan y xel ri ruchˈabel jabel. \t Tức_thì tai được mở ra , lưỡi được thong_thả , người nói rõ_ràng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ninaˈ chi cˈo chic ronojel iwuqˈui y majun chic rajawaxic chiwe. Can yix beyomaˈ chic ninaˈ riyix. Can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ ninaˈ y riyoj ma yojcˈatzin ta chic chiwe. Jabel ta riˈ wi ta can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ, riche (rixin) chi riyoj yoj‑oc ta chukaˈ aj kˈatbel tak tzij iwuqˈui riyix. \t Anh em được no đủ, được giàu có rồi, chẳng nhờ chúng tôi, anh em đã khởi sự cai trị; thật mong cho anh em được cai trị, hầu cho chúng tôi cũng cai trị với anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rutzˈuban chic cˈa ca ri chˈomilaj ruyaˈal uva, Riyaˈ xubij cˈa: Ya xcˈachoj cˈa ronojel. Y can yacˈariˈ tek xulucubaˈ pe ri rujolon (ruwiˈ) y xujech ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios y xcom ka. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus chịu lấy giấm ấy rồi , bèn phán rằng : Mọi việc đã được trọn ; rồi Ngài gục đầu mà trút linh_hồn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet cˈa pe ri ruteˈ y ri rudiscípulo ri sibilaj nrajoˈ, xubij cˈa chare ri ruteˈ: Nána, ya laˈ ntoc ca awal, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus thấy mẹ mình, và một môn đồ Ngài yêu đứng gần người, thì nói cùng mẹ rằng: Hỡi đờn bà kia, đó là con của ngươi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Pero ri más yeˈajowan chi niquitek el rutzil iwech ye ri yesamej pa rachoch ri César. \t Hết_thảy các thánh đồ chào anh_em , nhứt là về người_nhà Sê-sa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kakˈaxan chic el ronojel ri mar ri cˈo chiquiwech ri Cilicia y ri Panfilia, xojapon cˈa pa tinamit Mira. Y ri Mira riˈ pa rucuenta ri ruwachˈulef Licia cˈo wi. \t Sau khi vượt qua biển Si-li-si và Bam-phi-ly, thì chúng ta đến thành My-ra, trong xứ Ly-si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chake riyoj xukˈalajsaj wi ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Y ri rukˈalajsan ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel y can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, ruma wacami ri Cristo nicˈojeˈ chukaˈ pa tak iwánima riyix ri ma yix israelitas ta y can rubanon chiwe chi riqˈui ronojel iwánima iwoyoben ri kˈij tek xquixbecˈojeˈ riqˈui chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t Vì Ðức Chúa Trời muốn khiến họ biết sự giàu vinh hiển của sự mầu nhiệm đó ở giữa dân ngoại là thể nào, nghĩa là Ðấng Christ ở trong anh em, là sự trông cậy về vinh hiển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rubin ca ri David. Riyin nbij chi ri kech aj Israel ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek xetzak tek xquichakˈij (xquitochˈ) ri caken. Ma que ta riˈ. Xa ruma ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri colotajic chique ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ nucˈasoj jun raybel quiqˈui ri kech aj Israel riche (rixin) chi niquirayij niquinimaj chic rutzij ri Dios. \t Tôi lại hỏi rằng : Có phải dân Y-sơ-ra-ên vấp chơn dường ấy hầu cho té xuống chăng ? Chẳng hề như_vậy ! Nhưng ấy_là bởi tội_lỗi họ mà sự cứu đã đến cho dân ngoại , hầu để giục lòng tranh_đua của họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pilato xutzˈet chi xa majun chic cˈa ri nicowin ta nuben y ri winek xa sibilaj pa quichiˈ niquiben, xpe riyaˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ ruyaˈ y xuchˈej rukˈaˈ chiquiwech quinojel ri winek riˈ, y xubij: Riyin majun numac chare ri rucamic re jun chojmilaj achi reˈ. Kas yix wi cˈa riyix achique niben chare, xchaˈ chique. \t Phi-lát thấy mình không thắng nổi chi hết , mà sự ồn_ào càng thêm , thì lấy nước rửa tay trước mặt thiên_hạ , mà nói rằng : Ta không có tội về huyết của người nầy ; điều đó mặc_kệ các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, can riche (rixin) wi cˈa chi ye qˈuiy winek yecolotej. \t Ngài phán rằng: Nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đổ ra cho nhiều người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Riˈ jun chiwe riyix cablajuj, ri xtumuˈ pe ri rucaxlanway wuqˈui pa lek. \t Ngài đáp rằng: Ấy là một trong mười hai người, là người thò tay vào mâm cùng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, nej cˈa yixcˈo wi chare ri Dios. Yacˈa re wacami xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús, y rumariˈ xixjel yan apo riqˈui ri Dios. Xixcowin xixjel apo riqˈui ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xbiyin kuma konojel tek xcamisex. \t Nhưng trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , anh_em là kẻ ngày_trước cách xa , hiện_nay đã nhờ huyết Ðấng_Christ mà được gần rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa quixbiyin, y jeˈibij chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic rudiscípulos ri Jesús. Jeˈibij cˈa chique chi ri Jesús xtinabeyej el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, can achiˈel wi ri rubin ca chiwe. \t Nhưng hãy đi nói cho các môn đồ Ngài và cho Phi -e-rơ rằng: Ngài đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi; các ngươi sẽ thấy Ngài tại đó, như Ngài đã phán cùng các ngươi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit chukaˈ yit jun wech aj samajel, ri can yitcˈo wi chupan ri samaj riche (rixin) ri Dios, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riche (rixin) chi queˈatoˈ ri caˈiˈ kachˈalal ixokiˈ riˈ, riche (rixin) chi junan chic quiwech tiquibanaˈ, ruma riyeˈ quitijon quikˈij chukaˈ chupan ri rusamaj ri Dios; can xenwachibilaj wi chukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Junan xesamej wuqˈui, ye cachibilan ri kachˈalal Clemente y nicˈaj chic kachˈalal, ri tzˈiban chic quibiˈ chilaˈ chicaj chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen. \t Hỡi kẻ đồng liêu trung tín, tôi cũng xin anh giúp hai người đờn bà ấy, nhơn bai bà ấy cùng tôi đã vì đạo Tin Lành mà chiến đấu; Cơ-lê-măn và các bạn khác đồng làm việc với tôi cũng vậy, có tên những người đó biên vào sách sự sống rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re wacami xa ma qˈuiy ta chic chˈabel re xtinbij ca chiwe, ruma ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef xa nukˈalajsaj yan pe riˈ. Pero astapeˈ can ya riyaˈ ri chapayon re ruwachˈulef, pero riyaˈ majun rukˈatbel tzij pa nuwiˈ riyin. \t Ta sẽ chẳng nói chi với các ngươi nữa , vì vua_chúa thế_gian nầy hầu đến ; người chẳng có chi hết nơi ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Án_Ngài có ghi vào cái bảng rằng : Vua dân Giu-đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chic cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique nibij riyix chrij re xtinbij chiwe? Cˈo cˈa jun achi yecˈo caˈiˈ rucˈajol. Y ri tataˈaj riˈ xapon cˈa nabey riqˈui ri jun, y xubij chare: Wacami, jabanaˈ jubaˈ kasamaj, ri acuchi (achique) katicon wi ri uva, xchaˈ chare. \t Các ngươi nghĩ làm_sao ? Một người kia có hai đứa con_trai ; nói cùng đứa thứ nhứt , mà rằng : Con ơi , bữa_nay con hãy ra làm_vườn nho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús rutzuliben ri ixok tek xubij chare ri Simón ri fariseo: ¿Natzˈet re ixok reˈ? Riyin tek xinoc pe re waweˈ pan awachoch, ma xayaˈ ta nuyaˈ chˈajbel waken. Yacˈa re ixok reˈ xeruchˈej re waken riqˈui ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech, y xeruchakirisaj riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. \t Ðoạn , Ngài xây lại_người đờn bà mà phán cùng Si-môn rằng : Ngươi thấy đờn bà nầy không ? Ta vào nhà_ngươi , ngươi không cho nước rửa chơn ; nhưng người đã lấy nước_mắt thấm ướt chơn ta , rồi lấy tóc mình mà chùi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix chuwech cruz tek xcom. Rumacˈariˈ tek yojcolotej chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios ri chkawech apo. \t Huống_chi nay chúng_ta nhờ huyết Ngài được xưng công_bình , thì sẽ nhờ Ngài được cứu khỏi cơn thạnh nộ là dường nào !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ chi niwetamaj jubaˈ chrij ri samaj ri yatajnek chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo. \t Hỡi anh em, tôi không muốn anh em chẳng biết về các sự ban cho thiêng liêng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can nyaˈ ca jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Riyin nbij cˈa chiwe chi can tiwajoˈ iwiˈ. Riyin can yixinwajoˈ wi. Can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Can tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Yacˈareˈ ri nbij ca chiwe wacami. \t Ta ban cho các ngươi một điều răn mới, nghĩa là các ngươi phải yêu nhau; như ta đã yêu các ngươi thể nào, thì các ngươi cũng hãy yêu nhau thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wi jun achi can majun chic modo nujech riˈ riqˈui ri rixjayil, xa más ta utz chi ri achi man ta nucanoj rixjayil, xechaˈ. \t Môn_đồ thưa rằng : nếu phận người nam phải xử với vợ mình như_vậy thì thà không cưới vợ là hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya cˈa ri xiwetamaj, ri xicˈul, ri xiwacˈaxaj y ri xitzˈet wuqˈui, ya cˈa riˈ ri tibanaˈ. Y ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can xticˈojeˈ wi iwuqˈui. \t Hễ sự gì anh em đã học, đã nhận, đã nghe ở nơi tôi và đã thấy trong tôi, hãy làm đi, thì Ðức Chúa Trời của sự bình an sẽ ở cùng anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xintzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe, xa cuma ri winek ri nicajoˈ yixquikˈol. \t Ta đã viết cho các con những điều nầy, chỉ về những kẻ lừa dối các con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chiquiwech ri aj yukˈaˈ riˈ, jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Ajaf. Y riyeˈ sibilaj xquixibij quiˈ ruma ri ángel, y ruma chukaˈ ri sakil riche (rixin) ri Ajaf ri xsakirisan quiche (quixin). \t Một thiên sứ của Chúa đến gần họ, và sự vinh hiển của Chúa chói lòa xung quanh, họ rất sợ hãi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix ya ri Dios Tataˈixel ri nisiqˈuij (niwoyoj) riche (rixin) chi yixrutoˈ, can tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech Riyaˈ ronojel kˈij re xquixcˈojeˈ el chuwech re ruwachˈulef, ruma Riyaˈ ma ya ta ri achique rubanic ri winek ri nutzuˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ. Ruma wi utz yequibanalaˈ ri winek, utz ruqˈuexel nuyaˈ chique, wi ma utz ta yequibanalaˈ, ma utz ta ruqˈuexel nuyaˈ chique. \t Nếu anh_em xưng Ðấng không tây_vị anh_em , xét_đoán từng người theo việc họ làm , bằng Cha , thì hãy lấy_lòng kính sợ mà ăn_ở trong thời_kỳ ở trọ đời nầy ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa jun cˈa ri Kajaf, xa jun cˈa ri kaniman, y xa jun chukaˈ bautismo banon chake konojel. \t chỉ có một Chúa , một đức_tin , một_phép báp tem ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. \t Hễ ai vì danh ta chịu tiếp một đứa trẻ thể nầy, tức là chịu tiếp ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chukaˈ ma can ta xquenimex, ruma chanin xtibekˈalajin pe chiquiwech quinojel, chi riyeˈ xa ye nacanek riqˈui ri quichˈobonic, can achiˈel xbanatej quiqˈui ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xkˈalajin pe chi riyeˈ xa ye nacanek. \t Nhưng họ không làm thêm được nữa, vì sự điên dại của họ sẽ bày tỏ ra cho thiên hạ, cũng như của hai người kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Bernabé, jun achi ri can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can nojnek wi chukaˈ ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ jun utzilaj achi. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xeniman riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo chupan ri kˈij riˈ. \t vì Ba-na-ba thật_là người lành , đầy_dẫy Thánh_Linh và đức_tin . Bấy_giờ rất đông người tin theo Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ye caminek chic el ri can rucˈamon (takal chiquij) chi yebe chilaˈ chicaj, tek xtapon ri kˈij chi xquecˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil y ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. \t song những kẻ đã được kể đáng dự phần đời sau và đáng từ kẻ chết sống lại, thì không lấy vợ gả chồng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ fariseos y saduceos xquicˈaxaj ri xubij ka ri Pablo, xquichop cˈa niquichˈojilaˈ quiˈ chiquiwech, y pa caˈiˈ xel wi ri molojriˈil riˈ. \t Người vừa nói xong như_vậy , thì sự cãi_lẫy nổi lên giữa người Pha-ri-si với người Sa-đu-sê , và hội_đồng chia phe ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj, junan cˈa riqˈui jun achi ri xberuticaˈ ca jun utzilaj ijaˈtz pa rulef. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán ví_dụ khác cùng chúng rằng : Nước thiên_đàng giống như người kia gieo giống tốt trong ruộng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Y chukaˈ can juyiˈ oc iwech riyix ri yixbin chi yix ucˈuey bey y xa yix moyiˈ! Riyix ri yixbin chi wi cˈo jun ri ninatan ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben, yixchaˈ riyix. \t Khốn cho các ngươi , là kẻ mù dẫn đường , các ngươi nói rằng : Nếu người nào chỉ đền thờ mà thề , thì không can_chi ; song chỉ vàng của đền thờ mà thề , thì_phải mắc lời thề ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ chukaˈ astapeˈ xquequichop itzel tak cumatz y xquequitijlaˈ camisanel tak akˈom, majun xtiquicˈulwachij. Xtiquiyalaˈ chukaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ yawaˈiˈ y xquecˈachoj. Qˈuiy cˈa ri xquequibanalaˈ riyeˈ, xchaˈ ri Jesús. \t bắt rắn trong tay; nếu uống giống chi độc, cũng chẳng hại gì; hễ đặt tay trên kẻ đau, thì kẻ đau sẽ lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Tataˈixel xuyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij, ruma can yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Cha đã ban quyền thi hành sự phán xét cho Con, vì là Con người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi beyon xubij: Jaˈ (je), can kitzij wi ri xabij, nataˈ Abraham. Pero wi cˈo jun ri caminek chic ri nicˈastej el y napon quiqˈui ri wachˈalal, can xtitzolin wi pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri beyon. \t Người giàu nói rằng: Thưa Áp-ra-ham tổ tôi, không phải vậy đâu; nhưng nếu có kẻ chết sống lại đến cùng họ, thì họ sẽ ăn năn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ nibij. Xa can nibij chi riyoj nikaben riˈ. Xa can ninimirisaj iwiˈ chuwech ri Dios. Y ri queriˈ niben ma utz ta chuwech ri Dios. \t Kìa anh em lấy những lời kiêu ngạo mà khoe mình! Phàm khoe khoang như vậy là xấu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij chare: Wacami cabiyin cˈa, y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Ri Siloé cˈa riˈ ntel chi tzij Takoˈn. Ri achi riˈ can xbe cˈa chuchˈajic ri runakˈ ruwech, y tek xtzolin pe, nitzuˈun chic. \t Ðoạn Ngài phán cùng người rằng: Hãy đi, rửa nơi ao Si-lô-ê (nghĩa là chịu sai đi). Vậy, người đi đến ao đó, rửa, và trở lại, thì được thấy rõ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chiwe: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈo cˈa chi xquijach pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Xquicamisex chuwech cruz. Y pa rox kˈij xquicˈastej pe, chinek ca chiwe, xechaˈ ri ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ riˈ. \t Ngài đã phán rằng : Con_người phải bị nộp trong tay kẻ có tội , phải bị đóng đinh trên cây thập tự , và ngày thứ_ba phải sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiˈiwonojel tinimaj cˈa quitzij quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo, ruma ri Ajaf queriˈ nrajoˈ chi niben. Tinimaj cˈa rutzij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare, ruma ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij ri cˈo más rukˈij. \t Vì cớ Chúa , hãy phục theo mọi phép_tắc loài_người lập lên , hoặc vua , như đấng rất cao ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ riyit can majun akˈaˈ chare re samaj reˈ, ruma ri awánima xa ma choj ta cˈo chuwech ri Dios. \t Ngươi chẳng có phần hoặc số trong việc nầy; vì lòng ngươi chẳng ngay thẳng trước mặt Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunabej chi ri rudiscípulos cˈo ri nicajoˈ niquicˈutuj chare, rumariˈ Riyaˈ xubij: Riyix niwajoˈ niwetamaj achique ri xinbij, chi xa jubaˈ chic cˈa yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ, pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. \t Ðức_Chúa_Jêsus hiểu ý môn_đồ muốn hỏi , bèn phán rằng : Ta vừa nói : Còn ít_lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta ; rồi ít_lâu nữa các ngươi lại thấy ta ; các ngươi đương hỏi nhau về nghĩa câu ấy đó chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Timoteo iwetaman chi riyaˈ sibilaj utz. Iwetaman chi riyaˈ oconek achiˈel jun walcˈual, chi can junan yoj samajnek riqˈui. Riyaˈ can rujachon riˈ chupan ri samaj riche (rixin) chi kakˈalajsan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Nhưng anh_em đã biết sự trung_tín từng_trải của người ; và biết người là trung_thành với tôi về việc Tin_Lành , như con ở với cha vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma que ta riˈ, ruma ri kachˈacul can yecˈo wi rukˈaˈ raken, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t vậy , có nhiều chi thể , song chỉ có một thân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ketaman chi ri ley riˈ can utz wi. Pero nicˈatzin chi nucusex pa ruchojmil. \t Vả , chúng_ta biết luật_pháp vẫn tốt_lành cho kẻ dùng ra cách chánh đáng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi ta xa riyin xicanon re samaj reˈ, can cˈo ta wajel ncˈutuj chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Ri samaj ri nben, can ya wi ri Dios ri xyaˈo chuwe. \t Nếu tôi vui_lòng làm_việc đó , thì được thưởng ; lại nếu tôi không vui_lòng mà làm , thì cái chức_vụ cũng vẫn phó_thác cho tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. \t Khi Ðức Chúa Jêsus ở làng Bê-tha-ni, tại nhà Si-môn là người phung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Zacarías nitzijon cˈa ri ángel riqˈui, ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri chuwajay el, niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek xa ma ntel ta pe chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios? \t Bấy giờ, dân chúng đợi Xa-cha-ri, và lấy làm lạ, vì người ở lâu trong nơi thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel winek: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp : Có lời chép rằng : Người_ta sống chẳng phải chỉ nhờ bánh mà thôi , song nhờ mọi lời_nói ra từ miệng Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix rucˈulun chic chiwe chi ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, cˈo jun preso ri nelesex el pa cárcel. ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Nhưng các ngươi có lệ thường , hễ đến ngày lễ Vượt_Qua , thì ta tha cho các ngươi một tên tù , vậy các ngươi có muốn ta tha Vua dân Giu-đa cho chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tiempo riˈ ri pan Egipto y pa Canaán, xpe cˈa jun wayjal, jun nimalaj tijoj pokonal. Y ri ye katiˈt kamamaˈ ri yecˈo pa Canaán man cˈa niquil ta chic achique niquitij. \t Bấy_giờ , xảy có cơn đói_kém trong cả xứ Ê - díp-tô và xứ Ca-na-an ; sự túng ngặt lớn lắm , tổ_phụ chúng_ta chẳng tìm được đồ_ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xebe cˈa chrij ri Pablo cˈa pan Asia ya ri Sópater aj pa Berea, ri Aristarco y ri Segundo ri ye aj pa Tesalónica, ri Gayo ri aj Derbe, ri Timoteo, ri Tíquico y ri Trófimo ri ye aj pan Asia. \t Sô-ba-tê, con Bi-ru, quê thành Ðê-rê, cùng đi với người, lại có A-ri-tạt và Xê-cun-đu quê thành Tê-sa-lô-ni-ca, Gai-út quê thành Ðẹt-bơ và Ti-mô-thê; Ti-chi-cơ và Trô-phin đều quê ở cõi A-si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Ma rajawaxic ta chi yebe riche (rixin) chi niquicanoj quiway, xa tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Không cần họ phải đi; chính các ngươi hãy cho họ ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chikajujunal tikatzuˈ ka kiˈ riqˈui ri yekabanalaˈ. Ruma wi can utz ri yekabanalaˈ, can rucˈamon cˈa chi niquicot ri kánima riqˈui ri yekabanalaˈ. Y ma nicˈatzin ta chi nikatzuˈ ri yerubanalaˈ jun chic kachˈalal. \t Mỗi người phải thử xét việc làm của mình, thì sự khoe mình chỉ tại mình thôi, chớ chẳng phải tại kẻ khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix can nibij cˈa chi yix beyomaˈ, nibij chi can ronojel cˈo iwuqˈui y majun chic cˈa ri rajawaxic ta chiwe. Y ma iwetaman ta chi xa ti lawaloˈ oc ibanon, xa majun cˈo ta iwuqˈui. Juyiˈ oc iwech ruma ri ibanon, ruma achiˈel yix chˈanel, y chukaˈ yix achiˈel moyiˈ. \t Vả, ngươi nói: Ta giàu, ta nên giàu có rồi, không cần chi nữa; song ngươi không biết rằng mình khổ sở, khốn khó, nghèo ngặt, đui mù và lỏa lồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui Riyaˈ. Y riche (rixin) chi niquitojtobej, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Có mấy người Pha-ri-si đến đó , cãi lẽ với Ngài , muốn thử Ngài , thì xin một dấu lạ từ trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri oconek aj yukˈ, xa ruma chi tojon, xa nanmej el. Queriˈ nuben ruma majun cˈa pena chare wi cˈo niquicˈulwachij ca ri carneˈl. \t Ấy vì nó là kẻ chăn thuê, chẳng lo lắng chi đến chiên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi ma tayaˈ ta ca ri utzilaj tak chˈabel achiˈel ri awacˈaxan wuqˈui. Can tikˈalajin cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx y yeˈawajoˈ quinojel ruma xa jun chic abanon riqˈui ri Jesucristo. \t Hãy lấy_lòng tin và yêu trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ mà giữ lấy mẫu_mực của các sự dạy_dỗ có_ích , là sự con đã nhận lãnh nơi ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo chukaˈ chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. \t Còn những kẻ chịu giống gieo nơi bụi gai , là kẻ đã nghe đạo ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ¿achique ri más cˈo rukˈij, ya ri tzˈuyul pa mesa, o ya ri niyaˈo apo pa ruwiˈ mesa ronojel ri nitij? Can ya wi ri tzˈuyul pa mesa ri cˈo más rukˈij. Pero riyin ma que ta riˈ nben, ruma riyin yincˈo chicojol ri xa yin achiˈel jun ri niniman nilin apo pa mesa. \t Vì một người ngồi ăn với một người hầu việc , ai là lớn hơn ? Có phải là kẻ ngồi ăn_không ? Nhưng ta ở giữa các ngươi như kẻ hầu việc vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri ntajin, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t thì ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek rubanon ca, kacˈuluˈan ri Dios. Pero ruma chi xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi xcom kuma riyoj, rumariˈ junan chic kawech riqˈui ri Dios. Y wacami ruma chi xcˈastej pe ri Cristo, rumariˈ tek junan chic kawech kabanon riqˈui ri Dios. Wi queriˈ kabanon, ¿cˈa ta cˈa chi man ta xtuyaˈ ri colotajic chake? \t Vì nếu khi chúng_ta còn là thù_nghịch cùng Ðức_Chúa_Trời , mà đã được hòa_thuận với Ngài bởi sự chết của Con_Ngài , thì huống_chi nay đã hòa_thuận rồi , chúng_ta sẽ nhờ sự sống của Con ấy mà được cứu là dường nào !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa re nbij chiwe: Quinojel cˈa winek ri yemacun, can nikˈalajin chi ye ximil pa rukˈaˈ ri mac. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai phạm tội lỗi là tôi mọi của tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri Jesús xerutek cˈa el ri Pedro y ri Juan, y xubij cˈa el chique: Quixbiyin y tibanaˈ ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua reˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus sai Phi - e-rơ và Giăng đi , mà phán rằng : Hãy đi dọn lễ Vượt_Qua cho chúng_ta ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri María riˈ, yacˈariˈ ri xyaˈo akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken ri Ajaf Jesús y xerusuˈ riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Xa ruxibal cˈa riyaˈ riˈ ri Lázaro, ri yawaˈ. \t Ma-ri là người đã xức dầu thơm cho Chúa, và lấy tóc mình lau chơn Ngài; chính anh người là La-xa-rơ đương đau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y Riyaˈ xtipe chuwij ca riyin re chkawech apo, pero can ya Riyaˈ ri cˈo nabey que chinuwech riyin. Y riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t Ấy là Ðấng đến sau ta, ta chẳng đáng mở dây giày Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel reˈ nibanatej ruma queriˈ tzˈiban ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rutzˈiban cˈa ca riyaˈ, nubij: \t Vả , điều ấy xảy_ra để cho ứng_nghiệm lời của đấng tiên_tri rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ ruyaˈon pe chake ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi nikacˈuaj jun utzilaj cˈaslen chuwech Riyaˈ. Ruyaˈon cˈa pe ri nicˈatzin chake ruma ketaman chic ruwech Riyaˈ ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riqˈui ri rukˈij rucˈojlen y riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t Quyền phép Ðức Chúa Trời đã ban cho chúng ta mọi điều thuộc về sự sống và sự tôn kính, khiến chúng ta biết Ðấng lấy vinh hiển và nhơn đức mà gọi chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xquicˈuaj cˈa el ri achi ri moy tek rubanon ca, cˈa chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos. \t Chúng dẫn người trước đã mù đó đến_cùng người Pha-ri-si ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa ri uxlanibel kˈij, ri María Magdalena, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y chukaˈ ri ixok Salomé rubiˈ xbequilokˈoˈ pe akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y ri akˈom riˈ nicˈatzin cˈa chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. \t Ngày_Sa - bát qua rồi , Ma-ri ma-đơ-len , Ma-ri mẹ Gia-cơ , cùng Sa-lô-mê mua thuốc thơm đặng đi xức xác Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun chic cˈa jun ri aponak ta chilaˈ chicaj, xa can xu (xe wi) cˈa ri Cˈajolaxel kajnek pe chilaˈ chicaj. Ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol ri can cˈo wi chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Chưa hề có ai lên trời, trừ ra Ðấng từ trời xuống, ấy là Con người vốn ở trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xa wakiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ riche (rixin) chi ma napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua, ri Jesús xbe pa tinamit Betania, ri rutinamit ri Lázaro; ri Lázaro ri xcom el y xbecˈasox pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri Jesús. \t Sáu ngày_trước lễ Vượt_Qua , Ðức_Chúa_Jêsus đến thành Bê-tha-ni , nơi La-xa-rơ ở , là người Ngài đã khiến sống lại từ kẻ chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy chic tiempo quekˈax wi el ri katiˈt kamamaˈ chuwech re ruwachˈulef, tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen chique ri winek. Y xuyaˈ pa ránima ri rey David ri tzij ri xkatzˈet yan ka, ri nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima. \t nên về sau lâu lắm , trong một thơ của Ða - vít , Chúa lại định một ngày nữa gọi_là \" Ngày_nay , \" như trên kia đã dẫn rằng : Ngày_nay nếu các ngươi nghe tiếng Ngài , Thì_chớ cứng lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Andrés xucˈuaj cˈa ri Simón cˈa riqˈui ri Jesús. Y tek ri Jesús xutzˈet, xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri Simón ri rucˈajol ri Jonás. Wacami xtabiniˈaj Cefas, xchaˈ chare. Ri Cefas ntel chi tzij Pedro. \t Người bèn dẫn Si-môn đến_cùng Ðức_Chúa_Jêsus . Ngài vừa ngó thấy Si-môn , liền phán rằng : Ngươi là Si-môn , con của Giô-na ; ngươi sẽ được gọi_là Sê-pha ( nghĩa_là Phi - e-rơ ) ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ quikˈij quinojel ri winek. Tiwajowalaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo. Tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech ri Dios. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare. \t Hãy kính mọi người; yêu anh em; kính sợ Ðức Chúa Trời; tôn trọng vua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri chˈabel ri nbij chiwe, ma ticˈojeˈ ta ca pa kˈekuˈm, xa can tiwelesaj cˈa pe chuwasakil. Ri xinbij cˈa chiwe pa tak ixquin, ma tiwewaj ta ka, xa tikˈalajsaj cˈa pa ruwiˈ tak iwachoch. \t Cho nên lời ta phán cùng các ngươi trong nơi tối tăm, hãy nói ra nơi sáng láng; và lời các ngươi nghe kề lỗ tai, hãy giảng ra trên mái nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xretamaj cˈa ri niquichˈob ri rudiscípulos pa tak cánima, y xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey xicˈom pe, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui y rumariˈ xaxu (xaxe wi) ri caxlan wey ri nichˈob? \t Ðức_Chúa_Jêsus biết_điều đó , thì phán rằng : Hỡi kẻ ít đức_tin , sao các ngươi tưởng rằng ấy_là vì cớ các ngươi không có bánh ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij ri ye tzˈuyul chiriˈ, xquitzuˈ xquitzuˈ ruwech ri Esteban. Y xquitzˈet chi xjalatej ri rupalej y xuben achiˈel nitzuˈun jun ángel. \t Bấy giờ, phàm những người ngồi tại tòa công luận đều ngó chăm Ê-tiên, thấy mặt người như mặt thiên sứ vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel y cˈacˈariˈ xquelesaj cˈa el chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. \t Họ bèn bắt con ấy , quăng ra ngoài vườn nho , và giết đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi cˈo Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri socotajnek y kˈalaj chi kˈaxnek chic pe pa camic. Riyaˈ paˈel cˈa chiriˈ pa quinicˈajal ri lokˈolaj tak chˈaquet, y pa quinicˈajal ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y pa quinicˈajal ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. Y ri achiˈel Alaj Carneˈl riˈ cˈo wukuˈ rucˈaˈ y wukuˈ chukaˈ runakˈ tak ruwech. Y ri wukuˈ runakˈ tak ruwech riˈ, ye ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye takon chi nej chi nakaj chuwech ri ruwachˈulef. \t Tôi lại thấy chính giữa ngôi và bốn con sanh vật, cùng chính giữa các trưởng lão, có một Chiên Con ở đó như đã bị giết; Chiên Con có bảy sừng và bảy mắt, là bảy vì thần của Ðức Chúa Trời sai xuống khắp thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y oxiˈ kˈij ticamisex wi el, yariˈ tek ri Dios xucˈasoj pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y xuben chare chi xucˈutulaˈ riˈ. \t Nhưng ngày thứ ba, Ðức Chúa Trời đã khiến Ngài sống lại, lại cho Ngài được tỏ ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij chique: Ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) re ruwachˈulef, ruma can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ can niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cˈajaf ri winek, y nicajoˈ chi nibix chique chi ye aj banoy tak utzil. \t Nhưng Ngài phán cùng môn đồ rằng: Các vua của các dân ngoại lấy phép riêng mình mà cai trị, những người cầm quyền cai trị được xưng là người làm ơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chilaˈ chicaj riqˈui ri Katataˈ Dios nika wi pe ronojel ri jabel tak sipanic. Riqˈui Riyaˈ petenak wi ronojel ri sakil. Achiˈel ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ, ri niquijalalaˈ quiˈ. Y xa can xu (xe) wi cˈa ri Dios ri ma nijalatej ta. \t mọi ân điển tốt_lành cùng sự ban cho trọn_vẹn đều đến từ nơi cao và bởi Cha sáng_láng mà xuống , trong Ngài chẳng có một sự thay_đổi , cũng chẳng có bóng của sự biến_cải nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri yebin queriˈ xaxu (xaxe) wi cˈa nwajoˈ nbij chique chi can achiˈel wi rubanic ri chˈabel ri ye katzˈiban el chupan ri wuj ri ye katakon el, xa can queriˈ chukaˈ xtibekabanaˈ tek xkojapon chilaˈ iwuqˈui. \t Kẻ nói như vậy, hãy nghĩ rằng khi chúng tôi vắng mặt, lời trong thơ thể nào, thì khi có mặt, việc làm cũng thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok riˈ cˈo jun biˈaj tzˈibatal chi nicˈaj ruwech. Y ri biˈaj riˈ ma can ta cˈa kˈalaj achique ntel wi chi tzij, pero quecˈareˈ ri nubij: RI NIMALAJ TINAMIT BABILONIA, QUITEˈ RI IXOKIˈ RI MA UTZ TA QUICˈASLEN Y QUITEˈ CHUKAˈ RI WINEK RI YEBANO ETZELAL. \t Trên trán nó có ghi một tên, là: Sự Mầu nhiệm, Ba-By-Lôn Lớn, Là Mẹ Kẻ Tà Dâm Và Sự Ðáng Gớm Ghê Trong Thế Gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri soldados ri xechajin chuchiˈ ri jul xquicˈul cˈa el ri puek, y achiˈel ri xbix el chique, can quecˈariˈ rutzijol ri xquelesaj rubixic chiquicojol ri israelitas. Y ya cˈa riˈ ri etaman cuma ri israelitas cˈa chupan re kˈij reˈ. \t Mấy tên lính đó lấy bạc, và làm theo như lời. Tiếng ấy đã đồn ra trong dân Giu-đa cho đến ngày nay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Nhưng bọn trồng nho đó bàn với nhau rằng: Thằng nầy là con kế tự; hè, ta hãy giết nó, thì phần gia tài nó sẽ về chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquiyaˈ cˈa ca ri Jesús riche (rixin) chi yebe, yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés y queriˈ chukaˈ jun riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare. Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon, ma chˈobon ri xerubilaˈ apo. \t Lúc hai đấng ấy lìa khỏi Ðức_Chúa_Jêsus , Phi - e-rơ thưa Ngài rằng : Thưa thầy , chúng_ta ở đây tốt lắm , hãy đóng ba trại , một cái cho thầy , một cái cho Môi-se và một cái cho Ê - li . Vì_Phi - e-rơ không biết mình nói chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa quixkˈaber ta, ruma ri kˈabaric xa ruyon itzel nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa tiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi nunojsaj ri iwánima. \t Ðừng say rượu, vì rượu xui cho luông tuồng; nhưng phải đầy dẫy Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri can yincajoˈ wi, can riqˈui cˈa jun chˈajchˈoj cánima niquiben ri samaj, can yinquitoˈ wi, ruma quetaman chi ri Dios can yin ruyaˈon wi riche (rixin) chi ntoˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nkˈalajsaj chi can kitzij wi. \t Còn những người kia , vì ý phe đãng xui_giục , có lòng rao truyền Ðấng_Christ cách không ngay_thật , tưởng thêm khổ_não cho sự xiềng_xích tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ yinquinimaj. Xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ma que ta riˈ. Xa can xu (xe wi) achiˈel ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe) wi riˈ ri retal ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. Y xbe ye rachibilan ri rudiscípulos; xeruyaˈ ca quiyon ri achiˈaˈ riˈ. \t Dòng dõi hung ác gian dâm nầy xin một dấu lạ; nhưng sẽ chẳng cho dấu lạ chi khác ngoài dấu lạ của đấng tiên tri Giô-na. Rồi Ngài bỏ họ mà đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri David can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can retaman cˈa chi ri Dios xuben jurar chare tek xubij: Ri Cristo jun chique ri ye awiy amam ca, y can yariˈ cˈa ri xticˈojeˈ ca pan aqˈuexel, y xtoc Rey, quecˈariˈ xubij ri Dios chare ri David. \t Nhưng , vì người là đấng tiên_tri , và biết Ðức_Chúa_Trời đã thề hứa với người sẽ cho một hậu tự người ngồi trên ngai mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can quixoc cˈa achiˈel ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin), ruma ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) can lokˈolaj wi. Riyix can quixoc cˈa chukaˈ lokˈolaj tak winek riqˈui ronojel ri icˈaslen. \t Nhưng , như Ðấng gọi anh_em là thánh , thì anh_em cũng phải thánh trong mọi cách ăn_ở mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma cˈa jun achi tek xpe ri camic chuwech re ruwachˈulef, y riˈ ya ri Adán. Y konojel cˈo cˈa ri camic pa kawiˈ. Queriˈ chukaˈ, ruma jun achi tek xquecˈastej el ri caminakiˈ. Y ri jun achi riˈ ya ri Cristo. \t Vả, vì chưng bởi một người mà có sự chết, thì cũng bởi một người mà có sự sống lại của những kẻ chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri María xubij: Riyin riqˈui ronojel wánima nyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Ma-ri bèn nói rằng : Linh_hồn tôi ngợi_khen Chúa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ xebeˈel wi pe ri wukuˈ ángeles ri jachon jojun rucˈayewal pa quikˈaˈ. Y ri quitziak ri ye quicusalon, ya cˈa ri tziek ri nibix lino chare, jun tziek ri sek sek y can nitzˈitzˈan cˈa chukaˈ. Y ri chuwaquicˈuˈx kˈaxnek cˈa chukaˈ ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t Bảy vị thiên_sứ cầm bảy tai_nạn từ đền thờ đi ra , mặc áo_gai trong_sạch rực_rỡ , và ngang ngực thắt đai vàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa chukaˈ yebin chi ri Jesús ya ri Elías ri xtzolin pe. Y nicˈaj chic winek niquibij cˈa chi ri Jesús jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xbecˈastej pe. \t kẻ khác nói rằng : Ê - li đã hiện ra ; và kẻ khác nữa thì rằng : Một trong các đấng tiên_tri đời xưa đã sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri diáconos nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, chukaˈ nicˈatzin chi can choj yetzijon, ma yekˈaber ta, y ma yequibanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri quirajil. \t Các chấp sự cũng phải cho nghiêm_trọng , không được nói hai lời , không được ghiền rượu , không được tham lợi phi_nghĩa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús chi ma quetaman ta achique xbin chare ri Juan chi xeruben bautizar ri winek. \t Vậy nên họ trả_lời rằng không biết phép ấy bởi đâu mà đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ, ri Satanás xtiskˈopix cˈa pe chupan ri lugar ri tzˈapel wi. \t Khi hạn ngàn năm mãn rồi, quỉ Sa-tan sẽ được thả,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can sibilaj wi cˈa tijoj pokonal ri nikakˈaxaj riyoj, xa can achiˈel wi ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Pero ri Cristo xa can sibilaj chukaˈ nucukubaˈ kacˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj. \t Vì như những sự đau_đớn của Ðấng_Christ chan_chứa trong chúng_tôi thể_nào , thì sự yên_ủi của chúng_tôi bởi Ðấng_Christ mà chứa_chan cũng thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwetamaj cˈa, chi wi nitzolij chic pe rucˈuˈx ri jun aj mac riˈ, y riyaˈ nuchop jun cˈaslen utz, can xiben cˈa chare chi nicuyutej ri janipeˈ chi mac ri ye rubanon, y nicolotej chuwech ri camic ri rucˈamom pe ri mac. \t thì phải biết rằng kẻ làm cho người có tội trở lại, bỏ đường lầm lạc, ấy là cứu linh hồn người khỏi sự chết và che đậy vô số tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi ri Juan ri Bautista xchapatej y xyaˈox (xyaˈ) pa cárcel, yacˈariˈ tek ri Jesús xtzolin chic pa ruwachˈulef Galilea. \t Vả, khi Ðức Chúa Jêsus nghe Giăng bị tù rồi, thì Ngài lánh qua xứ Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix mozos, can tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ y tinimaj quitzij ri ipatrón. Y wi jabel quinaˈoj iwuqˈui, can tinimaj cˈa quitzij. Y wi xa itzel quinaˈoj iwuqˈui, chukaˈ can tinimaj cˈa quitzij. \t Hỡi kẻ làm tôi tớ, hãy lấy lòng rất kính sợ mà phục theo chủ mình, chẳng những phục những chủ hiền lành mà thôi, lại phải phục người chủ khó tánh nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nbij wi cˈa chiwe chi sibilaj ye qˈuiy winek ri xquepe quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ chukaˈ pa rukajbel kˈij, winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Riyeˈ xquetzˈuyeˈ cˈa riqˈui ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob pa rajawaren ri caj. \t Ta cũng nói cùng các ngươi , có nhiều người từ đông phương , tây_phương sẽ đến , ngồi_đồng bàn với Áp - ra-ham , Y-sác và Gia-cốp trong nước thiên_đàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can banon cˈa chique riyeˈ chi ma yetzuˈun ta y cowirnek ri cánima; riche (rixin) chi ma niquitzˈet ta ri nicˈut chiquiwech, ma nika ta ka pa tak cánima, y ma nitzolin ta pe quicˈuˈx riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen, nichaˈ ri Ajaf. \t Ngài đã khiến mắt họ mù, lòng họ cứng, Hầu cho mắt chẳng thấy, lòng chẳng hiểu, Không tự hối cải, Và ta chẳng chữa lành cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri xecˈojeˈ ojer ca, chi ma quecamisan ta. Y xabachique cˈa winek ri nicamisan, can aj mac wi y cˈo chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. \t Các ngươi có nghe lời phán cho người_xưa rằng : Ngươi chớ giết ai ; và rằng : Hễ ai giết người thì đáng bị tòa_án xử đoán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij chkacojol, yeriˈ ri xebano chi xcamisex chuwech cruz. \t làm sao mà các thầy tế lễ cả cùng các quan đề hình ta đã nộp Ngài để xử tử, và đã đóng đinh trên cây thập tự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyit, can tachajij cˈa awiˈ jabel chuwech, ruma riyaˈ sibilaj nretzelaj ri ruchˈabel ri Dios ri nikatzijoj riyoj. \t Con cũng phải coi_chừng người đó , vì hắn hết_sức chống trả_lời chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ni ma xijoteˈ ta anej quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo pa tinamit Jerusalem, ri can cˈo chic jubaˈ kˈij ye oconek apóstoles que chinuwech riyin. Yacˈa riyin tek xinyaˈ ca ri tinamit Damasco, xibe pa ruwachˈulef Arabia. Y tek xinel cˈa pe pan Arabia, xitzolin chic jun bey pa tinamit Damasco. \t Tôi cũng không lên thành Giê-ru-sa-lem , đến_cùng những người đã làm sứ đồ trước tôi , song tôi đi qua xứ A-ra-bi ; sau rồi trở_về thành Ða - mách ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel ri mozo riˈ, queriˈ chukaˈ riyix. Tek ibanon chic ri samaj ri nubij ri Dios chiwe, tibij: Riyoj yoj mozos ri majun yojcˈatzin wi. Ruma xaxu (xaxe) wi ri bin chake, xaxu (xaxe) wi riˈ ri xkaben, quixchaˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Các ngươi cũng vậy , khi làm xong việc truyền phải làm , thì hãy nói rằng : Chúng_tôi là đầy_tớ vô_ích ; điều chúng_tôi đã làm là điều chắc phải làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ pa tinamit Mira, ri Julio ri capitán xberilaˈ cˈa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría, y nibe cˈa pan Italia. Y chupan chic ri barco riˈ xojrucusaj wi el riche (rixin) chi nikaben ri nicˈaj chic bey ri cˈa cˈo na chi nikaben. \t Ở đó , thầy đội thấy có một chiếc tàu ở A-léc-xan-tri sẽ đi qua Y-ta-li , bèn cho chúng_ta xuống tàu đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can ninatan cˈa ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri rachoch ri Dios y nunataj ri cˈo chiriˈ. \t người nào chỉ đền thờ mà thề , là chỉ đền thờ và Ðấng ngự nơi đền thờ mà thề"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xuben cˈa el ri kˈatoj. \t Ðấng ngồi trên mây bèn quăng lưỡi liềm mình xuống đất, và dưới đất đều bị gặt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri ley cˈo pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y pa quiwiˈ ri achiˈaˈ ri xa quiqˈui quech achiˈaˈ yemacun wi. Cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri yeˈelekˈan winek, pa quiwiˈ ri yebin chˈabel ri ma kitzij ta, pa quiwiˈ ri can niquinataj wi rubiˈ ri Dios tek yetzijon riche (rixin) chi ninimex ri niquibij, pero xa ma kitzij ta ri niquibij. Y cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri winek ri yeˈetzelan ri ruchˈabel ri Dios. \t vì những kẻ tà dâm, kẻ đắm nam sắc, ăn cướp người, nói dối, thề dối, và vì hết thảy sự trái nghịch với đạo lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri yecˈo pa culef ca ri ye riy rumam ri Zabulón y ri yecˈo ri pa culef ca ri ye riy rumam ri Neftalí; ri acuchi (achique) nikˈax wi ri bey ri nibe chuchiˈ mar, ri jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Ri chilaˈ pa Galilea, acuchi (achique) xa jubaˈ ma quiyon chic winek ri ma ye israelitas ta yecˈo. \t Ðất_Sa - bu-lôn và Nép-ta-li , Ở về trên con đường đi đến biển , bên kia sông Giô-đanh , Tức_là xứ Ga-li-lê thuộc về dân ngoại ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi can niwachin jabel ri icˈaslen, can nikˈalajin wi chi yix tzekelbey wuche (wixin), y ri winek ri xquixtzˈeto, can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ. \t Nầy, Cha ta sẽ được sáng danh là thể nào: ấy là các ngươi được kết nhiều quả, thì sẽ làm môn đồ của ta vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "tayaˈ cˈa ca ri ofrenda chiriˈ chuwech ri altar y cabiyin riqˈui ri jun awachˈalal riˈ, jacˈutuj acuybel mac chuwech. Y tek achojmirisan chic ca y junan chic iwech, cˈacˈariˈ catzolin y tayaˈ ri ofrenda chare ri Dios. \t thì hãy để của lễ trước bàn thờ, trở về giảng hòa với anh em trước đã; rồi hãy đến dâng của lễ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xtiquir cˈa pe ronojel, can cˈo chic pe ri Chˈabel; y ri Chˈabel yariˈ ri Cristo. Riyaˈ can cˈo cˈa riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ can Dios wi. \t Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở cùng Ðức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tichˈo. Y ri Pablo xpaˈeˈ ri chiriˈ pa tak gradas, y xuben pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chique ri winek riche (rixin) chi quetaneˈ ka. Y tek majun chic cˈa nikˈajan, riyaˈ xbechˈo pe chiquiwech pan hebreo, ri quichˈabel ri israelitas, y xubij: \t Ðược phép rồi, Phao-lô đứng trên thềm, giơ tay ra dấu cho dân. Ðâu đó yên lặng, người bèn nói tiếng Hê-bơ-rơ rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe riyix ri can icˈuan jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu: Wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri nika pa mac, riqˈui cˈa chˈuchˈujil tibeyacaˈ pe, riche (rixin) chi queriˈ nitzolij chic pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta chukaˈ riyix. \t Hỡi anh em, vì bằng có người nào tình cờ phạm lỗi gì, anh em là kẻ có Ðức Chúa Trời, hãy lấy lòng mềm mại mà sửa họ lại; chính mình anh em lại phải giữ, e cũng bị dỗ dành chẳng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kamamaˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, can xuben wi ri xubij ri Dios chare. Y ma xupokonaj ta xuyaˈ ri Isaac ri rucˈajol pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuyaˈ chare ri Dios. Y rumariˈ ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, khi dâng con mình là Y-sác trên bàn thờ, há chẳng từng cậy việc làm được xưng công bình hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús, y ri ye rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma xa can pa tinamit Betfagé chic yecˈo wi, tinamit ri cˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos. Y xpe cˈa ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos. \t Vừa khi Ðức_Chúa_Jêsus cùng môn_đồ đến thành Giê-ru-sa-lem , và đã tới thành Bê-pha-giê , bên núi Ô - li-ve rồi , thì Ngài sai hai môn_đồ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xpe ri cˈajol achi ri aponak riqˈui ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa chi pixaˈ riˈ? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri ma cacamisan ta; riyit achi ri cˈo awixjayil, ma tacanoj ta jun chic ixok; ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek. \t Người hỏi: Những điều răn gì? Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Những điều răn nầy: Ðừng giết người; đừng phạm tội tà dâm; đừng ăn trộm cắp; đừng làm chứng dối;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri camic xa can xka wi pa quiwiˈ ri winek ruma ri mac. Rumariˈ xa can xuchop yecom ri winek; xuchop pe cˈa riqˈui ri Adán hasta cˈa riqˈui ri Moisés; ri winek xa can xecom wi, astapeˈ ri quimac ma junan ta riqˈui ri mac achiˈel ri xuben ri Adán. Ri Adán xa jun cˈambel naˈoj chkawech chrij ri jun ri cˈo chi xpe y riˈ ya ri Cristo. \t Nhưng từ A-đam cho đến Môi-se, sự chết đã cai trị cả đến những kẻ chẳng phạm tội giống như tội của A-đam, là người làm hình bóng của Ðấng phải đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel ri samaj ri xinbanalaˈ chicojol, reˈ jun retal chi can yin apóstol wi. Ruma can cˈo xyatej chuwe chi xenbanalaˈ ri can ximey riyix tek xitzˈet, y cˈo chukaˈ nimaˈk tak milagros ri xenbanalaˈ. Y riyin can xincochˈ wi ronojel riche (rixin) chi xinben ri samaj chicojol. \t Các bằng_cớ về chức sứ đồ tôi đã tỏ ra trong anh_em bởi sự nhịn_nhục mọi đàng , bởi các phép lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyaˈ xubij chique: Man cˈa tixibij ta iwiˈ. Riyin wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús aj Nazaret, ri xcamisex chuwech cruz. Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Titzuˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi. \t Song người nói cùng họ rằng: Ðừng sợ chi, các ngươi tìm Ðức Chúa Jêsus Na-xa-rét, là Ðấng đã chịu đóng đinh; Ngài sống lại rồi, chẳng còn ở đây; hãy xem nơi đã táng xác Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ntoc cˈa apo pa rachoch ri achi ri principal, xutzˈet chi ri winek yechˈujlan y yecˈo chic cˈa ri yebano xul. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus đến nhà người cai nhà hội , thấy bọn thổi sáo , và chúng làm om_sòm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok riˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xuchop cˈa okˈej. Y ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech ri ixok riˈ xeka ka cˈa chrij raken ri Jesús. Riyaˈ yerusulaˈ cˈa raken ri Jesús riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Ri ixok riˈ yerutzˈumalaˈ (yerutzˈubalaˈ) cˈa ri raken ri Jesús, y xuyaˈ chukaˈ ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken. \t Người đứng đằng sau , nơi chơn Ðức_Chúa_Jêsus , khóc , sa người mắt trên chơn Ngài , rồi lấy tóc mình mà chùi ; lại hôn chơn Ngài , và xức dầu thơm cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun cˈajol achi ri xapon riqˈui ri Jesús y xubij: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Nầy , có một người đến hỏi Ngài rằng : Theo thầy , tôi phải làm_việc lành chi cho được sự sống đời_đời ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri kˈij tek kˈaxnek chic ri tijoj pokonal riˈ, xtibanatej cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. \t Trong những ngày ấy , sau kỳ tại nạn , mặt_trời sẽ tối_tăm , mặt_trăng chẳng chiếu sáng nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can nnaˈ wi cˈa chi xa ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nibix apóstol chuwe. Ruma riyin xa yin ti lawaloˈ oc que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles, ruma riyin sibilaj cˈa xenwokotalaˈ ri iglesia ri riche (rixin) ri Dios, riche (rixin) chi xinben cˈa qˈuiy pokon chique. \t Vì tôi là rất hèn mọn trong các sứ đồ, không đáng gọi là sứ đồ, bởi tôi đã bắt bớ Hội thánh của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xquicˈaxaj ri xubij ri Demetrio chique, ri achiˈaˈ riˈ xyacatej coyowal. Y can junan cˈa tek xquirek quichiˈ, y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! \t Chúng nghe bấy_nhiêu lời , bèn nỗi giận lắm , cất_tiếng kêu rằng : Lớn thay là nữ_thần Ði - anh của người Ê - phê-sô !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, \t Ngài phán rằng: Sự mầu nhiệm của nước Ðức Chúa Trời đã tỏ ra cho các ngươi; nhưng về phần người ngoài, thì dùng thí dụ để dạy mọi sự,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma Riyaˈ xubij chukaˈ chare ri Moisés: Achique winek ri nwajoˈ njoyowaj ruwech, can njoyowaj wi cˈa ruwech. Y achique winek ri nwajoˈ ntoˈ, can ntoˈ wi. Queriˈ xubij ri Dios chare. \t Vì Ngài phán cùng Môi-se rằng: Ta sẽ làm ơn cho kẻ ta làm ơn, ta sẽ thương xót kẻ ta thương xót."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ncˈutuj cˈa jun utzil chique ri kachˈalal Evodia y ri kachˈalal Síntique chi junan quiwech tiquibanaˈ, ruma can quiniman chic ri Ajaf. \t Tôi khuyên Ê - yô-đi và khuyên Sin-ty-cơ phải hiệp một ý trong Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya hora riˈ tek ri Jesús xerucˈachojsaj ye qˈuiy yawaˈiˈ. Xerucˈachojsaj chukaˈ winek ri ye chapatajnek ruma nimaˈk tak yabil y xerelesalaˈ chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui nicˈaj winek, y xuben chukaˈ chique ri moyiˈ chi xetzuˈun. \t Vả, chính giờ đó, Ðức Chúa Jêsus chữa lành nhiều kẻ bịnh, kẻ tàn tật, kẻ mắc quỉ dữ, và làm cho nhiều người đui được sáng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ riyin nbij chiwe: Ri mac y ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na. Yacˈa ri yeyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta quimac. \t Ấy vậy , ta phán cùng các ngươi , các tội_lỗi và lời phạm_thượng của người_ta đều sẽ được tha ; song lời phạm_thượng đến Ðức_Thánh_Linh thì sẽ chẳng được tha đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tijakaˈ cˈa ri iwánima riche (rixin) chi yojiwajoˈ. Ruma riyoj xa majun cˈa itzel ri kabanon ta chiwe, riyoj majun cˈa winek kayojon ta runaˈoj, majun ri kakˈolon ta. \t Hãy mở lòng anh em cho chúng tôi: chúng tôi chẳng có làm hại ai, lừa dối ai; thủ lợi ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi ticˈamer pe. Y tek cˈo chic apo ri achi riqˈui, xucˈutuj cˈa chare: \t Ðức Chúa Jêsus dừng lại, truyền đem người đến. Khi người đui lại gần, thì Ngài hỏi rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri kˈij riˈ can xtibanatej cˈa achiˈel ri nuben jun patrón ri ruyaˈon ca jun rumozo ri can cˈo runaˈoj pa quiwiˈ ri ye aj pa rachoch y rubin ca chare chi querutzukuˈ apo tek napon ri hora. Wi can nuben wi ri bin ca chare y utz nuben chare ronojel ri samaj, \t Ai là đầy_tớ trung_tín và khôn_ngoan , mà người chủ đặt cai_trị đầy_tớ mình , đặng cho đồ_ăn đúng giờ ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xkˈalajin cˈa chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ. Y can ya cˈa ri Dios ri xojajowan nabey y ma yoj ta riyoj xojajowan riche (rixin) ri Dios nabey, y ruma chi sibilaj yojrajoˈ, rumariˈ xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi ya Riyaˈ ri xcom kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. \t Nầy sự yêu thương ở tại đây: ấy chẳng phải chúng ta đã yêu Ðức Chúa Trời, nhưng Ngài đã yêu chúng ta, và sai Con Ngài làm của lễ chuộc tội chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri jun juyuˈ ri nibix Rubakil Rujolon (Ruwiˈ) Caminek chare, ri soldados xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz, y queriˈ chukaˈ xquiben chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús, y ri jun chic pa rajxocon. \t Khi đến một chỗ gọi_là chỗ Sọ , họ đóng đinh Ngài trên cây thập tự_tại đó , cùng hai tên trộm_cướp , một tên bên hữu Ngài , một tên bên tả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek jun chique ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xuyalaˈ cˈa el jojun vaso pa quikˈaˈ chiquijujunal ri wukuˈ ángeles, vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek, y ye nojnek riqˈui ronojel ri royowal ri Dios, Dios ri can qˈues riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Một con trong bốn con sanh vật ban cho bảy vị thiên_sứ bảy cái bát bằng vàng đựng đầy sự thạnh nộ của Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng hằng sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chake riyoj, rajawaxic chi tikabanaˈ ri cˈo utz nucˈom pe chique ri nicˈaj chic. \t Chớ ai tìm lợi riêng cho mình , nhưng ai_nấy hãy tìm cho kẻ khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij chic cˈa: Can utz wi chi xkˈax chiwech, ruma xixoc yan achiˈel jun aj tzˈib ri qˈuiy retaman chrij ri ye tzˈibatal ojer ca, y qˈuiy chukaˈ ntajin nretamaj chrij ri rajawaren ri Dios. Y rumariˈ can yix junan cˈa riqˈui jun tataˈaj pa jun jay ri can cˈo rubeyomal ruyacon. Tek cˈo nicˈatzin wi, riyaˈ yeberelesaj pe ri can cˈo chic kˈij ye ruyacon y yeberelesaj pe chukaˈ ri xa cˈa jubaˈ quecˈojeˈ riqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài bèn phán rằng: Vì cớ ấy, mọi thầy thông giáo đã học thông đạo về nước thiên đàng, thì giống như một người chủ nhà kia, đem những vật mới và cũ ở trong kho mình ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej, ¡can juyiˈ oc iwech! ruma xa can ikˈaton cˈa quibey ri winek riche (rixin) chi ma yeˈoc ta pa rajawaren ri caj. Y ni xa ta cˈa yixoc riyix y ni xa ta niyaˈ kˈij chique ri winek chi yeˈoc. \t Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi đóng nước thiên đàng trước mặt người ta; các ngươi không vào đó bao giờ, mà có ai muốn vào, thì lại ngăn trở."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyit xa chuwe riyin ri nacˈutuj wi? Tacˈutuj chique ri ye acˈaxayon wuche (wixin). Tacˈutuj chique achique ri ye nbin, y natzˈet na cˈa chi riyeˈ jabel quetaman achique ri nbin riyin chique. \t Cớ_sao ngươi gạn_hỏi ta ? Hãy hỏi những kẻ đã nghe ta nói điều chi với họ ; những kẻ đó biết_điều ta đã nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi, rey chic ri tiempo riˈ, xubij cˈa chare ri rumozo: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ lajuj tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ ri rey. \t Chủ rằng : Hỡi đầy_tớ ngay lành kia , được lắm ; vì ngươi trung_tín trong sự nhỏ_mọn , ngươi sẽ được cai_trị mười thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ ma ntel ta chi tzij chi riyix man ta utz ri xiben chi xitek pe jun ofrenda chuwe, ruma xijoyowaj pe nuwech y xinaˈ chukaˈ riyix ri tijoj pokonal ri yincˈo wi. \t Nhưng anh em giúp tôi cơn hoạn nạn, thì đã làm điều thiện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri rutzˈiban ca. Ri Dios ri nibano chake chi cukul apo kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzujun (rusujun) ca chake, can xtunojsaj ta cˈa ri iwánima riqˈui ronojel quicoten y uxlanibel cˈuˈx ruma can iniman chic Riyaˈ. Can queriˈ ta cˈa xtuben chiwe riche (rixin) chi can ta cukul apo icˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios ri nuyaˈ chiwe, ruma chi ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu can nisamej pa tak iwánima. \t Vậy xin Ðức Chúa Trời của sự trông cậy, làm cho anh em đầy dẫy mọi điều vui vẻ và mọi điều bình an trong đức tin, hầu cho anh em nhờ quyền phép Ðức Thánh Linh được dư dật sự trông cậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tikacˈutuj cˈa chare ri Dios chi querutoˈ ri ye aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Tikacˈutuj chukaˈ chare chi querutoˈ ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, riche (rixin) chi queriˈ xtucˈuex ta jun cˈaslen chˈuchˈuj kuma konojel, y man ta cˈo chˈaˈoj chkacojol. Y chukaˈ xtikacˈuaj ta cˈa jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios y chiquiwech ri winek. \t cho các vua, cho hết thảy các bậc cầm quyền, để chúng ta được lấy điều nhơn đức và thành thật mà ở đời cho bình tịnh yên ổn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ye ri iwachijlal ri ye jolomaj (wiˈaj) ri yecˈo pan iwiˈ, can achiˈel rubanon ri Cristo chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Ya cˈa Riyaˈ ri Kacolonel riyoj ri can yoj achiˈel ruchˈacul. \t vì chồng là đầu vợ, khác nào Ðấng Christ là đầu Hội thánh, Hội thánh là thân thể Ngài, và Ngài là Cứu Chúa của Hội thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui, y xubij cˈa chique: Ronojel cˈa kˈatbel tzij jachon pa nukˈaˈ riyin, can queriˈ ri chilaˈ chicaj y queriˈ chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Ðức Chúa Jêsus đến gần, phán cùng môn đồ như vầy: Hết cả quyền phép ở trên trời và dưới đất đã giao cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma ticˈuluˈaj ta. Xa tipixabaj, achiˈel ta niben chare jun iwachˈalal. \t Tuy_vậy , chớ coi người đó như kẻ nghịch thù , nhưng hãy răn_bảo người như anh_em vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtapon na jun kˈij tek ronojel re nitzˈet waweˈ xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Những ngày sẽ đến , mọi điều các ngươi ngó thấy đây , sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên hòn khác mà không đổ xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta, can utz quinaˈoj xquiben kiqˈui ruma xquibox jun kˈakˈ. Cˈacˈariˈ xojquisiqˈuij (xojcoyoj) konojel riche (rixin) chi nikamekˈ kiˈ chuchiˈ ri kˈakˈ, ruma cˈo tef y ntajin job. \t Thổ nhơn đãi chúng_ta một_cách nhơn từ hiếm có , tiếp_rước chúng_ta thay_thảy gần kề đống lửa lớn đã đốt , vì đang mưa và trời lạnh_lẽo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit awetaman chi quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit riche (rixin) ri Asia yin quiyaˈon chic ca. Can achiˈel xquiben ri kachˈalal Figelo y ri Hermógenes, can queriˈ chukaˈ xquiben riyeˈ. \t Con biết rằng mọi người_ở xứ A-si đã lìa_bỏ ta ; trong số ấy có Phy-ghen và Hẹt-mô-ghen ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero quinojel winek ri yebano ri utz, xquebecˈojeˈ chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, y ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. Xticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima ri majun bey xtiqˈuis ta. Y ye ri israelitas ri nabey xtiban queriˈ chique y cˈacˈariˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t nhưng vinh_hiển , tôn_trọng , cùng sự bình_an cho mọi người làm_lành , trước cho người Giu-đa , sau cho người Gờ-réc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús, y rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, chanin cˈa xquicˈaxaj ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Danh_tiếng Ðức_Chúa_Jêsus tức_thì đồn ra khắp cả miền xung_quanh xứ Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Colosas, riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t gởi cho các anh_em chúng_ta ở thành Cô-lô-se , là những người thánh và trung_tín trong Ðấng_Christ : nguyền xin anh_em được ân điển và sự bình_an ban cho bởi Ðức_Chúa_Trời , là Cha chúng_ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ye wuˈoˈ chic awachijil quecˈojeˈ. Y ri achi ri cˈo awuqˈui wacami, xa ma awachijil ta. Rumariˈ can kitzij wi cˈa ri xabij chi majun awachijil. \t vì ngươi đã có năm đời chồng, còn người mà ngươi hiện có, chẳng phải là chồng ngươi; điều đó ngươi đã nói thật vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel ri qˈuiytisan ruma ri Dios xuben cˈa chique chi majun quejkalen y xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ; y queriˈ xquicˈulwachij pa rukˈaˈ ri Dios, pero ma ye ta riyeˈ xeˈajowan chi queriˈ quicˈulwachin. Y ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek chi queriˈ xquecˈojeˈ ca, ruma xa can coyoben cˈa chi cˈo jun kˈij xquechojmirisex. \t Vì muôn vật đã bị bắt phục sự hư không, chẳng phải tự ý mình, bèn là bởi cớ Ðấng bắt phục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbix cˈa apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el, ye petenak chatzˈetic. \t Vậy có kẻ báo cho Ngài biết rằng : Mẹ và anh_em thầy ở ngoài , muốn thấy thầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyaˈ kˈij chique. Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Ri ak riˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy. Xa jubaˈ ma ye caˈiˈ mil. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xejikˈ chiriˈ. \t Các tà_ma ra khỏi người đó , bèn nhập vào bầy heo từ trên bực cao vụt đâm_đầu xuống biển . Có độ hai ngàn con_heo chết chìm cả dưới biển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xiruchaˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, y xuben chukaˈ chuwe chi xinoc apóstol y jun tijonel quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Ấy là vì Tin Lành đó mà ta đã được lập làm người giảng đạo, sứ đồ và giáo sư,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xeˈapon riqˈui ri Juan ri Bautista. Yecˈo aj Jerusalem, ri tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo riche (rixin) ri nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Ri winek cˈa riˈ xeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can xequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t Cả xứ Giu-đê và hết thảy dân sự thành Giê-ru-sa-lem đều đến cùng người, xưng tội mình và chịu người làm phép báp tem dưới sông Giô-đanh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa apo chare ri aj kˈatbel tzij: Riyaˈ nubij chi Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ cˈo chi nicamisex, ruma can queriˈ nubij ri kaley, xechaˈ. \t Dân_Giu - đa lại nói rằng : Chúng_tôi có luật , chiếu luật đó hắn phải chết ; vì hớn tự_xưng là Con_Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma nwajoˈ ta cˈa nbij chare chi can ticˈojeˈ waweˈ wuqˈui, ruma riyaˈ can amozo wi riyit. Y cˈa yit na riyit xcabin, wi nicˈojeˈ ca waweˈ wuqˈui. Ruma can cˈa ya na ri pan awánima riyit xtalex wi, y ma ruma ta chi can yin cˈa riyin ri yicˈutun chawe. \t Nhưng tôi không muốn làm điều gì mà chưa được anh đồng ý, hầu cho điều lành anh sẽ làm chẳng phải bởi ép buộc, bèn là bởi lòng thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix jabel iwetaman chi pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), quinojel niquitij quikˈij, pero xaxu (xaxe wi) jun ri nichˈacon. Rumacˈariˈ riyix titijaˈ cˈa ikˈij riche (rixin) chi nichˈec ri utzilaj sipanic ri xtuyaˈ ri Dios. \t Anh_em há Chúa_Jêsus biết rằng trong cuộc chạy thi nơi trường_đua , hết_thảy đều chạy , nhưng chỉ một người được thưởng sao ? Vậy , anh_em hãy chạy cách nào cho được thưởng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun ri nucˈut chˈabel ri xa nuyoj quicˈuˈx ri kachˈalal, y rumariˈ ri kachˈalal niquichop niquitaluj el quiˈ, tapixabaj y tabij chare chi ma tuben ta chic queriˈ. Y wi abin chic jun bey chare y ma yarunimaj ta, tabij chic jun bey chare. Y wi can ma niniman ta, man chic tacˈom (tacˈul) ta ruwech. \t Sau khi mình đã khuyên bảo kẻ theo tà giáo một hai lần rồi, thì hãy lánh họ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yixnatej wi chuwe, y nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix. \t Mỗi khi tôi nhớ đến anh_em , thì cảm_tạ Ðức_Chúa_Trời tôi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re tiempo wacami, ri ajowabel xa can ronojel kˈij xticˈatzin y man cˈa xtiqˈuis ta. Can queriˈ chukaˈ ri nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri nikoyobej apo ri rutzil ri Dios ri xtuyaˈ chake, man cˈa xtiqˈuis ta. Pero ri más rejkalen chique ri ye oxiˈ riˈ, ya ri ajowabel. \t Nên bây_giờ còn có ba điều nầy : đức_tin , sự trông_cậy , tình yêu_thương ; nhưng điều trọng hơn trong ba điều đó là tình_yêu thương ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri María can xeruyec cˈa pa ránima ronojel ri tzij riˈ, y yeruchˈob chukaˈ ronojel ri tzij riˈ. \t Còn_Ma - ri thì ghi_nhớ mọi lời ấy và suy_nghĩ trong lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, yecˈo cˈa kachˈalal xebekilaˈ, y riyeˈ xquibij cˈa chake chi kojcˈojeˈ ka jun semana quiqˈui. Tek xtzˈaket cˈa ri jun semana riˈ, cˈacˈariˈ can choj xojbe cˈa pa Roma. \t Ở đó gặp anh_em mời chúng_ta ở lại bảy ngày ; rồi thì đi đến thành Rô-ma ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ ma xuyaˈ ta kˈij chique ri winek chi quicˈuan cosas yekˈax chupan ri ruwajay ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Ngài cấm không cho ai được đem đồ gì đi ngang qua đền thờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri xa man cˈo ta quinaˈoj, xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xa yacˈa ri ma xquicˈuaj ta cˈa nicˈaj chic aceite riche (rixin) ri quilámpara, xa can xu (xe) wi ri cˈo el chupan. \t Người dại khi cầm đèn đi thì không đem dầu theo cùng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Vì nhiều người sẽ mạo_danh ta € ‘ ến mà nói rằng : Ta là Ðấng_Christ ; và sẽ dỗ_dành nhiều người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi ri cˈajol ri nicˈuleˈ xyaloj y ma noka ta chanin, ri lajuj kˈopojiˈ ri ye oyobeyon riche (rixin), xa xquichop cˈa xeyuxcuˈr y xewer ka. \t Vì chàng rể đến trễ , nên các nàng thảy đều buồn_ngủ và ngủ gục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun chic xecowin xquibij chiquij ri ye caˈiˈ apóstoles, ruma can paˈel apo chiriˈ quiqˈui ri achi ri xcˈachojsex. \t Nhưng vì thấy người được chữa lành đứng bên hai người , nên chúng không có lời gì để bẻ bác được hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ma quetaman ta ruwech, ma xtiquitzekelbej ta el. Xa yeˈanmej chuwech, ruma ri carneˈl riˈ ma quetaman ta achique rubanic yechˈo ri nicˈaj chic ri xa ma ye cajyukˈ ta. \t Nhưng chiên chẳng theo người lạ; trái lại nó chạy trốn, vì chẳng quen tiếng người lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquipe chic cˈa jun bey, y junan chic cˈa nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri nuˈángeles. Y yacˈariˈ tek xtinyaˈ rajel ruqˈuexel chique quinojel; rajel ruqˈuexel ri xequibanalaˈ. \t Vì Con người sẽ ngự trong sự vinh hiển của Cha mình mà giáng xuống cùng các thiên sứ, lúc đó, Ngài sẽ thưởng cho từng người, tùy việc họ làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique winek ri nibin chi ri Cˈajolaxel ma kitzij ta, ya winek riˈ ri man cˈo ta ri Tataˈixel riqˈui. Yacˈa ri winek ri nikˈalajsan chi ri Cˈajolaxel can kitzij wi y chukaˈ can nucˈul pa ránima, ya winek riˈ ri can cˈo chukaˈ ri Tataˈixel riqˈui. \t Ai chối Con, thì cũng không có Cha: ai xưng Con, thì cũng có Cha nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kuma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri nibix iglesia chake, ri Dios nucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t nguyền Ngài được vinh_hiển trong Hội_thánh , và trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , trải các thời_đại , đời_đời vô_cùng . A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xeskˈopix el, choj xetzolin cˈa quiqˈui ri cachibil, y xbequitzijoj cˈa chique ronojel ri bin chique cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Khi chúng đã tha ra , hai người đến_cùng anh_em mình , thuật lại mọi điều các thầy tế_lễ cả và các trưởng_lão đã nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xeˈapon cˈa pa tinamit Nazaret y chiriˈ xecˈojeˈ wi ka, riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ can quitzˈiban ca chi ri Jesús can cˈo na chi nibix nazareno chare. \t ở trong một thành kia tên là Na-xa-rét . Vậy_là ứng_nghiệm lời mấy đấng tiên_tri đã nói rằng : Người_ta sẽ gọi Ngài là người Na-xa-rét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel, xquicamisaj. Xquelesaj cˈa el chupan ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva y xbequicˈakaˈ ca jucˈan chic. \t Họ bắt con trai ấy giết đi, ném ra ngoài vườn nho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nubij chukaˈ: Riyin cukul nucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y nubij chukaˈ: Waweˈ yincˈo wi, ye wachibilan ri ye ralcˈual ri Dios ri ye ruyaˈon ri Dios chuwe, \t Ngài lại phán: Ta sẽ phó thác ta cho Chúa. Lại phán: Ta đây, ta với các con cái mà Ðức Chúa Trời đã ban cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Moisés xutzˈet apo ri xucˈut riˈ chuwech, xumey. Y riche (rixin) chi nutzˈet jabel, xjel apo. Pero yariˈ tek xbechˈo pe ri Ajaf chare, y xubij cˈa: \t Môi-se thấy vậy, lấy làm lạ về sự hiện ra đó, đang áp lại để xem cho gần hơn, thì nghe tiếng Chúa phán rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri capitán: Yibe cˈa y xtincˈachojsaj ri amozo, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ta sẽ đến , chữa cho nó được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun winek numej el achaqueta, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ el chukaˈ ri jun chic atziak chare. \t Ai vả ngươi má bên nầy , hãy đưa luôn má bên kia cho họ ; còn nếu ai dựt áo ngoài của ngươi , thì cũng đừng ngăn họ lấy luôn áo trong ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe, man cˈa tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Khi các ngươi nghe nói về giặc và nghe tiếng đồn về giặc, thì đừng bối rối: những sự ấy phải xảy đến; nhưng chưa là cuối cùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Jesús yariˈ ri Nimalaj Sacerdote ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios. \t lại vì chúng ta có một thầy tế lễ lớn đã lập lên cai trị nhà Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can jabel cˈa ruwaquikˈij ri mozos ri ye qˈues tek noka ri quipatrón. Y kas kitzij nbij chiwe, chi ri quipatrón xtuchojmirisaj cˈa riˈ y yerutzˈuyubaˈ cˈa ri rumozos pa mesa. Y yerunimaj yerilij apo jabel ruma sibilaj niquicot chi cˈa coyoben na apo ri hora riˈ. \t Phước cho những đầy_tớ ấy , khi chủ về thấy họ thức canh ! Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , chủ sẽ thắt_lưng mình , cho đầy_tớ ngồi bàn mình , và đến hầu việc họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic ri uxlanibel kˈij, nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok ri María chukaˈ rubiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul ri acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús. \t sau ngày Sa-bát, ngày thứ nhứt trong tuần lễ, lúc tưng tưng sáng, có Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác đến thăm mộ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nicˈatzin chi riqˈui chˈuchˈujil tubij chique ri winek ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios chi tiquijalaˈ ri quinaˈoj. Riqˈui cˈa jubaˈ ri Dios xa xtuben na chique ri winek riˈ chi xtitzolin pe quicˈuˈx y xtiquetamaj ri kitzij. \t dùng cách mềm_mại mà sửa dạy những kẻ chống_trả , mong rằng Ðức_Chúa_Trời ban cho họ sự ăn_năn để nhìn biết lẽ thật ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye ranaˈ, ¿la xa man ta cˈa yecˈo chkacojol? ¿Acuchi (achique) ta cˈa xretamaj wi ri retaman y acuchi (achique) ta cˈa petenak wi ri ruchukˈaˈ riche (rixin) chi yerubanalaˈ milagros? yechaˈ chiquiwech. \t Chị_em người đều ở giữa chúng_ta chăng ? Bởi đâu mà người nầy được mọi điều ấy như_vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ ka chubixic re chˈabel reˈ, ri winek ri xeˈacˈaxan riche (rixin) can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech. \t Vả , khi Ðức_Chúa_Jêsus vừa phán những lời ấy xong , đoàn dân lấy đạo Ngài làm lạ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri riqˈui uxlanibel cˈuˈx niquitij quikˈij chi man ta jun oyowal chiquicojol ri winek, riyeˈ can achiˈel yetajin chutiquic jun utzilaj ijaˈtz ri nucˈom pe jun cˈaslen choj, ruma chi can niquitij quikˈij chi nicajoˈ nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ri winek. \t Vả bông trái của điều công bình thì gieo trong sự hòa bình, cho những kẻ nào làm sự hòa bình vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ chic achiˈaˈ ri cachˈalal quiˈ. Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Riyeˈ can ya cˈa ri pa jucuˈ yesamej wi riqˈui ri Zebedeo ri quitataˈ, yequicˈojoj cˈa ri quiyaˈl chapabel car. Y xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. \t Từ đó đi một đỗi xa_xa nữa , Ngài thấy hai anh_em khác , là Gia-cơ , con của Xê-bê-đê , với em là Giăng , đang cùng cha mình là Xê-bê-đê vá lưới trong thuyền ; Ngài bèn gọi hai người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri yojucusan pa rusamaj, y xuben cˈa chake chi xoj‑oc rusamajel riche (rixin) chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato chiquiwech ri winek. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ niyaˈo chake ri rajawaxic, riche (rixin) chi can yojcowin nikaben ri samaj riˈ. Y ma riche (rixin) ta cˈa chi nikasamajij ri ojer trato ri tzˈiban ca chuwech tzˈalan tak abej, ma que ta riˈ, can riche (rixin) cˈa chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu. Ruma ri ojer trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ma nuyaˈ ta cˈaslen, xa nucˈut chkawech chi nika ri camic pa kawiˈ ruma xa yoj aj maquiˈ. Pero ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu, can nuyaˈ wi cˈaslen. \t và ấy_là Ngài đã ban tài_năng cho chúng_tôi giúp_việc giao_ước mới , chẳng phải giao_ước về chữ , bèn là giao_ước về Thánh_Linh ; vì chữ làm cho chết , song Thánh_Linh làm cho sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios xucˈasoj ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Song Ðức Chúa Trời đã làm cho Ngài từ kẻ chết sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ta Riyaˈ ruyon ta jolomaj o ruyon ta akanaj xuben chare ri chˈaculaj, ¿la nikˈalajin cami chi jun chˈaculaj? \t Nếu chỉ có một chi thể mà thôi, thì cái thân ở đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok xubij cˈa: Riyin majun wachijil, xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Kas kitzij wi ri xabij chi majun awachijil. \t Người đờn bà thưa rằng : Tôi không có chồng . Ðức_Chúa_Jêsus lại phán : Ngươi nói rằng : Tôi không có chồng , là phải lắm ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios xuyaˈ ronojel chare ri kachˈacul; xuyaˈ rukˈaˈ raken, y xuyaˈ runakˈ ruwech, xuyaˈ ronojel, can achiˈel ri xutzˈet Riyaˈ chi cˈo rajawaxic. \t Nhưng bây giờ, Ðức Chúa Trời đã sắp đặt các chi thể của thân chúng ta, ban cho mỗi một chi thể cái địa vị theo ý Ngài lấy làm tốt mà chỉ định."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, rumariˈ tek Riyaˈ yoj rucusan apo chupan ri rutzil ri Dios y wacami cof yojcˈo chupan. Y can yojquicot ruma koyoben chic ri kˈij tek junan xkojcˈojeˈ riqˈui ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t là Ðấng đã làm cho chúng ta cậy đức tin vào trong ơn nầy là ơn chúng ta hiện đương đứng vững; và chúng ta khoe mình trong sự trông cậy về vinh hiển Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chajinel xberubij cˈa chare ri Pablo: Ri aj kˈatbel tak tzij, xquitek cˈa pe rubixic chuwe chi yixinwelesaj el. Wacami quixel cˈa pe. Quixbiyin cˈa y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima, xchaˈ chique. \t Người trình lời đó cùng Phao-lô rằng : Các thượng_quan đã khiến truyền cho tôi thả các ông ; vậy , hãy ra , và xin đi cho bình_yên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Hãy nghe . Có người gieo giống đi ra đặng gieo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan, ri ye rachibil ri Simón, ri ye rucˈajol ri jun achi ri Zebedeo rubiˈ, can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri xbanatej. Rumariˈ ri Jesús xubij chare ri Simón: Man cˈa taxibij ta awiˈ ruma ri xatzˈet. Re rubanon pe, yit jun achi chapoy car, yacˈa ri xtibe apo, xtawetamaj chukaˈ xqueˈachˈec pe winek, riche (rixin) chi queriˈ yinquitzekelbej. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng Si-môn rằng: Ðừng sợ chi, từ nay trở đi, ngươi sẽ nên tay đánh lưới người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xutzijoj cˈa jun cˈambel tzij chique ri ye rudiscípulos riche (rixin) chi nucˈut chiquiwech chi can rajawaxic wi chi ma quetaneˈ ta chi niquiben orar y ma tiquimalij ta ca rubanic. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng môn_đồ một thí_dụ , để tỏ ra rằng phải cầu_nguyện luôn , chớ hề mỏi_mệt :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Riyin xtinyaˈ cˈa jun achiˈel Abej ri pa tinamit Sion. Y re achiˈel Abej reˈ can chaˈon wi. Can cˈo wi rejkalen, y can xticˈatzin wi chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ma nitzak ta. Y ri winek ri xqueniman riche (rixin) Riyaˈ, majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t Vì trong Kinh_Thánh có chép rằng : Nầy , ta đặt tại Si-ôn hòn đá góc nhà đã chọn_lựa và quí_báu ; Ai tin đến đá ấy sẽ không bị xấu_hổ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Juyiˈ oc ruwech ri winek ri nika pa rukˈaˈ pa raken ri cˈaslic Dios, ruma sibilaj rucˈayewal ri xtucˈulwachij. \t Sa vào tay Ðức Chúa Trời hằng sống là sự đáng kinh khiếp thay!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈiwajoˈ ri kachˈalal kiˈ quiqˈui ruma kaniman ri Dios. Y can riqˈui ronojel iwánima queˈiwajoˈ quinojel ri winek. \t thêm cho tôn_kính tình_yêu thương anh_em , thêm cho tình yêu_thương anh_em lòng yêu_mến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique quinojel ri rudiscípulos: Riyix chukaˈ rajawaxic chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Hãy có đức tin đến Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xkayaˈ cˈa ca ri tinamit Neápolis, xojbe pa tinamit Filipos. Y ri Filipos jun cˈa nimalaj tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Macedonia. Y ri winek cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ye romanos. Tek xojapon ri pa tinamit riˈ, xojcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t từ nơi đó , chúng_ta tới thành Phi-líp , là thành thứ nhứt của tỉnh Ma-xê-đoan , và là thuộc_địa nước Rô-ma . Chúng_ta ở tạm đó vài ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Rốt lại, người đờn bà cũng chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Chẳng ai được làm tôi hai chủ; vì sẽ ghét người nầy mà yêu người kia, hoặc trọng người nầy mà khinh người kia. Các ngươi không có thể làm tôi Ðức Chúa Trời lại làm tôi Ma-môn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchilabej cˈa chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi. \t Ðức Chúa Jêsus bèn cấm ngặt môn đồ chớ nói sự mình cùng ai hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: Cˈo cˈa jun achi ruticon juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ pa rulef, y xapon chuxeˈ ri cheˈ chutzˈetic wi cˈo ruwech. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ xa majun ti ruwech cˈo ta. \t Ngài lại phán thí_dụ nầy : Người kia có một cây vả trồng trong vườn nho mình , đến hái trái mà không thấy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj ri xbix chare ruma ri Dios chi tucamisaj ri Isaac, riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios. Ri Dios queriˈ xubij chare ruma xrajoˈ xutzˈet wi ri Abraham kas kitzij chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri Abraham can xuchojmirisaj wi riˈ riche (rixin) chi nucamisaj ri Isaac riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios, astapeˈ xa can xu (xe) oc ri jun rucˈajol riˈ cˈo, ri bin chrij ruma ri Dios chi ruma riyaˈ tek xquecˈojeˈ riy rumam ri Abraham. \t Bởi đức tin, Áp-ra-ham dâng Y-sác trong khi bị thử thách: người là kẻ đã nhận lãnh lời hứa, dâng con một mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can sibilaj wi cˈa yiquicot, ruma can rucˈamon chi can ncukubaˈ nucˈuˈx iwuqˈui chrij ronojel ri niben. \t Tôi vui_mừng vì có_thể tin_cậy anh_em trong mọi sự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ntij pokon, y hasta xixim re pa tak cárcel. Y xban chuwe achiˈel jun itzel achi. Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ma ximil ta. \t vì Tin Lành đó mà ta chịu khổ, rất đỗi bị trói như người phạm tội; nhưng đạo của Ðức Chúa Trời không hề bị trói đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can xutek wi pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel ruma quimac ri winek, riche (rixin) chi queriˈ xabachique ri can nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo y can nunimaj, can nicuyutej ri rumac. Ri Dios queriˈ xuben riche (rixin) chi nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y can nukˈet wi tzij pa ruwiˈ ri mac. Rumariˈ xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi ya Riyaˈ xejkalen quimac ri winek. Ruma chi queriˈ ruchˈobon ri Dios, rumariˈ tek ma xuyaˈ ta na rutojbalil ri mac ri xequibanalaˈ ri winek ojer ca, xa sibilaj xerucochˈ. \t là Ðấng Ðức Chúa Trời đã lập làm của lễ chuộc tội, bởi đức tin trong huyết Ðấng ấy. Ngài đã bày tỏ sự công bình mình như vậy, vì đã bỏ qua các tội phạm trước kia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Laˈ xa cˈo jun itzel espíritu awuqˈui ri yit chˈujirisayon. ¿Achique cˈa ri najowan nicamisan awuche (awixin)? xechaˈ. \t Dân_chúng trả_lời rằng : Ngươi bị quỉ ám , nào ai là người tìm thế giết ngươi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t vì các ngươi thương có kẻ nghèo ở cùng mình , song sẽ không có ta ở cùng luôn_luôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Ri Moisés can xuyaˈ wi ca kˈij chare ri achi chi utz nutzˈibaj jun wuj y nubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok, y tuyaˈ ca, xechaˈ riyeˈ. \t Họ thưa rằng : Môi-se có cho_phép viết tờ để và cho_phép để vợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nujoyowaj cˈa chukaˈ quiwech quinojel ri winek, ri chi sol chi sol yekˈax el chuwech re ruwachˈulef, ri can niquixibij wi quiˈ yemacun chuwech. \t Và Ngài thương xót kẻ kính sợ Ngài từ đời nầy sang đời kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui, riche (rixin) chi yatquichajij. \t vì có chép rằng: Chúa sẽ truyền cho thiên sứ gìn giữ ngươi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami can nyaˈ yan cˈa apo rutzijol chiwe ri xtibanatej, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij chi xtibanatej reˈ, xtinimaj cˈa chi can yin cˈa riyin ri Cristo. \t Hiện bây_giờ , ta nói điều nầy cùng các ngươi trước việc chưa xảy đến ; để khi việc xảy đến rồi , các ngươi sẽ tin ta là Ðấng đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ri ye cojo can yebiyin wi el jabel y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t kẻ mù được thấy, kẻ què được đi, kẻ phung được sạch, kẻ điếc được nghe, kẻ chết được sống lại, kẻ khó khăn được nghe giảng tin lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xabachique tinamit napon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan ri nubij, niquiyalaˈ cˈa rukˈij. \t Ngài dạy dỗ trong các nhà hội, ai nấy đều khen ngợi Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca.Wacami cˈa riˈ rukˈijul riche (rixin) chi nuben ri utzil riˈ. Y wacami cˈa riˈ rukˈijul ri colotajic. Riyoj can nikatij wi cˈa kakˈij riche (rixin) chi majun etzelal ri nitzˈetetej ta chikij; ma nikajoˈ ta cˈa chi kuma ta riyoj yetzak ri winek y ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Riyoj ma nikajoˈ ta cˈa chi queriˈ nibanatej, riche (rixin) chi ma tiyokˈotej ta chukaˈ ri samaj ri yojtajin chubanic. \t Chúng tôi chẳng làm cho ai vấp phạm, hầu cho chức vụ của mình khỏi bị một tiếng chê bai nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyền xin ân điển của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Chúa chúng_ta , ở với anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can ya ri kitzij nikatzijoj, y cˈo chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui. Can choj chukaˈ ri kacˈaslen ri kacˈuan, yacˈariˈ ri nitoˈo kiche (kixin) tek yecˈo yeyacatej pe chikij. Xabacuchi (xabachique) yebeyacatej wi pe, wi yepe pa kajquikˈaˈ o yepe pa kajxocon. \t bởi lời chơn thật , bởi quyền phép Ðức_Chúa_Trời , cầm những khí_giới công_bình ở tay hữu và tay tả ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta riyoj nikˈax chkawech ri yekabanalaˈ y can nikatij kakˈij riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen chuwech ri Dios, Riyaˈ ma nuyaˈ ta rucˈayewal pa kawiˈ. \t Nếu chúng ta biết xét đoán lấy mình, thì khỏi bị xét đoán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi can jabel wi xkˈax chuwech ri jun aj tzˈib riˈ, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit xa ma nej ta chic cˈa yitcˈo wi riche (rixin) chi yatoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus thấy người trả lời như người khôn, thì phán rằng: Ngươi chẳng cách xa nước Ðức Chúa Trời đâu. Rồi không ai dám hỏi Ngài nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, can nbij cˈa chiwe chi can quixcˈaseˈ y tiyaˈ ruchukˈaˈ ri caˈiˈ oxiˈ utz ri cˈa yecˈo na iwuqˈui ri xa quichapon yecom ka. Ruma riyin can ntzˈet wi cˈa chi ri yeˈibanalaˈ riyix ri yixcˈo pa tinamit Sardis, ma tzˈaket ta; y xa can ma tzˈaket ta wi chuwech ri Dios. \t Hãy tỉnh thức , và làm cho vững sự còn lại , là sự hầu chết ; vì ta không thấy công_việc của ngươi là trọn_vẹn trước mặt Ðức_Chúa_Trời ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈo ri kitzij ri pa tak kánima, rumariˈ nikajoˈ kiˈ. Y ri kitzij xticˈojeˈ cˈa kiqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t điều đó , vì cớ chính lẽ thật ở trong chúng_ta , lại sẽ ở với chúng_ta đời_đời :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek can jabel cˈa xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz y cˈa cˈo na cˈa wukuˈ chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Ai nấy ăn no nê; rồi người ta thâu được bảy giỏ những miếng thừa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri can quiniman chic, yeˈoka chukˈalajsaxic ri itzel ri ye quibanalon. \t Phần_nhiều kẻ đã tin , đến xưng_tội và tỏ ra việc mình đã làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xtiquiben achiˈel chi quiniman chic ri Dios; pero xa ma que ta riˈ, ruma ma quiyaˈon ta kˈij chare ri Dios chi rujalon ta ri quicˈaslen. Man cˈa tayuj ta awiˈ quiqˈui ri winek ri yebano queriˈ. \t bề ngoài giữ điều nhơn đức, nhưng chối bỏ quyền phép của nhơn đức đó. Những kẻ thể ấy, con hãy lánh xa đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ rumekˈon riˈ. Y yecˈo cˈa ri xecˈutun chare: ¿La ma yit ta cami rudiscípulo re jun achi re chapatajnek? xechaˈ chare. Y ri Pedro xrewaj. Riyaˈ xa xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Vả_lại , Si-môn Phi - e-rơ đương đứng sưởi đằng kia , thì_có kẻ hỏi người rằng : Còn ngươi , ngươi cũng là môn_đồ người phải không ? Người chối đi mà trả_lời rằng : Ta không phải ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri discípulos xquicˈaxaj chic jun bey ri chˈabel ri xubij ri Jesús, xsach quicˈuˈx y xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Môn_đồ lại càng lấy_làm lạ , nói cùng nhau rằng : Vậy_thì ai được cứu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Tataˈixel pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi cˈa chiwe. Riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ wuma riyin. \t Các ngươi nhơn danh ta mà cầu_xin điều chi mặc_dầu , ta sẽ làm cho , để Cha được sáng danh nơi Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesucristo can ruma cˈa kamac riyoj tek xjach pa camic y cˈacˈariˈ xban chare ruma ri Dios chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. \t Ngài đã bị nộp vì tội_lỗi chúng_ta , và sống lại vì sự xưng công_bình của chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xapon cˈa chukaˈ jun ixok malcaˈn ri can nikˈalajin chi ma beyon ta y xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Có lắm người giàu bỏ nhiều tiền ; cũng có một mụ góa nghèo kia đến bỏ hai đồng_tiền ăn một_phần_tư xu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t hầu cho, như có lời chép rằng: Ai khoe mình, hãy khoe mình trong Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri xecamisan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel, riyit can xayaˈ rutojbalil chique. Y can utz wi cˈa rubanic chique chi niquikum quicˈ, ruma can queriˈ rucˈamon chi naben chique. \t bởi_vì chúng_nó đã làm đổ huyết của các thánh đồ cùng của các đấng tiên_tri , và Ngài đã cho chúng_nó uống huyết : thật_là đáng lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami ri Dios cˈa ntajin na nutzuj (nusuj) chake riyoj chi yoj‑oc chupan ri uxlanen ri ruchojmirisan Riyaˈ. Rumacˈariˈ tikaxibij cˈa kiˈ, man xa tibanatej chi cˈo jun chiwe riyix ri xa ma xtoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Vậy , đang khi còn có lời hứa cho vào sự yên_nghỉ Chúa , hãy lo_sợ , kẻo trong chúng_ta có ai bị trừ ra chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ðến ngày phán xét, nữ hoàng Nam phương sẽ đứng dậy với người của dòng dõi nầy và lên án họ, vì người từ nơi đầu cùng đất đến nghe lời khôn ngoan vua Sa-lô-môn, mà nầy, ở đây có Ðấng hơn vua Sa-lô-môn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami yatintek cˈa el pan Egipto, chucolic ri nutinamit, ruma ntzˈet chi sibilaj qˈuiy pokonal niquikˈaxaj, y wacˈaxan chic chukaˈ ri okˈej ri niquiben, y yacˈareˈ xika pe chiquicolic, xchaˈ ri Ajaf chare ri Moisés. \t Ta đã đoái xem và thấy cảnh khó khăn của dân ta trong xứ Ê-díp-tô, ta đã nghe tiếng than thở của chúng nó, và xuống đặng giải cứu. Bây giờ hãy đến, đặng ta sai ngươi qua xứ Ê-díp-tô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato, xubij chique: Ticˈuaj chic cˈa el riyix re achi reˈ y tikˈataˈ tzij pa ruwiˈ can achiˈel ri nubij ri iley, xchaˈ chique. Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare: Riyoj majun kˈatbel tzij pa kakˈaˈ riche (rixin) chi yoj cˈa riyoj yojbin chi ticamisex jun winek. \t Phi-lát bèn truyền cho chúng rằng: Các ngươi hãy tự bắt lấy người, và xử theo luật mình. Người Giu-đa thưa rằng: Chúng tôi chẳng có phép giết ai cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon chic cˈa jun aj cˈas, ri mayordomo xucˈutuj cˈa chare: Y riyit, ¿achique ri acˈas y janipeˈ? Ri aj cˈas xubij: Riyin cˈo jun ciento pajbel trigo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri mayordomo xubij cˈa chare: Ya ruwujil ri acˈas reˈ, y wacami catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic jun. Y chupan ri jun chic wuj ri xtaben, tatzˈibaj ka chi xa ochenta, xchaˈ. \t Rồi hỏi người kia rằng : Còn ngươi , mắc bao_nhiêu ? Trả_lời rằng : Một_trăm hộc lúa_mì . Quản_gia rằng : Hãy cầm lấy tờ khế và viết : Tám chục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Abraham xunimaj ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Vì_Kinh_Thánh có dạy chi ? Áp - ra-ham tin Ðức_Chúa_Trời , và điều đó kể là công_bình cho người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús quicˈaxan chic ka ri xubij, ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri xquibij: Can cˈayef (cuesta) rucˈuaxic ri xubij. ¿Achique ta cˈa xtiniman re tzij reˈ? xechaˈ ka. \t Có nhiều môn_đồ nghe Ngài , thì nói rằng : Lời nầy thật khó ; ai nghe được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj can xqueˈajel cˈa, achiˈel niban chare jun tziek ri xa ma utz ta chic. Y can xqueˈabot wi cˈa el; yacˈa riyit majun bey xcajalatej ta. Majun bey xtiqˈuis ta ri acˈaslen. \t Ngài sẽ cuốn nó lại như cái áo_choàng , Rồi trời_đất sẽ biến_đổi , Nhưng_Chúa vẫn y_nguyên , Các năm của Chúa không hề cùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, can pa nubiˈ cˈa riyin xticˈutuj wi chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtuyaˈ cˈa pe chiwe ri nicˈutuj chare. Y ma rajawaxic ta chic chi cˈa yin na riyin ri yicˈutun pan iqˈuexel riyix. Ma que ta riˈ. \t Trong ngày đó, các ngươi sẽ nhơn danh ta mà cầu xin, ta chẳng nói rằng ta vì các ngươi sẽ cầu xin Cha đâu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tek xtiben cˈa orar, tibanaˈ cˈa jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t Ngài phán rằng : Khi các ngươi cầu_nguyện , hãy nói : Lạy_Cha ! danh Cha được thánh ; nước Cha được đến ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa janiˈ ta na cˈa ri etamabel ri ruyaˈon ri Dios chake, can queriˈ cˈa rajawaxic chi nikaben pa kacˈaslen, y can junan ta cˈa nikachˈob konojel. \t Duy Chúng ta đã đạt đến bậc nào, thì chúng ta phải đồng đi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega. Ntel cˈa chi tzij chi can yin cˈa riyin ri rutiquiribel pe chare ronojel y can yin cˈa chukaˈ riyin ri ruqˈuisbel chare ronojel. \t Ta là An-pha và Ô-mê-ga, là thứ nhứt và là sau chót, là đầu và là rốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can junan cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx kiqˈui achiˈel ri tzˈibatal ca, tek nubij: Riyin xinnimaj y rumariˈ tek ntzijoj ri nuniman, nichaˈ ri tzˈibatal ca, y quecˈariˈ nikaben riyoj wacami nikatzijoj ri kaniman. \t Vì chúng_tôi có đồng một_lòng tin , y_như lời Kinh_Thánh rằng : Ta đã tin , cho_nên ta nói , cũng vậy , chúng_tôi tin , cho_nên mới nói ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Nataˈ Dios ri xeyaˈo pa nukˈaˈ riyin, yariˈ ri más nim ruchukˈaˈ que chuwech xabachique y majun cˈa nicowin yeˈelesan ta el pa rukˈaˈ Riyaˈ. \t Cha ta là Ðấng lớn hơn hết đã cho ta chiên đó , và chẳng ai cướp nổi chiên đó khỏi tay Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri nabey ángel xuxupuj ri rutrompeta, can yacˈariˈ tek xka sakboch y cˈo chukaˈ kˈakˈ xolon riqˈui quicˈ ri xcˈak pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ronojel ri cheˈ xecˈat y queriˈ cˈa chukaˈ ronojel ri kˈayis xecˈat ruma ri kˈakˈ. \t Vị thứ nhứt thổi loa, thì có mưa đá và lửa pha với huyết bị quăng xuống đất. Một phần ba đất bị cháy, một phần ba loài cây bị cháy, và mọi giống cỏ xanh đều bị cháy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ri Abraham yariˈ ri katataˈ riyoj, xechaˈ. Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix ralcˈual ri Abraham, can ta ya ri utz ri xerubanalaˈ riyaˈ, can ta yariˈ ri yixtajin chubanic riyix. \t Chúng trả lời rằng: Cha chúng tôi tức là Áp-ra-ham, Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Nếu các ngươi là con Áp-ra-ham, thì chắc sẽ làm công việc của Áp-ra-ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, ruma can animan wi ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Cristo Jesús xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t gởi cho Ti-mô-thê, là con thật của ta trong đức tin: nguyền xin con được ân điển, sự thương xót và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa cárcel xapon cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf, y sek sek xuben rupan ri cárcel. Ri ángel riˈ xuchop cˈa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Pedro riche (rixin) chi xucˈasoj, y xubij chare: Chanin cayacatej. Y ri cadenas, ri quiximiben wi ri rukˈaˈ ri Pedro, can yacˈariˈ xetzak ca. \t Thình_lình , một thiên_sứ của Chúa đến , và có ánh_sáng soi trong ngục tối . Thiên_sứ đập vào sường Phi - e-rơ , đánh_thức người , mà rằng : Hãy mau chờ dậy . Xiềng bèn rớt ra khỏi tay người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xa xtoka achiˈel tika jun trampa. Queriˈ rubanic tek xtoka pa quiwiˈ quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t vì ngày đó sẽ đến cho mọi người ở khắp trên mặt đất cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Herodes y ri Pilato quicˈulel quiˈ rubanon pe. Yacˈa ri kˈij riˈ tek junan quiwech xquiben. \t Trước_kia Phi-lát với vua Hê-rốt thù hiềm nhau , nhưng nội ngày ấy trở_nên bạn_hữu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa: ¿Can cˈo ta cami jun xtibin chi ma queban ta bautizar riqˈui yaˈ re xquicˈul yan ri Lokˈolaj Espíritu achiˈel ri xkacˈul chukaˈ riyoj? \t Bấy giờ Phi -e-rơ lại cất tiếng nói rằng: Người ta có thể từ chối nước về phép báp-tem cho những kẻ đã nhận lấy Ðức Thánh Linh cũng như chúng ta chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Abraham xunimaj ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Vì Kinh Thánh có dạy chi? Áp-ra-ham tin Ðức Chúa Trời, và điều đó kể là công bình cho người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Pilato ri aj kˈatbel tzij xutij rukˈij riche (rixin) chi nucol ta el ri Jesús. Pero ri winek israelitas riqˈui quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: Wi xtacol el, ma yit ramigo ta chic ri César. Ruma wi cˈo chic jun winek ri nupoˈ anej riˈ chi ntoc rey, xa itzel cˈa nunaˈ chare ri César, xechaˈ chare. \t Từ lúc đó , Phi-lát kiếm cách để tha Ngài ; nhưng dân Giu-đa kêu lên rằng : Ví_bằng quan tha người nầy , thì quan không phải là trung_thần của Sê-sa ; vì hễ ai tự_xưng là vua , ấy_là xướng lên nghịch cùng Sê-sa vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Riyaˈ can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Như_vậy được ứng_nghiệm lời Kinh_Thánh rằng : Ngài đã bị kể vào hàng kẻ dữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij cˈa tek xban bautizar ri Jesús, Riyaˈ nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xtzolin pe ri pa raken yaˈ Jordán. Y ri Jesús xucˈuex cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto. \t Ðức Chúa Jêsus đầy dẫy Ðức Thánh Linh, ở bờ sông Giô-đanh về, thì được Ðức Thánh Linh đem đến trong đồng vắng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rubin ri Dios. Y tek ri Dios xunataj ri cˈacˈacˈ trato, riqˈui riˈ xkˈalajin chi Riyaˈ nubij chi ri nabey trato xa majun chic rejkalen. Y jun cosa ri xa majun chic rejkalen y ma nicˈatzin ta chic, xa napon yan cˈa ri kˈij tek niqˈuis. \t Gọi ước đó là ước mới, thì đã xưng ước trước là cũ; vả, điều chi đã cũ đã già, thì gần tiêu mất đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Hễ ai không nghịch cùng ta là thuộc về ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka re chˈabel reˈ, xurek ruchiˈ y xubij: Lázaro, cayacatej y catel pe, xchaˈ. \t Khi Ngài nói xong, bèn kêu lên một tiếng lớn rằng: Hỡi La-xa-rơ, hãy ra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex quiway ri alcˈualaxelaˈ, riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài đáp rằng : Không nên lấy bánh của con_cái mà quăng cho chó con ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can nej cˈa icojol riqˈui ri Dios tek rubanon ca, can riqˈui inaˈoj xiwetzelaj ri Dios ruma xa ruyon itzel tak banobel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa re wacami riyix junan chic iwech riqˈui ri Dios, \t Còn anh em ngày trước vốn xa cách Ðức Chúa Trời, và là thù nghịch cùng Ngài bởi ý tưởng và việc ác mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can ruchˈobon pe chi queriˈ nibanatej, chi tetamex ri utzil ri nucˈom pe ri Kajaf Cristo Jesús. \t theo ý định đời đời của Ngài đã làm xong trong Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri Dios queriˈ yeruwik ri kˈayis, ri wacami cˈo pa juyuˈ y chuaˈk xa niyaˈ pa kˈakˈ, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? Rumariˈ, ¿achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Hỡi kẻ ít đức_tin , nếu loài cỏ ngoài đồng là loài nay sống mai bỏ vào lò , mà Ðức_Chúa_Trời còn cho mặc thể ấy , huống_chi là các ngươi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nimalaj tinamit pan oxiˈ cˈa xel wi ruma ri nimalaj silonel riˈ. Y ri nicˈaj chic nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xetzak wi cˈa chukaˈ pan ulef. Ri Dios can xnatej wi cˈa chare ri nimalaj tinamit Babilonia, riche (rixin) chi can nuyaˈ rutojbalil chique ri winek aj chiriˈ. Rumariˈ ri Dios xuben chique chi niquitij pokon ruma ri royowal Riyaˈ. \t Thành phố lớn bị chia ra làm ba phần, còn các thành của các dân ngoại đều đổ xuống, và Ðức Chúa Trời nhớ đến Ba-by-lôn lớn đặng cho nó uống chén rượu thạnh nộ Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José ya cˈa riˈ ri nuchˈob pa ránima. Y pa rachicˈ xucˈut cˈa riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf chuwech, y xbix chare ruma ri ángel riˈ: Riyit José, ri yit jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, man cˈa taxibij ta awiˈ chi yacˈuleˈ riqˈui ri María ri acˈutun chic riche (rixin) chi ntoc awixjayil. Wacami petenak chic alanic chrij ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xka pa ruwiˈ. \t Song đang ngẫm nghĩ về việc ấy, thì thiên sứ của Chúa hiện đến cùng Giô-sép trong giấc chiêm bao, mà phán rằng: Hỡi Giô-sép, con cháu Ða-vít, ngươi chớ ngại lấy Ma-ri làm vợ, vì con mà người chịu thai đó là bởi Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ chi can tzˈaket nuben ri acˈaslen chuwech ri Dios, jet, jacˈayij cˈa ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Nếu ngươi muốn được trọn vẹn, hãy đi bán hết gia tài mà bố thí cho kẻ nghèo nàn, thì ngươi sẽ có của quí ở trên trời; rồi hãy đến mà theo ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri can xetzˈeto ri xbanatej riqˈui ri achi ri xelesex itzel tak espíritu riqˈui y ri xcˈulwachitej quiqˈui ri ak, xquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek ri ye petenak chutzˈetic ri xcˈulwachitej chiriˈ. \t Những người đã thấy việc đó , thuật cho họ nghe chuyện đã xảy đến cho kẻ bị quỉ ám và bầy heo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj ral ri jun chic tinamit Jerusalem riche (rixin) chicaj, ma que ta riˈ kabanon ruma yoj totajnek chic chuxeˈ rutzij ri ley. \t Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự_do , và ấy_là mẹ chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma rajawaxic ta cami chi riyin y ri Bernabé yojtzuk cuma ri kachˈalal? ¿O xaxu (xaxe wi) cami re yoj caˈiˈ ri cˈo chi yojsamej riche (rixin) chi nikachˈec ri kaway, tek ri nicˈaj chic rusamajel ri Dios yetzuk? \t Hay là chỉ một tôi với Ba-na-ba không có phép được khỏi làm việc?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri camic y ri lugar acuchi (achique) xecˈojeˈ wi ri caminakiˈ, xecˈak chupan ri nimalaj kˈakˈ ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat. Yacˈareˈ ri rucaˈn camic. \t Ðoạn , Sự_Chết và Aâm phủ bị quăng xuống hồ lửa . Hồ lửa là sự chết thứ_hai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chique quinojel ri winek ri xatzˈet y ri xawacˈaxaj. \t Vì anh sẽ làm chứng cho Ngài trước mặt mọi người, về những việc anh đã thấy và nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo nbij cˈa chiwe ri nicˈatzin chi niban: Tek xtimol iwiˈ riyix, y ri nuˈespíritu can xticˈojeˈ wi apo iwuqˈui, ri Kajaf Jesucristo can xtuyaˈ uchukˈaˈ chiwe \t nên tôi đã dường như có mặt ở đó, nhơn danh Ðức Chúa Jêsus là Chúa chúng ta, tuyên án kẻ phạm tội đó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri Demetrio y ri ye rachibil cˈo chˈaˈoj nicajoˈ niquiyec chrij jun winek, can yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij, pa tak kˈatbel tzij, ri acuchi (achique) rucˈamon chi niquichojmirisaj wi quiˈ. \t Vậy , nếu Ðê - mê-triu và các thợ làm_công ở với người có cần kiện_cáo ai , thì đã có ngày xử đoán và quan trấn_thủ ; mặc họ kiện_cáo nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xubij chique: Ri bautismo ri xuben ri Juan, retal chi ri winek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Juan xubij chukaˈ chique ri winek chi cˈo jun achi ri xtipe, y yariˈ ri tiquinimaj. Y riˈ ya ri Jesús, ruma ya Riyaˈ ri Cristo, xchaˈ ri Pablo. \t Phao-lô bèn nói rằng : Giăng đã làm_phép báp - tem về sự ăn_năn tội , mà truyền dân phải tin Ðấng sẽ đến sau mình , nghĩa_là tin Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin cˈa ri xquichajin awuche (awixin) waweˈ, can majun ri xtacˈulwachij ta pa quikˈaˈ ri winek. Ruma re waweˈ pa tinamit Corinto ye qˈuiy winek ri can ye wuche (wixin) chic riyin, ruma can xquinquinimaj wi, xchaˈ ri Ajaf. \t ta ở cùng ngươi, chẳng ai tra tay trên ngươi đặng làm hại đâu; vì ta có nhiều người trong thành nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, re chˈabel re nbij chawe wacami can kitzij wi: Wi cˈo jun kachˈalal ri nurayij chi ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, can utz wi ri samaj ri nurayij. \t Ví_bằng có kẻ mong được làm giám_mục , ấy_là ưa muốn một việc tốt_lành ; lời đó là phải lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon chiriˈ pa tinamit, riyaˈ xbe pa cachoch ri Zacarías y ri Elisabet, y xuyaˈ cˈa rutzil ruwech ri Elisabet. \t vào nhà Xa-cha-ri mà chào Ê - li-sa-bét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri mac, can majun chic rukˈaˈ pa kawiˈ, ruma xojcolotej yan. Ma nikacukubaˈ ta chic kacˈuˈx riqˈui ri ruley ri Moisés, xa riqˈui chic cˈa ri rutzil ri Dios. \t Vì tội lỗi không cai trị trên anh em đâu; bởi anh em chẳng thuộc dưới luật pháp, mà thuộc dưới ân điển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cami xucˈom pe chiwe ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj? Wacami xa yixqˈuix chic tek ninatej chiwe ri itzel cˈaslen riˈ, ri xa camic nucˈom pe pa ruqˈuisbel. \t Thế_thì anh_em đã được kết_quả gì ? Ấy_là quả mà anh_em hiện_nay đương hổ_thẹn ; vì sự cuối_cùng của những điều đó tứ là sự chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Hai người đờn bà xay chung cối, một người được rước đi, còn một bị để lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xquiben, ruma riyeˈ más nika chiquiwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) cuma ri winek, que chuwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) ruma ri Dios. \t Vì họ chuộng danh vọng bởi người ta đến hơn là danh vọng bởi Ðức Chúa Trời đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, ri chiriˈ. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: Ri Juan ri Bautista can kitzij wi chi majun milagro ri xuben ta, pero ronojel cˈa ri tzij ri xerubij ca chrij re achi reˈ, can kitzij wi, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Có nhiều kẻ đến cùng Ngài, mà nói rằng: Giăng chưa làm một phép lạ nào, nhưng mọi điều Giăng đã nói về người nầy là thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ wi xquiben ri soldados. Ri chiriˈ riqˈui apo ri cruz ri bajin wi ri Jesús, cˈo cˈa apo ri María ri ruteˈ, y chukaˈ ri ruchˈititeˈ, María ri rixjayil ri achi ri Cleofas rubiˈ y cˈo chukaˈ apo ri María Magdalena. \t Tại một bên thập tự giá của Ðức Chúa Jêsus, có mẹ Ngài đứng đó, với chị mẹ Ngài là Ma-ri vợ Cơ-lê-ô-ba, và Ma-ri Ma-đơ-len nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye banatajnek chic cˈa ca ronojel riˈ, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri choy Galilea; y ri choy riˈ nibix chukaˈ Tiberias chare. \t Rồi đó , Ðức_Chúa_Jêsus qua bờ bên kia biển Ga-li-lê , là biển Ti-bê-ri-át ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ, riche (rixin) chi yenabeyej el chuwech; chi quebe cˈa pa Betsaida, tinamit ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y Riyaˈ xerutek na cˈa el ri winek chi tak cachoch. \t Rồi_Ngài liền giục môn_đồ vào thuyền , qua bờ bên kia trước mình , hướng đến thành Bết-sai-đa , trong khi Ngài cho dân_chúng về ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal chicojol ri nunaˈ chi cˈa cˈo na naˈoj ri nicˈatzin chare, tucˈutuj cˈa chare ri Dios. Y Riyaˈ can ma xtupokonaj ta xtuyaˈ pe qˈuiy. Queriˈ nuben quiqˈui quinojel ri yecˈutun, y majun achique ta xtubij chique. \t Ví_bằng trong anh_em có kẻ kém khôn_ngoan , hãy cầu_xin Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng ban cho mọi người cách rộng_rãi , không trách_móc ai , thì kẻ ấy sẽ được ban cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma yixcˈo chic riqˈui ri Jesucristo, riyix chukaˈ yix achiˈel abej pero cˈo icˈaslen, ri yixucusex riche (rixin) chi yixoc rachoch ri Lokˈolaj Espíritu. Y can yix lokˈolaj tak sacerdotes, riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) ri icˈaslen riyix mismo chare ri Dios. Y Riyaˈ can xquixrucˈul cˈa ruma can yix riche (rixin) chic ri Jesucristo. \t và anh_em cũng_như đá sống , được xây nên nhà thiêng_liêng , làm chức tế_lễ thánh , đặng dâng của tế_lễ thiêng_liêng , nhờ Ðức_Chúa_Jêsus_Christ mà đẹp ý Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ka‑Dios riyoj israelitas can xeruchaˈ cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y xuben cˈa chique chi xeˈoc jun nimalaj tinamit tek can cˈa yecˈo na chiriˈ pan Egipto, ruwachˈulef ri xa ma quiche (quixin) ta riyeˈ. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xerelesaj pe chiriˈ. \t Ðức Chúa Trời của dân Y-sơ-ra-ên nầy đã chọn tổ phụ chúng ta; làm cho dân ấy thạnh vượng lúc ở ngụ nơi ngoại quốc, tức là trong xứ Ê-díp-tô, và Ngài dùng cánh tay cao dẫn họ ra khỏi xứ đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero Riyaˈ xubij chique: Riyin cˈo nuway ri ntij y riyix ma iwetaman ta achique riˈ, xchaˈ. \t Ngài đáp rằng : Ta có một thứ lương_thực để nuôi mình mà các ngươi không biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri rudiscípulo: Riyit can yeˈatzuˈ cˈa chi re jay reˈ can ye jabel y ye nimaˈk, pero xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi thấy các nhà lớn nầy ư? Rồi ra sẽ không còn một hòn đá sót lại trên một hòn khác nữa; cả thảy đều đổ xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley, riyeˈ can kˈalaj chi ma xcajoˈ ta xquicˈul ri ruchˈobon ri Dios chi nuben quiqˈui, ruma ma xcajoˈ ta chi xeban bautizar ruma ri Juan. \t Song người Pha-ri-si cùng các thầy dạy luật không chịu Giăng làm phép báp-tem, nên chê bỏ ý Ðức Chúa Trời định về mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ, can majun bey cˈa xquetzˈapeˈ ta ri puertas ri niban wi apo oquen ri pa tinamit, ruma chiriˈ majun bey xtoc ta akˈaˈ. \t Những cửa thành ban ngày không đóng, vì ở đó không có ban đêm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ rubin ri Dios, ri nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu. Y rumacˈariˈ can nikˈalajin wi chi ma nicˈatzin ta chic chi yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech ri Dios ruma ri kamac. Ri kamac xa cuyutajnek chic. \t Bởi hễ có sự tha thứ thì không cần dâng của lễ vì tội lỗi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri can nrajoˈ wi yirutzekelbej, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Còn ai không vác thập tự giá mình theo ta , cũng không được làm môn_đồ ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xchˈo cˈa chique ri rudiscípulos, y xubij: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng môn đồ rằng: Nếu ai muốn theo ta, thì phải liều mình, vác thập tự giá mình mà theo ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri José y ri María can xquiben wi cˈa ri nubij chupan ri ruley ri Ajaf Dios, ri nichˈo chrij ri chˈajchˈojirisanic. Riyeˈ xequiyaˈ cˈa caˈiˈ palomax riche (rixin) chi xecamisex chuwech ri Dios, ruma ri ley can nubij wi cˈa: Caˈiˈ palomax ye nimaˈk o caˈiˈ tak cocoj. \t lại dâng một cặp chim cu, hoặc chim bò câu con, như luật pháp Chúa đã truyền."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri discípulos xquicˈaxaj chic jun bey ri chˈabel ri xubij ri Jesús, xsach quicˈuˈx y xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Môn đồ lại càng lấy làm lạ, nói cùng nhau rằng: Vậy thì ai được cứu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj ya ri Espíritu riˈ kacˈulun, ri petenak riqˈui ri Dios, y ma ya ta ri espíritu riche (rixin) re ruwachˈulef. Ri Dios ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riˈ chake, riche (rixin) chi niketamaj ronojel ri achique ri nuyaˈ pe ri Dios chake. \t Về phần chúng ta, chúng ta chẳng nhận lấy thần thế gian, nhưng đã nhận lấy Thánh Linh từ Ðức Chúa Trời đến, hầu cho được hiểu biết những ơn mà chúng ta nhận lãnh bởi Ðức Chúa Trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj ma yojkˈitej ta chubanic ri rusamaj ri Dios, ruma re samaj reˈ ya Riyaˈ ri xyaˈo chake. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rutzil Riyaˈ tek yoj rucusan chupan re samaj reˈ. \t Vậy nên , chúng_tôi nhờ sự thương_xót đã ban cho , mà được chức_vụ nầy , thì chúng_tôi chẳng ngã_lòng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, wi cˈo jun chiwe ri sachnek y xa ma rutzekelben ta chic ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios y wi riyix nibeyacaˈ pe, riˈ sibilaj utz. \t Hỡi anh em, trong vòng anh em nếu có ai lầm lạc cách xa lẽ thật, mà có người khác làm cho nó trở lại,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel can achiˈel xeban bautizar pa rubiˈ ri Moisés pa sutzˈ y pa mar. \t chịu Môi-se làm_phép báp tem trong đám mây và dưới biển ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta jun winek ruma chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés tek nucˈul ri herencia ri nuyaˈ ri Dios, wi ta queriˈ, man ta jun rejkalen ri xutzuj (xusuj) ri Dios. Pero ma que ta riˈ. Ri Dios can xuyaˈ wi ri herencia chare ri Abraham ruma chi can queriˈ rutzujun (rusujun) chare. \t Vì , nếu cơ_nghiệp được ban cho bởi luật_pháp , thì không bởi lời hứa nữa . Nhưng_Ðức_Chúa_Trời đã dùng lời hứa mà ban cơ_nghiệp cho Áp - ra-ham ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. \t Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo cũng nói với nhau như vậy, mà nhạo cười Ngài rằng: Hắn đã cứu kẻ khác; mà cứu mình không được!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Ri car ri cˈariˈ yeˈichop pe, queˈicˈamaˈ cˈa pe caˈiˈ oxiˈ, xchaˈ chique. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đem các ngươi mới đánh được đó lại đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Asa xralcˈualaj ri Josafat; ri Josafat xralcˈualaj ri Joram; y ri Joram xralcˈualaj ri Uzías. \t A-sa sanh Giô-sa-phát; Giô-sa-phát sanh Giô-ram; Giô-ram sanh Ô-xia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nibij chi ma niwajoˈ ta yixkˈax pa ruwiˈ ri nubij chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, y rumariˈ astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij riyix can niben wi ri circuncisión. ¿Y achique ruma tek xpe iwoyowal chuwe riyin ruma xincˈachojsaj jun achi pa jun uxlanibel kˈij? \t Nếu người đờn ông chịu phép cắt bì ngày Sa-bát, cho khỏi phạm luật pháp Môi-se, thì sao ta chữa cho cả mình người bình được lành trong ngày Sa-bát, mà các ngươi lại nổi giận?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal aj Galacia, ¿achique cˈa ruma ma yixchˈobon ta jabel? ¿Y achique cˈa xixkˈolo rumariˈ tek ma ninimaj ta ri kas kitzij? Tek xa can kˈalajsan chic jabel chiwech ri achique rubanic xban chare ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz kuma. \t Hỡi người Ga-la-ti ngu_muội kia , ai bùa ếm anh_em là người Ðức_Chúa_Jêsus_Christ bị đóng đinh trên thập tự giá ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, ri más chkawech apo can cˈo jun lokˈolaj sipanic ri xtincˈul ruma xincˈuaj jun cˈaslen choj, y ya ri Ajaf, ri utzilaj aj kˈatbel tzij, ri xtiyaˈo ri sipanic riˈ chuwe chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey. Y ma xu (xe) ta wi chuwe riyin xtuyaˈ wi ri lokˈolaj sipanic riˈ, xa can xtuyaˈ chukaˈ chique quinojel ri yeˈajowan y coyoben chi nipe chic jun bey. \t Hiện nay mão triều thiên của sự công bình đã để dành cho ta; Chúa là quan án công bình, sẽ ban mão ấy cho ta trong ngày đó, không những cho ta mà thôi, những cũng cho mọi kẻ yêu mến sự hiện đến của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y riyix ninaˈ chi yixcowin yeˈitijoj ri winek ri majun quetaman, y yeˈitijoj chukaˈ ri acˈalaˈ. Ruma chiwe riyix yaˈon wi ri ley ri cˈo etamabel y cˈo ronojel ri kitzij chupan. \t làm thầy kẻ ngu, làm người dạy kẻ tầm thường, trong luật pháp có mẫu mực của sự thông biết và của lẽ thật,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Jun ruwech trigo wi ma nimuk ta ka pan ulef, ri ti ruwech ri trigo riˈ xa choj cˈa queriˈ xticˈojeˈ. Pero wi nimuk ka pan ulef, ri ti ruwech trigo riˈ, xtiqˈuis cˈa chuxeˈ ri ulef, pero xtitzˈuc pe y xtuyaˈ ruwech. \t Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu hột giống lúa mì kia, chẳng chết sau khi gieo xuống đất, thì cứ ở một mình; nhưng nếu chết đi, thì kết quả được nhiều."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betania. Ri kˈij cˈa tek xeˈapon riyeˈ, cˈo chic cajiˈ kˈij timuk wi ri Lázaro. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus đến_nơi , thấy đã chôn La-xa-rơ trong mộ bốn ngày rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Esmirna, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yincˈo pe pa rutiquiribel y cˈa pa ruqˈuisbel, ri xicamisex y xicˈastej, nbij cˈa ronojel reˈ: \t Hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Si-miệc-nơ rằng: Nầy là lời phán của Ðấng trước hết và Ðấng sau cùng, Ðấng chết rồi mà đã sống lại:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri xtibij. \t Ấy chẳng phải tự các ngươi nói đâu , song là Thánh-Linh của Cha các ngươi sẽ từ trong lòng các ngươi nói ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek cˈa ma jane cˈa tibe, xerusiqˈuij (xeroyoj) ye lajuj rumozos y xuyaˈ ca lajuj puek chique ri nibix mina chare, y xubij chique: Ticˈuaj cˈa re puek re xinyaˈ ca chiwe riche (rixin) chi cˈo nichˈec riqˈui, cˈa achique tiempo xquitzolin pe riyin, xchaˈ ca chique, y xbe. \t bèn gọi mười người trong đám đầy_tớ mình , giao cho mười nén bạc , và dạy rằng : Hãy dùng bạc nầy sanh lời cho_đến khi ta trở_về ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, queˈicˈamaˈ cˈa pe ri yeˈetzelan wuche (wixin), y ri ma xeˈajowan ta chi xinoc rey, y chinuwech riyin queˈicamisaj wi, xchaˈ ri rey. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Còn như những kẻ nghịch cùng ta , không muốn ta cai_trị họ , hãy kéo họ đến đây , và chém đi trước mặt ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquitzuj (xquisuj) chare ri Jesús ruyaˈal uva xolon riqˈui ruyaˈal jun ti cheˈ ri mirra rubiˈ. Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta xukum. \t Họ cho Ngài uống rượu hòa với một dược; song Ngài không uống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "wi kas kitzij chi xiwacˈaxaj ri ruchˈabel Riyaˈ, y wi kas kitzij chi xixtijox riqˈui ri kitzij ri cˈo riqˈui ri Cristo. \t vì anh_em đã nghe đạo Ngài , và được dạy_dỗ trong Ngài ( y theo lẽ thật trong Ðức_Chúa_Jêsus )"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la jun aldea la nitzuˈ apo chilaˈ, y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ riqˈui ri ruteˈ. Tiquiraˈ cˈa pe ri teˈej y queˈicˈamaˈ pe chi ye caˈiˈ chuwe. \t mà phán rằng : Hãy đi đến làng ở trước mặt các ngươi , tức_thì sẽ gặp một con lừa cái bị cột , với một con lừa con ; hãy mở ra và dắt đến cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi quixoc lokˈolaj tak winek riqˈui ri icˈaslen, ruma riyin can yin lokˈolaj wi, nichaˈ cˈa ri Dios. \t bởi có chép rằng : Hãy nên thánh , vì ta là thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ riyoj, tikabanaˈ chi can yoj caminek chic chuwech ri mac, chi ma ya ta chic riˈ ri nikaben; y tikabanaˈ chukaˈ chi xojcˈastej riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri Kajaf. \t Vậy anh em cũng hãy coi mình như chết về tội lỗi và như sống cho Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri yoj ralcˈual chic ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Rucˈajol pa tak kánima. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima, Nataˈ, nichaˈ cˈa chare ri Dios. \t Lại vì anh_em là con , nên Ðức_Chúa_Trời đã sai Thánh_Linh của Con_Ngài vào lòng chúng_ta , kêu rằng : A-ba ! Cha !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldado xbe cˈa, xberutzaqˈuij pe rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista pa cárcel y xucˈom cˈa pe chare ri kˈopoj pa jun plato y ri kˈopoj xberuyaˈ chare ri ruteˈ. \t Người ấy đi chém Giăng trong ngục; rồi để đầu trên mâm đem cho người con gái, và người con gái đem cho mẹ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Phép báp-tem của Giăng đến bởi trên trời, hay là bởi người ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: ¿Achique ruma tek ma xicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui? Yacˈa ri discípulos quixibin quiˈ. Can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquicˈutulaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma tek nichˈo chique ri cakˈikˈ y ri yaˈ, can niquinimaj wi rutzij, xechaˈ. \t Ngài bèn phán cùng môn_đồ rằng : Ðức tin các ngươi ở đâu ? Môn_đồ sợ_hãi và bỡ_ngỡ , nói với nhau rằng : Người nầy là ai , khiến đến gió và nước , mà cũng phải vâng lời Ngài ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xa quijachon el quiˈ riqˈui ri Cristo ri jolomaj (wiˈaj) pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. Ya Riyaˈ nibano chake chi yojqˈuiy riyoj ri yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Nuben chake chi junan kawech konojel. Nuben chake chi yojqˈuiy, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. Can achiˈel cˈa rubanic ri ruchˈacul jun winek, ri jabel quitunun quiˈ y quichapon quiˈ ruma ri rubochˈil. \t không liên lạc với đầu, là nhờ đầu đó mà cả thân thể xếp đặt kết hiệp bởi các lắt léo, và được sự sanh trưởng từ Ðức Chúa Trời đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ nikaben ruma ma nikajoˈ ta cˈa chi yepe tzij chikij, rumacˈariˈ tek ma kayon ta riyoj ri yojmolo y yojbejacho riche (rixin) ri nimalaj ofrenda ri yojtajin chumolic. \t Chúng tôi nhờ đó tránh khỏi tiếng trách móc về sự dùng tiền góp nhiều như vậy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xa yeˈapon yan apo acuchi (achique) nuchop nixuleˈ wi el ri bey chuwech ri juyuˈ Olivos, quinojel ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri ye benak, ruma niquicot ri cánima, xquichop cˈa niquirek quichiˈ chuyaˈic rukˈij ri Dios. Niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios ruma ye quitzˈeton ri milagros ri ye rubanalon ri Jesús. \t Lúc đến gần dốc núi ô - li-ve , cả đám môn_đồ lấy_làm mừng_rỡ , và cả tiếng ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời về những phép lạ mình đã thấy ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo can choj wi. Rumariˈ iwetaman chukaˈ chi xabachique winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, ri winek riˈ can rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic ruma can ralcˈual chic ri Dios. \t Ví bằng các con biết Ngài là công bình, thì hãy biết rằng người nào làm theo sự công bình, ấy là kẻ bởi Ngài mà sanh ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi nicˈuaj jun cˈaslen utz chiquiwech ri winek ri xa ma jane quiniman ta ri Jesucristo, y riche (rixin) chukaˈ chi ma nicˈatzin ta chi riyix niwajoˈ chi ye ta ri winek ri cˈo niquiyaˈ pe chiwe. \t hầu cho ăn ở với người ngoại cách ngay thẳng, và không thiếu chi hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato, ri aj kˈatbel tzij, xbeˈel cˈa pe y xucˈutuj cˈa chique ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús: ¿Achique cˈa chi tzujunic (sujunic) icˈamom pe chrij re jun achi reˈ? xchaˈ chique. \t Vậy, Phi-lát bước ra, đi đến cùng chúng mà hỏi rằng: Các ngươi kiện người nầy về khoản gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham can jabel wi cˈa retaman chi ri Dios can cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi nuben ri rubin. \t vì tin chắc rằng điều chi Ðức Chúa Trời đã hứa, Ngài cũng có quyền làm trọn được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xeˈacˈaxan ri xubij ri Jesús, xquibilaˈ cˈa: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Những người nghe điều đó , nói rằng : Vậy_thì ai được cứu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈuchˈuj cánima, ruma riyeˈ xtoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique. \t Phước cho những kẻ nhu_mì , vì sẽ hưởng được đất !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri José y ri María can xquiben wi cˈa ri nubij chupan ri ruley ri Ajaf Dios, ri nichˈo chrij ri chˈajchˈojirisanic. Riyeˈ xequiyaˈ cˈa caˈiˈ palomax riche (rixin) chi xecamisex chuwech ri Dios, ruma ri ley can nubij wi cˈa: Caˈiˈ palomax ye nimaˈk o caˈiˈ tak cocoj. \t lại dâng một cặp chim cu , hoặc chim bò câu con , như luật_pháp Chúa đã truyền ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri niwajin quichˈabel ri chicaj, xquibij cˈa chukaˈ: Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios, ruma ri Babilonia ntajin nicˈat pa kˈakˈ, y ri rusibil can nijoteˈ cˈa chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Chúng lại nói một lần thứ hai rằng: A-lê-lu-gia! Luồng khói nó bay lên đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri José ri nbeˈoc rachijil ri María, can jun chojmilaj winek wi; y man cˈa xrajoˈ ta xuyaˈ (xutzek) ruqˈuix ri María chiquiwech ri winek, rumariˈ xrajoˈ chi man ta ninabex chi nuyaˈ ca. \t Giô-sép chồng người, là người có nghĩa, chẳng muốn cho người mang xấu, bèn toan đem để nhẹm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tayaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Prisca y Aquila, y chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri kachˈalal Onesíforo. \t Hãy chào thăm Bơ-rít-ca và A-qui-la , cùng người_nhà Ô - nê-si-phô-rơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo chic cˈa ri Juan pa cárcel, tek ri Jesús xbe pa Galilea. Ri Jesús nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, \t Sau khi Giăng bị tù , Ðức_Chúa_Jêsus đến xứ Ga-li-lê , giảng Tin-Lành của Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ ri nim rejkalen y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Y ya caˈiˈ pixaˈ reˈ ri más ye nimaˈk quejkalen, xchaˈ cˈa ri Jesús. \t Nầy là điều thứ_hai : Ngươi phải yêu kẻ lân_cận như mình . Chẳng có_điều răn nào lớn hơn hai điều đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ya tek nipe ruchukˈaˈ ri kˈij, yacˈariˈ tek ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Xa nitzak cˈa el ri rusiˈj y niqˈuis, astapeˈ can jabel nitzuˈun ri pa nabey mul. Can que wi cˈa riˈ jun beyon. Riyaˈ xa chanin nicom el y nuyaˈ ca rumolic ri rubeyomal. \t Mặt trời mọc lên, nắng xẳng, cỏ khô, hoa rụng, sắc đẹp tồi tàn: kẻ giàu cũng sẽ khô héo như vậy trong những việc mình làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri israelitas riˈ can ma nika ta cˈa chiquiwech ri nubij ri Pablo, y qˈuiy cˈa itzel tak tzij ri yequibilaˈ. Rumariˈ ri Pablo xutotaj (xuquiraj) ri rutziak, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Y xubij cˈa chukaˈ chique: Yix cˈa riyix cˈo imac wi xquixbeka pa rucˈayewal. Riyin xinel yan cˈa chuwech, ruma can xinyaˈ ri rutzijol chiwe. Y re wacami yixinyaˈ cˈa ca, riche (rixin) chi yibe quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chique. \t Nhưng, vì chúng chống cự và khinh dể người, nên người giũ áo mình mà nói rằng: Ước gì máu các ngươi đổ lại trên đầu các ngươi! Còn ta thì tinh sạch; từ đây, ta sẽ đi đến cùng người ngoại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri can xquetzak ca, yecˈo chukaˈ xtiquitzujuj (xtiquisujuj) quiˈ y yecˈo ri xtiquetzelaj quiˈ. \t Khi ấy cũng có nhiều kẻ sẽ sa vào chước cám_dỗ , phản_nghịch nhau , và ghen_ghét nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ xejalajoˈ chiquiwech, y xquijech cˈa quiˈ. Ri Bernabé xrachibilaj el ri Marcos, y xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xebe cˈa pa Chipre. \t Nhơn đó có sự cãi_lẫy nhau dữ_dội , đến_nỗi hai người phân_rẽ nhau , và Ba-na-ba đem Mác cùng xuống thuyền vượt qua đảo Chíp-rơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Khi đã hát thơ thánh rồi , Ðức_Chúa_Jêsus và môn_đồ đi ra mà lên núi Ô - li-ve ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquinapon, yix cˈa riyix ri xquixbin achique kachˈalal xqueˈucˈuan ri ofrenda riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri kachˈalal pa Jerusalem. Xtintzˈibaj cˈa el jun wuj y xtinyaˈ el chique ri kachˈalal riche (rixin) chi nikˈalajin chi ye riyeˈ ri xeˈichaˈ el ruma can cukul wi icˈuˈx quiqˈui. Y yecˈa kachˈalal riˈ ri xquentek el. \t Khi tôi đến, tôi sẽ sai những kẻ mà anh em đã chọn cầm thơ tôi đi, đặng đem tiền bố thí của anh em đến thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Tức_thì hai người bỏ chài_lưới mà theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xa quijachon el quiˈ riqˈui ri Cristo ri jolomaj (wiˈaj) pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. Ya Riyaˈ nibano chake chi yojqˈuiy riyoj ri yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Nuben chake chi junan kawech konojel. Nuben chake chi yojqˈuiy, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. Can achiˈel cˈa rubanic ri ruchˈacul jun winek, ri jabel quitunun quiˈ y quichapon quiˈ ruma ri rubochˈil. \t không liên_lạc với đầu , là nhờ đầu đó mà_cả thân_thể xếp_đặt kết hiệp bởi các lắt_léo , và được sự sanh trưởng từ Ðức_Chúa_Trời đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami nbij cˈa chiwe: Ticukubaˈ icˈuˈx, ruma majun ri xticom ta, xa can xu (xe) wi re barco ri xtiqˈuis ca. \t nhưng bây giờ, ta khuyên các ngươi hãy vững lòng; trong các ngươi chẳng mất ai hết, chỉ mất chiếc tàu mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús warnek cˈa chupan ri jucuˈ tek ntajin ri cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Riyaˈ chrij ca ri jucuˈ rucanon wi ka jun ruchˈequet wiˈ y chiriˈ warnek wi. Y xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj y xquibij cˈa chare: ¡Tijonel! Riyoj ya xa yojcom y riyit xa yit warnek, xechaˈ chare. \t nhưng Ngài đương ở đằng sau lái , dựa gối mà ngủ . Môn_đồ thức Ngài dậy mà thưa rằng : Thầy ôi , thầy không lo chúng_ta chết sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek xa can tzˈaket chic ri naˈoj cˈo kiqˈui, man chic xquecˈatzin ta ri naˈoj ri ye yatajnek chake wacami; ronojel riˈ xa xquekˈax rukˈijul. \t song lúc sự trọn lành đã đến, thì sự chưa được trọn lành sẽ bị bỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? \t Muối là giống tốt ; nhưng nếu muối mất mặn , thì lấy chi làm cho nó mặn lại được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa tinamit riˈ xberilaˈ jun achi Eneas rubiˈ, y cˈo yan cˈa wakxakiˈ junaˈ kajnek pa chˈat. Ri achi cˈa riˈ siquirnek. \t Tại đó , Phi - e-rơ gặp một người đau bại tên là Ê - nê , nằm trên giường đã tám năm rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xubij wi chare ri ojer kamamaˈ Abraham ri cˈo chi nuben chake, \t Theo như Ngài đã thề với Áp - ra-ham là tổ_phụ chúng_tôi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chic ri nabey chicop y xentzˈet ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef chukaˈ, y can ye qˈuiy cˈa chukaˈ achiˈaˈ banoy chˈaˈoj ri ye cachibilan el. Y quinojel riˈ can quimolon cˈa quiˈ riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj riqˈui ri Jun ri chˈocol chrij ri quiej sek rij y quiqˈui chukaˈ ri ye tzekelbeyon riche (rixin). \t Tôi lại thấy con thú và các vua thế gian cùng những quân đội mình nhóm lại đặng tranh chiến với Ðấng cỡi ngựa, và với đạo binh của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, can xkˈalajsex cˈa chiquiwech ri pa cachicˈ, chi man chic quetzolin ta pa quibey riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca rubixic chare ri rey Herodes. Y can queriˈ wi xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma tek xetzolin chic el pa quiruwachˈulef, xa jun wi chic chi bey ri xquicˈuaj el. \t Kế đó, trong giấc chiêm bao, mấy thầy được Ðức Chúa Trời mách bảo đừng trở lại nơi vua Hê-rốt; nên họ đi đường khác mà về xứ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix can nicuy cˈa rumac jun winek, can xticuyutej wi cˈa rumac chukaˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri xa ma xticuy ta rumac, ri Dios can ma xtucuy ta chukaˈ rumac ri winek riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kẻ nào mà các ngươi tha tội cho, thì tội sẽ được tha; còn kẻ nào các ngươi cầm tội lại, thì sẽ bị cầm cho kẻ đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui jubaˈ cˈo jun ri xtibin chuwe: Riyit Santiago, nabij chi ma xu (xe) ta wi nicˈatzin chi nanimaj ri Dios, xa can rajawaxic chi nabanalaˈ chukaˈ ri utzil. Yacˈa riyin, xtichaˈ ri jun, riqˈui ri nuniman chic ri Dios, majun chic nicˈatzin chi nben. Yacˈa riyin ri Santiago nbij cˈa chare ri jun ri nibin queriˈ; riyin, riqˈui ri utzil ri nben, yicowin ncˈut chawech chi kitzij nuniman ri Dios. Y riyit ¿achique cˈa rubanic naben chi nacˈut chinuwech chi animan chic ri Dios, wi xa majun utzil naben ta? \t Hoặc có kẻ nói: Ngươi có đức tin, còn ta có việc làm. Hãy chỉ cho ta đức tin của ngươi không có việc làm, rồi ta sẽ chỉ cho ngươi đức tin bởi việc làm của ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tek xinwacˈaxaj chi riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, y tek xinwacˈaxaj chi sibilaj yeˈiwajoˈ quinojel ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, \t Vậy nên, sau khi tôi có nghe đức tin anh em hướng về Ðức Chúa Jêsus và tình yêu thương đối với các thánh đồ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye caˈiˈ discípulos ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel apo riqˈui ri Jesús, cachibilan ri quiteˈ. Y ri quiteˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. \t Bấy_giờ , có mẹ của các con_trai Xê-bê-đê cùng các con mình đến gần Ðức_Chúa_Jêsus , lạy Ngài đặng hỏi một chuyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Ri rajaf ri ulef man cˈa xtujoyowaj ta quiwech ri itzel tak achiˈaˈ kajoy ulef y xquerucamisaj y cˈacˈariˈ ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic achiˈaˈ kajoy tak ulef, ri can xtiquiyaˈ wi ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef tek napon ri rukˈijul, xechaˈ. \t Chúng trả lời rằng: Người chủ sẽ diệt đồ hung ác ấy cách khổ sở, và cho bọn trồng nho khác mướn vườn ấy, là kẻ sẽ nộp hoa lợi lúc đến mùa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can nikatij cˈa kakˈij chi nikaben ri nrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi utz yojrutzˈet. Nikajoˈ chi utz yojrutzˈet tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef y chukaˈ tek ma yoj qˈues ta chic chuwech re ruwachˈulef. \t Cho_nên chúng_ta dầu ở trong thân_thể nầy , dầu ra khỏi , cũng làm hết_sức để được đẹp_lòng Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, tek xquitzˈet ri xbanatej, xeˈanmej y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. \t Các kẻ chăn heo thấy vậy chạy trốn , đồn tin ấy ra trong thành và trong nhà_quê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y wacami xacˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xechaˈ chare ri Jesús. \t Thưa rằng: Người nầy nói là Giăng Báp-tít, người kia nói là Ê-li; kẻ khác nói là một trong các đấng tiên tri đời xưa sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José chukaˈ royoben apo ri rajawaren ri Dios y rumariˈ tek riyaˈ ma xka ta chuwech ri xquibij ri rachibil chi niban chare ri Jesús. \t không đồng ý và cũng không dự việc các ngươi kia đã làm. Người ở A-ri-ma-thê, là thành thuộc về xứ Giu-đê, vẫn trông đợi nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri más nim chˈacoj, ya ri can riqˈui quicoten nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Vả , sự tôn_kính cùng sự thỏa lòng ấy_là một lợi lớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij riˈ ye qˈuiy chique ri winek ri xaxu (xaxe) wi riyeˈ xticajoˈ ka quiˈ y ma xqueˈoka ta chiquicˈuˈx ri nicˈaj chic. Can xtibe cánima chrij ri puek. Sibilaj xtiquinimirisaj quiˈ. Xtiquiben chi cˈo quikˈij. Can xqueyokˈon. Ma xtiquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. Ma xtiquimatioxij ta ri utzil ri niban chique. Qˈuiy etzelal ri xticˈojeˈ ri pa tak quicˈaslen. \t Vì người_ta đều tư_kỷ , tham tiền , khoe_khoang , xấc_xược , hay nói_xấu , nghịch cha_mẹ , bó_buộc , không tin kính ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, majun bey tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Hỡi kẻ yêu_dấu của tôi , vậy nên hãy tránh khỏi sự thờ lạy hình_tượng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ nikabij chiwe ruma queriˈ xubij ri Ajaf, chikonojel riyoj ri cˈa yoj qˈues na o cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef tek xtipe chic jun bey ri Ajaf, ma yoj ta cˈa ri xkojnabeyej el chiquiwech ri ye caminek chic el. \t Vả , nầy là điều chúng_tôi nhờ lời Chúa mà rao bảo cho anh_em : chúng_ta là kẻ sống , còn ở lại cho_đến kỳ Chúa đến , thì không lên trước những người đã ngủ rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xucˈutuj chique: ¿Achoj ruwachbel cˈa laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. \t Ngài bèn phán rằng: Hình và hiệu nầy của ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo ta jun kachˈalal ri ntajin chukˈalajsaxic chique ri kachˈalal ri bin chare ruma ri Dios, y ya rato riˈ tek ri Dios cˈo chukaˈ ri nukˈalajsaj chare jun chic kachˈalal ri tzˈuyul apo chiriˈ, ya chic cˈa ri kachˈalal riˈ ri tichˈo y ri jun ri ntajin nichˈo xa titzˈuyeˈ cˈa ka riche (rixin) chi nuyaˈ kˈij chare ri jun chic. \t Song , nếu một người trong bọn người ngồi , có lời tỏ kín_nhiệm , thì người thứ nhất phải nín_lặng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nim rukˈij, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Bấy_giờ có một quan hỏi Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Thưa thầy nhơn lành , tôi phải làm_gì cho được hưởng sự sống đời_đời ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titzˈetaˈ na peˈ, riyin can xtinben chique ri jumoc winek riche (rixin) ri Satanás chi xquexuqueˈ chiwech, winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma que ta riˈ. Y quereˈ xtinben chique riche (rixin) chi riyeˈ tiquetamaj chi riyin can yixinwajoˈ wi. \t Nầy, ta ban cho ngươi mấy kẻ trong những kẻ thuộc về hội quỉ Sa-tan, chúng nó xưng mình là người Giu-đa, mà kỳ thực không phải, nhưng chúng nó nói dối; nầy, ta sẽ khiến chúng nó đến sấp mình xuống dưới chơn ngươi, và sẽ cho chúng nó biết rằng ta đã yêu ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro can xbeka wi pe quiqˈui ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio, y xubij chique: Yin cˈa riyin ri Pedro ri nicanoj. ¿Achique cˈa ruma tek yix petenak chinucanoxic? xchaˈ chique. \t Phi - e-rơ bèn xuống cùng họ mà nói rằng : Ta_đây , là người các ngươi đương tìm ; các người đến đây có việc_gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman chi majun etamayon ta achique kˈij tek xtipe chic ri Ajaf. Xa cˈa tek xtinaˈ, ya xoka. Ruma Riyaˈ tek xtipe chic, xtuben achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ chakˈaˈ. \t vì chính anh_em biết rõ lắm rằng ngày của Chúa sẽ đến như kẻ_trộm trong ban_đêm vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquibilaˈ ka chiquiwech ri rudiscípulos, y rumariˈ xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey iwuqˈui, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿La ma xkˈax ta cˈa chiwech ri xinbij? ¿Xa can cˈa cowirnek na ri iwánima, rumariˈ chi ma nikˈax ta chiwech? \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus biết_điều đó , thì phán rằng : Sao các ngươi nói cùng nhau rằng đó là tại các ngươi không có bánh ? Chớ các ngươi còn chưa nghe , chưa hiểu sao ? Các ngươi có lòng cứng_cỏi luôn ư ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y ri Silas xeˈapon cˈa ri pa Derbe y ri pa Listra. Y ri chiriˈ pa tinamit Listra cˈo jun kachˈalal ri Timoteo rubiˈ, ral jun ixok israelita ri runiman cˈa chukaˈ ri Jesucristo, yacˈa ri rutataˈ xa griego. \t Phao-lô tới thành Ðẹt-bơ và thành Lít-trơ. Nơi đó, có một môn đồ tên là Ti-mô-thê, con của một người đờn bà Giu-đa đã tin, còn cha thì người Gờ-réc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri rumozos ri nimalaj sacerdote, rachˈalal jubaˈ ri achi ri xelesex ruxquin ruma ri Pedro, xubij cˈa chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cˈa riyit ri xatintzˈet chi yitcˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ acuchi (achique) xbekachapaˈ wi pe? xchaˈ chare. \t Một người đầy_tớ của thầy_cả thượng phẩm , bà_con với người mà Phi - e-rơ chém đứt tai , nói rằng : Ta há chẳng từng thấy người_ở trong vườn với người sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij chique: Riqˈui cˈa re quicˈ reˈ can nikˈalajin wi chi yareˈ xuchop ri trato ri xubij ri Dios chi nikaben, xchaˈ ri Moisés chique ri winek. \t mà nó rằng : Nầy là huyết của sự giao_ước mà Ðức_Chúa_Trời đã dạy lập với các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek nutzuliben nutzuliben, xintzˈet cˈa chi xa ronojel quiwech chicop ye petenak chupan ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ. Yecˈo chicop cajiˈ caken, yecˈo cˈuxnel y yecˈo ma ye cˈuxnel ta. Yecˈo aj xicˈ tak chicop y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t Ta xem_xét kỹ_càng , thấy trong đó có các loài thú bốn cẳng trên đất , các thú_rừng , các côn_trùng và các loài chim trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xquicˈutuj cˈa apo, wi chiriˈ cˈo wi ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Họ kêu và hỏi đây có phải là nơi Si-môn tức Phi -e-rơ ở chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y awetaman chukaˈ chi can cˈa yit coˈol na tek xawetamaj pe ri tzˈibatal ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios. Y ri chˈabel riˈ xucˈut chawech chi cˈo chi xanimaj ri Cristo Jesús riche (rixin) chi xacolotej chupan ri amac. \t và từ khi con còn thơ ấu đã biết Kinh Thánh vốn có thể khiến con khôn ngoan để được cứu bởi đức tin trong Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can cˈo riqˈui ri Dios tek xban re ruwachˈulef. \t Ban đầu Ngài ở cùng Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can rajawaxic wi cˈa chi riyin nyaˈ re utzilaj tijonic reˈ chiwe. Riyin nwajoˈ cˈa chi tiwetamaj chi jun winek ri ucˈuan ruma ri ru‑Espíritu ri Dios ma xtiyokˈon ta chrij ri Jesús. Y queriˈ chukaˈ jun winek ri ma ucˈuan ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu ma nicowin ta nubij chi ri Jesús yariˈ ri Ajaf. \t Bởi đó , tôi tỏ cùng anh_em , chẳng ai cảm Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Trời , mà nói rằng : Ðức_Chúa_Jêsus đáng nguyền_rủa ! Nếu_không cảm Ðức_Thánh_Linh , cũng chẳng ai xưng Ðức_Chúa_Jêsus là Chúa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yetajin chic cˈa chi waˈin, ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Khi đương ăn, Ngài phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi rằng có một người trong các ngươi sẽ phản ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri Rucˈajol ri Dios más nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles, rumacˈariˈ rajawaxic chi nikatzekelbej ri ruchˈabel ri kacˈaxan riche (rixin) chi ma yoj‑el ta el chupan ri kabey. \t Vậy nên, chúng ta phải càng giữ vững lấy điều mình đã nghe e kẻo bị trôi lạc chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quelaˈ cˈa apo jubaˈ chare ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak ntajin yewaˈ. \t Vả, khi ấy, ở đàng xa có một bầy heo đông đương ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri waˈin riˈ, ruma xerutzˈet chi ri winek riˈ yequichalaˈ ri nabey tak chˈaquet riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ chiriˈ pa mesa. Rumariˈ xubij cˈa chique: \t Ngài thấy những kẻ được mời đều lựa chỗ ngồi trên, nên phán cùng họ thí dụ nầy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xoc cˈa chukaˈ apo ri jun chic discípulo, ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ oconek chic apo, xutzˈet cˈa ronojel y xunimaj chi can xcˈastej wi el ri Jesús. \t Bấy giờ, môn đồ kia đã đến mộ trước, cũng bước vào, thì thấy và tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa caˈiˈ cˈa xel wi ri jun molojriˈil riˈ. Y xquichop oyowal chiquiwech. Can xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel. Rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri soldados riche (rixin) chi xbequelesaj pe ri Pablo y xquicˈuaj apo cˈa chupan ri cuartel, ruma xuchˈob chi ri winek riˈ niquimuch (niquicˈajij) ri Pablo. \t Vì sự rối loạn càng thêm, quản cơ e Phao-lô bị chúng phân thây chăng, nên truyền quân kéo xuống, đặng cướp người ra khỏi giữa đám họ và đem về trong đồn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye waynek chic, ri Jesús xuchop cˈa chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, iwuma riyix riche (rixin) chi yixcolotej. \t Khi ăn xong, Ngài cũng làm như vậy, lấy chén đưa cho môn đồ, mà phán rằng: Chén nầy là giao ước mới trong huyết ta vì các ngươi mà đổ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Judas xurokij ca ri sakapuek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Cˈacˈariˈ xel el, y xberujitzˈaj cˈa riˈ. \t Giu-đa bèn ném bạc vào đền thờ , liền trở_ra , đi thắt_cổ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ¿achique cˈa ruma tek niwajoˈ nitojtobej ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek niwajoˈ niyaˈ jun ejkaˈn pa quiwiˈ ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta? Ruma ri rucˈuaxic ri ley riche (rixin) ri Moisés xa jun ejkaˈn ri ma xecowin ta xquicˈuaj ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ni riyoj chukaˈ ma yojcowin ta chucˈuaxic. \t Vậy bây_giờ , cớ_sao anh_em thử Ðức_Chúa_Trời , gán cho môn_đồ một cái ách mà tổ_phụ chúng_ta hoặc chính chúng_ta cũng chưa từng mang nổi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chare ri rumozo ri rey: Man ta nitzˈet riyix ri milagros ri nben riyin, man ta yininimaj. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Nếu các ngươi không thấy phép lạ và điềm lạ, thì các ngươi chẳng tin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa tak cánima cˈa ri winek nipe wi ri jalajoj ruwech itzel tak naˈoj, achiˈel tek yeˈelekˈ, tek niquirayij chi ronojel ta cosa quiqˈui ta riyeˈ cˈo wi, yequibanalaˈ etzelal, yekˈolon, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ yequibanalaˈ mac ri sibilaj qˈuixbel, itzel niquinaˈ chare jun winek ri utz cˈo, yequibilaˈ itzel tak chˈabel chiquij ri nicˈaj chic, ri niquinaˈ chi can cˈo quikˈij, y ri ma yechˈobon ta jabel. \t tà dâm, tham lam, hung ác, gian dối, hoang đàng, con mắt ganh đố, lộng ngôn, kiêu ngạo, điên cuồng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, ruma yecˈo chique riyeˈ ri niquichˈob chi choj ri quicˈaslen, y yequetzelaj ri nicˈaj chic winek. Rumariˈ ri Jesús xubij: \t Ngài lại phán thí dụ nầy về kẻ cậy mình là người công bình và khinh dể kẻ khác:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi cˈo ta jun ri nibin chiwe: Re tiˈij reˈ ma utz ta chi nitij ruma xa tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, nichaˈ ta chiwe, riyix can man cˈa titij ta ri tiˈij riˈ, riche (rixin) chi queriˈ man ta jun nisocotej ránima. Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t Song nếu có ai nói với anh_em rằng : Cái nầy đã dâng làm của cúng , thì_chớ ăn , vì cớ người đã bảo trước mình , lại vì cớ lương_tâm :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix can nibananej iwiˈ chiquiwech ri winek chi can sibilaj yix choj. Yacˈa ri Dios xa can retaman wi achique ri cˈo pan iwánima, y ma utz ta yixrutzˈet. Y astapeˈ can jabel cˈa yixtzˈet y astapeˈ chukaˈ chi can janipeˈ na nimirisan ikˈij cuma ri winek. \t Ngài phán cùng họ rằng: Các ngươi làm bộ công bình qua mặt người ta, song Ðức Chúa Trời biết lòng các ngươi; vì sự người ta tôn trọng là gớm ghiếc trước mặt Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ. Pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. \t Vả , có bảy anh_em . Người thứ nhứt cưới vợ , rồi chết , không có con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can xerubanalaˈ wi qˈuiy milagros chiquiwech ri winek. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ ma xquinimaj ta. \t Vả, dẫu Ngài đã làm bấy nhiêu phép lạ trước mặt chúng, họ cũng không tin Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Nataˈ Dios can yirajoˈ wi ruma chi riyin nyaˈ wiˈ chi yicamisex pa quiqˈuexel ri nucarneˈl, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. \t Nầy , tại_sao Cha yêu ta : Ấy vì ta phó sự sống mình để được lấy lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe ri itzel winek nutojtobej ri Jesús, y xubij cˈa chare: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey, xchaˈ. \t Quỉ cám_dỗ đến gần Ngài , mà nói rằng : Nếu ngươi phải là Con_Ðức_Chúa_Trời , thì hãy khiến đá nầy trở_nên bánh đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Onésimo xel cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ kˈij awuqˈui. Pero ma xu (xe) ta wi kˈaxon xucˈom pe chawe; riqˈui jubaˈ xa cˈo utz ri xucˈom pe chawe, ruma re wacami xtitzolin chic jun bey awuqˈui y majun bey chic xtanmej ta pe. \t Vả, có lẽ người đã tạm xa cách anh, cốt để anh nhận lấy người mãi mãi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Juan: Ma tikˈil ta chic. Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ðừng cấm họ, vì ai không nghịch cùng các ngươi, là thuận với các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xtiquitij cˈa ri nuchˈacul y xtiquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, cˈo cˈa ri quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y riyin xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Ai ăn thịt và uống huyết ta thì được sự sống đời_đời ; nơi ngày sau_rốt , ta sẽ khiến người đó sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ man chic tikabij ta chrij jun kachˈalal chi ma utz ta yerubanalaˈ. Ri rajawaxic chi nikaben ya ri tikatijaˈ kakˈij riche (rixin) chi ma nikaben ta chare jun kachˈalal chi nitzak pa mac. \t Vậy chúng_ta chớ xét_đoán nhau ; nhưng thà nhứt định đừng để hòn đá vấp chơn trước mặt anh_em mình , và đừng làm dịp cho người sa_ngã ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek xtibanatej ronojel riˈ, tek ri kachˈacul xtijalatej, y tek ma xtikˈey ta chic, ma xtichuwir ta chic, y chukaˈ ma xticom ta chic, yacˈariˈ tek nibanatej ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri camic xchˈacatej. \t Khi nào thể hay hư nát nầy mặc lấy sự không hay hư nát , thể hay chết nầy mặc lấy sự không hay chết , thì được ứng_nghiệm lời Kinh_Thánh rằng : Sự chết đã bị nuốt mất trong sự thắng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruxak kˈakˈ xtuyaˈ wi rutojbalil chique ri ma xquetamaj ta el ruwech ri Dios y ma xquinimaj ta el ri lokˈolaj ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo, ri niyaˈo colotajic. \t báo_thù những kẻ chẳng hề nhận_biết Ðức_Chúa_Trời , và không vâng phục Tin_Lành của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix man cˈa tichˈujirisaj ta iwiˈ ruma iway iwucˈyaˈ y ruma ri itziak. \t Ấy vậy, các ngươi chớ lo lắng mà nói rằng: Chúng ta sẽ ăn gì? uống gì? mặc gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Ananías ri nimalaj sacerdote xubij cˈa chique ri yecˈo apo chunakajal ri Pablo, chi tiquipakˈij jun kˈaˈ xerey (pa ruchiˈ). \t Nhưng thầy tế_lễ thượng phẩm là A-na-nia biểu mấy kẻ đứng gần Phao-lô vả miệng người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique ta na jay ri yixapon wi pa jun tinamit, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Hễ các ngươi vào nhà nào, hãy ở đó cho đến khi đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nikayaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ can sibilaj xujoyowaj kawech, y rumariˈ tek xutek pe ri Jesucristo riche (rixin) chi xcom y xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Y re cˈacˈacˈ kacˈaslen reˈ can nuben cˈa chake chi can qˈues chikacˈuˈx chi koyoben jun nimalaj utzil ri xtikacˈul ri chkawech apo. \t Ngợi khen Ðức Chúa Trời, là Cha Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, Ngài lấy lòng thương xót cả thể khiến chúng ta lại sanh, đặng chúng ta nhờ sự Ðức Chúa Jêsus Christ sống lại từ trong kẻ chết mà có sự trông cậy sống,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xeyacatej el ri pa mesa, y xquichop bey riche (rixin) chi xetzolin pa Jerusalem. Y xebequilaˈ cˈa ri julajuj discípulos y ri nicˈaj chic ri can ye tzekelbey wi riche (rixin) ri Jesús, quimolon quiˈ. \t Nội giờ đó , họ liền đứng_dậy , trở_về thành Giê-ru-sa-lem , gặp mười_một sứ đồ cùng các môn_đồ khác đương nhóm lại ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri quichˈabel. Rumariˈ Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa y xerusiqˈuij (xeroyoj). Y xubij chique: ¿Achique cˈa niwajoˈ? xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus dừng lại, gọi hai người mù đến, mà phán rằng: Các ngươi muốn ta làm chi cho?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xquinicanoj cˈa, y ma xquiniwil ta chic; ruma acuchi (achique) ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic, xchaˈ ri Jesús. \t Các ngươi sẽ kiếm ta mà chẳng thấy, và nơi ta ở, các ngươi không thể đến được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can rubin cˈa chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel. Wi queriˈ, can tika cˈa pe chuwech la cruz, y queriˈ nikatzˈet y nikanimaj, yechaˈ. Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ apo chare. \t Hỡi_Ðấng_Christ , Vua dân Y-sơ-ra-ên , bây_giờ hãy xuống khỏi cây thập tự , để cho chúng_ta thấy và tin ! Hai đứa bị đóng đinh cùng Ngài cũng nhiếc_móc Ngài nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nimakˈaˈ yan ri rucaˈn kˈij, can cˈa mukmuj na, ri Jesús xyacatej el y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Sáng hôm_sau trời còn mờ_mờ , Ngài chờ dậy , bước ra , đi vào nơi vắng_vẻ , và cầu_nguyện tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, xquibij cˈa: Amén. Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Rồi bốn con sanh vật đều nói: A-men. Và các trưởng lão sấp mình xuống mà thờ lạy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re chˈaculaj re kacˈuan wacami can ronojel kˈij cˈo chuwech ri camic, ruma xabacuchi (xabachique) yojapon wi can najowex yojcamisex. Can nikacˈulwachij wi achiˈel xucˈulwachij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi re chˈaculaj re kacˈuan wacami can nucˈul chukaˈ rucˈaslen achiˈel ri rucˈaslen ri Jesús. \t Chúng tôi thường mang sự chết của Ðức Chúa Jêsus trong thân thể mình, hầu cho sự sống của Ðức Chúa Jêsus cũng tỏ ra trong thân thể chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf nubij: Yin cˈa riyin ri cˈaslic Dios y can kitzij wi ri nbij, chi quinojel winek xquexuqueˈ chinuwech riyin, y xtiquibij chi can kitzij wi chi yin cˈa riyin ri Dios. \t Bởi có chép rằng : Chúa phán : Thật như ta hằng sống , mọi đầu_gối sẽ quì trước mặt ta , Và mọi lưỡi sẽ ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic quinojel ri yebano etzelal y ri yebano chique ri nicˈaj chic chi yetzak. Ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi yecˈo ta ri winek riˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. \t Con người sẽ sai các thiên sứ Ngài thâu mọi gương xấu và những kẻ làm ác khỏi nước Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri aj yukˈaˈ riˈ, can xu (xe) wi xquitzˈet ri acˈal, xquichop cˈa rutzijoxic ri xbix chique ruma ri ángel, chrij ri ti acˈal riˈ. \t Ðã thấy vậy , họ bèn thuật lại những lời thiên_sứ nói về con_trẻ đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nkˈaxan pe tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, y cˈa yitajin na chukˈaxaxic cˈa wacami. Y chukaˈ riyit awetaman ronojel ri xban chuwe chupan ri oxiˈ tinamit, ri Antioquía, ri Iconio y ri Listra. Ronojel cˈa riˈ ncochˈon pe. Y chupan ronojel riˈ ri Ajaf can yin rucolon wi pe. \t trong những sự bắt_bớ , và hoạn_nạn đã xảy đến cho ta tại thành An-ti-ốt , Y-cô-ni và Lút-trơ . Những sự bắt_bớ đó ta đều chịu cả , và Chúa đã cứu ta thoát khỏi luôn_luôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunaˈ chi cˈo jun xucˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ ri xel el riqˈui. Rumariˈ xtzuˈun chrij, y xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xchapo nutziak chuwij? xchaˈ. \t Tức_thì Ðức_Chúa_Jêsus tự biết có sức_mạnh đã ra từ mình , bèn xây lại giữa đám đông mà hỏi rằng : Ai đã rờ áo ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic jun bey. Y xa cˈa jumej tibix queriˈ chare, ye chic ri yecˈo chiriˈ xebin chic jun bey chare: Can kitzij na wi chi riyit yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Ruma riyit pa Galilea yape wi, ruma can junan rubanic ri achˈabel quiqˈui, xechaˈ chare. \t Nhưng người lại chối một lần nữa. Khỏi một chặp, những kẻ đứng đó nói cùng Phi -e-rơ rằng: Chắc thật, ngươi cũng là bọn đó, vì ngươi là người Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xutek cˈa rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chiriˈ pa cárcel. \t Vua bèn sai người chém Giăng trong ngục,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús can jabel cˈa kˈalaj rubixic ri xubij chique tek xubij: Ri Lázaro, xa caminek chic. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn nói tỏ_tường cùng môn_đồ rằng : La-xa-rơ chết rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet apo jun quiej kˈen rij y chˈocolben el ruma jun ri rubiniˈan Camic. Y chrij ri Camic riˈ tzeketel cˈa el ri jun ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Camic y pa rukˈaˈ ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ, xjach cˈa uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi quequicamisaj jun rucaj parte chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef riqˈui espada, riqˈui wayjal, riqˈui yabil y quiqˈui ri chicop ri ye cˈuxnel. \t Tôi nhìn xem, thấy một con ngựa vàng vàng hiện ra. Người cỡi ngựa ấy tên là Sự Chết, và Aâm phủ theo sau người. Họ được quyền trên một góc tư thế gian, đặng sát hại dân sự bằng gươm dao, bằng đói kém, bằng dịch lệ và bằng các loài thú dự trên đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi yecˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon chic y can majun chic nilin quiche (quixin), queˈatoˈ. \t Hãy kính những người đờn bà góa thật_là góa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús cˈo qˈuiy nicˈaj chic milagros ri xerubanalaˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos, ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đã làm trước mặt môn_đồ Ngài nhiều phép lạ khác nữa , mà không chép trong sách nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xchˈobotej chuwech, y xubij: Wacami cˈa, xinwetamaj chi ri ángel can kitzij wi chi takon pe ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xinorucoloˈ ca pa rukˈaˈ ri Herodes y chuwech ronojel ri quichˈobon ri nuwinak israelitas chi niquiben chuwe, nichaˈ ka pa ránima. \t Phi -e-rơ bèn tỉnh lại và nói rằng: Bây giờ ta nhận biết thật Ðức Chúa Trời đã sai thiên sứ Ngài giải cứu ta ra khỏi tay Hê-rốt cùng khỏi điều dân Giu-đa đang mong đợi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyix ikˈaxan chic ri caˈiˈ oxiˈ kˈij chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi, ri Dios ri cˈo ronojel ruwech utzil riqˈui y ri can yoj rusiqˈuin (royon) konojel ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo riche (rixin) chi yojbecˈojeˈ chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, Riyaˈ mismo xtuchojmirisaj ta cˈa icˈaslen, xtuben ta cˈa chiwe chi qˈuiy ri yixcowin nicochˈ, xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ y xtuben ta cˈa chi cof yix paˈel chupan ri icukbel cˈuˈx. \t Ðức_Chúa_Trời ban mọi ơn đã gọi anh_em đến sự vinh_hiển đời_đời của Ngài trong Ðấng_Christ , thì sau khi anh_em tạm chịu khổ , chính Ngài sẽ làm cho anh_em trọn_vẹn , vững_vàng , và thêm sức cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tayaˈ ta ca rubanic ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios, samaj ri xacˈul tek ri kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chupan ri iglesia xquiyaˈ quikˈaˈ pan awiˈ y xquibij chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can xkˈalajsex chique riyeˈ ruma ri Dios. \t Ðừng bỏ quên ơn ban trong lòng con , là ơn bởi lời tiên_tri nhơn hội trưởng_lão đặt tay mà đã ban cho con vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo can xrajoˈ cˈa xapon chupan ri lugar riˈ, y xoc ta apo riche (rixin) chi nichˈo chiquiwech ri winek, yacˈa ri kachˈalal ma xquiyaˈ ta kˈij chare. \t Phao-lô muốn chính mình ra mặt trước dân chúng, nhưng môn đồ chẳng cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xquipe chic jun bey, yacˈariˈ tek xtibanatej chi yecˈo ye caˈiˈ ye warnek pa jun chˈat, jun xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Ta phán cùng các ngươi, trong đêm đó, hai người nằm chung giường, một người sẽ được rước đi, còn một bị để lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xapon chukaˈ ri mozo ri xa jun talento ri yaˈon ca chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyin can wetaman wi cˈa awech, y rumariˈ wetaman chi riyit yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Xa can nawajoˈ wi cˈa yachˈacon. Riyit nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xatico ka. Nawajoˈ nacˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xajopin ka. \t Người chỉ nhận một ta-lâng cũng đến mà thưa rằng: Lạy chúa, tôi biết chúa là người nghiêm nhặt, gặt trong chỗ mình không gieo, lượm lặt trong chỗ mình không rải ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej; y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. Y ri winek xepe cˈa riche (rixin) chi noquitzˈetaˈ ri xbebix ca chique. \t Nhưng kẻ chăn heo trốn, đồn tin nầy ra khắp trong thành và trong nhà quê;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma toc ta chic pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. \t ai ở trên mái nhà, đừng xuống chuyên của cải trong nhà;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ri xquichop niquiben qˈuiy pokon chare ri Jesús. Xquichop cˈa niquichubalaˈ rupalej. Xquitzˈapij ruwech. Xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicˈutulaˈ chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare. Chukaˈ ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo chiriˈ, xquipakˈilaˈ rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. \t Có kẻ nhổ trên Ngài, đậy mặt Ngài lại, đấm Ngài, và nói với Ngài rằng: Hãy nói tiên tri đi! Các lính canh lấy gậy đánh Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi yecˈo nicˈaj chic ri ye rusamajel ri Dios ri cˈo quicˈulun chiwe, ¿cˈa ta cˈa riyoj chi ma rucˈamon ta chi niyaˈ ri rajawaxic chake? Yacˈa riyoj majun kacˈutun ta chiwe, ruma ma nikajoˈ ta chi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic chi man ta chic nibiyin rutzijoxic. Y rumariˈ riyoj kacochˈon ronojel. \t Người khác còn có quyền ấy trên anh_em , huống_chi là chúng_tôi ? Dầu vậy , chúng_tôi chẳng từng dùng quyền ấy ; nhưng chúng_tôi chịu mọi sự , hầu cho khỏi làm ngăn_trở Tin_Lành của Ðấng_Christ chút nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y yareˈ ri nabey pixaˈ ri nubij chi cˈo utz ri xtikacˈul, wi nikaben ri nubij. \t Hãy tôn_kính cha_mẹ ngươi ( ấy_là điều răn thứ nhất , có một lời hứa nối theo ) ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi cˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri xa yecˈo cal o yecˈo quiy quimam, ye ri cal o ri quiy quimam ri queˈilin quiche (quixin). Ruma nicˈatzin chi ri cal y ri quiy quimam tiquetamaj chi nabey pa cachoch tiquicˈutuˈ wi jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Tiquiyaˈ cˈa rajel ruqˈuexel ri utzil ri banon chique cuma ri quiteˈ quitataˈ, ruma yariˈ ri utz chi niban y can nika chuwech ri Dios. \t Nhưng nếu bà góa có con hoặc cháu , thì con_cháu trước phải học làm điều thảo đối_với nhà_riêng mình và báo_đáp cha_mẹ ; vì điều đó đẹp_lòng Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma konojel xa riqˈui jun mismo Espíritu xojban wi bautizar, y xoj‑oc ruchˈacul ri Cristo. Xa jun cˈa xuben chake. Queriˈ xkaben konojel, chi israelitas y chi ma ye israelitas ta. Ri kachˈalal ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón, xeban chukaˈ bautizar y xeˈoc ruchˈacul ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri ma ye ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón. Konojel can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul pa tak kacˈaslen. \t Vì_chưng chúng_ta hoặc người Giu-đa , hoặc người Gờ-réc , hoặc tôi_mọi , hoặc tự_chủ , đều đã chịu_phép báp - tem chung một Thánh_Linh để hiệp làm một thân ; và chúng_tôi đều đã chịu uống chung một Thánh_Linh nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Saulo can yacˈariˈ tek xtzak cˈa pan ulef, y xracˈaxaj cˈa jun chˈabel y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? xchaˈ. \t Người té xuống đất , và nghe có_tiếng phán cùng mình rằng : Hỡi_Sau - lơ , Sau-lơ , sao ngươi bắt_bớ ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Felipe xucˈul jun achi ri Natanael rubiˈ, y xubij cˈa chare: Riyoj xkil ri jun achi ri achoj chrij tzˈibatajnek wi ca ruma ri Moisés chupan ri ley y tzˈibatajnek chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri kacˈaxan rutzijol chi nipe, xa cˈo chic ajcˈa, ya ajcˈa ri Jesús ri rucˈajol ri José aj Nazaret. Cˈariˈ niketamaj ca ruwech, xchaˈ. \t Phi-líp gặp Na-tha-na-ên , nói với người rằng : Chúng_ta đã gặp Ðấng mà Môi-se có chép trong luật_pháp , và các đấng tiên_tri cũng có nói đến ; ấy_là Ðức_Chúa_Jêsus ở Na-xa-rét , con của Giô-sép ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri María ranaˈ ri Lázaro, xberucˈamaˈ cˈa pe jun libra akˈom ri jubul ruxlaˈ ri nardo rubiˈ, ri sibilaj jotol rajel y xuyaˈ chrij raken ri Jesús y xerusulaˈ ca riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Y ri jay riˈ can xnoj cˈa riqˈui ri ruxlaˈ ri akˈom riˈ. \t Bấy_giờ , Ma-ri lấy một cân dầu cam tùng_hương thật , quí_giá , xức chơn Ðức_Chúa_Trời , và lấy tóc mình mà lau ; cả nhà thơm_nức mùi dầu đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj chi ri Jesús can xutzˈapij wi cˈa xequey ri achiˈaˈ saduceos riqˈui ri xubij chique, can chanin cˈa xquimol quiˈ chuchˈobic achique ri xtiquiben. \t Người_Pha - ri-si nghe_nói Ðức_Chúa_Jêsus đã làm cho bọn Sa-đu-sê cứng_miệng , thì nhóm hiệp nhau lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumariˈ tek ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri nitzuˈun chic, xaxu (xaxe) xquibij chi tiquicˈutuj chare riyaˈ, ruma riyaˈ cˈo chic rujunaˈ. \t Ấy vì cớ đó cho_nên cha_mẹ người nói rằng : Nó đã đủ tuổi , hãy hỏi nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, tibanaˈ cˈa ri achiˈel ri nben riyin; y tibanaˈ chukaˈ achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal, ri can niquiben chukaˈ ri achiˈel nben riyin y ya cˈa riˈ ri titzekelbej, achiˈel nikaben riyoj. \t Hỡi Anh em, hãy bắt chước tôi, lại xem những kẻ ăn ở theo mẫu mực mà anh em thấy trong chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix xa itzel ninaˈ chare jun chic ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa, nikˈalajin chi ma xu (xe) ta wi riˈ ri niben. Xa can niyec oyowal, y yix banoy cˈa ronojel ruwech etzelal. \t Vì ở đâu có những điều ghen tương tranh cạnh ấy , thì ở đó có sự lộn_lạo và đủ mọi thứ ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun cˈa chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, Lidia rubiˈ. Y riyaˈ pa jun cˈa tinamit ri Tiatira rubiˈ ri nipe wi. Riyaˈ nucˈayij cˈa juley tziek ri morado nitzuˈun, y nibix púrpura chare. Y ri Lidia riˈ can nuyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y nracˈaxaj cˈa apo ri nubij ri Pablo. Y ri Ajaf Dios can xchˈo wi cˈa pa ránima ri ixok riˈ. Rumariˈ tek riyaˈ can xunimaj. \t Có một người trong bọn đó nghe chúng ta, tên là Ly-đi, quê ở thành Thi-a-ti-rơ, làm nghề buôn hàng sắc tía, vẫn kính sợ Ðức Chúa Trời. Chúa mở lòng cho người, đặng chăm chỉ nghe lời Phao-lô nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri achiˈaˈ fariseos xquibij chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos ruma xajan yetajin chubanic. ¿Achique ruma yequichˈuplaˈ trigo re kˈij reˈ? Ruma re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y ma rucˈamon ta chi yesamej, xechaˈ. \t Các người Pha-ri-si bèn nói cùng Ngài rằng: Coi kìa, sao môn đồ thầy làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can xiwayjan cˈa y riyix ma xiyaˈ ta nuway. Sibilaj cˈa xchakiˈj nuchiˈ y riyix xa ma xiyaˈ ta jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. \t Vì ta đã đói, các ngươi không cho ăn; ta khát, các ngươi không cho uống;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel ri yeˈoc nimalaj tak sacerdotes chiquicojol ri israelitas, can ye chaˈon wi riche (rixin) chi yechˈo riqˈui ri Dios pa quicuenta ri winek. Yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, chicop ri niquiyaˈ ri winek ruma ri quimac. Y yequitzuj (yequisuj) chukaˈ nicˈaj chic cosas chare ri Dios, ri niquiyaˈ ri winek. \t Phàm thầy tế lễ thượng phẩm, từ trong loài người chọn ra, thì vì loài người lập nên hầu việc Ðức Chúa Trời, để dâng lễ vật và hi sinh vì tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel re nbij chawe, reˈ can ruma chi nwajoˈ chi can ta quinojel ri kachˈalal nicajoˈ quiˈ riqˈui jun cánima chˈajchˈoj, jun cánima ri nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ jun kitzij cukbel cˈuˈx. \t Mục đích của sự răn bảo, ấy là sự yêu thương, bởi lòng tinh sạch, lương tâm tốt và đức tin thật mà sanh ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chare: ¡Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas! yechaˈ cˈa chare. Y can niquipakˈilaˈ cˈa rupalej chi kˈaˈ. \t Ðoạn , họ đến gần , nói với Ngài rằng : Lạy_Vua dân Giu-đa ! Họ lại cho Ngài mấy cái vả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun ri qˈues chuwech re ruwachˈulef ri xa riche (rixin) chi nuben ri nurayij ka riyaˈ. Majun chukaˈ ri nicom ruma nrajoˈ chi nicom. \t Vả , chẳng có người nào trong chúng_ta vì chính mình mà sống , cũng chẳng có người nào trong chúng_ta vì chính mình mà chết ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wacami nwajoˈ cˈa nbij jun tzij chiwe, ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta kˈij tikˈalajsex ruma ri Dios. Ma konojel ta xkojcom el, pero konojel xtijalatej el ri kachˈacul. \t Nầy là sự mầu_nhiệm tôi tỏ cho anh_em : Chúng_ta không ngủ hết , nhưng hết_thảy đều sẽ biến_hóa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can niwajoˈ yixcˈojeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, tibij na cˈa chuwe: ¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech ri nubij ri ley riˈ? \t Hãy nói cho tôi, anh em là kẻ ưa phục dưới luật pháp, há không nghe luật pháp sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yix cˈa riyix ri ratzˈamil ri quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y wi ta re achiˈel atzˈan reˈ niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Xa majun chic cˈa nicˈatzin wi; xa can nirokix el, y nipalbex cuma ri winek. \t Các ngươi là muối của đất ; song nếu mất mặn đi , thì sẽ lấy giống chi mà làm cho mặn lại ? Muối ấy không dùng chi được nữa , chỉ phải quăng ra ngoài và bị người_ta đạp dưới chơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma konojel xojmacun y rumariˈ tek yoj elesan ca riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. \t vì mọi người đều đã phạm_tội , thiếu mất sự vinh_hiển của Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Phước cho đầy_tớ ấy khi chủ nhà về , thấy làm như_vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xuchˈob na cˈa achique ri xtuben, y tek xchˈobotej chuwech, xbe chrachoch ri María ri ruteˈ ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. Y chupan ri jay riˈ ye qˈuiy cˈa kachˈalal quimolon quiˈ yetajin chi oración. \t Người suy_nghĩ lại điều đó , rồi đến nhà Ma-ri , mẹ của Giăng , cũng gọi_là Mác , là nơi có nhiều người đang nhóm lại cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin yicowin ncˈutuj chare ri Nataˈ chi yerutek ta pe más ye setenta y dos mil ángeles chinutoˈic? \t Ngươi tưởng ta không có_thể xin Cha ta lập_tức cho ta hơn mười_hai đạo thiên_sứ sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri katinamit chuwech re ruwachˈulef xa ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri tinamit ri koyoben apo can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y chiriˈ xkojcˈojeˈ wi. \t Vì dưới đời nầy , chúng_ta không có thành còn luôn mãi , nhưng chúng_ta tìm thành hầu đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi ri rucˈamal jun cheˈ can ye lokˈolaj wi, can queriˈ chukaˈ ri ye rukˈaˈ. Xa can achiˈel ri nabey tak caxlan wey ri nisipex chare ri Dios can lokˈolaj wi, y can queriˈ chukaˈ ri quiˈen ri xelesex wi pe ri caxlan wey, can lokˈolaj wi. \t Vả , nếu trái đầu mùa là thánh , thì cả đồng cũng thánh ; và nếu rễ là thánh , thì các nhánh cũng thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij cˈa chique quinojel ri yeˈacˈaxan ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ: Wi cˈo cˈa jun ri nuyaˈ ruwiˈ, can queriˈ chukaˈ xtiban chare ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa ruwiˈ ri nibano queriˈ; ri rucˈayewal ri ye tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ. \t Tôi ngỏ cho kẻ nào nghe lời tiên tri trong sách nầy: nếu ai thêm vào sách tiên tri nầy điều gì, thì Ðức Chúa Trời sẽ thêm cho người ấy tai nạn đã ghi chép trong sách nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xcom chukaˈ riche (rixin) chi yerucol ri winek ri can ronojel kˈij yecˈo pa rukˈaˈ ri xibinriˈil ruma niquixibij quiˈ chuwech ri camic. \t lại cho giải thoát mọi người vì sợ sự chết, bị cầm trong vòng tôi mọi trọn đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rumozos, y xerumol chukaˈ ri nicˈaj chic aj banoy ruwachbel ri jay riche (rixin) ri Diana, y xubij chique: Riyix iwetaman cˈa chi re jun samaj kachapon, can cˈo chˈacoj chrij. \t bèn nhóm những thợ đó và những kẻ đồng nghiệp lại, mà nói rằng: Hỡi bạn ta, các ngươi biết sự thạnh lợi chúng ta sanh bởi nghề này:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Y xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Pero pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús. \t và phán thêm rằng: Con người phải chịu nhiều điều khốn khổ, phải bị các trưởng lão, các thầy tế lễ cả, và các thầy thông giáo bỏ ra, phải bị giết, ngày thứ ba phải sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe) wi cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp : Có chép rằng : Ngươi phải thờ phượng Chúa , là Ðức_Chúa_Trời ngươi , và chỉ hầu việc một_mình Ngài mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Zacarías nitzijon cˈa ri ángel riqˈui, ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri chuwajay el, niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek xa ma ntel ta pe chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios? \t Bấy_giờ , dân_chúng đợi Xa-cha-ri , và lấy_làm lạ , vì người_ở lâu trong nơi thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Khi ấy , dầu có ai_bảo các ngươi rằng : Kìa , Ðấng_Christ ở đây , hay_là Ngài ở đó , thì_chớ tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri winek ri nimolo beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y xa man cˈo ta ri beyomel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Hễ ai thâu trử của cho mình mà không giàu có nơi Ðức Chúa Trời thì cũng như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xincˈut yan cˈa ca chiwech. Can achiˈel cˈa ri xinben riyin iwuqˈui riyix, queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. \t Vì ta đã làm_gương cho các ngươi , để các ngươi cũng làm như ta đã làm cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yecˈo cˈa apo chukaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. Riyeˈ can niquitij cˈa quikˈij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij. \t Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo ở đó, cáo Ngài dữ lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Khi đương gieo, một phần giống rơi dọc đường, chim bay xuống và ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun ri nibin: Riyin wetaman ruwech ri Dios, nichaˈ, pero wi xa ma nuben ta ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, ri nibin queriˈ can jun aj tzˈucuy tzij, y ri kitzij xa man cˈo ta pa ránima ri winek riˈ. \t Kẻ nào nói: Ta biết Ngài, mà không giữ điều răn Ngài, là người nói dối, lẽ thật quyết không ở trong người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley chiquiwech ri winek ri xbeyacatej pe y xbechˈo riqˈui ri Jesús, y ruma chi nrajoˈ nutojtobej ri Jesús, xubij cˈa chare: Tijonel, ¿achique ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ. \t Bấy giờ, một thầy dạy luật đứng dậy hỏi đặng thử Ðức Chúa Jêsus rằng: Thưa thầy, tôi phải làm gì để được hưởng sự sống đời đời?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús jabel retaman ri yetajin chuchˈobic ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos. Y ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Cacˈojeˈ pe pa nicˈaj. Y ri achi can yacˈariˈ xyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, y xbepaˈeˈ acuchi (achique) ri xbix wi chare ruma ri Jesús. \t Nhưng_Ngài biết ý_tưởng họ , nên phán cùng người teo tay rằng : Hãy chờ dậy , đứng giữa chúng_ta . Người ấy chờ dậy , và đứng lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi junan cˈa kawech awuqˈui, tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo, can achiˈel ta yinacˈul riyin. \t Vậy nếu anh coi tôi là bạn_hữu anh , thì hãy nhận lấy người như chính mình tôi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ma yisamej ta pa nuyonil; xa ya ri ntzˈet riqˈui ri Tataˈixel ri nben. Ronojel ri nuben ri Tataˈixel, yariˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel. \t Vậy, Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, Con chẳng tự mình làm việc gì được; chỉ làm điều chi mà Con thấy Cha làm; vì mọi điều Cha làm, Con cũng làm y như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nicˈatzin chi nben ri rusamaj ri yin takayon pe, ruloman chi cˈa ma jane ntoc ta pe ri akˈaˈ, ruma tek ntoc pe ri akˈaˈ, majun chic nicowin nisamej. \t Trong khi còn ban ngày, ta phải làm trọn những việc của Ðấng đã sai ta đến; tối lại, thì không ai làm việc được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj el ri rudiscípulos cˈa pa tinamit Betania. Y chiriˈ, Riyaˈ xeruyec ri rukˈaˈ chicaj, y xeruben cˈa bendecir. \t Kế đó, Ngài đem môn đồ đi đến nơi xung quanh lành Bê-tha-ni, giơ tay lên mà ban phước cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rumozos, y xerumol chukaˈ ri nicˈaj chic aj banoy ruwachbel ri jay riche (rixin) ri Diana, y xubij chique: Riyix iwetaman cˈa chi re jun samaj kachapon, can cˈo chˈacoj chrij. \t bèn nhóm những thợ đó và những kẻ đồng_nghiệp lại , mà nói rằng : Hỡi bạn ta , các ngươi biết sự thạnh lợi chúng_ta sanh bởi nghề này :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "tacoloˈ cˈa awiˈ ayon riyit y caka cˈa pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t hãy cứu lấy mình , xuống khỏi cây thập tự đi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruma cˈa Riyaˈ tek xtibekˈalajin pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima ri winek. Y ri Simeón xubij chukaˈ chare ri María: Ruma ri pokon ri xtiban chare ri Jesús, xtipe kˈaxon awuqˈui riyit. Xtanaˈ cˈa chi can achiˈel jun espada ri xtusoc ri awánima, xchaˈ ri Simeón. \t còn phần ngươi , có một thanh gươm sẽ đâm thấu qua lòng ngươi . Ấy vậy tư_tưởng trong lòng nhiều người sẽ được bày_tỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, xapon cˈa jun achi israelita ri Apolos rubiˈ, jun achi aj pa tinamit Alejandría. Y can jabel cˈa retaman ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y jabel chukaˈ retaman nichˈo chiquiwech ri winek, rumariˈ jabel rubixic nuben chare. \t Bấy giờ có một người Giu-đa tên là A-bô-lô, quê tại thành A-léc-xan-tri, là tay khéo nói và hiểu Kinh Thánh, đến thành Ê-phê-sô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ cˈo cˈa pa rachoch ri jun achi Simón chukaˈ rubiˈ, ri Simón ri aj tzacoy tzˈum, y cˈo rachoch chuchiˈ ri mar. Y yacˈa tek xtoka ri Pedro awuqˈui, xtubij cˈa chawe ri achique rajawaxic chi naben, xchaˈ ri ángel chare ri Cornelio. \t Người hiện trọ nơi Si-môn, là thợ thuộc da, nhà ở gần biển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma can iwacˈaxan ri tzij bin ca ojer. Ri tzij riˈ nubij: Jun achi ri cˈo rixjayil, man cˈa tucanoj ta jun chic ixok. Y jun ixok ri cˈo rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. \t Các ngươi có nghe lời phán rằng : Ngươi chớ phạm_tội tà_dâm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wech aj Israel, ri jun ka‑rey ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj David, rutzˈiban cˈa ca ri chˈabel ri xeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima. Chupan cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca riyaˈ, cˈo cˈa ri nubij chrij ri Judas ri xoc ucˈuey bey quiche (quixin) ri winek ri xebe chuchapic ri Jesús. Can queriˈ wi cˈa cˈo chi xbanatej. \t Hỡi anh_em ta , lời Ðức_Thánh_Linh đã nhờ miệng vua Ða - vít mà nói tiên_tri trong Kinh_Thánh về tên Giu-đa , là đứa đã dẫn đường cho chúng bắt Ðức_Chúa_Jêsus , thì_phải được ứng_nghiệm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ma tikaben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek ri ma yecˈo ta pa sakil. Ruma riyeˈ ma niquichˈob ta jabel ri achique yequibanalaˈ. Xa achiˈel ye warnek. Yacˈa riyoj kojcˈaseˈ cˈa jabel y tikachˈoboˈ jabel ri yekabanalaˈ. \t Vậy, chúng ta chớ ngủ như kẻ khác, nhưng phải tỉnh thức và giè giữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo cami jun ri nibin pe chuwe wacami achique mac ye nubanalon? Y wi can jabel nikˈalajin chi majun mac pa nucˈaslen y can ruyon kitzij ri nbij, ¿achique cˈa ruma tek ma yininimaj ta? \t Trong các ngươi có ai bắt ta thú tội được chăng? Nếu ta nói lẽ thật, sao các ngươi không tin ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xoka ri tiempo riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios, riche (rixin) chi nikachojmirisaj kiˈ y wi ri Dios nuyaˈ kˈij riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj, ¿achique ta cami ri man ta xtiban chique ri ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic? Can xtikˈax wi ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtika pa quiwiˈ. \t Vì thời_kỳ đã đến , là khi sự phán_xét sẽ khởi từ nhà Ðức_Chúa_Trời ; vả , nếu khởi từ chúng_ta , thì sự cuối_cùng của những kẻ chẳng vâng theo Tin_Lành_Ðức_Chúa_Trời sẽ ra thế_nào ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xinapon pan itinamit, riyix ma xinicˈul ta pa tak iwachoch. Tek lawaloˈ chic nutziak chuwij, riyix ma xiyaˈ ta nutziak. Tek xiyawej, riyix ma xixapon ta chinutzˈetic. Y tek xicˈojeˈ pa cárcel, ma xixapon ta chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey chique. \t ta là khách lạ, các ngươi không tiếp rước; ta trần truồng, các ngươi không mặc cho ta; ta đau và bị tù, các ngươi không thăm viếng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La can ma nichˈob ta cami jubaˈ? Ruma tek xinimaj ri Jesucristo, riyix xiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi ya Riyaˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Yacˈa re wacami xa iyon chic riyix niwajoˈ nitij ikˈij. \t Sao anh_em ngu_muội dường ấy ? Sau khi đã khởi_sự nhờ Ðức_Thánh_Linh , nay sao lại cậy xác_thịt mà làm cho trọn ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa ri ye tzekelbeyon riche (rixin) ri Saulo xenacanoˈ, ruma niquicˈaxaj ri chˈabel, pero ma niquitzˈet ta achique ri nichˈo pe. \t Những kẻ cùng đi với người đều đứng lại sững_sờ , nghe tiếng_nói , mà chẳng thấy ai hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa niquitij cˈa quikˈij chi niquibilaˈ apo: Xa nusukˈ quinaˈoj ri winek pa ronojel tinamit riche (rixin) re Judea. Chilaˈ cˈa pa Galilea ruchapon wi pe rubanic. Y queriˈ nubanalaˈ ri petenak y xocˈulun cˈa waweˈ pa tinamit Jerusalem, xechaˈ apo. \t Nhưng họ cố nài rằng : Người nầy xui_giục dân_sự , truyền_giáo khắp đất Giu-đê , bắt_đầu_từ xứ Ga-li-lê rồi đến đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye nucarneˈl can quetaman ri nuchˈabel, y can yinquitzekelbej y riyin can wetaman chukaˈ quiwech riyeˈ. \t Chiên ta nghe tiếng ta, ta quen nó, và nó theo ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri winek riˈ quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin). \t Vì quan ấy biết bởi lòng ghen_ghét nên chúng đã nộp Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nicˈatzin chi can ticˈojeˈ pa tak cánima ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y chukaˈ can ta nunaˈ ri ránima chi chˈajchˈoj cˈo chuwech ri Dios. \t nhưng phải lấy lương_tâm thanh_sạch giữ lẽ mầu_nhiệm của đức_tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rujolon (ruwiˈ) xcˈamer pe pa jun plato chare ri kˈopoj, y ri kˈopoj xberuyaˈ pa rukˈaˈ ri ruteˈ. \t rồi họ để đầu người trên mâm mà đem cho con_gái ấy , nàng bèn đem cho mẹ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruteˈ rutataˈ ri Moisés ruma chi can quicukuban chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xquewaj ri Moisés oxiˈ icˈ tek xalex. Queriˈ xquiben ruma ri Moisés jun ti acˈal ri jabel oc. Y riyeˈ ma xquixibij ta quiˈ chuwech ri rey Faraón ri biyon chi quecamisex quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa calaxic. \t Bởi đức tin, khi Môi-se mới sanh ra, cha mẹ người đem giấu đi ba tháng, vì thấy là một đứa con xinh tốt, không sợ chiếu mạng của vua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri cˈo ri itzel espíritu riqˈui, xuqˈuek cˈa riˈ chiquij ri achiˈaˈ riˈ, y majun chic cˈa ri xecowin xquiben pa rukˈaˈ, xa can xchˈacon wi chiquij. Xuretz (xutzer) cˈa ri quitziak chiquij y ye socotajnek xeˈanmej el chupan ri jay riˈ. \t Người bị quỉ dữ ám bèn xấn vào chúng , thắng được hai người trong bọn và hành_hạ dữ lắm , đến_nỗi phải trần_truồng và bị_thương , trốn ra khỏi nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xinbij cˈa chare: Ajaf, Riyit jabel awetaman achique chi winek laˈ, xichaˈ. Y Riyaˈ xubij cˈa chuwe: Yecˈareˈ ri ye elenak chic pe chupan ri nimalaj tijoj pokonal chuwech ri ruwachˈulef, y quichˈajchˈojsan pe quiˈ y quibanon pe sek chare ri quitziak, ruma quichˈajon pe chupan ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Tôi thưa rằng : Lạy chúa , chúa biết_điều đó . Người lại phán cùng tôi rằng : Ðó là những kẻ ra khỏi cơn đại_nạn , đã giặt và phiếu_trắng áo mình trong huyết Chiên_Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma nikˈax ta cami chiwech ri tzij ri nubij chi ri nutij ka ri winek, xa ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? Ruma ri nutij ka xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. \t Các ngươi chưa hiểu vật gì vào miệng thì đi thẳng xuống bụng , rồi phải bỏ ra nơi kín sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa timol ta ibeyomal chuwech re ruwachˈulef, ri xa nichicopir y chukaˈ xa nipusir, y ri acuchi (achique) xa yecˈo alekˈomaˈ ri yeˈelekˈan y yeˈelesan el. \t Các ngươi chớ chứa của_cải ở dưới đất , là nơi có sâu mối , ten rét làm hư , và kẻ_trộm đào ngạch khoét vách mà lấy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj junan riqˈui jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nberuticaˈ ca jun achi pa rulef. \t Ngài lấy ví dụ khác mà phán rằng: Nước thiên đàng giống như một hột cải mà người kia lấy gieo trong ruộng mình;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. Xa choj queriˈ tanmej el. \t ai ở trên mái nhà chớ xuống , và chớ vào trong nhà mà chuyên bất_luận vật gì ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi cˈo jun ri nibin chi cˈo pa sakil, y xa nretzelaj ri rachˈalal, nikˈalajin chi xa cˈa cˈo na pa kˈekuˈm. \t Kẻ nào nói mình trong sự sáng, mà ghét anh em mình thì còn ở trong sự tối tăm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, tiyaˈ ca ri tijonic ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y titzolin cˈa pe icˈuˈx. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, can yacˈariˈ tek xquinapon iwuqˈui. Y xtinben cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ma xtitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. Y can ya ri espada ri ntel pe ri pa nuchiˈ ri xtincusaj chiquij. \t Vậy , hãy ăn_năn đi , bằng chẳng , ta sẽ đến mau kíp cùng ngươi , lấy thanh gươm ở miệng ta mà giao_chiến cùng chúng_nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquixokotex cˈa pe pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y can xtapon wi cˈa chukaˈ ri kˈij tek ri winek xquixquicamisaj y pa quicˈuˈx riyeˈ chi can rusamaj ri Dios yetajin chubanic. \t Họ sẽ đuổi các ngươi ra khỏi nhà hội ; vả_lại , giờ đến , khi ai giết các ngươi , tưởng rằng thế_là hầu việc Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yecˈo kachˈalal aj Cesarea ri xekachibilaj el. Y chiquicojol riyeˈ benak cˈa jun kachˈalal ri aj Chipre, ri Mnasón rubiˈ. Riyaˈ cˈo yan cˈa chic tiempo runiman pe ri Ajaf Jesús, y cˈo jun rachoch pa tinamit Jerusalem ri xojbecˈojeˈ wi. \t Có mấy người môn đồ ở thành Sê-sa-rê cũng đến đó với chúng ta, dẫn chúng ta vào nhà tên Ma-na-sôn kia, quê ở Chíp-rơ, là một môn đồ lâu nay, và người cho chúng ta trọ tại nhà mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma quinojel ri winek y hasta ri yecˈo pa cuartel quicˈaxan chic chi yin yaˈon pa cárcel ruma chi ntzijoj rubiˈ ri Cristo. \t đến nỗi chốn công đường và các nơi khác đều rõ tôi vì Ðấng Christ mà chịu xiềng xích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok xtzolin cˈa chrachoch. Y xberilaˈ ri ral cotzˈol pa chˈat. Y chanin chukaˈ xutzˈet chi ri itzel espíritu man cˈo ta chic riqˈui ri ral. \t Khi người trở_về nhà , thấy đứa trẻ nằm trên giường , và quỉ đã bị đuổi khỏi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe y xubij chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re ye caˈiˈ reˈ? ¿Achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ. \t Thầy cả thượng phẩm bèn đứng dậy mà nói với Ngài rằng: Những người nầy làm chứng mà kiện ngươi, ngươi không thưa lại gì sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos quichapon cˈa waˈin. Yacˈa ri Judas Iscariote, ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ, nisamej chic cˈa ri itzel winek pa ránima, y yacˈariˈ ri nibin chare chi tujachaˈ ri Jesús. \t Ðương bữa ăn tối (ma quỉ đã để mưu phản Ngài vào lòng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt con trai Si-môn),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek nocˈulun chic cˈa jun achi ri más kˈaxnek ruchukˈaˈ que chuwech riyaˈ, nichˈacatej ruma ri achi riˈ y nelesex chare ronojel ri camisabel ri nucusaj ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri achi ri más cˈo ruchukˈaˈ, ronojel cˈa ri cosas ri xerelesaj el nujachalaˈ chique ri rachibil. \t Nhưng có người khác mạnh hơn đến thắng được, thì cướp lấy khí giới người kia đã nhờ cậy, và phân phát sạch của cải."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Judá. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Rubén. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Gad. \t Trong chi phái Giu-đa, một vạn hai ngàn người được đóng ấn; Trong chi phái Ru-bên, một vạn hai ngàn; Trong chi phái Gát, một vạn hai ngàn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa riˈ ri rutzujun (rusujun) ca ri Jesucristo chake. Ri rutzujun (rusujun) cˈa ca Riyaˈ, ya ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Lời hứa mà chính Ngài đã hứa cùng chúng ta, ấy là sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ixok ri xaxu (xaxe) chic ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef ri nuchˈob, astapeˈ cˈa qˈues na, xa caminek chuwech ri Dios. \t Nhưng về phần kẻ ưa sự vui chơi, thì dẫu sống cũng như chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "can ma yitaneˈ ta chi yimatioxin chare ri Dios iwuma riyix, ruma binakil yixoka chuwe y nben orar pan iwiˈ. \t thì tôi vì anh em cảm tạ không thôi, thường nhắc đến anh em trong khi cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ronojel wi cˈa ri nicˈutuj chare ri Dios, wi riyix can ninimaj chi nicˈul, can xticˈul wi cˈa. \t Trong khi cầu_nguyện , các ngươi lấy đức_tin xin việc_gì bất_kỳ , thảy đều được cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xusiqˈuij (xroyoj) jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. \t Ðức_Chúa_Jêsus gọi một đứa trẻ đến , để ở giữa môn_đồ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xbekˈalajin cˈa pe más ri mac. Y tek can xbekˈalajin cˈa pe más ri mac, yacˈariˈ tek xbekˈalajin pe chi más chic na nim ri rutzil ri Dios. \t Vả, luật pháp đã xen vào, hầu cho tội lỗi gia thêm; nhưng nơi nào tội lỗi đã gia thêm, thì ân điển lại càng dư dật hơn nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek nimol cˈa iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, ri ixokiˈ ma quechˈo ta apo, ruma can rucˈamon chi niquinimaj tzij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Dios. \t đờn bà phải nín_lặng trong đám_hội của anh_em : họ không có phép nói tại nơi đó , nhưng phải phục_tùng cũng_như luật_pháp dạy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Ajaf xubij chuwe: Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa caquicot riqˈui ri wutzil ri nuyaˈon chawe y majun chic jun ri xticˈatzin ta chawe. Ruma tek yatajin chukˈaxaxic jun tijoj pokonal y can nanaˈ chi majun chic awuchukˈaˈ, yacˈariˈ tek xtikˈalajin ri wuchukˈaˈ riyin pan acˈaslen, xchaˈ chuwe. Rumariˈ riyin sibilaj yiquicot tek cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ, ruma can yariˈ tek nika cˈa pe ri ruchukˈaˈ ri Cristo pa nuwiˈ. \t Nhưng Chúa phán rằng: Aân điển ta đủ cho ngươi rồi, vì sức mạnh của ta nên trọn vẹn trong sự yếu đuối. Vậy, tôi sẽ rất vui lòng khoe mình về sự yếu đuối tôi, hầu cho sức mạnh của Ðấng Christ ở trong tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma utz ta chi riyix ninimirisaj iwiˈ y niben chi achiˈel xa ta majun mac banatajnek chicojol. Ruma iwetaman chi tek niyaˈ kˈij chare ri mac, chanin ninimer. Can achiˈel nuben ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) muban ca, nuchˈomirisaj ronojel. Y queriˈ chukaˈ nuben ri mac, xa riqˈui wi riyix niyaˈ kˈij chare jun, xa can queriˈ chukaˈ niquichop rubanic quinojel. \t Thật anh_em chẳng có cớ mà khoe mình đâu ! Anh_em há chẳng biết rằng một_chút men làm cho cả đống bột dậy lên sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo jun ri nibano pokon chiwe, ticochˈoˈ y ticuyuˈ. Can achiˈel xuben ri Cristo chi xucuy ri imac riyix, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. Ticochˈolaˈ y ticuyulaˈ cˈa iwiˈ. \t nếu một người trong anh_em có sự gì phàn_nàn với kẻ khác thì hãy nhường_nhịn nhau và tha_thứ nhau : như Chúa đã tha_thứ anh_em thể_nào , thì anh_em cũng phải tha_thứ thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey Agripa xubij cˈa chare ri Festo: Riyin nrayij nwacˈaxaj achique ri nubij ri jun achi riˈ. Y ri Festo xubij cˈa chare ri rey Agripa: Chuaˈk xtawacˈaxaj cˈa ri achi riˈ, xchaˈ. \t Aïc-ríp-ba bèn nói với Phê-tu rằng: Ta cũng muốn nghe người ấy. Phê-tu tâu rằng: Ðến mai vua sẽ nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa cˈa jubaˈ ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xtzˈeto pe riche (rixin) ri Pedro, y xubij chare: Riyit, yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. Y ri Pedro xubij: Táta, kitzij nbij chawe ma yin ta riˈ, xchaˈ. \t Một lát, có người khác thấy Phi -e-rơ, nói rằng: Ngươi cũng thuộc về bọn đó! Phi -e-rơ đáp rằng: Hỡi người, ta không phải thuộc về bọn đó đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri retal riche (rixin) chi wi ya ti acˈal riˈ ri niwil, xtitzˈet cˈa chi boron jabel pa tziek y cotzˈoban pa jun quiwaybal chicop, xchaˈ ri ángel. \t Nầy là dấu cho các ngươi nhìn_nhận Ngài : Các ngươi sẽ gặp một con_trẻ bọc bằng khăn , nằm trong máng cỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruchˈabel Riyaˈ can man cˈo ta pa tak iwánima, ruma chi riyix xa ma yininimaj ta riyin ri xitak pe riche (rixin) chi yinocˈojeˈ ka chicojol. \t và đạo Ngài không ở trong các ngươi, vì các ngươi không tin Ðấng mà Ngài đã sai đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro xtzolin chic cˈa pa Jerusalem, yecˈo kachˈalal israelitas ri xechˈojin riqˈui, ruma nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique ri nicˈaj chic kachˈalal ri ma ye israelitas ta, \t Khi Phi -e-rơ đã trở lên thành Giê-ru-sa-lem, có người tín đồ vốn chịu phép cắt bì trách móc người,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos xquitzˈet ri Jesús chi xa niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui ri winek ri xa ye aj maquiˈ, xquicˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique ruma laˈ chi Riyaˈ niwaˈ y nucˈuyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Các thầy thông giáo và người Pha-ri-si thấy Ngài ăn với người thâu thuế và kẻ phạm_tội , thì nói với môn_đồ Ngài rằng : Người cùng ăn với kẻ thâu thuế và người có tội sao !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chi ri Cornelio y quinojel ri quimolon quiˈ riqˈui, queban cˈa bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ri kachˈalal ri xeban bautizar, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Pedro chi ticˈojeˈ ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui. \t Người lại truyền làm phép báp-tem cho họ nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ. Họ bèn nài người ở lại với mình một vài ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xibe, ruma can ya ri Dios ri xkˈalajsan chinuwech chi yibe. Y xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y riyin ri xkamol kiˈ. Y xinbij cˈa chique ri achique rubanic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi man ta jun nibano chare ri samaj ri nbanon pe y ri yitajin chubanic chi xa majun nicˈatzin wi. \t Tôi vâng theo lời tỏ ra mà lên đó, phô bày Tin Lành mà tôi đã giảng trong người ngoại đạo ra cho anh em; lại phô bày riêng cho những kẻ có danh vọng hơn hết, kẻo sự chạy của tôi trước kia và bây giờ hóa ra vô ích chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa tichˈob ta ri pa tak iwánima chi riyin xquitzujun (xquisujun) chiwij chuwech ri Nataˈ Dios. Ma que ta riˈ. Ri xtitzujun (xtisujun) cˈa chiwij chuwech ri Dios, ya ri Moisés; ri achoj riqˈui nibij chi can icukuban wi apo icˈuˈx. \t Chớ ngờ rằng ấy_là ta sẽ tố_cáo các ngươi trước mặt Cha , người sẽ tố_cáo các ngươi là Môi-se , là người mà các ngươi trông_cậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek yecˈo nicˈaj lokˈolaj tak kachˈalal ri cˈo rajawaxic chi yeˈitoˈ, queˈitoˈ. Tiyaˈ quiposada tek nicˈatzin y can utz quicˈulic tibanaˈ. \t Hãy cung cấp sự cần dùng cho các thánh đồ; hãy ân cần tiếp khách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Binakil nikaben orar pan iwiˈ riyix, y nikamatioxij chare ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Trong khi chúng tôi cầu nguyện cho anh em không thôi, thì cảm tạ Ðức Chúa Trời là Cha Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jun ri xtipe, chanin xtoka. Xa nakaj chic cˈo pe ri kˈij riche (rixin) chi nipe. \t Còn ít lâu, thật ít lâu nữa, Thì Ðấng đến sẽ đến; Ngài không chậm trễ đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri yesiqˈuix (yeˈoyox), xa ma ye qˈuiy ta ri xquechatej riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Bởi_vì có nhiều kẻ được gọi , mà ít người được chọn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Riyin xtinyaˈ cˈa jun ri achiˈel Abej ri pa tinamit Sion, y yecˈo winek ri xa xtiquichakˈij (xtiquitochˈ) caken chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. Yacˈa ri xqueniman riche (rixin), majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t như có chép rằng : Nầy ta để tại Si-ôn một hòn đá ngăn_trở , tức_là hòn đá lớn làm cho vấp_ngã ; Hễ ai tin đến thì khỏi bị hổ_thẹn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ticonel can majun chic cˈa nuben ta, xa ruyon ri ulef nuben chi niqˈuiy pe ri ticoˈn. Pero nabey ya ri ti ral ri trigo nbetzˈuc pe. Cˈacˈariˈ niqˈuiy ri ruxak, y tek nim chic, ntel pe ri ruwiˈ. Y pa ruqˈuisbel ninoj cˈa pe ri ruwiˈ riqˈui ri rupan. \t Vì đất tự sanh ra hoa lợi: ban đầu là cây, kế đến bông, đoạn bông kết thành hột."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achi Simón rubiˈ xutzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, tek ri apóstoles niquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, ri Simón xutzuj (xusuj) cˈa puek chique, \t Si-môn thấy bởi các sứ đồ đặt tay lên thì_có Ðức_Thánh_Linh xuống , bèn lấy bạc dâng cho , mà nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ri ketaman chic ri kas kitzij y can kacˈulun chic pa tak kánima, wi xa can riqˈui chic karaybel yojmacun y ma nikayaˈ ta ca rubanic, xa can majun chic cˈa xticom ta riche (rixin) chi xkojrucol pe chupan ri kamac. \t Vì nếu chúng ta đã nhận biết lẽ thật rồi, mà lại cố ý phạm tội, thì không còn có tế lễ chuộc tội nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye cˈayinel ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can sibilaj cˈa xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ri tinamit riˈ, ruma majun chic cˈa xtilokˈo riche (rixin) ri quicˈayij ri ye quicˈualon apo riche (rixin) chi nbequicˈayij ca chiriˈ. \t Các nhà_buôn trên đất cũng vì nó khóc_lóc rầu_rĩ , vì không ai mua hàng_hóa mình nữa :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, waweˈ cˈo caˈiˈ espada, xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Xa riqˈui cˈa riˈ, xchaˈ. \t Các sứ đồ thưa rằng : Thưa_Chúa , có hai thanh gươm đây . Ngài phán rằng : Ấy_là đủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiban chare ri Jesús, cˈacˈariˈ yecˈo ri xebekasan pe chuwech ri crusin cheˈ, y xbequimukuˈ ca. \t Họ đã làm cho ứng nghiệm mọi điều chép về Ngài rồi, thì hạ Ngài xuống khỏi thập tự giá mà chôn trong mả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri aj tzˈib riˈ: Ri xwan can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Con cáo có hang, chim trời có ổ; song Con người không có chỗ mà gối đầu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ riyix achiˈaˈ, can riqˈui cˈa naˈoj ticˈuaj iwiˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Tiyaˈ quikˈij achiˈel ri rucˈamon chi niben quiqˈui, ruma riyeˈ ma junan ta quichukˈaˈ iwuqˈui riyix y ruma chukaˈ chi junan xtoc iwuche (iwixin) ri utzilaj cˈaslen ri nuyaˈ ri rutzil ri Dios chiwe. Queriˈ tibanaˈ quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi queriˈ ri iˈoraciones choj napon riqˈui ri Dios. \t Hỡi người_làm chồng , hãy tỏ điều khôn_ngoan ra trong sự ăn_ở với vợ mình , như_là với giống yếu_đuối hơn ; vì họ sẽ cùng anh_em hưởng phước sự sống , nên phải kính_nể họ , hầu cho không điều gì làm rối_loạn sự cầu_nguyện của anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ ri xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. \t Người thứ hai lấy vợ góa ấy, sau chết, cũng không có con; rồi đến người thứ ba cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios nuyalaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe y nubanalaˈ milagros chicojol. ¿La nuben cami queriˈ ruma chi xinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Ðấng ban Ðức Thánh Linh cho anh em và làm các phép lạ trong anh em, thì làm bởi các việc luật pháp, hay là bởi đã nghe mà tin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ ruma can qˈuiyirnek chic ri etzelal, ye qˈuiy cˈa ri xa can ma xticajoˈ ta chic quiˈ. \t Lại vì cớ tội ác sẽ thêm nhiều thì lòng yêu mến của phần nhiều người sẽ nguội lần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtiquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa quiche (quixin) winek ri xa caˈiˈ quipalej y ma kitzij ta ri niquibij, winek ri majun kˈaxon niquinaˈ pa cánima tek niquiben ri etzelal. \t bị lầm lạc bởi sự giả hình của giáo sư dối, là kẻ có lương tâm đã lì,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo ri xquebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta cˈa ruqˈuexel chique. Xa titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chique quinojel ri winek, chiwe ka riyix chiˈiwachibil iwiˈ ri iniman chic ri Jesucristo, y chique chukaˈ ri winek ri ma quiniman ta. \t Hãy giữ , đừng có ai lấy ác_báo ác cho kẻ khác ; nhưng hãy tìm điều thiện luôn_luôn , hoặc trong vòng anh_em , hoặc đối_với thiên_hạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios can xuben cˈa chukaˈ jun trato riqˈui ri Abraham. Ri trato riˈ can cˈo cˈa jun retal. Y ri retal ri trato riˈ, can yacˈa ri circuncisión ri niban chique ri tak cˈjolaˈ (alaboniˈ). Y tek ri Abraham xalex ri rucˈajol ri xubiniˈaj Isaac, xuben cˈa ri circuncisión chare tek xa cˈariˈ wakxakiˈ rukˈij cˈo. Queriˈ chukaˈ xuben ri Isaac tek xalex ri Jacob ri rucˈajol. Y queriˈ chukaˈ xuben ri Jacob quiqˈui ri cablajuj rucˈajol ri xeˈoc tataˈaj riche (rixin) re tinamit Israel. \t Ðoạn, Ðức Chúa Trời ban cho người sự giao ước về phép cắt bì. Ấy vậy, khi Áp-ra-ham đã sanh một con trai là Y-sác, thì làm phép cắt bì cho, trong ngày thứ tám; Y-sác làm phép cắt bì cho Gia-cốp, và Gia-cốp làm phép ấy cho mười hai tổ phụ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun bey cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin queriˈ. Ruma tek xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo, sibilaj ye qˈuiy cˈa ri xqueyaˈo ca riche (rixin) ri Dios. Y xtoka chukaˈ jun itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal, ri can cˈo chi xtika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Mặc ai dùng cách nào , cũng đừng để họ lừa_dối mình . Vì phải có sự bỏ đạo đến trước , và có người tội_ác , con của sự hư mất hiện ra ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Jesús ntakon cˈa el ri nuˈángel riche (rixin) chi nberukˈalajsaj ca ronojel reˈ chiquiwech ri iglesias. Y can yin cˈa riyin ri rusiˈj rujotay ca ri rey David. Y can yin chukaˈ riyin ri Jun ri achiˈel nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Ta là Jêsus , đã sai thiên_sứ ta đến làm_chứng về những sự đó cho các ngươi trước mặt các Hội_thánh . Ta là chồi và hậu tự của Ða - vít , là sao mai sáng chói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, xpe cˈa ri Félix ri aj kˈatbel tzij rachibilan ri Drusila ri rixjayil, jun ixok israelita. Xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri Pablo, ruma riyaˈ nrajoˈ cˈa nretamaj achique rubanic riˈ ri nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Qua mấy ngày sau, Phê-lít với vợ mình là Ðơ-ru-si, người Giu-đa, đến, rồi sai gọi Phao-lô, và nghe người nói về đức tin trong Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix can sibilaj yeˈirayij ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, riˈ utz, pero ma xaxu (xaxe) ta wi chiwe riyix quecˈatzin wi ka, xa can tirayij chi ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can ta yecˈatzin chukaˈ riche (rixin) chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ấy vậy , vì anh_em nôn nả ước_ao các sự ban cho thiêng_liêng , hãy tìm cho được dư_dật đặng gây_dựng Hội_thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can yix aj ruwachˈulef wi y riyin yin aj chilaˈ chicaj. Can yix riche (rixin) wi re ruwachˈulef, yacˈa riyin ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Ngài phán rằng: Các ngươi bởi dưới mà có; còn ta bởi trên mà có. Các ngươi thuộc về thế gian nầy; còn ta không thuộc về thế gian nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng môn_đồ rằng : Hết_thảy các ngươi sẽ gặp dịp vấp phạm ; vì có chép rằng : Ta sẽ đánh kẻ chăn_chiên , thì bầy chiên sẽ tan lạc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri María Magdalena ntokˈ xcˈojeˈ ca ri chiriˈ chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ ntokˈ cˈa, xluqueˈ ka riche (rixin) chi nitzuˈun oc chupan ri jul. \t Song_Ma - ri đứng bên ngoài , gần mộ , mà khóc . Người vừa khóc , vừa cúi xuống dòm trong mộ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri Dios chique ri ojer tak winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Sodoma y pa tinamit Gomorra y chique ri winek ri xecˈojeˈ ri pa tak tinamit ri yecˈo apo chiquinakajal. Ri winek riˈ xquiben achiˈel ri nicˈaj ri yitajin ntzijoj chiwe. Chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, can xquicanolaˈ cˈa quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Can xkˈax wi cˈa ruwiˈ ri etzelal ri xequibanalaˈ. Ruma ri achiˈaˈ ma xu (xe) ta chic ixokiˈ xequirayij, xa quech achiˈaˈ ri xequirayij. Y ri Dios xeruqˈuis riqˈui kˈakˈ. Y riqˈui riˈ niketamaj chi xabachique winek ri nucˈuaj jun itzel cˈaslen, xtibe chupan ri kˈakˈ ri can ma xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Lại như thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ cùng các thành lân_cận cũng buông theo sự dâm_dục và sắc lạ , thì đã chịu hình_phạt bằng lửa đời_đời , làm_gương để trước mặt chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xinbij cˈa chare: Ajaf, Riyit jabel awetaman achique chi winek laˈ, xichaˈ. Y Riyaˈ xubij cˈa chuwe: Yecˈareˈ ri ye elenak chic pe chupan ri nimalaj tijoj pokonal chuwech ri ruwachˈulef, y quichˈajchˈojsan pe quiˈ y quibanon pe sek chare ri quitziak, ruma quichˈajon pe chupan ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Tôi thưa rằng: Lạy chúa, chúa biết điều đó. Người lại phán cùng tôi rằng: Ðó là những kẻ ra khỏi cơn đại nạn, đã giặt và phiếu trắng áo mình trong huyết Chiên Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can ya cˈa ri Ajaf ri xkˈalajsan chinuwech ri xincˈut chiwech. Chi ri Ajaf Jesús tek xa nijach yan el pa quikˈaˈ ri winek, chupan ri akˈaˈ riˈ Riyaˈ xberuliˈej cˈa pe jun caxlan wey. \t Vả , tôi có nhận nơi Chúa điều tôi đã dạy cho anh_em : ấy_là Ðức_Chúa_Jêsus , trong đêm Ngài bị nộp , lấy bánh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca. Yecˈo wech aj Israel ri xquetzelaj ri Dios, ruma ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ruma cˈa ri ma xquinimaj ta, rumariˈ ri Dios xuyaˈ ri ruchˈabel chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Pero ri Dios cˈa yerajoˈ na ri wech aj Israel, ruma ye ruchaˈon y ruma chukaˈ chi can rutzujun (rusujun) ri rutzil chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ. \t Nếu luận về Tin Lành thì họ là nghịch thù bởi cớ anh em, còn luận về sự lựa chọn, thì họ được yêu thương bởi cớ các tổ phụ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xbeˈel chic pe jun ángel ri pa rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, rucˈamom pe chukaˈ jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Một vị thiên sứ khác ở đền thờ trên trời đi ra, cũng cầm một cái lưỡi liềm bén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chuwech ri Jesús cˈo cˈa apo jun achi ri sipojnek. \t Số_là có một người mắc bịnh thủy thũng ở trước mặt Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ma yirajoˈ ta riyin, ma nuben ta ri nubij ri nuchˈabel. Y ri chˈabel ri iwacˈaxan wuqˈui riyin, ma wuche (wixin) ta riyin. Can ya cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe ri biyon pe re chˈabel reˈ chuwe. \t Còn kẻ nào chẳng yêu_mến ta , thì không vâng giữ lời ta ; và lời các ngươi nghe đó , chẳng phải bởi ta , nhưng bởi Cha , là Ðấng đã sai ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ, y xutzˈet cˈa jun achi ri cˈutuy alcawal. Ri achi riˈ Leví rubiˈ, y tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij chare: Quinatzekelbej. \t Kế đó , Ðức_Chúa_Jêsus ra ngoài , thấy một người thâu thuế , tên là Lê-vi , đương ngồi tại sở thâu thuế . Ngài phán cùng người rằng : hãy theo ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wey cˈa ri xtuyaˈ ri Dios chiwe ya ri quichˈacul ri reyes, quichˈacul ri capitanes, y quichˈacul cˈa chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo sibilaj quichukˈaˈ; quichˈacul cˈa chukaˈ quiej y ri ye chˈocol chiquij; can quichˈacul cˈa quinojel winek, chi ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta, chi chˈutiˈk chi nimaˈk, xchaˈ ri ángel. \t hãy đến ăn thịt các vua, thịt các tướng, thịt các dũng sĩ, thịt ngựa cùng kẻ cỡi ngựa, và thịt của mọi người, tự chủ và tôi mọi, nhỏ và lớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri mozo xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri rey riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. Y xubij cˈa chare ri rey: Tabanaˈ jun utzil chi quinawoyobej na jubaˈ. Riyin can xtintoj cˈa chawe ronojel ri nucˈas, xchaˈ. \t Kẻ đầy tớ nầy bèn sấp mình xuống nơi chơn chủ mà xin rằng: Thưa chủ, xin giãn cho tôi, thì tôi sẽ trả hết!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa cheˈ ri ma niquiyaˈ ta utzilaj tak quiwech, yechoy el y cˈacˈariˈ yecˈak pa kˈakˈ. \t Hễ cây nào chẳng sanh trái tốt , thì_phải đốn mà chụm đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ, ri discípulos ri ye benak pa jucuˈ, pa runicˈajal chic cˈa ri choy yecˈo wi. Y ri Jesús ruyonil cˈa cˈo na ca pa ruwiˈ ri ulef ruma xa ma benak ta quiqˈui. \t Ðến tối, chiếc thuyền đương ở giữa biển, còn Ngài thì ở một mình trên đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi ri Dios can queriˈ kajowaxic ri xuben, riyoj can cˈo cˈa chukaˈ chi nikajoˈ kiˈ chikachibil kiˈ. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , nếu Ðức_Chúa_Trời đã yêu chúng_ta dường ấy , thì chúng_ta cũng phải yêu nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix jabel cˈa iwetaman, chi pa nabey mul xa ruma jun nuyabil tek xicˈojeˈ iwuqˈui y xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe. \t Anh em biết rằng ấy là đương lúc xác thịt yếu đuối mà tôi truyền Tin Lành cho anh em lần thứ nhứt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit chukaˈ yit jun wech aj samajel, ri can yitcˈo wi chupan ri samaj riche (rixin) ri Dios, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riche (rixin) chi queˈatoˈ ri caˈiˈ kachˈalal ixokiˈ riˈ, riche (rixin) chi junan chic quiwech tiquibanaˈ, ruma riyeˈ quitijon quikˈij chukaˈ chupan ri rusamaj ri Dios; can xenwachibilaj wi chukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Junan xesamej wuqˈui, ye cachibilan ri kachˈalal Clemente y nicˈaj chic kachˈalal, ri tzˈiban chic quibiˈ chilaˈ chicaj chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen. \t Hỡi kẻ đồng_liêu trung_tín , tôi cũng xin anh giúp hai người đờn bà ấy , nhơn bai bà ấy cùng tôi đã vì đạo Tin_Lành mà chiến_đấu ; Cơ-lê-măn và các bạn khác đồng làm_việc với tôi cũng vậy , có tên những người đó biên vào sách sự sống rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nimakˈaˈ pa rucaˈn kˈij ri aj kˈatbel tak tzij xequitek cˈa nicˈaj chic chajinel riche (rixin) chi xbequibij chare ri achi chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, chi utz cˈa queˈelesex el ri Pablo y ri Silas. \t Ðến sáng , thượng_quan sai lính nói cùng người đề_lao rằng : Hãy thả các người ấy đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj xa can más jabel na yekawik ri achiˈel chi xa majun quejkalen chkawech. Y ri xa qˈuixbel chi yekacˈut xa yeriˈ ri más yekawik. \t Chi thể_nào trong thân chúng_ta nghĩ là hèn_hạ hơn , thì chúng_ta tôn_trọng hơn ; chi thể_nào chẳng đẹp , thì chúng_ta lại trau_giồi hơn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xchˈo chic cˈa apo chare y xubij cˈa: María, xchaˈ. Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xretamaj chi ya ri Jesús ri nichˈo pe riqˈui, y rumariˈ xtzuˈun chic apo riqˈui y xubij chare: Raboni, xchaˈ. Re jun chˈabel reˈ ntel chi tzij Tijonel. \t Ðức_Chúa_Trời phán rằng : Hỡi_Ma - ri , Ma-ri bèn xây lại , lấy tiếng Hê-bơ-rơ mà thưa rằng : Ra-bu-ni ( nghĩa_là thầy ) !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa ta queriˈ, riyoj cˈo ta modo nikabij chi tikabanaˈ ri etzelal riche (rixin) chi nipe qˈuiy utzil pa kacˈaslen. Achiˈel ri tzij ri niquikˈabaj ri winek chikij, ruma riyeˈ niquibij chi queriˈ nikacˈut y xa ma que ta riˈ. Ri yebin queriˈ xa rucˈamon chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t vậy thì, sao chúng ta không làm sự dữ cho được sự lành, như kẻ gièm pha đã cáo và quyết rằng chúng ta dạy điều ấy? Sự đoán phạt những người đó là công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi queriˈ niben, can jabel icˈulic xtiban chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) can ya ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo ri aj kˈatbel tzij. Y ri kˈatbel tzij riˈ can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t dường ấy, anh em sẽ được cho vào cách rộng rãi trong nước đời đời của Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa và Cứu Chúa của chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ riyoj ma yoj choj ta riqˈui Riyaˈ, Riyaˈ can choj wi kiqˈui riyoj. Ruma Riyaˈ can ma nujel ta ri ruchˈabel. \t nếu chúng ta không thành tín, song Ngài vẫn thành tín, vì Ngài không thể tự chối mình được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa jun samaj ri xa ti coˈol oc achiˈel riˈ ma yixcowin ta niben, ¿achique cˈa ruma tek can nichˈujirisaj iwiˈ riche (rixin) chi niwil nicˈaj chic chique ri yecˈatzin chiwe? \t Vậy nếu đến việc rất nhỏ các ngươi cũng không có thể được sao các ngươi lo việc khác?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ xberutzujuˈ (xberusujuˈ) riˈ pa samaj riqˈui jun achi aj chiriˈ chupan ri ruwachˈulef riˈ, y ri achi xutek cˈa el pa rulef riche (rixin) chi yeruyukˈuj ak. \t bèn đi làm mướn cho một người bổn xứ, thì họ sai ra đồng chăn heo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Bernabé nrajoˈ cˈa chi niquicˈuaj ta chic jun bey ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Ba-na-ba muốn đem theo Giăng cũng gọi là Mác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés, tek ri Dios xchˈo pe chare chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal? Tek ri Dios xubij: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ chare. \t Còn về những người chết được sống lại, thì trong sách Môi-se có chép lời Ðức Chúa Trời phán cùng người trong bụi gai rằng: Ta là Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Ðức Chúa Trời của Y-sác, Ðức Chúa Trời của Gia-cốp, các ngươi há chưa đọc đến sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel xka cˈa chiquiwech ri xubij ri Gamaliel. Y cˈacˈariˈ xquibij chi queˈucˈuex chic apo ri apóstoles. Y tek ri apóstoles yecˈo chic chiriˈ, xechˈay y xbix chic el chique chi man chic tiquitzijoj ta ri Jesús chique ri winek. Y cˈacˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t thì đòi các sứ đồ trở vào , sai đánh_đòn , rồi cấm không được lấy danh Ðức_Chúa_Jêsus mà giảng_dạy ; đoạn , tha ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix tek rubanon ca, yix achiˈel tak carneˈl, ri ye sachnek ca. Yacˈa re wacami tzolijnek chic pe icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri Kaj Yukˈ y nuchajij ri kánima. \t Vì anh em vốn giống như con chiên lạc, mà bây giờ đã trở về cùng Ðấng chăn chiên và Giám mục của linh hồn mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can rajawaxic chi yibe riyin, can yibe wi cˈa riˈ, y riyeˈ xaxu (xaxe wi) cˈa xquenwachibilaj el. \t Ví bằng việc đáng chính mình tôi phải đi, thì những kẻ ấy sẽ đi với tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma Riyaˈ tek xutij pokonal, y tek xban chare chi xtzak ta pa mac, can ma xchˈacatej ta. Y rumariˈ Riyaˈ can nicowin wi yojrutoˈ riyoj tek najowex niban chake chi yojtzak pa mac. \t Vả, vì chính mình Ngài chịu khổ trong khi bị cám dỗ, nên có thể cứu những kẻ bị cám dỗ vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin ma nbij ta cˈa chawe chi wukuˈ mul ri utz chi nacuy rumac jun awachˈalal ri cˈo pokon nubanalaˈ chawe. Riyin nbij cˈa chawe chi ri rumac ri awachˈalal utz chi wukuˈ mul chi setenta ri nacuy rumac. \t Ngài đáp rằng : Ta không nói cùng ngươi rằng : đến bảy lần đâu , nhưng đến bảy mươi lần bảy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon ma chˈobon ri xerubilaˈ apo, ruma chi ye oxiˈ quixibin quiˈ. \t Vì Phi -e-rơ không biết mình nói chi, tại cả ba đều sợ hãi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa cajlajuj junaˈ ca jun achi ri wetaman ruwech riyin, xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj, y can cˈa pa rox caj xapon wi. Riyin wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, y wetaman chi runiman chic ri Cristo, xa yacˈa ri ma wetaman ta riyin achique rubanic xban chare tek xucˈuex, wi can riqˈui ri ruchˈacul o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon achique rubanic xban chare tek xucˈuex chilaˈ chicaj. \t Tôi biết một người trong Ðấng Christ, cách mười bốn năm trước, đã được đem lên đến từng trời thứ ba (hoặc trong thân thể người, hoặc ngoài thân thể người, tôi chẳng biết, có Ðức Chúa Trời biết)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri fariseos xquicˈaxaj cˈa chi queriˈ ri yequibilaˈ ri winek chrij ri Jesús. Rumariˈ ri achiˈaˈ fariseos y ri principaliˈ tak sacerdotes, xequitek cˈa el ye aj chˈameˈy chuchapic. \t Người_Pha - ri-si nghe lời đoàn dân nghị_luận về Ngài , thì mấy thầy tế_lễ cả đồng_tình với họ , cắt lính đi bắt Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Cristo xcamisex chuwech ri cruz, riyin achiˈel xa ta can xicom chuwech ri cruz riqˈui Riyaˈ. Y ma yin ta chic rajaf re nucˈaslen re cˈo wacami, xa can ya chic ri Cristo ri cˈo pa wánima ri oconek rajaf re nucˈaslen. Y janipeˈ cˈa ri xquicˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef, can xtincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios ri xajowan wuche (wixin), y xuyaˈ chukaˈ riˈ riche (rixin) chi xcamisex wuma. \t Tôi đã bị đóng đinh vào thập tự giá với Ðấng_Christ , mà tôi sống , không phải là tôi sống nữa , nhưng Ðấng_Christ sống trong tôi ; nay tôi còn sống trong xác_thịt , ấy_là tôi sống trong đức_tin của Con_Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng đã yêu tôi , và đã phó chính mình Ngài vì tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi ruma xipe riyin chuwech re ruwachˈulef, ruma ta riˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx quiqˈui quinojel. Ma que ta riˈ. Xa wuma riyin xqueyojtej ri winek chiquiwech y xtiquiben chˈaˈoj. \t Chớ tưởng rằng ta đến để đem sự bình an cho thế gian; ta đến, không phải đem sự bình an, mà là đem gươm dáo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa riyix chi can yix rukˈaˈ raken ri Cristo? Y wi xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo, ¿la utz cami chi yixel el riqˈui Riyaˈ y yixoc rukˈaˈ raken jun ixok ri xa ma utzilaj cˈaslen ta rucˈuan? Ma utz ta. \t Anh_em há chẳng biết thân_thể mình là chi thể của Ðấng_Christ sao ? Vậy_thì mình có nên lấy chi thể của Ðấng_Christ mà làm thành chi thể của điếm đĩ chăng ? Ðức_Chúa_Trời nào nỡ vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xkˈax chic apo jucˈan ruchiˈ raken yaˈ Jordán y xcˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij ri chiriˈ; ri acuchi (achique) xeruben wi bautizar winek ri Juan ri Bautista, pa nabey mul. \t Ðoạn , Ngài lại sang bên kia sông Giô-đanh , đến_nơi Giăng đã làm_phép báp tem trước_hết , và trú tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: \t Vả, để cho các ngươi biết rằng Con người ở thế gian có quyền tha tội, thì Ngài phán cùng kẻ bại rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi cˈo jun ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, y xa ma nuben ta ri nubij, xa junan cˈa riqˈui jun winek ri nutzuˈ riˈ pa jun espejo, can nutzuˈ wi riˈ achique rubanic. \t Vì, nếu có kẻ nghe lời mà không làm theo thì khác nào người kia soi mặt mình trong gương,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Ma ya ta ri mozo ri más nim rukˈij que chuwech ri rupatrón; ni ma ya ta ri jun ri nitak, ma ya ta chukaˈ riˈ ri más nim rukˈij que chuwech ri takayon riche (rixin). \t Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , đầy_tớ chẳng lớn hơn chủ mình , sứ_giả cũng chẳng lớn hơn kẻ sai mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xchaˈo iwuche (iwixin) riyix, yin cˈa riyin, y xa ma yix ta cˈa riyix ri xixchaˈo wuche (wixin) riyin. Y riyin xixinchaˈ riche (rixin) chi yixintek chubanic ri nusamaj y riche (rixin) chukaˈ chi ri icˈaslen niwachin, y jurayil ta cˈa xtiwachin ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ pe chiwe. \t Ấy chẳng phải các ngươi đã chọn ta , bèn là ta đã chọn và lập các ngươi , để các ngươi đi và kết_quả , hầu cho trái các ngươi thường đậu luôn : lại cũng cho mọi điều các ngươi sẽ nhơn danh ta cầu_xin Cha , thì Ngài ban cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma ruma ta chukaˈ chi yix cˈa riyix ri yixchajin quiche (quixin), ruma ta riˈ nikˈax ruwiˈ ri niben chique. Ma que ta riˈ. Xa can ticˈuaj jun chojmilaj cˈaslen chiquiwech, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ niquetamaj niquicˈuaj chukaˈ jun chojmilaj cˈaslen. \t chẳng phải quản_trị phần trách nhậm chia cho anh_em , song để làm_gương tốt cho cả bầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nbij ka chuwij riyin can kitzij wi, y ri Nataˈ ri yin takayon pe, chukaˈ Riyaˈ can kitzij ri nubij chuwij, xchaˈ ri Jesús. \t ta tự làm_chứng cho ta , và Cha là Ðấng đã sai ta đến cũng làm_chứng cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo chubanic orar pa rucamul y nubij cˈa: Nataˈ Dios, wi can cˈo cˈa chi nkˈaxaj na ri tijoj pokonal, riyin can nwajoˈ cˈa nben ri araybel riyit. Quecˈariˈ ri xubij pa ruˈoración. \t Ngài lại đi lần thứ_hai , mà cầu_nguyện rằng : Cha ơi ! nếu chén nầy không_thể lìa khỏi Con được mà Con phải uống thì xin ý Cha được nên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel ri qˈuiytisan ruma ri Dios xuben cˈa chique chi majun quejkalen y xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ; y queriˈ xquicˈulwachij pa rukˈaˈ ri Dios, pero ma ye ta riyeˈ xeˈajowan chi queriˈ quicˈulwachin. Y ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek chi queriˈ xquecˈojeˈ ca, ruma xa can coyoben cˈa chi cˈo jun kˈij xquechojmirisex. \t Vì muôn vật đã bị bắt phục sự hư_không , chẳng phải tự_ý mình , bèn là bởi cớ Ðấng bắt phục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can lokˈolaj cˈa ri quicˈaslen y jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri janipeˈ xquecˈastej chupan ri nabey cˈastajbel; ruma ma xticowin ta ri rucaˈn camic chiquij. Riyeˈ can xqueˈoc cˈa sacerdotes riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Cristo. Y junan cˈa xquekˈato tzij riqˈui ri Cristo chupan ri jun mil junaˈ. \t Phước thay và thánh thay những kẻ được phần về sự sống lại thứ nhứt! Sự chết thứ nhì không có quyền gì trên những người ấy; song những người ấy sẽ làm thầy tế lễ của Ðức Chúa Trời và của Ðấng Christ, cùng sẽ trị vì với Ngài trong một ngàn năm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can yix sakil riche (rixin) ri quicˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, y yixkˈalajin jabel, achiˈel nikˈalajin pe jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ y ma nicowin ta nrewaj riˈ. \t Các ngươi là sự sáng của thế_gian ; một cái thành trên núi thì không khi nào bị khuất được :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can yoj ralcˈual cˈa ri Dios, ma rucˈamon ta nikabij Dios chare jun cosa ri xa achiˈaˈ ye banayon. Y riˈ astapeˈ can riqˈui kˈanapuek o sakapuek o riqˈui abej banon wi, ruma xa quinaˈoj winek. \t Vậy, bởi chúng ta là dòng dõi Ðức Chúa Trời, thì chớ nên ngờ rằng Chúa giống như vàng, bạc, hay là đá, bởi công nghệ và tài xảo của người ta chạm trổ nên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye ralcˈual ri Dios. Xaxu (xaxe wi) ri ye chaˈon ruma ri Dios ri yecˈulu ri utzil ri rutzujun (rusujun). Xaxu (xaxe) wi cˈa riyeˈ ri nibix chique ruma ri Dios chi ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t nghĩa_là chẳng phải con_cái thuộc về xác_thịt là con_cái Ðức_Chúa_Trời , nhưng con_cái thuộc về lời hứa thì được kể là dòng_dõi Áp - ra-ham vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya cˈa ri Cristo niyaˈo wuchukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nkˈaxaj ronojel. \t Tôi làm được mọi sự nhờ Ðấng ban thêm sức cho tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj ral ri jun chic tinamit Jerusalem riche (rixin) chicaj, ma que ta riˈ kabanon ruma yoj totajnek chic chuxeˈ rutzij ri ley. \t Nhưng thành Giê-ru-sa-lem ở trên cao là tự do, và ấy là mẹ chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek can niquirek cˈa quichiˈ yechˈo apo, y niquibij: La nichˈo pe can achiˈel ruchˈabel Dios y ma ruchˈabel ta achi, xechaˈ cˈa apo. \t Dân chúng kêu lên rằng: Ấy là tiếng của một thần, chẳng phải tiếng người ta đâu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xtiquiben achiˈel chi quiniman chic ri Dios; pero xa ma que ta riˈ, ruma ma quiyaˈon ta kˈij chare ri Dios chi rujalon ta ri quicˈaslen. Man cˈa tayuj ta awiˈ quiqˈui ri winek ri yebano queriˈ. \t bề_ngoài giữ điều nhơn đức , nhưng chối_bỏ quyền phép của nhơn đức đó . Những kẻ thể ấy , con hãy lánh xa đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo apo ri itzel winek, y xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey. \t Ma quỉ bèn nói với Ngài rằng: Nếu ngươi là Con Ðức Chúa Trời, thì hãy khiến đá nầy trở nên bánh đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya puek riˈ ri xquilokˈbej ri ulef riche (rixin) ri aj banoy bojoˈy, can achiˈel ri xubij ri Ajaf chuwe. Queriˈ cˈa ri rubin ca ri Jeremías. \t và đưa bạc ấy mà mua ruộng của kẻ làm đồ gốm y_như lời Chúa đã truyền cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi jun cˈa chiwe riyix ri can nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij quinojel ri nicˈaj chic. \t còn ai trong các ngươi muốn làm_đầu , thì sẽ làm tôi_mọi mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri Jesús xapon pa Galilea, jabel rucˈulic xban cuma ri winek aj chiriˈ; ruma ri winek riˈ xecˈojeˈ chukaˈ pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij y xquitzˈet ri milagros ri xerubanalaˈ ri Jesús chiriˈ. \t Khi đã đến xứ Ga-li-lê, Ngài được dân xứ ấy tiếp rước tử tế, bởi dân đó đã thấy mọi điều Ngài làm tại thành Giê-ru-sa-lem trong ngày lễ; vì họ cũng có đi dự lễ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ xberutzujuˈ (xberusujuˈ) riˈ pa samaj riqˈui jun achi aj chiriˈ chupan ri ruwachˈulef riˈ, y ri achi xutek cˈa el pa rulef riche (rixin) chi yeruyukˈuj ak. \t bèn đi làm_mướn cho một người bổn xứ , thì họ sai ra đồng chăn heo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri alekˈom riˈ xubij cˈa apo chare ri Jesús: Quinatej cˈa chawe, tek xcape y tek yitcˈo chic chupan ri awajawaren, xchaˈ. \t Ðoạn lại nói rằng: Hỡi Jêsus, khi Ngài đến trong nước mình rồi, xin nhớ lấy tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri mozo riˈ ma nicowin ta nutoj ri rucˈas ri rubanon, ri rey xubij cˈa chi ticˈayix ri mozo riˈ rachibilan ri rixjayil y ri ye calcˈual. Y chukaˈ can quecˈayix ri rucosas riche (rixin) chi ri rajel ntoc tojbel ri cˈas. \t Bởi_vì người chẳng có gì mà trả , thì chủ dạy bán người , vợ_con và gia_tài người , đặng trả nợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi xoc pe ri akˈaˈ, xexuleˈ ka chuchiˈ choy. \t Ðến chiều , môn_đồ xuống nơi bờ biển ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ tek ri Dios xuben ri nabey trato quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, can xucusex wi ri quicˈ. \t Ấy vậy, chính giao ước trước nào chẳng phải là không dùng máu mà lập."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ticˈuaj jun bey choj, riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon riqˈui ri Dios, riqˈui chi niquitzˈet ri icˈaslen riyix, xquecˈachoj, y ma xqueˈel ta el chupan ri bey riche (rixin) ri Dios, xa xtiquichop chic jun bey niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t Khá làm đường_thẳng cho chơn anh_em theo , hầu cho kẻ nào què khỏi lạc đường mà_lại được chữa lành nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xeˈapon cˈa chupan ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Ðã đi tới một chỗ gọi_là Gô-gô-tha , nghĩa_là chỗ cái Sọ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa el pa jun jucuˈ y ri ye rudiscípulos xquitzekelbej el. \t Kế đó, Ðức Chúa Jêsus xuống thuyền, các môn đồ theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ el iwuqˈui. Cˈacˈariˈ xquitzolin riqˈui ri achique yin takayon pe. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán rằng : Ta còn ở với các ngươi ít_lâu nữa ; rồi ta đi_về cùng Ðấng sai ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ajowabel xutzuˈ ruwech ri achi tek xubij queriˈ, y cˈacˈariˈ xubij chare: Cˈa cˈo na jun ri ma abanon ta. Wacami, jet jacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui, quinatzekelbej, y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus ngó người mà yêu, nên phán rằng: Nhưng ngươi còn thiếu một điều. Hãy đi, bán hết gia tài mình, đem thí cho kẻ nghèo khổ, chắc sẽ được của báu ở trên trời, rồi hãy đến mà theo ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri achoj chare nacˈutuj wi apo, can cˈa pa ruwarabel cˈa xtichˈo wi pe chawe y xtubij cˈa: Tabanaˈ jun utzil ma yinanek ta, ruma chi ri ruchiˈ jay xa xintzˈapij yan ca y ri acˈalaˈ xa wuqˈui riyin ye warnek wi. Rumariˈ ma utz ta yiyacatej el riche (rixin) chi nbenyaˈ ca chawe ri nawajoˈ. \t Nếu người kia ở trong nhà trả_lời rằng : Ðừng khuấy_rối tôi , cửa đóng rồi , con_cái và tôi đã đi ngủ , không dậy được mà lấy bánh cho anh ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, konojel riyoj koyoben chic cˈa chi nika ri rucˈayewal pa kawiˈ, ruma ma xojcowin ta xkaben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. Can que wi cˈa riˈ nubij ri ley chikij. Yacˈa ri Dios xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ. Queriˈ xuben ruma ri Cristo xbajix chuwech cruz kuma riyoj. \t Ngài đã xóa tờ khế lập nghịch cùng chúng ta, các điều khoản trái với chúng ta nữa, cùng phá hủy tờ khế đó mà đóng đinh trên cây thập tự;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri capitán: Ajaf, ri numozo siquirnek; y ri yabil riˈ rukasan pa ruwarabel chilaˈ chwachoch. Y sibilaj pokonal ri ntajin chukˈaxaxic, xchaˈ chare. \t mà xin rằng: Lạy Chúa, đứa đầy tớ tôi mắc bịnh bại, nằm liệt ở nhà tôi, đau đớn lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ can xuchilabej cˈa ca chake chi nikatzijoj y nikakˈalajsaj chique ri winek chi ri Dios xuben chare chi ya Riyaˈ ri nikˈato tzij pa quiwiˈ ri cˈa ye qˈues na y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Lại Ngài đã biểu chúng ta khá giảng dạy cho dân chúng, và chứng quyết chính Ngài là Ðấng Ðức Chúa Trời đã lập lên để đoán xét kẻ sống và kẻ chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ y wetaman chukaˈ chi nikˈaxaj tijoj pokonal y nikˈaxaj ri mebaˈil, pero chinuwech riyin xa can yix beyomaˈ wi. Wetaman chukaˈ chi ri winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma ye israelitas ta, qˈuiy itzel ri niquibij chiwij. Pero riˈ xa ye jumoc winek ri xa ye riche (rixin) ri Satanás. \t Ta biết sự khốn khó nghèo khổ của ngươi (dầu ngươi giàu có mặc lòng), và những lời gièm pha của kẻ xưng mình là người Giu-đa, mà kỳ thực không phải, chúng nó vốn thuộc về hội quỉ Sa-tan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri jun ri xiyaˈo pa bis riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri xiruyaˈ pa bis, xa can queriˈ chukaˈ xuben jubaˈ chiwe riyix. Xa jubaˈ yichaˈ chiwe ruma ma nwajoˈ ta chi nyaˈ el ruwiˈ ri xbanatej. \t Nếu kẻ nào làm cớ buồn_rầu , ấy chẳng phải chỉ làm cho tôi buồn_rầu mà thôi , nhưng đã làm cho anh_em thảy đều buồn_rầu ít_nhiều , tôi chẳng muốn nói quá làm_gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma utz ta cami chi yixbison y yixokˈ ruma ri rubanon ri jun kachˈalal riˈ y niwelesaj ta el chicojol? Yacˈa riyix can inimirisan iwiˈ, xa can niben chi achiˈel xa ta majun banatajnek chicojol. \t Anh_em còn lên mình kiêu_ngạo ! Anh_em chẳng từng buồn_rầu , hầu cho kẻ phạm_tội đó bị trừ_bỏ khỏi vòng anh_em thì hơn !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta, can utz quinaˈoj xquiben kiqˈui ruma xquibox jun kˈakˈ. Cˈacˈariˈ xojquisiqˈuij (xojcoyoj) konojel riche (rixin) chi nikamekˈ kiˈ chuchiˈ ri kˈakˈ, ruma cˈo tef y ntajin job. \t Thổ nhơn đãi chúng ta một cách nhơn từ hiếm có, tiếp rước chúng ta thay thảy gần kề đống lửa lớn đã đốt, vì đang mưa và trời lạnh lẽo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can ximey tek xitzˈet chi riyin pa jun uxlanibel kˈij tek xinben jun milagro. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp lại rằng : Ta đã làm một việc , các ngươi thảy đều lấy_làm lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ xquiben ye qˈuiy chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri Dios utz xerutzˈet ruma queriˈ xquiben. \t Ấy_là nhờ đức_tin mà các đấng thuở xưa đã được lời chứng tốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo riˈ y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Nhưng họ bắt đầy tớ mà đánh rồi đuổi về tay không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xa quiyon cˈa ri Pedro y ri ye caˈiˈ rucˈajol ri achi Zebedeo rubiˈ ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Ðoạn , Ngài bèn đem Phi - e-rơ và hai người con của Xê-bê-đê đi với mình , tức_thì Ngài buồn_bực và sầu_não lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ronojel ri wuj ri ye rutzˈiban ca cˈo tzij ri nichˈo chrij ronojel reˈ. Y yecˈo cˈa chique ri tzij riˈ ri cˈayef (cuesta) chi yekˈax chkawech. Y ri winek ri ma can ta cˈo quetamabel y ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xa niquijel rubixic. Y can queriˈ chukaˈ niquiben riqˈui ri nicˈaj chic ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca. Y xa camic cˈa niquisiqˈuij (nicoyoj) ka chiquij. \t Ấy là điều người đã viết trong mọi bức thơ, nói về những sự đó, ở trong có mấy khúc khó hiểu, mà những kẻ dốt nát và tin không quyết đem giải sai ý nghĩa, cũng như họ giải sai về các phần Kinh Thánh khác, chuốc lấy sự hư mất riêng về mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jun chic cˈambel tzij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can tetataˈ chic, ri xutic cˈa ruwech ri rulef riqˈui uva y xuben coral chrij ri rulef. Xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan, y xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Hãy nghe lời ví_dụ khác . Có người chủ nhà kia , trồng một vườn nho , rào chung_quanh , ở trong đào một cái hầm ép rượu , và cất một cái tháp ; rồi cho những kẻ trồng nho mướn , và đi qua xứ khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex, y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi ta xa can yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t Vì nhiều christ giả và tiên tri giả sẽ dấy lên, làm những dấu lớn, phép lạ, nếu có thể được thì họ cũng đến dỗ dành chính những người được chọn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can cˈa ma jane yojapon ta chuchiˈ ri mar, tek xbekilaˈ jun boloj sanayiˈ cˈo chuxeˈ yaˈ, y chiriˈ xberukebuj wi riˈ ri ruxeˈ ri rutzaˈn ri barco, y chiriˈ xkˈateˈ wi ca. Can ma xsilon ta chic. Y ri rachek ri barco can xuchop nijokˈotej ruma ri yaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nberupaxij riˈ chiriˈ. \t Song chạy nhầm chỗ hai ngọn nước_biển xáp nhau , thì họ làm cho tàu bị cạn tại đó ; đầu mũi cắm xuống không động_đậy được , còn đầu lái bị sóng đánh dữ lắm nên nát hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chukaˈ ri nimalaj Dios, ma rajawaxic ta na chi pa jun jay ri xa banon cuma winek ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi, y rumariˈ tek jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca xubij: \t Nhưng_Ðấng_Rất_Cao chẳng ở trong nhà bởi tay người_ta làm ra , như đấng tiên_tri đã nói :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri achoj chare nicˈutux wi apo, xtibeyacatej pe, pero ma ruma ta chi can ya ri ramigo ri nicˈutun apo chare. Ma que ta riˈ, xa ruma chi ma nitaneˈ ta chucˈutuxic, rumariˈ xtibeyacatej pe y nberuyaˈ pe ronojel ri nicˈatzin chare, riche (rixin) chi titaneˈ apo chucˈutuxic. \t ta nói cùng các ngươi , dầu người ấy không chịu dậy cho bánh vì là bạn mình , nhưng vì cớ người kia làm rộn , sẽ dậy và cho người đủ sự cần dùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiˈiwonojel ri can yix banon bautizar pa rubiˈ ri Cristo, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri Cristo cˈo pa tak icˈaslen; xuben chiwe chi achiˈel xuyaˈ jun itziak ri sibilaj jabel. \t Vả , anh_em thảy đều chịu_phép báp tem trong Ðấng_Christ , đều mặc lấy Ðấng_Christ vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi xtikacochˈ ri tijoj pokonal ruma kaniman Riyaˈ, napon na jun kˈij tek junan xkojkˈato tzij riqˈui. Y wi xa xtikapokonaj nikabij chi yoj riche (rixin) chic Riyaˈ, chukaˈ Riyaˈ xtubij chi ma yoj riche (rixin) ta. \t lại nếu chúng ta chịu thử thách nổi, thì sẽ cùng Ngài đồng trị; nếu chúng ta chối Ngài, thì Ngài cũng sẽ chối chúng ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri nikaben pa rusamaj ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) jun Rajaf re samaj reˈ; y riˈ ya ri Ajaf. \t Có các chức_vụ khác_nhau , nhưng chỉ có một Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. Ruma queriˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ấy vậy, hễ điều chi mà các ngươi muốn người ta làm cho mình, thì cũng hãy làm điều đó cho họ, vì ấy là luật pháp và lời tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo chic cˈa jun ri xa xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón chi ma yicowin ta yibe, ruma yecˈo lajuj nuwáquix riche (rixin) samaj xenlokˈ, y rajawaxic chi yentojtobej na. \t Kẻ khác rằng: Tôi có mua năm cặp bò, phải đi xem thử; xin cho tôi kiếu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun utzilaj cheˈ ri nuyaˈ ta itzel tak ruwech. Majun chukaˈ itzel cheˈ ri nuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Cây sanh trái xấu không phải là cây tốt, cây sanh trái tốt không phải là cây xấu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa can cˈa ya re chkawech riyoj, ri yoj quiy quimam ca ri xbanatej wi ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. Riyaˈ xuben cˈa chi xbecˈastej pe ri Jesús, can achiˈel wi ri nubij chupan ri rucaˈn Salmo: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen, nichaˈ cˈa. \t rằng Ðức Chúa Trời bởi khiến Ðức Chúa Jêsus sống lại thì đã làm ứng nghiệm lời hứa đó cho chúng ta là con cháu của tổ phụ, y như đã chép trong sách Thi Thiên đoạn thứ hai rằng: Con là Con trai ta, ngày nay ta đã sanh Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix ya ri Dios Tataˈixel ri nisiqˈuij (niwoyoj) riche (rixin) chi yixrutoˈ, can tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech Riyaˈ ronojel kˈij re xquixcˈojeˈ el chuwech re ruwachˈulef, ruma Riyaˈ ma ya ta ri achique rubanic ri winek ri nutzuˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ. Ruma wi utz yequibanalaˈ ri winek, utz ruqˈuexel nuyaˈ chique, wi ma utz ta yequibanalaˈ, ma utz ta ruqˈuexel nuyaˈ chique. \t Nếu anh em xưng Ðấng không tây vị anh em, xét đoán từng người theo việc họ làm, bằng Cha, thì hãy lấy lòng kính sợ mà ăn ở trong thời kỳ ở trọ đời nầy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ riyoj chukaˈ can yojapon cˈa chuwech ri Dios achiˈel jun akˈom ri jubul ruxlaˈ, ruma can cˈo ri Cristo kiqˈui. Y can queriˈ chukaˈ napon quiqˈui quinojel ri winek; quiqˈui ri xquecolotej y quiqˈui chukaˈ ri ma xquecolotej ta. \t Vì chúng tôi ở trước mặt Ðức Chúa Trời là mùi thơm của Ðấng Christ, ở giữa kẻ được cứu, và ở giữa kẻ bị hư mất;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel reˈ, xchˈo chic jun bey chique ri rudiscípulos y xubij: Ri Lázaro ri ketaman ruwech, xa warnek. Rumacˈariˈ wacami yacˈareˈ yibe chucˈasoxic. \t Ngài phán như vậy, rồi tiếp rằng: La-xa-rơ, bạn ta, đương ngủ; nhưng ta đi đánh thức người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, y nurek ruchiˈ chubixic: ¿La cˈo ta cami jun ri can rucˈamon (takal chrij) chi nrelesaj ri wukuˈ sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi ri wuj y nujek? xchaˈ. \t Tôi cùng thấy một vị thiên sứ mạnh mẽ cất tiếng lớn kêu rằng: Ai đáng mở quyển sách nầy và tháo những ấy nầy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rupixaˈ Riyaˈ ya ri tikanimaj ri rubiˈ ri Jesucristo ri Rucˈajol, y tikajoˈ kiˈ achiˈel ri rubin ca chake chi tikabanaˈ. \t Vả , nầy là điều răn của Ngài : là chúng_ta phải tin đến danh Con_Ngài , tức_là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , và chúng_ta phải yêu_mến lẫn nhau như Ngài đã truyền dạy ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix nibij cˈa: Xa ta riyoj xojcˈojeˈ pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ, riyoj man ta xoj‑oc cachibil riyeˈ tek xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, yixchaˈ cˈa. \t và nói rằng: Nếu chúng ta ở cùng một thời với tổ phụ, thì không hùa theo người mà làm đổ máu các đấng tiên tri vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ixok riˈ can yerubilaˈ cˈa pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ ruchiˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj, chinek pa ránima. \t Vì người đờn bà ấy tự nghĩ rằng : Nếu ta chỉ rờ áo Ngài , thì cũng sẽ được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel dragón riˈ, riqˈui ri rujey xerumes pe xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y xeruqˈuek cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Cˈacˈariˈ xbecˈojeˈ apo chuwech ri ixok ri nicˈojeˈ yan ral, ruchajin apo ajan (jampeˈ) xticˈojeˈ ri acˈal, riche (rixin) chi queriˈ nutij. \t Ðuôi kéo một_phần_ba các ngôi_sao trên trời , đem quăng xuống đất ; con rồng ấy chực trước người đờn bà gần đẻ , hầu cho khi đẻ ra thì nuốt con_người đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe) wi xinwacˈaxaj ri achˈabel tek xayaˈ rutzil nuwech, ri acˈal ri woyoben, can xropin ruma quicoten, xinnaˈ riyin. \t Bởi vì tai ta mới nghe tiếng ngươi chào, thì con nhỏ ở trong lòng ta liền nhảy mừng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi ta xa riyin xicanon re samaj reˈ, can cˈo ta wajel ncˈutuj chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Ri samaj ri nben, can ya wi ri Dios ri xyaˈo chuwe. \t Nếu tôi vui lòng làm việc đó, thì được thưởng; lại nếu tôi không vui lòng mà làm, thì cái chức vụ cũng vẫn phó thác cho tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chukaˈ el chique chi xaxu (xaxe) wi ri quichˈameˈy tiquicˈuaj el y majun chic ri tiquicˈuaj el. Ma tiquicˈuaj ta yaˈl, ma tiquicˈuaj ta caxlan wey y chukaˈ can ma tiquicˈuaj ta el quirajil ri pa tak ximibel quipan. \t Ngài truyền cho sứ đồ đi đường đừng đem chi theo hết, hoặc bánh, hoặc bao, hoặc tiền bạc trong dây lưng, chỉ đem một cây gậy mà thôi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rox kˈij, chiriˈ pa tinamit Caná ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea, cˈo cˈa jun cˈulanen xbanatej. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, cˈo cˈa chukaˈ chiriˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t Cách ba ngày_sau , có đám_cưới tại thành Ca-na , trong xứ Ga-li-lê , và mẹ Ðức_Chúa_Jêsus có tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe pa Judea, y chiriˈ xebecˈojeˈ wi. Y xeˈapon cˈa winek chiriˈ riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Kế đó, Ðức Chúa Jêsus đi với môn đồ đến đất Giu-đê; Ngài ở với môn đồ tại đó, và làm phép báp tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi ri Juan ri Bautista xchapatej y xyaˈox (xyaˈ) pa cárcel, yacˈariˈ tek ri Jesús xtzolin chic pa ruwachˈulef Galilea. \t Vả , khi Ðức_Chúa_Jêsus nghe Giăng bị tù rồi , thì Ngài lánh qua xứ Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma junan ta kachˈacul quiqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. Ruma ri rukˈij ri kachˈacul riyoj ma junan ta rukˈij riqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Lại cũng có hình_thể thuộc về trời , hình_thể thuộc về đất , nhưng vinh_quang của hình_thể thuộc về trời với vinh_quang của hình_thể thuộc về đất thì khác_nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri can jabel nikˈax chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios, can ye achiˈel cˈa jun winek ri can nicowin chic nutij wey. Riyeˈ quitijon quiˈ riche (rixin) chi can quetaman chic achique ri utz y achique ri ma utz ta. \t Nhưng đồ_ăn đặc là để cho kẻ thành nhơn , cho kẻ hay dụng_tâm tư luyện_tập mà phân_biệt điều lành và dữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek xquibij cˈa chare: Riyoj ketaman ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios chi tek xtipe ri Cristo, can xticˈojeˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Riyit abin chi yit cˈa riyit ri Cˈajolaxel ri xatalex chkacojol, ¿achique cˈa ruma nabij chi yajotobex chuwech cruz? Can takˈalajsaj cˈa chkawech achique cˈa chi achi riˈ ri Cˈajolaxel. \t Ðoàn dân thưa rằng : Chúng_tôi có họ trong luật_pháp rằng Ðấng_Christ còn đời_đời , vậy_sao thầy nói Con_người phải bị treo lên ? Con_người đó là ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma ticˈux ta iwiˈ y ma titij ta iwiˈ chiˈijujunal, xa tibanaˈ cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixqˈuis ta ka. \t Nhưng nếu anh_em cắn nuốt nhau , thì hãy giữ , kẻo kẻ nầy bị diệt mất bởi kẻ khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tinamit ri xebekˈax wi pe, xquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal, y xequipixabaj cˈa ca chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ruma nicˈatzin chi riqˈui qˈuiy tijoj pokonal yoj‑oc pa rajawaren ri Dios. \t giục các môn đồ, vững lòng, khuyên phải bền đổ trong đức tin, và bảo trước rằng phải trải qua nhiều nỗi khó khăn mới vào được nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xekacanoj cˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Y wukuˈ kˈij ri xojcˈojeˈ chiriˈ quiqˈui. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem, ruma ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chiquiwech chi cˈo nucˈulwachij ri Pablo ri pa Jerusalem. \t Chúng ta đi tìm được các môn đồ rồi, bèn ở lại với họ bảy ngày. Các môn đồ chịu Ðức Thánh Linh cảm động, dặn Phao-lô chớ lên thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kas kitzij wi chi riyaˈ sibilaj xyawej y xa jubaˈ ma xcom. Yacˈa ri Dios xujoyowaj ruwech riyaˈ y xujoyowaj chukaˈ nuwech riyin. Ruma wi ta xcom ri Epafrodito, xpe ta chic jun bis pa wánima ruma xa can yecˈo wi bis wuqˈui. \t Và, người mắc bịnh gần chết; nhưng Ðức Chúa Trời đã thương xót người, và chẳng những người mà thôi, cả đến tôi nữa, đặng tôi khỏi buồn rầu càng thêm buồn rầu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun soldado tek cˈo pa cuartel, riyaˈ ma ntel ta el riche (rixin) chi nberubanaˈ jun chic rusamaj, ruma nicˈatzin chi nicˈojeˈ chiriˈ riche (rixin) chi nuben ri bin chare, y can cˈo chi nunimaj rutzij ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Khi một người đi ra trận, thì chẳng còn lấy việc đời lụy mình, làm vậy đặng đẹp lòng kẻ chiêu mộ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chikajujunal kojcanaj cˈa achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios. \t Ai nầy khi được gọi ở đấng bậc nào, thì phải cứ theo đấng bậc ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ma kojcos ta chi nikaben utzil. Ruma wi ma xkojtaneˈ ta cˈa chi nikaben utzil, xtapon cˈa ri kˈij tek xtikacˈul rajel ruqˈuexel. \t Chớ mệt_nhọc về sự làm_lành , vì nếu chúng_ta không trễ_nải , thì đến kỳ chúng_ta sẽ gặt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix, tek xtitzˈet chi ronojel riˈ yecˈulwachitej chic, quixquicot y ticˈojeˈ el más iwuchukˈaˈ, ruma chi can napon yan ri kˈij riche (rixin) chi yixcolotej el chuwech ronojel tijoj pokonal riche (rixin) re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Chừng nào các việc đó khỏi xảy đến, hãy đứng thẳng lên, ngước đầu lên, vì sự giải cứu của các ngươi gần tới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun chique ri principaliˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek riyaˈ xutzˈet apo ri Jesús, can yacˈariˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. \t Bấy_giờ , có một người trong những người cai nhà hội , tên là Giai ru , đến , thấy Ðức_Chúa_Jêsus , bèn gieo mình nơi chơn Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, ri achique rajawaxic chi niben quiqˈui ri kˈopojiˈ y ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Ri nwajoˈ cˈa nbij chique riyeˈ, can pa wánima cˈa nipe wi. Ruma ri Ajaf majun xukˈalajsaj ta ca chiquij riyeˈ, ri achique ri utz chi niquiben. Y ri xtinbij, can cˈo cˈa rejkalen y utz chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, ruma ri Ajaf ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon pa rusamaj. \t Về những kẻ đồng thân , tôi chẳng có lời Chúa truyền ; song nhờ ơn thương_xót của Chúa , tôi được làm người đáng tin , nên tôi ban lời khuyên_bảo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek israelitas riˈ, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquichop cˈa chˈaˈoj chiquiwech ka riyeˈ y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic riˈ chi Riyaˈ nuyaˈ ri ruchˈacul chake riche (rixin) chi nikatij? yechaˈ. \t Bởi đó , các ngươi Giu-đa cãi lẽ với nhau , mà rằng : Lẽ_nào người nầy lấy thịt mình cho chúng_ta ăn sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xusutij cˈa riˈ jun lokˈolaj sakil chiquij, y yetzijon cˈa chrij ri camic ri xtiban chare ri Jesús pa Jerusalem. \t hiện ra trong sự vinh_hiển , và nói về sự Ngài qua_đời , là sự sẽ phải ứng_nghiệm tại thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf xchˈo cˈa riqˈui ri Pablo pa jun chakˈaˈ, xucˈut cˈa riˈ chuwech pa jun achiˈel achicˈ, y xubij cˈa chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ y ma tatanabaˈ ta rubixic ri nuchˈabel chique ri winek. \t Ban_đêm , Chúa phán cùng Phao-lô trong sự hiện thấy rằng : Ðừng sợ chi ; song hãy nói và chớ làm_thinh ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel ri ye alaxnek chic riqˈui ri Dios, quiyaˈon chic ca rubanic ri mac, ruma ri Dios xuyaˈ jun cˈaslen chare ri can achiˈel ri rucˈaslen Riyaˈ y xujel ri runaˈoj. Y ruma chi ri cˈaslen ri cˈo riqˈui ri winek riˈ can riqˈui ri Dios petenak wi, nuben cˈa chare chi ma nimacun ta chic. \t Ai sanh bởi Ðức_Chúa_Trời , thì chẳng phạm_tội , vì hột giống của Ðức_Chúa_Trời ở trong người , và người không_thể phạm_tội được , vì đã sanh bởi Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ xebeˈel wi pe ri wukuˈ ángeles ri jachon jojun rucˈayewal pa quikˈaˈ. Y ri quitziak ri ye quicusalon, ya cˈa ri tziek ri nibix lino chare, jun tziek ri sek sek y can nitzˈitzˈan cˈa chukaˈ. Y ri chuwaquicˈuˈx kˈaxnek cˈa chukaˈ ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t Bảy vị thiên sứ cầm bảy tai nạn từ đền thờ đi ra, mặc áo gai trong sạch rực rỡ, và ngang ngực thắt đai vàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, pero re pozo reˈ nej rupan y ri yaˈ nej cˈo wi ka, y riyit majun cˈo ta awuqˈui riche (rixin) chi nawelesaj ka yaˈ. ¿Acuchi (achique) cˈa nacˈom wi ri yaˈ ri niyaˈo cˈaslen ri natzuj (nasuj)? \t Người đờn bà thưa : Hỡi_Chúa , Chúa không có gì mà múc , và giếng thì sâu , vậy bởi đâu có nước sống ấy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, can xquicˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Phi - e-rơ và Giăng bèn đặt tay_trên các môn_đồ , thì đều được nhận lấy Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix chukaˈ xiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can kitzij wi cˈa ri chˈabel ri xiwacˈaxaj, y ya lokˈolaj chˈabel riˈ ri xcˈamo pe colotajic chiwe. Riyix can xinimaj cˈa ri Cristo, y ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can achiˈel wi ri rutzujun (rusujun) pe chi nuyaˈ. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ yariˈ retal chi yix riche (rixin) chic ri Dios. \t Ấy lại cũng trong Ngài mà anh em sau khi đã nghe đạo chơn thật, là đạo Tin Lành về sự cứu rỗi anh em, ấy là trong Ngài mà anh em đã tin và được ấn chứng bằng Ðức Thánh Linh là Ðấng Chúa đã hứa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La man cˈa nanimaj ta riyit chi ri Nataˈ cˈo wuqˈui riyin, y riyin yincˈo riqˈui Riyaˈ? Ri chˈabel cˈa ri xinkˈalajsaj chiwech, can riqˈui cˈa ri Nataˈ petenak wi, ruma Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Can ya cˈa Riyaˈ ri nibano re samaj reˈ. \t Ngươi há không tin rằng ta ở trong Cha và Cha ở trong ta , hay_sao ? Những lời ta nói với các ngươi , chẳng phải ta từ nói ; ấy_là Cha ở trong ta , chính Ngài làm trọn việc riêng của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek ri Ajaf xtiyacatej pe y xtorutzˈapij ca ruchiˈ ri jay, riyix ri ma jane yix oconek ta apo riqˈui, xquixsiqˈuin (xquixoyon) cˈa apo y xtibij: Ajaf, Ajaf, tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech riche (rixin) chi yoj‑oc apo, xquixchaˈ. Pero Riyaˈ xtubij pe chiwe: Ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. \t Khi chủ nhà chờ dậy , đóng_cửa lại rồi , các ngươi ở ngoài gõ_cửa kêu rằng : Lạy_Chúa , xin mở cho chúng_tôi ! Chủ sẽ trả_lời rằng : Ta không biết các ngươi đến từ đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe rucˈayewal pan awiˈ. Xcamoyir, y xtikˈax cˈa jun tiempo ri ma xtatzˈet ta ruwech ri kˈij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Pablo, can yacˈa chukaˈ riˈ tek ma xtzuˈun ta chic ri achi aj itz. Rumariˈ riyaˈ nucanoj cˈa jun ri niyuken ta chukˈaˈ, ruma xmakeˈ pa kˈekuˈm. \t Nầy , bây_giờ tay Chúa giá trên ngươi ; ngươi sẽ bị mù , không thấy mặt_trời trong ít_lâu . Chính lúc đó , có sự mù_mịt tối_tăm phủ trên người , người xây quanh bốn phía , tìm kẻ để dắt mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare ri Festo: Nimalaj achi, riyin majun chˈujiric chuwe, ruma ronojel ri nbij, can kitzij wi, y ronojel chukaˈ pa ruchojmil nbij. \t Phao-lô lại nói: Bẫm quan lớn Phê-tu, tôi chẳng phải lảng trí đâu; tôi nói đó là những lời thật và phải lẽ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados can xquiben wi cˈa ri xbix chique. Xquicˈuaj el ri Pablo chupan ri akˈaˈ riˈ cˈa pa jun tinamit Antípatris rubiˈ. \t Vậy , quân_lính đem Phao-lô đi theo như mạng lịnh mình đã lãnh đương ban_đêm , điệu đến thành An-ti-ba-tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el. \t Chủ nhà sẽ chỉ cho một cái phòng rộng và cao , đồ_đạc sẵn_sàng ; các ngươi hãy dọn ở đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nukˈalajsaj chiquiwech riqˈui re jun cˈambel tzij reˈ. \t Môn đồ hỏi Ngài thí dụ ấy có nghĩa gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Pablo, riche (rixin) chi nutoˈ riˈ, xchˈo cˈa apo, y xubij: Riyin majun cˈa numac nbanon chuwech ri ley kiche (kixin) riyoj israelitas, ni majun chukaˈ numac nbanon ta ri pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y majun chukaˈ numac nbanon chuwech ri ley ri yaˈon ruma ri César, xchaˈ ri Pablo. \t Còn Phao-lô nói đặng binh vực mình, rằng: Tôi chẳng từng làm điều dữ chi, hoặc nghịch cùng luật pháp người Giu-đa, hoặc nghịch cùng đền thờ, hay là nghịch cùng Sê-sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Abraham can xuyaˈ wi cˈa ca ri Caldea ri lugar ri cˈo wi, y xkˈax ri pan Harán. Y caminek chic cˈa ca ri rutataˈ ri Abraham chiriˈ pan Harán, tek ri Dios xucˈom cˈa pe ri Abraham chupan re ruwachˈulef Canaán re yixcˈo wi wacami. \t Bấy giờ người ra khỏi xứ Canh-đê, rồi đến thành Cha-ran. Từ đó, lúc cha người qua đời rồi, Ðức Chúa Trời khiến người từ nơi đó qua xứ các ông hiện đương ở;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ yoj rutoˈon cˈa riyoj israelitas ri can yoj ruchaˈon wi riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Ma yoj rumestan ta ca y rujoyowan kawech. \t Ngài đã vùa giúp Y-sơ-ra-ên , tôi_tớ Ngài , Và nhớ lại sự thương_xót mình . Ðối với Áp - ra-ham cùng con_cháu người luôn_luôn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi riyix ma nijel ta ri inaˈoj, wi ma yixoc ta achiˈel jun ti acˈal, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t mà phán rằng : quả_thật , ta nói cùng các ngươi , nếu các ngươi không đổi lại và nên như đứa trẻ , thì chẳng được vào nước thiên_đàng đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t Ðó là nơi sâu_bọ của chúng_nó chẳng hề chết , và là nơi lửa chẳng hề tắt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique winek ri niniman chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri takon pe ruma ri Dios, yariˈ ri rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic. Y tek cˈo jun ri sibilaj nrajoˈ jun tataˈaj, can yerajoˈ cˈa chukaˈ ri ye ralcˈual ri tataˈaj riˈ. \t Ai tin Ðức_Chúa_Jêsus là Ðấng_Christ , thì sanh bởi Ðức_Chúa_Trời ; và ai yêu Ðức_Chúa_Trời là Ðấng đã sanh ra , thì cũng yêu kẻ đã sanh ra bởi Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nabey ri nwajoˈ nnataj chiwe re wacami ya ri nichˈo chiquij ri winek ri xquepe chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij ri xa can xu (xe) wi ri etzelal niquirayij niquiben. Ri winek riˈ xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Trước hết phải biết rằng, trong những ngày sau rốt, sẽ có mấy kẻ hay gièm chê, dùng lời giễu cợt, ở theo tình dục riêng của mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek can runiman chic cˈa rutzij ri Dios chupan ronojel, Riyaˈ xoc kitzij chi Colonel ri can nicowin wi nuyaˈ colotajic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel ri yeniman rutzij. \t và sau khi đã được làm nên trọn vẹn rồi, thì trở nên cội rễ của sự cứu rỗi đời đời cho kẻ vâng lời Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi xabachique winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca ruteˈ rutataˈ, rachˈalal, rixjayil o ralcˈual, riche (rixin) chi nuben samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , người nào vì cớ nước Ðức_Chúa_Trời mà bỏ cha_mẹ , anh_em , vợ_con ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit chiriˈ pa rucuenta ri Judea, pa rucuenta ri Galilea y pa rucuenta ri Samaria, man cˈa niquikˈaxaj ta chic tijoj pokonal. Xa can quichapon cˈa yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios y niquixibij cˈa quiˈ yemacun chuwech ri Ajaf, y sibilaj xeqˈuiyer ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ấy vậy, Hội-thánh trong cả xứ Giu-đê, xứ Ga-li-lê và xứ Sa-ma-ri được hưởng sự bình an, gây dựng và đi trong đường kính sợ Chúa, lại nhờ Ðức Thánh Linh vùa giúp, thì số của hội được thêm lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa chanin cˈa xinyaˈ ca ri tinamit Troas y xipe pa Macedonia. Ruma can nikˈaxo ri wánima ruma ma xkil ta kiˈ riqˈui ri Tito chilaˈ pa Troas. Y riyin xa can nwajoˈ yan nwacˈaxaj chare ri Tito achique ibanon riyix chiriˈ. Rumariˈ xenyaˈ cˈa ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Troas y xipe waweˈ pa Macedonia. \t mà vì tôi không gặp anh_em tôi là Tít , nên chẳng được yên_lòng . Vậy sau khi từ_giã các tín_đồ , thì tôi qua xứ Ma-xê-đoan ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judas can yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús y xubij: Xoc akˈaˈ Nutijonel, xchaˈ chare. Y xutzˈumaj (xutzˈubaj) cˈa ruchiˈ ri Jesús. \t Tức thì Giu-đa đến gần Ðức Chúa Jêsus mà rằng: Chào thầy! Rồi hôn Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados can xeˈapon wi cˈa quiqˈui ri yecˈo chuwech ri quicruz. Xepe riyeˈ xquikˈip (xquikˈapuj) cˈa raken ri nabey y can queriˈ chukaˈ xquiben riqˈui ri jun chic. \t Vậy , quân_lính lại , đánh gãy ống chơn người thứ nhứt , rồi đến người kia , tức_là kẻ cùng bị đóng đinh với Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa chukaˈ ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, y tibij cˈa chique: Xa nakaj chic cˈa cˈo wi ri rajawaren ri Dios iwuqˈui. \t Hãy chữa kẻ bịnh ở đó, và nói với họ rằng: Nước Ðức Chúa Trời đến gần các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa jun chic cˈa ri kabanon chikachˈalal kiˈ y jun ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima. Y riyix can xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ riche (rixin) chi junan nikoyobej iwuqˈui ri utzil ri xtuben ri Dios kiqˈui. \t Chỉ có một thân thể, một Thánh Linh, như anh em bởi chức phận mình đã được gọi đến một sự trông cậy mà thôi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta Isaías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Isaías quecˈareˈ ri rubin ca chrij ri Jesús: Xerelesaj cˈa el kayabilal konojel, y xucˈuaj cˈa ronojel ri kakˈaxomal. Queriˈ ri rubin ca. \t vậy cho được ứng nghiệm lời của Ðấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng: Chính Ngài đã lấy tật nguyền của chúng ta, và gánh bịnh hoạn của chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ma nicuy ta quimac ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Song nếu_không tha lỗi cho người_ta , thì Cha các ngươi cũng sẽ không tha lỗi cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ, ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj ri caminakiˈ tek xquecˈastej el, ma junan ta chic riqˈui ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ruma ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef xa nikˈey. Yacˈa ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj chilaˈ chicaj ma xtikˈey ta chic. \t Sự sống lại của kẻ chết cũng như_vậy . Thân_thể đã gieo ra là hay hư nát , mà sống lại là không hay hư nát ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij ta chare ri Pilato. Y rumariˈ tek ri aj kˈatbel tzij riˈ xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Song_Ðức_Chúa_Jêsus không đáp lại một lời gì , đến_nỗi làm cho quan tổng_đốc lấy_làm lạ lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ketaman chi ri Dios ma nracˈaxaj ta ri niquicˈutuj ri aj maquiˈ chare. Pero jun winek ri can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios y can nuben chukaˈ ri nrajoˈ ri Dios, can nacˈaxex wi ruma ri Dios, y nibanatej ri nucˈutuj. \t Chúng ta vẫn biết Ðức Chúa Trời chẳng nhậm lời kẻ có tội, mà nếu ai kính sợ Ðức Chúa Trời, làm theo ý muốn Ngài, thì Ngài nhậm lời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij: Ajaf, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Ngươi muốn ta làm gì cho? Thưa rằng: Lạy Chúa, xin cho tôi được sáng mắt lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac. Yacˈa riyit jet, jatzijoj achique rubanic ri rajawaren ri Dios. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy để kẻ chết chôn kẻ chết ; còn ngươi , hãy đi rao_giảng nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa riˈ ri rutzujun (rusujun) ca ri Jesucristo chake. Ri rutzujun (rusujun) cˈa ca Riyaˈ, ya ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Lời hứa mà chính Ngài đã hứa cùng chúng_ta , ấy_là sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riˈ nucˈut chukaˈ chkawech chi tikayaˈ ca rubanic ronojel ri ma nika ta chuwech ri Dios y ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef. Re cˈa yojcˈo na re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma tikayaˈ ta kˈij chare ri mac, xa tikacˈuaj jun cˈaslen choj; jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Aân ấy dạy chúng_ta chừa bỏ sự không tôn_kính và tài_đức thế_gian , phải sống ở đời nầy theo tiết độ , công_bình , nhân_đức ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi tibanaˈ achiˈel xinben riyin, ruma riyin xinben chukaˈ achiˈel niben riyix. Tek xicˈojeˈ iwuqˈui, riyix majun pokon xiben chuwe. \t Hỡi anh_em , tôi xin anh_em hãy giống như tôi ; vì tôi cũng_như anh_em . Anh_em không làm hại gì cho tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. Ma tirayij ta chi jun winek nika rucˈayewal pa ruwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtika ta chukaˈ rucˈayewal pan iwiˈ riyix. Ticuyuˈ quimac ri winek y xticuyutej chukaˈ ri imac riyix. \t Ðừng đoán xét ai , thì các ngươi khỏi bị đoán xét ; đừng lên_án ai , thì các ngươi khỏi bị lên_án ; hãy tha_thứ , người sẽ tha_thứ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ri rutziak cˈa ri Juan ri Bautista banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway ye cˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Vả Giăng mặc áo bằng lông lạc đà, buộc dây lưng bằng da; ăn, thì ăn những châu chấu và mật ong rừng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo ntek cˈa el rutzil iwech. Y titzˈetaˈ cˈa chi can riqˈui cˈa nukˈaˈ riyin xintzˈibaj wi el. Y ma timestaj ta chi yin yaˈon pa cárcel. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Chính tay tôi, Phao-lô, viết chào thăm anh em. Hãy nhớ về xiềng xích của tôi. Nguyền xin ân điển ở cùng anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun cˈa tzˈeteyon ta y chukaˈ majun acˈaxayon ta ni majun chˈoboyon ta, ri ruchojmirisan ri Dios riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri winek ri yeˈajowan riche (rixin). \t Song_le , như có chép rằng : Ấy_là sự mắt chưa thấy , tai chưa nghe , Và lòng người chưa nghĩ đến , Nhưng_Ðức_Chúa_Trời đã sắm sẵn điều ấy cho những người yêu_mến Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xuben cˈa ri achique nicowin nuben wuqˈui. Riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil, riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Người đã làm điều mình có thể làm được, đã xức xác cho ta trước để chôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel majun cˈa tzij xracˈaxaj ta jabel, ruma sibilaj ye qˈuiy ri winek ri yecˈo chiriˈ. Jun wi cˈa niquibij ri nicˈaj, y jun wi chic niquibilaˈ ri nicˈaj chic, y can niquirek quichiˈ tek niquibij. Rumariˈ ri achi achiˈel coronel xubij chi tucˈuex apo ri Pablo pa cuartel cuma ri soldados. \t Trong đoàn dân, kẻ reo lên thể nầy, người la lên thể khác; nhơn sự rối loạn, người không biết được chắc, nên dạy điệu về đồn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa: Riyin ma pan ewel ta yin chˈonak wi chique quinojel ri winek. Yin chˈonak chiquiwech ri pa rachoch ri Dios y ri pa tak jay ri niquimol wi quiˈ quinojel ri israelitas riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can ma pan ewel ta cˈa yin chˈonak wi chique. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta từng nói rõ ràng cùng thiên hạ; ta thường dạy dỗ trong nhà hội và đền thờ, là nơi hết thảy dân Giu-đa nhóm lại, chớ ta chẳng từng nói kín giấu điều gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Saulo can xka cˈa chuwech chi ri Esteban xcamisex. Y chiriˈ pa Jerusalem, ya cˈa kˈij riˈ tek xtiquir ca chiquij ri yeniman ri Jesucristo chi can yeˈetzelex y niban chique chi niquitij pokon. Xaxu (xaxe) wi ri apóstoles ri cˈa xecˈojeˈ na ca chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈa quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal, ruma ri pokon niban chique xquiquiraj el quiˈ, y yecˈo xebe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea, y ri nicˈaj chic xebe cˈa pa Samaria. \t Sau-lơ vốn ưng thuận về sự Ê-tiên bị giết. Trong lúc đó, Hội thánh ở thành Giê-ru-sa-lem gặp cơn bắt bớ đữ tợn; trừ ra các sứ đồ, còn hết thảy tín đồ đều phải chạy tan lạc trong các miền Giu-đê và xứ Sa-ma-ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique quinojel: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo chi nicowin nuben queriˈ kˈij kˈij, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Ðoạn , Ngài phải cùng mọi người rằng : Nếu ai muốn theo ta , phải tự bỏ_mình đi , mỗi ngày vác thập tự giá mình mà theo ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix chukaˈ jabel iwetaman chi tek yeˈicˈayij wuˈoˈ aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, ri Dios majun bey yerumestaj ta ca. \t Người ta há chẳng bán năm con chim sẻ giá hai đồng tiền sao? Nhưng Ðức Chúa Trời không quên một con nào hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Dios, ruma Riyaˈ can xuyaˈ wi cˈa pa ránima ri kachˈalal Tito riche (rixin) chi sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ achiˈel nben riyin. \t Tạ ơn Ðức_Chúa_Trời về sự Ngài đã xui lòng Tít cũng ân_cần với anh_em thể ấy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ, y nibix chukaˈ Dídimo chare; riyaˈ xubij cˈa chique ri rech discípulos: Joˈ cˈa, tikatzekelbej ri Jesús, riche (rixin) chi wi Riyaˈ xticamisex, can kojcamisex chukaˈ riyoj junan riqˈui Riyaˈ, xchaˈ. \t Nhơn đó , Thô-ma , gọi_là Ði - đim , nói với môn_đồ khác rằng : Chúng_ta cũng hãy đi tới đó đặng chết với Ngài !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare ri Jesús, ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. Can yacˈariˈ tek quinojel xechˈo apo y xquibij: Ri Jesús xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Phi-lát nói rằng : Vậy , còn Jêsus gọi_là Christ , thì ta sẽ xử_thế nào ? Chúng đều trả_lời rằng : Ðóng đinh nó trên cây thập tự !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tinamit Jope ma nej ta cˈa quicojol riqˈui ri tinamit Lida, ri lugar ri cˈo wi jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri Pedro. Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Jope, ruma xquicˈaxaj chi ri Pedro cˈo ri pa Lida, xequitek cˈa el ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui, riche (rixin) chi xbequibij chare: Tabanaˈ jun utzil catam pe chanin kiqˈui pa Jope, ruma cˈo rajawaxic, xechaˈ chare. \t Môn_đồ nghe Phi - e-rơ đương ở tại Ly-đa , gần thành Giốp-bê , bèn sai hai người đi mời người đến chớ chậm_trễ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri chˈabel ri xiwacˈaxaj ri xpe chilaˈ chicaj, xchˈo pe iwuma riyix y ma wuma ta riyin. \t Ðức_Chúa_Jêsus cất_tiếng phán rằng : Ấy chẳng phải vì ta mà tiếng nầy vang ra , nhưng vì các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix xa ikasan quikˈij ri pobres, y ye ri beyomaˈ ri iyaˈon quikˈij. ¿Can ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xa ye ri beyomaˈ ri ye banayon chiwe chi yixcˈo pa rucˈayewal? ¿La ma noka ta chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yixkiriren apo pa tak kˈatbel tzij? \t Mà anh em lại khinh dể kẻ nghèo! Há chẳng phải kẻ giàu đã hà hiếp anh em, kéo anh em đến trước tòa án sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can jabel cˈa inaˈon y jabel chukaˈ nitzˈet chi cˈo ri nibano chiwe chi yix achiˈel jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón. Can jabel chukaˈ inaˈon riyix chi cˈo jun ri ntajin yixruqˈuis y nrelesaj el chiwe ri cˈo iwuqˈui, chi cˈo ri palbeyon iwuche (iwixin) y majun ikˈij chuwech, y cˈo chukaˈ nipakˈilon ipalej chi kˈaˈ. Riyix can jabel cˈa itzˈeton riˈ. \t Phải, anh em hay chịu người ta bắt mình làm tôi tớ, hay là nuốt sống, hay là cướp bóc, hay là tự cao mà khinh dể anh em, vả trên mặt anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Jesucristo ma riy rumam ta ca ri Leví, Riyaˈ can riy rumam ca jun chic achi. Y ri ye riy rumam ca ri achi riˈ majun bey ye oconek ta sacerdotes. \t Vả, Ðấng mà những lời đó chỉ về, thuộc một chi phái khác, trong chi phái đó chưa từng có ai dự việc nơi bàn thờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ y xubij chique chi quebe cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ; chi can quenabeyej cˈa el chuwech, ruma Riyaˈ cˈa yerutek na ca ri winek chi tak cachoch. \t Kế đó, Ngài liền hối môn đồ xuống thuyền, qua trước bờ bên kia, trong khi Ngài đang truyền cho dân chúng tan đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Moisés xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri ye chaˈon ruma ri Dios, pa jun desierto. Y ya chukaˈ riyaˈ ri xbin chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri tzij ri xubij ri ángel riche (rixin) ri Dios, ri xtzijon riqˈui pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí. Can chare wi cˈa riyaˈ xjach wi ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen riche (rixin) chi nuyaˈ chake riyoj. \t Ấy_là người , trong dân hội tại nơi đồng vắng , đã ở với thiên_sứ , là đấng phán cùng người trên núi Si-na - i , và với tổ_phụ chúng_ta , người lại nhận lấy những lời sự ống đặng trao lại cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa reˈ nikˈalajin wi chi ri Dios can pa ruchojmilal wi nukˈet tzij. Y rumariˈ ruyaˈon iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi riyix yix cowinek icochˈon ri tijoj pokonal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can rucˈamon chi yixoc pa rajawaren ri Dios ri achoj ruma nikˈaxaj tijoj pokonal re wacami. \t Ðó đủ chứng_cớ về sự đoán xét công_bình của Ðức_Chúa_Trời , Ngài muốn khiến anh_em nên xứng_đáng cho nước Ngài , và vì nước đó mà anh_em chịu khổ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ cukul nucˈuˈx chi ma xquinel ta na el chuwech re ruwachˈulef, xa can cˈa xquicˈojeˈ na cˈa iwuqˈui, riche (rixin) chi xquixqˈuiy riqˈui ri icˈaslen y xquixquicot chiˈiwonojel riyix ri icukuban chic icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Trong sự tin chắc đó , tôi biết rằng tôi sẽ cứ còn lại và ở với hết_thảy anh_em , để giúp đức_tin anh_em được tấn_tới và vui_vẻ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Vả, họ bàn với nhau như vầy: Nếu chúng ta nói: Bởi trên trời, thì người sẽ nói rằng: Vậy, sao các ngươi không tin lời Giăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri rox ángel xuxupuj ri rutrompeta, xintzˈet cˈa chi jun nimalaj chˈumil nibiro pa kˈakˈ xbetzak pe chilaˈ chicaj. Y ri chˈumil riˈ xka cˈa pa raken tak yaˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri raken tak yaˈ y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xka wi. \t Vị thiên_sứ thứ_ba thổi loa , thì một ngôi_sao lớn ở trên trời rơi xuống , cháy có ngọn như một bó đuốc ; ngôi_sao ấy rơi vào một_phần_ba các sông lớn và các suối nước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek rubanon ca, ri icˈaslen cˈo pa kˈekuˈm. Yacˈa re wacami yixcˈo chic pa sakil ruma ri Ajaf. Rumariˈ ticˈuaj cˈa ri cˈaslen riche (rixin) sakil. \t Vả, lúc trước anh em đương còn tối tăm, nhưng bây giờ đã nên người sáng láng trong Chúa. Hãy bước đi như các con sáng láng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "can yacˈariˈ tek ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij yexuqueˈ yemajeˈ ka chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Can niquiyaˈ cˈa rukˈij ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ niquelesalaˈ cˈa ri quicoronas y yequiyaˈ apo chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, y niquibij cˈa chukaˈ: \t thì hai_mươi bốn trưởng_lão sấp mình xuống trước mặt Ðấng ngự trên ngôi , và thờ lạy Ðấng hằng sống đời_đời ; rồi quăng mão triều thiên mình trước ngôi mà rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xquinquicamisaj, yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y tek ri discípulos xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, can sibilaj cˈa xebison. \t Họ sẽ giết Ngài, nhưng đến ngày thứ ba Ngài sẽ sống lại. Các môn đồ bèn lo buồn lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ rubin ca: Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can cuyutajnek chic ri etzelal ri yequibanalaˈ; ri can cuchun chic rij ri quimac. \t Phước thay cho kẻ, lỗi mình được tha thứ, Tội mình được che đậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix tikˈalajsaj cˈa ri kitzij chiquiwech ri winek ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon chi achique riˈ ri kas kitzij. \t Hãy trách phạt những kẻ nấy , là kẻ trù_trừ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek napon chrachoch, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui re wacami, ruma ri nucarneˈl ri sachnek ca, xinwil pe. \t đoạn, về đến nhà, kêu bạn hữu và kẻ lân cận, mà rằng: Hãy chung vui với ta, vì ta đã tìm được con chiên bị mất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chi ri Dios nucuy quimac ri can ye rutinamit, riche (rixin) chi yecolotej. \t Ðể cho dân Ngài bởi sự tha tội họ mà biết sự rỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tiwetzelaj ta jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ruma riyin nbij cˈa chiwe chi ri ángeles ri nichajin quiche (quixin) riyeˈ can quitzuliben apo ri Nataˈ chilaˈ chicaj. \t Hãy giữ mình đừng khinh dể một đứa nào trong những đứa trẻ nầy; vì ta bảo các ngươi, các thiên sứ của chúng nó trên trời thường thấy mặt Cha ta, là Ðấng ở trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri xquekumu ri yaˈ ri nyaˈ riyin majun bey xtichakiˈj ta chic quichiˈ, xa xtuben pa cánima achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri can nibulbut (nibulbux) pe riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t nhưng uống nước ta sẽ cho , thì chẳng hề khát nữa . Nước ta cho sẽ thành một_mạch nước trong người đó văng ra cho_đến sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can cˈo cˈa jun Kanimalaj Sacerdote ri aponak chilaˈ chicaj, y riˈ ya ri Jesús ri Rucˈajol ri Dios. Rumacˈariˈ ma tikayaˈ ta ca, xa can cof kojcˈojeˈ chupan ri kanimabel cˈuˈx. \t Ấy vậy , vì chúng_ta có thầy tế_lễ thượng phẩm lớn đã trải qua các từng trời , tức_là Ðức_Chúa_Jêsus , Con_Ðức_Chúa_Trời , thì hãy bền giữ đạo chúng_ta đã nhận tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos qˈuiy cˈa itzel tak espíritu ri xequelesalaˈ. Y chukaˈ xquiyalaˈ aceite pa quiwiˈ ye qˈuiy yawaˈiˈ y xequicˈachojsaj ca. \t đuổi ma quỉ, xức dầu cho nhiều kẻ bịnh và chữa cho được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ntzˈibaj cˈa chiwe chrij ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can ya wi Riyaˈ ri Chˈabel ri niyaˈo cˈaslen, y riyoj can xkacˈaxaj ri xubij. Can xkatzˈet cˈa ruma xkatzuˈ riqˈui ri runakˈ tak kawech. Y can xkachop riqˈui ri kakˈaˈ. \t Ðiều có từ trước hết, là điều chúng tôi đã nghe, điều mắt chúng tôi đã thấy, điều chúng tôi đã ngắm và tay chúng tôi đã rờ, về lời sự sống;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma quinojel ta ri yebin ¡Ajaf! ¡Ajaf! chuwe, ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri ruraybel ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri yeˈoc chiriˈ. \t Chẳng phải hễ những kẻ nói cùng ta rằng : Lạy_Chúa , lạy Chúa , thì đều được vào nước thiên_đàng đâu ; nhưng chỉ kẻ làm theo ý_muốn của Cha ta ở trên trời mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nubij cˈa ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, wi riyit nawajoˈ, tabanaˈ cˈa chi riyin man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t rằng : Lạy_Cha , nếu Cha muốn , xin cất chén nầy khỏi tôi ! Dầu vậy , xin ý Cha được nên , chớ không theo ý tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, ni ma nicˈatzin ta chare ri ulef, ni ma nicˈatzin ta chi nucusex achiˈel ri mes riche (rixin) chi niban abonar jun ulef. Xa nirokix el, ruma majun chic nicˈatzin wi. Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Không dùng chi được cho ruộng hoặc cho phân ; người_ta phải bỏ nó ra ngoài . Ai có tai mà nghe , hãy nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic oxiˈ junaˈ, cˈacˈariˈ tek xijoteˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xinwetamaj ruwech ri apóstol Pedro, y xicˈojeˈ cˈa pe caˈiˈ semanas riqˈui. \t Kế đó, mãn ba năm, tôi lên thành Giê-ru-sa-lem, đặng làm quen với Sê-pha, và tôi ở với người mười lăm ngày;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj quicoten xuyaˈ pa wánima tek xenwil chi yecˈo nicˈaj chique ri awal quitzekelben ri kitzij, can achiˈel ruchilaben ri Katataˈ Dios chake. \t Tôi có lòng vui mừng lắm mà thấy trong con cái bà có mấy kẻ làm theo lẽ thật, theo điều răn chúng ta đã nhận lãnh nơi Ðức Chúa Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun chic jun quicoten ri más rejkalen que chuwech reˈ, tek nwacˈaxaj chi ri ye achiˈel tak walcˈual jabel quitzekelben ri kitzij. \t Tôi nghe con_cái tôi làm theo lẽ thật , thì không còn có sự gì vui_mừng hơn_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xintic ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima. Ri kachˈalal Apolos xuben chi achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol. Pero ya ri Dios ri xbano chi xqˈuiy pa tak icˈaslen. \t Tôi đã trồng, A-bô-lô đã tưới, nhưng Ðức Chúa Trời đã làm cho lớn lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit jabel awetaman chukaˈ chi riyaˈ sibilaj xojrutoˈ tek xojcˈojeˈ pa tinamit Efeso. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa ruwech chupan ri ruqˈuisbel kˈij. \t Xin chính mình Chúa cho người tìm thấy sự thương_xót của Chúa trong ngày đó ! Con lại biết hơn kẻ khác , người_ở Ê - phê-sô đã hầu việc ta mọi đàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel wánima xintzekelbej ri quicostumbre ri ye wech aj Israel, rumacˈariˈ tek xenwetzelaj ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique; xinben chique chi xquitij pokon, ruma riyin xinchˈob chi rusamaj ri Dios ri nben. Xinchˈob chi can choj wi ri nucˈaslen, ruma can xintij wi nukˈij chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t về lòng sốt_sắng , thì_là kẻ bắt_bớ hội_thánh ; còn như về sự công_bình của luật_pháp , thì không chỗ trách được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe: Ri can yirunimaj cˈa riyin, can xtiyatej wi cˈa chare chi can xquerubanalaˈ cˈa chukaˈ ri samaj ri xenben riyin; y más cˈa nimaˈk tak samaj ri xquerubanalaˈ, que chuwech ri xinben riyin, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj, \t Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , kẻ nào tin ta , cũng sẽ làm_việc ta làm ; lại cũng làm_việc lớn hơn_nữa , vì ta đi_về cùng Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma quinojel ri ye ucˈuan cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios, yeriˈ ri can ye ralcˈual chic ri Dios. \t Vì hết_thảy kẻ nào được Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Trời dắt_dẫn , đều là con của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xixibij iwiˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui? \t Ðoạn, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Sao các ngươi sợ? Chưa có đức tin sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyit catanmej chuwech ri itzel tak raynic ri nipe pa quicˈaslen ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj ri cˈaslen choj. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Y can ticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui ri nicˈaj chic ri can riqˈui jun chˈajchˈojlaj cánima niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Cũng hãy tránh khỏi tình_dục trai_trẻ , mà tìm những điều công_bình , đức_tin , yêu_thương , hòa_thuận với kẻ lấy_lòng tinh sạch kêu_cầu Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri acˈal junan cˈa xtzolin quiqˈui riyeˈ cˈa chcachoch, ri cˈo pa tinamit Nazaret. Ri acˈal can sibilaj cˈa nunimaj quitzij. Y ronojel cˈa ri xbanatej ri pa Jerusalem riqˈui ri acˈal, ri María xeruyec cˈa pa ránima. \t Ðoạn, Ngài theo về thành Na-xa-rét và chịu lụy cha mẹ. Mẹ Ngài ghi các lời ấy vào lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma ruma ta chi yix libre, ruma ta riˈ utz chi nitij ri tiˈij riˈ, ma que ta riˈ. Ruma wi nitij, y yixrutzˈet jun kachˈalal ri xa ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, man xa niben chare chi nitzak. \t Nhưng hãy giữ lấy , kẻo sự tự_do mình làm dịp cho kẻ yếu_đuối vấp phạm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey ri quipatrón ri mozos riˈ, ruma xyacatej royowal, xujech cˈa el ri itzel mozo pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri yebano pokon. Y chiriˈ xtiban chare chi nukˈaxaj tijoj pokonal cˈa ya tek nitojtej na ca ronojel ri rucˈas. \t Chủ nổi_giận , phú nó cho kẻ giữ ngục cho_đến khi nào trả xong hết nợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek ri niquirayij yeˈoc beyomaˈ, ri quiraybel xa nuben chique chi yetzak pa mac can achiˈel quetzak pa jun trampa. Y nuben chukaˈ chique chi yebetzak chupan qˈuiy ruwech itzel tak raynic ri xa rucˈayewal nucˈom pe chique, ruma yebesach chupan ri quimac. Y ri quimac xa yerucˈuaj chupan jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Còn như kẻ muốn nên giàu_có , ắt sa vào sự cám_dỗ , mắc bẫy dò , ngã trong nhiều sự tham muốn vô_lý thiệt_hại kia , là sự làm đắm người_ta vào sự hủy_diệt hư mất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Pedro can cˈa nichˈo na apo riqˈui ri Jesús, yacˈariˈ tek cˈo jun sutzˈ sibilaj sek ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Ðang khi người còn nói, bỗng chúc có một đám mây sáng rực che phủ những người ở đó; và có tiếng từ trong mây phán rằng: Nầy là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường; hãy nghe lời Con đó!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri itzˈiban pe chupan ri wuj ri xitek pe chuwe. Can utz wi cˈa riˈ chi jun achi man ta nicˈojeˈ rixjayil. \t Luận đến các điều hỏi trong thơ anh em, tôi tưởng rằng đờn ông không đụng đến đờn bà là hay hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri raken nitzˈitzˈan achiˈel ri chˈichˈ bronce tek jabel joskˈin ruwech. Can niperekˈun (nirapakˈun), achiˈel ta pa jun kˈakˈ cˈo wi. Y ri ruchˈabel can sibilaj cˈa niwajin, achiˈel yewajin ri raken tak yaˈ. \t chơn như đồng sáng đã luyện trong lò lửa, và tiếng như tiếng nước lớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Herodes jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. \t Lúc ấy , Hê-rốt là vua chư_hầu , nghe tiếng đồn Ðức_Chúa_Jêsus ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa abanic riyit tek yachˈo chrij jun mozo ri xa ma amozo ta riyit? Ri mozo riˈ wi utz ntajin chubanic o ma utz ta, riˈ ya ri rupatrón ri aj cuenta chrij. Pero ma xtitzak ta, ruma ri Ajaf can nicowin nuben chare chi ma xtitzak ta. \t Ngươi là ai mà dám xét_đoán tôi_tớ của kẻ khác ? Nó đứng hay ngã , ấy_là việc chủ nó ; song nó sẽ đứng , vì Chúa có quyền cho nó đứng vững_vàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek tek yerutijoj: Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Nika chukaˈ chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. \t Trong lúc dạy dỗ, Ngài lại phán rằng: Hãy giữ mình về các thầy thông giáo, là kẻ ưa mặc áo dài đi chơi, thích người ta chào mình giữa chợ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios can majun cˈa ulef xuyaˈ ta ca chare ri Abraham chupan re ruwachˈulef reˈ, astapeˈ ta xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nipaˈeˈ wi. Can majun wi ri xuyaˈ chare. Pero ri Dios can xutzuj (xusuj) wi cˈa chare chi re ruwachˈulef reˈ xtoc riche (rixin) riyaˈ y quiche (quixin) ri ye riy rumam ca. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham, astapeˈ ma jajun ralcˈual ri kˈij riˈ. \t Ngài chẳng ban cho người sản_nghiệp gì trong xứ nầy , dầu một thẻo đất lọt bàn chơn cũng không , nhưng Ngài hứa ban xứ nầy làm kỉ_vật cho người và dòng_dõi người nữa , dẫu bấy_giờ người chưa có con_cái mặc_lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ, ri Juan ri Bautista xuchop rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri yeˈapon riqˈui, ri chiriˈ pa jun desierto ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. \t Lúc ấy , Giăng_Báp - tít đến giảng đạo trong đồng vắng xứ Giu-đê ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xerutzuˈ cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, y xubij chique: Achiˈaˈ ri yix wech aj Israel, can majun cˈa achique ta nunaˈ ri wánima chuwech ri Dios, ruma ri nucˈaslen can choj cˈa rubanon pe, y queriˈ rubanon cˈa wacami, xchaˈ. \t Phao-lô mắt chăm chỉ trên tòa công luận, nói rằng: Hỡi các anh em, trước mặt Ðức Chúa Trời, tôi đã ăn ở trọn lương tâm tử tế cho đến ngày nay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xinbij chiwe chi ri quipoˈon anej quiˈ chi ye apóstoles, ma nusech ta kacˈuˈx. Ruma man cˈa ye ta riyeˈ ri nabey ri yebano queriˈ, ruma ri ye rusamajel ri Satanás xa can niquipoˈ wi quiˈ chi ye samajel riche (rixin) ri chojmilal. Pero ri pa ruqˈuisbel kˈij xa xtiquicˈul cˈa rucˈayewal, achiˈel cˈa ri nucˈutuj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Vậy thì những kẻ giúp việc nó mạo làm kẻ giúp việc công bình cũng chẳng lại gì; nhưng sự cuối cùng họ sẽ y theo việc làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xojkˈax cˈa el chrij jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Clauda rubiˈ. Y chiriˈ ma can ta nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, pero cˈa cˈayef (cuesta) na xuben chkawech riche (rixin) chi xkajotobaˈ el ri jun ti coˈol lancha ri kiriren el ruma ri barco ri yoj benak wi. \t Tàu bị bạt đến dưới một hòn đảo nhỏ kia gọi là Cơ-lô-đa, chúng ta khó nhọc lắm mới cầm được chiếc thuyền."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquichaˈ cˈa ca jun kˈij riche (rixin) chi queriˈ niquimol quiˈ, y ri Pablo xtubij cˈa ri achique nicajoˈ niquetamaj. Y tek xapon cˈa ri kˈij riˈ, sibilaj cˈa winek ri xbequimoloˈ quiˈ riqˈui ri Pablo, y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic y rukˈalajsaxic ri rajawaren ri Dios chique. Xuchop cˈa nitzijon tek xel pe ri kˈij y xutanabaˈ cˈa ya tek xka ka ri kˈij, ruma riyaˈ xrajoˈ cˈa chi xkˈax ta chiquiwech chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, achiˈel nubij ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés y cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Họ đã hẹn ngày với người, bèn đến thăm tại nơi nhà trọ rất đông; từ buổi sáng đến chiều, người cứ làm chứng và giảng giải với họ về nước Ðức Chúa Trời, lấy luật pháp Môi-se và các đấng tiên tri mà gắng sức khuyên bảo họ về Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel, xchaˈ ri Jacobo. Y xubij cˈa chukaˈ: Riyin nchˈob chi ma quekanek ta ri ma ye israelitas ta ri xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chique. \t Vậy, theo ý tôi, thật chẳng nên khuấy rối những người ngoại trở về cùng Ðức Chúa Trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chique: Wacami tipajaˈ el jubaˈ y ticˈuaj chare ri achi ri nisamej chrij re cˈulanen reˈ, riche (rixin) chi tunaˈ. Y ri yeniman yeˈilin chiriˈ can xquiben wi ri xubij ri Jesús chique. \t Ngài bèn phán rằng : Bây_giờ hãy múc đi , đem cho kẻ coi tiệc . Họ bèn đem cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri mac can xuben cˈa chare ronojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios chi xa yeqˈuis, y xtapon cˈa jun kˈij tek ri yoj ralcˈual chic ri Dios xkojcolotej el chuwech ri ma utz ta, y can jabel chukaˈ xtibekabanaˈ riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. Can ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, xquecolotej chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa quiwiˈ ruma ri mac. \t Muôn vật mong rằng mình cũng sẽ được giải_cứu khỏi làm tôi sự hư nát , đặng dự phần trong sự tự_do vinh_hiển của con_cái Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo. Y ri mozo riˈ xcamisex cuma ri kajoy tak ulef. Y ye qˈuiy chic mozos ri xerutek, pero quinojel cˈo ri xquicˈulwachij. Yecˈo xechˈay pe, y yecˈo xecamisex. \t Người còn sai đứa khác đến, thì họ giết đi; lại sai nhiều đứa khác nữa, đứa thì bị họ đánh, đứa thì bị họ giết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can nbij cˈa chiwe chi chanin xquerutoˈ pe. Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ¿la cˈa yecˈo na cami winek ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios? xchaˈ ri Jesús. \t Ta nói cùng các ngươi, Ngài sẽ vội vàng xét lẽ công bình cho họ. Song khi Con người đến, há sẽ thấy đức tin trên mặt đất chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri xinbij ka, ¿achique nibij riyix? ¿La ya cami ri nika chiquiwech ri winek ri ntzijoj riche (rixin) chi ncˈul nukˈij? Ma que ta riˈ. Riyin can ya ri nika chuwech ri Dios ri ntzijoj. Ruma xa ta ya ri nika chiquiwech ri winek ri nben, man ta yin rusamajel ri Cristo. \t Còn bây giờ, có phải tôi mong người ta ưng chịu tôi hay là Ðức Chúa Trời? Hay là tôi muốn đẹp lòng loài người chăng? Ví bằng tôi còn làm cho đẹp lòng loài người, thì tôi chẳng phải là tôi tớ của Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye benak wuqˈui xquixibij quiˈ, ruma xquitzˈet ri sakil, pero ma xkˈax ta chiquiwech ri xubij ri Jun ri xchˈo pe wuqˈui. \t Những kẻ đi với tôi thấy ánh_sáng rõ_ràng , nhưng chẳng nghe tiếng của Ðấng phán cùng tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tiben ta chique ri winek chi niquimalij quicˈuˈx y yetzak, xa can tichajij cˈa iwiˈ chi ma niben ta queriˈ. Majun achoj chare tiben wi queriˈ, ni xa ta chique ri winek israelitas, ni xa ta chique ri winek ri ma ye israelitas ta, y ni xa ta chique chukaˈ ri can ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Ðừng làm_gương xấu cho người Giu-đa , người Gờ-réc , hay_là Hội_thánh của Ðức_Chúa_Trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon chupan ri rusamaj. Rumariˈ nbij chiwe chiˈiwonojel: Ma tichˈob ta ka chi más nim ikˈij que chuwech ri can yatajnek chiwe ruma ri Dios. Chiˈijujunal xa tichˈoboˈ na ka iwiˈ chi utz achique chi samaj ri yatajnek chiwe ruma ri Dios, wi jun samaj nim o coˈol, ri can cukul icˈuˈx chubanic. \t Vậy , nhờ ơn đã ban cho tôi , tôi nói với mỗi người trong anh_em chớ có tư_tưởng cao quá lẽ , nhưng phải có tâm_tình tầm_thường , y theo lượng đức_tin mà Ðức_Chúa_Trời đã phú cho từng người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ Riyaˈ can benak ruwech chi nicowin yerucol ri yejel apo riqˈui chucanoxic ri Dios. Ruma Riyaˈ jurayil chi cˈo rucˈaslen riche (rixin) chi ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ. \t Bởi đó Ngài có thể cứu toàn vẹn những kẻ nhờ Ngài mà đến gần Ðức Chúa Trời, vì Ngài hằng sống để cầu thay cho những kẻ ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Marta xa ma que ta riˈ xuben. Riyaˈ xa chˈujernek cˈa chubanic ri rusamaj. Rumacˈariˈ ri Marta xapon riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, ¿chak utz chawe chi ri María nuyon riyin yin ruyaˈon ca chuwech re samaj? Tabij cˈa jubaˈ chare chi quirutoˈ, xchaˈ. \t Vả, Ma-thê mảng lo việc vặt, đến thưa Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, em tôi để một mình tôi hầu việc, Chúa há không nghĩ đến sao? Xin biểu nó giúp tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Riyin nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. Pero quinojel majun xquibij ta. \t rồi Ngài hỏi họ rằng : trong ngày Sa-bát , nên làm_việc lành hay việc dữ , cứu người hay giết người ? Nhưng họ đều nín_lặng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng có nhiều kẻ đầu sẽ nên rốt; có kẻ rốt sẽ nên đầu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chilaˈ chicaj yecˈo cˈa oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo, y ri ye oxiˈ riˈ ya ri Tataˈixel, ri Jesucristo mismo ri nibix Chˈabel chare y ri Lokˈolaj Espíritu. Y re ye oxiˈ reˈ xa ye jun. \t ấy là Ðức Thánh Linh đã làm chứng, vì Ðức Thánh Linh tức là lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nchˈob chi riyix aj Filipos cˈa ninatej na chiwe, chi tek riyin xinchop rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y tek xinel pe chiriˈ pa Macedonia, majun chic jun iglesia ri xyaˈo ta jun ofrenda chuwe, xa can xu (xe) wi cˈa riyix. \t Hỡi người Phi-líp , anh_em cũng biết rằng lúc tôi khởi giảng Tin_Lành trong khi lìa xứ Ma-xê-đoan , thi ngoài hội_thánh của anh_em , chẳng có hội nào khác hiệp với tôi để lập thành_sự trao_đổi trong chúng_ta cả ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yixnatej wi chuwe, y nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix. \t Mỗi khi tôi nhớ đến anh em, thì cảm tạ Ðức Chúa Trời tôi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtiquibilaˈ cˈa: Wi rubin ca ri Cristo chi nipe chic jun bey, ¿acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri retal chi can nipe wi? Ruma janipeˈ tiempo ri ye caminek ri kateˈ katataˈ majun jalatajnek ta chuwech re ruwachˈulef. Can achiˈel tek xban re ruwachˈulef, can cˈa que na riˈ rubanon re wacami, xquechaˈ. \t đến mà nói rằng: Chớ nào lời hứa về sự Chúa đến ở đâu? Vì từ khi tổ phụ chúng ta qua đời rồi, muôn vật vẫn còn nguyên như lúc bắt đầu sáng thế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur rachibilan ri ruteˈ, cˈacˈariˈ ri discípulos xquiyaˈ ri quitziak chiquij ri bur riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Hai người dắt lừa cái và lừa con, trải áo mình trên lưng lừa, và nâng Ngài cỡi lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun achi ri ma banon ta ri circuncisión chare, pero wi can nunimaj ri nubij ri ley, riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyix wech aj Israel xtika ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma ma niben ta ri nubij ri ley astapeˈ can cˈo wi ri ley riˈ pan ikˈaˈ y banon ri circuncisión chiwe. \t Kẻ vốn không chịu cắt bì, mà làm trọn luật pháp sẽ đoán xét ngươi, là kẻ dẫu có chữ của luật pháp và phép cắt bì, lại phạm luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ma xucuy ta chic quimac ri winek ri xemacun ri ojer ca. Xa xutek pe jun nimalaj kˈekal job pa quiwiˈ quinojel ri ma utz ta quicˈaslen xquicˈuaj chuwech Riyaˈ. Pero xucol ri Noé y ri wukuˈ chic winek. Y ya ri Noé ri xyaˈo rubixic chique ri winek achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t nếu Ngài chẳng tiếc thế gian xưa, trong khi sai nước lụt phạt đời gian ác nầy, chỉ gìn giữ Nô-ê là thầy giảng đạo công bình, với bảy người khác mà thôi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) chupan ri icˈaslen, nikˈalajin chi ma chuxeˈ ta chic rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés yixcˈo wi. \t Nhưng , ví_bằng anh_em nhờ Thánh_Linh chỉ_dẫn , thì chẳng hề ở dưới luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami ma ya ta chic ri ley riche (rixin) ri Moisés ri niyukˈun kiche (kixin). Ruma wacami xpe yan ri Jesucristo, y ya Riyaˈ ri nikanimaj. \t Song khi đức_tin đã đến , chúng_ta không còn phục dưới thầy_giáo ấy nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob ka. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix nichˈob queriˈ pa tak iwánima? \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus biết ý_tưởng họ , cất_tiếng phán rằng : Các ngươi nghị_luận gì trong lòng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈacˈuaj cˈa el, tichˈajchˈojsaj iwiˈ quiqˈui y tiyaˈ chare ri Dios ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y yit cˈa riyit yatojo ronojel ri nicˈatzin. Y cˈacˈariˈ riyeˈ xtiquisocaj el ronojel ri rusmal tak quiwiˈ. Wi riyit xtaben ronojel ri xkabij chawe, ri winek xtiquetamaj cˈa chi xa ma kitzij ta ri nitzijox chawij chi ma naben ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y xa xtiquibij cˈa chi can nanimaj wi ri ley. \t hãy đem bốn người đó cùng đi, làm lễ tinh sạch cho mình luôn với họ, và hãy chịu tiền họ phải trả để cạo đầu. Vậy thì ai nấy sẽ biết mọi tin đồn về anh đều chẳng thật, song rõ anh cũng ăn ở theo luật pháp vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri mozo ri xa ma retaman ta achique ri nrajoˈ ri rupatrón, astapeˈ cˈo ri ma utz ta yerubanalaˈ apo, y astapeˈ ri mozo riˈ can rucˈamon chi nichˈay ta más, pero xa ma que ta riˈ xtiban chare. Riyaˈ ma xtikˈax ta ruwiˈ ri chˈayquil ri xtiban chare. Ruma ri can qˈuiy cˈa yaˈon ca chare, chukaˈ can qˈuiy cˈa ri xtichˈojix chare, y chukaˈ ri can qˈuiy ri jachon ca pa rukˈaˈ, can qˈuiy cˈa chukaˈ ri xticˈutux chare, xchaˈ ri Jesús. \t Song đầy tớ không biết ý chủ, mà làm việc đáng phạt, thì bị đòn ít. Vì ai được ban cho nhiều, thì sẽ bị đòi lại nhiều; và ai đã được giao cho nhiều, thì sẽ bị đòi lại nhiều hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Judas, yin jun rusamajel ri Jesucristo y yin rachˈalal chukaˈ ri Jacobo. Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix, ri yix siqˈuin (oyon) chic, y yix chˈajchˈojsan chic ruma ri Katataˈ Dios. Y can yix ruchajin chukaˈ, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. \t Giu-đe, tôi tớ của Ðức Chúa Jêsus Christ và em Gia-cơ, đạt cho những kẻ đã được kêu gọi, được Ðức Chúa Trời, là Cha yêu thương, và được Ðức Chúa Jêsus Christ giữ gìn:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ruchapon bey nikˈax cˈa el queriˈ. Yacˈariˈ tek xutzˈet cˈa jun achi ri can moy pe tek xalex. \t Ðức_Chúa_Jêsus vừa đi qua , thấy một người mù từ thuở sanh ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xerucˈuaj chrachoch riche (rixin) chi xerutzuk pe. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch sibilaj cˈa xquicot ri cánima, ruma xquinimaj ri Dios. \t Ðoạn, người đề lao mời hai người lên nhà mình, đặt bàn, và người với cả nhà mình đều mừng rỡ vì đã tin Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achique cˈa winek ri ruyon riyaˈ nukˈalajsaj ka riˈ, can nrajoˈ cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij cuma ri winek. Yacˈa riyin nwajoˈ chi riyix niyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios ri yin takayon pe. Y yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can kitzij wi ri nbij y majun etzelal wuqˈui. \t Kẻ nói theo ý mình, thì tìm vinh hiển riêng mình; nhưng kẻ tìm vinh hiển của Ðấng đã sai mình đến, mới là chân thật, và chắc trong mình không có điều gì không công bình đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios queriˈ niquiben, yacˈa riyix cˈo ri Itataˈ chilaˈ chicaj y retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t Vì mọi điều đó, các dân ngoại vẫn thường tìm, và Cha các ngươi ở trên trời vốn biết các ngươi cần dùng những điều đó rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek chupan cˈa ri kˈij tek can cˈa nisamej na ri Juan ri Bautista, yacˈariˈ tek quichapon pe y cˈa yetajin na chupan re kˈij reˈ, chi can niquitij quikˈij chi yeˈoc pa rajawaren ri caj. Can niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij y más niquiben ri can riqˈui cˈa ronojel quicˈuˈx yeˈapon. \t Song , từ ngày Giăng_Báp - tít đến nay , nước thiên_đàng bị hãm ép , và là kẻ hãm ép đó choán lấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek xapon ri rukˈijul riche (rixin) chi nijunex ruwech ri uva, ri rajaf ri ulef xutek nabey jun rumozo, cˈa jubaˈ riˈ xutek jun chic. Y queriˈ ye qˈuiy mozos ri xerutek quiqˈui ri kajoy tak ulef chucˈulic ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Ðến mùa hái trái, người chủ sai đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu hoa lợi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can iwetaman chi ri tijoj pokonal ri nipe pa tak icˈaslen, can riche (rixin) wi chi yixtzˈetetej, wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ri tijoj pokonal riˈ nucˈom pe cochˈonic chiwe. \t vì biết rằng sự thử_thách đức_tin anh_em sanh ra sự nhịn_nhục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtiquibilaˈ cˈa: Wi rubin ca ri Cristo chi nipe chic jun bey, ¿acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri retal chi can nipe wi? Ruma janipeˈ tiempo ri ye caminek ri kateˈ katataˈ majun jalatajnek ta chuwech re ruwachˈulef. Can achiˈel tek xban re ruwachˈulef, can cˈa que na riˈ rubanon re wacami, xquechaˈ. \t đến mà nói rằng : Chớ nào lời hứa về sự Chúa đến ở đâu ? Vì từ khi tổ_phụ chúng_ta qua_đời rồi , muôn vật vẫn còn nguyên như lúc bắt_đầu sáng thế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix tibanaˈ utzil tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Ninfas y quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri niquimol quiˈ pa rachoch riyaˈ. \t Hãy chào các anh em ở Lao-đi-xê và Nim-pha, cùng Hội thánh nhóm trong nhà người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutzˈibaxic ri xquiben chare can achiˈel wi ri xtzijox chake cuma ri xetzˈeto ri cˈa pa rutiquiribel pe. Y ri xetzˈeto ri xbanatej xeˈoc chukaˈ tzijoy ruchˈabel ri Dios. \t theo như các người chứng kiến từ lúc ban đầu và trở nên người giảng đạo đã truyền lại cho chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ ri rijitaˈk tak ixokiˈ, yekˈalajin ta chi can quicˈuan jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, man ta yekˈaban tzij chiquij winek, man ta yekˈaber, y niquicˈut ta jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chiquiwech ri winek. \t Các bà_già cũng vậy , phải có thái_độ hiệp với sự thánh ; đừng nói_xấu , đừng uống rượu quá_độ ; phải lấy điều khôn_ngoan dạy_bảo ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri tzij ri bin ojer ca. Ri tzij riˈ nubij: Can utz wi chi queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Yacˈa ri yeˈetzelan awuche (awixin), can queˈawetzelaj. \t Các ngươi có nghe lời phán rằng : Hãy yêu người lân_cận , và hãy ghét kẻ thù_nghịch mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri yixetzelan ri nuchˈabel, titzuˈ cˈa ri nimalaj rucˈayewal ri nika pe pan iwiˈ, y quixqˈuis cˈa, ruma ri nimalaj rucˈayewal ri xtinyaˈ pan iwiˈ, can riche (rixin) cˈa chi nitij sibilaj pokon. Yacˈa riyix, can ma xtinimaj ta, astapeˈ cˈo jun ri niyaˈo rutzijol chiwe. \t Hỡi kẻ hay khinh_dể kia , khá xem_xét , sợ_hãi và biến_mất đi ; Vì trong đời các ngươi , ta sẽ làm một việc , Nếu có ai thật lại cho , các ngươi cũng chẳng tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben. ¿Y achique cˈa ri xtikachˈec riyoj rumariˈ? xchaˈ. \t Phi - e-rơ bèn thưa rằng : Nầy chúng_tôi đã bỏ mọi sự mà theo thầy ; vậy_thì chúng_tôi sẽ được chi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi queriˈ niben, can nikˈalajin wi chi riyix xa nitzuˈ achique rubanic jun winek, y yixoc cˈa achiˈel jun itzel aj kˈatbel tzij y ma ninaˈ ta ka iwiˈ chi xa yix junan chiˈiwonojel. Xa can niben chi jun winek más rejkalen que chuwech jun chic, y riˈ xa jun itzel naˈoj. \t thế có phải anh em tự mình phân biệt ra và lấy ý xấu mà xét đoán không?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ cˈa pa tinamit Mileto yojcˈo wi, tek ri Pablo xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pan Efeso. \t Bấy_giờ , Phao-lô sai người_ở thành Mi-lê đi tới thành Ê - phê-sô mời các trưởng_lão trong Hội_thánh đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Hai người_ở ngoài đồng , một người được rước đi , còn một bị để lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi ya ri naˈoj ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios ri cˈo iwuqˈui, nabey nuben cˈa chiwe chi nicˈojeˈ jun iwánima chˈajchˈoj, cˈacˈariˈ nuben chiwe chi ma niben ta oyowal, utz inaˈoj niben quiqˈui quinojel, yeˈicˈul y yeˈiwacˈaxaj jabel ri winek, y nijoyowaj quiwech quinojel. Can nuben chi niwachin jabel ri icˈaslen, ma caˈiˈ ta icˈuˈx, ni ma caˈiˈ ta ipalej chukaˈ. \t Nhưng sự khôn ngoan từ trên mà xuống thì trước hết là thanh sạch, sau lại hòa thuận, tiết độ, nhu mì, đầy dẫy lòng thương xót và bông trái lành, không có sự hai lòng và giả hình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xquipe chic jun bey, yacˈariˈ tek xtibanatej chi yecˈo ye caˈiˈ ye warnek pa jun chˈat, jun xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Ta phán cùng các ngươi , trong đêm đó , hai người nằm chung giường , một người sẽ được rước đi , còn một bị để lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, ma quixcos ta chubanic ri utz. \t Hỡi anh em, phần anh em chớ nên chán mệt làm sự lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios cˈo pa tak iwánima? ¿La ma iwetaman ta cˈa chukaˈ riyix chi yix rachoch ri Dios? \t Anh em há chẳng biết mình là đền thờ của Ðức Chúa Trời, và Thánh Linh Ðức Chúa Trời ở trong anh em sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi moy y mem xucˈuex apo chuwech ri Jesús, y queriˈ rucˈulwachin ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. Y ri Jesús can xrelesaj cˈa el ri itzel espíritu riˈ. Can xuben cˈa chare ri achi chi xtzuˈun y xchˈo. \t Bấy giờ có kẻ đem đến cho Ðức Chúa Jêsus một người mắc quỉ ám, đui và câm; Ngài chữa cho, đến nỗi người câm nói và thấy được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, can riqˈui cˈa nimakˈij xecˈul apo ri rey Agripa y ri Berenice. Riyeˈ ye cachibilan el ri achiˈaˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri soldados y ri achiˈaˈ ri nimaˈk quikˈij ri chiriˈ pa Cesarea, tek xeˈoc apo chupan ri jay riche (rixin) molojriˈil. Yacˈariˈ tek ri Festo xutek rucˈamaric ri Pablo. \t Vậy , qua bữa sau , vua Aï c-ríp-ba với Bê-rê-nít đến cách long_trọng vào phòng xử kiện với quan quản_cơ và các người tôn trưởng trong thành . Phê tu bèn truyền lịnh điệu Phao-lô đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri can junan cˈa yojsamej riqˈui ri Dios chubanic ri samaj chicojol riyix, can nikachilabej cˈa chiwe chi can tikˈalajin pan icˈaslen ri rutzil ri Dios ri icˈulun y ma tiben ta chare chi xa majun rejkalen. \t Ấy vậy, vì chúng tôi làm việc với Chúa, nên xin anh em chớ chịu ơn Ðức Chúa Trời luống không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri achi ri moy tek rubanon ca: ¿Achique cami chi achi ri xbano chawe chi yatzuˈun chic, nachˈob riyit? Y ri achi riˈ xubij: Riyin nchˈob chi Riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ chique. \t Bấy_giờ chúng hỏi người mù nữa rằng : Còn ngươi , về người đã làm sáng_mắt ngươi đó thì ngươi nói làm_sao ? Người trả_lời rằng : Ấy_là một đấng tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nchilabej cˈa chiwe chi tek yecˈo ri yeˈapon chiˈiwachoch, ma tipokonaj ta chi niyaˈ quiposada, xa can jabel cˈa quicˈulic tibanaˈ. Ruma cˈo jantek banatajnek chi yecˈo ángeles ri ye aponak pa tak jay, y ri xecˈulu quiche (quixin) ma xquinabej ta wi ye ángeles ri xquiyaˈ quiposada. \t Chớ quên sự tiếp khách; có khi kẻ làm điều đó, đã tiếp đãi thiên sứ mà không biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ ma ntel ta chi tzij chi riyix man ta utz ri xiben chi xitek pe jun ofrenda chuwe, ruma xijoyowaj pe nuwech y xinaˈ chukaˈ riyix ri tijoj pokonal ri yincˈo wi. \t Nhưng anh_em giúp tôi cơn hoạn_nạn , thì đã làm điều thiện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri winek israelitas riˈ y chukaˈ ri ma ye israelitas ta y ri ye aj kˈatbel tak tzij quiyaˈon chiquiwech chi niquiyaˈ (niquitzek) el quiqˈuix ri Pablo y ri Bernabé, y hasta xquequicamisaj chi abej, \t Lại khi những người ngoại và người Giu-đa cùng các quan mình nổi lên đặng hà_hiếp và ném đá hai sứ đồ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Majun xtibano pokon chiwe, tek riyix xa can ya ri utz ri yixtajin chubanic. \t Ví bằng anh em sốt sắng làm lành thì có ai làm dữ lại cho anh em?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri nibij, can nikˈalajin wi chi riyix niben chique ri alcˈualaxelaˈ chi majun chic tiquiyaˈ chique ri quiteˈ quitataˈ. \t vậy người ấy không được phép giúp cha mẹ mình sự gì nữa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumacˈariˈ tek riyin yencusaj cˈambel tak tzij riche (rixin) chi yichˈo quiqˈui riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Vậy nên ta phán thí_dụ cùng chúng ; vì họ xem mà không thấy , lắng_tai mà không nghe , và không hiểu chi hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y ri Silas xeˈapon cˈa ri pa Derbe y ri pa Listra. Y ri chiriˈ pa tinamit Listra cˈo jun kachˈalal ri Timoteo rubiˈ, ral jun ixok israelita ri runiman cˈa chukaˈ ri Jesucristo, yacˈa ri rutataˈ xa griego. \t Phao-lô tới thành Ðẹt - bơ và thành Lít-trơ . Nơi đó , có một môn_đồ tên là Ti-mô-thê , con của một người đờn bà Giu-đa đã tin , còn cha thì người Gờ-réc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyin nben orar pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chinuwech, ri nuˈespíritu xuben orar, pero ri nunojibal majun xuchˈec chare. \t Vì nếu tôi cầu nguyện bằng tiếng lạ, thì tâm thần tôi cầu nguyện, nhưng trí khôn tôi lơ lửng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el ri chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Khi đã hát thơ thánh rồi, Chúa và môn đồ đi ra đặng lên núi ô-li-ve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon trompetas, can yacˈariˈ xquichojmirisalaˈ quiˈ riche (rixin) chi yequixupuj ri trompetas. \t Bảy vì thiên sứ cầm bảy ống loa bèn sửa soạn thổi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyeˈ majun xquibij. Rumariˈ ri Jesús xuchop apo ri yawaˈ y xucˈachojsaj y xubij chare chi tibe el. \t Họ đều làm_thinh . Ngài bèn đem người bịnh chữa lành , rồi cho về ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, nubij chi ri yebano quereˈ, quecamisex chi abej. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿Utz o ma utz ta nikacamisaj chi abej re jun ixok reˈ? xechaˈ chare. \t Vả, trong luật pháp Môi-se có truyền cho chúng ta rằng nên ném đá những hạng người như vậy; còn thầy, thì nghĩ sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos, y xubij: Majun achoj chare tibij wi ri xitzˈet. Riyix utz nitzijoj, cˈa ya tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol yin cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ chique. \t Ðang khi Ðức_Chúa_Jêsus và môn_đồ ở trên núi xuống , thì Ngài ra lịnh cấm rằng : Sự các ngươi đã thấy chớ thuật lại cùng ai , cho_đến khi Con_người từ kẻ chết_sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri David, can achiˈel xutzˈet yan cˈa ri xquebanatej. Xchˈo chrij ri cˈastajbel riche (rixin) ri Cristo, chi ri ránima ma xticˈojeˈ ta ca chiriˈ chiquicojol ri caminakiˈ, y chi ri ruchˈacul ma xticˈojeˈ ta chukaˈ ca riche (rixin) chi nikˈey ka. \t thì người đã thấy trước và nói trước về sự sống lại của Ðấng Christ rằng: Ngài chẳng bị để nơi âm phủ, và xác thịt Ngài chẳng thấy sự hư nát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xepe cˈa riqˈui ri Jesús chutzˈetic y chukaˈ riche (rixin) chi xquicˈutuj utzil chare chi tel el ri chiriˈ chupan ri quilugar, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta chi nicˈojeˈ ka chiriˈ. \t Cả thành liền ra đón Ðức Chúa Jêsus; khi vừa thấy Ngài, thì xin Ngài đi khỏi xứ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye ruˈapóstoles ri Jesús xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, xquitzijolaˈ cˈa chare ri Jesús ri xequibanalaˈ. Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el ri ruˈapóstoles, y xebe pa jun desierto, jun lugar ri cˈo pa rucuenta ri tinamit Betsaida. \t Các sứ đồ trở về trình cùng Ðức Chúa Jêsus mọi việc mình đã làm. Ngài bèn đem các sứ đồ đi tẻ ra với mình đến gần thành kia gọi là Bết-sai-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek xpe ri camic pa quiwiˈ quinojel ri winek. Y ketaman chi ri samaj ri xuben ri Jesucristo más nim ri ruchukˈaˈ y rumariˈ can kˈalaj wi chi ri yecˈulu ri colotajic ri nusipaj Riyaˈ, can cˈo wi uchukˈaˈ pa quikˈaˈ riche (rixin) chi xquekˈato tzij pa jun cˈacˈacˈ cˈaslen. Ruma can nuben wi cˈa chique chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. \t Vả , nếu bởi tội một người mà sự chết đã cai_trị bởi một người ấy , thì huống_chi những kẻ nhận ân điển và sự ban cho của sự công_bình cách dư_dật , họ sẽ nhờ một_mình Ðức_Chúa_Jêsus_Christ mà cai_trị trong sự sống là dường nào !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri winek ri nipe wuqˈui, ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y nuben ri nbij chare, nbij chiwe achoj riqˈui junan wi, \t Ta sẽ chỉ cho các ngươi biết kẻ nào đến cùng ta, nghe lời ta, và làm theo, thì giống ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) jun chique ri mozos y xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique xbanatej? ¿Y achique ruma tek cˈo nimakˈij ntajin? xchaˈ. \t bèn gọi một đầy tớ mà hỏi cớ gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chukaˈ jun chic tzij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Lại nơi khác có phán cùng Ngài rằng: Ngươi làm thầy tế lễ đời đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri roˈ, ónice; ri ruwakak, cornalina; ri ruwuk, crisólito; ri ruwakxak, berilo; ri rubelej, topacio; ri lajuj, crisoprasa; ri julajuj, jacinto; y ri cablajuj ya ri amatista. \t nền thứ_năm , bằng hồng mã_não ; nền thứ_sáu , bằng đá hoàng ngọc ; nền thứ_bảy bằng ngọc hoàng bích , nền thứ tám , bằng ngọc thủy thương ; nền thứ chín , bằng ngọc hồng bích ; nền thứ mười , bằng ngọc phỉ túy ; nền thứ mười_một , bằng đá hồng bửu ; nền thứ mười_hai , bằng đá tử bửu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun achi José rubiˈ; ri aj pa tinamit Arimatea. Riyaˈ cachibil ri achiˈaˈ ri aj kˈatbel tzij chiquicojol ri quiwinak; y cˈo cˈa rukˈij chiquicojol riyeˈ. Riyaˈ chukaˈ can royoben tek xtoka ri rajawaren ri Dios. Y riyaˈ can majun xibinriˈil chuwech chi xapon riqˈui ri Pilato chupan ri hora riˈ, chucˈutuxic ri ruchˈacul ri Jesús riche (rixin) chi numuk. \t có một người tên là Giô-sép , Ở thành A-ri-ma-thê , là nghị_viên tòa công_luận có danh_vọng , cũng trông_đợi nước Ðức_Chúa_Trời . Người bạo_gan đến Phi-lát mà xin xác Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix can nikˈaxalaˈ mar y nikˈaxalaˈ ruwachˈulef chucanoxic chi cˈo ta jun ri ntoc tzekelbey iwuche (iwixin) y nunimaj ta achiˈel ri ninimaj riyix. Xa yacˈa tek iwilon chic ri achique xtitzekelben iwuche (iwixin), riyix xa niben chare chi ntoc más itzel winek, ruma ri nicˈut chuwech nuben chare chi nej nibe wi ca chare ri Dios. Riyix can nej cˈa yixcˈo wi, yacˈa riyaˈ caˈiˈ mul más nej nibe wi ca chare ri Dios, y xa rumariˈ tek can rucˈamon chi nibe pa kˈakˈ chukaˈ riyaˈ. \t Khốn cho các ngươi , thầy thông giáo và người Pha-ri-si , là kẻ giả hình ! vì các ngươi đi khắp dưới nước trên bộ để khuyên một người vào đạo mình ; và khi đã khuyên được rồi , thì các ngươi làm cho họ trở_nên người địa_ngục gấp hai các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri winek ye elenak chic el, ri Jesús xoc apo chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ti kˈopoj ri caminek chic. Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri ti kˈopoj, y can yacˈariˈ tek xcˈastej. \t Bọn đó đã bị đuổi ra rồi , Ngài bèn vào , cầm lấy tay đứa gái , thì nó liền chờ dậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi cˈo cˈa jun kˈij ri oyoben y yareˈ xoka; chi ri achiˈel ye caminakiˈ xtiquicˈaxaj cˈa ri nuchˈabel riyin ri Cˈajolaxel. Y ya cˈa ri xqueˈacˈaxan, xtiquil quicˈaslen. \t Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , giờ đến , và đã đến rồi , khi những kẻ chết sẽ nghe tiếng của Con_Ðức_Chúa_Trời , và những kẻ nghe sẽ được sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xquikˈil ri moy chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa can más nurek ruchiˈ y nubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Có nhiều kẻ rầy người , biểu nín đi ; song người lại kêu lớn hơn_nữa rằng : Hỡi con vua Ða - vít , xin thương tôi cùng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyit, tek naben jun nimakˈij, queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) ri pobres, ri winek ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojos y ri moyiˈ. \t Song khi ngươi đãi tiệc , hãy mời những kẻ nghèo_khó , tàn_tật , què , đui ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix, quinojel quetaman chic chi can ninimaj wi rutzij ri Dios, y riyin sibilaj niquicot ri wánima rumariˈ. Pero chukaˈ nwajoˈ chi tiwetamaj chi nicˈojeˈ inaˈoj chubanic ri utz y ma chubanic ta ri etzelal. \t Sự anh em vâng phục thì ai ai cũng biết rồi, vậy tôi vì anh em vui mừng, mong rằng anh em khôn ngoan về điều lành, và thanh sạch đối với điều dữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa pokonal pa quikˈaˈ ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui. Xeˈelesex chukaˈ el ri itzel tak espíritu riˈ ruma ri Jesús. \t Những kẻ mắc tà ma khuấy hại cũng đều được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xtuyaˈ cˈa nukˈij nucˈojlen riyin; ruma xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Ấy chính Ngài sẽ làm sáng danh ta , vì Ngài sẽ lấy điều thuộc về ta mà rao bảo cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin cˈa xunaˈ chi xchapatej rutziak y xtzuˈun ca chrij. Y tek rutzˈeton chic achique ri xchapo ruchiˈ rutziak, xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Ma cabison ta chic, xucheˈex. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Ðức Chúa Jêsus xây mặt lại, thấy người đờn bà, thì phán rằng: hỡi con, hãy vững lòng, đức tin con đã làm cho con được lành. Liền trong giờ đó, người đờn bà lành bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can ruma cˈa chukaˈ riˈ tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, riche (rixin) chi nikˈalajin wi can yixniman tzij. Riyin nwajoˈ cˈa nwetamaj wi riyix can ninimaj tzij, chare ronojel ri nbin chic el chiwe. \t Bởi chưng tôi viết thơ cho anh em, cốt để thử anh em xem có vâng lời trong cả mọi sự cùng chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri cablajuj apóstoles xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal, y xquibij chique: Man cˈa rucˈamon ta chi nikayaˈ ca ri rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yoj ta riyoj yojjacho ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. Ma rucˈamon ta chi queriˈ. \t Mười_hai sứ đồ bèn gọi hết_thảy môn_đồ nhóm lại , mà nói rằng : Bỏ sự dạy đạo Ðức_Chúa_Trời mà giúp_việc bàn tiệc thật chẳng xứng hợp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj ri xinwacˈaxaj yan ka, xchˈo chic cˈa pe chuwe jun bey y xubij: Cabiyin y jacˈamaˈ pe la jun ti libro jakel ri rucˈuan pa rukˈaˈ la jun ángel la ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar, y la jun chic ruyaˈon pa ruwiˈ la ruwachˈulef, xchaˈ chuwe. \t Tiếng mà tôi đã nghe đến từ trời , lại nói cùng tôi và bảo rằng : Hãy đi , lấy quyển sách nhỏ mở ra trong tay vị thiên_sứ đương đứng trên biển và đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈareˈ ri quibiˈ chiquijujunal ri ye cablajuj apóstoles. Ri nabey, Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón. Ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol jun achi Zebedeo rubiˈ. \t Tên mười hai sứ đồ như sau nầy: Sứ đồ thứ nhứt là Si-môn, cũng gọi là Phi -e-rơ, và Anh-rê là em người; Gia-cơ con của Xê-bê-đê, và Giăng là em Gia-cơ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can ikˈaxan qˈuiy tijoj pokonal achiˈel ri itzˈeton chi nkˈaxan pe riyin ruma ri rubiˈ ri Cristo. Y wacami tiwetamaj cˈa chi cˈa cˈo na tijoj pokonal nkˈaxaj. \t là phải chịu cùng một cuộc chiến_tranh như anh_em đã thấy ở nơi tôi và hiện_nay còn nghe_nói có nơi tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, cˈo jun wuj boron ri ruchapon riqˈui ri rajquikˈaˈ. Ri wuj riˈ, cˈo tzˈibatal chuwech y chrij, y kˈolin riqˈui wukuˈ raken sellos riche (rixin) chi ma nisolotej ta. \t Rồi tôi thấy trong tay hữu Ðấng ngồi trên ngôi một quyển sách viết cả trong lẫn ngoài, có đóng bảy cái ấn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi can ya ri Dios ri xyaˈo pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek riˈ, achiˈel xuben chukaˈ chake riyoj ri kaniman ri Ajaf Jesucristo, ¿achique ta cˈa nubanic riyin chi nkˈet ruwech ri rusamaj ri Dios? \t Vậy , nếu Ðức_Chúa_Trời đã ban cho họ cũng một ơn như cho chúng_ta , là kẻ đã tin đến Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , thì ta là ai , mà ngăn_trở Ðức_Chúa_Trời được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, queriˈ chukaˈ ri cheˈ higo rubiˈ, ma xtuyaˈ ta aceituna. Ni ri uva ma xtuyaˈ ta higo, chukaˈ pa jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ma xtel ta pe tzaylaj yaˈ y utzilaj yaˈ. \t Hỡi anh em, cây vả có ra trái ô-li-ve được, cây nho có ra trái vả được chăng? Mạch nước mặn cũng không có thể chảy ra nước ngọt được nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Santiago, yin jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y riyin ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri yix quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel ri xecˈojeˈ ojer ca, ri ma yixcˈo ta chic chupan ri ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa pa tak quiruwachˈulef nicˈaj chic winek yixcˈo wi. Ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin. \t Gia-cơ, tôi tớ Ðức Chúa Trời và Ðức Chúa Jêsus Christ, đạt cho mười hai chi phái ở tan lạc, chúc bình an!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xracˈaxaj ri queriˈ ri nimalaxel, xyacatej royowal, y ma nrajoˈ ta cˈa ntoc apo ri pa jay. Xbeˈel cˈa pe ri rutataˈ, y nubochilaˈ cˈa, riche (rixin) chi queriˈ ntoc ta apo. \t Con_cả liền nổi_giận , không muốn vào nhà . Vậy cha nó ra khuyên nó vào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can riqˈui cˈa quicoten ticˈuluˈ, ruma riyaˈ xa jun chic rubanon riqˈui ri Ajaf achiˈel ibanon riyix. Can tiyaˈ cˈa quikˈij ri kachˈalal ri ye achiˈel chukaˈ riyaˈ. \t Thế thì, hãy lấy sự vui mừng trọn vẹn mà tiếp rước người trong Chúa, và tôn kính những người như vậy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ xbechˈo chic pe jun bey y xucˈutuj cˈa chique: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare re achi ri nibij chi i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Phi-lát lại cất_tiếng hỏi rằng : Vậy_thì các ngươi muốn ta dùng cách nào xử người mà các ngươi gọi_là Vua dân Giu-đa ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chubanic cˈa icˈojlibel tek yibe, y can yipe cˈa chukaˈ chic jun bey, y yixincˈuaj wuqˈui; riche (rixin) chi queriˈ ri acuchi (achique) yicˈojeˈ wi riyin, chiriˈ chukaˈ xquixcˈojeˈ wi riyix. \t Khi ta đã đi, và sắm sẵn cho các ngươi một chỗ rồi, ta sẽ trở lại đem các ngươi đi với ta, hầu cho ta ở đâu thì các ngươi cũng ở đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyeˈ qˈuiy tijoj pokonal ri yequikˈaxaj, pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can xquimol jun ofrenda ri xquitek chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Y ruma chi can cˈo cˈa nimalaj quicoten pa tak cánima, y ruma chukaˈ chi riyeˈ can quetaman ri pobreˈil, rumariˈ riyeˈ can xquinaˈ chi nicˈatzin yequitoˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, y can xquiben chi achiˈel xa ta can ye beyomaˈ. \t đang khi họ chịu nhiều hoạn_nạn thử_thách , thì lòng quá vui_mừng , và cơn rất nghèo_khó của họ đã rải rộng ra sự dư_dật của lòng rộng_rãi mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "queriˈ chukaˈ tiwetamaj chi quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, achiˈel xuben ri Abraham, can yeˈoc achiˈel ye ralcˈual ri Abraham. \t vậy anh em hãy nhận biết rằng những kẻ có đức tin là con cháu thật của Áp-ra-ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri itataˈ riyix xa ya ri itzel winek y can yix riche (rixin) cˈa riyaˈ; y ya ri nika chuwech riyaˈ, yariˈ ri yixtajin chubanic. Ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon wi pe nicamisan. Man cˈa xcˈojeˈ ta chic chupan ri kitzij, ruma xa can majun cˈa ri kitzij ri cˈo ta riqˈui. Xa can riche (rixin) wi chi jun aj tzˈucuy tzij. Can quitataˈ cˈa quinojel ri ye aj tzˈucuy tak tzij. \t Các ngươi bởi cha mình , là ma_quỉ , mà sanh ra ; và các ngươi muốn làm_nên sự ưa muốn của cha mình . Vừa lúc ban_đầu nó đã là kẻ giết người , chẳng bền giữ được lẽ thật , và không có_lẽ thật trong nó đâu . Khi nó nói_dối , thì nói theo tánh riêng mình , vì nó vốn là kẻ nói_dối và là cha sự nói_dối ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri netzelan cˈa wuche (wixin) y ma nucˈul ta ri nuchˈabel pa ránima, pa ruqˈuisbel kˈij can xtikˈat na cˈa tzij pa ruwiˈ. Ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ can ya ri chˈabel ri xenkˈalajsaj. \t Người nào bỏ ta ra và không nhận lãnh lời ta , đã có kẻ xét_đoán rồi ; lời ta đã rao_giảng , chính lời đó sẽ xét_đoán họ nơi ngày sau_cùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t nguyền xin ân điển và sự bình_an ban cho anh_em từ nơi Ðức_Chúa_Trời , Cha chúng_ta , và từ nơi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Các ngươi lại sẽ bị thiên hạ ghen ghét vì danh ta; song ai bền lòng cho đến cuối cùng, thì sẽ được rỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri ma xquinimaj ta ri kas kitzij, ruma riyeˈ xa más xka chiquiwech xquicˈuaj ri itzel cˈaslen. \t hầu cho hết_thảy những người không tin lẽ thật , song chuộng sự không công_bình , điều bị phục dưới sự phán_xét của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa tiwacˈaxaj na jabel ri nubij, riche (rixin) chi queriˈ riyix niwetamaj wi kitzij o ma kitzij ta ri nubij. Y ya ri kas kitzij tiyacaˈ ka pan iwánima. \t hãy xem_xét mọi việc , điều chi lành thì giữ lấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Simón Pedro, yin jun rusamajel ri Jesucristo, y yin jun chukaˈ ruˈapóstol Riyaˈ. Ticˈuluˈ cˈa re wuj re ntzˈibaj el chiwe riyix ri can yatajnek chiwe chi xcˈojeˈ jun lokˈolaj icukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel kabanon riyoj. Quecˈariˈ rubanon ri Dios ri Kacolonel Jesucristo chake ruma Riyaˈ can choj wi nuben. \t Si-môn Phi - e-rơ , làm tôi_tớ và sứ đồ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , gởi cho những kẻ cậy sự công_bình của Ðức_Chúa_Trời chúng_ta và của Cứu_Chúa là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , đã lãnh phần đức_tin đồng quí_báu như của chúng_tôi :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xtzekelbex cˈa cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, cuma chukaˈ ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Decápolis, ri yepe pa Jerusalem y ri ye petenak pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Y can queriˈ chukaˈ, xtzekelbex cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Vả lại, từ xứ Ga-li-lê, xứ Ðê-ca-bô-lơ, thành Giê-ru-sa-lem, xứ Giu-đê, cho đến xứ bên kia sông Giô-đanh, thiên hạ kéo nhau rất đông mà theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun oxiˈ horas ticom wi ka ri Ananías, tek xapon ri rixjayil. Y riyaˈ ma runaben ta cˈa ri xbanatej chiriˈ. \t Khỏi đó độ ba giờ , vợ người bước vào , vốn chưa hề biết việc mới xảy đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri ángeles ye paˈel quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, y quisutin quiˈ chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Y riche (rixin) cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, can xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech. \t Vả , hết_thảy thiên_sứ đứng vòng chung_quanh ngôi và chung_quanh các trưởng_lão cùng bốn con sanh vật , sắp mặt xuống trước ngôi , mà thờ lạy Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rox kˈij, ruma chi ri cakˈikˈ can cˈa cˈo na, can xojtoˈon cˈa chukaˈ riyoj, riche (rixin) chi qˈuiy chare ri rusamajbal ri barco xkarokij ca pa yaˈ. \t Ngày thứ_ba , chúng_ta dùng chính tay mình quăng đồ_đạc trong tàu xuống biển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xtapon na wi jun kˈij tek ri winek xa ma xticajoˈ ta chic chi yetijox riqˈui ri utzilaj tak chˈabel. Xa can xtibe cánima chrij ri xa ma ye kitzij ta ri yecˈut chiquiwech, y xquequicanoj cˈa ye qˈuiy ri yetijon quiche (quixin) riqˈui ri achiˈel ri nicajoˈ ka riyeˈ chi niquicˈaxaj. \t Vì sẽ có một thời kia , người_ta không chịu nghe đạo lành ; những vì họ ham nghe những lời êm tai , theo tư dục mà nhóm_họp các giáo_sư xung_quanh mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can pa ronojel wi cˈa nimaˈk tak tinamit y pa tak aldea xapon wi, y xerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ napon wi riche (rixin) chi yerutijoj ri winek. Y chukaˈ can nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ, y yerucol cˈa ri winek chuwech ronojel ruwech kˈaxomal. \t Ðức Chúa Jêsus đi khắp các thành, các làng, dạy dỗ trong các nhà hội, giảng tin lành nước Ðức Chúa Trời, và chữa lành các thứ tật bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal. Yacˈa tek xtipe chic ri Ajaf Jesucristo, xtucamisaj cˈa ri itzel achi riˈ xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xtuxupuj el. Y riqˈui chukaˈ ri nimalaj sakil ri rucˈamom pe ri Ajaf, xtuqˈuis rukˈij ri itzel achi riˈ. \t Bấy giờ kẻ nghịch cùng luật pháp kia sẽ hiện ra, Ðức Chúa Jêsus sẽ dùng hơi miệng Ngài mà hủy diệt nó, và trừ bỏ nó bởi sự chói sáng của sự Ngài đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Một phần khác rơi nhằm bụi gai , gai mọc rậm lên , phải nghẹt ngòi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xa can pa walaxic chi majun utz cˈo pa nucˈaslen. Can nwajoˈ wi nben ri utz, pero ma yicowin ta. \t Vả, tôi biết điều lành chẳng ở trong tôi đâu, nghĩa là trong xác thịt tôi, bởi tôi có ý muốn làm điều lành, nhưng không có quyền làm trọn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma nikˈalajsaj ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen chiquiwech. Y riyin can nwajoˈ cˈa chi iwuma riyix xtiquicot ta ri wánima chupan ri kˈij tek xtipe ri Cristo, ruma xtikˈalajin chi ma chak ta queriˈ xintij nukˈij chubanic ri samaj chicojol. \t cho đến nỗi tới ngày của Ðấng Christ, tôi có thể khoe mình rằng chẳng đã chạy vô ích và khó nhọc luống công."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ xbanatej. \t Ngài phán rằng : Vì cớ lòng các ngươi cứng_cỏi , nên Môi-se cho_phép để vợ ; nhưng , lúc ban_đầu không có như_vậy đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri niquibij: Re Jesús reˈ yareˈ ri Cristo. Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj ri niquibij: ¿La xa ta pa Galilea cˈa nipe wi ri Cristo? yechaˈ. \t Người khác nữa lại nói: Ðấng Christ há từ Ga-li-lê mà đến sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, xa ma xequicˈul ta jabel ri mozos ri ye takon el ruma ri rajaf ri ulef. Jun xquichˈey, jun chic xquiqˈuek chi abej y jun chic xquicamisaj. \t Bọn trồng nho bắt các đầy_tớ , đánh người nầy , giết người kia , và ném đá người nọ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquicamisaj yan cˈa ri Pablo. Pero xapon cˈa rutzijol riqˈui ri achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados ri can cˈo rukˈij achiˈel rukˈij jun coronel, chi ri winek riche (rixin) ri Jerusalem ye yacatajnek. \t Chúng đương tìm phương giết người, thì tiếng đồn đến quan quản cơ rằng cả thành Giê-ru-sa lem-đều xôn xao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri tataˈaj: Wi riyit yacowin nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui chi yicowin ntoˈ ri acˈajol, can xtibanatej wi ri achiˈel nawajoˈ. Pero riˈ awuqˈui riyit cˈo wi, ruma jun winek ri can nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui tek cˈo ri nucˈutuj, can nibanatej wi ri achique ri nrajoˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Sao ngươi nói : Nếu thầy làm được ? Kẻ nào tin thì mọi việc đều được cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achoj riqˈui yenjunumaj wi ri winek yecˈo re tiempo reˈ? Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ri yetzˈuyeˈ pa tak cˈaybel y niquirek quichiˈ chiquij ri cachibil tek yeˈetzˈeyaj. \t Ta sẽ sánh dòng_dõi nầy với ai ? Dòng_dõi nầy giống như con_trẻ ngồi giữa chợ , kêu_la cùng bạn mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tikamestaj ta chi nikaben ri utz y ma tikamalij ta chukaˈ quitoˈic ri cˈo rajawaxic chi yekatoˈ. Ruma yariˈ ri más nika chuwech ri Dios chi nikaben, que chuwech yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech. \t Chớ quên việc lành và lòng bố_thí , và sự tế_lễ dường ấy đẹp_lòng Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús cˈastajnek chic pe y chi ri María Magdalena xutzˈet yan ca ruwech, xa ma xquinimaj ta. \t Nhưng các người ấy vừa nghe_nói Ngài sống , và người từng thấy Ngài , thì không tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij: Jaˈ (je), nuyaˈ. Y tek ri Pedro xapon ri pa jay, nabey ri Jesús xbechˈo pe y xubij chare: Simón Pedro, ¿achique nabij riyit? Ri aj kˈatbel tak tzij chuwech re ruwachˈulef, ¿achoj chare cˈa niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos? ¿Chique ri calcˈual ka riyeˈ o chique ri nicˈaj chic ri xa ma ye calcˈual ta? xchaˈ ri Jesús. \t Phi -e-rơ trả lời rằng: Có. Và khi Phi -e-rơ vào nhà, thì Ðức Chúa Jêsus hỏi trước rằng: Hỡi Si-môn, ngươi nghĩ sao? Các vua thế gian thâu lương lấy thuế ai? Thâu của con trai mình hay là của người ngoài?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri Abraham ma xu (xe) ta wi xunimaj ri Dios, xa can xuben chukaˈ ri xbix chare ruma ri Dios. Y riqˈui riˈ can xutzˈakatisaj ri rucukbel cˈuˈx ri cˈo riqˈui ri Dios. \t Thế thì, ngươi thấy đức tin đồng công với việc làm, và nhờ việc làm mà đức tin được trọn vẹn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel re xinbij ka, y xa ma nuben ta ri nbij chare, can junan cˈa riqˈui ri jun nacanic achi ri xuben jun rachoch pa ruwiˈ sanayiˈ. \t Kẻ nào nghe lời ta phán đây, mà không làm theo, khác nào như người dại cất nhà mình trên đất cát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Phép báp-tem của Giăng bởi đâu? Bởi trên trời hay là bởi người ta? Vả, họ bàn riêng với nhau như vầy: Nếu chúng ta đáp rằng: Bởi trên trời, thì người sẽ nói với ta rằng: Vậy sao không tin lời người ấy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin riche (rixin) cˈa chi xinben ri rusamaj ri Dios chilaˈ iwuqˈui, ri xcˈatzin chuwe yecˈa ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri xeyaˈo pe. \t Tôi đã nhận lương hướng, vét lấy của Hội thánh khác đặng giúp việc anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa re wacami can majun cˈa ri icˈutun ta chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin. Can ticˈutuj cˈa y xticˈul, riche (rixin) chi queriˈ can nitzˈaket ta cˈa ri quicoten pa tak iwánima. \t Ðến bây giờ, các ngươi chưa từng nhơn danh ta mà cầu xin điều chi hết. Hãy cầu xin đi, các ngươi sẽ được, hầu cho sự vui mừng các ngươi được trọn vẹn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rusibil ri pon y ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, can nikˈalajin wi cˈa chi pa rukˈaˈ ri ángel yeˈel wi el y yeˈapon anej cˈa chuwech ri Dios. \t Khói hương từ tay thiên sứ bay lên trước mặt Ðức Chúa Trời, với người lời cầu nguyện của các thánh đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Felipe aponak chic riqˈui ri carruaje riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri achi benak chiriˈ ya cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ya cˈa riˈ ri nusiqˈuij ruwech benak. Rumariˈ ri Felipe xucˈutuj chare: ¿La nikˈax cˈa chawech ri yatajin chusiqˈuixic? xchaˈ chare. \t Phi-líp chạy đến , nghe người Ê - thi-ô-bi đọc sách tiên_tri Ê - sai , thì nói rằng : Ông hiểu lời mình đọc đó chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin sibilaj yimatioxin ruma riyit can jabel wi awetaman ri achique ri kacostumbre riyoj israelitas, y awetaman chukaˈ ri achoj pa ruwiˈ yojchˈojin wi kiˈ chkawech. Rumariˈ nwajoˈ cˈa chi yinawacˈaxaj ta jubaˈ y man ta cˈa nicˈo acˈuˈx ruma ri chˈabel ri nwajoˈ nbij. \t nhứt là vì vua đã rõ mọi thói tục người Giu-đa, và cũng biết sự cãi lẫy của họ. Vậy, xin vua hãy nhịn nhục mà nghe tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa ma xcˈojeˈ ta ka pa tinamit Nazaret, xa xuyaˈ ca ri tinamit riˈ, riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa jun tinamit ri Capernaum rubiˈ; jun tinamit ri cˈo chuchiˈ jun choy. Ri Capernaum riˈ pa culef ri ye quiy quimam ca ri Zabulón y ri Neftalí cˈo wi. \t Ngài bỏ thành Na-xa-rét mà đến ở thành Ca-bê-na-um , gần mé biển , giáp địa_phận xứ Sa-bu-lôn cùng xứ Nép-ta-li ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Epafras nutek el rutzil iwech. Y riyix jabel iwetaman ruwech riyaˈ ruma chilaˈ iwuqˈui riyix petenak wi, y jun rusamajel ri Cristo. Riyaˈ riqˈui ronojel ránima nuben orar pan iwiˈ. Can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj chare ri Dios chi riyix can ta cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, can ta xtiben ronojel ri nrajoˈ ri Dios chi niben, y can ta xtitzˈaket ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ê - pháp-ra , người hàng_xứ với anh_em , tôi_tớ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , có lời chào anh_em ; người vì anh_em chiến_đấu không thôi trong khi cầu_nguyện , để anh_em trở_nên toàn_vẹn và trọn niềm vâng phục mọi ý_muốn của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can rajowan wi chi nucˈut ri ruchukˈaˈ y ri royowal pa quiwiˈ ri winek ri yemacun. Pero Riyaˈ sibilaj ye rucochˈon ri winek ri can rumolon chic riˈ ri quimac chuwech, astapeˈ can utz wi chi xka yan ta ri royowal pa quiwiˈ y xeqˈuis yan ta ri pa rucˈayewal. \t Nếu Ðức Chúa Trời muốn tỏ ra cơn thạnh nộ và làm cho bởi thế quyền phép Ngài, đã lấy lòng khoan nhẫn lớn chịu những bình đáng giận sẵn cho sự hư mất,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xeruyaˈ cˈa re aj samajel reˈ riche (rixin) chi can yequitoˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal chuchojmirisaxic ri cˈa nrajoˈ na chare ri quicˈaslen, riche (rixin) chi yecowin niquiben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios quinojel ri can ye achiˈel chic ruchˈacul ri Cristo. \t để các thánh đồ được trọn_vẹn về công_việc của chức_dịch và sự gây_dựng thân_thể Ðấng_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij rucˈojlen. Y ya cˈa chˈabel reˈ ri chilaben chuwe riyin chi ntzijoj. \t Ấy đó là điều đạo Tin_Lành vinh_hiển của Ðức_Chúa_Trời hạnh phước dạy_dỗ , mà sự truyền_đạo đó đã giao_phó cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ xbanatej cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek quimolon apo quiˈ riqˈui ri Jesús y ri winek riˈ xqˈuis cˈa quiway. Rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: \t Những ngày đó , lại có một đoàn dân đông theo Ðức_Chúa_Jêsus . Vì chúng không có chi ăn , nên Ngài kêu các môn_đồ mà phán rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi xuyaˈ ri rutzil chuwe, riche (rixin) chi xuben chuwe chi xinoc apóstol. Ri utzil riˈ can xuben cˈa chuwe chi sibilaj xisamej. Riyin más qˈuiy cˈa samaj xinben que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles. Pero ma nbij ta cˈa chi yin cˈa riyin xibano ri samaj, ma que ta riˈ, xa can ya ri rutzil ri Dios ri xsamej pa nucˈaslen. \t Nhưng tôi nay là người thể nào, là nhờ ơn Ðức Chúa Trời, và ơn Ngài ban cho tôi cũng không phải là uổng vậy. Trái lại, tôi đã làm nhiều việc hơn các người khác, nhưng nào phải tôi, bèn là ơn Ðức Chúa Trời đã ở cùng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikabij chi majun kamac, can nikaben chare ri Dios chi xa jun aj tzˈucuy tzij. Y ri ruchˈabel man cˈo ta pa kánima. \t Nhược_bằng chúng_ta nói mình chẳng từng phạm_tội , ấy_là chúng_ta cho Ngài là kẻ nói_dối , lời Ngài không ở trong chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek, tek xquicˈaxaj ka ri chˈabel ri xerubij ri Jesús, xquibij cˈa: Kas kitzij wi chi ya profeta laˈ ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios; achiˈel ri bitajnek ca, ri can cˈo chi nipe na. \t Trong đoàn dân có nhiều người nghe những lời đó , thì nói : Người nầy thật_là đấng tiên_tri . Người khác thì nói : Ấy_là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi nberucˈamaˈ pe ri rucosas ri cˈo pa jay. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun ri nisamej pa juyuˈ chupan ri kˈij riˈ, ma titzolin ta chic pa rachoch. \t Trong ngày đó , ai ở trên mái nhà , có_của để trong nhà , đừng xuống mà chuyên đi ; ai ở ngoài đồng , cũng đừng trở_về nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ronojel cˈa reˈ nbij yan ca chiwe, riche (rixin) chi tek xtapon ri kˈij riˈ, xa can yacˈariˈ tek xtinatej chiwe chi can ronojel riˈ xa can nbin chic ca chiwe. Ronojel reˈ can ma xinyaˈ ta cˈa rubixic chiwe ri pa rutiquiribel pe, ruma can cˈa yincˈo na iwuqˈui. \t Nhưng ta đã bảo những điều đó cho các ngươi , để khi giờ sẽ đến , các ngươi nhớ lại rằng ta đã nói những điều đó rồi . Từ lúc ban_đầu ta chưa nói cho các ngươi , vì ta đương ở cùng các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij chiriˈ pa tinamit Jerusalem, yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xequitek el cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista. Xequitek cˈa ye sacerdotes y achiˈaˈ ri ye levitas nibix chique, riche (rixin) chi xbequicˈaxaj chare ri Juan chi tubij wi ya riyaˈ ri Cristo. Y riyaˈ can xukˈalajsaj wi chiquiwech chi ma ya ta riyaˈ. \t Nầy là lời chứng của Giăng, khi dân Giu-đa sai mấy thầy tế lễ, mấy người Lê-vi từ thành Giê-ru-sa-lem đến hỏi người rằng: Ông là ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ma utz ta chi choj yeˈoc ca diáconos. Nabey cˈo chi nitzˈetetej wi utz ri quicˈaslen. Y wi majun tzij nibix ta chiquij, cˈacˈariˈ queˈoc cˈa chupan ri samaj riˈ. \t Những người đó cũng phải chịu thử thách trước đã, nếu không chỗ trách được thì mới được làm chức chấp sự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma iwetaman chi ri Ajaf xtuyaˈ jun herencia chiwe, rutojbalil ri samaj ri niben. Ruma can ya wi rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri yixtajin chubanic. \t vì biết rằng anh em sẽ bởi Chúa mà được cơ nghiệp làm phần thưởng. Hãy hầu việc Ðấng Christ, tức là Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, yacˈariˈ tek xa noka yan cˈa jun quinimakˈij ri israelitas, y rumariˈ ri Jesús xbe anej ri pa tinamit Jerusalem. \t Kế đó , có một ngày lễ của dân Giu-đa , Ðức_Chúa_Jêsus lên thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, tek xquitzˈet chi ye qˈuiy winek ri xeˈapon, sibilaj itzel xquinaˈ, y riche (rixin) chi niquikˈet ruwech ri tzij ri nubij ri Pablo, niquibij cˈa chi xa ma ya ta ri kitzij nubij ri Pablo, y niquiyokˈolaˈ cˈa. \t Song những người Giu-đa thấy đoàn dân đó thì đầy lòng ghen_ghét , nghịch cùng lời Phao-lô nói và mắng_nhiếc người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xubij chare ri Abraham chi xtuyaˈ ri ruwachˈulef chare, y chique ri ye riy rumam ca. Ri Dios queriˈ xubij chare ri Abraham pero ma ruma ta chi rubanon ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma que ta riˈ, xa ruma chi can xunimaj chi can xtiyatej wi chare ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare y ruma chukaˈ riˈ tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Vả , ấy chẳng phải bởi luật_pháp mà có lời hứa cho Áp - ra-ham hoặc dòng_dõi người lấy thế_gian làm gia_nghiệp , bèn là bởi sự công_bình của đức_tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can nkˈalajsan wi pe ri chˈabel chiwech, can yix chˈajchˈoj chic cˈa ruma ri chˈabel riˈ. \t Các ngươi đã được trong_sạch , vì lời ta đã bảo cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa ri jun ángel chique ri ye cajiˈ: Majun na pakeˈ rucˈayewal niyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, ni xa ta pa ruwiˈ ri mar y ni xa ta pa quiwiˈ chukaˈ ri cheˈ, ruma nabey cˈo chi nikayaˈ na quetal ri ye rusamajel ri Katataˈ Dios chi nicˈaj tak quiwech, riqˈui ri sello. \t và bảo rằng : Chớ làm hại đất , biển và cây_cối , cho_đến chừng nào chúng_ta đã đóng ấn trên trán những tôi Ðức_Chúa_Trời chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús man cˈa xucukubaˈ ta rucˈuˈx quiqˈui ri winek riˈ, ruma Riyaˈ can retaman wi ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus chẳng phó thác mình cho họ, vì Ngài nhận biết mọi người,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kas xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Nguyền xin sự vinh_hiển về nơi Ðức_Chúa_Trời , là Cha chúng_ta , đời_đời vô_cùng ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri samaj riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu can nuben cˈa chiwe riyix chi niben ri utz, ri choj y nitzekelbej ri kitzij. \t vì trái của sự sáng láng ở tại mọi điều nhơn từ, công bình và thành thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo chukaˈ ixokiˈ ri cˈanej yetzuˈun wi apo. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo ri cˈa cˈajol na, y cˈo chukaˈ ri jun ixok Salomé rubiˈ. \t Lại có những đờn bà đứng xa_xa mà xem . Trong số ấy có Ma-ri , Ma-đơ-len , Ma-ri là mẹ Gia-cơ nhỏ , và Giô-sê , cùng Sa-lô-mê ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij chukaˈ chiwe: Jun alcˈualaxel tek xa cˈa coˈol na, ma jane nijach ta ri herencia chare, xa junan cˈa riqˈui jun mozo, astapeˈ ri acˈal riˈ ya riyaˈ ri rajaf ca ronojel. \t Vả , tôi nói rằng người kế_tự dầu là chủ của mọi vật , mà đương còn thơ_ấu , thì chẳng khác chi kẻ tôi_mọi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij xquichop chic el bey. Y xaxu (xaxe wi) ri setenta soldados ri ye benak chrij quiej, xaxu (xaxe) wi chic riˈ ri xebe riqˈui ri Pablo, y ri cajiˈ ciento soldados xetzolix ca. \t Sáng ngày, lính kỵ đi với người, còn quân khác trở về đồn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui ronojel ri kachapon pe rubixic chiwe, rajawaxic chi nikˈax chiwech chi can cˈo jun Kanimalaj Sacerdote riyoj, y Riyaˈ xtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios. \t Ðại ý điều chúng ta mới nói đó, là chúng ta có một thầy tế lễ thượng phẩm, ngồi bên hữu ngai của Ðấng tôn nghiêm trong các từng trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ri ángeles can más wi qˈuiy quichukˈaˈ y más qˈuiy ri yecowin niquiben, majun bey niquibij ta chare ri Dios chi tuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri yebano etzelal, y majun bey niquibij ta apo itzel tzij chuwech ri Ajaf Dios chiquij ri yebano etzelal. \t dẫu các thiên sứ, là đấng có sức mạnh quyền phép hơn chúng nó, còn không hề lấy lời nguyền rủa mà xử đoán các bậc đó trước mặt Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij wi chi ri naˈoj ri cˈo riqˈui ri Dios sibilaj nim, ruma jun naˈoj ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, astapeˈ jun winek ri can qˈuiy runaˈoj cˈo. Y queriˈ chukaˈ ri uchukˈaˈ ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, ruma más nim que chuwech ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri winek. \t Bởi_vì sự dồ_dại của Ðức_Chúa_Trời là khôn sáng hơn người_ta , và sự yếu_đuối của Ðức_Chúa_Trời là mạnh hơn người_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xbequimoloˈ cˈa quiˈ jucˈan chic, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ri Pablo man cˈa rucˈamon ta chi cˈo pa cárcel, y cˈa ta cˈa chi nitak pa camic, ruma majun itzel rubanon ta riche (rixin) chi niban ta queriˈ chare. \t Khi lui ra rồi, các người nói cùng nhau rằng: Trong cách ăn ở người nầy, thật chẳng có chi đáng chết hoặc đáng bỏ tù cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi moy can yacˈariˈ tek xtzuˈun y xtzekeˈ el chrij ri Jesús. Ri achi cˈa chukaˈ riˈ nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y quinojel ri winek ri xetzˈeto chi xtzuˈun ri moy, can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Tức_thì , người sáng_mắt , đi theo Ðức_Chúa_Jêsus , ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời . Hết_thảy dân_chúng thấy vậy , đều ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri kachˈalal riˈ, Agabo rubiˈ. Y ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xukˈalajsaj chuwech, rumariˈ tek xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri kachˈalal, y can xubij cˈa chi xtipe na jun nimalaj wayjal pa ruwiˈ re ruwachˈulef; y ri nimalaj wayjal riˈ can xbanatej na wi pa rutiempo ri aj kˈatbel tzij Claudio César. \t Trong bọn có một người tên là A-ga-bút đứng dậy, bởi Ðức Thánh Linh nói tiên tri rằng sẽ có sự đói kém trên khắp đất; thật vậy, sự đói kém nầy xảy đến trong đời Cơ-lốt trị vì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ri Jesús, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj chˈameˈy, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique: Toˈicˈamaˈ cˈa riyix y tiripaˈ chuwech cruz, ruma chi riyin majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi ntek ta rucamisaxic chuwech cruz, xchaˈ. \t Nhưng khi các thầy tế lễ cả và các kẻ sai thấy Ngài, thì kêu lên rằng: Hãy đóng đinh hắn trên cây thập tự, hãy đóng đinh hắn trên cây thập tự! Phi-lát nói cùng chúng rằng: Chính mình các ngươi hãy bắt mà đóng đinh người; bởi vì về phần ta không thấy người có tội lỗi chi hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri José ri nbeˈoc rachijil ri María, can jun chojmilaj winek wi; y man cˈa xrajoˈ ta xuyaˈ (xutzek) ruqˈuix ri María chiquiwech ri winek, rumariˈ xrajoˈ chi man ta ninabex chi nuyaˈ ca. \t Giô-sép chồng người , là người có_nghĩa , chẳng muốn cho người mang xấu , bèn toan đem để nhẹm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, ri achique rajawaxic chi niben quiqˈui ri kˈopojiˈ y ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Ri nwajoˈ cˈa nbij chique riyeˈ, can pa wánima cˈa nipe wi. Ruma ri Ajaf majun xukˈalajsaj ta ca chiquij riyeˈ, ri achique ri utz chi niquiben. Y ri xtinbij, can cˈo cˈa rejkalen y utz chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, ruma ri Ajaf ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon pa rusamaj. \t Về những kẻ đồng thân, tôi chẳng có lời Chúa truyền; song nhờ ơn thương xót của Chúa, tôi được làm người đáng tin, nên tôi ban lời khuyên bảo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Nataˈ can nuyaˈ wi chiwe ri nicˈutuj, ruma yixrajoˈ. Y Riyaˈ yixrajoˈ, ruma riyix yiniwajoˈ riyin y ninimaj chi riyin riqˈui Riyaˈ yin petenak wi. \t vì chính Cha yêu thương các ngươi, nhơn các ngươi đã yêu mến ta, và tin rằng ta từ nơi Cha mà đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈapixabaj chukaˈ ri ye cˈajolaˈ, chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac. \t Cũng phải khuyên những người tuổi trẻ ở cho có tiết độ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jubaˈ ma cawinek junaˈ ri xecˈojeˈ pa desierto, y ri Dios sibilaj xucochˈ ronojel ri xquibanalaˈ. \t Ước chừng bốn mươi năm, Ngài chịu tính nết họ trong nơi đồng vắng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ ri jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Phi -e-rơ bèn cất tiếng thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy thầy, chúng ta ở đây tốt lắm; hãy đóng ba trại, một cái cho thầy, một cái cho Môi-se, và một cái cho Ê-li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri xkˈax, y ri aj kˈatbel tzij ma xrajoˈ ta xutoˈ ri ixok riˈ chuwech ri rucˈulel. Pero jun kˈij ri aj kˈatbel tzij riˈ xuchˈob cˈa ka pa ránima: Astapeˈ riyin ma nnimaj ta ri Dios, ni majun chukaˈ quejkalen ri winek chinuwech, \t Quan ấy từ_chối đã lâu . Nhưng kế đó , người tự nghĩ rằng : Dầu_ta không kính sợ Ðức_Chúa_Trời , không vị_nể ai hết ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri achi riˈ: Wi can riqˈui ronojel awánima nanimaj ri Jesucristo, utz chi yaban bautizar, xchaˈ. Y ri achi xubij cˈa: Riyin nnimaj chi ri Jesucristo can yariˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Phi-líp nói : Nếu ông hết_lòng tin , điều đó có_thể được . Hoạn_quan trả_lời rằng : Tôi tin rằng Ðức_Chúa_Jêsus_Christ là Con_Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can xtiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ri winek can xtiquetamaj cˈa chi yix nudiscípulos, xchaˈ ri Jesús. \t Nếu các ngươi yêu nhau, thì ấy là tại điều đó mà thiên hạ sẽ nhận biết các ngươi là môn đồ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri cˈo chukaˈ pa runicˈajal ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj chˈaquet, can ya wi Riyaˈ ri nichajin quiche (quixin) ri winek riˈ. Y can yeruchajij achiˈel yechajix ri carneˈl, y can yerucˈuaj cˈa chukaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ quiyaˈ ri pa tak ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal quiwech. \t Vì Chiên Con ở giữa ngôi sẽ chăn giữ và đưa chúng đến những suối nước sống; Ðức Chúa Trời sẽ lau hết nước mắt nơi mắt chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xbix ka, can xequicot cˈa pa cánima, y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri ruchˈabel ri Ajaf Dios. Y can xquinimaj cˈa quinojel ri cˈo chi niquil na ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Những người ngoại nghe lời đó thì vui_mừng , ngợi_khen đạo Chúa , và phàm những kẻ đã được định sẵn cho sự sống đời_đời , đều tin theo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ xa jun iwech tibanaˈ, y can tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tek nichˈob rij jun cosa can junan iwech tibanaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈakatisaj ri quicoten ri cˈo chic pa wánima. \t thì anh_em hãy hiệp ý với nhau , đồng_tình yêu_thương , đồng_tâm , đồng tư_tưởng mà làm cho tôi vui_mừng trọn_vẹn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit cukul chic acˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri awánima nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y can quecˈariˈ tabanaˈ. Ruma yecˈo kachˈalal ri ma que ta riˈ xquiben, y rumariˈ xsach quicˈuˈx. \t cầm_giữ đức_tin và lương_tâm tốt . Mấy kẻ đã chối_bỏ lương_tâm đó , thì đức_tin họ bị chìm_đắm :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xintzˈet y xinwacˈaxaj quichˈabel sibilaj qˈuiy ángeles, ri quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, chiquij ri cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, y ri ángeles can pa millones ri yecˈo chiriˈ. \t Ðoạn, tôi nhìn xem, nghe bốn bên ngôi và các sanh vật cùng các trưởng lão, có tiếng của vô số thiên sứ; thiên sứ hàng muôn hàng ngàn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. Y ri winek riˈ xquibij chic cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. \t Ngài lại hỏi một lần nữa: Các ngươi tìm ai? Chúng trả lời rằng: Tìm Jêsus người Na-xa-rét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek riche (rixin) chi ma nichˈacon ta chiwij, y can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx. Ruma can iwetaman chi ma xu (xe) ta wi riyix ri yixkˈaxan tijoj pokonal, xa can queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Hãy đứng vững trong đức_tin mà chống_cự nó , vì biết rằng anh_em mình ở rải khắp thế_gian , cũng đồng chịu hoạn_nạn như mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic oxiˈ junaˈ, cˈacˈariˈ tek xijoteˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xinwetamaj ruwech ri apóstol Pedro, y xicˈojeˈ cˈa pe caˈiˈ semanas riqˈui. \t Kế đó , mãn ba năm , tôi lên thành Giê-ru-sa-lem , đặng làm_quen với Sê-pha , và tôi ở với người mười_lăm ngày ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin nxibij jubaˈ wiˈ yinapon chilaˈ iwuqˈui, ruma riqˈui jubaˈ xa ma choj ta benak ri icˈaslen, xa ma yixtajin ta chubanic achiˈel ri nwajoˈ riyin. Y wi ta queriˈ ibanon tek yixinwil, riyin cˈo chi xtinben ri nicˈatzin chi nben, y xa ma ya ta chic ri achique iwoyoben chi nbenbanaˈ iwuqˈui, xa ma ya ta chic samaj riˈ ri nbenbanaˈ ca chicojol. Riyin nxibij jubaˈ wiˈ chi cˈo oyowal chicojol, xa itzel ninaˈ riyix chique ri nicˈaj chic ruma ri utz yecˈo, chukaˈ yecˈo ri nipe coyowal, xa ma junan ta iwech ibanon, cˈo itzel tak tzij yeˈibilaˈ chiquij ri nicˈaj chic, yixtzijon chiquij nicˈaj chic winek, majun quikˈij niben chique ri nicˈaj chic kachˈalal, y yecˈo chukaˈ ri xa ma pa rucholaj ta chic ri yixtajin, xa ya chic riˈ ri xquenchojmirisaj. \t Vì tôi e rằng khi tôi đến, chẳng thấy anh em như tôi ước ao, lại về phần anh em, chẳng thấy tôi như anh em đã ước ao chăng. Tôi còn e rằng trong các anh em có những điều rầy rà, ghen ghét, nóng giận, bất hòa, nói hành, nói gần nói xa, kiêu căng, hỗn loạn chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri María racˈaxan chic ka ronojel riˈ, xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa modo riˈ tek xticˈojeˈ wal? Ruma riyin xa ma jane yincˈo ta riqˈui ri achi ri xtoc wachijil. \t Ma-ri bèn thưa rằng : Tôi chẳng hề nhận_biết người nam nào , thì làm_sao có được sự đó ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Họ trả lời rằng: Của Sê-sa. Ngài bèn phán rằng: Vậy, hãy trả cho Sê-sa vật gì của Sê-sa; và trả cho Ðức Chúa Trời vật gì của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi can yixcˈo chic riqˈui ri Ajaf, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Còn ai kết hiệp với Chúa thì trở_nên một tánh thiêng_liêng cùng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: ¿Riyit nabij chi yojbe chulokˈic caˈiˈ ciento denarios caxlan wey riche (rixin) chi yewaˈ riyeˈ? xechaˈ chare. \t Ngài đáp rằng: Chính các ngươi phải cho họ ăn. Môn đồ thưa rằng: chúng tôi sẽ đi mua đến hai trăm đơ-ni-ê bánh để cho họ ăn hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ xubij ri María. Y ri María xa jubaˈ ma achiˈel oxiˈ icˈ xcˈojeˈ ka pa rachoch ri Elisabet, y cˈacˈariˈ xtzolin chrachoch. \t Ma-ri với Ê-li-sa-bét chừng ba tháng, rồi trở về nhà mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Judas xa can xu (xe) wi cˈa tek xuqˈuis el ri juwechˈ caxlan wey, xa can yacˈariˈ tek xel el. Tek xel cˈa el riyaˈ, xa can chakˈaˈ chic. \t Còn Giu-đa, khi lãnh lấy miếng bánh rồi, liền đi ra. Khi ấy đã tối."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol ri fariseos ri Nicodemo rubiˈ, y ri achi riˈ cˈo cˈa rukˈij chiquicojol ri rech aj Israel. \t Trong vòng người Pha-ri-si , có người tên là Ni-cô-đem , là một người trong những kẻ cai_trị dân Giu-đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Tito, ri can kitzij chi yit achiˈel nucˈajol ruma can junan chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t gởi cho Tít, là con thật ta trong đức tin chung: nguyền xin con được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, là Cha, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, Cứu Chúa chúng ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri jun rudiscípulo ri nibix Pedro chare: Simón, Simón, nbij cˈa chawe chi ri Satanás xixrucˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi yixrutojtobej. Can nrajoˈ cˈa yixruchayuj achiˈel nichayux ri trigo chupan jun chuybel. \t Hỡi Si-môn, Si-môn, nầy quỉ Sa-tan đã đòi sàng sảy ngươi như lúa mì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef nikatij pokonal. Pero riyin wetaman chi xa ma junan ta riqˈui ri nimalaj rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtikˈalajin kiqˈui riyoj ri chkawech apo. \t Vả, tôi tưởng rằng những sự đau đớn bây giờ chẳng đáng so sánh với sự vinh hiển hầu đến, là sự sẽ được bày ra trong chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cukul nucˈuˈx chi ri Ajaf xtuben chuwe chi riyin chukaˈ xquicowin xquinapon iwuqˈui pa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij apo. \t tôi lại có lòng trông cậy nầy trong Chúa, là chính mình tôi không bao lâu sẽ đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero quinojel can cˈo cˈa jun ri xquibij pe, chi achique ruma tek ma yecowin ta yebe. Cˈo cˈa jun xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón, chi tucuyuˈ jubaˈ numac chi ma yicowin ta yibe, ruma xa cˈa xinlokˈ ca jun wulef, y rajawaxic chi yibe chutzˈetic. \t Song họ đồng_tình xin kiếu hết . Người thứ nhứt nói rằng : Tôi có mua một đám ruộng , cần phải đi coi ; xin cho tôi kiếu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun kˈij cˈa tek kachapon el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa acuchi (achique) niban wi oración, xkacˈul jun kˈopoj. Y riyaˈ cˈo cˈa jun itzel espíritu riqˈui, y yariˈ ri nibano chare chi nicowin nubij cˈa ri xtiquicˈulwachilaˈ ri winek. Ri kˈopoj riˈ can lokˈon cuma ri rupatrón. Rumariˈ ronojel ri puek ri niquiyaˈ ri winek chare riche (rixin) chi niquitoj, can pa quikˈaˈ cˈa ri ye rupatrón ri napon wi. \t Một ngày kia, chúng ta đi cầu nguyện, gặp một đứa đầy tớ gái bị quỉ Phi-tôn ám vào, hay bói khoa, làm lợi lớn cho chủ nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ, ri achiˈaˈ fariseos y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: \t Các thầy tế_lễ cả , các thầy thông giáo và các trưởng_lão cũng nhạo Ngài rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare ri discípulo riˈ: Ri achoj chare xtinyaˈ wi ri caxlan wey muban, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ. Y Riyaˈ xumubaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chare ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ấy_là kẻ mà ta trao cho miếng bánh ta sẽ nhúng đây . Ðoạn , Ngài nhúng một miếng , rồi lấy cho Giu-đa Ích - ca-ri-ốt , con_trai của Si-môn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ rubanon kiqˈui riyoj ri xojrusiqˈuij (xojroyoj) chi israelitas, y chi ma ye israelitas ta. \t Ðó tôi nói về chúng ta, là kẻ Ngài đã gọi, chẳng những từ trong dân ngoại nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can nbij wi cˈa chiwe chi xabachique achi ri nujech riˈ riqˈui ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; wi ri achi riˈ nucˈom chic pe jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nucˈuan el ri ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Vả, ta phán cùng các ngươi, nếu ai để vợ mình không phải vì cớ ngoại tình, và cưới vợ khác, thì người ấy phạm tội tà dâm; và hễ ai cưới người bị để, thì phạm tội ngoại tình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi ma xtijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ri Dios ma xtujoyowaj ta chukaˈ iwech riyix chupan ri kˈij tek xtukˈet tzij. Yacˈa wi xtijoyowaj quiwech ri nicˈaj chic, xquixchˈacon, ruma ri Dios chukaˈ xtujoyowaj iwech riyix chupan ri kˈij riˈ. \t Sự đoán xét không thương_xót kẻ chẳng làm sự thương_xót ; nhưng sự thương_xót thắng sự đoán xét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, man chic cˈa titzujulaˈ (tisujulaˈ) ta iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ man ta xtiwil rucˈayewal tek xtapon ri kˈij tek ri Ajaf xtukˈet tzij. Ruma nakaj chic cˈo pe ri kˈij tek ri nikˈato tzij xtucˈut pe riˈ. \t Hỡi anh em, chớ oán trách nhau, hầu cho khỏi bị xét đoán; kìa, Ðấng xét đoán đứng trước cửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ma ye israelitas ta ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia y pa ruwachˈulef Acaya, xalex pa cánima chi niquitek el jun ofrenda chique ri pobres ri yecˈo chiquicojol ri lokˈolaj tak kachˈalal israelitas ri yecˈo pa Jerusalem. \t Vì người xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai vui_lòng quyên tiền để giúp những thánh đồ ở thành Giê-ru-sa-lem đang nghèo_túng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riqˈui ronojel quicukbel cˈuˈx niquiben orar, ri yawaˈ nicˈachoj. Ri Ajaf can nucˈachojsaj. Y wi cˈo mac rubanon ri yawaˈ riˈ, xa can nicuyutej chukaˈ ri rumac. \t Sự cầu_nguyện bởi đức_tin sẽ cứu kẻ bịnh , Chúa sẽ đỡ kẻ ấy dậy ; nếu kẻ bịnh có phạm_tội , cũng sẽ được tha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xquicˈutulaˈ cˈa utzil chake chi nikayaˈ kˈij chique chi yetoˈon chukaˈ riyeˈ, tek nikamol el ofrenda riche (rixin) chi nikacˈuaj chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. \t và nài xin chúng tôi làm ơn cho họ có phần vào sự giùm giúp các thánh đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi can ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ quiqˈui pa cachoch o pa quitinamit. Y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. \t Nếu ai không tiếp rước, không nghe lời các ngươi, khi ra khỏi nhà đó, hay là thành đó, hãy phủi bụi đã dính chơn các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ can ya cˈa hora riˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ, tek xuchˈajlaˈ ri quisocotajic ri Pablo y ri Silas. Y xban cˈa ca bautizar riyaˈ y quinojel ri ye aj pa rachoch. \t Trong ban_đêm , chính giờ đó , người đề_lao đem hai người ra rửa các thương_tích cho ; rồi tức_thì người và mọi kẻ thuộc về mình đều chịu_phép báp - tem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xubij ka ri Esteban, xyacatej cˈa coyowal, y can xquikachˈachˈej cˈa quey chrij, ruma itzel xquinaˈ chare. \t Chúng nghe những lời đó , thì giận trong lòng , và nghiến răng với Ê - tiên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin can majun bey xquitaneˈ ta chi nnataj quereˈ chiwe, astapeˈ ta na riyix can iwetaman wi y chukaˈ can cukul wi icˈuˈx riqˈui re kitzij chˈabel re ntzˈibaj chiwe. \t Bởi vậy cho nên, dầu anh em biết rõ ràng và chắc chắn trong lẽ thật hiện đây, tôi cũng sẽ nhắc lại những điều đó cho anh em chẳng thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ ri Dios, xechaˈ apo chare ri rey Herodes. Yacˈariˈ tek ri rey Herodes pan ewel xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, y xucˈutuj ca jabel chique janipeˈ chic kˈij tiquitzˈet wi ri ruchˈumil ri Cristo. \t Vua Hê-rốt bèn vời mấy thầy bác sĩ cách kín nhiệm, mà hỏi kỹ càng và ngôi sao đã hiện ra khi nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ntoc cˈa apo pa rachoch ri achi ri principal, xutzˈet chi ri winek yechˈujlan y yecˈo chic cˈa ri yebano xul. \t Khi Ðức Chúa Jêsus đến nhà người cai nhà hội, thấy bọn thổi sáo, và chúng làm om sòm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y oxiˈ yan cˈa kˈij tapon wi ri Pablo pa Roma, tek xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ chiquicojol ri israelitas ri yecˈo pa Roma. Y tek xeˈapon riqˈui, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, riyin majun achique ta cˈa nbanon chique ri nicˈaj chic wech aj Israel, ni majun chukaˈ achique ta nbin chrij ri quibin ca ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca ri cˈo chi nikaben, pero ri pa Jerusalem xichapatej y xijach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri ye aj Roma. \t Sau ba ngày , người mời các trưởng_lão trong dân Giu-đa nhóm lại ; đến rồi , người nói rằng : Hỡi anh_em ta , dẫu tôi chẳng từng làm điều gì nghịch cùng dân_chúng hoặc cùng thói_tục tổ_phụ chúng_ta , mà tôi còn bị bắt tại thành Giê-ru-sa-lem và nộp trong tay người Rô-ma ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta achiˈel ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma la adiscípulos riyit tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ, achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ chare ri Jesús. \t Vậy , các người Pha-ri-si và các thầy thông giáo hỏi Ngài rằng : Sao môn_đồ thầy không giữ lời truyền_khẩu của người_xưa , dùng tay chưa tinh sạch mà ăn như_vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Catzolin. Ri acˈajol nicˈaseˈ, xucheˈex el. Y ri achi riˈ can xunimaj wi ri xubij ri Jesús, y xbe. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy đi , con của ngươi sống . Người đó tin lời Ðức_Chúa_Jêsus đã phán cho mình , bèn đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj ruma chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek nikˈax chkawech chi can ya wi ri Dios ri xbano re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chicaj. Y riche (rixin) chi xuben ronojel reˈ ma xucusaj ta ni jun cosa tzˈetetel. Xaxu (xaxe wi) xubij chi quecˈojeˈ y can yariˈ tek xecˈojeˈ. \t Bởi đức tin, chúng ta biết rằng thế gian đã làm nên bởi lời của Ðức Chúa Trời, đến nỗi những vật bày ra đó đều chẳng phải từ vật thấy được mà đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Filólogo, ri Julia, ri Nereo y ri ranaˈ, ri Olimpas y ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Hãy chào Phi-lô-lô-gơ và Giu-li, Nê-rê và chị người, Ô-lim, và hết thảy các thánh đồ ở với họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xucusan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak achiˈaˈ ri ye riche (rixin) ri Dios, chukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y ma quiyon ta riyeˈ xquitzˈuc anej ri xquibij. \t Vì chẳng hề có lời tiên_tri nào_là bởi ý một người nào mà ra , nhưng ấy_là Ngài Ðức_Thánh_Linh cảm_động mà người_ta đã nói bởi Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xapon cˈa chukaˈ jun ixok malcaˈn ri can nikˈalajin chi ma beyon ta y xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Có lắm người giàu bỏ nhiều tiền; cũng có một mụ góa nghèo kia đến bỏ hai đồng tiền ăn một phần tư xu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel icˈuˈx yixcowin nibij: Riyin ya ri Ajaf ri nitoˈo wuche (wixin). Rumariˈ ma nxibij ta wiˈ chiquiwech ri winek ri nicajoˈ niquiben xabachique pokon chuwe. \t Như_vậy , chúng_ta được lấy_lòng tin chắc mà nói rằng : Chúa giúp_đỡ tôi , tôi không sợ chi hết . Người_đời làm_chi tôi được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ticamisex chuwech cruz! ¡Ticamisex chuwech cruz! \t Song chúng kêu lên rằng : Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi ! Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chukaˈ ri nimalaj silonel ri xuben, ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xebe chuxeˈ yaˈ. Y ri juyuˈ ma xetzˈetetej ta chic. \t Mọi đảo đều ẩn trốn , các núi chẳng còn thấy nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tek ri Dios xiruchaˈ riyin riche (rixin) chi xinoc jun apóstol riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Y ronojel re nbij wacami can kitzij wi. Ri Cristo can nutzˈet wi ri wánima chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta tzij. Y ncˈut ri ruchˈabel chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y tiquetamaj ri kitzij. \t ( ta nói thật , không nói_dối ) , vì lời chứng ấy , ta đã được cử làm thầy giảng , là sứ đồ và giáo_sư cho dân ngoại , để dạy họ về đức_tin và về lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ya cˈa Riyaˈ xbano ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ruma cˈa Riyaˈ tek yecˈo ri ye tzˈetetel y ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek yecˈo ri ángeles, ri ye aj kˈatbel tak tzij, ri nimaˈk quikˈij y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; can quinojel cˈa ruma Riyaˈ tek yecˈo, y can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij tek xeruben. \t Vì muôn vật đã được dựng nên trong Ngài , bất_luận trên trời , dưới đất , vật thấy được , vật không thấy được , hoặc ngôi vua , hoặc quyền cai_trị , hoặc chấp chánh , hoặc cầm_quyền , đều là bởi Ngài và vì Ngài mà được dựng nên cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ rumariˈ yicowin yenbanalaˈ quereˈ. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta cũng hỏi các ngươi một câu; hãy trả lời cho ta, thì ta sẽ nói cho các ngươi biết ta làm những điều đó bởi quyền phép nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ajowabel tibanaˈ. \t Mọi điều anh em làm, hãy lấy lòng yêu thương mà làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa ri xeniman ri Ajaf Jesucristo chiquicojol ri israelitas. Y can queriˈ chukaˈ chiquicojol ri winek ri xa ye griegos. Yecˈo ixokiˈ ri cˈo quikˈij ri xeniman y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ. \t Trong bọn họ có nhiều người tin theo, với mấy người đờn bà Gờ-réc sang trọng, và đờn ông cũng khá đông."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Moisés xuyaˈ ri ley pan ikˈaˈ, pero majun chiwe riyix nunimaj ta ri nubij ri ley riˈ, ruma chi riyix can nitij ikˈij riche (rixin) chi niwajoˈ yinicamisaj. \t Môi-se há chẳng ban luật pháp cho các ngươi sao? Mà trong các ngươi không có một ai tuân theo luật pháp! Cớ sao các ngươi kiếm thế giết ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can xiwacˈaxaj yan cˈa ri xinbij chiwe chi yin cˈa riyin riˈ. Y wi can yin cˈa riyin ri yinicanoj, tiyaˈ cˈa kˈij chique re ye wachibilan chi quebe na el. \t Ðức Chúa Jêsus lại phán: Ta đã nói với các ngươi rằng chính ta đây; vậy nếu các ngươi tìm bắt ta, thì hãy để cho những kẻ nầy đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nimakˈaˈ yan, Riyaˈ xapon chic cˈa ri pa rachoch ri Dios. Y ri winek xeˈapon cˈa riqˈui. Y tzˈuyul tek nubij ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon apo quiˈ chiriˈ. \t Nhưng đến tảng sáng, Ngài trở lại đền thờ; cả dân sự đều đến cùng Ngài, Ngài bèn ngồi dạy dỗ họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y tucˈutuj chukaˈ ri rubendición ri Dios pa quiwiˈ ri acˈalaˈ riˈ. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Khi ấy, người ta đem các con trẻ đến, đặng Ngài đặt tay trên mình và cầu nguyện cho chúng nó; môn đồ quở trách những người đem đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rachoch ri Dios chilaˈ chicaj, xjakatej ri ruchiˈ. Y can nikˈalajin cˈa pe ri cáxa ri riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y xepe cˈa coyopaˈ, chˈabel, coklajay, jun nimalaj silonel, y nimaˈk tak sakboch. \t Ðền thờ Ðức Chúa Trời bèn mở ra ở trên trời, hòm giao ước bày ra trong đền thờ Ngài, rồi có chớp nhoáng, tiếng, sấm sét, động đất và mưa đá lớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ xa jun iwech tibanaˈ, y can tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tek nichˈob rij jun cosa can junan iwech tibanaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈakatisaj ri quicoten ri cˈo chic pa wánima. \t thì anh em hãy hiệp ý với nhau, đồng tình yêu thương, đồng tâm, đồng tư tưởng mà làm cho tôi vui mừng trọn vẹn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Nhưng các ngươi lại nói rằng : Ai nói cùng cha_mẹ rằng : Những điều mà tôi có_thể giúp cha_mẹ , đã dâng cho Ðức_Chúa_Trời rồi , thì người ấy không cần phải hiếu kính cha_mẹ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri discípulos xa ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús. Y niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare chi achique ri xubij chique. \t Nhưng môn_đồ không hiểu lời ấy , lại sợ không dám hỏi Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ronojel can ta pa rucholaj y pa ruchˈajchˈojil tibanaˈ. \t Nhưng mọi sự đều nên làm cho phải phép và theo thứ tự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ntoc el ri Jesús pa jucuˈ, ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. \t Lúc Ngài đương bước vào thuyền, người trước đã bị quỉ ám xin ở lại với Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles xquibij cˈa apo chique: Nicˈatzin chi ya ri nubij ri Dios ri nikanimaj, y ma ya ta ri nicajoˈ ri winek. \t Phi -e-rơ và các sứ đồ trả lời rằng: Thà phải vâng lời Ðức Chúa Trời còn hơn là vâng lời người ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xoc cˈa el quiqˈui ri pa jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xtaneˈ ri cakˈikˈ. Y ri discípulos xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xbanatej y sibilaj xquimey. \t Ngài bèn bước lên thuyền với môn_đồ , thì gió lặng . Môn_đồ càng lấy_làm lạ hơn_nữa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ, quequicusaj quitziak ri ma nikˈax ta ruwiˈ. Tiquichˈoboˈ na jabel ri achique yequicusaj. Ma rajawaxic ta chi nikˈax ruwiˈ niquibanalaˈ ruchojmil ri rusmal tak quiwiˈ y chi nikˈax ruwiˈ yequicusalaˈ cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, o cosas ri ye banon riqˈui ri tak abej ri nibix perla chique, o yequicusalaˈ ta tziek ri sibilaj jotol cajel. \t Ta cũng muốn rằng những người đờn bà ăn_mặc một_cách gọn_ghẽ , lấy nết_na và đức_hạnh giồi mình , không dùng những tóc gióc , vàng , châu_ngọc và áo_quần quí_giá ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xjach chique ri katiˈt kamamaˈ pa quitiempo ri sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Pero ri quisamaj ri sacerdotes riˈ, ma xcowin ta xuben chique ri katiˈt kamamaˈ chi xetzˈetetej ta ruma ri Dios chi majun quimac, y rumariˈ xcˈatzin cˈa chi xpe jun chic Sacerdote can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec, y man achiˈel ta ri Aarón y man achiˈel ta ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. \t Nếu có_thể được sự trọn_vẹn bởi chức tế_lễ của người Lê-vi ( vì luật_pháp ban cho dân đang khi còn dưới quyền chức tế_lễ ) , thì cớ_sao còn cần phải dấy lên một thầy tế_lễ khác , lập theo ban Mên-chi-xê-đéc , không theo ban A-rôn ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y oxiˈ cˈa kˈij riqˈui nicˈaj xquecˈojeˈ ri quichˈacul ri achiˈaˈ riˈ chiquiwech ri winek ri ma junan ta quitinamit, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. Y ri winek riˈ can ma xtiquiyaˈ ta cˈa kˈij chi xquebemuk ca ri caminakiˈ riˈ. \t Người ta ở các dân tộc, các chi phái, các tiếng, các nước sẽ trông thấy thây hai người trong ba ngày rưỡi, và chúng sẽ không cho chôn những thây ấy trong mồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wacami yoj ralcˈual chic ri Dios. Xa yacˈa chi ma jane nikˈalajin ta ri kas mero kabanic ri xtibekabanaˈ re chkawech apo, pero ketaman chi tek xtipe chic jun bey ri Jesucristo, can xkoj‑oc achiˈel Riyaˈ, tek xtikatzˈet achique rubanic Riyaˈ. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , chính lúc bây_giờ chúng_ta là con_cái Ðức_Chúa_Trời , còn về sự chúng_ta sẽ ra thể_nào , thì điều đó chưa được bày_tỏ . Chúng_ta biết rằng khi Ngài hiện đến , chúng_ta sẽ giống như Ngài , vì sẽ thấy Ngài như vốn có thật vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Waweˈ cˈo ri rey Agripa. Rumariˈ man cˈa nxibij ta wiˈ yichˈo apo, ruma riyin nchˈob chi can ronojel ri ye banatajnek ye retaman, ruma xa can pa sakil ri banatajnek wi. \t Vua biết rõ các sự nầy; lại tôi bền lòng tâu vì tin rằng chẳng có điều nào vua không biết; vì mọi việc đó chẳng làm ra cách chùng vụng đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yariˈ yitajin chubanic ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek ri wech aj Israel ri ye petenak cˈa quelaˈ pa ruwachˈulef Asia xinquitzˈet. Riyin nchˈajchˈojsan chic cˈa wiˈ, achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y majun winek ye nuyacon ta el, ni majun chukaˈ chˈaˈoj yitajin nyec chiquicojol ri winek. Xa ya ri caˈiˈ oxiˈ israelitas riˈ ri xeyaco pe ri oyowal. \t Ðang khi ấy, có mấy người Giu-đa quê ở cõi A-si kia gặp tôi ở trong đền thờ, được tinh sạch, chớ chẳng có dân đông hay rối loạn chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xubij: Riyin ya ri César ri nwajoˈ chi nikˈato tzij pa nuwiˈ, xchaˈ. Y rumariˈ tek riyin cˈa nuyaˈon na pa cárcel, y cˈa ya tek xquicowin, cˈa yariˈ tek xtintek el pa Roma chuwech ri César, xchaˈ ri Festo. \t Nhưng nó đã kêu nài để việc kiện minh lại cho hoàng đế phân xử. Vậy tôi đã truyền giam nó trong ngục đợi tới khi tôi giải cho Sê-sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Rumacˈariˈ can njakon jun puerta chiwech, ri majun nicowin ta nitzˈapin; ruma astapeˈ ma qˈuiy ta oc ri iwuchukˈaˈ cˈo, riyix can ninimaj wi ri nuchˈabel y ma xiwewaj ta chi iniman ri nubiˈ. \t Ta biết công việc ngươi; nầy, ta đã mở trước mặt ngươi một cái cửa không ai đóng được; vì ngươi có ít năng lực, mà đã giữ đạo ta, và chẳng chối danh ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ, tek xetamex cˈa ruwech ri Jesús cuma ri achiˈaˈ, riyeˈ xquelesaj cˈa rutzijol chanin pa ronojel lugar ri yecˈo pe chunakajal ri quitinamit, y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri yawaˈiˈ. \t Người xứ đó nhận biết Ngài, thì sai người báo tin cho khắp các miền xung quanh, và họ đem các kẻ bịnh đến cùng Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesucristo can xquixrutoˈ cˈa riche (rixin) chi can choj ta ri icˈaslen xticˈuaj y niwachin ta jabel. Riche (rixin) chi queriˈ, ri Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen y xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t được đầy trái công_bình đến bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , làm cho sáng danh và khen_ngợi Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye rudiscípulos, pero tek xoka quiqˈui, xa quichapon waran, ruma yebison. \t Cầu_nguyện xong , Ngài đứng_dậy trở_lại cùng các môn_đồ , thấy đương ngủ_mê vì buồn_rầu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Judas: Judas, ¿la riqˈui jun tzˈuban (tzˈuman) chiˈij najech el ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol? xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus hỏi rằng: Hỡi Giu-đa, ngươi lấy cái hôn để phản Con người sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak ralcˈual ca ri rey David! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! yechaˈ cˈa. \t Ðoàn dân đi trước và theo sau đều kêu lên rằng: Hô-sa-na con vua Ða-vít! Ðáng khen ngợi cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kakˈ achiˈel jun kˈakˈ, y nubij ronojel ruwech itzel tak chˈabel. Ri kakˈ jun chique ri rukˈaˈ raken ri kachˈacul ri yaˈon pe chake, xa yacˈa chi xa nutzˈilobisaj ronojel ri kachˈacul, y xa nuyaˈ ri kacˈaslen pa rucˈayewal. Y ronojel riˈ xa ruma chi ri itzel winek ri rajawalul ri kˈakˈ ri nucusan riche (rixin). \t Cái lưỡi cũng_như lửa ; ấy_là nơi đô_hội của tội_ác ở giữa các quan thể chúng_ta , làm ô_uế cả mình , đốt cháy cả đời người , chính mình nó đã bị lửa địa_ngục đốt cháy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri itzel dragón y ri ye itzel tak ruˈángeles ma xechˈacon ta, y ma xyaˈox (xyaˈ) ta kˈij chique chi xecˈojeˈ chilaˈ chicaj. \t song chúng nó không thắng, và chẳng còn thấy nơi chúng nó ở trên trời nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa jun ruchiˈ ri rachoch ri Dios ri Jabel Oc Nitzuˈun niquibij chare, ronojel cˈa kˈij cˈo ri yebeyaˈo ca jun achi cojo chiriˈ. Ri jun achi riˈ can pa ralaxic cˈa pe tek ma nicowin ta nibiyin y nucˈutuj cˈa ca limosna chique ri winek ri yeˈoc apo chiriˈ. \t Vả, có một người què từ lúc sanh ra, cứ hằng ngày người ta đem đặt tại cửa đền, gọi là Cửa Ðẹp, đặng ăn mày những người vào đền."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo xoc apo, ri winek israelitas ri ye petenak pa Jerusalem xquisutij quiˈ chrij, y niquitzujuj (niquisujuj) cˈa apo riqˈui qˈuiy y nimaˈk tak mac. Pero ma xecowin ta xquiyaˈ pa sakil wi can kitzij chi ye rubanalon ri mac riˈ, tek xcˈutux chique. \t Phao-lô mới đến, thì có các người Giu-đa ở thành Giê-ru-sa-lem xuống vây bọc người, lấy nhiều cớ nặng mà thưa, nhưng chẳng tìm được chứng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi xoc pe ri akˈaˈ, xexuleˈ ka chuchiˈ choy. \t Ðến chiều, môn đồ xuống nơi bờ biển,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ yecˈo chic nicˈaj ri xebepaˈeˈ pe y quecˈareˈ ri xquibij chrij ri Jesús: \t Bấy_giờ có mấy người đứng lên làm_chứng dối nghịch cùng Ng @ i rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek nimol iwiˈ, yecˈo kachˈalal ri xa niquitij yan ka ri quicˈuan apo y ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ chique ri kachˈalal ri majun cˈo quiqˈui. Y rumariˈ, yecˈo cˈa ri xa majun niquitij ca, y yecˈo nicˈaj hasta yekˈaber el. \t bởi vì lúc ngồi ăn, ai cũng nôn nả mà ăn bữa riêng mình, đến nỗi người nọ chịu đói, còn kẻ kia thì quá độ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa ta jun runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, tawelesaj el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun runakˈ awech cˈo y yatoc chilaˈ pa rajawaren ri Dios, que chuwech caˈiˈ ta runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca, \t Còn nếu mắt ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy móc nó đi; thà rằng chỉ một mắt mà vào nước Ðức Chúa Trời, còn hơn đủ hai mắt mà bị quăng vào địa ngục,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel el chiriˈ y xbe cˈa quelaˈ pa Judea. Y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. Chiriˈ, sibilaj ye qˈuiy winek xquimol chic quiˈ riqˈui. Y Riyaˈ xuchop chic cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech, can achiˈel wi rubanon pe. \t Ðức Chúa Jêsus từ đó mà đi, qua bờ cõi xứ Giu-đê, bên kia sông Giô-đanh. Ðoàn dân đông lại nhóm họp cùng Ngài, Ngài dạy dỗ chúng y như lệ thường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma sibilaj nrayij yibe chiˈitzˈetic, y nwajoˈ nbenkˈalajsaj chiwech ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, riche (rixin) chi queriˈ más nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Thật vậy, tôi rất mong mỏi đến thăm anh em, đặng thông đồng sự ban cho thiêng liêng cùng anh em, hầu cho anh em được vững vàng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y wacami achique nibij riyix? ¿La más ta cˈa utz ri kacˈaslen riyoj israelitas que chuwech ri quicˈaslen ri ma ye israelitas ta? Ma que ta riˈ. Xkabij yan ka, chi quinojel winek, chi israelitas y ma ye israelitas ta, quinojel ye kajnek chuxeˈ ri mac. \t Thế_nào ! Chúng_ta có_điều gì hơn chăng ? Chẳng có , vì chúng_ta đã tỏ ra rằng người Giu-đa và người Gờ-réc thảy đều phục dưới quyền tội_lỗi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tacˈuaj la arajil y utz yabe. Y yacˈa chique ri mozos ri cˈa pa ruqˈuisbel xeˈoc pa samaj, can pa wánima cˈa riyin xpe wi tek xinyaˈ el ri cajel achiˈel ri awajel riyit. \t Hãy lấy của ngươi mà đi đi; ta muốn trả cho kẻ rốt nầy bằng như đã trả cho ngươi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri oconek wi ri Cristo wacami ma chupan ta ri rachoch ri Dios ri xa banon cuma winek, jay ri xa ruwachbel ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can cˈa chilaˈ chicaj xbeˈoc wi, y can riqˈui cˈa apo ri Dios cˈo wi y nichˈo apo pa kacuenta riyoj. \t Vả Ðấng Christ chẳng phải vào nơi thánh bởi tay người làm ra, theo kiểu mẫu nơi thánh thật, bèn là vào chính trong trời, để bây giờ vì chúng ta hiện ra trước mặt Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek ntajin yeban bautizar ri winek, xban chukaˈ bautizar ri Jesús. Y tek ri Jesús ntajin cˈa chi oración, yacˈariˈ tek xjakatej ri caj. \t Vả , khi hết_thảy dân_chúng đều chịu_phép báp - tem , Ðức_Chúa_Jêsus cũng chịu_phép báp - tem . Ngài đương cầu_nguyện thì trời mở ra ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel ma xcajoˈ ta chi xinelesex ca, y rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa chi ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma ruma ta cˈa chi cˈo tzujunic (sujunic) ncˈamom pe chiquij ri nuwinak, ruma ta riˈ xincˈutuj queriˈ. Ma tichˈob ta queriˈ. \t Song người Giu-đa chống_cự điều đó , nên buộc tôi kêu_nài đến Sê-sa , nhưng chẳng phải có ý kiện bổn quốc ta đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tijonic riˈ can nuben achiˈel nuben ri itzel yabil chi nikˈey ri chˈaculaj ruma. Y jojun chique ri yeyaˈo ri tijonic riˈ ye ri Himeneo y ri Fileto. \t và lời_nói của họ như chùm bao ăn lan . Hy-mê-nê và Phi-lết thật như_thế ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tek nikabij chi achiˈel xuben ri Abraham chi can xucˈul ri bendición ruma can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can queriˈ chukaˈ quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, can niquicˈul chukaˈ bendición. \t Ấy vậy, ai tin thì nấy được phước với Áp-ra-ham, là người có lòng tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xquibij chare ri achi ri nitzuˈun chic: Riyit can yit aj mac pe tek xatalex, ¿y nawajoˈ yojatijoj riyoj? xechaˈ chare. Y xquelesaj cˈa pe ri achi riˈ, ri chiriˈ. \t Chúng trả_lời rằng : Cả mình ngươi sinh_ra trong tội_lỗi , lại muốn dạy_dỗ chúng_ta sao ! Ðoạn họ đuổi họ ra ngoài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero reˈ xinbij ma ruma ta chi nyaˈ imac riyix. Ma que ta riˈ. Ruma riyin can nbin chic chiwe chi can yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima, rumariˈ wi yojcom o yojcˈaseˈ na, can yixkajoˈ wi. \t Tôi chẳng nói điều đó để buộc tội anh em; vì tôi đã nói rằng lòng chúng tôi thuộc về anh em, dầu sống hay chết cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Oh rey! Pero ri pa nicˈaj kˈij tek nchapon el bey pa Damasco, xintzˈet jun nimalaj sakil ri petenak chilaˈ chicaj, ri kˈaxnek ruchukˈaˈ chuwech ri kˈij, y xka pe pa nuwiˈ riyin y pa quiwiˈ chukaˈ ri wachibil. \t muôn tâu, lúc giữa trưa, tôi thấy có ánh sáng từ trên trời giáng xuống, chói lói hơn mặt trời, sáng lòa chung quanh tôi và kẻ cùng đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen, ruma Riyaˈ tek yojsilon, y ruma chukaˈ Riyaˈ tek yojcˈo, can achiˈel cˈa quibin cˈa nicˈaj achiˈaˈ poetas ri can ye iwinak riyix, tek xquibij: Riyoj can yoj ralcˈual cˈa chukaˈ ri Dios, xechaˈ. \t Vì tại trong Ngài , chúng_ta được sống , động , và có , y_như xưa một_vài thi nhơn của các ngươi có nói rằng : Chúng_ta cũng là dòng_dõi của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo, queˈatijoj ri kachˈalal riqˈui ronojel ri xa cˈariˈ nbij ka chawe y tabij chique chi yariˈ ri tiquibanaˈ. \t Kìa là điều con phải rao truyền và dạy dỗ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, can xtuben wi cˈa achiˈel jun coyopaˈ, ri can nusakirisaj ruwech ri caj ruma can nitzˈetetej cuma quinojel ri winek. \t Vì như chớp nháng lòe từ dưới phương trời nầy đến dưới phương trời kia , thì Con_người trong ngày Ngài cũng như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can rajawaxic chi yibe riyin, can yibe wi cˈa riˈ, y riyeˈ xaxu (xaxe wi) cˈa xquenwachibilaj el. \t Ví_bằng việc đáng chính mình tôi phải đi , thì những kẻ ấy sẽ đi với tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo ye qˈuiy ri ma yeniman ta tzij. Ri winek riˈ niquitzijoj chˈabel ri majun rejkalen y can yequikˈol wi ri winek. Y ri más yebano queriˈ, xa ye ri nuwinak aj Israel ri yebin chi ri kachˈalal achiˈaˈ can rajawaxic chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. \t Vả , có nhiều người nhứt là trong những người chịu cắt bì , chẳng chịu vâng phục , hay nói hư_không và phỉnh dỗ , đáng phải bịt miệng họ đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri achiˈel tak carneˈl, ruma chˈajchˈoj chic quicˈaslen, xqueruyaˈ cˈa pa rajquikˈaˈ. Yacˈa ri winek ri achiˈel tak qˈuisicˈ (cabras), ruma ma utz ta ri quicˈaslen, xqueruyaˈ pa rajxocon. \t để chiên ở bên hữu và dê ở bên tả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Tachojmirisaj cˈa el awiˈ, y tacusaj el la axajab. Y tek ruchojmin chic riˈ ri Pedro, ri ángel xubij chare: Taboroˈ el awiˈ chupan la akˈuˈ, y joˈ, xchaˈ ri ángel. \t Kế đó , thiên_sứ nói rằng : Hãy nịt lưng và mang dép vào đi . Phi - e-rơ làm theo . Thiên_sứ lại tiếp : Hãy mặc áo ngoài và theo ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Dios xrelesaj ri kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri Saúl, pa rukˈaˈ cˈa ri David xuyaˈ wi ri kˈatbel tzij riche (rixin) chi xoc rey. Ri Dios can xubij cˈa chrij ri rey David: Riyin ntzˈet chi ri David ri rucˈajol ri Isaí, riyaˈ jun achi ri can nika wi chinuwech, ruma can xtuben wi ri nrajoˈ ri wánima, xchaˈ ri Dios. \t đoạn, Ngài bỏ vua đó, lại lập Ða-vít làm vua, mà làm chứng về người rằng: Ta đã tim thấy Ða-vít con của Gie-sê, là người vừa lòng ta, người sẽ tuân theo mọi ý chỉ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yix tiquil cˈa riqˈui ri Cristo, y chiriˈ yix paban wi pe achiˈel nipabex jun jay pa ruwiˈ ri rucimiento. Y can ta nicˈojeˈ ruchukˈaˈ ri icukbel cˈuˈx, achiˈel cˈa ri xiwetamaj tek xixtijox. Y can ta qˈuiy chukaˈ ri matioxinic ri niyaˈ chare ri Dios. \t hãy châm rễ và lập nền trong Ngài , lấy đức_tin làm cho bền_vững , tùy theo anh_em đã được dạy_dỗ , và hãy dư_dật trong sự cảm_tạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Ajaf xa can nipe na wi. Y ma rumestan ta, man achiˈel ta niquichˈob ri nicˈaj chic, chi sibilaj qˈuiy tiempo tikˈax y majun rutzijol chi nipe. Ma que ta riˈ. Xa ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun ri nicom chupan ri rumac. Rumariˈ can cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Chúa không chậm trễ về lời hứa của Ngài như mấy người kia tưởng đâu, nhưng Ngài lấy lòng nhịn nhục đối với anh em, không muốn cho một người nào chết mất, song muốn cho mọi người đều ăn năn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix majun modo chi xquixetzelex ta cuma ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Yacˈa riyin can yinquetzelaj wi, ruma riyin can nkˈalajsaj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Thế gian chẳng ghét các ngươi được; nhưng ghét ta, vì ta làm chứng nầy về họ rằng công việc họ là ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xbe chic cˈa jun bey ri pa tinamit Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, ri acuchi (achique) xuben wi chare ri relic yaˈ chi xoc ruyaˈal uva. Y chiriˈ pa Galilea, pa jun chic tinamit ri Capernaum rubiˈ, cˈo cˈa jun achi nim rukˈij, rumozo ri rey, y riyaˈ cˈo jun rucˈajol yawaˈ. \t Vậy , Ngài lại đến thành Ca-na , trong xứ Ga-li-lê , là nơi Ngài đã hóa nước thành rượu . Nguyên ở tại thành Ca-bê-na-um , có một quan thị_vệ kia , con_trai người mắc bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero quinojel winek ri yebano ri utz, xquebecˈojeˈ chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, y ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. Xticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima ri majun bey xtiqˈuis ta. Y ye ri israelitas ri nabey xtiban queriˈ chique y cˈacˈariˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t nhưng vinh hiển, tôn trọng, cùng sự bình an cho mọi người làm lành, trước cho người Giu-đa, sau cho người Gờ-réc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij chic cˈa jun bey, chi astapeˈ qˈuiy chˈabel ri ma yeka ta chinuwech ri yenbilaˈ chiwe, majun cˈa chiwe riyix tichˈoboˈ chi riyin xa yin chˈujernek. Pero wi xa queriˈ ri nichˈob riyix, can quinicˈuluˈ cˈa achiˈel jun ri can chˈujernek. Tiyaˈ cˈa kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ nukˈij achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. \t Tôi lại nói rằng: chớ có ai xem tôi như kẻ dại dột; nếu vậy thì hãy nhận tôi như kẻ dại dột, hầu cho tôi cũng khoe mình ít nhiều."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri xbin apo queriˈ: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nachˈob riyit? \t Ngài đáp rằng: Ai là mẹ ta, ai là anh em ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xubij chique: Tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. \t Khi đã đến_nơi đó , Ngài phán cùng môn_đồ rằng : Hãy cầu_nguyện , hầu cho các ngươi khỏi sa vào sự cám_dỗ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xeruyaˈ chic cˈa ca jun bey y xbe chic chubanic orar pa rox mul. Riyaˈ xerubij chic cˈa ri achiˈel ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Ðoạn , Ngài bỏ mà_lại đi cầu_nguyện lần thứ_ba , và lặp xin như lời trước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol cˈa ri quiniman chic ri Jesucristo, majun cˈa mebaˈiˈ, ruma ri cˈo culef y ri cˈo cachoch, yequicˈayilaˈ y ri rajel niquicˈuaj apo \t Vì trong tín_đồ không ai thiếu_thốn cả , bởi những người có ruộng hay nhà , đều bán đi , bán được bao_nhiêu tiền cũng đem đến"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, can majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Hỡi dòng dõi chẳng tin kia, ta sẽ ở cùng các ngươi cho đến chừng nào? Ta sẽ chịu các ngươi cho đến khi nào? Hãy đem con đến cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta nuben chique ri kachˈalal chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Mọi sự đều có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều có ích; mọi sự đều có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều làm gương tốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek can cˈa ma jane tika ta ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ, ri itzel achi riˈ ma xtuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri winek chi xtiquiyaˈ ta rukˈij ni jun chic ri nibix dios chique y ni xa ta nicˈaj chic cosas ri niyaˈox (nyaˈ) quikˈij cuma ri winek. Riyaˈ xtibetzˈuyeˈ pa rachoch ri Dios, y can xtuben chi ya riyaˈ ri Dios. \t tức là kẻ đối địch, tôn mình lên trên mọi sự mà người ta xưng là Ðức Chúa Trời hoặc người ta thờ lạy, rất đỗi ngồi trong đền Ðức Chúa Trời, chính mình tự xưng là Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri Cristo xa man ta xcˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, can man ta jun nicˈatzin wi ri nikatzijoj y majun chukaˈ nicˈatzin wi chi riyix xinimaj. \t Lại nếu Ðấng Christ đã chẳng sống lại, thì sự giảng dạy của chúng tôi ra luống công, và đức tin anh em cũng vô ích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri cablajuj rudiscípulos xeˈapon ri chiriˈ pa jay. \t Buổi chiều , Ngài đến với mười_hai sứ đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can pa kachiˈ cˈa yeˈel wi utzilaj tak tzij, y pa kachiˈ chukaˈ yeˈel wi itzel tak tzij. Wachˈalal, ma rucˈamon ta chi queriˈ nikaben. \t Ðồng một lỗ miệng mà ra cả sự khen_ngợi và rủa_sả ! Hỡi anh_em , không nên như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Dios ma xucˈom ta chic quiwech ri wech aj Israel ruma ma xquinimaj ta chic ri rutzij, yacˈariˈ tek xucˈom iwech riyix ri ma yix israelitas ta. Yacˈa tek xticˈamer chic quiwech jun bey ri wech aj Israel, yacˈariˈ tek xkojcˈastej el y xtikachop el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Vì nếu sự dứt bỏ họ ra đã làm sự hòa_thuận cho thiên_hạ , thì sự họ trở_lại trong ân điển há chẳng phải là sự sống lại từ trong kẻ chết sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami xkˈalajsex yan cˈa chkawech, y rumariˈ tek nikˈax chkawech ri ye tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Dios ri majun bey xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek rubin ca chi titzijox chique quinojel winek, y yariˈ ri ntajin wacami, riche (rixin) chi tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ y tiquinimaj ri rutzij. \t mà bây_giờ được bày ra , và theo lịnh Ðức_Chúa_Trời hằng sống , bởi các sách tiên_tri , bày ra cho mọi dân đều biết , đặng đem họ đến sự vâng phục của đức_tin ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix beyomaˈ nikˈabaj tzij chiquij ri winek ri choj quicˈaslen, y can yecom pan ikˈaˈ. Y ri choj quicˈaslen majun niquiben riche (rixin) chi niquitoˈ ta quiˈ, xa choj niquiyaˈ quiˈ pan ikˈaˈ. \t anh_em đã luận_tội và đã giết người công_bình , mà người chẳng cự lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tiwelesaj la abej tzˈapebel ruchiˈ la jul, xchaˈ. Yacˈa ri Marta, ri ranaˈ ca ri caminek, xubij chare ri Jesús: Ajaf, can cˈo chic cajiˈ kˈij ticom wi el, y riˈ xa can cˈo chic ruxlaˈ, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy lăn hòn đá đi. Ma-thê, là em gái kẻ chết, thưa rằng: Lạy Chúa, đã có mùi, vì người nằm đó bốn ngày rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chi juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri yecˈo chicaj y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka pan ulef riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri Dios ri cˈo pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xquibij cˈa: Amén. Can xtinimirisex cˈa ri rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Hai mươi bốn trưởng lão cùng bốn con sanh vật bèn nọp xuống thờ lạy Ðức Chúa Trời, là Ðấng ngồi trên ngôi, mà rằng: A-men, A-lê-lu-gia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nibij chuwe chi xa uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riyin tek yenwelesaj ri itzel tak espíritu, pero ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix yequelesaj chukaˈ itzel tak espíritu. ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ nichˈob riyix? Rumariˈ yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix, yecˈa riyeˈ ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri xibij chuwe. \t Và nếu ta nhờ Bê-ên-xê-bun mà trừ quỉ, thì con các ngươi nhờ ai mà trừ quỉ ư? Bởi đó, chính chúng nó sẽ xử đoán các ngươi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi xchˈo apo chique y xubij cˈa: Reˈ sibilaj nmey riyin, ruma riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) nipe wi, pero riyin xujek ri runakˈ nuwech, rumariˈ wacami yitzuˈun chic. \t Người trả_lời rằng : Người đã mở_mắt tôi , mà các ông chẳng biết người_ở đâu đến , ấy_là sự lạ_lùng lắm !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "xchaˈ ri Simeón. Y ri José y ri María ri ruteˈ ri Jesús can xquimey tek xquicˈaxaj ri xubilaˈ ri Simeón chrij ri acˈal. \t Cha mẹ con trẻ lấy làm lạ về mấy lời người ta nói về con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, xaruchaˈ riche (rixin) chi nawetamaj ri ruraybel Riyaˈ y riche (rixin) chukaˈ xatzˈet ri Ajaf Jesucristo ri can choj wi, y xawacˈaxaj ri ruchˈabel. \t Ðoạn, người nói với tôi rằng: Ðức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã định cho anh được biết ý muốn Chúa, được thấy Ðấng Công bình và nghe lời nói từ miệng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi, Riyaˈ xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma tek re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? \t Ngài về đến quê_hương , rồi dạy_dỗ trong nhà hội , đến_nỗi ai nghe cũng lấy_làm lạ , mà nói rằng : Bởi đâu mà người nầy được khôn_ngoan và những phép lạ nầy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya ri Dios ri nibano chi tek nitic ka jun ijaˈtz riche (rixin) ri trigo pan ulef, trigo ntel pe. Y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic ijaˈtz, tek yetic ka pan ulef, etaman achique riˈ ri yebeˈel pe, ruma ya ri Dios ri banayon ca chi queriˈ. \t Ðức_Chúa_Trời cho nó hình_thể tùy_ý Ngài lấy_làm tốt , mỗi_một hột giống , cho một hình_thể riêng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ta ri Jesucristo cˈa cˈo ta na chuwech re ruwachˈulef, ma niyatej ta chare chi ntoc jun sacerdote, ruma can cˈa yecˈo na sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví ri yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, ri can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Nếu Ngài còn ở thế gian, thì Ngài chẳng phải là thầy tế lễ, vì ở thế gian có những thầy tế lễ dâng lễ vật theo luật pháp dạy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jalajoj cˈa ruwech samaj yatajnek chake, pero ri niyaˈo, xa jun; y riˈ ya ri Lokˈolaj Espíritu. \t Vả , có các sự ban cho khác_nhau , nhưng chỉ có một Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán rằng : Ta cũng không nói cho các ngươi bởi quyền phép nào ta làm những điều nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ketaman chukaˈ chi yecˈo winek ri yebin chi yecˈo nicˈaj chic dios. Yecˈo dios waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y yecˈo dios chilaˈ chicaj, yechaˈ. Can ye qˈuiy ri nibix dios y ajaf chique. \t Thật người_ta xưng có các thần khác , hoặc ở trên trời , hoặc ở dưới đất , ( bởi đó họ thờ nhiều thần nhiều Chúa ) ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ya ri Jesús xcom kuma riyoj, ma yekatzuj (yekasuj) ta chic cˈa chicop chuwech ri Dios. Ri nikaben wacami ya ri nikayaˈ rukˈij. Can ma kojtaneˈ ta chi nikayaˈ rukˈij, tikabixaj ri rubiˈ y tikakˈalajsaj riqˈui ri kachiˈ chi ya Riyaˈ ri kaniman. \t Vậy, hãy cậy Ðức Chúa Jêsus mà hằng dâng tế lễ bằng lời ngợi khen cho Ðức Chúa Trời, nghĩa là bông trái của môi miếng xưng danh Ngài ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nikˈalajsan chi ri Jesús Rucˈajol ri Dios, ri winek riˈ can cˈo wi ri Dios pa ránima, y riyaˈ chukaˈ xa jun rubanon riqˈui ri Dios. \t Ví_bằng có ai xưng Ðức_Chúa_Jêsus là Con_Ðức_Chúa_Trời , thì Ðức_Chúa_Trời ở trong người , và người_ở trong Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nimalaj sacerdote y quinojel ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij jabel quetaman, ruma can ye riyeˈ ri xeyaˈo el wuj pa nukˈaˈ, riche (rixin) chi nbenjachaˈ pa quikˈaˈ ri kachˈalal aj Israel ri yecˈo pa tinamit Damasco. Y tzˈibatal el chuwech ri wuj riˈ chi yaˈon el kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yibe chiquichapic ri winek ri yetzekelben ri Jesucristo, riche (rixin) chi queriˈ ye ximon yencˈom pe waweˈ pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ yenyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t về điều đó , thầy_cả thượng phẩm cùng cả hội_đồng trưởng_lão đều làm_chứng cho tôi ; vì bởi những người đó mà tôi nhận được các thơ gởi cho anh_em thành Ða - mách , là nơi tôi toan đi , đặng bắt trói những người_ở đó dẫn về thành Giê-ru-sa-lem để xử_phạt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa xubij cˈa ca chique chi can nicˈatzin chi cˈo pa Jerusalem ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij ri petenak. Pero xquitzolin chic pe jun bey iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios, xchaˈ. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique quinojel, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Efeso y xoc chic el pa barco. \t Người từ giã các người đó mà rằng: Ví Ðức Chúa Trời khứng, thì chuyến khác ta sẽ đến nơi các ngươi; rồi người từ thành Ê-phê-sô mà đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruloman chi cˈa yincˈo na chuwech re ruwachˈulef, yin cˈa riyin ri Sakil riche (rixin) ri quicˈaslen quinojel ri winek, xchaˈ. \t Ðương khi ta còn ở thế gian, ta là sự sáng của thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta can xquiyaˈ cˈa kakˈij y can jabel wi quinaˈoj xquiben kiqˈui. Y tek xojbe, riyeˈ xquiyalaˈ el ri xticˈatzin chake chupan ri kabey. \t Họ cũng tôn_trọng chúng_ta lắm , và lúc chúng_ta đi , thì sửa_soạn mọi đồ cần dùng cho chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek ma ya ta cˈa ri nutij ka, xa ya ri itzel tak chˈabel ri yerubij ri nitzˈilobisan riche (rixin), xchaˈ ri Jesús. \t Chẳng phải điều chi vào miệng làm dơ dáy người; nhưng điều chi ở miệng ra, ấy mới là điều làm dơ dáy người vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can cˈa nikˈalajin na cˈa jubaˈ chi cˈo utz pan icˈaslen, ruma ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri nibix nicolaítas chique ruma ri itzel niquibanalaˈ. Can utz wi cˈa chi queriˈ ibanon, ruma riyin chukaˈ can itzel ntzˈet ri yequibanalaˈ riyeˈ. \t Song ngươi có điều nầy khá, là ngươi ghét những việc làm của đảng Ni-cô-la, mà ta, ta cũng ghét nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ nuben jun jay nim, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi nuchˈob janipeˈ puek ri xticˈatzin chare, y wi can cˈo ronojel riqˈui riche (rixin) nuqˈuis rubanic o xa ma nicowin ta? \t Vả , trong các ngươi có ai là người muốn xây một cái tháp , mà trước không ngồi tính phí_tổn cho_biết mình có đủ của đặng làm xong việc cùng chăng sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xeˈapon riqˈui ri Jesús, ma xquikˈip (xquikˈapuj) ta chic ri raken, ruma xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Khi quân_lính đến_nơi Ðức_Chúa_Jêsus , thấy Ngài đã chết rồi , thì không đánh gãy ống chơn Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek riyaˈ xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio y xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique tinamit cape wi riyit? xchaˈ chare. Y ri Jesús majun cˈa chˈabel xubij ta chare. \t Người lại trở vào nơi trường án mà nói với Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Ngươi từ đâu ? Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus không đáp gì hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can xquitzijoj cˈa chique ri kachˈalal tek quimolon quiˈ. Xquitzijoj ri ajowabel ri cˈo pan awánima. Rumariˈ riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi ronojel mul tek yekˈax awuqˈui, tayaˈ el ri nicˈatzin chique. Can utz wi chi queriˈ naben ruma riyeˈ can niquiben wi ri rusamaj ri Dios. \t Các Anh em đã làm chứng về sự nhơn từ của anh ở trước mặt Hội thánh. Anh sẽ giúp đỡ sự đi đường cho các anh em một cách xứng đáng với Ðức Chúa Trời thì tốt lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri niquibij: Re Jesús reˈ yareˈ ri Cristo. Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj ri niquibij: ¿La xa ta pa Galilea cˈa nipe wi ri Cristo? yechaˈ. \t Người khác nữa lại nói : Ðấng_Christ há từ Ga-li-lê mà đến sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. Rumariˈ wi xa nichuptej ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima, can pa jun nimalaj kˈekuˈm yacˈojeˈ wi. \t nhưng nếu mắt ngươi xấu , thì cả thân_thể sẽ tối_tăm . Vậy , nếu sự sáng_láng trong ngươi chỉ là tối_tăm , thì sự tối_tăm nầy sẽ lớn biết là dường bao !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chi ye caˈiˈ xquiyaˈ chiquiwech chi niquicˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef, y ri nicˈaj chic xucˈuaj el ri Ananías riche (rixin) chi xberuyaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t và đồng_mưu với vợ , giữ lại một phần tiền giá bán ; rồi mới đem phần còn lại đặt dưới chơn các sứ đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruqˈuisbel xucˈut cˈa riˈ chinuwech riyin tek cˈa ma jane yinoc ta apóstol, ruma ri kˈij riˈ riyin xincˈulwachij cˈa achiˈel jun acˈal ri xa ma jane rukˈijul ta chi nalex. \t Rồi lại, sau những người ấy, Ngài cũng hiện ra cho tôi xem, như cho một thai sanh non vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ye chic cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ma xeniman ta chare ri Moisés. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta chare, xa xquetzelaj. Ri cánima riyeˈ xa chanin xtzolin chilaˈ pan Egipto. \t Ấy_là người là tổ_phụ chúng_ta không chịu vâng lời , đã bỏ người đặng nghiêng lòng về xứ Ê - díp-tô ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ma xeka ta chawech. \t Chúa chẳng nhậm của lễ thiêu , cũng chẳng nhậm của lễ chuộc tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos xa niquibij cˈa chrij ri Jesús: Laˈ xa ya ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, rumariˈ tek nicowin yerelesaj itzel tak espíritu, yechaˈ. \t Nhưng người Pha-ri-si lại nói rằng: Người nầy cậy phép chúa quỉ mà trừ quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun cˈa winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Dios, xa can xu (xe) wi ri Rucˈajol ri tzˈeteyon riche (rixin). Ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol cˈo y sibilaj nrajoˈ. Y yariˈ ri xokˈalajsan ka ri Dios chkawech re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Chẳng hề ai thấy Ðức_Chúa_Trời ; chỉ Con_một ở trong lòng Cha , là Ðấng đã giải_bày Cha cho chúng_ta biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui; astapeˈ xa can yariˈ ri nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa la nicˈaj chic, astapeˈ qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t Vì mọi kẻ khác lấy của dư mình bỏ vào , còn mụ nầy nghèo cực lắm , đã bỏ hết của mình có , là hết của có để nuôi mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquimestaj cˈa xquicˈuaj quiway, y chiriˈ pa jucuˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun caxlan wey cˈo ca. \t Vả , môn_đồ quên đem bánh theo , trong thuyền chỉ có một cái bánh mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kitzij wi, chi achiˈel ri tzˈibatal ca, queriˈ ri xbanatej. Ruma ri rey Herodes y ri jun chic aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ, ri israelitas y ri ma ye israelitas ta, xquimol quiˈ waweˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol ri xatek pe. \t Vả, Hê-rốt và Bô-xơ Phi-lát, với các dân ngoại, cùng dân Y-sơ-ra-ên thật đã nhóm họp tại thành nầy đặng nghịch cùng Ðầy tớ thánh Ngài là Ðức Chúa Jêsus mà Ngài đã xức dầu cho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man xa tibanatej chi yecˈo kachˈalal achiˈaˈ y kachˈalal ixokiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y can majun bey tikaben chare ri nusipaj ri Dios chake chi majun rejkalen achiˈel xuben ri Esaú ri ojer ca. Riyaˈ can cˈo ta wi jun bendición nim ri xucˈul, ruma ya riyaˈ ri nimalaxel, pero xa majun bendición ri xucˈul, ruma yariˈ ri xuyaˈ chuwech ri jun waˈin. Can majun cˈa rejkalen xuben chare chi ya riyaˈ ri nimalaxel. \t Hãy coi_chừng , trong anh_em chớ có ai gian_dâm , cũng đừng có ai khinh lờn như Ê - sau , chỉ vì một món ăn mà bán quyền con trưởng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yekˈalajin wi cˈa ri banobel ri xa ruraybel ri chˈaculaj, ruma xa ruyon achiˈel reˈ: Ri ixok ri cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi y ri achi ri cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok. Ri winek ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ri winek ri can sibilaj cˈa etzelal niquiben y niquiben mac ri sibilaj qˈuixbel. \t Vả, các việc làm của xác thịt là rõ ràng lắm: ấy là gian dâm, ô uế, luông tuồng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiriˈ cˈa cˈo wi ri Jesús tek xbeyaˈox (xbeyaˈ) jun achi chuwech, jun achi ri ma nacˈaxan ta y ma ntel ta jabel ruchˈabel. Y ri ye cˈamayon pe, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. \t Người_ta đem một người điếc và ngọng đến_cùng Ngài , xin Ngài đặt tay_trên người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyix ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? Ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nuchˈabel. \t Tại sao các ngươi không hiểu lời ta? Ấy là bởi các ngươi chẳng có thể nghe được đạo của ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titzuˈ na peˈ ri achique xquiben ri kech aj Israel. Tek riyeˈ xquicˈuaj apo jun chicop pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, riyeˈ can bin cˈa chique chi niquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi niquitij. Y tek xquitij, ¿la ma kˈalaj ta cami chi riyeˈ can junan quiwech xquiben riqˈui ri Dios? Y wi queriˈ, ¿achique cami nicˈulun wi chi tzij tek riyix nitij ri tiˈij tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek? \t Hãy xem dân Y-sơ-ra-ên theo phần xác ; những kẻ ăn thịt con sinh tế , há không thông_đồng với bàn_thờ sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi riˈ, tek xchapatej ri rukˈaˈ ruma ri Pedro, can xropin anej riche (rixin) chi xpaˈeˈ, y xbiyin cˈa el. Y xerutzekelbej el ri Pedro y ri Juan y junan xeˈoc pa rachoch ri Dios. Niropin cˈa ri benak, y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri Dios. \t người liền nhảy , đứng lên và bước_đi cùng hai người vào đền thờ , vừa đi vừa nhảy , vừa ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nubij cˈa ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, wi riyit nawajoˈ, tabanaˈ cˈa chi riyin man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t rằng: Lạy Cha, nếu Cha muốn, xin cất chén nầy khỏi tôi! Dầu vậy, xin ý Cha được nên, chớ không theo ý tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon apo ri achi siquirnek chi can quicukuban wi quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij chare ri achi siquirnek: Ri amac xecuyutej yan. \t Ðức Chúa Jêsus thấy đức tin của họ, bèn phán rằng: Hỡi người, tội lỗi ngươi đã được tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun soldado nucˈuaj chukaˈ jun perepic chˈichˈ ri achoj chrij nutoˈ wi riˈ chiquiwech ri chˈab (flecha) ri cˈo el kˈakˈ chutzaˈn. Y riyix riche (rixin) chi nikˈet ri itzel winek tek can nutij rukˈij chiwij riche (rixin) chi nrajoˈ yixmacun, nicˈatzin chi can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios ruma ri icukbel cˈuˈx can achiˈel ri perepic chˈichˈ ri nucusaj ri soldado. \t Lại phải lấy thêm đức tin làm thuẫn, nhờ đó anh em có thể dập tắt được các tên lửa của kẻ dữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Ri niniman cˈa wuche (wixin), can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , hễ ai tin thì được sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi ruma ri chojmilaj icˈaslen, riyix niwil pokonal, jabel ruwaˈikˈij. Y rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri yebano queriˈ chiwe. Ni ma tisach ta chukaˈ icˈuˈx. \t Nếu anh_em phải vì sự công_bình mà chịu khổ , ấy thật_là có phước . Chớ sợ điều họ sợ và đừng rối trí ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús riche (rixin) chi nbewaˈ pa rachoch. Y tek ri Jesús xapon cˈa pa rachoch ri achi riˈ, xtzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa, riche (rixin) ri waˈin. \t Có một người Pha-ri-si mời Ðức_Chúa_Jêsus ăn tại nhà mình . Vậy , khi đã vào nhà người Pha-ri-si thì Ngài ngồi bàn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa rajquikˈaˈ ye rucˈuan wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ. Y ri pa ruchiˈ ntel pe jun achiˈel espada chˈut rutzaˈn y pa caˈiˈ cˈo wi rey. Y ri nitzuˈun can janiˈ niperekˈun (nirapakˈun) achiˈel ri kˈij tek cˈo más ruchukˈaˈ. \t Tay hữu người cầm bảy ngôi_sao ; miệng thò ra thanh gươm nhọn hai lưỡi và mặt như mặt_trời khi soi sáng hết_sức ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can jabel wi rutijoxic banon chupan ri bey riche (rixin) ri Ajaf Jesús. Y can riqˈui cˈa ronojel ránima nutzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf chique ri winek. Can jabel wi yerutijoj. Xa yacˈa riyaˈ xaxu (xaxe wi) ri bautismo riche (rixin) ri Juan ri Bautista ri retaman. \t Người đã học đạo Chúa; nên lấy lòng rất sốt sắng mà giảng và dạy kĩ càng những điều về Ðức Chúa Jêsus, dẫu người chỉ biết phép báp-tem của Giăng mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ibeyomal kˈayinak chic, y ri itziak chicopirnek chic. \t Của_cải anh_em bị mục_nát , áo_xống bị mối mọt ăn rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri niben chiˈijujunal, ma tiben ta xa riche (rixin) chi ninimirisaj iwiˈ, ni ma riche (rixin) ta chi xaxu (xaxe wi) chiwe riyix nucˈom wi pe ri utz. Xa tichˈutinirisaj iwiˈ, y tibanaˈ ka chi riyix xa majun ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic. \t Chớ làm sự chi vì lòng tranh cạnh hoặc vì hư_vinh , nhưng hãy khiêm_nhường , coi người khác như tôn_trọng hơn mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ ri nabey y nimalaj pixaˈ ri cˈo chupan ri ley. \t Ấy là điều răn thứ nhứt và lớn hơn hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Dios xubij chare ri beyon riˈ: Nacanic chi achi, chupan re akˈaˈ reˈ xtinsiqˈuij (xtinwoyoj) el ri awánima, y ronojel ri abeyomal ri ayacon, ¿achoj riche (rixin) cami xtoc wi ca? \t Song Ðức Chúa Trời phán cùng người rằng: Hỡi kẻ dại! Chính đêm nay linh hồn ngươi sẽ bị đòi lại; vậy những của cải ngươi đã sắm sẵn sẽ thuộc về ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús, ri rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek, quichapon cˈa el bey pa tinamit Jerusalem. Y can yacˈa ri Jesús ri nabeynek el chiquiwech, y rumariˈ ri rudiscípulos y ri winek can achique na xquinaˈ y quixibin chukaˈ quiˈ ye tzeketel el chrij. Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos y xubij chic cˈa chique ri achique chi tijoj pokonal ri xtukˈaxaj. \t Ðức Chúa Trời và môn đồ đương đi đường lên thành Giê-ru-sa-lem, Ngài thì đi trước; các môn đồ thất kinh, và những người đi theo đều sợ hãi. Ngài lại kèm mười hai sứ đồ đi cùng mình mà phán về những việc phải xảy đến cho mình, rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ronojel cˈa xcˈachoj. Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Y achique ri nichakiˈj ruchiˈ, riyin xtinsipaj cˈa yaˈ chare, yaˈ ri elesan pe chupan ri ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. \t Ngài là phán cùng tôi rằng: Xong rồi! Ta là An-pha và Ô-mê-ga, nghĩa là đầu tiên và cuối cùng. Kẻ nào khát, ta sẽ lấy nước suối sự sống mà ban cho nhưng không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Rufo. Riyaˈ can chaˈon wi ruma ri Ajaf. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri ruteˈ riyaˈ, ri can achiˈel chukaˈ nteˈ riyin. \t Hãy chào Ru-phu , người được chọn của Chúa , và chào mẹ người , cũng là mẹ tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Si-môn là người Ca-na-an, cùng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là kẻ phản Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? \t Vậy, Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Nước Ðức Chúa Trời giống như gì, ta lấy chi mà sánh với?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri rey Herodes can retaman wi cˈa chi ri Juan can choj wi y jun lokˈolaj achi riche (rixin) ri Dios; y rumariˈ can nuxibij cˈa riˈ chuwech ri Juan. Can ma ruyaˈon ta cˈa kˈij riche (rixin) chi cˈo ta rucˈulwachin. Ri Herodes can jabel wi cˈa nracˈaxaj tek ri Juan nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare. Xa yacˈa chi ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achique rucˈamon chi nuben. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ can jabel wi cˈa nracˈaxaj ri nibix chare. \t Nhưng không thể giết, vì Hê-rốt sợ Giăng, biết là một người công bình và thánh. Vua vẫn gìn giữ người, khi nghe lời người rồi, lòng hằng bối rối, mà vua bằng lòng nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xa riqˈui retal xechˈo apo chare ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, riche (rixin) chi niquicˈutuj chare achique biˈaj nrajoˈ nuyaˈ chare ri acˈal. \t Họ bèn ra dấu hỏi cha muốn đặt tên gì cho con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye ral ri awachˈalal, ri chaˈon ruma ri Dios, niquitek cˈa el rutzil awech. Amén. \t Con cái của chị em bà là bà được chọn kia, chào thăm bà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xuchop chic el ri rubey, cˈo jun achi junanin (anibel) xoka riqˈui, xxuqueˈ chuwech, y xubij cˈa chare: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Ngài đang ra_đi , có một người chạy lại , quì trước mặt Ngài , mà hỏi rằng : Thưa thầy nhơn lành , tôi phải làm_chi cho được hưởng sự sống đời_đời ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek y ri rudiscípulos: ¿La ma xkˈax ta cami chiwech ri cˈambel tzij ri xa cˈa jubaˈ tinbij ka chiwe? Ruma wi xa ma xkˈax ta chiwech, ¿la xtikˈax cami chiwech ri nicˈaj chic cˈambel tak tzij? \t Ðoạn , Ngài phán rằng : Các ngươi không hiểu thí_dụ ấy sao ? Vậy_thì thế_nào hiểu mọi thí_dụ được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyaˈ xubij queriˈ, ma ruma ta cˈa chi yerajoˈ ri pobres, y nrajoˈ ta yerutoˈ, ma que ta riˈ. Xa ruma cˈa chi ya riyaˈ ri yacol puek y cˈo cˈa nrelekˈaj el, ruma chi riyaˈ can alekˈom wi. \t Người nói vậy , chẳng phải là cho kẻ nghèo đâu , song vì người vốn là tay trộm_cướp , và giữ túi bạc , trộm lấy của người_ta để ở trong ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, can sibilaj niquirayij niquitzˈet yan ri kˈij ri coyoben apo tek xquekˈalajsex quinojel ri ye ralcˈual ri Dios. \t Thật thế, muôn vật ước ao, nóng nảy mà trông đợi con cái Ðức Chúa Trời được tỏ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo xeniman ri tzij riˈ. Y rumariˈ xesach, y xeˈel el chupan ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios ri quiniman chic. Ya ta cˈa ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ awuqˈui riyit Timoteo. Amén. \t Ấy vì muốn luyện tập tri thức đó, nên có người bội đạo. Nguyền xin ân điển ở cùng các anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa chikajujunal cˈo cˈa jojun samaj ri yatajnek chake ruma rutzil ri Cristo y can ya cˈa ri Cristo ri nibin ri achique chi samaj ri nuyaˈ pe chake. \t Nhưng , đã ban_ân điển cho mỗi_một người trong chúng_ta theo lượng sự ban cho của Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj. Riyeˈ xquichˈob ka queriˈ, ruma quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. Ruma quinojel ri winek can quetaman cˈa chi ri Juan jun profeta ri can xukˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Bằng chúng ta nói trái lại: Bởi người ta? Họ sợ dân chúng, vì ai nấy đều tin Giăng thật là Ðấng tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa rachoch ri Leví, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ ri xetzˈuyeˈ chukaˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos, ruma sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo cˈa chiriˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đương ngồi ăn tại nhà Lê-vi , có nhiều kẻ thâu thuế và người có tội đồng bàn với Ngài và môn_đồ Ngài ; vì trong bọn đó có nhiều kẻ theo Ngài rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ye tinamit cˈa ri achiˈel pa kˈekuˈm yecˈo wi, y xapon cˈa ri Nimalaj Sakil quiqˈui. Y chukaˈ can ye tinamit cˈa ri pa rumujal ri camic yecˈo wi, y xapon cˈa quiqˈui ri nisakirisan quiche (quixin). \t Dân ấy ngồi chỗ tối tăm, đã thấy ánh sáng lớn; Và trên những kẻ ngồi trong miền và dưới bóng sự chết, Thì ánh sáng đã mọc lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Jesús xtzuˈun pe chrij y xutzuˈ pe ri Pedro. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Ajaf, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. \t Chúa xây một lại ngó Phi - e-rơ . Phi - e-rơ nhớ lại lời Chúa đã phán cùng mình rằng : Hôm_nay trước khi gà chưa gáy , ngươi sẽ chối ta ba lần ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xa nakaj chic cˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, ri winek can xepe cˈa riche (rixin) chi noquicˈuluˈ, ruma can quicˈaxan chic cˈa ri milagro ri xuben riqˈui ri Lázaro. \t Ấy cũng tại điều đó mà đoàn dân đi đón Ngài , vì có nghe rằng Ngài đã làm_phép lạ ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xquibij chake chi ri ruchˈacul ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ pa jul. Y niquibij cˈa chukaˈ chi cˈo ángeles xquicˈut quiˈ chiquiwech, y chi ri ángeles riˈ xquibij chique chi ri Jesús xcˈastej yan el. \t không thấy xác Ngài, thì về báo rằng có thiên sứ hiện đến, nói Ngài đương sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wacami cˈa yaˈon na kˈij chi yecˈo yeˈoc chupan ri uxlanen riˈ. Ri katiˈt kamamaˈ xquicˈaxaj ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, pero riyeˈ ma xquiben ta ri xquicˈaxaj, rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Như_vậy , vì đã dành cho mấy người phải vào đó , và vì những kẻ nghe Tin_Lành ấy trước nhứt đã không vào đó bởi chẳng tin ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xeyacatej cˈa chrij ri Jesús, y niquichˈobolaˈ cˈa chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj; ruma ri Jesús cˈo milagros yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. \t Nhơn đó dân Giu-đa bắt_bớ Ðức_Chúa_Jêsus , vì cớ Ngài làm những sự ấy trong ngày Sa-bát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri kachˈalal riˈ, Agabo rubiˈ. Y ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xukˈalajsaj chuwech, rumariˈ tek xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri kachˈalal, y can xubij cˈa chi xtipe na jun nimalaj wayjal pa ruwiˈ re ruwachˈulef; y ri nimalaj wayjal riˈ can xbanatej na wi pa rutiempo ri aj kˈatbel tzij Claudio César. \t Trong bọn có một người tên là A-ga-bút đứng_dậy , bởi Ðức_Thánh_Linh nói tiên_tri rằng sẽ có sự đói_kém trên khắp đất ; thật vậy , sự đói_kém nầy xảy đến trong đời Cơ-lốt trị_vì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo chukaˈ can utz quicˈuaxic nuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Pero Riyaˈ ma xu (xe) ta cˈa rusamajel ri Dios, achiˈel ri Moisés. Ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios. Riyoj chukaˈ yoj ralcˈual chic ri Dios, pero wi cof xkojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ, y wi riqˈui quicoten nikoyobej apo ri kˈij tek xtibekilaˈ ronojel ri utzil ri koyoben. \t Nhưng Ðấng Christ thì trung tín như con trai quản trị nhà Chúa; mà nhà Chúa tức là chúng ta, miễn là chúng ta giữ vững vàng cho đến cuối cùng lòng tin chắc và trông cậy, là sự chúng ta lấy làm vinh hiển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri majun ikˈij y yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyix cˈa riˈ xixruchaˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ riyix ri niban chiwe chi can majun iwejkalen, ri Dios xixruchaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri can cˈo quikˈij waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa xuben chique chi majun quejkalen. \t Ðức_Chúa_Trời đã chọn những sự hèn_hạ và khinh_bỉ ở thế_gian , cùng những sự không có , hầu cho làm những sự có ra không có ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecáreˈ ri chábel ri xerubij ri Zacarías. Y quecˈariˈ, ri acˈal ri xalex quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, ruchapon cˈa qˈuiyen y chukaˈ queriˈ riqˈui ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak desierto xcˈojeˈ wi, y xukˈalajsaj riˈ cˈa ya tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri rech aj Israel. \t Vả, con trẻ ấy lớn lên, tâm thần mạnh mẽ, ở nơi đồng vắng cho đến ngày tỏ mình ra cùng dân Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa pa rox kˈij cˈa chare ri quisachon wi ca ri acˈal, cˈacˈariˈ xquil ri acˈal pa rachoch ri Dios chiriˈ pa Jerusalem, tzˈuyul apo quiqˈui ri achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, nracˈaxaj ri niquibij y cˈo chukaˈ ri yerucˈutulaˈ apo chique. \t Khỏi ba ngày , gặp Ngài tại trong đền thờ đang ngồi giữa mấy thầy thông_thái , vừa nghe vừa hỏi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri rajaf ri ulef xubij chare ri achi ri samajiy rulef: Oxiˈ yan cˈa junaˈ reˈ noncanoj ruwech re cheˈ reˈ, y majun bey wilon ta jun ti ruwech. Rumacˈariˈ más utz tachoyoˈ el. ¿Achique nicˈatzin wi chi xaxu (xaxe wi) nuqˈuis ruchukˈaˈ re ulef? \t bèn nói cùng kẻ trồng nho rằng: Kìa đã ba năm nay ta đến hái trái nơi cây vả nầy mà không thấy: hãy đốn nó đi; cớ sao nó choán đất vô ích?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tek ri Dios xiruchaˈ riyin riche (rixin) chi xinoc jun apóstol riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Y ronojel re nbij wacami can kitzij wi. Ri Cristo can nutzˈet wi ri wánima chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta tzij. Y ncˈut ri ruchˈabel chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y tiquetamaj ri kitzij. \t (ta nói thật, không nói dối), vì lời chứng ấy, ta đã được cử làm thầy giảng, là sứ đồ và giáo sư cho dân ngoại, để dạy họ về đức tin và về lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chare: Juley chique ri wech aj Israel xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi xtoquicˈutuj jun utzil chawe, chi chuaˈk nacˈuaj ri Pablo chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, ruma xtoquibij chawe chi cˈa cˈo na qˈuiy nicajoˈ niquicˈutuj chare ri Pablo. \t Thưa rằng : Người_Giu - đa đã định xin quan , đến ngày_mai , bắt Phao-lô đứng trước tòa công_luận , như_là họ muốn tra_xét việc của người cho kỹ_càng hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyix nibij chrij jun winek chi cˈo rumac, riˈ xa inaˈoj riyix nicusaj. Yacˈa riyin ma que ta riˈ nben. \t Các ngươi xét đoán theo xác thịt; ta thì không xét đoán người nào hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈitzuˈ na peˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ. Queˈitzuˈ na peˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riyeˈ majun quitziak niquiben, pero ma riqˈui wi riˈ jabel oc yetzuˈun. Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t Hãy xem hoa huệ mọc lên thể nào: nó chẳng làm khó nhọc, cũng không kéo chỉ; song ta phán cùng các ngươi, dầu vua Sa-lô-môn sang trọng đến đâu, cũng không được mặc áo như một hoa nào trong giống ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, riyin nbij chi re pixaˈ reˈ cˈacˈacˈ chiwe riyix. Ruma ma jane ojer ta tikˈalajsex ca ruma ri Jesucristo. Y xa cˈa jubaˈ tinimaj riyix. Y ma jane ojer ta chukaˈ tuchop chi niqˈuis el ri kˈekuˈm y queriˈ chukaˈ ma jane ojer ta tuchop nisakirisan ri kitzij sakil. \t Song le, ta cũng viết cho anh em điều răn mới, là điều chân thật trong Chúa và trong anh em, vì sự tối tăm đã trên rồi, và sự sáng thật đã soi sáng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Marta rubin chic cˈa ca re chˈabel reˈ chare ri Jesús, xbe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri María ri rachˈalal. Y tek xapon cˈa, ri Marta xubij pan ekal chare ri María: Ri Ajaf xoka y wacami yarusiqˈuij (yaroyoj), xchaˈ chare. \t Người nói xong, liền về, lén kêu em là Ma-ri, mà rằng: Thầy ở đằng kia, đương gọi em lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij wi chi sibilaj nim rucˈojlen ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri achique rubanic ri cˈaslen ri nika chuwech. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y xoc winek. Xcˈut chkawech ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi can choj wi ri rucˈaslen. Chukaˈ xtzˈetetej cuma ri ángeles. Xtzijox chique ri winek ri ma ye israelitas ta, xnimex cuma ye qˈuiy chuwech re ruwachˈulef. Y xcˈul chilaˈ chicaj riqˈui rukˈij rucˈojlen. \t Mọi người đều cho sự mầu nhiệm của sự tin kính là lớn lắm: Ðấng đã được tỏ ra trong xác thịt, Thì đã được Ðức Thánh Linh xưng là công bình, Ðược thiên sứ trông thấy, Ðược giảng ra cho dân ngoại, Ðược thiên hạ tin cậy, Ðược cất lên trong sự vinh hiển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri ma kˈalajsan ta, xtikˈalajin pe. Y ronojel ri tzˈapel ca rij, xtel cˈa pe chuwasakil. \t Chẳng có sự gì giấu mà không phải lộ ra, chẳng có sự gì kín mà không được biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, riyin nbij chi re pixaˈ reˈ cˈacˈacˈ chiwe riyix. Ruma ma jane ojer ta tikˈalajsex ca ruma ri Jesucristo. Y xa cˈa jubaˈ tinimaj riyix. Y ma jane ojer ta chukaˈ tuchop chi niqˈuis el ri kˈekuˈm y queriˈ chukaˈ ma jane ojer ta tuchop nisakirisan ri kitzij sakil. \t Song_le , ta cũng viết cho anh_em điều răn mới , là điều chân_thật trong Chúa và trong anh_em , vì sự tối_tăm đã trên rồi , và sự sáng thật đã soi sáng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa cˈa jubaˈ ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xtzˈeto pe riche (rixin) ri Pedro, y xubij chare: Riyit, yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. Y ri Pedro xubij: Táta, kitzij nbij chawe ma yin ta riˈ, xchaˈ. \t Một lát , có người khác thấy Phi - e-rơ , nói rằng : Ngươi cũng thuộc về bọn đó ! Phi - e-rơ đáp rằng : Hỡi người , ta không phải thuộc về bọn đó đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, sibilaj xka chiquiwech ri Jesús. Y ri utzilaj tak chˈabel ri xerubij ri Jesús chique, can xquimey cˈa, ruma chi majun bey ye quicˈaxalon ta chˈabel achiˈel ri xerubij chique. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chukaˈ chiquiwech: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri José? yechaˈ. \t Ai_nấy đều làm_chứng về Ngài , lấy_làm lạ về các lời đầy ơn lành từ miệng Ngài ra , và nói rằng : Có phải con Giô-sép chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj achiˈaˈ ma utz ta chi nikacuch ri kajolon (kawiˈ), ruma can yoj ruwachbel wi ri Dios y nikacˈut ri rukˈij y rucˈojlen Riyaˈ, y ri ixokiˈ niquicˈut ri quikˈij ri cachijlal. \t Vả , đờn ông là hình_ảnh và sự vinh_hiển của Ðức_Chúa_Trời , thì không nên trùm đầu ; nhưng đờn bà là sự vinh_hiển của đờn ông ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jun cˈa chique ri ye caˈiˈ discípulos ri xeˈacˈaxan el achique ri xubij ri Juan y xquitzekelbej el ri Jesús, ya cˈa ri Andrés ri rachˈalal ri Simón Pedro. \t Trong hai người đã nghe điều Giăng nói và đi theo Ðức_Chúa_Jêsus đó , một là Anh-rê , em của Si-môn Phi - e-rơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nchˈutinirisan cˈa wiˈ chuwech ri Ajaf Dios chubanic ri rusamaj. Astapeˈ riqˈui okˈej, nben ri rusamaj. Y astapeˈ chukaˈ ri wech aj Israel xinquiyaˈ pa tijoj pokonal ruma ri pokon ri xquichˈobolaˈ chi xquiben chuwe, pero riyin can xinben ri rusamaj ri Dios. \t tôi hầu việc Chúa cách khiêm_nhường , phải nhiều nước_mắt , và ở giữa sự thử_thách mà người Giu-đa đã lập mưu_hại tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios ma xojruchaˈ ta riche (rixin) chi yojrutek pa rucˈayewal, ma que ta riˈ. Riyaˈ xojruchaˈ riche (rixin) chi nikil ri colotajic ruma nikanimaj ri Kajaf Jesucristo. \t Vì Ðức Chúa Trời chẳng định sẵn cho chúng ta bị cơn thạnh nộ, nhưng cho được sự giải cứu bởi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, riyix tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Hoặc có ai hỏi sao các ngươi mở nó ra, hãy trả lời rằng: Chúa cần dùng lừa nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek cˈo jun ri nrajoˈ nukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri winek, ma utz ta cˈa chi nrewaj riˈ. Y riyit ruma chi naben re cosas reˈ, can nicˈatzin chi nakˈalajsaj awiˈ chiquiwech ri winek, yechaˈ chare. \t Khi nào người ta muốn tỏ mình ra, thì không làm kín giấu việc gì. Vì thầy làm những sự đó, hãy tỏ mình cho thiên hạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquitzˈapij runakˈ ruwech y xquiyalaˈ kˈaˈ chupalej y niquicˈutulaˈ cˈa chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare ri Jesús. \t che mặt Ngài lại rồi nói rằng: Hãy nói tiên tri đi, hãy đoán xem ai đánh ngươi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri ma wetaman ta achique nbij el chare ri wajaf ri César, yacˈareˈ nupaban chiwech re wacami, y chawech cˈa chukaˈ riyit rey Agripa, riche (rixin) chi queriˈ tacˈutuj cˈa chare ri rumac ye rubanon, riche (rixin) chi ya rumac riˈ ri xtintzˈibaj el chare ri César. \t Nhưng vì tôi không có_điều chi quả_quyết để làm sớ tấu hoàng_đế về việc nó , nên đòi nó đến trước mặt các ông , nhứt là trước mặt vua , là Aï c-ríp-ba , đặng khi tra_hỏi rồi , tôi có_điều để viết sớ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ rubin ca: Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can cuyutajnek chic ri etzelal ri yequibanalaˈ; ri can cuchun chic rij ri quimac. \t Phước thay cho kẻ , lỗi mình được tha_thứ , Tội mình được che_đậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa: Ri Nataˈ Dios, can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Mọi việc Cha ta đã giao cho ta; ngoài Cha không có ai biết Con; ngoài Con và người nào mà Con muốn tỏ ra cùng, thì cũng không ai biết Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Bấy giờ, mọi người đều bỏ Ngài và trốn đi cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chare ri Jesús: ¿Can yit Rey wi cˈa riyit? xchaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare: Jaˈ (je), queriˈ. Riyin can yin Rey wi achiˈel ri xabij. Riyin xinalex riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri kitzij chiquiwech ri winek, y rumariˈ tek xipe chuwech re ruwachˈulef. Y quinojel cˈa ri yeniman y ye riche (rixin) chic ri kitzij, can niquiben wi ri nubij ri nuchˈabel, xchaˈ. \t Phi-lát bèn nói rằng : Thế_thì ngươi là vua sao ? Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Thật như lời , ta là vua . Nầy , vì_sao ta đã sanh và vì_sao ta đã giáng_thế : ấy_là để làm_chứng cho lẽ thật . Hễ ai thuộc về lẽ thật thì nghe lấy tiếng ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chicojol riyix ri yix nimayon wuche (wixin) ri chiriˈ pa tinamit Sardis, can cˈa yecˈo na jojun ri can ye chˈajchˈoj. Can ma quitzˈilobisan ta quiˈ. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xquebiyin wuqˈui riyin, quicusalon sek tak tziek, ruma can rucˈamon (takal) wi chiquij. \t Nhưng, ở Sạt-đe, ngươi còn có mấy người chưa làm ô uế áo xống mình: những kẻ đó sẽ mặc áo trắng mà đi cùng ta, vì họ xứng đáng như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can toka cˈa chiˈicˈuˈx ri ruchˈabel ri Dios ri xicˈul nabey mul y can iwacˈaxan wi chukaˈ. Can titzolin chic cˈa pe icˈuˈx wuqˈui y titzekelbej chic jun bey ri ruchˈabel ri Dios. Ruma wi xa ma yix qˈues ta apo, xquipe pan iwiˈ achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ y ma xtiwetamaj ta cˈa achique hora tek xquinoka. \t Vậy hãy nhớ lại mình đã nhận và nghe đạo thể nào, thì giữ lấy, và ăn năn đi. Nếu ngươi chẳng tỉnh thức, ta sẽ đến như kẻ trộm, và ngươi không biết giờ nào ta đến bắt ngươi thình lình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ruyon cˈambel tak tzij yerucusaj tek nichˈo quiqˈui. Can majun cˈa ri xubij ta chique chi man ta xucusaj cˈambel tak tzij. \t Ðức_Chúa_Jêsus lấy lời ví_dụ mà phán những điều đó cùng đoàn dân , Ngài chẳng phán điều gì cùng họ mà không dùng lời ví_dụ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan xubij chique: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri alcawal ri bin chiwe ruma ri aj kˈatbel tzij, can xu (xe) wi riˈ ticˈutuj chique ri winek. Man cˈa ticˈutuj ta más. \t Người nói rằng: Ðừng đòi chi ngoài số luật định."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtuyaˈ uxlanen chiwe riyix ri yixtajin nikˈaxaj tijoj pokonal. Y xtuyaˈ chukaˈ uxlanen chake riyoj. Queriˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtucˈut pe riˈ chilaˈ chicaj ri Ajaf Jesús ye rachibilan pe ri ángeles ri yaˈon chic pe uchukˈaˈ chique. \t và cho anh_em , là kẻ chịu khổ , được nghỉ_ngơi với chúng_tôi , trong khi Ðức_Chúa_Jêsus từ trời hiện đến với các thiên_sứ của quyền phép Ngài , giữa ngọn lửa hừng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ nrachibilaj el chukaˈ ri kachˈalal Onésimo, ri iwinak. Ri Onésimo can cukul cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y sibilaj nwajoˈ. Re caˈiˈ kachˈalal reˈ xtibequitzijoj cˈa chiwe ronojel ri banatajnek waweˈ. \t Kẻ cùng đi với người là Ô - nê-sim , anh_em trung_tín và rất yêu của chúng_tôi , tức_là người đồng xứ với anh_em vậy . Hai người đó sẽ nói cho_biết hết mọi điều xảy_ra ở đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj nikajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, nayaˈ ta cˈa kˈij chake chi yojtzˈuyeˈ apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xechaˈ chare. \t Thưa rằng : Khi thầy được vinh_hiển , xin cho chúng_tôi một đứa ngồi bên hữu , một đứa bên tả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tzˈibatal chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi quinojel ri winek xquetijox na ruma ri Dios, queriˈ ri nubij. Y ri achique cˈa ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Nataˈ Dios y nretamaj, can xtipe cˈa chinucanoxic. \t Các sách tiên tri có chép rằng: Ai nấy đều sẽ được Ðức Chúa Trời dạy dỗ. Hễ ai đã nghe Cha và học theo Ngài thì đến cùng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can xoquicukubaˈ nucˈuˈx riyin y can xquicukubaˈ chukaˈ icˈuˈx riyix. Rumacˈariˈ can queˈilokˈokˈej cˈa ri kachˈalal riˈ y ri nicˈaj chic ri can ye achiˈel riyeˈ. \t vì các người ấy đã làm cho yên_lặng tâm_thần của tôi và của anh_em . Hãy biết quí_trọng những người dường ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri Dios xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xuben kiqˈui riyoj, xojrucˈasoj. Y xuben chake chi xojtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Cristo Jesús. \t và Ngài làm cho chúng_ta đồng sống lại và đồng ngồi trong các nơi trên trời trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma tiben cˈa achiˈel niquiben ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe) wi ri ruraybel ri chˈaculaj niquiben. \t chẳng bao_giờ sa vào tình_dục luông_tuồng như người ngoại_đạo , là kẻ không nhìn biết Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ can xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij chare ri Jesús: \t Có mấy người Sa-đu-sê , là người vẫn quyết rằng không có sự sống lại , đến gần Ðức_Chúa_Jêsus , mà hỏi rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios rubanon cˈa chake riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel jun cimiento ri cof cˈo, y tzˈibatajnek jun tzij chuwech ri nubij: Ri Ajaf retaman quiwech ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Y chukaˈ nubij chi queˈel pe chupan ri etzelal quinojel ri yeyaˈo rukˈij ri rubiˈ ri Ajaf. \t Tuy vậy, nền vững bền của Ðức Chúa Trời đã đặt vẫn còn nguyên, có mấy lời như ấn đóng rằng: Chúa biết kẻ thuộc về Ngài; lại rằng: Phàm người kêu cầu danh Chúa thì phải tránh khỏi sự gian ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy winek ye cˈutuy tak alcawal ri ye banon bautizar ruma ri Juan. Y tek riyeˈ xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chrij ri Juan, xquibij chi ri Dios can choj wi. \t Cả dân chúng cùng kẻ thâu thuế chịu Giăng làm phép báp-tem, đều xưng Ðức Chúa Trời là công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi queriˈ xubij ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek riyix nibij chi riyin xinyokˈ rubiˈ ri Dios ruma xinbij chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol? Riyaˈ can xiruchaˈ pe riche (rixin) chi xirutek pe chuwech re ruwachˈulef. \t thì ta_đây , là Ðấng_Cha đã biệt ra thánh , và sai xuống thế_gian , nói : Ta là Con_Ðức_Chúa_Trời , cớ_sao các ngươi cáo ta là nói lộng_ngôn ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Riyix can iwetaman cˈa chi riyoj israelitas man cˈa yaˈon ta kˈij chake chi nikaben xa jun kawech iwuqˈui y yojapon ta iwuqˈui pa tak iwachoch, xa ruma chi riyix xa ma yix israelitas ta. Pero ri Dios xucˈut cˈa chinuwech chi ma rucˈamon ta chi nbij chare jun winek chi ma chˈajchˈoj ta, xa ruma chi ma israelita ta. \t Người nói cùng chúng rằng: người Giu-đa vốn không được phép giao thông với người ngoại quốc hay là tới nhà họ; nhưng Ðức Chúa Trời đã tỏ cho ta biết chẳng nên coi một người nào là ô uế hay chẳng sạch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri acˈal junan cˈa xtzolin quiqˈui riyeˈ cˈa chcachoch, ri cˈo pa tinamit Nazaret. Ri acˈal can sibilaj cˈa nunimaj quitzij. Y ronojel cˈa ri xbanatej ri pa Jerusalem riqˈui ri acˈal, ri María xeruyec cˈa pa ránima. \t Ðoạn , Ngài theo về thành Na-xa-rét và chịu lụy cha_mẹ . Mẹ_Ngài ghi các lời ấy vào lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nibij chuwe chi xa uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riyin tek yenwelesaj ri itzel tak espíritu, pero ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix yequelesaj chukaˈ itzel tak espíritu. ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ nichˈob riyix? Rumariˈ yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix, yecˈa riyeˈ ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri xibij chuwe. \t Và nếu ta nhờ Bê-ên-xê-bun mà trừ quỉ , thì con các ngươi nhờ ai mà trừ quỉ ư ? Bởi đó , chính chúng_nó sẽ xử đoán các ngươi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa ri ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ riyix y nikasaj ta quikˈij ri wech aj Israel ri xeˈelesex el. Ruma iwetaman chi ma ya ta ri rukˈaˈ ri cheˈ ri ye chapayon riche (rixin) ri rucˈamal, xa ya ri rucˈamal ri chapayon quiche (quixin). Y riyix xa yix rukˈaˈ ri cheˈ y ma yix rucˈamal ta. \t thì chớ khoe mình hơn các nhánh đó. Nhưng nếu ngươi khoe mình, thì hãy biết rằng ấy chẳng phải là ngươi chịu đựng cái rễ, bèn là cái rễ chịu đựng ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xa chrij cˈa ri rucamic ri Lázaro xchˈo wi tek xubij chi xa warnek, pero ri rudiscípulos xkˈax chiquiwech chi can waran wi. \t Vả, Ðức Chúa Jêsus phán lời đó chỉ về sự chết của La-xa-rơ; song môn đồ tưởng nói về giấc ngủ thường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ri tzˈibatal ca, nubij: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi niwaˈ. Ma tixim ta xerey. Queriˈ nubij ri ley. Ri Dios xubij queriˈ, ma ruma ta chi xaxu (xaxe wi) ri wáquix xujoyowaj quiwech. \t Vì_chưng có chép trong luật_pháp Môi-se rằng : Ngươi chớ khớp miệng con bò đang đạp lúa . Há phải Ðức_Chúa_Trời lo cho bò sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ xincˈut yan chuwech pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun achi Ananías rubiˈ ri xapon riqˈui, y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nitzuˈun chic jun bey, xchaˈ chare. \t và đã thấy một người , tên là A-na-nia , bước vào đặt tay_trên mình , để cho người được sáng_mắt lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo kiqˈui riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaxibij ta kiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. Ma xtikaxibij ta kiˈ ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef ruma kacˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel rubanic ri rucˈaslen ri Jesucristo. \t Nầy vì_sao mà sự yêu_thương được nên trọn_vẹn trong chúng_ta , hầu cho chúng_ta được_lòng mạnh_bạo trong ngày xét_đoán , ấy_là Chúa thể_nào thì chúng_ta cũng thể ấy trong thế_gian nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi can pan iwánima xalex wi pe ri raybel riˈ, ri Dios can nucˈul wi cˈa chiwech ri janipeˈ ri yixcowin niyaˈ, ruma Riyaˈ ma nucˈutuj ta chiwe ri xa man cˈo ta iwuqˈui. \t Vì nếu mình lấy lòng tốt mà làm, thì được đẹp ý theo điều mình có, chớ chẳng theo điều mình không có."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pedro y ri Juan xechˈo apo, y xquibij chique: Tibij na cˈa chake: ¿La utz cami chuwech ri Dios chi xa yix cˈa riyix ri yixkanimaj nabey que chuwech ri Dios? \t Nhưng_Phi - e-rơ và Giăng trả_lời rằng : Chính các ông hãy suy_xét , trước mặt Ðức_Chúa_Trời có nên vâng lời các ông hơn là vâng lời Ðức_Chúa_Trời chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Pedro elenak chiquitzˈetic ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit, xapon cˈa chukaˈ quiqˈui ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Lida. \t Vả, Phi -e-rơ đi khắp các xứ, cũng đến cùng các thánh đồ ở tại thành Ly-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos tek xquitzˈet riˈ, xquibij cˈa chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma tek la Itijonel niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Người_Pha - ri-si thấy vậy , thì nói cùng môn_đồ Ngài rằng : Làm_sao thầy các ngươi ngồi ăn chung với người thâu thuế và kẻ xấu nết vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ, ruma can nikanaˈ chi ri kánima utz rubanon chuwech ri Dios y can cˈo karaybel chi ya ta ri utz ri nikaben ronojel mul. \t Hãy cầu nguyện cho chúng tôi, vì chúng tôi biết mình chắc có lương tâm tốt, muốn ăn ở trọn lành trong mọi sự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri yitajin chubixic chiwe sibilaj nim rukˈij, y xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Yacˈa wacami riyin nbij reˈ chiwe. Y reˈ can chrij wi ri Cristo y chikij riyoj ri kaniman chic ri nibix iglesia chake nichˈo wi. \t Sự mầu_nhiệm ấy_là lớn , tôi nói về Ðấng_Christ và Hội_thánh vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek aj chiriˈ ma xcajoˈ ta xquicˈul ri Jesús, ruma chi ri winek riˈ xquinabej chi xa pa Jerusalem ruchapon wi el bey. \t song người Sa-ma-ri không tiếp_rước Ngài , vì Ngài đi thẳng lên thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Ri ruwiˈ yaˈ xa jubaˈ ma numuk ri jucuˈ. Pero ri Jesús warnek el. \t Thình lình biển nổi bão lớn, đến nỗi sóng dậy phủ thuyền; nhưng Ngài đương ngủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ri Jesús can retaman wi chi ronojel jachon pa rukˈaˈ ruma ri Dios ri Rutataˈ, y chiriˈ riqˈui ri Dios petenak wi y chiriˈ chic nitzolin wi el; \t Ðức Chúa Jêsus biết rằng Cha đã giao phó mọi sự trong tay mình, và mình sẽ về với Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij qˈuiy cˈa ri niquibij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij ri Jesús, pero Riyaˈ can majun cˈa chˈabel ri xubij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ. \t Trong lúc các thầy tế lễ cả và các trưởng lão kiện Ngài, Ngài không đối đáp gì hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can yecˈo chiwe riyix ri yebin, chi riyin tek cˈo wuj yentek el chiwe, can ruyon cowilaj tak chˈabel ri can ye pokon ri yentzˈibaj el chupan. Yacˈa tek yinapon cˈa chilaˈ iwuqˈui xa ma riqˈui ta chic cowilaj tak chˈabel ri yichˈo wi iwuqˈui, y ri nuchˈabel xa majun rejkalen, yechaˈ. \t Có người nói rằng các thơ của người nặng_lời và bạo mạnh ; nhưng đến khi có_mặt thì người yếu_đuối và lời_nói chẳng có_giá gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye kachibil riyoj ri xebe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi xbequitzˈetaˈ. Y can achiˈel ri xquibij ri ixokiˈ chake, can queriˈ ri xbequitzˈetaˈ ca ri achiˈaˈ riˈ, pero ri Jesús can man cˈo ta chic chiriˈ xquitzˈet ca. \t Có mấy người trong vòng chúng_tôi cũng đi thăm mồ , thấy mọi điều y_như lời họ nói ; còn Ngài thì không thấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Oh rey Agripa! ¿Nanimaj riyit ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? Riyin wetaman chi can nanimaj wi. \t Tâu vua Aïc-ríp-ba, vua có tin các đấng tiên tri chăng? Tôi biết thật vua tin đó!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jabel re xtinbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , trong khắp cả thế_gian , hễ nơi nào Tin_Lành nầy được giảng ra , việc người đã làm cũng sẽ được nhắc lại để nhớ đến người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ winek ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Ri winek riˈ can xebe wi cˈa riqˈui ri Pablo. Chiquicojol ri winek ri xeniman, cˈo cˈa jun achi ri Dionisio rubiˈ, cachibil ri yekˈato tzij pan Areópago. Y cˈo cˈa chukaˈ jun ixok ri Dámaris rubiˈ ri xniman ri Ajaf Jesucristo. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic. \t Nhưng có mấy kẻ theo người và tin; trong số đó có Ðê-ni, là một quan tòa nơi A-rê-ô-ba, và một người đờn bà tên là Ða-ma-ri, cùng các người khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ y ri rixjayil Safira rubiˈ, xquicˈayij cˈa jun culef. \t Nhưng có một người tên là A-na-nia , thuận với vợ là Sa-phô-ra , bán gia_sản mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri ángel riˈ xubij chuwe: Man cˈa tayaˈ ta nukˈij riyin. Riyin xa yin jun chukaˈ rusamajel ri Dios can achiˈel riyit, y xa yin achiˈel chukaˈ ri nicˈaj chic, ri awachˈalal awiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Jesús ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri nibix profetas chique, y yin achiˈel chukaˈ ri yeniman re chˈabel re ye tzˈibatal chupan re wuj reˈ. Can ya cˈa ri Dios tayaˈ rukˈij, xchaˈ chuwe. \t Song người phán rằng : Chớ làm_vậy ! Ta là bạn tôi_tớ với ngươi , với anh_em ngươi , là các đấng tiên_tri , và với những kẻ giữ các lời trong sách nầy . Hãy thờ phượng Ðức_Chúa_Trời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabacuchi (xabachique) yebe wi, xa bis y kˈaxon niquiyaˈ ca. \t Trên đường_lối chúng_nó rặc những sự tàn_hại và khổ nạn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri apóstoles xquibij cˈa chare ri Ajaf Jesús: Tabanaˈ cˈa chake chi nikacukubaˈ más kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Các sứ đồ thưa Chúa rằng : Xin thêm đức_tin cho chúng_tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman chi can yinawacˈaxaj wi pe. Y ronojel cˈa reˈ, nbij cuma re winek re quimolon pe quiˈ wuqˈui wacami, riche (rixin) chi tiquinimaj chi can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Tôi biết rõ rằng Cha nhậm lời tôi luôn , nhưng tôi nói vậy_là vì cớ đoàn dân nầy đứng chung_quanh tôi , hầu cho họ tin rằng ấy chính Cha là Ðấng đã sai tôi đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can iwuche (iwixin) cˈa riyix ri ye rutzujun (rusujun) ca ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca. Y can iwuche (iwixin) chukaˈ riyix ri xutzuj (xusuj) tek xuben ri jun trato quiqˈui ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xubij chare ri Abraham chi ruma jun riy rumam riyaˈ ri xtibecˈojeˈ na tek ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xtiquicˈul cˈa utzil. \t Các ngươi là dòng dõi của các đấng tiên tri, và của giao ước Ðức Chúa Trời đã lập với tổ phụ chúng ta, khi Ngài phán cùng Áp-ra-ham rằng: Các dân thiên hạ sẽ nhờ dòng dõi ngươi mà được phước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun utzilaj cheˈ xtuyaˈ ta itzel tak ruwech, ni majun chukaˈ itzel cheˈ ri xtuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Cây tốt chẳng sanh được trái xấu , mà cây xấu cũng chẳng sanh được trái tốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui, can nicˈul na wi ri colotajic riche (rixin) ri iwánima. \t nhận được phần_thưởng về đức_tin anh_em , là sự cứu_rỗi linh_hồn mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kojquicot cˈa y can quiˈ kacˈuˈx tikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma xoka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nimalaj cˈulanen riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri kˈopoj can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Chúng ta hãy hớn hở vui mừng, tôn vinh Ngài; vì lễ cưới Chiên Con đã tới, và vợ Ngài đã sửa soạn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can que wi riˈ xbanatej. Can xalex na wi ri kamamaˈ Isaac. Y tek ri Isaac cˈulan chic, ri Rebeca ri rixjayil ri Isaac xeralaj ye caˈiˈ acˈalaˈ. \t Nào những thế thôi, về phần Rê-be-ca, khi bà ấy bởi tổ phụ chúng ta là Y-sác mà có thai đôi cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami ruma tek riyin nnataj reˈ chiwe, nichˈob riyix? ¿Xaxu (xaxe wi) cami ruma chi queriˈ nibanatej chuwech re ruwachˈulef tek queriˈ nbij riyin chiwe? ¿Ma que ta cami chukaˈ riˈ nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés? \t Tôi nói vậy , nào phải chỉ theo thói người_ta quen nói đâu ? Luật_pháp há chẳng nói như vậy_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xchˈo cˈa chique ri ye rudiscípulos, y xubij: Xqueˈoka cˈa ri kˈij tek riyix xtiwajoˈ chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jun kˈij xtiwajoˈ xtitzˈet ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. Pero ma xtitzˈet ta. \t Ngài lại phán cùng môn đồ rằng: Sẽ có kỳ các ngươi ước ao thấy chỉ một ngày của Con người, mà không thấy được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri Andrónico y Junias, ri ye nuwinak, y junan chukaˈ xojcˈojeˈ quiqˈui pa cárcel. Riyeˈ más nabey quiniman ri Cristo que chinuwech riyin. Y riyeˈ can jabel wi chukaˈ ye tzˈeton cuma ri nicˈaj chic apóstoles. \t Hãy chào An-trô-ni-cơ và Giu-ni-a, tức là bà con và bạn đồng tù với tôi, là hai người có danh vọng trong các sứ đồ và thuộc về Ðấng Christ trước tôi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma can ta xicˈojeˈ ri pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea, y rumariˈ ri iglesias ri ye riche (rixin) ri Cristo ri yecˈo chiriˈ ma quetaman ta nuwech. \t bấy_giờ tôi còn là kẻ lạ_mặt trong các Hội_thánh tại xứ Giu-đê , là các hội ở trong Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ ruma chi can benak cánima chrij ri puek, xtiquibij cˈa chi can riche (rixin) wi ri Dios ri chˈabel ri niquicˈut. Y xa ma que ta riˈ. Y riqˈui chi queriˈ niquiben can xtiquelesaj el puek chiwe. Y ri winek cˈa ri yebano queriˈ, can yecˈo chic cˈa chi xqueqˈuis, ruma can ojer ojer riˈ rubin pe ri Dios chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. Ri rucˈayewal riˈ can nipe wi. \t Họ sẽ bởi lòng tham mình , lấy lời dối_trá khoét anh_em ; nhưng sự kêu án nghịch cùng họ đã nghị_định từ lâu_nay , và sự hư mất của họ chẳng ngủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can xtzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ nikˈatatej tzij pa quiwiˈ can achiˈel nikˈatatej tzij pa quiwiˈ quinojel winek, pero xtzijox chukaˈ riche (rixin) chi xquil ta cˈa ri cˈaslen riqˈui ri Dios. \t Vì ấy bởi điều đó mà Tin Lành cũng đã giảng ra cho kẻ chết, hầu cho sau khi chịu xét đoán theo loài người về phần xác, thì họ được sống theo Ðức Chúa Trời về phần hồn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquicamisex na wi, ruma can yareˈ ri ruchˈobon pe ri Dios chi nibanatej. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Con_người đi , theo như điều đã chỉ_định ; nhưng khốn cho người nầy phản Ngài !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma can iwacˈaxan ri tzij bin ca ojer. Ri tzij riˈ nubij: Jun achi ri cˈo rixjayil, man cˈa tucanoj ta jun chic ixok. Y jun ixok ri cˈo rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. \t Các ngươi có nghe lời phán rằng: Ngươi chớ phạm tội tà dâm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri junakˈaˈ riˈ nrajoˈ chi ma napon ri ruchˈobon ri Herodes, chi nrelesaj pe ri Pedro y nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek. Y ri Pedro ximil cˈa riqˈui caˈiˈ cadenas y warnek chiquicojol ye caˈiˈ achiˈaˈ ye chajinel. Y chuchiˈ ri cárcel yecˈo cˈa chukaˈ chajinel. \t Vả, đêm rạng ngày mà Hê-rốt định bắt Phi -e-rơ ra hầu, người đanh mang hai xiềng, ngủ giữa hai tên lính, và trước cửa có quân canh giữ ngục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cajiˈ riˈ, cˈo waktek quixicˈ chiquijujunal, y can nojnek wi cˈa ri quij y ri ruxeˈ tak quixicˈ riqˈui ri runakˈ tak quiwech. Y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y niquibij: Lokˈolaj, lokˈolaj, lokˈolaj wi ri Ajaf. Dios ri can cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. Riyaˈ can cˈo wi pe ri pa rutiquiribel, cˈo re wacami, y xticˈojeˈ chukaˈ re xtibe kˈij xtibe sek, yechaˈ cˈa. \t Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ xquibij cˈa chare ri rey: Ri Cristo nalex pa tinamit Belén waweˈ pa rucuenta re Judea. Ruma jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: \t Tâu rằng : Tại_Bết - lê-hem , xứ Giu-đê ; vì có lời của đấng tiên_tri chép như_vầy :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa re jun cˈambel tzij reˈ chique ri achiˈaˈ fariseos, yacˈa riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi chi tzij ri xubij chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán lời ví_dụ đó , nhưng chúng không hiểu Ngài muốn nói chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Jacob, y ri Jacob rucˈajol ca ri Isaac, y ri Isaac rucˈajol ca ri Abraham, y ri Abraham rucˈajol ca ri Taré, y ri Taré rucˈajol ca ri Nacor. \t Giu-đa con Gia-cốp , Gia-cốp con Y-sác , Y-sác con Áp - ra-ham , Áp - ra-ham con Tha-rê , Tha-rê con Na-cô ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chakˈaˈ, ri Ajaf Dios xutek cˈa pe jun ángel pa cárcel quiqˈui ri apóstoles. Y ri ángel riˈ xujek el ruchiˈ ri cárcel chiquiwech, y xerelesaj el. Y xubij cˈa chique: \t Nhưng đương ban đêm, có một thiên sứ của Chúa mở cửa khám cho sứ đồ ra, và dặn rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij cˈa chiwe achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ: Tixibij iwiˈ chuwech ri jun ri can nicowin nucamisaj ri chˈaculaj y nicowin yixrutek pa kˈakˈ. Can chuwech cˈa riˈ tixibij wi iwiˈ. \t Song ta chỉ cho các ngươi biết phải sợ ai: phải sợ Ðấng khi đã giết rồi, có quyền bỏ xuống địa ngục; phải ta nói cùng các ngươi, ấy là Ðấng các ngươi phải sợ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yecˈo apo y xquitzˈet ri xbanatej, niquibajlaˈ (niquibucˈlaˈ) cˈa ruwa tak quicˈuˈx ri xetzolin el, ruma ri kˈaxon cˈo pa tak cánima. \t Cả dân_chúng đi xem , thấy nông_nổi làm_vậy , đấm ngực mà trở_về ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, tzij ri xa ye ri rijitaˈk tak ixokiˈ ye tzˈucuyun pe, tzij ri xa quiche (quixin) ri majun quinaˈoj. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Những lời hư ngụy phàm tục giống như chuyện bịa các bà già, thì hãy bỏ đi, và tập tành sự tin kính."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can tikatijaˈ cˈa kakˈij riche (rixin) chi yoj‑oc chupan ri uxlanen riˈ riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca; riyeˈ ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, y rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Vậy, chúng ta phải gắng sức vào sự yên nghỉ đó, hầu cho không có một người nào trong chúng ta theo gương kẻ chẳng tin kia mà vấp ngã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, nchilabej cˈa chiwe chi tichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri xa yequijech ri kachˈalal, niquiyoj quicˈuˈx y niquiben chique chi yetzak, ruma jun wi chic tijonic ri niquicˈut y xa man achiˈel ta ri tijonic ri icˈuan riyix. Ri winek ri yebano queriˈ ma queˈitzekelbej ta, xa quixel quiqˈui. \t Hỡi anh em, tôi khuyên anh em coi chừng những kẻ gây nên bè đảng và làm gương xấu, nghịch cùng sự dạy dỗ mà anh em đã nhận. Phải tránh xa họ đi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri tzij riˈ. Rumacˈariˈ, can titijaˈ cˈa ikˈij chi jabel rucˈuaxic tibanaˈ chare ri icˈaslen. Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa majun quinaˈoj. Riyix tibanaˈ achiˈel ri can cˈo quinaˈoj. \t Vậy , hãy giữ cho khéo về sự ăn_ở của anh_em , chớ xử mình như người dại_dột , nhưng như người khôn_ngoan ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nicˈatzin chukaˈ chi ri iwánima nojnek riqˈui ri ruchˈabel ri Cristo. Can riqˈui ronojel etamabel titijolaˈ iwiˈ y tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tibixaj rubiˈ ri Ajaf ruma ri matioxinic ri cˈo pa tak iwánima. Queˈibixaj salmos, queˈibixaj himnos y queˈibixaj nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. \t Nguyền xin lời của Ðấng_Christ ở đầy trong lòng anh_em , và anh_em dư_dật mọi sự khôn_ngoan . Hãy dùng những ca_vịnh , thơ thánh , bài hát thiêng_liêng mà dạy và khuyên nhau , vì được đầy ơn Ngài nên hãy hết_lòng hát khen Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix cˈa ri yix ancianos quiche (quixin) ri iglesias, can queˈichajij cˈa ri kachˈalal. Ruma riyeˈ ye riche (rixin) chic ri Dios, y ya ri Dios ri yayon re samaj reˈ chiwe. Queˈichajij cˈa, can achiˈel nuben jun aj yukˈ quiqˈui ri tak rucarneˈl. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma xaxu (xaxe) ta wi ruma cˈo chi niben queriˈ. Ni ma riche (rixin) ta chi nirayij nichˈec qˈuiy irajil. Xa can queˈichajij ri kachˈalal riqˈui ronojel iraybel. \t hãy chăn bầy của Ðức_Chúa_Trời đã giao_phó cho anh_em ; làm_việc đó chẳng phải bởi ép tình , bèn là bởi vui_lòng , chẳng phải vì lợi dơ_bẩn , bèn là hết_lòng mà làm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi yeˈitzuˈ ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. Can achiˈel wi cˈa rubanic ri niben riyix chique ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Vì các ngươi đoán xét người ta thể nào, thì họ cũng đoán xét lại thể ấy; các ngươi lường cho người ta mực nào, thì họ cũng lường lại cho mực ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ riyit camic, ¿la cˈa cˈo na cami awuchukˈaˈ riche (rixin) chi nayaˈ kˈaxomal chake? Majun chic. Riyit camic, ¿la cˈa yachˈacon na cami? Ya mani chic. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Hỡi sự chết, sự thắng của mầy ở đâu? Hỡi sự chết, cái nọc của mầy ở đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri kˈij riˈ, ri winek niquichojmirisalaˈ chic cˈa quiˈ, ruma xa nuchop yan ri uxlanibel kˈij. Y can ya cˈa tek nika ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nuchop ri uxlanibel kˈij. \t Bấy giờ là ngày sắm sửa, và ngày Sa-bát gần tới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈij cˈa tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xtibanatej cˈa chukaˈ achiˈel ri xcˈulwachitej pa rutiempo ri Noé. \t Việc đã xảy đến trong đời Nô - ê , thì cũng sẽ xảy đến trong ngày Con_người :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) riqˈui ri niquitzˈet chi icˈuan jun chˈajchˈojlaj cˈaslen y yixniman tzij, riyeˈ xtiquinimaj ri Jesucristo. \t vì thấy cách ăn ở của chị em là tinh sạch và cung kính."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun kachˈalal ri nuchˈob ka chi cof cˈo, can rajawaxic chi tuchajij riˈ jabel riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Vậy_thì , ai tưởng mình đứng , hãy giữ kẻo ngã ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri Jesús ruyon cˈa ntajin nuben orar, y ri ye rudiscípulos can yecˈo chukaˈ apo chunakajal. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin niquibij ri winek? \t Một ngày_kia , Ðức_Chúa_Jêsus đang cầu_nguyện riêng , môn_đồ nhóm lại xung_quanh Ngài , Ngài hỏi rằng : Trong dân_chúng , họ nói ta là ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum y rajawaxic chi yewaˈ? \t Ngài đáp rằng : Các ngươi chưa đọc đến sự vua Ða - vít làm trong khi vua cùng những người đi theo bị túng đói hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri achi, majun can ta cˈo xquibij chrij ri achique ta ri ye rubanon, man achiˈel ta ri nchˈobon riyin. \t Các người kiện cáo đều đã có mặt, song không kiện nó về một tội gì như tôi đã dè chừng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi xtikacochˈ ri tijoj pokonal ruma kaniman Riyaˈ, napon na jun kˈij tek junan xkojkˈato tzij riqˈui. Y wi xa xtikapokonaj nikabij chi yoj riche (rixin) chic Riyaˈ, chukaˈ Riyaˈ xtubij chi ma yoj riche (rixin) ta. \t lại nếu chúng_ta chịu thử_thách nổi , thì sẽ cùng Ngài đồng trị ; nếu chúng_ta chối Ngài , thì Ngài cũng sẽ chối chúng_ta ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xbequimoloˈ cˈa quiˈ jucˈan chic, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ri Pablo man cˈa rucˈamon ta chi cˈo pa cárcel, y cˈa ta cˈa chi nitak pa camic, ruma majun itzel rubanon ta riche (rixin) chi niban ta queriˈ chare. \t Khi lui ra rồi , các người nói cùng nhau rằng : Trong cách ăn_ở người nầy , thật chẳng có chi đáng chết hoặc đáng bỏ_tù cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re caˈiˈ oxiˈ cˈa winek reˈ, xeˈapon apo riqˈui ri Felipe ri aj Betsaida ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, riche (rixin) chi niquicˈutuj jun utzil chare; ruma riyaˈ jun rudiscípulo ri Jesús. Ri winek riˈ xquibij cˈa chare: Táta, riyoj nikajoˈ yojchˈo riqˈui ri Jesús. \t đến tìm Phi-líp , là người_ở thành Bết-sai-đa , thuộc xứ Ga-li-lê , mà xin rằng : Thưa chúa , chúng_tôi muốn ra_mắt Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo tek cˈo kaherencia riyoj, ruma queriˈ ruchˈobon chic pe ri Dios chi nikacˈul. Y can ronojel wi cˈa ri ruchˈobon chi nuben, can ya wi riˈ ri ruraybel. Ri Dios ruchˈobon cˈa pe chi nikacˈul jun kaherencia \t Ấy cũng là trong Ngài mà chúng_ta đã nên kẻ dự phần kế_nghiệp , như đã định trước cho chúng_ta được điều đó , theo mạng của Ðấng làm mọi sự hiệp với ý quyết_đoán ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek riˈ cˈo chi xtiquijech na cuenta chuwech ri Dios ri can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ. Ri Dios can xtukˈet na wi tzij pa quiwiˈ ri winek ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, tek xtapon ri kˈij. \t Nhưng họ sẽ khai trình với Ðấng đã sẵn_sàng xét_đoán kẻ sống và kẻ chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij na wi chi ri ixok xban riqˈui jun rubakil ri achi, pero chukaˈ ri achi nalex riqˈui jun ixok. Can majun cˈa ri más ta nim rukˈij. Pero konojel riqˈui ri Dios yoj petenak wi. \t vì , như đờn bà đã ra từ đờn ông , thì đờn ông cũng sanh bởi đờn bà , và cả_thảy đều ra bởi Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma majun nuben wi banon ri circuncisión chake, o ma banon ta. Ri rajawaxic ya ri can nikanimaj ri rubin ca ri Dios. \t Chịu cắt bì chẳng hề gì, không chịu cắt bì cũng chẳng hề gì; sự quan hệ là giữ các điều răn của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok tek xutzˈet chi xa xnabex, nibarbot (nibaybot) cˈa xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús. Y chiquiwech quinojel ri winek xubij apo chare ri Jesús ri achique ruma tek xuchop ruchiˈ rutziak. Y xubij chukaˈ chi can xu (xe wi) xuchop ruchiˈ rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xunaˈ riyaˈ chi xcˈachoj. \t Người đờn bà thấy mình không thể giấu được nữa, thì run sợ, đến sấp mình xuống nơi chơn Ngài, tỏ thật trước mặt dân chúng vì cớ nào mình đã rờ đến, và liền được lành làm sao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek cˈa qˈues na ri winek ri banayon ri wuj, majun rejkalen ri wuj, pero tek caminek chic el, cˈacˈariˈ cˈo rejkalen ri wuj riˈ. \t Chúc thơ chỉ có giá_trị sau khi chết , và hễ kẻ trối còn sống thì nó không có quyền gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rucˈulun chic ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, cˈo chic ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma rucˈulun ta ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, majun rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ai có Ðức Chúa Con thì có sự sống; ai không có Con Ðức Chúa Trời thì không có sự sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo ri cˈaslen. \t Ta là bánh của sự sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri tzˈibatal ca nicˈatzin chi netamex cuma quinojel ri ye rusamajel ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ jun naˈoj tzˈaket quiqˈui riche (rixin) chi yecowin niquiben ronojel ruwech utzil. \t hầu cho người thuộc về Ðức_Chúa_Trời được trọn_vẹn và sắm sẵn để làm mọi việc lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij nbij chiwe chi ri jun kˈij riˈ can nipe wi, y can hora chic, chi can xtibanatej cˈa chi riyix xa xtitaluj el iwiˈ y xa xquiniyaˈ ca nuyon riyin. Pero ma nuyon ta chukaˈ yicˈojeˈ ca, ruma ri Tataˈixel can cˈo wi wuqˈui. \t Nầy, giờ đến, đã đến rồi, là khi các ngươi sẽ tản lạc, ai đi đường nấy, và để ta lại một mình; nhưng ta không ở một mình, vì Cha ở cùng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui cˈa ronojel ri xbanatej, ri winek ri aj chiriˈ pa Gadara, xquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tel el ri chiriˈ. Ri winek ri aj chiriˈ xquibij cˈa queriˈ chare ruma chi sibilaj quixibin quiˈ. Rumacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈoc el pa jucuˈ riche (rixin) chi xebe. \t Hết thảy dân ở miền người Giê-ra-sê xin Ðức Chúa Jêsus lìa khỏi xứ họ, vì họ sợ hãi lắm. Ngài bèn xuống thuyền trở về."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ni majun tiquilekˈaj el riqˈui ri quipatrón, xa can tiquitijaˈ quikˈij chi yeˈoc utzilaj tak mozos riche (rixin) chi queriˈ ri quipatrón can xtucukubaˈ rucˈuˈx quiqˈui. Queriˈ tiquibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij ri ruchˈabel ri Dios ri Kacolonel. \t chớ ăn cắp vật chi, nhưng phải hằng tỏ lòng trung thành trọn vẹn, để làm cho tôn quí đạo Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, trong mọi đường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈaxaj queriˈ, sibilaj xequicot. Y xquitzuj (xquisuj) cˈa puek chare. Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t họ vui lòng mà nghe và hứa cho nó tiền bạc; rồi Giu-đa tìm dịp tiện để nộp Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quixam pe wuqˈui chiˈiwonojel riyix ri yix samajnek y ri yixcˈo chuxeˈ jun ejkaˈn, y riyin xtinben cˈa chiwe chi yixuxlan. \t Hỡi những kẻ mệt mỏi và gánh nặng, hãy đến cùng ta, ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop apo ri rucáxa ri caminek, y ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri caminek xepaˈeˈ cˈa chiriˈ. Y Riyaˈ xubij chare ri cˈajol riˈ: Chawe riyit yichˈo wi y nbij chawe chi cayacatej. \t Ðoạn , Ngài lại gần , rờ quan_tài , thì kẻ khiêng dừng lại . Ngài bèn phán rằng : Hỡi người trẻ kia , ta biểu ngươi chờ dậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can iwetaman cˈa chi ri Ajaf xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe chiˈijujunal ronojel ri utz ri niben. Y majun rubanon, wi yix ximil o ma yix ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón; xaxu (xaxe wi) tibanaˈ ri utz y xticˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel. \t vì biết rằng bất_luận tôi_mọi hay tự_chủ , mỗi người đều sẽ nhận lãnh của Chúa tùy việc lành mình đã làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Nataˈ ri yin takayon pe, can cˈo wuqˈui. Man cˈa yiruyaˈ ta ca nuyon, ruma riyin can nben wi ri nika chuwech Riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ðấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta , chẳng để ta ở một_mình , vì ta hằng làm sự đẹp_lòng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can rucˈamon wi chi queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal, ruma iwetaman chi ri Ajaf yariˈ ri nika chuwech chi niben. \t Hỡi kẻ làm vợ, phải vâng phục chồng mình như vâng phục Chúa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, xa can achique chic na chi winek yixquitzˈet, ruma riyix ma nibanalaˈ ta chic ri itzel ri cˈa niquibanalaˈ na riyeˈ. Y rumariˈ tek ri winek riˈ itzel yechˈo chiwij. \t Họ thấy anh_em chẳng cùng họ theo sự dâm_dật bậy_bạ ấy , thì họ lấy_làm lạ và gièm chê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek quichapon cˈa el bey, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ, quitataˈ ri Alejandro y ri Rufo. Y riyaˈ petenak pa juyuˈ. Y ri soldados xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Có một tên Si-môn kia, người thành Sy-ren, là cha A-léc-xan-đơ và Ru-phu, ở ngoài ruộng về, đi ngang qua đó; họ bắt phải vác cây thập tự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi yecˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon chic y can majun chic nilin quiche (quixin), queˈatoˈ. \t Hãy kính những người đờn bà góa thật là góa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi riyin nbij cˈa, chi re jun nucˈajol reˈ caminek chic, pero wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, pero xoka chic kiqˈui, xchaˈ ri tataˈaj. Y yacˈariˈ tek xchapatej ri nimakˈij. \t vì con ta_đây đã chết mà bây_giờ lại sống , đã mất mà bây_giờ lại thấy được . Ðoạn , họ khởi_sự vui_mừng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈacul ri kacˈuan chuwech re ruwachˈulef sibilaj yojkˈaxo y yojjilo ruma. Pero riyoj ma nikajoˈ ta chi nelesex ta el re chˈaculaj reˈ y man ta jun kachˈacul kacˈuan. Ri kas nikajoˈ riyoj, nabey ta niyatej jun cˈacˈacˈ kachˈacul ri ntoc rachoch ri kánima riche (rixin) chi tek xticom y xtiqˈuis re kachˈacul re kacˈuan re wacami, ya can cˈo chic jun chˈaculaj ri ma xticom ta chic ri xtoc rachoch ri kánima. \t Bởi chưng chúng ta ở trong nhà tạm nầy, than thở dưới gánh nặng, vì chúng ta không cầu cho bị lột trần, song cầu cho được mặc lại, để sự gì hay chết trong chúng ta bị sự sống nuốt đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Cabiyin y tasiqˈuij (tawoyoj) ri awachijil, y cˈacˈariˈ yape chic, xucheˈex el ruma ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy đi , gọi chồng ngươi , rồi trở_lại đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri ye ral xquencamisaj, riche (rixin) chi tiquetamaj quinojel iglesias chi riyin nnicˈoj ronojel ri niquichˈob y ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. Y can achiˈel cˈa ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rajel ruqˈuexel ri xtiquicˈul. \t Ta sẽ đánh chết con cái nó; và mọi Hội thánh sẽ rõ ta là Ðấng dò biết lòng dạ loài người; và ta sẽ tùy công việc của mỗi người trong các ngươi mà báo lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi ye ciento cuarenta y cuatro mil israelitas ri xyaˈox (xyaˈ) quetal. Yecˈariˈ ri xechaˈox (xechaˈ) chiquicojol ri winek riche (rixin) ri cablajuj tinamit ri rubanon ri nimalaj tinamit Israel. \t Tôi lại nghe số người được đóng ấn là : Mười_bốn vạn bốn ngàn người được đóng ấn từ trong các chi_phái dân Y-sơ-ra-ên ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri Festo nrajoˈ chi utz nitzˈet cuma ri israelitas, xucˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿Nawajoˈ cˈa chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xchaˈ ri Festo. \t Nhưng_Phê - tu muốn cho đẹp_lòng dân Giu-đa , thì trả_lời rằng : Ngươi có muốn lên thành Giê-ru-sa-lem chịu xử tại đó về những việc nầy trước mặt ta chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa riyeˈ riˈ ri yekapixabaj pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo y nikabij cˈa chique chi xa can quesamej cˈa. Pero ma tiquichˈujirisaj ta quiˈ. Xa ekal tiquicanoj ri nicˈatzin chique. Pero can cˈo chi yesamej riche (rixin) chi niquichˈec quiway. \t Chúng_tôi nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , bảo và khuyên những kẻ đó phải yên_lặng mà làm_việc , hầu cho ăn bánh của mình làm ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo cˈa jun winek ri cˈo pokon nuben chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chare. Can titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chiquiwech quinojel ri winek, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chiwij. \t Chớ lấy ác trả ác cho ai ; phải chăm tìm điều thiện trước mặt mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma nikajoˈ ta cˈa nikelesaj más atiempo, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ketaman chi riyit can utz wi anaˈoj, rumariˈ nikajoˈ cˈa chi nawacˈaxaj ta jubaˈ ri caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nikajoˈ nikabij. \t Nhưng muốn cho khỏi phiền quan lâu hơn, thì tôi xin quan lấy lòng khoan nhơn mà nghe một vài lời chúng tôi nói đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can qˈuiy mul nikatzˈet cˈa ruwech ri kacamic ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa chiwe riyix xa nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen. \t vậy_thì sự chết làm trong chúng_tôi , còn sự sống trong anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi yecˈo chiwe riyix ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, ma quebison ta. Pero wi yecowin niquicol pe quiˈ, can tiquitijaˈ cˈa quikˈij riche (rixin) chi yeˈel pe. \t Ngươi đương làm tôi_mọi mà được gọi chăng ? Chớ lấy_làm lo ; song nếu ngươi có_thể được tự_do , thì hãy nhơn dịp đó là hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma cataneˈ ta riche (rixin) chi natzijoj ri ruchˈabel ri Dios, chique ri yeˈajowan niquicˈaxaj y chique ri ma nicajoˈ ta chukaˈ. Tabij chique ri winek chi tiquikˈilaˈ quiˈ chi ma tiquiben ta chic achique ri xa ma utz ta. Tabij chique ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, chi tiquijalaˈ quicˈaslen. Y queˈapixabaj quinojel riqˈui jun cochˈonic y riqˈui ri utzilaj tijonic. \t hãy giảng đạo, cố khuyên, bất luận gặp thời hay không gặp thời, hãy đem lòng rất nhịn nhục mà bẻ trách, nài khuyên, sửa trị, cứ dạy dỗ chẳng thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿tek riyit xatzijoj re cˈambel tzij reˈ, la xaxu (xaxe) wi chake riyoj ri yoj adiscípulos, o xabij chukaˈ chique quinojel ri winek? \t Phi -e-rơ bèn thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, thí dụ nầy Chúa phán cho chúng tôi, hay là cũng cho mọi người?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri nuyaˈ wi ri rutzujun (rusujun). Nuyaˈ chique riche (rixin) chi nikˈalajin ri rutzil Riyaˈ. Y can nuyaˈ wi cˈa chique quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, wi ye israelitas ri cˈo ri ley quiqˈui o wi ma ye israelitas ta ri man cˈo ta ri ley riˈ quiqˈui. Ri nicˈatzin xaxu (xaxe wi) chi quinojel tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, achiˈel xucukubaˈ rucˈuˈx ri Abraham. Ruma riyaˈ yariˈ ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Vậy nên , bởi đức_tin mà người_ta trở_nên kẻ ăn gia_tài , hầu cho sự ấy được bởi ân điển , và cho lời hứa được chắc_chắn cho cả dòng_dõi Áp - ra-ham , chẳng_những cho dòng_dõi dưới quyền luật_pháp , mà cũng cho dòng_dõi có đức_tin của Áp - ra-ham , là tổ_phụ hết_thảy chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri cˈo quipatrón, can rucˈamon cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri quipatrón, riche (rixin) chi queriˈ ma niyokˈotej ta ri rubiˈ ri Dios y ri ruchˈabel. \t Hết thảy những kẻ dưới ách đầy tớ phải coi chủ mình là đáng trọng mọi đàng, hầu cho danh hiệu và đạo lý của Ðức Chúa Trời khỏi bị làm trò cho người phạm thượng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xtibanatej cˈa chukaˈ, chi wi yecˈo ta caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Bấy_giờ , anh sẽ nộp em cho phải chết , cha sẽ nộp con ; con_cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha_mẹ mình mà làm cho phải chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Tataˈixel can sibilaj cˈa nrajoˈ ri Rucˈajol, y pa rukˈaˈ Riyaˈ rujachon wi ronojel cosas. \t Cha yêu Con, và đã giao hết mọi vật trong tay Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xintzˈet chi ma niquiben ta achiˈel ri kas nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiquiwech cˈa quinojel xinbij chare ri Pedro: Riyit can yit israelita, pero ma yatajin ta chubanic ri quicostumbre ri israelitas, xa acˈuan jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri ma ye israelitas ta. Wi xa queriˈ yatajin chubanic, ¿achique cˈa ruma tek wacami naben chique ri ma ye israelitas ta chi niquiben ri quicostumbre ri israelitas? \t Nhưng khi tôi thấy họ không đi ngay thẳng theo lẽ thật của Tin Lành, thì nói với Sê-pha trước mặt mọi người rằng: nếu anh là người Giu-đa, mà ăn ở theo cách dân ngoại, không theo cách người Giu-đa, thì làm sao anh ép dân ngoại phải theo thói Giu-đa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, ri Jesús xucˈom apo ri caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chique. \t Ðương khi Ngài ngồi ăn cùng hai người , thì lấy bánh , chúc tạ , đoạn , bẻ ra cho họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xuben chukaˈ chi ri pa ruwachˈulef Canaán xeqˈuis ri winek quiche (quixin) wukuˈ tinamit, y ri culef ri winek riˈ xuyaˈ ca pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ. \t Lại khi đã phá bảy dân trong xứ Ca-na-an , Ngài khiến họ nhận lấy đất của các dân đó ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jun cˈa ri nosakirisan, xquerusakirisaj ri yecˈo pa kˈekuˈm y ri yecˈo pa rumujal ri camic, y xkojrucˈuaj cˈa chupan ri bey riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t Ðể soi những kẻ ngồi chỗ tối tăm và trong bóng sự chết, Cùng đưa chơn chúng tôi đi đường bình an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikabij chi majun kamac, can nikaben chare ri Dios chi xa jun aj tzˈucuy tzij. Y ri ruchˈabel man cˈo ta pa kánima. \t Nhược bằng chúng ta nói mình chẳng từng phạm tội, ấy là chúng ta cho Ngài là kẻ nói dối, lời Ngài không ở trong chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Cˈo jun ri xichapo, ruma can xinnaˈ chi cˈo jun ri xincˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ cˈo wuqˈui, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Có người đã rờ đến ta , vì ta nhận_biết có quyền phép từ ta mà ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Tito xorucukubaˈ kacˈuˈx, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri xoka kiqˈui y xkatzˈet ruwech, ma que ta riˈ. Riyaˈ xa can xorucukubaˈ chukaˈ kacˈuˈx riyoj waweˈ, ruma riyix can xicukubaˈ wi cˈa pe rucˈuˈx ri chilaˈ. Xoruyaˈ chukaˈ rutzijol chake chi riyix xa can yojiwajoˈ wi, chi riyix xa yixbison wacami ruma ma chanin ta xixcowin xichojmirisaj ri xbanatej chicojol. Y chukaˈ xorutzijoj chake chi riyix sibilaj cˈa nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri nbin chiwe. Ronojel cˈa riˈ, can xuben cˈa chuwe chi can sibilaj xquicot ri wánima. \t không những bởi người đến mà thôi, nhưng lại bởi sự yên ủi người đã nhận lãnh nơi anh em nữa: người có nói cho chúng tôi biết anh em rất ao ước, khóc lóc, và có lòng sốt sắng đối với tôi, điều đó làm cho tôi càng vui mừng thêm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Ri Sakil can cˈa cˈo na jubaˈ iwuqˈui. Can chupan cˈa ri Sakil riˈ quixbiyin wi, ruloman chi cˈa cˈo na iwuqˈui. Ruma wi ma xtiben ta queriˈ, cˈa tek xtinaˈ, nikˈekumer pe chiwech; y ri xa pa kˈekuˈm nibiyin wi, ma retaman ta acuchi (achique) benak wi. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn đáp rằng : Sự sáng còn ở giữa các ngươi ít_lâu ; hãy đi trong khi các ngươi còn có sự sáng , e rằng sự tối_tăm đến thình_lình cùng các ngươi chăng ; kẻ đi trong nơi tối_tăm thì chẳng biết mình đi đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix chukaˈ iwetaman chi riyoj xkaben chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj chique ri ralcˈual. Xkacukubaˈ icˈuˈx chiˈiwonojel. Y xixkapixabaj chi ma tiyaˈ ta ca ri Dios. \t Anh_em cũng biết rằng chúng_tôi đối_đãi với mỗi người trong anh_em , như cha đối_với con ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t Nước Cha được đến; Ý Cha được nên, ở đất như trời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj, wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, man ta itzel chukaˈ xkaben, ruma riyix jabel iwetaman chi queriˈ xquiben ri xesamej pa rachoch ri Dios pa tinamit Jerusalem. Ri xesamej chiriˈ xquitij cˈa ri xquicˈualaˈ apo ri winek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Y queriˈ chukaˈ tek ri winek xquicˈuaj apo jun chicop o jun chic cosa riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, ri sacerdotes riˈ can cˈo chi xquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi xquitij. \t Anh em há chẳng biết rằng ai hầu việc thánh thì ăn của dâng trong đền thờ, còn ai hầu việc nơi bàn thờ thì có phần nơi bàn thờ sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma riyin nuniman ri Ajaf Jesús y cukul nucˈuˈx riqˈui, rumariˈ wetaman chi majun ri xajan chi nitij. Yacˈa wi chuwech jun kachˈalal cˈo ri cosas ri xajan chi yetij, riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech riyaˈ riˈ. \t Tôi biết và tin chắc trong Ðức_Chúa_Jêsus rằng , chẳng có vật gì vốn là dơ_dáy ; chỉn có ai tưởng vật nào_là dơ_dáy , thì nó là dơ_dáy cho người ấy mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey, y xuyaˈ el chique ri discípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujech cˈa chiquiwech quinojel. \t Ðức Chúa Jêsus lấy năm cái bánh và hai con cá, ngước mắt lên trời, tạ ơn, rồi bẻ bánh ra mà trao cho môn đồ, đặng phát cho đoàn dân; lại cũng chia hai con cá cho họ nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa ma ya ta ri bey ri nika chuwech ri Dios ri xquichaˈ. Majun utz ta ri quicˈaslen. Can ni jun cˈa winek ri nibano ta ri utz. Can ni xa ta jun. \t Chúng nó đều sai lạc cả, thảy cùng nhau ra vô ích; Chẳng có một người làm điều lành, dẫu một người cũng không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek cˈo jun sutzˈ ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y ri ye rudiscípulos xquixibij quiˈ tek xquinaˈ chi yecˈo chic chupan ri sutzˈ riˈ. \t Khi người còn đương nói, có một đám mây kéo đến, bao phủ lấy; và khi vào trong đám mây, các môn đồ đều sợ hãi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri capitán xracˈaxaj cˈa ri nitzijox chrij ri Jesús, riyaˈ xerutek nicˈaj rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, achiˈaˈ israelitas, riche (rixin) chi queriˈ niquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tipe jubaˈ, riche (rixin) chi norucˈachojsaj ca ri rumozo. \t nghe nói Ðức Chúa Jêsus, bèn sai mấy trưởng lão trong dân Giu-đa xin Ngài đến chữa cho đầy tớ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos, can yacˈariˈ tek xetzolin el chcachoch. \t Ðoạn , hai môn_đồ trở_về nhà mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij chukaˈ chawe riyit Timoteo chi más yatoka chinucˈuˈx chi xinawokˈej tek xinel pe awuqˈui. Y can nwajoˈ yinapon chic jun bey awuqˈui riche (rixin) chi queriˈ xtinoj ri wánima riqˈui quicoten. \t Vì ta nhớ đến nước mắt con, muốn đến thăm con quá chừng, để được đầy lòng vui vẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa ticˈuaj ta yabel irajil, ni man cˈa ticˈuaj ta yaˈl, y man cˈa ticˈuaj ta chukaˈ jun chic cˈulaj ixajab. Ni ma quixpaˈeˈ ta pa tak bey riche (rixin) chi yeˈiyalaˈ ca rutzil tak quiwech ri winek. Xa jic (choj) quixbiyin cˈa acuchi (achique) cˈo chi yixapon wi. \t Ðừng đem túi , bao , giày , và đừng chào ai dọc đường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Saulo, ri nibix chukaˈ Pablo chare, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ xutzuˈ xutzuˈ ri achi aj itz, \t Bấy_giờ , Sau-lơ cũng gọi_là Phao-lô , đầy_dẫy Ðức_Thánh_Linh , đối_mặt nhìn người nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tek yatajnek chare ri Cristo chi ya Riyaˈ nichojmirisan ri cˈacˈacˈ trato ri nuben ri Dios quiqˈui ri winek. Y ruma chi xcom ri Cristo tek nicuyutej ri mac ri xbanatej chupan ri nabey trato. Y riyoj ri yoj siqˈuin (oyon) ruma ri Dios wacami can nikil chukaˈ ri utzil ri tzujun (sujun) ruma Riyaˈ ojer ca; y riˈ jun herencia ri nuyaˈ ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nhơn đó , Ngài là Ðấng trung bảo của giao_ước mới , để khi Ngài chịu chết mà chuộc tội đã phạm dưới giao_ước cũ , thì những kẻ được kêu_gọi nhận lãnh cơ_nghiệp đời_đời đã hứa cho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can chanin cˈa chukaˈ xtapon ri ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re ruwachˈulef. Rumacˈariˈ riyix, can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique yeˈibanalaˈ y ma quixtaneˈ ta cˈa chi niben orar. \t Sự cuối cùng của muôn vật đã gần; vậy hãy khôn ngoan tỉnh thức mà cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: Riyit ri yabin chi nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon. Y wi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, caka pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t mà nói rằng : Ngươi là kẻ phá đền thờ và dựng lại trong ba ngày , hãy cứu lấy mình đi ! Nếu ngươi là Con_Ðức_Chúa_Trời , hãy xuống khỏi cây thập tự !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. Y ri winek riˈ xquibij chic cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. \t Ngài lại hỏi một lần nữa : Các ngươi tìm ai ? Chúng trả_lời rằng : Tìm_Jêsus người Na-xa-rét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique, Riyaˈ xtzuˈun cˈa chicaj, y xubij cˈa: Nataˈ, ri nuhora can yacˈareˈ xoka. Wacami can tabanaˈ cˈa chuwe riyin ri Acˈajol chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen; riche (rixin) chi queriˈ, riyin ri Acˈajol can queriˈ chukaˈ xtinben awuqˈui riyit, chi can xtinkˈalajsaj akˈij acˈojlen. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán như_vậy , đoạn , ngước mắt lên trời mà rằng : Thưa_Cha , giờ đã đến ; xin làm vinh_hiển Con , hầu cho Con cũng làm vinh_hiển Cha ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri yecamisan. Ri yekˈaber. Ri yebano ma utzilaj tak nimakˈij ta. Y ri yequibanalaˈ chukaˈ nicˈaj chic quiwech etzelal achiˈel ri queriˈ. Y can nbin chic cˈa chiwe jun bey, y ncamuluj rubixic chiwe, chi ri winek ri yebano etzelal achiˈel ri queriˈ, ma xqueˈoc ta cˈa pa rajawaren ri Dios. \t ganh gổ, say sưa, mê ăn uống, cùng các sự khác giống như vậy. Tôi nói trước cho anh em, như tôi đã nói rồi: hễ ai phạm những việc thể ấy thì không được hưởng nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa ri winek, y xubij: ¿Achique cami ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn ngó họ mà rằng : Vậy_thì lời chép : Hòn đá thợ_xây nhà bỏ ra , Trở_nên đá góc nhà , nghĩa_là gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ sibilaj nrajoˈ chi yixrutzˈet yan chanin, y can nibison, ruma retaman chi riyix can xiwacˈaxaj yan chi riyaˈ xyawej. \t Vì người rất ước ao thấy anh em hết thảy, và đã lo về anh em nghe mình bị đau ốm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chupan apo ri rucaˈn rupan ri jay, can xu (xe) wi ri nimalaj sacerdote ri ntoc apo, y xaxu (xaxe) wi jun bey ntoc chiriˈ pa jun junaˈ. Y tek ntoc apo, nucˈuaj quiquiqˈuel chicop y nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios ruma ri rumac riyaˈ y ruma chukaˈ quimac ri winek ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech chi xa mac yetajin chubanic. \t nhưng, phần thứ hai, thì mỗi năm một lần chỉ một mình thầy tế lễ thượng phẩm vào, chẳng bao giờ mà không đem huyết dâng vì chính mình và vì sự lầm lỗi dân chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿La xajan cami xinben chi xinchˈutinirisaj wiˈ riche (rixin) chi xinyaˈ ikˈij riyix? ¿La xajan cami xinben riyin chi majun wajel xincˈutuj chiwe tek xinapon iwuqˈui riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic? Ma xajan ta. \t Tôi đã rao giảng Tin Lành của Ðức Chúa Trời cho anh em một cách nhưng không, hạ mình xuống cho anh em được cao lên, vậy thì tôi có phạm lỗi gì chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ri nabey pixaˈ ya cˈa ri nubij: Tiwacˈaxaj cˈa riyix aj Israel, chi ri Kajaf xaxu (xaxe) wi jun, y riˈ ya ri Kajaf Dios. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nầy là điều đầu nhứt: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nghe, Chúa, Ðức Chúa Trời chúng ta, là Chúa có một."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri oxiˈ itzel tak espíritu riˈ, riqˈui cˈa ri itzel winek ye petenak wi y can yequibanalaˈ cˈa milagros. Y yebe cˈa quiqˈui quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Yequimol apo riche (rixin) ri kˈij tek xtiquiben chˈaˈoj riqˈui ri Dios, Dios ri can cˈo wi ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Ðó là những thần của ma_quỉ , làm_phép lạ và đi đến các vua trên khắp thế_gian , để nhóm_họp về sự chiến_tranh trong ngày lớn của Ðức_Chúa_Trời toàn_năng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xoc cˈa pa tinamit Capernaum, cˈo cˈa jun achi ri xapon riqˈui. Y ri achi riˈ jun capitán y xucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús. \t Khi Ðức Chúa Jêsus vào thành Ca-bê-na-um, có một thầy đội đến cùng Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Có ai trong các ngươi lo lắng mà làm cho đời mình dài thêm một khắc không?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. \t Phao-lô , Sin-vanh và Ti-mô-thê gởi cho Hội_thánh Tê-sa-lô-ni-ca , là Hội_thánh ở trong Ðức_Chúa_Trời , Cha chúng_ta , và trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , là Chúa :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma tiwajoˈ ta cˈa chi ri winek niquibij tijonel chiwe. Ruma xa can xu (xe) wi Jun ri Tijonel cˈo y riˈ ya ri Cristo. \t Cũng đừng chịu ai gọi mình là chủ ; vì các ngươi chỉ có một Chủ , là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit yacowin cˈa nawetamaj wi kitzij ri niquibij chuwij o xa ma kitzij ta. Ruma riyin xa cˈariˈ cablajuj kˈij ri quijoteˈ wi anej chic jun bey pa Jerusalem chuyaˈic rukˈij ri Dios. \t Quan tra_xét thì sẽ biết tôi vừa lên thành Giê-ru-sa-lem mà thờ lạy , chưa được mười_hai ngày_nay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Chilaˈ pa Belén, ri rutinamit ca ri rey David, wacami xalex cˈa ri Colonel, ri Cristo ri Ajaf. \t ấy_là hôm_nay tại thành Ða - vít đã sanh cho các ngươi một Ðấng_Cứu thế , là Christ , là Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa ticˈuaj ta yabel irajil, ni man cˈa ticˈuaj ta yaˈl, y man cˈa ticˈuaj ta chukaˈ jun chic cˈulaj ixajab. Ni ma quixpaˈeˈ ta pa tak bey riche (rixin) chi yeˈiyalaˈ ca rutzil tak quiwech ri winek. Xa jic (choj) quixbiyin cˈa acuchi (achique) cˈo chi yixapon wi. \t Ðừng đem túi, bao, giày, và đừng chào ai dọc đường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri ye ruvecinos ri Elisabet y ri ye rachˈalal tek xquicˈaxaj cˈa chi xralaj jun acˈal ruma ri nimalaj rutzil ri Dios, ri winek cˈa riˈ xeˈapon riqˈui chuyaˈic rutzil ruwech, y sibilaj cˈa chukaˈ xequicot riqˈui. \t Xóm riềng bà_con nghe Chúa tỏ ra sự thương_xót cả_thể cho Ê - li-sa-bét , thì chia vui cùng người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nibano ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, xa can jun chic quibanon riqˈui ri Dios. Y chukaˈ ri Dios can cˈo chic pa ránima riyaˈ. Y riyoj ketaman chi can cˈo chic Riyaˈ pa kánima, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon chake. \t Ai vâng giữ các điều răn Ngài thì ở trong Ðức_Chúa_Trời , và Ðức_Chúa_Trời ở trong người ấy ; chúng_ta biết Ngài ở trong lòng chúng_ta , là nhờ Ðức_Thánh_Linh mà Ngài đã ban cho chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Vậy , vua Ða - vít gọi Ngài bằng Chúa ; có_lẽ_nào Ngài là con vua ấy được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tibij cˈa chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca. Quecˈariˈ xbix el chique ri caˈiˈ discípulos. \t Phước cho ai chẳng vấp phạm vì cớ ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey xoc cˈa apo chiquitzˈetic quinojel ri xerusiqˈuij (xeroyoj). Y riyaˈ xutzˈet cˈa chi cˈo cˈa jun achi chiriˈ ri ma rucusan ta ri tziek ri nicˈatzin chi nucusex chupan jun cˈulanen. \t Vua vào xem khách dự tiệc , chợt thấy một người không mặc áo lễ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús, chi can chrij ri Tataˈixel nichˈo wi. \t Chúng không hiểu rằng Ngài phán về Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ cˈa ri xetak el riqˈui ri Juan, ye ri ye cachibil ri fariseos. \t Những kẻ chịu sai đến cùng Giăng đều là người Pha-ri-si."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) chic cˈa koyoben apo ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ ri petenak chkawech apo, y chukaˈ can koyoben chic apo tek xkojapon chupan ri nimalaj kˈakˈ, ri cˈa acuchi (achique) xquebeka wi ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Dios. \t nhưng chỉ có sự đợi_chờ kinh khiếp về sự phán_xét , và lửa hừng sẽ đốt cháy kẻ bội_nghịch mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) ri Cristo, y ri Cristo can riche (rixin) ri Dios. \t anh em thuộc về Ðấng Christ, Ðấng Christ thuộc về Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyaˈ xa xrewaj chiquiwech quinojel, ruma xubij: Ma wetaman ta achique ri nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. \t Song_Phi - e-rơ chối trước mặt chúng mà rằng : Ta không hiểu ngươi nói chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri niben, tibanaˈ pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri nibij, tibij pa rubiˈ Riyaˈ. Y ma quixtaneˈ ta chi yixmatioxin chare ri Katataˈ Dios. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek yixcowin yixmatioxin chare ri Dios. \t Mặc_dầu anh_em nói hãy làm , cũng phải nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus mà làm mọi điều , nhờ Ngài mà tạ ơn Ðức_Chúa_Trời , là Ðức_Chúa_Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ nbij chiwe chi queˈiyaˈ ca re achiˈaˈ reˈ. Ruma wi xa quinaˈoj winek ri yetajin chubanic, xa xtichuptej ruwech. \t Nay ta khuyên các ngươi: Hãy lánh xa những người đó để mặc họ đi. Vì nếu mưu luận và công cuộc nầy ra bởi người ta, thì sẽ tự hư đi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can iwetaman chic cˈa ri rutzil ri Kajaf Jesucristo; Riyaˈ ruma can sibilaj yixrajoˈ, rumariˈ xuyaˈ ca ri rubeyomal chilaˈ chicaj y xorubanaˈ ka achiˈel jun pobre chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuben queriˈ riche (rixin) chi riyoj nikil ta cˈa ri kitzij beyomel. \t Vì anh em biết ơn của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, Ngài vốn giàu, vì anh em mà tự làm nên nghèo, hầu cho bởi sự nghèo của Ngài, anh em được nên giàu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nwajoˈ chukaˈ nnataj chiwe ri xuben ri Dios chique ri ángeles ri xa xquiyaˈ ca ri samaj ri ruyaˈon pa quikˈaˈ y xeˈel pe pa cachoch chilaˈ chicaj. Wacami ri Dios ye ruyaˈon chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ri acuchi (achique) ruyon kˈekuˈm cˈo. Chiriˈ ye yaquel wi ronojel kˈij, coyoben ri nimalaj kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t còn các thiên_sứ không giữ thứ_bậc và bỏ chỗ riêng mình thì Ngài đã dùng dây_xích họ trong nơi tối_tăm đời_đời , cầm_giữ lại để chờ sự phán_xét ngày lớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri can yixrucˈul riyix, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul; y ri nicˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can nucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Ai rước các ngươi, tức là rước ta; ai rước ta, tức là rước Ðấng đã sai ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Y achique cˈa ruma tek can ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? xchaˈ ri Jesús. \t Ngài phán: Các ngươi còn chưa hiểu sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek niquicˈul ri Ajaf Jesucristo, ya ri ru‑Espíritu Riyaˈ ri niquicˈul. Y ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi ri ru‑Espíritu Riyaˈ, can yecolotej cˈa pe chuxeˈ ri ley. \t Vả , Chúa tức_là Thánh_Linh , Thánh_Linh của Chúa ở đâu , thì sự tự_do cũng ở đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet chic cˈa chi pa runicˈajal ri caj nixicˈan petenak jun ángel rucˈamom pe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) cˈa chi nuyaˈ rutzijol chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef; xabachique ta na ruwachˈulef yecˈo wi, xabachique ta na ri ye catiˈt quimamaˈ, xabachique ta na quichˈabel y xabachique ta na tinamit yecˈo wi. \t Ðiều ấy đoạn, tôi thấy một vị thiên sứ khác bay giữa trời, có Tin Lành đời đời, đặng rao truyền cho dân cư trên đất, cho mọi nước, mọi chi phái, mọi tiếng, và mọi dân tộc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma titzˈuculaˈ ta chic tzij chicojol ka riyix. Ruma iyaˈon chic ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj. \t Chớ nói dối nhau, vì đã lột bỏ người cũ cùng công việc nó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek juwiˈ uva yecˈo rukˈaˈ ri xa ma yewachin ta, yeˈelesex el. Yacˈa ri rukˈaˈ ri can yewachin, yejoskˈix jabel, riche (rixin) chi yewachin jabel. Can que cˈa chukaˈ riˈ riyin. Ri Nataˈ yerutzˈet quinojel ri yecˈo wuqˈui y yerelesaj el ri ma niwachin ta ri quicˈaslen. Yacˈa ri niwachin ri quicˈaslen, xqueruchˈajchˈojsaj, riche (rixin) chi sibilaj xtiwachin ri quicˈaslen. \t Hễ nhánh nào trong ta mà không kết quả thì Ngài chặt hết; và Ngài tỉa sửa những nhánh nào kết quả, để được sai trái hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, ri ránima can achique na cˈa xuben xunaˈ Riyaˈ, ruma ri bis. Riyaˈ can xukˈalajsaj cˈa achique ruma tek sibilaj bis cˈo pa ránima y xubij cˈa: Kas kitzij cˈa ri nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Khi Ðức Chúa Jêsus đã phán như vậy rồi, thì tâm thần Ngài bối rối, bèn tỏ ra rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, một người trong các ngươi sẽ phản ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek niquicanolaˈ cˈa ri Jesús. Riyeˈ ye paˈel chupan ri rachoch ri Dios y niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nichˈob riyix? ¿Xtipe cami chupan re nimakˈij reˈ? yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Vậy, chúng kiếm Ðức Chúa Jêsus, và đứng trong đền thờ, nói với nhau rằng: Các ngươi tưởng thế nào? Người không đến giữ lễ hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chic cˈa jun ri xbin chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ yatintzekelbej. Pero nabey, tayaˈ cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi yibechˈo na ca chique ri nteˈ nataˈ y chique ri ye wachˈalal, xchaˈ. \t Có kẻ khác nữa thưa rằng: Lạy Chúa, tôi sẽ theo Chúa, song xin cho phép tôi trước về từ giã người trong nhà tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y ri rudiscípulos can xquiyaˈ wi chique ri sibilaj winek riˈ. \t Ngài bèn biểu đoàn dân ngồi xuống đất; đoạn lấy bảy cái bánh, tạ ơn, rồi bẻ ra trao cho môn đồ để phân phát cho đoàn dân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tipixabalaˈ iwiˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij ri salmos, ri himnos y nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Can quixbixan cˈa riqˈui ronojel iwánima y tiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Hãy lấy ca vịnh, thơ thánh, và bài hát thiêng liêng mà đối đáp cùng nhau, và hết lòng hát mừng ngợi khen Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Tito can ma xban ta ri circuncisión chare, astapeˈ ta na yecˈo ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal ri xeˈajowan chi xban ta ri circuncisión chare. Riyeˈ quiyujun apo quiˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquinachaj ri achique rubanic ri kacˈaslen riyoj ri yoj colotajnek chic ruma ri Cristo Jesús; wi can cˈa nikaben na ronojel ri nubij chupan ri ley ri rutzˈiban ca ri Moisés, o xa ma nikaben ta chic. Riyeˈ xcajoˈ chi xojcˈojeˈ chic jun bey chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Chúng_tôi đã làm như_vậy , vì cớ mấy người anh_em giả , lẻn vào trong vòng chúng_tôi , để rình xem sự tự_do mà chúng_tôi được trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , đặng bắt chúng_tôi làm tôi_mọi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, can achiˈel xuben ri mac chi xcˈojeˈ ri ruchukˈaˈ pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) chi xerucˈuaj pa camic, can quecˈariˈ chukaˈ nuben ri rutzil ri Dios chake riyoj riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riche (rixin) chi queriˈ nikil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, cˈaslen ri nuyaˈ ri Kajaf Jesucristo. \t hầu cho tội_lỗi đã cai_trị làm_nên sự chết thể_nào , thì ân điển cũng cai_trị bởi sự công_bình thể ấy , đặng ban cho sự sống đời_đời bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , là Chúa chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe cˈa quinojel ri winek xquibij cˈa: Xa can pa kawiˈ cˈa riyoj y pa quiwiˈ ri kalcˈual tika wi rutojbalil ri rucamic re jun achi reˈ, xechaˈ. \t Hết_thảy dân_chúng đều đáp rằng : Xin huyết người lại đổ trên chúng_tôi và con_cái chúng_tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Hasta ri arcángel Miguel ma xuben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ riˈ. Ruma ri arcángel riˈ tek xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek chrij ri ruchˈacul ri Moisés, ni xa ta xubij ri ránima chi xubij ta pokon tak chˈabel chare ri itzel winek. Xaxu (xaxe) wi cˈa xubij chare: Ri Ajaf xtichapon cˈa chawe, xchaˈ chare. \t Vả , khi chính mình thiên_sứ trưởng Mi-chen chống với ma_quỉ giành xác Môi-se , còn chẳng dám lấy lời nhiếc_móc mà đoán phạt ; người chỉ nói rằng : Cầu_Chúa phạt ngươi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi riyix ma nijel ta ri inaˈoj, wi ma yixoc ta achiˈel jun ti acˈal, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t mà phán rằng: quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu các ngươi không đổi lại và nên như đứa trẻ, thì chẳng được vào nước thiên đàng đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rajawaxic cˈa chi ri achi cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri ixok y ri ixok cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri achi. \t Chồng phải làm hết bổn phận đối với vợ, và đối với chồng cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados can xeˈapon wi cˈa quiqˈui ri yecˈo chuwech ri quicruz. Xepe riyeˈ xquikˈip (xquikˈapuj) cˈa raken ri nabey y can queriˈ chukaˈ xquiben riqˈui ri jun chic. \t Vậy, quân lính lại, đánh gãy ống chơn người thứ nhứt, rồi đến người kia, tức là kẻ cùng bị đóng đinh với Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek njachon chic cˈa ca ri ofrenda riˈ, yacˈariˈ tek xquibe pan España y yacˈariˈ tek xquikˈax el iwuqˈui riyix. \t Vậy khi tôi làm xong việc ấy, và giao quả phước nầy cho họ rồi, tôi sẽ ghé nơi anh em đặng đi đến sứ Y-pha-nho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tak xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tek a las tres ri tikakˈij. \t Ðến giờ thứ_sáu , khắp đất đều tối_tăm mù_mịt cho tới giờ thứ chín ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ibeyomal kˈayinak chic, y ri itziak chicopirnek chic. \t Của cải anh em bị mục nát, áo xống bị mối mọt ăn rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xquicˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal ri qui‑Rey ri israelitas ri xa cˈa xalex? Ri ruchˈumil katzˈeton pe riyoj cˈa quelaˈ pa relebel kˈij, y xojpe chuyaˈic rukˈij, xechaˈ. \t mà hỏi rằng : Vua dân Giu-đa mới sanh tại đâu ? Vì chúng_ta đã thấy ngôi_sao Ngài bên đông phương , nên đến đặng thờ lạy Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ángel Gabriel xtak riqˈui jun kˈopoj, ri María rubiˈ. Ri kˈopoj cˈa riˈ, cˈutun chic riche (rixin) chi nicˈuleˈ riqˈui jun cˈajol ri José rubiˈ. Y ri José riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t tới cùng một người nữ đồng_trinh tên là Ma-ri , đã hứa gả cho một người nam tên là Giô-sép , về dòng vua Ða - vít ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo ta jun coˈol ri yirunimaj y nipe ta jun winek y nuben chare ri jun coˈol riˈ chi nitzak pa mac, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech ri nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Nhưng hễ ai làm cho một đứa trong những đứa nhỏ nầy đã tin , phải sa vào tội_lỗi , thì thà buộc cối đá lớn vào cổ nó mà bỏ xuống biển còn hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia nimacun y ma nuyaˈ ta ca rubanic ri mac, tabij cˈa chare chi ma utz ta ri ntajin chubanic. Pero chiquiwech ri kachˈalal nabij wi chare. Riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic niquixibij quiˈ yemacun. \t Kẻ có lỗi, hãy quở trách họ trước mặt mọi người, để làm cho kẻ khác sợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t các ngôi sao sẽ tự trên trời rớt xuống, và thế lực các từng trời sẽ rúng động."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ man ta ixibin iwiˈ chiquiwech ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma wi ma xtixibij ta iwiˈ, xtikˈalajin chiquiwech riyeˈ chi riyix iwilon chic ri colotajic ri nuyaˈ ri Dios. Y xtikˈalajin chukaˈ chiquiwech riyeˈ chi xa pa kˈakˈ xquebeka wi. Ronojel reˈ pa rukˈaˈ ri Dios cˈo wi. \t điều đó là một chứng nghiệm chúng nó phải hư mất, còn anh em được cứu rỗi; và ấy là từ nơi Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y caˈiˈ junaˈ ri queriˈ xuben ri Pablo. Rumariˈ tek can quinojel xeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús chiriˈ pa ruwachˈulef Asia. Chi israelitas y ma israelitas ta ri xeˈacˈaxan. \t Việc đó cứ luôn hai năm , đến_nỗi mọi người_ở trong cõi A-si , hoặc người Giu-đa hay_là người Gờ-réc , đều nghe đạo Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri ye rupatrón ri kˈopoj riˈ xquitzˈet chi xa majun chic quirajil xtiquichˈec ta chrij ri caj‑icˈ, ruma xa man cˈo ta chic ri itzel espíritu riqˈui, xebequichapaˈ pe ri Pablo y ri Silas, y xequicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. \t Song le các chủ nàng thấy mình chẳng còn trông được lợi lộc nữa, bèn bắt Phao-lô và Si-la, kéo đến nơi công sở, trước mặt các quan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y pa nabey mul, ronojel reˈ man cˈa xkˈax ta chiquiwech ri rudiscípulos. Y xkˈax chiquiwech can cˈa ya tek ri Jesús cˈastajnek chic el chiquicojol ri caminakiˈ y tek cˈo chic rukˈij rucˈojlen. Cˈacˈariˈ tek xnatej chique chi ronojel reˈ can tzˈibatajnek wi ca; y can queriˈ wi ri xbanatej. \t Môn đồ trước vốn không hiểu điều đó; nhưng đến khi Ðức Chúa Jêsus đã được vinh hiển, mới nhớ lại những sự đó đã chép về Ngài, và người ta đã làm thành cho Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri cˈajol xapon apo riqˈui ri Jesús, ri itzel espíritu riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj y xuchˈakij pan ulef. Ri Jesús xchapon cˈa chare ri itzel espíritu, riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y ri Jesús can xucˈachojsaj wi cˈa el y xujech el chare ri rutataˈ. \t Ðứa con_trai vừa lại gần , quỉ xô nó nhào xuống đất , và vật_vã dữ_tợn . Song_Ðức_Chúa_Jêsus quở nặng tà_ma , chữa lành con_trẻ ấy , và giao lại cho cha nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chukaˈ jun chic tzij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Lại nơi khác có phán cùng Ngài rằng : Ngươi làm thầy tế_lễ đời_đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri rutzujun (rusujun) ojer ca y tzˈibatal ca cuma profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel. Riyeˈ can quitzˈiban wi ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios, ri xbix chique ruma ri Dios. \t là Tin Lành xưa kia Ðức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri Ngài mà hứa trong Kinh Thánh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xberubij cˈa chique: ¿Achique niyaˈ chuwe riyix, wi riyin njech ri Jesús pan ikˈaˈ? xchaˈ chique. Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquibij chi niquiyaˈ juwinek lajuj sakapuek chare. \t mà nói rằng: Các thầy bằng lòng trả cho tôi bao nhiêu đặng tôi sẽ nộp người cho? Họ bèn trả cho nó ba chục bạc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ka‑Dios can achiˈel jun kˈakˈ ri yeruqˈuis ronojel ri ma ye utz ta. \t vì Ðức_Chúa_Trời chúng_ta là đám lửa hay thiêu_đốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ, Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa ka. Y cˈacˈariˈ xquimol apo quiˈ ri ye rudiscípulos riqˈui. \t Ðức Chúa Jêsus xem thấy đoàn dân đông, bèn lên núi kia; khi Ngài đã ngồi, thì các môn đồ đến gần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij ri tiˈij riˈ, can niben cˈa chare jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios chi nitzak. Y wi queriˈ, ma utz ta, ruma chi ri Cristo xcom ruma chukaˈ ri jun kachˈalal riˈ. \t Thế_thì ngươi lấy sự hay_biết mình mà làm hư mất kẻ yếu_đuối , là người anh_em mà Ðấng_Christ đã chết thế cho !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xerelesaj pe chiriˈ pa kˈatbel tzij. \t Người bèn đuổi chúng ra khỏi tòa_án ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye qˈuiy yan cˈa quitijon chic quikˈij riche (rixin) chi niquitzˈibaj pa rucholajen ri can kitzij chi xebanatej chkacojol. \t Hỡi_Thê - ô-phi-lơ quí nhơn , vì có nhiều kẻ dốc lòng chép sử về những sự đã làm_nên trong chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquicˈutuj cˈa jun nimalaj utzil chare ri Festo chi tutakaˈ rucˈamaric ri Pablo, ruma xa can quichˈobon chic cˈa chi tek xticˈamer pe pa Jerusalem, nicoyobej pa bey riche (rixin) chi niquicamisaj. \t vì có ý nghịch, thì cố nài xin quan làm ơn đòi Phao-lô trở về thành Giê-ru-sa-lem: họ âm mưu đặng giết người dọc đường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús rubin chic ka ri tzij riˈ, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin) xeqˈuix apo chuwech. Yacˈa ri nicˈaj chic winek sibilaj niquicot cánima, ruma ri Jesús ntajin chubanic nimaˈk tak samaj riche (rixin) ri Dios. \t Ngài phán như_vậy , thì các kẻ thù_nghịch cùng Ngài đều hổ_thẹn , và cả dân_chúng vui_mừng về mọi việc vinh_hiển Ngài đã làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun kachˈalal ri yatajnek chare chi nichˈo pa jun chic chˈabel ri ma ruchˈabel ta, tucˈutuj cˈa chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ nukˈaxaj ca rubixic pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Bởi đó, kẻ nói tiếng lạ, hãy cầu nguyện để được thông giải tiếng ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin. Yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài phán rằng : Thật các ngươi sẽ uống chén ta nhưng_mà ngồi bên hữu hay bên tả ta , thì chẳng phải tự ta cho được ; ấy_là cho những người nào mà Cha ta đã sửa_soạn cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ruchapon chic el bey riche (rixin) chi nitzolin pa rutinamit, riyaˈ tzˈuyul cˈa el pa jun carruaje. Y riyaˈ nusiqˈuij ruwech jun wuj benak, ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri profeta Isaías, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t khi trở về, ngồi trên xe mà đọc sách tiên tri Ê-sai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, can ronojel kˈij tiquicot cˈa ri iwánima riqˈui ri Ajaf; y nbij chic cˈa jun bey chiwe chi can tiquicot cˈa ri iwánima. \t Hãy vui_mừng trong Chúa luôn_luôn . Tôi lại còn nói nữa : hãy vui_mừng đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya cˈa chukaˈ hora riˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, can quimolon cˈa quiˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri Caifás rubiˈ. \t Bấy_giờ các thầy tế_lễ cả và các trưởng_lão trong dân nhóm lại trong tòa thầy_cả thượng phẩm tên là Cai-phe ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri ye wachibil pa samaj, niquitek chukaˈ el rutzil awech. \t Mác, A-ri-tạc, Ðê-ma và Lu-ca, cùng là bạn cùng làm việc với tôi cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re wacami, can yacˈareˈ yitzolin riqˈui ri yin takayon pe. ¿Achique cˈa ruma tek majun chic chiwe riyix nudiscípulos ri nicˈutun ta pe chuwe: Acuchi (achique) cˈa yabe wi? \t Hiện_nay ta về cùng Ðấng đã sai ta đến , và trong các ngươi chẳng một ai hỏi ta rằng : Thầy đi đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y ri Bernabé sibilaj xechˈojin quiˈ quiqˈui ri yebin queriˈ. Rumacˈariˈ, ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ xequichaˈ cˈa el ri Pablo y ri Bernabé y chukaˈ nicˈaj chic kachˈalal, riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Jerusalem quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo chiriˈ y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, riche (rixin) chi nichojmirisex pe, wi niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal achiˈaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Nhơn đó, có sự khác ý và cuộc cãi lẽ dữ dội giữa Phao-lô và Ba-na-ba với mấy người đó, người ta nhứt định Phao-lô và Ba-na-ba với mấy người trong bọn kia đi lên thành Giê-ru-sa-lem, đến cùng các sứ đồ và trưởng lão đặng hỏi về việc nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri kachˈalal Silvano, ruma riyaˈ can riqˈui ronojel ránima nuben ri rusamaj ri Dios. Rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa utzil chare riyaˈ chi tucˈuaj el chiwe re wuj reˈ, ri xa ma nim ta xinben el chare, riche (rixin) chi nbij el chupan chi can kitzij wi ri rutzil ri Dios ri achoj riqˈui icukuban wi icˈuˈx. Y rumariˈ majun bey tiyaˈ ca. \t Tôi cậy Sin-vanh , là kẻ tôi coi như một người anh_em trung_tín , viết mấy chữ nầy đặng khuyên anh_em , và làm_chứng với anh_em rằng ấy_là ơn thật của Ðức_Chúa_Trời , anh_em phải đứng vững trong đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro y ri Juan cˈa yechˈo na cˈa chiquiwech ri winek, tek xeˈoka ri sacerdotes ye cachibilan ri achiˈaˈ saduceos, y chukaˈ ri achi ri cˈo más rukˈij chiquicojol ri achiˈaˈ ri ye chajinel pa rachoch ri Dios. \t Phi - e-rơ và Giăng đương nói với dân_chúng , thì các thầy tế_lễ , quan coi đền thờ , và người Sa-đu-sê thoạt đến ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa mojón riche (rixin) ri ruwachˈulef Misia. Y xquichˈob cˈa chi yebe ri pa ruwachˈulef Bitinia, pero ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t Tới gần xứ My-ri rồi , hai người sắm_sửa vào xứ Bi-thi-ni ; nhưng Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Jêsus không cho_phép ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri man cˈo ta quinaˈoj xquibij cˈa chique ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj: Re kakˈakˈ xa can xquechuptej ka ruma xa ma qˈuiy ta chic aceite cˈo chupan. Tiyaˈ cˈa jubaˈ kaceite riyoj, xechaˈ cˈa ri kˈopojiˈ riˈ. \t Các ngươi dại nói với các ngươi khôn rằng: Xin bớt dầu của các chị cho chúng tôi, vì đèn chúng tôi gần tắt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma niquinimaj ta cˈa chi ri achi riˈ can moy wi tek xalex y wacami xa nitzuˈun chic. Rumariˈ can xequisiqˈuij (xecoyoj) na cˈa ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri ya nitzuˈun chic. \t Song_le , người Giu-đa không tin rằng người ấy trước đã mù mà được sáng lại , cho_đến khi gọi cha_mẹ người đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri winek ye elenak chic el, ri Jesús xoc apo chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ti kˈopoj ri caminek chic. Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri ti kˈopoj, y can yacˈariˈ tek xcˈastej. \t Bọn đó đã bị đuổi ra rồi, Ngài bèn vào, cầm lấy tay đứa gái, thì nó liền chờ dậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Abraham xuyaˈ ri diezmo chare ri Melquisedec, ntel chi tzij chi xuyaˈ yan pa quiqˈuexel ri ye riy rumam ri Leví, ri xqueˈoc sacerdotes, y chique cˈa riyeˈ riˈ niyaˈox (nyaˈ) wi ri diezmo, \t Lại có_thể nói rằng Lê-vi là kẻ thâu lấy một phần mười đó , chính mình người cũng bởi Áp - ra-ham mà đóng một phần mười ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xeˈapon ri ye wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri xebe ca chulokˈic ri aceite riche (rixin) ri quilámpara, y riyeˈ xechˈo cˈa apo chare ri rajaf ri jun cˈulanen riˈ y xquibilaˈ cˈa: Tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech, xechaˈ. \t Chặp lâu , những người nữ đồng_trinh khác cũng đến và xin rằng : Hỡi_Chúa , hỡi Chúa , xin mở cho chúng_tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma astapeˈ can ye qˈuiy ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. \t Vì có nhiều kẻ làm_chứng dối nghịch cùng Ngài ; nhưng lời họ khai chẳng hiệp nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tacˈuaj la arajil y utz yabe. Y yacˈa chique ri mozos ri cˈa pa ruqˈuisbel xeˈoc pa samaj, can pa wánima cˈa riyin xpe wi tek xinyaˈ el ri cajel achiˈel ri awajel riyit. \t Hãy lấy của ngươi mà đi_đi ; ta muốn trả cho kẻ rốt nầy bằng như đã trả cho ngươi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, pero chanin xtorutzolij ca, quixchaˈ ca chare, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Hoặc có ai hỏi các ngươi rằng : Vì_sao làm điều đó ? hãy đáp lại : Chúa cần dùng nó , tức_thì họ sẽ cho dắt lừa về đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nabey, tukuˈ na ka riˈ, wi jabel kˈaxnek chuwech y cˈacˈariˈ tutijaˈ ri caxlan wey y tukumuˈ ri ruyaˈal uva. \t Vậy mỗi người phải tự xét lấy mình, và như thế mới ăn bánh uống chén ấy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ, can majun bey cˈa xquetzˈapeˈ ta ri puertas ri niban wi apo oquen ri pa tinamit, ruma chiriˈ majun bey xtoc ta akˈaˈ. \t Những cửa thành ban_ngày không đóng , vì ở đó không có ban_đêm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij re xtinbij chiwe: Tiwacˈaxaj na peˈ. Ri caxlan wey ri xpe chilaˈ chicaj, ma ya ta cˈa ri Moisés ri xyaˈo, ya cˈa ri Nataˈ ri xyaˈo. Ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo chiwe wacami ri kitzij caxlan wey riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, Môi-se chưa hề cho các ngươi bánh từ trên trời đâu; nhưng Cha ta ban cho các ngươi bánh thật, là bánh từ trên trời xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chˈabel ri xenkˈalajsaj chiwech, can ya cˈa ri Nataˈ ri biyon pe chuwe, y xa ma yin ta riyin yibin. Can ya cˈa Riyaˈ ri yin takayon pe y rubin cˈa pe chuwe achique chi chˈabel ri nonbij y nonkˈalajsaj chiwe. \t Bởi ta chẳng nói theo ý riêng ta; nhưng Cha sai ta đến, đã truyền lịnh cho ta phải nói điều chi và phải nói thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ nuben jun jay nim, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi nuchˈob janipeˈ puek ri xticˈatzin chare, y wi can cˈo ronojel riqˈui riche (rixin) nuqˈuis rubanic o xa ma nicowin ta? \t Vả, trong các ngươi có ai là người muốn xây một cái tháp, mà trước không ngồi tính phí tổn cho biết mình có đủ của đặng làm xong việc cùng chăng sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel wi ri xtzijox chiwe chi riyix can xticˈul wi ri utzil ruma ri Cristo, can quecˈariˈ xbanatej; can queriˈ nikˈalajin ri pa tak icˈaslen wacami. \t như lời chứng về Ðấng Christ đã được vững bền giữa anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri achoj chare nacˈutuj wi apo, can cˈa pa ruwarabel cˈa xtichˈo wi pe chawe y xtubij cˈa: Tabanaˈ jun utzil ma yinanek ta, ruma chi ri ruchiˈ jay xa xintzˈapij yan ca y ri acˈalaˈ xa wuqˈui riyin ye warnek wi. Rumariˈ ma utz ta yiyacatej el riche (rixin) chi nbenyaˈ ca chawe ri nawajoˈ. \t Nếu người kia ở trong nhà trả lời rằng: Ðừng khuấy rối tôi, cửa đóng rồi, con cái và tôi đã đi ngủ, không dậy được mà lấy bánh cho anh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nbij chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecˈuleˈ chic jun bey, chi quequiqˈuiytisaj cal. Y tiquicˈuaj jabel rupan ri cachoch. Riche (rixin) chi ri winek ri yeˈetzelan kiche (kixin) ma yecowin ta niquibij jun tzij chikij. \t Vậy ta muốn những gái góa còn trẻ nên lấy chồng , sanh con_cái , cai_trị nhà mình , khỏi làm cớ cho kẻ thù_nghịch nói_xấu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri rukˈalajsan ca ri Dios chrij Riyaˈ tek xubij chare: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Vả , nầy là lời làm_chứng cho Ngài rằng : Con làm thầy tế_lễ đời_đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ma wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero riche (rixin) chi nikˈalajsex chare re tinamit Israel, rumariˈ xipe chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ. \t Về phần ta , ta vốn chẳng biết Ngài ; nhưng ta đã đến làm_phép báp - tem bằng nước , để Ngài được tỏ ra cho dân Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek chojmirisan chic ronojel riˈ chupan ri rachoch ri Dios, ri sacerdotes can kˈij kˈij cˈa yeˈoc chupan ri nabey cuarto chare ri jay riˈ, riche (rixin) chi niquiben ri samaj riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios. \t Các vật đã sắp_đặt như_vậy , hằng ngày những thầy tế_lễ vào phần thứ nhứt trong đền tạm , đặng làm trọn việc tế_lễ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesucristo xbe chilaˈ chicaj, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. Can pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri ángeles, y pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri aj kˈatbel tak tzij, y pa rukˈaˈ chukaˈ Riyaˈ yecˈo wi ri cˈo nimaˈk tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. \t là Ðấng đã được lên trời, nay ngự bên hữu Ðức Chúa Trời, các thiên sứ, các vương hầu, các quyền thế thảy đều phục Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami, cˈo chi nicˈojeˈ na chilaˈ chicaj, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtiban ruchojmil ronojel. Queriˈ nubij ri Dios chupan ri ye quitzˈiban ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t mà trời phải rước về cho_đến kỳ muôn vật đổi_mới , là kỳ mà Ðức_Chúa_Trời thuở xưa đã phán trước bởi miệng các thánh tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nkˈalajsan wi cˈa ri abiˈ riyit chique, y can cˈa xtinkˈalajsaj na wi; riche (rixin) chi queriˈ achiˈel yinawajoˈ riyin queriˈ ta chukaˈ xticajoˈ quiˈ riyeˈ. Y xquicˈojeˈ ta cˈa riyin quiqˈui riyeˈ. \t Con đã tỏ danh Cha ra cho họ , Con lại sẽ tỏ ra nữa , để cho tình yêu_thương của Cha dùng yêu_thương Con ở trong họ , và chính mình Con cũng ở trong họ nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa ruchiˈ ntel cˈa pe jun espada ri cˈo sibilaj rey. Y can riqˈui cˈa riˈ xquerusoc wi ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can ya cˈa Riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek riqˈui jun vara ri can chˈichˈ. Y can xtuben cˈa chique, achiˈel tek niyitzˈ ri uva chi aken chupan ri achiˈel pila, can quecˈariˈ ri xtuben Riyaˈ chique. Can nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios, ri Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Có một lưỡi gươm bén ở miệng Ngài ra , Ngài sẽ lấy nó mà đánh các dân , và cai_trị họ bằng một cây gậy sắt . Ngài giày_đạp thùng rượu cơn thạnh nộ của Ðức_Chúa_Trời toàn_năng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ yinquinimaj. Xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ma que ta riˈ. Xa can xu (xe wi) achiˈel ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe) wi riˈ ri retal ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. Y xbe ye rachibilan ri rudiscípulos; xeruyaˈ ca quiyon ri achiˈaˈ riˈ. \t Dòng_dõi hung_ác gian_dâm nầy xin một dấu lạ ; nhưng sẽ chẳng cho dấu lạ chi khác ngoài dấu lạ của đấng tiên_tri Giô-na . Rồi_Ngài bỏ họ mà đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe chupan ri jucuˈ chiriˈ ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy chic ri winek ri ye oyobeyon apo riche (rixin) y Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech ri winek riˈ. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi cˈa ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiquicojol. \t Ngài ở thuyền bước lên , thấy đoàn dân đông_đúc , động_lòng thương_xót , mà chữa cho kẻ bịnh được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyeˈ niquitzijoj chi tek xojapon iwuqˈui riyix, can xojicˈul jabel. Niquitzijolaˈ chukaˈ chi riyix xinimaj ri cˈaslic Dios, y ma xiyaˈ ta chic quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi queriˈ xichop rubanic ri nrajoˈ ri kitzij Dios. \t Vả , mọi người đều thuật lại thể_nào anh_em đã tiếp_đãi chúng_tôi , và thể_nào đã trở_lại cùng Ðức_Chúa_Trời , bỏ hình_tượng đặng thờ Ðức_Chúa_Trời hằng sống và chân_thật ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyit Tito, can tacˈutuˈ ri utzilaj tak chˈabel chiquiwech ri kachˈalal. \t Nhưng con hãy dạy điều hiệp với đạo lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj yoj chˈayon cuma ri winek, yoj yaˈon pa tak cárcel, ye yacatajnek winek chikij, sibilaj samaj kabanon, kacochˈon waran, kacochˈon wayjal. \t đòn_vọt , lao_tù , rối_loạn , khó_nhọc , tỉnh thức , kiêng ăn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix yixchˈo pa jun chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin), ¿la xtikˈax cami chiquiwech ri nibij? Ma nikˈax ta. Xa pa cakˈikˈ cˈa xquixchˈo wi. \t Anh em cũng vậy, nếu dùng lưỡi nói chẳng rõ ràng cho người ta nghe, thì làm sao họ được biết điều anh em nói? Vì anh em nói bông lông."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek cuyutajnek chic el ri mozo riˈ chare ri rucˈas, xberucˈuluˈ cˈa jun rech mozo. Ri mozo riˈ cˈo cˈa jun kajoˈn rubanon riqˈui riyaˈ. Ri kajoˈn cˈa ri rubanon ri rech mozo riˈ, man achiˈel ta cˈa ri rucˈas riyaˈ, xa jun ciento puek ri nibix denario chare. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ xupitzˈ chukul y nutzˈapij yan cˈa ruxlaˈ, y nubij cˈa chare: Tatojoˈ pe ri acˈas ri abanon wuqˈui, nichaˈ chare. \t Nhưng khi đầy tớ đó ra về, gặp một người trong bạn làm việc, có thiếu mình một trăm đơ-ni-ê, thì nắm bóp cổ bạn mà nói rằng: Hãy trả nợ cho ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can sibilaj cˈa nikˈaxo ri wánima wacami. ¿Pero la xtinbij ta cˈa chare ri Nataˈ: Quinacoloˈ cˈa chuwech re kˈaxomal reˈ? Tek xa can rumariˈ xinoka. Rumariˈ tek cˈa yincˈo na wacami. \t Hiện nay tâm thần ta bối rối; ta sẽ nói gì? Lạy Cha, xin cứu Con khỏi giờ nầy! nhưng ấy cũng vì sự đó mà Con đến giờ nầy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj can ma kacˈaxan ta ri natzijoj riyit, y rumariˈ nikajoˈ cˈa chi niketamaj achique rubanic riˈ, xechaˈ chare. \t Vì_chưng ông giảng cho chúng_tôi nghe sự lạ . Chúng_tôi muốn biết ý_nghĩa điều đó là gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma titzekelbej ta ri quicˈaslen ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Xa can tiyaˈ kˈij chare ri Dios riche (rixin) chi nujel ri inaˈoj riche (rixin) chi queriˈ can tijalatej cˈa chukaˈ rubanic ri icˈaslen. Y queriˈ xtiwetamaj ri achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben. Ri nrajoˈ Riyaˈ, ya ri utz, ri jabel y ri tzˈakatinek. \t Ðừng làm theo đời nầy , nhưng hãy biến_hóa bởi sự đổi_mới của tâm_thần mình , để thử cho_biết ý_muốn tốt_lành , đẹp_lòng và trọn_vẹn của Ðức_Chúa_Trời là thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare ri kˈopoj chi xuwik riˈ riqˈui tziek ri can sibilaj chˈajchˈoj y nitzˈitzˈan, tziek ri nibix lino chare, ri sibilaj jabel. Y ri tziek riˈ, yariˈ ri utzil ri ye quibanon ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t đã cho người được mặc áo sáng láng tinh sạch bằng vải gai mịn (vải gai mịn tức là công việc công bình của các thánh đồ)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma konojel ri kaniman chic ri Jesucristo, ma yoj riche (rixin) ta chic ri kˈekuˈm, yoj riche (rixin) chic ri sakil. \t Anh em đều là con của sự sáng và con của ban ngày. Chúng ta không phải thuộc về ban đêm, cũng không phải thuộc về sự mờ tối."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan ri Bautista can xuyaˈ cˈa ri sakil chiwe. Can xuben wi cˈa achiˈel nuben jun kˈakˈ tek nicˈat y nisakirisan. Y riyix xirayij y xixquicot cˈa riqˈui ri sakil riˈ, pero xa jun caˈiˈ oxiˈ oc kˈij ri xiben queriˈ. \t Giăng là đuốc đã thắp và sáng, các ngươi bằng lòng vui tạm nơi ánh sáng của người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin, ri Jesús xuchop chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri ruqˈuexewach ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicom. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Tikumuˈ cˈa re ruyaˈal uva, riche (rixin) natabel wuche (wixin), y ronojel mul tek nikum, can tikumuˈ cˈa riche (rixin) natabel wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Cũng một lẽ ấy, sai khi ăn bữa tối rồi, Ngài lấy chén và phán rằng: Chén nầy là sự giao ước mới trong huyết ta; hễ khi nào các ngươi uống, hãy làm điều nầy để nhớ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ cˈa ri xetak el riqˈui ri Juan, ye ri ye cachibil ri fariseos. \t Những kẻ chịu sai đến_cùng Giăng đều là người Pha-ri-si ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri aj tzˈib riche (rixin) ri tinamit riˈ xcowin xerutanabaˈ ka ri winek, xubij cˈa chique: Achiˈaˈ riche (rixin) re tinamit Efeso, ¿la can cˈo ta cami jun winek ri man ta etamayon chi ri aj waweˈ pan Efeso can ye chajinel wi riche (rixin) ri rachoch ri Diana y queriˈ chukaˈ riche (rixin) ri ruwachbel ri nimalaj dios Diana ri kajnek pe chilaˈ riqˈui ri dios Júpiter? \t Bấy_giờ , có người thơ ký thành_phố dẹp yên đoàn dân , nói rằng : Hỡi người Ê - phê-sô , há có ai chẳng biết thành Ê - phê-sô là canh_giữ đền thờ nữ_thần lớn Ði - anh và tượng thần ấy đã từ trên trời_giáng xuống sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ¿achique ri más cˈo rukˈij, ya ri tzˈuyul pa mesa, o ya ri niyaˈo apo pa ruwiˈ mesa ronojel ri nitij? Can ya wi ri tzˈuyul pa mesa ri cˈo más rukˈij. Pero riyin ma que ta riˈ nben, ruma riyin yincˈo chicojol ri xa yin achiˈel jun ri niniman nilin apo pa mesa. \t Vì một người ngồi ăn với một người hầu việc, ai là lớn hơn? Có phải là kẻ ngồi ăn không? Nhưng ta ở giữa các ngươi như kẻ hầu việc vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can xeruqˈuis wi ri aj Sodoma y ri aj Gomorra. Pero xucol pe ri jun achi ri choj rucˈaslen ri xubiniˈaj Lot chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ri Lot xkˈaxo cˈa ri ránima tek xcˈojeˈ chiquicojol ri winek riˈ ruma xerutzˈet chi xquicˈuaj jun itzel cˈaslen. \t nếu Ngài đã giải cứu người công bình là Lót, tức là kẻ quá lo vì cách ăn ở luông tuồng của bọn gian tà kia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri utzil ri yetajin chubanic ri winek, cˈo chi nbekˈalajin na pe. Astapeˈ cˈo nicˈaj chic utzil ri ma ye kˈalaj ta, pero cˈo chi yebekˈalajin na pe. \t Các việc lành cũng vậy : có việc thì bày ra , lại có việc thì không bày ra , mà sau rồi cũng không giấu kín được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Pero wi Riyaˈ xa choj jun ralcˈual ca ri rey David, ¿achique cˈa ruma tek ri rey David xubij Wajaf chare ri Cristo? Ruma xa can xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu; y rumariˈ tek xubij cˈa: \t Ngài đáp rằng: Vậy, vì cớ nào vua Ða-vít được Ðức Thánh Linh cảm động, gọi Ðấng Christ là Chúa, mà rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riyoj xaxu (xaxe wi) wukuˈ caxlan wey y caˈiˈ oxiˈ tak car cˈo kiqˈui, xechaˈ chare. \t Ngài phán hỏi môn đồ rằng: Các ngươi có mấy cái bánh? Môn đồ thưa rằng: Có bảy cái bánh, cùng vài con cá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri achi riˈ nril cˈa ca jun perla sibilaj jabel y nicˈayix, junanin (anibel) nitzolin y nucˈayij ronojel ri cˈo riqˈui, cˈacˈariˈ nibe chulokˈic ri perla riˈ. \t khi đã tìm được một hột châu quí giá, thì đi bán hết gia tài mình mà mua hột châu đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Judas ri jun discípulo, pero ma ya ta ri Judas Iscariote, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek xaxu (xaxe wi) chkawech riyoj xtakˈalajsaj wi awiˈ? ¿Y achique cˈa ruma tek ma nakˈalajsaj ta awiˈ chiquiwech ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx? xchaˈ. \t Giu-đe , chớ không phải là Ích - ca-ri-ốt , thưa Ngài rằng : Lạy_Chúa , vì_sao Chúa sẽ tỏ mình cho chúng_tôi , mà không tỏ mình cho thế_gian :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri aj kˈatbel tak tzij quicˈulun chic cˈa ca ri puek ri xcanaj pakeˈ ca pa quiqˈuexel ri Jasón y ri nicˈaj chic, cˈacˈariˈ xequelesaj pe. \t Song khi các quan án đòi Gia-sôn và các người khác bảo_lãnh rồi , thì tha cho ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chiwe: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈo cˈa chi xquijach pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Xquicamisex chuwech cruz. Y pa rox kˈij xquicˈastej pe, chinek ca chiwe, xechaˈ ri ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ riˈ. \t Ngài đã phán rằng: Con người phải bị nộp trong tay kẻ có tội, phải bị đóng đinh trên cây thập tự, và ngày thứ ba phải sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ tek ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios, tacˈakaˈ ka awiˈ pa xulan. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui riche (rixin) chi yatquichajij. Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej, \t và nói rằng : Nếu ngươi phải là Con_Ðức_Chúa_Trời , thì hãy gieo mình xuống đi ; vì có lời chép rằng : Chúa sẽ truyền các thiên_sứ gìn_giữ ngươi , Thì các Ðấng ấy sẽ nâng ngươi trong tay , Kẻo chơn ngươi vấp nhằm đá chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetajin niquimol apo quiˈ, ri más utz xuben ya ri xchapon chare ri itzel espíritu. Riyaˈ xubij cˈa chare: Riyit ri abanon chare re cˈajol reˈ chi ma nacˈaxan ta y amemurisan, catel el, y ma catzolin ta pe chic riqˈui, xchaˈ chare. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus thấy dân_chúng chạy đến đông , thì Ngài quở_trách tà_ma và phán cùng nó rằng : Hỡi quỉ câm và điếc , ta biểu mầy phải ra khỏi đứa trẻ nầy , đừng ám nó nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ntzˈet chi can queriˈ nibanatej. Xa can achiˈel chic ley, ruma tek nwajoˈ nben ri utz, chanin nbekˈalajin pe ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin). \t Vậy tôi thấy có luật nầy trong tôi: khi tôi muốn làm điều lành, thì điều dữ dính dấp theo tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xapon cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios Kacolonel chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel y can xkˈalajin wi cˈa ri ruchˈabel ruma ri samaj ri nben riyin tek ntzijoj ri chˈabel ri xuchilabej chuwe chi ntzijoj. \t tới kỳ chỉ_định , Ngài đã bày_tỏ lời của Ngài ra bởi sự giảng_dạy , là sự ta đã chịu giao_phó theo mạng lịnh Ðức_Chúa_Trời , là Cứu_Chúa chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyin nbij chiwe chi tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ o xabachique ta na jun chic ri niben, can tibanaˈ, pero riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Vậy , anh_em hoặc ăn , hoặc uống , hay_là làm sự chi khác , hãy vì sự vinh_hiển Ðức_Chúa_Trời mà làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nchˈob ruma chi can cˈo rucˈayewal re tiempo re yojcˈo wi, más ta utz chi ri winek quecˈojeˈ achiˈel ri quibanon cˈa wacami. \t Vậy tôi tưởng vì cớ tai vạ hầu đến, một người nam cứ ở vậy là nên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj tzˈibaˈ ri ye petenak pa tinamit Jerusalem, yecˈo apo ri chiriˈ riqˈui ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech chi ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu, yechaˈ cˈa. \t Có các thầy thông giáo ở thành Giê-ru-sa-lem xuống , nói rằng : Người bị quỉ Bê-ên-xê-bun ám , và nhờ phép chúa quỉ mà trừ quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri benak ri tiempo, ri Jesús ruchapon cˈa qˈuiyen, y can queriˈ chukaˈ petenak más runaˈoj. Can sibilaj cˈa utz nitzˈetetej ruma ri Dios, y sibilaj cˈa chukaˈ utz nitzˈetetej cuma ri winek. \t Ðức Chúa Jêsus khôn ngoan càng thêm, thân hình càng lớn, càng được đẹp lòng Ðức Chúa Trời và người ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri cˈo ri Cristo pa tak iwánima, can banon chic ri circuncisión chiwe, yacˈa ri circuncisión riˈ ma junan ta riqˈui ri xa rukˈaˈ jun winek nibano. Ri circuncisión ri xuben ri Cristo chiwe ya cˈa ri xrelesaj ri itzel tak raybel ri yecˈo pa tak iwánima; ri nibano chiwe chi yixmacun. \t Anh em cũng chịu cắt bì trong Ngài, không phải phép cắt bì bởi tay người ta làm ra, nhưng là phép cắt bì của Ðấng Christ, là lột bỏ tánh xác thịt của chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ixokiˈ ri iniman ri Dios, can tinimaj cˈa quitzij ri iwachijlal. Riche (rixin) chi queriˈ, wi ri iwachijlal ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios, ruma ta jun utzilaj cˈaslen ri icˈuan riyix, riyeˈ xtiquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios. Y ma rajawaxic ta na chi nitzijox chique. \t Hỡi người_làm vợ , hãy phục chồng mình , hầu cho nếu có người chồng nào không vâng theo Ðạo , dẫu chẳng lấy lời khuyên_bảo , chỉ bởi cách ăn_ở của vợ , cũng đủ hóa theo ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiqˈuisaˈ cˈa rubanic chukaˈ riyix ri quichapon ca rubanic ri iwatiˈt imamaˈ. \t Vậy_thì hãy làm cho đầy_dẫy cái lường của tổ_phụ các ngươi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ xquicˈuaj cˈa ri Pablo pan Areópago, ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri can nimaˈk quikˈij chiquicojol riyeˈ. Y tek xeˈapon cˈa, riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La utz cami nuben chawech chi natzijoj chake chrij ri cˈacˈacˈ naˈoj ri nakˈalajsaj? \t Chúng bắt người , đem đến_nơi A-rê-ô-ba , mà hỏi rằng : Chúng_tôi có_thể biết được đạo mới mà ông dạy đó chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye aj Samaria riˈ xbequicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi ticˈojeˈ ka quiqˈui. Y Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ kˈij quiqˈui. \t Vậy, các người Sa-ma-ri đã đến cùng Ngài, xin Ngài vào trọ nơi mình; Ngài bèn ở lại đó hai ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Simón Pedro rachibilan jun chic discípulo, can ye tzeketel cˈa el chrij ri Jesús. Y ri jun discípulo riˈ, ri rachibilan ri Simón Pedro, can etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, rumariˈ tek choj xoc apo chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Si-môn Phi - e-rơ với một môn_đồ khác theo sau Ðức_Chúa_Jêsus . Môn_đồ đó có quen với thầy_cả thượng phẩm , nên vào với Ðức_Chúa_Jêsus trong sân thầy_cả thượng phẩm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi ri winek riˈ can quetaman chi ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj wi el jun chique ri yecˈo pa cárcel, rumariˈ xepe riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pilato chi trelesaj el jun chique ri yecˈo pa cárcel. \t Ðoàn dân đã lên , bèn xin Phi-lát làm cho mình theo như lệ thường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa riyaˈ ri nchˈobon chi ntek el iwuqˈui, xa yacˈa ri cˈo chi nwetamaj na nabey achique xtibix chuwe pa kˈatbel tzij; wi yinelesex el pa cárcel o cˈo quichˈobon ri niquiben chuwe. Y cˈacˈariˈ tek xtintek el ri Timoteo iwuqˈui. \t Nên mong sai người đến nơi anh em liền, vừa khi tôi sẽ rõ sự tình tôi ra thể nào;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma quixsach ta riqˈui re naˈoj reˈ. Ma quixoc ta cachibil ri xa ma utz ta quinaˈoj. Ruma wi xqueˈiwachibilaj, xa can xtiyojtej chukaˈ inaˈoj riyix y xqueˈibanalaˈ ri ma ye rucˈamon ta chi yeˈiben. \t Anh em chớ mắc lừa: bạn bè xấu làm hư thói nết tốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri winek can sibilaj cˈa xquirek quichiˈ y xquicˈakalaˈ chukaˈ ri quitziak ri yequelesaj el chiquij, y xbequimokˈej pe ulef riche (rixin) chi xquiqˈuek chicaj ruma coyowal, \t Chúng kêu_la , cổi áo , hất bụi bay lên giữa khoảng_không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri samajiy riche (rixin) ri ulef xubij chare ri rajaf: Tayaˈ na chic ca re junaˈ reˈ. Ncˈot na ri ulef chuxeˈ y nyaˈ na abono chuxeˈ. \t Kẻ trồng nho rằng : Thưa chúa , xin để lại năm nầy nữa , tôi sẽ đào đất xung_quanh nó rồi đổ phân vào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tiwelesaj cˈa el ronojel ri mac ri cˈo chicojol, riche (rixin) chi yixoc achiˈel jun cˈacˈacˈ qˈuej (harina) muban ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Riyix can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Riyaˈ xban cˈa chare achiˈel niban chique ri carneˈl ri yecamisex pa tak kanimakˈij riyoj israelitas, ri nibix pascua chare. \t Hãy làm cho mình sạch men cũ đi , hầu cho anh_em trở_nên bột nhồi mới không men , như anh_em là bánh không men vậy . Vì_Ðấng_Christ là con sinh lễ Vượt_Qua của chúng_ta , đã bị giết rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya ri Jesucristo ri rucˈamon (takal chrij) chi ninimirisex rukˈij, yacˈa riyin más utz chi yichˈutiner ka. \t Ngài phải dấy lên , ta phải hạ xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo ta cami jun tataˈaj ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? ¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car ri nrajoˈ? \t Trong các ngươi có ai làm cha , khi con mình xin bánh mà cho đá chăng ? Hay_là xin cá , mà cho rắn thay_vì cá chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿la ma ya ta cˈa kˈij reˈ tek naben chake riyoj israelitas chi nicˈojeˈ chic jun bey ri kˈatbel tzij pa kakˈaˈ? xechaˈ chare. \t Vậy , những người nhóm tại đó thưa cùng Ngài rằng : Lạy_Chúa , có phải trong lúc nầy Chúa sẽ lập lại nước Y-sơ-ra-ên chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ can ta xtinimirisex rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Nguyền xin quyền phép về nơi Ngài, đời đời vô cùng! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan. Y sibilaj qˈuiy pokon ri xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Can achiˈel ri ye tzˈibatajnek ca chrij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Vả, ta nói cùng các ngươi, Ê-li đã đến rồi, người ta đãi người theo ý muốn mình, y như lời đã chép về việc người vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa Riyaˈ ri xcolo pe quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ chiriˈ pan Egipto. Riyaˈ cˈo cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri xerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri Dios ri takayon el riche (rixin). Yecˈo cˈa ri xerubanalaˈ chiriˈ pan Egipto, ri pa Mar Rojo, y ri pa jun desierto. Cawinek cˈa junaˈ xebiyajlan ri pa ruwachˈulef riˈ. \t Ấy_là người đã đem họ ra khỏi , làm những dấu kỳ phép lạ trong xứ Ê - díp-tô , trên Biển-đỏ , và nơi đồng vắng trong bốn mươi năm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì ai muốn cứu sự sống mình thì sẽ mất , còn ai vì cớ ta mà mất sự sống mình thì sẽ được lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyaˈ xa xel cˈa el chupan ri tziek riˈ, y xa choj queriˈ chˈanel xanmej el chiquiwech. \t Nhưng người bỏ khăn lại, ở truồng chạy trốn khỏi tay chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi chilaˈ chicaj cˈo más quicoten tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios que chiquiwech yecˈo ta noventa y nueve ri choj quicˈaslen, ri ma nicˈatzin ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ta nói cùng các ngươi, trên trời cũng như vậy, sẽ vui mừng cho một kẻ có tội ăn năn hơn là chín mươi chín kẻ công bình không cần phải ăn năn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Khốn cho mầy, thành Cô-ra-xin! Khốn cho mầy, thành Bết-sai-đa! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa bay, đem làm trong thành Ty-rơ và thành Si-đôn, thì hai thành ấy đã mặc áo gai và đội tro mà ăn năn từ lâu rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, riyoj xoj‑el cˈa el ri pa tinamit riche (rixin) chi xojbe chuchiˈ jun raken yaˈ, jun lugar ri can niban wi oración. Y xojbetzˈuyeˈ cˈa chiriˈ, y xkachop cˈa rutzijoxic chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Ðến ngày Sa-bát, chúng ta ra ngoài cửa thành, đến gần bên sông, là nơi chúng ta tưởng rằng người ta nhóm lại đặng cầu nguyện; chúng ta ngồi xong, giảng cho những đờn bà đã nhóm lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel ri nichˈo wuqˈui, rucˈuan cˈa jun achiˈel aj riche (rixin) etabel, y ri etabel riˈ can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi. Y ri ángel riˈ rucˈuan cˈa ri etabel riˈ riche (rixin) chi nretaj ri tinamit Jerusalem, ri cablajuj rupuertas y ri tzˈak. \t Ðấng nói cùng ta tay_cầm một cái thước , tức_là cây sậy bằng vàng để đo thành , các cửa và tường của thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xucˈut chiquiwech riqˈui cˈambel tak tzij. Y xubij cˈa chique: \t Ngài lấy thí dụ dạy dỗ họ nhiều điều, và trong khi dạy, Ngài phán rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri Cristo man ta xcˈastej el, xa man ta jun xcˈatzin wi chi riyix xinimaj. Xa cˈa yixcˈo ta na chupan ri imac. \t Và nếu Ðấng_Christ đã chẳng sống lại , thì đức_tin anh_em cũng vô_ích , anh_em còn ở trong tội_lỗi mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtzˈibex el jun wuj y xjach el chique riche (rixin) chi niquicˈuaj chique ri kachˈalal. Y ri wuj riˈ nubij cˈa: Riyoj ri apóstoles, riyoj ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y ri nicˈaj chic kachˈalal, nikatek cˈa el rutzil iwech riyix kachˈalal ri ma yix israelitas ta, ri yixcˈo pan Antioquía y pa tak nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Siria y ri yixcˈo pa Cilicia. \t rồi giao cho hai người bức thơ như sau nầy: Các sứ đồ, trưởng lão và anh em gởi lời chào thăm anh em trong những người ngoại tại thành An-ti-ốt, trong xứ Sy-ri và xứ Si-li-si!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rajawaxic chi tikabanaˈ ri nika chiquiwech ri kachˈalal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chique riyeˈ, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Mỗi người trong chúng_ta nên làm đẹp_lòng kẻ lân_cận mình , đặng làm điều ích và nên gương tốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek chi chˈutiˈk chi nimaˈk can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij ri aj itz riˈ, y niquibilaˈ cˈa chrij: Ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri Simón, yechaˈ. \t Hết thảy từ trẻ đến già đều nghe theo người, mà nói rằng: Chính người là quyền phép của Ðức Chúa Trời, tức là quyền phép lớn như thường gọi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri acˈal xuchop cˈa ruqˈuiyen, y petenak más ruchukˈaˈ. Y petenak chukaˈ más runaˈoj, y cˈo ri rutzil ri Dios pa ruwiˈ. \t Con trẻ lớn lên, và mạnh mẽ, được đầy dẫy sự khôn ngoan, và ơn Ðức Chúa Trời ngự trên Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes. \t Bấy_giờ có một người trong mười_hai sứ đồ , tên là Giu-đa Ích - ca-ri-ốt , đến tìm các thầy tế_lễ cả ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucˈuaxic ri ley, man achiˈel ta nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Ma que ta riˈ. Xa can cˈo wi chi naben na ronojel ri nubij chupan. Y rumariˈ tek ri ley nubij: Ri nibano ronojel ri nubij chupan re ley reˈ, can xtril wi ri rucˈaslen riqˈui ri Dios. \t Vả, luật pháp vốn không phải đồng một thứ với đức tin, nhưng luật pháp có chép rằng: Người nào vâng giữ các điều răn thì sẽ nhờ đó mà sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri Dios can ronojel nicowin nuben. \t Bởi_vì không việc chi Ðức_Chúa_Trời chẳng làm được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix, ronojel ri tzij ri nitzijoj pa kˈekuˈm, ronojel riˈ xtel rutzijoxic pa sakil. Y ronojel cˈa chˈabel ri pan ekal ibin pa tak ixquin ri pa tak jay, xtetamex na cuma ri winek y xtiquirek quichiˈ chubixic cˈa pa ruwiˈ tak jay. \t Vậy nên mọi điều mà các ngươi đã nói nơi tối , sẽ nghe_ra nơi sáng ; mọi điều mà các ngươi đã nói vào lỗ tai trong buồng kín , sẽ giảng ra trên mái nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek ntajin yeban bautizar ri winek, xban chukaˈ bautizar ri Jesús. Y tek ri Jesús ntajin cˈa chi oración, yacˈariˈ tek xjakatej ri caj. \t Vả, khi hết thảy dân chúng đều chịu phép báp-tem, Ðức Chúa Jêsus cũng chịu phép báp-tem. Ngài đương cầu nguyện thì trời mở ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma quinojel ta ri yebin ¡Ajaf! ¡Ajaf! chuwe, ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri ruraybel ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri yeˈoc chiriˈ. \t Chẳng phải hễ những kẻ nói cùng ta rằng: Lạy Chúa, lạy Chúa, thì đều được vào nước thiên đàng đâu; nhưng chỉ kẻ làm theo ý muốn của Cha ta ở trên trời mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ uchukˈaˈ chique y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj quinojel quiwech itzel tak espíritu, y riche (rixin) chukaˈ yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Ðức Chúa Jêsus nhóm họp mười hai sứ đồ, ban quyền năng phép tắc để trị quỉ chữa bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Cho_nên đức_tin của người được kể cho là công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri David xchˈo cˈa chrij ri jun ri nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ma chrij ta ka riyaˈ xchˈo wi, ruma ri xcˈastej el y xbe chilaˈ chicaj, ya ri Cristo. Y ri David rutzˈiban chukaˈ ca: Ri Ajaf Dios xubij chare ri Wajaf ri Cristo: Catzˈuyeˈ pe re pa wajquikˈaˈ. \t Vì vua Ða-vít chẳng hề lên trời, nhưng chính người có nói: Chúa đã phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ral ri Agar ma tzujun (sujun) ta pe ruma ri Dios. Xa xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Y ri ral ri aj icˈ riˈ itzel xunaˈ chare ri Isaac. Y can queriˈ chukaˈ nicˈulwachitej wacami. Riyoj ri can yoj ralcˈual chic ri Dios ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui, yojetzelex cuma ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Nhưng, như bây giờ, kẻ sanh ra theo xác thịt bắt bớ kẻ sanh ra theo Thánh Linh, thì hiện nay cũng còn là thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel, xquicamisaj. Xquelesaj cˈa el chupan ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva y xbequicˈakaˈ ca jucˈan chic. \t Họ bắt con_trai ấy giết đi , ném ra ngoài vườn nho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri Dios xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xuben kiqˈui riyoj, xojrucˈasoj. Y xuben chake chi xojtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Cristo Jesús. \t và Ngài làm cho chúng ta đồng sống lại và đồng ngồi trong các nơi trên trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri cˈo jun pokon banon chare ruma jun chic, ¿achique cˈa ruma can ma nuxibij ta jubaˈ riˈ, xa can jic (choj) nibe cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, y xa ma chiquiwech ta ri lokˈolaj tak kachˈalal nibe wi riche (rixin) chi ye ta riyeˈ ri yebano ruchojmil ri oyowal ri cˈo chiquicojol? \t Khi trong anh em ai có sự nghịch cùng người khác, sao dám để cho kẻ không công bình đoán xét hơn là cho các thánh đồ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ niquikˈosij cˈa pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús riqˈui jun aj; y niquichubalaˈ chukaˈ. Can yexucutaj cˈa chuwech. Can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rukˈij, pero xa yetzeˈen cˈa chubanic. \t Lại lấy cây sậy đánh đầu Ngài, nhổ trên Ngài, và quì xuống trước mặt Ngài mà lạy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri Juan ri Bautista xutzˈet chi petenak ri Jesús cˈa riqˈui riyaˈ, xubij: Yareˈ xoka ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi nrelesaj quimac ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Qua ngày sau, Giăng thấy Ðức Chúa Jêsus đến cùng mình, thì nói rằng: Kìa, Chiên con của Ðức Chúa Trời, là Ðấng cất tội lỗi thế gian đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ chukaˈ xbanatej ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri Abraham can xunimaj ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Abraham xbix chare chi kas junan quiwech riqˈui ri Dios. \t Vậy được ứng nghiệm lời Thánh Kinh rằng: Áp-ra-ham tin Ðức Chúa Trời, và điều đó kể là công bình cho người; và người được gọi là bạn Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) chi ma niyokˈotej ta ri utzilaj cˈaslen ri kilon chic, ma tikaben ta ri xa ma utz ta chuwech jun kachˈalal, astapeˈ chkawech riyoj can utz. \t Vậy chớ để sự lành mình trở_nên cớ gièm chê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can cˈo pa nimalaj sakil, y wi riyoj yojbiyin pa sakil, can junan cˈa kawech chikonojel ri kaniman chic. Y chukaˈ ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios yojruchˈajchˈojsaj chare ronojel ri kamac. \t Nhưng , nếu chúng_ta đi trong sự sáng cũng_như chính mình Ngài ở trong sự sáng , thì chúng_ta giao_thông cùng nhau ; và huyết của Ðức_Chúa_Jêsus , Con_Ngài , làm sạch mọi tội chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech más ye wuˈoˈ ciento kachˈalal, tek quimolon quiˈ. Ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri cˈa ye qˈues na, pero yecˈo chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Rồi đó , cùng trong một lần , Ngài hiện ra cho hơn năm_trăm anh_em xem thấy , phần_nhiều người trong số ấy hiện bây_giờ còn sống , nhưng có mấy người đã ngủ rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin nbij chiwe chi man ta jun nisocotej ránima, ma yix ta riyix ri yixinataj, ma que ta riˈ. Xa ruma ri jun chic, chi riqˈui jubaˈ nisocotej ri ránima. Pero riqˈui jubaˈ yecˈo chiwe riyix ri niquichˈob ka pa tak cánima: ¿Achique ruma nubij jun chuwe chi ma utz ta ntij tiˈij, xa ruma chi chuwech riyaˈ ma utz ta nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek? \t tôi chẳng nói về lương_tâm anh_em , nhưng về lương_tâm người đó . Vả , vì cớ nào sự tự_do tôi phải bị lương_tâm kẻ khác đoán xét ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan ri cachˈalal quiˈ, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. \t Khỏi sáu ngày, Ðức Chúa Jêsus đem Phi -e-rơ, Gia-cơ, và Giăng là em Gia-cơ, cùng Ngài đi tẻ lên núi cao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nichapatej cˈa ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ, y tek quinojel winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique. Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Pilato xubij chique ri israelitas: Yacˈa i‑Rey reˈ, xchaˈ chique. \t Vả , bấy_giờ là ngày sắm_sửa về lễ Vượt_Qua , độ chừng giờ thứ_sáu . Phi-lát nói cùng_dân Giu-đa rằng : Vua các ngươi kia kìa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro cˈo cˈa pa cárcel, y chajin chi utz. Yacˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa tinamit, can quichapon cˈa niquiben orar pa ruwiˈ ri Pedro. \t Vậy, Phi -e-rơ bị cầm trong khám, còn Hội thánh cứ cầu nguyện Ðức Chúa Trời cho người luôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Itzel ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca. Junan rubaniquil ri icˈaslen quiqˈui ri nicˈaj chic winek, ruma xitzekelbej ri etzelal ri niban chuwech re ruwachˈulef. Xitzekelbej ri itzel winek ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ. Ya cˈa espíritu riˈ ri nisamej pa tak cánima ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios. \t đều là những sự anh_em xưa đã học_đòi , theo thói_quen đời nầy , vâng phục vua cầm_quyền chốn không_trung tức_là thần hiện đương hành_động trong các con bạn nghịch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij: Majun cˈa chique ta riyeˈ ri xmacun, riche (rixin) chi quereˈ xucˈulwachij re jun achi reˈ. Ni riyaˈ, ni ri ruteˈ rutataˈ. Riyaˈ can quecˈareˈ rubanon pe pa ralaxic, riche (rixin) chi xtikˈalajin ri samaj ri xtuben ri Dios riqˈui. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ðó chẳng phải tại người hay tại cha_mẹ đã phạm_tội ; nhưng ấy để cho những việc Ðức_Chúa_Trời được tỏ ra trong người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi ma xanimaj ta ri xinbij chawe, xcamemur cˈa ca, man cˈa xcachˈo ta chic, cˈa ya tek xtalex na ri awalcˈual, cˈacˈariˈ xcachˈo chic jun bey. Ronojel cˈa riˈ can xtibanatej na wi, pero cˈa ya tek xtapon na ri kˈij, xchaˈ. \t Nầy, ngươi sẽ câm, không nói được cho đến ngày nào các điều ấy xảy ra, vì ngươi không tin lời ta, là lời đến kỳ sẽ ứng nghiệm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi yixquicot riqˈui jun winek ri nibin queriˈ chiwe, más ta utz chi wuqˈui riyin yixquicot wi. Ruma riyin can cˈo wi wejkalen que chiquiwech ri nicˈaj ri xa quipoˈon anej quiˈ chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Nhưng tôi tưởng rằng dầu các sứ đồ ấy tôn trọng đến đâu, tôi cũng chẳng thua kém chút nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Dios.Riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyoj ri kaniman, yoj‑oc chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios. Y ri uxlanen riˈ xuchop pe tek ri Dios xuqˈuis rubanic re ruwachˈulef. Y chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, chrij ri ruwuk kˈij nichˈo wi tek nubij: Ri Dios xuxlan chupan ri ruwuk kˈij, tek xcˈachoj ronojel re ruwachˈulef y ri caj. \t Vì luận về ngày thứ_bảy , có chép rằng : Ngày thứ_bảy Ðức_Chúa_Trời nghỉ cả các công_việc Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe wacami, chi ye qˈuiy chojmilaj tak winek y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , có nhiều đấng tiên_tri , nhiều người công_chính đã ước_ao thấy điều các ngươi thấy , mà chẳng được thấy ; ước_ao nghe điều các ngươi nghe , mà chẳng được nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyin can ya cˈa ri kitzij ri nbij chiwe: Jabel nuben chiwe, wi yibe yan; ruma wi ma yibe ta, ma xtipe ta ri Lokˈolaj Espíritu ri notoˈo iwuche (iwixin). Yacˈa wi yibe yan, can yacˈariˈ ntek pe. \t Dầu vậy , ta nói thật cùng các ngươi : Ta đi là ích_lợi cho các ngươi ; vì nếu ta không đi , Ðấng_Yên ủi sẽ không đến_cùng các ngươi đâu ; song nếu ta đi , thì ta sẽ sai Ngài đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ya ri Jesús xcom kuma riyoj, ma yekatzuj (yekasuj) ta chic cˈa chicop chuwech ri Dios. Ri nikaben wacami ya ri nikayaˈ rukˈij. Can ma kojtaneˈ ta chi nikayaˈ rukˈij, tikabixaj ri rubiˈ y tikakˈalajsaj riqˈui ri kachiˈ chi ya Riyaˈ ri kaniman. \t Vậy , hãy cậy Ðức_Chúa_Jêsus mà hằng dâng tế_lễ bằng lời ngợi_khen cho Ðức_Chúa_Trời , nghĩa_là bông trái của môi miếng xưng_danh Ngài ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri kaniman chic ri Cristo, yoj qˈuiy y jalajoj ruwech kasamaj. Pero junan kawech y nikatolaˈ kiˈ ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t thì cũng vậy, chúng ta là nhiều người mà hiệp nên một thân trong Ðấng Christ, và hết thảy chúng ta đều là các phần chi thể của nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri yebin: Xa can ya achi laˈ. Nicˈaj chic niquibij: Ma ya ta laˈ, xa junan yetzuˈun riqˈui ri achi riˈ, yechaˈ. Pero riyaˈ can nubij cˈa: Yin cˈa riyin riˈ. \t Người thì nói : Ấy_là hắn ; kẻ lại nói : Không phải , song một người nào giống hắn . Người mù nói rằng : Chính tôi đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O tek nixupux jun trompeta riche (rixin) chi yerumol el ri soldados riche (rixin) chi yebe pa chˈaˈoj, wi xa majun ruchojmil niban chare tek nixupux, ¿la niquimol cami quiˈ ri soldados? Riˈ ma niquimol ta quiˈ. \t Lại nếu kèn trổi tiếng lộn_xộn , thì ai sửa_soạn mà ra trận ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can man cˈa xincusaj ta naˈoj quiche (quixin) ri winek, ni ma xincusaj ta chukaˈ chˈabel ri can janipeˈ na rubanic, xa can ya ri Lokˈolaj Espíritu y ri ruchukˈaˈ ri Dios ri xtoˈo wuche (wixin). \t Lời nói và sự giảng của tôi chẳng phải bằng bài diễn thuyết khéo léo của sự khôn ngoan, nhưng tại sự tỏ ra Thánh Linh và quyền phép;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xojcˈojeˈ iwuqˈui, can queriˈ chukaˈ xkabij chiwe, chi wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nisamej, chukaˈ ma rucˈamon ta chi niwaˈ, xojchaˈ chiwe. \t Khi chúng tôi ở cùng anh em, cũng đã rao bảo cho anh em rằng: nếu ai không khứng làm việc, thì cũng không nên ăn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ai làm theo ý_muốn Ðức_Chúa_Trời , nấy là anh_em , chị_em , và mẹ ta vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyit yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ronojel cˈa reˈ xqueˈoc awuche (awixin), xchaˈ ri itzel winek. \t Vậy, nếu ngươi sấp mình xuống trước mặt ta, mọi sự đó sẽ thuộc về ngươi cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin ma riqˈui ta cˈa jun winek xincˈul wi pe, ni ma xitijox ta chukaˈ ruma jun winek. Can ya ri Jesucristo ri xkˈalajsan chinuwech. \t vì tôi không nhận và cũng không học Tin Lành đó với một người nào, nhưng đã nhận lấy bởi sự tỏ ra của Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Listra yecˈo cˈa israelitas ri ye aponak. Ri israelitas cˈa riˈ ye petenak cˈa pa tinamit Antioquía y pa tinamit Iconio. Y ri israelitas riˈ xequitakchiˈij ri winek aj chiriˈ pa Listra, y can xecowin wi chiquij, rumariˈ ri winek aj chiriˈ xquichop niquiqˈuek chi abej ri Pablo, y cˈacˈariˈ xquikirirej el y xbequicˈakaˈ ca chuchiˈ el ri tinamit, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo caminek chic. \t Bấy giờ có mấy người Giu-đa từ thành An-ti-ốt và thành Y-cô-ni đến dỗ dành dân chúng; chúng ném đã Phao-lô, tưởng người đã chết, nên kéo ra ngoài thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek ri ma niquixibij ta quiˈ yechˈo chiquij ri nimaˈk quikˈij, can ye achiˈel cˈa chicop ruma ma yechˈobon ta jabel. Y astapeˈ jun cosa ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech, itzel yechˈo chrij. Y riqˈui riˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ y cˈa chupan ri rucˈayewal riˈ xquebeka wi. Achiˈel niquicˈulwachij ri chicop tek yechapatej pe y yecamisex. Ruma can queriˈ ri quicˈaslen. \t Nhưng chúng_nó cũng_như con vật không biết chi , sanh ra chỉ làm thú_vật để bị bắt mà làm_thịt , hay chê_bai điều mình không biết , rồi chết đi như con vật , dường ấy chúng_nó lãnh lấy tiền_công về tội_ác mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ niquiyec ta apo ri quibeyomal riche (rixin) chicaj ri xticˈatzin chique achiˈel jun cimiento, riche (rixin) chi queriˈ ntoc quiche (quixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t vậy thì dồn chứa về ngày sau một cái nền tốt và bền vững cho mình, để được cầm lấy sự sống thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri María riˈ, yacˈariˈ ri xyaˈo akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken ri Ajaf Jesús y xerusuˈ riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Xa ruxibal cˈa riyaˈ riˈ ri Lázaro, ri yawaˈ. \t Ma-ri là người đã xức dầu thơm cho Chúa , và lấy tóc mình lau chơn Ngài ; chính anh người là La-xa-rơ đương đau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek riyix niyaˈ limosna, man cˈa titzijoj ta chare jun chic. Can majun cˈa nicˈatzin wi chi nretamaj ta na jun chic winek ri yixtajin chubanic. \t Song khi ngươi bố_thí , đừng cho tay tả biết_tay hữu làm việc_gì ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) oc ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, yacˈa ri iwánima ma yecowin ta niquicamisaj. Ri achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ, can chuwech ri jun ri nicowin nuyaˈ ri iwánima y ri ichˈacul chupan ri kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t Ðừng sợ kẻ giết thân thể mà không giết được linh hồn; nhưng thà sợ Ðấng làm cho mất được linh hồn và thân thể trong địa ngục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuyaˈ jucˈulaj ruxicˈ ri ixok riˈ y can achiˈel quixicˈ ri xic ri sibilaj ye nimaˈk, riche (rixin) chi queriˈ nicowin nixicˈan y nanmej el chuwech ri itzel cumatz y napon cˈa pa desierto, ri lugar ri chojmirisan chic ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi ri ixok riˈ oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t Nhưng người được ban cho một cặp cánh chim phụng hoàng, đặng bay về nơi đồng vắng là chỗ ẩn náu của mình; ở đó được nuôi một thì, các thì, và nửa thì, lánh xa mặt con rắn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xucol chuwech ronojel tijoj pokonal. Xuben cˈa chare chi ri Faraón ri rey riche (rixin) ri ruwachˈulef Egipto utz xutzˈet y xutzˈet chukaˈ chi can cˈo runaˈoj. Y rumariˈ ri rey xuben chare ri José chi xoc jun aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ri Egipto, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ya riyaˈ nitakanoj pa ruwiˈ rachoch ri rey riˈ. \t Ngài giải cứu người khỏi cảnh khó khăn, và cho đầy ơn và trí trước mặt Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, vua ấy lập người làm tể tướng cai quản xứ Ê-díp-tô và cả nhà vua nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, xutzˈet chi jun milagro ri xbanatej ruma sibilaj qˈuiy car xbequiyaˈ pe quiˈ, riyaˈ xbexuqueˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, riyin xa yin jun achi aj mac, ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi yacˈojeˈ pe wuqˈui, ruma chi riyit can cˈo akˈij acˈojlen, xchaˈ. \t Si-môn Phi - e-rơ thấy vậy , liền sấp mình xuống ngang đầu_gối Ðức_Chúa_Jêsus , mà thưa rằng : Lạy_Chúa , xin ra khỏi tôi , vì tôi là người có tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nbij wi cˈa chiwe chi sibilaj ye qˈuiy winek ri xquepe quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ chukaˈ pa rukajbel kˈij, winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Riyeˈ xquetzˈuyeˈ cˈa riqˈui ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob pa rajawaren ri caj. \t Ta cũng nói cùng các ngươi, có nhiều người từ đông phương, tây phương sẽ đến, ngồi đồng bàn với Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp trong nước thiên đàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi xa xpe sibilaj bis pa ránima ri achi, xubij: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus thấy người buồn rầu, bèn phán rằng: Kẻ giàu vào nước Ðức Chúa Trời là khó dường nào!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe pa rachoch jun principal quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri Jesús siqˈuin (oyon) cˈa ruma ri achi riˈ riche (rixin) jun waˈin. Y ri yecˈo chiriˈ niquitzulaˈ cˈa apo ri Jesús. \t Một ngày Sa-bát , Ðức_Chúa_Jêsus vào nhà một người kẻ_cả dòng Pha-ri-si để dùng_bữa , những người_ở đó dòm hành Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ángel xubij chare: Yin cˈa riyin ri yin rutakoˈn ri Dios ri Gabriel nubiˈ ri yincˈo chuwech ri Dios. Y xirutek pe wacami riche (rixin) chi nonbij ca chawe ri nucˈom pe quicoten, ruma chi xticˈojeˈ awalcˈual. \t Thiên sứ trả lời rằng: Ta là Gáp-ri-ên, đứng rồi mặt Ðức Chúa Trời; Ngài đã sai ta đến truyền cho ngươi và báo tin mừng nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xtzˈetetej cˈa cuma ri nicˈaj chic cachibil ronojel ri xbanatej, can xpe cˈa bis pa cánima. Y riyeˈ xebe cˈa riqˈui ri rey ri quipatrón y xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri xuben ri jun mozo riqˈui ri jun chic. \t Các bạn thấy vậy, buồn lắm, đến thuật lại cùng chủ mình mọi điều đã xảy ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri kachˈalal Onesíforo xoka waweˈ pa tinamit Roma, sibilaj cˈa xirucanoj y cˈarunaj xiril. \t Lại còn , khi người vừa đến thành Rô-ma , đã vội vả kiếm ta , và kiếm được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri jun chic mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ can xuchˈec chic cˈa caˈiˈ talento riqˈui. \t Người đã nhận hai ta-lâng cũng vậy, làm lợi ra được hai ta-lâng nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix aj Samaria niyaˈ cˈa rukˈij ri Dios pero ma kˈaxnek ta jabel chiwech achique riˈ. Yacˈa riyoj israelitas can ketaman wi ri achique ri nikayaˈ rukˈij; ruma can ya cˈa ri kiqˈui riyoj xtel wi pe ri nicolo quiche (quixin) ri winek chupan ri quimac. \t Các ngươi thờ lạy sự các ngươi không biết, vì sự cứu rỗi bởi người Giu-đa mà đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa ronojel reˈ ri cˈo chi nabij chique; queˈapixabaj chi ma tiquiyaˈ ta ca ri utzilaj cˈaslen y queˈapixabaj chi tiquiyaˈ ca ri itzel cˈaslen. Man cˈa taxibij ta awiˈ nabij pa ruchojmil chique riche (rixin) chi queriˈ majun xtetzelan ta ri nabij. \t Hãy dạy các điều đó, lấy quyền đầy đủ mà khuyên bảo quở trách. Chớ để ai khinh dể con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chukaˈ el chique chi xaxu (xaxe) wi ri quichˈameˈy tiquicˈuaj el y majun chic ri tiquicˈuaj el. Ma tiquicˈuaj ta yaˈl, ma tiquicˈuaj ta caxlan wey y chukaˈ can ma tiquicˈuaj ta el quirajil ri pa tak ximibel quipan. \t Ngài truyền cho sứ đồ đi đường đừng đem chi theo hết , hoặc bánh , hoặc bao , hoặc tiền_bạc trong dây_lưng , chỉ đem một cây gậy mà thôi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios jun Dios ri can pa ruchojmil nuben ronojel, y jun Dios riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. Rumacˈariˈ nicˈatzin chi riyix tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit. \t Vả, Ðức Chúa Trời chẳng phải là Chúa của sự loạn lạc, bèn là Chúa sự hòa bình. Hãy làm như trong cả Hội thánh của các thánh đồ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Cornelio, ri Dios utz racˈaxan ri aˈoración, y chukaˈ can kajnek chuwech ri Dios chi yatajin yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic y rumariˈ yarunataj cˈa pe. \t mà phán rằng: Hỡi Cọt-nây, lời cầu nguyện ngươi đ@£ được nhậm, Ðức Chúa Trời đã ghi nhớ việc bố thí của ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ruma majun utzil xiben chique re tak wachˈalal ri majun oc quikˈij, ntel chi tzij chi xa can majun cˈa chukaˈ utzil xiben ta chuwe riyin. \t Ngài sẽ đáp lại rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ các ngươi không làm việc đó cho một người trong những người rất hèn mọn nầy, ấy là các ngươi cũng không làm cho ta nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús chanin xkˈax chuwech ri niquibilaˈ ri rudiscípulos, rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Riyaˈ can jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Ðức_Chúa_Jêsus biết_điều đó , bèn phán cùng môn_đồ rằng : Sao các ngươi làm_khó cho người đờn bà đó ? Người đã làm_việc tốt cho ta ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nimalaj Teófilo, chupan cˈa ri jun wuj ri xintzˈibaj el chawe nabey, ntzˈiban cˈa el ri samaj ri xutiquiribaˈ ca rubanic ri Jesús, y ri xutiquiribaˈ chukaˈ ca rucˈutic chiquiwech ri winek. \t Hỡi Thê-ô-phi-lơ, trong sách thứ nhứt ta, ta từng nói về mọi điều Ðức Chúa Jêsus đã làm và dạy từ ban đầu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri kˈij tek ri Lot y ri ye aj pa rachoch xeˈel el pa tinamit Sodoma, xka cˈa ca kˈakˈ y azufre pa ruwiˈ ri tinamit. Can achiˈel cˈa job xuben tek xka pe ri chicaj, y can quinojel ri winek yecˈo chiriˈ xeqˈuis ruma ri kˈakˈ. \t đến này Lót ra khỏi thành Sô-đôm , thì trời mưa lửa và diêm_sinh , giết hết dân thành ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ri aj kˈatbel tak tzij xa chique ri ma ye calcˈual ta niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos, xchaˈ. Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij: Rumacˈariˈ tek riyin ma ntoj ta ri alcawal o ri impuestos, ruma yin cˈa riyin ri Alcˈualaxel. \t Phi -e-rơ thưa rằng: Người ngoài. Ngài phán rằng: Vậy thì các con trai được miễn thuế!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Titzuˈ laˈ xa majun nikachˈec, ruma xa ma niquinimaj ta katzij y xa quinojel ri winek ye benak riqˈui, yechaˈ. \t Nhơn đó , người Pha-ri-si nói với nhau rằng : Các ngươi thấy mình chẳng làm nổi chi hết ; kìa , cả thiên_hạ đều chạy theo người !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa cajlajuj junaˈ ca jun achi ri wetaman ruwech riyin, xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj, y can cˈa pa rox caj xapon wi. Riyin wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, y wetaman chi runiman chic ri Cristo, xa yacˈa ri ma wetaman ta riyin achique rubanic xban chare tek xucˈuex, wi can riqˈui ri ruchˈacul o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon achique rubanic xban chare tek xucˈuex chilaˈ chicaj. \t Tôi biết một người trong Ðấng_Christ , cách mười_bốn năm trước , đã được đem lên đến từng trời thứ_ba ( hoặc trong thân_thể người , hoặc ngoài thân_thể người , tôi chẳng biết , có Ðức_Chúa_Trời biết ) ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi quixoc lokˈolaj tak winek riqˈui ri icˈaslen, ruma riyin can yin lokˈolaj wi, nichaˈ cˈa ri Dios. \t bởi có chép rằng: Hãy nên thánh, vì ta là thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xinquil, majun oyowal yitajin ta chubanic riqˈui jun chic winek riqˈui chˈabel. Ni xa ta ye nuyacon ta chukaˈ el winek riche (rixin) chi niquiben oyowal, ri chiriˈ pa rachoch ri Dios y ni xa ta ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ ni xa ta ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit xinquil ta chi cˈo ta ri yitajin chubanic. \t Người ta chẳng từng gặp tôi, hoặc trong đền thờ, hoặc trong nhà hội, hoặc trong thành phố, cãi lẫy cùng ai hay xui dân làm loạn bao giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ niquiben ruma ri kˈalajsan ca cuma quinojel ri profetas y ri nukˈalajsaj chukaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, can chrij wi cˈa tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri caj chˈonak wi pe, hasta que xocˈulun ri Juan. \t Vì hết thảy các đấng tiên tri và sách luật đã nói trước cho đến đời Giăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix iwetaman chi can etamatel wi cuma quinojel ri winek chi jun achi wi nuyaˈ kˈij chi niqˈuiy ri rusmal ruwiˈ, riˈ xa qˈuixbel. \t Chính lẽ tự_nhiên há chẳng dạy cho anh_em biết đờn ông để tóc dài thì lấy_làm hổ_thẹn sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri rutataˈ ri Publio kajnek pa chˈat ruma yabil. Nimalaj cˈaten y quicˈ chupan ri ntoc cˈa chare. Y ri Pablo xapon cˈa chutzˈetic. Xuben orar, y xuyaˈ chukaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ, y ri yawaˈ xcˈachoj. \t Vả, cha của Búp-li -u nầy đương nằm trên giường đau bịnh nóng lạnh và bịnh lỵ. Phao-lô đi thăm người, cầu nguyện xong, đặt tay lên và chữa lành cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xutek cˈa el rucˈutuxic chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Can quecˈariˈ xbequibij ri caˈiˈ discípulos riche (rixin) ri Juan ri Bautista. \t Thầy có phải là Ðấng phải đến , hay_là chúng_tôi còn phải đợi Ðấng khác chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben. Y ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos xeyacatej cˈa y xquibij: Re jun achi reˈ majun itzel rubanon ta. Y riqˈui jubaˈ jun espíritu o jun ángel ri takon pe ruma ri Dios, ri biyon chare ri chˈabel ri yerukˈalajsaj chkawech. Y wi queriˈ, man cˈa rucˈamon ta chi nikaben chˈaˈoj chrij ri Dios, xechaˈ. \t Tiếng kêu la lớn liền dậy lên. Có mấy thầy thông giáo về dòng Pha-ri-si đứng dậy cãi lẫy cùng kẻ khác rằng: Chúng ta chẳng thấy trong người nầy có điều ác gì. Nào ai biết chẳng phải thần hoặc thiên sứ đã nói cùng người?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈa winek riˈ ri yebano chique ri kachˈalal chi ma junan ta quiwech niquiben. Y can xu (xe) chukaˈ ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquichˈob. Man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Ấy chính chúng nó là kẻ gây nên phe đảng, thuộc về tánh xác thịt, không có Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xinbij yan chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, ruma can ma nwajoˈ ta nben. Xa ya ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin), yariˈ ri nibano chuwe. \t Ví bằng tôi làm điều mình không muốn, ấy chẳng phải là tôi làm điều đó nữa, nhưng là tội lỗi ở trong tôi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit xa nabij el chare: Cabiyin. Ma tachajij ta pena chare ri atziak y ri away. Xa tacusaj atziak y cawaˈ jabel, yachaˈ el chare. Y xa ma nayaˈ ta el ri nicˈatzin chare, xa majun nicˈatzin wi ri xabij el chare. \t mà một kẻ trong anh em nói với họ rằng: Hãy đi cho bình an, hãy sưởi cho ấm và ăn cho no, nhưng không cho họ đồ cần dùng về phần xác, thì co ích gì chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikabij chi can majun kamac, kayon riyoj nikakˈol ka kiˈ. Y ri kitzij xa man cˈo ta kiqˈui. \t Ví bằng chúng ta nói mình không có tội chi hết, ấy là chính chúng ta lừa dối mình, và lẽ thật không ở trong chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xojrucol, ruma riyoj ma xojcowin ta xkaben ri nubij. Yacˈa riche (rixin) chi yojcolotej, ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xoc winek can achiˈel riyoj, xaxu (xaxe) na cˈa chi Riyaˈ ma aj mac ta. Xcom cˈa ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios xojrucol chuwech ri ruchukˈaˈ ri mac. \t Vì điều chi luật pháp không làm nổi, tại xác thịt làm cho luật pháp ra yếu đuối, thì Ðức Chúa Trời đã làm rồi: Ngài đã vì cớ tội lỗi sai chính Con mình lấy xác thịt giống như xác thịt tội lỗi chúng ta, và đã đoán phạt tội lỗi trong xác thịt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix mismo iwacˈaxan achique ri nbin riyin, chi xa ma yin ta riyin ri Cristo, riyin xa yin jun takoˈn ri xitak pe nabey chuwech Riyaˈ. \t Chính các ngươi làm_chứng cho ta rằng ta đã nói : Ấy không phải ta là Ðấng_Christ , nhưng ta đã được sai đến trước Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nchilabej cˈa chiwe chi tek yecˈo ri yeˈapon chiˈiwachoch, ma tipokonaj ta chi niyaˈ quiposada, xa can jabel cˈa quicˈulic tibanaˈ. Ruma cˈo jantek banatajnek chi yecˈo ángeles ri ye aponak pa tak jay, y ri xecˈulu quiche (quixin) ma xquinabej ta wi ye ángeles ri xquiyaˈ quiposada. \t Chớ quên sự tiếp khách ; có_khi kẻ làm điều đó , đã tiếp_đãi thiên_sứ mà không biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri David, tek xa can ruqˈuison chic ca rubanic ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios riche (rixin) chi nuben chiquicojol ri ruwinak, xcom, y xbemuk ca ri acuchi (achique) ye mukun wi ri ye ratiˈt rumamaˈ. Y xkˈey cˈa. \t Vả, vua Ða-vít lúc còn sống, làm theo ý chỉ Ðức Chúa Trời, đoạn qua đời; người đã được trở về cùng các tổ phụ mình, và đã thấy sự hư nát;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chare ri rumozo ri rey: Man ta nitzˈet riyix ri milagros ri nben riyin, man ta yininimaj. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Nếu các ngươi không thấy phép lạ và điềm lạ , thì các ngươi chẳng tin !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtipe cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, can xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx chi can ye aj maquiˈ wi, chi can cˈo jun chojmilaj bey riche (rixin) cˈaslen, y chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Khi Ngài đến thì sẽ khiến thế gian tự cáo về tội lỗi, về sự công bình và về sự phán xét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa nicˈatzin chi kojbiyin chupan ri kitzij pero riqˈui ajowabel. Kojqˈuiy riqˈui ri kacˈaslen riche (rixin) chi nbekilaˈ jun cˈaslen ri can tzˈaket wi, achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. \t nhưng muốn cho chúng ta lấy lòng yêu thương nói ra lẽ chơn thật, để trong mọi việc chúng ta đều được thêm lên trong Ðấng làm đầu, tức là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿la utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. \t Ngài đáp rằng : Trong khi chàng rể còn ở cùng bạn mừng cưới mình , các ngươi dễ bắt họ phải kiêng ăn được sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix yixchˈo pa jun chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin), ¿la xtikˈax cami chiquiwech ri nibij? Ma nikˈax ta. Xa pa cakˈikˈ cˈa xquixchˈo wi. \t Anh_em cũng vậy , nếu dùng lưỡi nói chẳng rõ_ràng cho người_ta nghe , thì làm_sao họ được biết_điều anh_em nói ? Vì anh_em nói bông_lông ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek, y xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos. Y riyaˈ xbe el riche (rixin) qˈuiy tiempo. \t Ðức Chúa Jêsus phán cùng dân chúng lời thí dụ nầy: Người kia trồng một vườn nho, đã cho kẻ trồng nho mướn, rồi bỏ xứ đi lâu ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xintzˈibaj re wuj reˈ chawe ruma can cukul wi nucˈuˈx awuqˈui chi can xtaben wi ri xincˈutuj chawe. Y ma xu (xe) ta wi ri utzil riˈ xtaben, xa can wetaman wi chi cˈo chic nicˈaj utzil ri xtaben. \t Tôi viết cho anh , đã tin chắc anh hay vâng lời , biết anh sẽ làm quá sự tôi nói đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Ấy là công việc của Chúa, Và là việc rất lạ trước mắt chúng ta, hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Y rumariˈ xtiwulex cˈa ca ri lugar riˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. \t Khi các ngươi sẽ thấy sự gớm_ghiếc tàn nát lập ra trong nơi thánh , mà đấng tiên_tri Ða - ni-ên đã nói ( ai đọc phải để_ý ) ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa ma ya ta ri bey ri nika chuwech ri Dios ri xquichaˈ. Majun utz ta ri quicˈaslen. Can ni jun cˈa winek ri nibano ta ri utz. Can ni xa ta jun. \t Chúng_nó đều sai_lạc cả , thảy cùng nhau ra vô_ích ; Chẳng có một người_làm điều lành , dẫu một người cũng không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij: Riyin ntzˈet chi la caj jakel y ntzˈet ri Jesús ri Cˈajolaxel ri xoˈalex ka chkacojol cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios, xchaˈ. \t thì người nói rằng : Kìa , ta thấy các từng trời mở ra , và Con_người đứng bên hữu Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa ta cˈa re jun ixok reˈ, ri can riy rumam ca ri Abraham. Y re ixok reˈ cˈo chic wakxaklajuj junaˈ kasan chi yabil ruma ri Satanás. ¿La ma rucˈamon ta cami chi nicˈachojsex chupan jun uxlanibel kˈij? \t Con gái của Áp-ra-ham nầy, quỉ Sa-tan đã cầm buộc mười tám năm, há chẳng nên mở trói cho nó trong ngày Sa-bát sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Nếu ai có tai mà nghe, hãy nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús warnek cˈa chupan ri jucuˈ tek ntajin ri cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Riyaˈ chrij ca ri jucuˈ rucanon wi ka jun ruchˈequet wiˈ y chiriˈ warnek wi. Y xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj y xquibij cˈa chare: ¡Tijonel! Riyoj ya xa yojcom y riyit xa yit warnek, xechaˈ chare. \t nhưng Ngài đương ở đằng sau lái, dựa gối mà ngủ. Môn đồ thức Ngài dậy mà thưa rằng: Thầy ôi, thầy không lo chúng ta chết sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xquiben riche (rixin) cˈa chi nibanatej ri can ya ri pan akˈaˈ riyit cˈo wi, y ri achˈobon pe ojer ca. \t để làm mọi việc tay Ngài và ý Ngài đã định rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Judas, ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y can yacˈariˈ tek ri winek ri ye benak riqˈui ri Judas xejel apo riqˈui ri Jesús y xquichop cˈa. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus phán cùng nó rằng: Bạn ơi! vậy thì vì việc nầy mà ngươi đến đây sao? Rồi chúng nó đến gần tra tay bắt Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chare cˈa ri xbano queriˈ chake, majun chic cˈa chˈabel tibij chare, ruma xpixabex yan cuma quinojel ri kachˈalal. \t Kẻ đó đã bị phần nhiều người trong anh em quở trách, ấy là đủ rồi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri María y ri Marta ri ye ranaˈ ri Lázaro, xquitek cˈa rubixic chare ri Jesús: Ajaf, wacami cˈa nikayaˈ rutzijol chawe chi ri kaxibal Lázaro, ri sibilaj nawajoˈ riyit, yawaˈ. \t Vậy, hai chị em sai người đến thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, nº§y, kẻ Chúa yêu mắc bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ruwachˈulef ri xticˈojeˈ re chkawech apo ri yojtajin chutzijoxic chiwe; ri Dios ma rubin ta chi pa quikˈaˈ ángeles xtuyaˈ wi, riche (rixin) chi niquikˈet tzij pa ruwiˈ, ma que ta riˈ. \t Vả, thế gian hầu đến mà chúng ta nói đó, Ðức Chúa Trời chẳng từng khiến nó phục dưới quyền các thiên sứ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re jun Sakil reˈ, can nisakirisan wi ri pa tak itzel quicˈaslen ri winek ri achiˈel kˈekuˈm. Y can majun bey cˈa chuptajnek ta pa rukˈaˈ ri kˈekuˈm riˈ. \t Sự sáng soi trong tối_tăm , tối_tăm chẳng hề nhận lấy sự sáng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan nukˈalajsaj cˈa chique ri winek: Cˈo jun achi ri xtipe re chkawech apo ri man achiˈel ta oc riyin. Ri jun achi riˈ can nim wi rukˈij y nim chukaˈ ri ruchukˈaˈ; rumariˈ, astapeˈ riyin yiwuqueˈ ka riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab, hasta riˈ ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nben ruma nim rukˈij y nim ruchukˈaˈ. \t Người giảng dạy rằng: Có Ðấng quyền phép hơn ta đến sau ta; ta không đáng cúi xuống mở dây giày Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbix cˈa chukaˈ chare ruma ri Dios, chi ri ye riy rumam ca riyaˈ xquebecˈojeˈ cˈa pa jun chic ruwachˈulef quiqˈui jun wi chic quiwech chi winek. Y ye ri winek riˈ ri xqueyaˈo quiche (quixin) ri ye riy rumam ri Abraham pa samaj y xtiquiben cˈa chique chi xtiquitij pokon cajiˈ ciento junaˈ. \t Ðức_Chúa_Trời phán như_vầy : Dòng_dõi ngươi sẽ ở ngụ nơi đất khách , người_ta sẽ bắt chúng_nó làm tôi và hà_hiếp trong bốn_trăm năm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ cacˈaxan chic ka ronojel riˈ, cˈacˈariˈ xeban bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Chúng nghe bấy nhiêu lời, bèn chịu phép báp-tem nhơn danh Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tatijaˈ akˈij chucˈuaxic jun utzilaj cˈaslen ruma chi cˈo chic ri acukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Tatijaˈ akˈij chi ntoc awuche (awixin) riyit ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can riche (rixin) wi chi nacˈul ri cˈaslen riˈ tek xasiqˈuix (xatoyox) ruma ri Dios. Ruma can chiquiwech ye qˈuiy winek xabij wi chi xacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Hãy vì đức_tin mà đánh trận tốt_lành , bắt lấy sự sống đời_đời , là sự mà con đã được gọi đến , và vì đó mà con đã làm_chứng tốt_lành trước mặt nhiều người chứng_kiến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos xquitzulaˈ quiwech, y ma niquil ta cˈa achique niquichˈob; ruma ma quetaman ta achoj chrij xchˈo wi ri Jesús. Can man cˈa quetaman ta achique ri xtijacho el riche (rixin). \t Các môn đồ ngó nhau, không biết Ngài nói về ai đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos, can yacˈariˈ tek xetzolin el chcachoch. \t Ðoạn, hai môn đồ trở về nhà mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Festo xtzijon cˈa quiqˈui ri aj kˈatbel tzij ri yetoˈo apo riche (rixin), y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pablo: Riyit xacˈutun chi ya ri César nikˈato tzij pan awiˈ. Can yacˈariˈ riˈ, yabe cˈa pa Roma chuwech ri César, xucheˈex ri Pablo. \t Kế đó, Phê-tu bàn tán với công hội mình, bèn trả lời rằng: Ngươi đã kêu nài Sê-sa, chắc sẽ đến nơi Sê-sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wánima, can niquicot riqˈui ri ruley ri Dios. \t Vì theo người bề trong , tôi vẫn lấy luật_pháp Ðức_Chúa_Trời làm đẹp_lòng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ nchilabej cˈa chiwe chi ma timalij ta icˈuˈx y ma tibison ta ri iwánima, tek yinitzˈet chi riyin nkˈaxaj tijoj pokonal iwuma riyix. Xa quixquicot cˈa ruma re nkˈaxaj, ruma chi riqˈui reˈ nikˈalajin chi can cˈo ikˈij. \t Tôi cũng xin anh_em chớ nhơn sự hoạn_nạn tôi chịu vì anh_em mà ngã_lòng điều đó là điều vinh_hiển của anh_em vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car nrajoˈ? \t Hay_là con mình xin cá , mà cho rắn chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xintzˈet y xinwacˈaxaj quichˈabel sibilaj qˈuiy ángeles, ri quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, chiquij ri cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, y ri ángeles can pa millones ri yecˈo chiriˈ. \t Ðoạn , tôi nhìn xem , nghe bốn bên ngôi và các sanh vật cùng các trưởng_lão , có_tiếng của vô_số thiên_sứ ; thiên_sứ hàng muôn hàng ngàn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi can konojel riyoj winek can yoj aj maquiˈ wi; y queriˈ nubij riche (rixin) chi quinojel ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo, niyaˈox (nyaˈ) chique ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios ruma chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Nhưng Kinh Thánh đã nhốt hết thảy mọi sự dưới tội lỗi, hầu cho điều chi đã hứa, bởi đức tin trong Ðức Chúa Jêsus Christ mà được ban cho những kẻ tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma que ta cami riˈ, ri utz chukaˈ chi xaben ta riyit riqˈui ri awech mozo achiˈel ri xinben riyin awuqˈui chi xinjoyowaj awech? \t ngươi há lại chẳng nên thương_xót bạn làm_việc ngươi như ta đã thương_xót ngươi sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ri Dios nujoyowaj quiwech ri nrajoˈ chi nujoyowaj quiwech y nucowirisaj ri cánima ri nrajoˈ chi nucowirisaj. \t Như vậy, Ngài muốn thương xót ai thì thương xót, và muốn làm cứng lòng ai thì làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can nucˈut cˈa chkawech chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y can runiman, majun cˈa rumac nitzˈetetej ruma ri Dios. Y can junan cˈa nuben chake konojel. \t tức là sự công bình của Ðức Chúa Trời, bởi sự tin đến Ðức Chúa Jêsus Christ, cho mọi người nào tin, chẳng có phân biệt chi hết,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa pe ri achi y xuchilabej chique ri winek chi majun achoj chare tiquibij wi ri xbanatej. Yacˈa ri winek, ma riqˈui ta chi can bin chique ruma ri Jesús chi majun achoj chare tiquibij wi, riyeˈ xa yariˈ ri más xquitzijoj. \t Ðức Chúa Jêsus cấm chúng chớ nói điều đó cùng ai; song Ngài càng cấm người ta lại càng nói đến nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa chukaˈ: Ri utzil ri ntzujun (nsujun) chare ri rey David, can kitzij wi, y can nyaˈ chukaˈ chiwe riyix, nichaˈ. Queriˈ xubij ri Dios riche (rixin) chi nucˈut chkawech chi ri Jesús can xcˈasox wi ruma ri Dios chiquicojol ri caminakiˈ, y man cˈa xticom ta chic. \t Ngài đã làm cho Ðức Chúa Jêsus sống lại, đặng nay khỏi trở về sự hư nát nữa, ấy về điều đó mà Ngài đã phán rằng: Ta sẽ thành tín giữ cùng các ngươi lời hứa thánh đã phán với Ða-vít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek riyoj xkajoˈ xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac, ri israelitas xa xojquikˈet chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y rumariˈ ri quimac ri israelitas xa benak chic pa nim chuwech ri Dios. Y wacami ri Dios xa ruyaˈon chic ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t ngăn_trở chúng_tôi giảng_dạy dân ngoại cho được cứu , lại hằng đầy_dẫy cái lượng tội_lỗi mình . Nhưng cơn thịnh_nộ của Ðức_Chúa_Trời sau hết đã đến trên họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun chic jun quicoten ri más rejkalen que chuwech reˈ, tek nwacˈaxaj chi ri ye achiˈel tak walcˈual jabel quitzekelben ri kitzij. \t Tôi nghe con cái tôi làm theo lẽ thật, thì không còn có sự gì vui mừng hơn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xbin apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el. Riyeˈ nicajoˈ yechˈo awuqˈui, xchaˈ chare. \t Có người thưa cùng Ngài rằng: Ðây nầy, mẹ và anh em thầy ở ngoài, muốn nói cùng thầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj pa Chipre y ye aj pa Cirene ri xeˈapon pan Antioquía, y can ma xu (xe) ta wi cˈa chique ri winek israelitas xquitzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Ajaf Jesús ri niyaˈo colotajic, xa can xquitzijolaˈ cˈa chukaˈ chique ri winek ri yechˈo griego. \t Nhưng trong đám những người ấy có một_vài người quê ở Chíp-rơ và Sy-ren đến thành An-ti-ốt , cũng giảng_dạy cho người Gờ-réc nữa , truyền Tin_Lành của Ðức_Chúa_Jêsus cho họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos quiyon chic cˈa yecˈo, xepe ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Môn đồ bèn đến gần Ðức Chúa Jêsus, mà hỏi riêng rằng: Vì cớ gì chúng tôi không đuổi quỉ ấy được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Xkˈax chiwech ronojel re xinbij chiwe? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa: Jaˈ (je) Ajaf, xkˈax chkawech, xechaˈ. \t Các ngươi có hiểu mọi điều đó chăng ! Các môn_đồ thưa rằng : Có hiểu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa quinojel ri xecˈulu riche (rixin) tek xoka chuwech re ruwachˈulef, ri xeniman riche (rixin), can xuben cˈa chique chi xeˈoc ralcˈual ri Dios. \t Nhưng hễ ai đã nhận Ngài, thì Ngài ban cho quyền phép trở nên con cái Ðức Chúa Trời, là ban cho những kẻ tin danh Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa chi bautismo ri xban chiwe? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij: Riyoj ya ri bautismo ri rucˈutun ca ri Juan ri Bautista ri xban chake, xechaˈ. \t Trả_lời rằng : Phép báp - tem của Giăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ojer ca, pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ ma jane kˈalajsan ta jabel ri ruchˈobon pe ri Dios pan iwiˈ. Yacˈa re wacami ri Dios rukˈalajsan chic chuwe riyin, can achiˈel ri xintzˈibaj yan jubaˈ chiwe. \t thể_nào bởi sự tỏ ra , tôi đã hiểu_biết điều mầu_nhiệm mà tôi mới bày_tỏ cùng anh_em mấy lời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Pablo y ri Silas xeˈelesex el pa cárcel, xebe cˈa ri pa rachoch ri Lidia, y xquicukubalaˈ ca quicˈuˈx ri kachˈalal. Y tek ye chˈonak chic ca chique quinojel, xebe el. \t Khi ra ngục rồi, hai sứ đồ vào nhà Ly-đi, thăm và khuyên bảo anh em, rồi đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri amac xecuyutej yan. \t Ngài bèn phán cùng người đờn bà rằng: Tội lỗi ngươi đã được tha rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui ri chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ xtikˈat tzij pan iwiˈ. Wi utzilaj chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi choj ri icˈaslen chuwech ri Dios. Yacˈa ri chˈabel wi xa majun rejkalen ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi xtika rucˈayewal pan iwiˈ. \t vì bởi lời nói mà ngươi sẽ được xưng là công bình, cũng bởi lời nói mà ngươi sẽ bị phạt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La can jabel cami nucˈuaj riˈ ri rachoch ri Dios quiqˈui ri dios ri xa ye banon cuma winek? Ruma riyix can yix rachoch wi ri cˈaslic Dios. Ri Dios can queriˈ wi cˈa rubin: Xquicˈojeˈ y xquibiyin cˈa quiqˈui. Riyeˈ can xqueˈoc wi cˈa nutinamit y riyin xquinoc qui‑Dios. \t Có_thể nào hiệp đền thờ Ðức_Chúa_Trời lại với hình_tượng tà thần ? Vì chúng_ta là đền thờ của Ðức_Chúa_Trời hằng sống , như Ðức_Chúa_Trời đã phán rằng : Ta sẽ ở và đi_lại giữa họ ; ta sẽ làm Ðức_Chúa_Trời của họ , và họ làm dân ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Chupan ri iley ri tzˈibatajnek ca, ri Dios nubij: Chiˈiwonojel riyix can yix dios chukaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Trong luật_pháp của các ngươi há chẳng chép rằng : Ta đã phán : Các ngươi là các thần , hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui jubaˈ nikˈax chiwech chi ri ley xa itzel, pero ma que ta riˈ. Ri ley nicˈatzin riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri mac. Wi man ta cˈo ri ley, riyin man ta wetaman achique riˈ ri mac. Achiˈel tek nubij ri ley: Ma tarayij ta riyit ri cˈo riqˈui jun chic. Y ruma queriˈ nubij, wetaman chi wi xtinben queriˈ, yimacun chuwech ri Dios. Man ta nubij queriˈ, man ta wetaman chi mac. \t Vậy chúng_ta sẽ nói làm_sao ? Luật_pháp há là tội_lỗi sao ? Chẳng hề như_vậy ! Nhưng tôi chỉ bởi luật_pháp mà biết tội_lỗi ; vì nếu luật_pháp không nói : Người chớ tham_lam , thì tôi đã không biết sự tham_lam ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La ninimaj cami? \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Bây_giờ các ngươi tin chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈa nikatzijoj chiwe ri xubij ca ri Jesucristo chake riyoj, chi ri Dios can sakil wi, y majun kˈekuˈm ri cˈo ta riqˈui. \t Nầy là lời truyền giảng mà chúng tôi đã nghe nơi Ngài và truyền lại cho anh em rằng Ðức Chúa Trời là sự sáng, trong Ngài chẳng có sự tối tăm đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios, chi riyit achi ri cˈo awixjayil ma tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta, ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek, ma takˈol ta jun winek riche (rixin) chi nawelesaj chare ri xa riche (rixin) riyaˈ; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ chare. \t Ngươi biết các điều răn: Ðừng phạm tội tà dâm; đừng giết người; đừng trộm cướp; đừng làm chứng dối; đừng làm gian; hãy hiếu kính cha mẹ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi xa ruma natij jun cosa, xa rumariˈ nuben caˈiˈ rucˈuˈx jun kachˈalal y nitzak, ntel chi tzij chi ma nawajoˈ ta ri awachˈalal. Rumariˈ ma tikatij ta jun cosa ri xa nuben chare jun kachˈalal chi xa rumariˈ nuyaˈ ca ri Cristo. Ruma ri Cristo xcom chukaˈ ruma ri kachˈalal riˈ. \t Vả , nếu vì một thức_ăn , ngươi làm cho anh_em mình lo_buồn , thì ngươi chẳng còn cư_xử theo đức yêu_thương nữa . Chớ nhơn thức_ăn làm hư mất người mà Ðấng_Christ đã chịu chết cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel ri cosas abanon xayaˈ pa rukˈaˈ pa raken. \t Và đặt mọi vật dưới chơn người . Ðức_Chúa_Trời đã khiến mọi vật phục Ðức_Chúa_Jêsus như_vậy ; thì chẳng để cho một vật nào chẳng phục Ngài ; song hiện_nay chúng_ta chưa thấy mọi vật phục Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri xcˈachojsex ye ruchapon cˈa ri Pedro y ri Juan. Y quinojel cˈa ri winek chanin xquimol apo quiˈ quiqˈui ri Pedro y ri Juan chiriˈ chuchiˈ jun raken jay Riche (Rixin) ri Salomón nibix chare, riche (rixin) chi nbequitzˈetaˈ ri xbanatej chiriˈ. Ri winek cˈa riˈ xsach quicˈuˈx ruma majun bey quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. \t Người ấy đang cầm tay Phi -e-rơ và Giăng, thì cả dân chúng lấy làm lạ, chạy đến cùng các người đó ở nơi hiên cửa gọi là Sa-lô-môn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj winek yaˈon cˈa pa kawiˈ chi xaxu (xaxe wi) jun bey yojcom, y cˈacˈariˈ xtikˈat tzij pa kawiˈ. \t Theo như đã định cho loài_người phải chết một lần , rồi chịu phán_xét ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xquitzˈet ri sib nibuku jotol chicaj; ruma ntajin nicˈat ri tinamit. Y riqˈui cˈa quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: ¿La can cˈo ta cami jun tinamit ri junan riqˈui re nimalaj tinamit reˈ? xechaˈ. \t khi thấy khói của sự cháy thành thì cùng kêu lên rằng: Có thành nào đã được như thành lớn nầy ư?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesucristo xbe chilaˈ chicaj, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. Can pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri ángeles, y pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri aj kˈatbel tak tzij, y pa rukˈaˈ chukaˈ Riyaˈ yecˈo wi ri cˈo nimaˈk tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. \t là Ðấng đã được lên trời , nay ngự bên hữu Ðức_Chúa_Trời , các thiên_sứ , các vương_hầu , các quyền_thế thảy đều phục Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xabacuchi (xabachique) cˈa ri quimolon wi quiˈ ye caˈiˈ o ye oxiˈ pa nubiˈ riyin, can yincˈo cˈa pa quinicˈajal, xchaˈ ri Jesús. \t Vì nơi nào có hai ba người nhơn danh ta nhóm nhau lại, thì ta ở giữa họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix man cˈa tiwewaj ta pa tak iwánima wi cˈo mac ri ibanon. Xa tikˈalajsalaˈ chiwech, y titolaˈ iwiˈ riqˈui oración, riche (rixin) chi yixchojmir. Ruma jun winek ri can choj rucˈaslen chuwech ri Dios, tek nuben orar riqˈui ronojel ránima, can qˈuiy ri xticˈul chare ri Dios. \t Vậy, hãy xưng tội cùng nhau, và cầu nguyện cho nhau, hầu cho anh em được lành bịnh: người công bình lấy lòng sốt sắng cầu nguyện, thật có linh nghiệm nhiều."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios, y ma xu (xe) ta wi nracˈaxaj, xa can nunimaj y nuben ri nubij ri chˈabel riˈ, y can ma nuyaˈ ta ca, can jabel cˈa ruwarukˈij. Ruma ri ruchˈabel ri Dios can tzˈaket wi. Y can nuben chake chi yojcolotej riche (rixin) chi yojcowin nikaben ri nrajoˈ ri Dios. \t Nhưng kẻ nào xét kĩ luật_pháp trọn_vẹn , là luật_pháp về sự tự_do , lại bền_lòng suy_gẫm lấy , chẳng phải nghe rồi quên đi , nhưng hết_lòng giữ theo phép_tắc nó , thì kẻ đó sẽ tìm được phước trong sự mình vâng lời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoka ri Cristo chuwech re ruwachˈulef. Yariˈ ri kas kitzij Sakil, ri nisakirisan quiche (quixin) ri winek. \t Sự sáng nầy là sự sáng thật, khi đến thế gian soi sáng mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubanon ca, yecˈo chiwe riyix ri xebano mac achiˈel ri xinbij yan ka. Yacˈa re wacami can chˈajchˈoj chic banon chare ri iwánima, yix riche (rixin) chic ri Dios ruma can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen, y majun chic imac ri yixtzˈetetej ruma Riyaˈ. Queriˈ ri utzil ri xicˈul ruma ri Ajaf Jesús y ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri ka‑Dios. \t Trước kia anh em ít nữa cũng có một đôi người như thế; nhưng nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ, và nhờ Thánh Linh của Ðức Chúa Trời chúng ta, thì anh em được rửa sạch, được nên thánh, được xưng công bình rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin majun itzel espíritu ri cˈo ta wuqˈui. Riyin ya cˈa ri Nataˈ ri nyaˈ rukˈij, pero chiwech riyix xa ma que ta riˈ. Rumariˈ tek riyix niben chuwe chi majun nukˈij. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ta chẳng phải bị quỉ ám , nhưng ta tôn_kính Cha ta , còn các ngươi làm_nhục ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, ri Jesús xubij chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Cayacatej pe y cacˈojeˈ pa nicˈaj, xchaˈ chare. \t Ngài phán cùng người teo tay rằng: hãy dậy, đứng chính giữa đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecáreˈ ri chábel ri xerubij ri Zacarías. Y quecˈariˈ, ri acˈal ri xalex quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, ruchapon cˈa qˈuiyen y chukaˈ queriˈ riqˈui ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak desierto xcˈojeˈ wi, y xukˈalajsaj riˈ cˈa ya tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri rech aj Israel. \t Vả , con_trẻ ấy lớn lên , tâm_thần mạnh_mẽ , ở nơi đồng vắng cho_đến ngày tỏ mình ra cùng_dân Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ, xchaˈ ri Juan. \t Cái búa đã để kề gốc cây; hễ cây nào không sanh trái tốt thì sẽ bị đốn và chụm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj xqueqˈuis, yacˈa riyit majun bey xcaqˈuis ta. Ri ruwachˈulef y ri caj xa can xquerijix wi, achiˈel nirijix jun tziek. \t Trời_đất sẽ hư đi , nhưng Chúa hằng có ; Trời_đất sẽ cũ đi như cái áo ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ yecˈo cˈa ye cajiˈ rumiˈal ri ma ye cˈulan ta, y riyeˈ niquikˈalajsaj cˈa ri nibix chique ruma ri Dios. \t Người có bốn con gái đồng trinh hay nói tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel chukaˈ nuben jun samajel pa juyuˈ. Riyaˈ riche (rixin) chi nril jun utzilaj cosecha cˈo chi nisamej nabey. \t Người cày ruộng đã khó nhọc thì phải trước nhứt được thâu hoa lợi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero queriˈ chukaˈ xcˈojeˈ cˈa jun cˈutuy limosna y nojnek ri ruchˈacul pa chˈaˈc. Ri achi riˈ Lázaro rubiˈ, y can yacˈa ri pa ruchiˈ rachoch ri beyon nicˈojeˈ wi. \t Lại có một người nghèo, trên là La-xa-rơ, nằm ngoài cửa người giàu đó, mình đầy những ghẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel ri ruqˈuiytisan ri Dios, utz. Y rumariˈ ma tibix ta chi ma utz ta chi nitij. Pero nicˈatzin chi nimatioxix chare ri Dios. \t Vả, mọi vật Ðức Chúa Trời đã dựng nên đều là tốt lành cả, không một vật chi đáng bỏ, miễn là mình cảm ơn mà ăn lấy thì được;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xcˈojeˈ cˈa jun quiwinak ri aj Creta ri ojer ca, ri can quiprofeta ka riyeˈ. Ri achi cˈa riˈ quereˈ xubij ca: Ri nuwinak aj Creta majun bey kas kitzij ta yechˈo. Xa can ye achiˈel itzel tak chicop. Can más yewaˈ nicajoˈ, y xa ma nicajoˈ ta yesamej. Queriˈ xubij ri jun achi riˈ. \t Một người trong bọn họ, tức là bậc tiên tri của họ, có nói rằng: Người Cơ-rết thay nói dối, là thú dữ, ham ăn mà làm biếng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kitzij nbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa ri xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, khắp cả thế gian, hễ nơi nào Tin Lành nầy được giảng ra, thì cũng thuật lại việc người ấy đã làm để nhớ đến người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok riˈ can xralaj wi jun ti cˈajol (alaˈ), y ri ti acˈal riˈ xmaj el chuwech, y xucˈuex chare ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ya ri ti acˈal riˈ ri xtikˈato tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ pa quiwiˈ ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t người sanh một con_trai , con_trai ấy sẽ dùng gậy sắt mà cai_trị mọi dân_tộc ; đứa trẻ ấy được tiếp lên tới Ðức_Chúa_Trời , và nơi ngôi Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can ma yoj cowinek ta kacolon kiˈ chupan ri kamac. Quecˈariˈ kabanon tek xorilaˈ cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios chi ri Cristo xcom cˈa kuma riche (rixin) chi xojrucol ri yoj aj maquiˈ. \t Thật vậy , khi chúng_ta còn yếu_đuối , Ðấng_Christ đã theo kỳ hẹn chịu chết vì kẻ có tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xcamisex ri Esteban ri xkˈalajsan ri abiˈ, can xka wi chinuwech ri xban chare, can yincˈo chukaˈ apo quiqˈui ri xecamisan riche (rixin), nchajin ri nicˈaj quitziak ri ye quelesan ca chiquij, xichaˈ. \t Lại khi Ê-tiên là kẻ làm chứng cho Chúa bị đổ máu, tôi ở đó đành lòng và giữ áo xống những kẻ giết người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquibij chare: Wi ta re achi reˈ man ta banoy etzelal, man ta xokajachaˈ pan akˈaˈ, xechaˈ chare. \t Thưa rằng: Ví chẳng phải là tay gian ác, chúng tôi không nộp cho quan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) riqˈui ri niquitzˈet chi icˈuan jun chˈajchˈojlaj cˈaslen y yixniman tzij, riyeˈ xtiquinimaj ri Jesucristo. \t vì thấy cách ăn_ở của chị_em là tinh sạch và cung_kính ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Festo xtzijon cˈa quiqˈui ri aj kˈatbel tzij ri yetoˈo apo riche (rixin), y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pablo: Riyit xacˈutun chi ya ri César nikˈato tzij pan awiˈ. Can yacˈariˈ riˈ, yabe cˈa pa Roma chuwech ri César, xucheˈex ri Pablo. \t Kế đó , Phê-tu bàn_tán với công_hội mình , bèn trả_lời rằng : Ngươi đã kêu_nài Sê-sa , chắc sẽ đến_nơi Sê-sa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok riˈ xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. Y can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. \t đến đằng sau Ngài rờ trôn áo; tức thì huyết cầm lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix achiˈaˈ chiˈijujunal tiwetamaj achique rubanic yixcˈojeˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Ruma ri Dios nrajoˈ chi xaxu (xaxe) wi quiqˈui ri iwixjaylal quixcˈojeˈ wi. Riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi niben. \t mỗi người phải biết giữ thân mình cho thánh sạch và tôn trọng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri apóstoles quikˈalajsan y quitzijon chic ca ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek pa Samaria, cˈacˈariˈ tek xebe chupan ri qˈuiy tak tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Samaria, riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Y cˈacˈariˈ tek xetzolin pa Jerusalem. \t Sau khi Phi - e-rơ và Giăng đã làm_chứng và Giăng đạo Chúa như_thế , thì trở_về thành Giê-ru-sa-lem vừa đi vừa giảng Tin_Lành trong nhiều làng của người Sa-ma-ri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ hasta kachˈobon chic chi yojapon ta iwuqˈui. Riyin ri Pablo caˈiˈ oxiˈ yan mul xinben chi xojbe, pero ri Satanás xojrukˈet. \t Vì vậy, đã hai lần, chúng tôi, nhứt là tôi, Phao-lô, muốn đi đến cùng anh em; nhưng quỉ Sa-tan đã ngăn trở chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈareˈ xubij chique ri aj tzˈibaˈ, ruma chi riyeˈ niquibij cˈa chare, chi Riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Ngài phán như vậy, vì họ nói rằng: Người bị tà ma ám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ nbij cˈa chiwe, chi ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, tek niquitzuj (niquisuj) tiˈij chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma chare ta cˈa ri Dios niquitzuj (niquisuj) wi, xa chique ri itzel tak espíritu, rumariˈ riyin ma nwajoˈ ta chi riyix niben queriˈ riche (rixin) chi ma niben ta junan iwech quiqˈui ri itzel tak espíritu. \t Chắc là không; nhưng đồ người ngoại đạo cúng tế là cúng tế các quỉ, chớ không phải cúng tế Ðức Chúa Trời. Vậy, tôi không muốn anh em thông đồng với các quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ojer ca, riche (rixin) chi cˈo nucˈut chkawech tek tzˈibatal ca. Can nuben cˈa chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios. \t Vả , mọi sự đã chép từ xưa đều để dạy_dỗ chúng_ta , hầu cho bởi sự nhịn_nhục và sự yên_ủi của Kinh_Thánh dạy mà chúng_ta được sự trông_cậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ wi xinben riyin wachˈalal, tek xinapon iwuqˈui. Ma riqˈui ta naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ni ma riqˈui ta chukaˈ chˈabel ri achiˈel niquicusaj ri nimaˈk tak achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman. \t Hỡi Anh em, về phần tôi, khi tôi đến cùng anh em, chẳng dùng lời cao xa hay là khôn sáng mà rao giảng cho anh em biết chứng cớ của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri kachˈalal Lucas nutek el rutzil iwech. Riyaˈ jun cˈa ajkˈomanel y riyin sibilaj nwajoˈ. Ri kachˈalal Demas nutek chukaˈ el rutzil iwech. \t Lu-ca là thầy_thuốc rất yêu_dấu , chào anh_em , Ðê - ma cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil, yacˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Số người ăn ước chừng năm ngàn, không kể đờn bà con nít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa xtiquiben. Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, xa jun chic quibanon. \t và hai người cùng nên một thịt mà thôi. Như thế, vợ chồng chẳng phải mà hai nữa, mà chỉ một thịt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús chi ma querelesaj ta el chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Nó lại van xin Ngài đừng đuổi chúng nó ra khỏi miền đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ixokiˈ ri Trifena y Trifosa, ri ye rusamajel ri Ajaf. Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Pérsida, ri sibilaj nwajoˈ. Riyaˈ sibilaj samajnek pa rusamaj ri Ajaf. \t Hãy chào Try-phe-nơ và Try-phô-sơ, là hai người làm việc cho Chúa. Hãy chào Bẹt-si-đơ, người rất thân với tôi, và đã làm việc nhiều cho Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can xkˈalajin chukaˈ chi can Rucˈajol wi ri Dios, y can cˈo nimalaj uchukˈaˈ riqˈui. Queriˈ xkˈalajin tek xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ruma ri Espíritu ri cˈo riqˈui can lokˈolaj wi achiˈel ri Lokˈolaj Dios. \t theo thần_linh của thánh đức , thì bởi sự sống lại của Ngài từ trong kẻ chết , được tỏ ra là Con_Ðức_Chúa_Trời có quyền phép , tức_là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Chúa chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yetajin cˈa chuyaˈic rukˈij ri Dios, niquibij cˈa: Kajaf Dios, matiox nikayaˈ chawe riyit ri can cˈo uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel y can yitcˈo wi pe ri pa rutiquiribel, yitcˈo wacami, y xcacˈojeˈ chukaˈ re xtibe apo. Matiox nikayaˈ chawe ruma wacami achapon rucusaxic ri nimalaj awuchukˈaˈ, yit cˈa riyit ri nimalaj Aj Kˈatbel Tzij. \t mà rằng: Hỡi Chúa là Ðức Chúa Trời Toàn năng, là Ðấng Hiện Có, Trước Ðã Có, chúng tôi cảm tạ Ngài, vì Ngài đã cầm quyền rất cao trong tay và đã trị vì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ichapon yixkˈolotej pa rukˈaˈ ri ntajin rucˈutic chiwech wacami, y can kˈalaj chi ma riqˈui ta ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) petenak wi ri tijonic riˈ. \t Sự xui giục đó không phải đến từ Ðấng gọi anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami, riyin wetaman chi riyix ri yin kˈaxnek chicojol chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, can majun chic cˈa chiwe riyix ri xtitzˈeto chic el nuwech chuwech re ruwachˈulef. \t Hiện bây_giờ , tôi biết rằng giữa anh_em mà tôi đã ghé qua giảng về nước Ðức_Chúa_Trời , thì chẳng có một ai sẽ thấy mặt tôi nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xapon jun kˈij ri yaˈ riˈ xqˈuiy ruma ri nimalaj job, y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri ma xquinimaj ta ri Dios, xeqˈuis ruma yaˈ. \t thế_gian bấy_giờ cũng bị hủy phá như_vậy , là bị chìm_đắm bởi nước lụt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) ri tijonic ri ma can ta rucˈayewal chi nikˈax chiwech ri xinyaˈ chiwe, xinben chiwe achiˈel tak acˈalaˈ ri xa cˈa tzˈumaj na niquitij. Ruma xa cˈa yix achiˈel na acˈalaˈ y ma jane yixcowin ta nitij wey. Y cˈa que na riˈ ibanon wacami. \t Tôi lấy sữa nuôi anh_em , chớ chẳng lấy đồ_ăn cứng , vì anh_em không chịu nổi ; đến bây_giờ cũng chưa chịu được , vì anh_em hãy còn thuộc về xác_thịt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, rumariˈ tek Riyaˈ yoj rucusan apo chupan ri rutzil ri Dios y wacami cof yojcˈo chupan. Y can yojquicot ruma koyoben chic ri kˈij tek junan xkojcˈojeˈ riqˈui ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t là Ðấng đã làm cho chúng_ta cậy đức_tin vào trong ơn nầy là ơn chúng_ta hiện đương đứng vững ; và chúng_ta khoe mình trong sự trông_cậy về vinh_hiển Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikacochˈ nikakˈaxaj tijoj pokonal, nikˈalajin chi can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios y cof yojcˈo, y reˈ nuben cˈa chake chi can nikoyobej apo ri rutzil Riyaˈ. \t sự nhịn_nhục sanh sự rèn tập , sự rèn tập sanh sự trông_cậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xquicˈojeˈ wi cˈa quiqˈui riyeˈ y riyit wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ xa jun ta cˈa xtiquiben. Y cuma riyeˈ xtetamex ta cˈa cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit Nataˈ Dios ri xatako pe wuche (wixin). Y ruma cˈa chukaˈ riˈ xtetamex cuma ri winek chi can yeˈawajoˈ wi, achiˈel yinawajoˈ riyin. \t Con ở trong họ và Cha ở trong Con, để cho họ toàn vẹn hiệp làm một, và cho thế gian biết chính Cha đã sai Con đến, và Cha đã yêu thương Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa coˈol ri puerta y coˈol oc ruwech ri bey ri yatucˈuan pa utzilaj cˈaslen, y ma ye qˈuiy ta oc ri yeˈilo. \t Song cửa hẹp và đường chật dẫn đến sự sống , kẻ kiếm được thì ít ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun cˈa runabexic tek yariˈ cˈo jun ri xkˈajan pe chicaj, can achiˈel tek cˈo jun nimalaj cakˈikˈ ri nikˈajan petenak. Y reˈ xunojsaj ri jay ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul. \t Thình_lình , có_tiếng từ trời đến như tiếng gió thổi ào_ào , đầy khắp nhà môn_đồ ngồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek. Y chukaˈ man ta yekˈaban tzij. Ixokiˈ ri can ta ye choj riqˈui ri quicˈaslen, ri can niquichˈob jabel ri niquiben, y can niquiben ta ri samaj ri nibix chique ri cˈo chi niquiben. \t Vợ các chấp sự cũng phải nghiêm trọng, chớ nói xấu, phải có tiết độ và trung tín trong mọi việc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin ma yin kajnek ta pe chilaˈ chicaj chubanic ri nwajoˈ riyin. Riyin yin kajnek pe chubanic ri samaj ri nrajoˈ ri yin takayon pe. \t Vì ta từ trên trời xuống, chẳng phải để làm theo ý ta, nhưng làm theo ý Ðấng đã sai ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun xtapon chiˈiwachoch y ma ya ta ri lokˈolaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo ri rucˈuan apo chiwe, man cˈa ticˈul ta pan iwachoch y ma ticˈom ta ka ruwech. \t Nếu ai đến cùng các ngươi mà không đem đạo ấy theo, thì chớ rước họ vào nhà, và đừng chào hỏi họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef, janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Y chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t Vì trong những ngày ấy có tại nạn , đến_nỗi từ ban_đầu Ðức_Chúa_Trời dựng nên trời_đất cho_đến bây_giờ chưa hề có như_vậy , và về sau cũng sẽ chẳng hề có nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma ruma ta chukaˈ chi yix cˈa riyix ri yixchajin quiche (quixin), ruma ta riˈ nikˈax ruwiˈ ri niben chique. Ma que ta riˈ. Xa can ticˈuaj jun chojmilaj cˈaslen chiquiwech, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ niquetamaj niquicˈuaj chukaˈ jun chojmilaj cˈaslen. \t chẳng phải quản trị phần trách nhậm chia cho anh em, song để làm gương tốt cho cả bầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa el ri rubey chi nibe pa tinamit Jerusalem. Pero nabey xbekˈax na pe pa tak tinamit y pa tak aldeas riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus trải qua các thành các làng , vừa dạy_dỗ vừa đi thẳng tới thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun cˈa jun ri xcowin ta xbin apo ri xucˈutuj ri Jesús chique. Can ya cˈa kˈij riˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Không ai thưa lại được một lời, và từ ngày đó, chẳng ai dám hỏi Ngài nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa ri quinimakˈij ri israelitas ri nibix pascua chare, jun nimakˈij tek niquitij caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, \t Ngày lễ ăn bánh không men thứ là lễ Vượt Qua đến gần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ xpe kiqˈui, xutzijoj chake chi riyix can sibilaj niwajoˈ iwiˈ, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu iwuqˈui. \t và đã tỏ ra cho chúng_tôi biết lòng yêu_thương mà anh_em cảm chịu bởi Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel nben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Riyin ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t Ấy vậy, Con người đã đến, không phải để người ta hầu việc mình, song để mình hầu việc người ta, và phó sự sống mình làm giá chuộc nhiều người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri acuchi (achique) yecˈo wi tek ri Dios xubij chique: Riyix ma yix nutinamit ta, can chiriˈ chukaˈ xtibix wi chique: Riyix yix ralcˈual chic ri cˈaslic Dios. \t Lại xảy ra trong nơi Ngài phán cùng họ rằng: Các ngươi chẳng phải là dân ta đâu, Cũng lại nơi đó họ sẽ được xưng là con của Ðức Chúa Trời hằng sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman chi can yinawacˈaxaj wi pe. Y ronojel cˈa reˈ, nbij cuma re winek re quimolon pe quiˈ wuqˈui wacami, riche (rixin) chi tiquinimaj chi can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Tôi biết rõ rằng Cha nhậm lời tôi luôn, nhưng tôi nói vậy là vì cớ đoàn dân nầy đứng chung quanh tôi, hầu cho họ tin rằng ấy chính Cha là Ðấng đã sai tôi đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtzijox chukaˈ chique achique rubanic ri xbanatej. Ronojel riˈ xtzijox chique cuma ri winek ri can xetzˈeto tek xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús. \t Những người đã xem thấy sự lạ đó , thuật lại cho thiên_hạ biết người bị quỉ ám được cứu khỏi thế_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri moy xujek runakˈ ruwech, xubij cˈa: Jaˈ (je), yentzˈet ri achiˈaˈ. Ntzˈet chi achiˈel ye cheˈ. Pero xa ma ye cheˈ ta ruma xa can yebiyin, nchaˈ. \t Người mù ngó lên rồi thưa rằng : Tôi thấy người_ta , và nhìn họ giống như cây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech, y riˈ ya ri ma ibin ta chare ri ixok Jezabel chi xa ma utz ta ri ntajin chucˈutic. Riyaˈ nubij chi can nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yerukˈol ri nusamajel y nuben chique chi yeka pa mac. Can nubij cˈa chi tiquitijaˈ ri cosas ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ tiquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Nhưng điều ta trách ngươi , ấy_là ngươi còn dung cho Giê-sa-bên , người nữ ấy xưng mình là tiên_tri , dạy_dỗ và phỉnh_phờ tôi_tớ ta , đặng rủ chúng_nó phạm tà_dâm , và ăn thịt cúng thần_tượng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri tichˈo wi ri Ajaf Jesucristo riqˈui ri Pablo, yecˈo cˈa chique ri israelitas ri pan ewel xquichˈobolaˈ achique ri xtiquiben chare ri Pablo. Y can xquibij chi ma xquewaˈ ta ni ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo. Y xquibij chukaˈ chi can ya ta cˈa ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. \t Ðến sáng , người Giu-đa họp đảng lập_mưu , mà thề nguyện rằng chẳng ăn chẳng uống cho_đến giết được Phao-lô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Judas xbe cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui chukaˈ ri cˈo quikˈij chique ri ye chajinel ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xchˈo quiqˈui chrij chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t nó đi kiếm các thầy tế lễ cả và các thầy đội, để đồng mưu dùng cách nào nộp Ngài cho họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xubij chic apo ri capitán chare ri Jesús: Ajaf, riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. Xaxu (xaxe) wi tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo y xticˈachoj. \t Thầy đội thưa rằng: Lạy Chúa, tôi chẳng đáng rước Chúa vào nhà; xin Chúa chỉ phán một lời, thì đầy tớ tôi sẽ được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Ajaf xa can nipe na wi. Y ma rumestan ta, man achiˈel ta niquichˈob ri nicˈaj chic, chi sibilaj qˈuiy tiempo tikˈax y majun rutzijol chi nipe. Ma que ta riˈ. Xa ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun ri nicom chupan ri rumac. Rumariˈ can cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Chúa không chậm_trễ về lời hứa của Ngài như mấy người kia tưởng đâu , nhưng Ngài lấy_lòng nhịn_nhục đối_với anh_em , không muốn cho một người nào chết mất , song muốn cho mọi người đều ăn_năn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi queriˈ nibanatej, ¿la ma nichˈob ta cami riyix chi más rucˈayewal nika pa ruwiˈ ri winek ri nuxolkˈotij ri rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y can nretzelaj chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo utzil pa kawiˈ, y nuben chukaˈ chi achiˈel xa majun rejkalen ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato, quicˈ ri xchˈajchˈojsan ri rucˈaslen ri winek riˈ? \t huống chi kẻ giày đạp Con Ðức Chúa Trời, coi huyết của giao ước, tức là huyết mà mình nhờ nên thánh, là ô uế, lại khinh lờn Ðức Thánh Linh ban ơn, thì anh em há chẳng tưởng rằng người ấy đáng bị hình rất nghiêm đoán phạt hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xa yeˈapon yan apo acuchi (achique) nuchop nixuleˈ wi el ri bey chuwech ri juyuˈ Olivos, quinojel ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri ye benak, ruma niquicot ri cánima, xquichop cˈa niquirek quichiˈ chuyaˈic rukˈij ri Dios. Niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios ruma ye quitzˈeton ri milagros ri ye rubanalon ri Jesús. \t Lúc đến gần dốc núi ô-li-ve, cả đám môn đồ lấy làm mừng rỡ, và cả tiếng ngợi khen Ðức Chúa Trời về những phép lạ mình đã thấy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix man cˈa tiwewaj ta pa tak iwánima wi cˈo mac ri ibanon. Xa tikˈalajsalaˈ chiwech, y titolaˈ iwiˈ riqˈui oración, riche (rixin) chi yixchojmir. Ruma jun winek ri can choj rucˈaslen chuwech ri Dios, tek nuben orar riqˈui ronojel ránima, can qˈuiy ri xticˈul chare ri Dios. \t Vậy , hãy xưng_tội cùng nhau , và cầu_nguyện cho nhau , hầu cho anh_em được lành bịnh : người công_bình lấy_lòng sốt_sắng cầu_nguyện , thật có linh_nghiệm nhiều ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj, o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare ri Jesús. \t Chúng_tôi có nên nộp thuế cho Sê-sa hay không ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ronojel wi cˈa chicop ri yecamisex y ri yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, yetzˈamix riqˈui atzˈan. Queriˈ chukaˈ quinojel winek xquetzˈamix, pero ma riqˈui ta chic atzˈan, xa riqˈui kˈakˈ. \t Vì mỗi người sẽ bị muối bằng lửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix cˈo jun cˈacˈacˈ icˈaslen. Y ri cˈaslen riˈ ma ya ta ri jun cˈaslen ri xa niqˈuis, ri xicˈul tek xixalex, ma que ta riˈ. Ri cˈacˈacˈ icˈaslen, yariˈ ri xicˈul tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, chˈabel ri majun bey xtiqˈuis ta, y can cˈo wi cˈaslen riqˈui. \t anh_em đã được lại sanh , chẳng phải bởi giống hay hư nát , nhưng bởi giống chẳng hay hư nát , là bởi lời hằng sống và bền_vững của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiyaˈ rukˈij ri Dios ri Iwajaf pa tak iwánima, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Y can tichojmirisaj iwiˈ riche (rixin) chi nitzijoj ri achique ruma tek iwoyoben ri rutzil ri Dios, tek cˈo jun ri nicˈutun chiwe. Y xabachique cˈa ri nicˈutun chiwe, riqˈui chˈuchˈujil y riqˈui ronojel iwánima tibij chare achique ruma tek can cukul icˈuˈx iwoyoben ri nutzuj (nusuj) ri Dios. \t nhưng hãy tôn Ðấng_Christ , là Chúa , làm thánh trong lòng mình . Hãy thường_thường sẵn_sàng để trả_lời mọi kẻ hỏi lẽ về sự trông_cậy trong anh_em , song phải hiền_hòa và kính sợ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo xcˈatzin wi ri quiquiqˈuel y ri chaj quiche (quixin) ri chicop, ¿cˈa ta cˈa ri ruquiqˈuel ri Cristo chi man ta jun nicˈatzin wi? Ruma ri Jesucristo majun bey xuben ta mac. Y Riyaˈ can riqˈui ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xutzuj (xusuj) riˈ pa camic chuwech ri Dios riche (rixin) chi nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ri mac ri xa camic nucˈom pe chake, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nikaben ri rusamaj ri cˈaslic Dios. \t huống chi huyết của Ðấng Christ, là Ðấng nhờ Ðức Thánh Linh đời đời, dâng chính mình không tì tích cho Ðức Chúa Trời, thì sẽ làm sạch lương tâm anh em khỏi công việc chết, đặng hầu việc Ðức Chúa Trời hằng sống, là dường nào!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re wacami, ri Lokˈolaj Espíritu nuben chuwe chi yibe cˈa pa Jerusalem, y ma wetaman ta cˈa achique ri xtincˈulwachij chiriˈ. \t Kìa , nay bị Ðức_Thánh_Linh ràng_buộc , tôi đi đến thành Giê-ru-sa-lem , chẳng biết_điều chi sẽ xảy đến cho tôi ở đó ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ, xyacatej coyowal y niquicˈutulaˈ chukaˈ chiquiwech achique niquiben chare ri Jesús riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Nhưng họ giận lắm, bèn bàn cùng nhau về việc mình có thể xử với Ðức Chúa Jêsus cách nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal. Ruma tek xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can xicˈul wi. Y ma xibij ta ka chi xa ruchˈabel winek. Xa can xibij chi can ruchˈabel wi ri Dios. Y can kitzij wi chi queriˈ, y wacami ya cˈa chˈabel riˈ ri nisamej pan icˈaslen riyix ri iniman chic ri Jesucristo. \t Bởi vậy, chúng tôi tạ ơn Ðức Chúa Trời không thôi về sự anh em tiếp nhận lời của Ðức Chúa Trời mà chúng tôi đã truyền cho, không coi như lời của loài người, bèn coi như lời của Ðức Chúa Trời, vì thật là lời Ðức Chúa Trời, cũng hành động trong anh em có lòng tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can achiˈel cˈa ri nbin chiwe, chi astapeˈ riyix can itzˈeton ri nben riyin, xa ma yininimaj ta. \t Nhưng ta đã nói: Các ngươi đã thấy ta, mà chẳng tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri Pablo y ri yoj benak riqˈui, xoj‑el cˈa el chiriˈ pa Tolemaida, y xkachop el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa pa tinamit Cesarea. Yacˈa tek xojapon, xojbe pa rachoch ri Felipe ri nitzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyaˈ jun cˈa chique ri wukuˈ diáconos ri xeniman xeˈilin quiche (quixin) ri malcaniˈ tak ixokiˈ pa Jerusalem. Y xojcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ pa rachoch ri Felipe. \t Ngày mai, chúng ta ở nơi đó đi, đến thành Sê-sa-rê; vào nhà Phi-líp, là người giảng Tin Lành, một trong bảy thầy phó tế, rồi ở lại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xapon chukaˈ ri mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit caˈiˈ talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo caˈiˈ talento chic ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Người đã nhận hai ta-lâng cũng đến mà thưa rằng: Lạy chúa, chúa đã cho tôi hai ta-lâng; đây nầy, tôi đã làm lợi ra được hai ta-lâng nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xquentek ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe chi ronojel ruwachˈulef; nitiquir pe pa jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Ngài sẽ sai các thiên_sứ đặng nhóm những kẻ được chọn ở bốn_phương , từ đầu cùng đất cho_đến đầu cùng trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi xtikˈalajin achique quibanon ri winek. Riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri xa ye achiˈel moyiˈ quibanon, can xquetzuˈun, y ri winek ri niquibij chi can yetzuˈun, xa xqueˈoc achiˈel moyiˈ. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta đã đến thế gian đặng làm sự phán xét nầy: Hễ ai chẳng thấy, thì thấy; còn ai thấy, lại hóa mù."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruloman chi riyin yinapon, riyit can ma cataneˈ ta chi nasiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri kachˈalal. Nwajoˈ chukaˈ chi queˈapixabaj, y queˈatijoj. \t Hãy chăm_chỉ đọc sách , khuyên_bảo , dạy_dỗ , cho_đến chừng ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. Ri Moisés rutzˈiban ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek riyaˈ xutzˈet chi nicˈat ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y xracˈaxaj tek xubij ri Ajaf Dios: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac, y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ. \t Còn về sự kẻ chết_sống lại , Môi-se đã cho_biết trong câu_chuyện về Bụi gai , khi người gọi Chúa là Ðức_Chúa_Trời của Áp - ra-ham , Ðức_Chúa_Trời của Y-sác và Ðức_Chúa_Trời của Gia-cốp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruley ri Moisés nucˈom pe ri royowal ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri ma yeniman ta. Pero acuchi (achique) majun wi ri ley, chiriˈ chukaˈ majun xtibin ta chi ma ninimex ta ri nubij ri ley. \t vì luật pháp sanh ra sự giận; song đâu không có luật pháp, thì đó cũng không có sự phạm luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa ri xeniman ri xubij ri Pablo, y yecˈo ri ma xeniman ta. \t Có người chịu tin lời người nói, có kẻ chẳng tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri winek ri nicajoˈ chi niquicol quiˈ ruma ri ley, y xa ma yecowin ta niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ, xa can xtika wi cˈa rucˈayewal pa quiwiˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri ma nuben ta cˈa ronojel ri nubij chupan ri wuj riche (rixin) ri ruley ri Moisés, nika rucˈayewal pa ruwiˈ. Quecˈariˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Vì mọi kẻ cậy các việc luật pháp, thì bị rủa sả, bởi có chép rằng: Ðáng rủa thay là kẻ không bền đỗ trong mọi sự đã chép ở sách luật, đặng làm theo những sự ấy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri cˈo runaˈoj? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri aj tzˈib? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri winek ri jabel rubixic niquiben chare ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef? Majun. Ruma ri Dios rubanon chare ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef chi xa majun rejkalen. \t Người khôn_ngoan ở đâu ? Thầy thông giáo ở đâu ? Người biện_luận đời nay ở đâu ? Có phải Ðức_Chúa_Trời đã làm cho sự khôn_ngoan của thế_gian ra dồ_dại không ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe, ruma riqˈui ri xuben ri Jesucristo, wacami cuyutajnek chic ri imac. \t Hỡi các con_cái bé_mọn ta , ta viết cho các con , vì tội_lỗi các con đã nhờ danh Chúa được tha cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xabachique winek ri can nujech riˈ chi niximeˈ pa rusamaj jun patrón, can cˈo wi chi nuben ri nibix chare? Rumacˈariˈ riyoj wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri mac, can xkoj‑oc wi rusamajel ri mac y xkojrucˈuaj pa camic. Yacˈa wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, xkoj‑oc rusamajel Riyaˈ y xkojrucˈuaj chupan jun cˈaslen choj. \t Anh_em há chẳng biết rằng nếu anh_em đã nộp mình làm tôi_mọi đặng vâng phục kẻ nào , thì_là tôi_mọi của kẻ mình vâng phục , hoặc của tội_lỗi đến sự chết , hoặc của sự vâng phục để được nên công_bình hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ chukaˈ yixtajin chubanic, yeˈiwajoˈ quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa ruwachˈulef riche (rixin) ri Macedonia. Pero chukaˈ nikabij chiwe chi can ta sibilaj niqˈuiy ri ajowabel iwuqˈui. \t và đối_với mọi anh_em khác , trong cả xứ Ma-xê-đoan , cũng làm như_vậy . Nhưng , hỡi anh_em , chúng_tôi khuyên anh_em hằng tỏ lòng yêu_thương đó thêm mãi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa ta ri Ajaf Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil Riyaˈ pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Nếu Chúa chẳng giảm bớt các ngày ấy, thì không có sanh vật nào được cứu; song vì cớ những kẻ Ngài đã chọn, nên Ngài đã giảm bớt các ngày ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero, ¿la rajawaxic cami chi nwetamaj na wi chˈajchˈoj cánima tek niquitzijoj ri Cristo o xa riqˈui caˈiˈ quipalej? Ma que ta riˈ. Ruma ri más rajawaxic chuwe riyin ya ri nitzijox rubiˈ ri Cristo y yariˈ ri niyaˈo sibilaj quicoten chuwe y ri quicoten riˈ majun bey xtiqˈuis ta el wuqˈui. \t Song có hề gì ! Dẫu thế_nào đi_nữa , hoặc làm_bộ , hoặc thật_thà , Ðấng_Christ cũng được rao truyền ; ấy vì đó tôi đương mừng_rỡ , và sẽ còn mừng_rỡ nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri etzˈanen utz chi naben jubaˈ ruma nicˈatzin chi nasiloj jubaˈ ri achˈacul. Yacˈa ri más nicˈatzin chi naben, ya chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Ruma cˈo utz nucˈom pe chawe chupan ri acˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y chupan chukaˈ ri acˈaslen riche (rixin) ri chkawech apo. \t Vì sự tập tành thân thể ích lợi chẳng bao lăm, còn như sự tin kính là ích cho mọi việc, vì có lời hứa về đời nầy và về đời sau nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami wachˈalal, nchilabej cˈa chawe chi tabanaˈ ri nubij ri Dios, chi can tikajoˈ kiˈ chikachˈalal kiˈ. Y re pixaˈ reˈ ma cˈacˈacˈ ta. Xa can yareˈ ri xchilabex pe chake pa rutiquiribel tek xkanimaj ri Dios, chi tikajoˈ kiˈ. \t Hỡi bà được chọn, hiện nay tôi khuyên bà, không phải truyền một điều răn mới, nhưng nhắc lại điều chúng ta đã nhận lãnh từ ban đầu, ấy là chúng ta phải yêu thương nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa ri pa Galilea, xpe ri Jesús xubij chic cˈa chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek. \t Ðang khi Ðức_Chúa_Jêsus và môn_đồ trải qua trong xứ Ga-li-lê , Ngài phán cùng môn_đồ rằng : Con_người sẽ bị nộp trong tay người_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya wi ri Cristo ri nikakˈalajsaj riyoj. Nikabij chique quinojel winek chi tiquiyaˈ ca ri mac, y riqˈui ronojel etamabel yekatijoj quinojel. Queriˈ nikaben ruma nikajoˈ chi can tzˈaket ta ri quicˈaslen quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Ấy_là Ngài mà chúng_tôi rao_giảng , lấy mọi sự khôn_ngoan răn_bảo mọi người , dạy_dỗ mọi người , hầu cho bày_tỏ mọi người trở_nên trọn_vẹn trong Ðấng_Christ ra trước mặt Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can nibiyaj wi cˈa ri pa tak juyuˈ y pa camposanto, nurek ruchiˈ y nusocolaˈ riˈ riqˈui abej. Can chi pakˈij chi chakˈaˈ cˈa ri nubanalaˈ queriˈ ri achi riˈ. \t Người cứ ở nơi mồ_mả và trên núi , ngày_đêm kêu_la và lấy đá đánh bầm mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nutij ruwech ri cheˈ ri riche (rixin) cˈaslen, ri cˈo pa runicˈajal ri lugar riche (rixin) quicoten ri cˈo wi ri Dios. \t Ai có tai , hãy nghe lời Ðức_Thánh_Linh phán cùng các Hội_thánh rằng : Kẻ nào thắng , ta sẽ cho ăn trái_cây sự sống ở trong Ba-ra-đi của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can qˈuiy mul nikatzˈet cˈa ruwech ri kacamic ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa chiwe riyix xa nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen. \t vậy thì sự chết làm trong chúng tôi, còn sự sống trong anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "astapeˈ ma jane talex ri Leví tek ri Melquisedec xbe chucˈulic ri Abraham. \t vì lúc Mên-chi-xê-đéc đi đón tiên tổ, thì Lê-vi còn ở trong lòng tổ phụ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ketaman chukaˈ chi yoj riche (rixin) chic ri Dios. Yecˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, cˈa yecˈo na pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Chúng ta biết mình thuộc về Ðức Chúa Trời, còn cả thế gian đều phục dưới quyền ma quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix can kitzij wi chi xicochˈ ronojel ri pokon ri xban y ri xbix chiwe, y ri winek xa can jabel xecayen pe chiwij. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ xiben, riyix xa can xixoc chukaˈ cachibil nicˈaj chic ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal. \t phần thì chịu sỉ_nhục , gặp gian_nan , như làm_trò cho thiên_hạ xem , phần thì chia khổ với những kẻ bị đối_đãi đồng một_cách ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri yoj oconek chic ruchˈacul ri Cristo. Can yoj rutzˈakat cˈa chic ri chˈaculaj riˈ. \t Vả, anh em là thân của Ðấng Christ, và là chi thể của thân, ai riêng phần nấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma cˈa chi yix ralcˈual chic ri Dios y sibilaj chukaˈ yixrajoˈ, can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nuben Riyaˈ. \t Vậy anh em hãy trở nên kẻ bắt chước Ðức Chúa Trời như con cái rất yêu dấu của Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi beyon ri Zaqueo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ, yariˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic cˈutuy tak alcawal. \t Tại đó, có một người tên là Xa-chê, làm đầu bọn thâu thuế, và giàu có."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixucˈuex ruma chˈabel ri yecˈut cuma ri winek, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Más utz chi riyix ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rutzil ri Dios, y ma riqˈui ta ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nichˈo chrij ri yetij. Ruma yecˈo winek ri ye ucˈuan ruma ri chˈabel ri nichˈo chrij ri yetij y xa majun utz nucˈom pe chique. \t Anh em chớ để cho mọi thứ đạo lạ dỗ dành mình; vì lòng nhờ ân điển được vững bền, ấy là tốt, chớ không phải nhờ đồ ăn, là sự chẳng ích chi cho kẻ làm như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri can nrajoˈ cˈa nuben ri achiˈel nrajoˈ ri Dios, ri winek riˈ can xtretamaj cˈa, wi ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin can riqˈui ri Dios petenak wi o xa nuyon riyin yibin. \t Nếu ai khứng làm theo ý muốn của Ðức Chúa Trời, thì sẽ biết đạo lý ta có phải là bởi Ðức Chúa Trời, hay là ta nói theo ý ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nakaj chic cˈo wi apo ri Jesús chare ri tinamit Jerusalem, xutzˈet cˈa apo ri tinamit riˈ y xuchop nrokˈej ruwech, \t Khi Ðức Chúa Jêsus gần đến thành, thấy thì khóc về thành, và phán rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kamamaˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, can xuben wi ri xubij ri Dios chare. Y ma xupokonaj ta xuyaˈ ri Isaac ri rucˈajol pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuyaˈ chare ri Dios. Y rumariˈ ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Áp - ra-ham , tổ_phụ chúng_ta , khi dâng con mình là Y-sác trên bàn_thờ , há chẳng từng cậy việc_làm được xưng công_bình hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nwajoˈ chiwe, y rumariˈ xintek el ri kachˈalal Timoteo iwuqˈui, riche (rixin) chi nunataj chiwe ri achique rubanic ri cˈaslen riqˈui ri Cristo, ri xiwetamaj ca tek xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui. Riyin sibilaj nwajoˈ ri Timoteo. Riyaˈ can achiˈel walcˈual; y can nuben wi achiˈel nrajoˈ ri Ajaf. Y achiˈel xtubij riyaˈ chiwe chi rajawaxic chi riyix nicˈuaj jun cˈaslen utz, can queriˈ chukaˈ ncˈut riyin chiquiwech quinojel ri iglesias xabacuchi (xabachique) ta na yecˈo wi. \t Vì cớ đó , tôi đã sai Ti-mô-thê , là con yêu_dấu của tôi , cùng là trung_thành trong Chúa , đến_cùng anh_em ; người sẽ nhắc lại cho anh_em biết đường_lối tôi trong Ðấng_Christ , và tôi dạy_dỗ cách nào trong các Hội_thánh khắp các nơi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel ri nibij, can choj cˈa tibij, wi kitzij ri nibij o xa ma kitzij ta. Can majun bey cˈa tiben ta jurar, ruma ronojel riˈ xa riqˈui ri itzel nipe wi. \t Song ngươi phải nói rằng: phải, phải; không, không. Còn điều người ta nói thêm đó, bởi nơi quỉ dữ mà ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ cˈa chuchiˈ ri raken tek jay riˈ yecˈo qˈuiy yawaˈiˈ ye cotzˈol pan ulef. Yecˈo ye moyiˈ, yecˈo ri ma choj ta yebiyin ruma chi ye cojo y yecˈo ye siquirnek. Y yecˈo cˈa ri jun wi chic ruwech yabil ntoc chique. Y ronojel cˈa quiwech yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, can coyoben cˈa chi nisilox ri yaˈ. \t Những kẻ đau ốm, mù quáng, tàn tật, bại xuội nằm tại đó rất đông, chờ khi nước động;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y tek yixucˈuex chukaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij tek yixchˈo chiquiwech. \t Khi người ta đem các ngươi đến nhà hội, trước mặt quan án và quan cai trị, thì chớ lo về nói cách nào để binh vực mình, hoặc nói lời gì;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ chi xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique quinojel ri chicop ri yecˈo pa mar xecom, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri barcos ri ye benak pa ruwiˈ mar xeqˈuis. \t một_phần_ba sanh vật trong biển chết hết , và một_phần_ba tàu_bè cũng bị hủy hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can qˈuiy cˈa mul quiximon ri rukˈaˈ raken pa chˈichˈ y riqˈui chukaˈ cadena, pero xa yerucˈokpij y yerukˈaj ca. Can majun cˈa ri cowinek ta chrij. \t vì nhiều lần người bị cùm chơn hoặc bị xiềng, rồi bẻ xiềng tháo cùm, không ai có sức trị được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nuben chi nitzak pa mac jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ri yin quiniman riyin, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj abej chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech chi nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. Y ri abej ri ximon ta el chukul ri winek riˈ can ta ya ri abej ri nucusex riche (rixin) chi niban ri quiˈen, ri nisitix ruma jun bur. \t Song, nếu ai làm cho một đứa trong những đứa nhỏ nầy đã tin ta sa vào tội lỗi, thì thà buộc cối đá vào cổ, mà quăng nó xuống đáy biển còn hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, xa sibilaj tiquicot cˈa ri iwánima tek yixtojtobex riqˈui qˈuiy ruwech tijoj pokonal. \t Hỡi anh em, hãy coi sự thử thách trăm bề thoạt đến cho anh em như là điều vui mừng trọn vẹn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can ma yecowin ta niquiben ri nika chuwech ri Dios. \t Vả, những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? \t Muối là giống tốt; nhưng nếu muối mất mặn, thì lấy chi làm cho nó mặn lại được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ ma xtiquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ni ma xquecuyun ta. Xa xtiquikˈabaj tzij chiquij ri nicˈaj chic. Ma niquikˈil ta quiˈ chubanic ri mac, nikˈax ruwiˈ ri etzelal xtiquiben chique xabachique winek. Can xtiquetzelaj wi ri utz. \t vô tình, khó hòa thuận, hay phao vu, không tiết độ, dữ tợn, thù người lành,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y riqˈui jun chojmilaj y chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech Riyaˈ, nikaben ri rusamaj ronojel kˈij ri yojcˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t Lấy sự thánh khiết và công_bình mà hầu việc Ngài , trọn đời mình không sợ_hãi chi hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ma utz ta chi nikabij chi ma utz ta ri yerubanalaˈ jun kachˈalal. Y ma utz ta chukaˈ chi niketzelaj jun kachˈalal. Ruma can konojel cˈo chi yojapon na chuwech ri Cristo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa kawiˈ. \t Nhưng ngươi , sao xét_đoán anh_em mình ? Còn ngươi , sao khinh_dể anh_em mình ? Vì chúng_ta hết_thảy sẽ ứng hầu trước tòa_án Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe chi ri patrón riˈ can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riˈ riche (rixin) chi nuchajij. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ đặt kẻ ấy coi sóc cả gia tài mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Zorobabel xralcˈualaj ri Abiud; ri Abiud xralcˈualaj ri Eliaquim; y ri Eliaquim xralcˈualaj ri Azor. \t Xô-rô-ba-bên sanh A-bi-út; A-bi-út sanh Ê-li-a-kim; Ê-li-a-kim sanh A-xô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ri Jesús can retaman wi chi ronojel jachon pa rukˈaˈ ruma ri Dios ri Rutataˈ, y chiriˈ riqˈui ri Dios petenak wi y chiriˈ chic nitzolin wi el; \t Ðức_Chúa_Jêsus biết rằng Cha đã giao_phó mọi sự trong tay mình , và mình sẽ về với Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham xunimaj cˈa chi can xtibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios, astapeˈ riyaˈ can riˈj chic. Pero riyaˈ can xunimaj wi ri xubij ri Dios chare chi ntoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek y xquecˈojeˈ sibilaj ye qˈuiy riy rumam. \t Người cậy trông khi chẳng còn lẽ trông_cậy , cứ tin , và trở_nên cha của nhiều dân_tộc , theo lời đã phán cho người rằng : Dòng_dõi ngươi sẽ như_thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xubij chic apo ri capitán chare ri Jesús: Ajaf, riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. Xaxu (xaxe) wi tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo y xticˈachoj. \t Thầy đội thưa rằng : Lạy_Chúa , tôi chẳng đáng rước Chúa vào nhà ; xin Chúa chỉ phán một lời , thì đầy_tớ tôi sẽ được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xkˈalajin cˈa chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ. Y can ya cˈa ri Dios ri xojajowan nabey y ma yoj ta riyoj xojajowan riche (rixin) ri Dios nabey, y ruma chi sibilaj yojrajoˈ, rumariˈ xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi ya Riyaˈ ri xcom kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. \t Nầy sự yêu_thương ở tại đây : ấy chẳng phải chúng_ta đã yêu Ðức_Chúa_Trời , nhưng Ngài đã yêu chúng_ta , và sai Con_Ngài làm của lễ chuộc tội chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can niquicot wi ri wánima ruma xininataj chic pe, pero ma ruma ta cˈa ri ofrenda ri xitek pe chuwe, ma que ta riˈ. Ri wánima niquicot ruma wetaman chi ri ofrenda riˈ cˈo cˈa chukaˈ utz ri nucˈom pe chiwe riyix. \t Ấy không phải tôi cầu lễ_vật , nhưng cầu sự kết_quả nhiều bởi lễ_vật đến cho anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Cˈajolaxel ri xutek pe ri Dios chuwech re ruwachˈulef, can ya wi ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. Y ri Dios can ruyaˈon cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu chare. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri nuyaˈ pe chare Riyaˈ, can ma pajtal ta. \t Vì_Ðấng mà Ðức_Chúa_Trời đã sai đến thì rao truyền lời Ðức_Chúa_Trời , bởi Ðức_Chúa_Trời ban Thánh_Linh cho Ngài không chừng_mực ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix xa nitzujuj (nisujuj) iwiˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, nikˈalajin chi xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. ¿La ma utz ta cami chi riyix nicochˈ tek cˈo jun pokon niban chiwe? ¿La ma utz ta cami chi riyix nicuy tek cˈo ri nelekˈex ca chiwe, que chuwech nichop oyowal chrij? \t Thật vậy , anh_em có sự kiện_cáo nhau , là phải_tội rồi . Sao chẳng chịu sự trái lẽ là hơn ? Sao chẳng đành sự gian_lận là hơn !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri winek xuchop apo rubixic chare ri Jesús: Tijonel, riyin ncˈamon cˈa pe ri nucˈajol awuqˈui, ruma cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y re itzel espíritu reˈ, rumemurisan. \t Một người trong đám đông thưa rằng: Lạy thầy, tôi đã đem con trai tôi tới cho thầy; nó bị quỉ câm ám,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek bitajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chic chi ri chicaj jakel jun puerta, y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel. Yariˈ ri nabey chˈabel ri xinwacˈaxaj, y ri chˈabel riˈ can achiˈel cˈa ri nikˈajan jun trompeta. Y xubij cˈa pe chuwe: Cajoteˈ pe waweˈ, y riyin xtincˈut cˈa chawech ri xquebanatej ri xtibe apo. \t Kế đó , tôi nhìn xem , nầy , một cái cửa_mở ra trên trời ; và tiếng thứ nhứt mà tôi đã nghe_nói với tôi , vang rầm như tiếng loa , phán cùng tôi rằng : Hãy lên đây , ta sẽ cho ngươi thấy điều sau nầy phải xảy đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri yecˈo pa culef ca ri ye riy rumam ri Zabulón y ri yecˈo ri pa culef ca ri ye riy rumam ri Neftalí; ri acuchi (achique) nikˈax wi ri bey ri nibe chuchiˈ mar, ri jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Ri chilaˈ pa Galilea, acuchi (achique) xa jubaˈ ma quiyon chic winek ri ma ye israelitas ta yecˈo. \t Ðất Sa-bu-lôn và Nép-ta-li, Ở về trên con đường đi đến biển, bên kia sông Giô-đanh, Tức là xứ Ga-li-lê thuộc về dân ngoại,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij chare: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx, xchaˈ chare. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hỡi con_gái ta , đức_tin ngươi đã chữa lành ngươi ; hãy đi cho bình_an ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma yiqˈuix ta cˈa ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruma ri lokˈolaj chˈabel reˈ can ruchukˈaˈ wi ri Dios riche (rixin) chi yerucol ri yeniman riche (rixin). Ri chˈabel cˈa riˈ nabey xtzijox chique ri israelitas; y cˈacˈariˈ xtzijox chukaˈ chique ri ma ye israelitas ta. \t Thật vậy , tôi không hổ_thẹn về Tin_Lành đâu , vì là quyền phép của Ðức_Chúa_Trời để cứu mọi kẻ tin , trước là người Giu-đa , sau là người Gờ-réc ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun ri kˈaxnek ta chuwech achique riˈ ri utz y majun chukaˈ ri nicanon ta riche (rixin) ri Dios. \t Chẳng có một người nào hiểu_biết , Chẳng có một người nào tìm_kiếm Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi queriˈ xtiben, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios xticˈojeˈ pa tak iwánima; y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can xtuchajij wi ri iwánima y xquixrutoˈ riqˈui ri nichˈob. Queriˈ xtuben chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can ma xkojcowin ta nikachˈob, ruma can sibilaj nim ri samaj ri nuben. \t Sự bình_an của Ðức_Chúa_Trời vượt quá mọi sự hiểu_biết , sẽ gìn_giữ lòng và ý_tưởng anh_em trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús elenak chic cˈa pe ri chiriˈ, yecˈo cˈa caˈiˈ moyiˈ xquitzekelbej el ri Jesús y niquirek quichiˈ chrij y niquibij cˈa chare: ¡Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj kawech ruma re kabanon! yechaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus ở đó ra_đi , có hai người mù theo Ngài mà kêu rằng : Hỡi con_cháu vua Ða - vít , xin thương chúng_tôi cùng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ can rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús, y tichapaˈ cˈa. \t Ðứa phản Ngài đã trao cho bọn đó dấu nầy : Người nào mà tôi sẽ hôn , ấy_là người đó , hãy bắt lấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Hasta ri arcángel Miguel ma xuben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ riˈ. Ruma ri arcángel riˈ tek xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek chrij ri ruchˈacul ri Moisés, ni xa ta xubij ri ránima chi xubij ta pokon tak chˈabel chare ri itzel winek. Xaxu (xaxe) wi cˈa xubij chare: Ri Ajaf xtichapon cˈa chawe, xchaˈ chare. \t Vả, khi chính mình thiên sứ trưởng Mi-chen chống với ma quỉ giành xác Môi-se, còn chẳng dám lấy lời nhiếc móc mà đoán phạt; người chỉ nói rằng: Cầu Chúa phạt ngươi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, xa ma junan ta chukaˈ ri xquibilaˈ apo. \t Song về điều nầy , lời chứng của họ cũng chẳng hiệp nhau nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can quixcˈojeˈ cˈa ka chupan ri jay ri yixapon wi ri jabel icˈulic niquiben, titijaˈ y tikumuˈ ri xtiquisipaj chiwe. Ruma ri samajel can rucˈamon wi chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Y man cˈa tijalalaˈ ta ri jay ri acuchi (achique) yixcˈojeˈ wi. Xa can acuchi (achique) yixapon wi nabey mul, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. \t Hãy ở nhà đó , ăn_uống đồ người_ta sẽ cho các ngươi , vì người làm_công đáng được tiền_lương mình . Ðừng đi nhà nầy sang nhà khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xojapon cˈa ri pa Roma, ri Julio ri capitán xerujech cˈa ri presos pa rukˈaˈ ri jun achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri achiˈaˈ ye chajinel. Yacˈa chare ri Pablo xbix chi utz nicˈojeˈ ruyonil pa jun jay, y xtichajix ruma jun soldado. \t Khi chúng_ta đã đến thành Rô-ma , Phao-lô được phép ở_riêng với một người lính canh_giữ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel xa cˈo yan jun semana kˈaxnek ca tek ri Jesús tichˈo wi chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruchaˈ cˈa ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo riche (rixin) chi yerachibilaj el chi nibe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Ðộ tám ngày_sau khi phán các lời đó , Ðức_Chúa_Jêsus đem Phi - e-rơ , Giăng và Gia-cơ đi với mình lên trên núi để cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riˈ ya ri Lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xtzijox chiwe. Y ruma chi riyix ichapon el ri cˈacˈacˈ cˈaslen, rumariˈ tiyaˈ cˈa ca ronojel ruwech etzelal. Ma queˈikˈol ta chic ri winek. Y wi caˈiˈ ipalej xiben tek rubanon ca, tiyaˈ cˈa ca rubanic. Man cˈa itzel ta tinaˈ chare jun winek ri utz cˈo. Ni man cˈa queˈibilaˈ ta tzij chiquij nicˈaj chic winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nikasaj quikˈij. \t Vậy anh em đã từ bỏ mọi điều độc ác, mọi điều gian dảo, mọi thứ giả trá, lòng ghen ghét và sự nói hành,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Ngài phán cùng ba người rằng : Linh-hồn ta buồn_rầu lắm cho_đến chết ; các ngươi hãy ở đây , và tỉnh thức ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nuben ri xkabij yan ka chupan re wuj reˈ, can tiyaˈ cˈa rubixic achique chi winek riˈ, y chukaˈ ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ruyonil riyaˈ niqˈuix ka. \t Ví bằng có ai không tuân theo lời chúng tôi nói trong thơ nầy, thì hãy ghi lấy, chớ giao thông với họ, hầu cho họ nhơn đó biết xấu hổ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix sibilaj ninimirisaj iwiˈ ruma cˈo ri ruley ri Dios iwuqˈui. Pero xa ma ninimaj ta ri nubij ri ley riˈ y rumariˈ xa yixtajin nikasaj rukˈij ri Dios. \t Ngươi khoe mình về luật pháp mà bởi luật pháp làm nhục đến Ðức Chúa Trời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek riˈ, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xechˈo apo chare ri Pilato y xquibij cˈa: Ya ri Barrabás tawelesaj el y ma ya ta re achi reˈ, xechaˈ. Y ri Barrabás xa jun alekˈom. \t Chúng bèn kêu lên nữa rằng: Ðừng tha nó, nhưng tha Ba-ra-ba! Vả, Ba-ra-ba là một kẻ trộm cướp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xchaˈ. \t Song_Phi - e-rơ thưa rằng : Lạy_Chúa , chẳng vậy ; vì tôi chẳng ăn giống gì dơ_dáy chẳng sạch bao_giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ. Y ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos riˈ, yexebexot (yexebeloj) cˈa chiquij ri ye rudiscípulos ri Jesús. Yequibilaˈ cˈa chique: ¿Achique ruma tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Các người Pha-ri-si và các thầy thông giáo họ lằm bằm, nói cùng môn đồ Ngài rằng: Sao các ngươi ăn uống với người thâu thuế và kẻ phạm tội?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xoka cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas ri Pentecostés rubiˈ, quinojel cˈa ri quiniman ri Ajaf Jesús quimolon cˈa quiˈ pa jun jay. Y junan cˈa quiwech quibanon. \t Ðến ngày lễ Ngũ Tuần, môn đồ nhóm họp tại một chỗ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xesiqˈuix (xeˈoyox) cˈa chukaˈ riyeˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t Ðức Chúa Jêsus cũng được mời đến dự đám với môn đồ Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, can ma nbij ta cˈa chi wuche (wixin) chic riyin ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo, y rumariˈ can yitajin ntij nukˈij chrij. Xaxu (xaxe wi) chic riˈ ri nchˈob re chinuwech apo y ma yecˈatzin ta chic chi nchˈob ri xekˈax yan ca. \t Hỡi Anh em, về phần tôi, tôi không tưởng rằng đã đạt đến mục đích,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma xtuben ta oyowal, ma xturek ta ruchiˈ, ni ma xtutzijoj ta riˈ chiquiwech ri winek ri pa tak bey. \t Người sẽ chẳng cãi_lẫy , chẳng kêu_la , Và chẳng ai nghe được tiếng người_ngoài đường_cái ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos riˈ: ¿Achique ruma tek xa yix warnek? Quixyacatej, tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex, xchaˈ chique. \t Ngài phán rằng: Sao các ngươi ngủ? Hãy đứng dậy cầu nguyện, để cho khỏi sa vào sự cám dỗ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nberilaˈ pe ri carneˈl riˈ, nuyaˈ cˈa pe chuwiruteleˈn. Can niquicot wi cˈa ruma chi xril pe. \t Khi đã kiếm được, thì vui mừng vác nó lên vai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ma quinojel ta yecochˈo chi man ta xticˈojeˈ quixjayil, ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi man ta xquecˈuleˈ. \t Ngài đáp rằng : Chẳng phải mọi người đều có_thể lãnh được lời nầy , chỉ người sẵn có ban cho như vậy_mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare jun chic achi: Quinatzekelbej. Yacˈa ri achi riˈ xubij: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Ngài phán cùng kẻ khác rằng : Ngươi hãy theo ta . Kẻ ấy thưa rằng : Xin cho_phép tôi đi chôn cha tôi trước đã ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyix nibij chrij jun winek chi cˈo rumac, riˈ xa inaˈoj riyix nicusaj. Yacˈa riyin ma que ta riˈ nben. \t Các ngươi xét_đoán theo xác_thịt ; ta thì không xét_đoán người nào hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi yecˈo ixokiˈ ri ma nicajoˈ ta niquicuch quijolon (quiwiˈ), tiquisocaj el ri rusmal quiwiˈ. Pero wi yeqˈuix niquisocaj el ri rusmal quiwiˈ, tiquicuchuˈ cˈa ri quijolon (quiwiˈ). \t Ví_bằng người đờn bà không trùm đầu , thì cũng_nên hớt_tóc đi . Song nếu người đờn bà lấy sự hớt_tóc hoặc cạo đầu làm xấu_hổ , thì hãy trùm đầu lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic chi achi reˈ? Ruma hasta ri cakˈikˈ y ri yaˈ can niquinimaj wi chukaˈ rutzij, xechaˈ. \t Những người đó lấy_làm lạ , nói rằng : Người nầy là ai , mà gió và biển đều vâng lịnh người ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ronojel cˈa reˈ nbij yan ca chiwe, riche (rixin) chi tek xtapon ri kˈij riˈ, xa can yacˈariˈ tek xtinatej chiwe chi can ronojel riˈ xa can nbin chic ca chiwe. Ronojel reˈ can ma xinyaˈ ta cˈa rubixic chiwe ri pa rutiquiribel pe, ruma can cˈa yincˈo na iwuqˈui. \t Nhưng ta đã bảo những điều đó cho các ngươi, để khi giờ sẽ đến, các ngươi nhớ lại rằng ta đã nói những điều đó rồi. Từ lúc ban đầu ta chưa nói cho các ngươi, vì ta đương ở cùng các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey cˈa chique ri ye cajiˈ riˈ can achiˈel cˈa rubanic jun coj. Ri rucaˈn achiˈel cˈa jun alaj wáquix. Ri rox achiˈel cˈa rupalej jun winek. Y yacˈa ri rucaj, can achiˈel cˈa jun xic ri ruricˈon ruxicˈ benak chicaj. \t Con sanh vật thứ nhứt giống như sư tử, con thứ nhì như bò đực, con thứ ba mặt như mặt người, con thứ tư như chim phụng hoàng đang bay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel cˈa xuben ri Dios chare ri Ajaf Jesús chi xucˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xtuben chake riyoj. Xkojrucˈasoj el riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t và Ðức Chúa Trời là Ðấng đã khiến Chúa sống lại, cũng sẽ lấy quyền phép mình khiến chúng ta sống lại nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y riche (rixin) ri Herodes, xchaˈ chique. \t Ngài răn môn_đồ rằng : Hãy giữ_mình cẩn_thận về men người Pha-ri-si , và men đãng Hê-rốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ riyix queriˈ nibij chare, pero ma iwetaman ta ruwech. Yacˈa riyin can wetaman wi ruwech. Y xa yinoc cˈa jun aj tzˈucuy tzij achiˈel riyix, wi ta nbij chi ma wetaman ta ruwech. Pero riyin can wetaman wi ruwech y can nben wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel Riyaˈ. \t Dầu vậy, các ngươi chưa biết Ngài đâu; còn ta thì biết. Và nếu ta nói rằng ta không biết Ngài, ta sẽ cũng nói dối như các ngươi vậy; song ta biết Ngài, và ta giữ lời Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ can chanin cˈa xerumol pe ri achiˈaˈ ri yecˈo pa rukˈaˈ, ri soldados y ri capitanes, y junanin (anibel) xebe acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Y ri winek, can xu (xe) wi cˈa xequitzˈet, xquitanabaˈ ruchˈayic ri Pablo. \t Người lập tức bắt quân lính và cai đội kéo đến nơi chúng. Vừa thấy quản cơ và quân lính thì chúng thôi không đánh Phao-lô nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri quiniman, can cˈo cˈa jun achˈalalriˈil quiqˈui, y niquicomonij cˈa ronojel ri cˈo quiqˈui. \t Phàm những người tin Chúa đều hiệp lại với nhau , lấy mọi vật làm của chung ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix chukaˈ tijoyowaj quiwech ri winek, can achiˈel nuben ri Itataˈ Dios chi nujoyowaj quiwech quinojel. \t Hãy thương_xót như Cha các ngươi hay thương_xót ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Jesús ntajin nrelesaj jun itzel espíritu riqˈui jun achi. Ri itzel espíritu riˈ rubanon cˈa mem chare ri achi. Y xbanatej cˈa chi tek ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel espíritu chi tel el riqˈui ri achi riˈ, ri itzel espíritu can xel cˈa el, y yacˈariˈ tek ri achi mem xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto, can xquimey cˈa ri xquitzˈet. \t Ðức_Chúa_Jêsus đuổi một quỉ câm ; khi quỉ ra khỏi , người câm liền nói được . Dân_chúng đều lấy_làm lạ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Pilato xracˈaxaj cˈa ri tzij ri xquibij ri winek chare, can yariˈ xberelesaj pe ri Jesús. Y xbetzˈuyeˈ ri acuchi (achique) can tukˈet wi tzij; lugar ri banon empedrar, y pa chˈabel hebreo nibix Gabata chare. \t Phi-lát nghe lời đó bèn dẫn Ðức_Chúa_Jêsus ra ngoài , rồi ngồi trên tòa_án , tại nơi gọi_là Ba-vê , mà tiếng Hê-bơ-rơ gọi_là Ga-ba-tha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj ruma ri yabil. Pero ma riqˈui ta chi yin yawaˈ, riyix ma itzel ta xinitzˈet, ni ma xiniwetzelaj ta. Xa can jabel nucˈulic xiben. Achiˈel xa ta jun ángel riche (rixin) ri Dios, o achiˈel xa ta can yin cˈa riyin ri Cristo Jesús ri xiben chuwe tek xinicˈul. \t vì xác_thịt tôi yếu_đuối sanh ra sự rèn thử cho anh_em mặc_dầu , anh_em cũng chẳng khinh tôi , chẳng chối tôi , mà_lại tiếp_rước tôi như một vị thiên_sứ của Ðức_Chúa_Trời , thật như chính mình Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y nubij cˈa: Xtzˈaket yan cˈa ri tiempo, ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi pe. Titzolin cˈa pe icˈuˈx y tinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, nichaˈ chique. \t mà rằng : Kỳ đã trọn , nước Ðức_Chúa_Trời đã đến gần ; các ngươi hãy ăn_năn và tin đạo Tin_Lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtuben cˈa chique ye qˈuiy awech israelitas chi niquinimaj ri Ajaf Dios y nijalatej ri quicˈaslen. \t Người sẽ làm cho nhiều con trai Y-sơ-ra-ên trở lại cùng Chúa, là Ðức Chúa Trời của họ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rubin ca ri David. Riyin nbij chi ri kech aj Israel ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek xetzak tek xquichakˈij (xquitochˈ) ri caken. Ma que ta riˈ. Xa ruma ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri colotajic chique ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ nucˈasoj jun raybel quiqˈui ri kech aj Israel riche (rixin) chi niquirayij niquinimaj chic rutzij ri Dios. \t Tôi lại hỏi rằng: Có phải dân Y-sơ-ra-ên vấp chơn dường ấy hầu cho té xuống chăng? Chẳng hề như vậy! Nhưng ấy là bởi tội lỗi họ mà sự cứu đã đến cho dân ngoại, hầu để giục lòng tranh đua của họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri xquequibanalaˈ ri winek chiwe, ruma ma quetaman ta ruwech ri Nataˈ y ma quetaman ta chukaˈ nuwech riyin. \t Họ sẽ làm điều đó, vì không biết Cha, cũng không biết ta nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruˈespíritu xapon quiqˈui ri nicˈaj chic ánima ri ye tzˈapin y cˈo ri xberutzijoj chique. \t Ấy bởi đồng một linh_hồn đó , Ngài đi giảng cho các linh_hồn bị tù ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya wi cˈa reˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y quecˈareˈ ri rutzˈiban ca riyaˈ: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Vậy , về họ , đã được ứng_nghiệm lời tiên_tri của Ê - sai rằng : Các ngươi sẽ lắng_tai nghe , mà chẳng hiểu chi ; Lấy mắt xem mà chẳng thấy chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tayaˈ ta ca rubanic ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios, samaj ri xacˈul tek ri kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chupan ri iglesia xquiyaˈ quikˈaˈ pan awiˈ y xquibij chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can xkˈalajsex chique riyeˈ ruma ri Dios. \t Ðừng bỏ quên ơn ban trong lòng con, là ơn bởi lời tiên tri nhơn hội trưởng lão đặt tay mà đã ban cho con vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "can ma yitaneˈ ta chi yimatioxin chare ri Dios iwuma riyix, ruma binakil yixoka chuwe y nben orar pan iwiˈ. \t thì tôi vì anh_em cảm_tạ không thôi , thường nhắc đến anh_em trong khi cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka queriˈ chique, xerucˈut cˈa ri rukˈaˈ raken chiquiwech. \t Ðương phán vậy , Ngài giơ tay và chơn ra cho xem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok riˈ: Tanimaj cˈa re xtinbij chawe. Can xtoka wi cˈa jun kˈij tek quinojel ri winek ma ya ta chic pa ruwiˈ re juyuˈ reˈ, ni ma pa Jerusalem ta chukaˈ xtiquiyaˈ wi rukˈij ri Katataˈ Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hỡi người đờn bà , hãy tin ta , giờ đến , khi các ngươi thờ lạy Cha , chẳng tại trên hòn núi nầy , cũng chẳng tại thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tataˈaj ri nuyaˈ ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, utz ri nuben. Yacˈa ri tataˈaj ri ma nuyaˈ ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, más na utz ri nuben. \t Thế thì kẻ gả con gái mình làm phải lẽ; song kẻ không gả, còn làm phải lẽ hơn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtzolin cˈa jucˈan chic chare ri ruchiˈ ri choy, ri winek yecˈo chiriˈ, riqˈui cˈa quicoten xquicˈul apo, ruma chi ri winek riˈ can ya cˈa Riyaˈ ri coyoben. \t Khi trở về, có đoàn dân đông rước Ngài; vì ai nấy cũng trông đợi Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ruchapon chic el bey riche (rixin) chi nitzolin pa rutinamit, riyaˈ tzˈuyul cˈa el pa jun carruaje. Y riyaˈ nusiqˈuij ruwech jun wuj benak, ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri profeta Isaías, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t khi trở_về , ngồi trên xe mà đọc sách tiên_tri Ê - sai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta riyix iwetaman achique ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, man ta xixcowin xibij chi ri nudiscípulos ma utz ta yetajin chubanic. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix, ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Phải_chi các ngươi hiểu nghĩa câu nầy : Ta muốn lòng nhân_từ , không muốn của tế_lễ , thì các ngươi không_trách những người vô_tội ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi cˈulan ma can ta nicowin nuchˈob ri achique nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef, yariˈ nuchˈob, y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rixjayil. \t Song ai cưới vợ rồi thì chăm lo việc đời nầy, tìm cách cho vợ mình thỏa dạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa quixbiyin, y jeˈibij chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic rudiscípulos ri Jesús. Jeˈibij cˈa chique chi ri Jesús xtinabeyej el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, can achiˈel wi ri rubin ca chiwe. \t Nhưng hãy đi nói cho các môn_đồ Ngài và cho Phi - e-rơ rằng : Ngài đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi ; các ngươi sẽ thấy Ngài tại đó , như Ngài đã phán cùng các ngươi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa yix cˈa riyix ri yixbano ri etzelal y can nicanoj rubanic riche (rixin) chi niben alekˈ y can chique ri kachˈalal niben wi. \t Nhưng chính anh_em làm ra sự trái lẽ , chính anh_em gian_lận , lại làm thể ấy cho người anh_em nữa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix, ronojel ri tzij ri nitzijoj pa kˈekuˈm, ronojel riˈ xtel rutzijoxic pa sakil. Y ronojel cˈa chˈabel ri pan ekal ibin pa tak ixquin ri pa tak jay, xtetamex na cuma ri winek y xtiquirek quichiˈ chubixic cˈa pa ruwiˈ tak jay. \t Vậy nên mọi điều mà các ngươi đã nói nơi tối, sẽ nghe ra nơi sáng; mọi điều mà các ngươi đã nói vào lỗ tai trong buồng kín, sẽ giảng ra trên mái nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tiben ta oyowal, xa titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui quinojel ri winek. \t Nếu có_thể được , thì hãy hết_sức mình mà hòa_thuận với mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ya ri Anás y ri Caifás ye nimalaj tak sacerdotes chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ri Dios xchˈo riqˈui ri Juan ri rucˈajol ri Zacarías, pa jun desierto. \t An-ne và Cai-phe làm thầy cả thượng phẩm, thì có lời Ðức Chúa Trời truyền cho Giăng, con Xa-cha-ri, ở nơi đồng vắng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe cˈa quinojel ri winek xquibij cˈa: Xa can pa kawiˈ cˈa riyoj y pa quiwiˈ ri kalcˈual tika wi rutojbalil ri rucamic re jun achi reˈ, xechaˈ. \t Hết thảy dân chúng đều đáp rằng: Xin huyết người lại đổ trên chúng tôi và con cái chúng tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Vì sẽ cho thêm kẻ nào đã có, thì họ sẽ được dư dật; nhưng kẻ nào không có, thì lại cất luôn điều họ đã có nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ yecˈo chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri quitzuliben apo ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Vả, các thầy thông giáo và người Pha-ri-si chăm chỉ xem Ngài, coi thử Ngài có chữa bịnh trong ngày Sa-bát chăng, để tìm dịp mà cáo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Saulo xa xcˈojeˈ el más ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Y nukˈalajsaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo. Y rumacˈariˈ ri israelitas ri yecˈo chiriˈ pa Damasco ma niquil ta cˈa achique niquichˈob chrij ri Saulo. \t Còn_Sau - lơ lần_lần càng thêm vững chí , bắt_bẻ những người Giu-đa ở tại thành Ða - mách , mà nói rõ rằng Ðức_Chúa_Jêsus là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique: Ruma cˈa chi riyix xa ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Nên họ thưa lại cùng Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Chúng_tôi không biết . Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán cùng họ rằng : Ta cũng không nói cho các ngươi biết ta nhờ quyền phép nào mà làm những điều nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ta cˈa jun ri man ta xtuxibij riˈ chawech? ¿Y achique ta cˈa jun ri man ta xtuyaˈ akˈij, riyit Ajaf? Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri can yit lokˈolaj wi. Y rumariˈ ronojel ri ruwachˈulef xquepe chuyaˈic akˈij, ruma xkˈalajin yan chi can choj wi ri kˈatoj tzij xaben. Queriˈ niquibij ri bix riˈ. \t Lạy_Chúa , ai là kẻ không kính sợ và không ngợi_khen danh Ngài ? Vì một_mình Ngài là thánh , mọi dân_tộc sẽ đến thờ lạy trước mặt Ngài , vì các sự đoán xét Ngài đã được tỏ ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Saulo xa xcˈojeˈ el más ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Y nukˈalajsaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo. Y rumacˈariˈ ri israelitas ri yecˈo chiriˈ pa Damasco ma niquil ta cˈa achique niquichˈob chrij ri Saulo. \t Còn Sau-lơ lần lần càng thêm vững chí, bắt bẻ những người Giu-đa ở tại thành Ða-mách, mà nói rõ rằng Ðức Chúa Jêsus là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ nicˈatzin wi ri yaˈ chake riyoj wacami. Tek yojban bautizar yojcolotej ruma ri rucˈastajbel ri Jesucristo. Pero tek yojban bautizar, ma riche (rixin) ta chi nuchˈej el ri tzˈil riche (rixin) ri kachˈacul, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi nucˈut cˈa chi riyoj nikajoˈ nikaben ri utz, nikajoˈ chi chˈajchˈoj ri kánima chuwech ri Dios. \t Phép báp - tem bây_giờ bèn là ảnh tượng của sự ấy để cứu anh_em , phép ấy chẳng phải sự làm sạch ô_uế của thân_thể , nhưng một sự liên_lạc lương_tâm tốt với Ðức_Chúa_Trời , bởi sự sống lại của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi cˈo jun ixok ri nujech riˈ riqˈui ri rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. Wi ma nrajoˈ ta nicˈojeˈ ruyon, xa tiquichojmij chic chiquiwech riqˈui ri rachijil y titzolin riqˈui. Y queriˈ chukaˈ ri achiˈaˈ, ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri quixjaylal. \t ( ví_bằng đã phân_rẽ nhau , thì nên ở_vậy đừng lấy chồng khác ; hay_là phải lại hòa_thuận với chồng mình ) , còn chồng cũng không nên để vợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi José rubiˈ, y aj pa tinamit Arimatea, tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Ri jun utzilaj y chojmilaj achi riˈ cachibil ri achiˈaˈ ri yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas. \t Có một người , tên là Giô-sép , làm nghị_viên tòa công_luận , là người chánh trực công_bình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic ri tzˈiban biˈaj, xbecˈulun pe chukaˈ jun achi aj Galilea ri xubiniˈaj Judas, y riyaˈ xcowin cˈa xuben chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex cˈa chukaˈ ri Judas riˈ, quinojel ri xeniman rutzij, xquitaluj el quiˈ. \t Kế hắn thì có Giu-đa, người Ga-li-lê, dấy lên, về thời kỳ tu sổ dân, rủ nhiều người theo mình; nhưng rồi cũng chết, bao nhiêu kẻ theo phải tan tành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ rubanic tek xxuleˈ ka ri Jacob pan Egipto. Chiriˈ cˈa xcom wi riyaˈ y chiriˈ cˈa xecom wi ri ye rucˈajol, ri can ye katiˈt kamamaˈ wi riyoj. \t Vậy, Gia-cốp xuống xứ Ê-díp-tô, rồi chết tại đó, và tổ phụ chúng ta cũng vậy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri winek ri choj chic quicˈaslen can xquetzˈitzˈan cˈa achiˈel ri kˈij, pa rajawaren ri Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Khi ấy , những người công_bình sẽ chói rạng như mặt_trời trong nước của Cha mình . Ai có tai , hãy nghe !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri yeˈapon cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista, sibilaj cˈa ye qˈuiy. Yecˈo cˈa ri ye aj pa tinamit Jerusalem, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri aj pa nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Judea. Y chukaˈ can yecˈo cˈa ri yepe cˈa quelaˈ chunakajal ri raken yaˈ Jordán. Can quinojel cˈa ri winek riˈ ri yeˈapon riqˈui. \t Bấy_giờ , dân thành Giê-ru-sa-lem , cả xứ Giu-đê , và cả miền chung_quanh sông Giô-đanh đều đến_cùng người ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri yixtijox chare ri ruchˈabel ri Dios, queˈitoˈ cˈa ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios chiwech. Queˈitoˈ cˈa riqˈui ronojel ri utzil ri yixcowin chi niben chique riche (rixin) chi queriˈ junan cˈo utzil nicˈul. \t Kẻ nào mà người_ta dạy đạo cho , phải lấy trong hết_thảy của_cải mình mà chia cho người dạy đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero matiox cˈa chare ri Dios chi riyix riqˈui ronojel iwánima ninimaj ri rubin ca Riyaˈ. Can yixcˈo wi chic pa ruchˈabel ri Dios ri cˈutun ca chiwech. Tek rubanon ca, xixcˈojeˈ cˈa chuxeˈ rutzij ri mac. \t Nhưng , tạ ơn Ðức_Chúa_Trời , vì sau khi anh_em làm tôi_mọi tội_lỗi , thì đã từ lòng vâng phục đạo_lý là sự đã ban làm mực_thước cho mình !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ riyin cˈa yicˈojeˈ na waweˈ pan Efeso. Tikˈax na ca ri kanimakˈij Pentecostés, cˈacˈariˈ xquibe. \t Nhưng tôi sẽ ở lại thành Ê - phê-sô cho_đến lễ Ngũ_Tuần ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri ichˈacul can rachoch wi ri Lokˈolaj Espíritu? Ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon pe ri Dios chiwe y cˈo pa tak iwánima. Rumariˈ ri chˈaculaj ri icˈuan ma iwuche (iwixin) ta ka riyix. \t Anh em há chẳng biết rằng thân thể mình là đền thờ của Ðức Thánh Linh đang ngự trong anh em, là Ðấng mà anh em đã nhận bởi Ðức Chúa Trời, và anh em chẳng phải thuộc về chính mình sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri niquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi xa ta yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t Những christ giả, tiên tri giả sẽ nổi lên, làm những dấu lạ phép lạ, nếu có thể được thì họ cũng dỗ dành chính những người được chọn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami ri winek ri xecˈojeˈ ri pa nimalaj tinamit, man chic cˈa xquequitij ta quiwech cheˈ ri jabel ye quiˈ ri sibilaj xeka chiquiwech. Y xqˈuis cˈa ronojel ri jabel tak cosas ri yecˈo quiqˈui, y can xqˈuis chukaˈ ri quibeyomal. \t Các thứ trái mà lòng người mơ_ước đó đã mất đi rồi , mọi sự rực_rỡ sang_trọng đó cũng đã hư mất khỏi ngươi ; người_ta sẽ không hề tìm thấy nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri José majun xunek ta ri María cˈa ya tek alaxnek chic na ri nabey ral. Y tek xalex ri acˈal, JESUS ri rubiˈ xuyaˈ. \t song không hề ăn ở với cho đến khi người sanh một trai, thì đặt tên là Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, tibanaˈ cuenta iwiˈ chiquiwech ri dios ri xa ye banon cuma ri winek. Amén. \t Hỡi các con_cái bé_mọn , hãy giữ_mình về hình_tượng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tinatej chiwe chi ma xu (xe) ta wi chiwe riyix queriˈ niquiben, xa can queriˈ chukaˈ quibanon pe chuwe riyin. \t Ví bằng người đời ghét các ngươi, thì hãy biết rằng họ đã ghét ta trước các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Ai có tai, hãy nghe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi dòng dõi không tin và gian tà kia, ta sẽ ở với các ngươi cho đến chừng nào? Ta sẽ nhịn nhục các ngươi cho đến khi nào? Hãy đem con đến đây cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, can ma nbij ta cˈa chi wuche (wixin) chic riyin ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo, y rumariˈ can yitajin ntij nukˈij chrij. Xaxu (xaxe wi) chic riˈ ri nchˈob re chinuwech apo y ma yecˈatzin ta chic chi nchˈob ri xekˈax yan ca. \t Hỡi_Anh em , về phần tôi , tôi không_tưởng rằng đã đạt đến mục_đích ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Xa ta can ya ri Dios ri Itataˈ, can ta nikˈalajin, ruma yiniwajoˈ ta y yinicˈul ta jabel; ruma riyin can riqˈui ri Dios yin elenak wi pe y xinocˈulun chicojol. Y ma nuyonil ta riyin xinchˈob chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Can ya wi ri Dios ri yin takayon pe. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ví_bằng Ðức_Chúa_Trời là Cha các ngươi , thì các ngươi sẽ yêu ta , vì ta bởi Ðức_Chúa_Trời mà ra và từ Ngài mà đến ; bởi_chưng ta chẳng phải đã đến tự mình đâu , nhưng ấy chính Ngài đã sai ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri ixokiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul, y ye quicˈualon el akˈom ri jubul ruxlaˈ ri ye quichojmirisan el. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri ye benak quiqˈui. \t Ngày thứ nhứt trong tuần_lễ , khi mờ sáng , các người đờn bà ấy lấy thuốc thơm đã sửa_soạn đem đến mồ Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Timoloˈ ibeyomal riche (rixin) chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ma nichicopir ta y ni ma nipusir ta, ri acuchi (achique) chukaˈ majun alekˈom ri nelekˈan y nelesan el. \t nhưng phải chứa của cải ở trên trời, là nơi chẳng có sâu mối, ten rét làm hư, cũng chẳng có kẻ trộm đào ngạch khoét vách mà lấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek cˈo chic ri boron wuj pa rukˈaˈ, ri ye cajiˈ ri can cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech y ye cachibilan ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ quicˈualon cˈa arpa y quicˈualon chukaˈ achiˈel vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek ri quiyalon pon chupan. Y ri pon riˈ, ruqˈuexewach ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Khi lấy sách , bốn con sanh vật và hai_mươi bốn trưởng_lão bèn sấp mình xuống trước mặt Chiên_Con , mỗi kẻ cầm một cây đờn và những hình vàng đầy hương ; đó là những lời cầu_nguyện của các thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel reˈ can xtuben cˈa chiwe chi pan iwiˈ riyix xtika wi ri rutojbalil ri quicamic quinojel ri chojmilaj tak winek ri ye camisan el chuwech re ruwachˈulef. Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri chojmilaj achi xubiniˈaj Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri achi xubiniˈaj Zacarías, ri rucˈajol ri achi xubiniˈaj Berequías. Y nbij cˈa chiwe, chi ri Zacarías can yix chukaˈ riyix ri xixcamisan riche (rixin), chiriˈ chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. \t hầu cho hết_thảy máu vô_tội bị tràn ra trên mặt_đất , đổ về các ngươi , từ máu A-bên là người công_bình cho_đến máu Xa-cha-ri là con của Ba-ra-chi , mà các ngươi đã giết ở giữa khoảng đền thờ và bàn_thờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri majun ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi ma retaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri Dios can ajowabel wi. \t Ai chẳng yêu , thì không biết Ðức_Chúa_Trời ; vì Ðức_Chúa_Trời là sự yêu_thương ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Cˈo jun ri xichapo, ruma can xinnaˈ chi cˈo jun ri xincˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ cˈo wuqˈui, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Có người đã rờ đến ta, vì ta nhận biết có quyền phép từ ta mà ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun malcaˈn ixok. Y ri malcaˈn ixok riˈ binakil napon riqˈui ri aj kˈatbel tzij riˈ y nubij cˈa chare: Takˈataˈ tzij pa ruwiˈ ri nucˈulel, nichaˈ. \t Trong thành đó cũng có một người đờn bà góa , đến thưa quan rằng : Xin xét lẽ công_bình cho tôi về kẻ nghịch cùng tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Jesús xutzˈet ri nuchˈob ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin), y rumariˈ xubij chare: Riyix fariseos xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui etzelal. \t Nhưng Chúa phán rằng: Hỡi các ngươi là người Pha-ri-si, các ngươi rửa sạch bề ngoài chén và mâm, song bề trong đầy sự trộm cướp và điều dữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare chupan ri tiempo riˈ riche (rixin) chi xyacatej y xuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, riche (rixin) chi xeruchˈec. Xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi can ya ri nubij riyaˈ ri cˈo chi niquiben ri winek; xabachique ta na chi winek astapeˈ ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Nó lại được phép giao_chiến cùng các thánh đồ và được thắng . Nó cũng được quyền trị mọi chi_phái , mọi dân_tộc , mọi tiếng và mọi nước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Satanás, ma xtuben ta ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo y caˈiˈ cˈa nuben. Ruma wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Vậy , nếu quỉ Sa-tan tự dấy lên nghịch cùng mình , tất nó bị chia_xẻ ra , không_thể còn được ; song nó đã gần đến_cùng rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri niquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi xa ta yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t Những christ giả , tiên_tri giả sẽ nổi lên , làm những dấu lạ phép lạ , nếu có_thể được thì họ cũng dỗ_dành chính những người được chọn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri kˈaxon ri cˈo pa tak iwánima, tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma Riyaˈ can yixruchajij wi. \t lại hãy trao mọi điều lo lắng mình cho Ngài, vì Ngài hay săn sóc anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit nu‑Dios, can man cˈa xquinayaˈ ta ca chiquicojol ri caminakiˈ, ni man cˈa chukaˈ xtayaˈ ta kˈij chi ri nuchˈacul riyin, ri Lokˈolaj Acˈajol, nikˈey ka. \t Vì Chúa sẽ chẳng để linh hồn tôi nơi âm phủ, Và chẳng cho Ðấng Thánh của Ngài hư nát đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri Abraham ma xu (xe) ta wi xunimaj ri Dios, xa can xuben chukaˈ ri xbix chare ruma ri Dios. Y riqˈui riˈ can xutzˈakatisaj ri rucukbel cˈuˈx ri cˈo riqˈui ri Dios. \t Thế_thì , ngươi thấy đức_tin đồng công với việc_làm , và nhờ việc_làm mà đức_tin được trọn_vẹn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma yixcowin ta cami riyix nichojmirisaj ri chˈitak chˈaˈoj ri yebanatej chicojol? ¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek konojel riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios xtikakˈet na tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef? \t Anh em há chẳng biết các thánh đồ sẽ xét đoán thế gian sao? Ví bằng thế gian sẽ bị anh em xét đoán, thì anh em há chẳng đáng xét đoán việc nhỏ mọn hơn sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel cˈa ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij chuwe: Re chˈabel reˈ can ye kitzij wi y utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. Ruma can ya cˈa ri Ajaf, ri Dios quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can ya chukaˈ Riyaˈ ri takayon riche (rixin) ri ruˈángel riche (rixin) chi nukˈalajsaj chique ri ye rusamajel ri xquebanatej yan chanin. \t Bấy giờ thiên sứ nói với tôi rằng: Những lời nầy là trung tín và chơn thật, Chúa là Ðức Chúa Trời của thần các đấng tiên tri, đã sai thiên sứ mình đặng tỏ cùng các tôi tớ Ngài những điều kíp phải xảy ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtibanatej chukaˈ chi ri winek xtiquibij chique ri nimaˈk tak juyuˈ: Quixtzak pe chikij. Chukaˈ xtiquibij chique ri cocoj tak juyuˈ: Kojiwewaj, xquechaˈ. \t Bấy_giờ , người_ta sẽ nói với núi rằng : Hãy đổ xuống trên chúng_ta ! với gò rằng : Hãy che chúng_ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix jabel iwetaman chi pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), quinojel niquitij quikˈij, pero xaxu (xaxe wi) jun ri nichˈacon. Rumacˈariˈ riyix titijaˈ cˈa ikˈij riche (rixin) chi nichˈec ri utzilaj sipanic ri xtuyaˈ ri Dios. \t Anh em há Chúa Jêsus biết rằng trong cuộc chạy thi nơi trường đua, hết thảy đều chạy, nhưng chỉ một người được thưởng sao? Vậy, anh em hãy chạy cách nào cho được thưởng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri ixokiˈ can tiquicuchuˈ cˈa quijolon (quiwiˈ), riche (rixin) chi niquicˈut chi can yeniman wi tzij. Rucˈamon chi niquiben queriˈ, ruma ri ángeles can ye quitzuliben wi pe. \t Bởi đó, vì cớ các thiên sứ, đờn bà phải có dấu hiệu trên đầu chỉ về quyền phép mình nương cậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri colotajic xa nisipex, y majun winek ri xtril ta ri colotajic ruma xsamej. Astapeˈ jun winek can aj il aj mac, pero wi nunimaj ri Dios, ri Dios can nuben cˈa chare ri winek riˈ chi majun rumac ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t còn kẻ chẳng làm_việc chi hết , nhưng tin Ðấng xưng người có tội là công_bình , thì đức_tin của kẻ ấy kể là công_bình cho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xquibij chare ri Jesús: Riyoj ma yatkaqˈuek ta chi abej ruma jun utzilaj samaj. Riyoj yatkaqˈuek chi abej ruma nabij chi yit junan riqˈui ri Dios. Ruma jun achi ri nibin queriˈ, xa nuyokˈ rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Người_Giu - đa trả_lời rằng : Ấy chẳng phải vì một việc lành mà chúng_ta ném đá ngươi , nhưng vì lời lộng_ngôn : ngươi là người , mà tự_xưng là Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Oh rey! Pero ri pa nicˈaj kˈij tek nchapon el bey pa Damasco, xintzˈet jun nimalaj sakil ri petenak chilaˈ chicaj, ri kˈaxnek ruchukˈaˈ chuwech ri kˈij, y xka pe pa nuwiˈ riyin y pa quiwiˈ chukaˈ ri wachibil. \t muôn_tâu , lúc giữa trưa , tôi thấy có ánh_sáng từ trên trời_giáng xuống , chói_lói hơn mặt_trời , sáng lòa chung_quanh tôi và kẻ cùng đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruchˈabel Riyaˈ can man cˈo ta pa tak iwánima, ruma chi riyix xa ma yininimaj ta riyin ri xitak pe riche (rixin) chi yinocˈojeˈ ka chicojol. \t và đạo Ngài không ở trong các ngươi , vì các ngươi không tin Ðấng mà Ngài đã sai đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj cˈa ri iglesia can nikanimaj nikatakej ri Cristo. Y quecˈariˈ rucˈamon chi niben riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal riqˈui ronojel ri yeˈibanalaˈ. \t Ấy vậy , như Hội_thánh phục dưới Ðấng_Christ , thì đờn bà cũng phải phục dưới quyền chồng mình trong mọi sự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng có nhiều kẻ đầu sẽ nên rốt ; có kẻ rốt sẽ nên đầu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan can xukˈalajsaj wi cˈa chi can kitzij wi ri ruchˈabel ri Dios, chi can kitzij ri xubij ri Jesucristo chare, y can kitzij chukaˈ ronojel ri xutzˈet. \t là kẻ đã rao truyền lời Ðức_Chúa_Trời và chứng_cớ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , về mọi điều mình đã thấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ ye aj Jerusalem, y yeriˈ ri nibix fariseos y aj tzˈibaˈ chique. Xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij cˈa chare: \t Bấy_giờ , có mấy người Pha-ri-si và mấy thầy thông giáo từ thành Giê-ru-sa-lem đến gần Ðức_Chúa_Jêsus , mà thưa rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri quimolon apo quiˈ chiriˈ, tek xquitzˈet chi ri achi siquirnek xpaˈeˈ el, xquimey; ruma majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. Y ri winek riˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma ruyaˈon pe ri jun nimalaj uchukˈaˈ riˈ chique ri winek. \t Ðoàn dân thấy phép lạ đó , thì ai_nấy đều sợ_hãi , và ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời đã cho người_ta được phép_tắc dường ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi ri kˈayis riche (rixin) pa juyuˈ wacami jabel oc rubanon, yacˈa ri chuaˈk xa chakiˈj chic y nicˈak pa kˈakˈ, y ma riqˈui wi riˈ ri Dios yeruwik, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Hỡi kẻ ít đức tin, loài cỏ ngoài đồng, là giống nay còn sống, mai bỏ vào lò, mà Ðức Chúa Trời còn cho nó mặc đẹp thể ấy thay, huống chi là các ngươi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tikachˈob ta chi ri Dios man ta rubanon ri nubij chupan ri ruchˈabel. Ruma ma quinojel ta ri ye riy rumam ri Israel ri can kitzij chi ye aj Israel chuwech ri Dios. \t Ấy chẳng phải lời Ðức_Chúa_Trời là vô_ích . Vì những kẻ bởi Y-sơ-ra-ên sanh hạ , chẳng phải vì đó mà hết_thảy đều là người Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riqˈui ri Cristo can cˈo wi cukbel cˈuˈx. Riyaˈ chukaˈ nuyaˈ ajowabel chiquicojol ri yeniman riche (rixin), y ri Lokˈolaj ru‑Espíritu nuben chique chi can junan quiwech niquiben, chi nicajoˈ quiˈ y chi niquijoyowaj quiwech chicachibil quiˈ. \t Vậy nếu trong Ðấng_Christ có_điều yên_ủi nào , nếu vì lòng yêu_thương có_điều cứu_giúp nào , nếu có sự thông công nơi Thánh_Linh , nếu có lòng yêu_mến và lòng thương_xót ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel cˈa niban riqˈui ri itzel kˈayis chi yeˈelesex el y yeporox pa kˈakˈ, can quecˈariˈ chukaˈ xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. \t Còn người_ta nhổ cỏ lùng mà đốt trong lửa thể_nào , thì ngày tận_thế cũng sẽ như_vậy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈa ma jane tipe ri Jesucristo, can achiˈel xa ta can pa jun cárcel xojtzˈapeˈ wi; ruma xojcˈojeˈ pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y chiriˈ xojtzˈapeˈ wi, koyoben riche (rixin) chi nbekˈalajin pe ri cˈo chi nikanimaj. \t Trước khi đức tin chưa đến, chúng ta bị nhốt dưới sự canh giữ của luật pháp mà chờ đức tin phải bày ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri aj tzˈibaˈ y ri winek riche (rixin) chi xebeyacatej cˈa pe chrij ri Esteban. Xbequichapaˈ pe, y xquicˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Chúng xúi dân sự, các trưởng lão và các thầy thông giáo, rồi xông vào người, dùng sức mạnh bắt và điệu đến trước tòa công luận."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ pan iwiˈ. Y wi can utz chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, can xtika wi cˈa pa quiwiˈ. Yacˈa wi ma rucˈamon ta chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, ma xticˈojeˈ ta ca quiqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t nếu nhà đó xứng_đáng , thì sự bình_an các ngươi xuống cho ; bằng_không , thì sự bình_an các ngươi trở_về các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri achi xubij chi tipaˈeˈ jubaˈ ri carruaje. Y yacˈariˈ tek xeka chi ye caˈiˈ, y ri Felipe xuben cˈa bautizar ri achi chiriˈ pa yaˈ. \t Người biểu dừng xe lại ; rồi cả hai đều xuống_nước , và Phi-líp làm_phép báp - tem cho hoạn_quan ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri acuchi (achique) cˈa quimolon wi quiˈ riyeˈ, xoc cˈa apo jun kˈopoj, ral ri Herodías; y ri kˈopoj riˈ xxajo chiquiwech. Y ri xajoj ri xuben sibilaj xka chuwech ri rey Herodes y chiquiwech quinojel ri yewaˈ riqˈui. Y ri Herodes xubij cˈa chare ri kˈopoj: Tacˈutuj cˈa ri achique nawajoˈ y xtinyaˈ chawe. \t Chính con_gái Hê-rô-đia vào , nhảy_múa , đẹp_lòng Hê-rốt và các ngươi dự tiệc nữa . Vua nói cùng người con_gái ấy rằng : Hãy xin ta điều chi ngươi muốn , ta sẽ cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquichubalaˈ cˈa rupalej ri Jesús, y xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ y yecˈo chukaˈ xquipakˈilaˈ rupalej chi kˈaˈ. \t Họ bèn nhổ trên mặt Ngài, đấm Ngài, lại có kẻ vả Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma yix ralcˈual chic ri Dios, can rucˈamon cˈa chi tinimaj rutzij. Man cˈa tiben ta chic achiˈel ri xirayij riyix tek cˈa ma jajun iwetaman ta chrij ri Jesucristo. \t Anh_em đã nên như con_cái hay vâng lời , thì_chớ có làm theo sự dâm_dục , là sự cai_trị trong anh_em ngày_trước , về lúc anh_em còn mê_muội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chic cˈa jun ri xbin chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ yatintzekelbej. Pero nabey, tayaˈ cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi yibechˈo na ca chique ri nteˈ nataˈ y chique ri ye wachˈalal, xchaˈ. \t Có kẻ khác nữa thưa rằng : Lạy_Chúa , tôi sẽ theo Chúa , song xin cho_phép tôi trước về từ_giã người trong nhà tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos, cˈacˈariˈ xkˈax chiquiwech chi ma chuwech ta cˈa ri chˈom (levadura) ri niquicusaj ri fariseos y saduceos ri cˈo chi niquichajij wi quiˈ. Xa chuwech ri niquicˈut ri achiˈaˈ riˈ, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Bấy giờ môn đồ mới hiểu rằng Ngài chẳng bảo giữ mình về men làm bánh, nhưng về đạo của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ngài phán cùng họ rằng : Có lời chép : Nhà ta sẽ gọi_là nhà cầu_nguyện ; nhưng các ngươi thì làm cho nhà ấy thành_ra ổ trộm_cướp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can rubin wi pe chi xkojrucol chiquiwech ri yeˈetzelan kiche (kixin), y xkojrucol pa quikˈaˈ ri ma yojcajoˈ ta, \t Ngài cứu chúng_tôi khỏi kẻ_thù và tay mọi người ghen_ghét chúng_tôi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri Jesús can retaman chic cˈa chi ronojel xcˈachoj yan y ruma can cˈo chi nibanatej ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumacˈariˈ xubij: Chakiˈj nuchiˈ, xchaˈ. \t Sau đó, Ðức Chúa Jêsus biết mọi việc đã được trọn rồi, hầu cho lời Kinh Thánh được ứng nghiệm, thì phán rằng: Ta khát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri awachˈalal can ma nracˈaxaj ta riqˈui ri xibij riyix chare, cˈacˈariˈ riyit ri banon ri pokon chawe, tabij chique ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia. Y tek bin chic chare cuma ri kachˈalal y ma riqˈui wi riˈ ma nunimaj ta tzij, tibanaˈ cˈa chare achiˈel xa jun cˈutuy alcawal chi ma iwachibil ta chic. \t Nếu người không chịu nghe các người đó, thì hãy cáo cùng Hội thánh, lại nếu người không chịu nghe Hội thánh, thì hãy coi người như kẻ ngoại và kẻ thâu thuế vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta, pero ruma ri Cˈajolaxel xpe chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xtzˈetetej achique rubanic ri Dios. Ruma ri Cˈajolaxel can ya wi cˈa Riyaˈ ri cˈo nabey, y más nim rukˈij que chiquiwech quinojel ri cosas ri cˈo. \t Ấy chính Ngài là hình ảnh của Ðức Chúa Trời không thấy được, và Ðấng sanh ra đầu hết thảy mọi vật dựng nên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man xa tikˈax chiwech chi re wuj re yentek el iwuqˈui xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixinxibij. \t song tôi chẳng muốn làm_bộ dọa anh_em bằng thơ_từ của tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Icochˈon ikˈaxan tijoj pokonal, y sibilaj yix samajnek wuma riyin y ma yix kˈitajnek ta. \t Ngươi hay nhịn_nhục và chịu_khó vì danh ta , không mệt_nhọc chút nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Jaˈ (je). Ri achi ri xitzˈet chiriˈ can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Nhưng các ngươi lại đi xem cái chi nữa ? Có phải là xem đấng tiên_tri chăng ? Phải , ta nói cùng các ngươi , cũng hơn đấng tiên_tri nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma timestaj ta cˈa wachˈalal, chi xa ma qˈuiy ta chic tiempo xkojcˈojeˈ el waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Rumariˈ ri kachˈalal ri cˈo quixjaylal, ma ruma ta chi cˈo quixjaylal, ma ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t Hỡi anh em, vậy thì tôi bảo nầy: thì giờ ngắn ngủi. Từ nay về sau, kẻ có vợ hãy nên như kẻ không có;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri yawaˈ y can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Ri rujiteˈ ri Pedro xyacatej cˈa pe pa ruchˈat y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Ngài bèn rờ tay người bịnh , rét liền mất đi ; rồi người đứng_dậy giúp_việc hầu Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek quicˈaxan chic ri jun chˈabel riˈ, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi ri Jesús xa ruyon chic cˈo ca. Y ri discípulos riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri majun achoj chare xquibij wi ri xquitzˈet ri chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ. \t Khi tiếng ấy phát ra, thì Ðức Chúa Jêsus ở một mình. Các môn đồ nín lặng, không nói cùng ai về sự mình đã thấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ta jun kachˈalal ri nicˈatzin rutziak y nicˈatzin ruway. \t Ví_thử có anh_em hoặc chị_em nào không quần_áo mặc , thiếu của ăn_uống hằng ngày ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ma ya ta chi cˈaslen riˈ ri xiwetamaj riqˈui ri Cristo, \t Nhưng anh em học cho biết Ðấng Christ thì chẳng phải như vậy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri xquemol el, xquebecˈak ca chupan ri nimalaj kˈakˈ; y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t và quăng những người đó vào lò lửa, là nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquibij cˈa ca chique ri ye rajaf ri ti bur: Xa nicˈatzin chare ri Ajaf, xechaˈ ca chique. \t Hai người trả_lời rằng : Chúa cần dùng nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij cˈa chi can quicamisex. \t Nầy, chúng ta đi lên thành Giê-ru-sa-lem, và Con người sẽ bị bắt nộp cho các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo, bọn đó sẽ luận giết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xuchˈob na cˈa achique ri xtuben, y tek xchˈobotej chuwech, xbe chrachoch ri María ri ruteˈ ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. Y chupan ri jay riˈ ye qˈuiy cˈa kachˈalal quimolon quiˈ yetajin chi oración. \t Người suy nghĩ lại điều đó, rồi đến nhà Ma-ri, mẹ của Giăng, cũng gọi là Mác, là nơi có nhiều người đang nhóm lại cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Vì hễ ai làm theo ý_muốn Cha ta ở trên trời , thì người đó là anh_em , chị_em ta , cùng là mẹ ta vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can nyaˈon kˈatbel tzij chiwe riche (rixin) chi yeˈipalbej cumatz y alacrán (kˈasnaˈj) y riche (rixin) chukaˈ chi yixchˈacon chrij ri ruchukˈaˈ ri itzel winek, y majun achique ta ri xticˈulwachij. \t Nầy, ta đã ban quyền cho các ngươi giày đạp rắn, bò cạp, và mọi quyền của kẻ nghịch dưới chơn; không gì làm hại các ngươi được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mar xerujech cˈa pe ri caminakiˈ ri yecˈo chupan. Queriˈ chukaˈ ri camic y ri lugar ri acuchi (achique) yecˈo wi ri caminakiˈ, xequijech pe ri caminakiˈ ri yecˈo chiriˈ y quinojel cˈa riˈ xkˈat tzij pa quiwiˈ chiquijujunal; can achiˈel ri xequibanalaˈ, can queriˈ ri kˈatoj tzij xban pa quiwiˈ. \t Biển đem trả những người chết mình có. Mỗi người trong bọn đó bị xử đoán tùy công việc mình làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal riˈ ma xu (xe) ta wi etamatel ruwech, xa can xchaˈox (xchaˈ) chukaˈ cuma ri iglesias riche (rixin) chi nikachibilaj chukaˈ riyoj tek xtikacˈuaj ri ofrenda chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic pa Jerusalem. Re ofrenda reˈ jachon cˈa pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nbekajachaˈ chique ri kachˈalal ri niquikˈaxaj rucˈayewal, y riqˈui riˈ ri Ajaf Dios can xtucˈul cˈa rukˈij rucˈojlen. Y reˈ xtucˈut chukaˈ chi riqˈui ronojel iwánima niyaˈ el ri ofrenda riˈ. \t Vả lại, người đã được các Hội thánh chọn lựa, để làm bạn đi đường cùng chúng tôi trong việc nhơn đức nầy, là việc chúng tôi làm trọn để tỏ vinh hiển chính mình Chúa ra, và để làm chứng về ý tốt của chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Abraham can xuyaˈ wi cˈa ca ri Caldea ri lugar ri cˈo wi, y xkˈax ri pan Harán. Y caminek chic cˈa ca ri rutataˈ ri Abraham chiriˈ pan Harán, tek ri Dios xucˈom cˈa pe ri Abraham chupan re ruwachˈulef Canaán re yixcˈo wi wacami. \t Bấy_giờ người ra khỏi xứ Canh-đê , rồi đến thành Cha-ran . Từ đó , lúc cha người qua_đời rồi , Ðức_Chúa_Trời khiến người từ nơi đó qua xứ các ông hiện đương ở ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech ri Jesús, y xucˈutuj cˈa jun utzil chare chi nibe riqˈui cˈa pa rachoch, \t Có người cai nhà hội tên là Giai-ru đến sấp mình xuống nơi chơn Ðức Chúa Jêsus, xin Ngài vào nhà mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa tiwetamaj, chi tek ri Lokˈolaj Espíritu xtika pe pan iwiˈ, xticˈul cˈa ri uchukˈaˈ, y xquinikˈalajsaj chique ri winek pa tinamit Jerusalem, y chique ri winek ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea y pa rucuenta ri Samaria, y chique chukaˈ quinojel ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t Nhưng khi Ðức Thánh Linh giáng trên các ngươi, thì các ngươi sẽ nhận lấy quyền phép, và làm chứng về ta tại thành Giê-ru-sa-lem, cả xứ Giu-đê, xứ Sa-ma-ri, cho đến cùng trái đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma yincˈo ta apo iwuqˈui, pero ri wánima cˈo iwuqˈui. Y rumariˈ xinchˈob yan ri achique nicˈatzin chi nikaben chare ri kachˈalal ri cˈo chupan ri mac riˈ. \t Về phần tôi, thân dầu xa cách mà lòng ở tại đó, (vì anh em và lòng tôi được hội hiệp với quyền phép của Ðức Chúa Jêsus, là Chúa chúng ta),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y riyix yariˈ ri yixtajin chubanic. Xa iyaˈon ca ri rupixaˈ ri Dios ri cˈo chi niben. Riyix can ma niben ta cˈa ri nrajoˈ ri Dios, xa ya ri niquibij ri winek, xa yariˈ ri yixtajin chubanic. Achiˈel tek nibij ri achique quijoskˈixic ri xára y ri achique quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ye achiˈel riˈ, ri yeˈibanalaˈ. \t Các ngươi bỏ điều răn của Ðức_Chúa_Trời , mà giữ lời truyền_khẩu của loài_người !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xtiquitij cˈa ri nuchˈacul y xtiquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, cˈo cˈa ri quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y riyin xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Ai ăn thịt và uống huyết ta thì được sự sống đời đời; nơi ngày sau rốt, ta sẽ khiến người đó sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi achiˈel jun coronel ri Lisias rubiˈ xunim riˈ chkacojol, ye rachibilan qˈuiy soldados y riqˈui uchukˈaˈ xbequelesaj pe pa kakˈaˈ. \t Nhưng quản_cơ Ly-sia đến , bắt nó khỏi tay chúng_tôi cách hung_bạo ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ wi ma yecˈuleˈ ta, niquichop yekˈoran, yebe chiˈ tak jay. Y chukaˈ ma xu (xe) ta wi chic ri yekˈoran, xa niquichop niquicamululaˈ tzij, niquinimilaˈ apo quiˈ ri acuchi (achique) ma rucˈamon ta, y niquibilaˈ tzij ri ma utz ta chi nibix. \t Ðó là vì họ hay ở không, quen thói chạy nhà nầy sang nhà khác; còn thày lay thóc mách, hay nói những việc không đáng nói nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek riyin yin tzolijnek chic chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ, xtintek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu ri xtitoˈo iwuche (iwixin), y xquixrutijoj cˈa riqˈui ri kitzij. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ riqˈui cˈa ri Nataˈ nipe wi, y tek xtipe, can xquirukˈalajsaj chukaˈ riyin. \t Khi nào Ðấng Yên ủi sẽ đến, là Ðấng ta sẽ bởi Cha sai xuống, tức là Thần lẽ thật ra từ Cha, ấy chính Ngài sẽ làm chứng về ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ruma iniman ri Cristo, rumariˈ nibix pokon tak tzij chiwe, jabel ruwaˈikˈij, ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios can cˈo pan iwiˈ. Lokˈolaj Espíritu ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Riyix can niyaˈ wi rukˈij re Lokˈolaj Espíritu reˈ, yecˈa ri yeyokˈon chiwij riyix xa can chrij chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yeyokˈon wi. \t Ví bằng anh em vì cớ danh Ðấng Christ chịu sỉ nhục, thì anh em có phước; vì sự vinh hiển và Thánh Linh của Ðức Chúa Trời đậu trên anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun soldado jabel chukaˈ nuchojmij el ri ruxajab riche (rixin) chi nutoˈ ri raken tek nibe pa chˈaˈoj. Que cˈa chukaˈ riˈ riyix, can ya cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx ri ticusaj el riche (rixin) chi nitobej iwiˈ. \t dùng sự sẵn sàng của Tin Lành bình an mà làm giày dép."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe ruma ri Onésimo. Ruma astapeˈ pa cárcel yincˈo wi, can xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare y riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y rumariˈ xoc achiˈel jun walcˈual. \t tôi vì con tôi đã sanh trong vòng xiềng xích, tức là Ô-nê-sim, mà nài xin anh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj cˈa niquicot ri wánima y yimatioxin chare ri Ajaf iwuma, chi xinatej chic pe chiwe riche (rixin) chi yinitoˈ, astapeˈ cˈo chic jubaˈ kˈij ri majun chic achique ta ri itakon pe chuwe. Pero riˈ ma ruma ta chi xinimestaj, ma que ta riˈ, xa ruma chi ma yix cowinek ta. \t Tôi được rất vui_mừng trong Chúa , vì nay anh_em lại lo tưởng về tôi lần nữa ; anh_em vẫn tưởng đến_điều đó lắm , nhưng không có dịp tiện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij: Jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui, ma nicowin ta nubij utzilaj tak chˈabel achiˈel ri xerubij ka ri Jesús. ¿La nicowin cami chukaˈ jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui chi nuben chare jun moy chi nitzuˈun? yechaˈ. \t Kẻ khác nói rằng : Ấy đó chẳng phải là lời_nói của một kẻ bị quỉ ám . Quỉ há có_thể mở_mắt kẻ mù được sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ quikˈij quinojel ri winek. Tiwajowalaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo. Tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech ri Dios. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare. \t Hãy kính mọi người ; yêu anh_em ; kính sợ Ðức_Chúa_Trời ; tôn_trọng vua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit Efeso xebeyacatej pe, astapeˈ ma quetaman ta achique ruma. Riyeˈ xa yecˈa ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yepe pa Macedonia, ri ye rachibil ri Pablo ri xequichop el. Ri achiˈaˈ riˈ, jun Gayo rubiˈ y ri jun chic Aristarco rubiˈ. Y xeˈucˈuex cˈa ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri winek riˈ. \t Cả thành thảy đều rối_loạn ; chúng đồng_lòng đến rạp_hát , kéo_theo mình Gai-út , A-ri-tạt , là người Ma-xê-đoan , bạn đồng đi với Phao-lô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey y ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Vì_Giăng đã đến , không ăn , không uống , người_ta nói rằng : Giăng bị quỉ ám ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nikabij chiwe riyix kachˈalal, ruma ninatej chiwe chi majun bey cˈo ta ri xkacˈutuj chiwe. Riyoj xa can xojsamej chi pakˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri nicˈatzin chake. Ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij tek xojcˈojeˈ iwuqˈui chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. \t Hỡi anh em, anh em còn nhớ công lao, khó nhọc của chúng tôi; ấy là trong khi chúng tôi giảng Tin Lành cho anh em, lại cũng làm việc cả ngày lẫn đêm, để cho khỏi lụy đến một người nào trong anh em hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi cˈo Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri socotajnek y kˈalaj chi kˈaxnek chic pe pa camic. Riyaˈ paˈel cˈa chiriˈ pa quinicˈajal ri lokˈolaj tak chˈaquet, y pa quinicˈajal ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y pa quinicˈajal ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. Y ri achiˈel Alaj Carneˈl riˈ cˈo wukuˈ rucˈaˈ y wukuˈ chukaˈ runakˈ tak ruwech. Y ri wukuˈ runakˈ tak ruwech riˈ, ye ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye takon chi nej chi nakaj chuwech ri ruwachˈulef. \t Tôi lại thấy chính giữa ngôi và bốn con sanh vật , cùng chính giữa các trưởng_lão , có một Chiên_Con ở đó như đã bị giết ; Chiên_Con có bảy sừng và bảy mắt , là bảy vì thần của Ðức_Chúa_Trời sai xuống khắp thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, xyacatej coyowal. \t Ai_nấy ở trong nhà hội nghe những điều đó , thì tức_giận lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chupan cˈa ri jul riˈ xquiyaˈ wi ri ruchˈacul ri Jesús, ruma nakaj cˈo wi ri jul riˈ y ruma chukaˈ chi ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ, nichapatej yan; y ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique. \t Ấy_là nơi hai người chôn Ðức_Chúa_Trời , vì bấy_giờ là ngày sắm_sửa của dân Giu-đa , và mộ ấy ở gần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruma wi cˈa chi xcom ri Cristo chuwech cruz tek junan kawech xuben riqˈui ri Dios. Y junan kawech xuben chake riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xrelesaj ri oyowal chkacojol. \t và vì bởi thập tự giá Ngài đã làm cho sự thù_nghịch tiêu_diệt , nên nhờ thập tự giá đó Ngài khiến cả hai hiệp thành một_thể , mà làm hòa_thuận với Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cˈajolaxel cˈa ri petenak chilaˈ chicaj, can ya cˈa ri racˈaxan pe y rutzˈeton ca, yariˈ ri norukˈalajsaj ka chake. Pero ri winek ma nicajoˈ ta cˈa niquicˈul ri nukˈalajsaj Riyaˈ. \t Ngài làm chứng về điều Ngài đã thấy và nghe; song không có ai nhận lấy lời chứng của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun winek ri can utz nuben riqˈui ri xa ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, can utz cˈa chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. Yacˈa jun winek ri xa ma utz ta nuben riqˈui ri ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, xa can ma utz ta chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. \t Ai trung tín trong việc rất nhỏ, cũng trung tín trong việc lớn; ai bất nghĩa trong việc rất nhỏ, cũng bất nghĩa trong việc rất lớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri nimalaj tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas yequicamisaj chicop y cˈo nicˈaj chic cosas ri yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Ya samaj riˈ ri yaˈon chique riche (rixin) chi niquiben. Y rumariˈ ri Jesús chukaˈ rajawaxic chi cˈo xutzuj (xusuj) chare ri Dios, ruma Riyaˈ jun Nimalaj Sacerdote. \t Phàm thầy tế_lễ thượng phẩm đã được lập lên là để dâng lễ_vật và hi_sinh ; vậy_thì Ðấng nầy cũng cần phải dâng vật gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can rumariˈ xinbij cˈa chiwe chi chupan ri imac yixcom wi, ruma wi xa ma yininimaj ta yin achique cˈa riyin, can xquixcom na wi chupan ri imac, xchaˈ. \t Nên ta đã bảo rằng các ngươi sẽ chết trong tội_lỗi mình ; vì nếu các ngươi chẳng tin ta là Ðấng đó , thì chắc sẽ chết trong tội_lỗi các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri apóstoles y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia xquiben cˈa jun molojriˈil riche (rixin) chi niquichojmirisaj, wi can niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Các sứ đồ và các trưởng_lão bèn họp lại để xem_xét về việc đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi can xcˈojeˈ cˈa rukˈij ri nabey trato ri ma nucusex ta riche (rixin) ronojel tiempo, ri jun chic trato can cˈo cˈa más rukˈij ruma yariˈ ri can xtucusex cˈa riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t vì nếu sự phải qua đi còn có lúc vinh hiển thay, phương chi sự bền ở sẽ có vinh hiển dường nào nữa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix ninimaj o ma ninimaj ta, yacˈa ri nbij chiwe riyin chi ri tzˈibatal ca tek nubij chi nipe ri Elías xa chrij cˈa ri Juan nichˈo wi. \t Nếu các ngươi muốn hiểu_biết , thì ấy_là Ê - li , là đấng phải đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyeˈ xa ma xecowin ta xeˈoc apo cˈa riqˈui ri Jesús, cuma ri winek ri quimolon apo quiˈ sibilaj ye qˈuiy. Ma xecowin ta cˈa xekˈax chiquicojol ri winek riˈ, rumariˈ xa ya chic ruwiˈ ri jay ri xquelesaj el jubaˈ. Y chiriˈ cˈa xquikasaj wi ka ri yawaˈ, rachibilan ri ruwarabel. \t Nhưng, vì đông người, không lại gần Ngài được, nên dở mái nhà ngay chỗ Ngài ngồi, rồi do lỗ đó dòng giường người bại xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista y ri quidiscípulos ri fariseos, cˈo cˈa kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta riche (rixin) chi niquiben orar. Y rumariˈ xoquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ri yoj rudiscípulos ri Juan y ri quidiscípulos ri fariseos can cˈo kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta, riche (rixin) chi nikaben orar. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? \t Vả , môn_đồ của Giăng và người Pha-ri-si đều kiêng ăn . Có người đến thưa cùng Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Bởi cớ nào môn_đồ của Giăng và môn_đồ của người Pha-ri-si đều kiêng ăn , còn môn_đồ của thầy không kiêng ăn ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Khốn_nạn cho mầy , thành Cô-ra-xin ! Khốn_nạn cho mầy thành Bết-sai-đa ! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa bay , đem làm trong thành Ty-rơ và Si-đôn , thì hai thành đó thật đã mặc áo_gai , đội tro , ăn_năn từ lâu rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa ruwiˈ cˈa ri juyuˈ ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, ri chunakajal apo, cˈo cˈa jun ulef ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ ri niquiyaˈ quiwech. Y chiriˈ cˈo cˈa jun jul cˈoton riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan y ri jul ri cˈacˈacˈ. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan. \t Vả , tại nơi Ngài bị đóng đinh , có một cái vườn , trong vườn đó có một cái huyệt mới , chưa chôn ai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon pan Antioquía, xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia ri cˈo chiriˈ, y cˈacˈariˈ xquichop rutzijoxic chique ronojel ri nimaˈk tak samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon, y ri achique rubanic tek ri Dios xujek quibey ri winek ri ma ye israelitas ta, chi utz niquinimaj ri Jesucristo y niquil colotajic. \t Hai người đến nơi, nhóm họp Hội thánh rồi, bèn thật lại mọi việc Ðức Chúa Trời đã cậy mình làm, và Ngài mở cửa đức tin cho người ngoại là thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa re wacami can majun cˈa ri icˈutun ta chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin. Can ticˈutuj cˈa y xticˈul, riche (rixin) chi queriˈ can nitzˈaket ta cˈa ri quicoten pa tak iwánima. \t Ðến bây_giờ , các ngươi chưa từng nhơn danh ta mà cầu_xin điều chi hết . Hãy cầu_xin đi , các ngươi sẽ được , hầu cho sự vui_mừng các ngươi được trọn_vẹn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ruma can ruraybel wi cˈa chi riyoj ri yoj iglesia can cˈo cˈa kakˈij kacˈojlen y can yoj chˈajchˈoj tek xkojrucˈul. Y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun tzˈil pa tak kacˈaslen. Xa nrajoˈ chi can yoj lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel jun tziek ri chˈajchˈoj chic; banon chic ruchojmil, y ma kˈochokˈek ta. \t đặng tỏ ra hội_thánh đầy vinh_hiển , không vết , không nhăn , không chi giống như_vậy , nhưng thánh sạch không chỗ trách được ở trước mặt Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic cˈa ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Khi đóng đinh Ngài trên cây thập tự rồi , họ chia áo_xống Ngài cho nhau , bắt_thăm để biết ai được gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ri achi riˈ cˈa yecˈo na ri noventa y nueve rucarneˈl ri ma xesach ta ca, riyin nbij chi riyaˈ más niquicot ránima riqˈui ri jun rucarneˈl ri sachnek ca, tek nberilaˈ pe. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu người kiếm lại được, thì lấy làm vui mừng về con đó hơn chín mươi chín con không lạc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ntek cˈa el, riche (rixin) chi niwetamaj achique kabanon riyoj waweˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi xtucukubaˈ más icˈuˈx. \t Tôi đã sai người đi, có ý cho anh em biết tình cảnh chúng tôi là thể nào, để yên ủi lòng anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xoj‑oc chic cˈa el chupan ri barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Sidón. Yacˈa tek yoj benak, xbekacˈuluˈ jun nimalaj cakˈikˈ, y rumariˈ cˈo chi xojkˈax chuwech ri Chipre ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ, ruma xaxu (xaxe) wi chiriˈ ri ma can ta pa rubey ri cakˈikˈ cˈo wi. Pa kajxocon cˈa xicˈo wi ca ri Chipre chake. \t Ðoạn, từ nơi đó, chúng ta theo mé bờ đảo Chíp-rơ, vì bấy giờ ngược gió."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa chique ri winek riˈ xquibilaˈ cˈa chrij ri Jesús: Riyaˈ can xcowin cˈa xuben chare ri moy riche (rixin) chi xtzuˈun. ¿La man ta cami xcowin xuben ta chare ri Lázaro chi man ta xcom? xechaˈ. \t Có một vài người trong chúng nói: Người đã mở mắt kẻ mù được, há chẳng có thể cũng làm cho người nầy không chết sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo can ye qˈuiy wi cˈa ri yetzijon chuwij y niquibij cˈa: Tek ri Pablo cˈo chkacojol sibilaj jabel, can nuchˈutinirisaj riˈ y riqˈui chˈuchˈujil nichˈo wi chake, yacˈa tek xa nej cˈo wi, ma nupokonaj ta chic nubij pe cowilaj tak chˈabel chake, yechaˈ. Pero riyin xa ma que ta riˈ nben. Riyin xa can riqˈui chˈuchˈujil ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe y can nchˈutinirisaj wiˈ chucˈutuxic can achiˈel ri chˈuchˈujil riche (rixin) ri Cristo. \t Tôi là Phao-lô , bởi sự nhu_mì , nhơn từ của Ðấng_Christ mà xin anh_em , tôi là người hèn_hạ lắm trong khi gặp_mặt giữa anh_em nhưng lúc vắng_mặt , đối_với anh_em , tỏ ra biết_bao là dạn_dĩ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquitzijoj cˈa chuwe chi riyix xa ma junan ta iwech ibanon, ruma yecˈo chiwe riyix ri yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Apolos. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pedro. Y yecˈo ri niquibij chi ye riche (rixin) ri Cristo. \t Tôi có ý nói rằng trong anh_em mỗi người nói như_vầy : Ta là môn_đồ của Phao-lô ; ta là của A-bô-lô , ta là của Sê-pha , ta là của Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wech aj Israel can ye achiˈel jun cheˈ ri olivo rubiˈ ri can ticon wi ka. Pero yecˈo rukˈaˈ ri xejokˈ el. Y riyix ri ma yix israelitas ta, xa yix achiˈel rukˈaˈ jun chic cheˈ olivo chukaˈ rubiˈ ri xa ma ticon ta ka, ri xa ruyon tzˈucnek pe. Y riyix xixtic ka pa ruwiˈ ri cheˈ ri can ticon wi ka, ri acuchi (achique) xejokˈ wi el ri rukˈaˈ, y rumariˈ riyix can xixoc cˈa rutzˈakat ri ruchiˈel ri cheˈ riˈ y qˈuiy utzil ri xticˈul. \t Ví_bằng có một_hai nhánh bị cắt đi , và ngươi vốn là cây ô - li-ve hoang được tháp vào chỗ các nhánh ấy để có phần về nhựa và rễ của cây ô - li-ve ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios quiqˈui, ma niquicˈul ta ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma chiquiwech riyeˈ xa can majun nicˈatzin wi. Y xa ma nikˈax ta chiquiwech ruma xaxu (xaxe wi) ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui, can nikˈax chiquiwech achique ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. \t Vả, người có tánh xác thịt không nhận được những sự thuộc về Thánh Linh của Ðức Chúa Trời; bởi chưng người đó coi sự ấy như là sự dồ dại, và không có thể hiểu được, vì phải xem xét cách thiêng liêng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo chic kiqˈui, reˈ jun retal chi riyoj cˈo jun kaherencia ri xtikacˈul re chkawech apo. Reˈ xtikacˈul pero cˈa ya tek xquecolotej el chuwech ri mac quinojel ri ye riche (rixin) chic ri Dios. Y ronojel reˈ can riche (rixin) wi chi ninimirisex ri rubiˈ ri Dios ruma chi can cˈo nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t Ðấng ấy làm của cầm về cơ nghiệp chúng ta, cho đến kỳ chuộc lấy những kẻ mà Ngài đã được để khen ngợi sự vinh hiển Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro can cˈa nutij na rukˈij chi nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta. Yacˈa tek xquijek ri puerta, xquitzˈet cˈa chi can ya wi ri Pedro. Rumariˈ riyeˈ can xquimey, y xquichop xewolol chiquiwech. \t Nhưng Phi -e-rơ cứ gõ cửa hoài. Khi mở cửa, thấy Phi -e-rơ, hết thảy đều kinh hãi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ya cˈa ri Moisés ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri ley. Yacˈa riche (rixin) chi xoka ri utzil y ri kitzij, ya ri Jesucristo ri xucusaj. \t Vì luật_pháp đã ban cho bởi Môi-se , còn ơn và lẽ thật bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ mà đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyuk apo rukˈaˈ y xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, ri achi xchˈajchˈojir chare ri ruyabil. \t Ðức Chúa Jêsus giơ tay rờ người, mà phán cùng người rằng: Ta khứng, hãy sạch đi. Tức thì người phung được sạch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can yacˈariˈ xintek acanoxic, y matiox cˈa chi can xape. Y can chuwech wi cˈa ri Dios yojcˈo wi konojel re kamolon kiˈ waweˈ, y nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj ri xtakˈalajsaj chkawech, ronojel ri bin chawe ruma ri Dios, xchaˈ ri Cornelio chare ri Pedro. \t Tức_thì tôi sai tìm ông , mà ông đến đây là rất phải . Vậy bây_giờ , thay_thảy chúng_tôi đang ở trước mặt Ðức_Chúa_Trời , để nghe mọi điều Chúa đã dặn ông nói cho chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, can quixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Jesucristo. Riche (rixin) chi tek xtipe chic jun bey, can cukul ta apo kacˈuˈx riqˈui. Y man ta xkojqˈuixbitej el chuwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Vậy bây_giờ , hỡi các con_cái bé_mọn ta , hãy ở trong Ngài , hầu cho , nếu Ngài hiện đến , chúng_ta cũng đầy sự vững_lòng , không bị hổ_thẹn và quăng xa khỏi Ngài trong kỳ Ngài ngự đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ ri Dios. ¿Achique cˈa ri xeyaco royowal ri Dios astapeˈ can quicˈaxan chic ri ruchˈabel? Ri xebano queriˈ, quinojel ri xeˈel pe ri pa ruwachˈulef Egipto, ri xecolotej pe ruma ri Moisés. \t Vả , ai là kẻ nghe tiếng Ngài rồi nổi_loạn , há chẳng phải những người nhờ Môi-se dẫn ra khỏi xứ Ê - díp-tô sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek riyin yin tzolijnek chic chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ, xtintek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu ri xtitoˈo iwuche (iwixin), y xquixrutijoj cˈa riqˈui ri kitzij. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ riqˈui cˈa ri Nataˈ nipe wi, y tek xtipe, can xquirukˈalajsaj chukaˈ riyin. \t Khi nào Ðấng_Yên ủi sẽ đến , là Ðấng ta sẽ bởi Cha sai xuống , tức_là Thần lẽ thật_ra từ Cha , ấy chính Ngài sẽ làm_chứng về ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa can queriˈ cˈo chi nibanatej, riche (rixin) chi queriˈ yekˈalajin ri achique kachˈalal ri can kitzij chi quiniman ri Cristo y ri xa ma kitzij ta chi quiniman. \t Vì chắc trong vòng anh em phải có bè đảng, hầu cho được nhận biết trong anh em những kẻ nào thật là trung thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek cˈa chique chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, quechˈo cˈa caˈiˈ o ye oxiˈ. Y ri nicˈaj chic tiquichˈoboˈ cˈa rij jabel achique ri ntajin rubixic, wi riqˈui ri Dios petenak wi o xa mani. \t Người nói tiên_tri cũng chỉ nên có hai hoặc ba người nói mà thôi , còn những kẻ khác thì suy_xét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek can cˈa ma jane tika ta ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ, ri itzel achi riˈ ma xtuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri winek chi xtiquiyaˈ ta rukˈij ni jun chic ri nibix dios chique y ni xa ta nicˈaj chic cosas ri niyaˈox (nyaˈ) quikˈij cuma ri winek. Riyaˈ xtibetzˈuyeˈ pa rachoch ri Dios, y can xtuben chi ya riyaˈ ri Dios. \t tức_là kẻ đối_địch , tôn mình lên trên mọi sự mà người_ta xưng là Ðức_Chúa_Trời hoặc người_ta thờ lạy , rất_đỗi ngồi trong đền Ðức_Chúa_Trời , chính mình tự_xưng là Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.Y tek nubij chi ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri winek, ntel chi tzij chi can ronojel ruyaˈon chic pa rukˈaˈ. Pero wacami ma jane nikatzˈet ta chi ronojel cˈo chic pa rukˈaˈ. Pero nikatzˈet chukaˈ chi ri Jesús xa majun más rukˈij xban chare que chiquiwech ri ángeles. Pero xa ma qˈuiy ta kˈij ri xban queriˈ chare, y wacami yaˈon chic rukˈij rucˈojlen ruma chi xutij pokonal y ruma chukaˈ chi xcom. Y ruma cˈa ri rutzil ránima ri Dios pa kawiˈ tek ri Jesús xcom kuma konojel. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus nầy, mà đã ở dưới các thiên sứ một chút, chúng ta thấy Ngài, vì sự chết Ngài đã chịu được đội mão triều vinh hiển tôn trọng. Ấy vậy, bởi ân điển của Ðức Chúa Trời, Ðức Chúa Jêsus đã vì mọi người nếm sự chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús banon chic cˈa bautizar, xbeˈel pe pa yaˈ. Y Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj xjakatej y xutzˈet chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. Can choj wi cˈa petenak pa ruwiˈ Riyaˈ. \t Vừa khi chịu phép báp-tem rồi, Ðức Chúa Jêsus ra khỏi nước; bỗng chúc các từng trời mở ra, Ngài thấy Thánh Linh của Ðức Chúa Trời ngự xuống như chim bò câu, đậu trên Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can ronojel ri nnaˈ pa wánima iwuma riyix, can nbij cˈa chiwe, y rumariˈ wacami nbij cˈa chiwe chi riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix. Riyix can nicukubaˈ wi nucˈuˈx, y yariˈ ri nibano chuwe riyin chi sibilaj yiquicot chupan ronojel tijoj pokonal. \t Tôi nói với anh em cách bạo dạn; tôi được đầy sự yên ủi, tôi được vui mừng quá bội ở giữa mọi sự khó khăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Ai có tai , hãy nghe lời Ðức_Thánh_Linh phải cùng các Hội_thánh !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyaˈ junanin (anibel) xnabeyej el y xbejoteˈ pa ruwiˈ jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nutzˈet el ri Jesús, ruma cˈo chi nikˈax el queriˈ. \t Vậy, Xa-chê chạy trước, trèo lên cây sung, để ngó thấy Ðức Chúa Jêsus, vì Ngài phải đi qua đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios rubin chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Tek xberilaˈ ri rukˈijul riche (rixin) chi nben ri utzil, xatinwacˈaxaj. Y tek xberilaˈ ri rukˈijul ri colotajic, xatintoˈ. \t Vì_Ngài phán rằng : Ta đã nhậm lời ngươi trong thì thuận_tiện , Ta đã phù_hộ ngươi trong ngày cứu_rỗi . Kìa , hiện_nay là thì thuận_tiện ; kìa , hiện_nay là ngày cứu_rỗi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo chic cˈa nicˈaj ri nicˈatzin chi yeˈicol chuwech ri kˈakˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin chi riyix nijoyowaj quiwech, pero xa can tichajij iwiˈ chuwech ri quimac. Can itzel cˈa titzˈetaˈ chare ri quimac, can achiˈel nitzˈet chare jun tziek ri sibilaj tzˈil. \t hãy cứu vớt những kẻ kia, rút họ ra khỏi lửa; còn đối với kẻ khác, hãy có lòng thương lẫn với sợ, ghét cả đến cái áo bị xác thịt làm ô uế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xatapon pa katinamit y xatkacˈul pa tak kachoch? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ atziak ruma xa can ti lawaloˈ chic atziak? \t Lại khi nào chúng_tôi đã thấy Chúa là khách lạ mà tiếp_rước ; hoặc trần_truồng mà mặc cho ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xinapon pan itinamit, riyix ma xinicˈul ta pa tak iwachoch. Tek lawaloˈ chic nutziak chuwij, riyix ma xiyaˈ ta nutziak. Tek xiyawej, riyix ma xixapon ta chinutzˈetic. Y tek xicˈojeˈ pa cárcel, ma xixapon ta chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey chique. \t ta là khách lạ , các ngươi không tiếp_rước ; ta trần_truồng , các ngươi không mặc cho ta ; ta đau và bị tù , các ngươi không thăm_viếng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri puerta ri xa coˈol ruwech, chiriˈ cˈa quixoc wi. Ruma can nim wi ruwech ri puerta riche (rixin) ri itzel cˈaslen, ri nicˈamo pe ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri yeˈoc chiriˈ. \t Hãy vào cửa hẹp , vì cửa rộng và đường khoảng_khoát dẫn đến sự hư mất , kẻ vào đó cũng nhiều ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Hỡi anh_em , nguyền xin ân điển của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta ở với tâm_thần anh_em ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri hora riˈ ri Jesús xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? Can kˈij kˈij cˈa ri xitzˈuyeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. \t Lúc bấy_giờ , Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng chúng rằng : Các ngươi đem gươm và gậy đến mà bắt ta , khác_nào như ta là kẻ_cướp . Ta thường_ngày ngồi trong đền thờ và giảng_dạy tại đó , mà các ngươi không bắt ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can sibilaj cˈa ninum chic, y can nurayij cˈa chi niwaˈ yan. Y yacˈa tek royoben cˈa chi nichojmirisex ri xtutij, ri Dios can yacˈariˈ tek xuben chare ri Pedro chi xuben achiˈel jun achicˈ. \t người đói và thèm ăn ; khi người_ta đương dọn cho ăn , thì người bị ngất trí đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kas kitzij wi chi ri Jesús ma xpe ta chiquicolic ri ángeles. Riyaˈ xa can xpe chkacolic riyoj ri yoj riy rumam ca ri Abraham. \t Vì quả_thật không phải Ngài đến vùa giúp các thiên_sứ , bèn là vùa giúp dòng_dõi của Áp - ra-ham ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef; riqˈui yaˈ xban wi bautizar; xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel. Ma xu (xe) ta wi xban bautizar, xa can xbiyin cˈa chukaˈ ri ruquiqˈuel. Y reˈ can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nikˈalajsan chkawech, ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xu (xe) wi ri kitzij nubij. \t Ấy chính Ðức_Chúa_Jêsus_Christ đã lấy nước và huyết mà đến , chẳng_những lấy nước mà thôi , bèn là lấy nước và huyết ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xutek cˈa el ri achi chrachoch. Riyaˈ xubij cˈa el chare: Ma catoc ta pan aldea riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ca chiriˈ, xa choj jet chawachoch, xchaˈ el ri Jesús chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus khiến người về nhà , và truyền rằng : Ðừng trở vào trong làng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nicajoˈ yequitoˈ. Y utz chi niquiben queriˈ, ruma cˈo modo nikabij chi cˈo jun quicˈas quiqˈui ri israelitas. Ruma ye ri israelitas ri xetzijon ri ruchˈabel ri Dios chique, y rumariˈ utz chi riyeˈ yequitoˈ jubaˈ ri israelitas chukaˈ. \t Họ vui lòng làm sự đó, và cũng mắc nợ các người đó nữa; vì nếu người ngoại đã có phần về của cải thiêng liêng người Giu-đa, thì cũng phải lấy của cải thuộc về phần đời mà giúp cho người Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun winek ri ma runiman ta ri Dios, y riyaˈ yixrusiqˈuij (yixroyoj) pa jun waˈin, utz yixbe, wi niwajoˈ. Y titijaˈ ri yeruyaˈ chiwe, y ma rajawaxic ta na chi nicˈutuj wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Nếu có người chẳng tin mời anh_em , và anh_em muốn đi , thì không cứ họ dọn ra đồ gì , hãy ăn đi hết_thảy , đừng vì cớ lương_tâm mà hỏi chi hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo cami jun winek ri netaman achique nuchˈob jun chic winek? Majun chic. Xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu riyaˈ mismo ri etamayon achique nuchˈob ka. Y queriˈ chukaˈ majun etamayon ta ri ruchˈobonic ri Dios, xa can xu (xe wi) ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Vả, nếu không phải là thần linh trong lòng người, thì ai biết sự trong lòng người? Cũng một lẽ ấy, nếu không phải là Thánh Linh của Ðức Chúa Trời, thì chẳng ai biết sự trong Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quicˈualon chukaˈ canela, y akˈom ri niyaˈox (nyaˈ) chrij ri ruquil wey, pon, mirra y nicˈaj chic akˈom ri sibilaj jubul ruxlaˈ; ri ruyaˈal uva, aceite, qˈuej (harina) ri sibilaj jabel y trigo. Ye quicˈualon apo chukaˈ riche (rixin) chi yebequicˈayij ca, carneˈl, quiej y nicˈaj chic chicop, carruajes, y chukaˈ yequicˈayij winek. \t nhục quế, sa nhơn, hương, dầu thơn, nhũ hương; rượu, dầu, bột mì mịn, lúa mì; bò, trừu, ngựa, xe, tôi mọi và linh hồn người ta nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Ngài bèn phán rằng: Ðêm nay các ngươi sẽ đều vấp phạm vì cớ ta, như có chép rằng: Ta sẽ đánh kẻ chăn chiên, thì chiên trong bầy sẽ bị tan lạc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique chi pixaˈ ri xkabij chiwe ri cˈo chi niben. Ruma can queriˈ bin ca ruma ri Ajaf Jesucristo. \t Anh_em biết rõ chúng_tôi đã bởi Ðức_Chúa_Jêsus mà truyền cho anh_em những điều răn nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin ma ncanoj ta nukˈij achiˈel ri niquiben riyeˈ. Riyin xa can xu (xe) wi ri Kajaf Jesucristo ri xcom chuwech cruz ri nyaˈ rukˈij, y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri banayon chuwe chi achiˈel xa xicom yan chiquiwech ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ronojel ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, riˈ xecom yan chinuwech riyin. \t Còn như tôi , tôi hẳn chẳng khoe mình , trừ ra khoe về thập tự giá của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , bởi thập tự giá ấy , thế_gian đối_với tôi đã bị đóng đinh , và tôi đối_với thế_gian cũng vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe, ri xticˈulu cˈa riche (rixin) ri ntek el riyin, can yin cˈa riyin ri yirucˈul. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, xa can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , ai tiếp người mà ta đã sai , tức_là tiếp ta ; hễ ai tiếp ta , tức_là tiếp Ðấng đã sai ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix chukaˈ nibij: Ri ninatan ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta cˈa ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri ofrenda ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben. \t Lại các ngươi nói rằng : Nếu người nào chỉ bàn_thờ mà thề , thì không can_chi ; song chỉ của lễ trên bàn_thờ mà thề , thì_phải mắc lời thề ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chique cˈa ri ma xquecolotej ta, xa achiˈel ruxlaˈ jun cosa ri xa nicamisan. Yacˈa chique ri yecolotej, jun uxlaˈ riche (rixin) cˈaslen, ruma nuyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa yacˈa riche (rixin) chi nibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios ma xabachique ta winek ri nibano ri samaj riˈ. \t cho kẻ nầy, mùi của sự chết làm cho chết; cho kẻ kia, mùi của sự sống làm cho sống. Ai xứng đáng cho những sự nầy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyin ri Pablo, yin yaˈon pa cárcel ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Cristo Jesús chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. \t Ấy bởi điều đó , mà tôi , Phao-lô , vì anh_em là người ngoại mà làm kẻ tù của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Simeón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Leví. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Isacar. \t Trong chi_phái Si-mê-ôn , một vạn hai ngàn ; Trong chi_phái Lê-vi , một vạn hai ngàn ; Trong chi_phái Y-sa-ca , một vạn hai ngàn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jibeˈicˈamaˈ cˈa pe chukaˈ ri ti wáquix ri más tiˈoj, y ticamisaj. Tikabanaˈ cˈa jun nimakˈij, y kojwaˈ cˈa. \t Hãy bắt bò con mập làm_thịt đi . Chúng_ta hãy ăn_mừng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xa can wetaman cˈa iwech chi riyix xa ma niwajoˈ ta ri Dios pa tak iwánima. \t nhưng ta biết rằng các ngươi chẳng có sự yêu mến Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa jun ángel ri ruchapon pe rukajen ri chicaj y rucˈamom pe ri rulawaˈil ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y rucˈamon cˈa pe chukaˈ jun nimalaj cadena pa rukˈaˈ. \t Ðoạn , tôi thấy một vị thiên_sứ trên trời xuống , tay_cầm chìa_khóa vực sâu và một cái xiềng lớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa coˈol ri puerta y coˈol oc ruwech ri bey ri yatucˈuan pa utzilaj cˈaslen, y ma ye qˈuiy ta oc ri yeˈilo. \t Song cửa hẹp và đường chật dẫn đến sự sống, kẻ kiếm được thì ít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ri xpe coyowal tek xquitzˈet chi queriˈ xuben ri ixok riqˈui ri akˈom riˈ y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Có vài người nổi_giận nói cùng nhau rằng : Sao xài_phí dầu thơm ấy như_vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t Bởi vì, hễ ai xin thì được; ai tìm thì gặp; ai gõ cửa thì được mở."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta nubij ri kaken: Ri quisamaj ri kˈaˈaj sibilaj utz, yacˈa ri nusamaj riyin ma can ta utz, y rumariˈ ma yin riche (rixin) ta ri chˈaculaj, nichaˈ ta. ¿Achique cami nibij riyix? ¿Ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaken, ruma queriˈ ri nubij? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Nếu chơn rằng : vì ta chẳng phải là tay , nên ta không thuộc về thân , thì chẳng phải bởi đó chơn không có phần trong thân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal Zenas ri nikˈaxan rubixic ri nubij ri ley y ri kachˈalal Apolos, can tatijaˈ akˈij chi nayaˈ el ronojel ri nicˈatzin chique riche (rixin) ri quibey, riche (rixin) chi queriˈ cˈo ronojel ri nicˈatzin chique. \t Hãy lo_liệu cho Xê-ma , là thầy dạy luật , và A-bô-lô , đừng thiếu đồ chi hết , trong khi họ ra_đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek ri yeˈacˈaxan apo riche (rixin) ri Juan, xquicˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Chúng bèn hỏi Giăng rằng : Vậy_thì chúng_tôi phải làm_gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Waweˈ can xbanatej wi cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xubiniˈaj Jeremías, tek xubij ca: \t Vậy là ứng nghiệm lời đấng tiên tri Giê-rê-mi đã nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ riyaˈ xerelesaj pe ri pa cárcel, y xucˈutuj chique: ¿Achique cˈa rajawaxic chi nben riche (rixin) chi yicolotej? xchaˈ. \t Ðoạn, đưa hai người ra ngoài, mà hỏi rằng: Các chúa ơi, tôi phải làm chi cho được cứu rỗi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri discípulos ri ye rachibil ri Tomás xquibij chare: Riyoj xkatzˈet ri Ajaf Jesús. Y ri Tomás xubij chique: Wi ma xtintzˈet ta ri socotajic ri xerucˈuaj ri rukˈaˈ cuma ri láwux, y ma xtinjuˈ ta ri ruwiˈ nukˈaˈ pa tak socotajic ri cˈo pa rukˈaˈ y chukaˈ wi ma xtinjuˈ ta ri nukˈaˈ pa rupox (rucˈalcˈaˈx) chupan ri socotajic ri xuben ri lanza, ma xtinimaj ta chi ya Riyaˈ, xchaˈ. \t Các môn_đồ khác nói với người rằng : Chúng_ta đã thấy Chúa . Nhưng người trả_lời rằng : Nếu ta không thấy dấu đinh trong bàn_tay Ngài , nếu ta không đặt ngón_tay vào chỗ dấu đinh , và nếu ta không đặt bàn_tay nơi sườn Ngài , thì ta không tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judas riˈ can xoc wi kachibil, y xsamej cˈa chkacojol. \t Vì nó vốn thuộc về bọn ta , và đã nhận phần trong chức_vụ nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri xkˈax, y ri aj kˈatbel tzij ma xrajoˈ ta xutoˈ ri ixok riˈ chuwech ri rucˈulel. Pero jun kˈij ri aj kˈatbel tzij riˈ xuchˈob cˈa ka pa ránima: Astapeˈ riyin ma nnimaj ta ri Dios, ni majun chukaˈ quejkalen ri winek chinuwech, \t Quan ấy từ chối đã lâu. Nhưng kế đó, người tự nghĩ rằng: Dầu ta không kính sợ Ðức Chúa Trời, không vị nể ai hết,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi riyin riqˈui ri ru‑Espíritu ri Dios yenwelesaj wi ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi kitzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Mà nếu ta cậy Thánh Linh của Ðức Chúa Trời để trừ quỉ, thì nước Ðức Chúa Trời đã đến tận các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. Y ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. \t Khỏi sáu ngày , Ðức_Chúa_Jêsus đem Phi - e-rơ , Gia-cơ , và Giăng đi tẻ với Ngài lên núi cao ; và Ngài hóa hình trước mặt ba người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri rudiscípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, riyeˈ xsach quicˈuˈx y xquibij: ¡Laˈ jun subunel (xibinel)! xechaˈ. Y xquirek quichiˈ tek xquibilaˈ queriˈ ruma xquixibij quiˈ. \t Khi thấy Ngài đi bộ trên mặt_biển , thì môn_đồ bối_rối mà nói rằng : Ấy_là một con ma ; rồi sợ_hãi mà la lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi queriˈ xubij ri Jesús, ri discípulos xquichˈob cˈa pa tak cánima: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ. \t Môn_đồ suy_nghĩ và luận cùng nhau rằng : Ðây là vì chúng_ta không đem bánh theo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y chanin cˈa xeˈel pe ruma xa ma pim ta ri ulef. \t Một phần khác rơi nhằm nơi đất đá sỏi, chỉ có ít đất thịt, tức thì mọc lên, vì bị lấp không sâu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ caˈiˈ oxiˈ tak car quiqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, y cˈacˈariˈ xutek rujachic chique ri winek. \t Môn_đồ cũng có mấy con cá nhỏ ; Ðức_Chúa_Jêsus tạ ơn rồi , cũng khiến đem phân_phát như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri jun chic wuj ri ntakon el iwuqˈui, nbin el chiwe chi ma tiwachibilaj ta iwiˈ quiqˈui ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Trong thơ tôi viết cho anh_em , có dặn đừng làm_bạn với kẻ gian_dâm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chique ri ye aj chˈameˈy: ¿Riyix chukaˈ xixkˈolotej pe pa rukˈaˈ? \t Những người Pha-ri-si nói rằng: Các ngươi cũng đã bị phỉnh dỗ sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun ri cˈo waweˈ chuwech ri ruwachˈulef ri utz nibij tataˈixel chare. Ruma xa jun ri Tataˈixel iwuche (iwixin) riyix ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Cũng đừng gọi người nào ở thế gian là cha mình; vì các ngươi chỉ có một Cha, là Ðấng ở trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús riche (rixin) chi nbewaˈ pa rachoch. Y tek ri Jesús xapon cˈa pa rachoch ri achi riˈ, xtzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa, riche (rixin) ri waˈin. \t Có một người Pha-ri-si mời Ðức Chúa Jêsus ăn tại nhà mình. Vậy, khi đã vào nhà người Pha-ri-si thì Ngài ngồi bàn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa ri kachˈalal Epafras xiwacˈaxaj wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ jun samajel ri kachibil riyoj, y sibilaj cˈa nikajoˈ. Riyaˈ jun rusamajel ri Cristo ri can nuben wi ri samaj chiriˈ chicojol riyix. \t y_như Ê - pháp-ra là bạn đồng_sự thiết nghĩa với chúng_tôi đã dạy anh_em ; người giúp_đỡ chúng_tôi như một kẻ giúp_việc trung_thành của Ðấng_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xuchop ri runakˈ tak quiwech chi ye caˈiˈ y xubij chique: Ruma riyix ninimaj chi riyin yicowin yixincˈachojsaj, can tibanatej cˈa ri iraybel, xchaˈ chique. \t Ngài bèn rờ mắt hai người mà phán rằng: Theo như đức tin các ngươi, phải được thành vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo ma yitaneˈ ta chi nmatioxij chare ri nu‑Dios awuma riyit Filemón. Y chukaˈ binakil yatoka chuwe y nben orar pan awiˈ. \t Tôi cảm_tạ Ðức_Chúa_Trời tôi , hằng ghi_nhớ anh trong lời cầu_nguyện ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyaˈ xubij chique: Man cˈa tixibij ta iwiˈ. Riyin wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús aj Nazaret, ri xcamisex chuwech cruz. Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Titzuˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi. \t Song người nói cùng họ rằng : Ðừng sợ chi , các ngươi tìm Ðức_Chúa_Jêsus_Na - xa-rét , là Ðấng đã chịu đóng đinh ; Ngài sống lại rồi , chẳng còn ở đây ; hãy xem nơi đã táng xác Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri runakˈ kawech ma rucˈamon ta nubij chare ri kakˈaˈ: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. Y queriˈ chukaˈ ri jolomaj ma rucˈamon ta nubij chare ri kaken: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. \t Mắt không được nói với bàn_tay rằng : Ta chẳng cần đến mầy ; đầu cũng chẳng được nói với chơn rằng : Ta chẳng cần đến bay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima chi ma rajawaxic ta chi nichˈob más achique chi chˈabel ri cˈo chi xtibij riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, \t Vậy các ngươi hãy nhớ kĩ trong trí, đừng lo trước về sự binh vực mình thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Hãy nghe lời thí_dụ về cây vả . Vừa khi nhánh nó trở_nên non và nứt lộc , thì biết mùa hạ gần tới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ tek xerutek el pa tinamit Belén y xubij el chique: Quixbiyin cˈa chilaˈ y ticanoj ri acˈal, y tek iwilon chic ca, noˈibij ca chuwe, riche (rixin) chi riyin yibe chukaˈ chuyaˈic rukˈij. \t Rồi vua sai mấy thầy đó đến thành Bết-lê-hem , và dặn rằng : Các ngươi hãy đi , hỏi_thăm cho chắc về tích con_trẻ đó ; khi tìm được rồi , hãy cho ta biết , đặng ta cũng đến mà thờ lạy Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ nicˈatzin nichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri yebin chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta ri niquibij. Ruma tek xa can cˈariˈ yeˈapon iwuqˈui, niquicˈut chi can jabel ri quicˈaslen, achiˈel quibanic ri tak carneˈl; can majun itzel nitzˈetetej ta chiquij. Yacˈa tek nbecˈulun pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima, xa ye achiˈel chic quibanic ri utiwaˈ (coyotes); yequiqˈuis cˈa ri achoj quiqˈui yeˈapon wi. \t Hãy coi_chừng tiên_tri giả , là những kẻ mang lốt chiên đến_cùng các ngươi , song bề trong thật_là muông sói hay cắn_xé ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xeˈel el ri chiriˈ pa jul. Y astapeˈ can quixibin quiˈ, xa can sibilaj chukaˈ yequicot. Riyeˈ can junanin (anibel) cˈa xebe riche (rixin) chi nbequiyaˈ rutzijol chique ri rudiscípulos ri Jesús. \t Hai người đờn bà đó bèn vội vàng ra khỏi mộ, vừa sợ vừa cả mừng, chạy báo tin cho các môn đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re wacami xa can xu (xe) wi chic ri kachˈalal Lucas ri cˈo ca wuqˈui. Tacˈamaˈ cˈa pe ri kachˈalal Marcos tek xcape, ruma riyaˈ nicˈatzin chuwe riche (rixin) chi yirutoˈ chupan ri samaj. \t Chỉ có một mình Lu-ca ở với ta. Hãy đem Mác đến với con, vì người thật có ích cho ta về sự hầu việc lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kojquicot cˈa y can quiˈ kacˈuˈx tikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma xoka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nimalaj cˈulanen riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri kˈopoj can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Chúng_ta hãy hớn_hở vui_mừng , tôn_vinh Ngài ; vì lễ cưới Chiên_Con đã tới , và vợ Ngài đã sửa_soạn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈaxaj queriˈ, sibilaj xequicot. Y xquitzuj (xquisuj) cˈa puek chare. Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t họ vui_lòng mà nghe và hứa cho nó tiền_bạc ; rồi Giu-đa tìm dịp tiện để nộp Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi chuwe riyin ri achiˈel jun cheˈ rex can niban chi cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, ¿achique ta cami ri ma xtiban ta chique ri xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Vì nếu người ta làm những sự ấy cho cây xanh, thì cây khô sẽ ra sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa lugar ri rucˈamon chi nikayaˈ wi rukˈij ri Dios? Ruma ri kateˈ katataˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, pa ruwiˈ re jun juyuˈ reˈ cˈo wi ri lugar ri xquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Ya chic cˈa riyix israelitas nibij chi quinojel ri winek cˈo chi ya ri pa Jerusalem niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios, xchaˈ ri ixok. \t Tổ_phụ chúng_tôi đã thờ lạy trên hòn núi nầy ; còn dân Giu-đa lại nói rằng nơi đáng thờ lạy là tại thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri kˈopoj can yaˈon chic cˈa runaˈoj ruma ri ruteˈ, can yacˈariˈ tek xubij chare ri Herodes: Riyin nwajoˈ chi nayaˈ pe waweˈ pa jun plato, ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ. \t Vậy , nàng bị mẹ xui_giục , bèn tâu rằng : Xin lấy cái đầu Giăng_Báp - tít để trên mâm mà cho tôi đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xeˈapon, xbix chare ri Jesús chi ri rujiteˈ ri Simón kajnek pa ruchˈat, ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Và , bà_gia Si-môn đang nằm trên giường , đau rét ; tức_thì chúng thưa với Ngài về chuyện người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi siquirnek ucˈuan apo cuma caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chuwech ri ruwarabel. Y riyeˈ xcajoˈ cˈa xeˈoc ta apo pa jay cˈa riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quiyawaˈ chuwech. \t Bấy_giờ , có mấy người khiêng một kẻ đau bại trên giường , kiếm cách đem vào để trước mặt Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can xubij cˈa chare ri Abraham: Ri ye awiy amam ri xquepe ruma ri Isaac, ye riyeˈ ri xquecˈulu ri utzil ri xtinyaˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t là về con đó mà Ðức_Chúa_Trời có phán rằng : Ấy bởi trong Y-sác mà người sẽ có một dòng_dõi lấy tên ngươi mà kêu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xeruyaˈ cˈa ca ri winek, y xbe pa jun jay. Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare chrij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek. \t Khi Ngài vào trong nhà, cách xa đoàn dân rồi, môn đồ hỏi Ngài về lời thí dụ ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can iwuma wi riyix tek riyoj cˈo kakˈij y cˈo quicoten pa tak kánima. \t Phải , anh_em thật_là sự vinh_hiển và vui_mừng của chúng_tôi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ majun bey itzˈeton ta ri Jesucristo, can niwajoˈ wi, y astapeˈ chukaˈ ma nitzˈet ta re wacami, can icukuban wi icˈuˈx riqˈui. Y can yixquicot wi pa tak iwánima riqˈui jun nimalaj quicoten ri ma niwil ta chukaˈ rubixic. \t Ngài là Ðấng anh_em không thấy mà yêu_mến ; dầu bây_giờ anh_em không thấy Ngài , nhưng tin Ngài , và vui_mừng lắm một_cách không xiết kể và vinh_hiển :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi sibilaj yix samajnek, y wetaman chi can icochˈon iwech chupan, y wetaman chukaˈ chi ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri xa can ye itzel. Y xeˈitojtobej ri yebin chi ye apóstoles y xeˈitzˈet chi xa ma ye kitzij ta, xa quiyon ye tzˈucuy tak tzij. \t Ta biết công_việc ngươi , sự khó_nhọc ngươi , sự nhịn_nhục ngươi ; ta biết ngươi không_thể dung được những kẻ ác , lại biết ngươi đã thử những kẻ tự_xưng là sứ đồ mà không phải là sứ đồ , ngươi đã rõ rằng chúng_nó giả_dối ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri pa tak runakˈ ruwech ri Saulo xetzak el ye achiˈel rusolotal car, y xtzuˈun chic jun bey. Y can yacˈa chukaˈ riˈ xyacatej el riche (rixin) chi xban bautizar. \t Tức_thì có cái chi như cái vảy từ mắt người rớt xuống , thì người được sáng_mắt ; rồi chờ dậy và chịu_phép báp - tem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈacul ri kacˈuan chuwech re ruwachˈulef sibilaj yojkˈaxo y yojjilo ruma. Pero riyoj ma nikajoˈ ta chi nelesex ta el re chˈaculaj reˈ y man ta jun kachˈacul kacˈuan. Ri kas nikajoˈ riyoj, nabey ta niyatej jun cˈacˈacˈ kachˈacul ri ntoc rachoch ri kánima riche (rixin) chi tek xticom y xtiqˈuis re kachˈacul re kacˈuan re wacami, ya can cˈo chic jun chˈaculaj ri ma xticom ta chic ri xtoc rachoch ri kánima. \t Bởi_chưng chúng_ta ở trong nhà tạm nầy , than_thở dưới gánh nặng , vì chúng_ta không cầu cho bị lột_trần , song cầu cho được mặc lại , để sự gì hay chết trong chúng_ta bị sự sống nuốt đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma cˈa chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij, rumariˈ can cˈo cˈa chi nuben ri nicˈutux chare, y queriˈ ma nuyaˈ (nutzek) ta ruqˈuix. \t Vua lấy_làm buồn_rầu lắm ; nhưng vì cớ lời thề mình và khách dự yến , thì không muốn từ_chối nàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ can sibilaj cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús, wi nicamisex o ma nicamisex ta ri ixok riˈ, Riyaˈ xtzˈuyeˈ anej choj y xubij: Achique chiwe riyix ri majun rumac, yariˈ ri tichapo cˈa rucˈakic chi abej re ixok reˈ, xchaˈ chique. \t Vì họ cứ hỏi nữa, thì Ngài ngước lên và phán rằng: Ai trong các ngươi là người vô tội, hãy trước nhứt ném đá vào người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa ta jun akˈaˈ o jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, xa utz tachoyoˈ el y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun akˈaˈ o jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri yatbecˈak wi ca. \t Nếu tay hay là chơn ngươi làm cho ngươi sa vào tội lỗi, hãy chặt và ném nó cho xa ngươi đi; vì thà ngươi què chơn hay là cụt tay mà vào nơi hằng sống, còn hơn là đủ cả hai tay hay là hai chơn mà bị quăng vào lửa đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ ye canon chajiy riche (rixin) y canon chukaˈ ri nichajin riche (rixin) ri ruherencia. Y ri acˈal cˈo chi nicˈojeˈ na chuxeˈ quitzij ri winek riˈ, cˈa ya tek napon na ri kˈij ri bin ca ruma ri rutataˈ. \t phải ở dưới quyền kẻ bảo hộ và kẻ coi giữ, cho đến kỳ người cha đã định."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judas can yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús y xubij: Xoc akˈaˈ Nutijonel, xchaˈ chare. Y xutzˈumaj (xutzˈubaj) cˈa ruchiˈ ri Jesús. \t Tức_thì Giu-đa đến gần Ðức_Chúa_Jêsus mà rằng : Chào thầy ! Rồi hôn Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y tek xoka quiqˈui xa ye warnek chic. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: Simón, ¿xa xawer ka? ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Rồi_Ngài trở_lại , thấy ba người ngủ ; bèn phán cùng Phi - e-rơ rằng : Si-môn , ngủ ư ! Ngươi không thức được một giờ sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈa xquicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, ri samaj ri xtinben, cˈo utz ri xtucˈom pe. Y rumariˈ riyin ma yicowin ta nchaˈ achique ri más utz, la ya ri nwajoˈ yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef o la ya ri nwajoˈ yicom. \t Ví_thử tôi cứ sống trong xác_thịt , là ích_lợi cho công khó tôi , thì tôi chẳng biết nên lựa điều chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa cˈa jubaˈ chic riˈ, tek ye chic cˈa ri quimolon quiˈ chiriˈ ri xejel apo riqˈui ri Pedro y xquibij cˈa chare: Can kitzij na wi chi riyit can yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Can kˈalaj rubanic ri yachˈo, ruma ri aj Galilea queriˈ yechˈo, xechaˈ chare. \t Một chặp nữa, những kẻ ở gần đó đến gần nói với Phi -e-rơ rằng: Chắc thật, ngươi cũng thuộc về đảng ấy, vì tiếng nói của ngươi khai ngươi ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el. \t Chủ nhà sẽ chỉ cho một cái phòng rộng và cao, đồ đạc sẵn sàng; các ngươi hãy dọn ở đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij ri xabij, y chukaˈ can nbij wi cˈa chiwe chi can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Thật như lời ; vả_lại , ta nói cùng các ngươi , về sau các ngươi sẽ thấy Con_người ngồi bên hữu quyền phép Ðức_Chúa_Trời , và ngự trên mây từ trời mà xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri nibij queriˈ, can nikˈalajin wi chi riyix nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi ma tiquiyaˈ ta quikˈij ri quiteˈ quitataˈ. Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niben ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. \t Như vậy, các ngươi đã vì lời truyền khẩu mình mà bỏ lời Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xeˈapon ri ye wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri xebe ca chulokˈic ri aceite riche (rixin) ri quilámpara, y riyeˈ xechˈo cˈa apo chare ri rajaf ri jun cˈulanen riˈ y xquibilaˈ cˈa: Tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech, xechaˈ. \t Chặp lâu, những người nữ đồng trinh khác cũng đến và xin rằng: Hỡi Chúa, hỡi Chúa, xin mở cho chúng tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, man cˈa quixchˈobonaj ta achiˈel yechˈobonaj ri acˈalaˈ, xa quixchˈobon achiˈel yechˈobon ri ye rijitaˈk chic. Pero ri rucˈamon chi niben, tibanaˈ achiˈel niquiben ri tak neˈy, ruma ri tak neˈy ma quetaman ta yemacun. \t Hỡi Anh em, về sự khôn sáng, chớ nên như trẻ con; nhưng về sự gian ác, thật hãy nên như trẻ con vậy. Còn về sự khôn sáng, hãy nên như kẻ thành nhơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok riˈ can xralaj wi jun ti cˈajol (alaˈ), y ri ti acˈal riˈ xmaj el chuwech, y xucˈuex chare ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ya ri ti acˈal riˈ ri xtikˈato tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ pa quiwiˈ ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t người sanh một con trai, con trai ấy sẽ dùng gậy sắt mà cai trị mọi dân tộc; đứa trẻ ấy được tiếp lên tới Ðức Chúa Trời, và nơi ngôi Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tinamit ri xebekˈax wi pe, xquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal, y xequipixabaj cˈa ca chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ruma nicˈatzin chi riqˈui qˈuiy tijoj pokonal yoj‑oc pa rajawaren ri Dios. \t giục các môn_đồ , vững_lòng , khuyên phải bền đổ trong đức_tin , và bảo trước rằng phải trải qua nhiều nỗi khó_khăn mới vào được nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queriˈ ta cˈa nuben ri icˈaslen riyix chiquiwech ri winek; can jun ta cˈa sakil. Riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet ta cˈa ri utz ri yeˈibanalaˈ, y ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Sự sáng các ngươi hãy soi trước mặt người ta như vậy, đặng họ thấy những việc lành của các ngươi, và ngợi khen Cha các ngươi ở trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Can kitzij wi chi ri achi ri xitzˈet chiriˈ, can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Song, rốt lại, các ngươi đi xem gì? Xem một đấng tiên tri ư? Phải, ta nói, một đấng trọng hơn tiên tri nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈom chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ chique, y quinojel cˈa xquikum ri ruyaˈal uva. \t Ngài lại cầm chén, tạ ơn, rồi trao cho các môn đồ, và ai nấy đều uống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tijonic riˈ can nuben achiˈel nuben ri itzel yabil chi nikˈey ri chˈaculaj ruma. Y jojun chique ri yeyaˈo ri tijonic riˈ ye ri Himeneo y ri Fileto. \t và lời nói của họ như chùm bao ăn lan. Hy-mê-nê và Phi-lết thật như thế,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man xa tibanatej chi yecˈo kachˈalal achiˈaˈ y kachˈalal ixokiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y can majun bey tikaben chare ri nusipaj ri Dios chake chi majun rejkalen achiˈel xuben ri Esaú ri ojer ca. Riyaˈ can cˈo ta wi jun bendición nim ri xucˈul, ruma ya riyaˈ ri nimalaxel, pero xa majun bendición ri xucˈul, ruma yariˈ ri xuyaˈ chuwech ri jun waˈin. Can majun cˈa rejkalen xuben chare chi ya riyaˈ ri nimalaxel. \t Hãy coi chừng, trong anh em chớ có ai gian dâm, cũng đừng có ai khinh lờn như Ê-sau, chỉ vì một món ăn mà bán quyền con trưởng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri ye wachibil pa samaj, niquitek chukaˈ el rutzil awech. \t Mác , A-ri-tạc , Ðê - ma và Lu-ca , cùng là bạn cùng làm_việc với tôi cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can xtipe cˈa wuqˈui riyin riche (rixin) chi yirunimaj, can xtalex cˈa ri yaˈ riche (rixin) cˈaslen pa ránima, y can achiˈel cˈa ri nuben ri raken yaˈ, can queriˈ xtuben pa rucˈaslen. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Kẻ nào tin ta thì sông_nước hằng sống sẽ chảy từ trong lòng mình , y_như Kinh_Thánh đã chép vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri Jesús: Wi ta nikalokˈ caˈiˈ ciento denario caxlan wey, ma xqueruben ta. Astapeˈ xa ta jubaˈ oc nikayaˈ chique chiquijujunal, xchaˈ. \t Phi-líp thưa rằng : Hai trăm đơ - ni - ê bánh không đủ phát cho mỗi người một_ít ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa xtiquiben. Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, xa jun chic quibanon. \t và hai người cùng nên một thịt mà thôi . Như_thế , vợ_chồng chẳng phải mà hai nữa , mà chỉ một thịt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi queriˈ naben can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri winek ri xeˈasiqˈuij (xeˈawoyoj), ma yecowin ta niquiyaˈ rajel ruqˈuexel chawe. Yacˈa riyit xtacˈul ri rajel ruqˈuexel, tek junan xcacˈastej el quiqˈui ri chojmilaj tak winek, xchaˈ ri Jesús. \t thì ngươi sẽ được phước, vì họ không có thể trả lại cho ngươi; đến kỳ kẻ công bình sống lại, ngươi sẽ được trả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri achi riˈ nril cˈa ca jun perla sibilaj jabel y nicˈayix, junanin (anibel) nitzolin y nucˈayij ronojel ri cˈo riqˈui, cˈacˈariˈ nibe chulokˈic ri perla riˈ. \t khi đã tìm được một hột châu quí_giá , thì đi bán hết gia_tài mình mà mua hột châu đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi xquecolotej pe pa rukˈaˈ ri itzel winek. Ruma xa can yecˈo wi chic pa rukˈaˈ, y riyaˈ can nuben chique chi niquiben xabachique ri nrajoˈ. \t và họ tỉnh_ngộ mà gỡ mình khỏi lưới ma_quỉ , vì đã bị ma_quỉ bắt lấy đặng làm theo ý nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix, xchaˈ cˈa ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj chique ri yeyaˈo ruqˈuexel chare ri Babilonia, can tiyaˈ cˈa ruqˈuexel chare, achiˈel ri xuben riyaˈ. Can achiˈel cˈa ri rubanon riyaˈ, quecˈariˈ chukaˈ ri tibanaˈ chare. Pero camul ruchukˈaˈ ri rucˈayewal ri tibanaˈ chare, que chuwech ri xuben riyaˈ. Riyaˈ xa jun vaso ri rucˈayewal ri xuyaˈ, pero riyix caˈiˈ vaso tiyaˈ chare riche (rixin) chi niyaˈ ruqˈuexel chare y tutijaˈ na pokonal. \t Các ngươi hãy làm cho nó điều nó đã làm cho kẻ khác ; hãy báo lại gấp hai công_việc nó , hãy pha cho nó gấp hai chén mà nó đã pha cho kẻ khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. Rumariˈ wi xa nichuptej ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima, can pa jun nimalaj kˈekuˈm yacˈojeˈ wi. \t nhưng nếu mắt ngươi xấu, thì cả thân thể sẽ tối tăm. Vậy, nếu sự sáng láng trong ngươi chỉ là tối tăm, thì sự tối tăm nầy sẽ lớn biết là dường bao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xukˈalajsaj ri Jesucristo ri Rucˈajol chinuwech; riche (rixin) chi nbentzijoj ri Jesucristo chique ri nicˈaj chic winek ri ma ye israelitas ta. Y tek ri Dios rukˈalajsan chic cˈa ri Jesucristo chinuwech, ma xbenwacˈaxaj ta rutzijol riqˈui jun chic winek riche (rixin) chi xinwetamaj más chrij ri Cristo. \t bày tỏ Con của Ngài ra trong tôi, hầu cho tôi rao truyền Con đó ra trong người ngoại đạo, thì lập tức tôi chẳng bàn với thịt và máu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri winek y ri rudiscípulos y Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Ðoạn, Ngài kêu dân chúng và môn đồ, mà phán rằng: Nếu ai muốn theo ta, phải liều mình, vác thập tự giá mình mà theo ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Yecˈo chukaˈ yebin chi yit cˈa riyit ri Jeremías. Y can yecˈo chukaˈ yebin chi yit jun cˈa chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ ri discípulos. \t Môn đồ thưa rằng: Người nói là Giăng Báp-tít; kẻ nói là Ê-li; kẻ khác lại nói là Giê-rê-mi, hay là một đấng tiên tri nào đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ xquibij ri ruteˈ rutataˈ ri achi chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ruma quixibin quiˈ chiquiwech. Ruma ri achiˈaˈ riˈ quiyaˈon chic rubixic chiquiwech chi xabachique jun winek ri xtibin chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, ri winek riˈ can nokotex cˈa pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Cha mẹ người nói vậy, vì sợ dân Giu-đa; bởi dân Giu-đa đã định rằng hễ ai xưng Ðức Chúa Jêsus là Ðấng Christ thì phải bị đuổi ra khỏi nhà hội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi ri principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj itzel xunaˈ chare ri Jesús ruma xucˈachojsaj ri ixok chupan ri uxlanibel kˈij. Rumariˈ ri achi principal xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ: Ronojel semana cˈo wakiˈ kˈij riche (rixin) chi yojsamej. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, quixpe riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi yixcˈachojsex, y ma ya ta chupan jun uxlanibel kˈij, xchaˈ. \t Bấy_giờ người cai nhà hội nhơn Ðức_Chúa_Jêsus đã chữa bịnh trong ngày Sa-bát , thì giận mà cất_tiếng nói cùng đoàn dân rằng : Có sáu ngày phải làm_việc , vậy hãy đến trong những ngày ấy để được chữa cho , đừng đến trong ngày Sa-bát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi yecˈo chiwe riyix ri banon ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, queriˈ quecˈojeˈ. Wi yecˈo chukaˈ chiwe riyix ri ma banon ta ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, riyeˈ chukaˈ queriˈ quecˈojeˈ. \t Có người nào đã chịu_phép cắt bì rồi được gọi chăng ? nên cứ giữ cắt bì vậy . Có người nào chưa chịu_phép cắt bì mà được gọi chăng ? thì_chớ chịu_phép cắt bì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chuwe riyin y chukaˈ chique ri ye wachibil chupan ri samaj, ma riche (rixin) ta chi nikakˈet ri kas kitzij, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) cˈa chi nikatoˈ ri kas kitzij. \t Vì chúng_tôi chẳng có_thể nghịch cùng lẽ thật , nhưng chỉ có_thể thuận theo lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri ulef riˈ xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek can rukˈijul chic riche (rixin) chi niquiyaˈ ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Ðến mùa nho , chủ sai một đầy_tớ tới cùng những kẻ trồng nho đặng nhận một phần hoa_lợi ; song bọn trồng nho đánh đầy_tớ , đuổi về tay_không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri nbij riyin, can ya cˈa ri Nataˈ ri cˈutuyun pe chinuwech. Y queriˈ chukaˈ riyix. Can ya ri iwacˈaxan riqˈui ri oconek itataˈ ri yixtajin chubanic. \t Ta nói điều ta đã thấy nơi Cha ta ; còn các ngươi cứ làm điều đã học nơi cha mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquichop cˈa el ri Jesús, y xquicˈuaj pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y ri Pedro ye rutzekelben el, pero cˈanej cˈo wi ca chiquij. \t Bấy_giờ họ bắt Ðức_Chúa_Jêsus đem đi , giải Ngài đến nhà thầy_cả thượng phẩm . Phi - e-rơ đi theo Ngài xa_xa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixokiˈ riˈ can ma yetaneˈ ta chiretamaxic cˈacˈacˈ tak naˈoj, pero ri kas kitzij xa majun bey xtiquetamaj ta. \t vẫn học luôn mà không hề thông biết lẽ thật được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix nicˈatzin chi can sibilaj tiwajoˈ iwiˈ. Ruma tek niwajoˈ iwiˈ, can qˈuiy mac ri yixcowin nicuy. \t Nhứt là trong vòng anh_em phải có lòng yêu_thương sốt_sắng ; vì sự yêu_thương che_đậy vô_số tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La utz ta cami chuwech ri kaley chi nibix chi jun achi cˈo rumac, tek xa ma etaman ta, ni ma acˈaxan ta chukaˈ chare wi kas kitzij chi cˈo mac rubanon o xa ma jun? \t Luật chúng_ta há bắt_tội một người nào chưa tra_hỏi đến , và chưa biết_điều người ấy đã làm , hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri lokˈolaj chˈabel riˈ xa can xu (xe) wi jun rubanic. Y yariˈ ri katzijon ca riyoj chiwe. Yacˈa wi cˈo jun ri nijalo rubixic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. Y riˈ astapeˈ ta na can yin cˈa riyin o can jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj. \t Nhưng nếu có ai, hoặc chính chúng tôi, hoặc thiên sứ trên trời, truyền cho anh em một tin lành nào khác với Tin Lành đã truyền cho anh em, thì người ấy đáng bị a-na-them!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiraybej apo y tixacˈaˈ apo iwiˈ chiroyobexic ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Dios. Ri kˈij cˈa riˈ can xticˈat ri caj y xtiqˈuis. Y ri ye ucusan riche (rixin) chi ye banon ronojel, xqueyiˈer pa rukˈaˈ ri rukˈakˈal ri kˈakˈ. \t trong khi chờ đợi trông mong cho ngày Ðức Chúa Trời mau đến, là ngày các từng trời sẽ bị đốt mà tiêu tán, các thể chất sẽ bị thiêu mà tan chảy đi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij queriˈ ruma nrajoˈ chi ri yoj rusamajel yojtzuk. Achiˈel nuben jun achi ri nusamajij ri ulef, riyaˈ can royoben wi ri kˈij tek cˈo xtucˈul ruma ri rusamaj. Y queriˈ chukaˈ ri nichˈayo rutrigo, can nroyobej cˈa chi cˈo ri nuyaˈ chare. \t Quả_thật Ngài nói câu đó về chúng_ta mà có chép rằng ai cày ruộng phải trông_cậy mình sẽ có phần mà đạp lúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. \t Nếu một nước tự chia nhau , thì nước ấy không_thể còn được ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xyacatej pe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ yaˈ; jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ. Y rumariˈ ri yaˈ can sibilaj cˈa nisilon. \t Gió thổi ào_ào , đến_nỗi biển động dữ_dội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tisach ta icˈuˈx, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriˈ chukaˈ quininimaj riyin, xchaˈ chique. \t Lòng các ngươi chớ hề bối rối; hãy tin Ðức Chúa Trời, cũng hãy tin ta nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami ri Dios cˈa ntajin na nutzuj (nusuj) chake riyoj chi yoj‑oc chupan ri uxlanen ri ruchojmirisan Riyaˈ. Rumacˈariˈ tikaxibij cˈa kiˈ, man xa tibanatej chi cˈo jun chiwe riyix ri xa ma xtoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Vậy, đang khi còn có lời hứa cho vào sự yên nghỉ Chúa, hãy lo sợ, kẻo trong chúng ta có ai bị trừ ra chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Cristo pa tak kánima, cˈo kacˈaslen ri ma niqˈuis ta. Y can kitzij wi chi ruma ri mac tek yojcom el chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riqˈui ri Cristo cˈo kacˈaslen, ruma yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Vậy nếu Ðấng Christ ở trong anh em, thì thân thể chết nhơn cớ tội lỗi, mà thần linh sống nhơn cớ sự công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pablo xubij cˈa chique ri nicˈaj chic chajinel: Riyoj yoj achiˈaˈ romanos. Pero ri iwir, ri aj kˈatbel tak tzij can chanin yan xquitek kachˈayic chiquiwech ri winek y ma jane quikˈaton ta tzij pa kawiˈ. Cˈacˈariˈ xojquitzˈapij ca re waweˈ pa cárcel. Y re wacami can nicajoˈ chi man ta jun ri ninaben re yoj‑el el. Reˈ ma utz ta chuwech ri ley. Xa can jeˈibij chique ri ye aj kˈatbel tak tzij, chi yecˈa riyeˈ ri quepe chikelesaxic, xchaˈ ri Pablo chique. \t Nhưng Phao-lô nói cùng lính rằng: Chúng ta vốn là quốc dân Rô-ma, khi chưa định tội, họ đã đánh đòn chúng ta giữa thiên hạ, rồi bỏ vào ngục; nay họ lại thả lén chúng ta ư! Ðiều đó không được. Chính các quan phải tới đây mà thả chúng ta mới phải!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri xa ruyon ka riyaˈ nubij chi can cˈo rukˈij, ma ntel ta chi tzij chi can queriˈ nitzˈetetej ruma ri Dios. Cˈa ya na cˈa ri Ajaf Dios ri xtibin wi cˈo rukˈij ri winek riˈ o xa majun. \t Vì ấy chẳng phải là kẻ tự phô mình đáng được ưng chịu , bèn là kẻ mà Chúa gởi_gắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Riyaˈ can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Như vậy được ứng nghiệm lời Kinh Thánh rằng: Ngài đã bị kể vào hàng kẻ dữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma riqˈui ta caˈiˈ icˈuˈx, ni ma riqˈui ta oyowal. \t Phàm làm việc gì chớ nên lằm bằm và lưỡng lự,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. Y wi can ya cˈa Riyaˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, tika cˈa pe chuwech la cruz y riyoj can xtikanimaj cˈa Riyaˈ. \t Nó đã cứu kẻ khác mà cứu mình không được. Nếu phải Vua dân Y-sơ-ra-ên, bây giờ hãy xuống khỏi cây thập tự đi, thì chúng ta mới tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈoka riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Riyoj can cˈo cˈa kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta riche (rixin) chi nikaben orar. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri quidiscípulos ri achiˈaˈ fariseos. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? xechaˈ. \t Khi ấy, các môn đồ của Giăng đến tìm Ðức Chúa Jêsus, mà thưa rằng: Cớ sao chúng tôi và những người Pha-ri-si kiêng ăn, còn môn đồ thầy không kiêng ăn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal ca nubij: \t Ðiều đó phù hiệp với lời các đấng tiên_tri , vì có chép rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nikˈalajin chi yix achiˈel jun wuj riche (rixin) ri Cristo ri tzˈiban ruwech, ri jachon pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nikataluj rubixic chique ri winek, ri ma tzˈiban ta riqˈui tinta. Ruma can riqˈui ri ru‑Espíritu ri cˈaslic Dios tzˈiban wi y ma chuwech ta chukaˈ tzˈalan tak abej tzˈiban wi, abej ri xa majun nunaˈ ta. Xa can chuwech ri iwánima tzˈibatal wi riche (rixin) chi can ninaˈ cˈa ri nubij ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Vả, rõ thật rằng anh em là bức thơ của Ðấng Christ, bởi chức vụ chúng tôi viết ra, chẳng phải viết bằng mực, nhưng bằng Thánh Linh của Ðức Chúa Trời hằng sống, chẳng phải viết trên bảng đá, nhưng trên bảng thịt, tức là trên lòng anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rech mozo can yacˈariˈ xxuqueˈ ka chuwech riche (rixin) chi nucˈutuj cˈa utzil chare; y xubij cˈa: Quinawoyobej na jubaˈ y riyin xtintoj ronojel nucˈas chawe, xchaˈ. \t Người bạn sấp mình xuống mà nài xin rằng: Xin giãn cho tôi, thì tôi sẽ trả cho anh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj riˈ xa can caminek chic. Xpe cˈa ri Jesús xerelesaj cˈa pe ri winek. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xerucusaj apo ri ruteˈ rutataˈ ri ti kˈopoj y ri ye oxiˈ chic ri ye benak riqˈui, chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacul ri ti kˈopoj. \t Chúng nhạo_báng Ngài . Ngài bèn đuổi chúng ra hết , đem cha_mẹ đứa trẻ với những kẻ theo Ngài , cùng vào chỗ nó nằm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) titzuˈ achique chi samaj xuben pa tak icˈaslen ri bis ri xuyaˈ ri Dios chiwe. Can xuben chiwe chi chanin xichojmirisaj ronojel. Ma xka ta cˈa chiwech ri rubanon ri jun kachˈalal chi kajnek pa mac. Can xixibij iwiˈ ruma xkˈax chiwech ri achique banatajnek. Can niwajoˈ chi nikatzˈet chic kawech iwuqˈui. Can nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri ruraybel ri Dios, y rumariˈ can xiyaˈ pa disciplina ri xmacun. Ronojel cˈa can chˈajchˈoj xiben chare. Y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi majun imac. \t Vậy , hãy xem , sự buồn_rầu theo ý Ðức_Chúa_Trời sanh ra sự ân_cần trong anh_em là dường nào ! Lại có sự chữa chối , buồn giận , răn sợ , sốt_sắng , nông nả , trách phạt là dường nào ! Anh_em đã tỏ ra cho ai_nấy đều biết rằng mình vốn là thanh_sạch trong việc đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chi xjach ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe. Y riyix xiyaˈ pa quikˈaˈ winek ri xa ma niquiben ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xquicamisaj chuwech cruz. \t Người đó bị nộp , theo ý_định trước và sự biết trước của Ðức_Chúa_Trời , các ngươi đã mượn tay độc_ác mà đóng đinh Người trên thập tự giá và giết đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Phước cho đầy tớ ấy khi chủ nhà về, thấy làm như vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xerutzuˈ ri nicˈaj chic rudiscípulos y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus xây lại ngó môn_đồ , và quở Phi - e-rơ rằng : Hỡi quỉ Sa-tan , hãy lui ra đằng sau ta ; vì người chẳng nghĩ đến việc Ðức_Chúa_Trời , song nghĩ đến việc người_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa ri quinimakˈij ri israelitas ri nibix pascua chare, jun nimakˈij tek niquitij caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, \t Ngày lễ ăn bánh không men thứ là lễ Vượt_Qua đến gần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwetaman chi xixcol pe chupan ri jun cˈaslen ri xa majun rejkalen, ri cˈutun ca chiwech cuma ri iwatiˈt imamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Y tek xixcol pe chupan ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj, ma xixcol ta cˈa pe riqˈui jun cosa ri xa niqˈuis achiˈel ri kˈanapuek o sakapuek. \t vì biết rằng chẳng phải bởi vật hay hư nát như bạc hoặc vàng mà anh em đã được chuộc khỏi sự ăn ở không ra chi của tổ tiên truyền lại cho mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xbe pa tinamit Nazaret, ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Y chupan ri uxlanibel kˈij, Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel wi ri tuben. Y tek cˈo chic chiriˈ, Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa, riche (rixin) chi nusiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus đến thành Na-xa-rét , là nơi dưỡng_dục Ngài . Theo thói_quen , nhằm ngày Sa-bát , Ngài vào nhà hội , đứng_dậy và đọc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquikˈaxaj chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ma junan ta cˈa samaj yatajnek chake chikajujunal. \t Cả thảy đều được ơn chữa bịnh sao? Cả thảy đều nói tiếng lạ sao? Cả thảy đều thông giải tiếng lạ sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel can achiˈel xeban bautizar pa rubiˈ ri Moisés pa sutzˈ y pa mar. \t chịu Môi-se làm phép báp tem trong đám mây và dưới biển,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa ncˈutuj ta chawe Nataˈ Dios chi queˈawelesaj yan el chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yeˈacol. Ri ncˈutuj cˈa chawe, chi xa queˈatoˈ. Ma tayaˈ ta kˈij chi ri itzel winek nichˈacon chiquij. \t Con chẳng cầu Cha cất họ khỏi thế gian, nhưng xin Cha gìn giữ họ cho khỏi điều ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chrachoch ri Jairo, ri Jesús xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, y ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xuyaˈ kˈij riche (rixin) chi xeˈoc pa jay riqˈui ri ti kˈopoj ri caminek. \t Khi đến nhà , Ngài chỉ cho Phi - e-rơ , Gia-cơ và Giăng , và cha_mẹ con ấy vào cùng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Simón Pedro xapon, ruma can tzeketel apo chrij ri discípulo ri xapon nabey, ri Simón Pedro can choj cˈa xoc apo ri pa jul, y xutzˈet cˈa ri tziek ri yecˈo ca chiriˈ. \t Si-môn Phi -e-rơ theo đến, vào trong mộ, thấy vải bỏ dưới đất,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kitzij na wi chi ma ya ta ri nikatij ri nibano chake chi utz yojtzˈet ruma ri Dios. Wi nikatij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, ma nuben ta chake chi más utz yojtzˈet ruma ri Dios. Y wi ma nikatij ta, ma nuben ta chake chi ma utz ta yojtzˈet ruma ri Dios. \t Vả , ấy chẳng phải là đồ_ăn làm cho chúng_ta được đẹp_lòng Ðức_Chúa_Trời ; nếu chúng_ta ăn , chẳng được ích gì , bằng_không ăn , cũng chẳng tổn gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri Caifás biyon chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, chi más utz chi xaxu (xaxe wi) jun ri nicom que chuwech yecom quinojel ri winek. \t Vả , Cai-phe là người đã bàn với dân Giu-đa rằng : Thà một người chết vì dân thì ích hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y riyix nibij chuwe chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y nibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal, y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. \t Con người đến, ăn và uống, thì các ngươi nói rằng: Ấy đó là người ham ăn mê uống, bạn với người thâu thuế và kẻ có tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nikˈalajin wi cˈa ri ye ralcˈual ri Dios. Y nikˈalajin chukaˈ ri ye ralcˈual ri itzel winek. Xabachique winek ri ma rucˈuan ta jun cˈaslen choj y ma yerajoˈ ta ri kachˈalal, yariˈ ri ma riche (rixin) ta ri Dios. \t Bởi đó , người_ta nhận_biết con_cái Ðức_Chúa_Trời và con_cái ma_quỉ : ai chẳng làm điều công_bình là không thuộc về Ðức_Chúa_Trời , kẻ chẳng yêu anh_em mình cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes qˈuiy cˈa ri xerucˈutuj chare ri Jesús, yacˈa ri Jesús majun tzij xubij ta chare. \t Vậy , vua hỏi Ngài nhiều câu , song Ngài không trả_lời gì hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel winek ri xkˈolo quiche (quixin) quinojel ri winek riˈ, xcˈak cˈa chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre, ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat, ri acuchi (achique) chukaˈ xecˈak wi ri chicop rachibilan ri jun achi ri xbin chi jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Y chiriˈ chupan ri kˈakˈ xtiquitij cˈa pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Còn ma quỉ là đứa đã dỗ dành chúng, thì bị quăng xuống hồ lửa và diêm, trong đó đã có con thú và tiên tri giả rồi. Chúng nó sẽ phải chịu khổ cả ngày lẫn đêm cho đến đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nicajoˈ yequitoˈ. Y utz chi niquiben queriˈ, ruma cˈo modo nikabij chi cˈo jun quicˈas quiqˈui ri israelitas. Ruma ye ri israelitas ri xetzijon ri ruchˈabel ri Dios chique, y rumariˈ utz chi riyeˈ yequitoˈ jubaˈ ri israelitas chukaˈ. \t Họ vui_lòng làm sự đó , và cũng mắc nợ các người đó nữa ; vì nếu người ngoại đã có phần về của_cải thiêng_liêng người Giu-đa , thì cũng phải lấy của_cải thuộc về phần đời mà giúp cho người Giu-đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey riˈ can utz cˈa xtzˈetetej ruma ri Dios. Rumariˈ tek ri David xucˈutuj cˈa utzil chare ri Dios chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nuben jun jay ri ntoc rachoch ri mismo Dios ri can ru‑Dios wi ri kamamaˈ Jacob. \t là người được ơn trước mặt Ðức Chúa Trời, và xin ban một chỗ ở cho Ðức Chúa Trời của Gia-cốp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xepe cˈa quinojel ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús. Y xquibij cˈa chare: Tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Các quỉ cầu_xin Ngài rằng : Xin khiến chúng_tôi đến với bầy heo ấy , để chúng_tôi nhập vào chúng_nó . Ðức_Chúa_Jêsus cho_phép ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri chˈabel ri xubij ri acˈal chique ri José y ri María, ma xkˈax ta chiquiwech. \t Nhưng hai người không hiểu lời Ngài nói chi hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri netzelan ri rachˈalal, can pa kˈekuˈm cˈa cˈo wi, y can chupan cˈa riˈ nibiyin wi. Y ma retaman ta acuchi (achique) benak wi, ruma ya ri kˈekuˈm ri banayon chare chi moyirnek. \t Nhưng ai ghét anh em mình, thì ở trong sự tối tăm, làm những việc tối tăm, và không biết mình đi đâu, vì bóng tối tăm đã làm mù mắt người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Dios xubij chare ri beyon riˈ: Nacanic chi achi, chupan re akˈaˈ reˈ xtinsiqˈuij (xtinwoyoj) el ri awánima, y ronojel ri abeyomal ri ayacon, ¿achoj riche (rixin) cami xtoc wi ca? \t Song_Ðức_Chúa_Trời phán cùng người rằng : Hỡi kẻ dại ! Chính đêm nay linh_hồn ngươi sẽ bị đòi lại ; vậy những của_cải ngươi đã sắm sẵn sẽ thuộc về ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek y ri principaliˈ, astapeˈ majun rumac ri Jesús xquil riche (rixin) chi nicamisex, riyeˈ xquicˈutuj chare ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ, chi ticamisex. \t Dầu trong Ngài chẳng tìm thấy cớ gì đáng chết, họ cứ xin Phi-lát giết Ngài đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ya ri Dios ri cˈo rejkalen, ruma ya Riyaˈ ri xbano chi xqˈuiy ri ruchˈabel pa tak iwánima; y ma yoj ta riyoj ruma riyin xaxu (xaxe wi) xintic ri ruchˈabel pa tak iwánima y majun chic xinben. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ, xa can xu (xe wi) cˈa chukaˈ riˈ xuben. \t Vậy, người trồng kẻ tưới, đều không ra gì, song Ðức Chúa Trời là Ðấng làm cho lớn lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Sardis, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri cˈo ri ye wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios wuqˈui y ri ye wukuˈ chˈumilaˈ, nbij cˈa: Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi nibix chiwe chi yix qˈues, pero xa ma que ta riˈ. Xa can yix caminek. \t Ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Sạt-đe rằng: Nầy là lời phán của Ðấng có bảy vì thần Ðức Chúa Trời và bảy ngôi sao: Ta biết công việc ngươi; ngươi có tiếng là sống, nhưng mà là chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xquiben ri Himeneo y ri Alejandro, y rumariˈ xenjech pa rukˈaˈ ri Satanás, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma tiquiyokˈ ta ri Dios. \t trong số ấy có Hy-mê-nê và A-léc-xan-đơ, ta đã phó cho quỉ Sa-tan rồi, hầu cho họ học biết đừng phạm thượng nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jun cˈa tzij ri xubij ri Jesús, can xetamex cˈa cuma ri kachˈalal. Y ri kachˈalal can xquichˈob cˈa chi ri jun discípulo riˈ can man cˈa xticom ta. Pero ri xubij ri Jesús xa ma que ta riˈ ntel wi chi tzij, ruma Riyaˈ xa xubij cˈa: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. \t Vậy, có tiếng đồn ra trong vòng các anh em rằng người môn đồ đó sẽ không chết. Nhưng Ðức Chúa Jêsus vốn chẳng phải nói rằng: Người đó sẽ không chết; song nói rằng: Nếu ta muốn người cứ ở cho tới khi ta đến, thì can hệ gì với ngươi? đó thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri María xubij: Yacˈareˈ yincˈo, yin jun rusamajel ri Ajaf. Can tibanatej cˈa achiˈel ri xabij chuwe, xchaˈ ri María chare ri ángel. Y ri ángel xel el chiriˈ riqˈui ri María, y xbe. \t Ma-ri thưa rằng : Tôi đây là tôi_tớ Chúa ; xin sự ấy xảy_ra cho tôi như lời người truyền ! Ðoạn thiên_sứ kìa khỏi Ma-ri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa utz chi xcˈayix ta re akˈom reˈ chi más oxiˈ ciento denarios y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. Y qˈuiy cˈa ri niquibij apo chare ri ixok. \t Vì có_thể bán dầu đó được hơn ba_trăm đơ - ni - ê , mà bố_thí cho kẻ khó_khăn . Vậy , họ oán_trách người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok riˈ rucusan cˈa tziek quek y morado. Ye rucusan chukaˈ nicˈaj chic cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, riqˈui jabel tak abej y ri tak abej chukaˈ ri nibix perla chique, riche (rixin) chi ruwikon riˈ jabel. Y ri pa rukˈaˈ, rucˈuan cˈa jun vaso ri banon riqˈui kˈanapuek. Y ri vaso riˈ can nojnek el rupan riqˈui ri itzel ri ye rubanalon chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ ri tzˈilolaj tak mac ri ye rubanalon quiqˈui achiˈaˈ. \t Người đờn bà ấy mặc màu tía mà điều, trang sức những vàng, bửu thạch và hột châu; tay cầm một cái chén vàng đầy những đồ gớm ghiếc và dâm uế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet chi quinojel ri winek yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Man cˈa tiwokˈej ta chic ri ti kˈopoj, ruma riyaˈ xa ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Ai_nấy đều khóc_lóc than_vãn về con đó . Nhưng_Ngài phán rằng : Ðừng khóc , con nầy không phải chết , song nó ngủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Judas: Ma tanek ta. Xa tayaˈ cˈa ca chi tubanaˈ na ri nrajoˈ ri ránima. Ruma re akˈom reˈ can ruyacon pe riche (rixin) chi nuyaˈ chuwij tek xa napon ri kˈij chi xquibemuk ca. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Hãy để mặc người , người đã để_dành dầu thơm nầy cho ngày chôn xác ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri rutzˈiban ca ri Isaías. Re winek reˈ can ma yecowin ta niquinimaj, ruma chupan ri rutzˈiban ca ri Isaías nubij chukaˈ: \t Vả_lại , chúng không_thể tin , vì Ê - sai lại có nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can sibilaj nika chiquiwech ri niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. Y chukaˈ can sibilaj nika chiquiwech nibix Tijonel, Tijonel chique cuma ri winek, ruma cˈo quikˈij yetzˈet. \t muốn người ta chào mình giữa chợ, và ưng người ta gọi mình bằng thầy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui can majun chic jun ri can achiˈel ri Timoteo, ri can junan kánima riqˈui, ri can kitzij chi nuchˈob ri achique ibanon. \t Thật vậy , tôi không có ai như người đồng_tình với tôi để thật lòng lo về việc anh_em :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix can xiwetamaj cˈa ca ronojel reˈ y can niben cˈa re xiwetamaj, can jabel cˈa ruwaˈikˈij. \t Ví_bằng các ngươi biết những sự nầy , thì_có phước , miễn_là các ngươi làm theo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, can tichˈutinirisaj iwiˈ xerukˈaˈ xeraken ri Dios, ruma Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ. Tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ chuwech, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Vậy , hãy hạ_mình xuống dưới tay quyền phép của Ðức_Chúa_Trời , hầu cho_đến ký thuận hiệp Ngài nhắc anh_em lên ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wetaman cˈa yicˈaseˈ riqˈui mebaˈil y wetaman yicˈaseˈ riqˈui beyomel. Qˈuiy yan cˈa ri xinwetamaj y yiquicot riqˈui ri achique nwil, wi nwil qˈuiy nuway o wi xa majun, wi cˈo qˈuiy wuqˈui o xa cˈo rajawaxic chuwe. \t Tôi biết chịu nghèo_hèn , cũng biết được dư_dật . Trong mọi sự và mọi nơi , tôi đã tập cả , dầu no hay đói , dầu dư hay thiếu cũng được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, wi xa ya ri itzel tak karaybel ri xquekabanalaˈ, xa jun cˈaslen riche (rixin) camic ri xtikacˈul. Yacˈa wi nikacˈuaj ri cˈaslen ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xtikacˈul cˈa ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kẻ gieo cho xác thịt, sẽ bởi xác thịt mà gặt sự hư nát; song kẻ gieo cho Thánh Linh, sẽ bởi Thánh Linh mà gặt sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. \t Các thầy tế_lễ cả và các thầy thông giáo cũng nói với nhau như_vậy , mà nhạo cười Ngài rằng : Hắn đã cứu kẻ khác ; mà cứu mình không được !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Jesucristo. Ya cˈa ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol. Ri Dios xiruchaˈ cˈa riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic \t Phao-lô, tôi tớ Ðức Chúa Trời, được gọi làm sứ đồ, để riêng ra đặng giảng Tin Lành Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chunakajal apo ri lugar ri yojcˈo wi, cˈo cˈa jun liˈaj ulef riche (rixin) jun achi ri Publio rubiˈ. Y riyaˈ, yariˈ ri aj kˈatbel tzij chupan ri lugar riˈ. Jabel xojrucˈul ri pa rachoch, y oxiˈ cˈa kˈij ri jabel xojrilij. \t Trong chỗ đó, có mấy đám rằng thuộc về người tù trưởng của đảo ấy, tên là Búp-li -u; người nầy đãi đằng chúng ta cách mến khách lắm trong ba ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Ri Jesús ri aj Nazaret, can ya cˈa ri Dios ri banayon pe chare chi qˈuiy ri xerubanalaˈ chicojol. Xeruben cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta. Can cˈo ri xerubanalaˈ Riyaˈ riche (rixin) chi retal chi can ya ri Dios Tataˈixel ri takayon pe. Riyix can iwetaman wi chi queriˈ. \t Hỡi người Y-sơ-ra-ên, hãy nghe lời nầy: Ðức Chúa Jêsus ở Na-xa-rét, tức là Người mà Ðức Chúa Trời đã dùng làm việc quyền phép, sự lạ và dấu lạ ở giữa các ngươi, để làm chứng cho Người trong vòng các ngươi, như chính các ngươi đều biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can utz wi rubanic chake, ruma yojtajin chutojic ri itzel ye kabanalon. Yacˈa Riyaˈ majun achique ta mac rubanon. \t Về phần chúng_ta , chỉ là sự công_bình , vì hình ta chịu xứng với việc ta làm ; nhưng ngươi nầy không hề làm một điều gì ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacá ri Esteban can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xyaˈo ri naˈoj chare, y rumariˈ, tek riyaˈ xchˈo, ri winek ri ye yacatajnek chrij xa ma xecowin ta riqˈui. \t Song chúng không chống lại nổi với trí khôn người cùng với Ðức Thánh Linh, là Ðấng người nhờ mà nói"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri rudiscípulos y xubij chique: Kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Ngài bèn kêu môn_đồ mà phán rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , mụ góa nghèo nầy đã bỏ tiền vào rương nhiều hơn hết_thảy những người đã bỏ vào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubanon ca, xa yix caminek chupan ri imac, y xiben ri itzel tak iraybel. Can ma banon ta cˈa ri circuncisión chiwe. Yacˈa re wacami cuyutajnek chic ri imac y riqˈui riˈ ri Dios xuben chiwe chi junan xixcˈastej riqˈui ri Cristo. \t Khi anh em đã chết bởi tội lỗi mình và sự xác thịt mình không chịu cắt bì, thì Ðức Chúa Trời đã khiến anh em sống lại với Ðấng Christ, vì đã tha thứ hết mọi tội chúng ta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queˈichˈoboˈ cˈa jabel ri chˈabel ri quibin ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y chukaˈ man cˈa timestaj ta ri rupixaˈ ri Kajaf y Kacolonel, ri katzijon riyoj chiwe ri yoj apóstoles. \t hầu cho ghi lấy lời_nói trước của Chúa và Cứu_Chúa chúng_ta , đã cậy các sứ đồ của anh_em mà truyền lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyin xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey ri xinwechˈ chiquiwech, ¿janipeˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Cablajuj chaquech, xechaˈ apo. \t Khi ta bẻ năm cái bánh cho năm ngàn người, các ngươi thâu được mấy giỏ đầy bánh vụn? Thưa: Mười hai giỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Nbin chic cˈa chiwe y ma iniman ta. Y ronojel ri samaj ri yenben, can pa rubiˈ cˈa ri Nataˈ Dios yenben wi. Y ri samaj riˈ can nukˈalajsaj wi cˈa yin achique riyin. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ta đã bảo các ngươi , mà các ngươi không tin ; những việc ta nhơn danh Cha ta mà làm đều làm_chứng cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri kachˈalal ri yecˈo pan Antioquía xquichˈob cˈa chi yequitoˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa Judea, y chiquijujunal niquiyaˈ cˈa el ri yecowin niquiyaˈ. \t Các môn_đồ bèn định , mỗi người tùy sức riêng mình , gởi một món tiền bố_thí cho anh_em ở trong xứ Giu-đê ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri xerachibilaj el ri Pablo, tek yecˈo chic chuchiˈ ri mar, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Atenas. Y ri kachˈalal riˈ xetzolin cˈa, y xbix pe chique ruma ri Pablo chi ri Silas y ri Timoteo queˈapon yan chanin ri pan Atenas, ruma chiriˈ yeroyobej wi riyaˈ. \t Nhưng người dẫn Phao-lô đưa người đến thành A-thên ; rồi trở_về , đem lịnh cho Si-la và Ti-mô-thê phải đến_cùng người cho gấp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma nyaˈ ta kˈij chi ya ta ri nuchˈacul ri nichˈacon chuwij, xa can nben wi chare chi yin cˈa riyin ri rajaf y tunimaj nutzij. Ruma sibilaj ta juyiˈ oc nuwech, wi ta riyin ma yichˈacon ta, tek xa can yin cˈa riyin ri xitzijon ri ruchˈabel ri Dios chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t song tôi đãi thân thể mình cách nghiêm khắc, bắt nó phải phục, e rằng sau khi tôi đã giảng dạy kẻ khác, mà chính mình phải bị bỏ chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quixam pe wuqˈui chiˈiwonojel riyix ri yix samajnek y ri yixcˈo chuxeˈ jun ejkaˈn, y riyin xtinben cˈa chiwe chi yixuxlan. \t Hỡi những kẻ mệt_mỏi và gánh nặng , hãy đến_cùng ta , ta sẽ cho các ngươi được yên_nghỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), riyin can wetaman chi xticˈastej; tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij, tek quinojel cˈa ri caminakiˈ xquecˈastej, xchaˈ. \t Ma-thê thưa rằng: Tôi vẫn biết rằng đến sự sống lại ngày cuối cùng, anh tôi sẽ sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xubij cˈa: Riyin nben jurar chuwech ri can cˈo wi petenak kˈij, petenak sek y cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xbano ri caj y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri mar y ri yecˈo chupan; can chuwech cˈa Riyaˈ nben wi jurar chi ma xtikˈax ta chic más tiempo. \t chỉ Ðấng hằng sống đời_đời , là Ðấng đã dựng nên trời cùng muôn vật trên trời , dựng nên đất cùng muôn vật dưới đất , dựng nên biển cùng muôn vật trong biển , mà thề rằng không còn có thì_giờ nào nữa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma riyoj ketaman chi ri Ajaf can xtukˈet na wi tzij pa kawiˈ, rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui y yojsamej cˈa riche (rixin) chi yecˈo ta qˈuiy ri yeniman riche (rixin). Ri Dios can retaman wi cˈa kawech yoj achique riyoj y retaman chi majun kˈoloj pa tak kánima. Y nwoyobej chi que ta riˈ nikˈalajin chiwech riyix, y que ta chukaˈ riˈ ninaˈ ri pa tak iwánima, chi riyoj majun kˈoloj kiqˈui. \t Vậy chúng tôi biết Chúa đáng kính sợ, nên tìm cách làm cho người ta đều tin; Ðức Chúa Trời biết chúng tôi, và tôi mong anh em cũng biết chúng tôi trong lương tâm mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun chic xubij pe: Ma yicowin ta yibe ruma xa cˈa xicˈuleˈ. \t Kẻ khác nữa rằng : Tôi mới cưới vợ , vậy tôi không đi được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa tak cánima cˈa ri winek nipe wi ri jalajoj ruwech itzel tak naˈoj, achiˈel tek yeˈelekˈ, tek niquirayij chi ronojel ta cosa quiqˈui ta riyeˈ cˈo wi, yequibanalaˈ etzelal, yekˈolon, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ yequibanalaˈ mac ri sibilaj qˈuixbel, itzel niquinaˈ chare jun winek ri utz cˈo, yequibilaˈ itzel tak chˈabel chiquij ri nicˈaj chic, ri niquinaˈ chi can cˈo quikˈij, y ri ma yechˈobon ta jabel. \t tà_dâm , tham_lam , hung_ác , gian_dối , hoang_đàng , con mắt ganh đố , lộng_ngôn , kiêu_ngạo , điên_cuồng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can xinmey tek xinwacˈaxaj chi riyix niwajoˈ niyaˈ yan ca ri Dios y chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xa jun wi chic chi naˈoj ri niwajoˈ nichop el rutzekelbexic y nej yixbe wi ca chare ri Dios, ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xuyaˈ ri rutzil ri Cristo pan iwiˈ. \t Tôi lấy làm lạ cho anh em đã vội bỏ Ðấng gọi anh em bởi ơn Ðức Chúa Jêsus Christ, đặng theo tin lành khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye lajuj riˈ can xtiquiben cˈa chukaˈ chˈaˈoj riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl y Riyaˈ can xtichˈacon chiquij. Ruma ya Riyaˈ ri rey pa quiwiˈ quinojel reyes y ya Riyaˈ ri nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. Y quinojel ri yecˈo riqˈui can ye siqˈuin (oyon) y ye chaˈon ruma ri Dios y can cukul wi chukaˈ quicˈuˈx. \t Chúng chiến tranh cùng Chiên Con, Chiên Con sẽ được thắng, vì là Chúa của các chúa, Vua của các vua; và những kẻ được kêu gọi, những kẻ được chọn cùng những kẻ trung tín đều ở với Chiên Con, cũng thắng được chúng nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ri xquichop niquiben qˈuiy pokon chare ri Jesús. Xquichop cˈa niquichubalaˈ rupalej. Xquitzˈapij ruwech. Xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicˈutulaˈ chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare. Chukaˈ ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo chiriˈ, xquipakˈilaˈ rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. \t Có kẻ nhổ trên Ngài , đậy mặt Ngài lại , đấm Ngài , và nói với Ngài rằng : Hãy nói tiên_tri đi ! Các lính canh lấy gậy đánh Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek quereˈ nben, can nibanatej cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios: Chi ri winek ri majun quicˈaxan ta chrij Riyaˈ, xtiquicˈaxaj cˈa; y ri winek ri majun tzijon ta chique chrij Riyaˈ, xtikˈax chiquiwech. \t như có chép rằng : Những kẻ chưa được tin báo về Ngài thì sẽ thấy Ngài , những kẻ chưa nghe_nói về Ngài thì sẽ biết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi eunuco xucˈutuj cˈa chare ri Felipe: Tabanaˈ jun utzil tabij chuwe: ¿Achoj chrij cˈa nichˈo wi ri profeta waweˈ? ¿Chrij ka riyaˈ nichˈo wi, o chrij jun chic? xchaˈ chare. \t Hoạn quan cất tiếng nói cùng Phi-líp rằng: Tôi xin hỏi ông, đấng tiên tri đã nói điều đó về ai? Có phải nói về chính mình người chăng, hay là về người nào khác?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can nwajoˈ nbij jubaˈ chiwe chrij ri tiˈij quiche (quixin) chicop ri yecamisex riche (rixin) chi yetzuj (yesuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, y ketaman chi ri dios ri xa ye banon cuma winek, can majun quejkalen. \t Vậy , về sự ăn_ở của cúng_tế các thần_tượng , chúng_ta biết thần_tượng trong thế_gian thật_là hư_không , chỉ có một Ðức_Chúa_Trời , chớ không có thần nào khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixokiˈ ma rucˈamon ta chi yechˈo apo tek quimolon quiˈ ri kachˈalal. Rumariˈ wi cˈo jun tzij ri xa ma nikˈax ta chiquiwech, tiquicˈutuj cˈa chique ri cachijlal tek yeˈapon pa tak cachoch. \t Nhược bằng họ muốn học khôn điều gì, thì mỗi người trong đám họ phải hỏi chồng mình ở nhà; bởi vì đờn bà nói lên trong Hội thánh là không hiệp lẽ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa ruqˈuisbel nbij cˈa chiwe chiˈiwonojel chi can junan iwech tibanaˈ. Wi cˈo jun chiwe ri cˈo nucˈulwachij, can tinaˈ cˈa chukaˈ riyix ri kˈaxon ri nunaˈ riyaˈ pa ránima. Tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ. Tijoyowalaˈ iwech. Utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui quinojel. \t Rốt lại , hết_thảy anh_em phải đồng_lòng đầy thương_xót và tình_yêu anh_em , có lòng nhơn từ và đức khiêm_nhường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri ye wukuˈ ángeles ri xeyaˈo ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, rucˈayewal ri ye quicˈualon pa tak vaso, xochˈo wuqˈui y xubij cˈa chuwe: Catam pe, y ncˈut chawech ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Một vị trong bảy thiên_sứ đã cầm bảy bát đựng đầy bảy tai_nạn cuối_cùng , đến gần tôi , bảo rằng : Hãy đến , ta sẽ chỉ cho ngươi thấy người vợ mới cưới là vợ Chiên_Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek xa cˈa jubaˈ tutzuˈ ca riˈ pan espejo, xa ma noka ta chic chucˈuˈx ri achique rubanic nitzuˈun. \t thấy rồi thì đi, liền quên mặt ra thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo ta jun chiwe riyix ri cˈo jun rumozo ri rutakon el pa juyuˈ riche (rixin) chi nisamej riqˈui ri arado o niyukˈun carneˈl, ¿la can xu (xe wi) cami tek nitzolin pe, can ya cami riˈ xtubij chare: Catoc pa jay, catzˈuyeˈ pa mesa y cawaˈ? Mani. \t Ai trong các ngươi có đầy tớ đi cày hoặc đi chăn, khi ở ngoài đồng về, biểu nó rằng: Hãy đến ngay mà ngồi ăn, hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nutzuˈ el ri Jesús, pero ruma chi sibilaj ye qˈuiy ri winek y riyaˈ xa ti coˈol oc ri rupalen, rumariˈ ma nicowin ta cˈa nutzˈet el ri Jesús. \t Người đó tìm xem Ðức Chúa Jêsus là ai, nhưng không thấy được, vì đoàn dân đông lắm, mà mình lại thấp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin ma nbij ta cˈa chawe chi wukuˈ mul ri utz chi nacuy rumac jun awachˈalal ri cˈo pokon nubanalaˈ chawe. Riyin nbij cˈa chawe chi ri rumac ri awachˈalal utz chi wukuˈ mul chi setenta ri nacuy rumac. \t Ngài đáp rằng: Ta không nói cùng ngươi rằng: đến bảy lần đâu, nhưng đến bảy mươi lần bảy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xuchop cˈa el bey chi nibe chrachoch, cˈa riqˈui ri rutataˈ. Y ri cˈajol riˈ cˈanej na cˈa cˈo wi riche (rixin) chi napon chrachoch, tek ri tataˈaj xutzˈet yan ri rucˈajol, y sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech. Rumariˈ ri tataˈaj junanin (anibel) xbe chucˈulic, xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ y xukˈetej. \t Nó bèn đứng_dậy mà về cùng cha mình . Khi còn ở đàng xa , cho nó thấy thì động_lòng thương_xót , chạy ra ôm lấy cổ mà hôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nuchilabej cˈa el chique quinojel riyeˈ chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi Riyaˈ xerucˈachojsaj chare ri quiyabil. \t Ngài cấm ngặt họ đừng cho ai biết Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús elenak chic cˈa pe ri chiriˈ, yecˈo cˈa caˈiˈ moyiˈ xquitzekelbej el ri Jesús y niquirek quichiˈ chrij y niquibij cˈa chare: ¡Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj kawech ruma re kabanon! yechaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus ở đó ra đi, có hai người mù theo Ngài mà kêu rằng: Hỡi con cháu vua Ða-vít, xin thương chúng tôi cùng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Xabachique achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri rixjayil. \t Ngài phán rằng: Ai để vợ mình mà cưới vợ khác, thì phạm tội tà dâm với người;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri José chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, xunataj cˈa chique ri ye rech israelitas chi xtapon na wi jun kˈij tek ri quiy quimam xqueˈel el pan Egipto. Y xuchilabej ca chique chi tiquicˈuaj el ri rubakil tek xquebe. \t Bởi đức_tin , Giô-sép lúc gần qua_đời nói về việc con_cháu Y-sơ-ra-ên sẽ đi ra , và truyền lịnh về hài_cốt mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye qˈuiy cˈa winek yebiyaj chuwech re ruwachˈulef ri xa ma ya ta ri kitzij ri niquibij, ruma niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj. Y ri nibin queriˈ chrij ri Jesucristo, yacˈariˈ ri kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. \t Trong thế_gian đã rải nhiều kẻ dỗ_dành , là kẻ chẳng xưng Ðức_Chúa_Jêsus_Christ lấy xác_thịt mà đến : ấy đó thật_là kẻ dỗ_dành và kẻ địch lại Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri jumoc achiˈaˈ ri celadores nibix chique, \t Ma-thi - ơ và Thô-ma , Gia-cơ con của A-phê , Si-môn gọi_là Xê-lốt ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri niniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nuben chukaˈ bautizar riˈ, xticolotej cˈa. Yacˈa ri winek ri xa ma niniman ta, can xtitak cˈa pa rucˈayewal. \t Ai tin và chịu_phép báp - tem , sẽ được rỗi ; nhưng ai chẳng tin , sẽ bị đoán phạt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xucol cˈa el ri achi ri xquicˈutuj apo chare chi tucoloˈ el. Y ri achi riˈ xa yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij y rubanon chukaˈ camic. Yacˈa ri Jesús xa xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz, ruma can yariˈ ri xcajoˈ ri winek. \t Bèn tha tên tù vì tội dấy loạn và giết người , là người chúng đã xin tha ; rồi phó Ðức_Chúa_Jêsus cho mặc_ý họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xtunaˈ ri cánima chupan ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek, tek xtiquicˈul chukaˈ rutojbalil ri quimac ri ye quewan pe ri pa tak cánima. Y tek xtukˈet tzij ri Dios, yacˈa ri Jesucristo ri xtucusaj riche (rixin) chi xtukˈet tzij. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj riyin. \t Ấy_là điều sẽ hiện ra trong ngày Ðức_Chúa_Trời bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ mà xét_đoán những việc kín_nhiệm của loài_người , y theo Tin_Lành tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón ma xticˈojeˈ ta ka jurayil pa rachoch ri patrón riˈ ruma xa xtelesex el. Can queriˈ wi niban chare jun ri ma riche (rixin) ta ri Dios. Yacˈa ri jun ri can ralcˈual wi ri Dios, yariˈ majun bey xtelesex ta el. \t Vả, tôi mọi không ở luôn trong nhà, mà con thì ở đó luôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa chi nitzijox na ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios chuwech ronojel re ruwachˈulef, riche (rixin) chi netamex cuma quinojel ri tinamit. Y cˈacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Tin_Lành nầy về nước Ðức_Chúa_Trời sẽ được giảng ra khắp đất , để làm_chứng cho muôn_dân . Bấy_giờ sự cuối_cùng sẽ đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xka ka ri kˈij, xpe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, xubij cˈa chare ri ucˈuey quiche (quixin) ri rumozos: Queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe quinojel ri mozos y queˈatojoˈ el. Nabey cˈa queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe ri mozos ri xeˈoka pa ruqˈuisbel, y yecˈa ri mozos ri xeˈoka pa nabey yeriˈ ri xqueruqˈuisbej ca, xchaˈ riyaˈ. \t Ðến tối, chủ vườn nho nói với người giữ việc rằng: Hãy gọi những người làm công mà trả tiền công cho họ, khởi từ người rốt cho đến người đầu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon apo ri achi siquirnek chi can quicukuban wi quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij chare ri achi siquirnek: Ri amac xecuyutej yan. \t Ðức_Chúa_Jêsus thấy đức_tin của họ , bèn phán rằng : Hỡi người , tội_lỗi ngươi đã được tha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, jabel nicochˈon, y ruma chukaˈ ri ajowabel, nunimaj ri nubij ri jun chic. Chukaˈ ri ajowabel nuben chare chi retaman nroyobej ronojel y yerukˈaxaj ronojel tijoj pokonal. \t Tình_yêu thương hay dung_thứ mọi sự , tin mọi sự , trông_cậy mọi sự , nín chịu mọi sự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ketaman cˈa chi konojel riyoj ri can nikajoˈ ri Dios y ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi xoj‑oc ralcˈual, Riyaˈ can yojrutoˈ wi tek cˈo tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake. Queriˈ nuben ruma chi can queriˈ ruchˈobon pe pa kawiˈ. \t Vả, chúng ta biết rằng mọi sự hiệp lại làm ích cho kẻ yêu mến Ðức Chúa Trời, tức là cho kẻ được gọi theo ý muốn Ngài đã định."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel chukaˈ jun ti kˈakˈ, astapeˈ sibilaj coˈol oc, can nicowin nuqˈuis jun qˈuechelaj. Y queriˈ chukaˈ ri awakˈ. Ma nim ta, pero riqˈui ri chˈabel ri nubij qˈuiy nicowin nuben. \t Cũng vậy, cái lưỡi là một quan thể nhỏ, mà khoe được những việc lớn. Thử xem cái rừng lớn chừng nào mà một chút lửa có thể đốt cháy lên!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can nrayin pe chi tek cˈa ma jane yinapon ta chuwech ri camic, junan nikaben re jun waˈin riche (rixin) re jun pascua reˈ. \t Ngài phán rằng: Ta rất muốn ăn lễ Vượt Qua nầy với các ngươi trước khi ta chịu đau đớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Tito can sibilaj wi cˈa yixrajoˈ wacami, más que chuwech tek can cˈa ma jane napon ta iwuqˈui. Ruma noka cˈa chucˈuˈx chi tek riyaˈ xapon iwuqˈui, ixibin iwiˈ xicˈul y yixbarbot (yixbaybot) ruma riqˈui jubaˈ xa ma ibanon ta ri achique rucˈamon chi niben. Can iwoyoben cˈa ri achique chˈabel rucˈuan el riyaˈ chiwe. Y chukaˈ can noka wi cˈa chucˈuˈx chi riyix can sibilaj yixniman tzij. \t Khi người nhớ đến sự vâng lời của anh_em hết_thảy , và anh_em tiếp người cách sợ_sệt run_rẩy dường nào , thì tình_yêu thương của người đối_với anh_em càng bội lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri cˈo runaˈoj? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri aj tzˈib? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri winek ri jabel rubixic niquiben chare ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef? Majun. Ruma ri Dios rubanon chare ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef chi xa majun rejkalen. \t Người khôn ngoan ở đâu? Thầy thông giáo ở đâu? Người biện luận đời nay ở đâu? Có phải Ðức Chúa Trời đã làm cho sự khôn ngoan của thế gian ra dồ dại không?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ri jabel ibanon pe ri rusamaj ri Dios, tichajij cˈa ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xtitzˈilaˈ ta ri rutojbalil ri isamaj. Xa can ta tzˈaket ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Chính_Các ngươi hãy giữ , hầu cho khỏi mất kết_quả của công_việc mình , nhưng cho được phần_thưởng đầy_đủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa rachoch ri Dios can kˈij kˈij cˈa yecˈo apo, y junan cˈa quiwech quinojel. Y tek niquiben cˈa waˈin pa tak jay, can riqˈui cˈa ronojel cánima y quicoten. \t Ngày nào cũng vậy, cứ chăm chỉ đến đền thờ; còn ở nhà, thì bẻ bánh và dùng bữa chung với nhau cách vui vẻ thật thà,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij chique ri rudiscípulos: Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xticˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. Ruma chi ri can nuchˈutinirisaj riˈ chicojol riyix, yariˈ ri más nim rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t mà phán rằng : Hễ ai vì danh ta mà tiếp con_trẻ nầy , tức_là tiếp ta ; còn ai tiếp ta , tức_là tiếp Ðấng đã sai ta . Vì kẻ nào hèn_mọn hơn hết trong vòng các ngươi , ấy chính người đó là kẻ cao_trọng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutataˈ ri acˈal xucˈutuj jun tzˈalan ri yeˈucusex riche (rixin) tzˈibanen y chuwech cˈa ri tzˈalan riˈ xutzˈibaj: Ri acˈal xtubiniˈaj Juan. Y quinojel cˈa ri quimolon apo quiˈ quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal, xquimey, ruma can ya ri biˈaj ri xubij ri teˈej, can ya chukaˈ riˈ xutzˈibaj ri Zacarías chuwech ri tzˈalan. \t Xa-cha-ri biểu lấy bảng nhỏ , và viết rằng : Giăng là tên nó . Ai_nấy đều lấy_làm lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿la man cˈo ta cami más rukˈij ri samaj ri ntajin nuben ri Lokˈolaj Espíritu wacami? \t phương_chi chức_vụ của Thánh_Linh càng vinh_hiển hơn biết_bao !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chajinel riˈ xbequibij cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij ronojel ri xubij el ri Pablo chique. Rumariˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquixibij quiˈ, ruma xquetamaj chi ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ chukaˈ ye romanos. \t Các thượng quan nghe lính trình lại bấy nhiêu lời, biết hai người đó là người Rô-ma, thì sợ hãi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj riche (rixin) ri sakil ruma kaniman chic ri Jesucristo, tikachˈoboˈ cˈa jabel ri achique yekabanalaˈ. Can tikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y quekajoˈ quinojel. Ruma queriˈ rubanic riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ chuwech ri kacˈulel. Achiˈel nuben jun soldado, nucusaj jun chˈichˈ chuwarucˈuˈx riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj achiˈel nuben ri soldado, nucusaj jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nicolotej chuwech ri rucˈulel. Can tikacukubaˈ cˈa apo kacˈuˈx chi xojcolotej yan. \t Nhưng chúng_ta thuộc về ban_ngày , nên hãy giè giữ , mặc áo_giáp bằng đức_tin và lòng yêu_thương , lấy sự trông_cậy về sự cứu_rỗi làm mão trụ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re wacami cˈo waweˈ pa Damasco, y can yaˈon pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ cuma ri principaliˈ tak sacerdotes riche (rixin) chi yeruxim el quinojel ri can niquiyaˈ wi akˈij, xchaˈ ri Ananías. \t Bây giờ người ở đây, có trọn quyền của các thầy tế lễ cả phó cho, đặng bắt trói hết thảy mọi người cầu khẩn đến danh Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij cˈa nbij chawe, chi can ya re wacami xcabecˈojeˈ wuqˈui ri acuchi (achique) cˈo wi quicoten, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Quả_thật , ta nói cùng ngươi , hôm_nay ngươi sẽ được ở với ta trong nơi Ba-ra-đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe wi) xquitzˈet ca ri xbanatej, xebe y xbequimoloˈ quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Những người Pha-ri-si đi ra ngoài rồi , bàn với nhau , lập_mưu đặng giết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj qˈuiy ruwech chˈabel ri yeˈucusex waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y ronojel chˈabel can cˈo wi niquibij, pero xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yeˈucusan riche (rixin) ri chˈabel riˈ. \t Trong thế_gian có lắm thứ tiếng , mỗi thứ đều có_nghĩa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, quinojel tiquiyaˈ nukˈij riyin ri Cˈajolaxel achiˈel niquiyaˈ rukˈij ri Tataˈixel. Ruma achique winek ri ma xtiyaˈo ta nukˈij riyin ri Cˈajolaxel, ma nuyaˈ ta cˈa chukaˈ rukˈij ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t đặng ai_nấy đều tôn_kính Con , cũng_như tôn_kính Cha vậy . Ai không tôn_kính Con , ấy_là không tôn_kính Cha , là Ðấng đã sai Con đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. Wi riyit can nawajoˈ cˈa yatapon chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can queˈanimaj cˈa ri pixaˈ, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Sao ngươi hỏi ta về việc lành? Chỉ có một Ðấng lành mà thôi. Nếu ngươi muốn vào sự sống, thì phải giữ các điều răn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri jabel yetzˈetetej chare ri kachˈacul, ma rajawaxic ta chi yekawik. Ri Dios can utz wi xuben chare ronojel. Ruma hasta ri nikˈalajin chi achiˈel xa majun yecˈatzin wi chare ri kachˈacul, Riyaˈ xuben chique chi can cˈo wi quikˈij. \t còn như cái nào đã đẹp rồi, thì không cần trau giồi. Nhưng Ðức Chúa Trời đã sắp đặt thân người, để chi thể nào thiếu thốn thì được quí trọng hơn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xocˈojeˈ wi cˈa ka chuwech re ruwachˈulef ri banon ruma Riyaˈ, pero ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef reˈ xa ma xquetamaj ta cˈa ruwech tek xoka. \t Ngôi_Lời ở thế_gian , và thế_gian đã làm_nên bởi Ngài ; nhưng thế_gian chẳng từng nhìn biết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xeˈapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riˈ, xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz. Y chupan cˈa ri hora riˈ, can queriˈ chukaˈ xban chique ye caˈiˈ chic achiˈaˈ. Y pa quinicˈajal ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye bajin chuwech ri quicruz, chiriˈ cˈa xyaˈox (xyaˈ) wi ri Jesús bajin chuwech ri cruz. \t Ấy đó là chỗ họ đóng đinh Ngài , lại có hai người khác với Ngài , mỗi bên một người , còn Ðức_Chúa_Jêsus ở chính giữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Pa jun cˈa tinamit xcˈojeˈ jun aj kˈatbel tzij ri can ma nuxibij ta riˈ chuwech ri Dios, y majun chukaˈ quejkalen ri winek chuwech. \t Trong thành kia , có một quan án không kính sợ Ðức_Chúa_Trời , không vị_nể ai hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ wi xquiben ri soldados. Ri chiriˈ riqˈui apo ri cruz ri bajin wi ri Jesús, cˈo cˈa apo ri María ri ruteˈ, y chukaˈ ri ruchˈititeˈ, María ri rixjayil ri achi ri Cleofas rubiˈ y cˈo chukaˈ apo ri María Magdalena. \t Tại một bên thập tự giá của Ðức_Chúa_Jêsus , có mẹ Ngài đứng đó , với chị mẹ Ngài là Ma-ri vợ Cơ-lê-ô-ba , và Ma-ri Ma-đơ-len nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ can nicˈatzin wi riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Nicˈatzin chi yixtojtobex, achiˈel nitojtobex ri chˈichˈ rubiniˈan kˈanapuek. Ri chˈichˈ riˈ nikˈaxex pa kˈakˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin pe wi kas kitzij kˈanapuek y nelesex ca ri xa ma kˈanapuek ta. Y riyix yixtojtobex chupan ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can más wi nim rejkalen que chuwech ri kˈanapuek, ri xa niqˈuis. Y tek xixtojtobex yan y xicochˈ ronojel, xtibix cˈa chiwe chi utz ri cukbel cˈuˈx cˈo iwuqˈui. Y xticˈojeˈ cˈa chukaˈ ikˈij, tek xtipe chic ri Jesucristo. \t hầu cho sự thử thách đức tin anh em quí hơn vàng hay hư nát, dầu đã bị thử lửa, sanh ra ngợi khen, tôn trọng, vinh hiển cho anh em khi Ðức Chúa Jêsus Christ hiện ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jacob ri rutataˈ ri José, xapon rutzijol riqˈui chi ri chiriˈ pan Egipto cˈo trigo. Rumariˈ xerutek cˈa el chulokˈic trigo ri ye rucˈajol, ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj. \t Gia-cốp nghe bên Ê-díp-tô có lúa mì, thì sai tổ phụ ta qua đó lần thứ nhứt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoka ri Cristo chuwech re ruwachˈulef. Yariˈ ri kas kitzij Sakil, ri nisakirisan quiche (quixin) ri winek. \t Sự sáng nầy là sự sáng thật , khi đến thế_gian soi sáng mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ xel el. Y xuquiyicaˈ ca ri ruchˈacul ri achi ri achoj riqˈui xel wi el. \t Tà_ma bèn vật mạnh người ấy , cất_tiếng kêu lớn , và ra khỏi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, queˈicˈamaˈ cˈa pe ri yeˈetzelan wuche (wixin), y ri ma xeˈajowan ta chi xinoc rey, y chinuwech riyin queˈicamisaj wi, xchaˈ ri rey. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Còn như những kẻ nghịch cùng ta, không muốn ta cai trị họ, hãy kéo họ đến đây, và chém đi trước mặt ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ma ketaman ta riyoj, ya ri achique rubanic xuben riche (rixin) chi nitzuˈun chic wacami. Y wi cˈo jun ri xbano chare riche (rixin) chi nitzuˈun chic, chukaˈ ma ketaman ta riyoj. Ticˈutuj chare riyaˈ; ruma xa can cˈo chic rujunaˈ, y riyaˈ nicowin nubij chiwe ri achique xbanatej riqˈui, xechaˈ riyeˈ. \t nhưng hiện_nay tại làm_sao thấy được , thì chúng_tôi không rõ . Chúng_tôi cùng không biết ai mở_mắt nó nữa . Hãy hỏi nó , nó đã đủ tuổi , chính nó sẽ nói cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Moisés cˈa cˈo na pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí, xquibij cˈa chare ri Aarón: Queˈabanaˈ cˈa wachbel riche (rixin) chi yeˈoc ka‑dios, y yeriˈ ri yeˈucˈuan kiche (kixin). Ruma ri Moisés ri xojelesan pe pan Egipto, ma ketaman ta achique ruma tek ma tzolijnek ta pe. \t và nói với A-rôn rằng : Hãy làm các thần đi trước chúng_ta ; vì về phần Môi-se nầy , là người đã dẫn chúng_ta ra khỏi xứ Ê - díp-tô , chẳng biết có_điều chi xảy đến cho người rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Riyix riche (rixin) chi niben ri achique ye quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ, can niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Ngài cũng phán cùng họ rằng: Các ngươi bỏ hẳn điều răn của Ðức Chúa Trời, đặng giữ theo lời truyền khẩu của mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin kas kitzij wi ri nbij. Ri Dios ri cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, Riyaˈ can retaman wi chi riyin ma ntzˈuc ta tzij. \t Ðức Chúa Trời là Cha Ðức Chúa Jêsus, là Ðấng đáng ngợi khen đời đời vô cùng, biết rằng tôi không nói dối đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan riˈ, xquiyaˈ ca ri tinamit y xebe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Chúng bèn từ trong thành_ra và đến_cùng Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ cˈo cˈa jun achi ri cˈo chic treinta y ocho junaˈ yawaˈ wi pe. \t Nơi đó , có một người bị bịnh đã được ba_mươi tám năm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ yecˈo cˈa wakiˈ yabel yaˈ ye banon riqˈui abej. Ri israelitas sibilaj yequicusaj yabel yaˈ ri queriˈ quibanic, ruma chupan ri yabel tak yaˈ riˈ niquiyaˈ wi yaˈ ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi niquiben qˈuiy ruwech chˈajchˈojirisanic achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ri yabel tak yaˈ riˈ, caˈiˈ o oxiˈ cucuˈ quipan. \t Vả, tại đó có sáu cái ché đá, định dùng về sự rửa sạch cho người Giu-đa, mỗi cái chứa hai ba lường nước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ niquibij cˈa: ¡Re Rey reˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Uxlanibel cˈuˈx cˈa ri chilaˈ chicaj! ¡Janiˈ na niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios ri chilaˈ chicaj! yechaˈ. \t mà nói rằng : Ðáng ngợi_khen Vua nhơn danh Chúa mà đến ! Bình_an ở trên trời , và vinh_hiển trên các nơi rất cao !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Nagai, rucˈajol ca ri Maat, y ri Maat rucˈajol ca jun chic achi ri Matatías rubiˈ, y ri Matatías, rucˈajol ca ri Semei, y ri Semei rucˈajol ca jun chic achi José rubiˈ, y ri José, rucˈajol ca ri Judá. \t Na-ghê con Ma-át, Ma-át con Ma-ta-thia, Ma-ta-thia con Sê-mê-in, Sê-mê-in con Giô-sếch, Giô-sếch con Giô-đa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Erasto xcˈojeˈ ca pa tinamit Corinto, y ri kachˈalal Trófimo xinyaˈ ca pa tinamit Mileto ruma yawaˈ. \t Ê-rát ở lại tại thành Cô-rinh-tô, còn Trô-phim đương đau ốm, ta để ở lại tại thành Mi-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nibe el, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquicˈut ri jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri Dios chuwech. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus ra khỏi đền thờ , đương đi , thì môn_đồ đến gần để chỉ cho Ngài xem các nhà thuộc về đền thờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikakˈalajsaj cˈa ri kamac chuwech ri Dios, ri Dios can choj wi nuben kiqˈui y can nuben wi achiˈel nubij ri ruchˈabel chi can nucuy ri kamac y nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ronojel ri etzelal ri yekabanalaˈ. \t Còn nếu chúng_ta xưng_tội mình , thì Ngài là thành tín công_bình để tha tội cho chúng_ta , và làm cho chúng_ta sạch mọi điều gian_ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xkachˈob cˈa chi ma yojcolotej ta chic chuwech ri camic, pero reˈ xkacˈulwachij riche (rixin) chi ma nikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui ri xa kachukˈaˈ ka riyoj. Xa riche (rixin) chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi Riyaˈ can cˈo ruchukˈaˈ, can yerucˈasoj wi cˈa ri caminakiˈ. \t Chúng_tôi lại hình_như đã nhận án xử_tử , hầu cho chúng_tôi không cậy mình , nhưng cậy Ðức_Chúa_Trời là Ðấng khiến kẻ chết_sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri ye ruyaˈon chuwe, man ta jun xtisach ca, y pa ruqˈuisbel kˈij xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Vả, ý muốn của Ðấng đã sai ta đến là hễ sự gì Ngài đã ban cho ta, thì ta chớ làm mất, nhưng ta phải làm cho sống lại nơi ngày sau rốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, xquibij cˈa: Amén. Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Rồi bốn con sanh vật đều nói : A-men . Và các trưởng_lão sấp mình xuống mà thờ lạy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun winek ri can utz nuben riqˈui ri xa ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, can utz cˈa chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. Yacˈa jun winek ri xa ma utz ta nuben riqˈui ri ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, xa can ma utz ta chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. \t Ai trung_tín trong việc rất nhỏ , cũng trung_tín trong việc lớn ; ai bất_nghĩa trong việc rất nhỏ , cũng bất_nghĩa trong việc rất lớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can nkˈalajsan wi pe ri chˈabel chiwech, can yix chˈajchˈoj chic cˈa ruma ri chˈabel riˈ. \t Các ngươi đã được trong sạch, vì lời ta đã bảo cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ronojel wi cˈa chicop ri yecamisex y ri yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, yetzˈamix riqˈui atzˈan. Queriˈ chukaˈ quinojel winek xquetzˈamix, pero ma riqˈui ta chic atzˈan, xa riqˈui kˈakˈ. \t Vì mỗi người sẽ bị muối bằng lửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chic cˈa qˈuiy kˈij ticˈojeˈ ri Saulo chiriˈ pa Damasco, tek ri israelitas xquichˈob chi niquicamisaj. \t Cách lâu ngày , người Giu-đa mưu với nhau để giết Sau-lơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta cˈa niquichˈob na chi ri ye elenak wi pe, yariˈ ri quitinamit, can xecowin ta xetzolin chic jun bey. \t Ví_thử họ đã tưởng đến_nơi quê_hương mà mình từ đó đi ra , thì cũng có ngày trở_lại ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri niniman riche (rixin) ri Rucˈajol ri Dios, ri ránima nubij chare chi kitzij ri nubij ri Dios chrij ri Rucˈajol. Yacˈa ri winek ri ma nunimaj ta ri Dios, xa nuben chi ma kitzij ta ri nubij ri Dios, ruma ma nunimaj ta ri nubij chrij ri Rucˈajol. \t Ai tin đến Con_Ðức_Chúa_Trời , thì_có chứng ấy trong mình ; còn ai không tin Ðức_Chúa_Trời , thì cho Ngài là nói_dối , vì chẳng tin đến chứng Ðức_Chúa_Trời đã làm về Con_Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri ma kˈalajsan ta, xtikˈalajin pe. Y ronojel ri tzˈapel ca rij, xtel cˈa pe chuwasakil. \t Chẳng có sự gì giấu mà không phải lộ ra , chẳng có sự gì kín mà không được biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La yecˈo cami ri yecowin yojquelesaj el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo? ¿Nicowin cami yojrelesaj el ri tijoj pokonal? ¿ri kˈaxomal? ¿o ri yojetzelex ruma kaniman ri Cristo? ¿ri wayjal? ¿ri majun katziak? ¿o ri yojcˈo pa rucˈayewal? ¿o ri camic? \t Ai sẽ phân rẽ chúng ta khỏi sự yêu thương của Ðấng Christ? có phải hoạn nạn, khốn cùng, bắt bớ, đói khát, trần truồng, nguy hiểm, hay là gươm giáo chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ma xubij ta queriˈ chare jun ángel. Ri ángeles can ye espíritu y ye rusamajel ri Dios. Y can yetak wi ruma ri Dios riche (rixin) chi yequitoˈ ri winek ri yatajnek chique chi xtiquil na ri colotajic. \t Các thiên_sứ há chẳng phải đều là thần hầu việc Ðức_Chúa_Trời , đã được sai xuống để giúp_việc những người sẽ hưởng cơ_nghiệp cứu_rỗi hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tatijaˈ cˈa akˈij riche (rixin) chi yatoc jun utzilaj samajel chuwech ri Dios, y majun achique ruma chi yaqˈuix, ruma can pa ruchojmil natzijoj ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios. \t Hãy chuyên tâm cho được đẹp lòng Ðức Chúa Trời như người làm công không chỗ trách được, lấy lòng ngay thẳng giảng dạy lời của lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, chawech riyit, ¿achique cˈa chique ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri can achiˈel nrajoˈ ka riˈ riyaˈ, can queriˈ chukaˈ xrajoˈ ri achi ri xka pa quikˈaˈ alekˈomaˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley. \t Trong ba người đó , ngươi tưởng ai là lân_cận với kẻ bị cướp ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Khi đương gieo , một phần giống rơi dọc đường , chim đến ăn hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Jesús ntoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xepe cˈa ri winek xquimol apo quiˈ chanin chutzˈetic ri Jesús. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? yechaˈ. \t Khi Ngài đã vào thành Giê-ru-sa-lem, thì cả thành đều xôn xao, nói rằng: Người nầy là ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo xberucˈamaˈ pe juboraj xcˈaˈy y tek ntajin cˈa ka chuyaˈic pa kˈakˈ, xbeˈel cˈa pe jun cumatz chupan ri xcˈaˈy riˈ ruma xunaˈ ri kˈakˈ. Ri cumatz riˈ xberuchˈicaˈ riˈ chrij rukˈaˈ ri Pablo, y man cˈa nitzak ta el. \t Phao-lô lượm được một bó củi khô, quăng vào trong lửa, xảy có con rắn lục từ trong bó củi bị nóng bò ra, quấn trên tay người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya riyaˈ cˈa ri xtibin chawe achique rubanic xtaben riche (rixin) chi queriˈ yacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xucheˈex ca ruma ri ángel. \t Người ấy sẽ nói cho ngươi những lời, mà nhờ đó ngươi và cả nhà mình sẽ được cứu rỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquinapon, yix cˈa riyix ri xquixbin achique kachˈalal xqueˈucˈuan ri ofrenda riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri kachˈalal pa Jerusalem. Xtintzˈibaj cˈa el jun wuj y xtinyaˈ el chique ri kachˈalal riche (rixin) chi nikˈalajin chi ye riyeˈ ri xeˈichaˈ el ruma can cukul wi icˈuˈx quiqˈui. Y yecˈa kachˈalal riˈ ri xquentek el. \t Khi tôi đến , tôi sẽ sai những kẻ mà anh_em đã chọn cầm thơ tôi đi , đặng đem tiền bố_thí của anh_em đến thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ronojel jachon chic pa rukˈaˈ ri Cristo ri Cˈajolaxel, cˈacˈariˈ ri Cristo xtujech chukaˈ riˈ pa rukˈaˈ ri Dios. Y riqˈui riˈ, nikˈalajin chi ri Dios can nim wi y ya Riyaˈ ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. \t Khi muôn vật đã phục Ngài, thì bấy giờ chính mình Con sẽ phục Ðấng đã làm cho muôn vật phục mình, hầu cho Ðức Chúa Trời làm muôn sự trong muôn sự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin nxibij jubaˈ wiˈ yinapon chilaˈ iwuqˈui, ruma riqˈui jubaˈ xa ma choj ta benak ri icˈaslen, xa ma yixtajin ta chubanic achiˈel ri nwajoˈ riyin. Y wi ta queriˈ ibanon tek yixinwil, riyin cˈo chi xtinben ri nicˈatzin chi nben, y xa ma ya ta chic ri achique iwoyoben chi nbenbanaˈ iwuqˈui, xa ma ya ta chic samaj riˈ ri nbenbanaˈ ca chicojol. Riyin nxibij jubaˈ wiˈ chi cˈo oyowal chicojol, xa itzel ninaˈ riyix chique ri nicˈaj chic ruma ri utz yecˈo, chukaˈ yecˈo ri nipe coyowal, xa ma junan ta iwech ibanon, cˈo itzel tak tzij yeˈibilaˈ chiquij ri nicˈaj chic, yixtzijon chiquij nicˈaj chic winek, majun quikˈij niben chique ri nicˈaj chic kachˈalal, y yecˈo chukaˈ ri xa ma pa rucholaj ta chic ri yixtajin, xa ya chic riˈ ri xquenchojmirisaj. \t Vì tôi e rằng khi tôi đến , chẳng thấy anh_em như tôi ước_ao , lại về phần anh_em , chẳng thấy tôi như anh_em đã ước_ao chăng . Tôi còn e rằng trong các anh_em có những điều rầy_rà , ghen_ghét , nóng_giận , bất_hòa , nói hành , nói_gần_nói_xa , kiêu_căng , hỗn_loạn chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) nipe wi ri Kacolonel, y yariˈ ri Ajaf Jesucristo, y xaxu (xaxe wi) chic koyoben ri kˈij tek xtipe. \t Nhưng chúng_ta là công_dân trên trời ; ấy_là từ nơi đó mà chúng_ta trông_đợi Cứu_Chúa mình là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can rajawaxic cˈa chi yixcochˈon, riche (rixin) chi queriˈ riyix yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios, y tek ibanon chic ri nrajoˈ ri Dios xticˈul ri utzil ri tzujun (sujun) chiwe. \t Vì anh em cần phải nhịn nhục, hầu cho khi đã làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời rồi, thì được như lời đã hứa cho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit ri can yit Tijonel wi, tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri pixaˈ ri más nim rejkalen ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ. \t Thưa thầy , trong luật_pháp , điều răn nào_là lớn hơn hết ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achique cˈa ri xqueniman wuche (wixin), qˈuiy cˈa xquequibanalaˈ riche (rixin) chi nikˈalajin chi can yincˈo wi quiqˈui. Pa nubiˈ cˈa riyin xquequelesalaˈ itzel tak espíritu y xquechˈo anej pa tak chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. \t Vậy những kẻ tin sẽ được các dấu lạ nầy : lấy danh ta mà trừ quỉ ; dùng tiếng mới mà nói ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Judas xa can xu (xe) wi cˈa tek xuqˈuis el ri juwechˈ caxlan wey, xa can yacˈariˈ tek xel el. Tek xel cˈa el riyaˈ, xa can chakˈaˈ chic. \t Còn_Giu - đa , khi lãnh lấy miếng bánh rồi , liền đi ra . Khi ấy đã tối ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ chukaˈ xbanatej ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri Abraham can xunimaj ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Abraham xbix chare chi kas junan quiwech riqˈui ri Dios. \t Vậy được ứng_nghiệm lời Thánh_Kinh rằng : Áp - ra-ham tin Ðức_Chúa_Trời , và điều đó kể là công_bình cho người ; và người được gọi_là bạn Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri can junan cˈa yojsamej riqˈui ri Dios chubanic ri samaj chicojol riyix, can nikachilabej cˈa chiwe chi can tikˈalajin pan icˈaslen ri rutzil ri Dios ri icˈulun y ma tiben ta chare chi xa majun rejkalen. \t Ấy vậy , vì chúng_tôi làm_việc với Chúa , nên xin anh_em chớ chịu ơn Ðức_Chúa_Trời luống không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Bấy_giờ , mọi người đều bỏ Ngài và trốn đi cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio. Y xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. \t Phi-lát bèn vào trường án , truyền đem Ðức_Chúa_Jêsus đến , mà hỏi rằng : Chính ngươi là Vua dân Giu-đa phải_chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami ri kachˈalal Apolos, y yin achique cami riyin ri Pablo? Riyoj ma yoj Dios ta, riyoj xa yoj rusamajel Riyaˈ. Riyaˈ ruyaˈon jun kasamaj chikajujunal ruma ri Ajaf Dios xuchaˈ ri Apolos y xiruchaˈ chukaˈ riyin ri Pablo, riche (rixin) chi xkatzijoj ri ruchˈabel chiwe riyix y rumariˈ tek xinimaj. \t Thế thì, A-bô-lô là ai, và Phao-lô là ai? Ấy là kẻ tôi tớ, mà bởi kẻ đó anh em đã tin cậy, y theo Chúa đã ban cho mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, riyix tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Hoặc có ai hỏi sao các ngươi mở nó ra , hãy trả_lời rằng : Chúa cần dùng lừa nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya Riyaˈ ri xcamisex kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. Y ma xu (xe) ta wi ruma ri kamac riyoj, xa can ruma chukaˈ quimac quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Ấy chính Ngài làm của lễ chuộc tội_lỗi chúng_ta , không_những vì tội_lỗi chúng_ta thôi đâu , mà cũng vì tội_lỗi cả thế_gian nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xeˈoc ralcˈual ri Dios can xeˈalex wi chic, pero ma xeˈalex ta chic achiˈel tek xeˈalex riqˈui ri quiteˈ quitataˈ. Ri cˈacˈacˈ alaxic ri xquicˈul riyeˈ, yariˈ tek xeˈalex achiˈel ri ruraybel ri Dios, y ma ruraybel ta chic jun achi. \t là kẻ chẳng phải sanh bởi khí huyết, hoặc bởi tình dục, hoặc bởi ý người, nhưng sanh bởi Ðức Chúa Trời vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma can yenwajoˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios chi yecolotej, rumariˈ tek riyin ncochˈ ronojel tijoj pokonal. Riche (rixin) chi queriˈ can niquil wi ri colotajic ri nuyaˈ ri Cristo Jesús. Y riyeˈ xquebe chilaˈ chicaj y can xticˈojeˈ quikˈij quicˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vậy nên, ta vì cớ những người được chọn mà chịu hết mọi sự, hầu cho họ cũng được sự cứu trong Ðức Chúa Jêsus Christ, với sự vinh hiển đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa sibilaj ye qˈuiy winek ri xeˈapon riqˈui y ye quicˈuan apo yawaˈiˈ. Chique ri yawaˈiˈ ri ye quicˈuan apo, yecˈo ri xa ma choj ta yebiyin ruma ye cojo, yecˈo moyiˈ, yecˈo memaˈ, yecˈo ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, y yecˈo nicˈaj chic ri jun wi chic ruwech chi yabil ri ntoc chique. Ri winek riˈ xequiyaˈ cˈa apo ri yawaˈiˈ chuwech ri Jesús, y Riyaˈ xerucˈachojsaj. \t Bấy_giờ có đoàn dân rất đông đến gần Ngài , đem theo những kẻ què , đui , câm , tàn_tật và nhiều kẻ đau khác , để dưới chơn Ðức_Chúa_Jêsus , thì Ngài chữa cho họ được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Khi qua biển rồi , Ngài và môn_đồ đến xứ Ghê-nê-xa-rết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri chiriˈ can cˈa ma jane cˈa wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero ri Dios ri yin takayon pe riche (rixin) chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ, can rukˈalajsan wi cˈa chic chinuwech chi tek xtintzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu y xtika pa ruwiˈ jun achi y can xticˈojeˈ riqˈui, ya cˈa achi riˈ ri nibano bautizar quiche (quixin) ri winek riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Về phần ta, ta vốn không biết Ngài; nhưng Ðấng sai ta làm phép báp-tem bằng nước có phán cùng ta rằng: Ðấng mà ngươi sẽ thấy Thánh Linh ngự xuống đậu lên trên, ấy là Ðấng làm phép báp-tem bằng Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham ri tataˈaj iwuche (iwixin) riyix sibilaj cˈa xquicot ránima ri ojer ca, tek xkˈax chuwech chi cˈo chi nutzˈet na ri nukˈij. Y riyaˈ can xutzˈet na wi, y rumariˈ sibilaj cˈa xquicot ránima, xchaˈ ri Jesús. \t Cha các ngươi là Áp - ra-ham đã nức_lòng nhìn thấy ngày của ta ; người đã thấy rồi , và mừng_rỡ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix tek nitzij jun kˈakˈ, majun bey niyaˈ ta oc chuxeˈ jun almul, ma que ta riˈ. Riyix xa nicanoj jun rucˈojlibel ri nitzˈuyubaˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ can yerusakirisaj cˈa quinojel ri yecˈo pa jay. \t cũng không ai thắp đèn mà để dưới cái thùng, song người ta để trên chơn đèn, thì nó soi sáng mọi người ở trong nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma nichˈob ta cˈa jubaˈ chi xa más utz chake riyoj chi xaxu (xaxe wi) ri jun nicom pa kaqˈuexel konojel y ma yojcom ta konojel xaxu (xaxe wi) ruma ri jun riˈ, xchaˈ. \t Các ngươi chẳng xét rằng thà một người vì dân chịu chết , còn hơn cả nước bị hư mất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Trời đất sẽ qua, song lời ta nói sẽ không qua đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can nikajoˈ wi chi yojapon iwuqˈui, ruma xa can iwuma riyix tek niquicot ri kánima, ruma riyix can iniman ri Jesucristo riqˈui ronojel iwánima. Y rumariˈ riqˈui quicoten koyoben ri kˈij tek xtipe ri Kajaf Jesucristo. Ruma chupan ri kˈij riˈ xtiquicot ránima ri Jesucristo kiqˈui riyoj iwuma riyix, chi cˈo xcˈatzin wi ri xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Vì sự trông_cậy , vui_mừng và mão triều thiên vinh_hiển của chúng_tôi là gì , há chằng phải là anh_em cũng được đứng trước mặt Ðức_Chúa_Jêsus chúng_ta trong khi Ngài đến sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Waweˈ can kitzij cˈa ntel wi ri tzij ri nubij: Jun wi cˈa ri nibano ca ri ticoj y jun wi chic nicˈolo ruwech ri ticoˈn. \t Vì đây người_ta có_thể nói rằng : Người nầy thì gieo , người kia thì gặt , là rất phải ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri mac can xuben cˈa chare ronojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios chi xa yeqˈuis, y xtapon cˈa jun kˈij tek ri yoj ralcˈual chic ri Dios xkojcolotej el chuwech ri ma utz ta, y can jabel chukaˈ xtibekabanaˈ riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. Can ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, xquecolotej chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa quiwiˈ ruma ri mac. \t Muôn vật mong rằng mình cũng sẽ được giải cứu khỏi làm tôi sự hư nát, đặng dự phần trong sự tự do vinh hiển của con cái Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri diácono, wi utz nuben chare ri rusamaj, xtitzˈetetej cuma ri kachˈalal chi cˈo rukˈij, y chukaˈ más xticukeˈ rucˈuˈx chi nutzijoj chique ri winek chi tiquinimaj ri Cristo Jesús. \t Vì ai khéo làm chức_vụ mình thì được bực cao_trọng và lòng rất dạn_dĩ trong đức_tin đến Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa riˈ ri ncˈutuj chare ri Dios, ruma nwajoˈ chi nikˈax ta chiwech achique ri utz chi niben. Riche (rixin) chi queriˈ riyix kas ta xticˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj y man ta jun itzel nilitej chiwij tek xtoka ri kˈij riche (rixin) chi xtipe ri Cristo. \t để nghiệm thử những sự tốt_lành hơn , hầu cho anh_em được tinh sạch không chỗ trách được , cho_đến ngày Ðấng_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri Pablo y ri Bernabé, xecˈojeˈ ca ri chiriˈ pan Antioquía. Ye cachibilan cˈa nicˈaj chic, xequitijoj ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Ajaf, y xquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Can ye qˈuiy wi cˈa ri xebano ri samaj. \t Nhưng_Phao - lô và Ba-na-ba ở lại tại thành An-ti-ốt , giảng Tin_Lành và dạy đạo Chúa với nhiều người khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri winek xa can ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta ca rubanic ri etzelal. Xa pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ruma ri kˈaxomal y ri itzel chˈaˈc ri cˈo chiquij. \t Chúng_nó nói phạm đến Ðức_Chúa_Trời trên trời vì cớ đau_đớn và ghẻ chốc mình , và cũng không ăn_năn công_việc mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye qˈuiy yan cˈa quitijon chic quikˈij riche (rixin) chi niquitzˈibaj pa rucholajen ri can kitzij chi xebanatej chkacojol. \t Hỡi Thê-ô-phi-lơ quí nhơn, vì có nhiều kẻ dốc lòng chép sử về những sự đã làm nên trong chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can nbin wi pa wánima chi tek xquinapon iwuqˈui, majun xabachique ta cˈa ri xtintzijoj chiwe, xa can xu (xe) wi ri Jesucristo, ri xcom chuwech cruz ri xtintzijoj chiwe. \t Vì tôi đã đoán_định rằng ở giữa anh_em , tôi chẳng biết sự gì khác ngoài Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , và Ðức_Chúa_Jêsus_Christ bị đóng đinh trên cây thập tự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈa wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xebepabex chiquiwech ri apóstoles. Xepe ri apóstoles xquiben cˈa orar, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi yacˈariˈ niquichop ri quisamaj. \t và trình bảy người đó cho các sứ đồ ; các sứ đồ cầu_nguyện rồi , thì đặt tay lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek cˈo ri Zacarías chiriˈ ntajin nuporoj ri pon, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios chuwech. Y ri ángel riˈ xpaˈeˈ chunakajal ri altar ri niporox wi ri pon. Pa rajquikˈaˈ ri altar xpaˈeˈ wi. \t Bấy_giờ có một thiên_sứ của Chúa hiện ra cùng Xa-cha-ri , đứng bên hữu bàn_thờ xông hương ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kitzij wi chi itijon ikˈij chrij ri mac, pero cˈa ma jane ikˈaxan ta jun tijoj pokonal ri can ta yix rucˈuan pa camic. \t Anh_em chống_trả với tội_ác còn chưa đến mỗi đổ huyết ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, ri Jesús can xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel kuma riyoj, y rumariˈ tek cukul kacˈuˈx yojjel apo chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri acuchi (achique) cˈo wi ri Dios. \t Hỡi anh_em , vì chúng_ta nhờ huyết Ðức_Chúa_Jêsus được dạn_dĩ vào nơi rất thánh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xintzˈet cˈa riyin riˈ, xitzak ka chuwech, achiˈel yin jun caminek. Pero Riyaˈ xuyaˈ ri rajquikˈaˈ pa nuwiˈ y xubij cˈa chuwe: Ma taxibij ta awiˈ, ruma yin cˈa riyin ri nabey y ri ruqˈuisbel. \t Vừa thấy người, tôi ngã xuống chơn người như chết; nhưng người đặt tay hữu lên trên tôi, mà rằng: Ðừng sợ chi, ta là Ðấng trước hết và là Ðấng sau cùng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chrij cˈa ri Juan riˈ chˈonak wi ca ri profeta Isaías, jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf. Y can choj cˈa tibanaˈ chare. \t Ấy là về Giăng Báp-tít mà đấng tiên tri Ê-sai đã báo trước rằng: Có tiếng kêu trong đồng vắng: Hãy dọn đường Chúa, Ban bằng các nẻo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ tek xbequisiqˈuilaˈ pe abej riche (rixin) chi yequiqˈuek chrij. Pero ri Jesús xrewalaˈ pe riˈ chiquicojol ri winek, xel pe chiriˈ pa rachoch ri Dios y xbe. \t Bấy giờ chúng lấy đá đặng quăng vào Ngài; nhưng Ðức Chúa Jêsus đi lén trong chúng, ra khỏi đền thờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique ixok ri niquitzˈet, can niquirayij chi yecˈojeˈ ta riqˈui. Ma nicˈo ta quicˈuˈx chubanic ri mac. Niquiben cˈa chukaˈ chique ri cˈa ma jane cukul ta jabel quicˈuˈx riqˈui ri Dios chi yemacun. Can cˈo quinaˈoj chiquibanic chi niquiben ronojel ruwech kˈoloj, riche (rixin) chi niquimol qˈuiy puek. Riyeˈ can ye riche (rixin) chic chi xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t cặp mắt chúng_nó đầy sự gian_dâm , chúng_nó phạm_tội không_bao_giờ chán , dỗ_dành những người không vững_lòng , chúng_nó có lòng quen_thói tham dục : ấy_là những con_cái đáng rủa_sả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye rudiscípulos, pero tek xoka quiqˈui, xa quichapon waran, ruma yebison. \t Cầu nguyện xong, Ngài đứng dậy trở lại cùng các môn đồ, thấy đương ngủ mê vì buồn rầu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique xkaben tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Riyoj can pa ruchojmil xkacˈuaj ri kacˈaslen chicojol. Y achiˈel ri xkaben riyoj, can quecˈariˈ cˈo chi niben riyix chukaˈ. \t Chính anh em biết điều mình phải làm để học đòi chúng tôi; vì chúng tôi không có ăn ở sái bậy giữa anh em,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa riyix can xcukeˈ icˈuˈx tek xichojmirisaj ri banatajnek, ruma chukaˈ riˈ riyoj xcukeˈ cˈa kacˈuˈx. Pero can más wi cˈa xojquicot tek xkatzˈet ri Tito chi sibilaj niquicot ránima tek xtzolin pe ri chiriˈ iwuqˈui riyix. Riyix can xiyaˈ cˈa pe ruchukˈaˈ ri ruˈespíritu. \t Ấy là điều đã yên ủi chúng tôi. Nhơn sự yên ủi đó chúng tôi lại được sự vui mừng càng lớn hơn nữa, khi thấy sự vui mừng của Tít; vì anh em thảy đều đã để cho tâm thần người được yên lặng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf xubij pe chare ri Pedro: Catan cˈa pe. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xel el chupan ri jucuˈ y xuchop cˈa nibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi nibe apo riqˈui ri Jesús. \t Ngài phán rằng: Hãy lại đây! Phi -e-rơ ở trên thuyền bước xuống, đi bộ trên mặt nước mà đến cùng Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈob ka ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek itzel ri xichˈob pa tak iwánima? \t Song_Ðức_Chúa_Jêsus biết ý_tưởng mấy thầy đó , thì phán rằng : Nhơn sao trong lòng các ngươi có ác tưởng làm_vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique: Ri winek yecˈo wacami sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ cˈa chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ chi yinquinimaj. Y xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ruma xa can xu (xe wi) ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Ngài đáp rằng: Dòng dõi hung ác gian dâm này xin một dấu lạ, nhưng sẽ chẳng cho dấu lạ khác ngoài dấu lạ của đấng tiên tri Giô-na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe ri pa quinicˈajal y xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re winek reˈ? ¿Y achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ chare. \t Khi ấy , thầy_cả thượng phẩm đứng_dậy giữa hội_đồng , tra_hỏi Ðức_Chúa_Jêsus mà rằng : Ngươi chẳng đối_đáp chi hết về những điều các kẻ nầy cáo người sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y ma tichˈob ta chi xa riche (rixin) ri ipatrón ri niben. \t Hãy đem_lòng yêu_mến hầu việc chủ , cũng_như hầu việc Chúa , chẳng phải như hầu việc người_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek niquitzˈet chi riyix xjalatej ri icˈaslen ruma ri samaj ri xkaben chicojol. Niquitzˈet ri utzilaj icˈaslen y yariˈ ri nibin chi utz yojcˈul cuma quinojel. Y riˈ pa tak kánima riyoj tzˈibatal wi y ma chuwech ta wuj. \t Ấy chính anh_em là thơ gởi_gắm của chúng_tôi , viết trong lòng chúng_tôi , mọi người đều biết và đều đọc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel reˈ nikˈalajin chi ri Ajaf can retaman yerucol ri ye ucˈuayon jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ Riyaˈ, tek yetojtobex pa jun tijoj pokonal. Yacˈa ri winek ri ma quicˈuan ta jun cˈaslen choj, ri Ajaf xa yeruyec cˈa apo riche (rixin) ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t thì Chúa biết cứu_chữa những người tôn_kính khỏi cơn cám_dỗ , và hành phạt kẻ không công_bình , cầm chúng_nó lại để chờ ngày phán_xét ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique ruma tek ma nichˈobotej ta ka iwuma riyix mismo achique ri rucˈamon chi niben y achique ri ma rucˈamon ta? \t Lại sao các ngươi cũng không tự mình xét đoán điều gì là công bình?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Catzuˈun cˈa. Ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, rumariˈ xacˈachoj. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy sáng_mắt lại ; đức_tin của ngươi đã chữa lành ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can pa rutiempo ri Moisés chapatajnek pe y cˈa que na riˈ ntajin rubanic wacami chi pa ronojel tinamit ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can yecˈo cˈa ri yetijon kiche (kixin) chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés ri pa tak ronojel uxlanibel kˈij. Rumariˈ ketaman achique ri can ma rucˈamon ta chi nikaben, xchaˈ ri Jacobo. \t Vì trải bao_nhiêu đời nay , trong mỗi thành vẫn có người giảng luật_pháp Môi-se , bởi mọi ngày Sa-bát , trong các nhà hội người_ta có đọc luật ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pablo xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Ma tacamisaj ta awiˈ, xa yojcˈo konojel waweˈ, xchaˈ. \t Nhưng_Phao - lô kêu người_lớn tiếng_rằng : Chớ làm hại mình ; chúng_ta đều còn cả đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel ri achique nutij ka ri winek, xa ma pa ránima ta nibe wi. Xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. Y riqˈui ri queriˈ xubij ri Jesús, nikˈalajin chi ronojel ri yecˈo ca riche (rixin) chi yetij, can ye chˈajchˈoj wi. \t Vả, sự đó không vào lòng người, nhưng vào bụng, rồi bị bỏ ra nơi kín đáo, như vậy làm cho mọi đồ ăn được sạch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nril, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui, ruma ri nurajil ri sachnek, xinwil, xtichaˈ. \t Khi tìm được rồi, gọi bầu bạn và người lân cận mình, mà rằng: Hãy chung vui với ta, vì ta đã tìm được đồng bạc bị mất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Vả_lại , có ai trong vòng các ngươi lo_lắng mà làm cho đời mình được dài thêm một khắc không ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek can jabel cˈa xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz y cˈa cˈo na cˈa wukuˈ chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Ai_nấy ăn no_nê ; rồi người_ta thâu được bảy giỏ những miếng thừa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. Y junakˈaˈ cˈa xcˈaseˈ riche (rixin) chi xchˈo riqˈui ri Dios pan oración. \t Trong lúc đó, Ðức Chúa Jêsus đi lên núi để cầu nguyện; và thức thâu đêm cầu nguyện Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi can niquiben chare ri Jesús chi nicanaj ka quiqˈui, ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare: Cacanaj ka kiqˈui, ruma ri kˈij xa xka yan ka, y xa can ntoc yan pe ri akˈaˈ, xechaˈ. Y ri Jesús xoc cˈa apo, riche (rixin) chi nicˈojeˈ ka quiqˈui. \t Nhưng họ ép Ngài dừng lại, mà thưa rằng: Xin ở lại với chúng tôi; vì trời đã xế chiều hầu tối. Vậy, Ngài vào ở lại cùng họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Claudio Lisias, ntek cˈa el rutzil awech riyit nimalaj aj kˈatbel tzij Félix. \t Cơ-lốt Ly-sia chúc bình_an cho quan lớn tổng_đốc Phê-lít !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ. Y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t và phán rằng: Hãy đi đến làng ngay trước mặt các ngươi; vừa khi vào đó, thấy một con lừa con đương buộc, chưa có ai cỡi; hãy mở nó ra, dắt về cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y más chi na rucˈayewal nika pa quiwiˈ ri winek ri yebano ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, y ri yequetzelaj xabachique chi kˈatbel tzij. Can ye yaquel apo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ ruma ri Dios. Ma yeqˈuix ta niquiben ri etzelal y ma niquixibij ta chukaˈ quiˈ niquiben xabachique ri nicajoˈ niquiben. Y ma niquixibij ta quiˈ chi niquibij tzij chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t nhứt là những kẻ theo lòng tư dục ô_uế mình mà ham_mê sự sung_sướng xác_thịt , khinh_dể quyền phép rất cao . Bọn đó cả_gan , tự_đắc , nói hỗn đến các bậc tôn_trọng mà không sợ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek nicˈajarnek ri nimakˈij, yacˈariˈ tek ri Jesús xapon ri pa rachoch ri Dios ri chiriˈ pa Jerusalem. Y Riyaˈ can nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Giữa kỳ lễ , Ðức_Chúa_Jêsus lên đền thờ dạy_dỗ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Ajaf xtinben cˈa queriˈ chare, riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic winek yinquicanoj ta cˈa riyin ri Ajaf. Xa can quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta ri natan chic nubiˈ pa quiwiˈ, que ta riˈ xtiquiben. \t Hầu cho những người sót lại Và mọi dân cầu_khẩn danh ta đều tìm Chúa . Chúa là Ðấng làm_nên những việc nầy có phán như_vậy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. \t Cũng không ai đổ rượu mới vào bầu da cũ, nếu vậy, rượu mới làm nứt bầu ra; rượu chảy mất và bầu cũng phải hư đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet chi xpe jun chic ángel rucˈamom pe jun pucˈbel (ponobel) ri banon riqˈui kˈanapuek, y xbepaˈeˈ chuwech apo ri altar. Y xbejach cˈa pe qˈuiy pon chare, riche (rixin) chi queriˈ nuporoj pa ruwiˈ ri altar ri banon riqˈui kˈanapuek, ri cˈo apo chuwech ri lokˈolaj chˈaquet. Ri pon nrachibilaj riˈ riqˈui ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Ðoạn, một vì thiên sứ khác đến, đứng bên bàn thờ, người cầm lư hương vàng, và được nhiều hương để dâng hương ấy trên bàn thờ bằng vàng ở trước ngôi với các lời cầu nguyện của mọi thánh đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xetzolin pe ri ye aj chˈameˈy quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos ri ye takayon el quiche (quixin), xcˈutux cˈa chique: ¿Achique ruma tek ma xichop ta pe ri Jesús? xeˈucheˈex. \t Vậy bọn lính trở về cùng các thầy tế lễ cả và các người Pha-ri-si. Những người nầy hỏi họ rằng: Sao các ngươi không điệu người đến?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Binakil nikaben orar pan iwiˈ riyix, y nikamatioxij chare ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Trong khi chúng_tôi cầu_nguyện cho anh_em không thôi , thì cảm_tạ Ðức_Chúa_Trời là Cha_Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Những kẻ đi ngang qua đó chê_cười Ngài , lắc_đầu ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi ruma xipe riyin chuwech re ruwachˈulef, ruma ta riˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx quiqˈui quinojel. Ma que ta riˈ. Xa wuma riyin xqueyojtej ri winek chiquiwech y xtiquiben chˈaˈoj. \t Chớ tưởng rằng ta đến để đem sự bình_an cho thế_gian ; ta đến , không phải đem sự bình_an , mà là đem gươm dáo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob pa tak cánima ri achiˈaˈ riˈ. Y rumariˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix queriˈ nichˈob pa tak iwánima? \t Ðức_Chúa_Jêsus trong trí đã tự hiểu họ nghĩ như_vậy , tức_thì phán rằng : Sao các ngươi bàn_luận trong lòng thể ấy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri teˈej riˈ: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin nwajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, can tabanaˈ cˈa chi re ye caˈiˈ wal reˈ yetzˈuyeˈ ta apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xchaˈ. \t Ngài phán rằng: Ngươi muốn chi? Thưa rằng: Xin cho hai con trai tôi đây ngồi một đứa bên hữu Ngài, một đứa bên tả, ở trong nước Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: ¿La cˈo cami jun winek ri retaman achique nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri nicowin nubij chare ri Dios ri achique utz chi nuben? Majun. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Yacˈa riyoj ri yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈo chic cˈa achiˈel runaˈoj ri Cristo kiqˈui. \t Vì ai đã biết ý Chúa , đặng dạy_dỗ Ngài ? Nhưng phần chúng_ta , thì_có ý của Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri discípulos ma xekˈajan ta apo chuwech ri Jesús, ruma tek ye petenak pa bey, xa xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri más nim rukˈij chique riyeˈ. \t Môn đồ đều làm thinh; vì dọc đường đã cãi nhau cho biết ai là lớn hơn trong bọn mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Simón ri achi aj itz, xunimaj ri ruchˈabel ri Dios y xban bautizar. Ri Simón riˈ, can acuchi (achique) cˈa benak wi ri Felipe, can benak chukaˈ riyaˈ. Pero riyaˈ can achiˈel cˈa nisach rucˈuˈx tek yerutzˈet ri nimaˈk tak milagros ri yerubanalaˈ ri Felipe chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri ruchˈabel ri Dios nutzijoj. \t Chính Si-môn cũng tin, và khi đã chịu phép báp-tem, thì ở luôn với Phi-líp; người thấy những dấu lạ phép kỳ đã làm ra, thì lấy làm lạ lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyoj achiˈaˈ nikaben cˈa orar, y chukaˈ tek nikabij ri rukˈalajsan ri Dios chake, ma tikacuch ta ri kajolon (kawiˈ). Ruma wi queriˈ nikaben, nikakasaj cˈa rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa kawiˈ. \t Phàm người đờn ông cầu nguyện hoặc giảng đạo mà trùm đầu lại, thì làm nhục đầu mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri yoj oconek chic ruchˈacul ri Cristo. Can yoj rutzˈakat cˈa chic ri chˈaculaj riˈ. \t Vả , anh_em là thân của Ðấng_Christ , và là chi thể của thân , ai riêng phần nấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tinataj ta ri ruwachˈulef, ruma ya ri chiriˈ nuyaˈ wi ri raken ri Dios. Ni ma tinataj ta chukaˈ ri tinamit Jerusalem, ruma ri tinamit riˈ riche (rixin) ri Nimalaj Rey. \t đừng chỉ đất mà thề , vì là bệ chơn của Ðức_Chúa_Trời ; đừng chỉ thành Giê-ru-sa-lem mà thề , vì là thành của Vua lớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri rey Agripa xubij chare ri Festo: Man ta na rubin chic chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, nelesex ta el, xchaˈ ri Agripa. \t Vua Aïc-ríp-ba nói với Phê-tu rằng: Nếu người nầy chưa kêu nài đến Sê-sa, có thể tha được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xkacˈaxaj cˈa queriˈ, riyoj y ri kachˈalal aj Cesarea can xkatij kakˈij xkabij chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem. \t Khi đã nghe bấy nhiêu lời, thì các tín đồ nơi đó và chúng ta đều xin Phao-lô đừng lên thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Ngài đáp rằng : Ðã ban cho các ngươi được biết những sự mầu_nhiệm nước Ðức_Chúa_Trời ; song , với kẻ khác thì dùng thí_dụ mà nói , để nó xem mà không thấy , nghe mà không hiểu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ ri nibano chake riyoj chi can ma nikamalij ta kacˈuˈx chubanic ri samaj, astapeˈ ta cˈo tijoj pokonal. Ri chˈaculaj ri kacˈuan riyoj can nunaˈ wi ruma ruchapon ka ruqˈuisen. Yacˈa ri kaˈespíritu ma que ta riˈ. Ruma ri espíritu ri cˈo kiqˈui pa ruqˈuexel chi niqˈuis ta ka ruchukˈaˈ, xa kˈij kˈij más ruchukˈaˈ nicˈojeˈ. \t Vậy nên chúng ta chẳng ngã lòng, dầu người bề ngoài hư nát, nhưng người bề trong cứ đổi mới càng ngày càng hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, y chukaˈ xa ekal ticanoj xabachique ri nicˈatzin ka chiwe riyix. Can quixsamej riche (rixin) chi nichˈec iway, achiˈel ri xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t ráng tập ăn ở cho yên lặng, săn sóc việc riêng mình, lấy chính tay mình làm lụng, như chúng tôi đã dặn bảo anh em,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can yeˈetzelan wuche (wixin) riyin, can ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yinquetzelaj, xa can nikˈalajin cˈa chi queriˈ chukaˈ niquiben chare ri Nataˈ. \t Kẻ nào ghét ta cũng ghét Cha ta nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Vậy, hãy cầu xin chủ mùa gặt sai con gặt đến trong mùa mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyaˈ xubij queriˈ, ma ruma ta cˈa chi yerajoˈ ri pobres, y nrajoˈ ta yerutoˈ, ma que ta riˈ. Xa ruma cˈa chi ya riyaˈ ri yacol puek y cˈo cˈa nrelekˈaj el, ruma chi riyaˈ can alekˈom wi. \t Người nói vậy, chẳng phải là cho kẻ nghèo đâu, song vì người vốn là tay trộm cướp, và giữ túi bạc, trộm lấy của người ta để ở trong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xinbij chiwe chi ri quipoˈon anej quiˈ chi ye apóstoles, ma nusech ta kacˈuˈx. Ruma man cˈa ye ta riyeˈ ri nabey ri yebano queriˈ, ruma ri ye rusamajel ri Satanás xa can niquipoˈ wi quiˈ chi ye samajel riche (rixin) ri chojmilal. Pero ri pa ruqˈuisbel kˈij xa xtiquicˈul cˈa rucˈayewal, achiˈel cˈa ri nucˈutuj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Vậy_thì những kẻ giúp_việc nó mạo làm kẻ giúp_việc công_bình cũng chẳng lại gì ; nhưng sự cuối_cùng họ sẽ y theo việc_làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri niquiben xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz yetzˈet cuma ri winek y yenimex. Y rumariˈ tek nimaˈk ruwech niquibanalaˈ chare ri niquitzˈibaj wi ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈuaj chrij ri quikˈaˈ y ri nicˈaj tak quiwech. Y ruma chukaˈ riˈ tek nimaˈk raken niquibanalaˈ chare ri retzˈabaˈl ruchiˈ tak quitziak. \t Họ làm việc gì cũng cố để cho người ta thấy, mang cái thẻ bài da cho rộng, xủ cái tua áo cho dài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Filadelfia, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yin lokˈolaj wi, ri yin kitzij y ri yin ucˈuayon chukaˈ ri llave riche (rixin) ri David, llave ri tek nujek can majun ri nitzˈapin ta y tek nutzˈapij majun ri nijako ta, nbij cˈa: \t Ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Phi-la-đen-phi rằng: Nầy là lời phán của Ðấng thánh, chân thật, là Ðấng có chìa khóa của Ða-vít, mở thì không ai đóng được, đóng thì không ai mở được:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Khi đã hát thơ thánh rồi, Ðức Chúa Jêsus và môn đồ đi ra mà lên núi Ô-li-ve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Festo xoka cˈa pa Cesarea riche (rixin) chi norucˈuluˈ ca ri rusamaj, ruma ya riyaˈ ri ntoc ca aj kˈatbel tzij. Y pa rox kˈij cˈa chare ri tucˈom wi ca ri rusamaj, riyaˈ xbe cˈa anej pa tinamit Jerusalem. \t Phê-tu đã đến tỉnh mình được ba ngày rồi , thì ở thành Sê-sa-rê đi lên thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Aram xralcˈualaj ri Aminadab; ri Aminadab xralcˈualaj ri Naasón; y ri Naasón xralcˈualaj ri Salmón. \t A-ram sanh A-mi-na-đáp; A-mi-na-đáp sanh Na-ách-son; Na-ách-son sanh Sanh-môn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri julajuj rudiscípulos ri Jesús, xebe cˈa pa Galilea. Y xebe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri bin ca chique ruma ri Jesús. \t Mười một môn đồ, đi qua xứ Ga-li-lê, lên hòn núi mà Ðức Chúa Jêsus đã chỉ cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can xinchop cˈa rutzijoxic nabey chique ri winek ri yecˈo pa Damasco, cˈacˈariˈ chique ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y chique cˈa chukaˈ ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea, y cˈacˈariˈ chique cˈa ri winek ri ma ye israelitas ta, chi nej chi nakaj. Chique quinojel cˈa xinbij wi chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, tijalatej ri quicˈaslen, y can tiquikˈalajsaj quiˈ riqˈui ri yequibanalaˈ chi ye jalatajnek chic. \t nhưng đầu hết tôi khuyên_dỗ người thành Ða - mách , kế đến người thành Giê-ru-sa-lem và cả xứ Giu-đê , rồi đến các dân ngoại rằng phải ăn_năn và trở_lại cùng Ðức_Chúa_Trời , làm công_việc xứng_đáng với sự ăn_năn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pedro xutzuˈ xutzuˈ ri achi, y chukaˈ queriˈ xuben ri Juan, y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Kojatzuˈ jabel, xchaˈ chare. \t Phi -e-rơ với Giăng ngó chăm người, rồi nói rằng: Hãy nhìn xem chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈa ma jane queˈapon ta ri winek, ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, cawaˈ, xechaˈ chare. \t Song_le , môn_đồ nài_nỉ một bên Ngài mà rằng : Thưa thầy , xin hãy ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulo riˈ xluqueˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzuˈun apo pa jul; y riyaˈ xerutzˈet cˈa ri tziek yecˈo ca chiriˈ, pero ma xoc ta apo chupan ri jul. \t Người cúi xuống , thấy vải bỏ dưới đất ; nhưng không vào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesús, ¿la nikaben cami chare ri ruley ri Moisés chi majun rukˈij? Ma que ta riˈ. Ruma riyoj ri kaniman chic ri Jesús, yoj cˈa riyoj riˈ ri can cˈo rejkalen ri ley chkawech. \t Vậy , chúng_ta nhơn đức_tin mà bỏ luật_pháp hay_sao ? Chẳng hề như_vậy ! Trái_lại , chúng_ta làm vững_bền luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj achique nabij riyit. ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ. \t Vậy, xin thầy nói cho chúng tôi, thầy nghĩ thế nào: có nên nộp thuế cho Sê-sa hay không?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun oxiˈ horas ticom wi ka ri Ananías, tek xapon ri rixjayil. Y riyaˈ ma runaben ta cˈa ri xbanatej chiriˈ. \t Khỏi đó độ ba giờ, vợ người bước vào, vốn chưa hề biết việc mới xảy đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ruma tek xa ma xcˈayix ta re jubulaj akˈom reˈ? Re akˈom reˈ xa xbe ta chi oxiˈ ciento denarios, y ri puek riˈ xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xchaˈ. \t Sao không bán dầu thơm đó lấy ba trăm đơ-ni-ê đặng bố thí cho kẻ nghèo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riqˈui reˈ, ya chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi nicukeˈ kacˈuˈx. Riyix yinitoˈ riyin riche (rixin) chi nicukeˈ nucˈuˈx, y riyin chukaˈ yixintoˈ riyix riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx. Queriˈ xtikaben ruma kaniman ri Jesucristo. \t tức_là tôi ở giữa anh_em , để chúng_ta cùng nhau giục lòng mạnh_mẽ bởi đức_tin chung của chúng_ta , nghĩa_là của anh_em và của tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin wetaman chi riqˈui ri oración ri niben pa nuwiˈ y chukaˈ riqˈui ri yirutoˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri petenak riqˈui ri Jesucristo, can xquitotej wi cˈa chuwech ronojel. \t Vì tôi biết rằng nhờ anh em cầu nguyện, và nhờ Thánh Linh của Ðức Chúa Jêsus Christ giúp đỡ, thì điều nầy sẽ trở làm ích cho sự rỗi tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Pero xabachique ta na chi tijoj pokonal, can ma nicowin ta yojrelesaj el riqˈui ri Cristo. Riyoj xa can yojchˈacon wi chrij ronojel ruma ri Cristo can yojrajoˈ wi. \t Trái_lại , trong mọi sự đó , chúng_ta nhờ Ðấng yêu_thương mình mà thắng hơn bội_phần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tunaˈ cˈa iwech, tibanaˈ cˈa ri utz chi niben, y ma quixmacun ta chic. Queriˈ nbij chiwe ruma yecˈo chicojol ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, y qˈuiy ri ma ya ta rubixic niquiben chare. Rumariˈ tek riyin nbij reˈ chiwe, riche (rixin) chi yixqˈuix ta cˈa jubaˈ. \t Hãy tỉnh biết, theo các công bình, và chớ phạm tội; vì có người không biết Ðức Chúa Trời chút nào, tôi nói vậy để anh em hổ thẹn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xuyaˈ chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij cˈa chique: Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri xberucˈamaˈ pe jun ixok y xuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, xuchˈomirisaj cˈa ronojel. Quecˈariˈ chukaˈ xtibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài lấy ví dụ khác nữa mà phán rằng: Nước thiên đàng giống như men mà người đờn bà kia lấy trộn vào trong ba đấu bột, cho đến chừng nào bột dậy cả lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro y ri ye julajuj chic apóstoles xebepaˈeˈ cˈa pe chiquiwech ri winek. Y ri Pedro xchˈo cˈa, y xubij: Achiˈaˈ israelitas ri yix petenak pa nicˈaj chic ruwachˈulef y riyix ri can yix aj waweˈ pa Jerusalem, tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, y tiwetamaj \t Bấy_giờ , Phi - e-rơ đứng ra cùng mười_một sứ đồ , cất_tiếng nói với dân_chúng rằng : Hỡi người Giu-đa , và mọi người_ở tại thành Giê-ru-sa-lem , hãy biết rõ điều nầy , và lắng_tai nghe lời ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, quekajoˈ quinojel pero ma xaxu (xaxe) ta wi riqˈui ri kachˈabel. Xa can quekatoˈ chukaˈ riqˈui ronojel kánima y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej. \t Hỡi các con cái bé mọn, chớ yêu mến bằng lời nói và lưỡi, nhưng bằng việc làm và lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ majun chic jun ri tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ri nitij o ri nikum. Majun chic cˈa tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ma nichajij ta ri kˈij tek nalex ri icˈ, y ri uxlanibel tak kˈij y nicˈaj chic nimakˈij. \t Vì vậy, chớ có ai đoán xét anh em về của ăn uống, hoặc ngày lễ, hoặc ngày mặt trăng mới, hoặc ngày Sa-bát,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya cˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xalex ri Moisés chiriˈ pan Egipto. Y ri acˈal riˈ xka chuwech ri Dios. Oxiˈ cˈa icˈ ri xilix cuma ri ruteˈ rutataˈ. \t Trong lúc đó, Môi-se sanh ra; người xinh tốt khác thường, được nuôi trong ba tháng tại nhà cha mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t Thân cũng chẳng phải có một chi thể, bèn là nhiều chi thể."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Enoc ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ma xcom ta, xa can qˈues xucˈuex el chilaˈ chicaj ruma ri Dios. Y ma xilitej ta chic chuwech re ruwachˈulef, ruma qˈues xucˈuex el, pero tek cˈa cˈo na waweˈ chochˈulef, ri Dios xukˈalajsaj chi can niquicot ránima riqˈui ri Enoc riˈ. \t Bởi đức tin, Hê-nóc được cất lên và không hề thấy sự chết; người ta không thấy người nữa, vì Ðức Chúa Trời đã tiếp người lên. Bởi chưng trước khi được tiếp lên, người đã được chứng rằng mình ở vừa lòng Ðức Chúa Trời rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, man cˈa xticuyutej ta rumac. \t Ai nói nghịch cùng Con người, thì sẽ được tha; song kẻ nói lộng ngôn đến Ðức Thánh Linh, thì không được tha đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij tek xmuk ri Jesús, ya kˈij chukaˈ riˈ tek ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique ri pa rucaˈn kˈij, ruma yariˈ napon ri uxlanibel kˈij. Y pa rucaˈn kˈij, tek yecˈo chic chupan ri uxlanibel kˈij, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquiben cˈa chi xbequicˈuluˈ quiˈ chuwech ri Pilato ri aj kˈatbel tzij. \t Ðến ngày_mai ( là ngày_sau ngày sắm_sửa ) , các thầy tế_lễ cả và người Pha-ri-si cùng nhau đến Phi-lát"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek quicˈaxan chic ri chˈabel ri nucˈut ri Jesús, can xquimey ri xquicˈaxaj, ruma majun bey quicˈaxan ta chˈabel queriˈ. \t Chúng nghe lời ấy , thì lấy_làm lạ về sự dạy_dỗ của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nben riyin, ruma riyin can nben wi ri achiˈel xuben ri Cristo. \t Hãy bắt chước tôi, cũng như chính mình tôi bắt chước Ðấng Christ vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa riyix can xcukeˈ icˈuˈx tek xichojmirisaj ri banatajnek, ruma chukaˈ riˈ riyoj xcukeˈ cˈa kacˈuˈx. Pero can más wi cˈa xojquicot tek xkatzˈet ri Tito chi sibilaj niquicot ránima tek xtzolin pe ri chiriˈ iwuqˈui riyix. Riyix can xiyaˈ cˈa pe ruchukˈaˈ ri ruˈespíritu. \t Ấy_là điều đã yên_ủi chúng_tôi . Nhơn sự yên_ủi đó chúng_tôi lại được sự vui_mừng càng lớn hơn_nữa , khi thấy sự vui_mừng của Tít ; vì anh_em thảy đều đã để cho tâm_thần người được yên_lặng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri ye lajuj achiˈaˈ riˈ, tek xutzˈet chi can xcˈachojsex wi chare ri ruyabil, riyaˈ xtzolin. Y can nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y can nurek ruchiˈ chubixic. \t Có một người trong bọn họ thấy mình đã được sạch , bèn trở_lại , lớn_tiếng khen_ngợi Ðức_Chúa_Trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma majun winek ri nretzelaj ta ka riˈ. Konojel xa jabel nikatzuk y nikilij ri kachˈacul. Y queriˈ cˈa tibanaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Achiˈel nuben ri Cristo kiqˈui riyoj ri kaniman Riyaˈ ri nibix iglesia chake. \t Vì chẳng hề có người nào ghét chính thân mình , nhưng nuôi_nấng săn_sóc nó như Ðấng_Christ đối_với Hội_thánh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can nucˈut cˈa chkawech chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y can runiman, majun cˈa rumac nitzˈetetej ruma ri Dios. Y can junan cˈa nuben chake konojel. \t tức_là sự công_bình của Ðức_Chúa_Trời , bởi sự tin đến Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , cho mọi người nào tin , chẳng có phân_biệt chi hết ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ma xuyaˈ ta kˈij chi yecˈo ta chic nicˈaj ri xetzekeˈ ta el chrij, xaxu (xaxe) wi cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri rachˈalal ri Jacobo, ri xerucˈuaj el. \t Ngài chẳng cho ai theo mình, trừ ra Phi -e-rơ, Gia-cơ, và Giăng là em là Gia-cơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri capitán man cˈa xrajoˈ ta chi xquiben queriˈ, riche (rixin) chi nicolotej ri Pablo. Xa xubij cˈa chi quinojel cˈa ri can yecowin yemuxan (yeˈatin), tiquicˈakaˈ el quiˈ y quebe nabey, riche (rixin) chi yebeˈel chuchiˈ yaˈ. \t nhưng thầy đội muốn cứu Phao-lô, nên ngăn trở nghị định đó. Người truyền cho ai biết lội thì nhảy xuống nước trước đi mà lội vào bờ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa re chˈabel reˈ, can ye nkˈalajsan wi pe chiwech re yincˈo pe iwuqˈui. \t Ta đã nói những điều đó với các ngươi đang khi ta còn ở cùng các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij. Pero wi cˈo jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y yixrutzˈet chi yixcˈo pa rachoch jun dios ri xa banon cuma winek y yixrutzˈet chi can nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, can niben cˈa chare ri kachˈalal riˈ chi nutij chukaˈ riyaˈ, astapeˈ ri ránima nubij chi ma utz ta. \t Bởi_vì , nếu có kẻ lương_tâm yếu_đuối thấy ngươi là người có sự hay_biết ngồi ăn trong miếu tà thần , thì há chẳng cũng bắt_chước mà ăn của cúng_tế sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chukaˈ riˈ tek riyin can nwajoˈ chi can nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe riyix ri yixcˈo pa Roma. \t Ấy vậy, hễ thuộc về tôi, thì tôi cũng sẵn lòng rao Tin Lành cho anh em, là người ở thành Rô-ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri cˈajolaxel riˈ xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin ma yibe ta, xchaˈ. Pero xtzolin pe rucˈuˈx ruma xuchˈob chi ma utz ta ri chˈabel ri xubij y xbe cˈa pa samaj. \t Ðứa ấy thưa rằng: Vâng; rồi không đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ yaˈ, xchaˈ chique. \t Ðến chiều ngày ấy, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy qua bờ bên kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wacami yoj ralcˈual chic ri Dios. Xa yacˈa chi ma jane nikˈalajin ta ri kas mero kabanic ri xtibekabanaˈ re chkawech apo, pero ketaman chi tek xtipe chic jun bey ri Jesucristo, can xkoj‑oc achiˈel Riyaˈ, tek xtikatzˈet achique rubanic Riyaˈ. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, chính lúc bây giờ chúng ta là con cái Ðức Chúa Trời, còn về sự chúng ta sẽ ra thể nào, thì điều đó chưa được bày tỏ. Chúng ta biết rằng khi Ngài hiện đến, chúng ta sẽ giống như Ngài, vì sẽ thấy Ngài như vốn có thật vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈo cˈa nwajoˈ nchilabej chique ri ancianos quiche (quixin) ri iglesias. Y riyin, yin jun chukaˈ chique riyeˈ. Y riyin can xintzˈet tek xutij pokon ri Cristo. Y yin jun chukaˈ chique ri xquetzˈeto ri rukˈij rucˈojlen ri Cristo tek xtikˈalajin pe. \t Tôi gởi lời khuyên_nhủ nầy cho các bậc trưởng_lão trong anh_em , tôi đây cũng là trưởng_lão như họ , là người chứng_kiến sự đau_đớn của Ðấng_Christ , và cũng có phần về sự vinh_hiển sẽ hiện ra :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey Herodes xerumol cˈa quinojel ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ chiquicojol ri israelitas, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique chi acuchi (achique) cˈa nalex wi ri Cristo. \t Vua bèn nhóm các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo trong dân lại mà tra hỏi rằng Ðấng Christ phải sanh tại đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ Riyaˈ can benak ruwech chi nicowin yerucol ri yejel apo riqˈui chucanoxic ri Dios. Ruma Riyaˈ jurayil chi cˈo rucˈaslen riche (rixin) chi ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ. \t Bởi đó Ngài có_thể cứu toàn_vẹn những kẻ nhờ Ngài mà đến gần Ðức_Chúa_Trời , vì Ngài hằng sống để cầu thay cho những kẻ ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can ya Riyaˈ ri Rey riche (rixin) ronojel tiempo re benak, Riyaˈ ma camel ta, ni ma tzˈetetel ta, y xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Dios y nimalaj etamanel. Can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Nguyền xin sự tôn quí , vinh_hiển đời_đời vô_cùng về nơi Vua muôn_đời , không hề hư nát , không thấy được , tức_là Ðức_Chúa_Trời có một mà thôi ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xapon cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios Kacolonel chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel y can xkˈalajin wi cˈa ri ruchˈabel ruma ri samaj ri nben riyin tek ntzijoj ri chˈabel ri xuchilabej chuwe chi ntzijoj. \t tới kỳ chỉ định, Ngài đã bày tỏ lời của Ngài ra bởi sự giảng dạy, là sự ta đã chịu giao phó theo mạng lịnh Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can ma xu (xe) ta cˈa pa quiqˈuexel ri winek israelitas tek xticom, xa can xticom cˈa riche (rixin) chi yerumol quinojel ri winek ri can ye ralcˈual wi ri Dios ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t và không_những vì dân thôi , mà cũng để nhóm con_cái Ðức_Chúa_Trời đã tản lạc lại làm một đoàn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, y xebe cˈa pa jun desierto. \t Vậy, Ngài và sứ đồ xuống thuyền đặng đi tẻ ra trong nơi vắng vẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi riyin can caˈiˈ cˈa kˈij pa jun semana ri ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi nben orar. Y niwelesaj ca ri nudiezmo chare ronojel ri nchˈec, riche (rixin) chi nyaˈ chawe riyit, xchaˈ ri fariseo pa ruˈoración. \t Tôi kiêng ăn một tuần lễ hai lần, và nộp một phần mười về mọi món lợi của tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ nicˈaj chic, ruma can choj wi ri quicˈaslen chuwech ri Dios. Can jabel wi ruwaquikˈij, ruma chi quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Phước cho những kẻ chịu bắt_bớ vì sự công_bình , vì nước thiên_đàng là của những kẻ ấy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri kˈakˈ riˈ xecˈak wi quinojel ri winek ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. \t Kẻ nào không được biên vào sách sự sống đều bị ném xuống hồ lửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri riqˈui uxlanibel cˈuˈx niquitij quikˈij chi man ta jun oyowal chiquicojol ri winek, riyeˈ can achiˈel yetajin chutiquic jun utzilaj ijaˈtz ri nucˈom pe jun cˈaslen choj, ruma chi can niquitij quikˈij chi nicajoˈ nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ri winek. \t Vả bông trái của điều công_bình thì gieo trong sự hòa_bình , cho những kẻ nào làm sự hòa_bình vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal tiquetamaj cˈa niquiben utzilaj tak samaj. Quequitoˈ cˈa ri nicˈatzin quitoˈic, riche (rixin) chi niwachin jabel ri quicˈaslen. \t Những người bổn đạo ta cũng phải học_tập chuyên làm_việc lành , đặng giùm giúp khi túng ngặt , hầu cho họ khỏi đưng đi mà không ra trái ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiben ta chic ri yeka chiquiwech ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri tiempo riˈ xekˈax yan ca chiwe riyix. Tek ma xixqˈuix ta xibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Can xeˈibanalaˈ ronojel ri xirayij. Xixkˈaber. Xeˈibanalaˈ ma utzilaj tak nimakˈij ta. Ximololaˈ iwiˈ riche (rixin) chi xitij yaˈ. Xiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, y yacˈareˈ ri xa ma rucˈamon ta chi niben chic riyix wacami. \t Ngày trước cũng đã đủ làm theo ý muốn người ngoại đạo rồi, mà ăn ở theo tà tịch, tư dục, say rượu, ăn uống quá độ, chơi bời, và thờ hình tượng đáng gớm ghiếc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri niquimol quiˈ riqˈui ri Felipe, y quinojel riqˈui cˈa ronojel cánima niquiyaˈ quixquin chare ri nubij, ruma qˈuiy ri milagros niquitzuˈ chi nubanalaˈ, retal cˈa chi can ya ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Ðoàn dân nghe người giảng và thấy các phép lạ người làm, thì đồng lòng lắng tai nghe người nói;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri mozo riˈ wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ, y can xu (xe) wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t Nhưng nếu đầy tớ ấy tự nghĩ rằng: Chủ ta chậm đến; rồi cứ đánh đập đầy tớ trai và gái, ăn uống say sưa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa aj yukˈaˈ yequiwaraj quicarneˈl pa jun juyuˈ, ri nakaj nicanaj wi ca chare ri tinamit Belén. \t Vả , cũng trong miền đó , có mấy kẻ chăn_chiên trú ngoài đồng , thức đêm canh_giữ bầy chiên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique winek ri can rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios nichˈacon chrij ronojel ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Y yojchˈacon ruma kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t vì hễ sự gì sanh bởi Ðức Chúa Trời, thì thắng hơn thế gian; và sự thắng hơn thế gian, ấy là đức tin của chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y nipe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin) chupan ri cˈulanen riˈ, y nubij chawe: Tabanaˈ jun utzil tayaˈ ca re chˈaquet reˈ chare re jun re nusiqˈuin (woyon) chukaˈ. Y riyit xa xcaqˈuix ka tek xcabetzˈuyeˈ pa ruqˈuisbel tak chˈaquet. \t người đứng mời sẽ đến nói cùng ngươi rằng: Hãy nhường chỗ cho người nầy ngồi, mà ngươi xấu hổ vì phải xuống chỗ chót chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri nibe awánima chrij ri puek, chiriˈ nipe wi ronojel ruwech etzelal. Y can yecˈo kachˈalal ri xquiyaˈ yan ca ri Dios ruma xbe cánima chrij ri puek, y ri puek riˈ xa qˈuiy kˈaxon xucˈom pe chique. \t Bởi_chưng sự tham tiền_bạc là cội_rễ mọi điều ác , có kẻ vì đeo_đuổi nó mà bội đạo , chuốc lấy nhiều điều đau_đớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi niwelesaj cˈa el chicojol ri cˈo chupan ri mac riˈ y tijach pa rukˈaˈ ri Satanás riche (rixin) chi tek riyaˈ cˈo chic pa rukˈaˈ ri Satanás, xtutij pokonal. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyaˈ xtuyaˈ ca ri itzel ruraybel. Y xtitzolin ta pe rucˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ man ta xtibe pa kˈakˈ, xa xticolotej ta chupan ri kˈij tek ri Ajaf Jesús xtipe chic jun bey. \t rằng, một người như thế phải phó cho quỉ Sa tan, để hủy hoại phần xác thịt, hầu cho linh hồn được cứu trong ngày Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Melquisedec, astapeˈ ma riy rumam ta ca ri Leví, xucˈul ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham. Y riyaˈ xuben bendecir ri Abraham, Abraham ri can cˈo wi tzujun (sujun) chare ruma ri Dios. \t Nhưng vua vốn không phải đồng họ, cũng lấy một phần mười của Áp-ra-ham và chúc phước cho kẻ được lời hứa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique winek ri wuma cˈa riyin ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, qˈuiy cˈa ri xtucˈul; can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul. Y xtiyatej chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Hễ ai vì danh ta mà bỏ anh em, chị em, cha mẹ, con cái, đất ruộng, nhà cửa, thì người ấy sẽ lãnh bội phần hơn, và được hưởng sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa nbij chawe: Can nicˈatzin chi nikaben orar, tikatijaˈ rukˈijul chi nikacˈutuj utzil chare ri Dios, can tikacˈutuj achique ri nicˈatzin y kojmatioxin chukaˈ chare ri Dios. Quecˈariˈ tikabanaˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek. \t Vậy , trước_hết mọi sự ta dặn rằng , phải khẩn nguyện , cầu_xin , kêu_van , tạ ơn cho mọi người ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri xeˈacˈaxan ri chˈabel ri xquibij ri apóstoles ri xquinimaj ri Ajaf Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel jun wuˈoˈ mil. \t Dầu vậy , có nhiều người đã nghe đạo thì tin , số tín_đồ lên đến độ năm ngàn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios, can nikˈalajin wi ri cˈo pa tak kánima y chukaˈ chuwech Riyaˈ nikˈalajin wi ri nuchˈob ri Lokˈolaj Espíritu; ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ri ruraybel ri Dios y yariˈ ri nucˈutuj pa kawiˈ riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Ðấng dò xét lòng người hiểu biết ý tưởng của Thánh Linh là thể nào, vì ấy là theo ý Ðức Chúa Trời mà Ngài cầu thế cho các thánh đồ vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa jun rumozo quiqˈui ri kajoy tak ulef, chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero tek xapon ri mozo, xa xquichop rucˈakic chi abej y xquisocolaˈ el ri rujolon (ruwiˈ). Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ el chare, y queriˈ xquitek el. \t Người sai một đầy_tớ khác đến ; nhưng họ đánh_đầu nó và chưởi rủa nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa Dios riˈ ri banayon re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chuwech. Ya cˈa Riyaˈ ri Rajaf ri caj y Rajaf re ruwachˈulef. Y rumariˈ ma pa jun jay ta ri xa banon cuma winek cˈo wi. \t Ðức Chúa Trời đã dựng nên thế giới và mọi vật trong đó, là Chúa của trời đất, chẳng ngự tại đền thờ bởi tay người ta dựng nên đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj xa can jun chic cˈa kabanon riqˈui ri Cristo, ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui tek xkanimaj. Pero rajawaxic chi cof yojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ. \t Vì chúng ta đã được dự phần với Ðấng Christ, miễn là giữ lòng tin ban đầu của chúng ta cho vững bền đến cuối cùng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xeruchˈelej chiquijujunal ri acˈalaˈ y xuyalaˈ ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y xerubanalaˈ cˈa bendecir. \t Ngài lại bồng những đứa trẻ ấy , đặt tay_trên chúng_nó mà chúc phước cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y cˈacˈariˈ xubij: ¿Achique cˈa ruma re winek re yecˈo re wacami nicajoˈ niquitzˈet chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj? Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe chi ma ya ta ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus than thở trong lòng mà rằng: Làm sao dòng dõi nầy xin dấu lạ? Quả thật, ta nói cùng các ngươi, họ chẳng được ban cho một dấu lạ nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri xticˈulwachitej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. Ri ángeles xquepe cˈa chiquichaˈic ri winek. Jucˈan xquequiyaˈ wi ri choj chic quicˈaslen, y xquequelesaj cˈa ca ri ma ye utz ta. \t Ðến ngày tận_thế cũng như_vầy : các thiên_sứ sẽ đến và chia kẻ ác với người công_bình ra ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rox kˈij, ruma chi ri cakˈikˈ can cˈa cˈo na, can xojtoˈon cˈa chukaˈ riyoj, riche (rixin) chi qˈuiy chare ri rusamajbal ri barco xkarokij ca pa yaˈ. \t Ngày thứ ba, chúng ta dùng chính tay mình quăng đồ đạc trong tàu xuống biển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ajaf, xequiwulaj ri altares ri awuche (awixin) riyit y xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel. Xa nuyon chic oc riyin yincˈo ca, pero yinquicanoj chukaˈ riche (rixin) chi yinquicamisaj. Queriˈ xubij ri Elías chare ri Dios. \t Lạy Chúa, họ đã giết tiên tri Ngài, hủy phá bàn thờ Ngài; tôi còn lại một mình, và họ tìm giết tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rukˈijul cˈa ri job, yacˈariˈ tek ntajin ri nimakˈij ri Dedicación rubiˈ; nimakˈij riche (rixin) chi niquinatabej ri kˈij tek xchojmirisex chic ri rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Tại thành Giê-ru-sa-lem có giữ lễ Khánh_Thành đền thờ . Bấy_giờ là mùa_đông ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel chrij ri tiˈij, riyoj cukul kacˈuˈx chi utz nikatij ronojel, yacˈa ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo, cukul quicˈuˈx chi xaxu (xaxe) wi ri ichaj ri utz yequitij. \t Người nầy tin có thể ăn được cả mọi thứ; người kia là kẻ yếu đuối, chỉ ăn rau mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nuraybel wi cˈa y cukul nucˈuˈx chi xtinyaˈ rukˈij ri Cristo, achiˈel ri nbanon pe. Y cukul nucˈuˈx chi ma xquiqˈuix ta y ma xtinxibij ta wiˈ. Wi yicˈaseˈ o yicom, ri nuraybel riyin ya ri nyaˈ rukˈij ri Cristo. \t Tôi có lòng trông_cậy chắc_chắn nầy , việc chi tôi cũng chẳng hổ_thẹn cả , nhưng bao_giờ cũng thế , tôi nói cách tự_do mọi bề , như_vậy , dầu tôi sống hay chết , Ðấng_Christ sẽ được cả sáng trong mình tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ri yebin chuwij chi riyin majun achique ta ncˈutuj chiwe y nben chi achiˈel majun ejkaˈn nyaˈ chiwij, pero xa jabel yix nkˈolon chaˈ, can cˈo nunaˈoj chinubanic y xa yix kajnek pa nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo puek nwelesaj chiwe, queriˈ niquibij chuwij. \t Tuy rằng tôi chưa từng làm lụy cho anh em, nhưng tôi là người khôn khéo, đã dùng mưu kế mà bắt lấy anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri kitzij chi yin achiˈel juwiˈ uva, y ri Nataˈ yariˈ ri achiˈel aj samajel chrij ri uva. \t Ta là gốc nho thật, Cha ta là người trồng nho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. \t Ai nấy ăn no nê rồi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij wi chi xeˈelesex el, ruma riyeˈ ma xquinimaj ta ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique. Y riyix xaxu (xaxe wi) ruma ri iniman ri Dios tek yixcˈo ca pa quiqˈuexel. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ. Xa tixibij iwiˈ. \t Phải lắm ; các nhánh đó đã bị cắt bởi cớ chẳng tin , và ngươi nhờ đức_tin mà_còn ; chớ kiêu_ngạo , hãy sợ_hãi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riqˈui ri beyomel ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riyix majun utz niben riqˈui, ¿la xtujech cami ri Dios ri kitzij beyomel chiwe? \t Vậy nếu các ngươi không trung tín về của bất nghĩa, có ai đem của thật giao cho các ngươi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri rucˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, xa achiˈel ri kˈayis. Ruma ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Y ri rukˈij jun winek, xa xtuben achiˈel nuben rusiˈj jun kˈayis. Ruma ri rusiˈj jun kˈayis xa nitzak el. \t Vì , Mọi xác_thịt vì như cỏ , Mọi sự vinh_hiển của nó vì như hoa cỏ . Cỏ khô , hoa rụng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y caˈiˈ cˈa junaˈ xkˈax, y ri Pablo cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa cárcel. Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xjal el y xpe ri Porcio Festo pa ruqˈuexel. Y ri Félix xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri winek israelitas, rumariˈ can cˈa xuyaˈ na ca ri Pablo pa cárcel. \t Khỏi hai năm, Bốt-tiu Phê-tu đến thay Phê-lít. Bởi cớ Phê-lít muốn làm cho dân Giu-đa bằng lòng, bèn cứ giam Phao-lô nơi ngục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Khốn cho mầy , thành Cô-ra-xin ! Khốn cho mầy , thành Bết-sai-đa ! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa bay , đem làm trong thành Ty-rơ và thành Si-đôn , thì hai thành ấy đã mặc áo_gai và đội tro mà ăn_năn từ lâu rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo. Y xaxu (xaxe) wi jun kˈaxanel cˈo pa nicˈaj ri nibano chi junan kawech riqˈui ri Dios. Ri nibano ri samaj riˈ ya ri Jesucristo ri xoc winek achiˈel riyoj. \t Vì chỉ có một Ðức Chúa Trời, và chỉ có một Ðấng Trung bảo ở giữa Ðức Chúa Trời và loài người, tức là Ðức Chúa Jêsus Christ, là người;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ruchapon el bey, xutzˈet jun achi Mateo rubiˈ. Ri achi riˈ tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus đã đi khỏi nơi đó rồi , thấy một người tên là Ma-thi - ơ đương ngồi tại sở thâu thuế , bèn phán cùng người rằng : Hãy theo ta . Người liền đứng_dậy , mà theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Jesús cˈo chi queriˈ ri xucˈulwachij. Riyaˈ can xucˈuex wi cˈa el cˈa chuchiˈ el ri tinamit, xapon chupan ri rupokonal y xcom. Can xbiyin wi ri ruquiqˈuel kuma riyoj, riche (rixin) chi xuchˈajchˈojsaj ri kánima. \t Ấy vì đó mà chính mình Ðức_Chúa_Jêsus đã chịu khổ tại ngoài cửa thành để lấy huyết mình làm cho dân nên thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ananías, ri achi ri xcˈayin ri ulef, can xaxu (xaxe wi) cˈa xracˈaxaj ri chˈabel ri xerubij ri Pedro, xcom ka. Y quinojel cˈa ri xeˈacˈaxan ri xbanatej, xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique. \t A-na-nia nghe bấy_nhiêu lời , thì ngã xuống và tắt_hơi ; phàm người nào_hay điều đó đều sợ_hãi quá_đỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xucusaj chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chiquiwech: Majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma wi cˈo jun ri nibano queriˈ, ma utz ta. Ruma can nuretz (nutzer) ka ri tziek cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nrelesaj jun cˈojobel chare, y ri cˈojobel riˈ xa ma numej ta riˈ riqˈui jun rutziak ri xa riˈj chic. \t Ngài lại lấy thí dụ mà phán cùng họ rằng: Không ai xé một miếng áo mới mà và áo cũ. Nếu vậy, áo mới phải rách, và miếng giẻ mới cũng không xứng với áo cũ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Song đến ngày nào chàng rể phải đem đi khỏi họ , thì trong những ngày ấy họ mới kiêng ăn vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xeˈapon pa jun lugar ri cˈo yaˈ, ri achi eunuco xubij cˈa chare ri Felipe: Waweˈ cˈo yaˈ. ¿La cˈo ta cami ri nibano chuwe chi riyin man ta utz chi yiban bautizar? xchaˈ. \t Hai người đương đi dọc đường , gặp chỗ có nước , hoạn_quan nói rằng : Nầy , nước đây , có sự gì ngăn_cấm tôi chịu_phép báp - tem chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun utzilaj winek, ri utz ri yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. Yacˈa ri winek ri xa itzel yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. \t Người lành do nơi đã chứa điều thiện mà phát ra điều thiện; nhưng kẻ dữ do nơi đã chứa điều ác mà phát ra điều ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. Ri rucˈamon chi naben riyit ya ri quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Trời đáp rằng: nếu ta muốn người cứ ở cho tới khi ta đến, thì can hệ gì với ngươi? Còn ngươi, hãy theo ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena xbe cˈa chuchiˈ ri jul, y can cˈa mukmuj na tek xbe. Y yacˈariˈ tek xutzˈet chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Ngày thứ nhứt trong tuần lễ, lúc rạng đông, trời còn mờ mờ, Ma-ri Ma-đơ-len tới mộ, thấy hòn đá lấp cửa mộ đã dời đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi chi riqˈui caˈiˈ quipalej ri niquicˈutuj queriˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? Ticˈamaˈ cˈa pe jun puek riche (rixin) chi ntzˈet, xchaˈ chique. \t Nhưng Ngài biết sự giả hình của họ thì phán rằng: Các ngươi thử ta làm chi? Hãy đem cho ta xem một đồng đơ-ni-ê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can riqˈui cˈa chukaˈ rucˈayewal yoj benak, kacˈuan el ri ruchiˈ yaˈ, y pa kajquikˈaˈ cˈo wi ca ri Creta. Y tek xbekilaˈ jun lugar ri Utzilaj tak Puertos nibix chare, ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Creta, xojcˈojeˈ cˈa el chiriˈ. Ri lugar riˈ chunakajal cˈa ri tinamit Lasea cˈo wi. \t Khi đã chịu khó đi dọc theo nơi đó, chúng ta mới đến một nơi gọi là Mỹ-Cảng, gần thành La-sê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ kachˈalal, can cof cˈa quixcˈojeˈ y ma timestaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Ni ma timestaj ta chukaˈ ri xkabij el chupan ri wuj ri xkatek iwuqˈui. Xa can tinimaj cˈa. \t Hỡi anh em, vậy thì hãy đứng vững, hãy vâng giữ những điều dạy dỗ mà chúng tôi đã truyền cho anh em, hoặc bằng lời nói, hoặc bằng thơ từ của chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquibanalaˈ chi cˈo quinaˈoj pero xa chˈabel ri majun quejkalen ri yequibilaˈ. Y riche (rixin) chi yequikˈol ri xa cˈa jubaˈ quecolotej pe chiquicojol ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen, niquibilaˈ cˈa chique chi cˈo modo yequibanalaˈ xabachique ri niquirayij riyeˈ. \t Chúng_nó dùng những lời văn_hoa hư đản , đem những điều ham_muốn của xác_thịt và điều gian_dâm mà dỗ_dành những kẻ mới vừa tránh khỏi các người theo đường lầm_lạc ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can rajawaxic chi xcom ri Cristo riche (rixin) chi xkacˈul ri herencia riˈ. Achiˈel tek jun winek rubanon jun wuj y rubin chupan chi tek xticom el, ronojel ri rubeyomal ntoc ca riche (rixin) jun chic winek. Pero ri winek riˈ ma nijach ta na ri herencia chare, nicˈatzin chi nroyobej na, cˈa ya tek nicom na el ri banayon ca ri wuj, cˈacˈariˈ nijach ri herencia pa rukˈaˈ. \t Vì khi có chúc thơ , thì cần phải đợi đến kẻ trối_chết đã hứa cho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri ye oconek mozo, queˈapixabaj chi tiquinimaj quitzij ri quipatrón. Y jabel tiquibanaˈ chare ronojel ri samaj ri nibix chique. Y ma tiquitzolij ta ruwech ri quitzij ri quipatrón. \t Hãy khuyên những tôi_tớ phải vâng phục chủ mình , phải làm đẹp_lòng chủ trong mọi việc , chớ cãi trả ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa xubij cˈa ca chique chi can nicˈatzin chi cˈo pa Jerusalem ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij ri petenak. Pero xquitzolin chic pe jun bey iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios, xchaˈ. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique quinojel, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Efeso y xoc chic el pa barco. \t Người từ_giã các người đó mà rằng : Ví_Ðức_Chúa_Trời khứng , thì chuyến khác ta sẽ đến_nơi các ngươi ; rồi người từ thành Ê - phê-sô mà đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal. Yacˈa tek xtipe chic ri Ajaf Jesucristo, xtucamisaj cˈa ri itzel achi riˈ xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xtuxupuj el. Y riqˈui chukaˈ ri nimalaj sakil ri rucˈamom pe ri Ajaf, xtuqˈuis rukˈij ri itzel achi riˈ. \t Bấy_giờ kẻ nghịch cùng luật_pháp kia sẽ hiện ra , Ðức_Chúa_Jêsus sẽ dùng hơi miệng Ngài mà hủy_diệt nó , và trừ_bỏ nó bởi sự chói sáng của sự Ngài đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ojer ojer ca riˈ, tek ri Moisés xcˈojeˈ ri pa jun desierto, riyaˈ xutic cˈa jun cheˈ y xuyaˈ anej ruwachbel jun cumatz chutzaˈn. Y achiˈel cˈa xban chare ri ruwachbel ri cumatz riˈ, can queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niban chare ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. \t Xưa Môi-se treo con rắn lên nơi đồng vắng thể nào, thì Con người cũng phải bị treo lên dường ấy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can ya ri Dios takayon pe riche (rixin), ri xubiniˈaj Juan. \t Có một người Ðức_Chúa_Trời sai đến , tên là Giăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xpe ri Jesús xubij chique ri winek ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán cùng chúng rằng: Các ngươi đem gươm và gậy đến bắt ta như ta là kẻ trộm cướp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tataˈaj riˈ chanin cˈa xoka chucˈuˈx chi ya hora riˈ tek ri Jesús xubij chare chi ri rucˈajol nicˈaseˈ. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch can xquinimaj cˈa ri Jesús. \t Người cha nhận_biết rằng ấy_là chính giờ đó Ðức_Chúa_Jêsus đã phán cùng mình rằng : Con của ngươi sống ; thì người với cả nhà đều tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tzijon cˈa chique chi riyit nabij chique ri israelitas ri yecˈo pa nicˈaj chic ruwachˈulef, chi ma tiquiben ta ronojel ri nubij ri ruley ri Moisés, chi ma tiquiben ta ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ), y chukaˈ ma tiquiben ta ri nicˈaj chic ri rubin ca ri Moisés ri cˈo chi niban. \t Vả, chúng đã hay rằng anh dạy các người Giu-đa ở trong các dân ngoại rằng phải từ bỏ Môi-se, chớ nên làm phép cắt bì cho con mình, hay là ăn ở theo thói tục mình nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can xkatzˈet ri Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ nikatzijoj chique quinojel ri winek chi can kitzij wi chi ri Katataˈ Dios xutek pe ri Rucˈajol ri Colonel quiche (quixin) quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Chúng_ta lại đã thấy và làm_chứng rằng Ðức_Chúa_Cha đã sai Ðức_Chúa_Con đặng làm Cứu_Chúa thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y caˈiˈ yan cˈa semanas tuchop wi pe ri cakˈikˈ riˈ, y kachapon cˈa binen pa ruwiˈ ri mar ri Adriático rubiˈ. Y pa nicˈaj akˈaˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ tek ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco xquinabej chi nakaj chic yojcˈo wi apo chare jun ruwachˈulef. \t Ðã đến đêm thứ mười_bốn mà chúng_ta cứ trôi_nổi trên biển A-đờ-ria-tích , lúc nửa_đêm , các bạn tàu ngờ đang đến gần một đất nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Hãy biết rõ, nếu người chủ nhà đã hay canh nào kẻ trộm sẽ đến, thì tỉnh thức, không để cho đào ngạch nhà mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes xubij cˈa chique ri rusamajel: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ chique. \t thì phán cùng bầy tôi rằng: Ðây là Giăng Báp-tít. Người chết đi sống lại, nhơn đó mới làm được mấy phép lạ như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui ri winek y can queriˈ ta cˈa nikˈalajin chiquiwech quinojel. Ruma ri Ajaf xa nakaj chic cˈo wi pe. \t Hãy cho mọi người đều biết nết nhu mì của anh em. Chúa đã gần rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xtuyaˈ ta cˈa ri rutzil pan iwiˈ chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus ở với mọi người!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtapon cˈa jun kˈij tek xtikˈalajin ri kasamaj ri xkaben chikajujunal ruma nikˈaxex na pa kˈakˈ, y cˈa chiriˈ nitzˈet wi, wi xtucochˈ ri kˈakˈ o xa xtiqˈuis, ruma xtitojtobex riqˈui kˈakˈ. \t thì công_việc của mỗi người sẽ bày_tỏ ra . Ngày đến sẽ tỏ_tường công_việc đó ; nó sẽ trình ra trong lửa , và công_việc của mỗi người đáng_giá nào , lửa sẽ chỉ ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xa ma nicˈojeˈ ta cˈa wuqˈui jurayil, xtucˈulwachij cˈa achiˈel nucˈulwachij ri rukˈaˈ uva ri xa ma niwachin ta. Yeˈelesex el ruma ma yewachin ta, y tek ye chakiˈj chic, yebemol pe, y yecˈak pa kˈakˈ, y chiriˈ yecˈat wi. \t Nếu ai chẳng cứ trong ta thì phải ném ra ngoài, cũng như nhánh nho; nhánh khô đi, người ta lượm lấy, quăng vào lửa, thì nó cháy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Simón xubij: Riyin nbij chi ya ri más qˈuiy rucˈas rubanon riqˈui. Jaˈ (je), can queriˈ achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús chare ri Simón. \t Si-môn thưa rằng: Tôi tưởng là người mà chủ nợ đã tha nhiều nợ hơn. Ðức Chúa Jêsus rằng: Ngươi đoán phải lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj chi man ta xtuyaˈ pe chiwe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ can nuyaˈ wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chique ri can niquicˈutuj, xchaˈ ri Jesús. \t Vậy nếu các ngươi là người xấu, còn biết cho con cái mình vật tốt thay, huống chi Cha các ngươi ở trên trời lại chẳng ban Ðức Thánh Linh cho người xin Ngài!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe, man cˈa tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Khi các ngươi nghe_nói về giặc và nghe tiếng đồn về giặc , thì đừng bối_rối : những sự ấy phải xảy đến ; nhưng chưa là cuối_cùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Cho_đến chừng nào ta để kẻ thù_nghịch ngươi dưới chơn ngươi , đặng làm bệ cho ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa tinamit ri xeban wi sibilaj qˈuiy milagros ruma ri Jesús. Y ma riqˈui wi riˈ ri winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y rumariˈ ri Jesús qˈuiy ri xubij chiquij. \t Vì dân các thành mà Ðức_Chúa_Jêsus đã làm rất nhiều phép lạ rồi , không ăn_năn , nên Ngài quở_trách rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix wachˈalal can ya ri Dios ri xixsiqˈuin (xixoyon), riche (rixin) chi xixrucol pe chuxeˈ ri ley. Pero ma xixcolotej ta pe riche (rixin) chi niben ri xa ya ri nirayij ka riyix. Ma que ta riˈ. Riyix xixcolotej pe riche (rixin) chi can titolaˈ iwiˈ riqˈui ajowabel. \t Hỡi anh_em , anh_em đã được gọi đến sự tự_do , song chớ lấy sự tự_do đó làm dịp cho anh_em ăn_ở theo tánh xác_thịt , nhưng hãy lấy_lòng yêu_thương làm đầy_tớ lẫn nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ tek niquiben orar, y chukaˈ tek niquibij ri rukˈalajsan ri Dios chique, tiquicuchuˈ ri quijolon (quiwiˈ). Ruma wi xa ma niquiben ta queriˈ, niquikasaj rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa quiwiˈ. Y chukaˈ ri ma niquicuch ta ri quijolon (quiwiˈ), can junan riqˈui chi socan el ronojel ri rusmal quiwiˈ. \t Nhưng phàm người đờn bà cầu_nguyện hoặc giảng đạo mà không trùm đầu lại , thì làm_nhục đầu mình : thật chẳng khác_gì đã cạo đầu vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. Queriˈ niquiben ruma xa quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. \t Các thầy tế lễ cả cùng các thầy thông giáo tìm phương đặng giết Ðức Chúa Jêsus; vì họ sợ dân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nucˈaslen riyin, majun cˈa xtelesan ta, can yin cˈa riyin ri yiyaˈo. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ y pa nukˈaˈ chukaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. Quecˈariˈ ri rubin pe ri Nataˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Chẳng có ai cất sự sống ta đi, nhưng tự ta phó cho; ta có quyền phó sự sống, và có quyền lấy lại; ta đã lãnh mạng lịnh nầy nơi Cha ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, chi man ta xtuyaˈ pe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ ronojel utz ri nuyaˈ pe chiwe. \t Vậy nếu các ngươi vốn là xấu, còn biết cho con cái mình các vật tốt thay, huống chi Cha các ngươi ở trên trời lại chẳng ban các vật tốt cho những người xin Ngài sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Wi yecˈo ri yebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chique. Xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma ya Riyaˈ ri xtiyaˈo rutojbalil ri pokon ri yequibanalaˈ. Can achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil pa quiwiˈ ri yemacun, nichaˈ ri Ajaf. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu của tôi ơi , chính mình chớ trả_thù ai , nhưng hãy nhường cho cơn thạnh nộ của Ðức_Chúa_Trời ; vì có chép lời Chúa phán rằng : Sự trả_thù thuộc về ta , ta sẽ báo_ứng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx jabel riqˈui ri Cristo, pero nicajoˈ yeˈoc kiqˈui, nicˈatzin chi yekacˈul, pero ma quekacˈul ta xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi nikaben oyowal quiqˈui, ruma chi xa jun wi ri niquichˈob. \t Hãy bằng_lòng tiếp lấy kẻ kém đức_tin , chớ cãi_lẫy về sự nghi_ngờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel, achiˈel chukaˈ xojrajoˈ ri Cristo; Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ achiˈel jun ofrenda ri jubul ruxlaˈ chuwech ri Dios, achiˈel xban chique ri chicop ri xecamisex y xeporox chuwech ri Dios. \t hãy bước_đi trong sự yêu_thương , cũng_như Ðấng_Christ đã yêu_thương anh_em , và vì chúng_ta phó chính mình Ngài cho Ðức_Chúa_Trời làm của dâng và của tế_lễ , như một thức hương có mùi thơm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) ri muˈul ca, nuchˈomirisaj ronojel. Can queriˈ chukaˈ niquiben ri tzij ri xa ma ye utz ta, xa riqˈui jun, nuchop yeruyoj quinojel. \t Một_ít men làm cho dậy cả đống bột ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xquimey tek xkˈalajin ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y tek quinojel cˈa ri winek yetajin niquimey cˈa rij ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús, Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: \t Ai nấy đều lấy làm lạ về quyền phép cao trọng của Ðức Chúa Trời. Khi mọi người đang khen lạ các việc Ðức Chúa Jêsus làm, Ngài phán cùng môn đồ rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote y can ya ri ruxquin ri xuchoy. \t Có một người trong những kẻ ở đó rút gươm ra, đánh một đứa đầy tớ của thầy cả thượng phẩm, chém đứt tai đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xchˈo ta, y yacˈariˈ tek ri nimalaj sacerdote xubij chare: Can chuwech cˈa ri cˈaslic Dios tabij cˈa chake wi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus cứ làm_thinh . Thầy_cả thượng phẩm lại nói với Ngài rằng : Ta khiến ngươi chỉ Ðức_Chúa_Trời hằng sống mà thề , hãy nói cho chúng_ta , ngươi có phải là Ðấng_Christ , Con_Ðức_Chúa_Trời chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, can nikajoˈ chukaˈ nikayaˈ rutzijol chiwe chrij ri utzil ri ruyaˈon ri Dios pa tak cánima quinojel ri iglesias ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia. \t Hỡi anh em, chúng tôi muốn anh em biết ơn Ðức Chúa Trời đã làm cho các Hội thánh ở xứ Ma-xê-đoan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij xeˈapon cˈa quiqˈui ri Pablo y ri Silas ri chiriˈ pa cárcel, y xquicˈutuj cˈa cuybel quimac chiquiwech. Cˈacˈariˈ xequelesaj pe ri pa cárcel y chukaˈ xquibij chique chi man chic cˈa quecˈojeˈ ta ka chiriˈ pa tinamit. \t Họ bèn đến nói với hai người , thả đi , và xin lìa khỏi thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y tek xoka quiqˈui xa ye warnek chic. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: Simón, ¿xa xawer ka? ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Rồi Ngài trở lại, thấy ba người ngủ; bèn phán cùng Phi -e-rơ rằng: Si-môn, ngủ ư! Ngươi không thức được một giờ sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquetaj ri rupan ri yaˈ. Y xquitzˈet cˈa chi treinta y seis metros rupan ri yaˈ tek xquetaj ri pa nabey mul. Yacˈa tek yoj biyinek chic apo jubaˈ, xquitzˈet cˈa chi xa xax nuben ka ri yaˈ ruma xaxu (xaxe) wi chic veinte y siete metros rupan. \t Họ thả trái dò xuống , thì thấy sâu hai_chục sải ; hơi xa một_ít , lại thả nữa , thì thấy mười_lăm sải ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan can kitzij wi ri xubij chique, ruma xubij cˈa chique: Ma yin ta cˈa riyin ri Cristo. \t Người xưng ra, chẳng chối chi hết, xưng rằng mình không phải là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ hasta kachˈobon chic chi yojapon ta iwuqˈui. Riyin ri Pablo caˈiˈ oxiˈ yan mul xinben chi xojbe, pero ri Satanás xojrukˈet. \t Vì_vậy , đã hai lần , chúng_tôi , nhứt là tôi , Phao-lô , muốn đi đến_cùng anh_em ; nhưng quỉ Sa-tan đã ngăn_trở chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ketaman cˈa chi konojel riyoj ri can nikajoˈ ri Dios y ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi xoj‑oc ralcˈual, Riyaˈ can yojrutoˈ wi tek cˈo tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake. Queriˈ nuben ruma chi can queriˈ ruchˈobon pe pa kawiˈ. \t Vả , chúng_ta biết rằng mọi sự hiệp lại làm ích cho kẻ yêu_mến Ðức_Chúa_Trời , tức_là cho kẻ được gọi theo ý_muốn Ngài đã định ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero rajawaxic chi nnataj el chiwe riche (rixin) chi ma nimestaj ta, y rumariˈ ma xinpokonaj ta xintzˈibaj chic el chupan re wuj reˈ. Xintzˈibaj el chiwe, ruma ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chuwe, \t Nếu tôi đã lấy_lòng thật dạn_dĩ mà viết thơ nói điều nầy điều kia với anh_em , ấy_là để nhắc lại cho anh_em nhớ , bởi ơn Ðức_Chúa_Trời đã làm cho tôi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ruma cˈa ri achiˈaˈ riˈ ma yecowin ta niquitoj ri quicˈas, ri achi ri yayon ri puek chique pa kajic, xubij chi ma tiquitoj ta chic, xa tiqˈuis chi queriˈ, xchaˈ chique. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chukaˈ chare ri Simón ri fariseo: Wacami tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ri más najowan riche (rixin) ri achi ri xyaˈo puek pa kajic? \t Vì hai người đó không có chi mà trả , nên chủ_nợ tha cả hai . Trong hai người đó , ai yêu chủ_nợ hơn ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix ojer ca, chi ri nelesan jun runakˈ ruwech jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ tiban chare ri xbano. Ri nikˈajo el rey jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ niban chare ri xbano. \t Các ngươi có nghe lời phán rằng: Mắt đền mắt, răng đền răng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, xpe cˈa ri Félix ri aj kˈatbel tzij rachibilan ri Drusila ri rixjayil, jun ixok israelita. Xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri Pablo, ruma riyaˈ nrajoˈ cˈa nretamaj achique rubanic riˈ ri nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Qua mấy ngày_sau , Phê-lít với vợ mình là Ðơ - ru-si , người Giu-đa , đến , rồi sai gọi Phao-lô , và nghe người nói về đức_tin trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri mozos riˈ niquibij cˈa: Ri ye ruqˈuisbel mozos xeˈoc pa samaj, y xa jun hora oc xesamej, y riyit can junan xaben chake quiqˈui riyeˈ, tek riyoj can jun kˈij xojsamej y xojcˈojeˈ chuxeˈ ri rucˈatanal ri kˈij, yechaˈ cˈa. \t mà rằng : Những người rốt ấy chỉ làm một giờ , mà chủ đãi cũng_như chúng_tôi , là kẻ đã chịu mệt_nhọc cả ngày và giang nắng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Hai anh_em liền bỏ lưới mà theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rox ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa quiwiˈ ri raken tak yaˈ y pa quiwiˈ ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. Y ri yaˈ riˈ xpotej chi quicˈ. \t Vì thiên sứ thứ ba trút bát mình xuống các sông cùng các suối nước, thì nước biến ra huyết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús can cawinek kˈij y cawinek akˈaˈ chic ri ma waynek ta, yacˈariˈ tek xpe runumic. \t Ngài đã kiêng ăn bốn mươi ngày bốn mươi đêm rồi , sau thì đói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa can ma yeniman ta chic chare ri Dios, winek ri can ye aj maquiˈ ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquiqˈuix xtinbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin. Queriˈ xtinben tek xquipe chic jun bey, y junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Vì giữa dòng_dõi gian_dâm tội_lỗi nầy , hễ ai hổ_thẹn về ta và đạo ta , thì Con_người sẽ hổ_thẹn về kẻ ấy , khi ngự trong sự vinh_hiển của Cha_Ngài mà đến với các thiên_sứ thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, riyin can nbij cˈa chiwe chi ronojel ri nicˈutuj tek riyix niben orar y wi can ninimaj chi nicˈul, can xtiyatej wi cˈa chiwe. \t Bởi vậy ta nói cùng các ngươi: Mọi điều các ngươi xin trong lúc cầu nguyện, hãy tin đã được, tất điều đó sẽ ban cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈel el chiriˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicot cˈa ri cánima xebe, ruma yatajnek chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri rubiˈ ri Jesús, ruma qˈuiy ri niban y nibix chique. \t Vậy , các sứ đồ từ tòa công_luận ra , đều hớn_hở về mình đã được kể là xứng_đáng chịu nhục vì danh Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma chanin ta tayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ jun kachˈalal riche (rixin) chi ntoc pa rusamaj ri Dios, wi xa ma awetaman ta achique chi cˈaslen rucˈuan, riche (rixin) chi queriˈ majun nawejkalej, wi cˈo mac rubanon. Riyit xa can tachajij awiˈ jabel. \t Ðừng vội_vàng đặt tay_trên ai , chớ hề nhúng vào tội_lỗi kẻ khác ; hãy giữ_mình cho thanh_sạch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Rốt lại , người đờn bà cũng chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri israelitas, ri quiniman chic ri Dios ri ye rachibilan pe ri Pedro, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet chi ri Lokˈolaj Espíritu can nisipex pe chukaˈ chique ri xa ma ye israelitas ta. \t Các tín_đồ đã chịu_phép cắt bì , là người kẻ đồng đến với Phi - e-rơ , đều lấy_làm lạ , vì thấy sự ban cho Ðức_Thánh_Linh cũng đổ ra trên người ngoại nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri bautismo yariˈ jun retal chi riyoj junan kawech xkaben riqˈui ri Cristo Jesús, y achiˈel chi xa ta can junan xojcom riqˈui? \t Hay_là , anh_em chẳng biết rằng chúng_ta thảy đều đã chịu_phép báp tem trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , tức_là chịu_phép báp tem trong sự chết Ngài sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Kajaf Jesucristo y ri Katataˈ Dios ri sibilaj xojrajoˈ riyoj y can nucukubaˈ kacˈuˈx riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y nuben chukaˈ chake chi can koyoben ri kˈij tek xkojbe chilaˈ chicaj ruma ri rutzil, \t Nguyền xin chính Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , và Ðức_Chúa_Trời_Cha chúng_ta , là Ðấng đã yêu_thương chúng_ta , và đã lấy ân điển mà ban cho chúng_ta sự yên_ủi đời_đời và sự trông_cậy tốt_lành ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. Pero can quereˈ cˈo chi nibanatej, ruma can quereˈ wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ta hằng ngày ở giữa các ngươi, giảng dạy trong đền thờ, mà các ngươi không bắt ta; nhưng điều ấy xảy đến, để lời Kinh Thánh được ứng nghiệm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ xuben pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, Riyaˈ can xutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Vậy Ngài giảng dạy trong các nhà hội xứ Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey ri rupatrón ri mozo riˈ, can xujoyowaj cˈa ruwech ri rumozo ri qˈuiy rucˈas, rumariˈ xucuy ri rucˈas y majun xuben chare. \t Chủ bèn động lòng thương xót, thả người về, và tha nợ cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ chic achiˈaˈ ri cachˈalal quiˈ. Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Riyeˈ can ya cˈa ri pa jucuˈ yesamej wi riqˈui ri Zebedeo ri quitataˈ, yequicˈojoj cˈa ri quiyaˈl chapabel car. Y xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. \t Từ đó đi một đỗi xa xa nữa, Ngài thấy hai anh em khác, là Gia-cơ, con của Xê-bê-đê, với em là Giăng, đang cùng cha mình là Xê-bê-đê vá lưới trong thuyền; Ngài bèn gọi hai người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek can cˈo cˈa jun ri xbechˈo pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Chiˈiwonojel riyix rusamajel ri Dios, can tiyaˈ cˈa rukˈij ri ka‑Dios. Y riyix chukaˈ ri ninimaj rutzij ri Dios, y riyix chi chˈutiˈk chi nimaˈk, can tiyaˈ cˈa rukˈij. \t Lại có tiếng từ ngôi đến rằng: Hết thảy các ngươi là tôi tớ Ðức Chúa Trời chúng ta, vẫn kính sợ Ngài, nhỏ hay lớn, đều hãy ngợi khen Ngài!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek xoyiquiyoˈ jun nimalaj silonel, y xusiloj cˈa ri cárcel y hasta xebiyin ri rucimiento. Ri ruchiˈ ri cárcel xejakatej, y ri cadenas ri ye ucusan riche (rixin) chi ye ximilon ca ri yecˈo pa cárcel, xquiskˈopij quiˈ. \t Thình lình, có nơi động đất rất lớn, đến nỗi nền ngục rúng động; cùng một lúc, các cửa mở ra, xiềng tù phạm thảy đều tháo cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj ri Jesús, y xquibij chare: ¡Tijonel! ¡Tijonel! Wacami yojcom, xechaˈ chare. Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y ri ruwiˈ yaˈ titaneˈ ka, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Môn_đồ bèn đến thức Ngài dậy , rằng : Thầy ôi , Thầy ôi , chúng_ta chết ! Nhưng_Ngài , vừa thức_dậy , khiến gió và sóng phải bình tịnh và yên_lặng như tờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa rachoch ri Leví, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ ri xetzˈuyeˈ chukaˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos, ruma sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo cˈa chiriˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đương ngồi ăn tại nhà Lê-vi, có nhiều kẻ thâu thuế và người có tội đồng bàn với Ngài và môn đồ Ngài; vì trong bọn đó có nhiều kẻ theo Ngài rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈareˈ xinbij yan ca chiwe ri xquebanatej. \t Nầy, ta đã bảo trước cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chiˈijujunal quixcanaj achiˈel xuyaˈ ri Dios chiwe. Y chiˈijujunal quixcanaj achiˈel ri ibanon tek ma jane quixsiqˈuix (quixoyox) ruma ri Dios. Yacˈareˈ nchilabej chique quinojel ri iglesias ri yecˈo xabachique lugar. \t Rốt lại , ai_nấy phải ăn_ở theo ơn Chúa đã ban cho mình , và theo như Ðức_Chúa_Trời đã gọi . Ấy đó là điều tôi dạy trong hết_thảy các Hội_thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! ruma can ya oc ri nabey tak chˈaquet yeˈicanolaˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyix can cˈo ikˈij. Y can más chukaˈ nika chiwech ri niyaˈox (nyaˈ) ca rutzil tak iwech ri pa tak cˈaybel. \t Khốn cho các ngươi , người Pha-ri-si , vì các ngươi ưa ngôi cao nhứt trong nhà hội , và thích người_ta chào mình giữa chợ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ chupan ri wuj ri rutzˈiban ca ri Isaías. Y tek ri winek yeˈapon riqˈui ri Juan ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ nubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios re chkawech apo? \t Vậy , Giăng nói cùng đoàn dân đến để chịu mình làm_phép báp - tem rằng : Hỡi dòng_dõi rắn_lục , ai đã dạy các ngươi tránh khỏi cơn thạnh nộ ngày_sau ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa: Riyoj can yoj riy rumam ca ri Abraham, y rumariˈ ma xojcˈojeˈ ta chuxeˈ quitzij nicˈaj chic winek. ¿Achique cˈa ruma tek nabij chake chi yojtotej chuwech ronojel? \t Người Giu-đa thưa rằng: Chúng tôi là dòng dõi Áp-ra-ham, chưa hề làm tôi mọi ai, vậy sao thầy nói rằng: Các ngươi sẽ trở nên tự do?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri David xbe chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ, y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe) wi ri sacerdotes yetijo, xchaˈ ri Jesús. \t Thể nào vua vào đền Ðức Chúa Trời, lấy bánh bày ra mà ăn, và cho kẻ đi theo ăn nữa, dầu là bánh chỉ các thầy tế lễ mới được phép ăn thôi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man kojanek ta. ¿Achique nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ. \t Chúng_tôi với Ngài có sự gì chăng ? Ngài đến để diệt chúng_tôi sao ? Tôi biết Ngài là ai : là Ðấng_Thánh của Ðức_Chúa_Trời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix can nikˈaxalaˈ mar y nikˈaxalaˈ ruwachˈulef chucanoxic chi cˈo ta jun ri ntoc tzekelbey iwuche (iwixin) y nunimaj ta achiˈel ri ninimaj riyix. Xa yacˈa tek iwilon chic ri achique xtitzekelben iwuche (iwixin), riyix xa niben chare chi ntoc más itzel winek, ruma ri nicˈut chuwech nuben chare chi nej nibe wi ca chare ri Dios. Riyix can nej cˈa yixcˈo wi, yacˈa riyaˈ caˈiˈ mul más nej nibe wi ca chare ri Dios, y xa rumariˈ tek can rucˈamon chi nibe pa kˈakˈ chukaˈ riyaˈ. \t Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi đi khắp dưới nước trên bộ để khuyên một người vào đạo mình; và khi đã khuyên được rồi, thì các ngươi làm cho họ trở nên người địa ngục gấp hai các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek xebecˈulun pe nicˈaj chic ángeles ri ye petenak chilaˈ chicaj y can sibilaj ye qˈuiy. Y riyeˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios, y niquibij: \t Bỗng chúc có muôn vàn thiên binh với thiên sứ đó ngợi khen Ðức Chúa Trời rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri quimolon quiˈ, xquitaluj el quiˈ y xebe chcachoch. \t Ai nấy đều trở về nhà mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xerutzˈet chi xa cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj. Rumariˈ Riyaˈ xpe royowal y xbison. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir. \t Bấy giờ, Ngài lấy mắt liếc họ, vừa giận vừa buồn vì lòng họ cứng cỏi, rồi phán cùng người nam rằng: hãy giơ tay ra. Người giơ ra, thì tay được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo kachˈalal chicojol ri can niquinaˈ chi can cˈo quikˈij y niquibij chi riyin ma xquinapon ta chic iwuqˈui. \t Có mấy kẻ lên mình kiêu ngạo, ngờ tôi chẳng còn đến cùng anh em nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato ri aj kˈatbel tzij, cˈo cˈa jun tzij ri xutzˈibaj el chuwech jun tzˈalan ri xcˈojeˈ pa ruwiˈ ri cruz. Ri tzij cˈa ri cˈo el chuwech ri tzˈalan nubij cˈa: JESUS AJ NAZARET, QUI‑REY RI ISRAELITAS, nichaˈ. \t Phi-lát cũng sai làm một tấm bảng, rồi treo lên trên thập tự giá. Trên bảng đó có đề chữ rằng: Jêsus Người Na-xa-rét, Là Vua Dân Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf xchˈo cˈa riqˈui ri Pablo pa jun chakˈaˈ, xucˈut cˈa riˈ chuwech pa jun achiˈel achicˈ, y xubij cˈa chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ y ma tatanabaˈ ta rubixic ri nuchˈabel chique ri winek. \t Ban đêm, Chúa phán cùng Phao-lô trong sự hiện thấy rằng: Ðừng sợ chi; song hãy nói và chớ làm thinh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtapon na wi jun kˈij tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri winek, y ri trato riˈ quecˈareˈ rubanic: Xtintzˈibaj ri nuley pa tak cánima, y chukaˈ xtinyaˈ pa tak quichˈobonic, nichaˈ ri Ajaf. \t Chúa phán: Nầy là giao ước ta lập với chúng nó Sau những ngày đó, Ta sẽ để luật pháp ta vào lòng chúng nó Và ghi tạc nơi trí khôn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj nikajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, nayaˈ ta cˈa kˈij chake chi yojtzˈuyeˈ apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xechaˈ chare. \t Thưa rằng: Khi thầy được vinh hiển, xin cho chúng tôi một đứa ngồi bên hữu, một đứa bên tả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi chupan ri tiempo riˈ ma jane cˈo ta ri Cristo iwuqˈui. Cˈa nej na yixcˈo wi riche (rixin) chi yixoc rutinamit ri Dios. Ma jane iwuche (iwixin) ta riyix ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios chupan ri trato ri xuben. Majun utzil iwoyoben ta ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, ni majun chukaˈ Dios iwuqˈui. \t trong thuở đó , anh_em không có Ðấng_Christ , bị ngoại quyền_công_dân trong Y-sơ-ra-ên , chẳng dự vào giao_ước của lời hứa , ở thế_gian không có sự trông_cậy và không có Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi ntzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ, ruma chubanic ri samaj riˈ tek xipe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ. \t Ngài phán : Chúng_ta đi nơi khác , trong những làng xung_quanh đây , để ta cũng giảng đạo ở đó nữa ; vì ấy_là cốt tại việc đó mà ta đã đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri jay ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ya ri ruchˈacul Riyaˈ mismo. \t Nhưng_Ngài nói về đền thờ của thân_thể mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri kachˈalal Lucas nutek el rutzil iwech. Riyaˈ jun cˈa ajkˈomanel y riyin sibilaj nwajoˈ. Ri kachˈalal Demas nutek chukaˈ el rutzil iwech. \t Lu-ca là thầy thuốc rất yêu dấu, chào anh em, Ðê-ma cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri nrelesalaˈ el itzel tak espíritu quiqˈui. Y ri itzel tak espíritu riˈ can riqˈui quichukˈaˈ yechˈo tek yeˈelesex el. Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ma choj ta yebiyin, ri xa ye cojo, y ri ye siquirnek, xecˈachojsex cˈa chukaˈ el ruma ri Felipe. \t vì có những tà_ma kẻ lớn_tiếng lên mà ra khỏi nhiều kẻ bị ám , cùng kẻ bại và què được chữa lành cũng nhiều ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit, ni cuma ri cachˈalal y ni cuma chukaˈ ri aj pa cachoch, xchaˈ chique. \t Song Ðức Chúa Jêsus phán cùng họ rằng: Ðấng tiên tri chỉ bị quê hương mình, bà con mình và trong nhà mình khinh dể mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal ri iwoyoben ronojel reˈ, titijaˈ cˈa ikˈij chi man ta jun tzˈil cˈo pa tak iwánima, y man ta jun chukaˈ imac tek yixorilaˈ ka ri Ajaf. Y cˈo ta cˈa chukaˈ uxlanibel cˈuˈx iwuqˈui. \t Vậy nên, hỡi kẻ rất yêu dấu, vì anh em trông đợi những sự đó, thì phải làm hết sức mình, hầu cho Chúa thấy anh em ở bình an, không dấu vít, chẳng chỗ trách được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ruchilaben ca ri Ajaf, chi ri yetzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya cˈa samaj riˈ ri niquitzukbej quiˈ. \t Cũng vậy , Chúa có truyền rằng ai rao_giảng Tin_Lành thì được nuôi mình bởi Tin_Lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ nbij chiwe chi queˈiyaˈ ca re achiˈaˈ reˈ. Ruma wi xa quinaˈoj winek ri yetajin chubanic, xa xtichuptej ruwech. \t Nay ta khuyên các ngươi : Hãy lánh xa những người đó để mặc họ đi . Vì nếu mưu luận và công_cuộc nầy ra bởi người_ta , thì sẽ tự hư đi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can rucˈamon wi chi queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal, ruma iwetaman chi ri Ajaf yariˈ ri nika chuwech chi niben. \t Hỡi kẻ làm vợ , phải vâng phục chồng mình như vâng phục Chúa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pan Antioquía, yecˈo cˈa profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, y yecˈo chukaˈ tijonel ri yetijon quiche (quixin) ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri Bernabé, ri Simón ri nibix chukaˈ Niger chare, ri Lucio ri aj Cirene, ri Manaén ri xqˈuiytisex junan riqˈui ri Herodes ri xkˈato tzij chiriˈ pa Galilea, y ri Saulo. \t Trong Hội thánh tại thành An-ti-ốt có mấy người tiên tri và mấy thầy giáo sư, tức là: Ba-na-ba, Si-mê-ôn gọi là Ni-giê, Lu-si-út người Sy-ren, Ma-na-hem là người đồng dưỡng với vua chư hầu Hê-rốt, cùng Sau-lơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri ye riy rumam ca ri Leví xeˈoc sacerdotes, ri Dios majun ri xuben ta jurar. Pero tek ri Jesús xoc Sacerdote, yariˈ tek ri Dios xuben jurar. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf Dios xuben jurar y ma xtujel ta ri ruchˈobonic. Riyaˈ xubij cˈa: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t nhưng Ngài đã được lập lên bằng lời thề , bởi Ðấng đã phải cùng Ngài rằng : Chúa đã thề rồi , và không hối lời thề ấy đâu ; Con làm thầy tế_lễ đến đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈareˈ ri nubij ri cˈambel tzij riˈ: Ri ijaˈtz junan nuben riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Nầy, lời thí dụ đó nghĩa như vầy: Hột giống là đạo Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Zacarías xbeˈel pe, ma nicowin ta chic nichˈo chique, ruma chi memurnek chic. Rumacˈariˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin), xquinabej chi cˈo xucˈut riˈ chuwech ri chiriˈ chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios. Ri Zacarías xaxu (xaxe wi) riqˈui rukˈaˈ nichˈo wi chique, ruma xa xmemur cˈa ca. \t Khi_Xa - cha-ri ra , không nói với chúng được , thì họ mới hiểu rằng người đã thấy sự hiện thấy gì trong đền thánh ; người ra dấu cho họ , mà vẫn còn câm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wánima niquicot ruma ri Dios ri Nucolonel. \t Tâm thần tôi mừng rỡ trong Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajquikˈaˈ: Quixam pe riyix ri icˈulun chic ri rutzil ri Nataˈ Dios. Quixcˈojeˈ cˈa pa rajawaren ri Dios, ri can iwuche (iwixin) wi riyix tek xuchojmirisaj. Y riˈ ruchojmirisan chic tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Bấy giờ, vua sẽ phán cùng những kẻ ở bên hữu rằng: Hỡi các ngươi được Cha ta ban phước, hãy đến mà nhận lấy nước thiên đàng đã sắm sẵn cho các ngươi từ khi dựng nên trời đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ rajawaxic chi can tikˈax chiquiwech ri winek chi riyoj can yoj rusamajel wi ri Cristo, y yaˈon pa kakˈaˈ chi nikakˈalajsaj ri ruchˈobon pe ri Dios ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer. \t Vậy, ai nấy hãy coi chúng tôi như đầy tớ của Ðấng Christ, và kẻ quản trị những sự mầu nhiệm của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri icˈaslen; tek xa cˈa yix kˈolotajnek na pa quikˈaˈ ri itzel tak iraybel. Ruma ri cˈaslen riˈ xa yixrutzˈilaˈ. \t rằng anh em phải bỏ cách ăn nết ở ngày trước, thoát lốt người cũ là người bị hư hỏng bởi tư dục dỗ dành,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa imestan ca ri pixaˈ ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri ruchˈabel can yojrupixabaj cˈa achiˈel jun tataˈaj nupixabaj ri ralcˈual. Ruma nubij: Ma itzel ta tanaˈ tek ri Ajaf Dios yaruyaˈ pa jun tijoj pokonal riche (rixin) chi yarupixabaj. Ma tamalij ta acˈuˈx tek ri Ajaf can nucˈut chawech chi ma ya ta ri yatajin chubanic. \t lại đã quên lời khuyên anh_em như khuyên con , rằng : Hỡi con , chớ dể_ngươi sự sửa phạt của Chúa , Và khi Chúa trách , chớ ngã_lòng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can ye qˈuiy wi cˈa ri ye rucˈachojsan chic. Pero ruma quinojel cˈa ri ye yawaˈiˈ nicajoˈ chukaˈ chi yecˈachojsex ruma ri Jesús, rumariˈ niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij, riche (rixin) chi niquichop ta apo ri rutziak, ruma nicajoˈ yecˈachoj chare ri quiyabil. \t Vì_Ngài đã chữa lành nhiều kẻ bịnh , nên nỗi ai_nấy có bịnh chi cũng đều áp đến gần để rờ Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri ye ral xquencamisaj, riche (rixin) chi tiquetamaj quinojel iglesias chi riyin nnicˈoj ronojel ri niquichˈob y ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. Y can achiˈel cˈa ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rajel ruqˈuexel ri xtiquicˈul. \t Ta sẽ đánh chết con_cái nó ; và mọi Hội_thánh sẽ rõ ta là Ðấng dò biết lòng_dạ loài_người ; và ta sẽ tùy công_việc của mỗi người trong các ngươi mà báo lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xban chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe pa jun desierto. \t Tức_thì Ðức_Thánh_Linh giục Ngài đến_nơi đồng vắng"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri jun winek ri can riche (rixin) chic cˈa ri Dios, ya ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri nuben. Yacˈa riyix ma niben ta ri nbij, ruma ma yix riche (rixin) ta ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ai ra bởi Ðức Chúa Trời, thì nghe lời Ðức Chúa Trời; cho nên các ngươi chẳng nghe, tại các ngươi không thuộc về Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix niyaˈ pa kajic jun cosa chare jun winek, xa riche (rixin) chi niwoyobej ri kajbel riche (rixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, ruma riyeˈ yequiyaˈ ka pa kajic ri quicosas chiquiwech riyeˈ, xa riche (rixin) chi cˈo niquichˈec ca chrij. \t Nếu các ngươi cho ai_mượn mà mong họ trả , thì_có ơn chi ? Người có tội cũng cho người có tội mượn , để được thâu lại y số ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yecˈo chic chiriˈ pa Babilonia, ri Jeconías xralcˈualaj ri Salatiel; y ri Salatiel xralcˈualaj ri Zorobabel. \t Khi đã bị đày qua nước Ba-by-lôn , thì Giê-chô-nia sanh Sa-la-thi-ên ; Sa-la-thi-ên sanh Xô-rô-ba-bên ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ri yojcˈo pa rajawaren ri Dios, ri más rajawaxic chi nikayaˈ pa cuenta ya ri nikacˈuaj jun cˈaslen choj y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx y quicoten pa tak kánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma rajawaxic ta chi nikayaˈ más pa cuenta wi utz nikatij jun cosa o xa ma utz ta, wi utz nikakum jun cosa o xa ma utz ta. \t Vì nước Ðức_Chúa_Trời chẳng tại sự ăn_uống , nhưng tại sự công_bình , bình_an , vui_vẻ bởi Ðức_Thánh_Linh vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij chukaˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ: Majun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij pa rutinamit. \t Ngài lại phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, không có một đấng tiên tri nào được trọng đãi trong quê hương mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tabij cˈa chake: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t hỏi Ngài như_vầy : Hãy nói cho chúng_tôi , bởi quyền phép nào mà thầy làm những điều nầy , hay_là ai đã ban cho thầy_quyền phép ấy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ. Rumacˈariˈ, can rajawaxic cˈa chi nikacanoj jun ruqˈuexel, pero can ya ri chiquicojol ri achiˈaˈ ri can ronojel tiempo yecˈo pe kiqˈui, y ri can ye benak wi kiqˈui tek xcˈojeˈ ri Ajaf Jesús. \t Vậy , nội những kẻ đã theo cùng chúng_ta trọn lúc Ðức_Chúa_Jêsus đi_lại giữa chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej; y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. Y ri winek xepe cˈa riche (rixin) chi noquitzˈetaˈ ri xbebix ca chique. \t Nhưng kẻ chăn heo trốn , đồn tin nầy ra khắp trong thành và trong nhà_quê ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquequikˈet ri winek chi ma quecˈuleˈ ta, y xtiquibij chukaˈ chi yecˈo cosas ri ma utz ta chi yetij, cosas ri can ya wi ri Dios qˈuiytisayon ca riche (rixin) chi yetij cuma ri quiniman chic ri Dios y cuma chukaˈ ri quetaman chic ri kitzij, y quematioxin tek niquitij ka. \t họ sẽ cấm cưới gả , và biểu kiêng các thức_ăn Ðức_Chúa_Trời đã dựng nên cho kẻ có lòng tin và biết lẽ thật , tạ ơn mà dùng lấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami yixintek cˈa el, y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). Xa yacˈa chi can tibanaˈ achiˈel nuben ri cumatz, ruma riyaˈ nunaˈ riˈ tek cˈo ri petenak chrij. Can tibanaˈ cˈa chukaˈ achiˈel nuben jun palomax, ruma riyaˈ majun etzelal cˈo ta riqˈui. \t Kìa , ta sai các ngươi đi khác_nào như chiên vào giữa bầy muông sói . Vậy , hãy khôn_khéo như rắn , đơn_sơ như chim bò câu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi xcom kuma konojel riyoj. Y wi ma xupokonaj ta xuyaˈ pe ri Rucˈajol, ¿la man ta cˈa xtuyaˈ ronojel ruwech utzil chake nichˈob riyix? Can xtuyaˈ wi. \t Ngài đã không tiếc chính Con mình, nhưng vì chúng ta hết thảy mà phó Con ấy cho, thì Ngài há chẳng cũng sẽ ban mọi sự luôn với Con ấy cho chúng ta sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ niquibij chi yecowin yequicol ri winek chiquiwech ri yetakanoj pa quiwiˈ, pero riyeˈ xa ma ye colotajnek ta, ruma xa ye kajnek pa rukˈaˈ ri etzelal. Y ketaman wi cˈa jabel chi ri ye chˈacatajnek, xa can ye kajnek wi cˈa pa rukˈaˈ ri xchˈaco quiche (quixin). \t chúng nó hứa sự tự do cho người, mà chính mình thì làm tôi mọi sự hư nát; vì có sự chi đã thắng hơn người, thì người là tôi mọi sự đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can tibanaˈ achiˈel ri nben riyin. Riyin nben ri nika chiquiwech quinojel y ma nben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chuwe. Riyin xa can ntij nukˈij riche (rixin) chi nben ri cˈo utz nucˈom pe chique quinojel, riche (rixin) chi yecolotej. \t hãy như tôi gắng sức đẹp lòng mọi người trong mọi việc, chẳng tìm ích lợi riêng cho mình, nhưng cho phần nhiều người, để họ được cứu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rox mul, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ. Y ri Pedro can xpe cˈa bis pa ránima, ruma can rox mul ri xcˈutux chare ruma ri Jesús: ¿La can yinawajoˈ cˈa? Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Ajaf, riyit can ronojel cˈa awetaman. Can awetaman cˈa chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chic cˈa chare: Can queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Ngài phán cùng người đến lần thứ ba rằng: Hỡi Si-môn, con Giô-na, ngươi yêu ta chăng? Phi -e-rơ buồn rầu vì Ngài phán cùng mình đến ba lần: Ngươi yêu ta chăng: Người bèn thưa rằng: Lạy Chúa, Chúa biết hết mọi việc; Chúa biết rằng tôi yêu Chúa! Ðức Chúa Trời phán rằng: Hãy chăn chiên ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel kˈij tiquicot ri iwánima. \t Hãy vui_mừng mãi_mãi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi niquiyaˈ qˈuiy quirajil ri soldados ri xechajin. \t Các thầy bèn nhóm lại cùng các trưởng lão đặng bàn luận, xong rồi, thì họ cho những lính đó nhiều tiền bạc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri rutiempo ri Noé, ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima, chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco, y xuchop ri nimalaj kˈekelaj job. Y quinojel ri winek xecom. \t người ta ăn, uống, cưới, gả, cho đến ngày Nô-ê vào tàu, và nước lụt đến hủy diệt thiên hạ hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), xintzˈet cˈa chi jun chique ri rujolon (ruwiˈ) xucˈulwachij jun socotajic ri can riche (rixin) chi nicom. Pero xa ma xcom ta, y rumariˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xel quicˈuˈx tek xquitzˈet chi xa xcˈachoj y rumariˈ can xquitzekelbej. \t Một cái trong các cái đầu nó như bị thương đến chết; nhưng vít thương chết ấy được lành, và cả thế gian đều lấy làm lạ mà theo con thú đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi jun kachˈalal xa cˈa jubaˈ tunimaj ri Dios, ma utz ta chi riyaˈ ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia. Ruma wi ta ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, riqˈui jubaˈ nunimirisaj riˈ, y riqˈui riˈ xtucˈulwachij achiˈel ri xucˈulwachij ri itzel winek, y xtika ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Người mới tin đạo không được làm giám_mục , e người tự_kiêu mà sa vào án phạt của ma_quỉ chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix can nichˈo wi cˈa chukaˈ ri Ajaf chiwe y nubij cˈa: Quixel cˈa pe chiquicojol ri ma ye wuche (wixin) ta riyin. Ma ticˈuaj ta iwiˈ quiqˈui y ma tichop ta apo ri cˈaslen ri xa tzˈil, riche (rixin) chi queriˈ riyin yixincˈul. \t Bởi_vậy Chúa phán rằng : Hãy ra khỏi giữa chúng_nó , hãy phân_rẽ ra khỏi chúng_nó , đừng đá động đến đồ ô_uế , Thì ta sẽ tiếp_nhận các ngươi :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj akˈaˈ xacˈaxatej cˈa jun ri nurek ruchiˈ y nubij cˈa: Ya xpe ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Can quixel cˈa pe chucˈulic. Quecˈariˈ nubij ri ntajin nurek pe ruchiˈ. \t Ðến khuya, có tiếng kêu rằng: Kìa, chàng rể đến, hãy đi ra rước người!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kas kitzij wi cˈa ri nibix: Wi riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo can xojcom yan riqˈui Riyaˈ tek xcom chuwech cruz, can xkojbecˈaseˈ chukaˈ riqˈui Riyaˈ, ruma Riyaˈ can qˈues wi. \t Lời nầy chắc_chắn lắm : Ví_bằng chúng_ta chết với Ngài , thì cũng sẽ sống với Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ajowabel quecˈareˈ rubanic: Wi cˈo ri ajowabel riche (rixin) ri Dios kiqˈui, can nuben chake chi nikacˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij ri rupixaˈ ri Dios. Y ri rupixaˈ ri Dios nubij chi tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ y re pixaˈ reˈ, yariˈ ri xiwacˈaxaj pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Vả, sự yêu thương là tại làm theo các điều răn của Ðức Chúa Trời. Ðó là điều răn mà các ngươi đã nghe từ lúc ban đầu, đặng làm theo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri quicapitán ri soldados y quinojel ri yecˈo chiriˈ quichajin apo ri Jesús, tek quitzˈeton chic ka ri xuben ri silonel, y quitzˈeton chukaˈ chic ri nicˈaj chic ri xebanatej, riyeˈ can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ y xquibilaˈ cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xechaˈ. \t Thầy đội và những lính cùng với người canh giữ Ðức Chúa Jêsus, thấy đất rúng động và những điều xảy đến, thì sợ hãi lắm, mà nói rằng: Thật người nầy là Con Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Wacami xtzak, wacami xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia. Wacami xa oconek chic cachoch ri demonios y cachoch quinojel ri itzel tak espíritu. Y chukaˈ oconek quisoc quinojel ri aj xicˈ tak chicop ri sibilaj ye tzˈil y sibilaj ye itzel. \t Người kêu lớn_tiếng rằng : Ba-by-lôn lớn đã đổ rồi , đã đổ rồi ! Thành ấy đã trở_nên chỗ ở của các ma_quỉ , nơi hang hố của mọi giống chim dơ_dáy mà người_ta gớm_ghiếc ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈa kˈij riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y riyeˈ xquichop cˈa niquitzijoj apo chare ri Jesús ri xuben ri Pilato chique nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj Galilea, tek ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa pa rachoch ri Dios, y ye quicˈualon apo chicop riche (rixin) chi yequicamisaj chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Y yacˈa tek yetajin chutzujic (chusujic) ri chicop chuwech ri Dios, yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ xutek quicamisaxic ri achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ ri quiquiqˈuel cˈa ri chicop y ri quiquiqˈuel ri achiˈaˈ, xuxol riˈ. \t Cũng lúc ấy , có mấy người_ở đó thuật cho Ðức_Chúa_Jêsus nghe về việc Phi-lát giết mấy người Ga-li-lê , lấy huyết trộn lộn với của lễ họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ yecˈo nicˈaj chicojol ri ma nicajoˈ ta niquiyaˈ ca ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nibix nicolaítas chique. Y ri itzel tak chˈabel riˈ, xa can ma yeka ta chinuwech riyin. \t Ngươi lại cũng có những kẻ theo đạo Ni-cô-la ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma quecˈareˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Wi cˈo jun winek nrajoˈ jun cˈaslen riche (rixin) quicoten, y wi nrajoˈ chukaˈ nberilaˈ kˈij ri sibilaj jabel, tukˈilaˈ ri rakˈ riche (rixin) chi ma nubij ta chˈabel ri xa ma ye utz ta, ni ma tucusaj ta chukaˈ ri ruchiˈ riche (rixin) chi nubij tzij riche (rixin) chi nikˈolon. \t Vả , Ai muốn yêu sự sống Và thấy ngày tốt_lành , Thì_phải giữ_gìn miệng_lưỡi , Ðừng nói điều ác và lời gian dảo ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, can yacˈariˈ tek xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. Y xurek apo ruchiˈ chare ri Jesús, y xubij cˈa: Riyit Jesús ri can yit Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿achique ruma tek yinanek? Tabanaˈ jun utzil ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ. \t Người ấy vừa thấy Ðức_Chúa_Jêsus thì la lên inh_ỏi , và đến gieo mình nơi chơn Ngài , nói lớn_tiếng rằng : Lạy_Ðức_Chúa_Jêsus , Con_Ðức_Chúa_Trời_Rất_Cao , tôi với Ngài có sự chi chăng ? Tôi cầu_xin Ngài , đừng làm khổ tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chanin cˈa xnabex pe ruma jun ixok ri cˈo jun ral ti kˈopoj, ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Ri ixok riˈ can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj pe chi ri Jesús cˈo chiriˈ, riyaˈ xpe cˈa riqˈui y xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech. \t Vì có một người đờn bà, con gái người bị tà ma ám, đã nghe nói về Ngài, tức thì vào gieo mình dưới chơn Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri ixok. Y ri ixok can yacˈariˈ xchojmir, xpaˈeˈ jabel. Y ri ixok can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Ngài bèn đặt tay trên mình người. Tức thì, người đứng thẳng lên được, và ngợi khen Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xubij chuwe: Ma catokˈ ta chic, tatzˈetaˈ chi ri jun ri achiˈel coj, ri riy rumam ca ri Judá y riy rumam ca chukaˈ ri rey David, Riyaˈ can chˈaconek chic riche (rixin) chi nicowin nrelesaj ri wukuˈ sellos y nujek ri wuj, xchaˈ chuwe. \t Bấy giờ, một người trong các trưởng lão nói với tôi rằng: Chớ khóc, kìa, sư tử của chi phái Giu-đa, tức là Chồi của vua Ða-vít, đã thắng, thì có thể mở quyển sách ấy và tháo bảy cái ấn ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal cˈa ri xqueˈapon chilaˈ iwuqˈui, can chi ye oxiˈ sibilaj ye utz. Ruma ri kachˈalal Tito can wachibil wi, y can yirutoˈ wi cˈa chubanic ri samaj chicojol riyix. Y ri ye caˈiˈ chic kachˈalal, riyeˈ can ye takon cˈa pe cuma ri iglesias y ruma ri quicˈaslen riyeˈ, ri Cristo can niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen. \t Ấy vậy , nói về Tít , thì_là bạn_bè tôi , và là người cùng làm_việc với tôi ở nơi anh_em ; còn như hai anh_em kia , là sứ_giả của các Hội_thánh , tức_là sự vinh_hiển của Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ketaman chi ri Dios nracˈaxaj ri nikacˈutuj chare, ketaman chukaˈ chi nuyaˈ wi pe ri nikacˈutuj chare. \t Nếu chúng_ta biết không cứ mình xin điều gì , Ngài cũng nghe chúng_ta , thì chúng_ta biết mình đã nhận lãnh điều mình xin Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit xatapon quiqˈui ri winek ri xa ma banon ta ri circuncisión chique? ¿Y achique cˈa ruma can xawaˈ xatucˈyaˈ chukaˈ quiqˈui? xechaˈ chare. \t rằng: Ngươi đã vào nhà kẻ chưa chịu phép cắt-bì, và ăn chung với họ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xpe ri Jesús xubij chique ri winek ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Ðức_Chúa_Jêsus cất_tiếng phán cùng chúng rằng : Các ngươi đem gươm và gậy đến bắt ta như ta là kẻ_trộm cướp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈareˈ ri quibiˈ chiquijujunal ri ye cablajuj apóstoles. Ri nabey, Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón. Ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol jun achi Zebedeo rubiˈ. \t Tên mười_hai sứ đồ như sau nầy : Sứ đồ thứ nhứt là Si-môn , cũng gọi_là Phi - e-rơ , và Anh-rê là em người ; Gia-cơ con của Xê-bê-đê , và Giăng là em Gia-cơ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquibij chare chi ya ri Jesús aj Nazaret ri nikˈax el queriˈ. \t Người ta trả lời rằng: Ấy là Jêsus, người Na-xa-rét đi qua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya cˈa kˈij riˈ tek xquiyaˈ yan cˈa chiquiwech chi xtiquicamisaj ri Jesús. \t Từ ngày đó, chúng lập mưu giết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ, xtiquicot ta ri wánima tek xquinapon iwuqˈui wi queriˈ ri ruraybel ri Dios, y xquinuxlan ta el jubaˈ iwuqˈui. \t Bấy giờ tôi có thể vui mừng đi đến anh em, và nếu vừa ý Ðức Chúa Trời, cũng nếm mùi an nghĩ với anh em nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ: ¿La xajan cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? ¿Achique nibij riyix? xchaˈ chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus cất_tiếng hỏi thầy dạy luật và người Pha-ri-si rằng : Trong ngày Sa-bát , có nên chữa bịnh hay không ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Kajaf Jesucristo can xquixrutoˈ wi riche (rixin) chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icˈaslen, riche (rixin) chi man ta jun mac nilitej pa tak icˈaslen tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Ngài sẽ khiến anh em được vững bền đến cuối cùng, để khỏi bị quở trách trong ngày của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Bernabé y ri Saulo quijachon chic ca ronojel ri quitakon pe ri kachˈalal aj pan Antioquía pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Jerusalem, xetzolin chic pan Antioquía y xquicˈuaj el ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Ba-na-ba và Sau-lơ làm chức vụ mình xong rồi, bèn từ thành Giê-ru-sa-lem trở về thành An-ti-ốt, dẫn theo Giăng, cũng gọi là Mác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri ye aj chˈameˈy riˈ xquibij: Riyoj man cˈa xkachop ta pe, ruma ri chˈabel ri yerubij Riyaˈ majun chic cˈa achi biyon ta. Can sibilaj jabel, xechaˈ. \t Bọn lính thưa rằng: Chẳng hề có người nào đã nói như người nầy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa riyix ma yininimaj ta, ruma riyix xa ma yix nucarneˈl ta; can achiˈel wi cˈa ri xinbij yan chiwe. \t Nhưng các ngươi không tin ta, vì các ngươi chẳng phải là chiên của ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ, ruma Riyaˈ xcˈastej yan el, achiˈel ri rubin ca chiwe. Quixam pe y titzuˈ na peˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi ri ruchˈacul ri Ajaf. \t Ngài không ở đây đâu ; Ngài sống lại rồi , như lời Ngài đã phán . Hãy đến xem chỗ Ngài đã nằm ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma riqˈui wi chi queriˈ xbix chare, ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij. Y ri Pilato xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus chẳng trả lời chi nữa, nên mỗi Phi-lát lấy làm lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi riyin nbij cˈa, chi re jun nucˈajol reˈ caminek chic, pero wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, pero xoka chic kiqˈui, xchaˈ ri tataˈaj. Y yacˈariˈ tek xchapatej ri nimakˈij. \t vì con ta đây đã chết mà bây giờ lại sống, đã mất mà bây giờ lại thấy được. Ðoạn, họ khởi sự vui mừng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixok ri nujech ca ri rachijil y nibe chic riqˈui jun achi, ri ixok riˈ can nimacun chukaˈ. Queriˈ xubij chique. \t còn nếu người đờn bà bỏ chồng mình mà lấy chồng khác, thì cũng phạm tội tà dâm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús man achiˈel ta cˈa ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Ruma riyeˈ xa ye winek y ma can ta cˈo quichukˈaˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi yeˈoc nimalaj tak sacerdotes. Yacˈa ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. Y astapeˈ can cˈo chic ri ley, ri Dios can xuben jurar chi ri Jesús xoc Nimalaj Sacerdote. Ruma ri Jesús can tzˈaket wi riqˈui ronojel riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì luật pháp lập những người vốn yếu đuối làm thầy tế lễ thượng phẩm; nhưng lời thề có sau luật pháp thì lập Con, là Ðấng đã nên trọn lành đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xerutzˈet oc ye caˈiˈ ángeles ri ye quicusalon sakilaj tak tziek. Ri caˈiˈ ángeles riˈ ye tzˈuyul cˈa. Jun tzˈuyul pa ruwiˈ y jun tzˈuyul pa raken ri acuchi (achique) xliˈeˈ wi ri Jesús. \t thấy hai vị thiên sứ mặc áo trắng, một vị ngồi đằng đầu, một vị ngồi đằng chơn, chỗ xác Ðức Chúa Jêsus đã nằm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ, xyacatej coyowal y niquicˈutulaˈ chukaˈ chiquiwech achique niquiben chare ri Jesús riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Nhưng họ giận lắm , bèn bàn cùng nhau về việc mình có_thể xử với Ðức_Chúa_Jêsus cách nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij cˈa chiwe achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ: Tixibij iwiˈ chuwech ri jun ri can nicowin nucamisaj ri chˈaculaj y nicowin yixrutek pa kˈakˈ. Can chuwech cˈa riˈ tixibij wi iwiˈ. \t Song ta chỉ cho các ngươi biết phải sợ ai : phải sợ Ðấng khi đã giết rồi , có quyền bỏ xuống địa_ngục ; phải ta nói cùng các ngươi , ấy_là Ðấng các ngươi phải sợ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi ri rucˈamal jun cheˈ can ye lokˈolaj wi, can queriˈ chukaˈ ri ye rukˈaˈ. Xa can achiˈel ri nabey tak caxlan wey ri nisipex chare ri Dios can lokˈolaj wi, y can queriˈ chukaˈ ri quiˈen ri xelesex wi pe ri caxlan wey, can lokˈolaj wi. \t Vả, nếu trái đầu mùa là thánh, thì cả đồng cũng thánh; và nếu rễ là thánh, thì các nhánh cũng thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri xinbij chiwe, que ta cˈa riˈ ri nikachˈob konojel ri can cukul chic kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Yacˈa wi yecˈo chiwe riyix ri ma que ta riˈ niquichˈob, ri Dios chukaˈ xtukˈalajsaj ta cˈa chiquiwech. \t Vậy, hễ những người trọn vẹn trong chúng ta, phải có ý tưởng đó; và nếu anh em tưởng đằng khác, Ðức Chúa Trời cũng sẽ lấy sự đó soi sáng cho anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ri ruchˈabel ri Dios ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj chiquiwech ri winek chi ri Cristo can cˈo chi xukˈaxaj tijoj pokonal, y tek caminek chic el, xcˈastej cˈa pe. Y ri Pablo xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri Jesús ri ntzijoj chiwe riyix, ya cˈa Riyaˈ ri Cristo. \t lấy Kinh Thánh cắt nghĩa và giải tỏ tường về Ðấng Christ phải chịu thương khó, rồi từ kẻ chết sống lại. Người nói rằng Ðấng Christ nầy, tức là Ðức Chúa Jêsus mà ta rao truyền cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunaˈ chi cˈo jun xucˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ ri xel el riqˈui. Rumariˈ xtzuˈun chrij, y xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xchapo nutziak chuwij? xchaˈ. \t Tức thì Ðức Chúa Jêsus tự biết có sức mạnh đã ra từ mình, bèn xây lại giữa đám đông mà hỏi rằng: Ai đã rờ áo ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios y ma niquinimaj ta ri kas kitzij ruchˈabel y xa ya ri etzelal yequiben, can xtika wi cˈa ri nimalaj royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t còn ai có lòng chống trả không vâng phục lẽ thật, mà vâng phục sự không công bình, thì báo cho họ sự giận và cơn thạnh nộ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xubij: Wachˈalal wech aj Israel, riyin ma wetaman ta riˈ wi ya riyaˈ ri nimalaj sacerdote, ruma xa ta wetaman, man ta xinbij ri xa cˈariˈ nbij ka, ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa: Ma itzel ta cachˈo chrij jun aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri atinamit, nichaˈ, xchaˈ ri Pablo. \t Phao-lô trả_lời rằng : Hỡi anh_em , tôi chẳng biết là thầy_cả thượng phẩm ; vì có chép rằng : Chớ sỉ_nhục người cai_trị dân mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Riˈ jun chiwe riyix cablajuj, ri xtumuˈ pe ri rucaxlanway wuqˈui pa lek. \t Ngài đáp rằng : Ấy_là một trong mười_hai người , là người thò tay vào mâm cùng ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek sibilaj yinicanoj? Chinuwech riyin, riyix can jabel wi iwetaman chi ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios, yariˈ ri cˈo chi nben. \t Ngài thưa rằng : Cha_mẹ kiếm tôi làm_chi ? Há chẳng biết tôi phải lo việc Cha tôi sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Can kitzij wi chi can nunaˈ wi cˈa jubaˈ ri kánima tek yojtzijon ri yoj petenak, tek Riyaˈ xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, xechaˈ. \t hai người nói cùng nhau rằng: Khi nãy đi đường, Ngài nói cùng chúng ta và cắt nghĩa Kinh Thánh, lòng chúng ta há chẳng nóng nảy sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj riche (rixin) chi xuyaˈ kacˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ wi cˈa yoj qˈues na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o yoj caminek chic el, cˈo kacˈaslen riqˈui Riyaˈ. \t là Ðấng đã chết vì chúng_ta , hầu cho chúng_ta hoặc thức hoặc ngủ , đều được đồng sống với Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Esteban, xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi ma niquicˈaxaj ta, xquitzˈapelaˈ cˈa pa tak quixquin. Ri winek cˈa riˈ can sibilaj cˈa pa quichiˈ xquiben tek xebe chrij ri Esteban riche (rixin) chi xbequichapaˈ pe. \t Bấy_giờ , chúng kêu lớn_tiếng lên , bịt lỗ tai lại , cùng nhau chạy a lại ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek ri xa riˈj chic, y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Không ai vá miếng nỉ mới vào cái áo cũ ; nếu_vậy thì miếng nỉ mới chằng rách áo cũ , mà đàng rách càng xấu thêm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Thưa thầy, Môi-se đã truyền lại luật nầy cho chúng tôi: Nếu người kia có anh, cưới vợ rồi chết, không con, thì người phải cưới lấy vợ góa đó để nối dòng cho anh mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi ta majun caminek xticˈastej el, ri Cristo man ta xcˈastej el chukaˈ. \t Nếu những kẻ không sống lại, thì Ðấng Christ cũng đã chẳng sống lại nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can cˈo cˈa tijoj pokonal nikakˈaxaj y yariˈ chukaˈ ri xokakˈaxaj tek xojoka waweˈ pa Macedonia. Xa can ma yojuxlan ta cˈa jubaˈ pa rukˈaˈ ri tijoj pokonal. Can que wi cˈa riˈ nikacˈulwachij riqˈui ronojel. Ri pa tak kánima cˈo kˈaxon ruma majun ketaman ta achique ibanon riyix y rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui, y ri chikij el nikatij chukaˈ pokonal ruma ri oyowal ri niban chake. \t Vả, khi chúng tôi đến trong xứ Ma-xê-đoan, xác thịt chẳng được yên nghỉ chút nào. Chúng tôi khốn đốn đủ mọi cách: ngoài thì có sự chiến trận, trong thì có sự lo sợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ntajin cˈa chuporoxic ri pon, quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ ri chuwajay el, yetajin niquiben orar. \t Ðương giờ dâng hương , cả đoàn dân đông đều ở ngoài cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya cˈa riqˈui ri Juan xbanatej wi ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t như lời đã chép trong sách đấng tiên tri Ê-sai rằng: Có tiếng kêu la trong đồng vắng: Hãy dọn đường Chúa, ban bằng các nẻo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiwech riyix jabel ri nichˈob, pero xa ma iwetaman ta achique xticˈulwachij ri chuaˈk cabij. Ruma ri kacˈaslen xa achiˈel ri moyef ri nika pe. Nicˈojeˈ el jubaˈ, y chanin niqˈuis el. \t song ngày mai sẽ ra thế nao, anh em chẳng biết! Vì sự sống của anh em là chi? Chẳng qua như hơi nước, hiện ra một lát rồi lại tan ngay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri jabel yetzˈetetej chare ri kachˈacul, ma rajawaxic ta chi yekawik. Ri Dios can utz wi xuben chare ronojel. Ruma hasta ri nikˈalajin chi achiˈel xa majun yecˈatzin wi chare ri kachˈacul, Riyaˈ xuben chique chi can cˈo wi quikˈij. \t còn như cái nào đã đẹp rồi , thì không cần trau_giồi . Nhưng_Ðức_Chúa_Trời đã sắp_đặt thân người , để chi thể_nào thiếu_thốn thì được quí_trọng hơn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun sutzˈ ri xuben muj pa quiwiˈ. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Lại có một đám mây bao phủ lấy; và từ đám mây có tiếng phán rằng: Người nầy là Con rất yêu dấu của ta, hãy vâng nghe người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jun cˈa tzij ri xubij ri Jesús, can xetamex cˈa cuma ri kachˈalal. Y ri kachˈalal can xquichˈob cˈa chi ri jun discípulo riˈ can man cˈa xticom ta. Pero ri xubij ri Jesús xa ma que ta riˈ ntel wi chi tzij, ruma Riyaˈ xa xubij cˈa: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. \t Vậy , có_tiếng đồn ra trong vòng các anh_em rằng người môn_đồ đó sẽ không chết . Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus vốn chẳng phải nói rằng : Người đó sẽ không chết ; song nói rằng : Nếu ta muốn người cứ ở cho tới khi ta đến , thì can_hệ gì với ngươi ? đó thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xquiben ruma ri ruley ri Ajaf Dios nubij chi ronojel ri nabey acˈal, wi ti cˈajol (alaˈ), can nijach wi chare ri Dios riche (rixin) chi ntoc rusamajel. \t như đã chép trong luật pháp Chúa rằng: Hễ con trai đầu lòng, phải dâng cho Chúa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa jubaˈ riˈ, ri chakˈlaxel xucˈayilaˈ ca ronojel ri ruherencia. Can qˈuiy cˈa ri puek ri xumol el, y cˈacˈariˈ xbe pa jun chic ruwachˈulef ri nej cˈo wi. Y tek cˈo chic chiriˈ, xucˈuaj cˈa jun itzel cˈaslen, y rumariˈ xuqˈuis ronojel ri rurajil. \t Cách ít ngày , người em tóm_thâu hết , đi phương xa , ở đó , ăn_chơi hoang_đàng , tiêu sạch gia_tài mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri nimalaj sacerdote nucˈuaj apo quiquiqˈuel ri chicop y ntoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chupan ri rachoch ri Dios y chiriˈ nutzuj (nusuj) wi ri quicˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Pero ri quichˈacul chicop ma chak ta queriˈ nicanaj ca, xa yeˈelesex el cˈa chuchiˈ el ri tinamit y yeporox. \t Vả , huyết của con sinh bị thầy tế_lễ thượng phẩm đem vào nơi thánh để làm lễ chuộc tội , còn thân_thể nó thì đốt đi bên ngoài trại quân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Ngài bèn đem Phi -e-rơ, Gia-cơ và Giăng đi, thì Ngài khởi sự kinh hãi và sầu não."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Juan xquicˈaxaj chi xcamisex, xebe cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul, y xbequimukuˈ ca. \t Môn đồ Giăng nghe tin, đến lấy xác người chôn trong mả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri ruchˈobon pe ri Dios. Y queriˈ ri tzˈiban ca cuma quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. Riyeˈ quitzˈiban cˈa ca chi ri Cristo cˈo cˈa chi nukˈaxaj na tijoj pokonal. \t Nhưng Ðức Chúa Trời đã dùng cách đó mà ban cho ứng nghiệm lời Ngài phán tiên tri bởi miệng các đấng tiên tri rằng Ðấng Christ của Ngài phải chịu đau đớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ can xetzˈuyeˈ cˈa pa ruwiˈ ri kˈayis, y xquicˈualaˈ cˈa quiˈ pa tak ciento y pa nicˈaj tak ciento. \t Chúng ngồi xuống từng hàng , hàng thì một_trăm , hàng thì năm_chục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri xitzijon nabey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xinimaj ri Cristo Jesús ruma ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y rumariˈ riyin xinoc achiˈel jun tataˈaj chiwe riyix. Y astapeˈ yecˈo ta lajuj mil ri yetijon iwuche (iwixin) chrij ri Cristo, xaxu (xaxe wi) riyin ri achiˈel itataˈ. \t Bởi chưng, dẫu anh em có một vạn thầy giáo trong Ðấng Christ, nhưng chẳng có nhiều cha; vì tôi đã dùng Tin Lành mà sanh anh em ra trong Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique ri caˈiˈ discípulos riˈ: Ya xapon ri kˈij, riche (rixin) chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtiyaˈox (xtyaˈ) chic nukˈij nucˈojlen chilaˈ chicaj. \t Ðức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Giờ đã đến, khi Con người sẽ được vinh hiển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique: Ri winek yecˈo wacami sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ cˈa chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ chi yinquinimaj. Y xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ruma xa can xu (xe wi) ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Ngài đáp rằng : Dòng_dõi hung_ác gian_dâm này xin một dấu lạ , nhưng sẽ chẳng cho dấu lạ khác ngoài dấu lạ của đấng tiên_tri Giô-na ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyoj ma ketaman ta acuchi (achique) yabe wi. ¿Achique ta cˈa rubanic nikaben riche (rixin) chi niketamaj ri bey? xchaˈ. \t Thô-ma thưa rằng : Lạy_Chúa , chúng_tôi chẳng biết Chúa đi đâu ; làm_sao biết đường_được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok ri xatzˈet, yacˈariˈ ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa quiwiˈ ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Người đờn bà ngươi đã thấy, tức là cái thành lớn hành quyền trên các vua ở thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix tibanaˈ utzil tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Ninfas y quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri niquimol quiˈ pa rachoch riyaˈ. \t Hãy chào các anh_em ở Lao-đi-xê và Nim-pha , cùng Hội_thánh nhóm trong nhà người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal chicojol ri nunaˈ chi cˈa cˈo na naˈoj ri nicˈatzin chare, tucˈutuj cˈa chare ri Dios. Y Riyaˈ can ma xtupokonaj ta xtuyaˈ pe qˈuiy. Queriˈ nuben quiqˈui quinojel ri yecˈutun, y majun achique ta xtubij chique. \t Ví bằng trong anh em có kẻ kém khôn ngoan, hãy cầu xin Ðức Chúa Trời, là Ðấng ban cho mọi người cách rộng rãi, không trách móc ai, thì kẻ ấy sẽ được ban cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiˈijujunal tiyalaˈ rutzil iwech riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can niwajoˈ iwiˈ. Y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx ri pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. Amén. \t Anh em hãy lấy cái hôn yêu thương mà chào nhau. Nguyền xin sự bình an ở cùng hết thảy anh em trong Ðấng Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa pa rucaˈn kˈij chare ri queˈel wi pe ri pa Jope, cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Cesarea. Y ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cornelio ye rusiqˈuin (royon) cˈa ri ye rachˈalal y chukaˈ ye rusiqˈuin (royon) ri winek ri can sibilaj yerajoˈ, y ye coyoben apo ri Pedro. \t Bữa sau , đến thành Sê-sa-rê . Cọt-nây với bà_con và bạn thiết đương chờ_đợi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ, ri cˈa yoj qˈues na ca, ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef, yariˈ tek junan xkojjicˈ el quiqˈui riyeˈ pa sutzˈ chicaj, riche (rixin) chi nbekacˈuluˈ ri Ajaf. Y xkojcˈojeˈ riqˈui Riyaˈ xtibe kˈij xtibe sek. \t Kế đến chúng ta là kẻ sống, mà còn ở lại, sẽ cùng nhau đều được cất lên với những người ấy giữa đám mây, tại nơi không trung mà gặp Chúa, như vậy chúng ta sẽ ở cùng Chúa luôn luôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nbequicˈayij ri ye cˈayinel riˈ, ya ri kˈanapuek, ri sakapuek, cosas ye banon riqˈui cobre y riqˈui chˈichˈ; ri abej ri sibilaj ye jabel, ri mármol, y ri abej ri nibix chukaˈ perla chare; ri tziek ri sibilaj ye jabel, ye banon riqˈui lino y riqˈui seda, y ri tziek morado y quek; ri cosas ri ye banon quiqˈui jabel tak cheˈ, cheˈ ri sibilaj jubul ruxlaˈ; y nbequicˈayij chukaˈ cosas ri ye banon quiqˈui bak. \t hàng hóa là vàng, bạc, ngọc, châu, vải gai mịn màu tía, lụa, màu điều; các hạng gỗ thơm; các thức đồ bằng ngà voi, bằng gỗ quí, bằng đồng, bằng sắt, bằng đá hoa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Nicodemo: ¿Achique ruma nabij queriˈ? Riyit ni ma yit ta aj Galilea. Tanicˈoj na peˈ jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios y tatzˈetaˈ ri tzˈibatal ca chiriˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri pa Galilea ma xtel ta cˈa pe jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t Họ trả lời rằng: Ngươi cũng là người Ga-li-lê sao? Ngươi hãy tra xét, sẽ thấy rằng chẳng có tiên tri nào từ xứ Ga-li-lê mà ra hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri ti caminek, y xubij cˈa: Nóya, cayacatej. \t nhưng Ðức Chúa Jêsus cầm lấy tay con ấy, gọi lớn tiếng lên rằng: Con ơi, hãy chờ dậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique xubij ri Dios chare ri Elías? Ri Dios xubij: Ma ayon ta yitcˈo wuqˈui. Cˈa yecˈo na wukuˈ mil ri yecˈo wuqˈui, ri majun bey ye xucul ta chuwech ruwachbel ri Baal riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Elías. \t Nhưng Ðức Chúa Trời đáp lại thể nào? Ta đã để dành cho ta bảy ngàn người nam chẳng hề quì gối trước mặt Ba-anh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo ma xirutek ta riche (rixin) chi yenben bautizar winek; Riyaˈ xirutek riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y tek ntzijoj ri chˈabel riˈ, ma ncusaj ta cˈa nimaˈk tak naˈoj. Ruma nwajoˈ chi nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ya ri rucamic ri Cristo chuwech ri cruz ri cˈo ruchukˈaˈ y ma ya ta ri nuchˈabel riyin. \t Thật vậy, Ðấng Christ đã sai tôi, chẳng phải để làm phép báp-tem đâu, nhưng để rao giảng Tin Lành, và chẳng dùng sự khôn khéo mà giảng, kẻo thập tự giá của Ðấng Christ ra vô ích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Tatzˈibaj cˈa pa jun wuj ronojel ri natzˈet, y tatakaˈ el pa ruwachˈulef Asia chique ri wukuˈ iglesias ri yecˈo chiriˈ, chique ri aj Efeso, ri aj Esmirna, ri aj Pérgamo, ri aj Tiatira, ri aj Sardis, ri aj Filadelfia y chique ri aj Laodicea, xchaˈ chuwe. \t rằng: Ðiều ngươi thấy, hãy chép vào một quyển sách mà gởi cho bảy Hội Thánh tại Ê-phê-sô, Si-miệc-nơ, Bẹt-găm, Thi-a-ti-rơ, Sạt-đe, Phi-la-đen-phi và Lao-đi-xê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, ri ma kˈalaj ta chiquiwech nicˈaj chic winek, ruma riyeˈ ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. \t Ngài đáp rằng : bởi_vì đã ban cho các ngươi được biết những điều mầu_nhiệm của nước thiên_đàng , song về phần họ , thì không ban cho_biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij wi ri xubij ca. Rumacˈariˈ nbij chawe riyit Tito, chi queˈapixabaj ri winek riˈ riqˈui cowilaj tak chˈabel, riche (rixin) chi choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx. \t Lời chứng ấy quả_thật lắm . Vậy hãy quở nặng họ , hầu cho họ có đức_tin vẹn lành ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ yecˈo achiˈaˈ ri ma ixokiˈ ta chic ri xequirayij, xa quech achiˈaˈ chic ri xequirayij. Sibilaj itzel ri xquiben, y xa ma xeqˈuix ta; can xquiqˈuek quiˈ chupan ri etzelal ri xquirayij. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa el rutojbalil ri itzel bey ri xquitzekelbej. \t Những người đờn ông cũng vậy, bỏ cách dùng tự nhiên của người đờn bà mà un đốt tình dục người nầy với kẻ kia, đờn ông cùng đờn ông phạm sự xấu hổ, và chính mình họ phải chịu báo ứng xứng với điều lầm lỗi của mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! Tek riyix niyaˈ ri idiezmo can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ ri menta rubiˈ, ri róra (ruda) y nicˈaj quiwech ichaj. Pero yacˈa ri ruchojmilal ri cˈaslen, xa ma niben ta y ma niwajoˈ ta ri Dios. Y ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben, y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Song khốn cho các ngươi , người Pha-ri-si , vì các ngươi nộp một phần mười về bạc_hà , hồi_hương , cùng mọi thứ rau , còn sự công_bình và sự kính_mến Ðức_Chúa_Trời , thì các ngươi bỏ_qua ! Ấy_là các việc phải làm , mà cũng không nên bỏ_qua các việc khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Wi ta riyit awetaman achique chi sipanic ruyaˈon pe ri Dios, y awetaman ta chukaˈ achique cˈa riˈ ri nicˈutun jubaˈ ruyaˈ chawe; xa yit ta riyit ri yacˈutun ayaˈ chare, y Riyaˈ can ta nuyaˈ Ayaˈ ri can niyaˈo cˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ví bằng ngươi biết sự ban cho của Ðức Chúa Trời, và biết người nói: \"Hãy cho ta uống\" là ai, thì chắc ngươi sẽ xin người cho uống, và người sẽ cho ngươi nước sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quisutin quiˈ chrij ye tzˈuyul y xubij chique: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Ngài đưa mắt liếc những kẻ ngồi chung quanh mình mà phán rằng: Kìa là mẹ ta và anh em ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xequimol cˈa quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Xequimol cˈa pa jun lugar ri Armagedón nibix chare pa chˈabel hebreo. Yacˈariˈ tek xchˈo pe ri Jesucristo, y xubij: Tiwacˈaxaj cˈa. Riyin tek xquipe xtinben achiˈel nuben jun alekˈom, ma xtinyaˈ ta na rutzijol. Y can jabel ruwaquikˈij ri can quichajin ri quicˈaslen y ye chˈajchˈoj, ri can quicusan ri quitziak riche (rixin) chi ma xtiquiyaˈ (xtiquitzek) ta quiqˈuix chiquiwech ri winek. \t Kìa , ta đến như kẻ_trộm . Phước cho kẻ tỉnh thức và giữ_gìn áo_xống mình , đặng khỏi đi lỏa lồ và người_ta không thấy sự xấu_hổ mình !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe chupan ri jucuˈ chiriˈ ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy chic ri winek ri ye oyobeyon apo riche (rixin) y Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech ri winek riˈ. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi cˈa ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiquicojol. \t Ngài ở thuyền bước lên, thấy đoàn dân đông đúc, động lòng thương xót, mà chữa cho kẻ bịnh được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can xinbij cˈa chiwe, riche (rixin) chi riyix niwetamaj yan ca y man ta jun nibano chiwe chi yixtzak. \t Ta bảo các ngươi những điều đó, để cho các ngươi khỏi vấp phạm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa ntoc cˈa pe akˈaˈ chupan ri jun kˈij riˈ, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea ri yecˈo pe nakaj riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, xechaˈ. \t Ðến chiều tối, môn đồ tới gần Ngài mà thưa rằng: Ở đây vắng vẻ, và trời tối rồi, xin thầy cho dân chúng về, để họ đi vào các làng đặng mua đồ ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal ca nubij: \t Ðiều đó phù hiệp với lời các đấng tiên tri, vì có chép rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa pa jay, xepe ri discípulos xquicˈutulaˈ chare ri Jesús chi achique cˈa ri xrajoˈ xubij riqˈui ri chˈabel ri xa cˈariˈ xerubij ca chique ri achiˈaˈ fariseos. \t Khi ở trong nhà , môn_đồ lại hỏi Ngài về việc ấy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo ta jun chiwe riyix ri cˈo jun rumozo ri rutakon el pa juyuˈ riche (rixin) chi nisamej riqˈui ri arado o niyukˈun carneˈl, ¿la can xu (xe wi) cami tek nitzolin pe, can ya cami riˈ xtubij chare: Catoc pa jay, catzˈuyeˈ pa mesa y cawaˈ? Mani. \t Ai trong các ngươi có đầy_tớ đi cày hoặc đi chăn , khi ở ngoài đồng về , biểu nó rằng : Hãy đến ngay mà ngồi ăn , hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri rudiscípulo: Riyit can yeˈatzuˈ cˈa chi re jay reˈ can ye jabel y ye nimaˈk, pero xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ngươi thấy các nhà lớn nầy ư ? Rồi_ra sẽ không còn một hòn đá sót lại trên một hòn khác nữa ; cả_thảy đều đổ xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tatzˈibaj cˈa ri xatzˈet, ri ntajin yebanatej chic, y chukaˈ ri xquebanatej re xtibe apo. \t Vậy hãy chép lấy những sự ngươi đã thấy, những việc nay hiện có và những việc sau sẽ đến,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo xrajoˈ xchˈo apo, xa ya cˈa ri Galión ri xchˈo pe nabey, y xubij cˈa chique ri israelitas riˈ: Ma tibij ta chic pe chuwe. Ruma xa ta camic o jun ta chic ruwech mac rubanon ca re jun achi reˈ, riyin can rucˈamon chi yixinwacˈaxaj. Pero xa ma que ta riˈ. \t Phao-lô vừa toan mở_miệng trả_lời , thì Ga-li-ôn nói cùng_dân Giu-đa rằng : Hãy người Giu-đa , giá_như về nỗi trái_phép hay tội_lỗi gì , thì theo lẽ_phải , ta nên nhịn_nhục nghe các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xseker pe pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xel el pa tinamit y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Pero ri winek xa xebe chucanoxic y xbequilaˈ pe. Ri winek cˈa riˈ xcajoˈ xquikˈet ka ri Jesús ruma ma nicajoˈ ta chi nibe el. \t Vừa rạng ngày , Ngài ra_đi đến_nơi vắng_vẻ , một đoàn dân đông kéo đi tìm Ngài . Họ theo kịp , giữ Ngài ở lại , không muốn để Ngài đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa riqˈui cˈa chi queriˈ xuben ri Pablo, can xbe cˈa rutzijol. Y xeˈoka cˈa riqˈui ri Pablo ri nicˈaj chic yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ pa Malta. Y ri Pablo xerucˈachojsaj el. \t Nhơn đó, ai nấy trong đảo có bịnh, đều đến cùng Phao-lô, và được chữa lành cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈa ma jane queˈapon ta ri winek, ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, cawaˈ, xechaˈ chare. \t Song le, môn đồ nài nỉ một bên Ngài mà rằng: Thưa thầy, xin hãy ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui ri chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ xtikˈat tzij pan iwiˈ. Wi utzilaj chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi choj ri icˈaslen chuwech ri Dios. Yacˈa ri chˈabel wi xa majun rejkalen ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi xtika rucˈayewal pan iwiˈ. \t vì bởi lời_nói mà ngươi sẽ được xưng là công_bình , cũng bởi lời_nói mà ngươi sẽ bị phạt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can jabel wi nikˈalajin ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij yecˈo winek ri xtiquiyaˈ ca ri ruchˈabel ri Dios y ma xtiquinimaj ta chic. Xa ya chic ri chˈabel ri xa ma kitzij ta ri xtiquiyaˈ quixquin chare, ri xa tijonic quiche (quixin) ri itzel tak espíritu, espíritu ri xa yekˈolon. \t Vả, Ðức Thánh Linh phán tỏ tường rằng, trong đời sau rốt, có mấy kẻ sẽ bội đạo mà theo các thần lừa dối, và đạo lý của quỉ dữ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri samaj ri yatajnek chake chikajujunal, nikˈalajin chi cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. Y ri samaj riˈ yatajnek chake, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake konojel. \t Ðức Thánh Linh tỏ ra trong mỗi một người, cho ai nấy đều được sự ích chung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri tiempo riˈ, cˈo cˈa jun achi ri Simeón rubiˈ. Ri jun achi cˈa riˈ, can choj ri rucˈaslen y kas yaˈol rukˈij ri Dios. Ri Simeón, can cˈo wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui y royoben chukaˈ tek xtipe ri Cristo riche (rixin) chi nicolotej riyaˈ y ri rech aj Israel. \t Vả, trong thành Giê-ru-sa-lem có một người công bình đạo đức, tên là Si-mê-ôn, trông đợi sự yên ủi dân Y-sơ-ra-ên, và Ðức Thánh Linh ngự trên người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ, man cˈa tawewaj ta. Can takˈalajsaj. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nubij, xa can nakaj chic cˈo pe. \t Rồi người lại phán cùng tôi rằng: Chớ niêm phong những lời tiên tri trong sách nầy; vì thì giờ đã gần đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ can rubanon chake konojel ri yojcˈo chuwech re ruwachˈulef chi xa riqˈui jun winek yoj petenak wi, y katalun kiˈ chuwech re ruwachˈulef re yojcˈo wi y rubin chukaˈ chic ri quitiempo re karuwachˈulef y ri mojones riche (rixin) ri kalugar. \t Ngài đã làm cho muôn dân sanh ra bởi chỉ một người, và khiến ở khắp trên mặt đất, định trước thì giờ đời người ta cùng giới hạn chỗ ở,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri niben, tibanaˈ pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri nibij, tibij pa rubiˈ Riyaˈ. Y ma quixtaneˈ ta chi yixmatioxin chare ri Katataˈ Dios. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek yixcowin yixmatioxin chare ri Dios. \t Mặc dầu anh em nói hãy làm, cũng phải nhơn danh Ðức Chúa Jêsus mà làm mọi điều, nhờ Ngài mà tạ ơn Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix achiˈel can xixcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz, y wi riyix xixel yan pe chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun rejkalen, ¿achique cˈa ruma tek riyix cˈa niben na ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa quiche (quixin) winek? \t Ví_bằng anh_em chết với Ðấng_Christ về sự sơ_học của thế_gian , thì làm_sao lại để cho những thể_lệ nầy ép buột mình , như anh_em còn sống trong thế_gian :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij tek xmuk ri Jesús, ya kˈij chukaˈ riˈ tek ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique ri pa rucaˈn kˈij, ruma yariˈ napon ri uxlanibel kˈij. Y pa rucaˈn kˈij, tek yecˈo chic chupan ri uxlanibel kˈij, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquiben cˈa chi xbequicˈuluˈ quiˈ chuwech ri Pilato ri aj kˈatbel tzij. \t Ðến ngày mai (là ngày sau ngày sắm sửa), các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si cùng nhau đến Phi-lát"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero Riyaˈ xa ma rewan ta riˈ. Titzuˈ cˈa laˈ, Riyaˈ nichˈo chiquiwech ri winek y majun niquibij ta chare. Riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chkacojol xa xquetamaj yan chi can ya wi Riyaˈ ri Cristo. \t Kìa , người nói tự_do , mà không ai nói chi người hết . Dễ_thường các quan đã nhận thật người là Ðấng_Christ ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chrij ri ajowabel, ri Dios can rucˈutun chic chiwech chi niwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ, y rumariˈ ma nicˈatzin ta chic chi ntzˈibaj el rubixic chiwe. \t Còn như sự anh em yêu thương nhau, về điều đó, không cần viết cho anh em, vì chính anh em đã học nơi Ðức Chúa Trời, phải yêu thương nhau;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yareˈ ri nutzijon chiwe, tek xinbij chi chuwij cˈa riyin xtoka na jun achi ri can sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin, y can cˈo tek riyin cˈa ma jane quinalex ta. \t Ấy về Ðấng đó mà ta đã nói: Có một người đến sau ta, trổi hơn ta, vì người vốn trước ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero qˈuiy mul ri Ajaf Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen. Riche (rixin) chi man ta xtika ri nimalaj rucˈayewal pa kawiˈ, achiˈel ri xtika pa quiwiˈ ri winek ri can ma quiniman ta ri Dios. \t Song khi chúng_ta bị Chúa xét_đoán , thì bị Ngài sửa phạt , hầu cho khỏi bị án làm một với người thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma nwetzelaj ta ri rutzil ránima ri Dios chi xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma. Ruma xa ta riqˈui chi nikaben ri nubij ri ley tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios, ri Cristo man ta cˈa jun xcˈatzin wi chi xcom. \t Tôi không muốn làm cho ân điển Ðức Chúa Trời ra vô ích; vì nếu bởi luật pháp mà được sự công bình, thì Ðấng Christ chịu chết là vô ích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek Riyaˈ xracˈaxaj chi ri Lázaro yawaˈ, ma can ta xbe chanin chutzˈetic, xa xcˈojeˈ na chic caˈiˈ kˈij chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi. \t Khi Ngài nghe người nầy đau, bèn ở lại hai ngày nữa trong nơi Ngài đương ở."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Dios ma jane tuyaˈ pe ri ley, xa can cˈo chic ri mac chuwech re ruwachˈulef, pero ruma cˈa chi ma jane cˈo ta ri ley ri tiempo riˈ, rumariˈ ma kˈalajnek ta chi ri winek ye aj maquiˈ. \t Vì, trước khi chưa có luật pháp, tội lỗi đã có trong thế gian, song chưa có luật pháp, thì cũng không kể là tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can niquijoyowaj quiwech ri winek, ruma riyeˈ can xtijoyowex chukaˈ quiwech. \t Phước cho những kẻ hay thương xót, vì sẽ được thương xót!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús majun chˈabel xubij ta chare ri ixok. Y ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Tabij chare re ixok reˈ chi titzolin ca, ruma nurakalaˈ ruchiˈ tzeketel pe chikij, xechaˈ chare. \t Nhưng_Ngài chẳng đáp một lời . Môn_đồ bèn đến gần , cố nài_xin rằng : Xin thầy truyền cho đờn bà ấy về , vì người kêu_van ở đằng sau chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun nibin chi nuyaˈ rukˈij ri Dios y xa ma nukˈil ta riˈ riqˈui ri itzel tak chˈabel, ruyon riyaˈ nukˈol ka riˈ. Y xa majun utz nucˈom pe chare tek nubij chi riyaˈ can nuyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Nhược bằng có ai tưởng mình là tin đạo, mà không cầm giữ lưỡi mình, nhưng lại lừa dối lòng mình, thì sự tin đạo của người hạng ấy là vô ích."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri mac xaxu (xaxe) wi cˈa ruma jun achi tek xoc chuwech re ruwachˈulef. Ri achi riˈ ya ri Adán. Y ri mac xa camic xucˈom pe pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Rumariˈ tek quinojel winek yecom, ruma chi can quinojel ri winek xemacun chukaˈ. \t Cho nên, như bởi một người mà tội lỗi vào trong thế gian, lại bởi tội lỗi mà có sự chết, thì sự chết đã trải qua trên hết thảy mọi người như vậy, vì mọi người đều phạm tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa can cˈa ya na ri iraybel ri niben. Can itzel ninaˈ chare jun chic kachˈalal ri utz cˈo. Cˈo oyowal chicojol. Ijachon iwiˈ. ¿La ma nikˈalajin ta cami riqˈui ri yeˈibanalaˈ chi xa ya ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? Ri icˈaslen xa can junan cˈa riqˈui ri quicˈaslen ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Thật , bởi trong anh_em có sự ghen_ghét và tranh cạnh , anh_em há chẳng phải là tánh xác_thịt ăn_ở như người thế_gian sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa ronojel junaˈ yequitzuj (yequisuj), y riqˈui riˈ, noka cˈa chiquicˈuˈx chi cˈa cˈo na ri quimac. \t Trái lại, những tế lễ đó chẳng qua là mỗi năm nhắc cho nhớ lại tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea xapon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj cˈa winek ri jalajoj chi yabilal y kˈaxon ntoc chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus đi khắp xứ Ga-li-lê , dạy_dỗ trong các nhà hội , giảng Tin_Lành của nước Ðức_Chúa_Trời và chữa lành mọi thứ tật bịnh trong dân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri runakˈ tak nuwech xquitzuˈ yan cˈa ca ri Colonel ri petenak awuqˈui riyit, \t Vì con mắt tôi đã thấy sự cứu vớt của Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek niben queriˈ can ta yix chˈajchˈoj, man ta jun etzelal iwuqˈui ri xa nuben chi nikˈaxo ri iwánima. Riche (rixin) chi queriˈ, wi cˈo jun winek itzel nichˈo chiwij ruma iniman ri Cristo y nubij chi ma utz ta ri icˈaslen, ri itzel nichˈo chiwij, xa xtiqˈuix ka ruma ri icˈaslen xa utz. \t phải có lương tâm tốt, hầu cho những kẻ gièm chê cách ăn ở lành của anh em trong Ðấng Christ biết mình xấu hổ trong sự mà anh em đã bị nói hành;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi xtzolin el, y xapon cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, y xubij chique: Ri xcˈachojsan wuche (wixin), ya ri Jesús, xchaˈ chique. \t Người đó đi nói với các người Giu-đa rằng ấy là Ðức Chúa Jêsus đã chữa lành cho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xa ta riyin nwajoˈ nyaˈ nukˈij, riˈ ma yin sachnek ta riqˈui ri nben, ruma ri nbij can kitzij wi, pero riyin ma nwajoˈ ta nyaˈ nukˈij, ruma ma nwajoˈ ta chi ri winek nikˈax ruwiˈ niquiyaˈ nukˈij, ruma ri winek ma xu (xe) ta wi ri niquitzˈet o niquicˈaxaj chawij ri niquiben, xa can nikˈax chic jubaˈ ruwiˈ niquiyaˈ akˈij. \t Dầu tôi muốn khoe mình , thì cũng không phải là một người dại_dột , vì tôi sẽ nói thật ; nhưng tôi giữ , không nói , hầu cho chẳng ai nghĩ tôi vượt quá sự họ thấy ở nơi tôi và nghe tôi nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij chic cˈa jun bey, chi astapeˈ qˈuiy chˈabel ri ma yeka ta chinuwech ri yenbilaˈ chiwe, majun cˈa chiwe riyix tichˈoboˈ chi riyin xa yin chˈujernek. Pero wi xa queriˈ ri nichˈob riyix, can quinicˈuluˈ cˈa achiˈel jun ri can chˈujernek. Tiyaˈ cˈa kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ nukˈij achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. \t Tôi lại nói rằng : chớ có ai xem tôi như kẻ dại_dột ; nếu_vậy thì hãy nhận tôi như kẻ dại_dột , hầu cho tôi cũng khoe mình ít_nhiều ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ntajin cˈa ri nimakˈij, ri nimalaxel nisamej pa juyuˈ. Y tek xtzolin cˈa pe y xapon cˈa chunakajal ri jay, xracˈaxaj cˈa chi ntajin ri kˈojon y xajoj. \t Vả , con_trai cả đương ở ngoài đồng . Khi trở_về gần đến nhà , nghe tiếng đờn ca nhảy_múa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri nabey tak ralcˈual ri Dios ri tzˈibatajnek chic quibiˈ chilaˈ chicaj. Yixcˈo chic apo riqˈui ri Dios ri nikˈato tzij pa quiwiˈ quinojel. Y yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri cánima ri majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios ri ye caminek chic el y can choj chic banon chare ri quicˈaslen. \t gần Hội_thánh của những con trưởng được ghi tên trong các từng trời , gần Ðức_Chúa_Trời , là quan án của mọi người , gần các linh_hồn người nghĩa được vẹn lành ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma jun rusamajel ri Ajaf Dios, ma utz ta chi nuben oyowal. Can nicˈatzin chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel. Y nicˈatzin chukaˈ chi nicowin yerutijoj jabel ri kachˈalal, y nicochˈon. \t Vả , tôi_tớ của Chúa không nên ưa sự tranh cạnh ; nhưng phải ở tử_tế với mọi người , có tài dạy_dỗ , nhịn_nhục ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xa achiˈel jun rumachˈachˈil ri utzil ri xquepe chkawech apo. Ruma ma xucˈom ta pe ri utzil achiˈel ri kas kitzij chi utzil ri nucˈom pe ri Cristo. Y xa rumariˈ ri chicop ri xetzuj (xesuj) chuwech ri Dios ronojel junaˈ, ma xecowin ta xuben chique ri winek chi xeˈapon ta riqˈui ri Dios, chi man ta jun quimac xetzˈet ruma ri Dios. \t Vả , luật_pháp chỉ là bóng của sự tốt_lành ngày_sau , không có hình thật của các vật , nên không_bao_giờ cậy tế_lễ mỗi năm hằng dâng như_vậy , mà khiến kẻ đến gần Ðức_Chúa_Trời trở_nên trọn lành được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xquiyaˈ ca ri quijucuˈ y ri quitataˈ y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Tức_thì hai người đó bỏ thuyền và cha mình mà theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyeˈ can ye kitzij apóstoles niquinaˈ, pero xa ma que ta riˈ, xa ye samajel ri xa yekˈolon. Can quipoˈon anej quiˈ chi ye achiˈel apóstoles riche (rixin) ri Cristo, pero xa ma kitzij ta. \t Vì mấy người như_vậy là sứ đồ giả , là kẻ làm_công lừa_dối , mạo chức sứ đồ của Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucˈuˈx ri Moisés chi ri ye rech aj Israel xtiquetamaj chi ya riyaˈ ri takon ruma ri Dios riche (rixin) chi yerucol el pa quikˈaˈ ri aj Egipto, pero xa ma que ta riˈ xbanatej. Ri israelitas xa ma xquetamaj ta chi yariˈ ri rusamaj. \t Người ngờ anh em mình chắc hiểu rằng Ðức Chúa Trời dùng tay mình giải cứu họ; nhưng họ chẳng hiểu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chare cˈa jun rumozo xuyaˈ ca wuˈoˈ puek ri nibix talento chare, y chare jun chic xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ, y chare ri jun chic xuyaˈ cˈa ca xa jun. Riyaˈ xuyaˈ cˈa ca chique chiquijujunal xaxu (xaxe wi) ri puek ri yecowin yesamej riqˈui. Y ri achi riˈ can xu (xe) wi xuben ca queriˈ, xbe cˈa el cˈanej. \t Chủ đó cho người nầy năm ta-lâng, người kia hai, người khác một, tùy theo tài mỗi người; đoạn, chủ lên đường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y cˈacˈariˈ ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic cˈa el chicaj. \t Lời đó lặp lại ba lần, đoạn, thay thảy đều thâu lại lên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can chanin cˈa chukaˈ xtapon ri ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re ruwachˈulef. Rumacˈariˈ riyix, can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique yeˈibanalaˈ y ma quixtaneˈ ta cˈa chi niben orar. \t Sự cuối_cùng của muôn vật đã gần ; vậy hãy khôn_ngoan tỉnh thức mà cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma riqˈui wi chi queriˈ xubij ri Jesús, ri Pedro xa can nutij rukˈij chubixic chare ri Jesús: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y ri nicˈaj chic discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Nhưng_Phi - e-rơ lại thưa cách quả_quyết hơn rằng : Dầu tôi phải chết cùng thầy , tôi cũng chẳng chối thầy đâu . Hết_thảy các môn_đồ khác cũng đều nói như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ yecˈo achiˈaˈ ri ma ixokiˈ ta chic ri xequirayij, xa quech achiˈaˈ chic ri xequirayij. Sibilaj itzel ri xquiben, y xa ma xeqˈuix ta; can xquiqˈuek quiˈ chupan ri etzelal ri xquirayij. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa el rutojbalil ri itzel bey ri xquitzekelbej. \t Những người đờn ông cũng vậy , bỏ cách dùng tự_nhiên của người đờn bà mà un đốt tình_dục người nầy với kẻ kia , đờn ông cùng đờn ông phạm sự xấu_hổ , và chính mình họ phải chịu báo_ứng xứng với điều lầm_lỗi của mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tak xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tek a las tres ri tikakˈij. \t Ðến giờ thứ sáu, khắp đất đều tối tăm mù mịt cho tới giờ thứ chín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi siquirnek ucˈuan apo cuma caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chuwech ri ruwarabel. Y riyeˈ xcajoˈ cˈa xeˈoc ta apo pa jay cˈa riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quiyawaˈ chuwech. \t Bấy giờ, có mấy người khiêng một kẻ đau bại trên giường, kiếm cách đem vào để trước mặt Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique chique ri ye caˈiˈ riˈ ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ? xchaˈ. Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa: Ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ ya ri nabey, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi xa ye ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta cˈaslen quicˈuan, xa yeriˈ ri xqueˈoc nabey pa rajawaren ri Dios, que chiwech riyix, ruma riyeˈ xtzolin pe quicˈuˈx. \t Trong hai con_trai đó , đứa nào làm theo ý_muốn của cha ? Họ đáp rằng : Ðứa thứ_hai . Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng họ rằng : Quả_thật , ta nói cùng các người , những kẻ thâu thuế và phường dĩ điếm sẽ được vào nước Ðức_Chúa_Trời trước các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiquicot ri iwánima ruma iwoyoben ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios. Ticochˈoˈ ronojel ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj. Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t Hãy vui_mừng trong sự trông_cậy , nhịn_nhục trong sự hoạn_nạn , bền_lòng mà cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ junanin (anibel) cˈa xtzolin y xbe cˈa riqˈui ri Simón Pedro y riqˈui chukaˈ ri jun chic discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús. Ri María Magdalena xuyaˈ cˈa rutzijol chique y xubij cˈa: Yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús pa jul, ruma man cˈo ta chic. Y wacami ma ketaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ. \t Vậy , người chạy tìm Si-môn Phi - e-rơ và môn_đồ khác , là người Ðức_Chúa_Jêsus yêu , mà nói rằng : Người_ta đã dời Chúa khỏi mộ , chẳng hay để Ngài ở tại đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y konojel can junan ta cˈa kawech xtikaben, ruma kaniman y ketaman chic ruwech ri Rucˈajol ri Dios. Y que ta cˈa riˈ xtibanatej apo cˈa ya tek xtibekilaˈ cˈa jun cˈaslen ri can tzˈaket; can achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo ruma Riyaˈ can tzˈaket wi ri rucˈaslen. \t cho đến chừng chúng ta thảy đều hiệp một trong đức tin và trong sự hiểu biết Con Ðức Chúa Trời, mà nên bậc thành nhơn, được tầm thước vóc giạc trọn vẹn của Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi yeˈitzuˈ ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. Can achiˈel wi cˈa rubanic ri niben riyix chique ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Vì các ngươi đoán xét người_ta thể_nào , thì họ cũng đoán xét_lại thể ấy ; các ngươi lường cho người_ta mực nào , thì họ cũng lường lại cho mực ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Juyiˈ oc nuwech riqˈui re ncˈulwachin, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui xa camic niquicˈom pe chuwe. ¿Achique cami ri yicolo pa rukˈaˈ reˈ? \t Khốn nạn cho tôi! Ai sẽ cứu tôi thoát khỏi thân thể hay chết nầy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin, astapeˈ can cˈo uchukˈaˈ yaˈon pa nukˈaˈ ruma ri Cristo, riche (rixin) chi nbij chawe ri achique rucˈamon chi naben, \t Vậy nên , dầu trong Ðấng_Christ , tôi có quyền truyền dạy anh việc nên làm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jubaˈ chic cˈa oc re yicˈojeˈ el iwuqˈui riyix ri can achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe. Cˈacˈariˈ xquinicanoj. Pero re wacami can nbij cˈa ca chiwe, achiˈel ri nbin chique nicˈaj aj Israel, chi ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic. \t Hỡi các con_trẻ ta , ta còn tạm ở với các ngươi ; các ngươi sẽ tìm ta , và như ta đã nói với người Giu-đa rằng : Các ngươi không_thể đến_nơi ta đi , thì bây_giờ ta cũng nói với các ngươi như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo chukaˈ ixokiˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecˈasox ri quicaminak ruma ri Dios. Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic winek, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xeyaˈox (xeyaˈ) pa tijoj pokonal. Pero ma xquipokonaj ta xeˈapon pa camic, ruma quetaman chi xtibequilaˈ jun cˈaslen más utz. Ma xquiyaˈ ta ca ri Dios, riche (rixin) chi xquitoˈ ta quiˈ chuwech ri camic. \t Có người đờn bà đã được người nhà mình chết sống lại, có kẻ bị hình khổ dữ tợn mà không chịu giải cứu, để được sự sống lại tốt hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel paˈel pa ruwiˈ ri kˈij. Ri ángel cˈa riˈ can nurek ruchiˈ chubixic chique ri aj xicˈ tak chicop ri yebiyaj chicaj: Quixam pe. Timoloˈ pe iwiˈ, ruma ri Dios nuyaˈ cˈa jun nimalaj waˈin chiwe. \t Tôi thấy một vị thiên sứ đứng trong mặt trời. Người cất tiếng lớn kêu các chim chóc bay giữa không của trời, mà rằng: Hãy đến, bay hãy nhóm họp lại để dự tiệc lớn của Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, xequitakchiˈij ri ixokiˈ ri ma ye israelitas ta, ixokiˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios y can cˈo chukaˈ quikˈij. Y xequitakchiˈij chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yecokotaj el ri Pablo y ri Bernabé chiriˈ chupan ri quiruwachˈulef. Y can queriˈ wi xquiben el chique. \t Nhưng các người Giu-đa xui giục những đờn bà sang trọng sốt sắng và dân đàn anh trong thành; gây sự bắt bớ Phao-lô và Ba-na-ba, mà đuổi ra khỏi phần đất mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi cˈo rukˈij ri nabey trato ri xban ri xa camic xucˈom pe pa kawiˈ; wi queriˈ, can más na wi nim rukˈij ri trato ri nuben chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Vậy , nếu chức_vụ về sự định_tội còn được vinh_hiển , thì chức_vụ về sự công_bình được vinh_hiển hơn bội_phần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chare: Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t rồi chào Ngài rằng : Kính lạy Vua dân Giu-đa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ re wacami nbij cˈa chiwe: Quixbiyin cˈa chuwech ronojel re ruwachˈulef, queˈitijoj cˈa ri winek riche (rixin) chi yeˈoc tzekelbey wuche (wixin). Y ri can yinquitzekelbej, queˈibanaˈ cˈa bautizar pa rubiˈ ri Dios Tataˈixel, pa nubiˈ riyin ri Cˈajolaxel y pa rubiˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Vậy , hãy đi dạy_dỗ muôn_dân , hãy nhơn danh Ðức_Cha , Ðức_Con , và Ðức_Thánh_Linh mà làm_phép báp tem cho họ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma jun anciano riche (rixin) ri iglesia jun rusamajel ri Dios, y can yatajnek pa rukˈaˈ chi nuben cuenta ri iglesia, rumariˈ can nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Chukaˈ nicˈatzin chi ma nunimirisaj ta riˈ, chi man ta chanin nipe royowal, jun ri ma nikˈaber ta, ma banoy ta chˈaˈoj, y chˈajchˈoj ta ruchˈaquic rurajil nuben. \t Vì người giám_mục làm kẻ quản_lý nhà Ðức_Chúa_Trời thì_phải cho không chỗ trách được . Chẳng nên kiêu_ngạo , giận_dữ , ghiền rượu , hung_tàn , tham lợi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique riyeˈ, ri Cleofas rubiˈ, xubij apo chare: ¿Xaxu (xaxe wi) cˈa riyit ri ma yit aj waweˈ ta ri yitcˈo pa Jerusalem y ma awetaman ta achique ri ye banatajnek chiriˈ, chupan re caˈiˈ oxiˈ kˈij reˈ? xchaˈ chare. \t Một trong hai người tên là Cơ-lê-ô-ba, trả lời rằng: Có phải chỉ ngươi là khách lạ ở thành Giê-ru-sa-lem, không hay việc đã xảy đến tại đó cách mấy bữa rày sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achi riˈ xracˈaxaj ri xubij ri Jesús, sibilaj xbison pa ránima, ruma qˈuiy rubeyomal cˈo y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Nhưng người ấy nghe mấy lời thì trở_nên buồn_rầu , vì giàu_có lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Vả, hầu cho các ngươi biết Con người ở thế gian có quyền tha tội: Ngài phán cùng kẻ bại rằng: Ta biểu ngươi đứng dậy, vác giường trở về nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pilato man cˈa nunimaj ta chi can xcom yan chanin ri Jesús. Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) ri capitán, y xucˈutuj chare wi kitzij chi caminek chic ri Jesús. \t Phi-lát lấy_làm lạ về Ngài chết mau như_vậy , bèn đòi thầy đội đến mà hỏi thử Ngài chết đã lâu chưa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yeˈucˈuan ri alaxic riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu, nijalatej ri quicˈaslen. Ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa tzˈetetel ta, xa can achiˈel cˈa ri cakˈikˈ ri xabacuchi (xabachique) nbecˈulun wi pe. Ruma xaxu (xaxe wi) nawacˈaxaj, pero man cˈa awetaman ta acuchi (achique) petenak wi y ma awetaman ta chukaˈ acuchi (achique) nibe wi, xchaˈ ri Jesús. \t Gió muốn thổi đâu thì thổi, ngươi nghe tiếng động; nhưng chẳng biết gió đến từ đâu và cũng không biết đi đâu. Hễ người nào sanh bởi Thánh Linh thì cũng như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xoka chucˈuˈx chi chiquicojol ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, yecˈo cˈa achiˈaˈ saduceos y yecˈo cˈa chukaˈ fariseos. Rumariˈ riyaˈ riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo y xubij: Achiˈaˈ wech aj Israel, riyin yin fariseo, y can queriˈ chukaˈ ri nataˈ. Y wacami riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ, ruma riyin can cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, xchaˈ ri Pablo. \t Phao-lô biết trong bọn họ phần thì người Sa-đu-sê, phần thì người Pha-ri-si, bèn kêu lên trước tòa công luận rằng: Hỡi anh em, tôi là người Pha-ri-si, con của dòng Pha-ri-si. Ấy là vì sự trông cậy của chúng ta và sự sống lại của những kẻ chết mà tôi phải chịu xử đoán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xerukupij el pa tak tzekaj ri uva. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ pa jun nimalaj achiˈel pila ri acuchi (achique) niyitzˈ wi ri ruyaˈal chi aken. Y re yitzˈoj reˈ nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios. \t Thiên_sứ quăng lưỡi_liềm xuống đất , cắt vườn nho ở đất và ném nho vào thùng lớn thạnh nộ của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri Cristo ri nabey xcˈastej el. Y yacˈa tek xtipe chic jun bey, ya chic cˈa riyoj ri yoj riche (rixin) chic Riyaˈ ri xkojcˈastej el. Quecˈariˈ rucholajen ri nibanatej. \t nhưng mỗi người theo thứ_tự riêng của mình : Ðấng_Christ là trái đầu mùa ; rồi tới ngày Ðấng_Christ đến , những kẻ thuộc về Ngài sẽ sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuben chare chi can cˈo rukˈij rucˈojlen ri chilaˈ chicaj y xoc nimalaj Ajaf pa ruwiˈ ronojel. Y chukaˈ xuyaˈ jun rubiˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech quinojel biˈaj. \t Cũng vì đó nên Ðức Chúa Trời đã đem Ngài lên rất cao, và ban cho Ngài danh trên hết mọi danh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique ta na jay ri yixapon wi pa jun tinamit, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Hễ các ngươi vào nhà nào , hãy ở đó cho_đến khi đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ nicajoˈ niquiben ri ye wukuˈ rucˈajol ri jun achi ri Esceva rubiˈ. Ri achi riˈ jun israelita, y cajawalul jumoc sacerdotes. \t Các kẻ làm_việc đó là bảy con_trai của Sê-va , tức_là một người trong bọn thầy tế_lễ cả Giu-đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa telesan chiwe ri lokˈolaj sipanic ri cˈo chi niyaˈox (nyaˈ) chiwe. Rumariˈ man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin chi can niquichˈutinirisaj quiˈ y niquiyaˈ quikˈij ri ángeles. Ri winek ri yebin queriˈ, niquiben chi qˈuiy quetaman chrij ri xa ma ye quitzˈeton ta, y xa ma que ta riˈ. Riyeˈ astapeˈ niquichˈutinirisaj quiˈ, yacˈa ri pa cánima niquinaˈ chi sibilaj ye nimaˈk. Ya chˈobonic riˈ ri quicˈuan ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo quiqˈui. \t Chớ để cho những kẻ kia cướp lấy phần thưởng chạy thi, là kẻ giả đò khiêm nhượng mà muốn thờ lạy các thiên sứ. Họ theo những sự mình xem thấy, và bởi tính xác thịt nổi lòng kiêu ngạo vô ích,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Tomás, ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri nibix chukaˈ Dídimo chare, xa man cˈo ta quiqˈui ri rachibil, tek ri Jesús xocˈulun chiquicojol. \t Vả , lúc Ðức_Chúa_Jêsus đến , thì Thô-ma , tức Ði - đim , là một người trong mười_hai sứ đồ , không có ở đó với các môn_đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ ruchapon cˈa bey. Y yacˈa tek xa cˈo chic apo chunakajal ri tinamit Damasco ri cˈo chi napon wi, yariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa ruwiˈ, jun sakil ri petenak chilaˈ chicaj. \t Nhưng Sau-lơ đang đi đường gần đến thành Ða-mách, thình lình có ánh sáng từ trời soi sáng chung quanh người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xebe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos y xbequitzijoj chique ri achique ri xuben ri Jesús. \t Nhưng một vài người trong bọn đó đi tìm người Pha-ri-si, mách cho họ sự Ðức Chúa Jêsus đã làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, nikabij cˈa chiwe pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chi wi cˈo jun chicojol ri ma nuben ta achiˈel ri xkabij chiwe, y ma nucˈuaj ta pa ruchojmil ri rucˈaslen, ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui. \t Hỡi anh_em , nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , chúng_tôi khuyên anh_em phải lánh người anh_em nào không biết tu đức_hạnh mình , và không bước theo các điều dạy_dỗ mà anh_em đã nhận lãnh nơi chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbe ri nabey ángel y xberutixaˈ ca pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo el chupan ri vaso ri rucˈuan. Can yacˈariˈ tek ri winek ri quicˈuan retal ri nabey chicop y can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri nabey chicop riˈ, xeˈel pe itzel tak chˈaˈc chiquij. \t Vị thiên sứ thứ nhứt đi trút bát mình xuống đất, thì trở nên ghẻ chốc dữ và đau trên những người có dấu con thú cùng thờ lạy hình tượng nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri acˈal cˈa ri xtralaj ri María, ti cˈajol (alaˈ), y JESUS cˈa rubiˈ xtayaˈ, ruma ya Riyaˈ ri xquecolo ri winek chupan ri quimac. \t Người sẽ sanh một trai, ngươi khá đặt tên là Jêsus, vì chính con trai ấy sẽ cứu dân mình ra khỏi tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij chare ri Faraón: Xatinyaˈ pan Egipto riche (rixin) chi nikˈalajin ri wuchukˈaˈ y riche (rixin) chi nitzijox ri nubiˈ pa ronojel ruwachˈulef. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Faraón. \t Trong_Kinh_Thánh cũng có phán cùng Pha-ra-ôn rằng : Nầy là cớ vì_sao ta đã dấy ngươi lên , ấy_là để tỏ quyền phép ta ra trong ngươi , hầu cho danh ta được truyền ra khắp đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi can yitcˈo pa jun sakil, y wi can majun cˈa retal ri kˈekuˈm awuqˈui, can yacowin wi cˈa yatzuˈun jabel achiˈel tek tzijon jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. \t Nếu cả thân thể ngươi sáng láng, không có phần nào tối tăm, thì sẽ được sáng hết thảy, cũng như khi có cái đèn soi sáng cho ngươi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Abraham xubij chare: Riyeˈ cˈo ri ruchˈabel ri Dios quiqˈui, ri rutzˈiban ca ri Moisés. Y cˈo chukaˈ ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Yacˈariˈ ri tiquicˈaxaj, y tiquinimaj, xchaˈ ri Abraham. \t Áp-ra-ham trả lời rằng: Chúng nó đã có Môi-se và các đấng tiên tri; chúng nó phải nghe lời các đấng ấy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin rutzijoxic nubij chi ri Cristo xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ¿achique cˈa ruma tek yecˈo kachˈalal chicojol ri yebin chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta el? \t Vả, nếu giảng dạy rằng Ðấng Christ đã từ kẻ chết sống lại, thì sao trong anh em có kẻ nói rằng những kẻ chết chẳng sống lại?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquixjachalox cˈa pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Y riqˈui jubaˈ hasta ri iteˈ itataˈ, ri iwachˈalal o can ye ri iwachibil ri xquejacho iwuche (iwixin). Y yecˈo cˈa jojun chiwe riyix ri can xquecamisex. \t Các ngươi cũng sẽ bị cha , mẹ , anh , em , bà_con , bạn_hữu mình nộp mình ; và họ sẽ làm cho nhiều người trong các ngươi phải chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet cˈa ri caj jakatajnek. Y xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, y cˈo cˈa jun ri chˈocol chrij ri nibix choj y kitzij chare, y can nuben wi ri nubij. Y can riqˈui cˈa ruchojmilal nikˈato tzij y can pa ruchojmilal nibano chˈaˈoj. \t Bấy_giờ tôi thấy trời mở ra , và có một con ngựa_bạch hiện ra : Ðấng cỡi ngự ấy gọi_là Ðấng_Trung_Tín_Và_Chơn_Thật ; Ngài lấy lẽ công_bình mà xét_đoán và chiến_đấu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma quixtaneˈ ta chi niben orar, can riqˈui ronojel iwánima ticˈutuj rutzil ri Dios, y tek niben orar can ya ta ri Lokˈolaj Espíritu nitoˈo iwuche (iwixin). Y man cˈa timalij ta ri oración, xa can ronojel kˈij ticˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Hãy nhờ Ðức_Thánh_Linh , thường_thường làm đủ mọi thứ cầu_nguyện và nài_xin . Hãy dùng sự bền đổ trọn_vẹn mà tỉnh thức về điều đó , và cầu_nguyện cho hết_thảy các thánh đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios chi wi cˈo nikacˈutuj chare, y wi can achiˈel ri ruraybel Riyaˈ ri nikacˈutuj, Riyaˈ can yojracˈaxaj wi. \t Nầy là điều chúng ta dạn dĩ ở trước mặt Chúa, nếu chúng ta theo ý muốn Ngài mà cầu xin việc gì, thì Ngài nghe chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek waynek chic, riyaˈ xunaˈ chi can xtzolin chic pe ri ruchukˈaˈ. Y xcˈojeˈ na ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Damasco. \t Khi người ăn_uống rồi , thì được mạnh_khỏe lại . Sau-lơ ở lại một_vài ngày với các môn_đồ tại thành Ða - mách ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri awespíritu yamatioxin chare ri Dios, y wi xa ma xtikˈax ta chiquiwech ri yeˈacˈaxan awuche (awixin), ¿la xtiquibij cami pe amén tek xa ma xkˈax ta chiquiwech ri yatajin namatioxij chare ri Dios? \t Bằng không, nếu ngươi chỉ lấy tâm thần mà chúc tạ, thì người tầm thường ngồi nghe, chẳng hiểu ngươi nói gì, thể nào họ theo lời chúc tạ mình mà đáp lại \"A-men\" được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ ri chiriˈ, cˈo cˈa jun ixok ri cˈo chic wakxaklajuj junaˈ ruchapon pe yabil. Ri ixok cˈa riˈ luculic rij, y can ma nicowin ta nipaˈeˈ choj. Ri ixok riˈ rucˈulwachin cˈa queriˈ ruma jun itzel espíritu. \t Vả , tại đó , có người đờn bà mắc quỉ ám , phải đau liệt đã mười_tám năm ; cong lưng chẳng đứng thẳng được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chare jun ixok can rucˈamon wi chi niqˈuiy ri rusmal tak ruwiˈ. Ruma ri rusmal ruwiˈ can yaˈon wi cˈa chare riche (rixin) chi nucuch ri rujolon (ruwiˈ). \t Nhưng, nếu đờn bà để tóc dài thì là lịch sự cho mình, và đã ban tóc dài cho người, dường như khăn trùm vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma ri Cristo xpe riche (rixin) chi xojrutoˈ ri yoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, riche (rixin) chi xucˈut chkawech chi ri Dios can nuben wi ri nubij. Can ya cˈa ri Cristo ri xcˈamo pe ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ chi nuyaˈ. \t Vả , tôi nói rằng Ðức_Chúa_Jêsus_Christ đã làm chức_vụ mình nơi người chịu cắt bì , đặng tỏ_bày sự thành tín của Ðức_Chúa_Trời , và làm quả_quyết lời hứa cùng các tổ_phụ chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ, y ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achiˈel achicˈ ri xuben. Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio xeˈapon, niquicanoj cˈa ri rachoch ri achi ri Simón rubiˈ. Y tek xquil ri jay, ri achiˈaˈ ri ye takon el xeˈoc apo chuchiˈ ri jay, \t Phi - e-rơ đương nghi_ngờ về ý_nghĩa của sự hiện thấy mình đã thấy , thì các người mà Cọt-nây sai đi đã hỏi_thăm được nhà Si-môn , và tới đứng tận cửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo jun bey chubanic orar. Riyaˈ xucamuluj chic cˈa rubixic ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Ngài lại đi lần nữa, và cầu nguyện, y như lời trước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix can niben ri nubij ri nupixaˈ, can xquixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan ri ajowabel wuche (wixin) riyin. Achiˈel ri nbanon riyin; can nben ri yerubij ri Nataˈ, y rumariˈ can jurayil yincˈo chupan ri ajowabel riche (rixin) Riyaˈ. \t Nếu các ngươi vâng giữ các điều răn của ta , thì sẽ ở trong sự yêu_thương ta , cũng_như chính ta đã vâng giữ các điều răn của Cha ta , và cứ ở trong sự yêu_thương Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa rachoch ri Dios can kˈij kˈij cˈa yecˈo apo, y junan cˈa quiwech quinojel. Y tek niquiben cˈa waˈin pa tak jay, can riqˈui cˈa ronojel cánima y quicoten. \t Ngày nào cũng vậy , cứ chăm_chỉ đến đền thờ ; còn ở nhà , thì bẻ bánh và dùng_bữa chung với nhau cách vui_vẻ thật_thà ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xebe na wi. Xebe ri pa tak aldeas riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y xequicˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ ronojel ri acuchi (achique) xekˈax wi. \t Vậy, các sứ đồ ra đi, từ làng nầy tới làng kia, rao giảng Tin Lành khắp nơi và chữa lành người có bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri rey riˈ xuchop cˈa ruchojmirisaxic, cˈo cˈa jun rumozo ri xbepabex chuwech y ri mozo riˈ lajuj mil talentos ri rucˈas. \t Khi vua khởi soát sổ , thì_có người đem nộp một tên kia mắc nợ vua một vạn ta - lâng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ye benak chuwech ri gradas ri yecˈo chuwech ri cuartel, ri soldados riˈ cˈo chi xquitzekej ri Pablo chicaj, ruma ri winek sibilaj yacatajnek coyowal. \t Lúc Phao-lô bước lên thềm, quân lính phải khiêng người đi, bởi cớ đoàn dân hung bạo lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ruchapon el bey riche (rixin) chi nitzolin, yacˈariˈ tek xutzˈet ri Leví, ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ. Ri Leví tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Ngài vừa đi qua thấy Lê-vi, con A-phê, đương ngồi tại sở thâu thuế, thì phán cùng người rằng: Hãy theo ta. Người đứng dậy theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xtichˈacon, xtinben cˈa chare chi riyaˈ xtoc achiˈel jun chique ri lokˈolaj tak raken jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri nu‑Dios, y majun bey xtel ta pe chiriˈ. Y chiquij cˈa riyeˈ xtintzˈibaj wi rubiˈ ri nu‑Dios y rubiˈ chukaˈ ri rutinamit ri nu‑Dios. Y ri tinamit riˈ ya ri cˈacˈacˈ Jerusalem, ri nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri nu‑Dios. Y chiriˈ xtintzˈibaj cˈa chukaˈ ri cˈacˈacˈ nubiˈ riyin. \t Kẻ nào thắng, ta sẽ cho làm trụ trong đền Ðức Chúa Trời ta, và người sẽ không ra khỏi đó nữa; ta lại sẽ lấy danh Ðức Chúa Trời ta, danh của thành Ðức Chúa Trời ta, là Giê-ru-sa-lem mới từ trên trời, bởi Ðức Chúa Trời ta mà xuống, cùng danh mới ta, mà viết trên người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Abraham can xchˈobotej chuwech chi ri Dios can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nucˈasoj pe ri Isaac chiquicojol ri caminakiˈ, y yojcowin nikabij chi ri Isaac xcom y xcˈastej pe, ruma ri Abraham xucˈom chic pe ri rucˈajol. \t Người tự nghĩ rằng Ðức_Chúa_Trời cũng có quyền khiến kẻ chết_sống lại ; cũng giống như từ trong kẻ chết mà người lại được con mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios xucˈut chkawech chi can yojrajoˈ wi, ruma xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef. Y ri Dios can xu (xe wi) ri jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xuyaˈ ri cˈacˈacˈ cˈaslen chake. \t Lòng Ðức Chúa Trời yêu chúng ta đã bày tỏ ra trong điều nầy: Ðức Chúa Trời đã sai Con một Ngài đến thế gian, đặng chúng ta nhờ Con được sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ma ketaman ta riyoj, ya ri achique rubanic xuben riche (rixin) chi nitzuˈun chic wacami. Y wi cˈo jun ri xbano chare riche (rixin) chi nitzuˈun chic, chukaˈ ma ketaman ta riyoj. Ticˈutuj chare riyaˈ; ruma xa can cˈo chic rujunaˈ, y riyaˈ nicowin nubij chiwe ri achique xbanatej riqˈui, xechaˈ riyeˈ. \t nhưng hiện nay tại làm sao thấy được, thì chúng tôi không rõ. Chúng tôi cùng không biết ai mở mắt nó nữa. Hãy hỏi nó, nó đã đủ tuổi, chính nó sẽ nói cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús quicˈaxan chic ka ri xubij, ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri xquibij: Can cˈayef (cuesta) rucˈuaxic ri xubij. ¿Achique ta cˈa xtiniman re tzij reˈ? xechaˈ ka. \t Có nhiều môn đồ nghe Ngài, thì nói rằng: Lời nầy thật khó; ai nghe được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Riyin xtinyaˈ cˈa jun achiˈel Abej ri pa tinamit Sion. Y re achiˈel Abej reˈ can chaˈon wi. Can cˈo wi rejkalen, y can xticˈatzin wi chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ma nitzak ta. Y ri winek ri xqueniman riche (rixin) Riyaˈ, majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t Vì trong Kinh Thánh có chép rằng: Nầy, ta đặt tại Si-ôn hòn đá góc nhà đã chọn lựa và quí báu; Ai tin đến đá ấy sẽ không bị xấu hổ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri rey David xucamuluj ca ri ruchˈabel ri Jesús tek xubij: Can ronojel kˈij ntzˈet ruwech ri Ajaf. Y ruma chi Riyaˈ can cˈo pe ri pa wajquikˈaˈ, rumariˈ majun achique ta xtibano chuwe chi xtuben ta caˈiˈ nucˈuˈx. \t Bởi_chưng vua Ða - vít có nói về Người rằng : Tôi từng thấy Chúa ở trước mặt tôi luôn , Vì_Ngài ở bên hữu tôi , hầu cho tôi chẳng bị rúng_động chút nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xeˈapon cˈa pa tinamit Nazaret y chiriˈ xecˈojeˈ wi ka, riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ can quitzˈiban ca chi ri Jesús can cˈo na chi nibix nazareno chare. \t ở trong một thành kia tên là Na-xa-rét. Vậy là ứng nghiệm lời mấy đấng tiên tri đã nói rằng: Người ta sẽ gọi Ngài là người Na-xa-rét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri joyowanic, ri uxlanibel cˈuˈx y ri ajowabel ri nuyaˈ ri Dios, xticˈojeˈ ta cˈa ri pa tak iwánima. Y can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe. \t nguyền xin sự thương xót, bình an, yêu mến thêm lên cho anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri chˈabel ri xiwacˈaxaj ri xpe chilaˈ chicaj, xchˈo pe iwuma riyix y ma wuma ta riyin. \t Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Ấy chẳng phải vì ta mà tiếng nầy vang ra, nhưng vì các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nitzijolaˈ chiwech re yix petenak? ¿Y achique ruma tek yixbison? xchaˈ chique. \t Ngài phán cùng họ rằng : Các ngươi đương đi đường , nói_chuyện gì cùng nhau vậy ? Họ dừng lại , buồn_bực lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈob ka ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek itzel ri xichˈob pa tak iwánima? \t Song Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng mấy thầy đó, thì phán rằng: Nhơn sao trong lòng các ngươi có ác tưởng làm vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xa riqˈui retal xechˈo apo chare ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, riche (rixin) chi niquicˈutuj chare achique biˈaj nrajoˈ nuyaˈ chare ri acˈal. \t Họ bèn ra dấu_hỏi cha muốn đặt tên gì cho con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma can quinojel cˈa xetzˈeto, xquixibij quiˈ. Y rumariˈ ri Jesús chanin xchˈo apo chique y xubij: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t vì ai nấy đều thấy Ngài và sợ hoảng. nhưng Ngài liền nói chuyện với môn đồ và phán rằng: Hãy yên lòng, ta đây đừng sợ chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa: Cˈo wukuˈ, xechaˈ chare. \t Ngài nói: Các ngươi có bao nhiêu bánh? Thưa: Có bảy cái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ ri xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. \t Người thứ_hai lấy vợ góa ấy , sau chết , cũng không có con ; rồi đến người thứ_ba cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ cˈa ri pa rachoch ri Dios, ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri winek beyomaˈ niquiyalaˈ ca ofrenda ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus vừa ngó lên, thấy những kẻ giàu bỏ tiền lễ vào rương,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xepe ri soldados xequikupilaˈ ca ri coloˈ ri achoj riqˈui ximiben wi ri ti coˈol lancha chuwech ri barco, riche (rixin) chi ri ti lancha riˈ tibe na ca. \t Bọn lính bèn cắt dây buộc tam bản, làm cho rớt xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo can yacˈariˈ xpaˈeˈ anej, y xuben apo retal riqˈui rukˈaˈ chi majun chic tichˈo, y xuchop cˈa rubixic chique: Tiwacˈaxaj riyix wech aj Israel y chukaˈ riyix ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios; tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: \t Phao-lô bèn đứng dậy, lấy tay làm hiệu, rồi nói rằng: Hỡi người Y-sơ-ra-ên và các người kính sợ Ðức Chúa Trời, hãy nghe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtaneˈ cˈa ronojel y ri winek quitalun chic el quiˈ, ri Pablo xerumol cˈa quinojel ri kachˈalal aj chiriˈ pan Efeso, y xerupixabalaˈ y xerukˈetelaˈ ca. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique y ruyaˈon chic cˈa rutzil tak quiwech quinojel, xuchop cˈa el bey riche (rixin) chi nibe cˈa pa Macedonia. \t Khi sự rối_loạn yên rồi Phao-lô vời các môn_đồ đến , khuyên_bảo xong , thì từ_giã mà đi đến xứ Ma-xê-đoan ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa janiˈ ta na cˈa ri etamabel ri ruyaˈon ri Dios chake, can queriˈ cˈa rajawaxic chi nikaben pa kacˈaslen, y can junan ta cˈa nikachˈob konojel. \t Duy_Chúng ta đã đạt đến bậc nào , thì chúng_ta phải đồng đi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can yix achiˈel cˈa rukˈaˈ jun olivo ri ma xtic ta, ri xa ruyon tzˈucnek pe, pero xixelesex pe riqˈui ri cheˈ riˈ y xixtic ka pa ruwiˈ ri olivo ri ticon, astapeˈ ma yix riche (rixin) ta ri cheˈ riˈ. Y wi queriˈ xban chiwe riyix, cˈa ta cˈa ri wech aj Israel chi man ta xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ ticon; ruma riyeˈ can ye riche (rixin) wi ri cheˈ riˈ. \t Nếu chính ngươi đã bị cắt khỏi cây ô-li-ve hoang thuận tánh mình, mà được tháp vào cây ô-li-ve tốt nghịch tánh, thì huống chi những kẻ ấy là nhánh nguyên sẽ được tháp vào chính cây ô-li-ve mình!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi telesex el ri aj icˈ lokˈon, rachibilan ri ral. Ruma ri ral ri aj icˈ riˈ, majun ri rubeyomal ri tataˈaj ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chare. Xa can xu (xe) wi ri ral ri ixjaylonel ri rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ri rubeyomal ri tataˈaj chare. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Song Kinh Thánh, có nói gì? Hãy đuổi người nữ tôi mọi và con trai nó; vì con trai của người nữ tôi mọi sẽ không được kế tự với con trai của người nữ tự chủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Natán, rucˈajol ca ri David, y ri David rucˈajol ca ri Isaí, y ri Isaí rucˈajol ca ri Obed, y ri Obed rucˈajol ca ri Booz, y ri Booz rucˈajol ca ri Salmón, y ri Salmón rucˈajol ca ri Naasón. \t Ða-vít con Gie-sê, Gie-sê con Giô-bết, Giô-bết con Bô-ô, Bô-ô con Sa-la, Sa-la con Na-ách-son, Na-ách son con A-mi-na-đáp,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye aj chˈameˈy y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri yechajin pa rach och ri Dios xebe chiquicˈamaric ri apóstoles. Pero chi utzil cˈa xequicˈom pe, ruma riyeˈ niquixibij quiˈ chi yecˈak chi abej cuma ri winek. \t Kế đó , quan coi đền thờ với các kẻ sai cùng đi đến_nơi bắt và dẫn các sứ đồ đi nhưng không dùng cách dữ_tợn , vì sợ dân_chúng ném đá ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumacˈariˈ tek konojel riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, ma tzˈapel ta chic kapalej, xa can yoj achiˈel jun espejo ri can nikˈalajin chic rukˈij rucˈojlen ri Ajaf pa kacˈaslen y ri rukˈij rucˈojlen ri Ajaf ronojel kˈij ruchapon nujel más ri kacˈaslen riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc na achiˈel rubanic Riyaˈ. Y can xkojjalatej wi cˈa, y reˈ can ya cˈa ri ru‑Espíritu ri Ajaf nibano chake. \t Chúng ta ai nấy đều để mặt trần mà nhìn xem vinh hiển Chúa như trong gương, thì hóa nên cũng một ảnh tượng Ngài, từ vinh hiển qua vinh hiển, như bởi Chúa, là Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami nikaben? ¿La utz cami yojmacun ruma majun ri ley pa kawiˈ y ruma chi cˈo chic rutzil ri Dios pa kawiˈ? Ma rucˈamon ta chi que ta riˈ nikaben. \t Vậy thì làm sao! Vì chúng ta không thuộc dưới luật pháp, nhưng thuộc dưới ân điển, thì chúng ta sẽ phạm tội hay sao? Chẳng hề như vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri mozo ri takon el xtzolin apo riqˈui ri rupatrón, ronojel cˈa ri xbix pe xberubij chare. Rumariˈ ri rupatrón xpe royowal, y xubij chare ri rumozo: Wacami cˈa cabiyin pa tak cˈaybel y pa tak bey riche (rixin) re tinamit reˈ y quebeˈamoloˈ cˈa pe ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojo, ri ye moyiˈ, y chukaˈ ri pobres. \t Ðầy tớ trở_về , trình việc đó cho chủ mình . Chủ bèn nổi_giận , biểu đầy_tớ rằng : Hãy đi mau ra ngoài chợ , và các đường_phố , đem những kẻ nghèo_khó , tàn_tật , đui , què vào đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ ruma can qˈuiyirnek chic ri etzelal, ye qˈuiy cˈa ri xa can ma xticajoˈ ta chic quiˈ. \t Lại vì cớ tội_ác sẽ thêm nhiều thì lòng yêu_mến của phần_nhiều người sẽ nguội lần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami xcanaj yan ca ronojel. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Man cˈa tirayij ta chic niben etzelal chique ri nicˈaj chic, y man cˈa quixyokˈon ta chic. Man chic tibij ta tzij ri xa ma ye rucˈamon ta. \t Nhưng bây_giờ anh_em nên trừ_bỏ hết nói sự đó , tức_là sự thạnh nộ , buồn giận và hung_ác . Ðừng nói hành ai , chớ có một lời tục tỉu nào ra từ miệng anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma que ta riˈ. Nbij cˈa chiwe: Wi riyix ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Ta nói cùng các ngươi, không phải; nhưng nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy cũng sẽ bị hư mất như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can benak cˈa cánima chrij ri itzel tak quiraybel riˈ. Yecˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can benak cˈa cánima chrij ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Thật thế , kẻ sống theo xác_thịt thì chăm những sự thuộc về xác_thịt ; còn kẻ sống theo Thánh_Linh thì chăm những sự thuộc về Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Xa cˈa ya tek nretamaj na jabel ronojel ri nicˈatzin, cˈacˈariˈ junan nuben el riqˈui ri rutijonel. \t Môn_đồ không hơn thầy ; nhưng hễ môn_đồ được trọn_vẹn thì sẽ bằng thầy mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Qˈuiy cˈa tzij ri achiˈel reˈ ri xerubij ri Juan riche (rixin) chi xerupixabaj ri winek, tek xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Trong khi Giăng rao truyền Tin Lành, thì cũng khuyên bảo dân chúng nhiều điều nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic cˈa ri rajawaren ri Dios. Y ri ruyaˈal uva ri xtinkum ri chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta không uống trái nho nầy nữa, cho đến ngày ta sẽ uống trái nho mới trong nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Priscila y Aquila, ri junan xojsamej quiqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Hãy chào Bê-rít-sin và A-qui-la, kẻ cùng làm việc với tôi trong Ðức Chúa Jêsus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y can chanin cˈa xeˈel pe ruma chi ma pim ta ri ulef. \t Một phần khác rơi nhằm chỗ đất đá sỏi, chỉ có ít đất thịt, bị lấp không sâu, liền mọc lên;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij riˈ, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Sicar ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y xuchop chic cˈa el ri rubey riche (rixin) chi xbe cˈa pa Galilea. \t Khỏi hai ngày ấy, Ðức Chúa Jêsus từ đó đi qua xứ Ga-li-lê"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabacuchi (xabachique) xapon wi, ri pa nimaˈk tak tinamit, pa tak aldeas y ri pa tak juyuˈ chukaˈ, ri winek xequiyalaˈ ri yawaˈiˈ pa tak bey ri nikˈax wi Riyaˈ. Can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta wi ri ruchiˈ rutziak ri niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Can quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús, xecˈachoj chare ri quiyabil. \t Ngài đến_nơi nào , hoặc làng , thành , hay chốn nhà_quê , người_ta đem người đau để tại các chợ , và xin Ngài cho mình ít_nữa được rờ đến trôn áo Ngài ; những kẻ đã rờ đều được lành bịnh cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tzˈak cˈa ri rusutin rij ri tinamit, can riqˈui cˈa ri abej ri jaspe rubiˈ banon wi. Y ri tinamit riˈ, can riqˈui kˈanapuek banon wi, can achiˈel vidrio ri chˈajchˈojsan jabel. \t Tường thì xây bằng bính ngọc, thành thì xây bằng vàng ròng, tợ như thủy tinh trong vắt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can iwetaman chi ri tijoj pokonal ri nipe pa tak icˈaslen, can riche (rixin) wi chi yixtzˈetetej, wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ri tijoj pokonal riˈ nucˈom pe cochˈonic chiwe. \t vì biết rằng sự thử thách đức tin anh em sanh ra sự nhịn nhục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri xquecˈutun quitoˈic chare ri Ajaf, can xquecolotej wi. \t Và lại ai cầu_khẩn danh Chúa thì sẽ được cứu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi can niyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), ri icˈaslen can niwachin jabel. Y xticˈojeˈ pa tak iwánima ri ajowabel, ri quicoten, ri uxlanibel cˈuˈx, ri cochˈonic, ri utzilaj naˈoj, ri raybel chi nibanalaˈ utzil, ri cukbel cˈuˈx, \t Nhưng trái của Thánh Linh, ấy là lòng yêu thương, sự vui mừng, bình an, nhịn nhục, nhơn từ, hiền lành, trung tín, mềm mại, tiết độ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo chukaˈ ri xerutek el nabey riche (rixin) chi xebe pa jun aldea ri cˈo pa rucuenta ri Samaria, xebe chucanoxic jun jay ri acuchi (achique) xtibeˈuxlan wi ri Jesús y ri ye rachibilan el. \t Ngài sai kẻ đem tin đi trước mình. Họ ra đi, vào một làng của người Sa-ma-ri, để sửa soạn nhà trọ cho Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Jesús, ri nibix chukaˈ Justo chare. Y chiquicojol ri wech aj Israel xaxu (xaxe wi) re ye oxiˈ kachˈalal reˈ ri yin quitoˈon chutzijoxic ri rajawaren ri Dios. Y riyeˈ can niquicukubaˈ chukaˈ nucˈuˈx. \t Giê-su gọi_là Giúc-tu cũng có lời thăm anh_em . Trong những người chịu cắt bì , chỉ ba người đó cùng tôi vì nước Ðức_Chúa_Trời mà làm_việc , và các người ấy_là một sự yên_ủi lòng tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri kacˈuan riyoj y xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Ajaf. Ruma tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj xixetzelex cuma ri winek ri ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios. Pero ma riqˈui wi chi cˈo tijoj pokonal ri nikˈaxaj, riyix ma xixbison ta. Ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xyaˈo quicoten pa tak iwánima. \t Anh em cũng đã bắt chước tôi và bắt chước Chúa, lấy sự vui vẻ của Ðức Thánh Linh mà tiếp nhận đạo giữa lúc nhiều sự khốn khó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa chukaˈ ri tiempo riˈ, ri Juan ri Bautista cˈo cˈa ri chiriˈ pa Enón, ri cˈo chunakajal ri tinamit Salim. Riyaˈ chiriˈ cˈa yeruben wi bautizar ri winek, ruma chupan ri lugar riˈ jabel yaˈ cˈo y ri winek yeˈapon cˈa riqˈui riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Giăng cũng làm_phép báp tem tại Ê - nôn , gần Sa-lim , vì ở đó có nhiều nước , và người_ta đến đặng chịu_phép báp tem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri raken nitzˈitzˈan achiˈel ri chˈichˈ bronce tek jabel joskˈin ruwech. Can niperekˈun (nirapakˈun), achiˈel ta pa jun kˈakˈ cˈo wi. Y ri ruchˈabel can sibilaj cˈa niwajin, achiˈel yewajin ri raken tak yaˈ. \t chơn như đồng sáng đã luyện trong lò lửa , và tiếng như tiếng nước_lớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wech aj Israel ma quiniman ta ri Dios wacami, pero xtapon ri kˈij tek ri Dios xtujoyowaj chic quiwech jun bey, y xtiquicˈul chic ri rutzil, can achiˈel ri xiben riyix. \t thì cũng một thể ấy, bây giờ họ đã nghịch, hầu cho cũng được thương xót bởi sự thương xót đã tỏ ra với anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios. Yacˈa tek Riyaˈ cˈo chic chiriˈ, xerokotaj cˈa pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek, xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. Y queriˈ chukaˈ xuben ca chique ri quichˈacat ri yecˈayin palomax. \t Ðoạn, đến thành Giê-ru-sa-lem; Ðức Chúa Jêsus vào đền thờ, đuổi những kẻ buôn bán ở đó, lại lật đổ bàn những người đổi bạc, và ghế những kẻ bán bò câu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj xa junan cˈa riqˈui jun yaˈl chapabel car, ri niyaˈox (nyaˈ) ka pa yaˈ y yeberucˈamaˈ pe quinojel quiwech car. \t Nước thiên_đàng cũng giống như một tay lưới thả xuống biển , bắt đủ mọi thứ cá ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Dios xtutek cˈa pe rajawalul ri kˈoloj riche (rixin) chi yekˈolotej ri winek riˈ y tiquinimaj na cˈa ri xa ma kitzij ta, \t Ấy vì thế mà Ðức Chúa Trời cho chúng nó mắc phải sự lầm lạc, là sự khiến chúng nó tin điều dối giả,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Waweˈ cˈo jun cˈajol ri cˈo wuˈoˈ caxlan wey riqˈui ri banon riqˈui cebada y caˈiˈ tak car ye rucˈamom pe, pero, ¿la xaxu (xaxe wi) ta cˈa oc reˈ ri xtikayaˈ apo chiquiwech quinojel re winek reˈ? xchaˈ ri Andrés. \t Ðây có một đứa con_trai , có năm cái bánh mạch_nha và hai con cá ; nhưng đông người dường nầy , thì ngằn ấy có thấm vào đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xchˈobotej chuwech, y xubij: Wacami cˈa, xinwetamaj chi ri ángel can kitzij wi chi takon pe ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xinorucoloˈ ca pa rukˈaˈ ri Herodes y chuwech ronojel ri quichˈobon ri nuwinak israelitas chi niquiben chuwe, nichaˈ ka pa ránima. \t Phi - e-rơ bèn tỉnh lại và nói rằng : Bây_giờ ta nhận_biết thật Ðức_Chúa_Trời đã sai thiên_sứ Ngài giải_cứu ta ra khỏi tay Hê-rốt cùng khỏi điều dân Giu-đa đang mong_đợi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic, y catel el. Y ri itzel espíritu riˈ tek xel el riqˈui ri achi xuben ca chare chi xtzak pan ulef, chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, pero majun chic achique ta xuben ca chare. \t Song Ðức Chúa Jêsus quở nặng nó, mà rằng: Hãy nín đi, và ra khỏi người nầy. Quỉ bèn vật ngã người giữa đám đông, rồi ra khỏi không làm hại chi đến người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj chupan ri sutzˈ riˈ, y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Bấy_giờ , nghe có_tiếng từ trong đám mây phán ra rằng : Nầy là Con ta , Người được lựa_chọn của ta , hãy nghe Người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca chiriˈ ri achiˈaˈ riˈ. Riyaˈ xel el ri pa tinamit Jerusalem y xbe cˈa pa tinamit Betania. Cˈa chiriˈ cˈa xbe wi riche (rixin) chi xbeˈuxlan ri jun akˈaˈ riˈ. \t Ðoạn, Ngài bỏ họ, đi ra khỏi thành mà đến làng Bê-tha-ni và nghỉ đêm ở đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: ¿la cˈo cami jun winek ri kˈaxnek chuwech achique ri nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri cowinek rubin chare ri Dios ri achique ri utz chi nuben? \t Vì , ai biết ý_tưởng Chúa , ai là kẻ bàn_luận của Ngài ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ronojel riˈ can nikatzˈet cˈa chi ri rusamaj ri Jesús más nim rukˈij que chuwech ri quisamaj ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas. Y queriˈ chukaˈ ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek can más chi na nim rukˈij, que chuwech ri cˈo nabey, ruma can ya ri Jesús ri xucusaj riche (rixin) chi xuben ri trato riˈ y ri cˈacˈacˈ trato riˈ can más wi utz ri yerutzuj (yerusuj) chake. \t Nhưng thầy tế lễ thượng phẩm chúng ta đã được một chức vụ rất tôn trọng hơn, vì Ngài là Ðấng trung bảo của giao ước tốt hơn, mà giao ước ấy lập lên trên lời hứa tốt hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix cˈa ri yixbin chi yix ucˈuey bey, xa yix achiˈel moyiˈ, ruma xaxu (xaxe wi) nichayuj ca ri us y xa nibikˈ ri nimalaj chicop ri camello rubiˈ. \t Hỡi kẻ mù dẫn đường, các ngươi lọc con ruồi nhỏ mà nuốt con lạc đà!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Riyin wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo, \t Phao-lô, theo ý muốn Ðức Chúa Trời, làm sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ, cùng Ti-mô-thê là anh em,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús tzuliben cˈa apo cuma sibilaj ye qˈuiy winek y cuma chukaˈ ri achiˈaˈ ri can yekˈato wi tzij chiquicojol ri israelitas. Y quinojel cˈa ri winek riˈ niquitzeˈej apo, y niquibilaˈ cˈa: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol. Wacami tucoloˈ cˈa riˈ ruyon, wi kas kitzij chi ya Riyaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios, xechaˈ. \t Dân_chúng đứng đó mà ngó . Các người coi việc nhạo cười Ngài , rằng : Nó đã cứu kẻ khác ; nếu nó là Ðấng_Christ , Ðấng_Ðức_Chúa_Trời đã lựa , thì hãy cứu mình đi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek quimolon quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: \t Khi người Pha-ri-si nhóm nhau lại, thì Ðức Chúa Jêsus hỏi họ rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ chique ri xetzekelben riche (rixin) ri Jesús quichapon el bey riche (rixin) chi yebe pa Emaús, jun ti aldea ri nicanaj ca achiˈel xa pa jun oxiˈ leguas chare ri tinamit Jerusalem. \t Cũng trong ngày ấy, có hai môn đồ đi đến làng kia, gọi là Em-ma-út, cách thành Giê-ru-sa-lem sáu mươi ếch-ta-đơ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ángel xubij chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Tiwacˈaxaj na peˈ re nwajoˈ nbij chiwe, can riche (rixin) sibilaj quicoten. Y ma xu (xe) ta wi iwuche (iwixin) riyix re quicoten reˈ, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel winek. \t Thiên sứ bèn phán rằng: Ðừng sợ chi; vì nầy, ta báo cho các ngươi một Tin Lành, sẽ làm một sự vui mừng lớn cho muôn dân;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xebeyacatej pe, y junanin (anibel) ye petenak. Y can quikiriren cˈa pe ri Pablo, xquelesaj pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y can ya chukaˈ riˈ xetzˈapix ca ri ruchiˈ ri rachoch ri Dios. \t Cả thành đều xôn xao, dân chúng chạy nhóm lại đoàn đông, bắt Phao-lô, kéo ra khỏi đền thờ, tức thì các cửa đều đóng lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel ri yeˈoc nimalaj tak sacerdotes chiquicojol ri israelitas, can ye chaˈon wi riche (rixin) chi yechˈo riqˈui ri Dios pa quicuenta ri winek. Yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, chicop ri niquiyaˈ ri winek ruma ri quimac. Y yequitzuj (yequisuj) chukaˈ nicˈaj chic cosas chare ri Dios, ri niquiyaˈ ri winek. \t Phàm thầy tế_lễ thượng phẩm , từ trong loài_người chọn ra , thì vì loài_người lập nên hầu việc Ðức_Chúa_Trời , để dâng lễ_vật và hi_sinh vì tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun chˈab pa rukˈaˈ. Xjach jun rucorona. Y riyaˈ xbe riche (rixin) chi nbechˈacon, y can xtibechˈacon wi. \t Tôi nhìn xem , thấy một con ngựa_bạch . Người cỡi ngựa có một cái cung ; có kẻ ban cho người một cái mão triều thiên , và người đi như kẻ đã thắng lại đến đâu cũng thắng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri Demas xa xbe pa tinamit Tesalónica. Xiruyaˈ ca, ruma xa xbe ránima chrij ri nutzuj (nusuj) re ruwachˈulef. Ri kachˈalal Crescente benak ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia. Y ri kachˈalal Tito chukaˈ benak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Dalmacia. \t vì Ðê-ma đã lìa bỏ ta rồi, tại người ham hố đời nầy, và đã đi qua thành Tê-sa-lô-ni-ca. Cơ-rết-xen đi trong xứ Ga-li-lê, còn Tít thì đi xứ Ða-ma-ti rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, quixbiyin ri pa tak bey y queˈisiqˈuij (queˈiwoyoj) pe quinojel ri xqueˈiwil riche (rixin) chi yepe chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ chique. \t Vậy, các ngươi hãy đi khắp các ngã tư, hễ gặp người nào thì mời cả đến dự tiệc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey kˈij riche (rixin) ronojel semana nwajoˈ chi ijujunal riyix tiwelesaj ca ri niwajoˈ niyaˈ. Ri kachˈalal ri qˈuiy xquichˈec, qˈuiy jubaˈ ri tiquilesaj ca, y ri kachˈalal ri ma qˈuiy ta xquichˈec, tiquilesaj ca janipeˈ ri yecowin niquiyaˈ. Can ronojel cˈa semana tibanaˈ queriˈ, riche (rixin) chi cˈo chic ronojel tek xquinapon riyin y ma rajawaxic ta chi cˈariˈ nimol. \t Cứ ngày đầu tuần_lễ . mỗi_một người trong anh_em khá tùy sức mình chắt_lót được bao_nhiêu thì để_dành tại nhà mình , hầu cho khỏi đợi khi tôi đến rồi mới góp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y tek xeˈapon, can xbanatej na wi achiˈel ri rubin el ri Jesús chique. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Vậy , hai môn_đồ đi ra mà vào thành , gặp mọi điều như lời Ngài đã phán , rồi dọn lễ Vượt_Qua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel cˈa niban riqˈui ri itzel kˈayis chi yeˈelesex el y yeporox pa kˈakˈ, can quecˈariˈ chukaˈ xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. \t Còn người ta nhổ cỏ lùng mà đốt trong lửa thể nào, thì ngày tận thế cũng sẽ như vậy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri Cristo xa man ta xcˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, can man ta jun nicˈatzin wi ri nikatzijoj y majun chukaˈ nicˈatzin wi chi riyix xinimaj. \t Lại nếu Ðấng_Christ đã chẳng sống lại , thì sự giảng_dạy của chúng_tôi ra luống công , và đức_tin anh_em cũng vô_ích ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ ri Pilato. \t nên ta sẽ đánh_đòn rồi tha đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi yixchˈay xa ruma can cˈo imac xiben, majun ikˈij xticˈul astapeˈ can xticochˈ. Pero wi riyix nicˈulwachij jun tijoj pokonal ruma jun utz ri xiben, y nicochˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Vả, mình làm điều ác, bị đánh mà hay nhịn chịu, thì có đáng khoe gì: Nhưng nếu anh em làm lành, mà nhịn chịu sự khốn khó, ấy là một ơn phước trước mặt Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo xojrucol yan chuwech ri ley riche (rixin) ri Moisés. Rumacˈariˈ, cof quixcˈojeˈ chupan ri colotajic riˈ. Y man cˈa quixoc ta chic jun bey chuxeˈ ri ley. \t Ðấng_Christ đã buông_tha chúng_ta cho được tự_do ; vậy hãy đứng vững , chớ lại để mình dưới ách tôi_mọi nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri can yirajoˈ cˈa riyin, can nuben cˈa ri nubij ri nuchˈabel. Ri jun winek cˈa ri xtibano queriˈ, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ. Y ri Nataˈ y riyin can xkojpe riqˈui y xtikaben cˈa kachoch pa ránima. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nếu ai yêu mến ta, thì vâng giữ lời ta, Cha ta sẽ thương yêu người, chúng ta đều đến cùng người và ở trong người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can ronojel cˈa ri cˈo pa kánima ri nikabij chiwe riyix kachˈalal ri yixcˈo chiriˈ pa Corinto. Y kas kitzij wi cˈa chi yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima. \t Hỡi người Cô-rinh-tô, miệng chúng tôi hả ra vì anh em, lòng chúng tôi mở rộng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xuyaˈ cˈa pa cánima ri lajuj aj kˈatbel tak tzij chi junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri ixok ri ma utz ta ri rucˈaslen, y chukaˈ junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xquijech ri kˈatbel tzij ri cˈo pa quikˈaˈ riyeˈ chare ri chicop. Y can queriˈ xtiquiben, ruma cˈo chi nibanatej na ri ye rubin ca ri Dios chi yebanatej. \t Bởi_Ðức_Chúa_Trời đã để cho chúng có lòng vâng làm theo ý_muốn Ngài cùng khiến chúng có chung một ý , và ban nước mình cho con thú , đến khi những lời Ðức_Chúa_Trời phán được ứng_nghiệm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t cầu_nguyện không thôi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa tabij ta chukaˈ chare ri awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, y ma nayaˈ ta ka pa cuenta ri cheˈ kˈeˈel pa runakˈ awech riyit. Tek nabij queriˈ xa caˈiˈ apalej. Nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Sao ngươi nói được với anh_em rằng : Anh ơi , để tôi lấy cái rác trong mắt anh ra , còn ngươi , thì không thấy cây đà trong mắt mình ? Hỡi kẻ giả hình , hãy lấy cây đà ra khỏi mắt mình trước đã , rồi mới thấy rõ mà lấy cái rác ra khỏi mắt anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios xubij chukaˈ: Riyin xtinben ruchojmil pa quiwiˈ ri winek ri xquebano ri pokon riˈ chique ri awiy amam. Cˈacˈariˈ xqueˈel pe ri awiy amam chiquicojol ri winek riˈ, y xquepe chupan re lugar reˈ chinusamajixic y chuyaˈic nukˈij, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Ðức_Chúa_Trời lại phán rằng : Nhưng ta sẽ đoán xét dân đã bắt chúng_nó làm tôi , kế đó , chúng_nó sẽ ra khỏi , và thờ phượng ta trong nơi nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xintek yan el jun wuj chique ri kachˈalal ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pan atinamit. Yacˈa ri achi ri Diótrefes rubiˈ ma xunimaj ta ri xinbij, ruma can runimirisan riˈ y nika chuwech chi ruyon riyaˈ ri cˈo rukˈij chiquicojol ri kachˈalal. \t Tôi đã viết mấy chữ cho Hội thánh rồi, nhưng Ði-ô-trép là kẻ ưng đứng đầu Hội thánh không muốn tiếp rước chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios, chi riyit achi ri cˈo awixjayil ma tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta, ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek, ma takˈol ta jun winek riche (rixin) chi nawelesaj chare ri xa riche (rixin) riyaˈ; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ chare. \t Ngươi biết các điều răn : Ðừng phạm_tội tà_dâm ; đừng giết người ; đừng trộm_cướp ; đừng làm_chứng dối ; đừng làm gian ; hãy hiếu kính cha_mẹ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun jun winek ruma chi can rubanon ri nubij ri ley, ruma ta riˈ nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Ma que ta riˈ. Ri ley xaxu (xaxe wi) nicowin nucˈut chkawech chi yoj aj maquiˈ. \t vì chẳng có một người nào bởi việc_làm theo luật_pháp mà sẽ được xưng công_bình trước mặt Ngài , vì luật_pháp cho người_ta biết tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri discípulos xquitzˈet ri xuben ri ixok riqˈui ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chi xukˈej pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, xpe coyowal y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Môn_đồ thấy vậy , giận mà trách rằng : Sao phí của như_vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yekˈalajin wi ri etzelal ri yequibanalaˈ ri achiˈaˈ riˈ, yequibanalaˈ ri sibilaj qˈuixbel. Xa ye achiˈel ri nimaˈk tak ruwiˈ ri mar nisilon. Can nibolkoˈt y niwoko. Ye achiˈel chukaˈ chˈumilaˈ ri ye elenak chic el chupan ri quibey. Riyeˈ xa can ye oyoben chic ri acuchi (achique) cˈo ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xquebecˈojeˈ wi riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t như sóng cuồng dưới biển, sôi bọt ô uế của mình; như sao đi lạc, sự tối tăm mù mịt đã dành cho chúng nó đời đời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y yareˈ ri nabey pixaˈ ri nubij chi cˈo utz ri xtikacˈul, wi nikaben ri nubij. \t Hãy tôn kính cha mẹ ngươi (ấy là điều răn thứ nhất, có một lời hứa nối theo),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Khi đương ăn , Ðức_Chúa_Jêsus lấy bánh , tạ ơn rồi , bẻ ra đưa cho môn_đồ mà rằng : Hãy lấy ăn đi , nầy là thân_thể ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix man xa tichˈob chi riyin y ri ye wachibil nikaben mandar chiwe achique ri utz chi ninimaj. Ma que ta riˈ. Ruma riyix can cof chic yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ri nikaben riyoj xaxu (xaxe wi) cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi cˈo ta más quicoten pa tak iwánima. \t chớ không phải chúng tôi muốn cai trị đức tin anh em, nhưng chúng tôi muốn giúp thêm sự vui của anh em, vì anh em đứng vững vàng trong đức tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek tzˈaket chic ruwuk kˈij ri kojcˈojeˈ wi chiriˈ, xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi yojbe. Y quinojel ri kachˈalal cachibilan ri quixjaylal y ri calcˈual, xojbequijachaˈ cˈa ca chuchiˈ ri mar. Y ri chiriˈ ri chuchiˈ yaˈ, xojxuqueˈ ka y xkaben orar. \t nhưng , khi kỳ tạm_trú chúng_ta đã qua , thì lại đi ; cả môn_đồ với vợ_con đều tiễn chúng_ta ra đến ngoài thành , ai_nấy đều quì xuống trên bờ , cùng nhau cầu_nguyện ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can qˈuiy cˈa ri ma nbij ta chic ca chiwe, ruma ma nikˈax ta chiwech y ma yixcowin ta chucˈuaxic. \t Ta còn có nhiều chuyện nói với các ngươi nữa; nhưng bây giờ những điều đó cao quá sức các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek cuyutajnek chic el ri mozo riˈ chare ri rucˈas, xberucˈuluˈ cˈa jun rech mozo. Ri mozo riˈ cˈo cˈa jun kajoˈn rubanon riqˈui riyaˈ. Ri kajoˈn cˈa ri rubanon ri rech mozo riˈ, man achiˈel ta cˈa ri rucˈas riyaˈ, xa jun ciento puek ri nibix denario chare. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ xupitzˈ chukul y nutzˈapij yan cˈa ruxlaˈ, y nubij cˈa chare: Tatojoˈ pe ri acˈas ri abanon wuqˈui, nichaˈ chare. \t Nhưng khi đầy_tớ đó ra về , gặp một người trong bạn làm_việc , có thiếu mình một_trăm đơ - ni - ê , thì nắm bóp_cổ bạn mà nói rằng : Hãy trả nợ cho ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek nimol iwiˈ, yecˈo kachˈalal ri xa niquitij yan ka ri quicˈuan apo y ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ chique ri kachˈalal ri majun cˈo quiqˈui. Y rumariˈ, yecˈo cˈa ri xa majun niquitij ca, y yecˈo nicˈaj hasta yekˈaber el. \t bởi_vì lúc ngồi ăn , ai cũng nôn nả mà ăn bữa riêng mình , đến_nỗi người nọ chịu đói , còn kẻ kia thì quá_độ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye nacanek. Niquitzˈabej ri quitzij. Ma yecajoˈ ta ri calcˈual, ni ri quiteˈ quitataˈ. Ma niquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic, y ma yequicuy ta mac. \t dại dột, trái lời giao ước, không có tình nghĩa tự nhiên, không có lòng thương xót."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo, ri can yit achiˈel nucˈajol y sibilaj yatinwajoˈ. Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t gởi cho Ti-mô-thê , là con rất yêu_dấu của ta : nguyền con được ân điển , sự thương_xót , sự bình_an ban cho bởi Ðức_Chúa_Trời , là Cha , và bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Chúa chúng_ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can sibilaj cˈa kˈaxon ri cˈo pa ránima Riyaˈ. Rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel ránima nuben orar. Y ruma chukaˈ ri kˈaxon riˈ, ri yaˈ ri ntel chrij, xa can achiˈel chic nimaˈk tak tzˈuj quicˈ ri yeka pan ulef. \t Trong cơn rất đau thương, Ngài cầu nguyện càng thiết, mồ hôi trở nên như giọt máu lớn rơi xuống đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri kachˈalal quimolon apo quiˈ chrij ri Pablo, riyaˈ xa xbepaˈeˈ pe chiquiwech, y xtzolin chic cˈa pa tinamit. Y pa rucaˈn kˈij riyaˈ y ri Bernabé xebe cˈa pa jun tinamit Derbe rubiˈ. \t Nhưng các môn đồ đương nhóm chung quanh người, thì người vùng đứng dậy và vào trong thành. Bữa sau, người đi với Ba-na-ba đến thành Ðẹt-bơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri caˈiˈ aj chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Ngài phán cùng hai người rằng: Các ngươi hãy theo ta, ta sẽ cho các ngươi nên tay đánh lưới người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Tek xquixapon ri pa tinamit Jerusalem, xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el ri achi riˈ cˈa achique jay xtoc wi. \t Ngài đáp rằng: Khi các ngươi vào thành, sẽ gặp một người mang vò nước; hãy theo người vào nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can pa ronojel wi cˈa nimaˈk tak tinamit y pa tak aldea xapon wi, y xerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ napon wi riche (rixin) chi yerutijoj ri winek. Y chukaˈ can nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ, y yerucol cˈa ri winek chuwech ronojel ruwech kˈaxomal. \t Ðức_Chúa_Jêsus đi khắp các thành , các làng , dạy_dỗ trong các nhà hội , giảng tin_lành nước Ðức_Chúa_Trời , và chữa lành các thứ tật bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t xin cho chúng tôi ngày nào đủ bánh ngày ấy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri mozo ri xa ma retaman ta achique ri nrajoˈ ri rupatrón, astapeˈ cˈo ri ma utz ta yerubanalaˈ apo, y astapeˈ ri mozo riˈ can rucˈamon chi nichˈay ta más, pero xa ma que ta riˈ xtiban chare. Riyaˈ ma xtikˈax ta ruwiˈ ri chˈayquil ri xtiban chare. Ruma ri can qˈuiy cˈa yaˈon ca chare, chukaˈ can qˈuiy cˈa ri xtichˈojix chare, y chukaˈ ri can qˈuiy ri jachon ca pa rukˈaˈ, can qˈuiy cˈa chukaˈ ri xticˈutux chare, xchaˈ ri Jesús. \t Song đầy_tớ không biết ý chủ , mà làm_việc đáng phạt , thì bị đòn ít . Vì ai được ban cho nhiều , thì sẽ bị đòi lại nhiều ; và ai đã được giao cho nhiều , thì sẽ bị đòi lại nhiều hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek cˈo jun achi xoka ri petenak chrachoch ri Jairo, ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri jun achi ri xoka, xorubij cˈa chare ri Jairo: Man chic tacˈuaj ta el ri Tijonel Jesús, ruma ri ti amiˈal xa xcom yan. \t Ngài còn đương phán, có kẻ ở nhà người cai nhà hội đến nói với người rằng: Con gái ông chết rồi; đừng làm phiền thầy chi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? Jeˈitzˈetaˈ na cˈa. Y tek riyeˈ quitzˈeton chic ca, xquibij: Cˈo wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car, xechaˈ chare. \t Ngài hỏi rằng : Các ngươi có bao_nhiêu bánh ? Hãy đi xem thử . Môn_đồ xem_xét rồi , thưa rằng : Năm cái bánh và hai con cá ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo xa can nichˈo pe chique ri pan hebreo, ri quichˈabel riyeˈ, rumariˈ can majun chic cˈa ri xchˈo. Y ri Pablo xuchop cˈa tzij y xubij: \t Khi chúng nghe người nói tiếng Hê-bơ-rơ , thì cùng chăm_chỉ bội_phần . Người bèn nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro cˈa ntajin na cˈa chuchˈobic rij ri jun achiˈel achicˈ, can yacˈariˈ tek ri Lokˈolaj Espíritu xubij chare ri Pedro: Yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ ri yatquicanoj. \t Phi - e-rơ còn đương ngẫm_nghĩ về sự hiện thấy đó , thì Ðức_Thánh_Linh phán cùng người rằng : Kìa , có ba người đương tìm ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij wi nbij, wi xa ma nitij ta ri nuchˈacul y ma nikum ta chukaˈ ri nuquiqˈuel riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, man cˈo ta ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán cùng họ rằng : Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , nếu các ngươi không ăn thịt của Con_người , cùng không uống huyết Ngài , thì chẳng có sự sống trong các ngươi đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can sibilaj cˈa nmatioxij chare ri Dios, chi Riyaˈ can nuben cˈa chake chi ronojel tiempo yojchˈacon ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri Dios can yojrucusaj wi chukaˈ riche (rixin) chi nikayaˈ rutzijol pa ronojel lugar, ri rubanon ri Dios kiqˈui. Y ri chˈabel riˈ can napon ta cˈa rutzijol achiˈel ruxlaˈ jun akˈom ri jubul ruxlaˈ. \t Song tạ ơn Ðức_Chúa_Trời , Ngài làm cho chúng_tôi được thắng trong Ðấng_Christ luôn_luôn , và bởi chúng_tôi , Ngài rải mùi thơm về sự nhận_biết Ngài khắp chốn !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can achiˈel ri Tataˈixel can nuyaˈ cˈaslen, queriˈ chukaˈ xuyaˈ chuwe riyin ri Cˈajolaxel chi can nyaˈ cˈaslen. \t Vì như Cha có sự sống trong mình, thì Cha cũng đã ban cho Con có sự sống trong mình vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chiwe, imolon ta iwiˈ pa jun lugar y chiˈiwonojel yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye ichˈabel ta y yeˈapon ta winek iwuqˈui ri xa ma qˈuiy ta quetaman chrij ri ruchˈabel ri Dios, o yeˈapon ta ri ma quiniman ta, ¿la ma niquibij ta cami chiwe chi xa yix chˈujernek, ruma majun chˈabel nikˈax chiquiwech? \t Vậy_thì cả Hội_thánh nhóm lại một nơi , nếu ai_nấy đều nói tiếng lạ , mà có kẻ tầm_thường hoặc người chẳng tin vào nghe , họ há chẳng nói anh_em là điên_cuồng sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin sibilaj cˈa nwajoˈ chi yincˈo ta apo iwuqˈui re wacami; riche (rixin) chi queriˈ yichˈo ta iwuqˈui, y man ta xaxu (xaxe wi) ntzˈibaj el reˈ chiwe. Can ma nichˈobotej ta cˈa chinuwech achique ri utz chi nben iwuqˈui. \t ta muốn ở cùng các con và thay_đổi cách nói ; vì về việc các con , ta rất là bối_rối khó xử ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y chukaˈ rubin ca chi nujoyowaj quiwech ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y chukaˈ ma numestaj ta ri lokˈolaj trato ri xuben riqˈui ri Abraham. \t Ngài tỏ lòng thương_xót đến tổ_tông chúng_tôi , Và nhớ lại giao_ước thánh của Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Junan iwech tibanaˈ chiˈiwonojel. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Junan iwech tibanaˈ quiqˈui ri majun oc quikˈij y ma tichˈob ta chi qˈuiy iwetaman. \t Trong vòng anh em phải ở cho hiệp ý nhau; đừng ước ao sự cao sang, nhưng phải ưa thích sự khiêm nhường. Chớ cho mình là khôn ngoan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij wi chi ma rucˈamon ta chi riyin nyaˈ nukˈij. Pero wacami riyin xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ ntzijoj jubaˈ ri xucˈut ri Ajaf chinuwech pa jun achiˈel achicˈ. Y nwajoˈ chukaˈ ntzijoj ri ye rukˈalajsan chinuwech. \t Tôi cần phải khoe mình, dầu chẳng có ích gì; nhưng tôi sẽ nói đến các sự hiện thấy và sự Chúa đã tỏ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun kˈij ri chakˈlaxel xubij cˈa chare ri rutataˈ: Táta, riyin nwajoˈ cˈa ri werencia, y tayaˈ cˈa chuwe ri cˈo chi nayaˈ chuwe, xchaˈ. Y ri tataˈaj can xujech wi cˈa ri herencia chiquiwech chi ye caˈiˈ. \t Người em nói với cha rằng : Thưa cha , xin chia cho tôi phần của mà tôi sẽ được . Người cha liền chia của mình cho hai con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ fariseos y saduceos xquicˈaxaj ri xubij ka ri Pablo, xquichop cˈa niquichˈojilaˈ quiˈ chiquiwech, y pa caˈiˈ xel wi ri molojriˈil riˈ. \t Người vừa nói xong như vậy, thì sự cãi lẫy nổi lên giữa người Pha-ri-si với người Sa-đu-sê, và hội đồng chia phe ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Reˈ can qˈuiy cˈa etamabel nrajoˈ riche (rixin) chi nikˈax chawech, ruma ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa juyuˈ ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok riˈ. \t Ðây là sự nghĩ ngợi có khôn ngoan. Bảy cái đầu tức là bảy hòn núi mà người đờn bà ngồi lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa xquichop y xquichˈey. Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ y xquibilaˈ el chare, y majun chukaˈ uva kajbel riche (rixin) ri ulef xquiyaˈ ta el chare. \t Chủ lại sai một đầy tớ khác nữa; song họ cũng đánh, chưởi, và đuổi về tay không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y xeˈel pe y xeqˈuiy jabel. Y cˈo cˈa ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta y cˈo ri xquiyalaˈ jojun ciento quiwech. \t Một phần khác nữa rơi nhằm nơi đất tốt , thì kết_quả , lớn lên và nẩy_nở ra ; một hột ra ba chục , hột khác sáu_chục , hột khác một_trăm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote, tek xutzˈet chi ri Pedro tzˈuyul chiriˈ numekˈ riˈ, xutzuˈ xutzuˈ, y xubij: Re jun achi reˈ rachibil chukaˈ ri Jesús, xchaˈ. \t Một con đòi kia thấy Phi -e-rơ ngồi gần lửa, thì ngó chăm chỉ, mà nói rằng: Người nầy vốn cũng ở với người ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kas kitzij wi cˈa ri nibix: Wi riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo can xojcom yan riqˈui Riyaˈ tek xcom chuwech cruz, can xkojbecˈaseˈ chukaˈ riqˈui Riyaˈ, ruma Riyaˈ can qˈues wi. \t Lời nầy chắc chắn lắm: Ví bằng chúng ta chết với Ngài, thì cũng sẽ sống với Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek yecˈo ri xeˈoka ri ye petenak chrachoch ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri achiˈaˈ ri xeˈoka, xoquibij cˈa chare ri Jairo: Ri ti amiˈal xa xcom yan y ma rajawaxic ta chic nacˈuaj el ri Tijonel, xechaˈ chare. \t Ðương khi Ngài còn phán, có kẻ đến từ nhà người cai nhà hội mà nói với người rằng: Con gái ông đã chết rồi; còn phiền Thầy làm chi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tikˈax ta ruwiˈ ri niben chique ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique y rumariˈ ri iwalcˈual nipe coyowal chiwe. Xa can queˈiqˈuiytisaj cˈa riqˈui ri nubij ri ruchˈabel ri Ajaf, y tek nicˈatzin tiyaˈ jun ti quixcˈaˈy. \t Hỡi các người_làm cha , chớ chọc cho con_cái mình giận_dữ , hãy dùng sự sửa phạt khuyên_bảo của Chúa mà nuôi_nấng chúng_nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús ntoc yan cˈa apo ri pa tinamit Jericó, ri chiriˈ chuchiˈ bey tzˈuyul cˈa jun achi. Y ri achi cˈa riˈ moy, y nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đến gần thành Giê-ri-cô , có một người đui ngồi xin ở bên đường ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can nrayin pe chi tek cˈa ma jane yinapon ta chuwech ri camic, junan nikaben re jun waˈin riche (rixin) re jun pascua reˈ. \t Ngài phán rằng : Ta rất muốn ăn lễ Vượt_Qua nầy với các ngươi trước khi ta chịu đau_đớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi Riyaˈ xutek pe ri Kajaf Jesucristo chkacolic y rumariˈ tek nuben chake chi yojchˈacon. \t Nhưng , tạ ơn Ðức_Chúa_Trời đã cho chúng_ta sự thắng , nhờ Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can yixkajoˈ wi riqˈui ronojel kánima, yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri iwánima kiqˈui riyoj, ruma ma can ta yojiwajoˈ. \t Chẳng phải chúng tôi hẹp hòi đãi anh em, nhưng ấy là lòng anh em tự làm nên hẹp hòi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri discípulos ri ye rachibil ri Tomás xquibij chare: Riyoj xkatzˈet ri Ajaf Jesús. Y ri Tomás xubij chique: Wi ma xtintzˈet ta ri socotajic ri xerucˈuaj ri rukˈaˈ cuma ri láwux, y ma xtinjuˈ ta ri ruwiˈ nukˈaˈ pa tak socotajic ri cˈo pa rukˈaˈ y chukaˈ wi ma xtinjuˈ ta ri nukˈaˈ pa rupox (rucˈalcˈaˈx) chupan ri socotajic ri xuben ri lanza, ma xtinimaj ta chi ya Riyaˈ, xchaˈ. \t Các môn đồ khác nói với người rằng: Chúng ta đã thấy Chúa. Nhưng người trả lời rằng: Nếu ta không thấy dấu đinh trong bàn tay Ngài, nếu ta không đặt ngón tay vào chỗ dấu đinh, và nếu ta không đặt bàn tay nơi sườn Ngài, thì ta không tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Ri jun kˈij rucˈuan cˈa cablajuj horas. Ri nibiyaj pakˈij, man cˈa xtuchakˈilaˈ (xtutochˈ) ta raken, ruma can cˈo ri sakirisayon riche (rixin) re ruwachˈulef. Can ronojel wi cˈa nutzˈet ruma ri sakil riˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Trong ban_ngày há chẳng phải có mười_hai giờ sao ? nếu ai đi ban_ngày , thì không vấp vì thấy sự sáng của thế_gian nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri moy xujek runakˈ ruwech, xubij cˈa: Jaˈ (je), yentzˈet ri achiˈaˈ. Ntzˈet chi achiˈel ye cheˈ. Pero xa ma ye cheˈ ta ruma xa can yebiyin, nchaˈ. \t Người mù ngó lên rồi thưa rằng: Tôi thấy người ta, và nhìn họ giống như cây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma jun winek ri cˈo pa rajawaren ri Dios, nikˈalajin ri ruchukˈaˈ ri Dios pa rucˈaslen, y ma xu (xe) ta wi nubij chi cˈo pa rajawaren ri Dios. \t Vì nước Ðức Chúa Trời chẳng ở tại lời nói, mà ở tại năng lực."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa yix nacanek. ¿Can ma iwetaman ta cˈa chi ri xbano re kachˈacul, xuben chukaˈ ri kánima? \t Hỡi kẻ dại_dột ! Ðấng đã làm_nên bề_ngoài , há không làm_nên bề trong nữa sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma ri Cristo xpe riche (rixin) chi xojrutoˈ ri yoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, riche (rixin) chi xucˈut chkawech chi ri Dios can nuben wi ri nubij. Can ya cˈa ri Cristo ri xcˈamo pe ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ chi nuyaˈ. \t Vả, tôi nói rằng Ðức Chúa Jêsus Christ đã làm chức vụ mình nơi người chịu cắt bì, đặng tỏ bày sự thành tín của Ðức Chúa Trời, và làm quả quyết lời hứa cùng các tổ phụ chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ¿achique cˈa nichˈob riyix chiquij ri ye tzekelbey iwuche (iwixin)? ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu? Ma que ta riˈ. Rumariˈ can yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri nibij riyix. \t Nếu ta nhờ Bê-ên-xê-bun mà trừ quỉ, thì con các ngươi nhờ ai mà trừ quỉ? Bởi vậy, chính con các ngươi sẽ làm quan án các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Nầy, khi ấy có kẻ rốt sẽ nên đầu, kẻ đầu sẽ là rốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro y ri Juan xeˈelesex cˈa el ri acuchi (achique) yecˈo wi ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, riche (rixin) chi queriˈ pa quiyonil na ri aj kˈatbel tzij riˈ niquichˈob na ca ri achique ri xtiquiben chique. \t Chúng biểu hai người ra khỏi tòa công luận rồi, bèn bàn luận cùng nhau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ xapon cˈa chikatzˈetic, xberucˈamaˈ pe ri ximibel rupan ri Pablo, y riqˈui riˈ xuximilaˈ rukˈaˈ raken riyaˈ mismo, y cˈacˈariˈ xubij: Ri Lokˈolaj Espíritu rubin cˈa chuwe chi ri rajaf re ximibel reˈ, quereˈ xtiban chare cuma ri israelitas tek xtapon pa tinamit Jerusalem, y cˈacˈariˈ xtiquijech pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ. \t Người đến thăm chúng ta, rồi lấy dây lưng của Phao-lô trói chơn tay mình, mà nói rằng: nầy là lời Ðức Thánh-Linh phán: Tại thành Giê-ru-sa-lem, dân Giu-đa sẽ trói người có dây lưng nầy như vậy, mà nộp trong tay người ngoại đạo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa ma ninimaj ta ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ¿achique ta cˈa modo tek xtinimaj ri chˈabel ri yenbij chiwe riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng nếu các ngươi chẳng tin những lời người chép , các ngươi há lại tin lời ta sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Xquipe chic iwuqˈui pa jun junaˈ anej, ruma ri Sara ri awixjayil xticˈojeˈ jun ral, y ti cˈajol (alaˈ). Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham. \t Vả , lời nầy thật_là một lời hứa : Cũng kỳ nầy ta sẽ lại đến , Sa-ra sẽ có một con_trai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa riˈ, majun nikˈax chiquiwech ruma ri Satanás ri rajawalul re tiempo reˈ, can ye rumoyirisan cˈa riche (rixin) chi majun nikˈax chiquiwech. Riche (rixin) chi queriˈ can ma yesakirisex ta cˈa ruma ri sakil riche (rixin) ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Y ri Cristo can xorukˈalajsaj wi cˈa ri Dios chkawech, ruma Riyaˈ can Dios wi. \t cho những kẻ chẳng tin mà chúa đời nầy đã làm mù lòng họ , hầu cho họ không trông thấy sự vinh_hiển chói_lói của Tin_Lành_Ðấng_Christ , là ảnh tượng của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nkˈalajsaj apo chawe can kitzij wi, chi riyin ntzekelben wi ri Jesús ri kitzij Bey, ri niquibij riyeˈ chi ma utz ta. Ruma xa can riqˈui ri ntzekelben ri Jesús, riyin can nben wi ri rusamaj ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj israelitas. Can nnimaj wi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chupan chukaˈ ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Trước mặt quan, tôi nhận rằng theo như đạo mà họ gọi là một phe đảng, tôi thờ phượng Ðức Chúa Trời của tổ phụ tôi, tin mọi điều chép trong sách luật và các sách tiên tri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri fariseos xpe coyowal tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xabij, xechaˈ chare. \t Môn đồ bèn lại gần, mà thưa rằng: Thầy có hay rằng người Pha-ri-si nghe lời thầy nói mà phiền giận chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben, ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ri ángel ri xochˈo wuqˈui xirucˈuaj cˈa pa ruwiˈ jun nimalaj juyuˈ ri nej jotol chicaj, y chiriˈ cˈa yojcˈo wi tek xucˈut chinuwech ri lokˈolaj tinamit Jerusalem ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Rồi tôi được Thánh Linh cảm động, thiên sứ đó đưa tôi đến trên một hòn núi lớn và cao, và chỉ cho tôi thấy thành thánh, là Giê-ru-sa-lem, từ trên trời, ở nơi Ðức Chúa Trời mà xuống,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, tiquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, can tiquibanaˈ cuenta rupan ri cachoch, utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y quequinimaj ri cachijlal, riche (rixin) chi man ta niyokˈotej ri ruchˈabel ri Dios. \t có nết na, trinh chánh, trông nom việc nhà; lại biết ở lành, vâng phục chồng mình, hầu cho đạo Ðức Chúa Trời khỏi bị một lời chê bai nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Zaqueo can yacˈariˈ xka pe chanin, y riqˈui quicoten xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Xa-chê vội_vàng xuống và mừng rước Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri nikatzijoj riyoj, wi xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek, riˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yebeka chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nếu Tin Lành của chúng tôi còn che khuất, là chỉ che khuất cho những kẻ hư mất,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ nikaben ruma ma nikajoˈ ta cˈa chi yepe tzij chikij, rumacˈariˈ tek ma kayon ta riyoj ri yojmolo y yojbejacho riche (rixin) ri nimalaj ofrenda ri yojtajin chumolic. \t Chúng_tôi nhờ đó tránh khỏi tiếng trách_móc về sự dùng tiền góp nhiều như_vậy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun winek ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Chẳng ai có_thể vào nhà một người mạnh sức cướp lấy của người , mà trước_hết không trói người lại ; phải trói người lại , rồi mới cướp nhà người được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can que wi riˈ xbanatej. Can xalex na wi ri kamamaˈ Isaac. Y tek ri Isaac cˈulan chic, ri Rebeca ri rixjayil ri Isaac xeralaj ye caˈiˈ acˈalaˈ. \t Nào những thế thôi , về phần Rê-be-ca , khi bà ấy bởi tổ_phụ chúng_ta là Y-sác mà có_thai đôi cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Chính kẻ đó sẽ chỉ cho các ngươi một cái phòng lớn trên lầu có đồ_đạc sẵn_sàng , hãy dọn tại đó cho chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios, can nikˈalajin wi ri cˈo pa tak kánima y chukaˈ chuwech Riyaˈ nikˈalajin wi ri nuchˈob ri Lokˈolaj Espíritu; ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ri ruraybel ri Dios y yariˈ ri nucˈutuj pa kawiˈ riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Ðấng dò_xét lòng người hiểu_biết ý_tưởng của Thánh_Linh là thể_nào , vì ấy_là theo ý Ðức_Chúa_Trời mà Ngài cầu thế cho các thánh đồ vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can yacˈareˈ yincˈo apo chuchiˈ jay y can yisiqˈuin (yinoyon) apo. Achique cˈa ri xtacˈaxan pe wuche (wixin) y nujek pe ruchiˈ ri jay chinuwech, xquinoc cˈa apo riqˈui y xquiwaˈ riqˈui. Y chukaˈ riyaˈ xtiwaˈ wuqˈui riyin. \t Nầy , ta đứng ngoài cửa mà gõ ; nếu ai nghe tiếng ta mà mở_cửa cho , thì ta sẽ vào cùng người ấy , ăn bữa tối với người , và người với ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, riche (rixin) chi manxa choj tibejachaˈ iwiˈ pa quikˈaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma riyeˈ xquixquijech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij; y chukaˈ ri winek riˈ xquixquichˈey ri chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Hãy coi_chừng người_ta ; vì họ sẽ nộp các ngươi trước tòa_án , đánh_đòn các ngươi trong nhà hội ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi, riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xubij: \t Vả , trong nhà hội có một người bị tà_ma ám , cất_tiếng kêu lớn lên rằng : Hỡi_Jêsus_Na - xa-rét !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa rucuenta ri Galilea cˈo jun tinamit ri Nazaret rubiˈ. Y ri chiriˈ pa Nazaret cˈo cˈa jun achi ri José rubiˈ. Y ri José cˈa riˈ, cˈo cˈa chi nibe chutzˈibaxic ri rubiˈ cˈa pa Belén, ri jun tinamit ri cˈa pa rucuenta ri Judea cˈo wi, ruma ye aj chiriˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ. Chiriˈ cˈa pa Belén xalex wi ri rey David, y ri José can jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t Vì_Giô - sép là dòng_dõi nhà Ða - vít , cho_nên cũng từ thành Na-xa-rét , xứ Ga-li-lê , lên thành Ða - vít , gọi_là Bết-lê-hem , xứ Giu-đê ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri rey Agripa y ri Berenice xeˈapon pa Cesarea chuyaˈic rutzil ruwech ri Festo. \t Cách đó mấy ngày , vua Aï c-ríp-ba với Bê-rê-nít đến thành Sê-sa-rê đặng chào Phê-tu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ xpe ri ixok xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, can quinatoˈ, xchaˈ chare. \t Song người đờn bà lại gần , lạy Ngài mà thưa rằng : Lạy_Chúa , xin Chúa giúp tôi cùng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Enoc ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ma xcom ta, xa can qˈues xucˈuex el chilaˈ chicaj ruma ri Dios. Y ma xilitej ta chic chuwech re ruwachˈulef, ruma qˈues xucˈuex el, pero tek cˈa cˈo na waweˈ chochˈulef, ri Dios xukˈalajsaj chi can niquicot ránima riqˈui ri Enoc riˈ. \t Bởi đức_tin , Hê-nóc được cất lên và không hề thấy sự chết ; người_ta không thấy người nữa , vì Ðức_Chúa_Trời đã tiếp người lên . Bởi_chưng trước khi được tiếp lên , người đã được chứng rằng mình ở vừa_lòng Ðức_Chúa_Trời rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek nicˈajarnek ri nimakˈij, yacˈariˈ tek ri Jesús xapon ri pa rachoch ri Dios ri chiriˈ pa Jerusalem. Y Riyaˈ can nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Giữa kỳ lễ, Ðức Chúa Jêsus lên đền thờ dạy dỗ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ nicajoˈ yequitijoj ri winek chare ri ruley ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés. Pero xa ma nikˈax ta chiquiwech ri nubij ri ley riˈ. Ni ma quetaman ta chukaˈ ri achique yequibilaˈ chrij ri nubij ri ley. \t họ muốn làm thầy dạy luật , mà không hiểu điều mình nói hoặc điều mình tự_quyết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij cˈa: Tatzuˈ na peˈ chi ri Dios cˈo quiqˈui ri winek, wacami ri Dios can nicˈojeˈ chiquicojol. Yecˈa riyeˈ ri yeˈoc rutinamit, y ya cˈa Riyaˈ ri qui‑Dios. \t Tôi nghe một tiếng lớn từ nơi ngai mà đến , nói rằng : nầy , đền tạm của Ðức_Chúa_Trời ở giữa loài_người ! Ngài sẽ ở với chúng , và chúng sẽ làm dân Ngài ; chính Ðức_Chúa_Trời sẽ ở với chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique: ¿Acuchi (achique) ximuk wi ri Lázaro? xchaˈ. Y riyeˈ xquibij: Ajaf, joˈ y nbekacˈutuˈ chawech, xechaˈ. \t Chúng thưa rằng: Lạy Chúa, xin hãy lại coi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xoc cˈa pa tinamit Capernaum, cˈo cˈa jun achi ri xapon riqˈui. Y ri achi riˈ jun capitán y xucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus vào thành Ca-bê-na-um , có một thầy đội đến_cùng Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun ca chrij y xerutzˈet ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan chi ye tzeketel el chrij, Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique nicanoj? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Rabí, riyoj nikajoˈ niketamaj acuchi (achique) cˈo wi ri awachoch, xechaˈ chare. Rabí ntel chi tzij nimalaj tijonel. \t Ðức Chúa Jêsus vừa xây lại, thấy hai người đi theo mình, thì phán rằng: Các ngươi tìm chi? Thưa rằng: Ra-bi (nghĩa là Thầy), Thầy ở đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jubaˈ ma quinojel ri kachˈalal ri xcˈojeˈ quichukˈaˈ riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Ruma re kachˈalal reˈ xquitzˈet chi ri Dios can cˈo wi wuqˈui y majun xibinriˈil wuqˈui riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel waweˈ pa cárcel. Rumariˈ ri kachˈalal can majun xibinriˈil chiquiwech, xa más xquicukubaˈ el quicˈuˈx chubanic ri rusamaj ri Ajaf. \t Phần nhiều trong anh em nhơn tôi bị xiềng xích mà có lòng tin rất lớn trong Ðấng Christ, dám truyền đạo Ðức Chúa Trời chẳng sợ hãi gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quininimaj cˈa chi riyin yincˈo riqˈui ri Nataˈ y Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Y wi ma yininimaj ta ruma re nbij chiwe, quininimaj cˈa ruma ri samaj ri yenben chiwech. \t Khi ta nói rằng ta ở trong Cha và Cha ở trong ta, thì hãy tin ta; bằng chẳng, hãy tin bởi công việc ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Wi ma utz ta chi queriˈ niban, ¿achique cˈa ruma tek ri Moisés xubij chi ri achi, utz nutzˈibaj jun wuj y tubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok y tuyaˈ ca? \t Họ lại hỏi Ngài rằng: Vậy chớ sao Môi-se đã dạy lập tờ để đặng để vợ đi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ri Jesús ma xtzˈetetej ta chic cuma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyaˈ xa xbe cˈa pa jun chic tinamit. Xbe pa jun tinamit Efraín rubiˈ, y ri tinamit cˈa riˈ cˈo apo chunakajal ri desierto. Y xcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Cho_nên Ðức_Chúa_Jêsus không tỏ mình rõ_ràng trong vòng dân Giu-đa nữa , song Ngài đi trong miền gần đồng vắng , nơi một thành gọi_là Ép - ra-im ; và ở lại đó với môn_đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ri niniman cˈa wuche (wixin) riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yirunimaj, xa can nunimaj cˈa ri Dios ri yin takayon pe. \t Tuy vậy, Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Ai tin ta, chẳng phải tin ta, nhưng tin Ðấng đã sai ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe chi yecˈo cˈa nicˈaj chiwe ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , một_vài người trong các ngươi đương đứng đây sẽ không chết trước khi chưa thấy nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique ri ye rachˈalal, Riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca ri chiriˈ pa Galilea. \t Ngài nói xong , cứ ở lại xứ Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, ma junan ta riqˈui ri maná ri xquitij ri iwatiˈt imamaˈ, ruma riyeˈ xquitij ri maná pero ma riqˈui wi riˈ, ma xecˈaseˈ ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. Yacˈa ri niquitij ri kitzij caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj, xticˈojeˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ðây là bánh từ trên trời xuống. Bánh đó chẳng phải như ma-na mà tổ phụ các ngươi đã ăn, rồi cũng sẽ chết; kẻ nào ăn bánh nầy sẽ sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈo jun nikˈaxan tzij, can nikˈalajin wi chi yecˈo nikˈaxex quitzij. Yacˈa ri Dios tek xutzuj (xusuj) ri utzil chare ri Abraham ma xcˈatzin ta chi cˈo ta na jun xucusaj ri xkˈaxan rutzij. \t Vả , người trung bảo chẳng phải là người trung bảo về một_bề mà thôi , nhưng Ðức_Chúa_Trời chỉ có một ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, majun bey cˈa xtikˈekumer ta riche (rixin) chi ntoc akˈaˈ. Y quinojel cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, man cˈa xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈakˈ chique y ma xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈij chique. Can majun chic. Ruma can ya cˈa ri Ajaf Dios ri xtisakirisan quiche (quixin). Y quinojel cˈa riˈ xquekˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t và chúng sẽ không cần đến ánh_sáng đèn hay ánh_sáng mặt_trời , vì Chúa là Ðức_Chúa_Trời sẽ soi sáng cho ; và chúng sẽ trị_vì đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel, Riyaˈ xujek bey chiquiwech quinojel ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef y chiquiwech chukaˈ ri yecˈo chicaj riche (rixin) chi queriˈ yecowin chi junan quiwech niquiben riqˈui ri Dios, ruma xuben chi xcˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ruma ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz. \t và bởi huyết Ngài trên thập tự giá , thì đã làm_nên hòa_bình , khiến muôn vật dưới đất trên trời đều nhờ Ngài mà hòa_thuận cùng chính mình Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa chi utz ri nimalaj ajowabel ri cˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel, ruma sibilaj yojrajoˈ, y rumariˈ tek kabiniˈan chi yoj ralcˈual ri Dios. Rumacˈariˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma quetaman ta kawech chi yoj ralcˈual chic ri Dios, ruma riyeˈ ma quetaman ta ruwech ri Dios. \t Hãy xem Ðức Chúa Cha đã tỏ cho chúng ta sự yêu thương dường nào, mà cho chúng ta được xưng là con cái Ðức Chúa Trời; và chúng ta thật là con cái Ngài. Ấy là vì đó mà thế gian chẳng biết chúng ta, vì họ chẳng từng biết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tatijaˈ akˈij chucˈuaxic jun utzilaj cˈaslen ruma chi cˈo chic ri acukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Tatijaˈ akˈij chi ntoc awuche (awixin) riyit ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can riche (rixin) wi chi nacˈul ri cˈaslen riˈ tek xasiqˈuix (xatoyox) ruma ri Dios. Ruma can chiquiwech ye qˈuiy winek xabij wi chi xacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Hãy vì đức tin mà đánh trận tốt lành, bắt lấy sự sống đời đời, là sự mà con đã được gọi đến, và vì đó mà con đã làm chứng tốt lành trước mặt nhiều người chứng kiến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ¿la banon chic cami ri circuncisión chare o ma banon ta? Ri Abraham ma jane banon ta ri circuncisión chare tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Nhưng được kể thế_nào ? Khi người đã chịu cắt bì rồi , hay_là khi người chưa chịu cắt bì ? Ấy không phải sau khi người chịu cắt bì , bèn là trước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri Nataˈ Dios can cˈa ntajin na nisamej re wacami, y que cˈa chukaˈ riˈ riyin, yisamej, xchaˈ. \t Nhưng Ngài phán cùng họ rằng: Cha ta làm việc cho đến bây giờ, ta đây cũng làm việc như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xerucˈuaj cˈa el ri cajiˈ achiˈaˈ riˈ, y pa rucaˈn kˈij xquichˈajchˈojsaj cˈa el quiˈ, y xebe pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequibij ca achique kˈij xtitzˈaket ri kˈij riche (rixin) ri chˈajchˈojirisanic y chiquijujunal xtiquiyaˈ chare ri Dios ri cˈo chi niquiyaˈ. \t Phao-lô bèn đem bốn người cùng đi, vừa đến ngày sau, làm lễ tinh sạch cùng họ, rồi vào trong đền thờ, đặng tỏ ra ngày nào kỳ tinh sạch sẽ trọn, và dâng của lễ về mỗi người trong bọn mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi majun rukˈij nben chare ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chukaˈ ma tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi queriˈ chukaˈ nben chique ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ma que ta riˈ. Riyin xipe riche (rixin) chi nbekˈalajin pe jabel ri kas nubij ri ley y ri quitzˈiban ca ri profetas. \t Các ngươi đừng tưởng ta đến đặng phá luật_pháp hay_là lời tiên_tri ; ta đến , không phải để phá , song để làm cho trọn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri capitán xracˈaxaj cˈa ri nitzijox chrij ri Jesús, riyaˈ xerutek nicˈaj rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, achiˈaˈ israelitas, riche (rixin) chi queriˈ niquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tipe jubaˈ, riche (rixin) chi norucˈachojsaj ca ri rumozo. \t nghe_nói Ðức_Chúa_Jêsus , bèn sai mấy trưởng_lão trong dân Giu-đa xin Ngài đến chữa cho đầy_tớ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can nikajoˈ cˈa ri Dios, majun achique ta ruma nikaxibij kiˈ chuwech. Ruma jun ajowabel ri can tzˈaket nrelesaj el xibinriˈil pa tak kánima. Yacˈa ri nuxibij riˈ chuwech ri Dios, ma tzˈaket ta ri ajowabel ri cˈo pa ránima, y reˈ nucˈom pe rucˈayewal chare. \t Quyết chẳng có_điều sợ_hãi trong sự yêu_thương , nhưng sự yêu_thương trọn_vẹn thì cắt bỏ sự sợ_hãi ; vì sự sợ_hãi có hình_phạt , và kẻ đã sợ_hãi thì không được trọn_vẹn trong sự yêu_thương ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xutzˈet cˈa chi cˈo jun aj Egipto ri sibilaj pokon nuben chare jun rech aj Israel. Y riche (rixin) chi nutoˈ ri rech aj Israel y riche (rixin) chi nuyaˈ ruqˈuexel chare ri achi ri nibano ri pokon, xucamisaj. \t Môi-se thấy có người hà_hiếp một người trong đám họ , nên binh vực kẻ bị hà_hiếp và đánh người Ê - díp-tô để báo_thù cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri samaj ri yatajnek chake chikajujunal, nikˈalajin chi cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. Y ri samaj riˈ yatajnek chake, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake konojel. \t Ðức_Thánh_Linh tỏ ra trong mỗi_một người , cho ai_nấy đều được sự ích chung ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri rumac re achi reˈ xa chiwech ka riyix. Xa chrij chˈabel, chrij ri iley y chrij ri biˈaj Jesús. Riyin ma nwajoˈ ta cˈa nben ruchojmil reˈ. Xa tichojmirisaj ka chiwech riyix, xchaˈ. \t Song nếu biện luận về địa lý, danh hiệu, hay là luật pháp riêng của các ngươi, thì hãy tự xử lấy; ta chẳng khứng xử đoán những việc đó đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri ma najowan ta riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo, xtika cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ. Ri Ajaf xa nipe yan. \t Bằng có ai không kính mến Chúa, thì phải bị a-na-them! Ma-ra-na-tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima riqˈui quicoten. \t Cũng vậy , những người chịu giống gieo nơi đất_đá sỏi , là những kẻ nghe đạo , liền vui_mừng chịu lấy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Con lạc_đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn người giàu vào nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal xquixbeka wi. \t Còn mầy, thành Ca-bê-na-um, mầy sẽ được nhắc lên tận trời sao? Không, sẽ bị hạ tới dưới âm phủ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can nkˈalajsaj yan ca chiwe, riche (rixin) chi can cˈo ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ xticˈojeˈ ri pa tak iwánima, wi icukuban icˈuˈx wuqˈui. Y nbij cˈa chukaˈ ca chiwe, chi chuwech re ruwachˈulef can cˈo tijoj pokonal ri xtikˈaxaj. Pero can ticukubaˈ icˈuˈx, ruma riyin xichˈacon yan chrij ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Ta đã bảo các ngươi những điều đó, hầu cho các ngươi có lòng bình yên trong ta. Các ngươi sẽ có sự hoạn nạn trong thế gian, nhưng hãy cứ vững lòng, ta đã thắng thế gian rồi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xtiquicˈuaj cˈa apo chupan ri tinamit riˈ, ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t Người ta sẽ đem vinh hiển và phú quí của các dân đến đó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, ri Dios nrajoˈ cˈa chi riyix nichˈajchˈojsaj iwiˈ chare ronojel ri xa ma utz ta, tiyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri niquiben ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Vì ý_muốn Ðức_Chúa_Trời , ấy_là khiến anh_em nên thánh : tức_là phải lánh sự ô_uế ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ ma xecowin ta xeˈoc apo chupan ri jay, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Rumariˈ riyeˈ xquichˈob chi xejoteˈ pa ruwiˈ ri jay, y xquelesaj el jubaˈ ruwiˈ ri jay. Y chiriˈ xquikasaj wi ka ri achi siquirnek cˈo el chuwech ri ruwarabel. Y cˈa chuwech ri Jesús xbeka wi ka, chiriˈ pa quinicˈajal ri winek. \t Nhơn vì người đông lắm không biết bởi đâu mà qua, họ bèn trèo lên mái nhà, dỡ ngói ra, dòng người và giường nhỏ xuống trước mặt Ngài, giữa đám đô hội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Quả_thật , ta nói cùng ngươi , chính đêm nay , trước khi gà gáy , ngươi sẽ chối ta ba lần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri nicukuban kacˈuˈx tek yojcˈo pa tak tijoj pokonal, riche (rixin) chi tek riyoj yekatzˈet chi yecˈo kachˈalal ri yecˈo pa tak tijoj pokonal, can yojcowin cˈa yekatoˈ. Can yojcowin wi cˈa nikacukubaˈ quicˈuˈx, achiˈel rubanon ri Dios kiqˈui riyoj. \t Ngài yên_ủi chúng_tôi trong mọi sự khốn_nạn , hầu cho nhơn sự yên_ủi mà Ngài đã yên_ủi chúng_tôi , thì chúng_tôi cũng có_thể yên_ủi kẻ khác trong sự khốn_nạn nào họ gặp !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri xaxu (xaxe wi) alaxnek riqˈui ri ruchˈacul, can aj ruwachˈulef wi. Yacˈa ri winek ri xalex ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can riche (rixin) wi ri Lokˈolaj Espíritu. \t Hễ chi sanh bởi xác thịt là xác thịt; hễ chi sanh bởi Thánh Linh là thần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xa can ya ri rey David xbin ri xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ri David can rubin wi ca: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Chính_Ða - vít đã cảm Ðức_Thánh_Linh mà nói rằng : Chúa phán cùng Chúa tôi ; Hãy ngồi bên hữu ta , Cho_đến chừng nào ta để kẻ thù_nghịch ngươi làm bệ dưới chơn ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri tak acˈalaˈ ri cˈa calaxic, can niquirayij ri quitzˈun, y riqˈui riˈ yeqˈuiy. Y queriˈ chukaˈ riyix, can tirayij niwacˈaxaj y nisiqˈuij ri kitzij ruchˈabel ri Dios ri majun kˈoloj rucˈuan riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy y niwil colotajic. \t thì hãy ham_thích sữa thiêng_liêng của đạo , như trẻ_con mới đẻ vậy , hầu cho anh_em nhờ đó lớn lên mà được rỗi linh_hồn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quecˈariˈ ibanic riyix. Riyix nicˈut cˈa chi choj ri icˈaslen chiquiwech ri winek, yacˈa ri pan iwánima xa ma que ta riˈ. Ri iwánima xa nojnek riqˈui etzelal. Y chukaˈ xa caˈiˈ ipalej. \t Các ngươi cũng vậy, bề ngoài ra dáng công bình, nhưng ở trong thì chan chứa sự giả hình và tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achoj riqˈui yenjunumaj wi ri winek yecˈo re tiempo reˈ? Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ri yetzˈuyeˈ pa tak cˈaybel y niquirek quichiˈ chiquij ri cachibil tek yeˈetzˈeyaj. \t Ta sẽ sánh dòng dõi nầy với ai? Dòng dõi nầy giống như con trẻ ngồi giữa chợ, kêu la cùng bạn mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xubij cˈa chi tijach pe ri ruchˈacul ri Jesús chare ri José. \t đến_nơi Phi-lát mà xin xác Ðức_Chúa_Jêsus . Phi-lát bèn truyền cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ yatoka chinucˈuˈx chi can kitzij acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, achiˈel ri xquiben ri awatiˈt Loida y ri ateˈ Eunice. Riyeˈ ri nabey ri xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y riyin wetaman chi riyit chukaˈ can kitzij chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ta cũng nhớ đến đức tin thành thật của con, là đức tin trước đã ở trong Lô-ít, bà nội con, và trong Ơ-nít, mẹ con, ta chắc rằng nay cũng ở trong con nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa chˈabel riˈ ri ntajin chubixic ri Pablo riche (rixin) chi nukˈalajsaj chi riyaˈ majun mac rubanon. Y ri Festo can yacˈariˈ tek xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Pablo, ruma sibilaj naˈoj cˈo awuqˈui, xpe chˈujiric chawe, xchaˈ chare. \t người đang nói như vậy để binh vực mình, thì Phê-tu nói lớn lên rằng: Hỡi Phao-lô, ngươi lảng trí rồi; ngươi học biết nhiều quá đến đỗi ra điên cuồng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ toka cˈa chiˈicˈuˈx acuchi (achique) yix tzaknek wi. Chiriˈ cˈa chukaˈ titzolin wi pe icˈuˈx. Can tibanaˈ chic cˈa achiˈel xiben ri nabey mul. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtiben, chanin cˈa xquinapon iwuqˈui y xtinwelesaj el ri icandelero ri acuchi (achique) cˈo wi. Y queriˈ xtinben chiwe wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx. \t Vậy hãy nhớ lại ngươi đã sa_sút từ đâu , hãy ăn_năn và làm lại những công_việc ban_đầu của mình ; bằng chẳng vậy , ta sẽ đến_cùng ngươi , nếu ngươi không ăn_năn thì ta sẽ cất chơn đèn của ngươi khỏi chỗ nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ajowabel xutzuˈ ruwech ri achi tek xubij queriˈ, y cˈacˈariˈ xubij chare: Cˈa cˈo na jun ri ma abanon ta. Wacami, jet jacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui, quinatzekelbej, y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus ngó người mà yêu , nên phán rằng : Nhưng ngươi còn thiếu một điều . Hãy đi , bán hết gia_tài mình , đem thí cho kẻ nghèo_khổ , chắc sẽ được của báu ở trên trời , rồi hãy đến mà theo ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic ri can tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, xubij cˈa apo chare: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Lại một môn đồ khác thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, xin Chúa cho phép tôi về chôn cha tôi trước đã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Khốn nạn cho mầy, thành Cô-ra-xin! Khốn nạn cho mầy thành Bết-sai-đa! Vì nếu các phép lạ đã làm giữa bay, đem làm trong thành Ty-rơ và Si-đôn, thì hai thành đó thật đã mặc áo gai, đội tro, ăn năn từ lâu rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can man cˈa xticuyutej ta rumac re wacami, ni ri chkawech apo. \t Nếu ai nói phạm đến Con_người , thì sẽ được tha ; song nếu ai nói phạm đến Ðức_Thánh_Linh , thì dầu đời nầy hay đời sau cũng sẽ chẳng được tha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xintzˈet cˈa chi yecˈo chˈaquet quiche (quixin) aj kˈatbel tak tzij, y chiriˈ ye tzˈuyul wi ri yaˈon chic kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈet tzij. Xentzˈet cˈa chukaˈ ri cánima ri yecamisan el ruma xtzaqˈuix quikul. Riyeˈ xecamisex el ruma xquikˈalajsaj ri xuben ri Jesús y xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Quinojel cˈa riˈ, yeriˈ ri ma xeyaˈo ta rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel. Ni ma xcajoˈ ta chukaˈ chi xyaˈox (xyaˈ) retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ. Y riyeˈ xecˈastej y junan cˈa yekˈato tzij riqˈui ri Cristo, chupan ri jun mil junaˈ. \t Tôi lại thấy những ngai, và những người ngồi trên ngai được quyền xét đoán. Kết đó, tôi thấy linh hồn những kẻ đã phải chết chém vì sự làm chứng cho Ðức Chúa Jêsus và vì lời Ðức Chúa Trời, linh hồn những kẻ chẳng thờ lạy con thú cùng hình tượng nó, chẳng nhận dấu hiệu nó, hoặc trên trán hoặc trên tay. Các người ấy được sống và trị vì với Ðấng Christ trong một ngàn năm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús. Rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit Capernaum, xquicˈaxaj chukaˈ ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Vậy danh tiếng Ngài đồn ra các nơi xung quanh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios, ma xechaˈox (xechaˈ) ta ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ. Ruma wi ta xechaˈox (xechaˈ) ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ, man ta nibix chi xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios. \t Nhưng nếu bởi ơn thì chẳng phải bởi việc làm nữa; bằng chẳng, thì ơn không còn phải là ơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri wánima can achiˈel ránima ri Dios chi nwajoˈ nchajij ri icˈaslen. Queriˈ cˈo pa wánima ruma riyix xinimaj cˈa ri Cristo tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe. Y chinuwech riyin can yix achiˈel cˈa jun numiˈal ri nbecˈuleˈ yan, can chˈajchˈoj wi cˈa nwajoˈ njech el chare ri jun ri xtoc rachijil. Can quecˈariˈ rubaniquil ri icˈaslen nwajoˈ riyin chi riyix icˈuan tek xquixinjech el pa cˈulanen riqˈui ri Cristo. \t Vì về anh em, tôi rất sốt sắng như sự sốt sắng của Ðức Chúa Trời, bởi tôi đã gả anh em cho một chồng mà thôi, dâng anh em như người trinh nữ tinh sạch cho Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈa cˈo wi ca, ye rutzekelben el, y xoc chukaˈ apo ri chiriˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote. Tek riyaˈ cˈo chic cˈa chiriˈ, xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, riche (rixin) chi nutzˈet na achique ri xtucˈulwachij ri Jesús. \t Phi - e-rơ theo Ngài xa_xa cho_đến sân của thầy_cả thượng phẩm , vào ngồi với các kẻ canh_giữ đặng coi việc ấy ra làm_sao ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin ma ntij ta tiˈij, wi ntzˈet chi nuben chare jun kachˈalal chi nitzak. Ma nwajoˈ ta chi wuma ta cˈa riyin nitzak jun kachˈalal. \t Cho_nên , nếu đồ_ăn xui anh_em tôi vấp phạm , thì tôi sẽ chẳng hề ăn thịt , hầu cho khỏi làm dịp vấp phạm cho anh_em tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Aristarco, ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel, nutek cˈa el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos nutek chukaˈ el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri ruchˈiticˈajol ri kachˈalal Bernabé. Y xinbij yan cˈa chiwe chi wi napon ri Marcos chilaˈ iwuqˈui, can utz cˈa rucˈulic tibanaˈ. \t A-ri-tạc , là bạn đồng tù với tôi , gởi lời thăm anh_em , Mác , anh_em chú bác với Ba-na-ba cũng vậy . Về_Mác , anh_em đã chịu lấy lời dạy_bảo rồi ; nếu người đến_nơi anh_em , hãy tiếp_rước tử_tế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri icukbel cˈuˈx cof nicˈojeˈ chupan ri ruchukˈaˈ ri Dios y ma chupan ta ri naˈoj quiche (quixin) ri winek. \t hầu cho anh em chớ lập đức tin mình trên sự khôn ngoan loài người, bèn là trên quyền phép Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi yin aj mac, can xinnaˈ ka chi ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yin cˈa riyin ri xinapon awuqˈui. Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo, y xticˈachoj. \t Tôi cũng nghĩ mình không đáng đến_cùng Chúa ; song xin phán một lời , thì đầy_tớ tôi sẽ được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruyaˈon chukaˈ chuwe riche (rixin) chi nkˈalajsaj chiquiwech ri winek ri can ojer chic ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Tek ri Dios cˈa ma jane tuben re ruwachˈulef y ronojel ri yecˈo, can yariˈ tek xuchˈob yan ri achique nuben. Y xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj. \t và soi sáng cho mọi người biết sự phân_phát lẽ mầu_nhiệm , từ đời thượng_cổ đã giấu kín trong Ðức_Chúa_Trời là Ðấng dựng nên muôn vật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈareˈ ri rucaˈn wuj ri ntzˈibaj el chiwe riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyix ri can cˈo chˈajchˈojlaj chˈobonic iwuqˈui. Chupan cˈa re caˈiˈ wuj reˈ, can nnataj cˈa chiwe chi quixchˈobon jabel. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , nầy là thơ thứ_hai tôi viết cho anh_em . trong thơ nầy và thơ kia , tôi tìm cách làm cho nhớ lại để giục lòng lành trong anh_em ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kas kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. ¿Y achique nibij riyix? ¿Ma xtibanatej ta chukaˈ cami ri tzˈibatal ca chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi cˈo chi nkˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal y can majun nukˈij xtiban chuwe? \t Ngài đáp rằng: Thật Ê-li phải đến trước sửa lại mọi việc. Vậy thì sao có chép về Con người rằng Ngài phải chịu khổ nhiều và bị khinh dể ư?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can etaman wi chi ri kachˈalal Bernabé y ri Pablo can ye aponak pa tak tijoj pokonal chutzijoxic ri ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo. \t hai người nầy vốn đã liều thân vì danh Ðức Chúa Jêsus Christ là Chúa chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) ri Dios ri utz. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Sao ngươi gọi ta là nhơn lành ? Chỉ có một Ðấng nhơn lành , là Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya cˈa ri Bernabé y ri Saulo ri xequitek el riche (rixin) chi ye riyeˈ ri xeˈucˈuan el ronojel ri xmolotej el riche (rixin) chi yequitoˈ ri kachˈalal ri niquitij wayjal. Y ronojel cˈa ri quicˈuan el ri Bernabé y ri Saulo, xbequijachaˈ cˈa pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Judea. \t môn_đồ cũng làm thành việc đó , nhờ tay Ba-na-ba và Sau-lơ , gởi tiền ấy cho các trưởng_lão ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can qˈuiy cˈa mul rucˈakon pa kˈakˈ y pa tak yaˈ riche (rixin) chi nucamisaj. Pero wi riyit yacowin natoˈ, tajoyowaj cˈa kawech; y kojatoˈ cˈa. Queriˈ xubij ri tataˈaj chare ri Jesús. \t Quỉ đã lắm phen quăng nó trong lửa và dưới nước , để giết nó đi ; nhưng nếu thầy làm được việc_gì , xin thương_xót chúng_tôi và giúp cho !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nunimirisaj riˈ riqˈui ri ruchˈabel, riche (rixin) chi niyokˈon chrij ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi cawinek caˈiˈ icˈ nitakanoj pa quiwiˈ ri winek. \t Nó được ban cho cái miệng nói những lời kiêu_ngạo phạm_thượng ; và nó lại được quyền làm_việc trong bốn mươi hai tháng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La más ta cˈa cˈo akˈij riyit que chuwech ri katataˈ Abraham? Riyaˈ xa xcom, y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xecom. ¿Achique ta cˈa abanic nabij riyit? \t Thầy lại trọng hơn cha chúng tôi, Áp-ra-ham, là người đã chết sao? Các đấng tiên tri cũng đã chết; thầy mạo xưng mình là ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ojer ca, tek ma jane kˈaxnek ta chinuwech ri nubij ri ley, riyin xinchˈob chi cˈo nucˈaslen. Yacˈa ri kˈij tek xkˈax chinuwech ri nubij ri ley, yacˈariˈ tek xpe más ruchukˈaˈ ri mac ri xa can cˈo wi pa wánima, y cˈacˈariˈ xinnabej chi xa yin caminek ajcˈa chuwech ri Dios. \t Ngày xưa tôi không có luật pháp mà tôi sống; như khi điều răn đến, thì tội lỗi lại sống,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulo ri rakˈel cˈa apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús, yacˈariˈ tek xucˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿achique cˈa riˈ ri jun ri xtijacho el awuche (awixin)? xchaˈ chare ri Jesús. \t Vậy , người nghiêng_mình trên ngực Ðức_Chúa_Jêsus , hỏi rằng : Lạy_Chúa , ấy_là ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek qˈuiy cˈa chic ye chˈonak ka chrij ri naˈoj riˈ, ri Pedro xpaˈeˈ, y xubij cˈa: Wachˈalal, wech aj Israel, riyix iwetaman chi cˈo yan chic jubaˈ tiempo tek ri Dios xiruchaˈ el chicojol riche (rixin) chi xintzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, riche (rixin) chi queriˈ tiquinimaj chukaˈ riyeˈ. \t Sau một cuộc bàn_luận dài rồi , Phi - e-rơ đứng_dậy nói cùng chúng rằng : Hỡi anh_em , hãy biết rằng từ lúc ban_đầu , Ðức_Chúa_Trời đã chọn tôi trong các anh_em , để cho người ngoại được nghe Tin_Lành bởi miệng tôi và tin theo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Ðang lúc đó, khốn khó thay cho đờn bà có mang, và đờn bà cho con bú!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rijitaˈk tak achiˈaˈ can tiquichˈoboˈ jabel ri yequiben, nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, y can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, can choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx, can ticˈojeˈ ri ajowabel quiqˈui, y can quecochˈon. \t Khuyên những người già_cả phải tiết độ , nghiêm_trang , khôn_ngoan , có đức_tin , lòng yêu_thương và tánh nhịn_nhục vẹn lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na caxlan wey y car ri xmol ca. Wukuˈ chaquech cˈa ri xnoj riqˈui ri caxlan wey y car ri xemolotej ca. \t Ai nấy ăn no cả, còn bánh thừa lượm được bảy giỏ đầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xnabex cˈa pe cuma ri rech aj Israel chi cˈo pa Betania, xepe. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xepe. Quinojel cˈa ri winek riˈ xepe ruma ri Jesús y riche (rixin) chukaˈ chi niquitzˈet ca ri Lázaro, ri xcˈasox pe ruma ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Một bọn người Giu-đa nghe Ðức_Chúa_Jêsus có tại đó , bèn đến , chẳng_những vì Ngài thôi , lại cũng để xem La-xa-rơ , là người Ngài đã khiến từ kẻ chết_sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios can cˈo wi quiqˈui ri achiˈaˈ riˈ y rumariˈ sibilaj ye qˈuiy winek xeniman ri Ajaf. Can xtzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. \t Tay_Chúa ở cùng mấy người đó , nên số người tin và trở_lại cùng Chúa rất nhiều ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Ruma riyaˈ jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy để mặc người; sao các ngươi làm rầy người mà chi? Người đã làm một việc tốt cho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xcˈojeˈ pa desierto y ri chiriˈ can yecˈo apo ri itzel tak chicop. Chiriˈ cˈa xcˈojeˈ wi cawinek kˈij. Y tek ri Jesús cˈo cˈa chiriˈ, ri Satanás nutij cˈa rukˈij chrij ruma nrajoˈ chi nitzak pa rukˈaˈ, pero ma xcowin ta. Y ri ángeles xquichop niquinimaj niquilij ri Jesús. \t Ngài ở nơi đồng vắng chịu quỉ Sa-tan cám_dỗ bốn mươi ngày , ở chung với thú_rừng , và có thiên_sứ đến hầu việc Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can achiˈel cˈa ri xbanatej pa rutiempo ri Noé, xa can queriˈ cˈa chukaˈ xticˈulwachitej tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Trong đời Nô - ê thể_nào , khi Con_người đến cũng thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes. \t Bấy giờ có một người trong mười hai sứ đồ, tên là Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, đến tìm các thầy tế lễ cả,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo, ruma re kˈij re yojcˈo wi xa can itzel wi. \t Hãy lợi_dụng thì_giờ , vì những ngày là xấu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Dios.Riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyoj ri kaniman, yoj‑oc chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios. Y ri uxlanen riˈ xuchop pe tek ri Dios xuqˈuis rubanic re ruwachˈulef. Y chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, chrij ri ruwuk kˈij nichˈo wi tek nubij: Ri Dios xuxlan chupan ri ruwuk kˈij, tek xcˈachoj ronojel re ruwachˈulef y ri caj. \t Vì luận về ngày thứ bảy, có chép rằng: Ngày thứ bảy Ðức Chúa Trời nghỉ cả các công việc Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma que ta riˈ nuben ri xa ma kitzij ta chi aj yukˈ, ri niyukˈun xa ruma chi tojon. Riyaˈ xa ma cajaf ta ri carneˈl y tek nutzˈet cˈa chi petenak ri utif (coyote), xa ya riyaˈ ri nucol el riˈ nabey y yerumalij ca ri carneˈl. Y ri utif (coyote) cˈo carneˈl yerucˈuaj el y ri nicˈaj chic yerutaluj ca. \t Kẻ chăn thuê chẳng phải là người chăn, và chiên không phải thuộc về nó. Nếu thấy muôn sói đến thì nó bỏ chiên chạy trốn; muôn sói cướp lấy chiên và làm cho tản lạc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xa can niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, iwetaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t khi nó mới nứt lộc , các ngươi thấy thì tự biết rằng mùa hạ đã gần đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma ruma ta riˈ chi riyix utz nichˈob ka: Wi xa riqˈui cˈa ri Dios nipe wi chi nujoyowaj ruwech jun winek, y wi xa riqˈui chukaˈ Riyaˈ nipe wi chi nucowirisaj ránima jun winek, y wi xa majun winek rucˈamon ta chi nupabaˈ riˈ chuwech ri nrajoˈ nuben ri Dios kiqˈui, ¿achique cˈa ruma tek nubij aj maquiˈ chake? yixchaˈ. \t Vậy thì người sẽ hỏi ta rằng: Sao Ngài còn quở trách? Vì có ai chống lại ý muốn Ngài được chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo chanin xubij apo chare ri Ananías: ¡Ri xtibano cˈa queriˈ chawe riyit ya ri Dios! ¡Riyit yit jun achi ri xa caˈiˈ apalej! Ruma can yit tzˈuyul cˈa pe chiriˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa nuwiˈ, y chukaˈ nakˈaxaj pa nuwiˈ ronojel ri ley riche (rixin) ri Moisés nabij, ¿pero achique cˈa ruma tek riyit nabij chi quichˈay, y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma que ta riˈ ri nubij? xchaˈ ri Pablo. \t Phao-lô bèn nói cùng người rằng: Hỡi bức tường tô trắng kia, Ðức Chúa Trời sẽ đánh ông; ông ngồi để xử đoán tôi theo luật pháp, mà lại không kể luật pháp, biểu người đánh tôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Ajaf yeruyaˈ pa tijoj pokonal ri yerajoˈ, riche (rixin) chi yerupixabaj. Can quecˈariˈ nuben quiqˈui ri ye ralcˈual chic. \t Vì Chúa sửa phạt kẻ Ngài yêu, Hễ ai mà Ngài nhận làm con, thì cho roi cho vọt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye quivecinos xpe cˈa xibinriˈil chique, ruma ri xbanatej chiriˈ. Y ri xbanatej, xel cˈa rutzijol chiriˈ pa tak juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Hết thảy xóm giềng đều kinh sợ, và người ta nói chuyện với nhau về mọi sự ấy khắp miền núi xứ Giu-đê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma nwil ta cˈa achique nben, ruma pa nicˈaj yincˈo wi; chukaˈ nchˈob wi nyaˈ ca re ruwachˈulef y yibecˈojeˈ riqˈui ri Cristo, sibilaj jabel xtibenbanaˈ chilaˈ. \t Tôi bị ép giữa hai bề muốn đi_ở với Ðấng_Christ , là điều rất tốt hơn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi xa ta ruma ri ma kitzij ta ri nbij, xa ta rumariˈ nbekˈalajin pe ri kitzij riche (rixin) ri Dios y niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, ¿achique ta cˈa ruma chi xtikˈat tzij pa nuwiˈ achiˈel jun aj mac? \t Nhưng, nếu lẽ thật Ðức Chúa Trời bởi sự nói dối của tôi mà được sự vinh hiển lớn hơn, thì sao tôi còn bị đoán xét như kẻ có tội?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Felipe xuchop el tzij, xutiquiribaˈ cˈa el riqˈui ri mocaj ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías, riche (rixin) chi xchˈo chrij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic. \t Phi-líp bèn mở miệng, bắt đầu từ chỗ Kinh Thánh đó mà rao giảng Ðức Chúa Jêsus cho người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri itzˈiban pe chupan ri wuj ri xitek pe chuwe. Can utz wi cˈa riˈ chi jun achi man ta nicˈojeˈ rixjayil. \t Luận đến các điều hỏi trong thơ anh_em , tôi tưởng rằng đờn ông không đụng đến đờn bà là hay hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek nikˈalajsex chiquiwech ruma ri sakil ri itzel ri yetajin chubanic, cˈa yacˈariˈ tek nikˈax chiquiwech chi can ma utz ta ri quibanon, ruma ri sakil nusakirisaj cˈa ri quicˈaslen. \t Nhưng hết_thảy mọi sự đã bị quở_trách đều được tỏ ra bởi sự sáng ; phàm điều chi đã tỏ ra thì trở_nên sự sáng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri jun chic wuj ri ntakon el iwuqˈui, nbin el chiwe chi ma tiwachibilaj ta iwiˈ quiqˈui ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Trong thơ tôi viết cho anh em, có dặn đừng làm bạn với kẻ gian dâm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek yecˈo chiriˈ coyoben apo. Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech, ruma quibanon achiˈel cˈa ri carneˈl tek majun niyukˈun quiche (quixin), y xuchop cˈa nucˈut qˈuiy chiquiwech ri nicˈatzin chi niquetamaj chrij ri ruchˈabel ri Dios. \t Bấy_giờ Ðức_Chúa_Jêsus ở thuyền bước ra , thấy đoàn dân đông lắm , thì Ngài động_lòng thương_xót đến , vì như chiên không có người chăn ; Ngài bèn khởi_sự dạy_dỗ họ nhiều điều ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus đáp: Có chép rằng: Loài người được sống chẳng phải chỉ nhờ bánh mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok can yacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Táta, tayaˈ cˈa ri yaˈ riˈ chuwe riyin, riche (rixin) chi queriˈ majun bey chic cˈa xtichakiˈj ta nuchiˈ, y riche (rixin) chi majun chic nicˈatzin wi chi yipe waweˈ chuchiˈ ri pozo chirelesaxic yaˈ, xchaˈ ri ixok. \t Người đờn bà thưa : Lạy_Chúa , xin cho tôi nước ấy , để cho tôi không khát và không đến đây múc nước nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa caˈiˈ ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Ngài đáp rằng: Hỡi kẻ giả hình, Ê-sai đã nói tiên tri về việc các ngươi phải lắm, như có chép rằng: Dân nầy lấy môi miếng thờ kính ta; Nhưng lòng chúng nó xa ta lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ya tek nipe ruchukˈaˈ ri kˈij, yacˈariˈ tek ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Xa nitzak cˈa el ri rusiˈj y niqˈuis, astapeˈ can jabel nitzuˈun ri pa nabey mul. Can que wi cˈa riˈ jun beyon. Riyaˈ xa chanin nicom el y nuyaˈ ca rumolic ri rubeyomal. \t Mặt_trời mọc lên , nắng xẳng , cỏ khô , hoa rụng , sắc_đẹp tồi_tàn : kẻ giàu cũng sẽ khô_héo như_vậy trong những việc mình làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ tek riyix xixoc cˈambel quinaˈoj quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa ruwachˈulef Macedonia, y chukaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa ruwachˈulef Acaya. Riyeˈ quicˈaxan chi riyix aj Tesalónica can riqˈui ronojel iwánima iniman ri Jesucristo. \t đến nỗi anh em trở nên gương tốt cho hết thảy tín đồ ở xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta rumac, xa can xtrejkalej rumac riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t nhưng ai sẽ nói phạm đến Ðức Thánh Linh thì chẳng hề được tha, phải mắc tội đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri aj Samaria nuchop yan chic el ri rubey, riyaˈ xrelesaj caˈiˈ puek ri nibix denario chare y xuyaˈ ca chare ri rajaf ri posada, y xubij chare: Tawilij y tawakˈomaj re jun achi reˈ. Y tek xquitzolin pe, xtintoj cˈa chawe ri nicˈaj chic ri xtasech chrij. \t Ðến bữa sau, lấy hai đơ-ni-ê đưa cho chủ quán, dặn rằng: Hãy săn sóc người nầy, nếu tốn hơn nữa, khi tôi trở về sẽ trả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi xuyaˈ ri rutzil chuwe, riche (rixin) chi xuben chuwe chi xinoc apóstol. Ri utzil riˈ can xuben cˈa chuwe chi sibilaj xisamej. Riyin más qˈuiy cˈa samaj xinben que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles. Pero ma nbij ta cˈa chi yin cˈa riyin xibano ri samaj, ma que ta riˈ, xa can ya ri rutzil ri Dios ri xsamej pa nucˈaslen. \t Nhưng tôi nay là người thể_nào , là nhờ ơn Ðức_Chúa_Trời , và ơn Ngài ban cho tôi cũng không phải là uổng vậy . Trái_lại , tôi đã làm nhiều việc hơn các người khác , nhưng nào phải tôi , bèn là ơn Ðức_Chúa_Trời đã ở cùng tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿tek riyit xatzijoj re cˈambel tzij reˈ, la xaxu (xaxe) wi chake riyoj ri yoj adiscípulos, o xabij chukaˈ chique quinojel ri winek? \t Phi - e-rơ bèn thưa Ngài rằng : Lạy_Chúa , thí_dụ nầy Chúa phán cho chúng_tôi , hay_là cũng cho mọi người ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel, queriˈ chukaˈ xtinben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, tek xquipe chic jun bey, xquiqˈuix nbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin, tek xtikˈalajin chi can yin Rey wi, y chukaˈ junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Vì nếu ai hổ_thẹn về ta và lời ta , thì Con_người sẽ hổ_thẹn về họ , khi Ngài ngự trong sự vinh_hiển của mình , của Cha , và của thiên_sứ thánh mà đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tataˈaj xubij: Nucˈajol, riyit can yitcˈo wi wuqˈui. Rumariˈ ronojel ri cˈo wuqˈui, can awuche (awixin) wi riyit. \t Người cha nói rằng: Con ơi, con ở cùng cha luôn, hết thảy của cha là của con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri xerachibilaj el ri Pablo, tek yecˈo chic chuchiˈ ri mar, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Atenas. Y ri kachˈalal riˈ xetzolin cˈa, y xbix pe chique ruma ri Pablo chi ri Silas y ri Timoteo queˈapon yan chanin ri pan Atenas, ruma chiriˈ yeroyobej wi riyaˈ. \t Nhưng người dẫn Phao-lô đưa người đến thành A-thên; rồi trở về, đem lịnh cho Si-la và Ti-mô-thê phải đến cùng người cho gấp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, wi jun chiwe riyix nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi nuchˈob nabey chi rajawaxic chi nuyaˈ ca ronojel ri cˈo riqˈui. Wi ma nuben ta queriˈ, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Như vậy, nếu ai trong các ngươi không bỏ mọi sự mình có, thì không được làm môn đồ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tibilaˈ ta itzel tak tzij. Xa can xu (xe) wi cˈa ri utz ri tibij, chˈabel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin) yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ can cˈo utzil nucˈom pe chique. \t chớ có một lời dữ nào ra từ miệng anh_em ; nhưng khi đáng nói hãy nói một_vài lời lành giúp ơn cho và có ích_lợi cho kẻ nghe đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Matiox chi nitzolin yan chic pe ri rukˈatbel tzij ri David ri katataˈ ri xcˈojeˈ ojer ca! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! xechaˈ cˈa. \t Phước cho nước đến, là nước vua Ða-vít, tổ phụ chúng ta! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ wi xa ta jun chique ri runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, xa utz chi tawelesaj y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun runakˈ awech cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Nếu con mắt ngươi làm cho ngươi sa vào tội_lỗi , thì hãy móc mà ném cho xa ngươi đi ; vì thà ngươi một mắt mà vào nơi hằng sống , còn hơn là đủ hai mắt mà bị quăng vào lửa địa_ngục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuyaˈ jucˈulaj ruxicˈ ri ixok riˈ y can achiˈel quixicˈ ri xic ri sibilaj ye nimaˈk, riche (rixin) chi queriˈ nicowin nixicˈan y nanmej el chuwech ri itzel cumatz y napon cˈa pa desierto, ri lugar ri chojmirisan chic ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi ri ixok riˈ oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t Nhưng người được ban cho một cặp cánh chim phụng_hoàng , đặng bay về nơi đồng vắng là chỗ ẩn_náu của mình ; ở đó được nuôi một thì , các thì , và nửa thì , lánh xa mặt con rắn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri mozo ri retaman achique ri nrajoˈ ri rupatrón, pero xa ma xuchojmij ta riˈ riche (rixin) chi nuben ri samaj, ni ma nuben ta ri nrajoˈ ri rupatrón, ri mozo cˈa riˈ sibilaj cˈa xtichˈay. \t Ðầy tớ nầy đã biết ý chủ mình , mà không sửa_soạn sẵn và không theo ý ấy , thì sẽ bị đòn nhiều ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xequitek pe. Xequitek cˈa pe caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ fariseos y chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, ruma can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri xtubij. \t Kế đó , họ sai mấy người thuộc về phe Pha-ri-si và đảng Hê-rốt đến , để bắt lỗi Ngài trong lời_nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can man cˈa xincusaj ta naˈoj quiche (quixin) ri winek, ni ma xincusaj ta chukaˈ chˈabel ri can janipeˈ na rubanic, xa can ya ri Lokˈolaj Espíritu y ri ruchukˈaˈ ri Dios ri xtoˈo wuche (wixin). \t Lời_nói và sự giảng của tôi chẳng phải bằng bài diễn_thuyết khéo_léo của sự khôn_ngoan , nhưng tại sự tỏ ra Thánh_Linh và quyền phép ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa chi ri Jesucristo xoc Sacerdote, ri can achiˈel ri Melquisedec, can xkˈalajin cˈa chi ri quisacerdoteˈil ri ye riy rumam ca ri Leví xa xtibeqˈuis na. \t Mọi điều đó càng thêm rõ hơn_nữa , khi chúng_ta thấy một thầy tế_lễ khác dấy lên , giống như Mên-chi-xê-đéc ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe chi ri patrón can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riche (rixin) chi nuchajij. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ cho nó quản lý cả gia tài mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tikanimirisaj ta kiˈ; ma tikayacalaˈ ta koyowal chikachibil kiˈ. Ni man cˈa chukaˈ itzel ta tikanaˈ chique nicˈaj chic ri utz yecˈo. \t Chớ tìm kiếm danh vọng giả dối mà trêu chọc nhau và ghen ghét nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj itz riˈ nisamej riqˈui ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij chiriˈ, jun achi ri can cˈo runaˈoj. Ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri Bernabé y ri Saulo, ruma nrajoˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t vốn ở với quan trấn_thủ tên là Sê-giúp Phau-lút là người khôn_ngoan . Người nầy đã sai mời Ba-na-ba và Sau-lơ đến , và xin nghe đạo Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri kachˈalal Onesíforo ma que ta riˈ xuben. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa quiwech ri yecˈo pa rachoch, ruma riyaˈ ma xqˈuix ta xinorutzˈetaˈ waweˈ pa cárcel. Xa qˈuiy mul xorucukubaˈ nucˈuˈx. \t Cầu xin Chúa thương xót lấy nhà Ô-nê-si-phô-rơ, vì người đòi phen yên ủi ta, chẳng hề lấy sự ta bị xiềng xích làm xấu hổ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ, xel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y xuyicaj ca. Y ri cˈajol riˈ xcˈojeˈ ca pan ulef, achiˈel jun caminek. Y rumariˈ ye qˈuiy winek xquibij chi xcom. \t Quỉ bèn la lớn_tiếng lên , vật đứa trẻ mạnh lắm mà ra khỏi ; đứa trẻ trở như chết vậy , nên nỗi nhiều người nói rằng : Nó chết rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riˈ, xaxu (xaxe) wi ruma chi ri ka‑Dios nujoyowaj kawech riqˈui ronojel ajowabel. Rumariˈ tek cˈa chilaˈ chicaj nutek wi pe Jun ri nosakirisan kiche (kixin), ri can achiˈel tek ntel pe ri kˈij. \t Vì Ðức Chúa Trời chúng tôi động lòng thương xót, Và mặt trời mọc lên từ nơi cao thăm viếng chúng tôi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek riyin xinapon chilaˈ pa tinamit Troas, can xinapon wi cˈa riche (rixin) chi nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic; chˈabel ri can riche (rixin) wi ri Cristo. Y ri chilaˈ, ri Ajaf xujek cˈa jun puerta chinuwech, ruma can xuyaˈ wi cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Lại khi tôi đã đến thành Trô-ách đặng giảng Tin_Lành của Ðấng_Christ , dầu Chúa đã mở_cửa cho tôi ở đó ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chare: Juley chique ri wech aj Israel xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi xtoquicˈutuj jun utzil chawe, chi chuaˈk nacˈuaj ri Pablo chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, ruma xtoquibij chawe chi cˈa cˈo na qˈuiy nicajoˈ niquicˈutuj chare ri Pablo. \t Thưa rằng: Người Giu-đa đã định xin quan, đến ngày mai, bắt Phao-lô đứng trước tòa công luận, như là họ muốn tra xét việc của người cho kỹ càng hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nwajoˈ chukaˈ chi riyix niwetamaj chi ri Cristo yariˈ ri jolomaj pa quiwiˈ ri achiˈaˈ, y ri achi yariˈ ri jolomaj pa ruwiˈ ri ixok. Y ya ri Dios ri jolomaj pa ruwiˈ ri Cristo. \t Dầu vậy , tôi muốn anh_em biết Ðấng_Christ là đầu mọi người ; người đờn ông là đầu người đờn bà ; và Ðức_Chúa_Trời là đầu của Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel, can niquitij wi quikˈij ruma nicajoˈ yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben ta ri nubij ri ruley ri Dios, pero ma yecowin ta. \t còn như dân Y-sơ-ra-ên tìm luật pháp của sự công bình, thì không đạt đến luật pháp ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ jun achi levita, ri yetoˈo quiche (quixin) ri sacerdotes ri pa rachoch ri Dios, petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri levita riˈ xapon chupan ri lugar riˈ, xutzˈet chukaˈ chi ri achi punul pa bey, y can achiˈel xuben ri sacerdote can queriˈ chukaˈ xuben riyaˈ. Xu (xe wi) xutzuˈ ca, y xa choj xkˈax el. \t Lại có một người Lê-vi cũng đến nơi, lại gần, thấy, rồi đi qua khỏi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xintzˈet y xinwacˈaxaj chukaˈ chi tiropop benak jun ángel pa runicˈajal ri caj, y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Juyiˈ oc quiwech, juyiˈ oc quiwech ruma sibilaj rucˈayewal cˈa ri xtiquicˈulwachij ri winek chuwech ri ruwachˈulef, tek xquekˈajan pe ri oxiˈ chic trompetas ri xa yexupux yan cuma ri ángeles, xchaˈ. \t Bấy giờ tôi nhìn xem, nghe chim phụng hoàng bay giữa trời, kêu tiếng lớn rằng: Khốn thay! Khốn thay! Khốn thay! cho những dân sự trên đất, vì cớ tiếng loa mà ba vị thiên sứ khác còn phải thổi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi kitzij chi nikajoˈ ri Dios, can etamatel kawech ruma ri Dios. \t Nhưng nếu có một người yêu mến Ðức Chúa Trời, thì Ðức Chúa Trời biết người đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri saduceos ma niquinimaj ta chi xquecˈastej ri caminakiˈ, ni ma niquinimaj ta chukaˈ chi yecˈo ángeles y yecˈo espíritus, yacˈa ri achiˈaˈ fariseos can niquinimaj wi chi xquecˈastej ri caminakiˈ y niquinimaj chi yecˈo ángeles y yecˈo chukaˈ espíritus. \t Vì_chưng người Sa-đu-sê quyết rằng không có sự sống lại , cũng không có thiên_sứ , thần chi hết , còn người Pha-ri-si lại nhận cả hai điều tin ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek yix benak chic, can titzijoj ri ruchˈabel ri Dios y tibij cˈa: Nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, quixchaˈ chique. \t Khi đi đàng, hãy rao giảng rằng: Nước thiên đàng gần rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri majun quejkalen y xa majun utz niquicˈom pe chawe, ruma ya tzij ri achiˈel riˈ ri yecˈamo pe oyowal. \t Hãy cự những lời bàn luận điên dại và trái lẽ, vì biết rằng chỉ sanh ra điều tranh cạnh mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare, riche (rixin) chi numuk. \t Người bèn đi đến Phi-lát mà xin xác Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. \t bèn đi rủ bảy quỉ khác dữ hơn mình vào nhà mà ở ; vậy số_phận người nầy lại khốn_khổ hơn phen trước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj can riqˈui cˈa ri Cristo cukul wi kacˈuˈx ruma ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ cukul apo kacˈuˈx koyoben chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Về phần chúng ta, ấy là bởi đức tin và nhờ Thánh Linh mà chúng ta được nhận lãnh sự trông cậy của sự công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xtintek el ri kachˈalal Artemas awuqˈui o ri kachˈalal Tíquico. Y tek xtapon awuqˈui jun chique riyeˈ, chanin yape pa tinamit Nicópolis. Ruma nchˈobon chi yibecˈojeˈ chiriˈ pa rukˈijul ri job. \t Ðến chừng ta sẽ sai A-te-ma hoặc Ti-chi-cơ đến cùng con, thì hãy vội vả sang thành Ni-cô-bô-li nhập với ta; vì ta định qua mùa đông tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ chi ma tiyaˈ ta ca ri utzilaj tijonic ri yaˈon chiwe. Y can cˈa ya ta na riˈ yixtajin chubanic tek riyin xquipe chic jun bey. \t Chỉn các ngươi khá bền giữ những điều mình đã có, cho tới chừng ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin rutzijoxic nubij chi ri Cristo xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ¿achique cˈa ruma tek yecˈo kachˈalal chicojol ri yebin chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta el? \t Vả , nếu giảng_dạy rằng Ðấng_Christ đã từ kẻ chết_sống lại , thì_sao trong anh_em có kẻ nói rằng những kẻ chết chẳng sống lại ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nbij cˈa chiwe chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ta lại nói cùng các ngươi, lạc đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn một người giàu vào nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma nikˈax ta cami chiwech ri tzij ri nubij chi ri nutij ka ri winek, xa ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? Ruma ri nutij ka xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. \t Các ngươi chưa hiểu vật gì vào miệng thì đi thẳng xuống bụng, rồi phải bỏ ra nơi kín sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin, pa yaˈ yixinben wi bautizar tek nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri man achiˈel ta oc riyin. Riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi ncˈuaj ri ruxajab, ruma ri jun achi riˈ can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Tek Riyaˈ xtipe, can xquixruben wi bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. \t Về phần ta , ta lấy nước mà làm_phép báp - tem cho các ngươi ăn_năn ; song Ðấng đến sau ta có quyền phép hơn ta , ta không đáng xách giày Ngài . Ấy_là Ðấng sẽ làm_phép báp - tem cho các ngươi bằng Ðức_Thánh_Linh và bằng lửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kas kitzij na wi, quinojel cˈa ri yeˈajowan niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Cristo Jesús, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Vả_lại , hết_thảy mọi người muốn sống cách nhân_đức trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , thì sẽ bị bắt_bớ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yoj cˈa riyoj ri iglesia ri yoj oconek ruchˈacul ri Cristo, rumariˈ can tzˈaket kabanon. Riyaˈ can ronojel cˈa lugar cˈo wi, y runojsan ronojel. \t Hội thánh là thân thể của Ðấng Christ, tức là sự đầy đủ của Ðấng gồm tóm mọi sự trong mọi loài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma can quinojel cˈa xetzˈeto, xquixibij quiˈ. Y rumariˈ ri Jesús chanin xchˈo apo chique y xubij: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t vì ai_nấy đều thấy Ngài và sợ hoảng . nhưng Ngài liền nói_chuyện với môn_đồ và phán rằng : Hãy yên_lòng , ta_đây đừng sợ chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus lên trên núi ô - li-ve ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chake riyoj, rajawaxic chi tikabanaˈ ri cˈo utz nucˈom pe chique ri nicˈaj chic. \t Chớ ai tìm lợi riêng cho mình, nhưng ai nấy hãy tìm cho kẻ khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈo nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo riche (rixin) chi yojorucˈamaˈ ka. Nikacˈutuj jun utzil chiwe riyix kachˈalal, chi \t Luận về sự đến của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, và về sự chúng ta hội hiệp cùng Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe riyix chi quinicochˈoˈ jubaˈ ruma cˈo chˈabel ri xquenbij chiwe chi achiˈel xa yin chˈujernek. Ruma can queriˈ nrajoˈ ri wánima chi nbij chiwe, rumariˈ can quinicochˈoˈ cˈa jubaˈ. \t Ôi! Chớ chi anh em dung chịu sự dồ dại của tôi một ít! Phải, anh em nên dung chịu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj xiquicot, ruma yecˈo nicˈaj kachˈalal ri xoquitzijoj chuwe chi can kitzij chi atzekelben ri kitzij. \t Vì tôi rất lấy làm vui vẻ mà thấy mấy anh em đến đây, làm chứng về anh yêu mến lẽ thật, và về cách anh làm theo lẽ thật ấy là thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cayacatej cˈa el y caxuleˈ ka quiqˈui, y chukaˈ ma tuben ta caˈiˈ acˈuˈx chi yabe quiqˈui, ruma yin cˈa riyin ri yin takayon pe quiche (quixin) waweˈ awuqˈui. \t Vậy, hãy đứng dậy, xuống mà đi với họ, chớ hồ nghi, vì ta đã sai họ đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf xubij: Ri mayordomo ri choj y cˈo runaˈoj, yacˈariˈ ri nichaˈox (nchaˈ) ca ruma ri rupatrón, riche (rixin) chi nicanaj ca pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri rupatrón, riche (rixin) chi nuyaˈ quiway y ronojel ri nicˈatzin chique tek napon ri hora. \t Chúa đáp rằng: Ai là người quản gia ngay thật khôn ngoan, chủ nhà đặt coi cả người nhà mình, để đến dịp tiện, phát lương phạn cho họ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami ri Dios nucˈut cˈa chkawech achique rubaniquil nuben chake riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ chi majun kamac. Nucˈut chkawech chi ma ruma ta ri ley riche (rixin) ri Moisés tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, can achiˈel wi ri nubij chupan ri ley y chupan ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Nhưng hiện bây giờ, sự công bình của Ðức Chúa Trời, mà luật pháp và các đấng tiên tri đều làm chứng cho, đã bày tỏ ra ngoài luật pháp;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey Agripa xubij cˈa chare ri Festo: Riyin nrayij nwacˈaxaj achique ri nubij ri jun achi riˈ. Y ri Festo xubij cˈa chare ri rey Agripa: Chuaˈk xtawacˈaxaj cˈa ri achi riˈ, xchaˈ. \t Aï c-ríp-ba bèn nói với Phê-tu rằng : Ta cũng muốn nghe người ấy . Phê-tu tâu rằng : Ðến mai vua sẽ nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa queˈiyaˈ ca. Xa ye achiˈel moyiˈ y ye ucˈuey quiche (quixin) nicˈaj chic ri xa ye achiˈel moyiˈ chukaˈ. Y wi ri ye moyiˈ yequiyukej ri nicˈaj chic moyiˈ, junan cˈa xquetzak pa tak jul, xchaˈ ri Jesús. \t Hãy để vậy : đó là những kẻ mù làm người dẫn đưa ; nếu kẻ mù dẫn đưa kẻ mù , thì cả hai sẽ cùng té xuống hố ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya wi ri Cristo ri nikakˈalajsaj riyoj. Nikabij chique quinojel winek chi tiquiyaˈ ca ri mac, y riqˈui ronojel etamabel yekatijoj quinojel. Queriˈ nikaben ruma nikajoˈ chi can tzˈaket ta ri quicˈaslen quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Ấy là Ngài mà chúng tôi rao giảng, lấy mọi sự khôn ngoan răn bảo mọi người, dạy dỗ mọi người, hầu cho bày tỏ mọi người trở nên trọn vẹn trong Ðấng Christ ra trước mặt Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nikaben ri rusamaj ri Dios y nikatij pokon. Can kacukuban wi apo kacˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios. Ya Riyaˈ ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek, pero más quiche (quixin) ri yeniman riche (rixin). \t Vả, nếu chúng ta khó nhọc và đánh trận, ấy là đã để sự trông cậy ta trong Ðức Chúa Trời hằng sống, Ngài là Cứu Chúa của mọi người, mà nhứt là của tín đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ma tiwajoˈ ta chi nibix nimalaj tijonel chiwe, ruma xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri rucˈamon (takal chrij) chi nibij Itijonel chare, y riˈ ya ri Cristo. Yacˈa chiˈiwonojel riyix, xa iwachˈalal iwiˈ. \t Nhưng các ngươi đừng chịu người_ta gọi mình bằng thầy ; vì các ngươi chỉ có một Thầy , và các ngươi hết_thảy đều là anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Más utz quitzolin na riqˈui ri nataˈ, y xtinbij cˈa chare: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. \t Ta sẽ đứng dậy trở về cùng cha, mà rằng: Thưa cha, tôi đã đặng tội với trời và với cha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t rồi đi ra ngoài, khóc lóc thảm thiết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. Rumariˈ ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ruma quereˈ nibanatej? xechaˈ nicˈaj. \t Ai ai đều sợ hãi, không biết nghĩ làm sao, bèn nói với nhau rằng: Việc nầy là nghĩa làm sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ta cũng không nói cho các ngươi bởi quyền phép nào ta làm những điều nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix ri yixcˈo chilaˈ chicaj, tiquicot cˈa ri iwánima. Yacˈa riyix ri yixcˈo chuwech ri ruwachˈulef y riyix ri yix benak pa ruwiˈ tak yaˈ, juyiˈ oc iwech. Ruma ri itzel winek xxuleˈ ka iwuqˈui, y yacatajnek royowal ruma retaman chi xa ma qˈuiy ta chic kˈij ri yaˈon chare. \t Bởi_vậy , hỡi các từng trời và các đấng ở đó , hãy vui_mừng đi ! Khốn_nạn cho đất và biển ! vì ma_quỉ biết thì_giờ mình còn chẳng bao_nhiêu , nên giận hoảng mà đến_cùng các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya re achi Jasón rubiˈ ri xcˈulu apo quiche (quixin) ri pa rachoch. Quinojel cˈa ri yetzekelben quiche (quixin) ri Pablo y ri Silas, riyeˈ xa ma niquinimaj ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri César, ruma xa niquibij chi cˈo jun chic rey, y Jesús rubiˈ, xechaˈ. \t và Gia-sôn đã chứa chúng! Chúng nó hết thảy đều là đồ nghịch mạng Sê-sa, vì nói rằng có một vua khác, là Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri iwánima can nicˈojeˈ acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal. \t Vì chưng của cải ngươi ở đâu, thì lòng ngươi cũng ở đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa ri cˈutuy alcawal cˈanej cˈa xpaˈeˈ wi ca y xluqueˈ cˈa chiriˈ, riche (rixin) chi nuben orar, ruma chi chuwech riyaˈ can ma rucˈamon ta (takal ta chrij) chi nuyec ri runakˈ ruwech chicaj y riyaˈ nubajilaˈ cˈa ruwarucˈuˈx riqˈui ri rukˈaˈ, y nubij cˈa chare ri Dios: Tajoyowaj nuwech, ruma chi riyin yin jun aj mac chawech, xchaˈ. \t Người thâu thuế đứng xa xa, không dám ngước mắt lên trời, đấm ngực mà rằng: Lạy Ðức Chúa Trời, xin thương xót lấy tôi, vì tôi là kẻ có tội!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ jun chˈabel ri acuchi (achique) yecˈo wi ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y nubij cˈa: Ri caˈiˈ libras trigo can jun denario chic rajel, y can jun denario chukaˈ chic rajel ri wakiˈ libras cebada. Yacˈa ri aceite olivo y ri ruyaˈal uva majun taben ca chare. \t Tôi lại nghe ở giữa bốn con sanh vật như có tiếng nói rằng: Một đấu lúa mình bán một đơ-ni-ê, còn dầu và rượu chớ động đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t Nước_Cha được đến ; Ý_Cha được nên , ở đất như trời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin xinbij cˈa chare: Ajaf, riyeˈ quetaman cˈa chi yin cˈa riyin ri xinapon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xebenchapaˈ pe ri ye nimayon awuche (awixin), xencˈuaj pa cárcel y xenchˈey. \t Tôi thưa rằng: Lạy Chúa, chính họ biết tôi từng bỏ tù những người tin Chúa và đánh đòn trong các nhà hội nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek chi ye aj maquiˈ, ruma ma yinquinimaj ta riyin. \t Về tội_lỗi , vì họ không tin ta ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el riqˈui ri achi, y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Quinojel cˈa ri ak riˈ xquichop anin (anibel) chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Y chiriˈ xejikˈ wi quinojel ri ak riˈ. \t Vậy , các quỉ ra khỏi người đó , nhập vào bầy heo , bầy heo từ trên bực cao đâm_đầu xuống hồ và chết chìm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj chic cˈa jun bey chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ chare. Y ri Pedro xubij cˈa: Ajaf, can queriˈ wi. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ, xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Wi can yinawajoˈ cˈa, queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Ngài lại phán lần thứ_hai cùng người rằng : Hỡi_Si - môn , con Giô-na , ngươi yêu ta chăng ? Phi - e-rơ thưa rằng : Lạy_Chúa , phải , Chúa biết rằng tôi yêu Chúa . Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy chăn_chiên ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Riyin kitzij nbij chiwe, chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech ri ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Ta nói cùng các ngươi, trong những người bởi đờn bà sanh ra, không có ai lớn hơn Giăng Báp-tít đâu; nhưng trong nước Ðức Chúa Trời, kẻ rất nhỏ còn lớn hơn Giăng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyix ikˈaxan chic ri caˈiˈ oxiˈ kˈij chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi, ri Dios ri cˈo ronojel ruwech utzil riqˈui y ri can yoj rusiqˈuin (royon) konojel ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo riche (rixin) chi yojbecˈojeˈ chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, Riyaˈ mismo xtuchojmirisaj ta cˈa icˈaslen, xtuben ta cˈa chiwe chi qˈuiy ri yixcowin nicochˈ, xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ y xtuben ta cˈa chi cof yix paˈel chupan ri icukbel cˈuˈx. \t Ðức Chúa Trời ban mọi ơn đã gọi anh em đến sự vinh hiển đời đời của Ngài trong Ðấng Christ, thì sau khi anh em tạm chịu khổ, chính Ngài sẽ làm cho anh em trọn vẹn, vững vàng, và thêm sức cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun xtapon chiˈiwachoch y ma ya ta ri lokˈolaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo ri rucˈuan apo chiwe, man cˈa ticˈul ta pan iwachoch y ma ticˈom ta ka ruwech. \t Nếu ai đến_cùng các ngươi mà không đem đạo ấy theo , thì_chớ rước họ vào nhà , và đừng chào_hỏi họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa chubixic ri cˈambel tak tzij riˈ, Riyaˈ xel cˈa el chiriˈ y xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. \t Ðức_Chúa_Trời phán các lời ví_dụ ấy rồi , thì đi khỏi chỗ đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri María y ri José ri ye ruteˈ rutataˈ ri Jesús, can ronojel cˈa junaˈ yebe pa tinamit Jerusalem, tek napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua. \t Và , hằng năm đến ngày lễ Vượt qua , cha_mẹ Ðức_Chúa_Jêsus thường đến thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ nikˈalajin chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chi ri nabey achi ri xubiniˈaj Adán tek xwinakirisex ruma ri Dios, nabey xuben ri ruchˈacul y cˈacˈariˈ xuyaˈ jun cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa ri jun chic Adán, ri Cristo mismo, cˈo más rejkalen ruma ma xu (xe) ta wi cˈo rucˈaslen, xa can nuyaˈ cˈaslen riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t ấy vậy, có lời chép rằng: Người thứ nhứt là A-đam đã nên linh hồn sống. A-đam sau hết là thần ban sự sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit y riyin can yoj israelitas pa kalaxic, ma yoj aj maquiˈ ta achiˈel ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Về phần chúng tôi, thì sanh ra là người Giu-đa, không phải là kẻ có tội từ trong dân ngoại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ sibilaj yiquicot tek can ruma ri Cristo cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ. Yiquicot tek cˈo niquiben ri winek chuwe riche (rixin) chi yinquiqˈuixbisaj, yiquicot tek cˈo rajawaxic chuwe y xa majun nipe wi, yiquicot tek yinetzelex y yiquicot chukaˈ ri pa kˈaxon. Ruma yacˈa tek riyin nnaˈ chi majun chic wuchukˈaˈ yariˈ tek nipe más wuchukˈaˈ. \t Cho nên tôi vì Ðấng Christ mà đành chịu trong sự yếu đuối, nhuốc nha, túng ngặt, bắt bớ, khốn khó; vì khi tôi yếu đuối, ấy là lúc tôi mạnh mẽ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xuyaˈ ca ri tinamit Atenas, y xbe ri pa tinamit Corinto. \t Rồi đó , Phao-lô đi khỏi thành A-thên , mà tới thành Cô-rinh-tô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri xebe chiquicˈamaric ri apóstoles, xeˈoka y ye quicˈamom pe, xebequipabaˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y ri nimalaj sacerdote xubij chique ri apóstoles: \t và khi điệu các sứ đồ đi rồi, thì đem đến tòa công luận. Thầy cả thượng phẩm tra hỏi các sứ đồ, rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Eliaquim, rucˈajol ca ri Melea, y ri Melea rucˈajol ca ri Mainán, y ri Mainán rucˈajol ca ri Matata, y ri Matata rucˈajol ca ri Natán. \t Mê-lê-a con Men-na, Men-na con Mát-ta-tha, Mát-ta-tha con Na-than, Na-than con Ða-vít,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cayacatej cˈa el y caxuleˈ ka quiqˈui, y chukaˈ ma tuben ta caˈiˈ acˈuˈx chi yabe quiqˈui, ruma yin cˈa riyin ri yin takayon pe quiche (quixin) waweˈ awuqˈui. \t Vậy , hãy đứng_dậy , xuống mà đi với họ , chớ hồ_nghi , vì ta đã sai họ đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job, riche (rixin) chi queriˈ ma nitij ta más pokon tek yixanmej. \t Hãy cầu nguyện cho điều đó chớ xảy ra lúc mùa đông."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Riyix can xquixokˈ y xquixbison ruma ri xtincˈulwachij riyin. Yacˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyeˈ xa xquequicot. Yacˈa riyix astapeˈ can cˈo chic bis ri pa tak iwánima, ri bis cˈa riˈ xa xtijalatej, xa can xtoc quicoten. \t Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , các ngươi sẽ khóc_lóc , than_vãn , còn người_đời sẽ mừng_rỡ ; các ngươi sẽ ở trong sự lo_buồn , nhưng sự lo_buồn các ngươi sẽ đổi làm vui_vẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Ri ley nubij chi tawajoˈ ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ronojel awuchukˈaˈ, y riqˈui chukaˈ ri anojibal. Y can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. \t Thưa rằng : Ngươi phải hết_lòng , hết linh_hồn , hết_sức , hết trí mà kính_mến Chúa là Ðức_Chúa_Trời ngươi ; và yêu người lân_cận như mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquibij chare: Wi ta re achi reˈ man ta banoy etzelal, man ta xokajachaˈ pan akˈaˈ, xechaˈ chare. \t Thưa rằng : Ví chẳng phải là tay gian_ác , chúng_tôi không nộp cho quan ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj cukul kacˈuˈx chi riyix ma xtiyaˈ ta ca ri Dios. Ruma ketaman chi yix kachibil chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj ruma ri rusamaj ri Cristo, rumariˈ chi yix kachibil chukaˈ tek nicukubex kacˈuˈx riyoj. \t Sự trông_cậy của chúng_tôi về anh_em thật vững_vàng ; vì biết rằng bởi anh_em có phần trong sự đau_đớn , thì cùng có phần trong sự yên_ủi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xinbij chare: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ chare. Y Riyaˈ xubij chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús ri achapon wokotaxic. \t Tôi thưa : Lạy_Chúa , Chúa là ai ? Chúa đáp rằng : Ta là Jêsus mà ngươi đường bắt_bớ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami quereˈ nbij chiwe, ruma cˈo chi nibanatej achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri chiriˈ nubij cˈa: Can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riˈ can xtibanatej na wi wuqˈui riyin. Ronojel cˈa ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, can xquebanatej na wi, xchaˈ ri Jesús. \t Vì ta rao cho các ngươi, có lời chép rằng: Ngài đã bị kể vào hàng kẻ dữ. Lời ấy phải ứng nghiệm về chính mình ta. Thật vậy, sự đã chỉ về ta hầu được trọn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ rumariˈ yicowin yenbanalaˈ quereˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ta cũng hỏi các ngươi một câu ; hãy trả_lời cho ta , thì ta sẽ nói cho các ngươi biết ta làm những điều đó bởi quyền phép nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro xuchop cˈa apo rukˈaˈ ri ixok riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y ri Pedro xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, riche (rixin) chi xberucˈutuˈ pe ri Dorcas chiquiwech. Riyaˈ man cˈa caminek ta chic. \t Phi - e-rơ đưa tay ra đỡ cho đứng_dậy ; đoạn gọi các thánh đồ và đờn bà góa đến , cho họ thấy người sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya chukaˈ ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin y ya chukaˈ riˈ ri yequichaˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. \t ưa ngồi đầu trong đám tiệc , thích ngôi cao nhất trong nhà hội ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús paˈel cˈa apo chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato. Y ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đứng trước quan tổng đốc, quan hỏi rằng: Có phải ngươi là Vua của dân Giu-đa không? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús kajnek chic cˈa pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri winek ri ye tzeketel chrij can sibilaj ye qˈuiy. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus ở trên núi xuống , có đoàn dân đông lắm theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyit nanaˈ raybel chi naben jun mac, riˈ xa awuqˈui cˈa riyit nipe wi. Xa ya ri itzel tak raybel ri yecˈo awuqˈui ri yebano queriˈ chawe. \t Nhưng mỗi người bị cám_dỗ khi mắc tư dục xui_giục mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xiben, xa xeˈitelelaˈ ri ruwachbel ri rachoch ri dios Moloc, ri ruwachbel ri chˈumil, ri i‑dios Renfán rubiˈ. Y ri wachbel riˈ xa ikˈaˈ riyix xebano ka, riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij. Rumacˈariˈ riyin, xtinben chiwe chi yixbecˈojeˈ cˈa quelaˈ más nej chrij el ri Babilonia, xchaˈ ri Dios. \t Khi các ngươi khiêng nhà trại của Mo-lóc Và ngôi sao của thần Pom-phan, Tức là những hình tượng mà các ngươi làm ra để thờ lạy chăng? Ta cũng sẽ đày các ngươi qua bên kia Ba-by-lôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix beyomaˈ, juyiˈ oc iwech, ruma xikˈaxaj yan jun cˈaslen sibilaj jabel chuwech re ruwachˈulef. Yacˈa ri kˈij ri ye petenak chiwij ma ye que ta chic riˈ. \t Song , khốn cho các ngươi và người giàu_có , vì đã được sự yên_ủi của mình rồi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios ruma ri rukˈatbel tzij can kitzij y can choj wi; ruma can xuyaˈ wi rucˈayewal pa ruwiˈ ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri xbano chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios ruma xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanoj quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y ri Dios, xuyaˈ cˈa ruqˈuexel chare ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri yerucamisaj ri ye rusamajel ri Dios, xechaˈ ri winek riˈ. \t Vì những sự phán_xét của Ngài đều chân_thật và công_bình : Ngài đã đoán phạt đại dâm_phụ nó lấy đều dâm_loạn làm hư_hỏng thế_gian , và Ngài đã báo_thù huyết của các tôi_tớ Ngài đã bị tay con dâm_phụ đó làm đổ ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel, xchaˈ ri Jacobo. Y xubij cˈa chukaˈ: Riyin nchˈob chi ma quekanek ta ri ma ye israelitas ta ri xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chique. \t Vậy , theo ý tôi , thật chẳng nên khuấy_rối những người ngoại trở_về cùng Ðức_Chúa_Trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos riˈ xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur chare ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ cˈa quitziak chrij ri chicop riˈ, riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Hai người dắt lừa con về cho Ðức_Chúa_Jêsus , lấy áo mình trải trên nó ; rồi Ngài cỡi lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ntajin ronojel riˈ, ri Pedro tzˈuyul cˈa ri chuwajay. Y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xjel apo riqˈui y xubij cˈa chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Galilea, xchaˈ chare. \t Bấy_giờ Phi - e-rơ vẫn ngồi ngoài sân . Có một người đầy_tớ gái đến gần , mà nói cùng người rằng : Ngươi cũng là kẻ ở với Jêsus , người Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Saulo nibarbot (nibaybot) ruma xibinriˈil, xubij: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xchaˈ. Y ri Ajaf Jesús xubij chare: Cayacatej cˈa el, y cabiyin cˈa pa tinamit, y chiriˈ xtibix wi chawe achique ri rucˈamon chi naben, xucheˈex. \t nhưng hãy đứng dậy, vào trong thành, người ta sẽ nói cho ngươi mọi điều phải làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xubij cˈa ri Jesús, can riche (rixin) cˈa chi xukˈalajsaj ri achique chi camic ri xtucˈulwachij el ri Pedro, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel riˈ, xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Quinatzekelbej cˈa, xchaˈ. \t Ngài nói điều đó để chỉ về Phi -e-rơ sẽ chết cách nào đặng sáng danh Ðức Chúa Jêsus. Và sau khi đã phán như vậy, Ngài lại rằng: Hãy theo ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈij riˈ, cˈo cˈa pa cárcel jun achi Barrabás rubiˈ ye rachibilan nicˈaj chic rachibil. Riyeˈ ye kajnek cˈa pa cárcel ruma xeyacatej chrij ri kˈatbel tzij y chukaˈ xquiben camic. \t Bấy giờ có một đứa tên là Ba-ra-ba bị tù với kẻ làm loạn, vì trong khi nổi loạn, chúng nó phạm tội giết người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xoc cˈa apo, xubij chique ri winek: ¿Achique ruma yixokˈ y yixchˈujlan? Ri acˈal ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Vào nhà rồi , Ngài phán cùng chúng rằng : Sao các ngươi làm ồn_ào và khóc_lóc vậy ? Ðứa trẻ chẳng phải chết , song nó ngủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo cˈa chukaˈ chique ri winek ri xebin: Ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu. \t song có mấy kẻ nói rằng: Người nầy nhờ Bê-ên-xê-bun là chúa quỉ mà trừ quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ, cˈo cˈa jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri xapon, jun beyon aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ. \t Ðến chiều_tối , có một người giàu , ở thành A-ri-ma-thê , tên là Giô-sép , chính là một môn_đồ của Ðức_Chúa_Jêsus ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xquicˈaxaj ri xubij ri Demetrio chique, ri achiˈaˈ riˈ xyacatej coyowal. Y can junan cˈa tek xquirek quichiˈ, y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! \t Chúng nghe bấy nhiêu lời, bèn nỗi giận lắm, cất tiếng kêu rằng: Lớn thay là nữ thần Ði-anh của người Ê-phê-sô!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús, xquitzekelbej cˈa chukaˈ ri ruchˈacul ri Jesús tek xbemuk ca; y rumariˈ tek can jabel quetaman ri acuchi (achique) xmuk wi ca, y chukaˈ xquitzuˈ ca jabel achique rubanic xban ca chare ri ruchˈacul. \t Các người đờn bà đã từ xứ Ga-li-lê đến với Ðức_Chúa_Jêsus , theo Giô-sép , xem mả và cũng xem xác Ngài đặt thể_nào . Khi trở_về , họ sắm_sửa những thuốc thơm và sáp thơm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa ya tek kˈaxnek chic cˈa ri nimakˈij tek nitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, cˈacˈariˈ tek riyoj xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Filipos. Y wuˈoˈ kˈij cˈa ri xojbiyin riyoj riche (rixin) chi xojapon quiqˈui, chiriˈ pa Troas. Y wukuˈ cˈa kˈij ri xojcˈojeˈ ka chiriˈ. \t Còn chúng_ta , khi những ngày ăn bánh không men qua rồi , thì xuống thuyền tại thành Phi-líp , trong năm ngày gặp nhau tại thành Trô-ách , rồi chúng_ta ở lại đó bảy ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ jabel, chi ma xaxu (xaxe) ta riche (rixin) chi utz yixtzˈetetej cuma ri winek tek niben ri nrajoˈ ri Dios, riˈ ma utz ta. Ruma wi xa queriˈ niben, can majun cˈa rajel ruqˈuexel xticˈul riqˈui ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Hãy giữ, đừng làm sự công bình mình trước mặt người ta, cho họ đều thấy. Bằng không, thì các ngươi chẳng được phần thưởng gì của Cha các ngươi ở trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj can cukul kacˈuˈx, koyoben apo cˈa ajan (jampeˈ) xtikacˈul ri jun chic rachoch ri kánima. Ruma ketaman chi tek can cˈa kacˈuan na re chˈaculaj riche (rixin) re ruwachˈulef, xa cˈa ma jane yojcˈo ta riqˈui ri Ajaf Jesús chilaˈ chicaj. \t Vậy, chúng ta hằng đầy lòng tin cậy, và biết rằng khi chúng ta đang ở trong thân thể nầy thì cách xa Chúa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj ri Jesús, y xquibij chare: ¡Tijonel! ¡Tijonel! Wacami yojcom, xechaˈ chare. Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y ri ruwiˈ yaˈ titaneˈ ka, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Môn đồ bèn đến thức Ngài dậy, rằng: Thầy ôi, Thầy ôi, chúng ta chết! Nhưng Ngài, vừa thức dậy, khiến gió và sóng phải bình tịnh và yên lặng như tờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chiwe riyix ri xkˈax yan jubaˈ chiquiwech chi chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf Jesús chikacˈamaric, xquixquicot riyix kuma riyoj, can achiˈel chukaˈ xkojquicot riyoj iwuma riyix. \t cũng_như anh_em đã nhận_biết ít_nhiều rồi : ấy_là chúng_tôi làm vẻ_vang cho anh_em , khác_nào anh_em cũng làm vẻ_vang cho chúng_tôi trong ngày Ðức_Chúa_Jêsus chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ xquiben ye qˈuiy chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri Dios utz xerutzˈet ruma queriˈ xquiben. \t Ấy là nhờ đức tin mà các đấng thuở xưa đã được lời chứng tốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yebin cˈa chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta, xa ma kitzij ta ri niquibij ruma xa ta kitzij ri niquibij, ri Cristo man ta xcˈastej el. \t Vì nếu kẻ chết chẳng sống lại, thì Ðấng Christ cũng đã chẳng sống lại nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yeˈucusan ri cosas ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, ma tibe ta cánima chrij, man cˈa tiquiyaˈ ta kˈij chi yariˈ ri nibano chique chi ma niquiben ta chic ri nrajoˈ ri Dios. Ruma ronojel ri nikatzˈet chuwech re ruwachˈulef xa niqˈuis. \t và kẻ dùng của thế_gian , nên như kẻ chẳng dùng vậy ; vì hình_trạng thế_gian nầy qua đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Isaías. ¿Achique cˈa nikabij chrij reˈ? Ri ma ye israelitas ta astapeˈ ma quitijon ta quikˈij riche (rixin) chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, xa yeriˈ ri xquetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac ruma quicukuban quicˈuˈx riqˈui. \t Vậy chúng ta sự nói làm sao? Những dân ngoại chẳng tìm sự công bình, thì đã được sự công bình, nhưng là sự công bình đến bởi Ðức Chúa Trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, qˈuiy cˈa ri xquibij el chique ri Pedro y ri Juan xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yequixibij. Y cˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. Xa majun xquil ta ri xquiben ta chique, ruma chi ri winek xa can niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma chi ri achi xcˈachojsex. \t Vậy, họ lại ngăm dọa hai người nữa, rồi tha ra, không tìm phương bắt tội, vì cớ dân chúng, bởi ai nầy đều ngợi khen Ðức Chúa Trời về việc đã xảy ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon jojun vaso, xochˈo wuqˈui y xorubij cˈa chuwe: Catam pe wuqˈui y xtincˈut cˈa chawech ri achique chi rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen ri tzˈuyul pa quiwiˈ qˈuiy yaˈ. \t Bấy_giờ trong bảy vị thiên_sứ cầm bảy bát ấy , có một vị đến gần mà nói với tôi rằng : Lại đây ta sẽ chỉ cho ngươi sự phán_xét về con đại dâm_phụ , nó ngồi trên các dòng nước_lớn kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa chikajujunal cˈo cˈa jojun samaj ri yatajnek chake ruma rutzil ri Cristo y can ya cˈa ri Cristo ri nibin ri achique chi samaj ri nuyaˈ pe chake. \t Nhưng, đã ban ân điển cho mỗi một người trong chúng ta theo lượng sự ban cho của Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek y ri principaliˈ, astapeˈ majun rumac ri Jesús xquil riche (rixin) chi nicamisex, riyeˈ xquicˈutuj chare ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ, chi ticamisex. \t Dầu trong Ngài chẳng tìm thấy cớ gì đáng chết , họ cứ xin Phi-lát giết Ngài đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Titzuˈ laˈ xa majun nikachˈec, ruma xa ma niquinimaj ta katzij y xa quinojel ri winek ye benak riqˈui, yechaˈ. \t Nhơn đó, người Pha-ri-si nói với nhau rằng: Các ngươi thấy mình chẳng làm nổi chi hết; kìa, cả thiên hạ đều chạy theo người!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj ri tzij ri xquibij ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij cˈa chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus nghe vậy, bèn phán cùng họ rằng: Chẳng phải kẻ mạnh khỏe cần thầy thuốc đâu, nhưng là kẻ có bịnh; ta chẳng phải đến gọi người công bình, nhưng gọi kẻ có tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can amigos chic nbanon chiwe, ruma can ronojel ri rukˈalajsan pe ri Nataˈ chuwe riyin, can xinkˈalajsaj cˈa chukaˈ chiwe riyix. Y ma yix achiˈel ta chic mozos nbanon chiwe. Ruma jun mozo ma retaman ta achique nuchˈob ri rupatrón. \t Ta chẳng gọi các ngươi là đầy_tớ nữa , vì đầy_tớ chẳng biết_điều chủ mình làm nhưng ta đã gọi các ngươi là bạn_hữu ta , vì ta từng tỏ cho các ngươi biết mọi điều ta đã nghe nơi Cha ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa el ri rubey chi nibe pa tinamit Jerusalem. Pero nabey xbekˈax na pe pa tak tinamit y pa tak aldeas riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus trải qua các thành các làng, vừa dạy dỗ vừa đi thẳng tới thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ rubanon ri Dios chake konojel riyoj ri kaniman ri Cristo, ri nibix iglesia chake. Chikajujunal ruyaˈon kasamaj, ruma cˈo rajawaxic. Ri ye nabey ye ri apóstoles. Ri rucaˈn ye ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Ri rox ye ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yequitijoj ri kachˈalal riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Cˈacˈariˈ yecˈo ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo ri yecˈachojsan quiche (quixin) yawaˈiˈ. Yecˈo ri yetoˈo quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yatajnek chique ruma ri Dios chi yecowin yequiyukˈuj ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ri Dios can ruyaˈon wi kasamaj chikajujunal. \t Ðức Chúa Trời đã lập trong Hội thánh, thứ nhứt là sứ đồ, thứ nhì là đấng tiên tri, thứ ba là thầy giáo, kế đến kẻ làm phép lạ, rồi kẻ được ơn chữa bịnh, cứu giúp, cai quản, nói các thứ tiếng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yatintek cˈa el quiqˈui, riche (rixin) chi riyeˈ nijakatej ri runakˈ tak quiwech, y yeˈel pe chupan ri kˈekuˈm y yecˈojeˈ chupan ri sakil; chukaˈ yeˈel cˈa pe chuxeˈ rutzij ri Satanás y yeˈoc chuxeˈ rutzij ri Dios, riche (rixin) chi niquicˈul ri cuybel quimac, y xtiquicˈul ri herencia ri xtuyaˈ ri Dios chique quinojel ri chˈajchˈoj chic ri quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios, ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús chuwe. \t đặng mở mắt họ, hầu cho họ từ tối tăm mà qua sáng láng, từ quyền lực của quỉ Sa-tan mà đến Ðức Chúa Trời, và cho họ bởi đức tin nơi ta được sự tha tội, cùng phần gia tài với các thánh đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "xchaˈ ri Cristo. Achiˈel ri xkabij yan ka, ri Cristo xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe. Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ri can achiˈel ri ye chilaben chupan ri ley ri yaˈon chare ri Moisés, ma xeka ta chawech, xchaˈ ri Cristo. \t Trước đã nói: Chúa chẳng muốn, chẳng nhậm những hi sinh, lễ vật, của lễ thiêu, của lễ chuộc tội, đó là theo luật pháp dạy; sau lại nói: Ðây nầy, tôi đến để làm theo ý muốn Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixokiˈ can xoka cˈa chiquicˈuˈx ri chˈabel ri rubilon ca ri Jesús. \t Họ bèn nhớ lại những lời Ðức_Chúa_Jêsus đã phán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Man ta jun akˈatbel tzij pa nuwiˈ, wi man ta ruma ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma can ya Riyaˈ ri yayon pe kˈatbel tzij pan akˈaˈ, y rumariˈ tek cˈo akˈatbel tzij pa nuwiˈ. Y wi xquinatek pa camic, can cˈo cˈa amac, pero ri más cˈo rumac ya ri xijacho pan akˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Nếu chẳng phải từ trên cao đã ban cho ngươi , thì ngươi không có quyền gì trên ta ; vậy nên , kẻ nộp ta cho ngươi là có tội trọng hơn_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri irajil pusirnek chic. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin chi ma xeˈitoˈ ta ri winek. Xa choj ximol. Y ri pus ri riche (rixin) ri irajil xquixruporoj. Qˈuiy irajil imolon, y xa yojcˈo chic chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Vàng_bạc anh_em bị ten rét , ten rét đó sẽ làm_chứng nghịch cùng anh_em , nó cũng_như lửa vậy , sẽ ăn thịt anh_em . Anh_em đã thâu trử tiền_của trong những ngày sau_rốt !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Hãy biết rõ , nếu người chủ nhà đã hay canh nào kẻ_trộm sẽ đến , thì tỉnh thức , không để cho đào ngạch nhà mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ma xu (xe) ta wi yatajnek chiwe chi ninimaj ri Cristo, xa can yatajnek chukaˈ chiwe chi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma rubiˈ Riyaˈ. \t Ngài nhơn Ðấng Christ, ban ơn cho anh em, không những tin Ðấng Christ mà thôi, lại phải chịu khổ vì Ngài nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ jun achi ri Crispo rubiˈ, jun achi ri can principal wi ri chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xunimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo ye rachibilan ri ye aj pa rachoch. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic winek aj chiriˈ pa Corinto, xeniman ri Jesucristo tek xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y can xeban cˈa chukaˈ bautizar. \t Bấy_giờ Cơ-rít-bu , chủ nhà hội , với cả nhà mình đều tin Chúa ; lại có nhiều người Cô-rinh-tô từng nghe Phao-lô giảng , cũng tin và chịu_phép báp - tem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈo xquibij ca chrij ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios chiwe riyix ri yixcˈo chupan re tiempo reˈ. Riyeˈ can xquitij quikˈij chi xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri colotajic re nikatzijoj wacami. \t Về sự cứu_rỗi đó , các đấng tiên_tri đã tìm_tòi suy_xét , và đã nói tiên_tri về ân điển định sẵn cho anh_em :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun sakilaj chˈaquet y xintzˈet cˈa chukaˈ ri tzˈuyul chupan. Y ri caj y ri ruwachˈulef xquicˈol cˈa el quiˈ chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet riˈ. Y man cˈa xeˈilitej ta chic pa quicˈojlibel. \t Bấy_giờ tôi thấy một tòa lớn và trắng cùng Ðấng đương ngồi ở trên ; trước mặt Ngài trời_đất đều trốn hết , chẳng còn thấy chỗ nào cho nó nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek chi chˈutiˈk chi nimaˈk can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij ri aj itz riˈ, y niquibilaˈ cˈa chrij: Ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri Simón, yechaˈ. \t Hết_thảy từ trẻ đến già đều nghe theo người , mà nói rằng : Chính người là quyền phép của Ðức_Chúa_Trời , tức_là quyền phép lớn như_thường gọi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj tzˈibaˈ xpe coyowal, ruma ri Jesús qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ, y ruma chukaˈ ri acˈalaˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibilaˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios: ¡Matiox chi xoka ralcˈual ca ri David! yechaˈ. Y ya cˈa riˈ ri xyaco coyowal. \t Nhưng các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo thấy sự lạ Ngài đã làm, và nghe con trẻ reo lên trong đền thờ rằng: Hô-sa-na con vua Ða-vít! thì họ tức giận,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cami cˈa ri aj tzˈucuy tzij? ¿La ma ya ta cami ri nibin chi ri Jesús ma Cristo ta, chi ma takon ta pe ruma ri Dios? Ri nibin queriˈ, can nretzelaj wi ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Can nubij wi cˈa chi ri Tataˈixel ma kitzij ta. Y queriˈ chukaˈ nubij chrij ri Cˈajolaxel. \t Ai là kẻ nói dối, há chẳng phải kẻ chối Ðức Chúa Jêsus là Ðấng Christ sao? Ấy đó là Kẻ địch lại Ðấng Christ, tức là kẻ chối Ðức Chúa Cha và Ðức Chúa Con!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ ri Dios. ¿Achique cˈa ri xeyaco royowal ri Dios astapeˈ can quicˈaxan chic ri ruchˈabel? Ri xebano queriˈ, quinojel ri xeˈel pe ri pa ruwachˈulef Egipto, ri xecolotej pe ruma ri Moisés. \t Vả, ai là kẻ nghe tiếng Ngài rồi nổi loạn, há chẳng phải những người nhờ Môi-se dẫn ra khỏi xứ Ê-díp-tô sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri mozos ri xeˈoc pa samaj ri pa tak a las cinco ri tikakˈij xeˈapon riche (rixin) chi yetoj pe, jun puek ri nibix denario chare ri xbequicˈululaˈ pe, ruma queriˈ ri ruraybel ri rajaf ri ulef chi xuyaˈ chique. \t Những người làm công mướn từ giờ thứ mười một đến, lãnh mỗi người được một đơ-ni-ê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Ye wuˈoˈ cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij riˈ ye tzaknek chic. Ri ruwakak, yariˈ ri nikˈato tzij wacami. Yacˈa ri ruwuk aj kˈatbel tzij ma jane tocˈulun ta. Pero tek xtocˈulun, xa man cˈa xtiyaloj ta xtikˈato tzij. \t Nó cũng là bảy vì vua nữa; năm vì trước đã đổ, một vì hiện có, còn một vì nữa chưa đến; khi vì ấy sẽ đến, cũng chẳng còn được bao lâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij nbij, chi ri winek ri ntoc pa cárcel ruma rucˈas, ma xtel ta pe chiriˈ cˈa ya tek rutojon chic ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chare ri cˈo chi nutoj. \t Ta nói cùng ngươi, ngươi trả còn thiếu một đồng tiền, thì không ra khỏi tù được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈopoj can yacˈariˈ xtzolin apo riqˈui ri rey Herodes y xberubij cˈa chare: Riyin nwajoˈ chi ya re wacami yan, nayaˈ pe chuwe pa jun plato ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ chare ri rey Herodes. \t Tức thì nàng vội trở vào nơi vua mà xin rằng: Tôi muốn vua lập tức cho tôi cái đầu Giăng Báp-tít để trên mâm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel cˈa xuben ri Dios chare ri Ajaf Jesús chi xucˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xtuben chake riyoj. Xkojrucˈasoj el riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t và Ðức_Chúa_Trời là Ðấng đã khiến Chúa sống lại , cũng sẽ lấy quyền phép mình khiến chúng_ta sống lại_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye benak chic ri ye rachˈalal chupan ri nimakˈij riˈ, cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xbe. Pero xa ma xucˈut ta riˈ tek xbe. \t Lúc anh em Ngài đã lên dự lễ rồi, thì Ngài cũng lên, nhưng đi cách kín giấu, không thố lộ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma konojel xojmacun y rumariˈ tek yoj elesan ca riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. \t vì mọi người đều đã phạm tội, thiếu mất sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj xabacuchi (xabachique) ta na nipe wi tijoj pokonal chikij, pero ma oconek ta chikacˈuˈx. Cˈo jantek can ma nikil ta cˈa achique nikaben ruma qˈuiy ri rajawaxic chake, pero ma sachnek ta kacˈuˈx. \t Chúng_tôi bị ép đủ cách , nhưng không đến_cùng ; bị túng_thế nhưng không ngã_lòng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquitzˈet cˈa chi achiˈel ruxak tak kˈakˈ ri nujachalaˈ riˈ y jojun ri xecˈojeˈ pa quiwiˈ chiquijujunal. \t Các môn đồ thấy lưỡi rời rạc từng cái một, như lưỡi bằng lửa hiện ra, đậu trên mỗi người trong bọn mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit tinamit Belén ri yitcˈo pa Judá, riyit ma can ta yit coˈol chiquicojol ri nimaˈk tak tinamit chiriˈ pa Judá, ruma ya ri chiriˈ awuqˈui riyit xtipe wi ri ucˈuey bey, y can xqueruchajij ri nutinamit Israel achiˈel nuben jun utzilaj aj yukˈ, \t Hỡi Bết-lê-hem, đất Giu-đa! Thật ngươi chẳng kém gì các thành lớn của xứ Giu-đa đâu, Vì từ ngươi sẽ ra một tướng, Là Ðấng chăn dân Y-sơ-ra-ên, tức dân ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij chique ri rudiscípulos: Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xticˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. Ruma chi ri can nuchˈutinirisaj riˈ chicojol riyix, yariˈ ri más nim rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t mà phán rằng: Hễ ai vì danh ta mà tiếp con trẻ nầy, tức là tiếp ta; còn ai tiếp ta, tức là tiếp Ðấng đã sai ta. Vì kẻ nào hèn mọn hơn hết trong vòng các ngươi, ấy chính người đó là kẻ cao trọng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ri Lokˈolaj Espíritu nubij cˈa: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, \t Cho_nên , như Ðức_Thánh_Linh phán rằng : Ngày_nay nếu các ngươi nghe tiếng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nwajoˈ nbij chiwe can kitzij wi, ruma nuniman ri Cristo y ma ntzˈuc ta tzij. Ri wánima can nunaˈ wi chi kitzij ri nbij, ruma queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chuwe. \t Tôi nói thật trong Ðấng_Christ , tôi không nói_dối , lương_tâm tôi làm_chứng cho tôi bởi Ðức_Chúa_Trời :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xluqueˈ ka riqˈui ri yawaˈ y xubij chi tiqˈuis el ri cˈaten chrij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij ri yawaˈ. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Ngài bèn nghiêng_mình trên người , truyền cho cơn rét , rét liền lìa khỏi . Tức_thì người chờ dậy hầu việc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel el chiriˈ y xbe cˈa quelaˈ pa Judea. Y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. Chiriˈ, sibilaj ye qˈuiy winek xquimol chic quiˈ riqˈui. Y Riyaˈ xuchop chic cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech, can achiˈel wi rubanon pe. \t Ðức_Chúa_Jêsus từ đó mà đi , qua bờ_cõi xứ Giu-đê , bên kia sông Giô-đanh . Ðoàn dân đông lại nhóm_họp cùng Ngài , Ngài dạy_dỗ chúng y_như lệ thường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa jun nimalaj jay qˈuiy ruwech lek y bojoˈy yecˈo. Yecˈo ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui sakapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui cheˈ, y yecˈo ri ye banon riqˈui ulef. Yecˈo ri yeˈucusex chare ri cosas nimaˈk quejkalen, y yecˈo chukaˈ ri yeˈucusex chare ri ma can ta cˈo quejkalen. \t Trong một nhà lớn , không_những có bình vàng bình bạc mà thôi , cũng có cái bằng gỗ bằng đất nữa , thứ thì dùng việc sang , thứ thì dùng việc hèn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Can ma utz ta cˈa ri niquiben, wi xa ma yewaˈ ta, ruma ri achijlon xa cˈa cˈo na chiquicojol. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Bạn_hữu của chàng rể có kiêng ăn được trong khi chàng rể còn ở cùng mình chăng ? Hễ chàng rể còn ở với họ đến chừng nào , thì họ không_thể kiêng ăn được đến chừng nấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun chique ri discípulos ri ma xka ta chuwech chi queriˈ xban chare ri akˈom jubul ruxlaˈ, y riˈ ya ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ; ri discípulo ri xtijacho na riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Riyaˈ xubij cˈa: \t Nhưng_Giu - đa Ích - ca-ri-ốt , là một môn_đồ về sau phản Ngài , nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma que ta riˈ. Ri Dios can kitzij wi nichˈo, astapeˈ quinojel ri winek ma que ta riˈ niquiben. Achiˈel ri tzˈibatal ca tek nubij: Xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek chi can kitzij wi ri nabij. Y wi yecˈo winek ri itzel yechˈo chawij, can yit cˈa riyit ri xcachˈacon y xtikˈalajin chi riyeˈ ma kitzij ta ri niquibij. \t chẳng hề như vậy! Thà xưng Ðức Chúa Trời là thật và loài người là giả dối, như có chép rằng: Ấy vậy Chúa sẽ được xưng công bình trong lời phán của Ngài, Và sẽ được thắng khi chịu xét đoán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi xubij cˈa chique ri rumozo: Mani, ma yixbe ta chucˈukic, man xa ruma chi nicˈuk ri itzel kˈayis yecˈukutej chukaˈ ri trigo. \t Chủ rằng : Chẳng nên , e khi nhổ cỏ lùng , hoặc các ngươi nhổ lộn lúa_mì đi chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij chukaˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ: Majun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij pa rutinamit. \t Ngài lại phán rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , không có một đấng tiên_tri nào được trọng_đãi trong quê_hương mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xitek pa camic ri Jesús ri niyaˈo cˈaslen. Pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Nikabij cˈa quereˈ chiwe ruma riyoj can xkatzˈet wi tek cˈastajnek chic pe. \t các ngươi đã giết Chúa của sự sống, mà Ðức Chúa Trời đã khiến từ kẻ chết sống lại, và chúng ta là người làm chứng về điều đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma xquinimaj ta, yequetzelaj ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Rumariˈ riyeˈ xequitakchiˈij ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ quequetzelaj ri kachˈalal ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. \t Song những người Giu-đa chưa chịu tin thì xui giục và khêu chọc lòng người ngoại nghịch cùng anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj, ri can yoj rusamajel ri Dios, ¿la can ma rajawaxic ta cami chi yojtzuk? \t Chúng_tôi há không có phép ăn_uống sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Ajaf Dios majun bey xtiqˈuis ta, xa can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nhưng lời Chúa còn lại đời_đời . Và lời đó là đạo Tin_Lành đã giảng ra cho anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun soldado tek cˈo pa cuartel, riyaˈ ma ntel ta el riche (rixin) chi nberubanaˈ jun chic rusamaj, ruma nicˈatzin chi nicˈojeˈ chiriˈ riche (rixin) chi nuben ri bin chare, y can cˈo chi nunimaj rutzij ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Khi một người đi ra trận , thì chẳng còn lấy việc đời lụy mình , làm_vậy đặng đẹp_lòng kẻ chiêu_mộ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queˈayaˈ cˈa ca ri xa ma ye utz ta ri yecˈo pan awánima, titzolin pe acˈuˈx y tacˈutuj cˈa cuybel amac chare ri Dios, ruma chuwech Riyaˈ can ma utz ta ri chˈobonic ri xpe pan awánima. \t Vậy, hãy ăn năn điều ác mình, và cầu nguyện Chúa, hầu cho ý tưởng của lòng ngươi đó họa may được tha cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj majun bey cˈa xkachˈob ta chi queriˈ niquiben, ruma riyeˈ ma xu (xe) ta wi xquiyaˈ jun ofrenda riche (rixin) chi nucˈuex chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Riyeˈ xa can nabey xquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Ajaf riche (rixin) chi niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ, y can xquijech chukaˈ quiˈ chupan ri samaj ri kachapon rubanic riyoj, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Họ lại làm quá lòng trông_cậy của chúng_tôi , vì trước_hết đã dâng chính mình cho Chúa , và sau lại cho chúng_tôi , theo ý_muốn Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij cˈa chukaˈ chiwe: Tiyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), y ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. \t Vậy tôi nói rằng : Hãy bước_đi theo Thánh_Linh , chớ hề làm trọn những điều ưa muốn của xác_thịt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xincˈul cˈa ronojel ri xitek pe riyix chrij ri kachˈalal Epafrodito riche (rixin) chi xoruyaˈ chuwe. Rumacˈariˈ can qˈuiy chic cˈo wuqˈui nnaˈ riyin riche (rixin) chi ncusaj. Re ofrenda reˈ can jubul ruxlaˈ nunaˈ ri Dios y can nika wi chuwech, y yojcowin nikabij chi can chare ri Dios xiyaˈ wi, y Riyaˈ xucˈul. \t Vậy, tôi đã nhận được hết, và đương dư dật; tôi được đầy dẫy vì đã nhận đồ nơi Ép-ba-phô-đích mà anh em gởi cho tôi, như một thứ hương có mùi thơm, tức là một của lễ Ðức Chúa Trời đáng nhận, và đẹp lòng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiwetzelaj ta ri nubij jun kachˈalal chi xkˈalajsex chare ruma ri Dios. \t chớ khinh dể các lời tiên tri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Simeón xuchˈelej cˈa ri acˈal, y riche (rixin) chi xuyaˈ rukˈij ri Dios, xubij cˈa: \t thì người bồng ẵm con trẻ, mà ngợi khen Ðức Chúa Trời rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi cˈulan ma can ta nicowin nuchˈob ri achique nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef, yariˈ nuchˈob, y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rixjayil. \t Song ai cưới vợ rồi thì chăm_lo việc đời nầy , tìm cách cho vợ mình thỏa dạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri wech aj Israel, riyeˈ nicajoˈ chi ri Dios can ta nuben milagros chiquiwech riche (rixin) chi niquinimaj. Y ri ma ye israelitas ta, xa ya ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicanoj. \t Vả , đương khi người Giu-đa đòi phép lạ , người Gờ-réc tìm sự khôn_ngoan ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xbin chique ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel Riyaˈ ojer ca, chi xquibij chi xtuyaˈ jun Kacolonel. \t Như lời Ngài đã dùng miệng các thánh tiên_tri phán từ thuở trước ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ ri Pilato. \t nên ta sẽ đánh đòn rồi tha đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kˈaxnek chic cˈa cawinek junaˈ ticˈojeˈ ri Moisés chiriˈ pa Madián, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chuwech, chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, ri zarza nibix chare y nijino pa kˈakˈ. Riˈ xutzˈet chupan jun desierto ri acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí rubiˈ. \t Cách bốn mươi năm, một thiên sứ hiện ra cùng người, tại đồng vắng núi Si-na -i, trong ngọn lửa nơi bụi gai đương cháy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can pa kachiˈ cˈa yeˈel wi utzilaj tak tzij, y pa kachiˈ chukaˈ yeˈel wi itzel tak tzij. Wachˈalal, ma rucˈamon ta chi queriˈ nikaben. \t Ðồng một lỗ miệng mà ra cả sự khen ngợi và rủa sả! Hỡi anh em, không nên như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa tinamit ri xeban wi sibilaj qˈuiy milagros ruma ri Jesús. Y ma riqˈui wi riˈ ri winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y rumariˈ ri Jesús qˈuiy ri xubij chiquij. \t Vì dân các thành mà Ðức Chúa Jêsus đã làm rất nhiều phép lạ rồi, không ăn năn, nên Ngài quở trách rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Pablo y ri Bernabé cˈa xecˈojeˈ na cˈa qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal. Y ruma can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ can majun cˈa xibinriˈil quiqˈui riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, chˈabel ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. Y ri Dios can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek, chi ri niquibij ri Pablo y ri Bernabé can ye kitzij wi. Y rumariˈ yequibanalaˈ cˈa qˈuiy milagros. \t Dầu vậy, Phao-lô và Ba-na-ba ở lại đó cũng khá lâu, đầy dẫy sự bạo dạn và đức tin trong Chúa, và Chúa dùng tay của hai sứ đồ làm những phép lạ dấu kỳ, mà chứng về đạo ân điển của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ka‑Dios ri can cˈo wi rukˈij rucˈojlen y sibilaj rubeyomal cˈo, xtuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Ðức_Chúa_Trời tôi sẽ làm cho đầy_đủ mọi sự cần dùng của anh_em y theo sự giàu_có của Ngài ở nơi vinh_hiển trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Tomás xubij cˈa chare ri Jesús: Can yit cˈa riyit ri Wajaf, can yit cˈa riyit ri nu‑Dios, xchaˈ. \t Thô-ma thưa rằng : Lạy_Chúa tôi và Ðức_Chúa_Trời tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri jun winek ri can riche (rixin) chic cˈa ri Dios, ya ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri nuben. Yacˈa riyix ma niben ta ri nbij, ruma ma yix riche (rixin) ta ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ai ra bởi Ðức_Chúa_Trời , thì nghe lời Ðức_Chúa_Trời ; cho_nên các ngươi chẳng nghe , tại các ngươi không thuộc về Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cami nben riyin? Riyin xtinben orar riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui chukaˈ ri nunojibal. Y queriˈ chukaˈ tek yibixan, can xquibixan riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui ri nunojibal. \t Vậy_thì tôi sẽ làm thể_nào ? Tôi sẽ cầu_nguyện theo tâm_thần , nhưng cũng cầu_nguyện bằng trí_khôn . Tôi sẽ hát theo tâm_thần , nhưng cũng hát bằng trí_khôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Trong hai lời nầy: một là nói, tội lỗi ngươi đã được tha; hai là nói, ngươi hãy đứng dậy mà đi, thì lời nào dễ nói hơn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chiˈijujunal cˈo cˈa jun samaj ri yatajnek pe chiwe, ruma ri nimalaj rutzil ri Dios. Rumariˈ can tikabanaˈ cˈa ri samaj ri yatajnek pe chake ruma ri Dios, riche (rixin) chi yekatoˈ ri nicˈaj chic ri quiniman ri Dios. Koj‑oc cˈa utzilaj tak samajel riche (rixin) chi nikaben ri qˈuiy ruwech chi samaj ri ruyaˈon pe ri Dios chake. \t Mỗi người trong anh em hãy lấy ơn mình đã được mà giúp lẫn nhau, khác nào người quản lý trung tín giữ các thứ ơn của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa lugar ri rucˈamon chi nikayaˈ wi rukˈij ri Dios? Ruma ri kateˈ katataˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, pa ruwiˈ re jun juyuˈ reˈ cˈo wi ri lugar ri xquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Ya chic cˈa riyix israelitas nibij chi quinojel ri winek cˈo chi ya ri pa Jerusalem niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios, xchaˈ ri ixok. \t Tổ phụ chúng tôi đã thờ lạy trên hòn núi nầy; còn dân Giu-đa lại nói rằng nơi đáng thờ lạy là tại thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri ixokiˈ ri ye rijitaˈk chic, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel ateˈ. Y ri kˈopojiˈ, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awanaˈ, y riqˈui ronojel chˈajchˈojil. \t đờn bà có tuổi cũng như mẹ, bọn thiếu nữ như chị em, mà phải lấy cách thánh sạch trọn vẹn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa jubaˈ chic cˈa re xquinquitzˈet el. Yacˈa riyix can xquinitzˈet chic na jun bey. Y ruma chi riyin can cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, rumariˈ riyix can xticˈojeˈ cˈa chukaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Còn ít_lâu , thế_gian chẳng thấy ta nữa , nhưng các ngươi sẽ thấy ta ; vì ta sống thì các ngươi cũng sẽ sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri winek can xquixquicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ y chiquiwech chukaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. \t lại vì cớ ta mà các ngươi sẽ bị giải đến trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ và các dân ngoại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas, kˈij kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios ruma quimac ri winek. Pero ri niquiben ma nicowin ta nrelesaj el ri quimac ri winek. \t Phàm thầy tế_lễ mỗi ngày đứng hầu việc và năng dâng của lễ đồng một thức , là của lễ không_bao_giờ cất tội_lỗi được ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Judas chupan cˈa ri lugar riˈ xerucˈuaj jumoc soldados y jumoc aj chˈameˈy ri xequiyaˈ el ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos. Ri soldados y ri ye aj chˈameˈy can quicˈualon cˈa kˈakˈ riche (rixin) sakil y chukaˈ quicˈualon camisabel ri yequicusaj riche (rixin) chˈaˈoj. \t Vậy , Giu-đa lãnh một cơ binh cùng những kẻ bởi các thầy tế_lễ cả và người Pha-ri-si sai đến , cầm đèn_đuốc khí_giới vào nơi đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyin xquinapon iwuqˈui, ¿achique niwajoˈ chi nben chiwe? ¿Riyix niwajoˈ cami chi yibechapon chiwe ruma ma utz ta ri icˈaslen icˈuan, o niwajoˈ chi yinapon iwuqˈui riqˈui ajowabel y chˈuchˈujil? \t Anh_em muốn điều gì hơn : muốn tôi cầm roi mà đến_cùng anh_em , hay_là lấy tình_yêu thương và ý nhu_mì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun chic cˈa kˈij, ri Jesús xbe pa jun tinamit ri Naín rubiˈ, y ye benak chukaˈ ri rudiscípulos riqˈui. Y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ winek ri ye tzeketel el chiquij. \t Bữa sau , Ðức_Chúa_Jêsus đi đến một thành , gọi_là Na-in có nhiều môn_đồ và một đoàn dân đông cùng đi với Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ri iniman chic ri Jesucristo, chuxeˈ ri juyuˈ Sion rubiˈ yixcˈo wi apo. Yixcˈo chic nakaj chare ri tinamit riche (rixin) ri cˈaslic Dios, ri nibix Jerusalem chare, y chilaˈ chicaj cˈo wi, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ pa tak mil chi ángeles. \t Nhưng anh em đã tới gần núi Si-ôn, gần thành của Ðức Chúa Trời hằng sống, tức là Giê-ru-sa-lem trên trời, gần muôn vàn thiên sứ nhóm lại,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj can nikatij kakˈij chi ma xu (xe) ta wi chuwech ri Ajaf Dios nikˈalajin wi chi ronojel ri nikaben can pa ruchojmil wi, xa can nikajoˈ cˈa chukaˈ chi queriˈ nikˈalajin chiquiwech ri winek, chi can pa ruchojmil wi nikaben ronojel. \t vì chúng tôi tìm tòi điều lành, chẳng những ở trước mặt Chúa, mà cũng ở trước mặt người ta nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi can xerutzuˈ, y royoben cˈa achique ri xtiquiyaˈ ca chare. \t Vậy , người bèn nhìn chăm_chăm hai người , tưởng sẽ được chút gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ángel ri xchˈo ca chare ri Cornelio xbe el, ri Cornelio xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ye caˈiˈ rumozo y jun soldado ri can nuyaˈ wi chukaˈ rukˈij ri Dios. Ri soldado jun chique ri can ronojel kˈij yecˈo riqˈui ri Cornelio, y niquiben chukaˈ ri nibix chique. \t Khi thiên sứ, là đấng truyền cho người, đã trở lui, thì Cọt-nây gọi hai người trong đám đầy tớ mình và một tên lính tin kính trong những lính thuộc về mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj quicoten xuyaˈ pa wánima tek xenwil chi yecˈo nicˈaj chique ri awal quitzekelben ri kitzij, can achiˈel ruchilaben ri Katataˈ Dios chake. \t Tôi có lòng vui_mừng lắm mà thấy trong con_cái bà có mấy kẻ làm theo lẽ thật , theo điều răn chúng_ta đã nhận lãnh nơi Ðức_Chúa_Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ma xkajoˈ ta chi riyix y nicˈaj chic winek xiyaˈ ta kakˈij riyoj, astapeˈ xa can utz wi chi riyix xiyaˈ ta kakˈij, ruma can yoj apóstoles riche (rixin) ri Jesucristo. Pero ma que ta riˈ xkaben. \t Dẫu rằng chúng tôi có thể bắt anh em tôn trọng chúng tôi, vì là sứ đồ của Ðấng Christ, song cũng chẳng cầu vinh hiển đến từ loài người, hoặc từ nơi anh em, hoặc từ nơi kẻ khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek, riche (rixin) chi ye qˈuiy winek cˈa ri nicuyutej ri quimac. \t vì nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đã đổ ra cho nhiều người được tha tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xetzuˈun. Yacˈa ri Jesús xuchilabej cˈa el chique: Can tiwacˈaxaj cˈa el jabel, chi re xbanatej iwuqˈui, majun achoj chare titzijoj wi, xchaˈ el chique. \t Mắt hai người liền mở . Ðức_Chúa_Jêsus lấy_giọng nghiêm phán rằng : Hãy giữ , đừng cho ai biết chuyện nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y tek yixucˈuex chukaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij tek yixchˈo chiquiwech. \t Khi người_ta đem các ngươi đến nhà hội , trước mặt quan án và quan cai_trị , thì_chớ lo về nói cách nào để binh vực mình , hoặc nói lời gì ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, yacˈariˈ tek xapon jun achi riqˈui ri elenak pe pa camposanto. Y ri achi riˈ xa cˈo cˈa itzel espíritu riqˈui. \t Ngài mới ở trên thuyền bước xuống , tức_thì có một người bị tà_ma ám từ nơi mồ_mả đi ra đến trước mặt Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can elenak cˈa rutzijol ri banatajnek chicojol riyix. Ruma chi cˈo jun kachˈalal ri can xquicˈom ka quiˈ riqˈui ri ruyajteˈ. Y hasta ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios majun bey niquiben ta queriˈ. \t Có tin đồn ra khắp nơi rằng trong anh em có sự dâm loạn, dâm loạn đến thế, dẫu người ngoại đạo cũng chẳng có giống như vậy: là đến nỗi trong anh em có kẻ lấy vợ của cha mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtzˈaket ri wakxakiˈ kˈij ri talex wi ri acˈal, xban ri circuncisión chare, y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek nicanox rubiˈ, y Jesús ri rubiˈ ri xquiyaˈ, ruma ya biˈaj riˈ ri xubij ca ri ángel chare ri María tek can cˈa ma jane cˈo ta alanic chrij. \t Ðến ngày thứ tám, là ngày phải làm phép cắt bì cho con trẻ, thì họ đặt tên là Jêsus, là tên thiên sứ đã đặt cho, trước khi chịu cưu mang trong lòng mẹ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xsiqˈuix (xoyox) ri Pablo chuwech ri aj kˈatbel tzij, yacˈariˈ tek ri Tértulo xuchop apo ri tzujunic (sujunic) chrij ri Pablo. Ri Tértulo quecˈareˈ ri xerubilaˈ apo chare ri Félix: Nimalaj aj kˈatbel tzij, riyoj sibilaj nikamatioxij chawe, ruma re pa katinamit cˈo uxlanibel cˈuˈx y majun oyowal, ruma can cˈo anaˈoj chucˈuaxic ri katinamit. \t Phao-lô bị đòi đến rồi , Tẹt-tu-lu khởi_sự cáo người như_vầy :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix cˈajolaˈ, tinimaj titakej cˈa quitzij ri ancianos riche (rixin) ri iglesia. Y chi cˈajolaˈ y chi rijitaˈk chiˈiwonojel tinimaj titakej cˈa iwiˈ. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. \t Cũng khuyên bọn trẻ tuổi , hãy phục theo các trưởng_lão . Hết_thảy đối_đãi với nhau phải trang_sức bằng khiêm_nhường ; vì Ðức_Chúa_Trời chống_cự kẻ kiêu_ngạo , mà ban_ơn cho kẻ khiêm_nhường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xchˈo ri ángel quiqˈui ri caˈiˈ ixokiˈ, xubij cˈa chique: Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ. Ruma riyin can wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús ri xcamisex chuwech cruz. \t Song thiên_sứ nói cùng các ngươi đờn bà đó rằng : Các ngươi đừng sợ chi cả ; vì ta biết các ngươi tìm Ðức_Chúa_Jêsus , là Ðấng bị đóng đinh trên thập tự giá ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xkachojmirisalaˈ kiˈ, y xkachop el bey pa tinamit Jerusalem. \t Qua những ngày đó , chúng_ta sắm_sửa , rồi lên thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chuwech ri Dios y chuwech ri Ajaf Jesucristo y chiquiwech ri ángeles ri ye chaˈon ruma ri Dios, nchilabej cˈa chawe riyit Timoteo, chi tanimaj tatakej re tzij reˈ, can junan y pa ruchojmil tabanaˈ quiqˈui quinojel ri cˈo mac quibanon. \t Trước mặt Ðức_Chúa_Trời , trước mặt Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , và trước mặt các thiên_sứ được chọn , ta răn_bảo con giữ những điều đó , đừng in trí trước , phàm việc_gì cũng chớ tây_vị bên nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixokiˈ can xoka cˈa chiquicˈuˈx ri chˈabel ri rubilon ca ri Jesús. \t Họ bèn nhớ lại những lời Ðức Chúa Jêsus đã phán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas xbequichˈojij chare ri Pilato: Man ta xatzˈibaj ri tzij ri nubij: Qui‑Rey ri israelitas; ruma xa ma que ta riˈ. Xa tatzˈibaj chi xa ya Riyaˈ ri xbin chi qui‑Rey ri israelitas, xechaˈ. \t Các thầy tế_lễ cả của dân Giu-đa bèn nói với Phi-lát rằng : Xin đừng viết : Vua dân Giu-đa ; nhưng viết rằng , người nói : Ta là Vua dân Giu-đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chare ri Felipe: Jet apo chuxquin ri carruaje ri acuchi (achique) benak wi ri achi eunuco, y junan cˈa yixbe riqˈui, xucheˈex. \t Ðức_Thánh_Linh phán cùng Phi-líp rằng : Hãy lại gần và theo kịp xe đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Herodes xutzˈet ri Jesús, sibilaj xquicot ránima, ruma can qˈuiy chic kˈij rurayin chi rutzˈeton ta. Y qˈuiy cˈa ri racˈaxan chrij. Rumariˈ can royoben cˈa chi can xtutzˈet na jun bey tek nuben jun milagro. \t Vua Hê - rốt thấy Ðức_Chúa_Jêsus thì mừng lắm ; vì lâu_nay vua muốn gặp Ngài , nhơn đã nghe_nói về chuyện Ngài , và mong xem Ngài làm_phép lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma titzekelbej ta ri quicˈaslen ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Xa can tiyaˈ kˈij chare ri Dios riche (rixin) chi nujel ri inaˈoj riche (rixin) chi queriˈ can tijalatej cˈa chukaˈ rubanic ri icˈaslen. Y queriˈ xtiwetamaj ri achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben. Ri nrajoˈ Riyaˈ, ya ri utz, ri jabel y ri tzˈakatinek. \t Ðừng làm theo đời nầy, nhưng hãy biến hóa bởi sự đổi mới của tâm thần mình, để thử cho biết ý muốn tốt lành, đẹp lòng và trọn vẹn của Ðức Chúa Trời là thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyix niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma chi ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can retaman chic cˈa ri achique ri rajawaxic chiwe, tek cˈa ma jane nicˈutuj ta chare. \t Vậy, các ngươi đừng như họ; vì Cha các ngươi biết các ngươi cần sự gì trước khi chưa xin Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruteˈ rutataˈ ri achi xquibij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ketaman chi ya kalcˈual reˈ y moy tek xalex. \t Cha mẹ người trả lời rằng: Chúng tôi nhìn biết là con trai chúng tôi nó đã mù từ thuở sanh ra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy ri winek, xujoyowaj quiwech, ruma can quiyon yecˈo y quitalun quiˈ; can achiˈel niquiben ri carneˈl tek xa majun ri niyukˈun quiche (quixin). \t Khi_Ngài thấy những đám dân đông , thì động_lòng thương_xót , vì họ khốn_cùng , và tan lạc như chiên không có kẻ chăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Phao-lô , Sin-vanh và Ti-mô-thê gởi cho Hội-thánh ở thành Tê-sa-lô-ni-ca , Hội trong Ðức_Chúa_Trời , là Cha , và trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Chúa chúng_ta : nguyền xin ân điển và sự bình_an ban cho anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri Jesús elenak pe pa tinamit Nazaret ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea y xapon riqˈui ri Juan. Y Riyaˈ chukaˈ xban cˈa bautizar ruma ri Juan ri pa raken yaˈ Jordán. \t Vả , trong những ngày đó , Ðức_Chúa_Jêsus đến từ Na-xa-rét là thành xứ Ga-li-lê , và chịu Giăng làm_phép báp - tem dưới sông Giô-đanh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri capitán tek xracˈaxaj queriˈ, xberubij cˈa chare ri achi achiˈel jun coronel: ¿Achique nachˈob chi naben wacami? Ruma ri Pablo jun achi romano, xchaˈ chare. \t Vừa nghe mấy lời đó, thầy đội đi thưa cùng quản cơ rằng: Ông toan làm chi? vì người nầy là quốc dân Rô-ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri ntajin, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t thì ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xojruchaˈ y ya Riyaˈ ri xbano chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y wi queriˈ chic rubanon chake, ¿la cˈo ta cami jun ri yojtzujun (yojsujun) chuwech Riyaˈ chi riyoj ma utz ta ri kacˈaslen? Majun. \t Ai sẽ kiện kẻ lựa_chọn của Ðức_Chúa_Trời : Ðức_Chúa_Trời là Ðấng xưng công_bình những kẻ ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique ruma tek riyit xa ya ri ti kˈayis ri cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Sao ngươi nhìn thấy cái rác trong mắt anh_em mình , mà không thấy cây đà trong mắt ngươi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri yebano ri etzelal, man cˈa nika ta chiquiwech ri Sakil, ni ma yeˈapon ta chukaˈ riqˈui ri Sakil; ruma re Sakil reˈ nuben cˈa chi yebekˈalajin pe ronojel ri etzelal ri yetajin chubanic. \t Bởi vì phàm ai làm ác thì ghét sự sáng và không đến cùng sự sáng, e rằng công việc của mình phải trách móc chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús, riqˈui cˈa cˈambel tak tzij xchˈo wi quiqˈui. Riyaˈ quecˈareˈ xubilaˈ chique: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Xuben coral chrij ri ulef y xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila ri pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan. Xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Ðức_Chúa_Jêsus khởi phán thí_dụ cùng họ rằng : Một người kia trồng vườn nho , rào chung_quanh , ở trong đào một cái hầm ép rượu , và dựng một cái tháp ; đoạn cho mấy người_làm nghề trồng nho thuê , mà lìa bổn xứ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri ma yeniman ta, can cˈo chic riche (rixin) chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ; ruma ri Sakil can xoka wi chuwech re ruwachˈulef, pero riyeˈ xa más xcajoˈ ri kˈekuˈm que chuwech ri Sakil, ruma riyeˈ can xu (xe wi) cˈa ri etzelal ri yequibanalaˈ. \t Vả, sự đoán xét đó là như vầy: sự sáng đã đến thế gian, mà người ta ưa sự tối tăm hơn sự sáng, vì việc làm của họ là xấu xa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyit ma tanimaj ta riˈ, ruma yecˈo ye más ye cawinek achiˈaˈ ri xqueˈoyoben riche (rixin) ri Pablo pa bey, y ri achiˈaˈ riˈ can quibin chi ma xquewaˈ ta y ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo, y chi ya ta ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. Y wacami xaxu (xaxe) chic cˈa coyoben ri achique xtabij el riyit, xchaˈ ri ti cˈajol riˈ. \t Nhưng xin quan chớ tin họ , vì có hơn bốn mươi người trong bọn họ lập_kế hại Phao-lô , đã thề nguyện với nhau chẳng ăn_uống chi hết trước khi chưa giết được người ; hiện bây_giờ , họ đã sắm sẵn , chỉ đợi quan trả_lời đó thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tek riyin nbij chiwe: Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ, ni ruma ta ri itziak ri nicuchbej ri ichˈacul. ¿La ma ya ta cami ri icˈaslen ri ruyaˈon ri Dios ri más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ? ¿La ma ya ta cami ri ichˈacul ri más rejkalen que chuwech ri itziak? \t Vậy nên ta phán cùng các ngươi rằng: đừng vì sự sống mình mà lo đồ ăn uống; cũng đừng vì thân thể mình mà lo đồ mặc. Sự sống há chẳng quí trọng hơn đồ ăn sao, thân thể há chẳng quí trọng hơn quần áo sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun ri junanin (anibel) xberumubaˈ pe jun esponja chupan jun chˈomilaj ruyaˈal uva, y xuyaˈ chutzaˈn jun aj y xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare, y xubij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chukasaxic, xchaˈ. \t Có một người trong bọn họ chạy lấy bông đá thấm đầy giấm, để trên đầu cây sậy, đưa cho Ngài uống, mà nói rằng: Hãy để, chúng ta coi thử Ê-li có đến đem hắn xuống chăng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xutzijoj jun cˈambel tzij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Cˈo cˈa jun achi ri elenak pe ri pa tinamit Jerusalem y xulan ka riche (rixin) chi nibe ka cˈa pa tinamit Jericó. Pero ri achi riˈ xebeˈel pe alekˈomaˈ chrij pa bey, y ri alekˈomaˈ riˈ ronojel xquelesaj el chare. Hasta ri rutziak ri rucusan ri achi xquelesaj el chrij. Y sibilaj xquisoc ca ruma sibilaj xquichˈey ca. Ri achi riˈ xpuneˈ cˈa ca ri chiriˈ pa bey y xa jubaˈ ma nicom. \t Ðức Chúa Jêsus lại cất tiếng phán rằng: Có một người từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành Giê-ri-cô, lâm vào kẻ cướp, nó giựt lột hết, đánh cho mình mẩy bị thương rồi đi, để người đó nửa sống nửa chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ajaf, tajoyowaj ruwech ri nucˈajol, ruma riyaˈ sibilaj nutij pokon pa rukˈaˈ ri ataque, y qˈuiy cˈa mul tzaknek pa kˈakˈ y pa tak yaˈ. \t mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin Chúa thương đến con trai tôi! vì nó mắc bệnh phong điên, phải chịu đau đớn quá; thường khi té vào lửa, và té xuống nước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri ma yecowin ta niquiben ri winek, ri Dios can nicowin wi nuben, xchaˈ chique. \t Ngài đáp rằng: Sự chi người ta không làm được, thì Ðức Chúa Trời làm được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri yixetzelan ri nuchˈabel, titzuˈ cˈa ri nimalaj rucˈayewal ri nika pe pan iwiˈ, y quixqˈuis cˈa, ruma ri nimalaj rucˈayewal ri xtinyaˈ pan iwiˈ, can riche (rixin) cˈa chi nitij sibilaj pokon. Yacˈa riyix, can ma xtinimaj ta, astapeˈ cˈo jun ri niyaˈo rutzijol chiwe. \t Hỡi kẻ hay khinh dể kia, khá xem xét, sợ hãi và biến mất đi; Vì trong đời các ngươi, ta sẽ làm một việc, Nếu có ai thật lại cho, các ngươi cũng chẳng tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can sibilaj cˈa yiquicot ruma ma pa Betania ta yincˈo wi tek xcom ri Lázaro, riche (rixin) chi queriˈ riyix yininimaj. Wacami, joˈ cˈa pa Betania, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Lázaro, xchaˈ ri Jesús. \t Ta vì các ngươi mừng không có ta tại đó , để cho các ngươi tin ; nhưng chúng_ta hãy đi đến_cùng người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nibij cˈa chi cˈa cˈo na cajiˈ icˈ nrajoˈ riche (rixin) chi nicˈol ruwech ri ticoˈn. Yacˈa riyin nbij chiwe: Quixtzuˈun chilaˈ y queˈitzuˈ la winek. Riyeˈ ye achiˈel jun ticoˈn ri kˈen chic. Coyoben chic riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios chique, riche (rixin) chi niquinimaj. \t Các ngươi há chẳng nói rằng còn bốn tháng nữa thì tới mùa gặt sao ? Song ta nói với các ngươi : Hãy nhướng mắt lên và xem đồng_ruộng , đã vàng sẵn cho mùa gặt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, xubij cˈa chique: Riyix achiˈaˈ ri yix aj kˈatbel tzij chupan re katinamit Israel, y riyix chukaˈ rijitaˈk ri cˈo ikˈij: \t Bấy giờ Phi -e-rơ, đầy dẫy Ðức Thánh Linh, nói rằng: Hỡi các quan và các trưởng lão,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can jun Sacerdote ri majun bey xtijalatej ta ruma Riyaˈ can jurayil chi cˈo rucˈaslen. \t Nhưng_Ngài , vì hằng có đời_đời , nên giữ lấy chức tế_lễ không hề đổi_thay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, tiwetamaj chi ri Cristo can xtipe na wi pa sutzˈ. Y quinojel xquetzˈeto riche (rixin). Hasta ri winek ri xetekˈun el ri ruchˈacul ri Jesucristo hasta riyeˈ xtiquitzˈet na chukaˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xqueˈokˈ tek xtiquitzˈet Riyaˈ. Jaˈ (je), can que wi riˈ xtibanatej. \t Kìa , Ngài đến giữa những đám mây , mọi mắt sẽ trong thấy , cả đến những kẻ đã đâm Ngài cùng trông thấy ; hết_thảy các chi họ trong thế_gian sẽ than_khóc vì cớ Ngài . Quả_thật vậy . A-men !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ majun tibano chare chi majun rukˈij. Y tek xtel pe chiriˈ iwuqˈui, xtiyaˈ ta pe ri nicˈatzin chare riche (rixin) ri rubey y can ta riqˈui uxlanibel cˈuˈx nitzolin pe, ruma riyin can xtinwoyobej cˈa apo quiqˈui ri kachˈalal. \t Nên chớ có ai khinh người , hãy đưa người đi_về bình_an , hầu cho người đến_cùng tôi , vì tôi đương đợi người đồng đến với anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi yiniwajoˈ, can tibanaˈ cˈa ri nubij ri nupixaˈ ri xenbij chiwe. \t Nếu các ngươi yêu mến ta, thì giữ gìn các điều răn ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tachˈoboˈ cˈa jabel ronojel reˈ, y ri Ajaf xtuben ta cˈa chawe chi xtikˈax chawech jabel. \t Hãy hiểu rõ điều ta nói cho con, và chính Chúa sẽ ban sự khôn ngoan cho con trong mọi việc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes yetijo. \t tức_là vua vào đền Ðức_Chúa_Trời , ăn bánh bày ra , là bánh mà vua và kẻ đi theo không có phép ăn , chỉ để riêng cho các thầy tế_lễ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tataˈaj xubij: Nucˈajol, riyit can yitcˈo wi wuqˈui. Rumariˈ ronojel ri cˈo wuqˈui, can awuche (awixin) wi riyit. \t Người cha nói rằng : Con ơi , con ở cùng cha luôn , hết_thảy của cha là của con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nwajoˈ chi xa jun nben riqˈui ri Cristo. Ruma ri utzilaj tak banobel ri nuchilabej ri ley, ri janipeˈ ri nbanon pe, ma ncukubaˈ ta chic nucˈuˈx riqˈui. Ruma ma ya ta riˈ ri nibano chuwe riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac. Riyin riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac, ya ri ncukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ruma ri winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t và được ở trong Ngài, được sự công bình, không phải của tôi bởi luật pháp mà đến, bèn là bởi tin đến Ðấng Christ mà được, tức là công bình đến bởi Ðức Chúa Trời và đã lập lên trên đức tin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri tataˈaj xubij cˈa chique ri rumozos: Tiwelesaj pe ri tziek más jabel y tiwikaˈ re nucˈajol. Tiyaˈ jun pukˈaˈ (napakˈeˈ) chuwirukˈaˈ y tiyaˈ chukaˈ ruxajab chraken. \t nhưng người cha bảo đầy_tớ rằng : Hãy mau mau lấy áo tốt nhứt mặc cho nó ; đeo nhẫn vào ngón_tay , mang giày vào chơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xchapatej cˈa el ri nabey chicop, rachibilan ri jun achi ri nibin chi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Ri jun cˈa achi riˈ, xa aj tzˈucuy tzij, can ye rubanalon cˈa pe milagros chuwech ri chicop riˈ. Y riqˈui cˈa riˈ, ye rukˈolon ri winek riche (rixin) chi xquicˈul ri quetal. Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri chicop. Y rumariˈ ri chicop y ri achi ri xbano ri kˈoloj chique ri winek, can ye qˈues cˈa xecˈak chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. \t Nhưng con thú bị bắt và tiên_tri giả là kẻ đã làm_phép lạ trước mặt cho thú , nhờ đó lừa_dối những người đã nhận dấu_hiệu con thú cùng thờ lạy hình_tượng nó , cùng bị bắt với nó nữa ; cả hai đều đương sống bị quăng xuống hồ có lửa và diêm cháy bừng_bừng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma cˈa chi yix ralcˈual chic ri Dios y sibilaj chukaˈ yixrajoˈ, can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nuben Riyaˈ. \t Vậy anh_em hãy trở_nên kẻ bắt_chước Ðức_Chúa_Trời như con_cái rất yêu_dấu của Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo nicˈaj ruma xexebexot (xexebeloj) chrij ri Dios, rumariˈ cˈo jun ri xtak pe pa quiwiˈ riche (rixin) chi xerucamisaj. Rumariˈ man cˈa tiben ta queriˈ riyix. \t Lại cũng chớ lằm_bằm như nấy người trong họ đã lằm_bằm mà bị chết bởi kẻ hủy_diệt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel ri winek ri yeyatej na chuwe ruma ri Nataˈ, xquepe chinucanoxic y riyin xquencˈul; y majun bey xquenwetzelaj ta el. \t Phàm những kẻ Cha cho ta sẽ đến cùng ta, kẻ đến cùng ta thì ta không bỏ ra ngoài đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Simón xubij cˈa chique ri apóstoles: Tibanaˈ cˈa orar pa nuwiˈ riyin, y ticˈutuj chare ri Ajaf Dios riche (rixin) chi man ta xtincˈulwachij ri achiˈel ri xibij ka chuwij, xchaˈ. \t Si-môn trả lời rằng: Xin chính mình các ông hãy cầu nguyện Chúa cho tôi, hầu cho tôi chẳng mắc phải điều ông nói đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can sibilaj xequicot tek xquicˈaxaj riˈ, y xquitzuj (xquisuj) puek chare. \t Các người kia mừng lắm , hứa sẽ cho nó tiền_bạc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij: Ya ri achi ri xjoyowan ruwech, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Wacami cabiyin cˈa y tabanaˈ achiˈel xuben ri achi aj Samaria, xchaˈ chare. \t Thầy dạy luật thưa rằng : Ấy_là người đã lấy_lòng thương_xót đãi người . Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy đi , làm theo như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek riˈ xa itzel niquinaˈ chique ri israelitas. Rumariˈ, tek xquitzˈet ri Alejandro y xquinabej chi xa jun israelita, xa jubaˈ ma caˈiˈ horas ri junan xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! xechaˈ. \t Nhưng vừa khi đoàn dân nhận người là người Giu-đa , thì kêu rập lên ước trong hai giờ , rằng : Lớn thay là nữ_thần Ði - anh của người Ê - phê-sô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chake riyoj ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj? xechaˈ. \t Trong lúc đó , môn_đồ lại gần Ðức_Chúa_Jêsus , mà hỏi rằng : Ai là lớn hơn hết trong nước thiên_đàng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xapon quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos, Riyaˈ xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiquij, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri quichapon quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri discípulos. \t Ðức_Chúa_Jêsus với ba người đến_cùng các môn_đồ khác , thì thấy đoàn dân rất đông vây chung_quanh , và mấy thầy thông giáo đương cãi lẽ với các môn_đồ ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe chi ri winek riˈ, wi quetaman chic ruwech ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y ye colotajnek chic cˈa pe chupan ri etzelal riche (rixin) ri ruwachˈulef y wi niquisukˈ chic quiˈ jun bey chupan ri cˈaslen ri ye elenak wi pe, y wi yetzak chic cˈa jun bey pa rukˈaˈ, ri quicˈaslen ri winek riˈ más lawaloˈ xtuben que chuwech ri xuben tek cˈa ma jane tiquinimaj ri Jesucristo. \t Vả , chúng_nó bởi sự nhận_biết Chúa và Cứu_Chúa chúng_ta là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , mà đã thoát khỏi sự ô_uế của thế_gian , rồi lại mắc phải và suy phục những sự đó , thì số_phận sau_cùng của chúng_nó trở xấu hơn lúc đầu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin sibilaj cˈa nwajoˈ chi yincˈo ta apo iwuqˈui re wacami; riche (rixin) chi queriˈ yichˈo ta iwuqˈui, y man ta xaxu (xaxe wi) ntzˈibaj el reˈ chiwe. Can ma nichˈobotej ta cˈa chinuwech achique ri utz chi nben iwuqˈui. \t ta muốn ở cùng các con và thay đổi cách nói; vì về việc các con, ta rất là bối rối khó xử."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rupatrón xubij chare ri mozo riˈ: Wacami cˈa jet ri tzan tak jay y ri pa tak bey ri yeˈel el chare ri tinamit y tabanaˈ cˈa chique ri winek chi puersa yepe pa wachoch, riche (rixin) chi queriˈ ninoj rupan re wachoch. \t Chủ nhà lại biểu rằng: Hãy ra ngoài đường và dọc hàng rào, gặp ai thì ép mời vào, cho được đầy nhà ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Ajaf Jesús xutzˈet ri ixok ri xcom el ri ral, xujoyowaj ruwech, y xubij cˈa chare: Man cˈa catokˈ ta chic. \t Chúa thấy, động lòng thương xót người, mà phán rằng: Ðừng khóc!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, queriˈ chukaˈ ri cheˈ higo rubiˈ, ma xtuyaˈ ta aceituna. Ni ri uva ma xtuyaˈ ta higo, chukaˈ pa jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ma xtel ta pe tzaylaj yaˈ y utzilaj yaˈ. \t Hỡi anh_em , cây vả có ra trái ô - li-ve được , cây nho có ra trái vả được chăng ? Mạch nước_mặn cũng không có_thể chảy ra nước_ngọt được nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka ronojel riˈ, Riyaˈ xchˈo cˈa quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Vả , Ðức_Chúa_Jêsus đã phán những lời ấy xong rồi , thì phán cùng môn_đồ rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan xukˈalajsaj cˈa chukaˈ y xubij: Riyin can xintzˈet cˈa ri Lokˈolaj Espíritu tek xka pe chilaˈ chicaj achiˈel nika jun palomax, y xka pa ruwiˈ y can xcˈojeˈ riqˈui. \t Giăng lại còn làm_chứng nầy nữa : Ta đã thấy Thánh_Linh từ trời_giáng xuống như chim bò câu , đậu trên mình Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi nucˈom ruwech jun chic achi tek xa cˈa qˈues na ri rachijil, nimacun. Yacˈa wi caminek chic ri rachijil, ri ley riˈ nubij chi ma mac ta nuben ri ixok riˈ tek nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi. \t Vậy nếu đương lúc chồng còn sống, mà vợ đi lấy người khác, thì phải bị kêu là đờn bà ngoại tình; nhưng nếu chồng chết, thì vợ được buông tha khỏi luật pháp, dầu lấy người khác cũng chẳng phải là đờn bà ngoại tình vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj yiquicot y yimatioxin chare ri Dios ruma yatajnek chuwe ruma ri Lokˈolaj Espíritu, chi yicowin yichˈo pa nicˈaj chic chˈabel, más que chiwech iwonojel riyix. \t Tôi tạ ơn Ðức_Chúa_Trời , vì đã được ơn nói tiếng lạ nhiều hơn hết_thảy anh_em ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rumiˈal ri rey Faraón xuben achiˈel ral chare ri Moisés. Pero ri Moisés ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ya intera achi chic ma xrajoˈ ta chic chi xbix ral ri rumiˈal ri Faraón chare. \t Bởi đức tin, Môi-se lúc đã khôn lớn, bỏ danh hiệu mình là con trai của công chúa Pha-ra-ôn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "tek xojrucol pe chupan ri kamac. Ma ruma ta chi cˈo utz kabanon. Ma que ta riˈ. Xa ruma xujoyowaj kawech. Y riche (rixin) chi xojrucol can xuben chake chi achiˈel xojalex chic jun bey ruma chˈajchˈoj xuben chare ri kánima. Y xuben chukaˈ cˈacˈacˈ chare ri kacˈaslen, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xoc pa tak kánima. \t không phải cứu vì việc công bình chúng ta đã làm, nhưng cứ theo lòng thương xót Ngài, bởi sự rửa về sự lại sanh và sự đổi mới của Ðức Thánh Linh"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix xa can sibilaj yeka chiwech yeˈicˈul jabel ri xa majun oc quinaˈoj, y riyix nibij chi can cˈo inaˈoj. \t Vì anh_em là kẻ khôn_ngoan lại vui_mừng dung chịu kẻ dại_dột ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyin can nmatioxij chare ri Dios ri tiˈij ri ntij, ¿achique cˈa ruma tek cˈo chˈabel ri yebix chuwij ruma ri ntij? \t Nếu tôi tạ ơn rồi ăn , cớ nào vì một bữa ăn đã cảm_ơn mà_lại bị chê_bai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re nbij chiwe, chi nwajoˈ ncˈul jubaˈ nukˈij, reˈ ma ya ta ri Ajaf ri biyon chuwe chi nben queriˈ. Riyin xa yin achiˈel jun ri xa chˈujernek, ruma nchapon nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Ðiều tôi nói , là khi tôi lấy sự quả_quyết dường ấy mà khoe mình , thì chẳng phải nói theo Chúa song như kẻ dại_dột vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yewayjan, can xuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chique; yecˈa ri beyomaˈ xa choj queriˈ xetak el. Can majun xuyaˈ el chique. \t Ngài đã làm cho kẻ đói được đầy thức ăn ngon, Và đuổi kẻ giàu về tay không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈariˈ ri utz chi nikatzˈapij xequey ruma ye qˈuiy ri yequikˈol. Y hasta cˈo jantek can quinojel ri yecˈo pa jun jay ri yekˈolotej pa quikˈaˈ ruma niquicˈut chˈabel chiquiwech ri xa ma rucˈamon ta chi niquicˈut. Queriˈ niquiben xa riche (rixin) chi niquichˈec quirajil. Pero xa ma utz ta ruchˈaquic niquiben. \t Họ vì mối lợi đáng bỉ mà dạy điều không nên dạy , và phá đổ cả nhà người_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t vì lúc ấy sẽ có hoạn_nạn lớn , đến_nỗi từ khi mới có trời_đất cho_đến bây_giờ chưa từng có như_vậy , mà sau nầy cũng không hề có nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chuchiˈ ri jul, xquitzˈet cˈa chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, elesan chic el. \t Họ thấy hòn đá đã lăn khỏi cửa mồ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Nucˈajol, toka cˈa chacˈuˈx, chi tek xacˈaseˈ chuwech ri ruwachˈulef, sibilaj jabel xakˈaxaj ri acˈaslen, y re Lázaro sibilaj tijoj pokonal xukˈaxaj. Pero riyaˈ sibilaj jabel ri rucˈaslen ri xorilaˈ waweˈ, y riyit xa jun cˈaslen riche (rixin) tijoj pokonal ri xawil. \t Nhưng_Áp - ra-ham trả_lời rằng : Con ơi , hãy nhớ lúc ngươi còn sống đã được hưởng những sự lành của mình rồi , còn La-xa-rơ phải những sự dữ ; bây_giờ , nó ở đây được yên_ủi , còn ngươi phải bị khổ_hình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo Jesús can xuben wi ri samaj ri xyaˈox (xyaˈ) pe chare ruma ri Dios, achiˈel xuben ri Moisés. Ri Moisés can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. \t Ngài đã trung tín với Ðấng đã lập Ngài, cũng như Môi-se trung tín với cả nhà Chúa vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus cùng môn_đồ qua đến bờ biển bên kia , trong miền Giê-ra-sê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey xerutek chic el nicˈaj rumozos y xubij el chique: Tibij chique quinojel ri nyaˈon chic rutzijol chique chrij re jun nimakˈij reˈ, chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nikaben ri waˈin. Ri achij tak nuwáquix y ri nicˈaj chic chicop ri xentiojirisaj riche (rixin) chi yecˈatzin chupan re kˈij reˈ, xecamisex yan y xechojmirisex yan riche (rixin) chi yetij. Can ronojel cˈa cˈo chic, quixchaˈ chique. Chi can quepe cˈa chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ el chique. \t Vua lại sai đầy tớ khác mà dặn rằng: Hãy nói với người được mời như vầy: Nầy, ta đã sửa soạn tiệc rồi; bò và thú béo đã giết xong, mọi việc đã sẵn cả, hãy đến mà dự tiệc cưới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya wi ri Dios chojmirisayon chi xtuyaˈ na jun chic kachˈacul ri ma xticom ta chic. Y chukaˈ ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chake riche (rixin) jun retal chi can kitzij chi can nbekilaˈ na wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ðấng đã gây_dựng chúng_ta cho được sự ấy , ấy_là Ðức_Chúa_Trời , đã ban của tin của Ðức_Thánh_Linh cho chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xuqˈuis rubixic chique ri cablajuj rudiscípulos ri achique chi samaj ri nbequibanaˈ, Riyaˈ can ma xcˈojeˈ ta chic ca chiriˈ, xa xbe cˈa pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pan Israel, chucˈutic y chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Vả , Ðức_Chúa_Jêsus đã dạy các điều đó cho mười_hai môn_đồ rồi , bèn lìa khỏi chỗ nầy đặng đi giảng_dạy trong các thành xứ đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. \t Tóc trên đầu các ngươi cũng đã đếm hết rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri rumozos ri nimalaj sacerdote, rachˈalal jubaˈ ri achi ri xelesex ruxquin ruma ri Pedro, xubij cˈa chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cˈa riyit ri xatintzˈet chi yitcˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ acuchi (achique) xbekachapaˈ wi pe? xchaˈ chare. \t Một người đầy tớ của thầy cả thượng phẩm, bà con với người mà Phi -e-rơ chém đứt tai, nói rằng: Ta há chẳng từng thấy người ở trong vườn với người sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tikˈet ta chi nisamej ri Lokˈolaj Espíritu. \t Chớ dập tắt Thánh Linh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿O la cˈo cami jun winek xsipan jun cosa nabey chare ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios can cˈo chi nuyaˈ pe ri rajel ruqˈuexel chare? Majun. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Hay là ai đã cho Chúa trước, đặng nhận lấy điều gì Ngài báo lại?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri nimalaj sacerdote xa jun relic winek, rumariˈ riyaˈ rajawaxic chi yerucamisaj chicop riche (rixin) chi yerutzuj (yerusuj) chuwech ri Dios, y ma xu (xe) ta wi ruma ri quimac ri winek, xa can ruma chukaˈ ri rumac riyaˈ. \t Ấy bởi sự yếu_đuối đó mà người buộc phải vì tội_lỗi mình dâng của tế_lễ , cũng_như vì tội_lỗi của dân_chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa xtikaben wacami? Ruma tek riyeˈ xtiquinabej chi yitcˈo waweˈ, can kitzij chi xqueˈoka. \t Vậy, khá lo liệu làm sao? Chắc rằng dân chúng sẽ nhóm lại; vì hẳn sẽ biết rằng anh đã tới rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can ninimirisaj iwiˈ y nibij chi itzel yequibanalaˈ ri winek ri yebano ri mac riˈ. Y xa queriˈ chukaˈ yixtajin chubanic riyix. ¿La nichˈob cami chi ri Dios man ta xtuyaˈ chukaˈ rutojbalil ri imac riyix? \t Hỡi người đoán xét kẻ phạm những việc dường ấy mà mình cũng phạm kia, vậy ngươi tưởng rằng chính mình ngươi sẽ tránh khỏi sự phán xét của Ðức Chúa Trời sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tikayaˈ cˈa ca ronojel ri mac y tikachajij kiˈ jabel. Tikabanaˈ cˈa achiˈel xquiben ri wech aj Israel. Riyeˈ riche (rixin) ri nimakˈij pascua, xquichajij quiˈ jabel riche (rixin) chi ma xquitij ta ri caxlan wey ri cˈo chˈom (levadura) riqˈui. Quecˈariˈ chukaˈ tikabanaˈ riyoj wacami, tikachajij kiˈ chuwech ri mac. Tikayaˈ ca rubanic ronojel ri etzelal y man chic quepe ta chˈoboj pa kajolon (kawiˈ) ri xa ma ye utz ta. Koj‑oc cˈa achiˈel ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Can ta kitzij ronojel ri nikaben y nikabij, y man ta riqˈui caˈiˈ kapalej. \t Vậy thì, chúng ta hãy giữ lễ, chớ dùng men cũ, chớ dùng men gian ác, độc dữ, nhưng dùng bánh không men của sự thật thà và của lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi can cˈo ajowabel iwuqˈui, chi can cukul icˈuˈx wuqˈui, chi can yixtoˈon, chi can iwetaman wi yixcochˈon, y chi can más wi ri yixtajin chubanic wacami que chuwech ri nabey mul. \t ta biết công_việc ngươi , lòng thương_yêu ngươi , đức_tin ngươi , sự hầu việc trung_tín ngươi , lòng nhịn_nhục ngươi , và công_việc sau_rốt ngươi còn nhiều hơn công_việc ban_đầu nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tibij ta chi riyin ma utz ta ri xinben, ruma queriˈ nitzˈet riyix. Xa can tiwetamaj na cˈa jabel, la kas queriˈ o ma que ta riˈ; riche (rixin) chi queriˈ ma yixsach ta riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús. \t Ðừng cứ bề_ngoài mà xét_đoán , nhưng phải xét_đoán theo lẽ công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ðến ngày phán xét, dân thành Ni-ni-ve sẽ đứng dậy với người của dòng dõi nầy và lên án họ, vì dân ấy đã nghe lời Giô-na giảng dạy và ăn năn; mà nầy, ở đây có Ðấng hơn Giô-na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xekˈax pa Misia, y xeˈapon cˈa ka ri pa tinamit Troas. \t bèn kíp qua khỏi xứ My-si, và xuống thành Trô-ách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) ri muˈul ca, nuchˈomirisaj ronojel. Can queriˈ chukaˈ niquiben ri tzij ri xa ma ye utz ta, xa riqˈui jun, nuchop yeruyoj quinojel. \t Một ít men làm cho dậy cả đống bột."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak abej. Ri ijaˈtz cˈa riˈ xel pe. Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xechakiˈj ka, ruma man cˈo ta más ruraxal ri ulef ri xka wi. \t Một phần khác rơi ra nơi đất_đá sỏi , khi mới mọc lên , liền héo đi , vì không có hơi ẩm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa jun tikakˈij pa tak a las tres, can jabel cˈa kˈalaj ri xutzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun ángel riche (rixin) ri Dios ri xoc apo riqˈui y xubij chare: ¡Cornelio! xchaˈ ri ángel riˈ. \t Ðương ban ngày, nhằm giờ thứ chín, người thấy rõ ràng trong sự hiện thấy có một vị thiên sứ của Ðức Chúa Trời vào nhà mình và truyền rằng: Hỡi Cọt-nây!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek aj chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami cˈa achi reˈ ri nicanox riche (rixin) chi nicamisex? \t Có mấy kẻ trong dân thành Giê-ru-sa-lem nói rằng : Ðó có phải là người mà người_ta tìm giết chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri aj kˈatbel tak tzij o cˈo ta cami jun chique ri fariseos ri ye nimayon riche (rixin) ri nubij Riyaˈ? \t Có một người nào trong các quan hay_là trong những người Pha-ri-si tin đến người đó chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xeˈel el, ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto el y can xquetamaj el quiwech. Rumariˈ ri winek junanin (anibel) xebe chicaken, xquimololaˈ el quiˈ pa bey; ri pa tak tinamit ri xekˈax wi el. Y xa ye riyeˈ ri xeˈapon nabey. Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon, ri winek xquimol cˈa apo quiˈ chiquij. \t Nhưng nhiều người thấy đi , thì nhận_biết ; dân_chúng từ khắp các thành đều chạy bộ đến_nơi Chúa cùng sứ đồ vừa đi , và đã tới đó trước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix, ri can yix ruˈiglesia ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto; ri can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo Jesús. Riyix wachˈalal xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel xuben quiqˈui quinojel ri niquiyaˈ rukˈij ri Kajaf Jesucristo pa nicˈaj chic tinamit. Can ya cˈa ri Jesucristo ri Kajaf konojel riyoj ri kaniman chic. \t gởi cho Hội_thánh Ðức_Chúa_Trời tại thành Cô-rinh-tô , tức_là cho những người đã được nên thánh trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , được gọi làm thánh đồ , lại cho mọi người bất_luận nơi nào , cầu_khẩn danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , là Chúa của những người ấy và của chúng_ta :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ntajin cˈa chuporoxic ri pon, quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ ri chuwajay el, yetajin niquiben orar. \t Ðương giờ dâng hương, cả đoàn dân đông đều ở ngoài cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tikacˈutuj cˈa chare ri Dios chi querutoˈ ri ye aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Tikacˈutuj chukaˈ chare chi querutoˈ ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, riche (rixin) chi queriˈ xtucˈuex ta jun cˈaslen chˈuchˈuj kuma konojel, y man ta cˈo chˈaˈoj chkacojol. Y chukaˈ xtikacˈuaj ta cˈa jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios y chiquiwech ri winek. \t cho các vua , cho hết_thảy các bậc cầm_quyền , để chúng_ta được lấy điều nhơn đức và thành_thật mà ở đời cho bình tịnh yên_ổn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can qˈuiy yan cˈa ri nucˈul chupan re tiempo re kachapon. Y chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t thì trong đời nầy được lãnh nhiều hơn , và đời sau được sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t ai ở ngoài đồng chớ trở_về lấy áo_xống mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek nikaben cˈa orar, Riyaˈ nuyaˈ chake ronojel ri nikacˈutuj chare ruma yekanimaj ri rupixaˈ, y chukaˈ nikaben ri yeka chuwech. \t và chúng ta xin điều gì mặc dầu, thì nhận được đều ấy, bởi chúng ta vâng giữ các điều răn của Ngài và làm những điều đẹp ý Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ruma iniman ri Cristo, rumariˈ nibix pokon tak tzij chiwe, jabel ruwaˈikˈij, ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios can cˈo pan iwiˈ. Lokˈolaj Espíritu ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Riyix can niyaˈ wi rukˈij re Lokˈolaj Espíritu reˈ, yecˈa ri yeyokˈon chiwij riyix xa can chrij chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yeyokˈon wi. \t Ví_bằng anh_em vì cớ danh Ðấng_Christ chịu sỉ_nhục , thì anh_em có phước ; vì sự vinh_hiển và Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Trời đậu trên anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xojban bautizar, achiˈel can xojcom riqˈui, y achiˈel chukaˈ can xojmuk riqˈui tek Riyaˈ xmuk. Y rumariˈ, tek Riyaˈ xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Tataˈixel, riyoj chukaˈ achiˈel can xojcˈastej pe riqˈui, rumariˈ wacami can tikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Vậy chúng ta đã bị chôn với Ngài bởi phép báp tem trong sự chết Ngài, hầu cho Ðấng Christ nhờ vinh hiển của Cha được từ kẻ chết sống lại thể nào, thì chúng ta cũng sống trong đời mới thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, can majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn đáp rằng : Hỡi dòng_dõi chẳng tin kia , ta sẽ ở cùng các ngươi cho_đến chừng nào ? Ta sẽ chịu các ngươi cho_đến khi nào ? Hãy đem con đến cho ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri cˈulanen chiˈiwonojel. Ri achi y ri ixok ma rucˈamon ta chi nicˈojeˈ jun ruchˈajmac (rech aj mac). Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y queriˈ chukaˈ ri achi ri cˈo chic rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri ixok ri nucˈom ruwech jun chic achi, ri Dios can xtukˈet cˈa tzij pa quiwiˈ ri yebano queriˈ. \t Mọi người phải kính trọng sự hôn nhân, chốn quê phòng chớ có ô uế, vì Ðức Chúa Trời sẽ đoán phạt kẻ dâm dục cùng kẻ phạm tội ngoại tình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij cˈa chukaˈ chuwe riyin ri Juan: Ri yaˈ ri xatzˈet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen, xa ye sibilaj qˈuiy tinamit, y ye sibilaj qˈuiy winek, ri ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Ðoạn , thiên_sứ lại nói với tôi rằng : Những dòng nước ngươi đã thấy , trên có dâm_phụ ngồi , tức_là các dân_tộc , các chúng , các nước và các tiếng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xinkˈalajsaj cˈa ri abiˈ chique ri achiˈaˈ ri xeˈayaˈ chuwe ri ye achaˈon chic pe chiquicojol ri winek chuwech re ruwachˈulef, ri can ye awuche (awixin) cˈa riyit y wacami riyeˈ can niquiben cˈa ri nubij ri achˈabel. \t Con đã tỏ danh Cha ra cho những người Cha giao cho Con từ giữa thế_gian ; họ vốn thuộc về Cha , Cha giao họ cho Con , và họ đã giữ lời Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri winek riˈ can nikˈalajin wi chi sibilaj nunimirisaj riˈ. Y xa majun retaman. Xa sibilaj nika chuwech ri tzij ri majun utz niquicˈom pe chare. Tzij ri xa niquiben chare chi itzel nunaˈ chare jun chic ri utz cˈo, xa niquiyec royowal, xa niquiben chare chi niyokˈon chiquij ri nicˈaj chic, niquiben chukaˈ chare chi nipe itzel tak chˈobonic pa ránima chrij jun chic winek, \t thì người đó là lên mình kiêu ngạo, không biết chi hết; nhưng có bịnh hay gạn hỏi, cãi lẫy, bởi đó sanh sự ghen ghét, tranh cạnh, gièm chê, nghi ngờ xấu xa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ can niquitzuˈ wi cˈa ri benak quiqˈui, pero cˈo cˈa banayon chique chi ma niquetamaj ta ruwech. \t nhưng mắt hai người ấy bị che khuất không nhìn biết Ngài được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye oconek chicojol, astapeˈ riyeˈ quetaman ri xuben ri Dios chique ri xa ma xquinimaj ta tzij ri ojer ca, riyeˈ xa can queriˈ chukaˈ yetajin chubanic, xa achiˈel ri yeˈachicˈ ruma can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Can quijachon ri quichˈacul chupan ri mac, ma nicajoˈ ta niquinimaj tzij, y xa yeyokˈon chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t Nhưng mà chúng nó cũng như vậy, trong giấc mơ màng làm ô uế xác thịt mình, khinh dể quyền phép rất cao và nói hỗn các đấng tôn trọng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xtincˈutuj cˈa chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtutek cˈa pe jun chic ri nitoˈo iwuche (iwixin); Jun ri can xticˈojeˈ wi iwuqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ta lại sẽ nài_xin Cha , Ngài sẽ ban cho các ngươi một Ðấng_Yên ủi khác , để ở với các ngươi đời_đời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo can ncˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi can niqˈuiy ta más ri ajowabel iwuqˈui riche (rixin) chi niwajoˈ iwiˈ, pero can riqˈui naˈoj y riqˈui etamabel. \t Lại, điều tôi xin trong khi cầu nguyện, ấy là lòng yêu thương của anh em càng ngày càng chan chứa hơn, trong sự thông biết và sự suy hiểu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma riyix yeˈibil re trigo pan ikˈaˈ re kˈij reˈ? Re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y xajan chi niban samaj, xechaˈ. \t Có mấy người Pha-ri-si nói rằng : Sao các ngươi làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jubaˈ chic cˈa oc re yicˈojeˈ el iwuqˈui riyix ri can achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe. Cˈacˈariˈ xquinicanoj. Pero re wacami can nbij cˈa ca chiwe, achiˈel ri nbin chique nicˈaj aj Israel, chi ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic. \t Hỡi các con trẻ ta, ta còn tạm ở với các ngươi; các ngươi sẽ tìm ta, và như ta đã nói với người Giu-đa rằng: Các ngươi không thể đến nơi ta đi, thì bây giờ ta cũng nói với các ngươi như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. \t Nếu một nước tự chia nhau, thì nước ấy không thể còn được;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ majun tibano chare chi majun rukˈij. Y tek xtel pe chiriˈ iwuqˈui, xtiyaˈ ta pe ri nicˈatzin chare riche (rixin) ri rubey y can ta riqˈui uxlanibel cˈuˈx nitzolin pe, ruma riyin can xtinwoyobej cˈa apo quiqˈui ri kachˈalal. \t Nên chớ có ai khinh người, hãy đưa người đi về bình an, hầu cho người đến cùng tôi, vì tôi đương đợi người đồng đến với anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na, ma titzˈibex ta ka quibiˈ chi yeˈilix cuma ri kachˈalal. Ruma riyeˈ yecowin niquibij chi ma xquecˈuleˈ ta chic y niquijech quiˈ chubanic ri rusamaj ri Cristo. Pero xa cˈa jubaˈ tiquibij queriˈ, ya xa niquimalij ca ri samaj ruma niquirayij chi yecˈuleˈ chic jun bey. \t Nhưng hãy từ_chối người đờn bà góa còn trẻ quá ; vì lúc thú_vui xui họ lìa khỏi Ðấng_Christ , thì họ muốn lấy chồng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, ya cˈa riˈ xicolo chuwech ri ruley ri mac y ri camic. \t vì luật pháp của Thánh Linh sự sống đã nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ buông tha tôi khỏi luật pháp của sự tội và sự chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can sibilaj wi icukuban icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, can qˈuiy wi cˈa naˈoj cˈo iwuqˈui; y tek riyix nibij ri naˈoj riˈ jabel cˈa rubixic niben chare, can nitij ikˈij chi niben utzilaj samaj y queriˈ chukaˈ chi yojiwajoˈ. Pero rajawaxic chi tiqˈuiy ri utzil iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri can nicˈatzin quitoˈic. \t Vậy thì, như anh em đều trổi hơn về mọi việc, tức là về đức tin, về lời giảng, về sự vâng lời, về mọi sự sốt sắng, về tình yêu chúng tôi, thì cũng hãy chủ ý làm cho trổi hơn về việc nhơn đức nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal can nichˈo wi cˈa chiquij ri winek ri niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri winek riˈ xa yejikˈ ruma xaxu (xaxe wi) niquichˈob achique nicˈatzin chare ri quicˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y xaxu (xaxe) wi niquichˈob ri quibeyomal y chukaˈ ri achique yequirayij. Y rumariˈ ma niwachin ta jabel ri quicˈaslen. \t Phần rơi vào bụi gai, là những kẻ đã nghe đạo, nhưng rồi đi, để cho sự lo lắng, giàu sang, sung sướng đời nầy làm cho đạo phải nghẹt ngòi, đến nỗi không sanh trái nào được chín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix cˈa ri yixbin chi yix ucˈuey bey, xa yix achiˈel moyiˈ, ruma xaxu (xaxe wi) nichayuj ca ri us y xa nibikˈ ri nimalaj chicop ri camello rubiˈ. \t Hỡi kẻ mù dẫn đường , các ngươi lọc con ruồi nhỏ mà nuốt con lạc_đà !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek riyin yinapon pa jun iglesia, can nwajoˈ yichˈo pa jun chˈabel ri can nikˈax wi chiquiwech ri kachˈalal riche (rixin) chi queriˈ cˈo niquetamaj. Astapeˈ xa ta wuˈoˈ chˈabel ri nbij chique riche (rixin) chi yentijoj, pero más nwajoˈ nben queriˈ que chuwech nbij ta lajuj mil chˈabel pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech. \t nhưng thà tôi lấy năm lời bằng trí_khôn mình mà rao_giảng trong Hội_thánh , để được dạy_bảo kẻ khác , hơn là lấy một vạn lời bằng tiếng lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Tixibij iwiˈ y tinimaj rutzij ri Dios, y tiyaˈ chukaˈ rukˈij, ruma ri kˈij riche (rixin) chi nukˈet tzij xa xoka yan. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri banayon ri caj, ri banayon ri ruwachˈulef, ri banayon ri mar y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. \t Người cất tiếng lớn nói rằng: Hãy kính sợ Ðức Chúa Trời, và tôn vinh Ngài, vì giờ phán xét của Ngài đã đến; hãy thờ phượng Ðấng dựng nên trời, đất, biển và các suối nước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Riyix riche (rixin) chi niben ri achique ye quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ, can niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Ngài cũng phán cùng họ rằng : Các ngươi bỏ hẳn điều răn của Ðức_Chúa_Trời , đặng giữ theo lời truyền_khẩu của mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma kacˈaxan cˈa chi nubilaˈ chi ri Jesús aj Nazaret xtuwulaj re rachoch ri Dios, y chi xtujel el ronojel ri rubin ca ri Moisés ri nicˈatzin chi nikaben, xechaˈ. \t Vì chưng chúng ta đã nghe người nói rằng Jêsus ở Na-xa-rét nầy sẽ phá nơi đây và đổi tục lệ mà Môi-se đã truyền lại cho chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri winek ri yecˈo chupan ri jun tinamit riˈ xbequimoloˈ quiˈ chuchiˈ ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Cả thành nhóm lại trước cửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xquemol wi cˈa pe chuwech quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef. Y Riyaˈ can xquerujech cˈa, achiˈel nuben jun aj yukˈ tek jucˈan yeruyaˈ wi ri tak carneˈl, y jucˈan chic yeruyaˈ wi ri tak qˈuisicˈ (cabras). \t Muôn_dân nhóm lại trước mặt Ngài , rồi Ngài sẽ chia người nầy với người khác ra , như kẻ chăn_chiên chia chiên với dê ra ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin; \t Thưa rằng : Ðược . Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Các ngươi sẽ uống chén ta uống , và sẽ chịu_phép báp - tem ta chịu ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon chic cˈa jun aj cˈas, ri mayordomo xucˈutuj cˈa chare: Y riyit, ¿achique ri acˈas y janipeˈ? Ri aj cˈas xubij: Riyin cˈo jun ciento pajbel trigo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri mayordomo xubij cˈa chare: Ya ruwujil ri acˈas reˈ, y wacami catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic jun. Y chupan ri jun chic wuj ri xtaben, tatzˈibaj ka chi xa ochenta, xchaˈ. \t Rồi hỏi người kia rằng: Còn ngươi, mắc bao nhiêu? Trả lời rằng: Một trăm hộc lúa mì. Quản gia rằng: Hãy cầm lấy tờ khế và viết: Tám chục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit, ni cuma ri cachˈalal y ni cuma chukaˈ ri aj pa cachoch, xchaˈ chique. \t Song_Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng họ rằng : Ðấng tiên_tri chỉ bị quê_hương mình , bà_con mình và trong nhà mình khinh_dể mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t ai ở ngoài đồng chớ trở về lấy áo xống mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xwer el, tek quichapon el bey pa ruwiˈ ri choy. Y xpe cˈa jun nimalaj cakˈikˈ chiriˈ pa ruwiˈ ri choy. Rumariˈ ri jucuˈ ri ye benak wi, xuchop ninoj pe chi yaˈ, y xa jubaˈ ma yebe chuxeˈ yaˈ. Can pa rucˈayewal cˈa yecˈo wi. \t Khi thuyền đương chạy, thì Ngài ngủ. Có cơn bão nổi lên trong hồ, nước vào đầy thuyền, đương nguy hiểm lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Timoteo iwetaman chi riyaˈ sibilaj utz. Iwetaman chi riyaˈ oconek achiˈel jun walcˈual, chi can junan yoj samajnek riqˈui. Riyaˈ can rujachon riˈ chupan ri samaj riche (rixin) chi kakˈalajsan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Nhưng anh em đã biết sự trung tín từng trải của người; và biết người là trung thành với tôi về việc Tin Lành, như con ở với cha vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ cˈa ri pa rachoch ri Dios, ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri winek beyomaˈ niquiyalaˈ ca ofrenda ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus vừa ngó lên , thấy những kẻ giàu bỏ tiền lễ vào rương ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey Herodes xunabej chi ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ xa ma xquiben ta ri achiˈel ri rubin el riyaˈ chique, rumariˈ xyacatej cˈa sibilaj royowal y xutek cˈa quicamisaxic quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa ma jane nikˈax ta cacaˈ quijunaˈ ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Belén, y ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit. Queriˈ xuben ruma riyaˈ can retaman ca chi cˈo chic caˈiˈ junaˈ titzˈetetej wi ri chˈumil cuma ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ. \t Vua Hê-rốt thấy mình đã bị mấy thầy bác sĩ đánh lừa, thì tức giận quá, bèn sai giết hết thảy con trai từ hai tuổi sấp xuống ở thành Bết-lê-hem và cả hạt, theo đúng ngày tháng mà mấy thầy bác sĩ đã cho vua biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Tek nawajoˈ cˈa chi cˈo yepe awuqˈui riche (rixin) chi noquibanaˈ jun waˈin, ma xaxu (xaxe) ta wi ri awachibil, ri ateˈ atataˈ, ri ye awachˈalal, y ri avecinos ri ye beyomaˈ ri yeˈasiqˈuij (yeˈawoyoj), ruma chi riyeˈ xa can yecowin chukaˈ yatquisiqˈuij (yatcoyoj) riyit pa jun waˈin pa cachoch, y riqˈui riˈ xa can xtiquiyaˈ yan el ri rajel ruqˈuexel chawe. \t Ngài cũng phán với người mời Ngài rằng : Khi ngươi đãi bữa trưa hoặc bữa tối , đừng mời bạn_hữu , anh_em , bà_con và láng_giềng giàu , e rằng họ cũng mời lại mà trả cho ngươi chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Các ngươi đi xem cái chi nữa? Có phải xem người mặc áo tốt đẹp chăng? Kìa, những người mặc áo tốt đẹp thì ở trong đền vua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ya xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri rutzujun (rusujun) ri Dios chare ri Abraham, ri can xubij chare chi can nuben wi, ri tinamit Israel can benak cˈa pa nim y ye qˈuiyirnek ri winek chiriˈ pan Egipto. \t Nhưng, gần đến kỳ phải ứng nghiệm lời hứa Ðức Chúa Trời đã thề với Áp-ra-ham, đến cư sanh sản và thêm nhiều lên trong xứ Ê-díp-tô,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix majun modo chi xquixetzelex ta cuma ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Yacˈa riyin can yinquetzelaj wi, ruma riyin can nkˈalajsaj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Thế_gian chẳng ghét các ngươi được ; nhưng ghét ta , vì ta làm_chứng nầy về họ rằng công_việc họ là ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ cˈa nbij chiwe ruma riyix can man cˈa xquinitzˈet ta chic. Y xquinitzˈet chic cˈa jun bey, cˈa ya tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Vì , ta bảo , các ngươi sẽ không thấy ta nữa , cho_đến lúc các ngươi sẽ nói rằng : Phước cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ más utz ma tikatij ta tiˈij ni ma tikakum ta ruyaˈal uva, ni ma tikaben ta xabachique wi xa nuben chare jun kachˈalal chi nuben caˈiˈ rucˈuˈx, nimacun o nitzak. \t Ðiều thiện ấy_là đừng ăn thịt , đừng uống rượu , và kiêng_cữ mọi sự chi làm dịp vấp phạm cho anh_em mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Jesús quiqˈui ri ye rudiscípulos, tek cˈa xquitzˈet xeˈapon ye qˈuiy winek quiqˈui. Y can ya cˈa jun chique ri ye cablajuj discípulos, ri Judas rubiˈ, ri ucˈuayon apo quibey ri winek riˈ. Y ri Judas xjel apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Khi Ngài còn đương phán, một lũ đông kéo đến. Tên Giu-đa, một trong mười hai sứ đồ, đi trước hết, lại gần Ðức Chúa Jêsus đặng hôn Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nikˈalajin wi ronojel kas achique rubanic ri Dios. \t Vì sự đầy dẫy của bổn tánh Ðức Chúa Trời thảy đều ở trong Ðấng ấy như có hình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek. Y chukaˈ man ta yekˈaban tzij. Ixokiˈ ri can ta ye choj riqˈui ri quicˈaslen, ri can niquichˈob jabel ri niquiben, y can niquiben ta ri samaj ri nibix chique ri cˈo chi niquiben. \t Vợ các chấp sự cũng phải nghiêm_trọng , chớ nói_xấu , phải có tiết độ và trung_tín trong mọi việc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri cˈo nicˈutux chare ruma jun winek, can tuyaˈ cˈa el chare. Y wi cˈo chukaˈ jun ri cˈo nrajoˈ nukej el chare, ma tupokonaj ta nuyaˈ el chare. \t Ai xin của ngươi hãy cho, ai muốn mượn của ngươi, thì đừng trớ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumacˈariˈ, quecˈareˈ rubanic ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben chic quiqˈui ri israelitas, tek xtapon ri rukˈijul: Xtinyaˈ ri nuley pa tak quichˈobonic, y xtintzˈibaj chukaˈ pa tak cánima. Xquinoc qui‑Dios, y riyeˈ xqueˈoc nutinamit. Yariˈ ri trato ri xtinben quiqˈui. \t Chúa lại phán : Nầy là lời ước mà ta sẽ lập với nhà Y-sơ-ra-ên Sau những ngày đó : Ta sẽ để luật_pháp ta trong trí họ Và ghi_tạc vào lòng ; Ta sẽ làm Ðức_Chúa_Trời họ , Họ sẽ làm dân ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xutzˈet chi jun malcaˈn ixok ri can nikˈalajin chi ma beyon ta, xuyaˈ ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t lại thấy một mụ góa nghèo bỏ vào hai đồng_tiền ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyit tachˈoboˈ jabel ronojel ri naben. Tacochˈoˈ ri tijoj pokonal ri nipe chawij. Ma cataneˈ ta chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Tabanaˈ cˈa ronojel ri samaj ri yaˈon chawe ruma ri Dios. \t Nhưng con , phải có tiết độ trong mọi sự , hãy chịu cực_khổ , làm_việc của người giảng Tin_Lành , mọi phận_sự về chức_vụ con phải làm cho đầy_đủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri David can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can retaman cˈa chi ri Dios xuben jurar chare tek xubij: Ri Cristo jun chique ri ye awiy amam ca, y can yariˈ cˈa ri xticˈojeˈ ca pan aqˈuexel, y xtoc Rey, quecˈariˈ xubij ri Dios chare ri David. \t Nhưng, vì người là đấng tiên tri, và biết Ðức Chúa Trời đã thề hứa với người sẽ cho một hậu tự người ngồi trên ngai mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xberucˈamaˈ cˈa pe jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. Cˈacˈariˈ xuchˈelej; y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: \t Ðoạn , Ngài bắt một đứa trẻ để ở giữa môn_đồ ; rồi ẵm nó trong tay , mà phán rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ nimaˈk tak ejkaˈn niquiyalaˈ chiquikul ri winek, ejkaˈn ri can cˈo calal y cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi chiquikul ri winek niquiyaˈ wi y riyeˈ ni xa ta jun ti ruwiˈ quikˈaˈ niquisiloj riche (rixin) chi niquicˈuaj ri ejkaˈn ri niquibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Bọn ấy buộc những gánh nặng khó chịu, để trên vai người ta, còn mình thì không muốn động ngón tay vào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xtitzˈetetej jun retal chilaˈ chicaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin petenak. Yacˈariˈ tek xqueˈokˈ quinojel quiwech chi winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, tek xquinquitzˈet chi yin cˈa riyin ri yin petenak pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Khi ấy , điềm Con_người sẽ hiện ra ở trên trời , mọi dân_tộc dưới đất sẽ đấm ngực , và thấy Con_người lấy đại quyền đại vinh ngự trên mây trời mà xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa riyix ma niwajoˈ ta nicukubaˈ icˈuˈx wuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ niwil ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Các ngươi không muốn đến_cùng ta để được sự sống !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús ntoc yan cˈa apo ri pa tinamit Jericó, ri chiriˈ chuchiˈ bey tzˈuyul cˈa jun achi. Y ri achi cˈa riˈ moy, y nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đến gần thành Giê-ri-cô, có một người đui ngồi xin ở bên đường,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng Ðức Chúa Trời phán rằng: Các ngươi không biết điều mình xin. Các ngươi có uống được chén ta uống, và chịu được phép báp-tem ta chịu chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t lại nếu một nhà tự chia nhau, thì nhà ấy không thể còn được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc runakˈ ruwech cˈo y majun ta ruxquin? Ma utz ta. Ruma wi ta queriˈ, man ta yojacˈaxan. ¿O la utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc ruxquin cˈo y majun ta rutzaˈn? Ma utz ta, ruma wi ta queriˈ, man ta jun nikasek. \t Ví bằng cả thân đều là mắt, thì sự nghe ở đâu? Nếu cả thân đều là tai, thì sự ngửi ở đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro can xucholojij rubixic chique chrij ri xbanatej. Riyaˈ xubij cˈa: \t Nhưng_Phi - e-rơ đem mọi sự đã qua thuật cho họ theo thứ_tự và từng điều ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami can kˈij chic chi ri Dios nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef, can xtelesex cˈa el. \t Hiện bây giờ, có sự phán xét thế gian nầy, và hiện nay vua chúa của thế gian nầy phải bị xua đuổi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek xebeyacatej pe chiquij ri Pablo y ri Silas. Y chukaˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquichˈanabaˈ ri Pablo y ri Silas, y cˈacˈariˈ xquitek quichˈayic tzan xcˈaˈy. \t Ðoàn dân cũng nổi lên nghịch cùng hai người , và khi các thượng_quan khiến xé áo hai người ra rồi , bèn truyền đánh_đòn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin, astapeˈ can cˈo uchukˈaˈ yaˈon pa nukˈaˈ ruma ri Cristo, riche (rixin) chi nbij chawe ri achique rucˈamon chi naben, \t Vậy nên, dầu trong Ðấng Christ, tôi có quyền truyền dạy anh việc nên làm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri lokˈolaj chˈaquet riˈ, can achiˈel cˈa nitzuˈun ri abej ri nibix jaspe y cornalina chique, can sibilaj cˈa nitzˈitzˈan. Ri lokˈolaj chˈaquet riˈ sutin cˈa pe rij ruma jun xcokˈaˈ. Y ri xcokˈaˈ riˈ rex cˈa nitzuˈun, achiˈel ri abej ri nibix esmeralda chare. \t Ðấng ngồi đó rực_rỡ như bích_ngọc và mã_não ; có cái mống dáng như lục bửu thạch bao chung_quanh ngôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero majun. Xa can majun wi cˈa ri rucˈamon (takal chrij) chi nujek ka ri wuj. Majun chuwech ri caj, ni xa ta pa ruwiˈ y ni xa ta chuxeˈ ri ruwachˈulef. Astapeˈ ta chi xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nutzuˈ jubaˈ. \t Dầu trên trời , dưới đất , bên dưới đất , không ai có_thể mở quyển sách ấy hoặc mình xem nó nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús rucˈuan cˈa el ri cruz. Riyaˈ ruchapon cˈa el bey, riche (rixin) chi napon pa ruwiˈ jun juyuˈ. Ri juyuˈ riˈ achiˈel rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek nibix chare. Y pa quichˈabel ri israelitas Gólgota rubiˈ. \t Ðức Chúa Jêsus vác thập tự giá mình, đi đến ngoài thành, tại nơi gọi là cái Sọ, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Gô-gô-tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil awech. Y tayaˈ cˈa chukaˈ rutzil quiwech ri can yojcajoˈ, ri can junan kawech quiqˈui ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Hết_thảy những người_ở cùng ta gởi lời thăm con . Chào thăm những kẻ yêu chúng_ta bởi lòng tin đạo . Nguyền xin ân điển ở với anh_em hết_thảy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri xbanatej, can xbanatej riche (rixin) chi queriˈ kitzij ntel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri tzˈibatal ca, nubij: Can majun cˈa rubakil Riyaˈ ri xtikˈip (xtikˈapux) ta. \t Vì điều đó xảy_ra , cho được ứng_nghiệm lời Thánh_Kinh nầy : Chẳng một cái xương nào của Ngài sẽ bị gãy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare ri Jesús: Kitzij wi cˈa ri nikabij chawij chi riyit xa yit jun winek ri yape pa Samaria y cˈo itzel espíritu awuqˈui, xechaˈ chare. \t Người_Giu - đa thưa rằng : Chúng_tôi nói thầy là người Sa-ma-ri , và bị quỉ ám , há không phải sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri capitán tek xracˈaxaj queriˈ, xberubij cˈa chare ri achi achiˈel jun coronel: ¿Achique nachˈob chi naben wacami? Ruma ri Pablo jun achi romano, xchaˈ chare. \t Vừa nghe mấy lời đó , thầy đội đi thưa cùng quản_cơ rằng : Ông toan làm_chi ? vì người nầy là quốc_dân Rô-ma ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri nikatij ronojel, ma queketzelaj ta ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Y ri kachˈalal riˈ ma tiquibij ta chi ma utz ta ri nikaben riyoj ruma nikatij ronojel. Ruma ri Dios yoj rucˈulun konojel, wi nikatij o ma nikatij ta ronojel. \t Người ăn chớ khinh dể kẻ không ăn; và người không ăn chớ xét đoán kẻ ăn, vì Ðức Chúa Trời đã tiếp lấy người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ tek xinoc pe, ma xinatzˈumaj (xinatzˈubaj) ta riche (rixin) chi xayaˈ rutzil nuwech. Yacˈa re ixok reˈ, can yacˈa tek xinoc pe tek ruchapon yerutzˈumaj (yerutzˈubaj) ri waken. \t Ngươi không hôn ta; nhưng người từ khi vào nhà ngươi, thì hôn chơn ta hoài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma majun nuben wi banon ri circuncisión chake, o ma banon ta. Ri rajawaxic ya ri can nikanimaj ri rubin ca ri Dios. \t Chịu cắt bì chẳng hề gì , không chịu cắt bì cũng chẳng hề gì ; sự quan_hệ là giữ các điều răn của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t mà hỏi rằng : Thầy lấy quyền phép nào làm những điều nầy , hoặc ai đã cho thầy_quyền phép làm những điều ấy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Timoteo nutek el rutzil iwech. Kachibilan kiˈ pa rusamaj ri Dios. Niquitek el chukaˈ rutzil iwech ri Lucio, ri Jasón y ri Sosípater; riyeˈ ye nuwinak. \t Ti-mô-thê , kẻ cùng làm_việc với tôi chào anh_em , Lu-si-út , Gia-sôn và Sô-xi-ba-tê , là bà_con tôi cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can ronojel ri nnaˈ pa wánima iwuma riyix, can nbij cˈa chiwe, y rumariˈ wacami nbij cˈa chiwe chi riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix. Riyix can nicukubaˈ wi nucˈuˈx, y yariˈ ri nibano chuwe riyin chi sibilaj yiquicot chupan ronojel tijoj pokonal. \t Tôi nói với anh_em cách bạo_dạn ; tôi được đầy sự yên_ủi , tôi được vui_mừng quá bội ở giữa mọi sự khó_khăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na quiqˈui ri winek tek xapon ri ruteˈ y ri ye rachˈalal. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yechˈo riqˈui ri Jesús, xa yacˈa ri ma xeˈoc ta apo cˈa riqˈui. \t Khi Ðức Chúa Jêsus còn phán cùng dân chúng, thì mẹ và anh em Ngài đến đứng ngoài, muốn nói cùng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech achique ruma tek ri Dios sibilaj utz iwuqˈui y achique ruma tek Riyaˈ can nicuyu mac y nicochˈon? Chiwech riyix can utz chi niben xabachique mac ri niwajoˈ y Riyaˈ majun nuben chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Riyaˈ can cˈa ruyaˈon na pe ri utzil pan iwiˈ riyix ruma nrajoˈ chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Hay là ngươi khinh dể sự dư dật của lòng nhơn từ, nhịn nhục, khoan dung Ngài, mà không nhận biết lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời đem ngươi đến sự ăn năn sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj ketaman chi xabachique winek ri rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios, ruyaˈon chic ca rubanic ri mac. Ruma ri Ralcˈual ri Dios can nuchajij wi ri winek riˈ. Y ri itzel winek majun nicowin nuben chare. \t Chúng_ta biết rằng ai sanh bởi Ðức_Chúa_Trời , thì hẳn chẳng phạm_tội ; nhưng ai sanh bởi Ðức_Chúa_Trời , thì tự giữ lấy mình , ma_quỉ chẳng làm hại người được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios. Riyin can wachibil cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix iglesia riche (rixin) ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto. Pero re wuj reˈ ma xaxu (xaxe) ta wi cˈa iwuche (iwixin) riyix, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa rucuenta ri Acaya. \t Phao-lô, theo ý muốn Ðức Chúa Trời, làm sứ đồ Ðức Chúa Jêsus Christ, cùng người anh em chúng ta là Ti-mô-thê, gởi cho Hội thánh của Ðức Chúa Trời ở thành Cô-rinh-tô, và cho hết thảy thánh đồ ở khắp xứ A-chai:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: ¿Can ma nawacˈaxaj ta cˈa ri niquibij ri winek chawij riche (rixin) chi yatquitzujuj (yatquisujuj)? \t Phi-lát bèn nói cùng Ngài rằng: Họ có nhiều điều làm chứng kiện ngươi, ngươi há không nghe đến sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri ma xojcowin ta xkaben chare chi man ta nibe pa tinamit Jerusalem, xaxu (xaxe wi) cˈa xkabij: Ya ta cˈa ri ruraybel ri Ajaf nibanatej, xojchaˈ. \t Người chẳng khứng chịu khuyên dỗ, thì chúng ta không ép nữa, mà nói rằng: Xin cho ý muốn của Chúa được nên!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwuk sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, ri chilaˈ chicaj achiˈel xa jun nicˈaj hora ri majun xkˈajan. \t Khi_Chiên_Con mở ấn thứ_bảy , trên trời yên_lặng chừng nửa giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi nitij pokon ruma iniman ri Cristo, man cˈa quixqˈuix ta. Xa tiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma can yix riche (rixin) wi chic ri Cristo. \t Nhưng nếu có ai vì làm tín_đồ Ðấng_Christ mà chịu khổ , thì đừng hổ_thẹn ; thà hãy vì danh ấy ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời là hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri apóstoles y ri nicˈaj chic kachˈalal ri yecˈo pa Judea, xquicˈaxaj cˈa chi yecˈo winek ri ma ye israelitas ta ri xeniman ri ruchˈabel ri Dios. \t Các sứ đồ và anh em ở xứ Giu-đê nghe tin người ngoại cũng đã nhận lấy đạo Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquepe cˈa winek quereˈ pa jotol, quereˈ pa xulan, quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ pa rukajbel kˈij. Winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Y ri winek riˈ xquetzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa chupan ri rajawaren ri Dios. \t Lại từ Ðông Tây Nam Bắc, người ta sẽ đến mà ngồi bàn ở trong nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ xquibij cˈa chare ri rey: Ri Cristo nalex pa tinamit Belén waweˈ pa rucuenta re Judea. Ruma jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: \t Tâu rằng: Tại Bết-lê-hem, xứ Giu-đê; vì có lời của đấng tiên tri chép như vầy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Elimas ri achi aj itz can cˈo ta xrajoˈ chi xukˈet ruwech ri chˈabel ri niquitzijoj ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi ri aj kˈatbel tzij man ta nunimaj ri Jesucristo. \t Nhưng Ê - ly-ma , tức_là thuật_sĩ ( ấy_là ý - nghĩa tên người ) , ngăn hai người đó , ráng sức tìm phương làm cho quan trấn_thủ không tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa nicˈaj chic, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios rumariˈ tek qˈuiy xquicˈulwachij, ruma yecˈo ri xetzeˈex y xechˈay, y ma xu (xe) ta wi riˈ, yecˈo chukaˈ xexim riqˈui cadena, y yecˈo xetzˈapix pa tak cárcel. \t Có kẻ khác chịu nhạo cười , roi_vọt , lại cũng chịu xiềng_xích , lao_tù nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Ajaf Dios can rubin cˈa chi xtuyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ re ruwachˈulef. Y can chanin cˈa xtibanatej, y can pa ruchojmil tek xtibanatej. \t vì Chúa sẽ làm ứng nghiệm lời Ngài cách trọn vẹn và vội vàng trên đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can jabel cˈa ruwaquikˈij ri mozos ri ye qˈues tek noka ri quipatrón. Y kas kitzij nbij chiwe, chi ri quipatrón xtuchojmirisaj cˈa riˈ y yerutzˈuyubaˈ cˈa ri rumozos pa mesa. Y yerunimaj yerilij apo jabel ruma sibilaj niquicot chi cˈa coyoben na apo ri hora riˈ. \t Phước cho những đầy tớ ấy, khi chủ về thấy họ thức canh! Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ thắt lưng mình, cho đầy tớ ngồi bàn mình, và đến hầu việc họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can cukul wi cˈa kacˈuˈx riqˈui ri cˈacˈacˈ trato chi ma xtiqˈuis ta ka rukˈij, y rumariˈ can ma nikewaj ta rukˈalajsaxic chique ri winek. \t Vậy , chúng_ta có sự trông_cậy dường ấy , nên được rất tự_do ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ chi tzij ri ruchapon rubixic chiquiwech ri winek, Riyaˈ xbe pa tinamit Capernaum. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus rao_giảng xong mọi lời ấy trước mặt dân_chúng nghe rồi , thì Ngài vào thành Ca-bê-na-um ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri alekˈom riˈ xubij cˈa apo chare ri Jesús: Quinatej cˈa chawe, tek xcape y tek yitcˈo chic chupan ri awajawaren, xchaˈ. \t Ðoạn lại nói rằng : Hỡi_Jêsus , khi Ngài đến trong nước mình rồi , xin nhớ lấy tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ riche (rixin) chi nichˈo quiqˈui ri winek riˈ, Riyaˈ xubij chare ri Simón: Joˈ apo pa raxal yaˈ, y queˈiyaˈ ka ri iyaˈl chapabel car pa yaˈ. \t Khi Ngài phán xong thì biểu Si-môn rằng: Hãy chèo ra ngoài sâu, thả lưới mà đánh cá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tinamit Jerusalem cuadrado ri rubanon. Can junan wi cˈa raken riqˈui ri ruwech. Y xpe ri ángel xretaj cˈa ri tinamit, y ri tinamit riˈ xbeˈel cˈa cablajuj mil estadios. Can quecˈariˈ ri ruwech, ri raken y ri jotol chicaj. \t Thành làm kiểu vuông và bề dài cùng bề ngang bằng nhau. Thiên sứ đo thành bằng cây sậy: thành được một vạn hai ngàn ếch-ta-đơ; bề dài, bề ngang, và bề cao cũng bằng nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wacami queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope, chi quebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Vậy, bây giờ hãy sai người đến thành Giốp-bê, mời Si-môn nào đó, cũng gọi là Phi -e-rơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Aram xralcˈualaj ri Aminadab; ri Aminadab xralcˈualaj ri Naasón; y ri Naasón xralcˈualaj ri Salmón. \t A-ram sanh A-mi-na-đáp ; A-mi-na-đáp sanh Na-ách-son ; Na-ách-son sanh Sanh-môn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nwajoˈ cˈa chi ri achiˈaˈ tiquibanaˈ orar pa ronojel lugar pa rubiˈ ri Dios. Y tek niquiben orar y niquiyec ri quikˈaˈ chicaj, can riqˈui chˈajchˈojil, y man ta riqˈui coyowal y man ta cˈo chˈaˈoj chiquicojol. \t Vậy , ta muốn những người đờn ông đều giơ tay tinh sạch lên trời , mà cầu_nguyện khắp mọi nơi , chớ có giận_dữ và cãi_cọ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tikasaj cˈa pan ulef re jay reˈ, jay ri can riche (rixin) wi ri Dios y riyin pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey, xchaˈ chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Hãy phá đền thờ nầy đi , trong ba ngày ta sẽ dựng lại !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel dragón riˈ, riqˈui ri rujey xerumes pe xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y xeruqˈuek cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Cˈacˈariˈ xbecˈojeˈ apo chuwech ri ixok ri nicˈojeˈ yan ral, ruchajin apo ajan (jampeˈ) xticˈojeˈ ri acˈal, riche (rixin) chi queriˈ nutij. \t Ðuôi kéo một phần ba các ngôi sao trên trời, đem quăng xuống đất; con rồng ấy chực trước người đờn bà gần đẻ, hầu cho khi đẻ ra thì nuốt con người đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xutanabaˈ ca rubanic chupan ri kˈij tek Riyaˈ xbe chilaˈ chicaj. Pero tek Riyaˈ cˈa ma jane nibe ta el chilaˈ chicaj, riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri ruˈapóstoles ri ye ruchaˈon, ri rajawaxic chi niquiben ca, tek Riyaˈ xtibe. \t cho_đến ngày Ngài được cất lên trời , sau khi Ngài cậy Ðức_Thánh_Linh mà răn_dạy các sứ đồ Ngài đã chọn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ winek riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, y xquibij cˈa chare: Wi yojawelesaj el waweˈ quiqˈui re winek reˈ, tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Các quỉ xin Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Nếu_Chúa đuổi chúng_tôi ra , xin cho nhập vào bầy heo đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri rutziak can xjalatej ri yetzuˈun. Can sibilaj rusakil xuben, can achiˈel ri chumatef ri nika, y hasta nitzˈitzˈan. Y majun cˈa jun aj chˈajoy tziek ri nicowin ta nuben queriˈ rusakil chare jun tziek. \t Áo_xống Ngài trở_nên sáng_rực và trắng_tinh chói_lòa , đến_nỗi chẳng có thợ phiếu nào ở thế_gian phiếu được trắng như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nicˈatzin chi quequitoˈ ri ye cachˈalal, yacˈa ri más nicˈatzin chi yequilij ka, ye ri yecˈo pa cachoch. Ruma wi cˈo jun ri xa ma nuben ta queriˈ, nikˈalajin chi achiˈel xa ma runiman ta ri Dios y xa más itzel ri rucˈaslen que chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. \t Ví bằng có ai không săn sóc đến bà con mình, nhứt là không săn sóc đến người nhà mình, ấy là người chối bỏ đức tin, lại xấu hơn người không tin nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ, y nibix chukaˈ Dídimo chare; riyaˈ xubij cˈa chique ri rech discípulos: Joˈ cˈa, tikatzekelbej ri Jesús, riche (rixin) chi wi Riyaˈ xticamisex, can kojcamisex chukaˈ riyoj junan riqˈui Riyaˈ, xchaˈ. \t Nhơn đó, Thô-ma, gọi là Ði-đim, nói với môn đồ khác rằng: Chúng ta cũng hãy đi tới đó đặng chết với Ngài!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubanon ca, xa yix caminek chupan ri imac, y xiben ri itzel tak iraybel. Can ma banon ta cˈa ri circuncisión chiwe. Yacˈa re wacami cuyutajnek chic ri imac y riqˈui riˈ ri Dios xuben chiwe chi junan xixcˈastej riqˈui ri Cristo. \t Khi anh_em đã chết bởi tội_lỗi mình và sự xác_thịt mình không chịu cắt bì , thì Ðức_Chúa_Trời đã khiến anh_em sống lại với Ðấng_Christ , vì đã tha_thứ hết mọi tội chúng_ta :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can nikajoˈ ri Dios, ruma chi Riyaˈ can xojrajoˈ nabey. \t Chúng_ta yêu , vì Chúa đã yêu chúng_ta trước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can riqˈui cˈa chukaˈ rucˈayewal yoj benak, kacˈuan el ri ruchiˈ yaˈ, y pa kajquikˈaˈ cˈo wi ca ri Creta. Y tek xbekilaˈ jun lugar ri Utzilaj tak Puertos nibix chare, ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Creta, xojcˈojeˈ cˈa el chiriˈ. Ri lugar riˈ chunakajal cˈa ri tinamit Lasea cˈo wi. \t Khi đã chịu_khó đi dọc theo nơi đó , chúng_ta mới đến một nơi gọi_là Mỹ-Cảng , gần thành La-sê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can nmatioxij y can yiquicot, ruma chawech riyit rey Agripa yichˈo wi riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ. Ruma ri kech aj Israel niquibij chi qˈuiy cˈa mac ye nbanon. \t Tâu vua Aï c-ríp-ba , tôi lấy_làm may_mà hôm_nay được gỡ mình tôi trước mặt vua về mọi điều người Giu-đa kiện tôi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xa majun oc nukˈij que chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. Yacˈa ri Dios xuyaˈ ri rutzil chuwe riche (rixin) chi ntzijoj chiwe riyix ri ma yix israelitas ta ronojel ri nimalaj utzil ri nuyaˈ ri Cristo chiwe, ri can achiˈel jun nimalaj beyomel, ruma chi can sibilaj nim, y ri ti kachˈobonic ma janipeˈ ta chi nikˈax chuwech. \t Phải, ân điển đó đã ban cho tôi, là kẻ hèn hơn hết mọi thánh đồ, để rao truyền cho dân ngoại sự giàu có không dò được của Ðấng Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulos riˈ cˈa niquibilaˈ na cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ri nrajoˈ nubij riqˈui re tzij reˈ, tek nubij: Xa jubaˈ chic cˈa? Xa ma yekˈax ta chkawech ri nubij, yechaˈ. \t Vậy , môn_đồ nói rằng : Ngài nói : Ít_lâu , là nghĩa gì ? Chúng_ta không hiểu Ngài nói về việc chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús quecˈariˈ ri xubij, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej na cˈa achiˈel ri rubin. Riyaˈ can rubin wi cˈa: Chique ri xeˈayaˈ chuwe, majun chic cˈa ri xsach ta ca. \t Ấy để được ứng nghiệm lời Ngài đã phán: Con chẳng làm mất một người nào trong những kẻ mà Cha đã giao cho Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Tiatira, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri Rucˈajol ri Dios, ri can achiˈel ruxak kˈakˈ ri runakˈ tak nuwech y can niperekˈun (nirapakˈun) ri waken achiˈel bronce, nbij cˈa: \t Ngươi cũng hãy viết thơ cho thiên_sứ của Hội_thánh Thi-a-ti-rơ rằng : Nầy là lời phán của Con_Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng mắt như ngọn lửa , và chơn như đồng sáng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi xa man ta yecˈastej ri caminakiˈ, majun nicˈatzin wi chi riyoj nikayaˈ kiˈ pa camic ronojel kˈij ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Cristo. \t Lại sao chính mình chúng tôi giờ nào cũng ở trong sự nguy hiểm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xka pa bey, yariˈ ri nichˈo chrij ri chˈabel riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, ri nacˈaxex ruma jun winek, y xa ma nikˈax ta chuwech. Rumariˈ nipe ri itzel nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa ránima. \t Khi người nào nghe đạo nước thiên đàng, mà không hiểu, thì quỉ dữ đến cướp điều đã gieo trong lòng mình; ấy là kẻ chịu lấy hột giống rơi ra dọc đàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham yariˈ ri xalcˈualan ri Isaac; ri Isaac xralcˈualaj ri Jacob; ri Jacob xralcˈualaj ri Judá y ri nicˈaj chic rachˈalal. \t Áp-ra-ham sanh Y-sác; Y-sác sanh Gia-cốp; Gia-cốp sanh Giu-đa và anh em người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtincˈutuj chiwe. ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? Tibij cˈa chuwe ri achique nichˈob, xchaˈ chique. \t Phép báp-tem của Giăng đến bởi trên trời hay là bởi người ta? Hãy trả lời cho ta đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa jubaˈ riˈ, ri chakˈlaxel xucˈayilaˈ ca ronojel ri ruherencia. Can qˈuiy cˈa ri puek ri xumol el, y cˈacˈariˈ xbe pa jun chic ruwachˈulef ri nej cˈo wi. Y tek cˈo chic chiriˈ, xucˈuaj cˈa jun itzel cˈaslen, y rumariˈ xuqˈuis ronojel ri rurajil. \t Cách ít ngày, người em tóm thâu hết, đi phương xa, ở đó, ăn chơi hoang đàng, tiêu sạch gia tài mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can achiˈel niquibanalaˈ chiquijujunal ri winek wi utz o ma utz ta, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil ri xtuyaˈ chique. \t là Ðấng sẽ trả lại cho mỗi người tùy theo công việc họ làm:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O nicˈutuj chare ri Dios, pero ma nuyaˈ ta chiwe, ruma riyix ma utz ta ri nicˈutuj. Ruma ri nicˈutuj, ma utz ta rucusaxic niben, ruma xa nicusaj riche (rixin) chi niben ri itzel tak iraybel. \t Anh_em cầu_xin mà không nhận lãnh được , vì cầu_xin trái lẽ , để dùng trong tư dục mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La man cˈa nanimaj ta riyit chi ri Nataˈ cˈo wuqˈui riyin, y riyin yincˈo riqˈui Riyaˈ? Ri chˈabel cˈa ri xinkˈalajsaj chiwech, can riqˈui cˈa ri Nataˈ petenak wi, ruma Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Can ya cˈa Riyaˈ ri nibano re samaj reˈ. \t Ngươi há không tin rằng ta ở trong Cha và Cha ở trong ta, hay sao? Những lời ta nói với các ngươi, chẳng phải ta từ nói; ấy là Cha ở trong ta, chính Ngài làm trọn việc riêng của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri kitzij cˈaslen, más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ y ri ichˈacul chukaˈ can más rejkalen que chuwech ri itziak. \t Sự sống trọng hơn đồ ăn, thân thể trọng hơn đồ mặc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij chare ri ti cˈajol chi titzolin, y ma tutzijoj ta chi xberubij yan ca chare riyaˈ. \t Quản_cơ cho gã trai_trẻ ấy về , cấm không cho nói với ai về điều người đã tỏ ra cùng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro cˈa ntajin na cˈa chuchˈobic rij ri jun achiˈel achicˈ, can yacˈariˈ tek ri Lokˈolaj Espíritu xubij chare ri Pedro: Yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ ri yatquicanoj. \t Phi -e-rơ còn đương ngẫm nghĩ về sự hiện thấy đó, thì Ðức Thánh Linh phán cùng người rằng: Kìa, có ba người đương tìm ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Y chukaˈ can juyiˈ oc iwech riyix ri yixbin chi yix ucˈuey bey y xa yix moyiˈ! Riyix ri yixbin chi wi cˈo jun ri ninatan ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben, yixchaˈ riyix. \t Khốn cho các ngươi, là kẻ mù dẫn đường, các ngươi nói rằng: Nếu người nào chỉ đền thờ mà thề, thì không can chi; song chỉ vàng của đền thờ mà thề, thì phải mắc lời thề ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nimakˈaˈ ri rucaˈn kˈij, tek ruchapon bey riche (rixin) chi nitzolin pa tinamit Jerusalem, ri Jesús xpe runumic. \t Sáng_mai , khi trở_lại thành thì Ngài đói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri can xitzˈet, tikˈalajsaj cˈa ri xitzˈet. \t Các ngươi làm chứng về mọi việc đó; ta đây sẽ ban cho các ngươi điều Cha ta đã hứa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queriˈ cˈa chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can ma ruraybel ta cˈa Riyaˈ chi nisach ta ca jun chique re tak acˈalaˈ reˈ. \t Cũng một thể ấy, Cha các ngươi ở trên trời không muốn cho một đứa nào trong những đứa trẻ nầy phải hư mất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ ri Herodes can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan, xa yacˈa ri can nuxibij cˈa riˈ chiquiwech ri winek, ruma riyeˈ can quetaman wi chi ri Juan ri Bautista can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Vua muốn giết Giăng, song sợ dân chúng, vì họ đều tôn Giăng là đấng tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can niquirek quichiˈ chubixic: Ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl ri xcamisex, can rucˈamon wi (takal wi chrij) chi cˈo ruchukˈaˈ, chi cˈo rubeyomal y chi cˈo etamabel riqˈui. Riyaˈ ronojel nicowin nuben. Y chukaˈ rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y chi xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t đồng nói lên một tiếng lớn rằng: Chiên Con đã chịu giết đáng được quyền phép, giàu có, khôn ngoan, năng lực, tôn quí, vinh hiển và ngợi khen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xyacatej y xbiyaj el ri ti kˈopoj, ruma xa can cablajuj chic cˈa rujunaˈ. Y ri yecˈo riqˈui, xquimey tek xquitzˈet chi xcˈastej pe. \t Tức_thì đứa gái chờ dậy mà bước_đi , vì đã lên mười_hai tuổi . Chúng rất lấy_làm lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubanalaˈ cˈa ronojel riˈ riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej wi cˈa ri rukˈalajsan chic ri Dios chuwech ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: \t để được ứng_nghiệm lời đấng tiên_tri Ê - sai đã nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pablo xa xubij chake: ¿Achique ruma tek riyix niyaˈ pe bis pa wánima ruma yixokˈ pe? Riyin man cˈa npokonaj ta chi yicamisex ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús, cˈa ta cˈa chi xaxu (xaxe) wi chi yixim chilaˈ pa tinamit Jerusalem, xchaˈ ri Pablo. \t Nhưng người trả lời rằng: Anh em làm chi mà khóc lóc cho nao lòng tôi? Vì phần tôi sẵn lòng chẳng những để bị trói thôi, lại cũng sẵn lòng vì danh Ðức Chúa Jêsus chịu chết tại thành Giê-ru-sa-lem nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ya xawil yan uxlanibel cˈuˈx. Y can riche (rixin) jurayil xacˈachoj chare ri ayabil ri awilon pe, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hỡi con_gái ta , đức_tin con đã cứu con ; hãy đi cho bình_an và được lành bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij chare ri Tomás: Tajuˈ pe ri ruwiˈ akˈaˈ waweˈ y queˈatzuˈ re nukˈaˈ ye socotajnek. Tayaˈ pe la akˈaˈ pa nupox (nucˈalcˈaˈx) y tajuˈ pe chupan re socotajic re xuben ri lanza. Can tanimaj cˈa, y ma taben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek, ri xa ma yinquinimaj ta, pero riyit quinanimaj. \t Ðoạn, Ngài phán cùng Thô-ma rằng: Hãy đặt ngón tay ngươi vào đây, và xem bàn tay ta; cũng hãy giơ bàn tay ngươi ra và đặt vào sườn ta, chớ cứng lòng, song hãy tin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, can xquicˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Phi -e-rơ và Giăng bèn đặt tay trên các môn đồ, thì đều được nhận lấy Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ xoc apo pa jun jucuˈ y xtzˈuyeˈ ka chiriˈ y nubij cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Y quinojel cˈa ri winek yecˈo chuchiˈ ri choy xquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Ðoàn dân nhóm họp xung quanh Ngài đông lắm, đến nỗi Ngài phải xuống thuyền mà ngồi, còn cả đoàn dân đứng trên bờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri tiempo riˈ ri Juan cˈa ma jane cˈa titzˈapix ta pa cárcel. \t Bấy giờ Giăng chưa bị bỏ vào ngục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtinbij cˈa chare ri wánima: Wánima, wacami sibilaj qˈuiy abeyomal ri ayacon, y qˈuiy junaˈ ma xtatij ta wayjal. Caquicot cˈa, catuxlan, cawaˈ y catucˈyaˈ, xchaˈ ri beyon chare ri ránima. \t rồi sẽ nói với linh_hồn ta rằng : Linh_hồn ơi , mầy đã được nhiều của để_dành dùng lâu năm ; thôi , hãy nghỉ , ăn_uống , và vui_vẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri ixok ri Rahab rubiˈ ri xcˈojeˈ ojer ca, astapeˈ ma utz ta rucˈaslen xucˈuaj, pero xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma ri xuben. Ruma riyaˈ xerewaj ri caˈiˈ achiˈaˈ israelitas ri ye takon el ruma ri Josué, y xerutek el pa jun chic bey riche (rixin) chi majun xquicˈulwachij. \t Ðồng một thể ấy, kỵ nữ Ra-háp tiếp rước các sứ giả và khiến họ noi đường khác mà đi, người há chẳng phải cậy việc làm mà được xưng công bình sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami xinqˈuis yan ri nusamaj ri pa tak tinamit ri xinnataj yan ka chiwe. Y qˈuiy yan cˈa junaˈ wajowan chi yinapon iwuqˈui. \t Nhưng bây giờ chẳng còn có chi cầm buộc tôi lại trong các miền nầy nữa; vả lại, đã mấy năm nay, tôi rất ước ao đến cùng anh em;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chique ri ruteˈ rutataˈ ri achi: ¿La ya iwalcˈual reˈ, ri nibij chi can moy tek xalex? Wi moy cˈa tek xalex, ¿achique cˈa ruma tek nitzuˈun chic wacami? xechaˈ chique. \t Họ gạn hỏi rằng: Ðây có quả thật là con trai các ngươi mà các ngươi nói rằng nó mù từ thuở sanh ra chăng? Thế thì sao bây giờ nó sáng vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ri kaniman ri Jesucristo, can koyoben cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios, ri acuchi (achique) ri can ruyon pa ruchojmilal ri nibanatej. \t Vả, theo lời hứa của Chúa, chúng ta chờ đợi trời mới đất mới, là nơi sự công bình ăn ở."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ ri nim rejkalen y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Y ya caˈiˈ pixaˈ reˈ ri más ye nimaˈk quejkalen, xchaˈ cˈa ri Jesús. \t Nầy là điều thứ hai: Ngươi phải yêu kẻ lân cận như mình. Chẳng có điều răn nào lớn hơn hai điều đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados pa ruwiˈ cˈa ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ xquicˈuaj wi ri Jesús. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Họ đem Ðức_Chúa_Jêsus đến_nơi kia , gọi_là Gô-gô-tha , nghĩa_là chỗ Sọ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: Tek xinimaj, ¿la xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pan iwiˈ? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij chare: Ni xa ta kacˈaxan chi cˈo Lokˈolaj Espíritu, xechaˈ. \t Người hỏi rằng : Từ khi anh_em tin , có lãnh được Ðức_Thánh_Linh chăng ! Trả_lời rằng : Chúng_ta cũng chưa nghe có Ðức_Thánh_Linh nào . Người lại hỏi : Vậy_thì anh_em đã chịu_phép báp - tem nào ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can retaman wi ri yetajin niquichˈob pa tak cánima ye qˈuiy chique ri yetzekelben riche (rixin), rumariˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek riyix nichˈob chi cˈayef (cuesta) riche (rixin) chi xtinimex ri xinbij? \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus tự mình biết môn_đồ lằm_bằm về việc đó , bèn phán rằng : Ðiều đó xui cho các ngươi vấp phạm sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri rutzˈiban ca ri Isaías. Re winek reˈ can ma yecowin ta niquinimaj, ruma chupan ri rutzˈiban ca ri Isaías nubij chukaˈ: \t Vả lại, chúng không thể tin, vì Ê-sai lại có nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nikˈalajin wi chi riyix yix ralcˈual ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma Riyaˈ can utz wi cˈa pa quiwiˈ quinojel. Riyaˈ nuben pe chi ri kˈij nitzuˈun pe pa quiwiˈ ri winek ye utz y pa quiwiˈ ri winek ri xa ye itzel; y chukaˈ nuyaˈ pe job pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen y pa quiwiˈ ri ma choj ta quicˈaslen. \t hầu cho các ngươi được làm con của Cha các ngươi ở trên trời ; bởi_vì Ngài khiến mặt_trời mọc lên soi kẻ dữ cùng kẻ lành , làm mưa cho kẻ công_bình cùng kẻ độc_ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij chare: Ri ruchˈajchˈojsan chic riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri raken ri rajawaxic chi nuchˈej, ruma riyaˈ can chˈajchˈoj chic. Riyix can yix chˈajchˈoj chic, astapeˈ ma chiˈiwonojel ta, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ai đã tắm rồi , chỉ cần rửa chơn , thì được sạch cả . Vả , các ngươi đã được tinh sạch , nhưng chưa được tinh sạch đều ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xyacatej cˈa el y ye rachibilan ri rudiscípulos xquitzekelbej el ri achi. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn đứng_dậy , cùng môn_đồ Ngài đều đi theo người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi can pa cánima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj tek yecamisan. Chiriˈ chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek ri ixok cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi, y tek ri achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri winek ri yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi tek yeˈelekˈ, tek yequibilaˈ tzij ri xa ma kitzij ta chiquij nicˈaj chic, y chukaˈ tek yeyokˈon. \t Vì từ nơi lòng mà ra những ác tưởng , những tội giết người , tà_dâm , dâm_dục , trộm_cướp , làm_chứng dối , và lộng_ngôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ. Y riqˈui chˈuchˈujil tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma wi can kitzij chi niwajoˈ iwiˈ, can xticochˈolaˈ chukaˈ iwiˈ. \t phải khiêm_nhường đến_điều , mềm_mại đến_điều , phải nhịn_nhục , lấy_lòng thương_yêu mà chìu nhau ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri winek riˈ quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin). \t Vì quan ấy biết bởi lòng ghen ghét nên chúng đã nộp Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubot cˈa ca ri wuj ri xusiqˈuij chiquiwech ri winek ri yecˈo chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ ca chare jun ri nisamej chiriˈ, y xbetzˈuyeˈ cˈa riche (rixin) chi nichˈo. Y ri winek quitzuliben quitzuliben cˈa. \t Ðoạn, Ngài xếp sách, trả lại cho kẻ giúp việc, rồi ngồi xuống; mọi người trong nhà hội đều chăm chỉ ngó Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe) wi cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ðức Chúa Jêsus đáp: Có chép rằng: Ngươi phải thờ phượng Chúa, là Ðức Chúa Trời ngươi, và chỉ hầu việc một mình Ngài mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yecˈo chic chiriˈ pa Babilonia, ri Jeconías xralcˈualaj ri Salatiel; y ri Salatiel xralcˈualaj ri Zorobabel. \t Khi đã bị đày qua nước Ba-by-lôn, thì Giê-chô-nia sanh Sa-la-thi-ên; Sa-la-thi-ên sanh Xô-rô-ba-bên;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma yixcˈo chic riqˈui ri Jesucristo, riyix chukaˈ yix achiˈel abej pero cˈo icˈaslen, ri yixucusex riche (rixin) chi yixoc rachoch ri Lokˈolaj Espíritu. Y can yix lokˈolaj tak sacerdotes, riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) ri icˈaslen riyix mismo chare ri Dios. Y Riyaˈ can xquixrucˈul cˈa ruma can yix riche (rixin) chic ri Jesucristo. \t và anh em cũng như đá sống, được xây nên nhà thiêng liêng, làm chức tế lễ thánh, đặng dâng của tế lễ thiêng liêng, nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ mà đẹp ý Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tabij chique ri kachˈalal chi tiquinimaj ronojel reˈ, riche (rixin) chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen, y riqˈui riˈ majun tzij ri nibix ta chiquij. \t Hãy nhắc lại những điều đó cho họ hầu cho họ không chỗ trách được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Can majun chic cˈa winek xtitijo ta jun ti awech, ruma can ma xcawachin ta chic, xchaˈ chare. Y ri rudiscípulos xquicˈaxaj cˈa ri xubij. \t Ngài bèn cất tiếng phán cùng cây vả rằng: Chẳng hề có ai ăn trái của mầy nữa! Các môn đồ đều nghe lời ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, tibanaˈ cuenta iwiˈ chiquiwech ri dios ri xa ye banon cuma ri winek. Amén. \t Hỡi các con cái bé mọn, hãy giữ mình về hình tượng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, ri winek ri xebin chˈabel ri xa majun rejkalen, can xtikˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, ruma ronojel ri chˈabel ri xequibilaˈ. \t Vả, ta bảo các ngươi, đến ngày phán xét, người ta sẽ khai ra mọi lời hư không mà mình đã nói;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri xquecˈutun quitoˈic chare ri Ajaf, can xquecolotej wi. \t Và lại ai cầu khẩn danh Chúa thì sẽ được cứu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ri Jesús pa quikˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t và bàn với nhau dùng mưu_chước gì đặng bắt Ðức_Chúa_Jêsus mà giết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel riˈ xinbij cˈa chiwe ruma riyin nwajoˈ chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri yeˈucusan jabel tak chˈabel xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixtzak pa quikˈaˈ. \t Tôi nói như_vậy , hầu cho chẳng ai lấy lời dỗ_dành mà lừa_dối anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Dios xtutek cˈa pe rajawalul ri kˈoloj riche (rixin) chi yekˈolotej ri winek riˈ y tiquinimaj na cˈa ri xa ma kitzij ta, \t Ấy vì_thế mà Ðức_Chúa_Trời cho chúng_nó mắc phải sự lầm_lạc , là sự khiến chúng_nó tin điều dối giả ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin xinbij chique chi ri kaley riyoj romanos ma nuyaˈ ta kˈij chi choj ta natek pa camic jun winek. Ri kaley riyoj nubij cˈa chi ri chapon chˈaˈoj chrij, niyaˈox (nyaˈ) na kˈij chare riche (rixin) chi nichˈo na quiqˈui ri ye chapayon chˈaˈoj chrij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chiquiwech. \t Tôi đáp lại rằng người Rô-ma chẳng có lệ giải nộp một người nào mà bên bị_cáo chưa đối_nại với bên tiên cáo , và người đó chưa có cách thế để chống cãi lời kiện_cáo mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, sibilaj utz ri ibanon pe, chi iwajowan pe iwiˈ. Man cˈa tiyaˈ ta ca ri ajowabel riˈ. \t Hãy hằng có tình yêu thương anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riqˈui reˈ, ya chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi nicukeˈ kacˈuˈx. Riyix yinitoˈ riyin riche (rixin) chi nicukeˈ nucˈuˈx, y riyin chukaˈ yixintoˈ riyix riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx. Queriˈ xtikaben ruma kaniman ri Jesucristo. \t tức là tôi ở giữa anh em, để chúng ta cùng nhau giục lòng mạnh mẽ bởi đức tin chung của chúng ta, nghĩa là của anh em và của tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nibij chique ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil chi ma tiquicanoj ta jun chic ixok, y nibij chique ri ixokiˈ ri cˈo cachijil chi ma tiquicˈom ta ruwech jun chic achi. Y riyix xa queriˈ yixtajin chubanic. Riyix ri nibij chique ri winek chi ma quecajoˈ ta ri dios ri xa ye banon cuma winek, ¿achique cˈa ruma tek riyix niwelekˈaj pe ri cˈo pa tak cachoch ri dioses riˈ? \t Ngươi nói rằng chớ nên phạm_tội tà_dâm , mà ngươi phạm_tội tà_dâm ! Ngươi gớm ghét hình_tượng mà cướp lấy đồ_vật của hình_tượng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj, y ruma cˈa ri raybel riˈ tek xchˈajchˈojir ri kánima chupan ri mac. Y ri Jesucristo xa jun bey cˈa xuyaˈ ri ruchˈacul pa camic riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. \t Ấy là theo ý muốn đó mà chúng ta được nên thánh nhờ sự dâng thân thể của Ðức Chúa Jêsus Christ một lần đủ cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique nichˈob riyix? ¿La ma choj ta cami xuben ri Dios, tek queriˈ xuben? Ri Dios can choj wi xuben. \t Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Có sự không công bình trong Ðức Chúa Trời sao? Chẳng hề như vậy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij cˈa nbij chawe, chi can ya re wacami xcabecˈojeˈ wuqˈui ri acuchi (achique) cˈo wi quicoten, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng ngươi, hôm nay ngươi sẽ được ở với ta trong nơi Ba-ra-đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tachajij cˈa jabel ri acˈaslen y queriˈ chukaˈ tabanaˈ riqˈui ri utzilaj tijonic ri nacˈut chiquiwech ri kachˈalal. Y man tayaˈ ta ca rubanic re nchilabej chawe, ruma wi naben ronojel reˈ, xtacol awiˈ riyit y xqueˈacol chukaˈ ri yeˈacˈaxan awuche (awixin). \t Hãy giữ chính mình con và sự dạy dỗ của con; phải bền đỗ trong mọi sự đó, vì làm như vậy thì con và kẻ nghe con sẽ được cứu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri naˈoj ri yatajnek chake wacami xa ma ya ta riˈ ronojel, y queriˈ chukaˈ ri nibix chake ruma ri Dios riche (rixin) chi nikakˈalajsaj, xa ma ya ta chukaˈ riˈ ronojel. \t Vì chưng chúng ta hiểu biết chưa trọn vẹn, nói tiên tri cũng chưa trọn vẹn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri apóstoles can cˈa quitzuliben na cˈa el ri xbe chicaj. Tek cˈa xquinaˈ xebecˈulun pe ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ quiqˈui, ri ye quicusan sek tak tziek. \t Các người đó đương ngó chăm trên trời trong lúc Ngài ngự lên , xảy có hai người nam mặc áo trắng hiện đến trước mặt ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús nitzijon benak quiqˈui, xubij cˈa chique: Nacanek. Ri iwánima riyix cˈayef (cuesta) jubaˈ chi nunimaj ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán rằng : Hỡi những kẻ dại_dột , có lòng chậm tin lời các đấng tiên_tri nói !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chilaˈ chicaj yecˈo cˈa oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo, y ri ye oxiˈ riˈ ya ri Tataˈixel, ri Jesucristo mismo ri nibix Chˈabel chare y ri Lokˈolaj Espíritu. Y re ye oxiˈ reˈ xa ye jun. \t ấy_là Ðức_Thánh_Linh đã làm_chứng , vì Ðức_Thánh_Linh tức_là lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nimalaj sacerdote xucˈutuj cˈa chare ri Esteban: ¿La kitzij cˈa ri xbix ka chawij? \t Thầy các thượng phẩm bèn hỏi Ê - tiên rằng : Có phải thật như_vậy chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri chˈabel ri xuyaˈ ri Dios pa ránima ri David. Y ri uxlanen ri kanatan pe, ma nichˈo ta chrij ri uxlanen ri xquil waweˈ ri katiˈt kamamaˈ tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Ma ya ta riˈ. Ruma xa ye chic ri ye quiy quimam ca riyeˈ ri yecˈo re waweˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen. \t Vả, nếu Giô-suê đã cho họ yên nghỉ, thì chắc sau không còn nói về một ngày khác nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri chapatajnek ca rubixic ruma ri Samuel y ri xquibij cˈa ri profetas ri xecˈojeˈ tek man cˈo ta chic ri Samuel, can chrij wi cˈa ri xquebanatej chupan re tiempo reˈ ye chˈonak wi ca. \t Hết_thảy các tiên_tri đã phán , từ Sa-mu-ên và các đấng nối theo người , cũng đều có rao truyền những ngày nầy nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Kajaf Cristo Jesús, ri can ruyaˈon wuchukˈaˈ y rucukuban rucˈuˈx chuwij chi can nben wi ri rusamaj. Rumariˈ xuben chuwe chi xinoc rusamajel. \t Ta cảm_tạ Ðấng ban thêm sức cho ta , là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Chúa chúng_ta , về sự Ngài đã xét ta là trung_thành , lập ta làm kẻ giúp_việc ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can kitzij wi nbij chiwe chi majun chique ri xensiqˈuij (xenwoyoj) nabey, ri xtorubanaˈ ta re waˈin reˈ wuqˈui. Queriˈ xubij ri achiˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Vì , ta nói cùng các ngươi , trong những kẻ đã mời trước , không có ai được nếm bữa tiệc của ta đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri rumac re achi reˈ xa chiwech ka riyix. Xa chrij chˈabel, chrij ri iley y chrij ri biˈaj Jesús. Riyin ma nwajoˈ ta cˈa nben ruchojmil reˈ. Xa tichojmirisaj ka chiwech riyix, xchaˈ. \t Song nếu biện_luận về địa_lý , danh_hiệu , hay_là luật_pháp riêng của các ngươi , thì hãy tự xử lấy ; ta chẳng khứng xử đoán những việc đó đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Bernabé xapon, xutzuˈ chi ri Dios can ruyaˈon wi cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri quisamaj ri kachˈalal. Rumariˈ sibilaj xquicot ri ránima ri Bernabé, y xerupixabaj cˈa quinojel chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, y chi can riqˈui ronojel cánima quecˈojeˈ riqˈui. \t Khi người đến nơi và thấy ơn Ðức Chúa Trời, bèn vui mừng và khuyên mọi người phải cứ vững lòng theo Chúa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel cˈa nuben ri Tataˈixel tek nuyaˈ quicˈaslen ri caminakiˈ chi yeruyec pe, can queriˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel, can nyaˈ cˈa chukaˈ cˈaslen chique ri winek ri achoj chique nwajoˈ nyaˈ wi. \t Vả , Cha khiến những kẻ chết_sống lại và ban sự sống cho họ thể_nào , thì Con cũng ban sự sống cho kẻ Con muốn thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa achique chi mac niquil chrij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ can niquitek wi pa camic, pero xa majun mac ri xquil ta chrij. \t Vả , các thầy tế_lễ cả , cùng cả tòa công_luận đều tìm chứng gì để nghịch cùng Ðức_Chúa_Jêsus đặng giết Ngài , song không kiếm được chi hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riˈ ya ri Lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xtzijox chiwe. Y ruma chi riyix ichapon el ri cˈacˈacˈ cˈaslen, rumariˈ tiyaˈ cˈa ca ronojel ruwech etzelal. Ma queˈikˈol ta chic ri winek. Y wi caˈiˈ ipalej xiben tek rubanon ca, tiyaˈ cˈa ca rubanic. Man cˈa itzel ta tinaˈ chare jun winek ri utz cˈo. Ni man cˈa queˈibilaˈ ta tzij chiquij nicˈaj chic winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nikasaj quikˈij. \t Vậy anh_em đã từ_bỏ mọi điều độc_ác , mọi điều gian dảo , mọi thứ giả_trá , lòng ghen_ghét và sự nói hành ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can niquinaˈ pa cánima chi nicˈatzin ri Dios chique, ruma quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Phước cho những kẻ có lòng khó_khăn , vì nước thiên_đàng là của những kẻ ấy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yetajin cˈa chuyaˈic rukˈij ri Dios, niquibij cˈa: Kajaf Dios, matiox nikayaˈ chawe riyit ri can cˈo uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel y can yitcˈo wi pe ri pa rutiquiribel, yitcˈo wacami, y xcacˈojeˈ chukaˈ re xtibe apo. Matiox nikayaˈ chawe ruma wacami achapon rucusaxic ri nimalaj awuchukˈaˈ, yit cˈa riyit ri nimalaj Aj Kˈatbel Tzij. \t mà rằng : Hỡi_Chúa là Ðức_Chúa_Trời_Toàn năng , là Ðấng_Hiện_Có , Trước_Ðã_Có , chúng_tôi cảm_tạ Ngài , vì Ngài đã cầm_quyền rất cao trong tay và đã trị_vì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chakˈaˈ ri Pablo xutzˈet cˈa pa jun achiˈel achicˈ, chi cˈo jun achi aj pa Macedonia ri paˈel apo chuwech, y chi ri achi riˈ nubij cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil, cakˈax cˈa kiqˈui pa Macedonia, y kojatoˈ, xchaˈ chare. \t Ðương ban_đêm , Phao-lô thấy sự hiện thấy ; có một người Ma-xê-đoan đứng trước mặt mình , nài_xin rằng : Hãy qua xứ Ma-xê-đoan mà cứu_giúp chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel ri yekaben ri ma ye choj ta, ye mac. Pero cˈo mac ri ma nucˈuan ta pa camic. \t Mọi sự không công_bình đều là tội ; mà cũng có tội không đến_nỗi chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma can chunakajal chic apo ri juyuˈ Olivos yecˈo wi. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerutek el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Khi tới gần thành Giê-ru-sa-lem, bên làng Bê-pha-giê và làng Bê-tha-ni, ngang núi ô-li-ve, Ðức Chúa Jêsus sai hai môn đồ đi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios, pero xretamaj xunimaj rutzij ri Dios, hasta chupan chukaˈ ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj. \t Dầu_Ngài là Con , cũng đã học_tập vâng lời bởi những sự khốn_khổ mình đã chịu ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús rubin chic ka reˈ, jun chique ri ye aj chˈameˈy ri can cˈo apo chiriˈ xupakˈij rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. Y ri aj chˈameˈy riˈ xubij chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek quereˈ xabij apo chare la nimalaj sacerdote? xchaˈ. \t Ngài đương phán như vậy, có một người trong những kẻ sai có mặt tại đó, cho Ngài một vả, mà rằng: Ngươi dám đối đáp cùng thầy cả thượng phẩm dường ấy sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye waynek chic ka chi utz, xquichop cˈa ca rucˈakic ri trigo pa mar, riche (rixin) chi ma al ta nuben ca ri barco. \t Họ đã ăn vừa no_nê , bèn quăng đồ lương_thực xuống biển , làm cho nhẹ tàu đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi ri Saulo rubiˈ man cˈa nikˈax ta ri royowal ri yacatajnek chiquij ri kachˈalal, y can nrajoˈ wi cˈa chi yerucamisaj na. Rumariˈ riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri nimalaj sacerdote, \t Bấy giờ, Sau-lơ chỉ hằng ngăm đe và chém giết môn đồ của Chúa không thôi, đến cùng thầy cả thượng phẩm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Majun bey tiben ta jurar, ni ma tinataj ta ri caj ruma chi niben jurar, ruma ya ri chilaˈ chicaj tzˈuyul wi ri Dios. \t Song ta phán cùng các ngươi rằng đừng thề chi hết: đừng chỉ trời mà thề, vì là ngôi của Ðức Chúa Trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri man cˈo ta quinaˈoj xquibij cˈa chique ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj: Re kakˈakˈ xa can xquechuptej ka ruma xa ma qˈuiy ta chic aceite cˈo chupan. Tiyaˈ cˈa jubaˈ kaceite riyoj, xechaˈ cˈa ri kˈopojiˈ riˈ. \t Các ngươi dại nói với các ngươi khôn rằng : Xin bớt dầu của các chị cho chúng_tôi , vì đèn chúng_tôi gần tắt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Ngài đáp rằng: Ðã ban cho các ngươi được biết những sự mầu nhiệm nước Ðức Chúa Trời; song, với kẻ khác thì dùng thí dụ mà nói, để nó xem mà không thấy, nghe mà không hiểu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Xa can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma tek riyix niyaˈ ri idiezmo, can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ, ri menta rubiˈ, ri anís y ri comino. Pero xa iyaˈon ca rubanic ri ruchojmilal ri cˈaslen ri nubij chupan ri ley ri más rajawaxic chi niben, chi ticˈojeˈ joyowanic iwuqˈui y kitzij tucukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. Ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi nộp một phần mười bạc hà, hồi hương, và rau cần, mà bỏ điều hệ trọng hơn hết trong luật pháp, là sự công bình, thương xót và trung tín; đó là những điều các ngươi phải làm, mà cũng không nên bỏ sót những điều kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chukaˈ ma can ta xquenimex, ruma chanin xtibekˈalajin pe chiquiwech quinojel, chi riyeˈ xa ye nacanek riqˈui ri quichˈobonic, can achiˈel xbanatej quiqˈui ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xkˈalajin pe chi riyeˈ xa ye nacanek. \t Nhưng họ không làm thêm được nữa , vì sự điên_dại của họ sẽ bày_tỏ ra cho thiên_hạ , cũng_như của hai người kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri cˈaslen chˈuchˈuj, y ri nikˈil iwiˈ chubanic ri mac. Y wi jun cˈaslen queriˈ ri nicˈuaj, ri ley majun xtuben ta chiwe. \t không có luật_pháp nào cấm các sự đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi cˈa ri niquichˈob chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Song Ðức Chúa Jêsus biết mưu họ, thì đáp rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem quicˈaxan chic ka ri xubij ri Pedro chique, man cˈa xechˈo ta chic apo. Ri kachˈalal riˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibij cˈa: Ri Dios can xuyaˈ cˈa chukaˈ kˈij chique ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi niquil quicˈaslen riqˈui, xechaˈ. \t Tín đồ nghe bấy nhiêu lời xong, đều thỏa thuận và ngợi khen Ðức Chúa Trời, rằng: Vậy Ðức Chúa Trời cũng đã ban sự ăn năn cho người ngoại để họ được sự sống!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Xa xqueˈoc achiˈel ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Vì đến lúc người_ta từ kẻ chết_sống lại , thì chẳng cưới vợ , chẳng lấy chồng ; nhưng các người sống lại đó ở như thiên_sứ trên trời vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj ri xa xquiyaˈ ca rubanic ronojel reˈ. Xaxu (xaxe) wi chic tzij ri majun rejkalen ri yequibilaˈ. \t Có vài kẻ xây bỏ mục_đích đó , đi tìm những lời vô_ích ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtibanatej cˈa, chi yecˈo achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Anh sẽ nộp em cho bị giết, cha sẽ nộp con cho bị giết, con cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha mẹ mà làm cho người phải chết đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tikamatioxij chi kiche (kixin) chic riyoj ri kˈatbel tzij ri can majun nisilon ta riche (rixin). Y riche (rixin) chi yojmatioxin chare ri Dios, tikabanaˈ cˈa ri rusamaj, can achiˈel ri nika chuwech Riyaˈ. Tikaxibij cˈa kiˈ chuwech y tikayaˈ chukaˈ rukˈij. \t Như_vậy , vì chúng_ta có phần trong một nước không hay rúng_động , nên hãy cảm_ơn , hầu cho lấy_lòng kính sợ hầu việc Ðức_Chúa_Trời một_cách đẹp_lòng Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi xa ma yaracˈaxaj ta, queˈacˈuaj cˈa jun o ye caˈiˈ chic, riche (rixin) chi chiquiwech riyeˈ tek nabij chare ri awachˈalal chi ma utz ta ri rubanon. Riche (rixin) chi queriˈ can yix caˈiˈ o yix oxiˈ cˈa ri yixcˈo tek nichojmirisaj ronojel riˈ. \t Ví_bằng không nghe , hãy mời một_hai người đi với ngươi , hầu cứ lời hai ba người làm_chứng mà mọi việc được chắc_chắn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xubij cˈa chi tijach pe ri ruchˈacul ri Jesús chare ri José. \t đến nơi Phi-lát mà xin xác Ðức Chúa Jêsus. Phi-lát bèn truyền cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Ri ruyaˈal uva can nicˈojeˈ cˈa jabel chupan ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri winek. \t Cũng không có ai đổ rượu mới vào bầu da cũ; nếu làm vậy thì bầu nứt, rượu chảy ra, và bầu phải hư; song ai nấy đổ rượu mới vào bầu mới, thì giữ được cả hai bề."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Ri ti numiˈal yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Tabanaˈ cˈa jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nicˈachoj y ma nicom ta, xchaˈ. Y riyaˈ can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús. \t nài xin mà rằng: Con gái nhỏ tôi gần chết; xin Chúa đến, đặt tay trên nó, đặng nó lành mạnh và sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye benak cˈa ri rudiscípulos pa tinamit chulokˈic riche (rixin) ri niquitij, xapon cˈa jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri pozo chirelesaxic ruyaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Tasipaj jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi nkum, xchaˈ chare. \t Một người đờn bà Sa-ma-ri đến múc nước . Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy cho ta uống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can cˈa cˈo na cˈa qˈuiy samaj ri xerubanalaˈ ri Ajaf Jesús ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. Ruma wi ta can chi jojun ri samaj ri xerubanalaˈ ri Jesús yetzˈibex, nchˈob chi re ruwachˈulef ma nuben ta riche (rixin) chi yeyac ronojel ri wuj ri yetzˈibex wi ri samaj riˈ; ruma can sibilaj wi qˈuiy wuj riˈ. Amén. \t Lại còn nhiều việc nữa mà Ðức Chúa Jêsus đã làm; ví bằng người ta cứ từng việc mà chép hết, thì ta tưởng rằng cả thế gian không thể chứa hết các sách người ta chép vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé xecˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal aj Antioquía, ri tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria. \t Hai người_ở tại đó lâu ngày với các môn_đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "chi chake konojel re kamolon kiˈ waweˈ majun ri kˈabarel ta. Man achiˈel ta cˈa ri nichˈob riyix. Xa cˈareˈ a las nueve, chi cˈo ta jun ri kˈabarel chic. \t Những người nầy chẳng phải say như các ngươi ngờ đâu, vì bây giờ mới là giờ thứ ba ban ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ ri chiriˈ, cˈo cˈa jun ixok ri cˈo chic wakxaklajuj junaˈ ruchapon pe yabil. Ri ixok cˈa riˈ luculic rij, y can ma nicowin ta nipaˈeˈ choj. Ri ixok riˈ rucˈulwachin cˈa queriˈ ruma jun itzel espíritu. \t Vả, tại đó, có người đờn bà mắc quỉ ám, phải đau liệt đã mười tám năm; cong lưng chẳng đứng thẳng được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, xubij chare ri Jairo: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ cˈa acˈuˈx wuqˈui, y ri ti amiˈal xticˈastej, xchaˈ chare. \t Song_Ðức_Chúa_Jêsus nghe vậy , phán cùng Giai-ru rằng : Ðừng sợ , hãy tin mà thôi , thì con_ngươi sẽ được cứu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo yebin chi riyoj xa yoj chˈujernek, yacˈa ri niquibij xa ma kitzij ta. Riyoj yojchˈujlan pero chubanic ri rusamaj ri Dios y riche (rixin) chi ri Dios niyaˈox (nyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen. Y wi yecˈo chiwe riyix yebin chi ma yoj chˈujernek ta, can utz wi ri nubij ruma riyoj can pa ruchojmil wi nikaben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi cˈo utz xtucˈom pe chiwe riyix. \t Vả, hoặc chúng tôi cuồng, ấy là vì Ðức Chúa Trời; hoặc chúng tôi dè giữ, ấy là vì anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri ixok xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, ri cánima xubij chique chi riyeˈ chukaˈ ye aj maquiˈ; y chi jojun xeˈel cˈa el chiriˈ. Xenabeyej el ri rijitaˈk, y cˈacˈariˈ xebe ri cˈa ye acˈalaˈ na. Xa can xu (xe wi) chic cˈa ri ixok ri xbequipabaˈ pa nicˈaj ri xcˈojeˈ ca chiriˈ chuwech ri Jesús. \t Khi chúng nghe lời đó , thì kế nhau mà đi ra , những người có_tuổi đi trước ; Ðức_Chúa_Jêsus ở lại một_mình với người đờn bà , người vẫn đương đứng chính giữa đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xuyaˈ ronojel pa rukˈaˈ ri Cristo, y can xuben chukaˈ chake chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake. \t Ngài đã bắt muôn vật phục dưới chơn Ðấng Christ, và ban cho Ðấng Christ làm đầu Hội thánh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya ri Dios ri banayon chake chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, y ya chukaˈ Riyaˈ ri xojchaˈo riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Queriˈ ri rubanon iwuqˈui riyix y queriˈ chukaˈ ri rubanon kiqˈui riyoj. \t Vả , Ðấng làm cho bền_vững chúng_tôi với anh_em trong Ðấng_Christ , và đã xức dầu cho chúng_tôi , ấy_là Ðức_Chúa_Trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xubij cˈa chare ri Jesús: Can ronojel cˈa re xincˈut chawech xtinyaˈ chawe, wi yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, xchaˈ chare ri Jesús. \t mà nói rằng : Ví_bằng ngươi sấp mình trước mặt ta mà thờ lạy , thì ta sẽ cho ngươi hết_thảy mọi sự nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyền xin ân điển của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ở trong lòng anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Y riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Hỡi_Giê - ru-sa-lem , Giê-ru-sa-lem , ngươi giết các tiên_tri , và quăng đá các đấng chịu sai đến_cùng ngươi , ghe phen ta muốn nhóm_họp con_cái ngươi , như gà mái túc và ấp con mình dưới cánh , mà các ngươi chẳng muốn !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nicˈutuj cˈa chake wacami chrij ri jun utzil ri xkaben chare jun achi yawaˈ, riche (rixin) chi niwetamaj achique rubanic tek xcˈachoj. \t nếu ngày nay chúng tôi bị tra hỏi vì đã làm phước cho một người tàn tật, lại hỏi chúng tôi thể nào người đó được lành,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj qˈuiy ruwech chˈabel ri yeˈucusex waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y ronojel chˈabel can cˈo wi niquibij, pero xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yeˈucusan riche (rixin) ri chˈabel riˈ. \t Trong thế gian có lắm thứ tiếng, mỗi thứ đều có nghĩa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Wacami xoka yan ri colotajic chupan re jay reˈ, ruma chi riyaˈ chukaˈ can riy rumam ca ri Abraham. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Hôm nay sự cứu đã vào nhà nầy, vì người nầy cũng là con cháu Áp-ra-ham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Simón: Xa xcaqˈuis cˈa junan riqˈui ri arajil, ruma riyit nachˈob chi riqˈui ri puek yacowin nalokˈ ri nusipaj ri Dios. \t Nhưng Phi -e-rơ trả lời rằng: Tiền bạc ngươi hãy hư mất với ngươi, vì ngươi tưởng lấy tiền bạc mua được sự ban cho của Ðức Chúa Trời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, ri cˈo apo chuwech ri Galilea. \t Kế đó, ghé vào đất của dân Giê-ra-sê, ngang xứ Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Apolos cˈo pa tinamit Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo ruchapon cˈa benak pa tak tinamit ri yecˈo el chuwijuyuˈ ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y Frigia. Y cˈacˈariˈ xapon pa tinamit Efeso, y xeberilaˈ nicˈaj chic kachˈalal chiriˈ. \t Trong khi A-bô-lô ở thành Cô-rinh-tô , Phao-lô đã đi khắp những miền trên , rồi xuống thành Ê - phê-sô , gặp một_vài môn_đồ ở đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri María Magdalena y ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo, xquitzuˈ cˈa jabel acuchi (achique) xmuk wi ca ri Jesús. \t Vả , Ma-ri Ma-đơ-len cùng Ma-ri mẹ Giô-sê , đều thấy chỗ táng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo nbij cˈa chiwe ri nicˈatzin chi niban: Tek xtimol iwiˈ riyix, y ri nuˈespíritu can xticˈojeˈ wi apo iwuqˈui, ri Kajaf Jesucristo can xtuyaˈ uchukˈaˈ chiwe \t nên tôi đã dường_như có_mặt ở đó , nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus là Chúa chúng_ta , tuyên_án kẻ phạm_tội đó"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nben, can ya cˈa ri Nataˈ ri xitako pe chubanic, riche (rixin) chi ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tiquetamaj chi riyin nwajoˈ ri Nataˈ. Kojyacatej cˈa el y koj‑el el waweˈ, xchaˈ. \t Nhưng thế gian phải biết rằng ta yêu mến Cha, và làm theo điều Cha đã phán dặn. Hãy đứng dậy, chúng ta phải đi khỏi đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ ye elenak chic el, can yacˈariˈ tek jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut riˈ chuwech ri José pa rachicˈ. Y ri ángel riˈ xubij chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixanmej el waweˈ. Quixbiyin cˈa pan Egipto y quixcˈojeˈ chilaˈ, y riyin xtinyaˈ rubixic chawe tek utz chic yixtzolin pe. Ruma chi re wacami, ri rey Herodes can xtorucanoj wi re acˈal riche (rixin) chi nucamisaj, xchaˈ chare. \t Sau khi mấy thầy đó đi rồi , có một thiên_sứ của Chúa hiện đến_cùng Giô-sép trong chiêm_bao , mà truyền rằng : Hãy chờ dậy , đem con_trẻ và mẹ Ngài trốn qua nước Ê - díp-tô , rồi cứ ở đó cho tới chừng nào ta bảo ngươi ; vì vua Hê-rốt sẽ kiếm con_trẻ ấy mà giết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xubij chuwe: Ma catokˈ ta chic, tatzˈetaˈ chi ri jun ri achiˈel coj, ri riy rumam ca ri Judá y riy rumam ca chukaˈ ri rey David, Riyaˈ can chˈaconek chic riche (rixin) chi nicowin nrelesaj ri wukuˈ sellos y nujek ri wuj, xchaˈ chuwe. \t Bấy_giờ , một người trong các trưởng_lão nói với tôi rằng : Chớ khóc , kìa , sư_tử của chi_phái Giu-đa , tức_là Chồi của vua Ða - vít , đã thắng , thì có_thể mở quyển sách ấy và tháo bảy cái ấn ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri discípulos xa ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús. Y niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare chi achique ri xubij chique. \t Nhưng môn đồ không hiểu lời ấy, lại sợ không dám hỏi Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero jun bey tek riyeˈ xquicusaj ri rubiˈ ri Jesús riche (rixin) chi niquelesaj ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui jun achi, ri espíritu riˈ xchˈo pe y xubij: Riyin wetaman achique riˈ ri Jesús y chukaˈ wetaman achique chi achi riˈ ri Pablo. Y riyix, ¿achique ta cˈa chic ibanic? xchaˈ chique. \t Song quỉ dữ đáp lại rằng: Ta biết Ðức Chúa Jêsus, và rõ Phao-lô là ai; nhưng các ngươi là kẻ nào?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ riyix achiˈaˈ, can riqˈui cˈa naˈoj ticˈuaj iwiˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Tiyaˈ quikˈij achiˈel ri rucˈamon chi niben quiqˈui, ruma riyeˈ ma junan ta quichukˈaˈ iwuqˈui riyix y ruma chukaˈ chi junan xtoc iwuche (iwixin) ri utzilaj cˈaslen ri nuyaˈ ri rutzil ri Dios chiwe. Queriˈ tibanaˈ quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi queriˈ ri iˈoraciones choj napon riqˈui ri Dios. \t Hỡi người làm chồng, hãy tỏ điều khôn ngoan ra trong sự ăn ở với vợ mình, như là với giống yếu đuối hơn; vì họ sẽ cùng anh em hưởng phước sự sống, nên phải kính nể họ, hầu cho không điều gì làm rối loạn sự cầu nguyện của anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xtibanatej chi ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Lúc ấy, sẽ có hai người nam ở trong một đồng ruộng, một người được đem đi, còn một người bị để lại;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbanatej cˈa chi pa rutiempo ri Augusto César tek ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij, riyaˈ xutek cˈa rubixic chique quinojel ri winek chi tiquitzˈibaj quibiˈ. \t Lúc ấy , Sê-sa Au-gút-tơ ra chiếu_chỉ phải lập sổ dân trong cả thiên_hạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ can quibin wi ca chi ri Cristo xtukˈaxaj na tijoj pokonal y xticamisex y ya chukaˈ Riyaˈ ri xticˈastej el nabey chique quinojel ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi xtuyaˈ sakil chique ri winek israelitas y chique chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t tức_là Ðấng_Christ phải chịu thương khó , và bởi sự sống lại trước nhứt từ trong kẻ chết , phải rao truyền ánh_sáng ra cho dân_sự và người ngoại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tikayaˈ na peˈ pa cuenta chi queriˈ chukaˈ nikaben quiqˈui ri quiej chi nikayaˈ chˈichˈ pa quichiˈ riche (rixin) chi yekakˈet. Ruma xaxu (xaxe wi) riqˈui ri chˈichˈ riˈ, ri quiej yojquinimaj y yojquicˈuaj acuchi (achique) ri nikajoˈ yojbe wi. \t Chúng_ta tra hàm_thiếc vào miệng ngựa , cho nó chịu phục mình , nên mới sai_khiến cả và mình nó được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ri tzˈucuj tak tzij; y can xaxu (xaxe wi) ri kitzij tibij tek yixtzijon chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Như_vậy , mỗi người trong anh_em phải chừa sự nói_dối , hãy nói thật với kẻ lân_cận mình , vì chúng_ta làm_chi thể cho nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek riˈ xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri itzel yequibanalaˈ ruma can jabel niquinaˈ chi kˈij kˈij niquiben ri itzel tak raybel ri nurayij ri cánima. Ri winek cˈa riˈ can ye achiˈel ri tzˈil ri cˈo chrij jun tziek, y can qˈuixbel ri yequibanalaˈ. Ruma riyeˈ tek niquimol quiˈ iwuqˈui ri pa tak waˈin, xa riche (rixin) chi yixquikˈol. Y jabel niquinaˈ tek niquiben queriˈ. \t Chúng_nó lấy sự chơi_bời giữa ban_ngày làm sung_sướng , là người xấu_xa ô_uế , ưa_thích sự dối_trá mình đang khi ăn tiệc với anh_em ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri tinamit Babilonia xbiyin wi quiquiqˈuel quinojel ri ye rusamajel ri Dios, ruma chiriˈ xecamisex wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, y quinojel ri ye camisan chuwech re ruwachˈulef. \t Ấy chính trong thành nầy , mà đã tìm thấy huyết các đấng tiên_tri , các thánh đồ , và hết_thảy những kẻ đã bị giết trong thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ruma nrajoˈ chi chupan re tiempo re petenak chkawech apo, can ta nitzˈetetej chi sibilaj nim ri rutzil Riyaˈ pa kawiˈ, jun utzil ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can sibilaj wi utz ri nuben kiqˈui riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t hầu cho về đời sau tỏ ra sự giàu_có vô_hạn của ân điển Ngài , mà Ngài bởi lòng nhơn từ đã dùng ra cho chúng_ta trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ xquiben ri aj Macedonia, y rumariˈ tek riyoj xkachilabej cˈa chare ri kachˈalal Tito chi nibe chic jun bey iwuqˈui riyix aj Corinto, riche (rixin) chi nberuqˈuisaˈ rumolic ri ofrenda ri xuchop ca rumolic chilaˈ chicojol, ruma ri samaj riˈ jun samaj riche (rixin) chi nibanbej utzil. \t Vậy nên chúng tôi đã khuyên Tít đi đến nơi anh em để làm trọn việc nhơn đức nầy, như người đã khởi sự làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel riyin, tek xiqˈuiy pe, xinben achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. Xichˈo achiˈel yechˈo ri acˈalaˈ; xinchˈob achiˈel niquichˈob ri acˈalaˈ; ri nunaˈoj can achiˈel quinaˈoj ri tak acˈalaˈ. Yacˈa tek xinoc anej achi, ma xinben ta chic achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. \t Khi tôi còn trẻ , tôi nói như con_trẻ , tư_tưởng như con_trẻ , suy_xét như con_trẻ ; khi tôi đã thành nhơn bèn bỏ những điều thuộc về con_trẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri can kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, rajawaxic chi yekacochˈ ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo. Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe) wi ri nika chkawech riyoj. \t Vậy chúng_ta là kẻ mạnh , phải gánh_vác sự yếu_đuối cho những kẻ kém sức , chớ làm cho đẹp_lòng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xujek wi cˈa jun cˈacˈacˈ bey chkawech, bey ri riche (rixin) cˈaslen; tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz. Xretzetej (xtzeretej) cˈa pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri nimalaj Lokˈolaj lugar chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riˈ nukˈalajsaj chkawech chi wacami majun nikˈato kiche (kixin) riche (rixin) chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios. \t bởi đường mới và sống mà Ngài đã mở ngang qua cái màn, nghĩa là ngang qua xác Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe jun puek, xchaˈ. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij chare: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Hãy cho ta xem một đơ-ni-ê. Ðơ-ni-ê nầy mang hình và hiệu của ai? Họ thưa rằng: Của Sê-sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa cajlajuj junaˈ, cˈacˈariˈ tek riyin xijoteˈ chic jun bey ri pa tinamit Jerusalem, wachibilan el ri kachˈalal Bernabé. Y kacˈuan cˈa chukaˈ el ri kachˈalal Tito. \t Sau đó mười bốn năm, tôi lại lên thành Giê-ru-sa-lem với Ba-na-ba, có đem Tít cùng đi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios, y ma xu (xe) ta wi nracˈaxaj, xa can nunimaj y nuben ri nubij ri chˈabel riˈ, y can ma nuyaˈ ta ca, can jabel cˈa ruwarukˈij. Ruma ri ruchˈabel ri Dios can tzˈaket wi. Y can nuben chake chi yojcolotej riche (rixin) chi yojcowin nikaben ri nrajoˈ ri Dios. \t Nhưng kẻ nào xét kĩ luật pháp trọn vẹn, là luật pháp về sự tự do, lại bền lòng suy gẫm lấy, chẳng phải nghe rồi quên đi, nhưng hết lòng giữ theo phép tắc nó, thì kẻ đó sẽ tìm được phước trong sự mình vâng lời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel ri xinbij ca chawe tek riyin xipe waweˈ pa Macedonia, queriˈ chukaˈ nbij chawe wacami, chi cacˈojeˈ na pa tinamit Efeso, ruma chiriˈ yecˈo cˈa ri niquicˈut chˈabel ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y nicˈatzin chi nabij chique chi ma tiquicˈut ta chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t Ta nay nhắc lại mạng lịnh mà ta đã truyền cho con, khi ta đi sang xứ Ma-xê-đoan, con phải ở lại Ê-phê-sô, để răn bảo những người kia đừng truyền dạy một đạo giáo khác,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro can cˈa nutij na rukˈij chi nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta. Yacˈa tek xquijek ri puerta, xquitzˈet cˈa chi can ya wi ri Pedro. Rumariˈ riyeˈ can xquimey, y xquichop xewolol chiquiwech. \t Nhưng_Phi - e-rơ cứ gõ_cửa hoài . Khi mở_cửa , thấy Phi - e-rơ , hết_thảy đều kinh_hãi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri tzij ri xa majun quejkalen, achiˈel ri tzij ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca, ma queˈawacˈaxaj ta. Y chukaˈ ri oyowal ri yequiben ri winek ri xa ma junan ta niquichˈob chrij ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ma queˈawacˈaxaj ta chukaˈ, ruma ronojel ri tzij ri achiˈel riˈ xa majun utz nucˈom pe. \t Nhưng hãy lánh những điều cãi lẽ dại_dột , những gia phổ , những sự cạnh_tranh nghị_luận về luật_pháp , vì mấy sự đó đều là vô_ích và hư_không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t và có hai người nữ đương xay cối, một người được đem đi, còn một người bi để lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xikˈax cˈa ri acuchi (achique) niyaˈ wi quikˈij quinojel ri idioses xintzˈet cˈa jun altar ri acuchi (achique) nubij wi: RICHE (RIXIN) RI DIOS RI XA MA ETAMAN TA RUWECH, nichaˈ. Y ya cˈa Dios riˈ ri ma iwetaman ta ruwech, y can iyaˈon rukˈij riyix, yariˈ ri nkˈalajsaj riyin chiwech re wacami. \t Vì khi ta trải khắp thành các ngươi, xem xét khí vật các ngươi dùng thờ phượng, thì thấy một bàn thờ có chạm chữ rằng: Thờ Chúa Không Biết. Vậy, Ðấng các ngươi thờ mà không biết đó, là Ðấng ta đương rao truyền cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can xticuy cˈa rumac riyix, riyin chukaˈ queriˈ xtinben riqˈui. Ruma chinuwech riyin xa can xcuyutej yan cˈa rumac. Y ri rumac ri xincuy riyin, can iwuma cˈa riyix tek xincuy rumac. Ri mac ri xincuy riyin, ma xu (xe) ta cˈa chinuwech ka riyin, xa can chuwech cˈa ri Cristo chukaˈ. \t Nhưng anh_em tha_thứ ai , thì tôi cũng tha_thứ . Vả , nếu tôi đã tha , là vì anh_em mà tha , ở trước mặt Ðấng_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ kachˈalal, nikabij chiwe chi queˈipixabaj ri kachˈalal ri ye kˈoraˈ. Tibij chique chi quesamej. Y ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon, ticukubalaˈ quicˈuˈx. Y ri ma jane cˈo ta quichukˈaˈ jabel chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Jesucristo, ma queˈiyaˈ ta ca. Xa can queˈitolaˈ. Y chukaˈ queˈicochˈolaˈ quinojel. \t Nhưng , hỡi anh_em , xin anh_em hãy răn_bảo những kẻ ăn_ở bậy_bạ , yên_ủi những kẻ ngã_lòng , nâng_đỡ những kẻ yếu_đuối , phải nhịn_nhục đối_với mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi cˈo chic cˈa jun itzel chicop ri xbeˈel pe ri pan ulef. Y ri jun chic chicop riˈ cˈo caˈiˈ rucˈaˈ achiˈel rucˈaˈ jun nimalaj carneˈl. Yacˈa ri ruchˈabel can achiˈel ri ruchˈabel jun dragón. \t Tôi lại thấy từ dưới đất lên một con thú khác, có hai sừng như sừng chiên con, và nói như con rồng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa tinamit Jope, ri tiempo riˈ cˈo cˈa jun kachˈalal ixok Tabita rubiˈ, y Dorcas nibix chare ri pa chˈabel griego. Riyaˈ sibilaj jabel runaˈoj quiqˈui ri winek, ruma yerutolaˈ cˈa ri winek ri majun cˈo ta quiqˈui. \t Tại thành Giốp-bê, trong đám môn đồ, có một người đờn bà tên là Ta-bi-tha, nghĩa là Ðô-ca; người làm nhiều việc lành và hay bố thí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa chiquiwech ta xabachique winek xucˈut wi riˈ, xa can xu (xe) wi chkawech riyoj ri can ruchˈobon wi pe ri Dios pa kawiˈ ri ojer ca, chi can nikakˈalajsaj ri rucˈastajbel ri Jesús. Y junan cˈa xojwaˈ xojucˈyaˈ riqˈui ri Jesús, tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t chẳng hiện ra với cả dân_chúng , nhưng với những kẻ làm_chứng mà Ðức_Chúa_Trời đã chọn trước , tức_là với chúng_ta , là kẻ đã ăn_uống cùng Ngài , sau khi Ngài từ trong kẻ chết_sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y pa nabey mul, ronojel reˈ man cˈa xkˈax ta chiquiwech ri rudiscípulos. Y xkˈax chiquiwech can cˈa ya tek ri Jesús cˈastajnek chic el chiquicojol ri caminakiˈ y tek cˈo chic rukˈij rucˈojlen. Cˈacˈariˈ tek xnatej chique chi ronojel reˈ can tzˈibatajnek wi ca; y can queriˈ wi ri xbanatej. \t Môn_đồ trước vốn không hiểu điều đó ; nhưng đến khi Ðức_Chúa_Jêsus đã được vinh_hiển , mới nhớ lại những sự đó đã chép về Ngài , và người_ta đã làm thành cho Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xinbij ronojel reˈ chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui? \t Anh em há không nhớ khi tôi còn ở với anh em, thì đã nói về những sự đó sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel ri xa cˈa xinbij ka nucˈut chi riyin xa yin winek y xa majun wuchukˈaˈ. Y yariˈ ri nbij xa ta cˈo rajawaxic chi nyaˈ nukˈij. \t Vì phải khoe mình , thì tôi sẽ khoe mình về sự yếu_đuối tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ma tixibij ta iwiˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. \t Vậy , đừng sợ chi hết , vì các ngươi quí_trọng hơn nhiều con chim_sẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xtitzak chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y xabachique cˈa winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Hễ ai ngã nhằm đá nầy, thì sẽ bị giập nát, còn đá nầy ngã nhằm ai, thì sẽ giập người ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri mozos pa jun jay. Ri mozos coyoben ajan (jampeˈ) nitzolin pe ri quipatrón ri benak pa jun cˈulanen, riche (rixin) chi queriˈ tek noka y nisiqˈuin (noyon) apo, can yacˈariˈ niquijek pe ruchiˈ ri jay chuwech. \t Hãy làm như người chờ đợi chủ mình ở tiệc cưới về, để lúc chủ đến gõ cửa thì liền mở."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa: Riyoj xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car cˈo kiqˈui, y reˈ ma xqueruben ta, xechaˈ. \t Môn đồ thưa rằng: Chúng tôi có đây năm cái bánh và hai con cá mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa nikajoˈ chi riyix niwil ri utzil riˈ, rumacˈariˈ tek riyoj kacochˈon ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy ta cˈa ri yecˈulu ri utzil ri nuyaˈ ri Dios y yecolotej ta. Y riqˈui riˈ can sibilaj ye qˈuiy ta cˈa ri yematioxin chare ri Dios y niquiyaˈ ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Bởi chưng mọi điều đó xảy đến vì cớ anh em, hầu cho ân điển rải ra cách dư dật, khiến sự tạ ơn nơi nhiều người hơn cũng dư dật, mà thêm vinh hiển cho Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma xa can xu (xe wi) ri jun ti rumiˈal cˈo, y cˈo achiˈel xa cablajuj rujunaˈ y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xquichop el bey riche (rixin) chi yebe chrachoch ri Jairo, sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Vì người có con gái một, mười hai tuổi, gần chết. Khi Ðức Chúa Jêsus đương đi, dân chúng lấn ép Ngài tứ phía."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Can ma utz ta cˈa ri niquiben, wi xa ma yewaˈ ta, ruma ri achijlon xa cˈa cˈo na chiquicojol. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Bạn hữu của chàng rể có kiêng ăn được trong khi chàng rể còn ở cùng mình chăng? Hễ chàng rể còn ở với họ đến chừng nào, thì họ không thể kiêng ăn được đến chừng nấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Roma quicˈaxan chic cˈa chi yojapon, rumariˈ xepe chikacˈulic. Yecˈo ri xojoquicˈuluˈ ri pa jun tinamit ri Foro de Apio rubiˈ, y yecˈo chukaˈ ri xojoquicˈuluˈ pa jun chic lugar ri Tres Tabernas rubiˈ. Tek ri Pablo xerutzˈet cˈa ri kachˈalal riˈ, xumatioxij chare ri Dios. Y reˈ xuyaˈ ruchukˈaˈ xunaˈ riyaˈ. \t Anh em trong thành nầy nghe nói về chúng ta, bèn ra đến Phô-rum Áp-bi -u và chỗ Ba Quán mà đón rước chúng ta. Phao-lô thấy anh em, thì cảm tạ Ðức Chúa Trời và vững chí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri mac ri xuben ri Adán ma junan ta riqˈui ri colotajic ri xusipaj ri Dios chake. Ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek konojel riyoj winek xoj‑oc chuxeˈ ri camic. Yacˈa ri Jesucristo, can qˈuiy utzil xucˈom pe chake konojel ri kaniman chic. Ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ ri rutzil ri Dios kacˈulun ri colotajic. \t Song tội_lỗi chẳng phải như sự ban cho của ân điển . Vì nếu bởi tội_lỗi của chỉ một người mà mọi kẻ khác đều phải chết , thì huống_chi ơn của Ðức_Chúa_Trời và sự ban cho trong ơn Ngài tỏ ra bởi một người là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , chan_chứa cho hết_thảy mọi người khác là dường nào !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Majun jun winek nicowin nuben jun samaj queriˈ, wi xa ma ya ta ri Dios yayon pe chare chi nuben queriˈ. \t Giăng trả_lời rằng : Ví chẳng từ trên trời ban cho , thì không một người nào có_thể lãnh chi được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xubij cˈa: Riyin nben jurar chuwech ri can cˈo wi petenak kˈij, petenak sek y cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xbano ri caj y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri mar y ri yecˈo chupan; can chuwech cˈa Riyaˈ nben wi jurar chi ma xtikˈax ta chic más tiempo. \t chỉ Ðấng hằng sống đời đời, là Ðấng đã dựng nên trời cùng muôn vật trên trời, dựng nên đất cùng muôn vật dưới đất, dựng nên biển cùng muôn vật trong biển, mà thề rằng không còn có thì giờ nào nữa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri ángeles ye paˈel quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, y quisutin quiˈ chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Y riche (rixin) cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, can xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech. \t Vả, hết thảy thiên sứ đứng vòng chung quanh ngôi và chung quanh các trưởng lão cùng bốn con sanh vật, sắp mặt xuống trước ngôi, mà thờ lạy Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ can ya cˈa hora riˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ, tek xuchˈajlaˈ ri quisocotajic ri Pablo y ri Silas. Y xban cˈa ca bautizar riyaˈ y quinojel ri ye aj pa rachoch. \t Trong ban đêm, chính giờ đó, người đề lao đem hai người ra rửa các thương tích cho; rồi tức thì người và mọi kẻ thuộc về mình đều chịu phép báp-tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Neri, rucˈajol ca jun chic achi Melqui rubiˈ, y ri Melqui rucˈajol ca ri Adi, y ri Adi rucˈajol ca ri Cosam, y ri Cosam rucˈajol ca ri Elmodam, y ri Elmodam rucˈajol ca ri Er. \t Nê-ri con Mên-chi, Mên-chi con A-đi, A-đi con Cô-sam, Cô-sam con Eân-ma-đan, Eân-ma-đan con Ê-rơ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ma jane nibanatej ta ronojel riˈ, riyix xquixchapatej y xtiban cˈa chiwe chi xtikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri ruchˈabel ri Dios. Xquixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Xquixtzˈapix pa cárcel. Xquixucˈuex chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Ronojel cˈa riˈ xticˈulwachilaˈ ruma icˈuan ri nubiˈ riyin. \t Song trước những điều đó thiên_hạ sẽ vì cớ danh ta mà tra tay bắt_bớ các ngươi , nộp tại các nhà hội , bỏ vào ngục , kéo đến trước mặt các vua và các quan tổng_đốc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chupan ri kˈij tek ri Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, riyaˈ xuben cˈa jun nimakˈij, y chupan cˈa ri nimakˈij riˈ ri kˈopoj ral ri Herodías xxajo cˈa chuwech ri Herodes, y ri xajoj ri xuben ri kˈopoj sibilaj xka chuwech ri Herodes. \t Vừa đến ngày ăn_mừng sanh nhựt vua Hê-rốt , con_gái của Hê-rô-đia nhảy_múa ở giữa người dự đám , vua lấy_làm thích lắm ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ cˈa pa tinamit Jerusalem, ri chunakajal apo ri puerta, puerta quiche (quixin) ri Carneˈl nibix chare, cˈo cˈa jun atinibel. Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ yecˈo cˈa wuˈoˈ ruchiˈ raken jay. Y pa quichˈabel ri israelitas niquibij cˈa Betesda chare ri lugar riˈ. \t Số là, tại thành Giê-ru-sa-lem, gần cửa Chiên, có một cái ao, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Bê-tết-đa, xung quanh ao có năm cái vòm cửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judas y ri Silas ye profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Qˈuiy cˈa chˈabel xquibij chique ri kachˈalal riche (rixin) chi xquicukubaˈ quicˈuˈx. \t Giu-đe và Si-la chính là kẻ tiên tri, cũng lấy nhiều lời giảng mà khuyên bảo, và giục lòng anh em mạnh mẽ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mozo xubij cˈa chare: Ruma chi xtzolin pe ri achakˈ, y utz ruwech xtzolin pe. Rumariˈ ri atataˈ xutek rucamisaxic ri alaj wáquix ri más tiˈoj. \t Ðầy tớ thưa rằng: Em cậu bây giờ trở về, nên cha cậu đã làm thịt bò con mập, vì thấy em về được mạnh khỏe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique ri ye rachˈalal, Riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca ri chiriˈ pa Galilea. \t Ngài nói xong, cứ ở lại xứ Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Dios xuben cˈa chi ri Jesús ri Rucˈajol xbecˈastej pe, chicojol cˈa riyix xutek wi nabey. Riyaˈ xrajoˈ cˈa xuyaˈ ca ri rutzil chicojol, ri jun utzil chi nuben chiwe chiˈijujunal chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Ðức Chúa Trời đã dấy Ðầy tớ Ngài lên, rồi trước hết sai Người xuống ban phước cho các ngươi, mà dắt ai nấy trong bọn các ngươi xây lại khỏi tội ác mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj riche (rixin) ri sakil ruma kaniman chic ri Jesucristo, tikachˈoboˈ cˈa jabel ri achique yekabanalaˈ. Can tikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y quekajoˈ quinojel. Ruma queriˈ rubanic riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ chuwech ri kacˈulel. Achiˈel nuben jun soldado, nucusaj jun chˈichˈ chuwarucˈuˈx riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj achiˈel nuben ri soldado, nucusaj jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nicolotej chuwech ri rucˈulel. Can tikacukubaˈ cˈa apo kacˈuˈx chi xojcolotej yan. \t Nhưng chúng ta thuộc về ban ngày, nên hãy giè giữ, mặc áo giáp bằng đức tin và lòng yêu thương, lấy sự trông cậy về sự cứu rỗi làm mão trụ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé ye kˈaxnek chic el ri pa Perge, xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Antioquía chukaˈ rubiˈ. Y ri tinamit riˈ pa rucuenta ri Pisidia cˈo wi. Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij, riyeˈ xebe cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xebetzˈuyeˈ cˈa. \t Về phần hai người , thì lìa thành Bẹt-giê , cứ đi đường đến thành An-ti-ốt xứ Bi-si-đi ; rồi nhằm ngày Sa-bát , vào trong nhà hội mà ngồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo israelitas ri xquibilaˈ chiquiwech quiqˈui ri rudiscípulos ri Juan chrij ri achique chi bautismo ri más utz. \t Vả, môn đồ của Giăng có cãi lẫy với một người Giu-đa về lễ tinh sạch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye chajiyon cˈa riche (rixin) ri Jesús, yetzeˈen cˈa chrij y niquichˈey cˈa. \t Vả, những kẻ canh Ðức Chúa Jêsus nhạo báng và đánh Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xkayaˈ cˈa ca ri tinamit Neápolis, xojbe pa tinamit Filipos. Y ri Filipos jun cˈa nimalaj tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Macedonia. Y ri winek cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ye romanos. Tek xojapon ri pa tinamit riˈ, xojcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t từ nơi đó, chúng ta tới thành Phi-líp, là thành thứ nhứt của tỉnh Ma-xê-đoan, và là thuộc địa nước Rô-ma. Chúng ta ở tạm đó vài ngày."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek nichˈujirisaj iwiˈ ruma ri itziak? Ri Dios retaman nuyaˈ itziak. Xaxu (xaxe) na peˈ queˈitzuˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ, ri yecˈo pa tak juyuˈ. Queˈitzuˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riche (rixin) chi queriˈ yequibanalaˈ ta quitziak ri ye jabel oc. \t Còn về quần_áo , các ngươi lại lo_lắng mà làm_chi ? Hãy ngắm xem những hoa huệ ngoài đồng mọc lên thể_nào : chẳng làm khó_nhọc , cũng không kéo chỉ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyix iwetaman chi ri ye rufamilia ri kachˈalal Estéfanas y riyaˈ, yeriˈ ri nabey xeniman ri Cristo chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, y riyeˈ can riqˈui cˈa ronojel cánima quichapon quitoˈic ri lokˈolaj tak kachˈalal. Ruma ya samaj riˈ ri xquichaˈ chi niquiben. \t Hỡi anh_em , còn một lời dặn nữa : anh_em biết rằng nhà Sê-pha-na là trái đầu mùa của xứ A-chai , và biết rằng nhà ấy hết_lòng hầu việc các thánh đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, ri Katataˈ Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t nguyền Ngài được vinh hiển đời đời vô cùng! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek xtibanatej ronojel riˈ, tek ri kachˈacul xtijalatej, y tek ma xtikˈey ta chic, ma xtichuwir ta chic, y chukaˈ ma xticom ta chic, yacˈariˈ tek nibanatej ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri camic xchˈacatej. \t Khi nào thể hay hư nát nầy mặc lấy sự không hay hư nát, thể hay chết nầy mặc lấy sự không hay chết, thì được ứng nghiệm lời Kinh Thánh rằng: Sự chết đã bị nuốt mất trong sự thắng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Felipe xbe y xberubij cˈa chare ri Andrés ri can discípulo chukaˈ. Cˈariˈ chi ye caˈiˈ xebe apo cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek griegos ri nicajoˈ yechˈo awuqˈui. \t Phi-líp đi nói với Anh-rê; rồi Anh-rê với Phi-líp đến thưa cùng Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri aj tzˈib riche (rixin) ri tinamit riˈ xcowin xerutanabaˈ ka ri winek, xubij cˈa chique: Achiˈaˈ riche (rixin) re tinamit Efeso, ¿la can cˈo ta cami jun winek ri man ta etamayon chi ri aj waweˈ pan Efeso can ye chajinel wi riche (rixin) ri rachoch ri Diana y queriˈ chukaˈ riche (rixin) ri ruwachbel ri nimalaj dios Diana ri kajnek pe chilaˈ riqˈui ri dios Júpiter? \t Bấy giờ, có người thơ ký thành phố dẹp yên đoàn dân, nói rằng: Hỡi người Ê-phê-sô, há có ai chẳng biết thành Ê-phê-sô là canh giữ đền thờ nữ thần lớn Ði-anh và tượng thần ấy đã từ trên trời giáng xuống sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chawe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. \t Tôi còn nhiều điều muốn viết cho anh, nhưng không muốn viết bằng mực và bút:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. \t Các ngươi đừng đoán xét ai, để mình khỏi bị đoán xét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y riyoj can yoj tzekelben cˈa ruma ri jun kˈopoj riˈ. Can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chikij y nubilaˈ: Re achiˈaˈ reˈ ye rusamajel ri nimalaj Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, y niquitzijoj cˈa ri bey riche (rixin) ri colotajic chiwe, nichaˈ cˈa. \t Nó theo Phao-lô và chúng ta, mà kêu la rằng: Những người đó là đầy tớ của Ðức Chúa Trời Rất Cao, rao truyền cho các ngươi đạo cứu rỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix wachˈalal can ya ri Dios ri xixsiqˈuin (xixoyon), riche (rixin) chi xixrucol pe chuxeˈ ri ley. Pero ma xixcolotej ta pe riche (rixin) chi niben ri xa ya ri nirayij ka riyix. Ma que ta riˈ. Riyix xixcolotej pe riche (rixin) chi can titolaˈ iwiˈ riqˈui ajowabel. \t Hỡi anh em, anh em đã được gọi đến sự tự do, song chớ lấy sự tự do đó làm dịp cho anh em ăn ở theo tánh xác thịt, nhưng hãy lấy lòng yêu thương làm đầy tớ lẫn nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri catiˈt quimamaˈ riyeˈ ye ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y chiquicojol cˈa ri wech aj Israel xalex wi ri Cristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ri Cristo yariˈ ri Dios y ya Riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel cosas. Can cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t là dân sanh hạ bởi các tổ_phụ , và theo phần xác , bởi dân ấy sanh ra Ðấng_Christ , là Ðấng trên_hết mọi sự , tức_là Ðức_Chúa_Trời đáng ngợi_khen đời_đời . A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xbekˈalajin cˈa pe más ri mac. Y tek can xbekˈalajin cˈa pe más ri mac, yacˈariˈ tek xbekˈalajin pe chi más chic na nim ri rutzil ri Dios. \t Vả , luật_pháp đã xen vào , hầu cho tội_lỗi gia thêm ; nhưng nơi nào tội_lỗi đã gia thêm , thì ân điển lại càng dư_dật hơn_nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ riyin ri Juan can xintzˈet cˈa chi cˈo chic jun nimalaj retal ri xbanatej chilaˈ chicaj, ri majun bey tzˈeton ta. Yecˈo cˈa wukuˈ ángeles ri xekˈalajin y ri wukuˈ cˈa ángeles riˈ chiquijujunal jachon pa quikˈaˈ jojun chique ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal. Y riqˈui ri wukuˈ rucˈayewal riˈ, xtzˈaket ri royowal ri Dios ri nuyaˈ pa quiwiˈ ri winek. \t Tôi thấy một điềm khác ở trên trời, vừa lớn vừa lạ: bảy thiên sứ cầm bảy tai nạn sau cùng, vì bởi các tai nạn nầy làm hết cơn thạnh nộ của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, riyoj xoj‑el cˈa el ri pa tinamit riche (rixin) chi xojbe chuchiˈ jun raken yaˈ, jun lugar ri can niban wi oración. Y xojbetzˈuyeˈ cˈa chiriˈ, y xkachop cˈa rutzijoxic chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Ðến ngày Sa-bát , chúng_ta ra ngoài cửa thành , đến gần bên sông , là nơi chúng_ta tưởng rằng người_ta nhóm lại đặng cầu_nguyện ; chúng_ta ngồi xong , giảng cho những đờn bà đã nhóm lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj cˈa ri can ruchˈobon chic cˈa pa kawiˈ chi yoj‑oc ri can achiˈel rubanic ri Rucˈajol, can xojrusiqˈuij (xojroyoj) wi. Y ruma chi yoj rusiqˈuin (royon) chic, xuben chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y ruma chi majun chic kamac yojrutzˈet, xuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t còn những kẻ Ngài đã định sẵn, thì Ngài cũng đã gọi, những kẻ Ngài đã gọi, thì Ngài cũng đã xưng là công bình, và những kẻ Ngài đã xưng là công bình, thì Ngài cũng đã làm cho vinh hiển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ ri Moisés can xtijox wi jabel riqˈui ronojel ruwech etamabel ri cˈo quiqˈui ri nimaˈk tak winek aj Egipto. Y can nikˈalajin riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui ronojel ri xerubanalaˈ, chi can jun nimalaj achi wi. \t Môi-se được học cả sự khôn ngoan của người Ê-díp-tô; lời nói và việc làm đều có tài năng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri cˈo pa tijoj pokonal, tubanaˈ cˈa orar. Wi cˈo jun niquicot ri ránima, tubixaj rubiˈ ri Dios. \t Trong anh em có ai chịu khổ chăng? Người ấy hãy cầu nguyện. Có ai vui mừng chăng? hãy hát ngợi khen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwacˈaxan ri achique chi cˈaslen ri xincˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ntzekelben na ri quireligión ri wech aj Israel. Riyin can xkˈax ruwiˈ xinben chique ri quiniman ri Jesucristo. Ruma can riqˈui ronojel woyowal xinchop quicanoxic y xinwajoˈ chi xeqˈuis ta. \t Vả, anh em đã nghe lúc trước tôi theo giáo Giu-đa, cách cư xử của tôi là thể nào, tôi bắt bớ và phá tan Hội thánh của Ðức Chúa Trời quá chừng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare chi xtoc achiˈel jun desierto. \t Nầy, nhà các ngươi sẽ bỏ hoang!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios sibilaj nim ruchukˈaˈ, y can nicowin wi yixruchajij riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac, y can nicowin chukaˈ nuben chiwe chi majun imac tek xquixapon chuwech ri nimalaj rukˈij rucˈojlen, ri acuchi (achique) sibilaj xtiquicot wi ri iwánima. \t Vả, nguyền Ðấng có thể gìn giữ anh em khỏi vấp phạm và khiến anh em đứng trước mặt vinh hiển mình cách rất vui mừng, không chỗ trách được,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "pero riyin xa ma ncusaj ta cˈa re wacami. Riyin xa jun utzil ncˈutuj chawe ruma ri ajowabel cˈo kiqˈui. Riyit awetaman chi riyin xa yin riˈj chic, y ma xu (xe) ta wi chukaˈ riˈ, xa can awetaman chukaˈ chi wacami yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. \t song vì lòng yêu_thương của anh , nên tôi nài_xin thì hơn . Tôi , Phao-lô , đã già rồi , hiện_nay lại vì Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chịu tù nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, riyoj ketaman chi ri Dios can yixrajoˈ wi, y ketaman chukaˈ chi ri Dios can yix ruchaˈon chic. \t hỡi anh_em được Ðức_Chúa_Trời yêu_dấu , chúng_tôi biết anh_em là kẻ được lựa_chọn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ, y wetaman quiwech ri ye nucarneˈl, y riyeˈ quetaman cˈa chukaˈ nuwech riyin. \t Ta là người chăn chiên hiền lành, ta quen chiên ta, và chiên ta quen ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun winek ri nicowin nipe wuqˈui, wi ma ya ta ri Tataˈixel ri takayon pe wuche (wixin) ri nibano pe chare chi nipe wuqˈui. Y ri yeniman wuche (wixin) xquencˈasoj cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Ví_bằng Cha , là Ðấng sai ta , không kéo đến , thì chẳng có ai được đến_cùng ta , và ta sẽ làm cho người đó sống lại nơi ngày sau_rốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ye aj pa rachoch. Ri ralcˈual jabel ta rucˈutun chiquiwech chi niquinimaj rutzij y niquiyaˈ ta chukaˈ rukˈij. \t phải khéo cai_trị nhà_riêng mình , giữ con_cái mình cho vâng phục và ngay_thật trọn_vẹn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ri xtuchˈutinirisaj riˈ achiˈel re jun ti acˈal reˈ, ya cˈa riˈ ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri caj. \t Vậy , hễ ai trở_nên khiêm_nhường như đứa trẻ nầy , sẽ là lớn hơn hết trong nước thiên_đàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea xapon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj cˈa winek ri jalajoj chi yabilal y kˈaxon ntoc chique. \t Ðức Chúa Jêsus đi khắp xứ Ga-li-lê, dạy dỗ trong các nhà hội, giảng Tin Lành của nước Ðức Chúa Trời và chữa lành mọi thứ tật bịnh trong dân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa chi can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y yeˈetzelex ruma quiniman ri ruchˈabel ri Dios, chanin yetzak. \t song vì trong lòng họ không có rễ, chỉ tạm thời mà thôi, nên nỗi gặp khi vì cớ đạo mà xảy ra sự cực khổ, bắt bớ, thì liền vấp phạm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruchˈacul ri Jesús ma xkˈey ta, ruma ri Dios can xucˈasoj wi el chiquicojol ri caminakiˈ. \t nhưng Ðấng mà Ðức_Chúa_Trời đã khiến sống lại , chẳng có thấy sự hư nát đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xeruchˈelej chiquijujunal ri acˈalaˈ y xuyalaˈ ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y xerubanalaˈ cˈa bendecir. \t Ngài lại bồng những đứa trẻ ấy, đặt tay trên chúng nó mà chúc phước cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij chic cˈa: Ri kˈij cˈa tek xquinijotobaˈ chuwech cruz riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa yacˈariˈ tek xtiwetamaj yin achique cˈa riyin. Y xtiwetamaj chukaˈ chi ronojel ri nben riyin, xa ma nben ta pa nuyonil. Xa can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ chukaˈ nbij riyin chiwe riyix. \t Vậy_Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Khi các ngươi treo Con_người lên , bấy_giờ sẽ biết ta là ai , và biết ta không tự mình làm điều gì , nhưng nói điều Cha ta đã dạy ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La más ta cˈa cˈo akˈij riyit que chuwech ri katataˈ Abraham? Riyaˈ xa xcom, y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xecom. ¿Achique ta cˈa abanic nabij riyit? \t Thầy lại trọng hơn cha chúng_tôi , Áp - ra-ham , là người đã chết sao ? Các đấng tiên_tri cũng đã chết ; thầy mạo_xưng mình là ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rox ángel, y can nurek ruchiˈ chubixic: Wi can cˈo cˈa niyaˈo rukˈij ri nabey chicop y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel, y can nika chuwech chi nucˈul retal chi nicˈaj ruwech o chrij rukˈaˈ, \t Lại một vị thiên_sứ khác , là vị thứ_ba , theo sau , nói lớn_tiếng mà rằng : Nếu ai thờ phượng con thú cũng tượng nó , và chịu dấu nó ghi trên trán hay trên tay ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. \t Ngài phán rằng: Còn các người thì xưng ta là ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi xa yebison ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen y chi man ta yewaˈ, tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta, riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Trong khi chàng rể còn ở với bạn hữu đến mừng cưới, thì những bạn hữu đó có thể nào buồn rầu được ư? Nhưng đến ngày nào chàng rể sẽ bị đem đi khỏi họ, thì họ mới kiêng ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Y achique cˈa xtelesan el ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul chkawech? xechaˈ. \t nói cùng nhau rằng: Ai sẽ lăn hòn đá lấp cửa mộ ra cho chúng ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ jubaˈ ma xecom chinucolic riyin, y riyin sibilaj nmatioxij chique. Y queriˈ chukaˈ quinojel ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, can yematioxin chukaˈ chique. \t là hai người liều chết để cứu sự sống tôi ; ấy chẳng_những một_mình tôi tạ ơn hai người , nhưng cả các Hội_thánh của dân ngoại nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Ðức Chúa Jêsus hỏi họ rằng: Làm sao người ta nói được rằng Ðấng Christ là con vua Ða-vít?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel ri cˈo wuqˈui riyin, can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nben achique ri nwajoˈ nben riqˈui. ¿O riyit xa itzel nanaˈ chuwe tek riyin xa utz nunaˈoj nben quiqˈui ri nicˈaj chic? xchaˈ. \t Ta há không có phép dùng của_cải ta theo ý_muốn ta sao ? Hay_là ngươi thấy ta ở tử_tế mà lấy mắt ganh sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa ta riyix yixtajin chubixic ri rukˈalajsan chiwe tek ntoc apo jun iwuqˈui ri xa ma runiman ta ri Cristo, o ntoc ta apo jun ri xa ma qˈuiy ta retaman chrij ri ruchˈabel ri Cristo, riyaˈ xtunaˈ ka pa ránima chi jun aj mac y rajawaxic chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Queriˈ xtunaˈ ruma ri yixtajin chubixic can nikˈax wi chuwech. \t Song nếu ai_nấy đều nói tiên_tri , mà có người chẳng tin hoặc kẻ tầm_thường vào nghe , thì họ sẽ bị mọi người bắt phục , và bị mọi người xét_đoán ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xquelesaj cˈa rutzijol pa ronojel lugar ri yecˈo pe nakaj, chi ri Jesús cˈo chiriˈ. Y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri quiyawaˈiˈ. Can ronojel wi cˈa lugar xecˈamalox wi pe yawaˈiˈ; y chuwech cˈa ri quiwarabel ye quicˈamalon wi pe, y xequicˈamalaˈ pe chuwech ri Jesús ri acuchi (achique) niquicˈaxaj chi cˈo wi. \t chạy khắp cả miền đó , khiêng những người đau nằm trên giường , hễ nghe Ngài ở đâu thì đem đến đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri kachˈalal xquisiqˈuij ri wuj, sibilaj cˈa xequicot, y xcukeˈ ka quicˈuˈx ruma ri chˈabel ri yecˈo el chupan. \t Người ta đọc thơ, thảy đều mừng rỡ vì được lời yên ủi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Félix xubij cˈa chare ri capitán chi can tuchajij chi utz ri Pablo, pero chukaˈ tuyaˈ jubaˈ kˈij chare chi ntel jubaˈ. Y ma querukˈet ta ri yeˈapon riqˈui riche (rixin) chi nbequibanaˈ ca jun utzil chare o nbequitzˈetaˈ ca. \t Ðoạn, người truyền cho thầy đội giữ Phao-lô, nhưng phải cho người hơi được thong thả, có kẻ nào thuộc về người đến hầu việc người, thì đừng cấm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya cˈa riqˈui re ixok reˈ ye tzaknek wi pa mac ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can rumac cˈa chukaˈ re ixok reˈ tek ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ye tzaknek pa mac. Can achiˈel ye rukˈabarisan ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Các vua trong thiên hạ phạm tội tà dâm với nó, và dân sự trong thế gian cũng say sưa vì rượu tà dâm của nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami banon chic chiwe chi majun chic rukˈaˈ ri mac pan iwiˈ, xa can yixcˈo chic cˈa chuxeˈ rutzij ri Dios, y rumariˈ tek icˈulun chic jun cˈaslen chˈajchˈoj. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nhưng bây giờ đã được buông tha khỏi tội lỗi và trở nên tôi mọi của Ðức Chúa Trời rồi, thì anh em được lấy sự nên thánh làm kết quả, và sự sống đời đời làm cuối cùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ cˈa cukul na quicˈuˈx riqˈui ri Dios tek xecom el, astapeˈ cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. Xa cˈanej cˈa xquitzuˈ wi apo. Pero xa can niquicot ri cánima ruma xquinimaj el chi kas kitzij wi ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique chi can xtuyaˈ na wi. Riyeˈ can xquikˈalajsaj wi cˈa chi ma ye riche (rixin) ta re ruwachˈulef, xa xquibij chi xa ye kˈaxel el chuwech. \t Hết_thảy những người đó đều chết trong đức_tin , chưa nhận lãnh những điều hứa cho mình ; chỉn trông thấy và chào_mừng những điều đó từ đằng xa , xưng mình là kẻ khách và bộ_hành trên đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can ticukeˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. Riyin sibilaj yixinwajoˈ y nrayij chukaˈ chi nikatzˈet chic jun bey kawech iwuqˈui. Riyix sibilaj quicoten ri icˈamom pe chuwe ruma riqˈui ri icˈaslen riyix nikˈalajin chi cˈo xucˈom pe ri samaj ri xinben chicojol; can yix cˈa riyix ri rajel ruqˈuexel ri nusamaj. \t Vậy thì, hỡi anh em rất yêu rất thiết, là sự vui mừng và mão triều thiên cho tôi, kẻ rất yêu dấu ơi, hãy đứng vững trong Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nucochˈ ri tijoj pokonal ri nipe chrij. Ruma tek rucochˈon chic ronojel, ri Dios xtuyaˈ ri lokˈolaj sipanic chare, ri utzilaj cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. Ya lokˈolaj sipanic riˈ ri rubin ca ri Dios chi xtuyaˈ chake ri yojajowan riche (rixin). \t Phước cho người bị cám_dỗ ; vì lúc đã chịu nổi sự thử_thách rồi , thì sẽ lãnh mão triều thiên của sự sống mà Ðức_Chúa_Trời đã hứa cho kẻ kính_mến Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma binakil noka chikacˈuˈx ri samaj ri niben riyix, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Noka chikacˈuˈx chi sibilaj yixsamej ruma niwajoˈ ri Jesucristo. Y riqˈui cochˈonic iwoyoben apo ri kˈij tek xtipe chic ri Kajaf Jesucristo. \t vì trước mặt Ðức Chúa Trời, là Cha, chúng tôi nhớ mãi về công việc của đức tin anh em, công lao của lòng yêu thương anh em, sự bền đổ về sự trông cậy của anh em trong Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuquiraj pa cakˈikˈ ri rucˈuan chupan ri vaso, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo nichˈo pe pa rachoch ri Dios chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios. Y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nubij pe: Ya xcˈachoj cˈa laˈ. \t Vị thiên_sứ thứ_bảy trút bát mình trong không_khí , thì có_tiếng lớn trong đền thờ vang ra , từ ngôi đến mà phán rằng : Xong rồi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ can xumey ruma xerutzˈet chi ri winek ri aj chiriˈ pa rutinamit, xa can ma niquinimaj ta. Riyaˈ xbe cˈa ri pa tak aldea ri yecˈo pe chunakajal ri rutinamit, y xucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek. \t và Ngài lấy làm lạ vì chúng chẳng tin. Rồi Ngài đi khắp các làng gần đó mà giảng dạy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Dios xuben ri trato riqˈui ri Abraham ojer ca, xutzuj (xusuj) cˈa ri utzil chare ri Abraham y chare ri riy rumam ri xticˈojeˈ. Ri Dios ma xchˈo ta cˈa chiquij quinojel ri ye riy rumam ri Abraham ri xquecˈojeˈ. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) chrij jun ri xchˈo wi. Y ri jun riˈ, ya ri Cristo. \t Vả , các lời hứa đã được phán cho Áp - ra-ham và cho dòng_dõi người . không nói : Và cho các dòng_dõi người , như chỉ về nhiều người ; nhưng nói : Và cho dòng_dõi ngươi , như chỉ về một người mà thôi , tức_là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ qˈuiy ruwech chˈaculaj yecˈo. Ri kachˈacul riyoj winek ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri chicop, y ri quichˈacul ri aj xicˈ tak chicop ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri car y ri nicˈaj chic chicop. \t Mọi xác_thịt chẳng phải là đồng một xác_thịt ; nhưng xác_thịt loài_người khác , xác_thịt loài thú khác , loài chim khác , loài cá khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rey Agripa xubij chare ri Pablo: Nyaˈ cˈa kˈij chawe riche (rixin) chi yachˈo, xchaˈ chare. Y ri Pablo xuyec cˈa rukˈaˈ, y yareˈ ri chˈabel ri xerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ y nukˈalajsaj chi majun rumac. Y xuchop rubixic: \t Bấy_giờ vua Aï c-ríp-ba biểu Phao-lô rằng : Ngươi được phép nói để chữa mình . Phao-lô bèn giơ tay ra , chữa cho mình như_vầy :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquijech chiquiwech. Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa ri bin ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: Xequijech ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. Queriˈ ri rutzˈiban ca. \t Họ đã đóng đinh Ngài trên cây thập tự rồi , thì bắt_thăm mà chia nhau áo_xống của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y hasta ri yawaˈiˈ yeyalox pe ri pa tak bey y pa tak chˈat y pa tak warabel, riche (rixin) chi queriˈ tek ri Pedro nikˈax el, ri rumujal nikˈax ta cˈa pa quiwiˈ jun caˈiˈ chique ri yawaˈiˈ riˈ riche (rixin) chi yecˈachoj ca. \t đến_nỗi người_ta đem kẻ bịnh để ngoài đường , cho nằm trên giường nhỏ hoặc trên chõng , để khi Phi - e-rơ đi ngang qua , bóng của người ít_nữa cũng che được một_vài người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj cˈa chiwe ruma can iwetaman wi chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj cˈa chiwe ruma cˈo iwuchukˈaˈ, y ri ruchˈabel ri Dios cˈo pa tak iwánima, y can yix chˈaconek wi chrij ri itzel winek. \t Hỡi con trẻ, ta đã viết cho các con, vì các con đã biết Ðức Chúa Cha. Hỡi phụ lão, tôi đã viết cho các ông, vì các ông đã biết Ðấng có từ lúc ban đầu. Hỡi kẻ trẻ tuổi, ta đã viết cho các ngươi, vì các ngươi là mạnh mẽ, lời Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi, và các ngươi đã thắng được ma quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Elí, rucˈajol ca ri Matat, y ri Matat rucˈajol ca ri Leví, y ri Leví rucˈajol ca ri Melqui, y ri Melqui rucˈajol ca ri Jana, y ri Jana rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ. \t Hê-li con Mát-tát, Mát-tát con Lê-vi, Lê-vi con Mên-chi, Mên-chi con Gia-nê, Gia-nê con Giô-sép,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jun kˈij ri xinbij chawe chi nipe, wacami riˈ, tek quinojel ri winek ri can kitzij chi niquiyaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios, can xtiquiyaˈ wi rukˈij chi kitzij pan espíritu, astapeˈ ma niquitzˈet ta, ruma chi can ye ri yebano queriˈ ri yerucanoj ri Tataˈixel. \t Nhưng giờ hầu đến, và đã đến rồi, khi những kẻ thờ phượng thật lấy tâm thần và lẽ thật mà thờ phượng Cha: ấy đó là những kẻ thờ phượng mà Cha ưa thích vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri Nataˈ Dios can cˈa ntajin na nisamej re wacami, y que cˈa chukaˈ riˈ riyin, yisamej, xchaˈ. \t Nhưng_Ngài phán cùng họ rằng : Cha ta làm_việc cho_đến bây_giờ , ta_đây cũng làm_việc như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ cˈa riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Người thứ hai cũng lấy vợ đó,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ. Y chukaˈ titolaˈ iwiˈ riche (rixin) chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, can achiˈel ri ibanon pe. \t Vậy_thì anh_em hãy khuyên_bảo nhau , gây_dựng cho nhau , như anh_em vẫn thường làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri rucukuban rucˈuˈx wuqˈui, can majun rumac xtintzˈet chare, y can xtril ri kitzij cˈaslen. Pero wi yiruyaˈ ca, ma xtiquicot ta wánima riqˈui, \t Người công bình của ta sẽ cậy đức tin mà sống, Nhưng nếu lui đi thì linh hồn ta chẳng lấy làm đẹp chút nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Lokˈolaj Nataˈ Dios, can pan akˈaˈ cˈa yenjech wi ca re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Queˈachajij cˈa riche (rixin) chi queriˈ junan ta cˈa quiwech y xa jun ta cˈa xtiquiben. Can xtiquiben ta cˈa achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Can queˈachajij cˈa, ruma riyeˈ can cˈa yecˈojeˈ na ca chuwech re ruwachˈulef, y riyin ma que ta riˈ. Riyin xa yitzolin chic awuqˈui. \t Con không ở thế_gian nữa , nhưng họ còn ở thế_gian , và Con về cùng Cha . Lạy_Cha thánh , xin gìn_giữ họ trong danh Cha , là danh Cha đã ban cho Con , để họ cũng hiệp làm một như chúng_ta vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Cristo, can xjalatej wi cˈa ri rucˈaslen. Can xban wi cˈa jun cˈacˈacˈ winek chare. Ronojel ri itzel laj cˈaslen ri xerubanalaˈ pa nabey mul tek cˈa ma jane tunimaj, xa can xecanaj wi cˈa ca, y xuchop cˈa el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Vậy , nếu ai ở trong Ðấng_Christ , thì nấy là người dựng nên mới ; những sự cũ đã qua đi , nầy mọi sự đều trở_nên mới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi cˈo jun winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi chẳng một người nào vì ta và Tin_Lành từ_bỏ nhà_cửa , anh_em , chị_em , cha_mẹ , con_cái , đất ruộng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri soldados quicˈuan cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz, xquicˈul cˈa jun achi petenak pa juyuˈ, jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Y ri soldados chrij cˈa riyaˈ xquiyaˈ wi el ri rucruz ri Jesús. Riyaˈ xucˈuan el ri cruz, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Khi chúng điệu Ðức Chúa Jêsus đi, bắt một người xứ Sy-ren, tên là Si-môn, từ ngoài đồng về, buộc phải vác cây thập tự theo sau Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix can yixcˈo pe wuqˈui chupan ri tijoj pokonal ri ye nkˈaxan pe. \t Còn như các ngươi, đã bền lòng theo ta trong mọi sự thử thách ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ma nikayaˈ ta kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. Ri koyoben cˈa riyoj, ya ta chi riyix nicukeˈ más icˈuˈx, y tek can cukul chic más icˈuˈx, iwuma ta riyix más nej napon wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Dios can que wi riˈ nrajoˈ chi nikacˈuaj ri ruchˈabel pa nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) nrajoˈ wi Riyaˈ. \t Chúng_tôi không khoe mình quá mực , cũng không khoe về việc người khác làm ; nhưng mong rằng đức_tin của anh_em thêm lên , thì công_việc chúng_tôi cũng sẽ lớn lên thêm giữa anh_em , theo giới_hạn đã định cho chúng_tôi , và công_việc ấy càng mở_mang ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa el pa jun jucuˈ y ri ye rudiscípulos xquitzekelbej el. \t Kế đó , Ðức_Chúa_Jêsus xuống thuyền , các môn_đồ theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, xchaˈ ri Jesús, chi ri achi cˈutuy alcawal xtzolin el, y xtzˈetetej ruma ri Dios chi xa majun rumac. Y yacˈa ri achi fariseo ma que ta riˈ xcˈulun chuwech ri Dios. Ruma chi xabachique cˈa ri nunimirisaj riˈ, xa can xtikasex cˈa rukˈij. Yacˈa ri ruchˈutinirisan riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Ta nói cùng các ngươi , người nầy trở_về nhà mình , được xưng công_bình hơn người kia ; vì ai tự nhắc mình lên sẽ phải hạ xuống , ai tự hạ_mình xuống sẽ được nhắc lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xekˈax jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Efeso. Ri Pablo xeruyaˈ ca ri Priscila y ri Aquila, y xbe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Junan cˈa niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Jesucristo quiqˈui ri israelitas. \t Kế đó, ba người tới thành Ê-phê-sô, Phao-lô để đồng bạn mình lại đó. Còn người, thì vào nhà hội, nói chuyện với những người Giu-đa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chuwech ri Dios, ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa can majun oc rejkalen, achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri winek ri niquicukubaˈ ka quicˈuˈx riqˈui ri naˈoj ri cˈo quiqˈui, qˈuiy mul xa chubanic ri etzelal niquicusaj wi y chiriˈ cˈa yeruchop wi ri Dios. Riqˈui cˈa ri naˈoj ri cˈo quiqˈui yeruchop wi y yeka pa rukˈaˈ. \t vì sự khôn ngoan đời nầy trước mặt Ðức Chúa Trời là sự dại dột. Như có chép rằng: Ấy là Chúa bắt những kẻ khôn ngoan trong mưu kế họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈij cˈa ri oyoben ruma ri Herodías riche (rixin) chi nika ri Juan pa rukˈaˈ, xoka cˈa. Chupan ri kˈij tek ri rey Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, ri Herodes riˈ xuyaˈ jun waˈin y xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo pa rukˈaˈ, xerusiqˈuij (xeroyoj) chukaˈ ri achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij chiquicojol ri soldados y xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Galilea. \t Nhưng , vừa gặp dịp tiện , là ngày sanh nhựt Hê-rốt , vua đãi tiệc các quan lớn trong triều , các quan võ , cùng các ngươi tôn trưởng trong xứ Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyeˈ ni xa ta xquibij chi tiban ri circuncisión chare ri kachˈalal Tito ri benak wuqˈui, astapeˈ riyaˈ aj Grecia y ma banon ta ri circuncisión chare. \t Dầu_Tít , kẻ cùng đi với tôi , là người Gờ-réc , cũng không bị ép phải cắt bì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Festo xubij cˈa: Rey Agripa, y chukaˈ iwonojel riyix ri imolon pe iwiˈ kiqˈui wacami, ya cˈa achi reˈ ri Pablo rubiˈ. Ri winek israelitas ri yecˈo pa Jerusalem y ri yecˈo chukaˈ waweˈ, ye aponak wuqˈui y can riqˈui quichukˈaˈ quicˈutun chuwe chi ma rucˈamon ta chic chi nicˈaseˈ. \t Ðoạn, Phê-tu rằng: Tâu vua Aïc-ríp-ba và hết thảy các ông có mặt tại đây, các ông đều thấy người nầy, vì cớ nó nên thay thảy dân chúng Giu-đa đến nài xin ơn tôi, tại thành Giê-ru-sa-lem và tôi đây cũng vậy, mà kêu lên rằng chẳng khá để cho nó sống nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Junanin (anibel) xebe chi ye caˈiˈ. Xa yacˈa ri jun chic discípulo can aninek nibiyin, rumariˈ xuyaˈ ca ri Pedro, y yariˈ ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. \t Cả hai đều chạy, nhưng môn đồ kia chạy mau hơn Phi -e-rơ, và đến mồ trước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa apo jun yabel yaˈ nojnek riqˈui chˈomilaj ruyaˈal uva. Y ri soldados chupan riˈ xquimubaˈ wi el jun esponja, y xquiyaˈ el chutzaˈn jun ti cheˈ ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ chare riche (rixin) chi nutzˈub (nutzˈubaj). \t Tại đó , có một cái bình đựng đầy giấm . Vậy , họ lấy một miếng bông_đá thấm đầy giấm , buộc vào cây ngưu_tất đưa kề miệng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri iley, tzˈibatajnek cˈa chi tek yecˈo ye caˈiˈ winek ri junan niquibij, can kitzij wi ri niquibij. \t Vả, có chép trong luật pháp của các ngươi rằng lời chứng hai người là đáng tin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj cˈa ri can ruchˈobon chic cˈa pa kawiˈ chi yoj‑oc ri can achiˈel rubanic ri Rucˈajol, can xojrusiqˈuij (xojroyoj) wi. Y ruma chi yoj rusiqˈuin (royon) chic, xuben chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y ruma chi majun chic kamac yojrutzˈet, xuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t còn những kẻ Ngài đã định sẵn , thì Ngài cũng đã gọi , những kẻ Ngài đã gọi , thì Ngài cũng đã xưng là công_bình , và những kẻ Ngài đã xưng là công_bình , thì Ngài cũng đã làm cho vinh_hiển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can majun ri man ta xinbij chiwe, xa can ronojel ri ruchˈobon ri Dios pa kawiˈ riyoj, xinbij chiwe. \t Vì tôi không trễ_nải một_chút nào để tỏ ra cho_biết hết_thảy ý_muốn của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo jun ruma nipe iwoyowal, man cˈa quixtzak ta pa mac. Y ma tiyaˈ ta kˈij chi cˈa cˈo na ri iwoyowal tek nika ka ri kˈij. Rajawaxic chi can chanin nichojmirisaj ri oyowal riˈ. \t Ví bằng anh em đương cơn giận, thì chớ phạm tội; chớ căm giận cho đến khi mặt trời lặn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan, ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. \t Song rượu mới phải đổ vào bầu mới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xequichop el ri ye caˈiˈ apóstoles riˈ, y xequiyaˈ pa cárcel. Y ma xechojmirisex ta cˈa ri kˈij riˈ, ruma xa tikakˈij chic. Xa can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij xechojmirisex. \t Họ bắt hai người giam vào ngục cho_đến bữa sau , vì bấy_giờ đã tối rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ, cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, ruma ye qˈuiy ri ye siqˈuin (oyon), xa yacˈa ri ma ye qˈuiy ta ri ye chaˈon, xchaˈ ri Jesús. \t Ðó, những kẻ rốt sẽ nên đầu và kẻ đầu sẽ nên rốt là như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tikˈax ta ruwiˈ ri niben chique ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique y rumariˈ ri iwalcˈual nipe coyowal chiwe. Xa can queˈiqˈuiytisaj cˈa riqˈui ri nubij ri ruchˈabel ri Ajaf, y tek nicˈatzin tiyaˈ jun ti quixcˈaˈy. \t Hỡi các người làm cha, chớ chọc cho con cái mình giận dữ, hãy dùng sự sửa phạt khuyên bảo của Chúa mà nuôi nấng chúng nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo ta jun achi ri ma israelita ta y ma banon ta ri circuncisión chare, y nuben ri nubij chupan ri ley, chuwech ri Dios achiˈel xa ta can banon ri circuncisión chare, astapeˈ ma banon ta. \t Vậy nếu kẻ chưa chịu cắt bì giữ các điều răn của luật_pháp thì sự chưa chịu cắt bì đó há chẳng cầm như đã chịu sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi cˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri xa yecˈo cal o yecˈo quiy quimam, ye ri cal o ri quiy quimam ri queˈilin quiche (quixin). Ruma nicˈatzin chi ri cal y ri quiy quimam tiquetamaj chi nabey pa cachoch tiquicˈutuˈ wi jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Tiquiyaˈ cˈa rajel ruqˈuexel ri utzil ri banon chique cuma ri quiteˈ quitataˈ, ruma yariˈ ri utz chi niban y can nika chuwech ri Dios. \t Nhưng nếu bà góa có con hoặc cháu, thì con cháu trước phải học làm điều thảo đối với nhà riêng mình và báo đáp cha mẹ; vì điều đó đẹp lòng Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol o ri winek yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa quitinamit, man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma nabey can cˈo chi nibanatej na queriˈ, pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Lại khi các ngươi nghe_nói về giặc_giã loạn_lạc , thì đừng kinh khiếp , vì các điều đó phải đến trước ; nhưng chưa phải cuối_cùng liền đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Thật không có điều gì kín mà không phải lộ ra, không có điều gì giấu mà chẳng bị biết và tỏ ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami ri Wajaf Dios nuyaˈ cˈa re acˈal reˈ chuwe, riche (rixin) chi riyin ma xquiqˈuix ta chic chiquiwech ri winek ri niquikasaj nukˈij ruma chi majun wal. \t Ấy_là ơn Chúa đã làm cho tôi , khi Ngài đã đoái đến tôi , để cất sự xấu_hổ tôi giữa mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yetzuˈun chic, kas elen cˈa niquiben pe, can yacˈariˈ tek yecˈo chic nicˈaj xeˈoc apo riqˈui ri Jesús, quicˈuan apo jun achi ri memurnek ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. \t Khi đi khỏi chỗ đó, thì người ta đem tới cho Ngài một người câm bị quỉ ám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruqˈuisbel cˈa, ri rajaf ri ulef xuchˈob ka: ¿Achique cˈa xtintek el? xchaˈ. Y riyaˈ cˈo cˈa jun rucˈajol ri sibilaj nrajoˈ, y yacˈariˈ ri xutek el chucˈamaric ri kajbel riche (rixin) ri ulef. Ruma ri rajaf ri ulef riˈ xuchˈob chi ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, riqˈui jubaˈ can xqueniman wi chare ri rucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui. \t Chủ vườn nho bèn nói rằng : Ta làm thể_nào ? Ta sẽ sai con_trai yêu_dấu ta đến ; có_lẽ chúng_nó sẽ kính_nể !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruqˈuisbel, riyeˈ xa pa kˈakˈ cˈa xquebeka wi. Xaxu (xaxe wi) ri ruraybel ri chˈaculaj ri niquichˈobolaˈ y yariˈ oconek qui‑dios. Y can niquinimirisaj quiˈ chubanic jun cosa ri xa sibilaj qˈuixbel. Can benak cˈa ri cánima chrij ri cosas riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Sự cuối_cùng của họ là hư mất ; họ lấy sự xấu_hổ của mình làm vinh_hiển , chỉ tư_tưởng về các việc thế_gian mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi aj cˈas xubij cˈa: Riyin cˈo jun ciento barril aceite olivo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri rumayordomo ri beyon achi xubij cˈa chare ri aj cˈas: Ya ruwujil ri acˈas reˈ. Y wacami aninek catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic ca jun ruwujil. Y chupan ri jun wuj ri xtaben, tabanaˈ cˈa ka chupan chi xa nicˈaj ciento barril aceite ri acˈas. \t Trả lời rằng: Một trăm thùng dầu. Quản gia nói rằng: Hãy cầm lấy từ khế, ngồi xuống đó, viết mau: Năm chục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can jabel cˈa inaˈon y jabel chukaˈ nitzˈet chi cˈo ri nibano chiwe chi yix achiˈel jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón. Can jabel chukaˈ inaˈon riyix chi cˈo jun ri ntajin yixruqˈuis y nrelesaj el chiwe ri cˈo iwuqˈui, chi cˈo ri palbeyon iwuche (iwixin) y majun ikˈij chuwech, y cˈo chukaˈ nipakˈilon ipalej chi kˈaˈ. Riyix can jabel cˈa itzˈeton riˈ. \t Phải , anh_em hay chịu người_ta bắt mình làm tôi_tớ , hay_là nuốt_sống , hay_là cướp_bóc , hay_là tự_cao mà khinh_dể anh_em , vả trên mặt anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri Pedro chupan ri samaj ri can nuben wi jun apóstol, ri chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. Y queriˈ chukaˈ riyin, can ya Dios riˈ ri nitoˈo wuche (wixin), riche (rixin) chi yisamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. \t vì Ðấng đã cảm_động trong Phi - e-rơ để sai người_làm sứ đồ cho những kẻ chịu cắt bì , cũng cảm_động trong tôi để sai tôi làm sứ đồ cho dân ngoại ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Simón, cˈo jun ri nwajoˈ nbij chawe, xchaˈ chare. Ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn cất_tiếng phán cùng người rằng : Hỡi_Si - môn , ta có vài lời_nói cùng ngươi . Người thưa rằng : Thưa thầy , xin cứ nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ruma nrajoˈ chi chupan re tiempo re petenak chkawech apo, can ta nitzˈetetej chi sibilaj nim ri rutzil Riyaˈ pa kawiˈ, jun utzil ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can sibilaj wi utz ri nuben kiqˈui riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t hầu cho về đời sau tỏ ra sự giàu có vô hạn của ân điển Ngài, mà Ngài bởi lòng nhơn từ đã dùng ra cho chúng ta trong Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato, ruma cˈa can nrajoˈ wi nucol el ri Jesús, xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek. \t Phi-lát có ý muốn tha Ðức Chúa Jêsus, nên lại nói cùng dân chúng nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe chi yix wukuˈ iglesias ri yixcˈo ri chiriˈ pa ruwachˈulef Asia, y ticˈuluˈ cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios; Dios ri can cˈo wi pe, cˈo re wacami y xticˈojeˈ re xtibe apo. Y ticˈuluˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri niquiyaˈ ri wukuˈ utzilaj tak espíritu ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Giăng gởi cho bảy Hội_thánh ở xứ A-si : nguyền xin ân điển và sự bình_an ban cho anh_em từ nơi Ðấng_Hiện_Có , Ðã_Có_Và_Còn_Ðến , cùng từ nơi bảy vị thầy ở trên ngôi Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xuchop chic cˈa tzij quiqˈui ri winek, y xerucusaj nicˈaj chic cˈambel tak tzij. Riyaˈ xuchop cˈa rubixic: \t Ðức_Chúa_Jêsus lại phán ví_dụ cùng chúng nữa , rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riqˈui jun cˈaslen choj y riqˈui uxlanibel cˈuˈx y quicoten tek nikaben rusamaj ri Cristo, yojka chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. \t Ai dùng cách ấy mà hầu việc Ðấng_Christ , thì đẹp_lòng Ðức_Chúa_Trời và được người_ta khen ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chare ri oración, xjalatej cˈa ri ruwachbel, y can queriˈ chukaˈ ri rutziak, can xjalatej ri yetzuˈun. Ri rutziak sibilaj rusakil xuben y nitzˈitzˈan. \t Ðương khi cầu_nguyện , diện_mạo Ngài khác_thường , áo Ngài trở_nên sắc trắng chói_lòa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique, ri niquimol quiˈ pa cachoch ri kachˈalal Priscila y Aquila. Y queriˈ chukaˈ tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Epeneto, ri sibilaj nwajoˈ. Ya riyaˈ ri nabey ri xniman riche (rixin) ri Cristo pa ruwachˈulef Acaya. \t Cũng hãy chào Hội thánh nhóm tại nhà hai người. Hãy chào Ê-bai-nết, là người rất thiết với tôi, và đã nên trái đầu mùa trong xứ A-si cho Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xebeyacatej pe, y junanin (anibel) ye petenak. Y can quikiriren cˈa pe ri Pablo, xquelesaj pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y can ya chukaˈ riˈ xetzˈapix ca ri ruchiˈ ri rachoch ri Dios. \t Cả thành đều xôn_xao , dân_chúng chạy nhóm lại đoàn đông , bắt Phao-lô , kéo ra khỏi đền thờ , tức_thì các cửa đều đóng lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe ri rucˈamon chi niben y nichˈob, y riˈ ya ri kas kitzij, ri cˈo rukˈij, ri choj, ri chˈajchˈoj, ri jabel, ri elenak rutzijol chi yariˈ ri utz, ri can utz wi, y ronojel ri rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Can ya cˈa riˈ ri tibanaˈ y tichˈoboˈ. \t Rốt lại, hỡi anh em, phàm điều cho chơn thật, điều chi đáng tôn, điều chi công bình, điều chi thánh sạch, điều chi đáng yêu chuộng, điều chi có tiếng tốt, điều chi có nhân đức đáng khen, thì anh em phải nghĩ đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ majun cˈa ri xubij ta chique ri winek chi man ta xerucusaj cˈambel tak tzij. Yacˈa tek ri Jesús nicanaj ca ruyon quiqˈui ri rudiscípulos, Riyaˈ can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tak tzij. \t Ngài chẳng hề giảng cho chúng mà không dùng thí_dụ ; nhưng , khi ở_riêng , Ngài cắt_nghĩa hết cho môn_đồ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ chiquiwech ri winek ri niquiben achiˈel niquiben ri itzel tak tzˈiˈ; ruma niquibij chi ye rusamajel ri Dios y xa ya cˈa ri itzel tak banobel ri niquiben; riyeˈ niquibij chi jun winek riche (rixin) chi nicolotej, nicˈatzin chi niban ri circuncisión chare. \t Hãy coi chừng loài chó; hãy coi chừng kẻ làm công gian ác; hãy coi chừng phép cắt bì giả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Ajaf majun bey xquixruyaˈ ta ca, xa can xtuyaˈ iwuchukˈaˈ y xquixruchajij chuwech ri itzel winek. \t Chúa là thành tín, sẽ làm cho anh em bền vững và giữ cho khỏi Ác giả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri ulef xerutakalaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ ri ye rumozos. Sibilaj ye qˈuiy chic cˈa ri xerutek. Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa can queriˈ chukaˈ xquibanalaˈ pe chique. \t Người chủ lại sai đầy_tớ khác đông hơn khi trước ; thì họ cũng đối_đãi một_cách ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri quiniman chic ri Jesucristo, ri xebepaˈeˈ pe y xquibij cˈa: Ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, tibix chique chi cˈo chi niban ri circuncisión chique, y chi tiquibanaˈ chukaˈ ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ. \t Nhưng có mấy kẻ về đảng Pha-ri-si đã tin đạo, đứng dậy nói rằng phải làm phép cắt bì cho những người ngoại, và truyền họ phải tuân theo luật pháp Môi-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi riˈ xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ can xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t Có_tiếng kêu trong đồng vắng rằng : Hãy dọn đường Chúa , Ban bằng các nẻo Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol, ral ranaˈ ri Pablo, xracˈaxaj ronojel riˈ. Ri ti cˈajol riˈ xbe y xoc apo chupan ri cuartel, y xberubij cˈa chare ri Pablo ronojel ri racˈaxan el. \t Nhưng có con_trai của chị Phao-lô biết được mưu gian ấy , đến_nơi đồn , vào nói trước cho Phao-lô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa chˈabel reˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek tek ruchapon quitijoxic, tek quimolon quiˈ ri acuchi (achique) yeyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y astapeˈ xerubilaˈ chˈabel queriˈ chique ri winek, can majun ri xchapo ta el ri Jesús, ruma ri hora cˈa ma jane napon ta. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán mọi lời đó tại nơi Kho , đương khi dạy_dỗ trong đền thờ ; và không ai tra tay_trên Ngài , vì giờ Ngài chưa đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma ticˈuaj ta el irajil pa tak ximibel ipan. Can majun cˈa ruwech puek ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta el puek ri banon riqˈui ri chˈichˈ ri nibix cobre chare, y ma ticˈuaj ta chukaˈ el ri banon riqˈui sakapuek, ni xa ta ri banon riqˈui kˈanapuek. \t Ðừng đem vàng, hoặc bạc, hoặc tiền trong lưng các ngươi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquibij chare: Tanimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo, y xcacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xechaˈ chare. \t Hai người trả lời rằng: Hãy tin Ðức Chúa Jêsus, thì ngươi và cả nhà đều sẽ được cứu rỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ninatan cˈa ri caj riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj wi cˈa ronojel. Nunataj cˈa ri tzˈuyul wi ri Dios y can nunataj cˈa chukaˈ ri Dios ri tzˈuyul chiriˈ. \t còn ai chỉ trời mà thề , là chỉ ngôi của Ðức_Chúa_Trời và Ðấng ngự trên ngôi mà thề vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xcˈutun chare ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, ¿ye qˈuiy cami ri xquecolotej? Yacˈa ri Jesús xa chique cˈa quinojel xchˈo wi, y xubij: \t Có người thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải chỉ ít kẻ được cứu chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. Wi riyit can nawajoˈ cˈa yatapon chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can queˈanimaj cˈa ri pixaˈ, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Sao ngươi hỏi ta về việc lành ? Chỉ có một Ðấng lành mà thôi . Nếu ngươi muốn vào sự sống , thì_phải giữ các điều răn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye rudiscípulos quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa xticˈulwachitej wi ri queriˈ riˈ? xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabachique lugar cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi, xchaˈ chique. \t Các môn_đồ bèn thưa Ngài rằng : Thưa_Chúa , sự ấy sẽ ở tại đâu ? Ngài đáp rằng : Xác_chết ở đâu , chim ó nhóm tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma qˈuiy nimaˈk tak utzil ri rubanon pe chuwe Riyaˈ, ri can nicowin wi nuben ronojel. Y ri rubiˈ Riyaˈ can lokˈolaj wi. \t Bởi Ðấng Toàn Năng đã làm các việc lớn cho tôi. Danh Ngài là thánh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nikabij chiwe ruma can ya ri Dios ri xbin pa rutiquiribel chi tisakirisan cˈa ri sakil ri pa kˈekuˈm, y ya chukaˈ Riyaˈ ri nisakirisan ri pa tak kánima wacami, riche (rixin) chi riyoj can tikasakirisaj y tikakˈalajsaj cˈa chique ri winek ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, ri can nitzˈetetej wi riqˈui ri Jesucristo. \t Vì_Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng có phán : Sự sáng phải soi từ trong sự tối_tăm ! đã làm cho sự sáng Ngài chói_lòa trong lòng chúng_tôi , đặng sự thông biết về vinh_hiển Ðức_Chúa_Trời soi sáng nơi mặt Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cami lugar xtibe wi re achi reˈ? Ruma nubij chi chiriˈ ma xtibekilaˈ ta chic. ¿Nibe cami cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef quiqˈui ri israelitas ri yecˈo chiquicojol ri ma ye israelitas ta o yeberutijoj cami ri ma ye israelitas ta? \t Các người Giu-đa nói với nhau rằng : Thế_thì người sẽ đi đâu mà ta không tìm được ? Có phải người sẽ đi đến_cùng những kẻ lưu_lạc trong dân Gờ-réc và dạy dân Gờ-réc chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri ixokiˈ ri ye rijitaˈk chic, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel ateˈ. Y ri kˈopojiˈ, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awanaˈ, y riqˈui ronojel chˈajchˈojil. \t đờn bà có_tuổi cũng_như mẹ , bọn thiếu_nữ như chị_em , mà phải lấy cách thánh sạch trọn_vẹn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús cˈa ntajin cˈa chutzijoxic ronojel riˈ, cˈo cˈa jun achi principal xapon y xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech y cˈacˈariˈ xubij chare: Ri numiˈal xa cˈa jubaˈ ticom ka, tabanaˈ jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi queriˈ xticˈaseˈ chic jun bey, xchaˈ ri achi. \t Ðang khi Ðức Chúa Jêsus phán các điều đó, xảy có người cai nhà hội kia bước vào, quì lạy trước mặt Ngài mà thưa rằng: Con gái tôi mới chết; xin Chúa đến, đặt tay trên nó, thì nó sẽ được sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri discípulos yecˈo chic pa jay quiyon riqˈui ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique ruma tek riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Khi Ðức Chúa Jêsus vào nhà rồi, môn đồ hỏi riêng Ngài rằng: Sao chúng tôi đuổi quỉ ấy không được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix ri yixcˈo chilaˈ chicaj, tiquicot cˈa ri iwánima. Yacˈa riyix ri yixcˈo chuwech ri ruwachˈulef y riyix ri yix benak pa ruwiˈ tak yaˈ, juyiˈ oc iwech. Ruma ri itzel winek xxuleˈ ka iwuqˈui, y yacatajnek royowal ruma retaman chi xa ma qˈuiy ta chic kˈij ri yaˈon chare. \t Bởi vậy, hỡi các từng trời và các đấng ở đó, hãy vui mừng đi! Khốn nạn cho đất và biển! vì ma quỉ biết thì giờ mình còn chẳng bao nhiêu, nên giận hoảng mà đến cùng các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Ajaf can xirutoˈ wi. Xuyaˈ wuchukˈaˈ. Y rumariˈ xicowin xinqˈuis rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta y ruma chi xirutoˈ ri Ajaf, rumariˈ tek xicolotej pe ri pa ruchiˈ ri jun achiˈel coj. \t Nhưng Chúa đã giúp đỡ ta và thêm sức cho ta, hầu cho Tin Lành bởi ta được rao truyền đầy dẫy, để hết thảy dân ngoại đều nghe; ta lại đã được cứu khỏi hàm sư tử."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey trato, can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij, pero ma junan ta rukˈij riqˈui ri cˈacˈacˈ trato, ruma ri cˈacˈacˈ trato can más wi nim rukˈij. \t Vả lại, cái điều được bồi hoàn trong chức vụ thứ nhứt biến đi bởi sự vinh hiển rất cao hơn của chức vụ thứ nhì;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabacuchi (xabachique) cˈa yojapon wi, ri winek can yojquetzelaj, yacˈa ri Dios can cˈo kiqˈui riyoj, y ma yoj ruyaˈon ta ca. Can yoj quikasan pa tak ulef, pero ma ye cowinek ta yoj quicamisan. \t bị bắt bớ, nhưng không đến bỏ; bị đánh đập, nhưng không đến chết mất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek xquipe chic, ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xquicˈulwachij ye lajuj kˈopojiˈ ri xquicˈuaj el quilámpara chi xebe chiroyobexic jun cˈajol ri xticˈuleˈ chupan ri akˈaˈ riˈ. \t Khi ấy, nước thiên đàng sẽ giống như mười người nữ đồng trinh kia cầm đèn đi rước chàng rể."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi ri Cristo xutij chukaˈ pokon astapeˈ ri rucˈaslen Riyaˈ can choj wi. Riyaˈ xcom cˈa kuma riyoj ri ma choj ta kacˈaslen. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) jun bey xcom ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ kitzij wi chi xcom ri ruchˈacul, pero ri ruˈespíritu ma xcom ta. \t Vả , Ðấng_Christ cũng vì tội_lỗi chịu chết một lần , là Ðấng công_bình thay cho kẻ không công_bình , để dẫn chúng_ta đến_cùng Ðức_Chúa_Trời ; về phần xác_thịt thì Ngài đã chịu chết , nhưng về phần linh_hồn thì được sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. Ri Jesús tzˈuyul cˈa ri pa mesa niwaˈ, y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok xoc apo y rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ y cˈo el nardo chupan; jun akˈom ri jubul ruxlaˈ ri sibilaj jotol rajel. Y tek ri ixok riˈ xukˈip el ri ti rukul ri cˈojlibel (frasco), xukˈej cˈa ri akˈom jubul ruxlaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus ở tại làng Bê-tha-ni, trong nhà Si-môn là kẻ phung. Ngài đương ngồi bàn ăn, có một người đờn bà vào, đem một cái bình bằng ngọc, đựng đầy dầu cam tòng thật rất quí giá, đập bể ra mà đổ dầu thơm trên đầu Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. Rumariˈ ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ruma quereˈ nibanatej? xechaˈ nicˈaj. \t Ai_ai đều sợ_hãi , không biết_nghĩ làm_sao , bèn nói với nhau rằng : Việc nầy là nghĩa làm_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can xitek cˈa rucˈutuxic chare ri Juan ri Bautista wi ya riyaˈ ri Cristo, pero riyaˈ xa can yin cˈa riyin ri xirukˈalajsaj pe chiwe y can ya cˈa ri kitzij ri xubij pe chiwe. \t Các ngươi có sai sứ đến cùng Giăng, thì người đã làm chứng cho lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Marta tek xapon cˈa riqˈui ri Jesús, riyaˈ xubij chare: Ajaf, ri nuxibal xcom. Xa ta waweˈ yitcˈo wi, cˈa qˈues ta na ri nuxibal. \t Ma-thê thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, nếu Chúa có đây, thì anh tôi không chết;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ pan iwiˈ. Y wi can utz chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, can xtika wi cˈa pa quiwiˈ. Yacˈa wi ma rucˈamon ta chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, ma xticˈojeˈ ta ca quiqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t nếu nhà đó xứng đáng, thì sự bình an các ngươi xuống cho; bằng không, thì sự bình an các ngươi trở về các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi riyaˈ sibilaj yojrajoˈ riyoj israelitas, y chukaˈ xuben jun jay ri nikamol wi kiˈ, riche (rixin) chi nikacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t vì người yêu dân ta, và đã cất nhà hội cho chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy giữ, kẻo có kẻ dỗ dành các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús y xuchop cˈa rujachic ri caxlan wey chiquiwech, y can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujachalaˈ cˈa chiquiwech, riche (rixin) chi yewaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus lại gần , lấy bánh cho môn_đồ , và cho luôn cá nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri cˈo quinaˈoj, xquicˈuaj cˈa ri quilámpara y quicˈualon chukaˈ el cˈojlibel (frasco) nojnek el riqˈui aceite. Y riyeˈ xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ. \t Song người khôn khi cầm đèn đi thì đem dầu theo trong bình mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: \t Các người Sa-đu-sê, là những kẻ vẫn nói rằng không có sự sống lại, đến gần mà hỏi Ngài rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Jesús ntajin nrelesaj jun itzel espíritu riqˈui jun achi. Ri itzel espíritu riˈ rubanon cˈa mem chare ri achi. Y xbanatej cˈa chi tek ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel espíritu chi tel el riqˈui ri achi riˈ, ri itzel espíritu can xel cˈa el, y yacˈariˈ tek ri achi mem xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto, can xquimey cˈa ri xquitzˈet. \t Ðức Chúa Jêsus đuổi một quỉ câm; khi quỉ ra khỏi, người câm liền nói được. Dân chúng đều lấy làm lạ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Abraham can royoben chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios y ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx riche (rixin) chi xroyobej, xa can xcukeˈ wi más rucˈuˈx y xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Người chẳng có lưỡng_lự hoặc hoài_nghi về lời hứa Ðức_Chúa_Trời , nhưng càng mạnh_mẽ trong đức_tin , và ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Hãy chờ dậy , đi hè ; kìa , đứa phản ta đã đến gần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La can niquicˈuaj cami quiˈ ri Cristo riqˈui ri Belial ri nibix chukaˈ Satanás chare? ¿O can majun cami rucojol jun ri runiman ri Cristo riqˈui jun ri xa ma runiman ta? \t Ðấng_Christ và Bê-li-an nào có hòa_hiệp chi , hay_là kẻ tin có phần gì với kẻ chẳng tin ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xtipe na wi ri kˈij ri rubin ca ri Ajaf. Y can achiˈel tek jun alekˈom nuben alekˈ chakˈaˈ, y majun etamayon ta, can queriˈ chukaˈ tek xtipe ri kˈij riche (rixin) ri Ajaf. Y ri caj can xtibiril. Ri ye ucusan chi ye banon ronojel cosas, xquejino cˈa pa kˈakˈ y xqueqˈuis. Re ruwachˈulef reˈ y ronojel ri cˈo pa ruwiˈ, xquecˈat cˈa chukaˈ. \t Song le, ngày của Chúa sẽ đến như kẻ trộm. Bấy giờ các từng trời sẽ có tiếng vang rầm mà qua đi, các thể chết bị đốt mà tiêu tán, đất cùng mọi công trình trên nó đều sẽ bị đốt cháy cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ticochˈoˈ cˈa ronojel ri tijoj pokonal ri nuyaˈ ri Dios chiwe, ruma Riyaˈ nuben cˈa chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj. Ruma, ¿la cˈo cami jun tataˈaj ri man ta nuyaˈ xcˈaˈy chique ri ralcˈual? \t Ví_bằng anh_em chịu sửa phạt , ấy_là Ðức_Chúa_Trời đãi anh_em như con , vì có người nào_là con mà cha không sửa phạt ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri discípulos xebe apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj chare: ¿Achique ruma tek riqˈui cˈambel tak tzij yachˈo wi chiquiwech ri winek? xechaˈ chare. \t Môn đồ bèn đến gần Ngài mà hỏi rằng: sao thầy dùng thí dụ mà phán cùng chúng vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero majun cˈa chique ri winek ri yebin queriˈ ri niquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma xa niquixibij cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij. \t Song chẳng ai dám nói về Ngài tỏ tường, vì sợ dân Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xutoj ri kamac konojel. Y ronojel cˈa ri xuben ri Jesús xchap rutzijoxic tek xapon ri tiempo. \t Ngài đã phó chính mình Ngài làm giá chuộc mọi người. Ấy là lời chứng đã làm đúng kỳ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tichajij cˈa ri icˈaslen ruma iwetaman chic ronojel reˈ. Can tichajij cˈa ri icˈaslen riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ riyix ri cof yixcˈo riqˈui ri Dios, man ta yixtzak cuma riyeˈ. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, vì anh em đã được biết trước, vậy hãy giữ cho cẩn thận, e anh em cũng bị sự mê hoặc của những người ác ấy dẫn dụ, mất sự vững vàng của mình chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri netzelan ri rachˈalal, can pa kˈekuˈm cˈa cˈo wi, y can chupan cˈa riˈ nibiyin wi. Y ma retaman ta acuchi (achique) benak wi, ruma ya ri kˈekuˈm ri banayon chare chi moyirnek. \t Nhưng ai ghét anh_em mình , thì ở trong sự tối_tăm , làm những việc tối_tăm , và không biết mình đi đâu , vì bóng tối_tăm đã làm mù mắt người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichajij cˈa ri icˈaslen, y can ma tichuptej ta ri icantil. \t Lưng các ngươi phải thắt lại, đèn các ngươi phải thắp lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix beyomaˈ, juyiˈ oc iwech, ruma xikˈaxaj yan jun cˈaslen sibilaj jabel chuwech re ruwachˈulef. Yacˈa ri kˈij ri ye petenak chiwij ma ye que ta chic riˈ. \t Song, khốn cho các ngươi và người giàu có, vì đã được sự yên ủi của mình rồi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma re naˈoj reˈ, ma petenak ta chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Xa can riche (rixin) re ruwachˈulef. Xa quiche (quixin) winek. Xa riche (rixin) ri itzel winek. \t Sự khôn ngoan đó không phải từ trên mà xuống đâu; trái lại, nó thuộc về đất, về xác thịt và về ma quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, nuben chique ri yetijo chi ma xqueˈapon ta chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ðây là bánh từ trời xuống , hầu cho ai ăn chẳng hề chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ yecˈo chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri quitzuliben apo ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Vả , các thầy thông giáo và người Pha-ri-si chăm_chỉ xem Ngài , coi thử Ngài có chữa bịnh trong ngày Sa-bát chăng , để tìm dịp mà cáo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Marta rubin chic cˈa ca re chˈabel reˈ chare ri Jesús, xbe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri María ri rachˈalal. Y tek xapon cˈa, ri Marta xubij pan ekal chare ri María: Ri Ajaf xoka y wacami yarusiqˈuij (yaroyoj), xchaˈ chare. \t Người nói xong , liền về , lén kêu em là Ma-ri , mà rằng : Thầy ở đằng kia , đương gọi em lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin ntzˈet chi re jun achi reˈ majun mac rubanon ta riche (rixin) chi nicamisex. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chuwe chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, y riyin ntek cˈa el riqˈui ri César cˈa chilaˈ pa Roma. \t Phần tôi , đã xét nó chẳng có làm điều gì đáng tội chết ; và vì chính nó cũng đã kêu_nài việc đó đến Sê-sa , nên tôi định giải nộp cho Sê-sa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ, man cˈa retaman ta acuchi (achique) petenak wi ri ruyaˈal uva riˈ. Xa can xu (xe) wi cˈa ri yeniman yeˈilin chiriˈ ri xepajo ri ye etamayon. Y tek ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ runaˈon chic chi sibilaj jabel ri ruyaˈal uva riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri cˈajol ri xcˈuleˈ. \t Lúc kẻ coi tiệc nếm nước đã biến thành rượu (vả, người không biết rượu nầy đến bởi đâu, còn những kẻ hầu bàn có múc nước thì biết rõ), bèn gọi chàng rể,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ yecˈo cˈa ye cajiˈ rumiˈal ri ma ye cˈulan ta, y riyeˈ niquikˈalajsaj cˈa ri nibix chique ruma ri Dios. \t Người có bốn con_gái đồng_trinh hay nói tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix can sibilaj yeˈirayij ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, riˈ utz, pero ma xaxu (xaxe) ta wi chiwe riyix quecˈatzin wi ka, xa can tirayij chi ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can ta yecˈatzin chukaˈ riche (rixin) chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ấy vậy, vì anh em nôn nả ước ao các sự ban cho thiêng liêng, hãy tìm cho được dư dật đặng gây dựng Hội thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ itzel yechˈo chikij, riyoj xa pan utzil nikabij chique chi xa ma utz ta ri yetajin chubanic. Y can quibanon chake chi majun oc kakˈij y cˈa que na riˈ quibanon chake wacami. Xa yoj achiˈel mes yojquitzˈet y quibanon chake chi xa yoj achiˈel quitzˈilol. \t khi bị vu oan, chúng tôi khuyên dỗ; chúng tôi giống như rác rến của thế gian, cặn bả của loài người, cho đến ngày nay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xequicˈom pe ri quijucuˈ cˈa chuchiˈ ri yaˈ. Ri achiˈaˈ riˈ xquiyaˈ ca ri quisamaj y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Ðoạn, họ đem thuyền vào bờ, bỏ hết thảy mà theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ cˈa nbij chiwe ruma riyix can man cˈa xquinitzˈet ta chic. Y xquinitzˈet chic cˈa jun bey, cˈa ya tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Vì, ta bảo, các ngươi sẽ không thấy ta nữa, cho đến lúc các ngươi sẽ nói rằng: Phước cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey xubij cˈa chare ri mozo riˈ: Riyit xa yit jun itzel mozo. Ri tzij ri xabij yariˈ ri xtincusaj riche (rixin) chi nkˈet tzij pan awiˈ. Ruma wi can awetaman chi riyin can yin cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi, chi riyin can nchˈojij wi nurajil ri acuchi (achique) xa majun nyacon ca, y chukaˈ can nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta riyin xitico ka; \t Chủ rằng: Hỡi đầy tớ ngoan ác kia, ta cứ lời ngươi nói ra mà xét ngươi. Ngươi biết ta là người nghiêm nhặt, hay lấy trong chỗ không để, gặt trong chỗ không gieo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa riˈ xapon rutzijol quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Jerusalem. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Bernabé chi tibe cˈa pan Antioquía. \t Tiếng đồn thấu tai Hội thánh Giê-ru-sa-lem, hội bèn sai Ba-na-ba sang đến thành An-ti-ốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek kacˈulun chic ri rutzil ri Dios, Riyaˈ yojrutzˈet chi majun chic kamac. Y queriˈ xuben chake riche (rixin) chi ntoc kiche (kixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can achiˈel wi ri koyoben. \t hầu cho chúng ta nhờ ơn Ngài được xưng công bình, trở nên con kế tự của Ngài trong sự trông cậy của sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can cˈo ri nuchˈabel pa ránima y can yeruben wi ronojel ri pixaˈ ri yenbij, can yirajoˈ wi cˈa riˈ. Y ri can yirajoˈ riyin, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ, y riyin chukaˈ can xtinwajoˈ y xtinkˈalajsaj wiˈ chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Ai có các điều răn của ta và vâng giữ lấy, ấy là kẻ yêu mến ta; người nào yêu mến ta sẽ được Cha ta yêu lại, ta cũng sẽ yêu người, và tỏ cho người biết ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij xkachibilaj cˈa el ri Pablo riche (rixin) chi xbekatzˈetaˈ ca ri Jacobo. Tek xojapon riqˈui ri Jacobo, quinojel ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, quimolon cˈa chukaˈ quiˈ chiriˈ. \t Bữa sau , Phao-lô đi với chúng_ta tới nhà Gia-cơ ; có hết_thảy các trưởng_lão nhóm_họp tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kayon riyoj majun yojcowin nikaben, astapeˈ can cˈo jubaˈ samaj kabanon, pero majun modo nikabij chi can yoj cˈa riyoj yojbano, ruma chi can ya ri Dios nibano chake chi yojcowin nikaben ri samaj riˈ. \t không phải tự mình chúng_tôi có tài_năng mà nghĩ việc_gì như bởi chính mình chúng_tôi , nhưng tài_năng của chúng_tôi đến từ Ðức_Chúa_Trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈayilaˈ cˈa ri cˈo iwuqˈui y tiyalaˈ chique ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Wi queriˈ niben, xticˈojeˈ jun iyaconobal chilaˈ chicaj ri majun bey xtijar ta, y xticˈojeˈ ibeyomal chupan, beyomel ri majun bey xtiqˈuis ta, ni majun alekˈom xtelekˈan ta, ni ma nichicopir ta chukaˈ. \t Hãy bán gia tài mình mà bố thí. Hãy sắm cho mình túi không hư, và của báu không hề hao kém ở trên trời, là nơi kẻ trộm không đến gần, sâu mọt không làm hư nát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios chukaˈ xunimirisaj cˈa rukˈij ri Jesús, riqˈui ri xutzˈuyubaˈ apo pa rajquikˈaˈ y xuben chare chi ya Riyaˈ ri xoc Colonel y ucˈuey kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ nuyaˈ kˈij chake riyoj israelitas riche (rixin) chi nitzolin pe kacˈuˈx riqˈui ri Dios y nicuyutej kamac. \t Ðức Chúa Trời đã đem Ðấng ấy lên bên hữu Ngài, làm Vua và Cứu Chúa, để ban lòng ăn năn và sự tha tội cho dân Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Phi -e-rơ liền thưa cùng Ngài rằng: Nầy, chúng tôi đã bỏ hết mà đi theo thầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈachojnek chic ca ri cˈulanen riˈ, ri Jesús rachibilan ri ruteˈ, ri ye rachˈalal y ri rudiscípulos xebe pa tinamit Capernaum. Y xecˈojeˈ cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t Sau việc đó , Ngài với mẹ , anh_em , và môn_đồ Ngài đều xuống thành Ca-bê-na-um ; và chỉ ở đó ít ngày thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Judas xbe cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui chukaˈ ri cˈo quikˈij chique ri ye chajinel ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xchˈo quiqˈui chrij chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t nó đi kiếm các thầy tế_lễ cả và các thầy đội , để đồng_mưu dùng cách nào nộp Ngài cho họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ananías can xapon cˈa riqˈui ri Saulo chupan ri jay ri xbix el chare. Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ y xubij cˈa chare: Wachˈalal Saulo, ri Ajaf Jesús ri xucˈut riˈ chawech tek achapon pe bey pa Damasco, xirutek cˈa pe awuqˈui riche (rixin) chi yatzuˈun chic jun bey, y riche (rixin) chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu nika pan awiˈ riche (rixin) chi nunojsaj ri awánima, xchaˈ ri Ananías chare. \t A-na-nia bèn đi , vào nhà , rồi đặt tay_trên mình Sau-lơ mà nói rằng : Hỡi anh Sau-lơ , Chúa là Jêsus nầy , đã hiện ra cùng anh trên con đường anh đi tới đây , đã sai tôi đến , hầu cho anh được sáng_mắt lại và đầy Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami banon chic chiwe chi majun chic rukˈaˈ ri mac pan iwiˈ, xa can yixcˈo chic cˈa chuxeˈ rutzij ri Dios, y rumariˈ tek icˈulun chic jun cˈaslen chˈajchˈoj. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nhưng bây_giờ đã được buông_tha khỏi tội_lỗi và trở_nên tôi_mọi của Ðức_Chúa_Trời rồi , thì anh_em được lấy sự nên thánh làm kết_quả , và sự sống đời_đời làm cuối_cùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya tek xtuxupuj ri rutrompeta ri ruwuk ángel, can yacˈariˈ tek xtibanatej ri ewatel pe ruma ri Dios. Can xtibanatej achiˈel ri xubij ca chique ri ye rusamajel ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca, ri nibix profetas chique, xchaˈ. \t nhưng đến ngày mà vị thiên_sứ thứ_bảy cho nghe tiếng mình và thổi loa , thì sự mầu_nhiệm Ðức_Chúa_Trời sẽ nên trọn , như Ngài đã phán cùng các tôi_tớ Ngài , là các đấng tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xicˈul ri ruley ri Dios ri cˈamom pe cuma ri ángeles riche (rixin) chi xkˈalajsex chiwech, pero xa ma xinimaj ta, xchaˈ ri Esteban. \t các ngươi đã nhận luật pháp truyền bởi các thiên sứ, nhưng không giữ lấy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix acˈalaˈ, tinimaj cˈa quitzij ri iteˈ itataˈ, riche (rixin) chi queriˈ, ninimaj chukaˈ rutzij ri Ajaf. Ruma queriˈ utz chi niben. \t Hỡi kẻ làm con cái, hãy vâng phục cha mẹ mình trong Chúa, vì điều đó là phải lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix xa ma nicuy ta rumac jun ri cˈo pokon rubanon chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Song nếu_không tha lỗi cho người_ta , thì Cha các ngươi ở trên trời cũng sẽ không tha lỗi cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betsaida. Y cˈo cˈa jun achi moy xbeyaˈox (xbeyaˈ) chuwech. Y ri ye cˈamayon pe ri moy riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ ri moy riche (rixin) chi nitzuˈun. \t Kế đó , Ðức_Chúa_Jêsus và môn_đồ đi đến làng Bết-sai-đa . Người_ta đem cho Ngài một người mù và cầu_xin Ngài rờ đến người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xquinquicamisaj, yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y tek ri discípulos xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, can sibilaj cˈa xebison. \t Họ sẽ giết Ngài , nhưng đến ngày thứ_ba Ngài sẽ sống lại . Các môn_đồ bèn lo_buồn lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ achiˈel nuben jun soldado. Riyaˈ can cˈo chˈichˈ ri yerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix chukaˈ, can ticusaj cˈa ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, ruma riyaˈ can cˈo wi runaˈoj chubanic. \t Hãy mang lấy mọi khí_giới của Ðức_Chúa_Trời , để được đứng vững mà địch cùng mưu_kế của ma_quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tatijaˈ cˈa akˈij riche (rixin) chi yatoc jun utzilaj samajel chuwech ri Dios, y majun achique ruma chi yaqˈuix, ruma can pa ruchojmil natzijoj ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios. \t Hãy chuyên_tâm cho được đẹp_lòng Ðức_Chúa_Trời như người làm_công không chỗ trách được , lấy_lòng ngay_thẳng giảng_dạy lời của lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y man ta jun itzel nilitej chiwij. Can tikˈalajin cˈa chi yix ralcˈual ri Dios y chi man ta jun etzelal cˈo pa tak icˈaslen, astapeˈ yixcˈo chuwech re ruwachˈulef chiquicojol ri winek ri ma choj ta quicˈaslen; ri can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Yix cˈa riyix ri yixsakirisan quiche (quixin) ri winek riˈ, \t hầu cho anh_em ở giữa dòng_dõi hung_ác ngang nghịch , được nên con_cái của Ðức_Chúa_Trời , không vít , không tì , không chỗ trách được , lại giữa dòng_dõi đó , giữ lấy đạo sự sống , chiếu sáng như đuốc trong thế_gian ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ chi niwetamaj jubaˈ chrij ri samaj ri yatajnek chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo. \t Hỡi anh_em , tôi không muốn anh_em chẳng biết về các sự ban cho thiêng_liêng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ tek xebix pokon tak chˈabel chare cuma ri winek, ma xutzolij ta ruqˈuexel riqˈui pokon tak chˈabel. Y tek cˈo xban chare, majun xubij ta ránima chi nuyaˈ ruqˈuexel chique. Xa pa rukˈaˈ ri Dios xuyaˈ wi ronojel ri xquiben ri winek chare. Ruma ri Dios choj nikˈato tzij. \t Ngài bị rủa mà chẳng rủa lại , chịu nạn mà không hề ngăm dọa , nhưng cứ phó mình cho Ðấng xử đoán công_bình ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa ta riyix yixtajin chubixic ri rukˈalajsan chiwe tek ntoc apo jun iwuqˈui ri xa ma runiman ta ri Cristo, o ntoc ta apo jun ri xa ma qˈuiy ta retaman chrij ri ruchˈabel ri Cristo, riyaˈ xtunaˈ ka pa ránima chi jun aj mac y rajawaxic chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Queriˈ xtunaˈ ruma ri yixtajin chubixic can nikˈax wi chuwech. \t Song nếu ai nấy đều nói tiên tri, mà có người chẳng tin hoặc kẻ tầm thường vào nghe, thì họ sẽ bị mọi người bắt phục, và bị mọi người xét đoán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri diácono, wi utz nuben chare ri rusamaj, xtitzˈetetej cuma ri kachˈalal chi cˈo rukˈij, y chukaˈ más xticukeˈ rucˈuˈx chi nutzijoj chique ri winek chi tiquinimaj ri Cristo Jesús. \t Vì ai khéo làm chức vụ mình thì được bực cao trọng và lòng rất dạn dĩ trong đức tin đến Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xebeyacatej pe ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ri principaliˈ chiquicojol xquimol cˈa quiˈ, chi xa jun xquiben, riche (rixin) chi xeyacatej chawij riyit Ajaf Dios, y chrij chukaˈ ri Cristo. \t Các vua trên mặt đất dấy lên, Các quan hiệp lại, Mà nghịch cùng Chúa và Ðấng chịu xức dầu của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri nibin chi riyaˈ can yatajnek wi chare chi nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, y chukaˈ nubij chi can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ri kachˈalal riˈ can xtubij chukaˈ chi ri pixaˈ ri xinbij riyin chiwe, can riqˈui wi ri Ajaf Dios xwinakir wi pe. \t Nếu ai tưởng mình là tiên tri, hay là được Ðức Thánh Linh soi sáng, thì người ấy hãy biết rằng đều tôi viết cho anh em đây là mạng lịnh của Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi cˈo ri niquetamaj ca ri rudiscípulos, y rumariˈ Riyaˈ xuchop chic cˈa rubixic chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek y xquinquicamisaj. Yacˈa tek xa yin caminek chic, pa rox kˈij xquicˈastej pe. \t Vì Ngài dạy các môn đồ rằng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta, họ sẽ giết đi; Ngài bị giết đã ba ngày rồi, thì sẽ sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xluqueˈ ka riqˈui ri yawaˈ y xubij chi tiqˈuis el ri cˈaten chrij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij ri yawaˈ. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Ngài bèn nghiêng mình trên người, truyền cho cơn rét, rét liền lìa khỏi. Tức thì người chờ dậy hầu việc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ta riyeˈ xecom el jurayil y xa man ta yecˈastej chic pe jun bey, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ riyin nbij chi xa yix sachnek riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ngài chẳng phải là Ðức Chúa Trời của kẻ chết, mà là của kẻ sống! Thật các ngươi lầm to."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ, jun achi ri can nuben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y quinojel ri kech aj Israel ri yecˈo chiriˈ, jabel cˈa yechˈo chrij ri Ananías riˈ. \t Tên A-na-nia kia , là người nhơn đức theo luật_pháp , được các người Giu-đa trú tại Ða - mách đều làm_chứng tốt , có đến tìm tôi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nikˈalajin wi cˈa ri ye ralcˈual ri Dios. Y nikˈalajin chukaˈ ri ye ralcˈual ri itzel winek. Xabachique winek ri ma rucˈuan ta jun cˈaslen choj y ma yerajoˈ ta ri kachˈalal, yariˈ ri ma riche (rixin) ta ri Dios. \t Bởi đó, người ta nhận biết con cái Ðức Chúa Trời và con cái ma quỉ: ai chẳng làm điều công bình là không thuộc về Ðức Chúa Trời, kẻ chẳng yêu anh em mình cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero achique cˈa ri cˈa nika na chuwech nuben ri mac, xa can cˈa riche (rixin) na ri itzel winek. Ruma ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon pe nimacun. Y xa rumacˈariˈ tek xpe ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi xuyoj ri rusamaj ri itzel winek. \t Kẻ nào phạm tội là thuộc về ma quỉ; vì ma quỉ phạm tội từ lúc ban đầu. Vả, Con Ðức Chúa Trời đã hiện ra để hủy phá công việc của ma quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel ma xcajoˈ ta chi xinelesex ca, y rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa chi ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma ruma ta cˈa chi cˈo tzujunic (sujunic) ncˈamom pe chiquij ri nuwinak, ruma ta riˈ xincˈutuj queriˈ. Ma tichˈob ta queriˈ. \t Song người Giu-đa chống cự điều đó, nên buộc tôi kêu nài đến Sê-sa, nhưng chẳng phải có ý kiện bổn quốc ta đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri rucˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, xa achiˈel ri kˈayis. Ruma ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Y ri rukˈij jun winek, xa xtuben achiˈel nuben rusiˈj jun kˈayis. Ruma ri rusiˈj jun kˈayis xa nitzak el. \t Vì, Mọi xác thịt vì như cỏ, Mọi sự vinh hiển của nó vì như hoa cỏ. Cỏ khô, hoa rụng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwacˈaxan ri achique chi cˈaslen ri xincˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ntzekelben na ri quireligión ri wech aj Israel. Riyin can xkˈax ruwiˈ xinben chique ri quiniman ri Jesucristo. Ruma can riqˈui ronojel woyowal xinchop quicanoxic y xinwajoˈ chi xeqˈuis ta. \t Vả , anh_em đã nghe lúc trước tôi theo giáo Giu-đa , cách cư_xử của tôi là thể_nào , tôi bắt_bớ và phá tan Hội_thánh của Ðức_Chúa_Trời quá_chừng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chiwe riyix, y chique ri nicˈaj ri yecˈo pa tinamit Tiatira ri ma itzekelben ta ri chˈabel ri nucˈut ri Jezabel, y ma iwetaman ta chukaˈ ri nibix chi nimalaj runaˈoj ri Satanás, riyin majun chic cˈa ri nchilabej ta chiwe. \t Nhưng , với các ngươi là kẻ khác ở tại Thi-a-ti-rơ , chưa từng nhận lấy đạo đó và chưa biết_điều sâu hiểm của quỉ Sa-tan , như chúng vẫn nói , thì ta phán dặn rằng ta không gán cho các ngươi gánh nặng khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Can kitzij wi ri xabij. Wacami cˈa, wi xtaben ronojel reˈ, xtoc cˈa awuche (awixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ngươi đáp phải lắm ; hãy làm điều đó , thì được sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nunimirisaj riˈ riqˈui ri ruchˈabel, riche (rixin) chi niyokˈon chrij ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi cawinek caˈiˈ icˈ nitakanoj pa quiwiˈ ri winek. \t Nó được ban cho cái miệng nói những lời kiêu ngạo phạm thượng; và nó lại được quyền làm việc trong bốn mươi hai tháng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley ri xuyaˈ pe ri Dios, nucˈut cˈa achique rubanic riche (rixin) chi nilitej ri cˈaslen. Yacˈa riyin xa camic ri xinwil, ruma ma xicowin ta xinben ri nubij ri ley. \t còn tôi thì chết; vậy thì té ra điều răn vốn nên làm cho tôi sống, đã dắt tôi đến sự chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj can kaniman wi chi ri kacolotajic, xkacˈul ruma ri rutzil ri Ajaf Jesús, jun colotajic ri sipan chake riyoj, can queriˈ chukaˈ ri colotajic ri xquicˈul ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, xchaˈ ri Pedro. \t Trái lại, chúng ta tin rằng nhờ ơn Ðức Chúa Jêsus, chúng ta được cứu cũng như người ngoại vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri discípulos xetzuˈun chic cˈa apo, xquitzˈet chi xa majun chic cˈo riqˈui ri Jesús. Xa ruyon chic cˈo ca. \t Thình lình, các môn đồ ngó quanh quất, chẳng thấy ai nữa, chỉ còn một mình Ðức Chúa Jêsus ở với mình mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Cornelio rutzuliben cˈa ri ángel, y sibilaj ruxibin riˈ. Y xubij chare ri ángel: Ajaf, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri ángel xubij chare: Ri oraciones ri yeˈaben yeka chuwech ri Dios, y queriˈ chukaˈ can kajnek chuwech chi yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic, y rumariˈ ri Dios yarunataj pe re wacami. \t Ðôi mắt người ngó chăm thiên_sứ và run_sợ lắm , thưa rằng : Lạy_Chúa , có việc chi ? Thiên_sứ nói : Lời cầu_nguyện cùng sự bố_thí ngươi đã lên thấu Ðức_Chúa_Trời , và Ngài đã ghi_nhớ lấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re winek cˈa reˈ man chic xquewayjan ta, ni man chic xtichakiˈj ta quichiˈ. Man chic xquecˈat ta chuwakˈij, ni ma xtiquinaˈ ta chukaˈ ni jun cˈaten. \t Chúng sẽ không đói không khát nữa ; cũng không có mặt_trời , hoặc cơn nắng gắt nào hại đến mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) chi nikˈax chiwech ronojel reˈ, riyin xincusaj ri cˈambel tzij chrij ri winek ri nujech riˈ pa rusamaj jun chic. Tek rubanon ca, riyix can xijech iwiˈ pa rukˈaˈ ri mac, ri ikˈaˈ iwaken can xicusaj riche (rixin) chi xiben ri etzelal. Yacˈa re wacami can nicˈatzin chi ri ikˈaˈ iwaken queˈicusaj riche (rixin) chi niben ri ruchojmilal; riche (rixin) chi queriˈ can chˈajchˈoj ta ri icˈaslen chuwech Riyaˈ. \t Tôi nói theo cách loài_người , vì xác_thịt của anh_em là yếu_đuối . Vậy , anh_em từng đặt chi thể mình làm tôi sự ô_uế gian_ác đặng làm tội_ác thể_nào , thì bây_giờ , hãy đặt chi thể mình làm tôi sự công_bình đặng làm_nên thánh cũng thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato, xubij chique: Ticˈuaj chic cˈa el riyix re achi reˈ y tikˈataˈ tzij pa ruwiˈ can achiˈel ri nubij ri iley, xchaˈ chique. Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare: Riyoj majun kˈatbel tzij pa kakˈaˈ riche (rixin) chi yoj cˈa riyoj yojbin chi ticamisex jun winek. \t Phi-lát bèn truyền cho chúng rằng : Các ngươi hãy tự bắt lấy người , và xử theo luật mình . Người_Giu - đa thưa rằng : Chúng_tôi chẳng có phép giết ai cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xuben chique chi nikˈax cˈa chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Bấy giờ Ngài mở trí cho môn đồ được hiểu Kinh Thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ xtzak ka ri ixok chiriˈ chuwech ri Pedro, y xcom ka. Tek xeˈoka cˈa ri cˈajolaˈ ri xebemuku ca ri Ananías, y xquitzˈet chi caminek chic chukaˈ ri ixok, xquicˈuaj y xbequimukuˈ ca riqˈui ri rachijil. \t Chính lúc đó , nàng té xuống nơi chơn Phi - e-rơ và tắt_hơi . Các gã tuổi_trẻ trở_về , thấy nàng đã chết , bèn khiêng đi chôn bên chồng nàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi ma xanimaj ta ri xinbij chawe, xcamemur cˈa ca, man cˈa xcachˈo ta chic, cˈa ya tek xtalex na ri awalcˈual, cˈacˈariˈ xcachˈo chic jun bey. Ronojel cˈa riˈ can xtibanatej na wi, pero cˈa ya tek xtapon na ri kˈij, xchaˈ. \t Nầy , ngươi sẽ câm , không nói được cho_đến ngày nào các điều ấy xảy_ra , vì ngươi không tin lời ta , là lời đến kỳ sẽ ứng_nghiệm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can pa rubiˈ ri Nataˈ Dios yin petenak wi y xa ma yinicˈul ta. Pero xa ta cˈo jun chic ri petenak pa rubiˈ ka riyaˈ y xa ma pa rubiˈ ta ri Dios petenak wi, yariˈ can nicˈul wi. \t Ta nhơn danh Cha ta mà đến , các ngươi không nhận lấy ta . Nếu có kẻ khác lấy danh riêng mình mà đến , thì các ngươi sẽ nhận lấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y konojel cˈa ri yoj riche (rixin) chic ri Cristo, achiˈel ta xa can xojbajix riqˈui Riyaˈ chuwech ri cruz, riche (rixin) chi riyoj xekayaˈ ca ri itzel tak raybel. \t Vả , những kẻ thuộc về Ðức_Chúa_Jêsus_Christ đã đóng đinh xác_thịt với tình_dục và dâm_dục mình trên thập tự giá rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy y narokij el, astapeˈ can ya ri awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri akˈaˈ nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Lại nếu tay hữu xui cho ngươi phạm tội, thì hãy chặt mà liệng nó cho xa ngươi đi; vì thà chịu một phần thân thể ngươi phải hư, còn hơn là cả thân thể vào địa ngục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij ri ye tzˈuyul chiriˈ, xquitzuˈ xquitzuˈ ruwech ri Esteban. Y xquitzˈet chi xjalatej ri rupalej y xuben achiˈel nitzuˈun jun ángel. \t Bấy_giờ , phàm những người ngồi tại tòa công_luận đều ngó chăm Ê - tiên , thấy mặt người như mặt thiên_sứ vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nakaj chic cˈo wi apo ri Jesús chare ri tinamit Jerusalem, xutzˈet cˈa apo ri tinamit riˈ y xuchop nrokˈej ruwech, \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus gần đến thành , thấy thì khóc về thành , và phán rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ riyeˈ; niquibilaˈ chi ye hebreos, pero riˈ ma xu (xe) ta wi riyeˈ, riyin chukaˈ. ¿Ye winek israelitas riyeˈ? Queriˈ chukaˈ riyin. ¿Ye riy rumam ca ri Abraham riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. \t Họ là người Hê-bơ-rơ phải chăng? Tôi cũng vậy. Họ là người Y-sơ-ra-ên phải chăng? Tôi cũng vậy. Họ là dòng dõi của Áp-ra-ham phải chăng? Tôi cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye chapayon el ri Jesús xquicˈuaj cˈa el cˈa pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y chiriˈ chukaˈ xquimol wi quiˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. \t Chúng điệu Ðức Chúa Jêsus đến nơi thầy cả thượng phẩm, có hết thảy thầy tế lễ cả, trưởng lão, và thầy thông giáo nhóm họp tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa utz ta chic, chi yix ta riyix ri yixtijon quiche (quixin) ri nicˈaj chic riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Ruma qˈuiy yan chic tiempo yixcˈo pa ruchˈabel, pero riyix xa cˈa nicˈatzin na itijoxic chupan ri nabey tak tijonic chare ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri ibanon wacami xa cˈa yix achiˈel na jun acˈal ri xa cˈariˈ nalex, ri xa cˈa xu (xe wi) tzˈumaj nrajoˈ y cˈa ma jane nutij ta wey. \t Ðáng lẽ anh_em đã làm thầy từ lâu rồi , nay còn cần người_ta lấy những điều sơ_học của lời Ðức_Chúa_Trời mà dạy anh_em ; anh_em cần ăn sữa thay_vì đồ_ăn đặc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O wi jun rey ri cˈo chi nuben chˈaˈoj riqˈui jun chic rey, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi queriˈ nuchˈob na wi lajuj mil rusoldados yecowin niquiben chˈaˈoj quiqˈui ri juwinek mil soldados ri ye rucˈamom pe ri jun chic rey? \t Hay là có vua nào đi đánh trận cùng vua khác, mà trước không ngồi bàn luận xem mình đem đi một muôn lính có thể địch nổi vua kia đem hai muôn cùng chăng sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj ma yojkˈitej ta chubanic ri rusamaj ri Dios, ruma re samaj reˈ ya Riyaˈ ri xyaˈo chake. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rutzil Riyaˈ tek yoj rucusan chupan re samaj reˈ. \t Vậy nên, chúng tôi nhờ sự thương xót đã ban cho, mà được chức vụ nầy, thì chúng tôi chẳng ngã lòng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xucˈul y xuchop rutijic, riche (rixin) chi tiquitzˈetaˈ chi can ya wi Riyaˈ ri Jesús. \t Ngài nhận lấy mà ăn trước mặt môn đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Jacob, y ri Jacob rucˈajol ca ri Isaac, y ri Isaac rucˈajol ca ri Abraham, y ri Abraham rucˈajol ca ri Taré, y ri Taré rucˈajol ca ri Nacor. \t Giu-đa con Gia-cốp, Gia-cốp con Y-sác, Y-sác con Áp-ra-ham, Áp-ra-ham con Tha-rê, Tha-rê con Na-cô,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ruma ri mac tek nipe ri camic pa kawiˈ. Y ruma chi riyoj can yojcˈo pa rukˈaˈ ri mac, rumariˈ ri ley riche (rixin) ri Dios, nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ. \t Cái nọc sự chết là tội_lỗi , sức_mạnh tội_lỗi là luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri Dios ma xutek ta pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi norukˈataˈ tzij pa quiwiˈ ri winek y noruyaˈ ta rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma que ta riˈ. Ri Dios xutek pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi yecolotej ri winek chupan ri mac. \t Vả , Ðức_Chúa_Trời đã sai Con_Ngài xuống thế_gian , chẳng phải để đoán xét thế_gian đâu , nhưng hầu cho thế_gian nhờ Con ấy mà được cứu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri niban puersa chare ruma jun winek chi tucˈuaj jun ejkaˈn cˈa pa jun kilómetro, xa can tiquicot cˈa tucˈuaj el ri ejkaˈn riˈ, y chukaˈ ma tupokonaj ta chi nucˈuaj jun kilómetro chic ri ejkaˈn riˈ. \t nếu ai muốn bắt ngươi đi một dặm đường , hãy đi hai dặm với họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tinimaj titakej cˈa iwiˈ chiˈiwonojel, can achiˈel ninimaj ri Dios. \t Hãy kính sợ Ðấng_Christ mà vâng phục nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ma yisamej ta pa nuyonil; xa ya ri ntzˈet riqˈui ri Tataˈixel ri nben. Ronojel ri nuben ri Tataˈixel, yariˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel. \t Vậy , Ðức_Chúa_Jêsus cất_tiếng phán cùng họ rằng : Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , Con chẳng tự mình làm việc_gì được ; chỉ làm điều chi mà Con thấy Cha làm ; vì mọi điều Cha làm , Con cũng làm y như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma achiˈel can xixcom yan chuwech ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, y ri icˈaslen can pa rukˈaˈ ri Cristo cˈo wi; Cristo ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Dios. \t vì anh_em đã chết , sự sống mình đã giấu với Ðấng_Christ trong Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Kitzij cˈa re xtinbij chiwe wacami: Chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , trong những người bởi đờn bà sanh ra , không có ai được tôn_trọng hơn Giăng_Báp - tít , nhưng_mà kẻ rất nhỏ hèn trong nước thiên_đàng còn được tôn_trọng hơn người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit, ¿achique ruma tek ya ri ti kˈayis cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ ri kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Sao ngươi dòm thấy cái rác trong mắt anh_em ngươi , mà chẳng thấy cây đà trong mắt mình ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi ri xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj can utz wi cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Yacˈa riyin ma xtinyaˈ ta nukˈij. Pero xa ta rajawaxic chi nyaˈ nukˈij, ntzijoj ta ri ye ncˈulwachin ri nucˈut chi xa yin winek y majun wuchukˈaˈ. \t Về người đó, tôi sẽ khoe mình; nhưng về chính mình tôi, tôi không khoe, chỉ khoe về sự yếu đuối của tôi mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc runakˈ ruwech cˈo y majun ta ruxquin? Ma utz ta. Ruma wi ta queriˈ, man ta yojacˈaxan. ¿O la utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc ruxquin cˈo y majun ta rutzaˈn? Ma utz ta, ruma wi ta queriˈ, man ta jun nikasek. \t Ví_bằng cả thân đều là mắt , thì sự nghe ở đâu ? Nếu cả thân đều là tai , thì sự ngửi ở đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic quinojel ri yebano etzelal y ri yebano chique ri nicˈaj chic chi yetzak. Ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi yecˈo ta ri winek riˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. \t Con_người sẽ sai các thiên_sứ Ngài thâu mọi gương xấu và những kẻ làm ác khỏi nước Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Pedro elenak chiquitzˈetic ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit, xapon cˈa chukaˈ quiqˈui ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Lida. \t Vả , Phi - e-rơ đi khắp các xứ , cũng đến_cùng các thánh đồ ở tại thành Ly-đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal Gayo, riqˈui cˈa ri utzil ri yatajin chubanic, can nacˈut cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyit can nayaˈ cˈa ri nicˈatzin chique ri kachˈalal ri yecˈo pan atinamit y queriˈ chukaˈ naben quiqˈui ri kachˈalal ri yepe nej. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , anh ăn_ở trung_tín trong mọi điều làm cho các anh_em , và cũng cho các anh_em ở trọ nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri ixok aj Samaria xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit yit jun israelita, ¿y achique ruma tek nacˈutuj ayaˈ chuwe riyin, ri xa yin jun aj Samaria? xchaˈ ri ixok. Riyaˈ xubij queriˈ ruma chi ri ye israelitas y ri ye aj Samaria ma yechˈaben ta quiˈ (yechˈo ta chiquiwech). \t Người đờn bà Sa-ma-ri thưa rằng: Uûi kìa! ông là người Giu-đa, mà lại xin uống nước cùng tôi, là một người đờn bà Sa-ma-ri sao? (Số là, dân Giu-đa chẳng hề giao thiệp với dân Sa-ma-ri.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri jun malcaˈn ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri ye rudiscípulos, y xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Ngài phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mụ góa nghèo nầy đã bỏ vào nhiều hơn hết mọi người khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ caˈiˈ oxiˈ tak car quiqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, y cˈacˈariˈ xutek rujachic chique ri winek. \t Môn đồ cũng có mấy con cá nhỏ; Ðức Chúa Jêsus tạ ơn rồi, cũng khiến đem phân phát như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xerutzuˈ apo ri rudiscípulos y xubij chique: Ma tichˈob ta queriˈ. Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Ðức Chúa Jêsus ngó môn đồ mà phán rằng: Ðiều đó loài người không thể làm được, song Ðức Chúa Trời làm mọi việc đều được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. \t Ta thương_xót đoàn dân nầy : vì đã ba ngày_nay , không rời bỏ ta , và chẳng có chi ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri nuchˈacul yariˈ ri kitzij caxlan wey y ri nuquiqˈuel yariˈ ri kitzij yaˈ ri can niyaˈo cˈaslen. \t Vì thịt ta thật là đồ ăn, huyết ta thật là đồ uống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi xa can rumac ri Lázaro tek ye qˈuiy quech aj Israel ri yeˈel el quiqˈui riyeˈ ruma niquinimaj ri Jesús. \t vì có nhiều người Giu-đa nhơn cớ người mà chia_rẽ họ và tin theo Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta. Ruma yecˈo nej ye petenak wi, y riqˈui jubaˈ yetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Nếu ta truyền cho nhịn đói trở về nơi họ ở, dọc đàng chắc sẽ kém sức, vì có mấy người đã đến từ nơi xa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa rajquikˈaˈ ye rucˈuan wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ. Y ri pa ruchiˈ ntel pe jun achiˈel espada chˈut rutzaˈn y pa caˈiˈ cˈo wi rey. Y ri nitzuˈun can janiˈ niperekˈun (nirapakˈun) achiˈel ri kˈij tek cˈo más ruchukˈaˈ. \t Tay hữu người cầm bảy ngôi sao; miệng thò ra thanh gươm nhọn hai lưỡi và mặt như mặt trời khi soi sáng hết sức."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe pa Judea, y chiriˈ xebecˈojeˈ wi. Y xeˈapon cˈa winek chiriˈ riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Kế đó , Ðức_Chúa_Jêsus đi với môn_đồ đến đất Giu-đê ; Ngài ở với môn_đồ tại đó , và làm_phép báp tem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chukaˈ chare ri Moisés: Tawelesaj la axajab chawaken, ruma ri acuchi (achique) yit paˈel wi, can jun lokˈolaj lugar. \t Chúa bèn phán rằng: Hãy cổi giày ở chơn ngươi ra; vì chỗ mà ngươi đứng đó là một nơi đất thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Apia. Y chukaˈ nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Arquipo kachibil chupan ri samaj, y chukaˈ chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pan awachoch. \t cùng cho Áp-bi và người chị em, A-chíp, là bạn cùng đánh trận, lại cho Hội thánh nhóm họp trong nhà anh:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi qˈuiy cˈa mul ri can nchojmirisan chic wiˈ chi yibe chilaˈ iwuqˈui, xa yacˈa chi cˈo oconek chupan, rumariˈ ma yin benak ta. Riyin can nuraybel wi cˈa chi riyix niwetamaj más chrij ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel nbanon quiqˈui ye qˈuiy winek ri xa ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix. Y riqˈui riˈ can xtiwachin ta cˈa ri chˈabel pa tak icˈaslen riyix chukaˈ. \t Vả , hỡi anh_em , tôi chẳng muốn anh_em không biết rằng đã ghe phen tôi toan đi thăm anh_em , đặng hái trái trong anh_em cũng_như trong dân ngoại khác ; song về sự đó tôi bị ngăn_trở cho_đến bây_giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can nimaˈk wi cˈa ri ye rukˈalajsan ri Dios chinuwech. Y riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ ruma ronojel riˈ, yaˈon cˈa jun kˈaxon chare ri nuchˈacul achiˈel jun chˈut laj qˈuix. Ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare ri Satanás chi xuyaˈ re kˈaxomal reˈ chuwe riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ. \t Vậy nên, e rằng tôi lên mình kiêu ngạo bởi sự cao trọng cả thể của những sự tỏ ra ấy chăng, thì đã cho một cái giằm xóc vào thịt tôi, tức là quỉ sứ của Sa-tan, để vả tôi, và làm cho tôi đừng kiêu ngạo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun achi tek xbe nej. Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rumozos y xuyaˈ cˈa ca ri rubeyomal chique. \t Vả , nước thiên_đàng sẽ giống như một người kia , khi đi đường xa , gọi các đầy_tớ mà giao của_cải mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero nabey nicˈatzin cˈa chi nkˈaxaj na tijoj pokonal, y can nikˈaxo ri wánima ruma ri woyoben apo, y sibilaj nrayij chi kˈaxnek ta chic ca ri jun cˈayewalej bautismo riˈ. \t Có một_phép báp - tem mà ta phải chịu , ta đau_đớn biết_bao cho_đến chừng nào phép ấy được hoàn_thành !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Có nhiều kẻ sẽ lấy danh ta mà đến , xưng rằng : Chính ta là Ðấng_Christ ! Họ sẽ dỗ_dành nhiều người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma xu (xe) ta cˈa riyix ri nichˈob ka iwiˈ, xa can queˈichˈoboˈ cˈa chukaˈ ri nicˈaj chic. \t Mỗi người trong anh em chớ chăm về lợi riêng mình, nhưng phải chăm về lợi kẻ khác nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rutzˈeton chic cˈa ri nubij ri wuj, ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Pablo chi achique ruwachˈulef petenak wi. Tek racˈaxan chic cˈa ca chi pa Cilicia petenak wi, \t Quan tổng_đốc đọc thơ rồi , bèn hỏi Phao-lô vốn ở tỉnh nào , vừa biết người quê tỉnh Si-li-si ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xerutek cˈa el ri rudiscípulos riche (rixin) chi xebe chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Rồi Ngài sai để rao giảng về nước Ðức Chúa Trời cùng chữa lành kẻ có bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán cùng họ rằng : Hãy theo ta , và ta sẽ khiến các ngươi trở_nên tay đánh lưới người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri rutataˈ ri Publio kajnek pa chˈat ruma yabil. Nimalaj cˈaten y quicˈ chupan ri ntoc cˈa chare. Y ri Pablo xapon cˈa chutzˈetic. Xuben orar, y xuyaˈ chukaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ, y ri yawaˈ xcˈachoj. \t Vả , cha của Búp-li - u nầy đương nằm trên giường đau bịnh nóng lạnh và bịnh lỵ . Phao-lô đi thăm người , cầu_nguyện xong , đặt tay lên và chữa lành cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyện xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ ở với tâm thần anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ ángeles riˈ xquicˈutuj cˈa pe chare ri María Magdalena: Nána, ¿achique ruma tek yatokˈ? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin yinokˈ, ruma yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús y ma wetaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ chique. \t Hai thiên_sứ hỏi : Hỡi đờn bà kia , sao ngươi khóc ? Người thưa rằng : Vì người_ta đã dời Chúa tôi đi , không biết để Ngài ở đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa re tzij re xerutzijolaˈ ri Jesús chique ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xeniman riche (rixin). \t Bởi Ðức Chúa Jêsus nói như vậy, nên có nhiều kẻ tin Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Phi-lát hỏi Ngài rằng : Ấy chính ngươi là Vua dân Giu-đa phải không ? Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Thật như lời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can retaman wi ri yetajin niquichˈob pa tak cánima ye qˈuiy chique ri yetzekelben riche (rixin), rumariˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek riyix nichˈob chi cˈayef (cuesta) riche (rixin) chi xtinimex ri xinbij? \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus tự mình biết môn đồ lằm bằm về việc đó, bèn phán rằng: Ðiều đó xui cho các ngươi vấp phạm sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ chi tzij ri ruchapon rubixic chiquiwech ri winek, Riyaˈ xbe pa tinamit Capernaum. \t Khi Ðức Chúa Jêsus rao giảng xong mọi lời ấy trước mặt dân chúng nghe rồi, thì Ngài vào thành Ca-bê-na-um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queˈinimaj ri kachˈalal pastores. Can tinimaj titakej ri quitzij ruma ye riyeˈ ri yechajin ri iwánima, y quetaman chi cˈo chi nbequijachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. Tinimaj cˈa quitzij ri kachˈalal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can riqˈui quicoten nbequijachaˈ cuenta chuwech ri Dios. Ruma wi xa riqˈui bis nbequijachaˈ cuenta, riˈ xa rucˈayewal nucˈom pe chiwe riyix. \t Hãy vâng lời kẻ dắt dẫn anh em và chịu phục các người ấy, bởi các người ấy tỉnh thức về linh hồn anh em, dường như phải khai trình, hầu cho các người ấy lấy lòng vui mừng mà làm xong chức vụ mình, không phàn nàn chi, vì ấy chẳng ích lợi gì cho anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yin jun cˈa samajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y rumariˈ tek yin ximil pa cárcel. Ticˈutuj cˈa chare ri Dios pa nuwiˈ riche (rixin) chi man ta nxibij wiˈ ntzijoj ri chˈabel riˈ, can achiˈel ri rucˈamon chi ntzijoj. \t mà tôi vì đạo ấy làm sứ giả ở trong vòng xiềng xích, hầu cho tôi nói cách dạn dĩ như tôi phải nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can sibilaj xixkalokˈokˈej, achiˈel nuben jun teˈej quiqˈui ri tak ral, can cˈo quiqˈui, yerajoˈ y jabel yeruqˈuiytisaj. \t Nhưng chúng tôi đã ăn ở nhu mì giữa anh em, như một người vú săn sóc chính con mình cách dịu dàng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xticˈom ka ruwech, can xtiwejkalej chukaˈ riyix ri etzelal ri yerubanalaˈ ri jun winek riˈ. \t Vì người nào chào_hỏi họ , tức_là dự vào công_việc ác của họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Cho đến chừng nào ta để kẻ thù nghịch ngươi dưới chơn ngươi, đặng làm bệ cho ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xcanaj ca ruyon ri Jesús quiqˈui ye caˈiˈ oxiˈ winek y ri ye cablajuj rudiscípulos, ri yecˈo riqˈui xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nubij chique riqˈui ri cˈambel tzij ri xutzijoj chique. \t Khi Ðức Chúa Jêsus ở một mình, những kẻ xung quanh Ngài cùng mười hai sứ đồ hỏi Ngài về các lời thí dụ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xa can tibanaˈ chukaˈ ri nubij. Ruma wi xa can xu (xe wi) niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios y ma niben ta ri nubij, xa iyon riyix nikˈol ka iwiˈ. \t Hãy làm theo lời , chớ lấy nghe làm đủ mà lừa_dối mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun modo chi ri Dios man ta choj, ruma wi ta ri Dios man ta choj, man ta nicowin nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Chẳng hề như_vậy ! Nếu_vậy thì Ðức_Chúa_Trời đoán xét thế_gian thể_nào ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Hãy lấy cái hôn thánh mà chào hết thảy anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop nitzijon riche (rixin) chi yerutijoj, y xubij cˈa: \t Ngài bèn mở_miệng mà truyền dạy rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chic cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique nibij riyix chrij re xtinbij chiwe? Cˈo cˈa jun achi yecˈo caˈiˈ rucˈajol. Y ri tataˈaj riˈ xapon cˈa nabey riqˈui ri jun, y xubij chare: Wacami, jabanaˈ jubaˈ kasamaj, ri acuchi (achique) katicon wi ri uva, xchaˈ chare. \t Các ngươi nghĩ làm sao? Một người kia có hai đứa con trai; nói cùng đứa thứ nhứt, mà rằng: Con ơi, bữa nay con hãy ra làm vườn nho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Thật không có_điều gì kín mà không phải lộ ra , không có_điều gì giấu mà chẳng bị biết và tỏ ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol. Y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe. Yacˈa riyix ma tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Các ngươi sẽ nghe_nói về giặc và tiếng đồn về giặc : hãy giữ_mình , đừng bối_rối , vì những sự ấy phải đến ; song chưa là cuối_cùng đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri niquinimirisaj quiˈ, xa xtikasex quikˈij. Y yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, xtinimirisex quikˈij. \t Kẻ nào tôn mình lên thì sẽ bị hạ xuống, còn kẻ nào hạ mình xuống thì sẽ được tôn lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami riyix can ticˈutuˈ cˈa ri utzil ri cˈo iwuqˈui y can ta napon rutzijol cˈa quiqˈui ri iglesias chi riyix can yeˈiwajoˈ wi ri kachˈalal. Can achiˈel ta cˈa ri itzijol ri kelesan riyoj, chi sibilaj yix jabel, can que cˈa riˈ tibanaˈ. \t Vậy, anh em ở trước mặt các Hội thánh, hãy tỏ chứng cớ của sự yêu thương mình, và bày ra cho họ biết chúng tôi có cớ khoe mình nơi họ vì anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos quiyon chic cˈa yecˈo, xepe ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Môn_đồ bèn đến gần Ðức_Chúa_Jêsus , mà hỏi riêng rằng : Vì cớ gì chúng_tôi không đuổi quỉ ấy được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruchˈacul ri Jesús ma xkˈey ta, ruma ri Dios can xucˈasoj wi el chiquicojol ri caminakiˈ. \t nhưng Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã khiến sống lại, chẳng có thấy sự hư nát đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij, ruma ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. ¿Man cˈa iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim? \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Há chẳng phải các ngươi lầm , vì không biết Kinh_Thánh , cũng không hiểu quyền phép Ðức_Chúa_Trời sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, y xubij: Ajaf, ri puek ri xayaˈ ca chuwe tek xabe, xinchˈec wuˈoˈ puek más riqˈui, xchaˈ. \t Người thứ_hai đến thưa rằng : Lạy chúa , nén bạc của Chúa sanh lợi ra được năm nén ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa ta can kitzij chi riyix ninimaj ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, can yininimaj ta chukaˈ riyin, ruma ri ye rutzˈiban ca riyaˈ, can chuwij wi riyin yechˈo wi. \t Vì nếu các ngươi tin Môi-se, cũng sẽ tin ta; bởi ấy là về ta mà người đã chép."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa chubanic orar. Y tek xtzolin pe ri pa rox mul, Riyaˈ xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Ya xa riqˈui cˈa reˈ. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Ngài trở_lại lần thứ_ba , phán cùng môn_đồ rằng : Bây_giờ các ngươi ngủ và nghỉ_ngơi ư ! thôi , giờ đã tới rồi ; nầy , Con_người hầu bị nộp trong tay kẻ có tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun cˈa jun ri winakirsan ri xticowin ta chi nrewaj riˈ chuwech ri Dios, ni majun chukaˈ ri man ta nutzˈet Riyaˈ. Ruma Riyaˈ can ronojel nutzˈet. Y chuwech Riyaˈ cˈo chi nikajech na cuenta. \t Chẳng có vật nào được giấu kín trước mặt Chúa , nhưng hết_thảy đều trần_trụi và lộ ra trước_mắt Ðấng mà chúng_ta phải thưa lại ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can quixcˈojeˈ cˈa chupan ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo pan iwiˈ. Y tiwoyobej cˈa apo ri kˈij tek ri Kajaf Jesucristo xtujoyowaj cˈa iwech y xtuyaˈ ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t hãy giữ_mình trong sự yêu_mến Ðức_Chúa_Trời , và trông_đợi sự thương_xót của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta cho được sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can sibilaj cˈa wajowan chi ntzˈiban ta el jun wuj chiwe ri nichˈo chrij ri kacolotajic. Yacˈa re wacami tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ma chrij ta chic ri kacolotajic. Ruma nicˈatzin chi riyin nbij chiwe chi ma tiyaˈ ta kˈij chare chˈabel ri xa ma ye achiˈel ta nubij ri chˈabel ri xjach chake riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios tek xkanimaj ri Jesucristo, chˈabel ri majun bey xtijalatej ta ri nubij. Rumacˈariˈ can titijaˈ ikˈij chi nitoˈ ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, vì tôi đã ân cần viết cho anh em về sự cứu rỗi chung của chúng ta, tôi tưởng phải làm điều đó, để khuyên anh em vì đạo mà tranh chiến, là đạo đã truyền cho các thánh một lần đủ rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ta ronojel ri nibij cˈo ta rutzil. Can ta achiˈel cˈo atzˈan riqˈui ri ichˈabel riche (rixin) chi cˈo ruquiˈil, riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo nicˈutux chiwe, iwetaman achique nibij chique quinojel. \t Lời nói anh em phải có ân hậu theo luôn, và nêm thêm muối, hầu cho anh em biết nên đối đáp mỗi người là thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O niben achiˈel jun cheˈ utz, ri utz ruwech ri nuyaˈ o niben achiˈel jun cheˈ ri ma utz ta, ri xa ma utz ta ruwech ri nuyaˈ. Ruma jun cheˈ netamatej ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz ri cheˈ riˈ o xa ma utz ta. \t Hoặc cho là cây tốt thì trái cũng tốt, hoặc cho là cây xấu thì trái cũng xấu; vì xem trái thì biết cây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xebin chi pan ewel niquiben queriˈ, yecˈo más cawinek achiˈaˈ israelitas. \t Có hơn bốn mươi người đã lập mưu đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Simón xubij: Riyin nbij chi ya ri más qˈuiy rucˈas rubanon riqˈui. Jaˈ (je), can queriˈ achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús chare ri Simón. \t Si-môn thưa rằng : Tôi tưởng là người mà chủ_nợ đã tha nhiều nợ hơn . Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Ngươi đoán phải lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t Tay Ngài cầm nia mà dê thật sạch sân lúa mình và Ngài sẽ chứa lúa vào kho, còn rơm rạ thì đốt trong lửa chẳng hề tắt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nichojmirisex jun bey, can nicˈatzin cˈa chi yenojsex ri jul. Nicˈatzin chukaˈ yejunumex ri tanatek. Ri xotoxek tak bey, choj niban chique. Y ri cujquek tak bey, liˈan cˈa chukaˈ niban chique. \t Mọi nơi sũng thấp sẽ lấp cho đầy, Các núi các gò thì bị hạ xuống; Ðường quanh quẹo thì làm cho ngay, Ðường gập ghềnh thì làm cho bằng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Vậy nên ta bảo bay , đến ngày phán_xét , thành Ty-rơ và thành Si-đôn sẽ chịu đoán phạt nhẹ hơn bay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel re chˈabel reˈ can kitzij wi, y yecˈareˈ ri nwajoˈ chi can cukul acˈuˈx chubixic chi can kitzij wi ri nabij riche (rixin) chi queriˈ ri quiniman ri Dios can niquitij ta quikˈij chi niquiben utzilaj tak samaj, ruma reˈ utz y nicˈatzin chique quinojel ri winek. \t Lời nầy là chắc_chắn , ta muốn con nói quyết sự đó , hầu cho những kẻ đã tin Ðức_Chúa_Trời lo chăm_chỉ làm_việc lành : đó là điều tốt_lành và có_ích cho mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa ri Dios ri xojcolo pe chuwech ri camic riˈ, y re wacami can ntajin cˈa chukaˈ yojrucol. Pero chukaˈ can kacukuban cˈa kacˈuˈx riqˈui chi re chkawech apo can xkojrucol wi cˈa chuwech jun camic ri sibilaj chi na pokon achiˈel ri xojrucol yan wi pe jun bey. \t Ấy chính Ngài đã cứu chúng tôi khỏi sự chết lớn dường ấy, và sẽ cứu chúng tôi; phải, chúng tôi còn mong Ngài sẽ cứu chúng tôi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chinuwech riyin, ruloman chi cˈa yin qˈues na, can utz wi chi nnataj ca qˈuiy pixabanic chiwe. \t Nhưng tôi còn ở trong nhà tạm nầy bao_lâu , thì coi sự lấy lời rao bảo mà tỉnh thức anh_em , là bổn_phận của tôi vậy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ quinojel junan xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ya ri Barrabás tacoloˈ el, y ri Jesús ticamisex! xechaˈ. \t Chúng bèn đồng_thanh kêu lên rằng : Hãy giết người nầy đi , mà tha Ba-ra-ba cho chúng_tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye benak wuqˈui xquixibij quiˈ, ruma xquitzˈet ri sakil, pero ma xkˈax ta chiquiwech ri xubij ri Jun ri xchˈo pe wuqˈui. \t Những kẻ đi với tôi thấy ánh sáng rõ ràng, nhưng chẳng nghe tiếng của Ðấng phán cùng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero pa jun nicˈaj kˈij tek nchapon el bey y xa jubaˈ chic nrajoˈ chi ma yinapon pa tinamit Damasco, yacˈariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa nuwiˈ ri petenak chilaˈ chicaj. \t Vả, lúc tôi đương đi đường, gần đến thành Ða-mách, độ ban trưa, thình lình có ánh sáng lớn, từ trên trờ giáng xuống, soi sáng chung quanh mình tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ y astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj, riche (rixin) chi queriˈ ma nitzolin ta pe quicˈuˈx, y ma nicuyutej ta chukaˈ quimac ruma ri Dios. \t hầu cho họ xem thì xem mà không thấy , nghe thì nghe mà không hiểu ; e họ hối_cải mà được tha tội chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xbeˈel cˈa pe, rucusan cˈa ri jun achiˈel corona ri banon riqˈui ri jun kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y rucusan chukaˈ ri tziek ri morado nitzuˈun. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique ri winek: Yacˈareˈ ri achi, xchaˈ. \t Vậy , Ðức_Chúa_Jêsus đi ra , đầu đội mão triều gai , mình mặc áo điều ; và Phi-lát nói cùng chúng rằng : Kìa , xem người nầy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac chuwech re ruwachˈulef, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Vả, hầu cho các ngươi biết Con người ở thế gian có quyền tha tội, thì Ngài phán cùng người bại rằng: Hãy đứng dậy, vác lấy giường, mà trở về nhà ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero nabey nicˈatzin cˈa chi nkˈaxaj na tijoj pokonal, y can nikˈaxo ri wánima ruma ri woyoben apo, y sibilaj nrayij chi kˈaxnek ta chic ca ri jun cˈayewalej bautismo riˈ. \t Có một phép báp-tem mà ta phải chịu, ta đau đớn biết bao cho đến chừng nào phép ấy được hoàn thành!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix yix totajnek chic, pero ma riche (rixin) ta chi niben ri etzelal, ma que ta riˈ. Ruma xa can yix rusamajel chic ri Dios, riche (rixin) chi niben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t Hãy ăn ở như người tự do, nhưng chớ dùng tự do làm cái màn che sự hung ác, song phải coi mình là tôi mọi Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij chic cˈa: Ri kˈij cˈa tek xquinijotobaˈ chuwech cruz riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa yacˈariˈ tek xtiwetamaj yin achique cˈa riyin. Y xtiwetamaj chukaˈ chi ronojel ri nben riyin, xa ma nben ta pa nuyonil. Xa can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ chukaˈ nbij riyin chiwe riyix. \t Vậy Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Khi các ngươi treo Con người lên, bấy giờ sẽ biết ta là ai, và biết ta không tự mình làm điều gì, nhưng nói điều Cha ta đã dạy ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri ye rudiscípulos y xubij chique: Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yix pobres, ruma iwuche (iwixin) cˈa riyix riˈ ri rajawaren ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn ngước mắt ngó môn_đồ , mà phán rằng : Phước cho các ngươi nghèo_khó , vì nước Ðức_Chúa_Trời thuộc về các ngươi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa jun ruchiˈ ri rachoch ri Dios ri Jabel Oc Nitzuˈun niquibij chare, ronojel cˈa kˈij cˈo ri yebeyaˈo ca jun achi cojo chiriˈ. Ri jun achi riˈ can pa ralaxic cˈa pe tek ma nicowin ta nibiyin y nucˈutuj cˈa ca limosna chique ri winek ri yeˈoc apo chiriˈ. \t Vả , có một người què từ lúc sanh ra , cứ hằng ngày người_ta đem đặt tại cửa đền , gọi_là Cửa_Ðẹp , đặng ăn_mày những người vào đền ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex, y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi ta xa can yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t Vì nhiều christ giả và tiên_tri giả sẽ dấy lên , làm những dấu lớn , phép lạ , nếu có_thể được thì họ cũng đến dỗ_dành chính những người được chọn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun kacojol xuben chake quiqˈui riyeˈ, ruma chi ri Dios xuchˈajchˈojsaj chukaˈ ri cánima riyeˈ ruma chi quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Ngài chẳng phân biệt chúng ta với người ngoại đâu, vì đã lấy đức tin khiến cho lòng họ tinh sạch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Vả, những người ấy bàn cùng nhau rằng: Nếu chúng ta nói: Bởi trời, thì người sẽ nói với ta rằng: Vậy sao các ngươi không tin lời người?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek, ma ya ta cˈa ri nutij ka. Xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Chẳng sự gì từ ngoài vào trong cơ_thể làm dơ_dáy người được ; nhưng sự gì từ trong người ra , đó là sự làm dơ_dáy người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok Agar, can ruqˈuexewach wi cˈa ri trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí, ri cˈo pan Arabia. Ri Agar can ximil wi pa samaj. Y reˈ junan riqˈui ri ye wech aj Israel ri yecˈo pa Jerusalem wacami, can ye ximil chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can ye achiˈel ri ixok aj icˈ ri Agar rubiˈ. \t Vả, A-ga, ấy là núi Si-na -i, trong xứ A-ra-bi; khác nào như thành Giê-ru-sa-lem bây giờ, thành đó với con cái mình đều làm tôi mọi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri Cristo jun chique ri ye riy rumam ri rey David. Y ri chiriˈ pa Belén ri tinamit ri xalex wi ri David, chiriˈ cˈo chi nipe wi ri Cristo, yechaˈ. \t Kinh_Thánh há chẳng nói rằng Ðấng_Christ phải ra từ dòng_dõi vua Ða - vít sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xuchop cˈa jun utzilaj samaj pa tak icˈaslen. Y riyin wetaman chi Riyaˈ can xtuqˈuis na wi pa ruwiˈ y ma xtuyaˈ ta ca rubanic ri samaj riˈ pa tak icˈaslen y xtitzˈaket cˈa rubanic ri samaj riˈ tek xtapon ri kˈij riche (rixin) chi xtipe chic ri Jesucristo. \t tôi tin chắc rằng Ðấng đã khởi làm việc lành trong anh em, sẽ làm trọn hết cho đến ngày của Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Dios, xchaˈ ri Esteban. Y ri Esteban xubij cˈa chukaˈ chique: Riyix cowirnek ri iwánima chupan ri etzelal, ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nubij ri Dios chiwe, ni ma niyaˈ ta chukaˈ kˈij riche (rixin) chi ntoc pa tak iwánima, y majun bey niwajoˈ chi ya ta ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin). Y can achiˈel xquibanalaˈ ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ, can queriˈ cˈa chukaˈ niben riyix re wacami. \t Hỡi những người cứng_cổ , lòng và tai chẳng cắt bì kia ! Các ngươi cứ nghịch với Ðức_Thánh_Linh hoài ; tổ-phụ các ngươi thế_nào , thì các ngươi cũng thế_ấy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Judas ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, tek xutzˈet chi ri Jesús xa nitak pa camic, yacˈariˈ tek riyaˈ xpe kˈaxon pa ránima y xberutzolij ca ri juwinek lajuj sakapuek chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Khi ấy , Giu-đa , là kẻ đã phản Ngài , thấy Ngài bị án , thì ăn_năn , bèn đem ba chục miếng bạc trả cho các thầy tế_lễ cả và các trưởng_lão ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Espíritu ri ruyaˈon ri Dios chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ, ma riche (rixin) ta chi nikaxibij kiˈ. Ri Espíritu riˈ can nuyaˈ wi kachukˈaˈ, y nuben chake chi yekajoˈ quinojel y nuben chukaˈ chake chi yojcowin nikakˈil ka kiˈ riche (rixin) chi ma nikaben ta ri mac. \t Vì Ðức Chúa Trời chẳng ban cho chúng ta tâm thần nhút nhát, bèn là tâm thần mạnh mẽ, có tình thương yêu và giè giữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek quinojel xecˈutun apo chare ri Jesús: ¿La can yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios? xechaˈ. Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri nibij riyix, xchaˈ ri Jesús chique. \t ai nầy đều hỏi rằng: Vậy, ngươi là Con Ðức Chúa Trời sao? Ngài đáp rằng: Chính các ngươi nói ta là Con Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) ri Dios ri utz. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Sao ngươi gọi ta là nhơn lành? Chỉ có một Ðấng nhơn lành, là Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui ri Rucˈajol nikˈalajin wi rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Rucˈajol can junan wi cˈa riqˈui Riyaˈ. Y ya cˈa ri Cˈajolaxel ri ucˈuayon riche (rixin) ronojel ri cosas ri yecˈo; riqˈui ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel ruchapon wi. Y Riyaˈ xcom riche (rixin) chi xrelesaj ri kamac; y xcˈastej. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri nimalaj Dios. \t Con là sự chói sáng của sự vinh hiển Ðức Chúa Trời và hình bóng của bổn thể Ngài, lấy lời có quyền phép Ngài nâng đỡ muôn vật; sau khi Con làm xong sự sạch tội, bèn ngồi bên hữu Ðấng tôn nghiêm ở trong nơi rất cao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can man cˈa xticuyutej ta rumac re wacami, ni ri chkawech apo. \t Nếu ai nói phạm đến Con người, thì sẽ được tha; song nếu ai nói phạm đến Ðức Thánh Linh, thì dầu đời nầy hay đời sau cũng sẽ chẳng được tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rudiscípulos, ri Andrés rubiˈ, ri rachˈalal ri Simón Pedro, xubij: \t Một môn_đồ , là Anh-rê , em của Si-môn Phi - e-rơ , thưa rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya ta cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyền xin Ðức_Chúa_Trời bình_an ở với anh_em hết_thảy ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa chˈabel reˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek tek ruchapon quitijoxic, tek quimolon quiˈ ri acuchi (achique) yeyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y astapeˈ xerubilaˈ chˈabel queriˈ chique ri winek, can majun ri xchapo ta el ri Jesús, ruma ri hora cˈa ma jane napon ta. \t Ðức Chúa Jêsus phán mọi lời đó tại nơi Kho, đương khi dạy dỗ trong đền thờ; và không ai tra tay trên Ngài, vì giờ Ngài chưa đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa jun vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xubij: Tikumuˈ cˈa ca chiˈiwonojel. \t Ngài bèn cầm chén, tạ ơn, rồi phán rằng: Hãy lấy cái nầy phân phát cho nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix, ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios y ri achique rubanic nicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Nhưng trước_hết , hãy tìm_kiếm nước Ðức_Chúa_Trời và sự công_bình của Ngài , thì Ngài sẽ cho thêm các ngươi mọi điều ấy nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix tek niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Ruma ri winek riˈ can sibilaj cˈa nika chiquiwech chi ya ri acuchi (achique) yecˈo wi winek, chiriˈ niquiben wi orar. Tek niquiben orar, can yepaˈeˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ruchˈabel ri Dios, y ri pa tak xquina riche (rixin) ri bey xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi yetzˈet cuma ri winek. Y can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Khi các ngươi cầu nguyện, đừng làm như bọn giả hình; vì họ ưa đứng cầu nguyện nơi nhà hội và góc đường, để cho thiên hạ đều thấy. Quả thật ta nói cùng các ngươi, bọn đó đã được phần thưởng của mình rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta chi can nikˈalajin apo chi ma yix waynek ta, xa jabel tichˈajaˈ ipalej, tiyaˈ jubaˈ aceite pan iwiˈ y jabel tijicaˈ rusmal tak iwiˈ. \t Song khi ngươi kiêng ăn, hãy xức dầu trên đầu, và rửa mặt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chiˈiwonojel xa junan chic cˈa iwech chi israelitas, o ma israelitas ta, wi ximil pa samaj, o ma ximil ta pa samaj, wi achi o ixok. Junan cˈa iwech iwonojel, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Tại đây không còn chia ra người Giu-đa hoặc người Gờ-réc ; không còn người tôi_mọi hoặc người tự_chủ ; không còn đờn ông hoặc đờn bà ; vì trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , anh_em thảy đều làm một ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achique cˈa ri xtichˈacon, can xtiban chare chi xtucusaj sakilaj tak tziek. Y ma xtinwelesaj ta ri rubiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. Y chukaˈ can xtinbij cˈa chare ri Nataˈ y chique ri ángeles, chi ri jun winek riˈ can wuche (wixin) riyin. \t Kẻ nào thắng, sẽ được mặc áo trắng như vậy. Ta sẽ không xóa tên người khỏi sách sự sống và sẽ nhận danh người trước mặt Cha ta, cùng trước mặt các thiên sứ Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa ri aj ticonel ri xbejopin ijaˈtz, yacˈariˈ ri samajel ri nicˈutu ri ruchˈabel ri Dios. \t Người gieo giống ấy_là gieo đạo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nwajoˈ nbij chiwe wacami, pokon jubaˈ xtiwacˈaxaj, ruma ma riche (rixin) ta chi nyaˈ ikˈij, ruma xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. Ruma tek nimol iwiˈ, pa ruqˈuexel chi cˈo utz nucˈom pe chiwe, xa ruyon itzel ri nbeˈicˈuluˈ pe. \t Trong khi tôi truyền lời cáo dụ nầy, chẳng phải khen anh em, vì sự nhóm lại của anh em không làm cho mình hay hơn mà làm cho mình dở hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij cˈa tek ri Jesús xuben ri jubaˈ ti chˈabek y xuben chare ri achi moy chi xtzuˈun, can jun uxlanibel kˈij. \t Vả , ấy_là ngày Sa-bát mà Ðức_Chúa_Jêsus đã hòa bùn và mở_mắt cho người đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri winek ri ye aponak pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios chupan ri nimakˈij, yecˈo chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ winek griegos. \t Vả, trong đám đã lên đặng thờ lạy trong kỳ lễ, có mấy người Gờ-réc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel re xtintzˈibaj el chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi nyaˈ (ntzek) iqˈuix. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ yixinpixabaj jubaˈ, ruma can yix achiˈel tak walcˈual nnaˈ riyin, y sibilaj yixinwajoˈ. \t Tôi viết những điều nầy, chẳng phải để làm cho anh em hổ ngươi đâu; nhưng để khuyên bảo anh em, cũng như con cái yêu dấu của tôi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tek riyoj xkachˈob cˈa chi utz yekachaˈ el ye caˈiˈ kachˈalal riche (rixin) chi yekatek el chiˈitzˈetic. Y re ye caˈiˈ reˈ yecachibilaj cˈa el ri Bernabé y ri Pablo ri sibilaj yekajoˈ. \t nên chúng_ta đồng_lòng quyết ý chọn những người thay_mặt sai đi cũng kẻ rất yêu_dấu của chúng_ta là Ba-na-ba và Phao-lô , mà đến_nơi các ngươi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami nikabij chrij ri colotajic ri xril ri Abraham, ri katataˈ riyoj israelitas? \t Vậy , chúng_ta sẽ nói Áp - ra-ham , tổ_phụ chúng_ta , theo xác_thịt đã được ích gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Jabel cˈa ruwaquikˈij quinojel winek ri yeniman ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ. \t Kìa , ta đến mau_chóng . Phước thay cho kẻ nào giữ những lời tiên_tri trong sách nầy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma astapeˈ ri nuchˈabel ma janipeˈ ta oc rubanic tek yichˈo, pero can wetaman wi jabel ri achique ri yitajin chubixic tek yichˈo. Y riˈ can iwetaman chukaˈ riyix chi queriˈ, ruma chi can itzˈeton ronojel ri yekabanalaˈ. \t Về lời nói, tôi dầu là người thường, nhưng về sự thông biết, tôi chẳng phải là người thường: đối với anh em, chúng tôi đã tỏ điều đó ra giữa mọi người và trong mọi sự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chique ri wech aj Israel y chique ri winek ri ma ye israelitas ta, riyin nkˈalajsan cˈa chukaˈ chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquinimaj ri Kajaf Jesucristo. \t giảng cho người Giu-đa như cho người Gờ-réc về sự ăn năn đối với Ðức Chúa Trời, và đức tin trong Ðức Chúa Jêsus là Chúa chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo chic cˈa chiriˈ pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri winek israelitas ri cˈo más quikˈij, xeˈapon cˈa riqˈui, y xbequitzujuj (xbequisujuj) ri Pablo, y cˈo cˈa jun utzil ri xquicˈutuj chare chi tubanaˈ. \t Tại đó , có các thầy tế_lễ cả và các người sang_trọng trong dân Giu-đa đội đơn_kiện Phao-lô trước mặt người ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin, can ye nuchajin wi pe re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Re kˈij re yincˈo pe quiqˈui chuwech re ruwachˈulef, can xenchajij riqˈui ri awuchukˈaˈ riyit. Y can majun chic cˈa ri xsach ta ca chique, xa can xu (xe) wi ri jun ri cˈo chi nutzˈilaˈ riˈ, can achiˈel ri tzˈibatajnek ca. \t Ðang khi Con còn ở với họ , Con gìn_giữ họ , trừ đứa con của sự hư mất ra , thì trong đám họ không một người nào bị thất_lạc , hầu cho lời Kinh_Thánh được ứng_nghiệm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Ðoạn, Ngài gọi đoàn dân đến, mà phán rằng: Hãy nghe, và hiểu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xinbij chiwe, riche (rixin) chi yixintoˈ y ma riche (rixin) ta chi yixinkˈet. Riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen utz y man ta jun ri ntoc chupan, riche (rixin) chi can ya ta ri nrajoˈ ri Ajaf ri niben. \t Tôi nói điều đó vì sự ích lợi cho anh em, chớ chẳng phải để gài bẫy, song để dắt anh em theo lẽ phải, hầu cho không phân tâm mà hầu việc Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can yatajnek chawe ruma ri Dios chi natzijoj ri ruchˈabel, can ruchˈabel cˈa Riyaˈ ri tatzijoj. Wi yatajnek chawe chi yacowin yeˈatoˈ ri nicˈatzin quitoˈic, can tabanaˈ cˈa riqˈui ri uchukˈaˈ ri yaˈon chawe ruma ri Dios. Riqˈui ronojel ri naben can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma ri Jesucristo. Ruma ri Dios can cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Ví_bằng có người giảng luận , thì hãy giảng như rao lời sấm truyền của Ðức_Chúa_Trời ; nếu có kẻ làm chức gì , thì hãy làm như nhờ sức Ðức_Chúa_Trời ban , hầu cho Ðức_Chúa_Trời được sáng danh trong mọi sự bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ; là Ðấng được sự vinh_hiển quyền phép đời_đời vô_cùng . A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ cˈanej cˈa cˈo wi tek xutzˈet chi cˈo juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ y sibilaj jabel rubanon ri ruxak. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech. Y tek xapon apo riqˈui, xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Ruma ma rukˈijul ta chi niwachin. \t Vừa thấy đàng xa một cây vả có lá, Ngài đến đó xem hoặc có chi chăng; song, tới gần rồi, chỉ thấy có lá mà thôi, vì bấy giờ không phải mùa vả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈij y ri icˈ, ma junan ta ri quisakil, y ma junan ta chukaˈ ri quisakil riyeˈ riqˈui ri quisakil ri chˈumilaˈ. Chukaˈ jun chˈumil can cˈo rucojol rusakil riqˈui jun chic chˈumil. \t Vinh quang của mặt trời khác, vinh quang của mặt trăng khác, vinh quang của ngôi sao khác; vinh quang của ngôi sao nầy với vinh quang của ngôi sao kia cũng khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y tucˈutuj chukaˈ ri rubendición ri Dios pa quiwiˈ ri acˈalaˈ riˈ. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Khi ấy , người_ta đem các con_trẻ đến , đặng Ngài đặt tay_trên mình và cầu_nguyện cho chúng_nó ; môn_đồ quở_trách những người đem đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa ya cˈa re wacami xukˈalajsaj chi riyix ri ma yix israelitas ta cˈo chukaˈ ri herencia xtiwil junan kiqˈui riyoj israelitas. Y junan chi yoj rukˈaˈ raken ri Cristo y kiche (kixin) konojel ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios. Y ronojel reˈ ruma ri Cristo Jesús y ruma chukaˈ kaniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Lẽ mầu_nhiệm đó tức_là : Dân ngoại là kẻ đồng kế_tự , là các chi của đồng một_thể , đều có phần chung với chúng_ta về lời hứa đã nhờ Tin_Lành mà lập trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Can majun chic cˈa ri xtzolin ta pe riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios? ¿Xaxu (xaxe) wi re jun achi reˈ ri ma israelita ta? xchaˈ ri Jesús. \t Chỉ có người ngoại_quốc nầy trở_lại ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ư !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xtikˈajan ri ruqˈuisbel trompeta, yariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul, y xa pa ti jumej xkojjalatej el achiˈel tayup ka jubaˈ runakˈ awech. Tek xtikˈajan cˈa ri trompeta riˈ, yacˈariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Cristo, pero riqˈui chic quichˈacul ri ma nikˈey ta chic tek xquecˈastej el. Y riyoj ri cˈa yoj qˈues na yacˈariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul. \t trong giây_phút , trong nháy_mắt , lúc tiếng kèn chót ; vì kèn sẽ thổi , kẻ chết đều sống lại được không hay hư nát , và chúng_ta đều sẽ biến_hóa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ quetaman chi ri Dios rubin chi ri yebano queriˈ, cˈo chi nika ri camic pa quiwiˈ. Y astapeˈ can quetaman, xa can cˈa niquiben na wi ronojel ri etzelal riˈ, y chukaˈ can yequicot tek niquitzˈet chi yecˈo nicˈaj chic ri yebano queriˈ. \t Dầu họ biết mạng lịnh Ðức Chúa Trời tỏ ra những người phạm các tội dường ấy là đáng chết, thế mà chẳng những họ tự làm thôi đâu, lại còn ưng thuận cho kẻ khác phạm các điều ấy nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judas y ri Silas ye profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Qˈuiy cˈa chˈabel xquibij chique ri kachˈalal riche (rixin) chi xquicukubaˈ quicˈuˈx. \t Giu-đe và Si-la chính là kẻ tiên_tri , cũng lấy nhiều lời giảng mà khuyên_bảo , và giục lòng anh_em mạnh_mẽ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe) wi xuchop rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. Riyaˈ can xunaˈ cˈa chi xcˈachoj chare ri ruyabil ri rucˈulwachin. \t Cùng một lúc ấy , huyết lậu liền cầm lại ; người nghe trong mình đã được lành bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, ri rucˈamon chi niben riyix ya ri ticˈuaj jun cˈaslen utz can achiˈel nubij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. Wi xquinapon iwuqˈui, que ta riˈ yixtajin chubanic xquixbenwilaˈ riqˈui ri icˈaslen, y wi ma xquinapon ta, xtinwacˈaxaj ta cˈa chiwij, chi can cof yix paˈel chupan ruchˈabel ri Cristo, chi can ta junan iwech ibanon. Xtinwacˈaxaj ta cˈa chukaˈ chiwij chi can itijon ikˈij chi itoˈon iwiˈ chiˈiwonojel chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Duy anh em phải ăn ở một cách xứng đáng với đạo Tin Lành của Ðấng Christ, để hoặc khi đến thăm anh em, hoặc khi vắng mặt, tôi cũng biết rằng anh em một lòng đứng vững, đồng tâm chống cự vì đức tin của đạo Tin Lành, phàm sự chẳng để cho kẻ thù nghịch ngăm dọa mình;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ can cˈo wi nimalaj rukˈij rucˈojlen ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y rumariˈ riyin ncˈutuj utzil chare pan iwiˈ riyix riche (rixin) chi ri Lokˈolaj Espíritu tuyaˈ ruchukˈaˈ pa tak iwánima. \t tôi cầu_xin Ngài tùy sự giàu_có vinh_hiển Ngài khiến anh_em được quyền phép bởi Thánh_Linh mà nên mạnh_mẽ trong lòng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos ri Jesús xquichˈojilaˈ chiquiwech chi achique chique riyeˈ ri más nim rukˈij. \t Các môn_đồ biện_luận cùng nhau cho_biết ai là lớn hơn hết trong hàng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi can cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben ri nusamaj, can quirutzekelbej cˈa. Y ri acuchi (achique) cˈa yincˈo wi riyin, can chiriˈ cˈa chukaˈ xticˈojeˈ wi riyaˈ. Ri can xtibano cˈa ri nusamaj, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa rukˈij ruma ri Nataˈ. \t Nếu ai hầu việc ta , thì_phải theo ta , và ta ở đâu , thì kẻ hầu việc ta cũng sẽ ở đó ; nếu ai hầu việc ta , thì Cha ta ắt tôn quí người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús, y rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, chanin cˈa xquicˈaxaj ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Danh tiếng Ðức Chúa Jêsus tức thì đồn ra khắp cả miền xung quanh xứ Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo nicˈaj ruma xexebexot (xexebeloj) chrij ri Dios, rumariˈ cˈo jun ri xtak pe pa quiwiˈ riche (rixin) chi xerucamisaj. Rumariˈ man cˈa tiben ta queriˈ riyix. \t Lại cũng chớ lằm bằm như nấy người trong họ đã lằm bằm mà bị chết bởi kẻ hủy diệt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo ixokiˈ ri ye kachibil, ri can nimakˈaˈ yan xebe chuchiˈ ri jul, y xojoquixibij. \t Thật có mấy người đờn bà trong vòng chúng tôi đã làm cho chúng tôi lấy làm lạ lắm: khi mờ sáng, họ đến mồ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ wi etaman chi cˈo utzil rubanon, wi ye ruqˈuiytisan jabel ri ral, wi jabel xyaˈo posada chique ri winek, wi ma xupokonaj ta ruchˈajlon caken ri lokˈolaj tak kachˈalal, wi ye rutoˈon ri niquitij pokon, y wi ronojel ruwech utzil ye rubanalon. \t phải là người được tiếng khen vì việc phước đức mình , như đã nuôi con_cái , đãi_đằng khách lạ , rửa chơn thánh đồ , cứu_giúp kẻ khốn_nạn , và làm đủ các việc phước đức ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare. \t Nầy là mười hai sứ đồ Ngài đã lập: Si-môn, Ngài đặt tên là Phi -e-rơ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xquibij chare ri Jesús: Riyoj ma yatkaqˈuek ta chi abej ruma jun utzilaj samaj. Riyoj yatkaqˈuek chi abej ruma nabij chi yit junan riqˈui ri Dios. Ruma jun achi ri nibin queriˈ, xa nuyokˈ rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Người Giu-đa trả lời rằng: Ấy chẳng phải vì một việc lành mà chúng ta ném đá ngươi, nhưng vì lời lộng ngôn: ngươi là người, mà tự xưng là Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri aj kˈatbel tzij nretamaj cˈa chi xa xixwer ka y ma xixchajin ta achiˈel ri bin chiwe, riyoj xkojbechˈo cˈa riqˈui. Y queriˈ xquixkacol pa rukˈaˈ, xechaˈ. \t Nếu điều ấy thấu tai quan tổng đốc, thì chúng ta sẽ khuyên giải người, và làm cho các ngươi khỏi lo sợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ya xa nitzˈaket cˈa ri wukuˈ kˈij, ri Pablo cˈo cˈa ri chiriˈ pa rachoch ri Dios; y yacˈariˈ tek xtzˈet cuma nicˈaj israelitas ri yepe cˈa quelaˈ pan Asia. Y ri israelitas riˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quinaˈoj ri nicˈaj chic quech aj Israel riche (rixin) chi xquichop ri Pablo. \t Khi bảy ngày gần trọn , thì các người Giu-đa , quê A-si , thấy Phao-lô trong đền thờ , bèn xui cả đoàn dân dấy loạn , rồi bắt người ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri pixaˈ riˈ nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, riche (rixin) chi utz yacˈojeˈ y qˈuiy junaˈ xcacˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t hầu cho ngươi được phước và sống lâu trên đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri rupatrón xracˈaxaj ri nuben ri jun itzel mayordomo riˈ, xubij: Can cˈo runaˈoj chubanic, xchaˈ. Y achiˈel cˈa ri achi riˈ, ye queriˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can cˈo quinaˈoj niquiben quiqˈui ri winek ri xa riqˈui chukaˈ re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Y can más cˈa cˈo quinaˈoj ri winek riˈ, que chiquiwech ri quiniman ri Dios y ye riche (rixin) chic ri sakil. \t Chủ bèn khen quản_gia bất_nghĩa ấy về việc người đã làm khôn_khéo như_vậy . Vì con đời nầy trong việc thông công với người đồng đời mình thì khôn_khéo hơn con sáng_láng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon pa jun aldea, yecˈo cˈa ye lajuj achiˈaˈ ri cˈo ri yabil lepra chiquij. Ri achiˈaˈ riˈ xebecˈulun pe, pero cˈanej xepaˈeˈ wi apo chare ri Jesús. \t Nhằm khi vào làng kia, có mười người phung đến đón rước Ngài, đứng đằng xa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri sipanic ri xuyaˈ ri Dios, nim rejkalen y man achiˈel ta ri mac ri xuben ri Adán chuwech ri Dios ri xa rucˈayewal xucˈom pe pa quiwiˈ quinojel ri winek. Yacˈa ri colotajic ri xucˈom pe ri Jesucristo can más wi nim rejkalen, ruma ma xu (xe) ta chic ruma ri jun nabey mac; xa can riche (rixin) chi ye qˈuiy winek ri yecolotej y ri colotajic ri nuyaˈ xa nusipaj. Y reˈ nuben cˈa chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac. \t Lại sự ban cho nầy chẳng phải như việc xảy đến bởi một người phạm_tội đâu : sự phán_xét bởi chỉ một tội mà làm_nên đoán phạt ; nhưng sự ban cho của ân điển thì sau nhiều tội rồi , dẫn đến sự xưng công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichˈoboˈ cˈa jabel. ¿La utz cami chi ri ixok ma nucuch ta rujolon (ruwiˈ) tek nichˈo riqˈui ri Dios pan oración? \t Chính anh_em hãy đoán xét điều nầy : đờn bà cầu_nguyện Ðức_Chúa_Trời mà không trùm đầu là hiệp lẽ chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutzˈet ri xbanatej, xumey ri ruchˈabel ri Ajaf. Y riyaˈ can ya cˈa kˈij riˈ tek xunimaj. \t Quan trấn_thủ thấy sự đã xảy đến , bèn tin , lấy_làm lạ về đạo Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma quixtaneˈ ta chi niben orar, can riqˈui ronojel iwánima ticˈutuj rutzil ri Dios, y tek niben orar can ya ta ri Lokˈolaj Espíritu nitoˈo iwuche (iwixin). Y man cˈa timalij ta ri oración, xa can ronojel kˈij ticˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Hãy nhờ Ðức Thánh Linh, thường thường làm đủ mọi thứ cầu nguyện và nài xin. Hãy dùng sự bền đổ trọn vẹn mà tỉnh thức về điều đó, và cầu nguyện cho hết thảy các thánh đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero cˈa jubaˈ cˈa koj‑el el chiriˈ, tek xocˈulun jun nimalaj cakˈikˈ ri petenak pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi ntel wi pe ri kˈij, jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ, y norupaxij riˈ chuwech ri barco ri yoj benak wi. \t Nhưng cách ít_lâu có trận gió dữ_tợn gọi_là gió Ơ - ra-qui-lôn thổi lên vật vào đảo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri Jesús xutzˈet apo ri ixok riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) apo y xubij chare: Re wacami yacˈareˈ xacolotej chuwech ri ayabil. \t Ðức Chúa Jêsus vừa thấy, gọi mà phán rằng: Hỡi đờn bà kia, ngươi đã được cứu khỏi bịnh;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri winek xuchop apo rubixic chare ri Jesús: Tijonel, riyin ncˈamon cˈa pe ri nucˈajol awuqˈui, ruma cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y re itzel espíritu reˈ, rumemurisan. \t Một người trong đám đông thưa rằng : Lạy thầy , tôi đã đem con_trai tôi tới cho thầy ; nó bị quỉ câm ám ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia nimacun y ma nuyaˈ ta ca rubanic ri mac, tabij cˈa chare chi ma utz ta ri ntajin chubanic. Pero chiquiwech ri kachˈalal nabij wi chare. Riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic niquixibij quiˈ yemacun. \t Kẻ có lỗi , hãy quở_trách họ trước mặt mọi người , để làm cho kẻ khác sợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa chi milagro nacˈut chkawech riche (rixin) chi niketamaj chi cˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek waweˈ? xechaˈ chare. \t Các người Giu-đa cất_tiếng thưa cùng Ngài rằng : Thầy làm như_vậy thì cho chúng_tôi xem thấy phép lạ chi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri wolajuj junaˈ tek ruchapon nikˈato pe tzij ri Tiberio César, ya cˈa riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ye cajiˈ chic aj kˈatbel tak tzij y ri cajiˈ aj kˈatbel tak tzij riˈ yecˈa achiˈaˈ reˈ: Jun ya ri Poncio Pilato rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Judea. Y ri jun chic, Herodes rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Galilea. Y ri rox, Felipe cˈa rubiˈ, rachˈalal ri Herodes, y ri Felipe riˈ nikˈato tzij pa Iturea y pa Traconite. Y ri rucaj aj kˈatbel tzij, Lisanias rubiˈ, ri nikˈato tzij pan Abilinia. \t Năm thứ mười_lăm đời Sê-sa Ti-be-rơ , khi Bôn-xơ Phi-lát làm quan tổng_đốc xứ Giu-đê , Hê-rốt làm vua chư_hầu xứ Ga-li-lê , Phi-líp em vua ấy làm vua chư_hầu xứ Y-tu-rê và tỉnh Tra-cô-nít , Ly-sa-ni - a làm vua chư_hầu xứ A-by-len ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa: Cˈo wukuˈ, xechaˈ chare. \t Ngài nói : Các ngươi có bao_nhiêu bánh ? Thưa : Có bảy cái ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticusaj ri etamabel ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi nichˈob jabel ri achique niben riche (rixin) chi nichajij jabel ri icˈaslen. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tiwoyobej ri utzil ri xticˈamer pe chiwe tek xtipe chic ri Jesucristo. \t Vậy, anh em hãy bền chí như thể thắt lưng, hãy tiết độ, lấy sự trông cậy trọn vẹn đợi chờ ơn sẽ ban cho mình trong khi Ðức Chúa Jêsus Christ hiện ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Abraham quitataˈ riyeˈ y katataˈ chukaˈ riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, wi can kacukuban chukaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios achiˈel ri xunimaj el ri Abraham tek ma jane banon ta ri circuncisión chare. \t và cũng làm cha những kẻ chịu cắt bì , tức_là cha những kẻ không_những chịu cắt bì thôi , lại cũng noi theo dấu đức_tin mà Áp - ra-ham , tổ_phụ chúng_ta , đã có trước khi chưa chịu cắt bì vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. Ri rupatrón can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri ma yeniman ta tzij. \t thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không dè , và giờ nó không biết ; lấy roi đánh xé da nó , và để cho nó đồng số_phận với kẻ bất_trung ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri Juan xubij chique ri winek ri ye aponak riqˈui: Riyin pa yaˈ yixinben wi bautizar. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri xquixruben bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. Ri Jun cˈa ri xtipe, can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Rumariˈ riyin ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t nên Giăng cất_tiếng nói cùng mọi người rằng : Phần ta làm_phép báp - tem cho các ngươi bằng nước ; song có một Ðấng quyền phép hơn ta sẽ đến , ta không đáng mở dây giày Ngài . Chính_Ngài sẽ làm_phép báp - tem cho các ngươi bằng Ðức_Thánh_Linh và bằng lửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan cˈa re jun pozo reˈ xrelesaj wi ruyaˈ ri kamamaˈ Jacob, quiyaˈ ri ralcˈual y quiyaˈ chukaˈ quinojel ri chicop ri xeruqˈuiytisaj. ¿Acuchi (achique) ta cˈa xtacˈom wi ri yaˈ ri natzuj (nasuj)? ¿La más ta cˈa nim akˈij riyit que chuwech ri kamamaˈ Jacob chi ma waweˈ ta cˈa nacˈom wi ri yaˈ? xchaˈ ri ixok. \t Tổ_phụ chúng_tôi là Gia-cốp để giếng nầy lại cho chúng_tôi , chính người uống giếng nầy , cả đến con_cháu cùng các bầy vật người nữa , vậy Chúa há lớn hơn Gia-cốp sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xiruchaˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, y xuben chukaˈ chuwe chi xinoc apóstol y jun tijonel quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Ấy_là vì Tin_Lành đó mà ta đã được lập làm người giảng đạo , sứ đồ và giáo_sư ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ, pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos ye benak cˈa pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos xpe quinumic y rumariˈ cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri yequichˈuplaˈ cˈa riche (rixin) chi niquitij. \t Lúc đó , nhằm ngày Sa-bát , Ðức_Chúa_Jêsus đi qua giữa đồng lúa_mì ; các môn_đồ đói , bứt bông lúa mà ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi cˈo jun ri xa man cˈo ta ronojel reˈ riqˈui, ri winek riˈ xa achiˈel jun moy o xa achiˈel jun ri ma nej ta nitzuˈun wi. Ruma ri winek riˈ xa ma ninatej ta chic chare chi ye chˈajchˈojsan chic el ronojel ri rumac ri ye rubanon pe ojer ca. \t Nhưng ai thiếu những điều đó, thì thành ra người cận thị, người mù; quên hẳn sự làm sạch tội mình ngày trước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Juyiˈ oc ruwech ri winek ri nika pa rukˈaˈ pa raken ri cˈaslic Dios, ruma sibilaj rucˈayewal ri xtucˈulwachij. \t Sa vào tay Ðức_Chúa_Trời hằng sống là sự đáng kinh khiếp thay !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa rutzil ri Dios tek majun kamac yojtzˈetetej ruma Riyaˈ. Majun cˈa rajel nucˈutuj chake, ruma ri Cristo Jesús xcom riche (rixin) chi xutoj ri kamac. \t và họ nhờ ân điển Ngài mà được xưng công_bình nhưng không , bởi sự chuộc tội đã làm trọn trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ma nicˈatzin ta chi nichˈujirisaj iwiˈ ruma nichˈob yan riche (rixin) ri chuaˈk. Ri chuaˈk can cˈo wi ri xtucˈom pe. Tiyaˈ cˈa ca riche (rixin) chuaˈk, ruma ronojel kˈij can cˈo wi rucˈayewal nucˈom pe. \t Vậy , chớ lo_lắng chi về ngày_mai ; vì ngày_mai sẽ lo về việc ngày_mai . Sự khó_nhọc ngày nào đủ cho ngày ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri quiquiqˈuel ri achij tak wáquix y ri achij tak qˈuisicˈ (cabras) can ma nicowin ta niquelesaj ri mac. \t Vì huyết của bò đực và dê đực không thể cất tội lỗi đi được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij cˈa chare chi ticˈojeˈ ka jubaˈ quiqˈui chiriˈ pan Efeso, pero riyaˈ ma xrajoˈ ta. \t song khi chúng xin ở lại lâu hơn nữa, thì người chẳng khứng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek nutzuliben nutzuliben, xintzˈet cˈa chi xa ronojel quiwech chicop ye petenak chupan ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ. Yecˈo chicop cajiˈ caken, yecˈo cˈuxnel y yecˈo ma ye cˈuxnel ta. Yecˈo aj xicˈ tak chicop y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t Ta xem xét kỹ càng, thấy trong đó có các loài thú bốn cẳng trên đất, các thú rừng, các côn trùng và các loài chim trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can wetaman cˈa chi ri rubin pe ri Nataˈ Dios chuwe, can nuyaˈ wi cˈa cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ re chˈabel re nonbij cˈa chiwe, can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ rubixic xonbanaˈ chiwe riyix. \t Ta biết mạng lịnh Cha, ấy là sự sống đời đời. Vậy, những điều ta nói, thì nói theo như Cha ta đã dặn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj cˈa ntij nukˈij chi can ta nitzˈaket ri quicˈaslen quinojel, y riche (rixin) chi nben ri samaj riˈ, ncusaj ronojel ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Cristo chuwe, uchukˈaˈ ri can sibilaj wi nim. \t Ấy cũng là vì đó mà tôi làm_việc , nhờ Ngài giúp_đỡ mà chiến_đấu , là sức hành_động cách có quyền trong tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel, riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos. Riyix yix rusamajel ri Cristo, y rumariˈ nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón, ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. \t không phải vâng phục trước mặt người mà thôi, như các ngươi kiếm cách làm đẹp lòng người ta, nhưng phải như tôi tớ của Ðấng Christ, lấy lòng tốt làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xeˈacˈaxan ri xubij ri Jesús, xquibilaˈ cˈa: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Những người nghe điều đó, nói rằng: Vậy thì ai được cứu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri pa rutiempo ri Noé, tek can cˈa ma jane tibanatej ta ri nimalaj job, ri winek xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima. Chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco. \t Vì trong những ngày trước nước lụt, người ta ăn, uống, cưới, gả như thường cho đến ngày Nô-ê vào tàu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chic, xkatek yan cˈa el jun wuj quiqˈui riche (rixin) chi xkabij el chique chi ma rajawaxic ta chi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) xkabij el chique chi ma tiquitij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, chi ma tiquitij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun, xechaˈ chare. \t Còn người ngoại đã tin , chúng_tôi có viết thơ cho họ về điều chúng_tôi đã định : là chỉ phải kiêng ăn của cùng thần_tượng , huyết và thú_vật chết ngộp , cùng chớ gian_dâm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok riˈ rucusan cˈa tziek quek y morado. Ye rucusan chukaˈ nicˈaj chic cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, riqˈui jabel tak abej y ri tak abej chukaˈ ri nibix perla chique, riche (rixin) chi ruwikon riˈ jabel. Y ri pa rukˈaˈ, rucˈuan cˈa jun vaso ri banon riqˈui kˈanapuek. Y ri vaso riˈ can nojnek el rupan riqˈui ri itzel ri ye rubanalon chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ ri tzˈilolaj tak mac ri ye rubanalon quiqˈui achiˈaˈ. \t Người đờn bà ấy mặc màu tía mà điều , trang_sức những vàng , bửu thạch và hột châu ; tay_cầm một cái chén vàng đầy những đồ gớm_ghiếc và dâm uế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi quinojel ri winek queriˈ niquiben. Yacˈa riyix cˈo jun Itataˈ ri can retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t Vì mọi sự đó , các dân ngoại ở thế_gian vẫn thường tìm , và Cha các ngươi biết các ngươi cần dùng mọi sự đó rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel xubij chare ri María: Ya ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri ruchukˈaˈ ri nimalaj Dios, ri xtika pe pan awiˈ. Rumacˈariˈ, ri lokˈolaj acˈal ri xtalex awuqˈui, can xtubiniˈaj na wi Rucˈajol ri Dios. \t Thiên_sứ truyền rằng : Ðức_Thánh_Linh sẽ đến trên ngươi , và quyền phép Ðấng_Rất_Cao sẽ che_phủ ngươi dưới bóng mình , cho_nên con thánh sanh ra , phải xưng là Con_Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij riˈ, ri Jesús xel cˈa pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios y choj cˈa xbe pa rachoch ri jun rudiscípulo ri Simón rubiˈ. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri rujiteˈ ri Simón, yawaˈ riqˈui jun nimalaj cˈaten. Y ri yecˈo chiriˈ pa jay xquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tucˈachojsaj ri yawaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus ra khỏi nhà hội , vào nhà Si-môn . Bà_gia Si-môn đang đau rét nặng lắm . Người_ta xin Ngài chữa cho ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y riyix nibij chuwe chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y nibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal, y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. \t Con_người đến , ăn và uống , thì các ngươi nói rằng : Ấy đó là người ham ăn mê uống , bạn với người thâu thuế và kẻ có tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy chic tiempo quekˈax wi el ri katiˈt kamamaˈ chuwech re ruwachˈulef, tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen chique ri winek. Y xuyaˈ pa ránima ri rey David ri tzij ri xkatzˈet yan ka, ri nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima. \t nên về sau lâu lắm, trong một thơ của Ða-vít, Chúa lại định một ngày nữa gọi là \"Ngày nay,\" như trên kia đã dẫn rằng: Ngày nay nếu các ngươi nghe tiếng Ngài, Thì chớ cứng lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nchˈob chi riyix aj Filipos cˈa ninatej na chiwe, chi tek riyin xinchop rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y tek xinel pe chiriˈ pa Macedonia, majun chic jun iglesia ri xyaˈo ta jun ofrenda chuwe, xa can xu (xe) wi cˈa riyix. \t Hỡi người Phi-líp, anh em cũng biết rằng lúc tôi khởi giảng Tin Lành trong khi lìa xứ Ma-xê-đoan, thi ngoài hội thánh của anh em, chẳng có hội nào khác hiệp với tôi để lập thành sự trao đổi trong chúng ta cả;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa caˈiˈ apalej, nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Hỡi kẻ giả hình! trước hết phải lấy cây đà khỏi mắt mình đi, rồi mới thấy rõ mà lấy cái rác ra khỏi mắt anh em mình được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yecˈo chic pa tinamit Salamina ri chiriˈ pa rucuenta ri Chipre, xquichop cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri can riche (rixin) wi chi ri israelitas niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Ri Bernabé y ri Saulo quicˈuan cˈa el ri Juan riche (rixin) chi yerutoˈ chubanic ri samaj. \t Ðến thành Sa-la-min , hai người giảng đạo Ðức_Chúa_Trời trong các nhà hội của người Giu-đa ; cũng có Giăng cùng đi để giúp cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma xu (xe) ta cˈa riyix ri nichˈob ka iwiˈ, xa can queˈichˈoboˈ cˈa chukaˈ ri nicˈaj chic. \t Mỗi người trong anh_em chớ chăm về lợi riêng mình , nhưng phải chăm về lợi kẻ khác nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin nbij chiwe chi man ta jun nisocotej ránima, ma yix ta riyix ri yixinataj, ma que ta riˈ. Xa ruma ri jun chic, chi riqˈui jubaˈ nisocotej ri ránima. Pero riqˈui jubaˈ yecˈo chiwe riyix ri niquichˈob ka pa tak cánima: ¿Achique ruma nubij jun chuwe chi ma utz ta ntij tiˈij, xa ruma chi chuwech riyaˈ ma utz ta nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek? \t tôi chẳng nói về lương tâm anh em, nhưng về lương tâm người đó. Vả, vì cớ nào sự tự do tôi phải bị lương tâm kẻ khác đoán xét?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xuchilabej cˈa el chare ri achi riˈ chi majun achoj chare tutzijoj wi ri xbanatej riqˈui. Y xubij chukaˈ el chare: Wacami xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Ðức Chúa Jêsus cấm người đó học chuyện lại với ai; nhưng dặn rằng: Hãy đi tỏ mình cùng thầy tế lễ; và dâng của lễ về sự ngươi được sạch, theo như Môi-se dạy, để điều đó làm chứng cho họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chi jun ixok malcaˈn xa más ta utz chi man ta nicˈuleˈ chic jun bey; ruma más quicoten chare riyaˈ wi nicˈojeˈ ruyonil. Y riyin nchˈob chi queriˈ chukaˈ nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri cˈo wuqˈui. \t Nhưng , theo ý tôi , nếu cứ ở_vậy , thì_có phước hơn . Vả , tôi tưởng tôi cũng có Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan riˈ, xquiyaˈ ca ri tinamit y xebe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Chúng bèn từ trong thành ra và đến cùng Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel cochˈonic, xtiwil cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nhờ sự nhịn nhục của các ngươi mà giữ được linh hồn mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Tek nbecˈamer pe jun kˈakˈ riche (rixin) nusakirisaj pa jay, ¿la chuxeˈ cami jun almul o chuxeˈ cami jun chˈat niyaˈox (nyaˈ) wi? Ma que ta riˈ. Ri kˈakˈ can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipabex wi. \t Ngài lại phán cùng họ rằng: Có ai đem đèn để dưới cái thùng hoặc dưới cái giường chăng? Há chẳng phải để trên chơn đèn sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi man ta xipe riyin chuwech re ruwachˈulef chukˈalajsaxic ri nuchˈabel, riyeˈ can ta yecowin niquibij chi majun quimac. Yacˈa re wacami, ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef y xinquetzelaj, rumariˈ riyeˈ can ma xquecowin ta xtiquibij chi majun quimac. \t Nếu ta không đến và không phán dạy họ, thì họ chẳng có tội lỗi gì; song bây giờ họ không có thể chữa chối được tội lỗi mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyeˈ ma niquinimaj ta. Xa xquimey ruma ri niquitzuˈ y ruma ri quicoten. Y riche (rixin) chi niquinimaj, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Majun cami riche (rixin) nitij cˈo iwuqˈui? xchaˈ. \t Nhưng vì cớ môn đồ vui mừng nên chưa tin chắc, và lấy làm lạ, thì Ngài phán rằng: Ở đây các ngươi có gì ăn không?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xinben chi achiˈel xa majun nunaˈoj ruma xa nuyon riyin xinyaˈ ka nukˈij. Pero xa imac riyix tek xinben queriˈ, ruma can yix ta cˈa riyix riˈ ri xixyaˈo nukˈij. Ruma astapeˈ riyin can majun oc nukˈij, pero ma ntel ta chi tzij chi can yin más coˈol que chiquiwech ri niquibij chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Tôi đã nên dại_dột bởi anh_em ép_uổng tôi ; lẽ thì anh_em khen_lao tôi mới_phải , vì dầu tôi không ra_gì , cũng chẳng kém các sứ đồ rất lớn kia chút nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiqˈuis ronojel ri nijaro pa tak iwánima. Ma itzel ta tinaˈ chare jun chic. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Ma tirek ta ichiˈ tek yixchˈo. Tiqˈuis chukaˈ el pa tak iwánima ri raybel chi niben etzelal chique nicˈaj chic. \t Phải bỏ khỏi anh em những sự cay đắng, buồn giận, tức mình, kêu rêu, mắng nhiếc, cùng mọi điều hung ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ riyaˈ xerelesaj pe ri pa cárcel, y xucˈutuj chique: ¿Achique cˈa rajawaxic chi nben riche (rixin) chi yicolotej? xchaˈ. \t Ðoạn , đưa hai người ra ngoài , mà hỏi rằng : Các chúa ơi , tôi phải làm_chi cho được cứu_rỗi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman chi majun etamayon ta achique kˈij tek xtipe chic ri Ajaf. Xa cˈa tek xtinaˈ, ya xoka. Ruma Riyaˈ tek xtipe chic, xtuben achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ chakˈaˈ. \t vì chính anh em biết rõ lắm rằng ngày của Chúa sẽ đến như kẻ trộm trong ban đêm vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios xucˈut chkawech chi can yojrajoˈ wi, ruma xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef. Y ri Dios can xu (xe wi) ri jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xuyaˈ ri cˈacˈacˈ cˈaslen chake. \t Lòng_Ðức_Chúa_Trời yêu chúng_ta đã bày_tỏ ra trong điều nầy : Ðức_Chúa_Trời đã sai Con_một Ngài đến thế_gian , đặng chúng_ta nhờ Con được sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Oh rey Agripa! Riyin can xinben cˈa ri xkˈalajsex chinuwech chupan ri jun achiˈel achicˈ riˈ, ri petenak chicaj. \t Tâu vua Aï c-ríp-ba , từ đó , tôi chẳng hề dám chống_cự với sự hiện thấy trên trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xintzˈet chukaˈ chi cˈo jun chic ángel ri nijoteˈ chicaj quereˈ pa relebel kˈij, rucˈuan ri sello pa rukˈaˈ riche (rixin) ri cˈaslic Dios. Y ri ángel riˈ xurek apo ruchiˈ chique ri ye cajiˈ chic ángeles, ri can yaˈon wi pe uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef y ri mar. \t Tôi lại thấy một vì thiên sứ khác, từ phía mặt trời mọc mà lên, cầm ấn của Ðức Chúa Trời hằng sống. Người cả tiếng kêu bốn vị thiên sứ đã được quyền làm hại đất cùng biển,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj achiˈaˈ ri ekal ye oconek chicojol y niquicˈut chˈabel ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y tek niquicˈut ri chˈabel riˈ chiwech, ma ninabej ta. Ri achiˈaˈ riˈ can ojer chic tibix pe ruma ri Dios chi xtipe nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma itzel cˈaslen quicˈuan chuwech ri Dios. Y ruma chi ri Dios ruyaˈon rutzil pa kawiˈ y rucuyun kamac, riyeˈ xa can ma niquixibij ta chic quiˈ chi yequibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Chukaˈ ri achiˈaˈ riˈ can ma niquiyaˈ ta pa cuenta ri Dios chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri cˈo rukˈatbel tzij pa kawiˈ, y ma niquiyaˈ ta chukaˈ pa cuenta ri Kajaf Jesucristo. \t Vì có mấy kẻ kia lẻn vào trong vòng chúng_ta là những kẻ bị định đoán phạt từ lâu rồi , kẻ chẳng tin kính đổi ơn Ðức_Chúa_Trời chúng_ta ra việc tà ác , chối Ðấng_Chủ tể và Chúa có một của chúng_ta , là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jacob chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, can xeruben bendecir chiquijujunal ri ye rucˈajol ri José. Y lucul pa ruwiˈ ri ruchˈameˈy xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Bởi đức tin, Gia-cốp lúc gần chết, chúc phước cho hai con của Giô-sép, và nương trên gậy mình mà lạy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix jabel cˈa iwetaman, chi pa nabey mul xa ruma jun nuyabil tek xicˈojeˈ iwuqˈui y xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe. \t Anh_em biết rằng ấy_là đương lúc xác_thịt yếu_đuối mà tôi truyền Tin_Lành cho anh_em lần thứ nhứt ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit awetaman chi quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit riche (rixin) ri Asia yin quiyaˈon chic ca. Can achiˈel xquiben ri kachˈalal Figelo y ri Hermógenes, can queriˈ chukaˈ xquiben riyeˈ. \t Con biết rằng mọi người ở xứ A-si đã lìa bỏ ta; trong số ấy có Phy-ghen và Hẹt-mô-ghen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Er, rucˈajol ca ri Josué, y ri Josué rucˈajol ca ri Eliezer, y ri Eliezer rucˈajol ca ri Jorim, y ri Jorim rucˈajol ca jun chic achi ri Matat rubiˈ. \t Ê-rơ con Giê-su, Giê-su con Ê-li-ê-se, Ê-li-ê-se con Giô-rim, Giô-rim con Mát-thát, Mát-thát con Lê-vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yecˈo chiriˈ xquibij: Ajaf, pero ri utzilaj mozo cˈo chic lajuj riqˈui, xechaˈ. \t Họ bèn thưa rằng: Lạy chúa, người ấy có mười nén rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Moisés ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ can xutiquiribaˈ ca rubanic ri nimakˈij Pascua y xubij cˈa chique ri rech israelitas chi quequicamisaj carneˈl riche (rixin) chi tiquiquichaˈ ri quiquiqˈuel ri chicop riˈ chiˈ tak cachoch, riche (rixin) chi ma yecamisex ta ri ye nimalaxel tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) tek xtipe ri jun chiquicamisaxic. \t Bởi đức tin người giữ lễ Vượt Qua và làm phép rưới huyết, hầu cho đấng hủy diệt chẳng hề hại đến con đầu lòng dân Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can yacˈareˈ yincˈo apo chuchiˈ jay y can yisiqˈuin (yinoyon) apo. Achique cˈa ri xtacˈaxan pe wuche (wixin) y nujek pe ruchiˈ ri jay chinuwech, xquinoc cˈa apo riqˈui y xquiwaˈ riqˈui. Y chukaˈ riyaˈ xtiwaˈ wuqˈui riyin. \t Nầy, ta đứng ngoài cửa mà gõ; nếu ai nghe tiếng ta mà mở cửa cho, thì ta sẽ vào cùng người ấy, ăn bữa tối với người, và người với ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon cˈa ri pa tinamit Iconio, riyeˈ xeˈapon cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri ruchˈabel ri Dios ri xquibij riyeˈ chique ri winek, can xuben cˈa chique chi sibilaj ye qˈuiy ri xquinimaj ri Jesucristo. Yecˈo cˈa israelitas y yecˈo cˈa chukaˈ ri ma ye israelitas ta ri xeniman. \t Tại thành Y-cô-ni, Phao-lô và Ba-na-ba cùng vào nhà hội của người Giu-đa, và giảng một cách đến nỗi có rất nhiều người Giu-đa và người Gờ-réc tin theo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ riyoj can sibilaj yojquicot tek majun kachukˈaˈ y riyix xa utz benak ri icˈaslen y can cˈo iwuchukˈaˈ. Y riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios pa tak kaˈoración chi nuben ta chiwe chi yix tzˈaket ta riqˈui ri icˈaslen. \t Dầu chúng tôi yếu đuối, miễn là anh em được mạnh mẽ thì chúng tôi cũng vui mừng; và điều chúng tôi cầu xin, ấy là cho anh em được nên trọn vẹn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Festo xoka cˈa pa Cesarea riche (rixin) chi norucˈuluˈ ca ri rusamaj, ruma ya riyaˈ ri ntoc ca aj kˈatbel tzij. Y pa rox kˈij cˈa chare ri tucˈom wi ca ri rusamaj, riyaˈ xbe cˈa anej pa tinamit Jerusalem. \t Phê-tu đã đến tỉnh mình được ba ngày rồi, thì ở thành Sê-sa-rê đi lên thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ma queˈinimaj ta quinojel ri yebin chi ya ri Espíritu kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Can tiwacˈaxaj na jabel y tichˈoboˈ na wi kitzij chi ya ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Ruma ye qˈuiy winek yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri niquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquikˈalajsaj y xa ma kitzij ta. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, chớ tin cậy mọi thần, nhưng hãy thử cho biết các thần có phải đến bởi Ðức Chúa Trời chăng; vì có nhiều tiên tri giả đã hiện ra trong thiên hạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri Dios chi ri caminakiˈ cˈo na cˈa jun kˈij tek xquecˈastej. Can xquecˈastej cˈa pe ri ye choj y ri ma ye choj ta. Y ri wech aj Israel can queriˈ chukaˈ ri coyoben chi nibanatej. \t và tôi có sự trông cậy nầy nơi Ðức Chúa Trời, như chính họ cũng có vậy, tức là sẽ có sự sống lại của người công bình và không công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek pan Israel cˈo cˈa chi nbequitzˈibaj quibiˈ pa tak quitinamit. \t Ai_nấy đều đến thành mình khai tên vào_sổ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ can majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Vì chẳng có_điều chi kín mà không phải lộ ra , chẳng có_điều chi giấu mà không phải rõ_ràng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun bey cˈa, ri Jesús cˈo pa jun lugar, y nuben cˈa orar. Y tek tanel chic ka, jun cˈa chique ri rudiscípulos xubij chare: Ajaf, kojatijoj riche (rixin) chi nikaben orar, achiˈel ri Juan ri Bautista xerutijoj ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiben orar. \t Có một ngày , Ðức_Chúa_Jêsus cầu_nguyện ở nơi kia . Khi cầu_nguyện xong , một môn_đồ thưa Ngài rằng : Lạy_Chúa , xin dạy chúng_tôi cầu_nguyện , cũng_như Giăng đã dạy môn_đồ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ri ye tzulibeyon apo riche (rixin) ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Chúng rình xem thử Ngài có chữa người đó trong ngày Sa-bát chăng , đặng cáo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can iniman wi ri nuchˈabel chi ticˈojeˈ cochˈonic iwuqˈui. Y rumacˈariˈ can xquixinchajij cˈa chuwech ri rucˈayewal tek xtoka; rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi yetojtobex cˈa quinojel ri winek. \t Vì ngươi đã giữ lời nhịn_nhục ta , ta cũng sẽ giữ ngươi khỏi giờ thử_thách , là giờ sẽ đến trong khắp thế_gian , đặng thử những người_ở trên đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Wi can ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés, ni ma niquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri chˈabel riˈ ojer ca, cˈa ta cˈa chi xtiquinimaj jun ri nicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Song_Áp - ra-ham rằng : Nếu_không nghe Môi-se và các đấng tiên_tri , thì dầu có ai từ kẻ chết_sống lại , chúng_nó cũng chẳng tin vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nikacˈutuj cˈa chukaˈ chawe chi riqˈui ri awuchukˈaˈ xquecˈachoj ta ri yawaˈiˈ, y chi yeban ta milagros xaxu (xaxe wi) riqˈui ninatex rubiˈ ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol. Y ronojel reˈ xticˈatzin ta cˈa riche (rixin) jun retal chi can kitzij ri nikatzijoj chique ri winek, xechaˈ. \t giơ tay Ngài ra, để nhớ danh Ðầy tớ thánh của Ngài là Ðức Chúa Jêsus, mà làm những phép chữa lành bịnh, phép lạ và dấu kỳ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xquiben cˈa ruwachbel jun ti wáquix. Y can xequicot cˈa riqˈui ri xa quikˈaˈ riyeˈ ri xbano ka. Rumariˈ xequicamisalaˈ cˈa chicop chuwech, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Trong những ngày đó , họ đúc một tượng bò con , dâng tế_lễ cho tượng và vui_mừng về việc tay mình làm_nên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma re achiˈaˈ re ye icˈamom pe, majun itzel quibanon o quibin ta chrij ri Diana. \t Vì những tên mà các ngươi đã kéo đến đây , chẳng phải mắc tội hoặc phạm đến của thánh , hay làm lộng_ngôn với nữ_thần chúng_ta đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ajaf, wacami cˈa ri yin asamajel xa can utz chic chi yinawelesaj el, can riqˈui cˈa uxlanibel cˈuˈx yibe, ruma can achiˈel ri abin chuwe, can queriˈ xbanatej. \t Lạy_Chúa , bây_giờ xin Chúa cho tôi_tớ Chúa được qua_đời bình_an , theo như lời Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa ya cˈa re wacami xukˈalajsaj chi riyix ri ma yix israelitas ta cˈo chukaˈ ri herencia xtiwil junan kiqˈui riyoj israelitas. Y junan chi yoj rukˈaˈ raken ri Cristo y kiche (kixin) konojel ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios. Y ronojel reˈ ruma ri Cristo Jesús y ruma chukaˈ kaniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Lẽ mầu nhiệm đó tức là: Dân ngoại là kẻ đồng kế tự, là các chi của đồng một thể, đều có phần chung với chúng ta về lời hứa đã nhờ Tin Lành mà lập trong Ðức Chúa Jêsus Christ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye kachˈalal chic ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Antioquía ri cˈo pa rucuenta ri Pisidia, can nojnek wi cˈa ri cánima riqˈui quicoten y riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Còn các môn đồ thì được đầy dẫy sự vui vẻ và Ðức Thánh Linh vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man chic cˈa niquinaˈ ta chi mac ri yetajin chubanic; y yariˈ tek can riqˈui ronojel cánima niquiben ri etzelal ri sibilaj yeyaˈo qˈuix. Can nicˈat wi cˈa ri cánima chubanic ronojel ruwech etzelal. \t Họ đã mất cả sự cảm_biết , đành bỏ_mình trong một đời buông lung , đem_lòng mê_đắm không biết chán mà phạm hết mọi điều ô_uế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ nubij ri Ajaf ri nicowin nuben ronojel. Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, re xinbij yan ka chiwe, ronojel riˈ can tzujun (sujun) wi chake ruma ri Dios. Rumariˈ can tikachˈajchˈojsaj cˈa kiˈ. Can tikachajij cˈa ri kachˈacul y ri kánima chuwech ronojel ri xa ma chˈajchˈoj ta, ruma ri Dios can xojrelesaj yan cˈa pe chupan ri ma chˈajchˈoj ta. Can tikaxibij cˈa kiˈ chuwech Riyaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij nichˈajchˈojir más ri kacˈaslen. \t Hỡi những kẻ rất yêu_dấu của tôi , chúng_ta đã có lời hứa dường ấy , thì hãy làm cho mình sạch khỏi mọi sự dơ_bẩn phần xác_thịt và phần thần_linh , lại lấy sự kính sợ Ðức_Chúa_Trời mà làm cho trọn việc nên thánh của chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi man ta xquika pa quikˈaˈ ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo ri chiriˈ pa Judea. Y chukaˈ xticˈutuj ta chare ri Dios chi ri lokˈolaj tak kachˈalal ri pa tinamit Jerusalem chilaˈ pa Judea, jabel ta rucˈulic xtiquiben chare ri ofrenda ri xtinjech chique. \t hầu để tôi được thoát khỏi những người chẳng tin trong xứ Giu-đê, và của làm phải mà tôi đem qua thành Giê-ru-sa-lem sẽ được các thánh đồ vui lòng nhậm lấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Can kitzij wi chi ri achi ri xitzˈet chiriˈ, can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Song , rốt lại , các ngươi đi xem gì ? Xem một đấng tiên_tri ư ? Phải , ta nói , một đấng trọng hơn tiên_tri nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi can niwachin jabel ri icˈaslen, can nikˈalajin wi chi yix tzekelbey wuche (wixin), y ri winek ri xquixtzˈeto, can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ. \t Nầy , Cha ta sẽ được sáng danh là thể_nào : ấy_là các ngươi được kết nhiều quả , thì sẽ làm môn_đồ của ta vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t và có hai người nữ đương xay cối , một người được đem đi , còn một người bi để lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa tiwetamaj, chi tek ri Lokˈolaj Espíritu xtika pe pan iwiˈ, xticˈul cˈa ri uchukˈaˈ, y xquinikˈalajsaj chique ri winek pa tinamit Jerusalem, y chique ri winek ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea y pa rucuenta ri Samaria, y chique chukaˈ quinojel ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t Nhưng khi Ðức_Thánh_Linh giáng trên các ngươi , thì các ngươi sẽ nhận lấy quyền phép , và làm_chứng về ta tại thành Giê-ru-sa-lem , cả xứ Giu-đê , xứ Sa-ma-ri , cho đến_cùng trái_đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri xtibano chukaˈ queriˈ, can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. Ruma ri winek ri yebano queriˈ, ri Dios can ma xtujoyowaj ta quiwech, xa can xtuyaˈ pe ronojel ri royowal pa quiwiˈ. Y can chiquiwech apo ri lokˈolaj tak ruˈángeles ri Dios y chukaˈ chuwech ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xtiquitij wi pokonal chupan ri kˈakˈ y ri azufre, ruma chi yacatajnek pe royowal ri Dios chiquij. \t thì người ấy cũng vậy , sẽ uống rượu thạnh nộ không pha của Ðức_Chúa_Trời rót trong chén thạnh nộ Ngài ; và sẽ chịu đau_đớn trong lửa và diêm ở trước mặt các thiên_sứ thánh và trước mặt Chiên_Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ y ri rixjayil Safira rubiˈ, xquicˈayij cˈa jun culef. \t Nhưng có một người tên là A-na-nia, thuận với vợ là Sa-phô-ra, bán gia sản mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Jesús xuchop rukˈalajsaxic chiquiwech ri rudiscípulos, chi rajawaxic cˈa chi Riyaˈ nibe pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi nukˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Can xubij chi xticamisex na wi, pero pa rox kˈij xticˈastej pe. \t Từ đó, Ðức Chúa Jêsus mới tỏ cho môn đồ biết rằng mình phải đi đến thành Giê-ru-sa-lem, phải chịu tại đó nhiều sự khốn khổ bởi những người trưởng lão, thầy tế lễ cả, cùng thầy thông giáo, và phải bị giết, đến ngày thứ ba phải sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique ta na ri katinamit, ri Dios yojka chuwech, wi can nikaxibij kiˈ chi yojmacun chuwech y nikaben ri choj. \t nhưng trong các dân, hễ ai kính sợ Ngài và làm sự công bình, thì nấy được đẹp lòng Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ruchˈajon chic cˈa caken ri rudiscípulos, xberucˈamaˈ chic cˈa pe ri tziek ri relesan ca chrij, xbetzˈuyeˈ chic pa mesa y xubij cˈa: ¿Xkˈax chiwech achique ruma tek riyin xinchˈej ri iwaken? \t Sau khi đã rửa chơn cho môn_đồ , Ngài mặc áo lại ; đoạn ngồi vào bàn mà phán rằng : các ngươi có hiểu điều ta đã làm cho các ngươi chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Berea, can yacˈariˈ xquitek el ri Pablo cˈa chuchiˈ ri mar. Y ri Silas y ri Timoteo cˈa xecˈojeˈ na ca ri pa Berea quiqˈui ri kachˈalal. \t Tức thì, anh em khiến Phao-lô đi phía biển, còn Si-la với Ti-mô-thê ở lại thành Bê-rê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yoj winek can cˈo kachukˈaˈ pa quiwiˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri aj xicˈ tak chicop, ri cumatz, y chukaˈ pa quiwiˈ ri nicˈaj chic chicop ri yecˈo chupan ri mar. \t hết thảy loài muông thú, chim chóc, sâu bọ, loài dưới biển đều trị phục được và đã bị loài người trị phục rồi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun chique ri principaliˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek riyaˈ xutzˈet apo ri Jesús, can yacˈariˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. \t Bấy giờ, có một người trong những người cai nhà hội, tên là Giai ru, đến, thấy Ðức Chúa Jêsus, bèn gieo mình nơi chơn Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈij cˈa ri oyoben ruma ri Herodías riche (rixin) chi nika ri Juan pa rukˈaˈ, xoka cˈa. Chupan ri kˈij tek ri rey Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, ri Herodes riˈ xuyaˈ jun waˈin y xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo pa rukˈaˈ, xerusiqˈuij (xeroyoj) chukaˈ ri achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij chiquicojol ri soldados y xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Galilea. \t Nhưng, vừa gặp dịp tiện, là ngày sanh nhựt Hê-rốt, vua đãi tiệc các quan lớn trong triều, các quan võ, cùng các ngươi tôn trưởng trong xứ Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz cˈo cˈa jun tzij tzˈiban chuwech jun tzˈalan. Ri tzij cˈa riˈ tzˈibatal el pan oxiˈ chˈabel. Tzˈiban pa quichˈabel ri aj Grecia, pa quichˈabel ri aj Roma y pa quichˈabel ri israelitas. Y ri tzij riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Phía trên đầu Ngài, có đề rằng: Người Nầy Là Vua Dân Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek jun chique ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xuyalaˈ cˈa el jojun vaso pa quikˈaˈ chiquijujunal ri wukuˈ ángeles, vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek, y ye nojnek riqˈui ronojel ri royowal ri Dios, Dios ri can qˈues riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Một con trong bốn con sanh vật ban cho bảy vị thiên sứ bảy cái bát bằng vàng đựng đầy sự thạnh nộ của Ðức Chúa Trời, là Ðấng hằng sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa ta queriˈ, riyoj cˈo ta modo nikabij chi tikabanaˈ ri etzelal riche (rixin) chi nipe qˈuiy utzil pa kacˈaslen. Achiˈel ri tzij ri niquikˈabaj ri winek chikij, ruma riyeˈ niquibij chi queriˈ nikacˈut y xa ma que ta riˈ. Ri yebin queriˈ xa rucˈamon chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t vậy_thì , sao chúng_ta không làm sự dữ cho được sự lành , như kẻ gièm_pha đã cáo và quyết rằng chúng_ta dạy điều ấy ? Sự đoán phạt những người đó là công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri kˈij riˈ, majun chic ri xtiwacˈaxaj ta pe chuwe. Pero can kitzij nbij chiwe, chi ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe. \t Trong ngày đó , các ngươi không còn hỏi ta về điều chi nữa . Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , điều chi các ngươi sẽ cầu_xin nơi Cha , thì Ngài sẽ nhơn danh ta mà ban cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xinbij queriˈ, ma xichˈo ta chiquij ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. Winek ri can cˈa yecˈo na chupan ri mac. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Winek ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas; ri yeˈelekˈ, y cˈa niquiyaˈ na chukaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Riyin, can ma chiquij ta cˈa ri winek riˈ xichˈo wi, ruma wi xa ta queriˈ, riyoj rajawaxic chi yoj‑el el waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi nikachˈer (nikajech) el kiˈ quiqˈui, pero ma que ta riˈ. \t đó tôi chẳng có ý nói chung về kẻ gian dâm đời nầy, hay là kẻ tham lam, kẻ chắt bóp, kẻ thờ hình tượng, vì nếu vậy thì anh em phải lìa khỏi thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek ri ye rudiscípulos ri Juan can cˈo kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta, riche (rixin) chi yequibanalaˈ oraciones chare ri Dios? Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri kadiscípulos riyoj, yacˈa ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben, xa yewaˈ yeˈucˈyaˈ, xechaˈ chare. \t Họ thưa Ngài rằng : môn_đồ của Giăng thường kiêng ăn cầu_nguyện , cũng_như môn_đồ của người Pha-ri-si , chẳng như môn_đồ của thầy ăn và uống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami ma yixcˈo ta chic pa rukˈaˈ ri mac, xa can yix rusamajel chic ri Dios y can icˈuan chic jun cˈaslen choj. \t Vậy, anh em đã được buông tha khỏi tội lỗi, trở nên tôi mọi của sự công bình rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe wi) xquitzˈet ca ri xbanatej, xebe y xbequimoloˈ quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Những người Pha-ri-si đi ra ngoài rồi, bàn với nhau, lập mưu đặng giết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri junakˈaˈ riˈ nrajoˈ chi ma napon ri ruchˈobon ri Herodes, chi nrelesaj pe ri Pedro y nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek. Y ri Pedro ximil cˈa riqˈui caˈiˈ cadenas y warnek chiquicojol ye caˈiˈ achiˈaˈ ye chajinel. Y chuchiˈ ri cárcel yecˈo cˈa chukaˈ chajinel. \t Vả , đêm rạng ngày mà Hê-rốt định bắt Phi - e-rơ ra hầu , người đanh mang hai xiềng , ngủ giữa hai tên lính , và trước cửa có quân canh_giữ ngục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xbequibij cˈa chare: Táta, riyoj xnatej chake chi tek ri Jesús can cˈa qˈues na, xubij cˈa chi xticˈastej pe ri pa rox kˈij. Can queriˈ wi cˈa rubin ca ri kˈolojel riˈ. \t mà nói rằng : Thưa_Chúa , chúng_tôi nhớ người gian_dối nầy , khi còn sống , có nói rằng : Khỏi ba ngày thì ta sẽ sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri xinimaj ri Dios y wacami ichapon chic niyaˈ ca, ¿la ma iwetaman ta cˈa chi tek nibe iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, nikˈalajin chi niwetzelaj ri Dios? Rumariˈ, riyix ri benak chic iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, can nikˈalajin cˈa chi riyix ntoc icˈulel ri Dios, ruma xa niwetzelaj ca. \t Hỡi bọn tà dâm kia, anh em há chẳng biết làm bạn với thế gian tức là thù nghịch với Ðức Chúa Trời sao? Cho nên, ai muốn làm bạn với thế gian, thì người ấy trở nên kẻ nghịch thù cùng Ðức Chúa Trời vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yinapon iwuqˈui pero nabey nwajoˈ yikˈax na pa Macedonia y cˈacˈariˈ xquinapon iwuqˈui riyix. \t Vậy , tôi sẽ đến_cùng anh_em sau khi ghé qua xứ Ma-xê-đoan , vì tôi phải ghé qua xứ Ma-xê-đoan ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo cˈa jun winek ri cˈo pokon nuben chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chare. Can titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chiquiwech quinojel ri winek, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chiwij. \t Chớ lấy ác trả ác cho ai; phải chăm tìm điều thiện trước mặt mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri rukˈalajsan ca ri Dios chrij Riyaˈ tek xubij chare: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Vả, nầy là lời làm chứng cho Ngài rằng: Con làm thầy tế lễ đời đời Theo ban Mên-chi-xê-đéc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can retaman wi y riyix chukaˈ can yixcowin nikˈalajsaj chi tek riyoj xojcˈojeˈ iwuqˈui, ri kacˈaslen can utz wi chuwech ri Dios. Y can chˈajchˈoj chukaˈ chi cˈaslen ri xkacˈuaj chiwech riyix. Can majun itzel xilitej ta pa kacˈaslen. \t Anh em làm chứng, Ðức Chúa Trời cũng làm chứng rằng cách ăn ở của chúng tôi đối với anh em có lòng tin, thật là thánh sạch, công bình, không chỗ trách được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ruma nibij queriˈ? ¿La pa caˈiˈ oxiˈ cami elenak wi ri Cristo? ¿La yin cami riyin ri Pablo ri xicamisex chuwech cruz iwuma riyix? ¿O xixban cami bautizar pa nubiˈ riyin? Ma que ta riˈ. \t Ðấng Christ bị phân rẽ ra sao? Có phải Phao-lô đã chịu đóng đinh trên cây thập tự thế cho anh em, hay là anh em đã nhơn danh Phao-lô mà chịu phép báp tem sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ rumariˈ tek ruchˈobon chic pe chi nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual, ruma can queriˈ ri ruraybel pa kawiˈ. \t bởi sự thương_yêu của Ngài đã định trước cho chúng_ta được trở_nên con_nuôi của Ngài bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , theo ý tốt của Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quixquicot quiqˈui ri yequicot, y quixokˈ quiqˈui ri yeˈokˈ. \t Hãy vui với kẻ vui, khóc với kẻ khóc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruqˈuisbel, ri rajaf ri ulef xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri rucˈajol xcˈojeˈ ca riqˈui y riyaˈ sibilaj nrajoˈ ri rucˈajol. Pero ri rajaf ri ulef xutek cˈa ri rucˈajol quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ ka pa ránima. \t Chủ vườn còn đứa con trai một rất yêu dấu, bèn sai đi lần cuối cùng mà nói rằng: Chúng nó sẽ kính vì con ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubanon ca, tek cˈa ma jane tiwetamaj ruwech ri Dios, riyix xiyaˈ quikˈij nicˈaj chic dioses ri xa ma kitzij ta chi ye dios. \t Xưa kia , anh_em chẳng biết Ðức_Chúa_Trời chi hết , thì làm tôi các thần vốn không phải là thần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios xucusaj cˈa ri Pablo riche (rixin) chi xerubanalaˈ nimaˈk tak milagros. \t Ðức_Chúa_Trời lại dùng tay Phao-lô làm các phép lạ khác_thường ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xtipe ri Lokˈolaj Espíritu, can xquixrutijoj y xquixrucˈuaj chupan ri kitzij. Riyaˈ ma pa ruyonil ta cˈa xtichˈo; ruma ri chˈabel cˈa ri xtuyalaˈ chiwe, can ya cˈa riˈ ri bin pe chare chilaˈ chicaj. Y rumariˈ tek Riyaˈ xquerukˈalajsaj yan cˈa chiwe ri xquebanatej ri chiwech apo. \t Lúc_nào Thần lẽ thật sẽ đến , thì Ngài dẫn các ngươi vào mọi lẽ thật ; vì Ngài không nói tự mình , nhưng nói mọi điều mình đã nghe , và tỏ_bày cho các ngươi những sự sẽ đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nikˈalajin ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul ma riche (rixin) ta chi nuben chake chi yoj‑oc achiˈel jun mozo ri can ximil pa samaj riche (rixin) chi nikaxibij ta chic kiˈ achiˈel tek rubanon ca. Ma que ta riˈ. Ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual ri Dios, y rumariˈ cukul kacˈuˈx nikabij Katataˈ chare ri Dios. \t Thật anh_em đã chẳng nhận lấy thần_trí của tôi_mọi đặng còn ở trong sự sợ_hãi ; nhưng đã nhận lấy thần_trí của sự làm con_nuôi , và nhờ đó chúng_ta kêu rằng : A-ba ! Cha !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Chính kẻ đó sẽ chỉ cho các ngươi một cái phòng lớn trên lầu có đồ đạc sẵn sàng, hãy dọn tại đó cho chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo xubij queriˈ chique ri rech aj Israel, xebe y can xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech. \t Khi người nói xong , thì các ngươi Giu-đa đi ra , cãi_lẫy cùng nhau dữ lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumacˈariˈ tek riyin yencusaj cˈambel tak tzij riche (rixin) chi yichˈo quiqˈui riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Vậy nên ta phán thí dụ cùng chúng; vì họ xem mà không thấy, lắng tai mà không nghe, và không hiểu chi hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nuraybel wi cˈa y cukul nucˈuˈx chi xtinyaˈ rukˈij ri Cristo, achiˈel ri nbanon pe. Y cukul nucˈuˈx chi ma xquiqˈuix ta y ma xtinxibij ta wiˈ. Wi yicˈaseˈ o yicom, ri nuraybel riyin ya ri nyaˈ rukˈij ri Cristo. \t Tôi có lòng trông cậy chắc chắn nầy, việc chi tôi cũng chẳng hổ thẹn cả, nhưng bao giờ cũng thế, tôi nói cách tự do mọi bề, như vậy, dầu tôi sống hay chết, Ðấng Christ sẽ được cả sáng trong mình tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique ruma tek ma nichˈobotej ta ka iwuma riyix mismo achique ri rucˈamon chi niben y achique ri ma rucˈamon ta? \t Lại sao các ngươi cũng không tự mình xét_đoán điều gì là công_bình ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can tzˈaket chic ri icˈaslen ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo. Y can ya wi Riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ri ángeles y pa quiwiˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ. \t Anh_em lại nhờ Ngài mà có được đầy_dẫy mọi sự , vì Ngài là đầu của mọi quyền cai_trị và mọi thế_lực ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan ri Bautista xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Khi họ ra về , Ðức_Chúa_Jêsus mới phán về việc Giăng cho đoàn dân nghe , rằng : Các ngươi đã đi xem chi trong đồng vắng ? Có phải xem cây sậy bị gió rung chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak wachˈalal, ri yixcˈo pa tinamit Efeso; riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús. \t Phao-lô , theo ý_muốn Ðức_Chúa_Trời , làm sứ đồ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , gởi cho các thánh đồ ở thành Ê - phê-sô , cho những kẻ trung_tín trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma Riyaˈ can ruchaˈon chic jun kˈij riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek. Ruchaˈon chic cˈa Jun ri can choj wi xtikˈato tzij. Y ri Dios xukˈalajsaj chi kitzij chi ri Jun riˈ xtikˈato tzij, ruma ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ ri Pablo. \t vì Ngài đã chỉ định một ngày, khi Ngài sẽ lấy sự công bình đoán xét thế gian, bởi Người Ngài đã lập, và Ðức Chúa Trời đã khiến Người từ kẻ chết sống lại, để làm chứng chắc về điều đó cho thiên hạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t người_ta lượm được mười_hai giỏ đầy những miếng bánh và cá còn thừa lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ jun Tataˈaj ri can nujoyowaj wi quiwech ri ye ralcˈual, y chukaˈ can jun Dios ri can nucukubaˈ quicˈuˈx ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. \t Chúc tạ Ðức Chúa Trời, Cha Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, là Cha hay thương xót, là Ðức Chúa Trời ban mọi sự yên ủi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Hỡi Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem, ngươi giết các đấng tiên tri và ném đá những kẻ chịu sai đến cùng ngươi, bao nhiêu lần ta muốn nhóm họp các con ngươi như gà mái túc con mình lại ấp trong cánh, mà các ngươi chẳng khứng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Nếu ai gây cho chỉ một kẻ nhỏ nầy phạm tội, thì thà rằng buộc cối đá vào cổ nó mà quăng xuống biển còn hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey riˈ can utz cˈa xtzˈetetej ruma ri Dios. Rumariˈ tek ri David xucˈutuj cˈa utzil chare ri Dios chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nuben jun jay ri ntoc rachoch ri mismo Dios ri can ru‑Dios wi ri kamamaˈ Jacob. \t là người được ơn trước mặt Ðức_Chúa_Trời , và xin ban một chỗ ở cho Ðức_Chúa_Trời của Gia-cốp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, riyoj nikajoˈ cˈa chi yojtzuˈun, xechaˈ. \t Họ thưa rằng : Lạy_Chúa , xin cho mắt chúng_tôi được mở ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ yecˈo ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Cũng có hai đứa ăn cướp bị đóng đinh với Ngài, một đứa tại cây thập tự bên hữu Ngài, một đứa tại cây thập tự bên tả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo chanin xubij apo chare ri Ananías: ¡Ri xtibano cˈa queriˈ chawe riyit ya ri Dios! ¡Riyit yit jun achi ri xa caˈiˈ apalej! Ruma can yit tzˈuyul cˈa pe chiriˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa nuwiˈ, y chukaˈ nakˈaxaj pa nuwiˈ ronojel ri ley riche (rixin) ri Moisés nabij, ¿pero achique cˈa ruma tek riyit nabij chi quichˈay, y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma que ta riˈ ri nubij? xchaˈ ri Pablo. \t Phao-lô bèn nói cùng người rằng : Hỡi bức tường tô trắng kia , Ðức_Chúa_Trời sẽ đánh ông ; ông ngồi để xử đoán tôi theo luật_pháp , mà_lại không kể luật_pháp , biểu người đánh tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo, ma yemacun ta chic. Pero wi cˈa yemacun na, can nikˈalajin chi ma quitzˈeton ta ni ma quetaman ta ruwech ri Jesucristo. \t Ai ở trong Ngài thì không phạm tội; còn ai phạm tội, thì chẳng từng thấy Ngài và chẳng từng biết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ixokiˈ, can utz wi chi niwik iwiˈ, pero ma riqˈui ta cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, ni ma rajawaxic ta nicusaj tziek ri sibilaj jabel nitzuˈun, ni ma rajawaxic ta chi sibilaj ruchojmirisaxic ri rusmal tak iwiˈ niben. \t Chớ tìm_kiếm sự trang_sức bề_ngoài , như gióc tóc , đeo đồ vàng , mặc áo_quần lòa loẹt ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri ye lajuj achiˈaˈ riˈ, tek xutzˈet chi can xcˈachojsex wi chare ri ruyabil, riyaˈ xtzolin. Y can nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y can nurek ruchiˈ chubixic. \t Có một người trong bọn họ thấy mình đã được sạch, bèn trở lại, lớn tiếng khen ngợi Ðức Chúa Trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xpe riche (rixin) chi yojrucol riyoj ri yojcˈo chuxeˈ ri ley, riche (rixin) chi queriˈ nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual ri Dios. \t để chuộc những kẻ ở dưới luật_pháp , và cho chúng_ta được làm con_nuôi Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj xa can jun chic cˈa kabanon riqˈui ri Cristo, ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui tek xkanimaj. Pero rajawaxic chi cof yojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ. \t Vì chúng_ta đã được dự phần với Ðấng_Christ , miễn_là giữ lòng tin ban_đầu của chúng_ta cho vững_bền đến cuối_cùng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami icˈuan chic jun cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe. Y kˈij kˈij ri cˈacˈacˈ cˈaslen riˈ niqˈuiy y yixoc can achiˈel rubanic Riyaˈ. Y reˈ nuben chiwe chi can jabel niwetamaj ruwech. \t mà mặc lấy người mới là người đang đổi ra mới theo hình_tượng Ðấng dựng nên_người ấy , đặng đạt đến sự hiểu_biết đầy trọn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri achiˈel jun coronel tek xapon cˈa riqˈui ri Pablo, xberuchapaˈ, y xutek cˈa ruximic riqˈui caˈiˈ cadenas. Y cˈacˈariˈ xucˈutuj achique chi achi riˈ y achique ri xumacuj. \t Quản cơ bèn tới gần, bắt người rồi truyền lấy hai cái xích xích lại; đoạn, hỏi người là ai, và đã làm việc gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi xa caˈiˈ kacˈuˈx nikaben tek nikatij jun cosa, yojmacun. Ruma xabachique cˈa ri nikaben ri xa riqˈui caˈiˈ kacˈuˈx tek nikaben, yojmacun. \t Nhưng ai có lòng ngần ngại về thức ăn nào, thì bị định tội rồi, vì chẳng bởi đức tin mà làm; vả, phàm làm điều chi không bởi đức tin thì điều đó là tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe cˈa yabil, wayjal y chukaˈ nimalaj tak silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef. \t Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng_dân khác , nước nọ nghịch cùng nước kia ; nhiều chỗ sẽ có đói_kém và động_đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj), y riche (rixin) chi xtzijon quiqˈui, xerucusaj cˈambel tak tzij. Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique modo chi ri Satanás can ya riyaˈ mismo nrokotaj el riˈ? \t Song Ðức Chúa Jêsus kêu họ đến, dùng lời thí dụ mà phán rằng: Sao quỉ Sa-tan đuổi được quỉ Sa-tan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwetamaj cˈa, chi wi nitzolij chic pe rucˈuˈx ri jun aj mac riˈ, y riyaˈ nuchop jun cˈaslen utz, can xiben cˈa chare chi nicuyutej ri janipeˈ chi mac ri ye rubanon, y nicolotej chuwech ri camic ri rucˈamom pe ri mac. \t thì_phải biết rằng kẻ làm cho người có tội trở_lại , bỏ đường lầm_lạc , ấy_là cứu linh_hồn người khỏi sự chết và che_đậy vô_số tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal Gayo, ruma can kitzij chi yatinwajoˈ. \t Trưởng lão đạt cho Gai-út là người yêu dấu, mà tôi thật tình yêu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ya ri aj banoy bojoˈy ri nichˈobo achique ri nrajoˈ nuben riqˈui ri chˈabek. Ruma riqˈui ri mismo chˈabek riˈ nicowin nuben jun bojoˈy ri nim rejkalen o nuben jun chic ri ma nim ta rejkalen. \t Người thợ gốm há chẳng có quyền trên đất sét, cùng trong một đống mà làm ra hạng bình để dùng việc sang trọng, lại hạng bình khác để dùng việc hèn hạ sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma ya ta cˈa ri rey David ri xbano ri jay riˈ. Xa cˈa ya na ri Salomón ri rucˈajol cˈa ri rey David, ri xbano ri rachoch ri Dios. \t Kế đó , vua Sa-lô-môn cất cho Chúa một cái nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri xa más cˈa xquerajoˈ ruteˈ rutataˈ que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. Ri teˈej tataˈaj ri xa can más yecajoˈ ri calcˈual que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi yeˈoc wuche (wixin) riyin. \t Ai yêu cha_mẹ hơn ta thì không đáng cho ta ; ai yêu con_trai hay_là con_gái hơn ta thì cũng không đáng cho ta ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij wi ri nibix chi ri kaway riche (rixin) chi nunojsaj ri kapan y ri kapan riche (rixin) chi nucˈul ri kaway. Pero xtapon na jun kˈij tek ri cosas riˈ xa xqueqˈuis, ruma ri Dios can que wi riˈ xtuben chique. Yacˈa ri Ajaf Dios xuyaˈ ri kachˈacul riche (rixin) chi ntoc riche (rixin) Riyaˈ y ri Ajaf ntoc kiche (kixin) riyoj. Y ma xuyaˈ ta ri kachˈacul riche (rixin) chi nikacusaj chubanic ri mac, ma que ta riˈ. Ma nrajoˈ ta chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Ðồ ăn vì bụng , bụng vì đồ_ăn , Ðức_Chúa_Trời sẽ hủy_hoại cái nọ và cái kia . Nhưng thân_thể chẳng phải vì sự dâm_dục đâu , bèn là vì Chúa , và Chúa vì thân_thể ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek niquicˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Achique cˈa rubanic xban chawe, rumariˈ tek yatzuˈun chic re wacami? xechaˈ cˈa chare. \t Chúng bèn hỏi người rằng: Tại sao mắt ngươi đã mở được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Catzolin. Ri acˈajol nicˈaseˈ, xucheˈex el. Y ri achi riˈ can xunimaj wi ri xubij ri Jesús, y xbe. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đi, con của ngươi sống. Người đó tin lời Ðức Chúa Jêsus đã phán cho mình, bèn đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri María xapon acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús y xutzˈet, xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech y xubij chare: Ajaf, xa ta waweˈ yitcˈo wi, man ta xcom ri nuxibal, xchaˈ. \t Nhưng_Ma - ri , lúc đã tới nơi Ðức_Chúa_Jêsus đứng , vừa thấy Ngài , thì sấp mình xuống chơn Ngài mà nói rằng : Lạy_Chúa , nếu có Chúa đây , thì anh tôi không chết !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa ta can cˈo numac y can rucˈamon chi yicamisex, riyin chukaˈ ma nbij ta chi ma quicamisex ta. Pero ronojel ri niquibij chuwij, wi xa majun mac ri nbanon, majun cˈa jun ri xquijacho ta el pa quikˈaˈ ri yebin chi cˈo numac. Rumacˈariˈ nwajoˈ chi can ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma rajawaxic ta na chi yibe pa Jerusalem, xchaˈ ri Pablo chare ri Festo ri aj kˈatbel tzij pa Cesarea. \t Ví bằng tôi có tội hay là phạm điều gì đáng chết, thì tôi chẳng từ chối chết đâu; trái lại, nếu trong đơn từ họ kiện tôi không có cớ gì hết, thì chẳng ai được nộp tôi cho họ. Tôi kêu nài sự đó đến Sê-sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun bey rubin ta queriˈ chare jun ángel. Y tek ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xubij chi quinojel ri ruˈángeles tiquiyaˈ rukˈij ri Rucˈajol. \t Còn khi Ngài đưa Con đầu_lòng mình vào thế_gian , thì phán rằng : Mọi thiên_sứ của Ðức_Chúa_Trời phải thờ lạy Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal. Ruma tek xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can xicˈul wi. Y ma xibij ta ka chi xa ruchˈabel winek. Xa can xibij chi can ruchˈabel wi ri Dios. Y can kitzij wi chi queriˈ, y wacami ya cˈa chˈabel riˈ ri nisamej pan icˈaslen riyix ri iniman chic ri Jesucristo. \t Bởi_vậy , chúng_tôi tạ ơn Ðức_Chúa_Trời không thôi về sự anh_em tiếp_nhận lời của Ðức_Chúa_Trời mà chúng_tôi đã truyền cho , không coi như lời của loài_người , bèn coi như lời của Ðức_Chúa_Trời , vì thật_là lời Ðức_Chúa_Trời , cũng hành_động trong anh_em có lòng tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "pero ma riqˈui wi riˈ Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ ca ri ruwaˈin y xyacatej pe. Riyaˈ xrelesaj cˈa ca ri tziek ri ruyaˈon chrij, xberucˈamaˈ pe jun toalla, y xuxim xerupan. \t nên đứng_dậy khỏi bàn , cởi áo ra , lấy khăn vấn ngang lưng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi riˈ xubij chare ri Jesús: Tijonel, cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Người thưa rằng: Lạy thầy, tôi đã giữ mọi điều đó từ khi còn nhỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Cˈa ta cˈa ri Dios chi man ta xquerutoˈ ri winek ri ye ruchaˈon chic Riyaˈ y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben orar? ¿Ri Dios ma chanin ta cami xquerutoˈ pe ri winek ri ye ruchaˈon chic? \t Vậy, có lẽ nào Ðức Chúa Trời chẳng xét lẽ công bình cho những người đã được chọn, là kẻ đêm ngày kêu xin Ngài, mà lại chậm chạp đến cứu họ sao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri rutzˈiban ca riyaˈ, ri Dios nubij: Chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij, xtinyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, y ri imiˈal y ri icˈajol xtiquikˈalajsaj ri nbij chique. Y ri cˈa ye cˈajolaˈ na, pa jun achiˈel achicˈ xtiquitzˈet ri nkˈalajsaj chique. Y ri achiˈaˈ ye rijitaˈk chic, pa cachicˈ cˈa ri cˈo xquenkˈalajsaj chique. \t Ðức Chúa Trời phán: Trong những ngày sau rốt, Ta sẽ đổ Thần ta khắp trên mọi xác-thịt; Con trai và con gái các ngươi đều sẽ nói lời tiên tri, Bọn trai trẻ sẽ thấy điềm lạ, Và các người già cả sẽ có chiêm bao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri uva ri xerukupij ri ángel, can cˈa chuchiˈ el ri tinamit xbeyitzˈ wi. Y ri pila ri xyitzˈ wi ri uva, tek xbeˈel pe ri ruyaˈal ri uva chupan, ya xa can quicˈ chic. Y can sibilaj qˈuiy, ruma ri raken xapon cˈa pan oxiˈ ciento kilómetros. Y ri quicˈ riˈ ntel anej cˈa pa quichiˈ ri quiej ri acuchi (achique) niyaˈox (nyaˈ) wi ri freno. \t Thùng ấy phải giày_đạp tại ngoài thành ; rồi có huyết ở thùng chảy ra , huyết đó lên đến chỗ khớp ngựa , dài một quãng là một_ngàn sáu trăm dặm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa tiwacˈaxaj na jabel ri nubij, riche (rixin) chi queriˈ riyix niwetamaj wi kitzij o ma kitzij ta ri nubij. Y ya ri kas kitzij tiyacaˈ ka pan iwánima. \t hãy xem xét mọi việc, điều chi lành thì giữ lấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri can yixrucˈul riyix, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul; y ri nicˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can nucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Ai rước các ngươi , tức_là rước ta ; ai rước ta , tức_là rước Ðấng đã sai ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe ri puek ri niyaˈ riyix riche (rixin) chi nitoj ri alcawal, xchaˈ chique. Y riyeˈ can yacˈariˈ xquicˈut apo ri puek chuwech; y ri puek ri xquicˈut apo, ya cˈa ri niquibij denario chare. \t Hãy đưa cho ta xem đồng tiền nộp thuế. Họ đưa cho Ngài một đơ-ni-ê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xapon cˈa wuqˈui, y xberubij chuwe: Wachˈalal Saulo, catzuˈun chic cˈa, xchaˈ. Y riyin can yacˈariˈ tek xitzuˈun chic, y xintzˈet cˈa ruwech ri Ananías. \t người đứng trước mặt tôi mà nói rằng: Hỡi Sau-lơ, anh tôi, hãy sáng mắt, lại. Liền một lúc, tôi được sáng mắt, và xem thấy A-na-nia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ cˈa chique ri rudiscípulos. Y xubij cˈa chique: Tikumuˈ cˈa chiˈiwonojel ri ruyaˈal uva ri cˈo chupan re vaso reˈ. \t Ngài lại lấy chén , tạ ơn rồi , đưa cho môn_đồ mà rằng : Hết_thảy hãy uống đi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya tek xoj‑el pe ri pa Tiro riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Tolemaida, yacˈariˈ ri ruqˈuisbel kˈij ri xojbiyin pa ruwiˈ yaˈ. Y chiriˈ pa tinamit Tolemaida, tek kayaˈon chic rutzil quiwech ri kachˈalal, xojcˈojeˈ pe jun kˈij quiqˈui. \t Còn chúng_ta đi hết đường_thủy , thì ở thành Ty-rơ sang thành Bê-lô-lê-mai , chào thăm anh_em và ở lại với họ một ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa ncˈasoj jun raybel quiqˈui ri wech aj Israel riche (rixin) chi yecˈo ta chique riyeˈ ri xquecolotej; ruma can niquitzˈet cˈa ri nusamaj chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. \t cố sức để giục lòng tranh_đua của những kẻ đồng_tộc tôi , và để cứu nấy người trong đám họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek cˈo jun achi aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ, ri xapon riqˈui ri Pilato. Ri achi riˈ astapeˈ majun bey xukˈalajsaj ta riˈ chi jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, ruma nuxibij riˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij, pero riyaˈ xberucˈutuj utzil chare ri Pilato riche (rixin) chi tuyaˈ ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xuyaˈ kˈij chare. Xpe cˈa ri José, xberukasaj pe ri ruchˈacul ri Jesús y xucˈuaj el riche (rixin) chi xumuk. \t Sau đó , Giô-sép người A-ri-ma-thê , làm môn_đồ Ðức_Chúa_Jêsus một_cách kín giấu , vì sợ dân Giu-đa , xin_phép Phi-lát cho lấy xác Ðức_Chúa_Jêsus ; thì Phi-lát cho_phép . Vậy , người đến và lấy xác Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo ta jun coˈol ri yirunimaj y nipe ta jun winek y nuben chare ri jun coˈol riˈ chi nitzak pa mac, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech ri nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Nhưng hễ ai làm cho một đứa trong những đứa nhỏ nầy đã tin, phải sa vào tội lỗi, thì thà buộc cối đá lớn vào cổ nó mà bỏ xuống biển còn hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbanatej cˈa chi pa rutiempo ri Augusto César tek ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij, riyaˈ xutek cˈa rubixic chique quinojel ri winek chi tiquitzˈibaj quibiˈ. \t Lúc ấy, Sê-sa Au-gút-tơ ra chiếu chỉ phải lập sổ dân trong cả thiên hạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi wi riyix can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios y ma nuben ta caˈiˈ icˈuˈx, can xquixcowin cˈa niben achiˈel xinben riyin chare re jun higo reˈ. Y ma xu (xe) ta wi reˈ ri xquixcowin xtiben, xa can xquixcowin nibij chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar, y can quecˈariˈ ri xtibanatej. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , nếu các ngươi có đức_tin , và không nghi_ngờ chi hết , thì chẳng_những các ngươi làm được điều đã làm cho cây vả mà thôi , song dầu các ngươi biểu hòn núi nầy rằng : Hãy cất mình lên và quăng xuống biển , điều đó cũng sẽ làm được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri xa man cˈo ta quinaˈoj, xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xa yacˈa ri ma xquicˈuaj ta cˈa nicˈaj chic aceite riche (rixin) ri quilámpara, xa can xu (xe) wi ri cˈo el chupan. \t Người dại khi cầm đèn đi thì không đem dầu theo cùng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can xtiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ri winek can xtiquetamaj cˈa chi yix nudiscípulos, xchaˈ ri Jesús. \t Nếu các ngươi yêu nhau , thì ấy_là tại điều đó mà thiên_hạ sẽ nhận_biết các ngươi là môn_đồ ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel reˈ nikˈalajin chi ri Ajaf can retaman yerucol ri ye ucˈuayon jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ Riyaˈ, tek yetojtobex pa jun tijoj pokonal. Yacˈa ri winek ri ma quicˈuan ta jun cˈaslen choj, ri Ajaf xa yeruyec cˈa apo riche (rixin) ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t thì Chúa biết cứu chữa những người tôn kính khỏi cơn cám dỗ, và hành phạt kẻ không công bình, cầm chúng nó lại để chờ ngày phán xét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek can xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? Ruma riyoj nicˈatzin cˈa chake chi niketamaj el yit achique cˈa riyit, y yariˈ ri nbekabij chique ri ye takayon pe kiche (kixin). Takˈalajsaj cˈa awiˈ chkawech, xechaˈ chare. \t Họ bèn nói : Vậy_thì ông là ai ? hầu cho chúng_tôi trả_lời cùng những người đã sai chúng_tôi đến . Ông tự_xưng mình là ai :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi re ulef ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Nhưng khi bọn trồng nho thấy con đó, thì nói với nhau rằng: Người nầy là kẻ kế tự đây; hè! hãy giết nó đi, và chiếm lấy phần gia tài nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri pa tak uxlanibel kˈij, ri Pablo nibe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek israelitas y chiquiwech ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi nikˈax chiquiwech. \t Hễ đến ngày Sa-bát, thì Phao-lô giảng luận trong nhà hội, khuyên dỗ người Giu-đa và người Gờ-réc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun ri nibin chi runiman chic ri Dios, y xa majun utzil nuben ta, xa majun cˈa nicˈatzin wi ri nubij chi runiman. Ruma xa ma xtril ta cˈa rucolotajic xaxu (xaxe wi) riqˈui ri nubij chi runiman chic ri Dios. \t Hỡi anh em, nếu ai nói mình có đức tin, song không có việc làm, thì ích chi chăng? Ðức tin đó cứu người ấy được chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare ri Festo: Nimalaj achi, riyin majun chˈujiric chuwe, ruma ronojel ri nbij, can kitzij wi, y ronojel chukaˈ pa ruchojmil nbij. \t Phao-lô lại nói : Bẫm quan lớn Phê-tu , tôi chẳng phải lảng trí đâu ; tôi nói đó là những lời thật và phải lẽ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek quinojel xcukeˈ ka jubaˈ quicˈuˈx, y xquichop waˈin. \t Bấy giờ ai nấy đều giục lòng, và ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ri kaniman ri Jesucristo, can koyoben cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios, ri acuchi (achique) ri can ruyon pa ruchojmilal ri nibanatej. \t Vả , theo lời hứa của Chúa , chúng_ta chờ_đợi trời mới đất mới , là nơi sự công_bình ăn_ở ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek cˈa ma jane cˈa tibe, xerusiqˈuij (xeroyoj) ye lajuj rumozos y xuyaˈ ca lajuj puek chique ri nibix mina chare, y xubij chique: Ticˈuaj cˈa re puek re xinyaˈ ca chiwe riche (rixin) chi cˈo nichˈec riqˈui, cˈa achique tiempo xquitzolin pe riyin, xchaˈ ca chique, y xbe. \t bèn gọi mười người trong đám đầy tớ mình, giao cho mười nén bạc, và dạy rằng: Hãy dùng bạc nầy sanh lời cho đến khi ta trở về."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri tinamit riˈ, xcˈojeˈ jun ixok ri Rahab rubiˈ. Ri jun ixok riˈ tek rubanon ca ma utz ta chi cˈaslen rucˈuan. Pero riyaˈ jabel xerucˈul pa rachoch ri caˈiˈ israelitas ri xeˈapon pa tinamit pan ewel riche (rixin) chi xebenachan ca. Queriˈ xuben ruma chi can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ ma xcamisex ta tek xecamisex quinojel ri winek ri xa ma xeniman ta chare ri Dios. \t Bởi đức tin, kỵ nữ Ra-háp không chết với kẻ chẳng tin, vì nàng đã lấy ý tốt tiếp rước các kẻ do thám."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek jun ángel ri can cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, xberuliˈej cˈa pe jun nimalaj abej, ri achiˈel jun caˈ rubanic. Y ri ángel riˈ riqˈui ronojel ruchukˈaˈ xuqˈuek ri abej cˈa pa mar, y xubij cˈa: Quecˈareˈ ri xtiban chare ri nimalaj tinamit Babilonia riche (rixin) chi xtiqˈuis chiriˈ. Ri tinamit riˈ ma xtitzˈetetej ta chic. \t Bấy_giờ một vị thiên_sứ rất mạnh lấy một hòn đá như cối_xay lớn quăng xuống biển mà rằng : Ba-by-lôn là thành lớn cũng sẽ bị quăng mạnh xuống như_vậy , và không ai tìm thấy nó nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ, jun achi ri can nuben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y quinojel ri kech aj Israel ri yecˈo chiriˈ, jabel cˈa yechˈo chrij ri Ananías riˈ. \t Tên A-na-nia kia, là người nhơn đức theo luật pháp, được các người Giu-đa trú tại Ða-mách đều làm chứng tốt, có đến tìm tôi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xubij: Riyit achi ri cˈo awixjayil, man cˈa tacanoj ta jun chic ixok. Y chukaˈ riyit ixok ri cˈo awachijil, man cˈa tacˈom ta ruwech jun chic achi. Y ri Dios mismo xubij: Ma cacamisan ta. Y wi riyit ma nacanoj ta jun chic ixok, pero xa nacamisaj jun winek, nikˈalajin chi can ma nanimaj ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Dios. \t Vả, Ðấng đã phán rằng: Chớ phạm tội tà dâm, cũng có phán rằng: Chớ giết người. Vậy, nếu người không phạm tội tà dâm, nhưng phạm tội giết người, thì ngươi là kẻ phạm luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Toka chacˈuˈx chi ri Jesucristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. Y yariˈ ri nbij tek ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Hãy nhớ rằng Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , sanh ra bởi dòng vua Ða - vít , đã từ kẻ chết_sống lại , theo như Tin_Lành của ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t nhưng ta phán cùng các ngươi, dẫu vua Sa-lô-môn sang trọng đến đâu, cũng không được mặc áo tốt như một hoa nào trong giống đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikacˈuaj jun cˈaslen choj achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). \t hầu cho sự công bình mà luật pháp buộc phải làm được trọn trong chúng ta, là kẻ chẳng noi theo xác thịt, nhưng noi theo Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe) wi Riyaˈ ri ma camel ta. Riyaˈ can pa jun nimalaj sakil cˈo wi, rumariˈ majun nicowin ntoc riqˈui. Ni majun achique winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin), ni majun chukaˈ nicowin nitzˈeto. Riyaˈ cˈo pa kawiˈ konojel chi pakˈij chi chakˈaˈ y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t một_mình Ngài có sự sáng không_thể đến gần được , chẳng người nào từng thấy Ngài và cũng không thấy được , danh_vọng , quyền_năng thuộc về Ngài đời_đời ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri xechˈo apo chare ri Jesús, y xquibij cˈa: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj nikajoˈ nikatzˈet cˈa chi naben jun milagro chkawech, xechaˈ. \t Bấy giờ có mấy thầy thông giáo và người Pha-ri-si thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Bẩm thầy, chúng tôi muốn xem thầy làm dấu lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rubanon ca, yecˈo chiwe riyix ri xebano mac achiˈel ri xinbij yan ka. Yacˈa re wacami can chˈajchˈoj chic banon chare ri iwánima, yix riche (rixin) chic ri Dios ruma can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen, y majun chic imac ri yixtzˈetetej ruma Riyaˈ. Queriˈ ri utzil ri xicˈul ruma ri Ajaf Jesús y ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri ka‑Dios. \t Trước_kia anh_em ít_nữa cũng có một_đôi người như_thế ; nhưng nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , và nhờ Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Trời chúng_ta , thì anh_em được rửa sạch , được nên thánh , được xưng công_bình rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa chi can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y yeˈetzelex ruma quiniman ri ruchˈabel ri Dios, chanin yetzak. \t song vì trong lòng họ không có rễ , chỉ tạm_thời mà thôi , nên nỗi gặp khi vì cớ đạo mà xảy_ra sự cực_khổ , bắt_bớ , thì liền vấp phạm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chake, tek nubij: \t Ðức_Thánh_Linh cũng làm_chứng cho chúng_ta như_vậy ; vì đã phán rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma quixtaneˈ ta chi ninimaj rutzij ri Dios. Queriˈ xiben tek xicˈojeˈ iwuqˈui y wacami re ma yincˈo ta apo iwuqˈui, xa can más chi na tinimaj rutzij ri Dios. Titijaˈ ikˈij chrij ri colotajic, y can tixibij cˈa iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios. \t Ấy vậy, hỡi những kẻ rất yêu dấu của tôi, như anh em đã vâng lời luôn luôn, chẳng những khi tôi có mặt mà thôi, lại bây giờ là lúc tôi vắng mặt, hãy cùng hơn nữa, mà lấy lòng sợ sệt run rẩy làm nên sự cứu chuộc mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma iwetaman chi ri Ajaf xtuyaˈ jun herencia chiwe, rutojbalil ri samaj ri niben. Ruma can ya wi rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri yixtajin chubanic. \t vì biết rằng anh_em sẽ bởi Chúa mà được cơ_nghiệp làm phần_thưởng . Hãy hầu việc Ðấng_Christ , tức_là Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri xquiquiraj el quiˈ ruma ri pokon niban chique, xebe pa tak tinamit y niquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Vậy , những kẻ đã bị tan lạc đi từ nơi nầy đến_nơi khác , truyền giảng đạo Tin_Lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri aj tzˈib riˈ: Ri xwan can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Con cáo có hang , chim trời có ổ ; song Con_người không có chỗ mà gối_đầu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t làm bộ đọc lời cầu nguyện dài, mà nuốt gia tài của đờn bà góa. Họ sẽ bị đoán phạt nặng hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ruma tek riyix ma xkˈax ta chiwech chi ma ruma ta chi majun caxlan wey icˈamom pe, tek xinbij chiwe chi can tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y saduceos? xchaˈ ri Jesús. \t Các ngươi sao chẳng hiểu rằng không phải về bánh mà ta muốn nói đâu? nhưng hãy giữ mình về men của người Pha-ri-si và Sa-đu-sê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ya chukaˈ riˈ ri nikajoˈ riyoj chiwe chi ma nikayaˈ ta más ejkaˈn chikul, chi ma rajawaxic ta nitzekelbej ronojel ri nubij chupan ri ley, xa can xu (xe) wi cˈa ri más nicˈatzin, yariˈ tibanaˈ, \t ấy là Ðức Thánh Linh và chúng ta đã ưng rằng chẳng gán gánh nặng nào khác cho anh em ngoài những điều cần dùng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xebeyacatej pe, cˈacˈariˈ xquelesaj el chuchiˈ ri tinamit. Ri jun tinamit cˈa riˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ cˈo wi. Rumariˈ ri winek xquicˈuaj cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequinimaˈ ca chuchiˈ siwan. \t Họ đứng_dậy kéo Ngài ra ngoài thành , đưa Ngài lên đến chót núi , là nơi họ xây thành ở trên , để quăng Ngài xuống ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man kojanek ta. ¿Achique nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ. \t Chúng tôi với Ngài có sự gì chăng? Ngài đến để diệt chúng tôi sao? Tôi biết Ngài là ai: là Ðấng Thánh của Ðức Chúa Trời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Hãy chờ dậy , đi hè , kìa kẻ phản ta đến kia ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ niwetamaj cˈa, wi can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye petenak wi, o xa ma que ta riˈ. Wi niquibij chi ri Jesucristo xoc winek achiˈel riyoj, nikˈalajin cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios yayon ri chˈabel chique. \t Bởi điều nầy, hãy nhận biết Thánh Linh của Ðức Chúa Trời: phàm thần nào xưng Ðức Chúa Jêsus Christ lấy xác thịt mà ra đời, thần đó là bởi Ðức Chúa Trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek xapon rukˈijul riche (rixin) chi nberucˈuluˈ pe ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Tới mùa, chủ vườn sai một đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu lấy phần hoa lợi vườn nho nơi tay họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur rachibilan ri ruteˈ, cˈacˈariˈ ri discípulos xquiyaˈ ri quitziak chiquij ri bur riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Hai người dắt lừa cái và lừa con , trải áo mình trên lưng lừa , và nâng Ngài cỡi lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can niquicot wi ri wánima ruma xininataj chic pe, pero ma ruma ta cˈa ri ofrenda ri xitek pe chuwe, ma que ta riˈ. Ri wánima niquicot ruma wetaman chi ri ofrenda riˈ cˈo cˈa chukaˈ utz ri nucˈom pe chiwe riyix. \t Ấy không phải tôi cầu lễ vật, nhưng cầu sự kết quả nhiều bởi lễ vật đến cho anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ri Dios can nujoyowaj cˈa kawech. Rumariˈ ncˈutuj utzil chiwe chi can tijachaˈ ri ikˈaˈ iwaken pa rusamaj ri Dios. Can achiˈel xban chique ri chicop ri yecamisex y yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, wacami riyix ya ri icˈaslen tijachaˈ chare ri Dios. Jun lokˈolaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios, yariˈ tiyaˈ chare, y queriˈ nicˈatzin chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi can kitzij niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Vậy , hỡi anh_em , tôi lấy sự thương_xót của Ðức_Chúa_Trời khuyên anh_em dâng thân_thể mình làm của lễ sống và thánh , đẹp_lòng Ðức_Chúa_Trời , ấy_là sự thờ phượng phải lẽ của anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa ya ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ, riqˈui reˈ nikˈax chinuwech chi ri ley can utz wi. \t Song nếu tôi làm điều mình chẳng muốn , thì bởi đó nhận_biết luật_pháp là tốt_lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xka pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xecˈulu apo riche (rixin). \t Bữa sau , khi Chúa cùng môn_đồ từ núi xuống , có đoàn dân đông đến đón_rước Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri rey Herodes can retaman wi cˈa chi ri Juan can choj wi y jun lokˈolaj achi riche (rixin) ri Dios; y rumariˈ can nuxibij cˈa riˈ chuwech ri Juan. Can ma ruyaˈon ta cˈa kˈij riche (rixin) chi cˈo ta rucˈulwachin. Ri Herodes can jabel wi cˈa nracˈaxaj tek ri Juan nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare. Xa yacˈa chi ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achique rucˈamon chi nuben. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ can jabel wi cˈa nracˈaxaj ri nibix chare. \t Nhưng không_thể giết , vì Hê-rốt sợ Giăng , biết là một người công_bình và thánh . Vua vẫn gìn_giữ người , khi nghe lời người rồi , lòng hằng bối_rối , mà vua bằng_lòng nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquibij cˈa chique ri ye chajinel: Riyix xaxu (xaxe) wi cˈa tibij chi ya tek yix warnek yacˈariˈ tek xeˈapon ri ye rudiscípulos ri Jesús pa kˈekuˈm y xquelekˈaj el ri ruchˈacul. \t mà dặn rằng: Các ngươi hãy nói rằng: Môn đồ nó đã đến lúc ban đêm, khi chúng tôi đương ngủ, mà lấy trộm nó đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can nyaˈon cˈa tiempo chare riche (rixin) chi tuyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri nubanalaˈ quiqˈui ri achiˈaˈ; y titzolin pe rucˈuˈx wuqˈui. Pero riyaˈ xa ma nrajoˈ ta nuyaˈ ca rubanic ri mac. \t Ta đã cho nó thì giờ để ăn năn, mà nó chẳng muốn ăn năn điều tà dâm nó!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek nocˈulun chic cˈa jun achi ri más kˈaxnek ruchukˈaˈ que chuwech riyaˈ, nichˈacatej ruma ri achi riˈ y nelesex chare ronojel ri camisabel ri nucusaj ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri achi ri más cˈo ruchukˈaˈ, ronojel cˈa ri cosas ri xerelesaj el nujachalaˈ chique ri rachibil. \t Nhưng có người khác mạnh hơn đến thắng được , thì cướp lấy khí_giới người kia đã nhờ_cậy , và phân_phát sạch của_cải ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiriˈ cˈa cˈo wi ri Jesús tek xbeyaˈox (xbeyaˈ) jun achi chuwech, jun achi ri ma nacˈaxan ta y ma ntel ta jabel ruchˈabel. Y ri ye cˈamayon pe, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. \t Người ta đem một người điếc và ngọng đến cùng Ngài, xin Ngài đặt tay trên người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tinamit Betania ma nej ta cˈo wi chare ri tinamit Jerusalem. Ri quicojol xa jubaˈ ruwiˈ nicˈaj legua. \t Vả , thành Bê-tha-ni cách thành Giê-ru-sa-lem chỉ độ mười_lăm ếch - ta-đơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo ta jun kachˈalal ri ntajin chukˈalajsaxic chique ri kachˈalal ri bin chare ruma ri Dios, y ya rato riˈ tek ri Dios cˈo chukaˈ ri nukˈalajsaj chare jun chic kachˈalal ri tzˈuyul apo chiriˈ, ya chic cˈa ri kachˈalal riˈ ri tichˈo y ri jun ri ntajin nichˈo xa titzˈuyeˈ cˈa ka riche (rixin) chi nuyaˈ kˈij chare ri jun chic. \t Song, nếu một người trong bọn người ngồi, có lời tỏ kín nhiệm, thì người thứ nhất phải nín lặng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xetzolin cˈa pe ri setenta achiˈaˈ riˈ chare ri samaj ri bin el chique y xeˈoka riqˈui ri Jesús, sibilaj yequicot, y xquibij cˈa chare: Ajaf, ri itzel tak espíritu can xeniman chukaˈ chake tek pan abiˈ riyit xojchˈo wi chique. \t Bảy mươi môn_đồ trở_về cách vui_vẻ , thưa rằng : Lạy_Chúa , vì danh Chúa , các quỉ cũng phục chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ruma tek re Jesús nubij chare la achi laˈ chi nucuy rumac? Can itzel ri nubij ruma nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios. ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima ri aj tzˈibaˈ riˈ. \t Sao người nầy nói như_vậy ? Người nói phạm_thượng đó ! Ngoài mình Ðức_Chúa_Trời , còn có ai tha tội được chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chuwajay ka, cˈo cˈa jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xapon chiriˈ. \t Phi - e-rơ đương ở dưới nơi sân , có một đầy_tớ gái của thầy_cả thượng phẩm đến ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Dios y jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Riyaˈ xirutek cˈa chiquitoˈic ri ye chaˈon ruma ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ niquicukubaˈ más quicˈuˈx riqˈui. Y xirutek quiqˈui chukaˈ riche (rixin) chi niquetamaj jabel ri kitzij, ri yarucˈuaj chupan ri utzilaj cˈaslen ri nrajoˈ ri Dios. \t Ta, Phao-lô, tôi tớ của Ðức Chúa Trời và sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ, để đưa các người được chọn của Ðức Chúa Trời đến đức tin và sự thông hiểu lẽ thật, là sự sanh lòng nhân đức,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nrajoˈ ri Nataˈ ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri yetzˈeto ri Cˈajolaxel y niquinimaj, xticˈojeˈ cˈa quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Ðây là ý muốn của Cha ta, phàm ai nhìn Con và tin Con, thì được sự sống đời đời; còn ta, ta sẽ làm cho kẻ ấy sống lại nơi ngày sau rốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re xtibe apo, majun chic cˈa tibin chˈabel chuwij. Ruma riyin can yecˈo wi retal ri socotajic ri ye rucˈuan ri nuchˈacul ruma ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj; y ronojel reˈ niquicˈut chi can yin jun chique ri ye rusamajel ri Ajaf Jesús. \t Ước gì từ nay về sau, chẳng ai làm khó cho tôi, vì trong mình tôi có đốt dấu vết của Ðức Chúa Jêsus vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rucˈutun chic cˈa riˈ chiquiwech ri pa ciento kachˈalal riˈ, yacˈariˈ tek xucˈut chukaˈ riˈ chuwech ri Jacobo. Y ya tek rucˈutun chic riˈ chuwech ri kachˈalal riˈ, cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech quinojel ri ye ruˈapóstoles. \t Ðoạn , Ngài hiện ra cho Gia-cơ , rồi cho các sứ đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ man chic cˈa xcajoˈ ta xquicˈaxaj ri Pablo. Xa xquichop cˈa niquirek quichiˈ y niquibilaˈ: ¡Ticamisex la jun achi laˈ, ruma xa ma rucˈamon ta chic chi qˈues! yechaˈ. \t Chúng chịu nghe người nói đến đó, song đến câu ấy, thì vùng kêu lên rằng: Hãy cất người dường ấy khỏi thế gian! Nó chẳng đáng sống đâu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quixsamej cˈa, pero ma riche (rixin) ta chi nicanoj iway ri xa niqˈuis ka. Quixsamej pero riche (rixin) chi nicanoj iway ri nuyaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Wey ri xtinyaˈ chiwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ruma yin cˈa riyin xirutek pe ri Tataˈixel, xchaˈ. \t Hãy làm việc, chớ vì đồ ăn hay hư nát, nhưng vì đồ ăn còn lại đến sự sống đời đời, là thứ Con người sẽ ban cho các ngươi; vì ấy là Con, mà Cha, tức là chính Ðức Chúa Trời, đã ghi ấn tín của mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ ma nbij ta cˈa ruma nwajoˈ nutoˈic. Ma que ta riˈ. Riyin xa xucˈuluj yan chuwe chi yiquicot ronojel kˈij. Wi cˈo ncusaj, utz, y wi majun ncusaj, utz chukaˈ chuwe riyin. \t Không phải tôi muốn nói đến sự cần dùng của tôi ; vì tôi đã tập hễ gặp cảnh_ngộ nào , cũng thỏa lòng ở_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios yariˈ ri nisamej pa tak iwánima, y Riyaˈ nuyaˈ ri raybel chiwe riche (rixin) chi niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y chukaˈ nuyaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. \t Vì ấy chính Ðức Chúa Trời cảm động lòng anh em vừa muốn vừa làm theo ý tốt Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij; rumariˈ riyaˈ xubij cˈa chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chare ri kˈopoj ral ri Herodías. \t Vua lấy làm buồn rầu; song vì đã thề lỡ rồi và có những người dự yến ở đó, nên truyền cho nàng như lời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul, rucusan rutziak y ma nuben ta chic cˈa ri achiˈel ri rubanon pe. Yacˈa ri winek riˈ xa xquixibij cˈa quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t dân_sự đổ ra đặng xem điều đã xảy đến . Vậy , chúng đến_cùng Ðức_Chúa_Jêsus , thấy người đã bị nhiều quỉ ám , đang ngồi , mặc quần_áo , trí_khôn bình_tĩnh , thì sợ_hãi lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi ri rumozo ri rey, tek xracˈaxaj chi ri Jesús petenak cˈa quelaˈ pa Judea y xapon ri chiriˈ pa Galilea, xbe cˈa riqˈui. Riyaˈ xberucˈutuj jun utzil chare riche (rixin) chi nucol ta ri rucˈajol chuwech ri camic, ruma ri cˈajol riˈ ya xa nicom yan ka. \t Quan đó nghe Ðức Chúa Jêsus đã từ xứ Giu-đê đến xứ Ga-li-lê, bèn tìm đến và xin Ngài xuống đặng chữa cho con mình gần chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ketaman chi ri kachˈacul yariˈ ri oconek rachoch ri kánima chuwech re ruwachˈulef, astapeˈ re kachˈacul xa nicom, pero ri kánima can xtucˈul chic cˈa jun rachoch riqˈui ri Dios. Y ri jay riˈ ma winek ta banayon ruma can ya wi ri Dios ri banayon; ri jay riˈ can riche (rixin) cˈa xtibe kˈij xtibe sek y ya ri chilaˈ chicaj cˈo wi. \t Vả , chúng_ta biết rằng nếu nhà tạm của chúng_ta dưới đất đổ_nát , thì chúng_ta lại có nhà đời_đời trên trời , bởi Ðức_Chúa_Trời , không phải bởi tay người_làm ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun cˈa tzˈeteyon ta y chukaˈ majun acˈaxayon ta ni majun chˈoboyon ta, ri ruchojmirisan ri Dios riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri winek ri yeˈajowan riche (rixin). \t Song le, như có chép rằng: Ấy là sự mắt chưa thấy, tai chưa nghe, Và lòng người chưa nghĩ đến, Nhưng Ðức Chúa Trời đã sắm sẵn điều ấy cho những người yêu mến Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios sibilaj qˈuiy rutzil nuyaˈ pa kawiˈ. Achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chi ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t nhưng Ngài lại ban cho ta ơn lớn hơn_nữa . Vì_vậy , Thánh_Kinh chép rằng : Ðức_Chúa_Trời chống_cự kẻ kiêu_ngạo , nhưng ban_ơn cho kẻ khiêm_nhường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma queriˈ nubij, rumariˈ xa pa jun kˈij xquepe ronojel ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ. Xtipe camic, okˈej y wayjal. Y xticˈat pa kˈakˈ. Y can que wi cˈa riˈ ri xtibanatej, ruma can ya ri Ajaf Dios ri can cˈo wi ruchukˈaˈ ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ. \t Vậy cho nên đồng trong một ngày, những tai nạn nầy sẽ giáng trên nó, nào sự chết, nào sự than khóc, nào sự đói kém, và nó sẽ bị lửa thiêu mình đi nữa; vì Ðức Chúa Trời phán xét nó là Chúa có quyền lực."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man ta jun quimac, wi ta riyin man ta nbanon nimaˈk tak milagros chiquiwech, milagros ri majun chic jun banayon ta. Yacˈa re wacami riyeˈ can xquitzˈet yan ri milagros riˈ y ma riqˈui wi riˈ xa yinquetzelaj riyin y niquetzelaj chukaˈ ri Nataˈ. \t Ví thử ta không làm giữa họ những việc mà chưa có người khác làm, thì họ vô tội, nhưng bây giờ họ đã thấy các việc ấy, và lại ghét ta cùng Cha ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xebe cˈa. Riyeˈ xquibij cˈa chique ri winek chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Vậy, các sứ đồ đi ra, giảng cho người ta phải ăn năn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can niquijoyowaj quiwech ri winek, ruma riyeˈ can xtijoyowex chukaˈ quiwech. \t Phước cho những kẻ hay thương_xót , vì sẽ được thương_xót !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "yariˈ ri banayon chuwe chi xinoc rusamajel ri Jesucristo, riche (rixin) chi ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y queriˈ riyeˈ niquijech ri quicˈaslen chare ri Dios ruma ri nusamaj riyin. Riyeˈ can yeka wi chuwech ri Dios, ruma ri Lokˈolaj Espíritu nuchˈajchˈojsaj ri quicˈaslen. \t nên chức việc của Ðức Chúa Jêsus Christ giữa dân ngoại, làm chức tế lễ của Tin Lành Ðức Chúa Trời, hầu cho dân ngoại được làm của lễ vừa ý Chúa, nên thánh bởi Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiquicojol cˈa ri winek, benak jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. Xuqˈuis yan cˈa ronojel rurajil, ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanel, y majun chique ri ajkˈomanel cowinek ta rakˈoman ri ruyabil. \t Bấy giờ, có một người đờn bà đau bịnh mất huyết mười hai năm rồi, cũng đã tốn hết tiền của về thầy thuốc, không ai chữa lành được,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈareˈ ri xubij ri Jesús chique ri winek israelitas ri quimolon quiˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Capernaum. \t Ðức Chúa Jêsus phán những điều đó lúc dạy dỗ trong nhà hội tại thành Ca-bê-na-um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Pablo xubij chare ri Bernabé: Joˈ chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel tinamit ri katzijon wi ca ri ruchˈabel ri Ajaf, riche (rixin) chi yekatzˈet achique quibanon. \t Sau ít_lâu , Phao-lô nói với Ba-na-ba rằng : Chúng_ta hãy trở_lại thăm hết_thảy anh_em trong các thành mà chúng_ta trước đã giảng đạo Chúa , xem thử ra thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo xechˈobo chi xtak el ruma ri Jesús chulokˈic ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij riˈ. Y yecˈo chic nicˈaj chique ri discípulos xechˈobo chi xtak el riche (rixin) chi cˈo nberuyalaˈ ca chique ri pobres, ruma ri discípulos can quetaman wi chi ya ri Judas ri yacol puek. \t Có kẻ tưởng rằng tại Giu-đa có túi bạc, nên Ðức Chúa Jêsus biểu người: Hãy mua đồ chúng ta cần dùng về kỳ lễ; hay là Hãy bố thí cho kẻ nghèo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj yoj chˈayon cuma ri winek, yoj yaˈon pa tak cárcel, ye yacatajnek winek chikij, sibilaj samaj kabanon, kacochˈon waran, kacochˈon wayjal. \t đòn vọt, lao tù, rối loạn, khó nhọc, tỉnh thức, kiêng ăn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios jabel nukˈalajsaj chkawech chi majun winek ruma chi xuben ri nubij ri ley, ruma ta riˈ xtitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ma que ta riˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Vả lại chẳng hề có ai cậy luật pháp mà được xưng công bình trước mặt Ðức Chúa Trời, điều đó là rõ ràng lắm, vì người công bình sẽ sống bởi đức tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can xeruqˈuis wi ri aj Sodoma y ri aj Gomorra. Pero xucol pe ri jun achi ri choj rucˈaslen ri xubiniˈaj Lot chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ri Lot xkˈaxo cˈa ri ránima tek xcˈojeˈ chiquicojol ri winek riˈ ruma xerutzˈet chi xquicˈuaj jun itzel cˈaslen. \t nếu Ngài đã giải_cứu người công_bình là Lót , tức_là kẻ quá lo vì cách ăn_ở luông_tuồng của bọn gian_tà kia ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xquiben cˈa ruwachbel jun ti wáquix. Y can xequicot cˈa riqˈui ri xa quikˈaˈ riyeˈ ri xbano ka. Rumariˈ xequicamisalaˈ cˈa chicop chuwech, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Trong những ngày đó, họ đúc một tượng bò con, dâng tế lễ cho tượng và vui mừng về việc tay mình làm nên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chique: Wacami tipajaˈ el jubaˈ y ticˈuaj chare ri achi ri nisamej chrij re cˈulanen reˈ, riche (rixin) chi tunaˈ. Y ri yeniman yeˈilin chiriˈ can xquiben wi ri xubij ri Jesús chique. \t Ngài bèn phán rằng: Bây giờ hãy múc đi, đem cho kẻ coi tiệc. Họ bèn đem cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xtzˈeto chi queriˈ xbanatej, can nukˈalajsaj cˈa, y ri nukˈalajsaj riyaˈ can kitzij wi. Ri can rutzˈeton y retaman, can kitzij wi ri nutzijoj chupan re wuj reˈ, riche (rixin) chi iwonojel riyix ninimaj chukaˈ. \t Kẻ đã thấy thì làm_chứng về việc đó , ( lời chứng của người là thật , và người vẫn biết mình nói thật vậy ) , hầu cho các ngươi cũng tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, can queriˈ chukaˈ niquibilaˈ apo, achiˈel ri nicˈaj chic. \t Hai tên trộm cướp bị đóng đinh trên cây thập tự với Ngài cũng nhiếc móc Ngài như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chi ri Cornelio y quinojel ri quimolon quiˈ riqˈui, queban cˈa bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ri kachˈalal ri xeban bautizar, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Pedro chi ticˈojeˈ ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui. \t Người lại truyền làm_phép báp - tem cho họ nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ . Họ bèn nài người_ở lại với mình một_vài ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y xtikabij ta cˈa chi ruma ye qˈuiy kech aj Israel ri ma xquinimaj ta, ruma ta riˈ ri Dios man ta xtuben ri rubin? \t Mà làm_sao ! nếu một_vài người trong bọn họ không thành tín , thì sự không thành tín của họ có làm cho sự thành tín của Ðức_Chúa_Trời ra hư_không sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquichop niquirek quichiˈ, xquibilaˈ cˈa: ¡Kojitoˈ! ¡Kojitoˈ, riyix kech aj Israel! ¡Ya achi reˈ ri nibiyaj pa ronojel tinamit, y yerutijoj ri winek chi ma tiquiben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can itzel chukaˈ nichˈo chrij re rachoch ri Dios re cˈo waweˈ pa Jerusalem. Qˈuiy cˈa chukaˈ ri nubij chikij riyoj israelitas, y ruma chi wacami ye rucusan pe winek ri ma ye israelitas ta chupan re rachoch ri Dios, tzˈil cˈa xuben chare re lokˈolaj jay re! \t mà kêu lên rằng : Hỡi các người Y-sơ-ra-ên , hãy đến giúp với ! Kìa , người nầy giảng_dạy khắp thiên_hạ , nghịch cùng_dân , nghịch cùng luật_pháp , và nghịch cùng chốn này nữa , đến đỗi hắn dẫn người Gờ-réc vào trong đền thờ , và làm cho nơi thánh nầy bị ô_uế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xabachique ta na ri nitzijon ri ruchˈabel ri Dios, wi ye ri nicˈaj chic apóstoles o wi yin cˈa riyin, riˈ majun rubanon. Ruma xa can junan ri nikatzijoj, y jabel chi riyix can xinimaj wi ri chˈabel riˈ. \t Ấy vậy, dầu tôi, dầu các người khác, đó là điều chúng tôi giảng dạy, và là điều anh em đã tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pilato tek xracˈaxaj ri xquibij ri winek, chi ri Jesús nubij chi Rucˈajol ri Dios, xpe cˈa más xibinriˈil chare. \t Khi_Phi - lát đã nghe lời đó , lại càng thêm sợ_hãi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri aj Samaria riˈ xjel apo riqˈui ri achi punul pa bey, xutzˈet achique rubanon. Y xerakˈomalaˈ ruwech ri rusocotajic ri achi riqˈui aceite olivo y riqˈui vino, xerupislaˈ cˈa chukaˈ ri socotajic riqˈui tziek. Y cˈo ruquiej rucˈamom pe ri achi aj Samaria, chrij riˈ xuyaˈ wi el ri achi socotajnek y xucˈuaj cˈa pa jun posada. Y xuchajij cˈa ri jun akˈaˈ riˈ. \t bèn áp lại, lấy dầu và rượu xức chỗ bị thương, rồi rịt lại; đoạn, cho cỡi con vật mình đem đến nhà quán, mà săn sóc cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Hỡi_Giê - ru-sa-lem , Giê-ru-sa-lem , ngươi giết các đấng tiên_tri và ném đá những kẻ chịu sai đến_cùng ngươi , bao_nhiêu lần ta muốn nhóm_họp các con_ngươi như gà mái túc con mình lại ấp trong cánh , mà các ngươi chẳng khứng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri achi ri xcˈachoj ruma ri milagro riˈ xa más chic cawinek rujunaˈ. \t Vả, người đã nhờ phép lạ cho được chữa bịnh đó, là người đã hơn bốn mươi tuổi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y chanin cˈa xeˈel pe ruma xa ma pim ta ri ulef. \t Một phần khác rơi nhằm nơi đất_đá sỏi , chỉ có ít đất_thịt , tức_thì mọc lên , vì bị lấp không sâu ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Claudio Lisias, ntek cˈa el rutzil awech riyit nimalaj aj kˈatbel tzij Félix. \t Cơ-lốt Ly-sia chúc bình an cho quan lớn tổng đốc Phê-lít!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa jun bey chuchiˈ ri choy; y quinojel cˈa ri winek xeˈapon riqˈui, y Riyaˈ xerutijoj cˈa riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Bấy_giờ , Ðức_Chúa_Jêsus trở_lại về phía mé biển ; cả dân_chúng đến_cùng Ngài , rồi Ngài dạy_dỗ họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon pa Jerusalem ri ye takon el, can xecˈul wi cˈa cuma ri kachˈalal ye aj chiriˈ, cuma ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y cuma chukaˈ ri apóstoles ri can chiriˈ yecˈo wi. Y ri Pablo y ri Bernabé xquichop cˈa rutzijoxic chique, ronojel ri samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon. \t Vừa tới thành Giê-ru-sa-lem , được Hội_thánh , các sứ đồ và trưởng_lão tiếp_rước , rồi thuật lại mọi điều Ðức_Chúa_Trời đã cậy mình làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, nbij cˈa chawe chi man cˈa tamestaj ta ri bin ca cuma ri kachˈalal chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can ya wi ri Dios ri xkˈalajsan chiquiwech riyeˈ. Man cˈa tamestaj ta. Xa can tatijaˈ akˈij chi naben ri samaj ri bin ca chawe chi naben, can achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Hỡi Ti-mô-thê, con ta, sự răn bảo mà ta truyền cho con, theo các lời tiên tri đã chỉ về con, tức là, phải nhờ những lời đó mà đánh trận tốt lành,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri ye benak chrij. Ye qˈuiy cˈa chukaˈ ixokiˈ yeˈokˈ ri ye benak chrij ri Jesús, y can niquibisoj ruwech. \t Có đoàn dân đông lắm đi theo Ðức Chúa Jêsus, và có mấy người đờn bà đấm ngực khóc về Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Các ngươi sẽ vì cớ danh ta bị mọi người ghen ghét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Esteban xuben cˈa orar tek chapon rucˈakic chi abej, y nubij cˈa: Wajaf Jesús, tacˈuluˈ cˈa ri wánima, xchaˈ. \t Chúng đang ném đá, thì Ê-tiên cầu nguyện rằng: Lạy Ðức Chúa Jêsus, xin tiếp lấy linh hồn tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can yin Rajaf ri uxlanibel kˈij, xchaˈ ri Jesús. \t vì Con người là Chúa ngày Sa-bát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquitojtobej y nitzak ta pa quikˈaˈ. Y rumariˈ xquicˈutuj cˈa chare: ¿Utz cami chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil ruma xabachique ta chi mac nuben ri rixjayil? xechaˈ. \t Người Pha-ri-si bèn đến gần để thử Ngài, mà rằng: Không cứ vì cớ gì người ta có phép để vợ mình chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, xquibij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chucolic, xechaˈ. \t Nhưng kẻ khác thì lại nói rằng : Hãy để vậy , coi thử có Ê - li đến giải_cứu nó chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can rajawaxic wi chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma wi ma xtikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui, majun bey yojcowin ta nikaben ri nika chuwech. Ruma ri winek ri nrajoˈ nijel apo riqˈui ri Dios, cˈo chi nunimaj chi ri Dios can cˈo wi, y cˈo chi nunimaj chukaˈ chi nuyaˈ utzilaj rajel ruqˈuexel chique ri yecanon riche (rixin). \t Vả, không có đức tin, thì chẳng hề có thế nào ở cho đẹp ý Ngài; vì kẻ đến gần Ðức Chúa Trời phải tin rằng có Ðức Chúa Trời, và Ngài là Ðấng hay thưởng cho kẻ tìm kiếm Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ma ruma ta cˈa xinwajoˈ ri irajil, ni ma ruma ta chukaˈ xinrayij ri itziak, ruma ta riˈ xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ma que ta riˈ. \t Tôi chẳng ham bạc, vàng, hay là áo xống của ai hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Wacami, ri chilaˈ chicaj sibilaj niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios! ¡Y waweˈ chuwech re ruwachˈulef xoka yan ri uxlanibel cˈuˈx. Xoka yan chiquicojol ri winek, ruma ri rutzil ri Dios! \t Sáng danh Chúa trên các từng trời rất cao , Bình_an dưới đất , ân_trạch cho loài_người !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ re wacami nbij cˈa chiwe: Quixbiyin cˈa chuwech ronojel re ruwachˈulef, queˈitijoj cˈa ri winek riche (rixin) chi yeˈoc tzekelbey wuche (wixin). Y ri can yinquitzekelbej, queˈibanaˈ cˈa bautizar pa rubiˈ ri Dios Tataˈixel, pa nubiˈ riyin ri Cˈajolaxel y pa rubiˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Vậy, hãy đi dạy dỗ muôn dân, hãy nhơn danh Ðức Cha, Ðức Con, và Ðức Thánh Linh mà làm phép báp tem cho họ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t nguyền xin anh_em được ân điển và sự bình_an ban cho bởi Ðức_Chúa_Trời , Cha chúng_ta và bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, riyix xicˈuaj jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri nicˈaj chic winek ri can ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix ri xa ruyon naˈoj ri majun utz nucˈom pe chique, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Y pa rubiˈ cˈa ri Ajaf nchilabej cˈa chiwe chi ma tirayij ta chi niben queriˈ. \t Vậy, nầy là điều tôi nói và điều tôi nhơn danh Chúa mà rao ra: ấy là anh em chớ nên ăn ở như người ngoại đạo nữa, họ theo sự hư không của ý tưởng mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri cˈulanen chiˈiwonojel. Ri achi y ri ixok ma rucˈamon ta chi nicˈojeˈ jun ruchˈajmac (rech aj mac). Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y queriˈ chukaˈ ri achi ri cˈo chic rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri ixok ri nucˈom ruwech jun chic achi, ri Dios can xtukˈet cˈa tzij pa quiwiˈ ri yebano queriˈ. \t Mọi người phải kính_trọng sự hôn_nhân , chốn quê phòng chớ có ô_uế , vì Ðức_Chúa_Trời sẽ đoán phạt kẻ dâm_dục cùng kẻ phạm_tội ngoại_tình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ye benak chuwech ri gradas ri yecˈo chuwech ri cuartel, ri soldados riˈ cˈo chi xquitzekej ri Pablo chicaj, ruma ri winek sibilaj yacatajnek coyowal. \t Lúc_Phao - lô bước lên thềm , quân_lính phải khiêng người đi , bởi cớ đoàn dân hung_bạo lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo wi ri Jesús tek ri María y ri José xbequilaˈ. Riyeˈ can xquimey cˈa. Y yacˈariˈ tek ri ruteˈ xubij chare ri ral: ¿Achique xaben? ¿Achique ruma tek xacˈojeˈ ca y ma xabij ta chake? Tatzuˈ laˈ. La atataˈ y riyin sibilaj yit kacanon chic. Y can nikˈaxo chic kánima ruma ma jubaˈ yatkil ta. \t Khi cha mẹ thấy Ngài, thì lấy làm lạ, và mẹ hỏi rằng: Hỡi con, sao con làm cho hai ta thể nầy? Nầy, cha và mẹ đã khó nhọc lắm mà tìm con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ntij wi nukˈij chrij ri chinuwech apo ri acuchi (achique) cˈo chi yinapon wi, ruma nwajoˈ chi can ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ ri Dios. Y ruma cˈa ri Cristo Jesús tek ri Dios xirusiqˈuij (xiroyoj) riyin; ruma nrajoˈ chi yibe chilaˈ chicaj y nrajoˈ chi ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ Riyaˈ. \t nhưng tôi cứ làm một điều : quên_lửng sự ở đằng sau , mà bươn theo sự ở đằng trước , tôi nhắm mục_đích mà chạy , để giựt giải về sự kêu_gọi trên trời của Ðức_Chúa_Trời trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tiˈij ri nicˈayix pa tak cˈaybel, riyix utz chi nilokˈ y nitij. Ma rajawaxic ta na chi riyix nicˈutuj, wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riche (rixin) chi queriˈ ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Phàm vật gì bán ở hàng thịt , hãy ăn , đừng vì cớ lương_tâm mà hỏi chi về việc đó ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri israelitas ri quiniman chic ri Dios yequicˈaxaj cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chukaˈ ri Dios, chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta y niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t Vì các tín đồ nghe họ nói tiếng ngoại quốc và khen ngợi Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri ijaˈtz cˈo chic cˈa pan ulef, ri ticonel majun chic ri nuben. Riyaˈ nbewer tek ntoc pe ri akˈaˈ y niyacatej el tek niseker pe, y queriˈ nuben ronojel kˈij. Y tek napon ri kˈij, ri ijaˈtz ntzˈuc pe y niqˈuiy, yacˈa ri xtico ka riche (rixin) ri ijaˈtz ma retaman ta achique rubanic tek ri ijaˈtz ntzˈuc pe y achique rubanic tek niqˈuiy. \t người ngủ hay dậy, đêm và ngày, giống cứ nẩy chồi mọc lên, mà người không biết thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can niwajoˈ yixcˈojeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, tibij na cˈa chuwe: ¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech ri nubij ri ley riˈ? \t Hãy nói cho tôi , anh_em là kẻ ưa phục dưới luật_pháp , há không nghe luật_pháp sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri Juan xchapon chare ri Herodes, ri jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ y xubij chare: Riyit ma utz ta abanon ruma acˈamon ka ri Herodías, rixjayil ri awachˈalal Felipe, xchaˈ chare. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri xubij chare, xa can xerunataj chukaˈ ri nicˈaj chic rumac ri ye rubanalon ri Herodes. \t Song Hê-rốt, vua chư hầu, đã bị Giăng can gián về việc Hê-rô-đia vợ của em mình, cùng về các điều ác vua đã làm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri yebin queriˈ xaxu (xaxe) wi cˈa nwajoˈ nbij chique chi can achiˈel wi rubanic ri chˈabel ri ye katzˈiban el chupan ri wuj ri ye katakon el, xa can queriˈ chukaˈ xtibekabanaˈ tek xkojapon chilaˈ iwuqˈui. \t Kẻ nói như_vậy , hãy nghĩ rằng khi chúng_tôi vắng_mặt , lời trong thơ thể_nào , thì khi có_mặt , việc_làm cũng thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij cˈa chare chi ticˈojeˈ ka jubaˈ quiqˈui chiriˈ pan Efeso, pero riyaˈ ma xrajoˈ ta. \t song khi chúng xin ở lại lâu hơn_nữa , thì người chẳng khứng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xcamisex chuwech ri cruz y pa rox kˈij xbecˈastej pe, ri rudiscípulos xoka cˈa chiquicˈuˈx chi ri jun tzij riˈ rubin chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij. Y cˈacˈariˈ xquinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y ri chˈabel ri ye rubin ca ri Jesús. \t Vậy , sau khi Ngài được từ kẻ chết_sống lại rồi , môn_đồ gẫm Ngài có nói lời đó , thì tin Kinh_Thánh và lời Ðức_Chúa_Jêsus đã phán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riˈ can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, ri xticˈutu ri kitzij chiwech. Y ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma yecowin ta niquicˈul, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xa ma niquitzˈet ta y ni xa ta quetaman ruwech. Yacˈa riyix ri can iniman chic, ma que ta riˈ. Riyix can iwetaman chic ruwech, ruma can cˈo chic chicojol. Y Riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima. \t tức là Thần lẽ thật, mà thế gian không thể nhận lãnh được, vì chẳng thấy và chẳng biết Ngài; nhưng các ngươi biết Ngài, vì Ngài vẫn ở với các ngươi và sự ở trong các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈapon ri achiˈaˈ ri ye itakon el riche (rixin) chi yibequisiqˈuij (yibecoyoj) pe, can majun cˈa xinbij chi man ta yipe, xa can yacˈariˈ xipe quiqˈui. Y re wacami nwajoˈ cˈa nwetamaj achique ruma tek xitek nusiqˈuixic (woyoxic), xchaˈ ri Pedro. \t Nên khi các ngươi đã sai tìm, thì ta chẳng ngại gì mà đến đây. Vậy ta hỏi vì việc chi mà các ngươi mời ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa yebin chi can utz ri rucˈaslen ri kachˈalal Demetrio, y can kitzij nikˈalajin chi queriˈ. Y can ya chukaˈ riˈ nikabij riyoj. Y riyix iwetaman chi riyoj ma nikatzˈuc ta tzij tek nikabij riˈ. \t Mọi người đều làm chứng tốt cho Ðê-mê-triu, và chính lẽ thật cũng chứng cho; chúng tôi cũng làm chứng riêng cho người, anh biết rằng lời chứng của chúng ta là hiệp với lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús, y ri ye rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma xa can pa tinamit Betfagé chic yecˈo wi, tinamit ri cˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos. Y xpe cˈa ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos. \t Vừa khi Ðức Chúa Jêsus cùng môn đồ đến thành Giê-ru-sa-lem, và đã tới thành Bê-pha-giê, bên núi Ô-li-ve rồi, thì Ngài sai hai môn đồ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Más jabel ruwaquikˈij ri yeˈacˈaxan y niquiben ronojel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Những kẻ nghe và giữ lời Ðức_Chúa_Trời còn có phước hơn !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal riˈ xechˈacon cˈa chrij ri itzel winek, ruma chi ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ye ruchˈajon chic chare ri quimac, y ruma chukaˈ chi ri chˈabel ri niquibij riyeˈ can nukˈalajsaj chi quiniman ri Jesucristo. Y ma xquipokonaj ta chi xeˈapon cˈa pa camic ruma ri rubiˈ ri Ajaf. \t Chúng đã thắng nó bởi huyết Chiên Con và bởi lời làm chứng của mình; chúng chẳng tiếc sự sống mình cho đến chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit jabel awetaman chukaˈ chi riyaˈ sibilaj xojrutoˈ tek xojcˈojeˈ pa tinamit Efeso. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa ruwech chupan ri ruqˈuisbel kˈij. \t Xin chính mình Chúa cho người tìm thấy sự thương xót của Chúa trong ngày đó! Con lại biết hơn kẻ khác, người ở Ê-phê-sô đã hầu việc ta mọi đàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic, y catel el. Y ri itzel espíritu riˈ tek xel el riqˈui ri achi xuben ca chare chi xtzak pan ulef, chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, pero majun chic achique ta xuben ca chare. \t Song_Ðức_Chúa_Jêsus quở nặng nó , mà rằng : Hãy nín đi , và ra khỏi người nầy . Quỉ bèn vật ngã người giữa đám đông , rồi_ra khỏi không làm hại chi đến người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "xchaˈ chare. Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Riyin ma nben ta ri narayij riyit. Ruma tzˈibatal ca chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus phán: Cũng có lời chép rằng: Ngươi đừng thử Chúa là Ðức Chúa Trời ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: ¡Ah! riyit ri xabin chi can nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, \t Những kẻ đi ngang qua đó chế báng Ngài , lắc_đầu mà nói rằng : Ê ! ngươi là kẻ phá đền thờ , và cất lại trong ba ngày ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rachoch cˈa ri Dios ri cˈo chicaj xnoj cˈa riqˈui jun achiˈel sib ruma ri rukˈij rucˈojlen y ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y can majun cˈa ri nicowin ta ntoc apo ri chiriˈ. Xa can cˈa ya tek yatajnek chic ca ri wukuˈ rucˈayewal cuma ri ángeles; cˈacˈariˈ tek utz chic niban apo oquen. \t Ðền thờ bèn đầy những khói, vì cớ sự vinh hiển và oai quyền của Ðức Chúa Trời; chẳng ai được vào đền thờ cho đến chừng nào bảy tai nạn của bảy thiên sứ được làm trọn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nataˈ Dios, riyin ma xu (xe) ta wi cˈa pa quiwiˈ re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ri ncˈutuj wi jun utzil, xa can queriˈ cˈa chukaˈ ncˈutuj jun utzil chawe pa quiwiˈ quinojel ri xqueniman cˈa wuche (wixin) riyin; ruma ri chˈabel ri xtiquitzijoj riyeˈ. \t Ấy chẳng những vì họ mà Con cầu xin thôi đâu, nhưng cũng vì kẻ sẽ nghe lời họ mà tin đến Con nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nitzˈeto wuche (wixin), can nutzˈet cˈa chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe. \t Còn ai thấy ta , là thấy Ðấng đã sai ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pablo xracˈaxaj riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri capitán, y xubij chare: Tacˈuaj jubaˈ re ti cˈajol reˈ cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, ruma cˈo jun nrajoˈ nubij chare, xchaˈ chare. \t Phao-lô bèn gọi một đội_trưởng mà nói rằng : hãy đem gã trai_trẻ nầy đến_cùng quan quản_cơ , chàng có việc muốn báo tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ayaˈon wi pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek, y chi nyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel winek ri can ye ayaˈon chic chuwe. \t và nhơn quyền phép Cha đã ban cho Con cai_trị loài xác_thịt , Con được ban sự sống đời_đời cho những kẻ mà Cha đã giao_phó cho Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xchˈo chic jun bey chique ri achiˈaˈ fariseos riˈ, y xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe: Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral ri acuchi (achique) yeˈoc wi apo ri tak carneˈl. \t Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta là cửa của chiên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij chare ri achi ri xcˈachojsex chare ri ruyabil: Wacami uxlanibel kˈij, xajan chi riyit awejkalon la awarabel. \t Các người Giu-đa bèn nói với kẻ được chữa lành rằng: Nay là ngày Sa-bát, ngươi không phép mang giường mình đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan majun cˈa rachoch ri Dios ri xintzˈet ta chupan ri tinamit riˈ, ruma ri Ajaf Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ya cˈa Riyaˈ ri oconek jay pa ruwiˈ ri tinamit riˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ rubanon ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Ở đó , tôi không thấy đền thờ nào ; vì Chúa là Ðức_Chúa_Trời toàn_năng và Chiên_Con đều là đền thờ của thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, yoj achiˈel ri ral ri rixjayil ri Abraham, y ma yoj ral ta ri aj icˈ. \t Ấy vậy , hỡi anh_em , chúng_ta chẳng phải là con_cái của người nữ tôi_mọi , bèn là người nữ tự_chủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Tức thì hai người bỏ chài lưới mà theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ma xu (xe) ta wi yatajnek chiwe chi ninimaj ri Cristo, xa can yatajnek chukaˈ chiwe chi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma rubiˈ Riyaˈ. \t Ngài nhơn Ðấng_Christ , ban_ơn cho anh_em , không_những tin Ðấng_Christ mà thôi , lại phải chịu khổ vì Ngài nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixokiˈ ma rucˈamon ta chi yechˈo apo tek quimolon quiˈ ri kachˈalal. Rumariˈ wi cˈo jun tzij ri xa ma nikˈax ta chiquiwech, tiquicˈutuj cˈa chique ri cachijlal tek yeˈapon pa tak cachoch. \t Nhược_bằng họ muốn học khôn điều gì , thì mỗi người trong đám họ phải hỏi chồng mình ở nhà ; bởi_vì đờn bà nói lên trong Hội_thánh là không hiệp lẽ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel tek jun cˈajol ri xcˈuleˈ can yetzijon chic cˈa riqˈui ri kˈopoj ri xoc rixjayil y ri ramigo ri cˈajol can niquicot cˈa tek yeracˈaxaj chi ri cˈajol y ri kˈopoj ri xecˈuleˈ yetzijon chiquiwech. Quecˈariˈ riyin can niquicot ri wánima wacami, ruma xinwacˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yeˈapon chic riqˈui ri Jesucristo. \t Ai mới cưới vợ , nấy là chàng rể , nhưng bạn của chàng rể đứng gần và nghe người , khi nghe tiếng của chàng rể thì rất_đỗi vui_mừng ; ấy_là sự vui_mừng trọn_vẹn của ta đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma cˈa yincˈo na pa tinamit Tesalónica tek riyix xitakalaˈ yan ofrendas chuwe riche (rixin) chi xinitoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. \t vì tại Tê-sa-lô-ni-ca, anh em đã một hai lần gởi đồ cung cấp về sự cần dùng cho tôi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Jun ruwech trigo wi ma nimuk ta ka pan ulef, ri ti ruwech ri trigo riˈ xa choj cˈa queriˈ xticˈojeˈ. Pero wi nimuk ka pan ulef, ri ti ruwech trigo riˈ, xtiqˈuis cˈa chuxeˈ ri ulef, pero xtitzˈuc pe y xtuyaˈ ruwech. \t Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , nếu hột giống lúa_mì kia , chẳng chết sau khi gieo xuống đất , thì cứ ở một_mình ; nhưng nếu chết đi , thì kết_quả được nhiều ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tiˈij ri nicˈayix pa tak cˈaybel, riyix utz chi nilokˈ y nitij. Ma rajawaxic ta na chi riyix nicˈutuj, wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riche (rixin) chi queriˈ ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Phàm vật gì bán ở hàng thịt, hãy ăn, đừng vì cớ lương tâm mà hỏi chi về việc đó;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ ri ye cˈajolaˈ ri chanin xeyacatej pe riche (rixin) chi xquibor ri caminek pa jun tziek, y cˈariˈ xquicˈuaj el riche (rixin) chi xebe chumukic. \t Nhưng các gã trẻ tuổi đứng_dậy khâm_liệm thây người và đem đi chôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyeˈ ye oconek chic el pa jucuˈ, xtaneˈ ri cakˈikˈ. \t Ngài cùng Phi - e-rơ lên thuyền rồi , thì gió yên_lặng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pedro xutzuˈ xutzuˈ ri achi, y chukaˈ queriˈ xuben ri Juan, y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Kojatzuˈ jabel, xchaˈ chare. \t Phi - e-rơ với Giăng ngó chăm người , rồi nói rằng : Hãy nhìn xem chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Riyin rajawaxic chi yibe pa nicˈaj chic tinamit, riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, ruma chi xa can rumariˈ tek xitak pe, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng_Ngài phán cùng họ rằng : Ta cũng phải rao Tin_Lành của nước Ðức_Chúa_Trời nơi các thành khác ; vì cốt tại việc đó mà ta được sai đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Felipe xuchop el tzij, xutiquiribaˈ cˈa el riqˈui ri mocaj ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías, riche (rixin) chi xchˈo chrij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic. \t Phi-líp bèn mở_miệng , bắt_đầu_từ chỗ Kinh_Thánh đó mà rao_giảng Ðức_Chúa_Jêsus cho người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tatzˈibaj cˈa ri xatzˈet, ri ntajin yebanatej chic, y chukaˈ ri xquebanatej re xtibe apo. \t Vậy hãy chép lấy những sự ngươi đã thấy , những việc nay hiện có và những việc sau sẽ đến ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiyalaˈ cˈa rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Hãy lấy cái hôn thành mà chào nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David ri xalex wi ri Jesús, can achiˈel ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi yojrucol riyoj israelitas. \t Theo lời hứa , Ðức_Chúa_Trời bèn bởi dòng_dõi người mà dấy lên cho dân Y-sơ-ra-ên một Cứu_Chúa , tức_là Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa winek ri nichˈacon chrij ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef? Ya cˈa ri can runiman chi ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. \t Ai là người thắng hơn thế_gian , há chẳng phải kẻ tin Ðức_Chúa_Jêsus là Con_Ðức_Chúa_Trời hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi can cˈa ya tek cˈo chic na ri rajawaren ri Dios, can yacˈariˈ tek xtinkum chic jun bey ri ruyaˈal uva, xchaˈ. \t Vì, ta nói cùng các ngươi, từ nay ta sẽ không uống trái nho nữa, cho tới khi nước Ðức Chúa Trời đến rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz cˈo cˈa jun tzij tzˈiban chuwech jun tzˈalan. Ri tzij cˈa riˈ tzˈibatal el pan oxiˈ chˈabel. Tzˈiban pa quichˈabel ri aj Grecia, pa quichˈabel ri aj Roma y pa quichˈabel ri israelitas. Y ri tzij riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Phía trên đầu Ngài , có đề rằng : Người_Nầy_Là_Vua_Dân_Giu - đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri achi riˈ ruchapon ka rutzolejen, yecˈo cˈa ri rumozo ri xepe chucˈulic y xquibij chare: Ri acˈajol qˈues. Ma xcom ta, xechaˈ chare. \t Người đang đi dọc đàng, các đầy tớ người đến đón mà rằng: Con trai chủ sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ quetaman chi ri Dios rubin chi ri yebano queriˈ, cˈo chi nika ri camic pa quiwiˈ. Y astapeˈ can quetaman, xa can cˈa niquiben na wi ronojel ri etzelal riˈ, y chukaˈ can yequicot tek niquitzˈet chi yecˈo nicˈaj chic ri yebano queriˈ. \t Dầu họ biết mạng lịnh Ðức_Chúa_Trời tỏ ra những người phạm các tội dường ấy_là đáng chết , thế_mà chẳng_những họ tự làm thôi đâu , lại còn ưng_thuận cho kẻ khác phạm các điều ấy nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riqˈui ri ruchˈabel ri Dios y ri oración, ri Dios can nuben utz chare ronojel ri nitij. \t vì nhờ lời Ðức Chúa Trời và lời cầu nguyện mà vật đó được nên thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jay ri yesamej wi ri sacerdotes riˈ y ronojel ri cˈo chupan ri jay, xa achiˈel jun ruwachbel o xa achiˈel rumachˈachˈil ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y rumariˈ, tek ya xa niban ri jay, ri Dios xubij chare ri Moisés: Tawacˈaxaj cˈa. Can rajawaxic chi niban achiˈel rubanic ronojel ri wachbel ri xincˈut chawech pa ruwiˈ ri juyuˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Moisés. \t và giữ sự thờ phượng , sự thờ phượng đó chẳng_qua là hình và bóng của những sự trên trời mà thôi , cũng_như khi Môi-se gần dựng đền tạm , thì Ðức_Chúa_Trời phán bảo rằng : Hãy cẩn_thận , làm mọi việc theo như kiểu_mẫu đã chỉ cho ngươi tại trên núi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruma wi ri Cristo tek konojel yojcowin yojjel apo riqˈui ri Tataˈixel, chi israelitas y chi ma israelitas ta. Ruma xa jun ri Lokˈolaj Espíritu ri nitoˈo kiche (kixin) riche (rixin) chi junan kawech yojjel apo riqˈui. \t Vì ấy_là nhờ Ngài mà chúng_ta cả hai đều được phép đến gần Ðức_Chúa_Cha , đồng trong một Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can sibilaj cˈa yequicot tek niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. Pero ruma can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yetojtobex, niquiyaˈ ca ri Dios. \t Phần rơi ra đất đá sỏi là kẻ nghe đạo, bèn vui mừng chịu lấy; nhưng họ không có rễ, chỉ tin tạm mà thôi; nên khi sự thử thách đến, thì họ tháo lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri rijitaˈk tak achiˈaˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare. Y xquibij chukaˈ chare: Can rucˈamon wi cˈa chi naben re jun utzil reˈ chare ri capitán. \t Mấy người đó đến_cùng Ðức_Chúa_Jêsus , mà nài_xin rằng : Thầy đội thật đáng cho thầy nhậm điều nầy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye qˈuiy achiˈaˈ israelitas ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, achiˈaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Vả , bấy_giờ có người Giu-đa , kẻ mộ_đạo , từ các dân thiên_hạ đến , ở tại thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can ninatan cˈa ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri rachoch ri Dios y nunataj ri cˈo chiriˈ. \t người nào chỉ đền thờ mà thề, là chỉ đền thờ và Ðấng ngự nơi đền thờ mà thề"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix, xaxu (xaxe) wi ri winek ri yebano utzil chiwe, xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ niben wi utzil, majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ niquiben utzil chique ri winek ri yebano utzil chique riyeˈ. \t Nếu các ngươi làm ơn cho kẻ làm ơn mình, thì có ơn chi? Người có tội cũng làm như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xka ka más ri kˈij, ri rudiscípulos ri Jesús xejel apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. \t Trời đã chiều , môn_đồ tới gần Ngài mà thưa rằng : Chỗ nầy là vắng_vẻ , và trời đã chiều rồi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tek yatajnek chare ri Cristo chi ya Riyaˈ nichojmirisan ri cˈacˈacˈ trato ri nuben ri Dios quiqˈui ri winek. Y ruma chi xcom ri Cristo tek nicuyutej ri mac ri xbanatej chupan ri nabey trato. Y riyoj ri yoj siqˈuin (oyon) ruma ri Dios wacami can nikil chukaˈ ri utzil ri tzujun (sujun) ruma Riyaˈ ojer ca; y riˈ jun herencia ri nuyaˈ ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nhơn đó, Ngài là Ðấng trung bảo của giao ước mới, để khi Ngài chịu chết mà chuộc tội đã phạm dưới giao ước cũ, thì những kẻ được kêu gọi nhận lãnh cơ nghiệp đời đời đã hứa cho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ticˈuluˈ jabel ruma queriˈ utz chi niben riyix lokˈolaj tak kachˈalal, chique ri xa jun chukaˈ quibanon riqˈui ri Ajaf. Nwajoˈ chi xtitoˈ ta ri kachˈalal Febe riqˈui ri nicˈatzin chare; ruma riyaˈ ye rutoˈon ye qˈuiy y queriˈ chukaˈ rubanon wuqˈui riyin. \t Hãy ân cần tiếp rước người trong Chúa chúng ta, một cách xứng đáng với thánh đồ, và hãy giúp đỡ người trong mọi dịp mà người sẽ cần đến anh em; vì chính người đã giúp nhiều kẻ, và cũng giúp tôi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri cachibil xquicˈaxaj ri xquitzijoj, junan cˈa xquiben orar quinojel y xquibij cˈa chupan ri quiˈoración: Nimalaj Ajaf Dios, riyit ri xabano ronojel, riyit ri xabano ri caj y ri yecˈo chuwech, riyit ri xabano re ruwachˈulef y re yecˈo chuwech, riyit ri xabano ri mar y ri yecˈo chupan, \t Mọi người nghe đoạn , thì một_lòng cất_tiếng lên cầu Ðức_Chúa_Trời rằng : Lạy_Chúa , là Ðấng dựng nên trời , đất , biển , cùng muôn vật trong đó ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿O riyix nichˈob chukaˈ chi ri ye wakxaklajuj ri xecom acuchi (achique) cˈo wi ri atinibel ri Siloé rubiˈ, tek xtzak ri torre chiquij, chi más cˈo quimac que chiquiwech quinojel ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem? \t Hay là mười tám người bị tháp Si-lô-ê ngã xuống đẻ chết kia, các ngươi tưởng họ có tội lỗi trọng hơn mọi kẻ khác ở thành Giê-ru-sa-lem sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit chukaˈ ma xakˈej ta aceite pa nujolon (nuwiˈ) tek xinoc pe. Yacˈa re ixok reˈ, can ya ri akˈom ri jubul ruxlaˈ ri xuyalaˈ chrij ri waken. \t Ngươi không xức dầu đầu ta ; nhưng người lấy dầu thơm xức chơn ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t muốn ngôi cao nhứt trong các nhà hội cùng trong các đám tiệc ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nitzijolaˈ chiwech re yix petenak? ¿Y achique ruma tek yixbison? xchaˈ chique. \t Ngài phán cùng họ rằng: Các ngươi đương đi đường, nói chuyện gì cùng nhau vậy? Họ dừng lại, buồn bực lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ bin ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ: Man ta jun cˈa xticˈojeˈ chupan ri rachoch, xa xtimalix ta ca. Y chukaˈ nubij: Xa xtoc ta jun chic ruqˈuexel riche (rixin) chi nipaˈeˈ ca chuwech ri rusamaj, \t Trong sách Thi_Thiên cũng có chép rằng : Nguyền cho chỗ ở nó trở_nên hoang loạn , Chớ có ai ở đó ; lại rằng : Nguyền cho có một người khác nhận lấy chức nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ti jubaˈ tijoj pokonal ri nikakˈaxaj xa can ma niyaloj ta cˈa chukaˈ, xa kˈaxel, y siempre más jabel cˈa nuben chake. Ruma can nuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. Y ri kakˈij kacˈojlen ri xticˈojeˈ xa can más wi nim y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vì sự hoạn nạn nhẹ và tạm của chúng ta sanh cho chúng ta sự vinh hiển cao trọng đời đời, vô lượng, vô biên,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi chajinel xucˈutuj cˈa kˈakˈ. Y tek rucˈuan chic ri kˈakˈ riˈ, junanin (anibel) cˈa xoc apo ri pa cárcel, pero can nibarbot (nibaybot) ruma ruxibin riˈ. Y ri achi chajinel riˈ xbexuqueˈ cˈa chiquiwech ri Pablo y ri Silas. \t Người đề_lao bèn kêu lấy đèn , chạy lại , run_sợ lắm , gieo mình nơi chơn Phao-lô và Si-la ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Judea, quixanmej cˈa el y jeˈiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. Y wi pa tinamit Jerusalem yixcˈo wi, quixanmej cˈa pe chupan. Y wi pa tak juyuˈ yixcˈo wi, man chic cˈa quixtzolin ta apo ri pa tinamit. \t Lúc đó, ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi; ai ở trong thành phải đi ra ngoài, ai ở ngoài đồng đừng trở vào thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami ma yixcˈo ta chic pa rukˈaˈ ri mac, xa can yix rusamajel chic ri Dios y can icˈuan chic jun cˈaslen choj. \t Vậy , anh_em đã được buông_tha khỏi tội_lỗi , trở_nên tôi_mọi của sự công_bình rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "xubij cˈa chare: Tek xqueˈoka ri ye tzujunel (sujunel) chawij, xtinwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri chˈabel ri xqueˈabij riche (rixin) chi natoˈ awiˈ, xchaˈ ri aj kˈatbel tzij. Y xubij cˈa chukaˈ ri aj kˈatbel tzij riˈ chi tucˈuex ri Pablo cˈa pa palacio riche (rixin) ri Herodes, y tichajix cuma soldados. \t thì rằng: Lúc nào bọn nguyên cáo đến đây, ta sẽ nghe ngươi. Ðoạn, truyền giữ Phao-lô lại trong nơi công đàng Hê-rốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon chiriˈ pa tinamit, riyaˈ xbe pa cachoch ri Zacarías y ri Elisabet, y xuyaˈ cˈa rutzil ruwech ri Elisabet. \t vào nhà Xa-cha-ri mà chào Ê-li-sa-bét."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben. Y ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos xeyacatej cˈa y xquibij: Re jun achi reˈ majun itzel rubanon ta. Y riqˈui jubaˈ jun espíritu o jun ángel ri takon pe ruma ri Dios, ri biyon chare ri chˈabel ri yerukˈalajsaj chkawech. Y wi queriˈ, man cˈa rucˈamon ta chi nikaben chˈaˈoj chrij ri Dios, xechaˈ. \t Tiếng kêu_la lớn liền dậy lên . Có mấy thầy thông giáo về dòng Pha-ri-si đứng_dậy cãi_lẫy cùng kẻ khác rằng : Chúng_ta chẳng thấy trong người nầy có_điều ác gì . Nào ai biết chẳng phải thần hoặc thiên_sứ đã nói cùng người ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri winek ye yawaˈiˈ nicajoˈ cˈa niquichop apo ri rutziak ri Jesús, ruma Riyaˈ cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi yerucˈachojsaj quinojel. \t Cả đoàn dân đến kiếm cách rờ Ngài , vì từ Ngài có quyền phép ra , chữa lành hết mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yatinwajoˈ, riyin nwajoˈ chi can ta utz ntel chawech ronojel ri nasamajij, y man ta jun ayabil. Can ta achiˈel ri acˈaslen chuwech ri Dios chi can utz wi benak. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, tôi cầu nguyện cho anh được thạnh vượng trong mọi sự, và được khỏe mạnh phần xác anh cũng như đã được thạnh vượng về phần linh hồn anh vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. Y ri Jacobo y ri Juan can xu (xe wi) chukaˈ xquicˈaxaj queriˈ, xquitzekelbej el ri Jesús y xquiyaˈ ca ri quitataˈ. Ri tataˈaj y ri mozos xecˈojeˈ cˈa ca chiriˈ pa jucuˈ. \t Ngài liền kêu hai người ; thì họ để Xê-bê-đê , cho mình , ở lại trong thuyền với mấy người làm_thuê , mà theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nbequicˈayij ri ye cˈayinel riˈ, ya ri kˈanapuek, ri sakapuek, cosas ye banon riqˈui cobre y riqˈui chˈichˈ; ri abej ri sibilaj ye jabel, ri mármol, y ri abej ri nibix chukaˈ perla chare; ri tziek ri sibilaj ye jabel, ye banon riqˈui lino y riqˈui seda, y ri tziek morado y quek; ri cosas ri ye banon quiqˈui jabel tak cheˈ, cheˈ ri sibilaj jubul ruxlaˈ; y nbequicˈayij chukaˈ cosas ri ye banon quiqˈui bak. \t hàng_hóa là vàng , bạc , ngọc , châu , vải gai mịn màu tía , lụa , màu điều ; các hạng gỗ thơm ; các thức đồ bằng ngà_voi , bằng gỗ quí , bằng đồng , bằng sắt , bằng đá_hoa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xquinicanoj cˈa, y ma xquiniwil ta chic; ruma acuchi (achique) ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic, xchaˈ ri Jesús. \t Các ngươi sẽ kiếm ta mà chẳng thấy , và nơi ta ở , các ngươi không_thể đến được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi xquecolotej pe pa rukˈaˈ ri itzel winek. Ruma xa can yecˈo wi chic pa rukˈaˈ, y riyaˈ can nuben chique chi niquiben xabachique ri nrajoˈ. \t và họ tỉnh ngộ mà gỡ mình khỏi lưới ma quỉ, vì đã bị ma quỉ bắt lấy đặng làm theo ý nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri samaj xubij cˈa chare jun chique ri mozos riˈ: Riqˈui ri junan xentoj ri nicˈaj chic mozos majun itzel ta xinben chawe riyit. Ruma awuqˈui riyit xkayaˈ chkawech chi jun denario ri nyaˈ chawe. ¿Ninatej chawe? \t Song chủ trả lời cho một người trong bọn rằng: Bạn ơi, ta không xử tệ với ngươi đâu; ngươi há chẳng đã định với ta một đơ-ni-ê sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ketaman chi cˈa cˈo na jun uxlanen quiche (quixin) ri ye rutinamit ri Dios. \t Vậy thì còn lại một ngày yên nghỉ cho dân Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can yoj elenak chic pe chupan ri camic, riche (rixin) chi xojkˈax chupan ri cˈaslen, ketaman chi queriˈ ruma can nikajoˈ chic kiˈ chikachˈalal kiˈ. Yacˈa ri ma nrajoˈ ta ri rachˈalal, can cˈa caminek na chupan ri rumac. \t Chúng ta biết rằng mình đã vượt khỏi sự chết qua sự sống, vì chúng ta yêu anh em mình. Còn ai chẳng yêu thì ở trong sự chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri acˈalaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t mà rằng : Ta đã thổi sáo , mà bay không nhảy_múa ; ta đã than_vãn , mà bay không khóc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri Satanás yerelesaj el ri can yesamej riqˈui, can ntel cˈa chi tzij chi xa ruyon riyaˈ nrokotaj el riˈ. Xa ruyon riyaˈ nuben ka chˈaˈoj chrij. Y wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Nếu quỉ Sa-tan trừ quỉ Sa-tan, ấy là tự nó chia xé nhau; thì nước nó làm sao còn được ư?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey mul tek xintoˈ pe wiˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, can majun chic jun ri xchˈo ta pa nucuenta, xa xinquiyaˈ ca nuyonil. Yacˈa riyin nwajoˈ chi ri Dios man ta xtuyaˈ ruqˈuexel chique ri xa ma xinquitoˈ ta. \t Khi ta binh vực mình lần thứ nhứt, chẳng có ai giúp đỡ; hết thảy đều lìa bỏ ta. Nguyền xin điều đó đừng đổ tội về họ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri winek ri nibano queriˈ can qˈuiy cˈa xtucˈul. Can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul chupan re tiempo re kachapon. Xtucˈul rachoch, rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ, ralcˈual y rulef. Astapeˈ can cˈo wi cˈa tijoj pokonal ri xtukˈaxaj ruma tzekelbey wuche (wixin) riyin, pero chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t mà chẳng lãnh được đương bây_giờ , trong đời nầy , trăm lần hơn về những nhà_cửa , anh_em , chị_em , mẹ_con , đất ruộng , với sự bắt_bớ , và sự sống đời_đời trong đời sau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye oconek cˈa ri rucimiento ri tzˈak riˈ, cˈo cˈa cablajuj abej y chrij cˈa ri abej riˈ cˈo quibiˈ ri ye cablajuj ruˈapóstoles ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Còn tường của thành có mười_hai cái nền , tại trên có đề mười_hai danh , là danh mười_hai sứ đồ của Chiên_Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi, riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xubij: \t Vả, trong nhà hội có một người bị tà ma ám, cất tiếng kêu lớn lên rằng: Hỡi Jêsus Na-xa-rét!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj cˈa el jun chique ri yecˈo pa cárcel. Riyaˈ nrelesaj cˈa el ri preso ri nicajoˈ ri winek chi ntel el. \t Phàm đến ngày lễ Vượt qua, quan tổng đốc thường có lệ tha một tên tù tùy ý dân muốn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cˈa abanic riyit tek yachˈo chrij jun mozo ri xa ma amozo ta riyit? Ri mozo riˈ wi utz ntajin chubanic o ma utz ta, riˈ ya ri rupatrón ri aj cuenta chrij. Pero ma xtitzak ta, ruma ri Ajaf can nicowin nuben chare chi ma xtitzak ta. \t Ngươi là ai mà dám xét đoán tôi tớ của kẻ khác? Nó đứng hay ngã, ấy là việc chủ nó; song nó sẽ đứng, vì Chúa có quyền cho nó đứng vững vàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xerucˈachojsaj wi el ri yawaˈiˈ. Ri yawaˈiˈ riˈ can jalajoj cˈa ruwech chi yabil ri chapayon quiche (quixin). Chukaˈ Riyaˈ xerelesalaˈ el ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri winek. Ri Jesús can ma xuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri itzel tak espíritu riche (rixin) chi xechˈo ta, ruma riyeˈ quetaman ruwech Riyaˈ. \t Ngài chữa lành nhiều kẻ đau các thứ bịnh, và đuổi nhiều quỉ, chẳng cho phép các quỉ nói ra, vì chúng nó biết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos riˈ xquichop cˈa yechˈojin pa ruwiˈ chi achique ri más nim rukˈij chiquicojol riyeˈ. \t Môn_đồ lại cãi_lẫy nhau , cho_biết ai sẽ được tôn là lớn hơn hết trong đám mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto riche (rixin), chi nibiyin y nuyaˈ rukˈij ri Dios ri achi riˈ. \t Cả dân chúng đều thấy người bước đi và ngợi khen Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri winek xquinimaj ri nutzijoj ri Felipe chrij ri rubiˈ ri Jesucristo y chrij ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ cˈa xeban bautizar. \t Nhưng khi chúng đã tin Phi-líp, là người rao giảng Tin Lành của nước Ðức Chúa Trời và danh Ðức Chúa Jêsus Christ cho mình, thì cả đờn ông, đờn bà đều chịu phép báp-tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin can xbencˈamaˈ cˈa pe ri ti libro pa rukˈaˈ ri ángel, y xintij ka. Y xinnaˈ na wi chi ri pa nuchiˈ can achiˈel ruquiˈil ri cab xuben, pero ri nupan can qˈuey qˈuey na wi xuben. \t Tôi lấy quyển sách nhỏ khỏi tay vị thiên sứ và nuốt đi; trong miệng tôi nó ngọt như mật, nhưng khi tôi nuốt rồi, thì đắng ở trong bụng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xpe ri rucaj ángel xutix ri cˈo el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri kˈij. Y ri kˈij can xjach wi uchukˈaˈ pa rukˈaˈ chi queruporoj ri winek riqˈui ri rukˈakˈal. \t Vị thiên_sứ thứ_tư trút bát mình trên mặt_trời , thì mặt_trời được quyền lấy lửa làm sém loài_người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo Jesús cˈo wuqˈui, y rumariˈ riyin sibilaj yiquicot riqˈui ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. \t Vậy tôi có cớ khoe mình trong Ðức Chúa Jêsus Christ về điều hầu việc Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Yacˈa ri Dios xukˈalajsaj yan cˈa chkawech riyoj ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ronojel; retaman hasta ronojel ri nuchˈob ri Dios. \t Ðức Chúa Trời đã dùng Ðức Thánh Linh để bày tỏ những sự đó cho chúng ta, vì Ðức Thánh Linh dò xét mọi sự, cả đến sự sâu nhiệm của Ðức Chúa Trời nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix xa ta yix junan quiqˈui ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, can ta yixcajoˈ jabel. Pero riyin can xixinchaˈ yan pe chiquicojol y ma yix junan ta chic quiqˈui, y rumariˈ yixquetzelaj. \t Nếu các ngươi thuộc về thế gian, thì người đời sẽ yêu kẻ thuộc về mình; nhưng vì các ngươi không thuộc về thế gian và ta đã lựa chọn các ngươi giữa thế gian, bởi cớ đó người đời ghét các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquij cˈa riyeˈ, tzˈibatal wi ca chupan ruchˈabel ri Dios, tek nubij cˈa: Riyin xtinben cˈa chique ri winek ri sibilaj qˈuiy quinaˈoj chuwech re ruwachˈulef chi yesach riqˈui ri quinaˈoj. Can xtinben chi majun nicˈatzin wi ri etamabel ri cˈo quiqˈui. \t cũng có lời chép rằng : Ta sẽ hủy phá sự khôn_ngoan của người khôn_ngoan , Tiêu_trừ sự thạo biết của người thạo biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiyaˈ cˈa rutzil quiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri xa jun chic chukaˈ quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil iwech riyix. \t Hãy chào hết_thảy các thánh đồ trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ; các anh_em ở cùng tôi chào anh_em"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xjach cˈa pa rukˈaˈ ri Jesús ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, riche (rixin) chi nusiqˈuij chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y tek xuricˈ cˈa ri wuj riˈ, xril ri acuchi (achique) nubij wi: \t Có người trao sách tiên tri Ê-sai cho Ngài, Ngài dở ra, gặp chỗ có chép rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek bin chic cˈa chi ri Pablo y nicˈaj chic ri yecˈo pa cárcel yetak el cˈa pa Roma, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Italia, xejach cˈa el pa rukˈaˈ jun achi ri Julio rubiˈ. Ri Julio riˈ jun capitán quiche (quixin) jun ciento soldados, y ri soldados riˈ ye riche (rixin) ri jumoc soldados ri ye riche (rixin) ri Augusto nibix chique. \t Khi đã định rằng chúng ta phải đi đàng biển qua nước Y-ta-li, họ bèn giao Phao-lô và nầy tên phạm khác cho một thầy đội tên là Giu-lơ, về đội quân Aâu-gu ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit, ¿achique ruma tek ya ri ti kˈayis cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ ri kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Sao ngươi dòm thấy cái rác trong mắt anh em ngươi, mà chẳng thấy cây đà trong mắt mình?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios, pero ma ruma ta ri utzilaj tak banobel ri xerubanalaˈ. Ruma wi xa ta queriˈ, xcowin ta ri Abraham xunimirisaj riˈ ruyon. Astapeˈ ma rucˈamon ta chi nunimirisaj riˈ chuwech ri Dios. \t Thật thế nếu Áp-ra-ham đã được xưng công bình bởi việc làm, thì có cớ khoe mình; nhưng trước mặt Ðức Chúa Trời không có như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo jun ri nibano pokon chiwe, ticochˈoˈ y ticuyuˈ. Can achiˈel xuben ri Cristo chi xucuy ri imac riyix, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. Ticochˈolaˈ y ticuyulaˈ cˈa iwiˈ. \t nếu một người trong anh em có sự gì phàn nàn với kẻ khác thì hãy nhường nhịn nhau và tha thứ nhau: như Chúa đã tha thứ anh em thể nào, thì anh em cũng phải tha thứ thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri apóstol Bernabé y ri apóstol Pablo xquinabej ri niquichˈob ri winek, riyeˈ xkˈaxo ri cánima, y rumariˈ riyeˈ xquiretzelaˈ (xquitzerelaˈ) ri quitziak ri quicusan. Y can yacˈariˈ tek xeˈoc chiquicojol ri winek, y niquibilaˈ cˈa chique: \t Nhưng hai sứ đồ_là Ba-na-ba và Phao-lô hay điều đó , bèn xé áo mình , sấn vào giữa đám đông , mà kêu lên rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo cˈa chukaˈ chique ri winek ri xebin: Ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu. \t song có mấy kẻ nói rằng : Người nầy nhờ Bê-ên-xê-bun là chúa quỉ mà trừ quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, re jun ixok re kapaban chawech, nimacun riqˈui jun achi ri xilitej pe. \t mà nói cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Thưa thầy, người đờn bà nầy bị bắt quả tang về tội tà dâm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y chi yecˈo ri xquebe pa nubiˈ riyin chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef, chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac. Y nitiquiribex el re pa Jerusalem. \t và người_ta sẽ nhơn danh Ngài mà rao_giảng cho dân các nước sự ăn_năn để được tha tội , bắt_đầu_từ thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ronojel wi cˈa ri cosas ri ye rubanon ri Dios, yekˈaxo y yejilo achiˈel jun ixok ri pa rukˈijul chic ri alanen cˈo wi. Queriˈ quibanon pe cˈa wacami. \t Vì chúng_ta biết rằng muôn vật đều than_thở và chịu khó_nhọc cho_đến ngày_nay ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj akˈaˈ tek ri Pablo y ri Silas niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios yebixan, y niquiben cˈa chukaˈ orar. Y ri nicˈaj chic cˈa ri yecˈo pa cárcel yequicˈaxaj apo. \t Lối nữa đêm , Phao-lô và Si-la đương cầu_nguyện , hát ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ; và những tù_phạm đều nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quixcochˈon cˈa. Achiˈel xquiben ri profetas ri xecˈojeˈ ojer ca, ri xerutek pe ri Ajaf ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can xquicochˈolaˈ cˈa ri tijoj pokonal. Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix wachˈalal. \t Hỡi anh em, hãy lấy các đấng tiên tri đã nhơn danh Chúa mà nói, làm mẫu mực về sự chịu khổ và nhịn nhục cho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri quimolon quiˈ pa jay ma xquinimaj ta ri xberubij ri Rode chique. Xa xquibij chare: Xa xachˈujer laˈ. Y ri ti kˈopoj riˈ nubij cˈa chi can ya wi ri Pedro ri xracˈaxaj ca. Y riyeˈ xa xquibij chic chare: Riˈ xa ma ya ta ri Pedro ri xawacˈaxaj ca, riˈ ya ri ángel chajiy riche (rixin), xechaˈ chare. \t Người_ta nói rằng : Mầy sảng . Song nàng quyết là quả_thật . Họ bèn nói : Ấy_là thiên_sứ của người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chi ri dragón, y ri nabey chicop y ri achi ri nubij chi nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta, xeˈel cˈa pe jojun ri achiˈel xpek (ranas) pa tak quichiˈ. Y ri oxiˈ achiˈel xpek (ranas) riˈ, xa ye oxiˈ cˈa itzel tak espíritu. \t Tôi thấy từ miệng rồng, miệng thú, miệng tiên tri giả có ba tà thần ra, giống như ếch nhái."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tikˈilaˈ iwiˈ chuwech ri mac. Ticˈojeˈ cochˈonic pa tak iwánima. Ticˈuaj ri icˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t thêm cho học thức sự tiết độ, thêm cho tiết độ sự nhịn nhục, thêm cho nhịn nhục sự tôn kính,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek, y ri winek riˈ can nikˈax cˈa ri ruchˈabel ri Dios chuwech y ri rucˈaslen niwachin jabel. Can niwachin wi cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma cˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento cˈa quiwech niquiyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Song , kẻ nào chịu lấy hột giống nơi đất tốt , tức_là kẻ nghe đạo và hiểu ; người ấy được kết_quả đến_nỗi một hột ra một_trăm , hột khác sáu_chục , hột khác ba chục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, xchaˈ chare. \t Ngài hỏi : Nhưng các ngươi thì nói ta là ai ? Phi - e-rơ thưa rằng : Thầy là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ye ruchˈaben chic cˈa ca ri winek, xbe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Ngài lìa khỏi chúng rồi , thì lên núi mà cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique, Riyaˈ xtzuˈun cˈa chicaj, y xubij cˈa: Nataˈ, ri nuhora can yacˈareˈ xoka. Wacami can tabanaˈ cˈa chuwe riyin ri Acˈajol chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen; riche (rixin) chi queriˈ, riyin ri Acˈajol can queriˈ chukaˈ xtinben awuqˈui riyit, chi can xtinkˈalajsaj akˈij acˈojlen. \t Ðức Chúa Jêsus phán như vậy, đoạn, ngước mắt lên trời mà rằng: Thưa Cha, giờ đã đến; xin làm vinh hiển Con, hầu cho Con cũng làm vinh hiển Cha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi cˈo chic cˈa jun itzel chicop ri xbeˈel pe ri pan ulef. Y ri jun chic chicop riˈ cˈo caˈiˈ rucˈaˈ achiˈel rucˈaˈ jun nimalaj carneˈl. Yacˈa ri ruchˈabel can achiˈel ri ruchˈabel jun dragón. \t Tôi lại thấy từ dưới đất lên một con thú khác , có hai sừng như sừng chiên con , và nói như con rồng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man xa tikˈax chiwech chi re wuj re yentek el iwuqˈui xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixinxibij. \t song tôi chẳng muốn làm bộ dọa anh em bằng thơ từ của tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can ye qˈuiy wi cˈa ri ye rucˈachojsan chic. Pero ruma quinojel cˈa ri ye yawaˈiˈ nicajoˈ chukaˈ chi yecˈachojsex ruma ri Jesús, rumariˈ niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij, riche (rixin) chi niquichop ta apo ri rutziak, ruma nicajoˈ yecˈachoj chare ri quiyabil. \t Vì Ngài đã chữa lành nhiều kẻ bịnh, nên nỗi ai nấy có bịnh chi cũng đều áp đến gần để rờ Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok riˈ: Tanimaj cˈa re xtinbij chawe. Can xtoka wi cˈa jun kˈij tek quinojel ri winek ma ya ta chic pa ruwiˈ re juyuˈ reˈ, ni ma pa Jerusalem ta chukaˈ xtiquiyaˈ wi rukˈij ri Katataˈ Dios. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hỡi người đờn bà, hãy tin ta, giờ đến, khi các ngươi thờ lạy Cha, chẳng tại trên hòn núi nầy, cũng chẳng tại thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, tek riyix xban pokon chiwe cuma ri iwinak, ruma iniman ri Cristo Jesús, xicˈulwachij achiˈel xban chique ri israelitas ri quiniman ri Cristo Jesús, ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea. Ruma ri kachˈalal israelitas riˈ xban pokon chique cuma ri quech aj Israel, ruma quiniman ri Cristo Jesús. \t Hỡi anh em, anh em thật đã trở nên người bắt chước các hội thánh của Ðức Chúa Trời tại xứ Giu-đê, là các Hội thánh trong Ðức Chúa Jêsus Christ: anh em đã chịu khổ bởi người Giu-đa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ nbij cˈa chiwe, chi xabachique winek ri nukˈalajsaj riˈ chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xtinkˈalajsaj chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Ta nói cùng các ngươi , ai sẽ xưng ta trước một thiên_hạ , thì Con_người cũng sẽ xưng họ trước mặt thiên_sứ của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri winek ri ye aponak pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios chupan ri nimakˈij, yecˈo chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ winek griegos. \t Vả , trong đám đã lên đặng thờ lạy trong kỳ lễ , có mấy người Gờ-réc ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rey xchˈo cˈa riqˈui ri achi riˈ, ri can rusiqˈuin (royon) wi chukaˈ chupan ri jun cˈulanen riˈ, y xucˈutuj cˈa chare: Y riyit ¿achique cˈa modo xatoc pe waweˈ, tek xa ma xacusaj ta ri tziek ri nicˈatzin chupan re jun cˈulanen reˈ? xchaˈ ri rey chare. Y ri achi ma xchˈo ta. \t thì phán cùng người rằng: Hỡi bạn, sao ngươi vào đây mà không mặc áo lễ? Người đó làm thinh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús ye rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xchuban cˈa ri pan ulef. Y riqˈui ri ruchub (rucˈaxej) ri xka pan ulef, xuben jubaˈ ti chˈabek. Cˈacˈariˈ ri chˈabek riˈ xuquil el chrij runakˈ ruwech ri moy. \t Nói xong Ngài nhổ xuống đất, lấy nước miếng trộn thành bùn, và đem xức trên mắt người mù."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La nichˈob cami riyix chi riyin itzel nnaˈ chiwe xa ruma chi xinbij ri kitzij chiwe? Ma que ta riˈ. \t Tôi lấy lẽ thật bảo anh em, lại trở nên kẻ thù nghịch của anh em sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ can quixjel apo riqˈui ri Jesucristo, ri can achiˈel jun abej pero cˈo rucˈaslen. Riyaˈ ma xucusex ta cuma ri achiˈaˈ, ruma xa xquetzelaj. Xa xquiben achiˈel ri niquiben ri achiˈaˈ ri ye aj banoy tak jay, tek ma utz ta niquitzˈet chare jun abej, niquiyaˈ ca. Y queriˈ xquiben riqˈui Riyaˈ. Yacˈa chuwech ri Dios, ri Jesucristo can chaˈon wi, y cˈo rejkalen. \t Hãy đến gần Ngài, là hòn đá sống, bị người ta loại ra, song được chọn và quí trước mặt Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ xa cˈo jun nimalaj siwan chkacojol. Rumariˈ, wi cˈo jun ri cˈo waweˈ nrajoˈ ta napon iwuqˈui, ma nicowin ta. Y wi ta jun chiwe riyix nrajoˈ nipe waweˈ kiqˈui riyoj, ma nicowin ta chukaˈ, xchaˈ ri Abraham. \t Vả lại, có một vực sâu ở giữa chúng ta với ngươi, đến nỗi ai muốn từ đây qua đó không được, mà muốn từ đó qua đây cũng không được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek xebe pa rucamul, yacˈariˈ tek ri José xukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri rachˈalal chi ya riyaˈ ri José. Y queriˈ tek ri Faraón xretamaj ye achique ri ye rachˈalal ri José, rumariˈ xretamaj chukaˈ chi ri José jun hebreo. \t Ðến lần thứ_hai , anh_em Giô-sép nhận_biết người , và Pha-ra-ôn mới biết dòng_họ người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nicˈaj chic ri yecˈo wuqˈui, xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin ka chique riyeˈ ri niquichˈob, y ma niquichˈob ta achique ri nicˈatzin pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t ai nấy đều tìm lợi riêng của mình, chớ không tìm của Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi tek riyix yixapon riqˈui jun ixok achiˈel riˈ, xa jun niben riqˈui? Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri achi y ri ixok xa jun xtiquiben chi ye caˈiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Anh_em há chẳng biết người nào kết hiệp với điếm đĩ , thì trở_nên một xác với nó sao ? Vì có chép rằng : Hai người sẽ đồng nên một thịt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Aser. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Neftalí. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Manasés. \t Trong chi_phái A-se , một vạn hai ngàn ; Trong chi_phái Nép-ta-li , một vạn hai ngàn ; Trong chi_phái Ma-na-se , một vạn hai ngàn ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri etamatel pe chrij ri Dios riyeˈ can quetaman wi, ruma ri Dios can xukˈalajsaj wi chiquiwech. \t Vì điều chi có_thể biết được về Ðức_Chúa_Trời thì đã trình_bày ra cho họ , Ðức_Chúa_Trời đã tỏ điều đó cho họ rồi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ ibanon, xa ma que ta riˈ yixtajin, ruma jun kachˈalal xa nberutzujuj (nberusujuj) jun chic kachˈalal chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. Y ri aj kˈatbel tak tzij riˈ xa ma quiniman ta ri Cristo. \t Nhưng anh_em kiện anh_em , lại đem đến trước mặt kẻ chẳng tin !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car pa yaˈ, can ye qˈuiy cˈa car xquiyaˈ pe quiˈ, y rumariˈ ri yaˈl xuchop nikˈoxpitej ruma ri calal ri car. \t Họ thả lưới xuống , được nhiều cá lắm , đến_nỗi lưới phải đứt ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo can yacˈariˈ xpaˈeˈ anej, y xuben apo retal riqˈui rukˈaˈ chi majun chic tichˈo, y xuchop cˈa rubixic chique: Tiwacˈaxaj riyix wech aj Israel y chukaˈ riyix ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios; tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: \t Phao-lô bèn đứng_dậy , lấy tay làm hiệu , rồi nói rằng : Hỡi người Y-sơ-ra-ên và các người kính sợ Ðức_Chúa_Trời , hãy nghe :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xa cˈa ma jane nikˈax ta chiwech. ¿Y ma ninatej ta chiwe tek xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey? ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe janipeˈ chi chaquech caxlan wey ri ximol ca? \t Các ngươi há chưa hiểu, cũng không nhớ năm cái bánh cho năm ngàn người, và các ngươi lượm được mấy giỏ đầy bánh thừa sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Saulo xapon pa tinamit Jerusalem, xrajoˈ cˈa chi xcˈojeˈ ka quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Pero riyeˈ ma xcajoˈ ta, ruma ma can ta cukul quicˈuˈx chi ri Saulo jalatajnek chic ri rucˈaslen y jun ri can runiman chic ri Jesús. \t Sau-lơ tới thành Giê-ru-sa-lem rồi , muốn hiệp với các môn_đồ ; nhưng hết_thảy đều nghi sợ người , không tin là môn_đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ncˈutuj chare ri Dios chi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri naˈoj, can ta xtuyaˈ pa ruqˈuiyal chiwe. Ri Lokˈolaj Espíritu qˈuiy ta xtukˈalajsaj chiwech, riche (rixin) chi niwetamaj ruwech ri Dios. Yareˈ ri ncˈutuj chare ri Tataˈixel ri cˈo rukˈij rucˈojlen; ri Dios ri riche (rixin) ri Kajaf Jesucristo. \t Tôi cầu Ðức_Chúa_Trời của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , là Cha vinh_hiển , ban thần_trí của sự khôn sáng và của sự tỏ ra cho anh_em , để nhận_biết Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "tayaˈ cˈa ca ri ofrenda chiriˈ chuwech ri altar y cabiyin riqˈui ri jun awachˈalal riˈ, jacˈutuj acuybel mac chuwech. Y tek achojmirisan chic ca y junan chic iwech, cˈacˈariˈ catzolin y tayaˈ ri ofrenda chare ri Dios. \t thì hãy để của lễ trước bàn_thờ , trở_về giảng_hòa với anh_em trước đã ; rồi hãy đến dâng của lễ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun bey cˈa xinmalij ta ka chi man ta chic xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri utz nuben chare ri icˈaslen. Y xixintijoj cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios tek yecˈo molojriˈil y chukaˈ pa tak iwachoch. \t Anh em biết tôi chẳng trễ nải rao truyền mọi điều ích lợi cho anh em, chẳng dấu điều chi hết, lại biết tôi đã dạy anh em hoặc giữa công chúng, hoặc từ nhà nầy sang nhà kia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Moisés xubij cˈa chukaˈ chique ri aj Israel ri tiempo riˈ: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel, achiˈel rubanon chuwe riyin y ya cˈa riyaˈ ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel. Tiwacˈaxaj cˈa ri xtubij chiwe. Quecˈariˈ xubij ca ri Moisés chique. \t Ấy_là Môi-se nầy đã nói cùng con_cái Y-sơ-ra-ên rằng : Ðức_Chúa_Trời sẽ dấy lên trong hàng anh_em các ngươi một đấng tiên_tri giống như ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng nó rằng: Hỡi quỉ Sa-tan, ngươi hãy lui ra! Vì có lời chép rằng: Ngươi phải thờ phượng Chúa là Ðức Chúa Trời ngươi, và chỉ hầu việc một mình Ngài mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi xa man ta queriˈ, wi man ta yecˈastej pe ri caminakiˈ, ¿la yecˈo ta cami winek ri nicajoˈ chi yeban bautizar pa quiqˈuexel ri xa majun bey chic xquecˈastej pe? ¿La cˈo ta cami nicˈatzin wi tek queriˈ niquiben? \t Bằng chẳng vậy, những người vì kẻ chết chịu phép báp tem sẽ làm chi? Nếu kẻ chết quả thật không sống lại, thì sao họ vì những kẻ ấy mà chịu phép báp tem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquichop niquirek apo quichiˈ chare ri Jesús y xquibij: Tijonel, tajoyowaj kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t lên tiếng_rằng : Lạy_Jêsus , lạy Thầy , xin thương_xót chúng_tôi cùng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "can yacˈariˈ tek ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij yexuqueˈ yemajeˈ ka chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Can niquiyaˈ cˈa rukˈij ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ niquelesalaˈ cˈa ri quicoronas y yequiyaˈ apo chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, y niquibij cˈa chukaˈ: \t thì hai mươi bốn trưởng lão sấp mình xuống trước mặt Ðấng ngự trên ngôi, và thờ lạy Ðấng hằng sống đời đời; rồi quăng mão triều thiên mình trước ngôi mà rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xinbij cˈa: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xichaˈ. Y ri Ajaf xubij chuwe: Cayacatej cˈa el, y cabiyin pa Damasco, y chiriˈ xtibix wi chawe ri rucˈamon chi naben, xinucheˈex. \t Tôi bèn thưa : Lạy_Chúa , tôi phải làm_chi ? Chúa đáp rằng : Hãy chờ dậy , đi đến thành Ða - mách , ở đó người_ta sẽ nói mọi điều đã truyền cho ngươi làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey, ri quipatrón, can yacˈariˈ xutek rusiqˈuixic (royoxic) ri mozo ri ma utz ta xuben, y xubij cˈa chare: Riyit xa yit jun cˈa itzel numozo. Riyin xincuy ronojel ri acˈas, ruma riyit xacˈutuj utzil chuwe. \t Chủ bèn đòi đầy_tớ ấy đến mà nói rằng : Hỡi đầy_tớ độc_ác kia , ta đã tha hết nợ cho ngươi , vì ngươi cầu_xin ta ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, yacˈa tek xoka quiqˈui, xa ye warnek. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Kế đó , Ngài trở_lại với môn_đồ , thấy đang ngủ , thì Ngài phán cùng Phi - e-rơ rằng : Thế_thì các ngươi không tỉnh thức với ta trong một giờ được !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo can xcom y xcˈastej riche (rixin) chi xoc Kajaf ri cˈa yoj qˈues na y Cajaf chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Ðấng Christ đã chết và sống lại, ấy là để làm Chúa kẻ chết và kẻ sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi tek xtapon ri kˈij tek ronojel cˈacˈacˈ chic rubanic, riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol cˈo chic cˈa nukˈij nucˈojlen y xquitzˈuyeˈ pa jun chˈaquet riche (rixin) chi nkˈet tzij. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek riyix ri xixtzekelben wuche (wixin), xquixtzˈuyeˈ pa cablajuj chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , đến kỳ muôn vật đổi_mới , là khi Con_người sẽ ngự trên ngôi vinh_hiển của Ngài , thì các ngươi là kẻ đã theo ta , cũng sẽ ngồi trên mười_hai ngôi , mà xét_đoán mười_hai chi_phái Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Nhưng thà các ngươi hãy tìm kiếm nước Ðức Chúa Trời, rồi mọi sự đó sẽ được cho thêm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈo wi pe. \t Cũng một lẽ ấy, khi các ngươi thấy các điều đó xảy đến, hãy biết Con người đã tới gần, ở nơi cửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun achi José rubiˈ; ri aj pa tinamit Arimatea. Riyaˈ cachibil ri achiˈaˈ ri aj kˈatbel tzij chiquicojol ri quiwinak; y cˈo cˈa rukˈij chiquicojol riyeˈ. Riyaˈ chukaˈ can royoben tek xtoka ri rajawaren ri Dios. Y riyaˈ can majun xibinriˈil chuwech chi xapon riqˈui ri Pilato chupan ri hora riˈ, chucˈutuxic ri ruchˈacul ri Jesús riche (rixin) chi numuk. \t có một người tên là Giô-sép, Ở thành A-ri-ma-thê, là nghị viên tòa công luận có danh vọng, cũng trông đợi nước Ðức Chúa Trời. Người bạo gan đến Phi-lát mà xin xác Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe, sibilaj cˈa kˈaxon ri niyaˈ chic jun bey pa wánima, ruma ma jane ticukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ri nimalaj kˈaxon ri niyaˈ pa wánima, xa can achiˈel ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek nralaj jun acˈal. Y re kˈaxon re nnaˈ wacami iwuma riyix, xtiqˈuis el, cˈa ya tek xticukeˈ icˈuˈx riyix riqˈui ri Cristo. \t Hỡi các con , vì các con mà ta lại chịu đau_đớn của sự sanh nở , cho_đến chừng nào Ðấng_Christ thành_hình trong các con ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquepe cˈa winek quereˈ pa jotol, quereˈ pa xulan, quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ pa rukajbel kˈij. Winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Y ri winek riˈ xquetzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa chupan ri rajawaren ri Dios. \t Lại từ Ðông_Tây_Nam_Bắc , người_ta sẽ đến mà ngồi bàn ở trong nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Barrabás yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij chiriˈ pa tinamit, y rubanon chukaˈ camic. \t Vả , tên nầy bị tù vì dấy loạn trong thành , và vì tội giết người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi can cˈa ya tek cˈo chic na ri rajawaren ri Dios, can yacˈariˈ tek xtinkum chic jun bey ri ruyaˈal uva, xchaˈ. \t Vì , ta nói cùng các ngươi , từ nay ta sẽ không uống trái nho nữa , cho tới khi nước Ðức_Chúa_Trời đến rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech, ruma chi ri ruchˈabel Riyaˈ can nucˈut chi can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. \t Mọi người đều cảm_động về sự dạy_dỗ của Ngài ; vì Ngài dùng quyền phép mà phán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri winek ri quimolon cˈa quiˈ chiriˈ: ¿Achique cˈa ri niwajoˈ riyix chi riyin nwelesaj el? ¿Niwajoˈ chi nwelesaj el ri Barrabás o ya ri Jesús ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. \t Khi chúng đã nhóm lại, thì Phi-lát hỏi rằng: Các ngươi muốn ta tha người nào, Ba-ra-ba hay là Jêsus gọi là Christ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac. Y chukaˈ majun bey xucusaj ta jun tzij riche (rixin) chi xukˈol jun winek. \t Ngài chưa hề phạm_tội , trong miệng Ngài không thấy có chút chi dối_trá ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos y chukaˈ can xu (xe) ta wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t bèn đánh kẻ cùng làm_việc với mình , và ăn_uống với phường say rượu ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na quiqˈui ri winek tek xapon ri ruteˈ y ri ye rachˈalal. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yechˈo riqˈui ri Jesús, xa yacˈa ri ma xeˈoc ta apo cˈa riqˈui. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus còn phán cùng dân_chúng , thì mẹ và anh_em Ngài đến đứng ngoài , muốn nói cùng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tiben ta chique ri winek chi niquimalij quicˈuˈx y yetzak, xa can tichajij cˈa iwiˈ chi ma niben ta queriˈ. Majun achoj chare tiben wi queriˈ, ni xa ta chique ri winek israelitas, ni xa ta chique ri winek ri ma ye israelitas ta, y ni xa ta chique chukaˈ ri can ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Ðừng làm gương xấu cho người Giu-đa, người Gờ-réc, hay là Hội thánh của Ðức Chúa Trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri alekˈom nipe riche (rixin) chi nalekˈ y nicamisan ca y nuyoj ronojel. Yacˈa riyin, xipe riche (rixin) chi nyaˈ ri cˈaslen; jun cˈaslen ri ma jubaˈ ta oc. \t Kẻ trộm chỉ đến để cướp giết và hủy diệt; còn ta đã đến, hầu cho chiên được sự sống và được sự sống dư dật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan cˈa riˈ xpe riche (rixin) chi xorukˈalajsaj ri Sakil, riche (rixin) chi queriˈ can quinojel cˈa winek tiquinimaj ri nuyaˈ rutzijol chique. \t Người đến để làm chứng về sự sáng, hầu cho bởi người ai nấy đều tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ ye aj Jerusalem, y yeriˈ ri nibix fariseos y aj tzˈibaˈ chique. Xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij cˈa chare: \t Bấy giờ, có mấy người Pha-ri-si và mấy thầy thông giáo từ thành Giê-ru-sa-lem đến gần Ðức Chúa Jêsus, mà thưa rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri yecamisan. Ri yekˈaber. Ri yebano ma utzilaj tak nimakˈij ta. Y ri yequibanalaˈ chukaˈ nicˈaj chic quiwech etzelal achiˈel ri queriˈ. Y can nbin chic cˈa chiwe jun bey, y ncamuluj rubixic chiwe, chi ri winek ri yebano etzelal achiˈel ri queriˈ, ma xqueˈoc ta cˈa pa rajawaren ri Dios. \t ganh gổ , say_sưa , mê ăn_uống , cùng các sự khác giống như_vậy . Tôi nói trước cho anh_em , như tôi đã nói rồi : hễ ai phạm những việc thể ấy thì không được hưởng nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ronojel riˈ xa ma kitzij ta. Ruma ri Cristo can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ. Ya cˈa Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el y rumariˈ can xquecˈasox na wi el ri nicˈaj chic caminakiˈ. \t Nhưng bây giờ, Ðấng Christ đã từ kẻ chết sống lại, Ngài là trái đầu mùa của những kẻ ngủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes xa xnimatej cˈa anej más ri rumac, ruma xutzˈapij ri Juan pa cárcel. \t thì lại thêm một điều ác nữa , là bắt Giăng bỏ_tù ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chawe: Tek can cˈa yit cˈajol na, can ayon cˈa riyit nabetzˈ apan y xabacuchi (xabachique) cˈa nawajoˈ yabe wi, can yabe wi cˈa. Yacˈa tek xcarijix, xa xqueˈaricˈ ri akˈaˈ chuwech jun chic riche (rixin) chi nubetzˈ apan, y xcarucˈuaj acuchi (achique) ri xa ma nawajoˈ ta yabe wi, xchaˈ chare. \t Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, khi ngươi còn trẻ, ngươi tự mình thắt lưng lấy, muốn đi đâu thì đi; nhưng khi ngươi già, sẽ giơ bàn tay ra, người khác thắt lưng cho và dẫn ngươi đi đến nơi mình không muốn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús majun chˈabel xubij ta chare ri ixok. Y ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Tabij chare re ixok reˈ chi titzolin ca, ruma nurakalaˈ ruchiˈ tzeketel pe chikij, xechaˈ chare. \t Nhưng Ngài chẳng đáp một lời. Môn đồ bèn đến gần, cố nài xin rằng: Xin thầy truyền cho đờn bà ấy về, vì người kêu van ở đằng sau chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix xa quixquicot chupan ri kˈaxomal ri yixcˈo wi, ri can achiˈel ri kˈaxomal ri xukˈaxaj ri Cristo. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon cˈa ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Cristo can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, riyix can sibilaj cˈa xtiquicot ri iwánima. \t Nhưng anh em có phần trong sự thương khó của Ðấng Christ bao nhiêu, thì hãy vui mừng bấy nhiêu, hầu cho đến ngày vinh hiển của Ngài hiện ra, thì anh em cũng được vui mừng nhảy nhót."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa nakaj chic cˈa cˈo ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ. \t Vả, lễ Vượt Qua, là lễ của đến Giu-đa gần tới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi can ta quinojel ri winek niquetamaj ta ri kas kitzij y yecolotej ta pe chupan ri quimac. \t Ngài muốn cho mọi người được cứu_rỗi và hiểu_biết lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma chak xabachique ta yerubanalaˈ, y chukaˈ ma nucanoj ta ri xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin chare ka riyaˈ. Y ma nipe ta royowal chanin, ma nuyec ta pa ránima ri pokon ri niban o ri nibix chare. \t chẳng làm điều trái_phép , chẳng kiếm tư_lợi , chẳng nóng_giận , chẳng nghi_ngờ sự dữ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ man cˈa tiyaˈ ta ca ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo jun nimalaj rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Vậy chớ bỏ lòng dạn_dĩ mình , vốn có một phần_thưởng lớn đã để_dành cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij: Majun cˈa chique ta riyeˈ ri xmacun, riche (rixin) chi quereˈ xucˈulwachij re jun achi reˈ. Ni riyaˈ, ni ri ruteˈ rutataˈ. Riyaˈ can quecˈareˈ rubanon pe pa ralaxic, riche (rixin) chi xtikˈalajin ri samaj ri xtuben ri Dios riqˈui. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ðó chẳng phải tại người hay tại cha mẹ đã phạm tội; nhưng ấy để cho những việc Ðức Chúa Trời được tỏ ra trong người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri achiˈaˈ riˈ, ruma xa can niquitzekelbej ri itzel bey ri xucˈuaj ri Caín ojer ca. Ruma chukaˈ chi nicajoˈ niquichˈec quirajil can quinimon quiˈ chupan ri itzel naˈoj ri xucˈuaj ri Balaam ojer ca. Y niquiben chukaˈ achiˈel xuben ri Coré ojer, tek xyacatej chiquij ri ye rusamajel ri Dios. Rumariˈ can cˈa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Khốn_nạn thay cho chúng_nó , vì đã theo đường của Ca-in , lấy_lòng tham lợi mà gieo mình vào sự sai_lạc của Ba-la-am ; và bị hư mất về sự phản_nghịch của Cơ-rê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈen chic, ri rajaf can yacˈariˈ yerutek ri rumozos chupan, riche (rixin) chi niquikˈet, ruma ya kˈij chic riche (rixin) ri kˈatoj. \t Khi hột đã chín, người ta liền tra lưỡi hái vào, vì mùa gặt đã đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xkajech kiˈ quiqˈui, xkakˈetelaˈ ca kiˈ. Riyoj xoj‑oc el pa barco, y ri kachˈalal xetzolin chcachoch. \t rồi từ_giã nhau . Ðoạn , chúng_ta xuống tàu ; môn_đồ trở_về nhà ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma can yin cˈa riyin ri xquiyaˈo chˈabel chiwe. Y xtinyaˈ chukaˈ naˈoj chiwe riche (rixin) chi queriˈ, riqˈui ri naˈoj riˈ xtikˈil quichiˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). \t Vì ta sẽ ban cho các ngươi lời_lẽ và sự khôn_ngoan , mà kẻ nghịch không chống_cự và bẻ bác được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, tek yariˈ xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri ye quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Khi_Ngài còn đương phán , xảy thấy Giu-đa là một người trong mười_hai sứ đồ đến với một bọn đông người cầm gươm và gậy , mà các thầy tế_lễ và các trưởng_lão trong dân đã sai đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chˈabel ri xtzijox cuma ri ángeles can kitzij xkˈalajin chi cˈo rejkalen, y ri winek ri ma xquinimaj ta, y xa xquikˈej ri ley riˈ, can xka cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Chiquijujunal xquicˈul ri rutojbalil ri quimac. \t Vì nên lời thiên_sứ rao truyền đã vững_chắc và sự trái_phép nghịch mạng đã được báo_ứng xứng_đáng rồi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ riyin ri Juan can xintzˈet cˈa chi cˈo chic jun nimalaj retal ri xbanatej chilaˈ chicaj, ri majun bey tzˈeton ta. Yecˈo cˈa wukuˈ ángeles ri xekˈalajin y ri wukuˈ cˈa ángeles riˈ chiquijujunal jachon pa quikˈaˈ jojun chique ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal. Y riqˈui ri wukuˈ rucˈayewal riˈ, xtzˈaket ri royowal ri Dios ri nuyaˈ pa quiwiˈ ri winek. \t Tôi thấy một điềm khác ở trên trời , vừa lớn vừa lạ : bảy thiên_sứ cầm bảy tai_nạn sau_cùng , vì bởi các tai_nạn nầy làm hết cơn thạnh nộ của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rumiˈal ri rey Faraón xuben achiˈel ral chare ri Moisés. Pero ri Moisés ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ya intera achi chic ma xrajoˈ ta chic chi xbix ral ri rumiˈal ri Faraón chare. \t Bởi đức_tin , Môi-se lúc đã khôn_lớn , bỏ danh_hiệu mình là con_trai của công_chúa Pha-ra-ôn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos ri Jesús xquichˈojilaˈ chiquiwech chi achique chique riyeˈ ri más nim rukˈij. \t Các môn đồ biện luận cùng nhau cho biết ai là lớn hơn hết trong hàng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can nikacˈut wi cˈa kiˈ chi yoj rusamajel ri Dios, y yariˈ ri nibin chi can utz wi chi yojcˈul ri acuchi (achique) yojapon wi. Can nikˈalajin wi chi yoj rusamajel ri Dios ruma sibilaj kacochˈon kawech chupan ri rusamaj, kakˈaxan tijoj pokonal, kacochˈon tek cˈo qˈuiy rajawaxic chake, kacochˈon tek cˈo kˈaxon ri yepe chikij. \t Nhưng chúng_tôi làm cho mình đáng trượng trong mọi sự , như kẻ hầu việc Ðức_Chúa_Trời , bởi lòng nhịn_nhục lắm trong những sự hoạn_nạn , thiếu_thốn , khốn_khổ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi ruma ri chojmilaj icˈaslen, riyix niwil pokonal, jabel ruwaˈikˈij. Y rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri yebano queriˈ chiwe. Ni ma tisach ta chukaˈ icˈuˈx. \t Nếu anh em phải vì sự công bình mà chịu khổ, ấy thật là có phước. Chớ sợ điều họ sợ và đừng rối trí;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Dios can xtutek chic cˈa pe ri Jesucristo, ri Jesucristo ri can yaˈon pe rutzijol chiwe ruma ri Ajaf Dios. \t hầu cho kỳ thơ thái đến từ Chúa, và Chúa sai Ðấng Christ đã định cho các ngươi, tức là Jêsus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic chi achi reˈ? Ruma hasta ri cakˈikˈ y ri yaˈ can niquinimaj wi chukaˈ rutzij, xechaˈ. \t Những người đó lấy làm lạ, nói rằng: Người nầy là ai, mà gió và biển đều vâng lịnh người?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj chi cˈo Jun ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xa xetzeˈen apo chrij ri Pablo. Y yecˈo xebin chare: Cˈa xcatkacˈaxaj na chic jun bey, xechaˈ. \t Khi chúng nghe nói về sự sống lại của kẻ chết, kẻ thì nhạo báng, người thì nói rằng: Lúc khác chúng ta sẽ nghe ngươi nói về việc đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús xubij chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ chi tel el. Ruma qˈuiy chic tiempo cˈo pe ri itzel espíritu riˈ riqˈui. Y ruma chukaˈ riˈ ri winek qˈuiy cˈa mul quiximon rukˈaˈ raken ri achi riˈ riqˈui chˈichˈ y cadenas, pero ma ye cowinek ta chrij. Ruma chi ri achi riˈ yerucˈokpij ri cadenas ri achoj riqˈui ximon wi, y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui nuben cˈa chare chi nibe pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. \t Vì_Ðức_Chúa_Jêsus đương truyền cho tà_ma phải ra khỏi người đó mà nó đã ám từ lâu ; dầu họ giữ người , xiềng và còng chơn lại , người cứ bẻ xiềng tháo còng , và bị quỉ dữ đem vào nơi đồng vắng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rox achi xcˈuleˈ cˈa chukaˈ riqˈui ri malcaˈn ixok, pero can achiˈel ri xquicˈulwachij el ri ye caˈiˈ nabey rachˈalal, can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij el riyaˈ. Y chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ queriˈ xquicˈulwachilaˈ el. Y majun cˈa chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xecˈojeˈ ta ca ralcˈual. \t rồi đến người thứ_ba ; hết_thảy bảy người cũng vậy , đều chết đi không có con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi xcom kuma konojel riyoj. Y wi ma xupokonaj ta xuyaˈ pe ri Rucˈajol, ¿la man ta cˈa xtuyaˈ ronojel ruwech utzil chake nichˈob riyix? Can xtuyaˈ wi. \t Ngài đã không tiếc chính Con mình , nhưng vì chúng_ta hết_thảy mà phó Con ấy cho , thì Ngài há chẳng cũng sẽ ban mọi sự luôn với Con ấy cho chúng_ta sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xapon jun kˈij ri yaˈ riˈ xqˈuiy ruma ri nimalaj job, y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri ma xquinimaj ta ri Dios, xeqˈuis ruma yaˈ. \t thế gian bấy giờ cũng bị hủy phá như vậy, là bị chìm đắm bởi nước lụt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun chic achoj riqˈui nikil wi colotajic. Ruma chi can majun chic jun biˈaj ri yaˈon ta pe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej, xchaˈ ri Pedro. \t Chẳng có sự cứu_rỗi trong đấng nào khác ; vì ở dưới trời , chẳng có danh nào khác ban cho loài_người , để chúng_ta phải nhờ đó mà được cứu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chare ri Felipe: Jet apo chuxquin ri carruaje ri acuchi (achique) benak wi ri achi eunuco, y junan cˈa yixbe riqˈui, xucheˈex. \t Ðức Thánh Linh phán cùng Phi-líp rằng: Hãy lại gần và theo kịp xe đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nikˈalajin wi chi riyix yix ralcˈual ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma Riyaˈ can utz wi cˈa pa quiwiˈ quinojel. Riyaˈ nuben pe chi ri kˈij nitzuˈun pe pa quiwiˈ ri winek ye utz y pa quiwiˈ ri winek ri xa ye itzel; y chukaˈ nuyaˈ pe job pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen y pa quiwiˈ ri ma choj ta quicˈaslen. \t hầu cho các ngươi được làm con của Cha các ngươi ở trên trời; bởi vì Ngài khiến mặt trời mọc lên soi kẻ dữ cùng kẻ lành, làm mưa cho kẻ công bình cùng kẻ độc ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri can quiniman chic, yeˈoka chukˈalajsaxic ri itzel ri ye quibanalon. \t Phần nhiều kẻ đã tin, đến xưng tội và tỏ ra việc mình đã làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios can retaman wi chi riyin sibilaj yixinwajoˈ chiˈiwonojel, can achiˈel yojrajoˈ ri Jesucristo. \t Ðức_Chúa_Trời cũng chứng rằng : tôi lấy_lòng yêu_dấu của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ và tríu mến anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix wacami ma jane ninimaj ta tzij, pero tek can xtinimaj tzij y xtiben ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yacˈariˈ tek riyoj xtikacˈajsaj quiwech ri nicˈaj chic ri xa ma xtiquichˈutinirisaj ta quiˈ riche (rixin) chi niquinimaj tzij. \t Cũng nhờ khí_giới đó , chúng_tôi sẵn_sàng phạt mọi kẻ chẳng phục , khi anh_em đã chịu lụy trọn rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ ca ri rukˈij rucˈojlen, y xoˈalex ka chuwech re ruwachˈulef. Can xoc cˈa winek achiˈel riyoj; xuben achiˈel jun ti mozo. \t chính Ngài đã tự bỏ_mình đi , lấy hình tôi_tớ và trở_nên giống như loài_người ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, yacˈa tek xoka quiqˈui, xa ye warnek. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Kế đó, Ngài trở lại với môn đồ, thấy đang ngủ, thì Ngài phán cùng Phi -e-rơ rằng: Thế thì các ngươi không tỉnh thức với ta trong một giờ được!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús; quicˈuan apo jun ixok ri nimacun riqˈui jun achi ri xbeˈilitej pe. Xbequipabaˈ chuwech ri Jesús, chiriˈ pa quinicˈajal. \t Bấy giờ, các thầy thông giáo và các người Pha-ri-si dẫn lại cho Ngài một người đờn bà đã bị bắt đang khi phạm tội tà dâm; họ để người giữa đám đông,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix can jabel cˈa tichajij ka iwiˈ. Ruma xa can yecˈo cˈa ri xquixjacho pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xquixquichˈey pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y xquixucˈuex cˈa chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; xquixucˈuex chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ. \t Còn các ngươi, phải giữ mình; họ sẽ nộp các ngươi trước tòa án; các ngươi sẽ bị đánh trong các nhà hội, và vì cớ ta, sẽ đứng trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can koyoben ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chi nuyaˈ chake chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri nimalaj ka‑Dios y Kacolonel Jesucristo, ri can petenak riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t đương chờ_đợi sự trông_cậy hạnh phước của chúng_ta , và sự hiện ra của sự vinh_hiển Ðức_Chúa_Trời lớn và Cứu_Chúa chúng_ta , là Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo wi ri Nataˈ, cˈo cˈa sibilaj qˈuiy cˈojlibel ri xquecˈojeˈ wi ri yeˈapon riqˈui. Wi xa man ta kitzij chi queriˈ, riyin xinbij yan ta chiwe. Wacami yibe chubanic y chuchojmirisaxic ri icˈojlibel chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ. \t Trong nhà Cha ta có nhiều chỗ ở; bằng chẳng vậy, ta đã nói cho các ngươi rồi. Ta đi sắm sẵn cho các ngươi một chỗ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma Riyaˈ xubij chukaˈ chare ri Moisés: Achique winek ri nwajoˈ njoyowaj ruwech, can njoyowaj wi cˈa ruwech. Y achique winek ri nwajoˈ ntoˈ, can ntoˈ wi. Queriˈ xubij ri Dios chare. \t Vì_Ngài phán cùng Môi-se rằng : Ta sẽ làm_ơn cho kẻ ta làm_ơn , ta sẽ thương_xót kẻ ta thương_xót ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi riˈ. Can chuwech Dios nbij chiwe chi ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ. Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Người bèn rủa mà thề rằng : Ta không biết người đó đâu ! Tức_thì gà gáy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ri ye oconek lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri niquicˈaxaj y niquinimaj ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesús, rajawaxic chi quecochˈon. \t Ðây tỏ ra sự nhịn nhục của các thánh đồ: chúng giữ điều răn của Ðức Chúa Trời và giữ lòng tin Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri wech aj Israel, can nben achiˈel niquiben riyeˈ, ruma can nwajoˈ chi niquinimaj ri Cristo. Riyeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés yecˈo wi, y riyin ma yincˈo ta chic chuxeˈ ri ley riˈ. Yacˈa tek yicˈojeˈ chiquicojol, can nben achiˈel can yincˈo chuxeˈ ri ley, ruma nwajoˈ chi yenchˈec riche (rixin) chi niquinimaj ri Cristo. \t Với người Giu-đa, tôi ở như một người Giu-đa, hầu được những người Giu-đa; với những người dưới quyền luật pháp, (dầu chính tôi chẳng ở dưới quyền luật pháp), tôi cũng ở như kẻ dưới quyền luật pháp, hầu được những người dưới quyền luật pháp;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ri rutziak cˈa ri Juan ri Bautista banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway ye cˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Vả_Giăng mặc áo bằng lông lạc_đà , buộc dây_lưng bằng da ; ăn , thì ăn những châu_chấu và mật_ong rừng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yeˈucˈuan ri alaxic riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu, nijalatej ri quicˈaslen. Ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa tzˈetetel ta, xa can achiˈel cˈa ri cakˈikˈ ri xabacuchi (xabachique) nbecˈulun wi pe. Ruma xaxu (xaxe wi) nawacˈaxaj, pero man cˈa awetaman ta acuchi (achique) petenak wi y ma awetaman ta chukaˈ acuchi (achique) nibe wi, xchaˈ ri Jesús. \t Gió muốn thổi đâu thì thổi , ngươi nghe tiếng_động ; nhưng chẳng biết gió đến từ đâu và cũng không biết đi đâu . Hễ người nào sanh bởi Thánh_Linh thì cũng như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel riˈ, ri winek cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Jesús, niquichˈob cˈa chi tek Riyaˈ xtoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xtibetzˈuyeˈ ca pa kˈatbel tzij y chanin xtibekˈalajin pe ri rajawaren ri Dios. Y ruma chi queriˈ niquichˈob ri winek, y ruma chi xa nakaj chic yecˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, rumariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique. \t Họ nghe những lời ấy, thì Ðức Chúa Jêsus thêm một thí dụ nữa, vì Ngài gần đến thành Giê-ru-sa-lem, và người ta tưởng rằng nước Ðức Chúa Trời sẽ hiện ra ngay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos quichapon cˈa waˈin. Yacˈa ri Judas Iscariote, ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ, nisamej chic cˈa ri itzel winek pa ránima, y yacˈariˈ ri nibin chare chi tujachaˈ ri Jesús. \t Ðương bữa ăn tối ( ma_quỉ đã để mưu phản Ngài vào lòng Giu-đa Ích - ca-ri-ốt con_trai Si-môn ) ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios y ronojel ri cˈo quejkalen, ri achiˈel quejkalen ri abej ri nibix perla chique, ma queˈiyaˈ ta chiquiwech ri winek ri xa ye achiˈel ri tzˈiˈ y ye achiˈel ri ak. Ruma ri chicop riˈ, astapeˈ sibilaj quejkalen ri niyaˈox (nyaˈ) chique, riyeˈ xa niquipalbelaˈ chi aken y cˈo jantek yeyacatej chrij ri xyaˈo chique y niquicˈajij chi eyaj. \t Ðừng cho chó những đồ thánh, và đừng quăng hột trai mình trước mặt heo, kẻo nó đạp dưới chơn, và quay lại cắn xé các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek Riyaˈ xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. \t Ngài trở lại nữa, thì thấy môn đồ còn ngủ; vì mắt họ đã đừ quá rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo ri can kˈanapuek xtiquicusaj el pa ruwiˈ ri rucimiento ri cˈo chic, riche (rixin) chi niquiben ri jay; yecˈo ri xtiquicusaj sakapuek; y yecˈo ri xquequicusaj abej ri sibilaj jotol rajel. Y yecˈo nicˈaj chic ri xquequicusaj cheˈ, patzˈen y kˈayis. \t Nếu có kẻ lấy vàng , bạc , bửu thạch , gỗ , cỏ khô , rơm_rạ mà xây trên nền ấy ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ ojer ca, tek xquiyec woyowal ri pa desierto. Xcajoˈ xquitzˈet, wi kas kitzij chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Thì_chớ cứng lòng , như lúc nổi_loạn , Là ngày thử Chúa trong đồng vắng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chiwe chi can cˈo chi queriˈ tibanaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nwajoˈ riyin chiwe ya ta chi riyix niben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal. Riyeˈ can pa cánima cˈa xpe wi riche (rixin) chi xquimol ri ofrenda. Yacˈariˈ nwajoˈ riyin chi niben riyix riche (rixin) chi nikˈalajin chi kitzij cˈo ajowabel iwuqˈui. \t Tôi nói điều đó chẳng phải truyền dạy anh em; nhưng bởi kẻ khác làm gương sốt sắng, thì tôi cũng muốn thử xem sự thành thực của lòng yêu thương anh em là thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubot cˈa ca ri wuj ri xusiqˈuij chiquiwech ri winek ri yecˈo chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ ca chare jun ri nisamej chiriˈ, y xbetzˈuyeˈ cˈa riche (rixin) chi nichˈo. Y ri winek quitzuliben quitzuliben cˈa. \t Ðoạn , Ngài xếp sách , trả lại cho kẻ giúp_việc , rồi ngồi xuống ; mọi người trong nhà hội đều chăm_chỉ ngó Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can cˈa cˈo na cˈa qˈuiy samaj ri xerubanalaˈ ri Ajaf Jesús ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. Ruma wi ta can chi jojun ri samaj ri xerubanalaˈ ri Jesús yetzˈibex, nchˈob chi re ruwachˈulef ma nuben ta riche (rixin) chi yeyac ronojel ri wuj ri yetzˈibex wi ri samaj riˈ; ruma can sibilaj wi qˈuiy wuj riˈ. Amén. \t Lại còn nhiều việc nữa mà Ðức_Chúa_Jêsus đã làm ; ví_bằng người_ta cứ từng việc mà chép hết , thì ta tưởng rằng cả thế_gian không_thể chứa hết các sách người_ta chép vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón, ri Jacobo, ri Juan, ri Felipe, ri Bartolomé, \t Si-môn , Ngài đặt tên là Phi - e-rơ , Anh-rê em ruột của Phi - e-rơ , Gia-cơ và Giăng , Phi-líp và Ba-thê-lê-my ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Jeremías. Y tek caminek chic el ri rey Herodes, can yacˈariˈ tek ri ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut chic riˈ chuwech ri José pa rachicˈ, ri chilaˈ pan Egipto. \t Nhưng sau khi vua Hê-rốt băng, có một thiên sứ của Chúa hiện đến cùng Giô-sép trong chiêm bao, tại nước Ê-díp-tô, mà truyền rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xubij chare: Wi chanin o ma chanin ta, ri Dios xtuben ta cˈa chawe riyit y chique quinojel ri yeˈacˈaxan pe wuche (wixin) chi niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo achiˈel xuben chuwe riyin. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta chi yixtzˈapix pa cárcel y ni xa ta yixxim riqˈui cadena, achiˈel ri banon chuwe riyin, xchaˈ ri Pablo. \t Phao-lô tâu: Cầu xin Ðức Chúa Trời, chẳng kíp thì chầy, không những một mình vua, nhưng hết thảy mọi người nghe tôi hôm nay đều trở nên như tôi, chỉ trừ bỏ xiềng nầy thôi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri limosna ri niyaˈ, majun cˈa winek netaman. Yacˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, Riyaˈ retaman. Riyaˈ can nutzˈet ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t hầu cho sự bố thí được kín nhiệm; và Cha ngươi, là Ðấng thấy trong chỗ kín nhiệm, sẽ thưởng cho ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri niniman riche (rixin) ri Rucˈajol ri Dios, ri ránima nubij chare chi kitzij ri nubij ri Dios chrij ri Rucˈajol. Yacˈa ri winek ri ma nunimaj ta ri Dios, xa nuben chi ma kitzij ta ri nubij ri Dios, ruma ma nunimaj ta ri nubij chrij ri Rucˈajol. \t Ai tin đến Con Ðức Chúa Trời, thì có chứng ấy trong mình; còn ai không tin Ðức Chúa Trời, thì cho Ngài là nói dối, vì chẳng tin đến chứng Ðức Chúa Trời đã làm về Con Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can yoj rusamajel wi ri Ajaf Jesucristo ruma can ruyaˈon wi kˈatbel tzij pa kakˈaˈ. Y ma qˈuixbel ta chi nyaˈ jubaˈ nukˈij tek nbij ronojel riˈ chiwe, ruma can que wi riˈ. Pero riyoj ma yojcˈo ta cˈa riche (rixin) chi nitaluj iwiˈ, riyoj yojcˈo pero riche (rixin) chi yixkatoˈ, riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Dầu khi tôi khoe mình khí quá về quyền phép Chúa đã ban cho chúng tôi, để gây dựng anh em, chớ chẳng phải để hủy diệt, thì tôi sự không hổ thẹn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin nchˈob chi wi nikachop chic el bey pa ruwiˈ yaˈ, xa can cˈo rucˈayewal xtucˈom pe, ma xaxu (xaxe) ta wi chare re barco y ri ejkaˈn ri rucˈuan el, xa can queriˈ chukaˈ chake riyoj, xchaˈ. \t rằng : Tôi thấy sự vượt biển nầy chắc sẽ phải nguy_hiểm và hư_hại , chẳng_những cho hàng_hóa và chiếc tàu mà thôi , lại đến thân chúng_ta nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Ðoạn , Ngài cấm môn_đồ đừng nói cho ai biết rằng Ngài , Ðức_Chúa_Jêsus , là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop apo ri rucáxa ri caminek, y ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri caminek xepaˈeˈ cˈa chiriˈ. Y Riyaˈ xubij chare ri cˈajol riˈ: Chawe riyit yichˈo wi y nbij chawe chi cayacatej. \t Ðoạn, Ngài lại gần, rờ quan tài, thì kẻ khiêng dừng lại. Ngài bèn phán rằng: Hỡi người trẻ kia, ta biểu ngươi chờ dậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xapon wi ri Felipe, sibilaj cˈa yequicot. \t Tại cớ đó , trong thành được vui_mừng khôn_xiết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Ma winek ta cˈa xechaˈo wuche (wixin) riche (rixin) chi queriˈ xinoc apóstol. Ni ma winek ta chukaˈ ri ye takayon pe wuche (wixin). Ri takayon pe wuche (wixin) ya ri Ajaf Jesucristo y ri Dios ri Tataˈixel; ri Dios ri xbano chare ri Jesucristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Phao-lô , làm sứ đồ , chẳng phải bởi loài_người , cũng không nhờ một người nào , bèn là bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ và Ðức_Chúa_Trời , tức_là Cha , Ðấng đã khiến Ngài từ kẻ chết_sống lại ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios xubij cˈa chiquij ri ma xeniman ta riche (rixin): Riyin xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Về phần chúng ta là kẻ đã tin, thì vào sự yên nghỉ, như Ðức Chúa Trời đã phán rằng: Nầy là lời thề ta đã lập trong cơn thạnh nộ: Chúng nó sẽ chẳng hề vào sự yên nghỉ ta! Dầu vậy, công việc của Ngài đã xong rồi từ buổi sáng thế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios nuyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique ri winek ri can ma yetaneˈ ta chi niquiben ri utz. Ri winek riˈ can nikˈalajin chi cˈo raybel quiqˈui riche (rixin) chi nicajoˈ yebecˈojeˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. \t ai bền_lòng làm_lành , tìm sự vinh_hiển , sự tôn_trọng và sự chẳng hề chết , thì báo cho sự sống đời_đời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek sibilaj ye qˈuiy. Y xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel xa wuˈoˈ mil. Y ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Tibij chique re winek reˈ chi quetzˈuyeˈ pa tak moc y chi nicˈaj tak ciento tiquicˈuaj quiˈ, xchaˈ chique. \t Vả , bấy_giờ có độ năm ngàn người nam ở đó . Ngài bèn phán cùng môn_đồ rằng : Hãy biểu chúng ngồi từng hàng năm_mươi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri tziek ri xpisbex rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, can jucˈan chic cˈo wi ca, banon ca ruchojmil. Can ma junan ta cˈo ca quiqˈui ri nicˈaj chic tziek. \t và cái khăn liệm trùm đầu Ðức Chúa Jêsus chẳng cùng một chỗ với vải, nhưng cuốn lại để riêng ra một nơi khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri ma yecowin ta niquiben ri winek, ri Dios can nicowin wi nuben, xchaˈ chique. \t Ngài đáp rằng : Sự chi người_ta không làm được , thì Ðức_Chúa_Trời làm được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Zacarías xchˈo chic jun bey. Y riyaˈ can xu (xe) wi xchˈo, can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Tức thì miệng người mở ra, lưỡi được thong thả, nói và ngợi khen Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y ri Bernabé sibilaj xechˈojin quiˈ quiqˈui ri yebin queriˈ. Rumacˈariˈ, ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ xequichaˈ cˈa el ri Pablo y ri Bernabé y chukaˈ nicˈaj chic kachˈalal, riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Jerusalem quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo chiriˈ y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, riche (rixin) chi nichojmirisex pe, wi niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal achiˈaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Nhơn đó , có sự khác ý và cuộc cãi lẽ dữ_dội giữa Phao-lô và Ba-na-ba với mấy người đó , người_ta nhứt định Phao-lô và Ba-na-ba với mấy người trong bọn kia đi lên thành Giê-ru-sa-lem , đến_cùng các sứ đồ và trưởng_lão đặng hỏi về việc nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xejoteˈ el ri pa rucaˈn tanaj (wik) jay ri acuchi (achique) ri can yecˈo wi pe ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri Andrés, ri Felipe, ri Tomás, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix Zelotes chique, y ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo. \t Khi đã về đến , bèn lên một cái phòng cao kia , là nơi Phi - e-rơ , Giăng , Gia-cơ , Anh-rê , Phi-líp , Thô-ma , Ba-thê-lê-my , Ma-thi - ơ , Gia-cơ con của A-phê , Si-môn Xê-lốt , và Giu-đe con của Gia-cơ thường ở ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta. Yecˈa ronojel ri ye rubanon ri Dios chuwech re ruwachˈulef, ri can ye tzˈetetel wi, yecˈariˈ ri nikˈalajsan chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Can cˈa pa rutiquiribel pe, tek re ruwachˈulef rukˈalajsan pe chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Y rukˈalajsan chi ri Dios can cˈo wi ruchukˈaˈ ri majun bey niqˈuis ta. Rumariˈ ri winek riˈ can man cˈa xquecowin ta xtiquibij: Majun kamac riyoj, ruma majun xbin ta chake chi cˈo Dios, ma xquechaˈ ta. \t bởi những sự trọn lành của Ngài mắt không thấy được , tức_là quyền phép đời_đời và bổn tánh Ngài , thì từ buổi_sáng thế vẫn sờ_sờ như mắt xem thấy , khi người_ta xem_xét công_việc của Ngài . Cho_nên họ không_thể chữa mình được ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chawe cˈa riyit xtinyaˈ wi ri rulawaˈil riche (rixin) ri rajawaren ri caj. Ronojel ri xtaxim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chilaˈ chicaj y ronojel ri xtaquir waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Ta sẽ giao chìa khóa nước thiên đàng cho ngươi; hễ điều gì mà ngươi buộc dưới đất, thì cũng sẽ buộc ở trên trời, và điều gì mà ngươi mở dưới đất, thì cũng sẽ mở ở trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek xquibij cˈa chare: Riyoj ketaman ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios chi tek xtipe ri Cristo, can xticˈojeˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Riyit abin chi yit cˈa riyit ri Cˈajolaxel ri xatalex chkacojol, ¿achique cˈa ruma nabij chi yajotobex chuwech cruz? Can takˈalajsaj cˈa chkawech achique cˈa chi achi riˈ ri Cˈajolaxel. \t Ðoàn dân thưa rằng: Chúng tôi có họ trong luật pháp rằng Ðấng Christ còn đời đời, vậy sao thầy nói Con người phải bị treo lên? Con người đó là ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun utzilaj cheˈ xtuyaˈ ta itzel tak ruwech, ni majun chukaˈ itzel cheˈ ri xtuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Cây tốt chẳng sanh được trái xấu, mà cây xấu cũng chẳng sanh được trái tốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri itzel winek majun chic xril ri nuben ta chare ri Jesús, riche (rixin) chi nutojtobej, xuyaˈ cˈa ca y xroyobej chic na jubaˈ tiempo cˈacˈariˈ xtutojtobej chic jun bey. \t Ma quỉ dùng hết cách cám dỗ Ngài rồi, bèn tạm lìa Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij tek xcom ri Jesús, ri winek niquibanalaˈ chic cˈa ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique chupan ri uxlanibel kˈij riˈ. \t Bấy_giờ là ngày sắm_sửa , nghĩa_là hôm trước ngày Sa-bát ; khi đã chiều_tối ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ma xuben ta ri achi ruma rajawaxic chare ri ixok, yacˈa ri ixok xban ruma can rajawaxic chare ri achi. \t không phải đờn ông vì cớ đờn bà mà được dựng nên, bèn là đờn bà vì cớ đờn ông vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri puek ri ntajin rumolic riche (rixin) chi nitek el chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem. Y can achiˈel ri nbin chique ri iglesias ri yecˈo pa ronojel Galacia, can queriˈ chukaˈ nwajoˈ chi niben riyix. \t Về việc góp tiền cho thánh đồ, thì anh em cũng hãy theo như tôi đã định liệu cho các Hội thánh xứ Ga-la-ti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Chukaˈ can ma ninatej ta cˈa chiwe tek xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey? Chukaˈ chiriˈ can cˈa pa tak chaquech na ri xeˈimol ca. \t Lại há không nhớ bảy cái bánh cho bốn ngàn người , và các người lượm được bao_nhiêu giỏ đầy bánh thừa sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquiben cˈa orar, quereˈ: Ajaf, riyit ri natzˈet ri cánima quinojel, tacˈutuˈ cˈa chkawech achique cˈa chique re ye caˈiˈ achiˈaˈ reˈ ri achaˈon, \t rồi cầu nguyện rằng: Lạy Chúa, Ngài biết lòng mọi người, xin tỏ ra cho chúng tôi nội hai người nầy ai là người Chúa đã chọn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin quinojel, ri Jesús xucˈutuj chare ri Simón Pedro: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la yinawajoˈ cami más que chiquiwech quinojel reˈ? xchaˈ chare. Y ri Simón Pedro xubij cˈa: Jaˈ (je), can queriˈ wi, Ajaf. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wi can yinawajoˈ, can queˈayukˈuj cˈa ri alaj tak nucarneˈl, xchaˈ. \t Khi ăn rồi , Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng Si-môn Phi - e-rơ rằng : Hỡi_Si - môn , con Giô-na , ngươi yêu ta hơn những kẻ nầy chăng ? Phi - e-rơ thưa rằng : Lạy_Chúa , phải , Chúa biết rằng tôi yêu Chúa . Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy chăn những chiên con ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixchˈacatej ruma ri pokon ri niban chiwe. Riyix xa tibanaˈ utzil chare ri nibano pokon chiwe, riche (rixin) chi queriˈ ri utz ri niben riyix, yariˈ ri xtichˈacon chrij ri itzel. \t Ðừng để điều ác thắng mình, nhưng hãy lấy điều thiện thắng điều ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa ri yequibanalaˈ ri achiˈel riˈ, yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek. Yacˈa ri nuben ri winek chi ma ruchˈajon ta jabel ri rukˈaˈ tek niwaˈ, riˈ xa ma nutzˈilobisaj ta ri rucˈaslen. Quecˈariˈ xubij ri Jesús. \t Ấy đó là những điều làm dơ dáy người; song sự ăn mà không rửa tay chẳng làm dơ dáy người đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri yebin: Xa can ya achi laˈ. Nicˈaj chic niquibij: Ma ya ta laˈ, xa junan yetzuˈun riqˈui ri achi riˈ, yechaˈ. Pero riyaˈ can nubij cˈa: Yin cˈa riyin riˈ. \t Người thì nói: Ấy là hắn; kẻ lại nói: Không phải, song một người nào giống hắn. Người mù nói rằng: Chính tôi đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xibe, ruma can ya ri Dios ri xkˈalajsan chinuwech chi yibe. Y xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y riyin ri xkamol kiˈ. Y xinbij cˈa chique ri achique rubanic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi man ta jun nibano chare ri samaj ri nbanon pe y ri yitajin chubanic chi xa majun nicˈatzin wi. \t Tôi vâng theo lời tỏ ra mà lên đó , phô_bày Tin_Lành mà tôi đã giảng trong người ngoại_đạo ra cho anh_em ; lại phô_bày riêng cho những kẻ có danh_vọng hơn hết , kẻo sự chạy của tôi trước_kia và bây_giờ hóa_ra vô_ích chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin nwajoˈ chi ntek yan el chanin iwuqˈui, riche (rixin) chi niquicot ri iwánima tek xtitzˈet. Y tek cˈo chic iwuqˈui, riyin chukaˈ xtiqˈuis ka jubaˈ ri bis wuqˈui. \t Vậy, tôi đã sai người đi rất kíp, hầu cho anh em lại thấy người thì mừng rỡ, và tôi cũng bớt buồn rầu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Pedro: Jun capitán Cornelio rubiˈ yoj rutakon cˈa pe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Y ri achi cˈa riˈ jun achi choj rucˈaslen, jun achi ri nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios. Y quinojel ri winek israelitas sibilaj nicajoˈ, y jabel yechˈo chrij. Y cˈo cˈa jun lokˈolaj ángel ri xochˈo riqˈui ri Cornelio, y ri ángel riˈ xubij ca chare chi yarusiqˈuij (yaroyoj) riyit, riche (rixin) chi nracˈaxaj ri achique xtabij chare. Rumacˈariˈ xojpe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Queriˈ xquibij ri achiˈaˈ ri ye takon el. \t Họ trả_lời rằng : Ðội trưởng Cọt-nây là người công_bình , kính sợ Ðức_Chúa_Trời , cả dân Giu-đa đều làm_chứng tốt về người , người đó đã bởi một thiên_sứ thánh mà chịu mạng lịnh từ nơi cao rằng phải mời ông về nhà và nghe lời ông ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chique ri aj tzˈibaˈ ri xquibij chare ri Jesús: Tijonel, can kitzij wi ri xabij, xechaˈ chare. \t Có mấy thầy thông giáo cất tiếng thưa Ngài rằng: Lạy thầy, thầy nói phải lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ri chicojol riyix, ¿yecˈo cami ri can cˈo quinaˈoj y cˈo etamabel quiqˈui? Wi queriˈ, sibilaj utz. Pero can tiquicˈutuˈ cˈa chi cˈo utzil yetajin chubanic ruma quicˈuan jun utzilaj cˈaslen. Y ronojel ri utzil ri niquibanalaˈ can tiquibanaˈ riqˈui chˈuchˈujil, y riqˈui riˈ nikˈalajin chi cˈo quinaˈoj. \t Trong anh em có người nào khôn ngoan thông sáng chăng: Hãy lấy cách ăn ở tốt của mình mà bày tỏ việc mình làm bởi khôn ngoan nhu mì mà ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xbequicˈamaˈ cˈa pe ri puek chi niquicˈut chuwech. Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Họ đem cho Ngài một đồng, Ngài bèn phán rằng: Hình và hiệu nầy của ai? Họ trả lời rằng: Của Sê-sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Ngài bèn phán rằng : Vậy_thì của Sê-sa hãy trả lại cho Sê-sa , của Ðức_Chúa_Trời hãy trả lại cho Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique ruma? Ruma ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Xaxu (xaxe) wi ri nubij ri ley ri niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben y xa ma niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo; rumariˈ xquichakˈij (xquitochˈ) caken chuwech ri Abej. Y ri Abej riˈ ya ri Jesucristo. \t Tại_sao ? Tại họ chẳng bởi đức_tin mà tìm , nhưng bởi việc_làm . Họ đã vấp phải hòn đá ngăn_trở ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xubij cˈa: Riyix ri yixcˈo pa Jerusalem, astapeˈ cˈa ya kˈij reˈ nikˈax ta chiwech achique ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Pero xa ewatajnek chiwech, y rumariˈ ma yixcowin ta nitzˈet. \t Ước gì, ít nữa ngày nay, mầy đã hiểu biết sự làm cho mầy được bình an! Song hiện nay những sự ấy kín giấu nơi mắt mầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈij cˈa tek can quibanon chi ma ye waynek ta riche (rixin) chi niquiben orar, yacˈariˈ tek xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri Bernabé y ri Saulo, riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj ri rubin ca ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ðã kiêng ăn và cầu nguyện xong, môn đồ bèn đặt tay trên hai người, rồi để cho đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xerucusaj apo pa jay ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi yecˈojeˈ na el ri jun akˈaˈ chiriˈ. Y pa rucaˈn kˈij, ri Pedro can xbe wi cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye petenak cˈa pa Cesarea. Y yecˈo cˈa kachˈalal ri aj chiriˈ pa Jope xetzekeˈ el chrij ri Pedro. \t Phi - e-rơ bèn mời họ vào nhà và cho trọ tại đó . Ngày_mai , Phi - e-rơ chờ dậy đi với họ , có một_vài người trong hàng anh_em từ Giốp-bê cùng đi với ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun achi ri cˈo chiquicojol ri winek, riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo chare ri Jesús y xubij: Tijonel, riyin xaxu (xaxe wi) jun walcˈual cˈo. Ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tatzuˈ jubaˈ, \t Một người trong đám đông kêu lên rằng: Lạy thầy, xin thầy đoái đến con trai tôi, vì là con một tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix yix totajnek chic, pero ma riche (rixin) ta chi niben ri etzelal, ma que ta riˈ. Ruma xa can yix rusamajel chic ri Dios, riche (rixin) chi niben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t Hãy ăn_ở như người tự_do , nhưng chớ dùng tự_do làm cái màn che sự hung_ác , song phải coi mình là tôi_mọi Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek nikatzijoj cˈa chique ri winek, ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel xuben ri Moisés. Riyaˈ xcˈatzin chi xutzˈapij rupalej riqˈui jun tziek, riche (rixin) chi ri israelitas man cˈa niquitzuˈ ta tek niqˈuis el ri sakil chupalej. \t chúng_ta chẳng làm như Môi-se lấy màn che mặt mình , hầu cho con_cái Y-sơ-ra-ên không trông thấy cuối_cùng của sự sáng_láng phải qua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri achi xracˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús chare, xa can pokon xunaˈ ri ránima, ruma riyaˈ can qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui. Y nibison cˈa ránima xtzolin el, ruma ma nrajoˈ ta chi ntel ri rubeyomal pa rukˈaˈ. \t Song nét mặt người nầy rầu rĩ về lời đó, đi ra rất buồn bã, vì có nhiều của lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek quereˈ nben, can nibanatej cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios: Chi ri winek ri majun quicˈaxan ta chrij Riyaˈ, xtiquicˈaxaj cˈa; y ri winek ri majun tzijon ta chique chrij Riyaˈ, xtikˈax chiquiwech. \t như có chép rằng: Những kẻ chưa được tin báo về Ngài thì sẽ thấy Ngài, những kẻ chưa nghe nói về Ngài thì sẽ biết Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri koˈch. Ri aj xicˈ tak chicop riˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun riche (rixin) quiwaybal quiyacon, majun chukaˈ quicˈujay. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ yewaˈ, ruma chi ri Dios can nuyaˈ wi quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios? tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma más ta cˈa tichˈob riˈ. \t Hãy xem con quạ : nó không gieo , không gặt , cũng không có hầm vựa kho_tàng chi , mà Ðức_Chúa_Trời còn nuôi nó ; huống_chi các ngươi quí hơn chim_chóc là dường nào !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri cˈambel tzij, y xubij cˈa: Ri ticonel riche (rixin) ri utzilaj ijaˈtz, yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Ngài đáp rằng: Kẻ gieo giống tốt, là Con người;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Dios cˈo nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chiquij ri katiˈt kamamaˈ: Ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin, nichaˈ. \t Lại một chỗ khác có chép rằng : Chúng_nó sẽ chẳng hề vào sự yên_nghỉ ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can quinojel cˈo yecˈatzin wi, chi cocoj chi nimaˈk. Y ri nikˈalajin chi xa majun quejkalen xa yeriˈ ri más na ye cˈatzinel. \t Trái lại, các chi thể của thân xem ra rất yếu đuối lại là cần dùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xtiwetamaj cˈa chukaˈ achique ri kas kitzij; y ri kas kitzij xtuben cˈa chiwe chi xquixtotej chuwech ronojel. \t các ngươi sẽ biết lẽ thật, và lẽ thật sẽ buông tha các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pakˈij, ri Jesús nicˈojeˈ cˈa chiriˈ pa rachoch ri Dios, yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ri chakˈaˈ nibe el y nbecˈojeˈ ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Vả , ban_ngày , Ðức_Chúa_Jêsus dạy_dỗ trong đền thờ ; còn đến chiều , Ngài đi lên núi , gọi_là núi ô - li-ve , mà ở đêm tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Las nueve cˈa ri nimakˈaˈ tek xquibajij ri Jesús chuwech cruz. \t Lúc đóng đinh Ngài, là giờ thứ ba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero majun winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Tataˈixel. Xaxu (xaxe wi) riyin ri yin petenak chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ ri yin tzˈeteyon ruwech ri Dios. \t Ấy chẳng phải kẻ nào đã từng thấy Cha, trừ ra Ðấng từ Ðức Chúa Trời mà đến; Ðấng ấy đã thấy Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Esteban xubij: Ya cˈa Moisés riˈ ri xquetzelaj ri aj Israel y xquibij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? Ya cˈa Moisés riˈ ri xutek ri Dios riche (rixin) chi ntoc ucˈuey quiche (quixin) y yeberucoloˈ pe ri pa quikˈaˈ ri aj Egipto riqˈui ri toˈonic nuyaˈ ri ángel chare, ri ángel ri xucˈut riˈ chuwech chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal ri zarza nibix chare. \t Môi-se nầy là người họ đã bỏ ra , và rằng : Ai đã lập ngươi lên làm quan cai_trị và quan đoán xét chúng_ta ? Ấy_là người mà Ðức_Chúa_Trời đã sai làm quan cai_trị và đấng giải_cứu cậy tay một thiên_sứ đã hiện ra với người trong bụi gai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xintek el pa tinamit Efeso. \t Ta đã sai Ti-chi-cơ sang thành Ê - phê-sô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús kˈaxnek chic cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj wi chique ri tinamit Tiro y Sidón, xapon cˈa chunakajal ri choy Galilea. Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, y tek cˈo chic chiriˈ xtzˈuyeˈ cˈa. \t Ðức_Chúa_Jêsus từ đó đi đến gần biển Ga-li-lê ; rồi lên trên núi mà ngồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Tại đó có nhiều người tin Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos, y xubij chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ri chiriˈ, qˈuiy cˈa ri xtiban chuwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Can ronojel wi cˈa ri tzˈibatal ca chuwij riyin can xtibanatej wi, can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Kế đó, Ðức Chúa Jêsus đem mười hai sứ đồ riêng ra mà phán rằng: Nầy, chúng ta lên thành Giê-ru-sa-lem, mọi điều mà các đấng tiên tri đã chép về Con người sẽ ứng nghiệm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rucˈulun chic ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, cˈo chic ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma rucˈulun ta ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, majun rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ai có Ðức_Chúa_Con thì_có sự sống ; ai không có Con_Ðức_Chúa_Trời thì không có sự sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol ri winek ri yecˈo chupan ri nimakˈij riˈ, qˈuiy cˈa ri niquibij chrij ri Jesús. Yecˈo ri niquibij chi ri Jesús can utzilaj achi wi. Yecˈo ri ma que ta riˈ niquibij, xa niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa yerukˈol ri winek. \t Trong đám đông có tiếng xôn xao bàn về Ngài. Người thì nói: Ấy là một người lành; kẻ thì nói: Không phải; người phỉnh dỗ dân chúng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios chare ri Cristo. Y tek ri Cristo xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef can xubanalaˈ wi orar y xucˈutuj rutoˈic chare ri Dios. Retaman cˈa chi ri Dios can nicowin wi nutoˈ chuwech ri camic. Riyaˈ can riqˈui cˈa ronojel ruchukˈaˈ xchˈo riche (rixin) chi xuben orar, y chukaˈ xokˈ. Y ri Dios can xracˈaxaj wi ri Cristo, ruma ri Cristo can ruyaˈon wi rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ. \t Khi Ðấng Christ còn trong xác thịt, thì đã kêu lớn tiếng khóc lóc mà dâng những lời cầu nguyện nài xin cho Ðấng có quyền cứu mình khỏi chết, và vì lòng nhân đức Ngài, nên được nhậm lời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij! \t Ai có tai mà nghe, hãy nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri acˈal xuchop cˈa ruqˈuiyen, y petenak más ruchukˈaˈ. Y petenak chukaˈ más runaˈoj, y cˈo ri rutzil ri Dios pa ruwiˈ. \t Con_trẻ lớn lên , và mạnh_mẽ , được đầy_dẫy sự khôn_ngoan , và ơn Ðức_Chúa_Trời ngự trên Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) chi niwetamaj chukaˈ riyix ri achique nbanon, ntek cˈa el ri kachˈalal Tíquico iwuqˈui. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Riyaˈ xtiberubij cˈa ronojel chiwe ri achique nbanon waweˈ. \t Vả , muốn cho anh_em cùng biết những sự thuộc về tôi và việc tôi làm , thì_có Ti-chi-cơ , anh_em rất yêu_dấu của chúng_ta , là tôi_tớ trung_thành của Chúa , sẽ báo tin mọi sự cho anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero astapeˈ ta na chi qˈuiy ri numac riyin, ri Jesucristo xujoyowaj nuwech y xucuy numac riche (rixin) chi xucˈut chiquiwech ri winek chi Riyaˈ sibilaj nicochˈon. Xucuy numac riyin riche (rixin) chi xinoc jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xqueniman riche (rixin), chi xabachique ta na rubanic ri quimac, xquerucuy riche (rixin) chi niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nhưng ta đã đội_ơn thương_xót , hầu cho Ðức_Chúa_Jêsus_Christ tỏ mọi sự nhịn_nhục của Ngài ra trong ta là kẻ làm_đầu , để dùng ta làm_gương cho những kẻ sẽ tin Ngài được sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri chiriˈ pan Egipto xoc cˈa jun cˈacˈacˈ rey ri xa ma xretamaj ta ruwech ri José. \t cho đến khi trong xứ đó có một vua khác dấy lên, chẳng nhìn biết Giô-sép."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ruma cˈa ri niquixibij quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit, can cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi pe chare ri tinamit riˈ y xquibij cˈa: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia; jun tinamit ri cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi xcˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel. Juyiˈ cˈa oc ruwech ruma xa pa jun hora xqˈuis pa rukˈaˈ ri rucˈayewal ri xka pe pa ruwiˈ, xquechaˈ. \t Sợ phải cùng chịu hình khổ với nó, nên chúng đứng xa mà rằng: Khốn thay! Khốn thay! Ba-by-lôn là thành lớn, là thành cường thạnh kia! Trong một giờ mà sự phán xét ngươi đã đến rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y ri fariseos ma xquil ta cˈa achique xquibij apo chare ri Jesús. \t Họ không đối đáp gì về điều đó được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, y can pa ruqˈuiyal xuyaˈ chake y ya ri Kacolonel Jesucristo ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu chake. \t mà Ngài đã rải ra trên chúng ta cách dư dật bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, Cứu Chúa chúng ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij: Ri achi riˈ, ri Jesús rubiˈ, ma riqˈui ta ri Dios petenak wi; ruma ma nuchajij ta ri uxlanibel kˈij, yechaˈ. Pero yecˈo cˈa nicˈaj chic fariseos ri xquibij: ¿Can nicowin ta cami yeruben milagros jun achi aj mac, achiˈel xuben riqˈui ri achi moy? yechaˈ. Ri achiˈaˈ fariseos riˈ ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Jesús. \t Có mấy kẻ trong những người Pha-ri-si bèn nói rằng: Người nầy không phải từ Ðức Chúa Trời đến đâu vì không giữ ngày Sa-bát. Nhưng kẻ khác rằng: Một kẻ có tội làm phép lạ như vậy thể nào được? Rồi họ bèn chia phe ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix cˈajolaˈ, tinimaj titakej cˈa quitzij ri ancianos riche (rixin) ri iglesia. Y chi cˈajolaˈ y chi rijitaˈk chiˈiwonojel tinimaj titakej cˈa iwiˈ. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. \t Cũng khuyên bọn trẻ tuổi, hãy phục theo các trưởng lão. Hết thảy đối đãi với nhau phải trang sức bằng khiêm nhường; vì Ðức Chúa Trời chống cự kẻ kiêu ngạo, mà ban ơn cho kẻ khiêm nhường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tibij chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca, xeˈucheˈex el y xebe. \t Phước cho kẻ không vấp phạm vì cớ ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix tichajij cˈa ri icˈaslen. Y wi cˈo jun awachˈalal ri cˈo jun pokon nuben chawe, tabij cˈa chare chi ma utz ta xuben. Y wi ri nibano pokon chawe norucˈutuj cuybel rumac chawech ruma xtzolin pe rucˈuˈx, tacuyuˈ cˈa rumac. \t Các ngươi hãy giữ lấy mình . Nếu anh_em ngươi đã phạm_tội , hãy quở_trách họ ; và nếu họ ăn_năn , thì hãy tha_thứ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Cristo xrelesaj ri uchukˈaˈ ri cˈo pa quikˈaˈ ri cajawalul ri itzel tak espíritu y pa quikˈaˈ chukaˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ y xkˈalajin chiquiwech quinojel chi xukasaj quikˈij. Can xchˈacon wi chiquij tek xcom chuwech ri cruz. \t Ngài đã truất bỏ các quyền cai trị cùng các thế lực, dùng thập tự giá chiến thắng chúng nó, và nộp ra tỏ tường giữa thiên hạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabacuchi (xabachique) cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi. \t Nơi nào có xác_chết , thì những chim ó sẽ nhóm tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal ixok ri can yit chaˈon ruma ri Dios, y chique chukaˈ ri awal. Riyin can kitzij chi yixinwajoˈ. Y ma xu (xe) ta wi riyin ri yinajowan iwuche (iwixin), xa can yixcajoˈ chukaˈ quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal ri quetaman chic ri kitzij. \t Trưởng_lão đạt cho bà được chọn kia cùng con_cái bà mà tôi thật yêu_dấu , nào những tôi yêu_dấu thôi đâu , nhưng hết_thảy mọi người biết lẽ thật cũng yêu_dấu nữa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma can sibilaj nim ri cakˈikˈ ri nimiyon kiche (kixin), y qˈuiy yan kˈij ri ma katzˈeton ta chic ruwech ri kˈij, ni quiwech ri chˈumilaˈ, rumacˈariˈ xa kacamic chic koyoben y man chic koyoben ta chi yojcolotej. \t Trong mấy ngày mặt_trời chẳng có , ngôi_sao cũng không , mà bão thì vẫn thổi ào_ào luôn , đến_nỗi chúng_ta chẳng còn trông_cậy được cứu nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri Dios cˈo y majun chic jun. Riyaˈ cˈo ronojel etamabel riqˈui. Tikayaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesucristo yojcowin nikayaˈ rukˈij ri Dios. Amén. \t nhơn Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , nguyền xin vinh_hiển về nơi Ðức_Chúa_Trời khôn_ngoan có một , đời_đời vô_cùng ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Félix xubij cˈa chare ri capitán chi can tuchajij chi utz ri Pablo, pero chukaˈ tuyaˈ jubaˈ kˈij chare chi ntel jubaˈ. Y ma querukˈet ta ri yeˈapon riqˈui riche (rixin) chi nbequibanaˈ ca jun utzil chare o nbequitzˈetaˈ ca. \t Ðoạn , người truyền cho thầy đội giữ Phao-lô , nhưng phải cho người hơi được thong_thả , có kẻ nào thuộc về người đến hầu việc người , thì đừng cấm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ niquibij cˈa: ¡Re Rey reˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Uxlanibel cˈuˈx cˈa ri chilaˈ chicaj! ¡Janiˈ na niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios ri chilaˈ chicaj! yechaˈ. \t mà nói rằng: Ðáng ngợi khen Vua nhơn danh Chúa mà đến! Bình an ở trên trời, và vinh hiển trên các nơi rất cao!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ixok riˈ can rubilon cˈa pe pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj. \t Vì người nói rằng : Nếu ta chỉ rờ đến áo Ngài mà thôi , thì ta sẽ được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri nbij riyin, can ya cˈa ri Nataˈ ri cˈutuyun pe chinuwech. Y queriˈ chukaˈ riyix. Can ya ri iwacˈaxan riqˈui ri oconek itataˈ ri yixtajin chubanic. \t Ta nói điều ta đã thấy nơi Cha ta; còn các ngươi cứ làm điều đã học nơi cha mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma cataneˈ ta riche (rixin) chi natzijoj ri ruchˈabel ri Dios, chique ri yeˈajowan niquicˈaxaj y chique ri ma nicajoˈ ta chukaˈ. Tabij chique ri winek chi tiquikˈilaˈ quiˈ chi ma tiquiben ta chic achique ri xa ma utz ta. Tabij chique ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, chi tiquijalaˈ quicˈaslen. Y queˈapixabaj quinojel riqˈui jun cochˈonic y riqˈui ri utzilaj tijonic. \t hãy giảng đạo , cố khuyên , bất_luận gặp thời hay không gặp thời , hãy đem_lòng rất nhịn_nhục mà bẻ trách , nài khuyên , sửa trị , cứ dạy_dỗ chẳng thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe chi can ticˈuluˈ cˈa chi utzil re chˈabel riche (rixin) pixabanic re ntek el rubixic chiwe chupan re wuj reˈ. Ruma xa ma nim ta cˈa rubanic xinben el chare. \t Hỡi anh_em , xin hãy vui_lòng nhận lấy những lời khuyên_bảo nầy ; ấy tôi đã viết vắn_tắt cho anh_em vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun apo, xerutzˈet cˈa chi can sibilaj ye qˈuiy winek ri ye aponak riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ quecˈareˈ xubij chare ri jun chique ri rudiscípulos ri Felipe rubiˈ: ¿Acuchi (achique) xtibekalokˈoˈ wi pe caxlan wey riche (rixin) chi yekatzuk quinojel re winek reˈ? xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus ngước mắt lên , thấy một đoàn dân đông đến_cùng mình , bèn phán với Phi-líp rằng : Chúng_ta sẽ mua bánh ở đâu , để cho dân nầy có mà ăn ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa: Riyin sibilaj qˈuiy puek xinyaˈ riche (rixin) chi queriˈ xinoc jun achi romano, xchaˈ. Y ri Pablo xubij: Riyin mani, riyin can xinwalaxibej pe chi yin jun achi romano, xchaˈ ri Pablo. \t Quản cơ lại nói: Ta đã mua được quyền lợi quốc dân đó cao giá lắm. Phao-lô nói: Còn phần tôi thì có quyền lợi đó từ lúc mới sinh ra rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri apóstoles, ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y nicˈaj chic kachˈalal xquichˈob cˈa chi yecˈo kachˈalal xquequichaˈ el riche (rixin) chi yebe cˈa pan Antioquía y yecachibilaj el ri Pablo y ri Bernabé. Ri xequichaˈ cˈa el riyeˈ ya ri Judas ri nibix chukaˈ Barsabás chare y ri Silas, ye caˈiˈ kachˈalal ri cˈo quikˈij chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Kế đó, các sứ đồ và trưởng lão cùng cả Hội thánh bèn quyết định sai những người được chọn ở nơi mình đi với Phao-lô và Ba-na-ba đến thành An-ti-ốt. Ấy là Giu-đe, cũng gọi là Ba-sa-ba, và Si-la, là hai người đứng đầu trong hàng anh em;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Simón Pedro xbe cˈa y xjoteˈ ri pa jucuˈ. Y xberelesaj pe ri yaˈl nojnek chi car. Can ye qˈuiy wi cˈa car nimaˈk yecˈo chupan ri yaˈl. Yecˈo cˈa ciento cincuenta y tres ri xquiyaˈ pe quiˈ. Xa matiox chi ma xretzetej (xtzeretej) ta ruwech ri yaˈl, ruma sibilaj ye qˈuiy car yecˈo pe chupan. \t Si-môn Phi - e-rơ xuống thuyền , kéo tay lưới đầy một_trăm năm_mươi ba con cá lớn lên bờ ; và , dầu nhiều cá dường ấy , lưới vẫn không đứt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri queriˈ xquibij, xkˈalajin chi coyoben ri kas kitzij chi xtoc quitinamit. \t Những kẻ nói như thế, tỏ rõ rằng mình đương đi tìm nơi quê hương."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ronojel cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios, can riqˈui cˈa ri Cristo nikil wi, y rumariˈ riyoj can pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nikabij wi amén. Riyoj queriˈ nikabij tek nikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Vì chưng cũng như các lời hứa của Ðức Chúa Trời đều là phải trong Ngài cả, ấy cũng bởi Ngài mà chúng tôi nói \"A-men,\" làm sáng danh Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri Cristo xucˈuan ri kamac tek xcom chuwech ri crusin cheˈ, riche (rixin) chi xuben chake riyoj chi xojcom yan chuwech ri mac, riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen choj. Ruma yacˈa Riyaˈ ri xcom y xsocotej riche (rixin) chi xchojmir ri kacˈaslen. \t Ngài gánh tội_lỗi chúng_ta trong thân_thể Ngài trên cây_gỗ , hầu cho chúng_ta là kẻ đã chết về tội_lỗi , được sống cho sự công_bình ; lại nhơn những lằn đòn của Ngài mà anh_em đã được lành bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can xkacukubaˈ cˈa kacˈuˈx riqˈui chi can ya wi Riyaˈ ri petenak chkacolic konojel riyoj israelitas. Pero wacami majun chic cˈa achique xtikaben, ruma ya xa xuben oxiˈ kˈij ticom wi el. \t Chúng_tôi trông_mong Ngài sẽ cứu lấy dân Y-sơ-ra-ên ; dầu thể ấy , việc xảy_ra đã được ba ngày rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y nibiyalaˈ (nibiyajlan) cˈa pa rachoch ri Dios tek xeˈapon ri principaliˈ tak sacerdotes riqˈui, chukaˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Chúa và môn đồ trở lại thành Giê-ru-sa-lem. Ngài đang đi dạo trong đền thờ, thì các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo, và các trưởng lão tới gần Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl xberucˈamaˈ pe ri boron wuj pa rajquikˈaˈ ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t Chiên_Con bước tới , lấy sách ở tay hữu đấng ngự trên ngôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyin can ya cˈa ri kitzij ri nbij chiwe: Jabel nuben chiwe, wi yibe yan; ruma wi ma yibe ta, ma xtipe ta ri Lokˈolaj Espíritu ri notoˈo iwuche (iwixin). Yacˈa wi yibe yan, can yacˈariˈ ntek pe. \t Dầu vậy, ta nói thật cùng các ngươi: Ta đi là ích lợi cho các ngươi; vì nếu ta không đi, Ðấng Yên ủi sẽ không đến cùng các ngươi đâu; song nếu ta đi, thì ta sẽ sai Ngài đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ri tzˈibatal ca, nubij: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi niwaˈ. Ma tixim ta xerey. Queriˈ nubij ri ley. Ri Dios xubij queriˈ, ma ruma ta chi xaxu (xaxe wi) ri wáquix xujoyowaj quiwech. \t Vì chưng có chép trong luật pháp Môi-se rằng: Ngươi chớ khớp miệng con bò đang đạp lúa. Há phải Ðức Chúa Trời lo cho bò sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi ntoc ca apóstol pa ruqˈuexel ri Judas, y nipaˈeˈ chuwech ri samaj. Ruma ri Judas xa xuyaˈ ca ri samaj, ruma ri itzel ri xuben. Y wacami riyaˈ xapon yan chupan ri lugar ri can cˈo chi napon wi, xechaˈ. \t đặng dự vào chức vụ sứ đồ, thay vì Giu-đa đã bỏ đặng đi nơi của nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf xubij: Ri mayordomo ri choj y cˈo runaˈoj, yacˈariˈ ri nichaˈox (nchaˈ) ca ruma ri rupatrón, riche (rixin) chi nicanaj ca pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri rupatrón, riche (rixin) chi nuyaˈ quiway y ronojel ri nicˈatzin chique tek napon ri hora. \t Chúa đáp rằng : Ai là người quản_gia ngay_thật khôn_ngoan , chủ nhà đặt coi cả người_nhà mình , để đến dịp tiện , phát lương phạn cho họ ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xaxu (xaxe wi) oc jun wakxakiˈ o lajuj kˈij ri xcˈojeˈ el ri pa Jerusalem, y xxuleˈ ka pa Cesarea. Y pa rucaˈn kˈij, riyaˈ xbetzˈuyeˈ cˈa pe ri pa kˈatbel tzij, y xutek cˈa rucˈamaric ri Pablo. \t Phê-tu ở cùng họ vừa tám hay là mười ngày mà thôi, đoạn trở xuống thành Sê-sa-rê; sáng ngày sau, người ngồi nơi tòa án và truyền dẫn Phao-lô đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José xulokˈ cˈa jun sakilaj tziek. Y tek rukasan chic pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, xubor cˈa chupan ri tziek riˈ. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan ri cˈoton chuwech jun nimabej. Y cˈacˈariˈ xutzˈapij ca ruchiˈ riqˈui jun nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul. \t Người đã mua vải liệm, cất xác Ðức Chúa Jêsus xuống khỏi cây thập tự, dùng vải liệm vấn lấy Ngài, rồi để xác trong huyệt đã đục trong hòn đá lớn, đoạn, lăn một hòn đá chận cửa huyệt lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal ri majun ruchukˈaˈ y nunaˈ chi yawaˈ, riyin chukaˈ can queriˈ nnaˈ. Wi cˈo jun kachˈalal nitzak ca ruma jun chic, riyin can nnaˈ kˈaxon pa wánima ruma ri xban chare. \t Nào có ai yếu đuối mà tôi chẳng yếu đuối ư? Nào có ai vấp ngã mà tôi chẳng như nung như đốt ư?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chique ri yecˈayin palomax xubij cˈa: Queˈiwelesaj el reˈ waweˈ. Y ma tiben ta chare ri rachoch ri Nataˈ Dios, jun cˈaybel, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài phán cùng kẻ bán bò câu rằng : Hãy cất bỏ đồ đó khỏi đây , đừng làm cho nhà Cha ta thành_ra nhà buôn_bán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xu (xe) ta wi kachˈacoj riyoj ri nucˈom pe rucˈayewal chare, xa can queriˈ chukaˈ nuben chare ri rachoch ri ka‑dios Diana, ruma majun rukˈij niban ca chare. Y wi queriˈ niban chare, netzelex cˈa ca ri nimalaj ka‑dios, jun dios ri can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta re Asia y ri yecˈo pa rucuenta nicˈaj chic ruwachˈulef, xchaˈ. \t Chúng_ta chẳng_những sợ nghề_nghiệp phải bị gièm chê , lại cũng e rằng đền thờ của đại nữ_thần Ði - anh bị khinh_dể nữa , và nữ_thần ta bị tiêu_diệt về sự vinh_hiển mà cõi A-si và cả thế_giới đều tôn_kính chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquibixaj cˈa ri rubix ri Moisés ri rusamajel ri Dios y ri rubix ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri bix quecˈareˈ ri niquibij: Ajaf Dios, riyit ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ, y can ya cˈa ri nimaˈk tak samaj ri yacowin nabanalaˈ, can kitzij y choj ri abey, y yit cˈa riyit ri Rey quiche (quixin) quinojel ri lokˈolaj tak awalcˈual. \t Chúng hát bài ca Môi-se, là tôi tớ Ðức Chúa Trời, và bài ca Chiên Con, mà rằng: Hỡi Chúa là Ðức Chúa Trời Toàn năng, công việc Chúa lớn lao và lạ lùng thay! Hỡi Vua của muôn đời, đường lối Chúa là công bình và chơn thật!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri Cristo xcom kuma riyoj, y xcˈastej, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios y ntajin nucˈutuj apo utzil chare ri Dios pa kawiˈ riyoj. Y wi ri Cristo quereˈ nuben kuma riyoj, ¿la cˈo ta cami jun ri xtibin chi tika rucˈayewal pa kawiˈ? Majun. \t Ai sẽ lên_án họ ư ? Ðức_Chúa_Jêsus_Christ là Ðấng đã chết , và cũng đã sống lại_nữa . Ngài đang ngự bên hữu Ðức_Chúa_Trời , cầu_nguyện thế cho chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma nichˈob ta cˈa jubaˈ chi xa más utz chake riyoj chi xaxu (xaxe wi) ri jun nicom pa kaqˈuexel konojel y ma yojcom ta konojel xaxu (xaxe wi) ruma ri jun riˈ, xchaˈ. \t Các ngươi chẳng xét rằng thà một người vì dân chịu chết, còn hơn cả nước bị hư mất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chare ri oración, xjalatej cˈa ri ruwachbel, y can queriˈ chukaˈ ri rutziak, can xjalatej ri yetzuˈun. Ri rutziak sibilaj rusakil xuben y nitzˈitzˈan. \t Ðương khi cầu nguyện, diện mạo Ngài khác thường, áo Ngài trở nên sắc trắng chói lòa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ni majun bey chic cˈa xtacˈaxex ta chi yecˈo ri yetajin niquikˈojomaj ri arpas, ri trompetas y ri xul. Ni ma xquecˈojeˈ ta chic chukaˈ ri yebano xabachique samaj chiriˈ. Y man cˈa chukaˈ xquekˈajan ta chic pe ri caˈ riche (rixin) ri quiˈen. \t Không ai còn nghe thấy nơi ngươi những tiếng kẻ khảy đờn cầm , kẻ đánh nhạc , kẻ thổi sáo và thổi kèn nữa . Ở đó cũng sẽ không thấy có thợ nào nữa , dầu nghề gì mặc_lòng , và tiếng cối_xay cũng không nghe nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikachop ta cˈa chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij, xechaˈ. \t Vì họ nói rằng: Chẳng nên làm việc nầy trong này lễ, sợ sanh sự xôn xao trong dân chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix queriˈ niben, xa jun mac yixtajin niben chique ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios y can nisoc ri cánima y yetzak. Wi queriˈ niben, can chrij cˈa ri Cristo yixyacatej wi y yixmacun. \t Khi nào mình phạm tội cùng anh em như vậy, làm cho lương tâm yếu đuối của họ bị thương, thì là phạm tội cùng Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, can quixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Jesucristo. Riche (rixin) chi tek xtipe chic jun bey, can cukul ta apo kacˈuˈx riqˈui. Y man ta xkojqˈuixbitej el chuwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Vậy bây giờ, hỡi các con cái bé mọn ta, hãy ở trong Ngài, hầu cho, nếu Ngài hiện đến, chúng ta cũng đầy sự vững lòng, không bị hổ thẹn và quăng xa khỏi Ngài trong kỳ Ngài ngự đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tiyaˈ iwiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, y tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Y ri itzel winek xtanmej cˈa el chiwech. \t Vậy hãy phục Ðức_Chúa_Trời ; hãy chống_trả ma_quỉ , thì nó sẽ lánh xa anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Bernabé xbe cˈa pa tinamit Tarso, chucanoxic ri Saulo. Y tek xril pe, xucˈom cˈa pe pan Antioquía. \t Kế đó, Ba-na-ba đi đến thành Tạt-sơ, để tìm Sau-lơ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pakˈij, ri Jesús nicˈojeˈ cˈa chiriˈ pa rachoch ri Dios, yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ri chakˈaˈ nibe el y nbecˈojeˈ ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Vả, ban ngày, Ðức Chúa Jêsus dạy dỗ trong đền thờ; còn đến chiều, Ngài đi lên núi, gọi là núi ô-li-ve, mà ở đêm tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xixibij iwiˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui? \t Ðoạn , Ngài phán cùng môn_đồ rằng : Sao các ngươi sợ ? Chưa có đức_tin sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon cˈa ri hora, ri Jesús y ri cablajuj apóstoles xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa. \t Ðến giờ, Ngài ngồi bàn ăn, các sứ đồ cùng ngồi với Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj cˈa xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri xubij ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo chique. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ, ri cˈo pa tak cánima, xubij yan cˈa chique chi ri Cristo can xtutij wi pokon y tek rukˈaxan chic ri tijoj pokonal, xticˈojeˈ rukˈij rucˈojlen. Xa yacˈa ri ma xkˈalajin ta achique tiempo y achique winek riˈ, y riyeˈ yariˈ ri sibilaj xcajoˈ chi xquetamaj ta. \t nghĩa là tìm cho biết thời kỳ nào và thời kỳ cách nào mà Thánh Linh Ðấng Christ ở trong lòng mình đã chỉ cho, là khi làm chứng trước về sự đau đớn của Ðấng Christ và về sự vinh hiển sẽ theo sau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri chicop riˈ qˈuiy cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ. Can nuben cˈa chi nika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can chiquiwech cˈa ri winek nubanalaˈ wi queriˈ. \t Nó làm những phép lạ lớn , đến_nỗi khiến lửa từ trên trời rơi xuống đất trước mặt người_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Ma tikˈil ta chic. Ruma majun jun winek ri pa nubiˈ riyin yerubanalaˈ wi milagros, y cˈa ta riˈ xticowin xquerubij itzel tak tzij chuwij, ma que ta riˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ðừng cấm làm_chi ; vì chẳng ai cùng trong một lúc , vừa nhơn danh ta làm_phép lạ , vừa nói_xấu ta được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xeruyaˈ aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri nibix jueces chique. Y cajiˈ cˈa ciento junaˈ riqˈui nicˈaj, xekˈato tzij pa quiwiˈ ri ye katiˈt kamamaˈ y ya cˈa ri Samuel ri ruqˈuisbel juez ri xcˈojeˈ. Y riyaˈ jun cˈa chukaˈ chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t độ trong bốn trăm năm mươi năm; kế đó Ngài lập cho họ các quan đoán xét cho đến đời tiên tri Sa-mu-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj chare ri tinamit Tiro y xbekˈax pe pa Sidón. Y xbekˈax pe chukaˈ pa Decápolis, cˈacˈariˈ xoka chuchiˈ ri choy Galilea. \t Ðức_Chúa_Jêsus lìa bờ_cõi thành Ty-rơ , qua thành Si-đôn và trải địa_phận Ðê - ca-bô-lơ , đến biển Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri aj chˈameˈy riˈ: Wi cˈo cˈa chˈabel ri ma ya ta rubixic xinben apo chare, tabij cˈa achique ri ma utz ta ri xinbij apo. Y wi ronojel ri xinbij apo, xa can utz, ¿achique cˈa ruma xinachˈey? xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ví thử ta nói quấy, hãy chỉ chỗ quấy cho ta xem; nhược bằng ta nói phải, làm sao ngươi đánh ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro y ri Juan cachibilan quiˈ ye jotol cˈa el riche (rixin) chi yebe pa rachoch ri Dios. A las tres riche (rixin) ri tikakˈij yacˈariˈ tek ye benak el chupan ri hora riche (rixin) ri oración. \t Buổi cầu nguyện giờ thứ chín, Phi -e-rơ nước Giăng cùng lên đền thờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri David xchˈo cˈa chrij ri jun ri nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ma chrij ta ka riyaˈ xchˈo wi, ruma ri xcˈastej el y xbe chilaˈ chicaj, ya ri Cristo. Y ri David rutzˈiban chukaˈ ca: Ri Ajaf Dios xubij chare ri Wajaf ri Cristo: Catzˈuyeˈ pe re pa wajquikˈaˈ. \t Vì vua Ða - vít chẳng hề lên trời , nhưng chính người có nói : Chúa đã phán cùng Chúa tôi rằng : Hãy ngồi bên hữu ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xabacuchi (xabachique) cˈa ri quimolon wi quiˈ ye caˈiˈ o ye oxiˈ pa nubiˈ riyin, can yincˈo cˈa pa quinicˈajal, xchaˈ ri Jesús. \t Vì nơi nào có hai ba người nhơn danh ta nhóm nhau lại , thì ta ở giữa họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri Pablo y ri Bernabé, xecˈojeˈ ca ri chiriˈ pan Antioquía. Ye cachibilan cˈa nicˈaj chic, xequitijoj ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Ajaf, y xquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Can ye qˈuiy wi cˈa ri xebano ri samaj. \t Nhưng Phao-lô và Ba-na-ba ở lại tại thành An-ti-ốt, giảng Tin Lành và dạy đạo Chúa với nhiều người khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri winek can sibilaj cˈa xquirek quichiˈ y xquicˈakalaˈ chukaˈ ri quitziak ri yequelesaj el chiquij, y xbequimokˈej pe ulef riche (rixin) chi xquiqˈuek chicaj ruma coyowal, \t Chúng kêu la, cổi áo, hất bụi bay lên giữa khoảng không."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tek riyin oxiˈ yan mul ncˈutun utzil chare ri Ajaf Jesucristo chi trelesaj el ri kˈaxon ri nibano chuwe chi ntij pokonal. \t Ðã ba lần tôi cầu nguyện Chúa cho nó lìa xa tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa ncˈutuj ta chawe Nataˈ Dios chi queˈawelesaj yan el chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yeˈacol. Ri ncˈutuj cˈa chawe, chi xa queˈatoˈ. Ma tayaˈ ta kˈij chi ri itzel winek nichˈacon chiquij. \t Con chẳng cầu Cha cất họ khỏi thế_gian , nhưng xin Cha gìn_giữ họ cho khỏi điều ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa apo chare ri aj kˈatbel tzij: Riyaˈ nubij chi Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ cˈo chi nicamisex, ruma can queriˈ nubij ri kaley, xechaˈ. \t Dân Giu-đa lại nói rằng: Chúng tôi có luật, chiếu luật đó hắn phải chết; vì hớn tự xưng là Con Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa tinamit Jericó. Y tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, sibilaj ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el quiche (quixin). Y chiriˈ chuchiˈ bey cˈo cˈa jun moy ri Bartimeo rubiˈ, rucˈajol jun achi ri Timeo rubiˈ. Riyaˈ tzˈuyul cˈa chiriˈ, nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Kế đó, Ðức Chúa Jêsus và môn đồ đến thành Giê-ri-cô. Ngài và môn đồ cùng một đoàn dân đông đang từ đó lại đi, thì có một người ăn mày mù tên là Ba-ti-mê, con trai của Ti-mê, ngồi bên đường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ chi xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique quinojel ri chicop ri yecˈo pa mar xecom, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri barcos ri ye benak pa ruwiˈ mar xeqˈuis. \t một phần ba sanh vật trong biển chết hết, và một phần ba tàu bè cũng bị hủy hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ri jun achi aj samajel chrij sakapuek ri Demetrio rubiˈ, ri xetakchiˈin ri winek. Ruma ri chiriˈ pan Efeso, can cˈo rachoch jun ruwachbel ixok ri nibix Diana chare, y ya cˈa ri ruwachbel ri jay riˈ ri yerubanalaˈ riyaˈ riqˈui ri sakapuek, y yerucˈayij. Y ri achi riˈ, ye rachibilan ri ye rumozo sibilaj cˈa yechˈacon chiquij ri tak ruwachbel ri jay riˈ. \t Một người thợ bạc kia, tên là Ðê-mê-triu, vốn dùng bạc làm khám nữ thần Ði-anh, sinh nhiều lợi cho thợ làm công,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈopoj riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri queriˈ xuben. Y ri Pablo xicˈo rucˈuˈx. Rumariˈ riyaˈ xupiscolij riˈ, y xubij cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri kˈopoj: Pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nbij cˈa chawe chi catel el riqˈui re kˈopoj reˈ, xchaˈ ri Pablo. Y ri itzel espíritu riˈ can yacˈariˈ tek xuyaˈ ca ri kˈopoj. \t Trong nhiều ngày nó cứ làm_vậy , nhưng Phao-lô lấy_làm cực lòng , xây lại nói cùng quỉ rằng : Ta nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ mà truyền mầy ra khỏi người đờn bà nầy . Chính giờ đó , quỉ liền ra khỏi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek israelitas xeˈapon pa tinamit Jericó, wukuˈ kˈij xesutin chrij ri tinamit, y pa ruwuk kˈij xtzak ri nimalaj tzˈak ri rusutin riˈ chrij ri tinamit. Queriˈ xbanatej ruma chi ri israelitas can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Bởi đức_tin , các tường thành Giê-ri-cô đổ xuống , sau khi người_ta đi vòng_quanh bảy ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham queriˈ xuben, ruma can royoben ri jun tinamit ri can cof cˈo ri rucimiento y majun bey xtiqˈuis ta, tinamit ri can ya wi ri Dios xchˈobo achique rubanic nuben chare y can ya chukaˈ Riyaˈ banayon. \t Vì người chờ đợi một thành có nền vững chắc, mà Ðức Chúa Trời đã xây cất và sáng lập."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! \t Người đi trước kẻ theo sau đều la lên rằng: Hô-sa-na! Ðáng khen ngợi cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique nibij riyix? Wi cˈo jun achi ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl, y nibe pa tak juyuˈ chucanoxic ri jun ri sachnek ca? \t Các ngươi tưởng thế nào? nếu người nào có một trăm con chiên, một con bị lạc mất đi, thì há chẳng để chín mươi chín con lại trên núi, mà đi kiếm con đã lạc mất sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa jun rumozo quiqˈui ri kajoy tak ulef, chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero tek xapon ri mozo, xa xquichop rucˈakic chi abej y xquisocolaˈ el ri rujolon (ruwiˈ). Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ el chare, y queriˈ xquitek el. \t Người sai một đầy tớ khác đến; nhưng họ đánh đầu nó và chưởi rủa nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo kachˈalal ri niquibij chi yecˈo na kˈij ri cˈo chi nichajix. Y yecˈo kachˈalal chukaˈ ri niquibij chi ronojel kˈij xa ye junan. Y rumariˈ utz chi tikachˈoboˈ na jabel chikajujunal achique ri nikaben. \t Người nầy tưởng ngày nầy hơn ngày khác , kẻ kia tưởng mọi ngày đều bằng nhau ; ai_nấy hãy tin chắc ở trí mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri quichˈacul, pa jun lugar Siquem rubiˈ, chiriˈ xemuk wi. Xemuk pa jun ti pedazo ulef, ri acuchi (achique) can cˈo cˈojlibel riche (rixin) chi yebemuk ca caminakiˈ. Ri jun ti ulef riˈ, can ya cˈa ri Abraham ri lokˈoyon ca chique ri ye ralcˈual ri jun achi Hamor rubiˈ. \t sau được đem về Si-chem , chôn nơi mộ mà Áp - ra-ham đã lấy bạc mua của con_cháu Hê-mô quê ở Si-chem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri niyaˈo cˈaslen xocˈulun cˈa, y xkatzˈet ruwech. Y nikatzijoj chiwe ri xkatzˈet. Nikatzijoj chiwe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri can cˈo riqˈui ri Katataˈ Dios, y xocˈulun chkacojol. \t vì sự sống đã bày_tỏ ra , chúng_tôi có thấy , và đang làm_chứng cho , chúng_tôi rao truyền cho anh_em sự sống đời_đời vốn ở cùng Ðức_Chúa_Cha và đã bày_tỏ ra cho chúng_tôi rồi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can chuyaquic cˈa kˈakˈ chicojol re xipe chuwech re ruwachˈulef. Y riyin nwajoˈ chi ri kˈakˈ riˈ nicˈat ta chic. \t Ta đã đến quăng lửa xuống đất; nếu cháy lên rồi, ta còn ước ao chi nữa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nikabij ronojel reˈ chique ri kachˈalal ri can ye ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ma yekacusaj ta chˈabel ri xa riqˈui jun winek petenak wi, riyoj yekacusaj chˈabel ri ye petenak riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi yekabij ri yerucˈut Riyaˈ chkawech. \t chúng ta nói về ơn đó, không cậy lời nói mà sự khôn ngoan của loài người đã dạy đâu, song cậy sự khôn ngoan mà Ðức Thánh Linh đã dạy, dùng tiếng thiêng liêng để giải bày sự thiêng liêng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re nbij chiwe, chi nwajoˈ ncˈul jubaˈ nukˈij, reˈ ma ya ta ri Ajaf ri biyon chuwe chi nben queriˈ. Riyin xa yin achiˈel jun ri xa chˈujernek, ruma nchapon nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Ðiều tôi nói, là khi tôi lấy sự quả quyết dường ấy mà khoe mình, thì chẳng phải nói theo Chúa song như kẻ dại dột vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Marta: Riyin can nbin chic cˈa chawe chi wi xtanimaj, can xtatzˈet cˈa ri nuben ri ruchukˈaˈ ri Dios, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus lại phán : Ta há chẳng từng nói với ngươi rằng nếu ngươi tin thì sẽ thấy sự vinh_hiển của Ðức_Chúa_Trời sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi ri kánima can cˈo ta cˈa rutziak, y man ta chˈanel. \t miễn là gặp thấy chúng ta đang mặc áo, không trần truồng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwetamaj cˈa chi xticˈojeˈ jun ri cˈa kˈopoj na y xticˈojeˈ jun ral, astapeˈ man cˈo ta riqˈui achi. Y can xtralaj na wi jun acˈal, ti cˈajol (alaˈ), ri xtubiniˈaj Emanuel. \t Nầy , một gái đồng_trinh sẽ chịu thai , và sanh một con_trai , Rồi người_ta sẽ đặt tên con_trai đó là Em-ma-nu-ên ; nghĩa_là : Ðức_Chúa_Trời ở cùng chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiriˈ cˈa pa tinamit Ramá xacˈaxatej okˈej. Can cˈo wi nimalaj bis. Cˈo cˈa jun ri nujikˈ okˈej. Riˈ ya ri Raquel yerokˈej ri ral, y astapeˈ nibochiˈix, xa can ma nikˈax ta cˈa ri bis chare ruma ri ral xecom. \t Người_ta có nghe tiếng kêu_la , phàn_nàn , than_khóc trong thành Ra-ma : Ấy_là Ra-chen khóc các con mình , mà không chịu yên_ủi , vì chúng_nó không còn nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi ye apóstoles. Ma quinojel ta yatajnek chique chi ye profetas ri niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequitijoj ri kachˈalal. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. \t Có phải cả thảy là sứ đồ sao? Cả thảy là tiên tri sao? Cả thảy đều là thầy giáo sao? Cả thảy đều làm phép lạ sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa nicˈaj cˈa chare ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, chiriˈ nikˈax wi ri raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Y chi caˈiˈ ruchiˈ ri raken yaˈ riˈ, yecˈo cˈa ri cheˈ ye tiquil, ri yeyaˈo chukaˈ cˈaslen, y can cablajuj cˈa mul yewachin pa jun junaˈ, y can chi icˈ chi icˈ yewachin. Y ri quixak ri cheˈ riˈ, ye akˈom riche (rixin) chi niquicusaj ri winek ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef. \t Ở giữa phố thành và trên hai bờ sông có cây sự sống trổ mười_hai mùa , mỗi tháng_một lần ra trái ; và những lá cây đó dùng để chữa lành cho các dân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Dios cˈo nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chiquij ri katiˈt kamamaˈ: Ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin, nichaˈ. \t Lại một chỗ khác có chép rằng: Chúng nó sẽ chẳng hề vào sự yên nghỉ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri utzilaj tak chˈabel ri yencˈut riyin, can ya ri yin takayon pe ri chilabeyon pe chuwe. Reˈ ma wuche (wixin) ta cˈa riyin. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ðạo lý của ta chẳng phải bởi ta , nhưng bởi Ðấng đã sai ta đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, riche (rixin) chi manxa choj tibejachaˈ iwiˈ pa quikˈaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma riyeˈ xquixquijech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij; y chukaˈ ri winek riˈ xquixquichˈey ri chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Hãy coi chừng người ta; vì họ sẽ nộp các ngươi trước tòa án, đánh đòn các ngươi trong nhà hội;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri xitico ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima, y ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol, xa yoj junan cˈa riqˈui, chi yoj caˈiˈ cˈa xtikacˈul ri rajel ruqˈuexel ri samaj ri xkaben chikajujunal. \t Người trồng, kẻ tưới, đều bằng nhau; ai nấy sẽ nhận phần thưởng tùy theo việc mình đã làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun modo chi que ta riˈ. Ruma riyoj ri xa can kayaˈon chic ca ri mac, can achiˈel xojcom yan, y rumariˈ ma rucˈamon ta chic chi cˈa nikaben na ri mac. \t Chẳng hề như vậy! Chúng ta đã chết về tội lỗi, lẽ nào còn sống trong tội lỗi nữa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José can yacˈariˈ tek xcˈastej, y can chupan cˈa ri akˈaˈ riˈ xquichop el bey riche (rixin) chi xebe cˈa pan Egipto, xucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej. \t Giô-sép bèn chờ dậy , đem con_trẻ và mẹ Ngài đang ban_đêm lánh qua nước Ê - díp-tô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kas kitzij wi chi tek yojcˈo pa jun tijoj pokonal, ma nuyaˈ ta quicoten chake, xa yoj‑okˈ ruma. Pero can cˈo utz ri nucˈut ca chkawech, ruma nuben más choj chake y nuyaˈ ri uxlanibel cˈuˈx chake riyoj ri can nikacochˈ ri tijoj pokonal riˈ. \t Thật các sự sửa phạt lúc đầu coi như một cớ buồn_bã , chớ không phải sự vui_mừng ; nhưng về sau sanh ra bông trái công_bình và bình_an cho những kẻ đã chịu luyện_tập như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet cˈa pe ri Jesús, cˈanej cˈa cˈo wi, pero junanin (anibel) cˈa xpe y xoxuqueˈ chuwech. \t Người thấy Ðức_Chúa_Jêsus ở đằng xa , chạy lại sấp mình xuống trước mặt Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri Cristo xcom kuma riyoj, y xcˈastej, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios y ntajin nucˈutuj apo utzil chare ri Dios pa kawiˈ riyoj. Y wi ri Cristo quereˈ nuben kuma riyoj, ¿la cˈo ta cami jun ri xtibin chi tika rucˈayewal pa kawiˈ? Majun. \t Ai sẽ lên án họ ư? Ðức Chúa Jêsus Christ là Ðấng đã chết, và cũng đã sống lại nữa. Ngài đang ngự bên hữu Ðức Chúa Trời, cầu nguyện thế cho chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi riyin riqˈui ri ru‑Espíritu ri Dios yenwelesaj wi ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi kitzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Mà nếu ta cậy Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Trời để trừ quỉ , thì nước Ðức_Chúa_Trời đã đến tận các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xuben cˈa chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj ri Dios ri Rutataˈ. Y can quecˈariˈ, chi ya ri Jesucristo ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Ðấng yêu thương chúng ta, đã lấy huyết mình rửa sạch tội lỗi chúng tôi, và làm cho chúng ta nên nước Ngài, nên thầy tế lễ của Ðức Chúa Trời và Cha Ngài, đáng được sự vinh hiển và quyền năng đời đời vô cùng! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , ai không nhận lãnh nước Ðức_Chúa_Trời như một đứa trẻ , thì sẽ không được vào đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin y tibij chare ri jun aj kˈatbel tzij riˈ, ri achiˈel jun itzel xwan, chi riyin cˈa yenwelesaj na itzel tak espíritu y can cˈa yencˈachojsaj na chukaˈ ri cˈo quiyabil. Queriˈ xtinben re wacami, ri chuaˈk y cˈa pa rox kˈij xtinqˈuis ca rubanic re samaj reˈ. \t Ngài đáp rằng: Hãy đi nói với con chồn cáo ấy rằng: Ngày nay, ngày mai, ta đuổi quỉ chữa bịnh, đến ngày thứ ba, thì đời ta sẽ xong rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can nibiyaj wi cˈa ri pa tak juyuˈ y pa camposanto, nurek ruchiˈ y nusocolaˈ riˈ riqˈui abej. Can chi pakˈij chi chakˈaˈ cˈa ri nubanalaˈ queriˈ ri achi riˈ. \t Người cứ ở nơi mồ mả và trên núi, ngày đêm kêu la và lấy đá đánh bầm mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima riyit. Y chiˈiwonojel ri yixcˈo chiriˈ xticˈojeˈ ta cˈa ri rutzil ri Dios iwuqˈui. Amén. \t Nguyền xin Chúa ở cùng tâm_thần con ! Cầu_xin ân điển ở cùng các anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa can cˈa ya re chkawech riyoj, ri yoj quiy quimam ca ri xbanatej wi ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. Riyaˈ xuben cˈa chi xbecˈastej pe ri Jesús, can achiˈel wi ri nubij chupan ri rucaˈn Salmo: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen, nichaˈ cˈa. \t rằng Ðức_Chúa_Trời bởi khiến Ðức_Chúa_Jêsus sống lại thì đã làm ứng_nghiệm lời hứa đó cho chúng_ta là con_cháu của tổ_phụ , y_như đã chép trong sách Thi_Thiên đoạn thứ_hai rằng : Con là Con_trai ta , ngày_nay ta đã sanh Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri yojucusan pa rusamaj, y xuben cˈa chake chi xoj‑oc rusamajel riche (rixin) chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato chiquiwech ri winek. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ niyaˈo chake ri rajawaxic, riche (rixin) chi can yojcowin nikaben ri samaj riˈ. Y ma riche (rixin) ta cˈa chi nikasamajij ri ojer trato ri tzˈiban ca chuwech tzˈalan tak abej, ma que ta riˈ, can riche (rixin) cˈa chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu. Ruma ri ojer trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ma nuyaˈ ta cˈaslen, xa nucˈut chkawech chi nika ri camic pa kawiˈ ruma xa yoj aj maquiˈ. Pero ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu, can nuyaˈ wi cˈaslen. \t và ấy là Ngài đã ban tài năng cho chúng tôi giúp việc giao ước mới, chẳng phải giao ước về chữ, bèn là giao ước về Thánh Linh; vì chữ làm cho chết, song Thánh Linh làm cho sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, utz ta chukaˈ, ruma can xkaben wi ri rusamaj ri Dios chicojol. Pero ma xkacˈutuj ta. Xa xojsamej riche (rixin) chi xkachˈec kaway, riche (rixin) chi queriˈ xkacˈut chiwech chi can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. \t Chẳng phải chúng tôi không có quyền lợi được ăn dưng, nhưng muốn làm gương cho anh em, để anh em bắt chước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij cˈa tek ri Jesús xuben ri jubaˈ ti chˈabek y xuben chare ri achi moy chi xtzuˈun, can jun uxlanibel kˈij. \t Vả, ấy là ngày Sa-bát mà Ðức Chúa Jêsus đã hòa bùn và mở mắt cho người đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús y ri ye cablajuj rudiscípulos xebetzˈuyeˈ cˈa pa mesa riche (rixin) ri waˈin. \t Ðến tối, Ngài ngồi ăn với mười hai sứ đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa ruqˈuexel chi yixtzak, xa can tiwetamaj más chrij ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y quixqˈuiy cˈa riqˈui ri utzil ri ruyaˈon chake. Y Riyaˈ xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Hãy tấn tới trong ân điển và trong sự thông biết Chúa và Cứu Chúa chúng ta là Ðức Chúa Jêsus Christ. Nguyền xin vinh hiển về nơi Ngài, từ rày đến đời đời! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe chi yix wukuˈ iglesias ri yixcˈo ri chiriˈ pa ruwachˈulef Asia, y ticˈuluˈ cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios; Dios ri can cˈo wi pe, cˈo re wacami y xticˈojeˈ re xtibe apo. Y ticˈuluˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri niquiyaˈ ri wukuˈ utzilaj tak espíritu ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Giăng gởi cho bảy Hội thánh ở xứ A-si: nguyền xin ân điển và sự bình an ban cho anh em từ nơi Ðấng Hiện Có, Ðã Có Và Còn Ðến, cùng từ nơi bảy vị thầy ở trên ngôi Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo, nwajoˈ chi nabij chique ri kachˈalal ri ye beyomaˈ chi ma tiquinimirisaj ta quiˈ. Y tabij chukaˈ chique chi ma ticoyobej ta chi ri beyomel ronojel utz nucˈom pe chique, ruma ri beyomel xa niqˈuis. Xa can tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios ri niyaˈo pe chake ronojel ri utz. Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi niquicot ri kánima riqˈui ri sibilaj qˈuiy ruyaˈon chake. \t Hãy răn bảo kẻ giàu ở thế gian nầy đừng kiêu ngạo và đừng để lòng trông cậy nơi của cải không chắc chắn, nhưng hãy để lòng trông cậy nơi Ðức Chúa Trời, là được mỗi ngày ban mọi vật dư dật cho chúng ta được hưởng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xtiquitzˈet cˈa ri xtuben ri Dios riche (rixin) chi yecolotej, \t Và mọi xác thịt sẽ thấy sự cứu của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma yin ta cami riyin xibano riqˈui nukˈaˈ ronojel ri cosas? \t Há chẳng phải tay ta đã dựng nên mọi vật nầy chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquicˈaxaj cˈa chi xkˈajan trompeta, y xquicˈaxaj chukaˈ tek xchˈo pe ri Dios quiqˈui. Pero riyeˈ xquicˈutuj utzil chi man chic tichˈo ta pe quiqˈui, \t hoặc tiếng loa thổi vang , hoặc tiếng_nói kinh khiếp đến_nỗi ai nghe đều nài_xin đừng nói với mình nữa ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tiyec ta coyowal ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique, y rumariˈ nisech quicˈuˈx. \t Hỡi kẻ làm cha, chớ hề chọc giận con cái mình, e chúng nó ngã lòng chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen chiˈiwachibil iwiˈ, riche (rixin) chi can ta cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios, y chi man ta cˈo etzelal ri pa tak iwánima, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiyaˈ ta ca ri cˈaslic Dios. \t Hỡi anh_em , hãy giữ lấy , kẻo ai trong anh_em có lòng dữ và chẳng tin mà trái bỏ Ðức_Chúa_Trời hằng sống chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa chi utzil ri niwajoˈ? xchaˈ chique. \t Ngài hỏi rằng : Các ngươi muốn ta làm_chi cho ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye israelitas chukaˈ ri xebin chi ticamisex ri Ajaf Jesucristo y ri israelitas ri xecˈojeˈ ojer ca xequicamisalaˈ chukaˈ ye qˈuiy chique ri profetas ri xetak quiqˈui. Y chukaˈ israelitas ri xeˈokotan pe kiche (kixin) riyoj wacami. Riyeˈ can ma niquiben ta ri nika chuwech ri Dios y xa yequetzelaj quinojel ri winek. \t là người đã giết Ðức_Chúa_Jêsus và các Ðấng tiên_tri , đã bắt_bớ chúng_tôi ; làm trái ý Ðức_Chúa_Trời và thù_nghịch với mọi người nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa ri ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ riyix y nikasaj ta quikˈij ri wech aj Israel ri xeˈelesex el. Ruma iwetaman chi ma ya ta ri rukˈaˈ ri cheˈ ri ye chapayon riche (rixin) ri rucˈamal, xa ya ri rucˈamal ri chapayon quiche (quixin). Y riyix xa yix rukˈaˈ ri cheˈ y ma yix rucˈamal ta. \t thì_chớ khoe mình hơn các nhánh đó . Nhưng nếu ngươi khoe mình , thì hãy biết rằng ấy chẳng phải là ngươi chịu_đựng cái rễ , bèn là cái rễ chịu_đựng ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa riyaˈ tek xracˈaxaj chi ya ri Arquelao ri rucˈajol ca ri rey Herodes ri oconek aj kˈatbel tzij pa Judea, xuxibij riˈ chi yecˈojeˈ ka ri chiriˈ pa Judea. Y xkˈalajsex cˈa chuwech ri José pa jun achicˈ chi tucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej cˈa pa Galilea. \t Song khi nghe vua A-chê-la - u nối_ngôi vua cha là Hê-rốt mà trị_vì tại xứ Giu-đê , thì Giô-sép sợ , không dám về ; và bởi đã được Ðức_Chúa_Trời mách_bảo trong chiêm_bao , nên_người vào xứ Ga-li-lê ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, nchilabej cˈa chiwe chi tichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri xa yequijech ri kachˈalal, niquiyoj quicˈuˈx y niquiben chique chi yetzak, ruma jun wi chic tijonic ri niquicˈut y xa man achiˈel ta ri tijonic ri icˈuan riyix. Ri winek ri yebano queriˈ ma queˈitzekelbej ta, xa quixel quiqˈui. \t Hỡi anh_em , tôi khuyên anh_em coi_chừng những kẻ gây nên bè_đảng và làm_gương xấu , nghịch cùng sự dạy_dỗ mà anh_em đã nhận . Phải tránh xa họ đi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix niwelesalaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi tinimex chi jabel ri icˈaslen, yixyaloj cˈa tek niben orar. Pero riyix can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, ruma chi ri imac sibilaj qˈuiy. \t Khốn cho các ngươi , thầy thông giáo và người Pha-ri-si , là kẻ giả hình ! vì các ngươi làm_bộ đọc lời cầu_nguyện cho dài mà nuốt nhà đờn bà góa ; vì cớ đó , các ngươi sẽ bị đoán phạt nặng hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can ma xquitzijoj ta cˈa ri achique xquitzˈet, pero niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri xrajoˈ xubij ri Jesús riqˈui ri chˈabel tek xubij chi xticˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Vậy , môn_đồ ghi_nhớ lời ấy , và hỏi nhau sự từ kẻ chết_sống lại là gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nbequitzˈetaˈ ri acˈal, ri aj yukˈaˈ riˈ can chanin cˈa xebe cˈa pa tinamit. Can xebequilaˈ wi cˈa ri María, ri José, y ri acˈal can cotzˈoban cˈa pa jun quiwaybal chicop. \t Vậy, họ vội vàng đi đến đó, thấy Ma-ri, Giô-sép, và thấy con trẻ đang nằm trong máng cỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij: Riyin ma jubaˈ xtinyaˈ ta kˈij chi can yit cˈa riyit yachˈajo re waken, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi man cˈa nayaˈ ta kˈij riche (rixin) chi nchˈej ri awaken, xa ma yit ta chic nudiscípulo cˈa riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Phi -e-rơ thưa rằng: Chúa sẽ chẳng rửa chơn tôi bao giờ! Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nếu ta không rửa cho ngươi, ngươi chẳng có phần chi với ta hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj yojquicot riyoj wacami, ruma nikanaˈ pa kánima chi ronojel ri yekabanalaˈ can chˈajchˈoj y can choj wi chuwech ri Dios. Y ma kanaˈoj ta cˈa riyoj ri nikacusaj. Ri nikacusaj cˈa riyoj ya ri utzil ri kacˈulun chare ri Dios. Can que wi cˈa riˈ ri kacˈaslen ri kacˈutun chiquiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riyix kachˈalal más itzˈeton. Chukaˈ iwetaman achique rubanic ri cˈaslen ri kacˈuan. \t Còn như cái điều làm vẻ_vang cho chúng_tôi , ấy_là lương_tâm chúng_tôi làm_chứng rằng mình lấy sự thánh sạch và thật_thà đến bởi Ðức_Chúa_Trời mà ăn_ở với anh_em , không cậy sự khôn_ngoan theo tánh xác_thịt , nhưng cậy ơn của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ cˈo cˈa jubaˈ saˈon car y jubaˈ cab ri cˈa cˈo na pa ruceraˈil xquiyaˈ chare. \t Môn_đồ dâng cho Ngài một miếng cá nướng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye israelitas chukaˈ ri xebin chi ticamisex ri Ajaf Jesucristo y ri israelitas ri xecˈojeˈ ojer ca xequicamisalaˈ chukaˈ ye qˈuiy chique ri profetas ri xetak quiqˈui. Y chukaˈ israelitas ri xeˈokotan pe kiche (kixin) riyoj wacami. Riyeˈ can ma niquiben ta ri nika chuwech ri Dios y xa yequetzelaj quinojel ri winek. \t là người đã giết Ðức Chúa Jêsus và các Ðấng tiên tri, đã bắt bớ chúng tôi; làm trái ý Ðức Chúa Trời và thù nghịch với mọi người nữa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj riche (rixin) chi xuyaˈ kacˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ wi cˈa yoj qˈues na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o yoj caminek chic el, cˈo kacˈaslen riqˈui Riyaˈ. \t là Ðấng đã chết vì chúng ta, hầu cho chúng ta hoặc thức hoặc ngủ, đều được đồng sống với Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, wi queriˈ, man cˈa xaxu (xaxe) ta wi re waken nachˈej, xa can tachˈajaˈ cˈa chukaˈ re nukˈaˈ y re nujolon (nuwiˈ), xchaˈ ri Pedro. \t Si-môn Phi - e-rơ thưa rằng : Lạy_Chúa , chẳng_những rửa chơn mà thôi , lại cũng rửa tay và đầu nữa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xpe rusekeric, ri Jesús xapon y xbepaˈeˈ cˈa chiriˈ chuchiˈ ri choy. Yacˈa ri discípulos xa man cˈa xquetamaj ta pe ruwech ri Jesús. \t Ðến sáng, Ðức Chúa Jêsus đứng trên bờ, nhưng môn đồ không biết đó là Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, chi man ta pan iwiˈ riyix xtika wi ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Chupan ri ye quitzˈiban ca riyeˈ, ri Dios nubij: \t Nên, hãy giữ lấy cho khỏi mắc đều đã chép trong sách tiên tri rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xkˈajan, can xquimol cˈa apo quiˈ. Y astapeˈ ri winek riˈ xa ma junan ta quichˈabel, ruma ma junan ta ri ye petenak wi, pero tek ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús xebechˈo pe, ri winek xkˈax chiquiwech, ruma can pa jalajoj cˈa ruwech chˈabel ri xechˈo wi. Ri winek xsach quicˈuˈx tek xquicˈaxaj riˈ. \t Lúc tiếng ấy vang ra, dân chúng chạy đến, ai nấy đều sững sờ vì mỗi người đều nghe các môn đồ nói tiếng xứ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes yetijo. \t tức là vua vào đền Ðức Chúa Trời, ăn bánh bày ra, là bánh mà vua và kẻ đi theo không có phép ăn, chỉ để riêng cho các thầy tế lễ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) chi yequitolaˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, yequicˈayilaˈ ri achique ri yecˈo quiqˈui. \t Bán hết gia tài điền sản mình mà phân phát cho nhau, tùy sự cần dùng của từng người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ma utz ta chi choj yeˈoc ca diáconos. Nabey cˈo chi nitzˈetetej wi utz ri quicˈaslen. Y wi majun tzij nibix ta chiquij, cˈacˈariˈ queˈoc cˈa chupan ri samaj riˈ. \t Những người đó cũng phải chịu thử_thách trước đã , nếu_không chỗ trách được thì mới được làm chức chấp sự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ronojel mul tek riyix nitij cˈa ri caxlan wey y nikum chukaˈ ri ruyaˈal uva, can ya wi cˈa ri rucamic ri Ajaf ri nikˈalajsaj, y queriˈ tibanaˈ apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Ấy vậy, mỗi lần anh em ăn bánh nầy, uống chén nầy, thì rao sự chết của Chúa cho tới lúc Ngài đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xeˈel el ri chiriˈ pa jul. Y astapeˈ can quixibin quiˈ, xa can sibilaj chukaˈ yequicot. Riyeˈ can junanin (anibel) cˈa xebe riche (rixin) chi nbequiyaˈ rutzijol chique ri rudiscípulos ri Jesús. \t Hai người đờn bà đó bèn vội_vàng ra khỏi mộ , vừa sợ vừa cả mừng , chạy báo tin cho các môn_đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xoka ri tiempo riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios, riche (rixin) chi nikachojmirisaj kiˈ y wi ri Dios nuyaˈ kˈij riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj, ¿achique ta cami ri man ta xtiban chique ri ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic? Can xtikˈax wi ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtika pa quiwiˈ. \t Vì thời kỳ đã đến, là khi sự phán xét sẽ khởi từ nhà Ðức Chúa Trời; vả, nếu khởi từ chúng ta, thì sự cuối cùng của những kẻ chẳng vâng theo Tin Lành Ðức Chúa Trời sẽ ra thế nào?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achique winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri winek ri ma xtiniman ta riche (rixin), ri rucˈayewal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek cˈo chic riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ, ruma xa can ma xunimaj ta rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol ri cˈo. \t Ai tin Ngài thì chẳng bị đoán xét đâu ; ai không tin thì đã bị đoán xét rồi , vì không tin đến danh Con_một Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri xeruchaˈ: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Ngài phán cùng môn đồ rằng: Mùa gặt thì trúng, song con gặt thì ít. Vậy, hãy xin Chủ mùa gặt sai con gặt đến trong mùa của mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek xa akasan jubaˈ rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Pero ma riqˈui wi riˈ can xaben chare ri winek chi can cˈo rukˈij rucˈojlen, ruma pa rukˈaˈ riyaˈ ayaˈon wi ronojel ri cosas ri abanon. \t Chúa đã đặt Người ở dưới thiên sứ một chút; Cho Người đội mão triều vinh hiển tôn trọng;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can cˈo cˈa jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Tức thì có tiếng từ trên trời phán rằng: Nầy là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wech aj Israel y riyix principaliˈ chupan re katinamit, can tiwacˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xquenbij chiwe wacami, riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ, xchaˈ. \t Hỡi các anh các cha , hãy nghe điều tôi đương nói với để binh vực mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. Xuben cˈa achiˈel tek nitzˈitzˈan ri kˈij. Y ri rutziak can sek xuben achiˈel ri sakil. Can sibilaj cˈa rusakil xuben. \t Ngài biến hóa trước mặt các ngươi ấy mặt Ngài sáng lòa như mặt trời, áo Ngài trắng như ánh sáng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen utz, can achiˈel ri nucˈaslen riyin. \t Vậy, tôi lấy điều đó khuyên anh em: hãy bắt chước tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, majun cˈa nuben wi banon ri circuncisión chake o ma banon ta. Ri nicˈatzin, ya ri tikacˈuaj ri cˈacˈacˈ kacˈaslen. \t Vì điều yếu cần , chẳng phải sự chịu cắt bì , hay_là sự chẳng chịu cắt bì , bèn là trở_nên người mới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can iwetaman cˈa chi tek riyaˈ xrajoˈ chi xyaˈox (xyaˈ) ta ri bendición pa ruwiˈ ruma ri rutataˈ; xa xbix chare chi majun chic bendición riche (rixin) riyaˈ; y astapeˈ can xokˈ chucˈutuxic, pero majun ri xcowin ta ri xuben riche (rixin) chi xucˈul ta chic ri bendición riˈ. \t Thật vậy , anh_em biết rằng đến sau , người muốn cha mình chúc phước cho , thì lại bị bỏ ; vì dẫu người khóc_lóc cầu_xin , cũng chẳng đổi được ý cha mình đã định rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ yicowin nbij chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, xa can ya chic ri mac ri cˈo pa wánima ri nibano chuwe chi nben ri mac. \t Bấy_giờ chẳng phải tôi làm điều đó nữa , nhưng ấy_là tội_lỗi ở trong tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj re yekatzˈet wacami, ri Dios can rubin chic chi ye yaquel apo riche (rixin) chi yecˈat pa kˈakˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij y xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri xa itzel quicˈaslen. \t Nhưng trời đất thời bây giờ cũng là bởi lời ấy mà còn lại, và để dành cho lửa; lửa sẽ đốt nó đi trong ngày phán xét và hủy phá kẻ ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈuaj cˈa ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe; can achiˈel tek niwik iwiˈ riqˈui cˈacˈacˈ tak tziek; jun cˈaslen ri can achiˈel cˈaslen riche (rixin) ri Dios, ri can kitzij chi choj y chˈajchˈoj. \t và mặc lấy người mới , tức_là người đã được dựng nên giống như Ðức_Chúa_Trời , trong sự công_bình và sự thánh sạch của lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Natanael xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) xawetamaj wi nuwech? Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyin xatintzˈet tek cˈa yitcˈo na chiriˈ chuxeˈ ri juwiˈ higo, tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) pe ri Felipe, xchaˈ ri Jesús chare. \t Na-tha-na-ên thưa rằng : Bởi đâu thầy biết tôi ? Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Trước khi Phi-líp gọi ngươi , ta đã thấy ngươi lúc ở dưới cây vả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan nnaˈ cˈa chi xipaˈeˈ pa ruwiˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, y xintzˈet cˈa chi chupan ri yaˈ xbeˈel pe jun itzel chicop. Y ri chicop riˈ cˈo cˈa wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Y pa quiwiˈ ri lajuj rucˈaˈ ri chicop riˈ, cˈo cˈa jojun corona. Y pa quiwiˈ jojun rujolon (ruwiˈ) ye tzˈibatal cˈa jojun biˈaj. Y riqˈui cˈa ri biˈaj riˈ nuyokˈ rubiˈ ri Dios. \t Ðoạn, tôi thấy dưới biển lên một con thú có mười sừng bảy đầu, trên những sừng có mười cái mão triều thiên, và trên những đầu có danh hiệu sự phạm thượng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nicˈatzin chukaˈ chi ri iwánima nojnek riqˈui ri ruchˈabel ri Cristo. Can riqˈui ronojel etamabel titijolaˈ iwiˈ y tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tibixaj rubiˈ ri Ajaf ruma ri matioxinic ri cˈo pa tak iwánima. Queˈibixaj salmos, queˈibixaj himnos y queˈibixaj nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. \t Nguyền xin lời của Ðấng Christ ở đầy trong lòng anh em, và anh em dư dật mọi sự khôn ngoan. Hãy dùng những ca vịnh, thơ thánh, bài hát thiêng liêng mà dạy và khuyên nhau, vì được đầy ơn Ngài nên hãy hết lòng hát khen Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lázaro, ri caminek chic el, xbeˈel pe. Ri rukˈaˈ raken jabel cˈa pison pa tak tziek, y cuchun cˈa rupalej riqˈui jun suˈt. Cˈariˈ ri Jesús xubij: Queˈisoloˈ ca la tziek chrij, riche (rixin) chi utz nibiyin y nicowin nitzolin el, xchaˈ. \t Người chết đi ra , chơn tay buộc bằng vải liệm và mặt thì phủ khăn . Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng chúng rằng : Hãy mở cho người , và để người đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok riˈ xubij: Ajaf, majun chic cˈo ca, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ni xa ta riyin nbij chi yacamisex. Wacami xa catzolin, y ma camacun ta chic. \t Người thưa rằng : Lạy_Chúa , không ai hết . Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ta cũng không định_tội người ; hãy đi , đừng phạm_tội nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj, can ya cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri ojer ca, ya cˈa riˈ ri nikayaˈ rutzijol chiwe y riˈ ya ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Còn chúng tôi, thì rao truyền cho các anh em tin lành nầy và lời hứa ban cho tổ phụ chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Abraham ronojel ri cosas ri relesan pe chique ri reyes ri xeruchˈec, riyaˈ xrelesaj cˈa ri rudiezmo chare ronojel ri cosas riˈ y yacˈariˈ ri xuyaˈ chare ri Melquisedec. Y ri biˈaj Melquisedec ntel cˈa chi tzij chi rey ri choj nikˈato tzij. Y ruma riyaˈ rey riche (rixin) ri tinamit Salem, ntel cˈa chi tzij chi riyaˈ rey riche (rixin) ri uxlanibel cˈuˈx. \t Áp-ra-ham đã lấy một phần mười về mọi của cải mình mà dâng cho vua; theo nghĩa đen tên vua ấy, trước hết là vua sự công bình, lại là vua của Sa-lem nữa, nghĩa là vua bình an;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi xa ruma natij jun cosa, xa rumariˈ nuben caˈiˈ rucˈuˈx jun kachˈalal y nitzak, ntel chi tzij chi ma nawajoˈ ta ri awachˈalal. Rumariˈ ma tikatij ta jun cosa ri xa nuben chare jun kachˈalal chi xa rumariˈ nuyaˈ ca ri Cristo. Ruma ri Cristo xcom chukaˈ ruma ri kachˈalal riˈ. \t Vả, nếu vì một thức ăn, ngươi làm cho anh em mình lo buồn, thì ngươi chẳng còn cư xử theo đức yêu thương nữa. Chớ nhơn thức ăn làm hư mất người mà Ðấng Christ đã chịu chết cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma majun winek ri nretzelaj ta ka riˈ. Konojel xa jabel nikatzuk y nikilij ri kachˈacul. Y queriˈ cˈa tibanaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Achiˈel nuben ri Cristo kiqˈui riyoj ri kaniman Riyaˈ ri nibix iglesia chake. \t Vì chẳng hề có người nào ghét chính thân mình, nhưng nuôi nấng săn sóc nó như Ðấng Christ đối với Hội thánh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ cˈo chi xoc winek can achiˈel wi riyoj, y can rucˈamon wi chi xoc Nimalaj Sacerdote riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech. Riyaˈ can nuben wi ri samaj riˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej y nisachatej ri kil kamac. \t Nhơn đó, Ngài phải chịu làm giống như anh em mình trong mọi sự, hầu cho đối với Ðức Chúa Trời, trở nên thầy tế lễ thượng phẩm, hay thương xót và trung tín, đặng đền tội cho chúng dân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ xequitek cˈa pe nicˈaj chic achiˈaˈ ri can choj ri quicˈaslen nikˈalajin, pero xa ma ye que ta riˈ. Queriˈ xquiben ruma chi can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. Y wi can nika cˈa pa quikˈaˈ, niquiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij. \t Họ bèn dòm hành Ngài, sai mấy kẻ do thám giả làm người hiền lành, để bắt bẻ Ngài trong lời nói, hầu để nộp Ngài cho kẻ cầm quyền và trong tay quan tổng đốc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri más nicˈatzin wachˈalal, nbij cˈa chiwe wacami chi tek riyix cˈo jun ri niwajoˈ nibij, choj tibij, wi kas kitzij o xa ma kitzij ta. Pero majun bey tinataj ta ri caj, re ruwachˈulef y nicˈaj chic cosas riche (rixin) chi niben jurar chi can kitzij ri nibij. Riche (rixin) chi queriˈ majun rucˈayewal xtika pan iwiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. \t Hỡi_Anh em , trước_hết chớ có thề , chớ chỉ trời , chỉ đất , cũng chớ chỉ vật khác mà thề ; nhưng phải thì nói phải , không thì nói không , hầu cho khỏi bị xét_đoán ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi ye ciento cuarenta y cuatro mil israelitas ri xyaˈox (xyaˈ) quetal. Yecˈariˈ ri xechaˈox (xechaˈ) chiquicojol ri winek riche (rixin) ri cablajuj tinamit ri rubanon ri nimalaj tinamit Israel. \t Tôi lại nghe số người được đóng ấn là: Mười bốn vạn bốn ngàn người được đóng ấn từ trong các chi phái dân Y-sơ-ra-ên;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re wacami xa can xu (xe) wi chic ri kachˈalal Lucas ri cˈo ca wuqˈui. Tacˈamaˈ cˈa pe ri kachˈalal Marcos tek xcape, ruma riyaˈ nicˈatzin chuwe riche (rixin) chi yirutoˈ chupan ri samaj. \t Chỉ có một_mình Lu-ca ở với ta . Hãy đem Mác đến với con , vì người thật có_ích cho ta về sự hầu việc lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri winek can xquixquicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ y chiquiwech chukaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. \t lại vì cớ ta mà các ngươi sẽ bị giải đến trước mặt các quan tổng_đốc và các vua , để làm_chứng trước mặt họ và các dân ngoại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin) ri Jesús. Y tek Riyaˈ xtzuˈun cˈa ca chrij y xerutzˈet ri winek riˈ, xpaˈeˈ, y xuchop cˈa rubixic chique: \t Có đoàn dân đông cùng đi với Ðức Chúa Jêsus; Ngài xây lại cùng họ mà phán rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. \t Các ngươi đừng đoán xét ai , để mình khỏi bị đoán xét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Vì các ngươi thường có kẻ nghèo ở với mình, còn ta, các ngươi không có ta luôn luôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xetak cˈa el, xeˈapon ri pa tinamit Antioquía, y xequimol cˈa ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, y xquijech ri wuj chique. \t Vậy , khi các người đó đã từ_giã Hội_thánh , xuống thành An-ti-ốt , nhóm hết_thảy anh_em lại và trao thơ cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xitzolin pe y xinoka waweˈ pa Jerusalem, xibe cˈa pa rachoch ri Dios chubanic orar. Y yacˈa tek yitajin chare ri oración, xinben cˈa jun achiˈel achicˈ, \t Ðến lúc trở về thành Giê-ru-sa-lem, tôi đương cầu nguyện trong đền thờ, thì bị ngất trí;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ. Rumacˈariˈ, can rajawaxic cˈa chi nikacanoj jun ruqˈuexel, pero can ya ri chiquicojol ri achiˈaˈ ri can ronojel tiempo yecˈo pe kiqˈui, y ri can ye benak wi kiqˈui tek xcˈojeˈ ri Ajaf Jesús. \t Vậy, nội những kẻ đã theo cùng chúng ta trọn lúc Ðức Chúa Jêsus đi lại giữa chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticusaj ri etamabel ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi nichˈob jabel ri achique niben riche (rixin) chi nichajij jabel ri icˈaslen. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tiwoyobej ri utzil ri xticˈamer pe chiwe tek xtipe chic ri Jesucristo. \t Vậy , anh_em hãy bền_chí như_thể thắt_lưng , hãy tiết độ , lấy sự trông_cậy trọn_vẹn đợi_chờ ơn sẽ ban cho mình trong khi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ hiện ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye rutakon pe ri Juan xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique ri winek: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y xa nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Hai người của Giăng sai đến đã đi rồi, Ðức Chúa Jêsus mới phán cùng đoàn dân về việc Giăng rằng: Các ngươi đã đi xem chi nơi đồng vắng? Xem cây sậy bị gió rung chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y niquiben chukaˈ chi yejalajoˈ chiquiwech chiquij chˈabel ri xa majun quejkalen. Tzij ri achiˈel riˈ xa quiche (quixin) winek ri xa yojtajnek ri quinaˈoj, y xa majun ri kas kitzij quiqˈui, ruma niquichˈob chi ri nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios xa riche (rixin) chi nicˈojeˈ arajil. Riyit ma tayuj ta awiˈ quiqˈui ri yebano queriˈ. \t cùng những lời cãi lẽ hư không của kẻ có lòng hư xấu, thiếu mất lẽ thật, coi sự tôn kính như là nguồn lợi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon cˈa ri semana chi yesamej pa rachoch ri Dios ri jumoc sacerdotes ri can cachibil quiˈ riqˈui ri Zacarías, \t Vả, Xa-cha-ri cứ theo thứ tự trong ban mình mà làm chức tế lễ trước mặt Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xcˈak cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij ye rachibilan ri itzel tak ruˈángeles cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Xcˈak pe ri dragón ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare. Ya cˈa riyaˈ ri xoc jun cumatz ojer ca, y ya riyaˈ ri nikˈolo quiche (quixin) ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef. \t Con rồng lớn đó bị quăng xuống, tức là con rắn xưa, gọi là ma quỉ và Sa-tan, dỗ dành cả thiên hạ; nó đã bị quăng xuống đất, các sứ nó cũng bị quăng xuống với nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon pa Jerusalem ri ye takon el, can xecˈul wi cˈa cuma ri kachˈalal ye aj chiriˈ, cuma ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y cuma chukaˈ ri apóstoles ri can chiriˈ yecˈo wi. Y ri Pablo y ri Bernabé xquichop cˈa rutzijoxic chique, ronojel ri samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon. \t Vừa tới thành Giê-ru-sa-lem, được Hội thánh, các sứ đồ và trưởng lão tiếp rước, rồi thuật lại mọi điều Ðức Chúa Trời đã cậy mình làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Pedro xutzˈet cˈa ri discípulo riˈ, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, y riyaˈ, ¿achique cˈa xtuben ca? xchaˈ. \t Khi thấy người đó, Phi -e-rơ hỏi Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, còn người nầy, về sau sẽ ra thế nào?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Listra, cˈo cˈa jun achi ri can pa ralaxic pe chi ma nicowin ta nibiyin. Can majun bey cˈa biyinek ta jubaˈ. Y ri achi cˈa riˈ tzˈuyul chiriˈ. \t Nơi thành Lít-trơ có một người liệt chơn , què từ lúc mời sanh ra , chẳng hề đi được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero qˈuiy mul ri Ajaf Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen. Riche (rixin) chi man ta xtika ri nimalaj rucˈayewal pa kawiˈ, achiˈel ri xtika pa quiwiˈ ri winek ri can ma quiniman ta ri Dios. \t Song khi chúng ta bị Chúa xét đoán, thì bị Ngài sửa phạt, hầu cho khỏi bị án làm một với người thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can chikajujunal cˈo cˈa chi nbekakˈalajsaj na chuwech ri Dios ri xekabanalaˈ. \t Vì ai sẽ gánh lấy riêng phần nấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral. Ri xtoc cˈa wuqˈui riyin, can xticolotej y nril ri nicˈatzin chare. Achiˈel nuben ri carneˈl ntel ntoc chupan ri coral, y nril kˈayis riche (rixin) chi nutij. \t Ta là cái cửa: nếu ai bởi ta mà vào, thì sẽ được cứu rỗi; họ sẽ vào ra và gặp đồng cỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Judas xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin can ximacun wi ruma xinjech ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma Riyaˈ can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex, xchaˈ chique. Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xa xquibij cˈa pe chare ri Judas: Riyoj majun kacuenta chare riˈ. Riˈ chawech riyit cˈo wi, xechaˈ chare. \t mà nói rằng : Tôi đã phạm_tội vì nộp huyết vô_tội ! Song họ đáp rằng : Sự đó can gì đến chúng_ta ? Mặc_kệ ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Nataˈ Dios, pan akˈaˈ cˈa riyit njech wi ri wánima, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ xcom ka. \t Ðức Chúa Jêsus bèn kêu lớn rằng: Hỡi Cha, tôi giao linh hồn lại trong tay Cha! Ngài vừa nói xong thì tắt hơi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chilaˈ chicaj xbanatej cˈa jun nimalaj chˈaˈoj. Ri arcángel Miguel ye rachibilan ri ruˈángeles, xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel dragón y quiqˈui ri ye itzel tak ruˈángeles. \t Bấy giờ có một cuộc chiến đấu trên trời: Mi-chen và các sứ người tranh chiến cùng con rồng, rồng cũng cùng các sứ mình tranh chiến lại;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xitek pa camic ri Jesús ri niyaˈo cˈaslen. Pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Nikabij cˈa quereˈ chiwe ruma riyoj can xkatzˈet wi tek cˈastajnek chic pe. \t các ngươi đã giết Chúa của sự sống , mà Ðức_Chúa_Trời đã khiến từ kẻ chết_sống lại , và chúng_ta là người làm_chứng về điều đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin xinbij chique chi ri kaley riyoj romanos ma nuyaˈ ta kˈij chi choj ta natek pa camic jun winek. Ri kaley riyoj nubij cˈa chi ri chapon chˈaˈoj chrij, niyaˈox (nyaˈ) na kˈij chare riche (rixin) chi nichˈo na quiqˈui ri ye chapayon chˈaˈoj chrij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chiquiwech. \t Tôi đáp lại rằng người Rô-ma chẳng có lệ giải nộp một người nào mà bên bị cáo chưa đối nại với bên tiên cáo, và người đó chưa có cách thế để chống cãi lời kiện cáo mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xitzolin pe y xinoka waweˈ pa Jerusalem, xibe cˈa pa rachoch ri Dios chubanic orar. Y yacˈa tek yitajin chare ri oración, xinben cˈa jun achiˈel achicˈ, \t Ðến lúc trở_về thành Giê-ru-sa-lem , tôi đương cầu_nguyện trong đền thờ , thì bị ngất trí ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rox ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa quiwiˈ ri raken tak yaˈ y pa quiwiˈ ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. Y ri yaˈ riˈ xpotej chi quicˈ. \t Vì thiên_sứ thứ_ba trút bát mình xuống các sông cùng các suối nước , thì nước biến ra huyết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ chukaˈ xtiquibij: Ajaf, riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi natij ta wayjal, nichakiˈj ta achiˈ, chukaˈ majun bey xatkatzˈet ta pa katinamit chi nicˈatzin aposada, o chi man ta jun atziak, yit yawaˈ ta, yitcˈo ta pa cárcel. Riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi que ta riˈ acˈulwachin, rumariˈ can majun wi cˈa utzil xkaben chawe, xquechaˈ. \t Ðến phiên các ngươi nầy bèn thưa lại rằng : Lạy_Chúa , khi nào chúng_tôi đã thấy Chúa , hoặc đói , hoặc khát , hoặc làm_khách lạ , hoặc trần_truồng , hoặc đau_ốm , hoặc bị tù mà không hầu việc Ngài ư ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Zacarías xutzˈet ri ángel riˈ, xsach rucˈuˈx y xpe xibinriˈil chare. \t Xa-cha-ri thấy thì bối rối sợ hãi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ nbij chiwe: Wi chuwech re ruwachˈulef yecˈo ye caˈiˈ kachˈalal ri can junan quiwech niquiben riche (rixin) chi niquicˈutuj xabachique cosa chare ri Dios, ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj can xtuben cˈa ri nicˈutux chare cuma ri ye caˈiˈ riˈ. \t Quả_thật , ta lại nói cùng các ngươi , nếu hai người trong các ngươi thuận nhau ở dưới đất mà cầu_xin không cứ_việc chi , thì Cha ta ở trên trời sẽ cho họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo kiqˈui riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaxibij ta kiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. Ma xtikaxibij ta kiˈ ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef ruma kacˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel rubanic ri rucˈaslen ri Jesucristo. \t Nầy vì sao mà sự yêu thương được nên trọn vẹn trong chúng ta, hầu cho chúng ta được lòng mạnh bạo trong ngày xét đoán, ấy là Chúa thể nào thì chúng ta cũng thể ấy trong thế gian nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami, xa nikˈey y nichuwir, y rumariˈ rajawaxic chi nijalatej. Nicˈatzin chi nikacˈuaj jun chˈaculaj ri ma nikˈey ta ni ma nichuwir ta. Y queriˈ chukaˈ ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami xa nicom, y rajawaxic chi nijalatej, riche (rixin) chi nikacˈuaj ta jun chˈaculaj ri ma nicom ta chic. \t Vả , thể hay hư nát nầy phải mặc lấy sự không hay hư nát , và thể hay chết nầy phải mặc lấy sự không hay chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri niquicˈaxaj ri nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios y ma niquiben ta ri nubij, ye aj maquiˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri winek ri can niquiben ri nubij ri ley, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Vì chẳng phải kẻ nghe đọc luật_pháp là người công_bình trước mặt Ðức_Chúa_Trời , bèn là kẻ làm theo luật_pháp được xưng công_bình vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ kachˈalal, queˈichaˈ pe wukuˈ achiˈaˈ chicojol, achiˈaˈ ri can etaman chi choj ri quicˈaslen, ri can cˈo naˈoj quiqˈui y nojnek ri cánima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ yesamej chiquilixic ri kachˈalal. \t Vậy, anh em hãy chọn trong bọn mình bảy người có danh tốt, đầy dẫy Ðức Thánh Linh và trí khôn, rồi chúng ta sẽ giao việc nầy cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xubij chare: Jacanoj cˈa ri Saulo, ruma ya riyaˈ ri nuchaˈon riche (rixin) chi nibe chukˈalajsaxic ri nubiˈ chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, y riche (rixin) chi nubij chukaˈ chique ri reyes y ri winek israelitas. \t Nhưng Chúa phán rằng: Hãy đi, vì ta đã chọn người nầy làm một đồ dùng ta, để đem danh ta đồn ra trước mặt các dân ngoại, các vua, và con cái Y-sơ-ra-ên;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Iwuche (iwixin) riyix ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri ruwachˈulef, ri cˈaslen, ri camic, ri nitzuˈ wacami y ri xtitzuˈ ri chkawech apo. Ronojel can iwuche (iwixin) wi riyix. \t hoặc Phao-lô , hoặc A-bô-lô , hoặc Sê-pha , hoặc thế_gian , không có sự sống , hoặc sự chết hoặc những sự bây_giờ , hoặc những sự hầu đến . Hết_thảy mọi sự đều thuộc về anh_em ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero Riyaˈ xubij chique: Riyin cˈo nuway ri ntij y riyix ma iwetaman ta achique riˈ, xchaˈ. \t Ngài đáp rằng: Ta có một thứ lương thực để nuôi mình mà các ngươi không biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj chuwech ri Ajaf, chi ma yixtaneˈ ta chi nicˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech. Niwachin ta ri icˈaslen riqˈui chi nibanalaˈ utzil, y yixqˈuiy ta chiretamaxic ri Dios. \t hầu cho anh_em ăn_ở cách xứng_đáng với Chúa , đặng đẹp_lòng Ngài mọi đường , nẩy ra đủ các việc lành , càng thêm lên trong sự hiểu_biết Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queriˈ cˈa rubin ca ri David. ¿Achique cˈa ri nucˈut re tzij reˈ chkawech? Reˈ nucˈut chkawech chi ma xu (xe) ta wi riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake ri jabel ruwakakˈij. Ma que ta riˈ. Xa can queriˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta, ri ma banon ta ri circuncisión chique, riyeˈ jabel chukaˈ ruwaquikˈij; ruma ri nicˈatzin xaxu (xaxe) wi cˈa tikanimaj ri Dios. Achiˈel xuben ri Abraham. Riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xtzuj (xsuj) chare ruma ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Vậy, lời luận về phước đó chỉ chuyên về kẻ chịu cắt bì mà thôi sao? Cũng cho kẻ không chịu cắt bì nữa. Vả, chúng ta nói rằng đức tin của Áp-ra-ham được kể là công bình cho người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij can ma xtzuˈun ta chic, y yacˈariˈ tek xel pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi rupan ri rachoch ri Dios. \t Mặt trời trở nên tối, và màn trong đền thờ xé chính giữa ra làm hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios, xa can cˈa ma jane quinalex tek xiruchaˈ. Xa yacˈa chi cˈa ma janej ta ca tek xirusiqˈuij (xiroyoj) ruma ri rutzil ránima. \t Nhưng khi Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng đã để riêng tôi ra từ lúc còn trong lòng mẹ , và lấy ân điển gọi tôi , vui_lòng"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can iwetaman chukaˈ chi ri Jesús ri aj Nazaret, ri Dios can xuyaˈ wi pe ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ y xuyaˈ chukaˈ pe uchukˈaˈ pa rukˈaˈ. Can xerubanalaˈ utzil chique ri winek y xerucˈachojsaj chukaˈ ri ye chapon ruma ri itzel winek. Queriˈ ri xerubanalaˈ ri Jesús, ruma can cˈo ri Dios riqˈui. \t thể_nào Ðức_Chúa_Trời đã xức cho Ðức_Chúa_Jêsus ở Na-xa-rét bằng Ðức_Thánh_Linh và quyền phép , rồi Ngài đi từ nơi nọ qua chỗ kia làm_phước và chữa lành hết_thảy những người bị ma_quỉ ức_hiếp ; vì Ðức_Chúa_Trời ở cùng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Más cˈa utz tabanaˈ re xtikabij chawe: Yecˈo cˈa cajiˈ kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quitzujun (quisujun) chare ri Dios riche (rixin) chi niquiben, y xa chuaˈk cabij nitzˈaket ri kˈij. \t Nên , hãy làm theo như chúng_tôi sẽ nói cho anh : Chúng_tôi đây có bốn người đều mắc lời thề ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: \t Ngài bèn phán cho họ lời thí dụ nầy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ cˈa riˈ xbequibij chukaˈ chique ri nicˈaj chic ri xetzekelben cˈa ri Jesús, pero chukaˈ ma xenimex ta. \t Hai người nầy đi báo tin cho các môn đồ khác, nhưng ai nấy cũng không tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tek riyin nbij chiwe: Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ, ni ruma ta ri itziak ri nicuchbej ri ichˈacul. ¿La ma ya ta cami ri icˈaslen ri ruyaˈon ri Dios ri más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ? ¿La ma ya ta cami ri ichˈacul ri más rejkalen que chuwech ri itziak? \t Vậy nên ta phán cùng các ngươi rằng : đừng vì sự sống mình mà lo đồ ăn_uống ; cũng đừng vì thân_thể mình mà lo đồ mặc . Sự sống há chẳng quí_trọng hơn đồ_ăn sao , thân_thể há chẳng quí_trọng hơn quần_áo sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa y xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús, xchaˈ. \t Song Phi -e-rơ chối Ðức Chúa Jêsus, nói rằng: Hỡi đờn bà kia, ta không biết người đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xapon cˈa jun kˈij, tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, ri xbequicˈuluˈ quiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. Yecˈo cˈa chique riyeˈ ri ye petenak cˈa quelaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Yecˈo ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Ri achiˈaˈ riˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley y ri fariseos cˈa riˈ, ye tzˈuyul apo chiquicojol ri winek ri yeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios ri nucˈut ri Jesús chiquiwech. Y ri Jesús can cˈo ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios riqˈui, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Một ngày kia, Ðức Chúa Jêsus đang dạy dỗ, có người Pha-ri-si và mấy thầy dạy luật từ các làng xứ Ga-li-lê, xứ Giu-đê, và thành Giê-ru-sa-lem đều đến, ngồi tại đó, quyền phép Chúa ở trong Ngài để chữa lành các bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús cˈastajnek chic pe y chi ri María Magdalena xutzˈet yan ca ruwech, xa ma xquinimaj ta. \t Nhưng các người ấy vừa nghe nói Ngài sống, và người từng thấy Ngài, thì không tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xyacatej cˈa el y ye rachibilan ri rudiscípulos xquitzekelbej el ri achi. \t Ðức Chúa Jêsus bèn đứng dậy, cùng môn đồ Ngài đều đi theo người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun chic chukaˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chrij ri Jesús, y nubij: Xtiquitzuˈ cˈa ri Jun ri xquitekˈuj el ri ruchˈacul. \t Lại có lời Kinh Thánh nầy nữa: Chúng sẽ ngó thấy người mà mình đã đâm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ jabel, chi ri Melquisedec can más wi nim rukˈij que chuwech ri kamamaˈ Abraham. Rumariˈ ri kamamaˈ Abraham can lajuj cˈa xuben chare ronojel ri relesan pe chique ri reyes, y jun cˈa chique ri lajuj riˈ xuyaˈ chare ri Melquisedec. \t Hãy nghĩ xem, chính tiên tổ là Áp-ra-ham đã lấy một phần mười trong những vật rất tốt của mình chiếm được mà dâng cho vua, thì vua tôn trọng là dường nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xpe nimalaj bis pa cánima tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y cˈacˈariˈ chiquijujunal xechˈo apo chare y xquicˈutulaˈ cˈa: Ajaf, ¿la ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Các môn_đồ lấy_làm buồn_bực lắm , và lần_lượt hỏi Ngài rằng : Lạy_Chúa , có phải tôi không ? Ngài đáp rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xapon quiqˈui, y xuchop cˈa rubixic chique chrij ri achique rubanic jun cˈaslen choj, y achique rubanic nakˈil awiˈ riche (rixin) chi ma naben ta ri mac, y achique rubanic tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y ri Félix sibilaj xuxibij riˈ ruma ri xracˈaxaj, y xubij chare ri Pablo: Wacami cˈa cabiyin. Y tek xtijameˈ chic cˈa jubaˈ nuwech, xcatinsiqˈuij (xcatinwoyoj) chic cˈa jun bey, xchaˈ ri Félix. \t Nhưng khi Phao-lô nói về sự công bình, sự tiết độ và sự phán xét ngày sau, thì Phê-lít run sợ, nói rằng: Bây giờ ngươi hãy lui; đợi khi nào ta rảnh, sẽ gọi lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman y ntzˈet cˈa chi ri kachˈalal Epafras sibilaj yixoka chucˈuˈx, ruma can nuben orar pan iwiˈ riyix y pa quiwiˈ chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y ri yecˈo pa tinamit Hierápolis. \t Vì tôi làm_chứng cho người rằng , người làm_việc rất là khó_nhọc và anh_em , lại vì người Lao-đi-xê và người Hi-ê-ra-bô-li nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutataˈ ri cˈajol can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ncukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui. Y chukaˈ can quinatoˈ riche (rixin) chi queriˈ más ta xtincukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ. \t Tức_thì cha đứa trẻ la lên rằng : Tôi tin ; xin Chúa giúp_đỡ trong sự không tin của tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek riyeˈ xequitek ri quidiscípulos ye cachibilan el ye caˈiˈ oxiˈ chique ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes. Xequitek el cˈa riqˈui ri Jesús; y riyeˈ xbequibij cˈa chare tek xeˈapon riqˈui: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. Y riyit ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. \t Họ sai môn_đồ mình với đảng vua Hê-rốt đến thưa cùng Ngài rằng : Lạy thầy , chúng_tôi biết thầy là thật , và theo cách thật mà dạy đạo của Ðức_Chúa_Trời , không tư_vị ai ; vì thầy không xem bề_ngoài của người_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús, xu (xe wi) tek xerutzˈet, xberucˈamaˈ pe caˈiˈ oxiˈ tak coloˈ y xuben cˈa jun ruchˈaybal y xerokotaj pe quinojel. Xerokotaj cˈa pe cachibilan ri quicarneˈl y ri quiwáquix ri chiriˈ chupan ri lugar riche (rixin) ri rachoch ri Dios. Y chique ri aj qˈuexoy tak puek, xucˈakalaˈ cˈa ca ri quirajil chiquiwech y xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. \t Ngài bện một cái roi bằng dây, bèn đuổi hết thảy khỏi đền thờ, chiên và bò nữa; vải tiền người đổi bạc và đổ bàn của họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chikajujunal tikatzuˈ ka kiˈ riqˈui ri yekabanalaˈ. Ruma wi can utz ri yekabanalaˈ, can rucˈamon cˈa chi niquicot ri kánima riqˈui ri yekabanalaˈ. Y ma nicˈatzin ta chi nikatzuˈ ri yerubanalaˈ jun chic kachˈalal. \t Mỗi người phải thử xét việc_làm của mình , thì sự khoe mình chỉ tại mình thôi , chớ chẳng phải tại kẻ khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ riyix iwetaman chi tek cˈa ma jane kojapon ri chilaˈ iwuqˈui, riyoj xa can xkatij yan cˈa pokon y qˈuiy yan ri xban chake ri pa tinamit Filipos, pero ri xkacˈulwachij chiriˈ, ma xuben ta chake chi xkaxibij ta kiˈ riche (rixin) chi xojapon chilaˈ iwuqˈui riyix chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y astapeˈ chukaˈ can sibilaj xojetzelex ri pan itinamit riyix, pero ri Dios can xuben cˈa chake chi ma xkaxibij ta kiˈ. \t nhưng sau khi bị đau đớn và sỉ nhục tại thành Phi-líp, như anh em đã biết, thì chúng tôi trông cậy Ðức Chúa Trời, cứ rao truyền đạo Tin Lành của Ðức Chúa Trời cách dạn dĩ giữa cơn đại chiến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri winek. \t Phi-lát hiệp các thầy tế_lễ cả , các quan đề hình và dân_chúng lại , mà nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ, quinojel ri yecˈo chiriˈ xeyacatej cˈa el, y xquicˈuaj el ri Jesús riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Ðoạn, cả hội đồng đứng dậy, điệu Ngài đến trước mặt Phi-lát"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can cˈa ma jane yojapon ta chuchiˈ ri mar, tek xbekilaˈ jun boloj sanayiˈ cˈo chuxeˈ yaˈ, y chiriˈ xberukebuj wi riˈ ri ruxeˈ ri rutzaˈn ri barco, y chiriˈ xkˈateˈ wi ca. Can ma xsilon ta chic. Y ri rachek ri barco can xuchop nijokˈotej ruma ri yaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nberupaxij riˈ chiriˈ. \t Song chạy nhầm chỗ hai ngọn nước biển xáp nhau, thì họ làm cho tàu bị cạn tại đó; đầu mũi cắm xuống không động đậy được, còn đầu lái bị sóng đánh dữ lắm nên nát hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol chic apo quiˈ jun bey, rumariˈ riyeˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus cùng môn_đồ vào trong một cái nhà ; đoàn dân lại nhóm_họp tại đó , đến_nỗi Ngài và môn_đồ không ăn được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Tatzˈibaj cˈa pa jun wuj ronojel ri natzˈet, y tatakaˈ el pa ruwachˈulef Asia chique ri wukuˈ iglesias ri yecˈo chiriˈ, chique ri aj Efeso, ri aj Esmirna, ri aj Pérgamo, ri aj Tiatira, ri aj Sardis, ri aj Filadelfia y chique ri aj Laodicea, xchaˈ chuwe. \t rằng : Ðiều ngươi thấy , hãy chép vào một quyển sách mà gởi cho bảy Hội_Thánh tại Ê - phê-sô , Si-miệc-nơ , Bẹt-găm , Thi-a-ti-rơ , Sạt-đe , Phi-la-đen-phi và Lao-đi-xê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri waran riche (rixin) chakˈaˈ, y chukaˈ ri yekˈaber riche (rixin) chakˈaˈ yekˈaber. \t Vì kẻ ngủ thì ngủ ban đêm, kẻ say thì say ban đêm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xekˈolotej pa rukˈaˈ ri tinamit Babilonia riche (rixin) chi xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y ri xeka chupan ri itzel tak cˈaslen ri acuchi (achique) xquisachalaˈ wi quirajil. Xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ruwech ri tinamit riˈ tek xtiquitzˈet ri sib nijoteˈ chicaj, ruma can ntajin rucˈatic. \t Các vua thế gian đã phạm tội dâm dục và say đắm trong cuộc xa xỉ với nó, thấy khói của sự cháy nó thì sẽ vì nó khóc lóc thở than."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Dios can xtutek chic cˈa pe ri Jesucristo, ri Jesucristo ri can yaˈon pe rutzijol chiwe ruma ri Ajaf Dios. \t hầu cho kỳ thơ thái đến từ Chúa , và Chúa sai Ðấng_Christ đã định cho các ngươi , tức_là Jêsus ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek quichapon el elen chupan ri tinamit, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Xepe cˈa ri soldados can xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Khi họ đi ra , gặp một người_ở trành Sy-ren tên là Si-môn ; thì bắt người vác cây thập tự của Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ ntel cˈa el ri pa puerta, cˈo chic cˈa jun ixok aj icˈ ri xtzˈeto riche (rixin) y xubij cˈa chique ri yecˈo apo chiriˈ: Re jun achi reˈ can rachibil chukaˈ ri Jesús ri nipe pa tinamit Nazaret, xchaˈ chique. \t Khi đi ra ngoài cửa , lại có một đầy_tớ gái khác thấy người , bèn nói cùng kẻ ở đó rằng : Người nầy cũng ở với Jêsus , người Na-xa-rét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ y xchapon chique. Y xubij cˈa chique: Riyix ni ma iwetaman ta chi ri Espíritu ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈiwajoˈ quinojel. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus xây lại quở hai người, mà rằng: Các ngươi không biết tâm thần nào xui giục mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruchukˈaˈ ri sakil ri xintzˈet can xirumoyirisaj cˈa, y rumariˈ xa chinukˈaˈ chic xiyukex wi el cuma ri wachibil riche (rixin) chi xojapon cˈa pa tinamit Damasco. \t Bởi cớ sự chói_lói của ánh_sáng đó , thì tôi chẳng thấy được , nên những kẻ cùng đi nắm tay dắt tôi đến thành Ða - mách ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo ronojel. Ruma ri Dios pa rukˈaˈ ri Cristo xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben ronojel ri cˈo chicaj y ri cˈo chochˈulef. \t Muôn vật bởi Ngài làm_nên , chẳng vật chi đã làm_nên mà không bởi Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri Jesús ruyon cˈa ntajin nuben orar, y ri ye rudiscípulos can yecˈo chukaˈ apo chunakajal. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin niquibij ri winek? \t Một ngày kia, Ðức Chúa Jêsus đang cầu nguyện riêng, môn đồ nhóm lại xung quanh Ngài, Ngài hỏi rằng: Trong dân chúng, họ nói ta là ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tikatojtobej ta ri Ajaf achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma riyeˈ xcajoˈ xquitojtobej ri Ajaf wi can kitzij chi nuyaˈ pe rucˈayewal pa quiwiˈ. Y rumariˈ xecom cˈa pa quikˈaˈ sibilaj ye qˈuiy cumatz. Y riyoj man cˈa tikaben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Cũng chớ thử_thách Chúa như mấy người trong họ đã thử_thách mà bị loài rắn hủy_diệt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Saulo, xsach quicˈuˈx y niquibilaˈ cˈa chrij: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri xerokotalaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Jesús chiriˈ pa tinamit Jerusalem y xuben chique chi xquikˈaxaj tijoj pokonal? Y wacami xoka waweˈ re pa Damasco riche (rixin) chi ye ximon yerucˈuaj el ri niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, y yeberuyaˈ pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, yechaˈ. \t Phàm những người nghe điều lấy làm lạ, mà nói rằng: Há chẳng phải chính người đó đã bắt bớ tại thành Giê-ru-sa-lem những kẻ cầu khẩn danh nầy, lại đến đây để trói họ điệu về cho các thầy tế lễ cả hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, riyix jabel iwetaman chi can cˈo xcˈatzin wi ri xojapon iwuqˈui, y xkabij ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Hỡi anh em, chính anh em biết rõ rằng chúng tôi đã đến nơi anh em, ấy chẳng phải là vô ích đâu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Ðức_Chúa_Jêsus hỏi họ rằng : Làm_sao người_ta nói được rằng Ðấng_Christ là con vua Ða - vít ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈo jun tojtobenic nipe pan icˈaslen, ma tibij ta chi xaxu (xaxe) wi riyix ri yixcˈulwachin queriˈ, ruma xa can yecˈo chukaˈ nicˈaj ri queriˈ niquicˈulwachij. Y ri Dios can choj wi iwuqˈui, ruma ma nuyaˈ ta kˈij chi can nikˈax ruwiˈ ri tojtobenic ri nipe pan icˈaslen. Y can nuyaˈ chukaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin yixkˈax chupan. \t Những sự cám_dỗ đến cho anh_em , chẳng có sự nào quá_sức loài_người . Ðức_Chúa_Trời là thành tín , Ngài chẳng hề cho anh_em bị cám_dỗ quá_sức mình đâu ; nhưng trong sự cám_dỗ , Ngài cũng mở đàng cho ra khỏi , để anh_em có_thể chịu được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can yix sakil riche (rixin) ri quicˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, y yixkˈalajin jabel, achiˈel nikˈalajin pe jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ y ma nicowin ta nrewaj riˈ. \t Các ngươi là sự sáng của thế gian; một cái thành trên núi thì không khi nào bị khuất được:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ; yacˈariˈ tek ri winek riˈ xetzolin chiquij, y cˈawel xetzak pan ulef. \t Vừa khi Ðức_Chúa_Jêsus phán : Chính ta_đây , chúng bèn thối_lui và té xuống đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri winek israelitas riˈ y chukaˈ ri ma ye israelitas ta y ri ye aj kˈatbel tak tzij quiyaˈon chiquiwech chi niquiyaˈ (niquitzek) el quiqˈuix ri Pablo y ri Bernabé, y hasta xquequicamisaj chi abej, \t Lại khi những người ngoại và người Giu-đa cùng các quan mình nổi lên đặng hà hiếp và ném đá hai sứ đồ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri xticˈulwachitej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. Ri ángeles xquepe cˈa chiquichaˈic ri winek. Jucˈan xquequiyaˈ wi ri choj chic quicˈaslen, y xquequelesaj cˈa ca ri ma ye utz ta. \t Ðến ngày tận thế cũng như vầy: các thiên sứ sẽ đến và chia kẻ ác với người công bình ra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ chuwech ri Ajaf, y Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Hãy hạ mình xuống trước mặt Chúa, thì Ngài sẽ nhắc anh em lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xinimaj ri nubij ri kitzij, ri iwánima xchˈajchˈojir ruma ri rusamaj ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ ma riqˈui ta caˈiˈ ipalej yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Y can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima, y riqˈui chukaˈ chˈajchˈojlaj iwánima. \t Anh_em đã vâng theo lẽ thật làm sạch lòng mình , đặng có lòng yêu_thương anh_em cách thật_thà , nên hãy yêu nhau sốt_sắng hết_lòng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nbij cˈa chi junan riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nutic ka jun achi pa rulef. Tek niqˈuiy, can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ. \t Nước ấy giống như một hột cải , người kia lấy gieo trong vườn ; nó mọc lên trở_nên cây_cối , và chim trời làm ở trên nhành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús rubin chic ka ri tzij riˈ, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin) xeqˈuix apo chuwech. Yacˈa ri nicˈaj chic winek sibilaj niquicot cánima, ruma ri Jesús ntajin chubanic nimaˈk tak samaj riche (rixin) ri Dios. \t Ngài phán như vậy, thì các kẻ thù nghịch cùng Ngài đều hổ thẹn, và cả dân chúng vui mừng về mọi việc vinh hiển Ngài đã làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri chiriˈ xa ma can ta utz riche (rixin) chi yecˈojeˈ ka riche (rixin) chi niquikˈaxaj na el ri rutiempo ri cakˈikˈ, rumariˈ jubaˈ ma quinojel ri xquichˈob chi xa más ta utz chi niquiyaˈ ca ri acuchi (achique) yecˈo wi, ruma riqˈui jubaˈ xa yecowin yeˈapon pa Fenice, ri cˈo chukaˈ chiriˈ pa Creta. Ruma ri Fenice can ma pa rubey ta cˈa cakˈikˈ cˈo wi, astapeˈ ri cakˈikˈ nipe pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij o astapeˈ ta wi nipe pa xulan pe jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij. \t Vì cảng đó không tiện cho tàu đậu lúc mùa đông, nên phần nhiều người đều bàn rằng phải lìa khỏi đó và ráng sức đến cảng Phê-nít, là cảng của đảo Cơ-rết, hướng phía tây nam và phía tây bắc, đặng qua mùa đông ở đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can riche (rixin) wi chi niben queriˈ tek xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios. Ruma ri Cristo xutij chukaˈ pokon kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut ca chkawech chi tikacochˈoˈ ri tijoj pokonal achiˈel ri xuben Riyaˈ. \t anh em đã được kêu gọi đến sự đó, vì Ðấng Christ cũng đã chịu khổ cho anh em, để lại cho anh em một gương, hầu cho anh em noi dấu chơn Ngài;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can konojel cˈa riyoj kacˈulun ri rutzil ránima ri Cristo. Can ma nitaneˈ ta cˈa chi yeruyaˈ pe ri utzil riˈ pa kawiˈ. \t Vả , bởi sự đầy_dẫy của Ngài mà chúng_ta đều có nhận được , và ơn càng thêm ơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ ri jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Phi - e-rơ bèn cất_tiếng thưa cùng Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Lạy thầy , chúng_ta ở đây tốt lắm ; hãy đóng ba trại , một cái cho thầy , một cái cho Môi-se , và một cái cho Ê - li ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ, ri rucaˈn ángel xberutixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri mar ri cˈo el chupan ri vaso. Y ri mar xchuwir, xuben achiˈel ri ruquiqˈuel jun caminek, y rumariˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chiriˈ, xecom. \t Vị thiên sứ thứ hai, trút bát mình xuống biển, thì biển biến ra huyết, như huyết người chết; phàm sanh vật ở trong biển đều chết hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nojnek chic cˈa ri yaˈl riqˈui car, niquicˈuaj cˈa el cˈa chuchiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzˈuyeˈ chuchaˈic. Ri utzilaj tak car yequiyaˈ cˈa pa tak chaquech, yacˈa ri car ri xa ma ye utz ta, xa yequelesaj cˈa ca. \t Khi lưới được đầy rồi, thì người đánh cá kéo lên bờ; đoạn, ngồi mà chọn giống tốt để riêng ra, đem bỏ vào rổ, còn giống xấu thì ném đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tinamit cˈa riˈ, can nitzˈitzˈan ruma ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios; can achiˈel tek nitzˈitzˈan ri jaspe, jun abej ri sibilaj jabel. Ri tinamit can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t rực_rỡ vinh_hiển của Ðức_Chúa_Trời . Sự chói sáng của thành ấy giống như của một viên bửu thạch , như bích_ngọc sáng_suốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek ri aj chiriˈ pa Malta xquitzˈet chi ri cumatz tzekel chrij rukˈaˈ ri Pablo, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: La achi laˈ can nikˈalajin chi jun achi camisanel, ruma astapeˈ xcolotej pe chupan ri mar, ya cˈa la cumatz ri xticamisan el riche (rixin) wacami. Can cˈo cˈa chi nutoj na ri etzelal rubanon, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Thổ nhơn thấy con vật đeo thòng lòng trên tay người, bèn nói với nhau rằng: Thật người nầy là tay giết người; nên dầu được cứu khỏi biển rồi, nhưng lẽ công bình chẳng khứng cho sống!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Ruma konojel xkacˈaxaj ri xa cˈariˈ xubij ka, xechaˈ. \t Họ bèn nói rằng : Chúng_ta nào có cần chứng_cớ nữa làm_chi ? Chính chúng_ta đã nghe từ miệng nó nói ra rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos tek xquitzˈet ri ntajin nibanatej, xquinabej ri achique ri xticˈulwachitej. Rumariˈ xquibij cˈa chare: Ajaf, ¿nawajoˈ chi yojyacatej chiquij riqˈui espada? xechaˈ. \t Những người_ở với Ngài thấy sự sắp xảy đến , bèn nói rằng : Thưa_Chúa , chúng_tôi nên dùng gươm đánh chăng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Ta biểu ngươi, hãy đứng dậy, vác giường đi về nhà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La nichˈob cami riyix chi riyin itzel nnaˈ chiwe xa ruma chi xinbij ri kitzij chiwe? Ma que ta riˈ. \t Tôi lấy lẽ thật bảo anh_em , lại trở_nên kẻ thù_nghịch của anh_em sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈo nucˈutuj chawe, tayaˈ chare ri nrajoˈ. Y wi cˈo jun winek ri cˈo numej el chawe, majun bey chic cˈa tachˈojij ta chare. \t Hễ ai xin, hãy cho, và nếu có ai đoạt lấy của các ngươi, thì đừng đòi lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Reˈ nyaˈ yan ca rutzijol chiwe, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon rukˈijul chi xtibanatej reˈ, xa can xtinimaj wi ri nbin ca chiwe. \t Hiện_nay ta đã nói những điều đó với các ngươi trước khi xảy đến , để khi những điều đó xảy đến thì các ngươi tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ronojel wi cˈa ri cosas ri ye rubanon ri Dios, yekˈaxo y yejilo achiˈel jun ixok ri pa rukˈijul chic ri alanen cˈo wi. Queriˈ quibanon pe cˈa wacami. \t Vì chúng ta biết rằng muôn vật đều than thở và chịu khó nhọc cho đến ngày nay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ye sibilaj qˈuiy winek ri xetzekelben el riche (rixin), ruma ri winek riˈ quitzˈeton chic cˈa ri milagros ri nikˈalajsan riche (rixin) chi ya ri Dios takayon pe, milagros ri yerubanalaˈ tek yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Một đoàn dân đông theo Ngài , vì từng thấy các phép lạ Ngài làm cho những kẻ bịnh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, majun cˈa nuben wi banon ri circuncisión chake o ma banon ta. Ri nicˈatzin, ya ri tikacˈuaj ri cˈacˈacˈ kacˈaslen. \t Vì điều yếu cần, chẳng phải sự chịu cắt bì, hay là sự chẳng chịu cắt bì, bèn là trở nên người mới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nbij queriˈ chiwe riche (rixin) chi quixqˈuixbitej jubaˈ. ¿La majun cami jun kachˈalal chicojol ri cˈo runaˈoj riche (rixin) chi nuchojmirisaj jun oyowal chiquicojol ri kachˈalal? \t Tôi nói thế làm cho anh_em hổ_thẹn . Ấy vậy , trong vòng anh_em chẳng có một kẻ khôn_ngoan nào phân_xử được giữa anh_em mình hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ye ri winek ri ma quetaman ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, xa yeriˈ ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y xa xtika ta cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ, xechaˈ. \t Song lũ dân nầy không biết luật chi cả, thật là dân đáng rủa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Ri jun kˈij rucˈuan cˈa cablajuj horas. Ri nibiyaj pakˈij, man cˈa xtuchakˈilaˈ (xtutochˈ) ta raken, ruma can cˈo ri sakirisayon riche (rixin) re ruwachˈulef. Can ronojel wi cˈa nutzˈet ruma ri sakil riˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Trong ban ngày há chẳng phải có mười hai giờ sao? nếu ai đi ban ngày, thì không vấp vì thấy sự sáng của thế gian nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma yiqˈuix ta cˈa ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruma ri lokˈolaj chˈabel reˈ can ruchukˈaˈ wi ri Dios riche (rixin) chi yerucol ri yeniman riche (rixin). Ri chˈabel cˈa riˈ nabey xtzijox chique ri israelitas; y cˈacˈariˈ xtzijox chukaˈ chique ri ma ye israelitas ta. \t Thật vậy, tôi không hổ thẹn về Tin Lành đâu, vì là quyền phép của Ðức Chúa Trời để cứu mọi kẻ tin, trước là người Giu-đa, sau là người Gờ-réc;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, ya ri itzel tak karaybel ri xekabanalaˈ, y ri nubij ri ley chi xa mac, xa ye mac riˈ ri xeˈucusan ri kakˈaˈ kaken chubanic ri itzel tak raynic, y ri mac riˈ xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. \t Vì khi chúng ta còn sống theo xác thịt, thì các tình dục xấu xa bị luật pháp xui khiến, hành động trong chi thể chúng ta và kết quả cho sự chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel ri cˈo riqˈui ri winek, xa can ma xticowin ta nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Hay_là có người nào lấy chi mà đổi linh_hồn mình ư ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Waweˈ can kitzij cˈa ntel wi ri tzij ri nubij: Jun wi cˈa ri nibano ca ri ticoj y jun wi chic nicˈolo ruwech ri ticoˈn. \t Vì đây người ta có thể nói rằng: Người nầy thì gieo, người kia thì gặt, là rất phải."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ cˈo jun tzij ri nubij: Cacˈastej cˈa riyit ri xa achapon waran, catel cˈa pe chiquicojol ri ye achiˈel caminakiˈ. Ma cacˈojeˈ ta chic pa kˈekuˈm, y ri Cristo can xtusakirisaj wi ri acˈaslen. \t Cho_nên có chép rằng : Ngươi đương ngủ , hãy thức , hãy vùng dậy từ trong đám người chết , thì Ðấng_Christ sẽ chiếu sáng ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquibixaj cˈa ri rubix ri Moisés ri rusamajel ri Dios y ri rubix ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri bix quecˈareˈ ri niquibij: Ajaf Dios, riyit ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ, y can ya cˈa ri nimaˈk tak samaj ri yacowin nabanalaˈ, can kitzij y choj ri abey, y yit cˈa riyit ri Rey quiche (quixin) quinojel ri lokˈolaj tak awalcˈual. \t Chúng hát bài ca Môi-se , là tôi_tớ Ðức_Chúa_Trời , và bài ca Chiên_Con , mà rằng : Hỡi_Chúa là Ðức_Chúa_Trời_Toàn năng , công_việc Chúa lớn_lao và lạ_lùng thay ! Hỡi_Vua của muôn_đời , đường_lối Chúa là công_bình và chơn thật !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri xbix chique xa más chrij ri chˈaculaj nichˈo wi, achiˈel tek nichˈo chrij ri achique niquitij, ri achique niquikum y ri achique rubanic chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ. Ronojel cˈa riˈ chilaben chique riche (rixin) chi niquiben, cˈa ya tek xapon jun kˈij tek cˈo chi xjalatej ronojel riˈ. \t Ðó chẳng qua là mạng lịnh của xác thịt, cũng như các kỳ ăn, uống rửa sạch, chỉ lập cho đến kỳ hoán cải vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri soldados ye tzˈuyul cˈa chiriˈ quichajin apo ri Jesús tek cˈo chuwech ri cruz. \t Rồi họ ngồi đó mà canh_giữ Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Wacami, ri chilaˈ chicaj sibilaj niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios! ¡Y waweˈ chuwech re ruwachˈulef xoka yan ri uxlanibel cˈuˈx. Xoka yan chiquicojol ri winek, ruma ri rutzil ri Dios! \t Sáng danh Chúa trên các từng trời rất cao, Bình an dưới đất, ân trạch cho loài người!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya riyaˈ cˈa ri xtibin chawe achique rubanic xtaben riche (rixin) chi queriˈ yacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xucheˈex ca ruma ri ángel. \t Người ấy sẽ nói cho ngươi những lời , mà nhờ đó ngươi và cả nhà mình sẽ được cứu_rỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ tek ri Jesús xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Xa chiquiwech cˈa ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. \t Lúc đó, Ðức Chúa Jêsus nói rằng: Hỡi Cha! là Chúa của trời đất, tôi ngợi khen Cha, vì Cha đã giấu những điều này với kẻ khôn ngoan, người sáng dạ, mà tỏ ra cho những con trẻ hay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri Tataˈixel sibilaj yirajoˈ riyin ri Rucˈajol, rumariˈ tek Riyaˈ nucˈut chinuwech ronojel ri rusamaj. Y yecˈo samaj más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtucˈut chinuwech. Y tek nitzˈet ri nben riyin, riyix can xtimey. \t Cha yêu Con và tỏ cho Con công việc lớn lao hơn những việc nầy nữa, để các ngươi lấy làm lạ lùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej el. Cabiyin cˈa pa rachoch ri Judas, ri cˈo pa jun bey ri nibix Choj chare. Chiriˈ cˈa jacanoj wi jun achi aj Tarso ri Saulo rubiˈ. Can cabiyin cˈa, ruma re wacami, riyaˈ ntajin cˈa nuben orar. \t Chúa phán rằng : Hãy chờ dậy , đi lên_đường gọi_là đường Ngay_thẳng , tìm tên Sau-lơ , người Tạt-sơ , ở nhà Giu-đa ; vì người đương cầu_nguyện ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Dios xeruyaˈ ca ri kachˈalal aj Israel, ruma riyeˈ xa xquichop niquiyaˈ quikˈij ri xa ma ye dios ta. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ cˈa ca riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij quiwachbel quinojel ri yetzˈet chuwech ri caj. Can quecˈariˈ xubij ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri ruprofetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca ri acuchi (achique) nubij wi: Riyix winek aj Israel, tek xixbiyin cawinek junaˈ pa desierto, ¿la xeˈicamisalaˈ cami chicop riche (rixin) chi xeˈitzuj (xeˈisuj) chuwe riyin? Xa ma que ta riˈ xiben. \t Ðức Chúa Trời bèn lìa bỏ họ, phú họ thờ lạy cơ binh trên trời, như có chép trong sách các đấng tiên tri rằng: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, vậy có phải các ngươi từng dâng con sinh và của lễ cho ta, Trong bốn mươi năm ở nơi đồng vắng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ jun achi levita, ri yetoˈo quiche (quixin) ri sacerdotes ri pa rachoch ri Dios, petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri levita riˈ xapon chupan ri lugar riˈ, xutzˈet chukaˈ chi ri achi punul pa bey, y can achiˈel xuben ri sacerdote can queriˈ chukaˈ xuben riyaˈ. Xu (xe wi) xutzuˈ ca, y xa choj xkˈax el. \t Lại có một người Lê-vi cũng đến_nơi , lại gần , thấy , rồi đi qua khỏi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij chukaˈ: Xtincuy ri quimac y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Lại phán: Ta sẽ chẳng còn nhớ đến tội lỗi gian ác của chúng nó nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈopoj, can cˈo rucojol riqˈui jun ixok ri cˈulan chic. Ri kˈopoj más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, can nujech wi riˈ riche (rixin) chi nuyaˈ ri ránima y ri ruchˈacul pa rusamaj ri Ajaf. Yacˈa ri ixok ri cˈulan chic, ma can ta nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef ri nuchˈob y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rachijil. \t Người nữ có chồng và đồng_trinh cũng khác_nhau như_vậy : ai không chồng thì chăm_lo việc Chúa , đặng cho thân_thể và tinh_thần đều được thánh ; nhưng ai có chồng thì chăm_lo các việc đời nầy , tìm cách cho đẹp_lòng chồng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simeón xeruben bendecir ri José y ri María y cˈacˈariˈ xubij chare ri María, ri ruteˈ ri acˈal: Tawacˈaxaj na peˈ, re acˈal reˈ nim ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios. Y ruma Riyaˈ, ye qˈuiy chique ri kech aj Israel ri xquecolotej. Y ye qˈuiy chukaˈ ri xquetzak, ruma xtiquetzelaj. \t Si-mê-ôn bèn chúc phước cho hai vợ chồng, nói với Ma-ri, mẹ con trẻ rằng: Ðây, con trẻ nầy đã định làm một cớ cho nhiều người trong Y-sơ-ra-ên vấp ngã hoặc dấy lên, và định làm một dấu gây nên sự cãi trả;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can jabel wi nikˈalajin ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij yecˈo winek ri xtiquiyaˈ ca ri ruchˈabel ri Dios y ma xtiquinimaj ta chic. Xa ya chic ri chˈabel ri xa ma kitzij ta ri xtiquiyaˈ quixquin chare, ri xa tijonic quiche (quixin) ri itzel tak espíritu, espíritu ri xa yekˈolon. \t Vả , Ðức_Thánh_Linh phán tỏ_tường rằng , trong đời sau_rốt , có mấy kẻ sẽ bội đạo mà theo các thần lừa_dối , và đạo_lý của quỉ dữ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero ma xeˈoc ta apo riqˈui. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitek rubixic chare chi nicajoˈ yetzijon riqˈui. \t Mẹ và anh em Ngài đến, đứng ngoài sai kêu Ngài. Ðoàn dân vẫn ngồi chung quanh Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj. Riyeˈ xquichˈob ka queriˈ, ruma quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. Ruma quinojel ri winek can quetaman cˈa chi ri Juan jun profeta ri can xukˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Bằng chúng_ta nói trái_lại : Bởi người_ta ? Họ sợ dân_chúng , vì ai_nấy đều tin Giăng thật_là Ðấng tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can nkˈalajsaj yan ca chiwe, riche (rixin) chi can cˈo ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ xticˈojeˈ ri pa tak iwánima, wi icukuban icˈuˈx wuqˈui. Y nbij cˈa chukaˈ ca chiwe, chi chuwech re ruwachˈulef can cˈo tijoj pokonal ri xtikˈaxaj. Pero can ticukubaˈ icˈuˈx, ruma riyin xichˈacon yan chrij ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Ta đã bảo các ngươi những điều đó , hầu cho các ngươi có lòng bình_yên trong ta . Các ngươi sẽ có sự hoạn_nạn trong thế_gian , nhưng hãy cứ vững_lòng , ta đã thắng thế_gian rồi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xetzolin pe ri ye aj chˈameˈy quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos ri ye takayon el quiche (quixin), xcˈutux cˈa chique: ¿Achique ruma tek ma xichop ta pe ri Jesús? xeˈucheˈex. \t Vậy bọn lính trở_về cùng các thầy tế_lễ cả và các người Pha-ri-si . Những người nầy hỏi họ rằng : Sao các ngươi không điệu người đến ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nwajoˈ cˈa riyin, ya ta chi iwonojel riyix yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye ichˈabel ta, pero ri más nwajoˈ ya ta chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Ruma chi ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, cˈo más quejkalen que chiquiwech ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. Pero wi ri xubij ri kachˈalal pa jun chic chˈabel, can nikˈaxex ca pa quichˈabel ri kachˈalal achique ri xubij, jabel chukaˈ, ruma can nicˈatzin chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Tôi ước_ao anh_em đều nói tiếng lạ cả , song tôi còn ước_ao hơn_nữa là anh_em nói tiên_tri . Người nói tiên_tri là trọng hơn kẻ nói tiếng lạ mà không giải_nghĩa để cho Hội_thánh được gây_dựng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. \t thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không ngờ và giờ nó không biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix mismo iwacˈaxan achique ri nbin riyin, chi xa ma yin ta riyin ri Cristo, riyin xa yin jun takoˈn ri xitak pe nabey chuwech Riyaˈ. \t Chính các ngươi làm chứng cho ta rằng ta đã nói: Ấy không phải ta là Ðấng Christ, nhưng ta đã được sai đến trước Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri quichˈobon chrij xapon rutzijol riqˈui riyaˈ. Y ri winek ri yeˈajowan yecamisan ri Saulo, can chi pakˈij chi chakˈaˈ coyoben cˈa ri pa tak puertas riche (rixin) ri tinamit, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Nhưng có người báo tin cho Sau-lơ về cơ mưu chúng nó. Người ta lại giữ các cửa cả ngày và đêm đặng giết Sau-lơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xuchilabej cˈa el chare ri achi riˈ chi majun achoj chare tutzijoj wi ri xbanatej riqˈui. Y xubij chukaˈ el chare: Wacami xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus cấm người đó học chuyện lại với ai ; nhưng dặn rằng : Hãy đi tỏ mình cùng thầy tế_lễ ; và dâng của lễ về sự ngươi được sạch , theo như Môi-se dạy , để điều đó làm_chứng cho họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo chukaˈ ri xerutek el nabey riche (rixin) chi xebe pa jun aldea ri cˈo pa rucuenta ri Samaria, xebe chucanoxic jun jay ri acuchi (achique) xtibeˈuxlan wi ri Jesús y ri ye rachibilan el. \t Ngài sai kẻ đem tin đi trước mình . Họ ra_đi , vào một làng của người Sa-ma-ri , để sửa_soạn nhà_trọ cho Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi junan cˈa kawech awuqˈui, tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo, can achiˈel ta yinacˈul riyin. \t Vậy nếu anh coi tôi là bạn hữu anh, thì hãy nhận lấy người như chính mình tôi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Esteban xuben cˈa orar tek chapon rucˈakic chi abej, y nubij cˈa: Wajaf Jesús, tacˈuluˈ cˈa ri wánima, xchaˈ. \t Chúng đang ném đá , thì Ê - tiên cầu_nguyện rằng : Lạy_Ðức_Chúa_Jêsus , xin tiếp lấy linh_hồn tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri cablajuj rudiscípulos can ma xkˈax ta cˈa chiquiwech ri xubij ri Jesús. Ri chˈabel riˈ xa ewatajnek cˈa chiquiwech riche (rixin) chi ma niquetamaj ta, rumacˈariˈ xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj y ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi ri tzij riˈ. \t Song các môn đồ không hiểu chi hết; vì nghĩa những lời đó kín giấu cho môn đồ nên không rõ ý Ðức Chúa Jêsus nói là gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi xa xtitzuˈ achique rubanic jun winek, yixmacun y xaxu (xaxe wi) chic tiwoyobej chi nika rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix xa ma niben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. \t Nhưng nếu anh_em tây_vị người_ta , thì phạm_tội , luật_pháp bèn định_tội anh_em như kẻ phạm phép ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma yixcowin ta cami riyix nichojmirisaj ri chˈitak chˈaˈoj ri yebanatej chicojol? ¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek konojel riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios xtikakˈet na tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef? \t Anh_em há chẳng biết các thánh đồ sẽ xét_đoán thế_gian sao ? Ví_bằng thế_gian sẽ bị anh_em xét_đoán , thì anh_em há chẳng đáng xét_đoán việc nhỏ_mọn hơn sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ. Ri utzilaj Aj Yukˈ, can nuyaˈ wi ri rucˈaslen cuma ri rucarneˈl. \t Ta là người chăn hiền lành; người chăn hiền lành vì chiên mình phó sự sống mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj xa caminek chic. \t Họ biết nó thật chết rồi , bèn nhạo_báng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyin nbij cˈa chi riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chochˈulef, ri yaˈon kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus gọi họ mà phán rằng: Các ngươi biết những người được tôn làm đầu cai trị các dân ngoại, thì bắt dân phải phục mình, còn các quan lớn thì lấy quyền thế trị dân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa riˈ tek ri Jesús xberilaˈ chic ri achi riˈ pa rachoch ri Dios, y xubij chare: Wacami yit utz chic. Man chic cˈa camacun ta, riche (rixin) chi queriˈ ma nipe ta jun cosa ri más chi na itzel chawij, xchaˈ chare. \t Sau lại , Ðức_Chúa_Jêsus gặp người đó trong đền thờ , bèn phán rằng : Kìa , ngươi đã lành rồi , đừng phạm_tội nữa , e có sự gì càng xấu_xa xảy đến cho ngươi chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami tiwacˈaxaj cˈa riyix ri yixbin: Wacami o chuaˈk yojbe pa jun chic tinamit y yojcˈojeˈ chiriˈ jun junaˈ, y yojlokˈon y yojcˈayin y nikachˈec karajil. \t Hỡi anh em, là kẻ nói rằng: Hôm nay hoặc ngày mai, ta sẽ đi đến thành kia, ở đó một năm, buôn bán và phát tài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ye caˈiˈ achiˈaˈ, ri Elías rachibilan ri Moisés, y xquichop tzij riqˈui ri Jesús. \t Ê-li và Môi-se hiện ra, nói chuyện cùng Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri nibano chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, can Rucˈajol wi ri Dios. Y riyoj ri banon chic chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, yoj ralcˈual chic ri Dios. Rumariˈ ri Jesús ma niqˈuix ta nubij wachˈalal chake. \t Vì_Ðấng làm_nên thánh và kẻ được nên thánh , đều bởi một Cha mà ra . Cho_nên Ngài không thẹn mà gọi những kẻ đó là anh_em ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri itzel winek xubij chic chare ri Jesús: Riyin njech pan akˈaˈ re nimaˈk tak tinamit reˈ, ri can cˈo quicˈojlen, y riyin nyaˈ kˈij chawe riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma pa nukˈaˈ riyin ye jachon wi ca, y riyin yicowin nyaˈ xabachoj chare nwajoˈ nyaˈ wi. \t và nói rằng: Ta sẽ cho ngươi hết thảy quyền phép và sự vinh hiển của các nước đó; vì đã giao cho ta hết, ta muốn cho ai tùy ý ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek ri aj chiriˈ pa Malta xquitzˈet chi ri cumatz tzekel chrij rukˈaˈ ri Pablo, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: La achi laˈ can nikˈalajin chi jun achi camisanel, ruma astapeˈ xcolotej pe chupan ri mar, ya cˈa la cumatz ri xticamisan el riche (rixin) wacami. Can cˈo cˈa chi nutoj na ri etzelal rubanon, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Thổ nhơn thấy con vật đeo thòng lòng trên tay người , bèn nói với nhau rằng : Thật người nầy là tay giết người ; nên dầu được cứu khỏi biển rồi , nhưng lẽ công_bình chẳng khứng cho sống !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Bernabé, jun achi ri can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can nojnek wi chukaˈ ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ jun utzilaj achi. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xeniman riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo chupan ri kˈij riˈ. \t vì Ba-na-ba thật là người lành, đầy dẫy Thánh Linh và đức tin. Bấy giờ rất đông người tin theo Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús. Tichapaˈ chi utz riche (rixin) chi ma nanmej ta ca chiwech. \t Và , đứa phản Ngài đã cho chúng dấu_hiệu nầy : Hễ tôi hôn ai , ấy_là người đó ; hãy bắt lấy và điệu đi cho cẩn_thận ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbix cˈa chukaˈ chare ruma ri Dios, chi ri ye riy rumam ca riyaˈ xquebecˈojeˈ cˈa pa jun chic ruwachˈulef quiqˈui jun wi chic quiwech chi winek. Y ye ri winek riˈ ri xqueyaˈo quiche (quixin) ri ye riy rumam ri Abraham pa samaj y xtiquiben cˈa chique chi xtiquitij pokon cajiˈ ciento junaˈ. \t Ðức Chúa Trời phán như vầy: Dòng dõi ngươi sẽ ở ngụ nơi đất khách, người ta sẽ bắt chúng nó làm tôi và hà hiếp trong bốn trăm năm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi ta can xchˈajchˈojir ri cánima cuma ri chicop ri xequitzuj (xequisuj), man ta cˈa yetajin na chi yequitzuj (yequisuj), ruma niquinaˈ chi majun chic quimac. \t Nếu được , thì những kẻ thờ phượng đã một lần được sạch rồi , lương_tâm họ không còn biết tội nữa , nhơn đó , há chẳng thôi dâng tế_lễ hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyix xtisiqˈuij re wuj reˈ, xtiwetamaj cˈa chi can kˈalajsan chic chinuwech ruma ri Dios ri ma can ta kˈalajsan ojer ca chrij ri Cristo. \t Ðọc đến thì anh em có thể rõ sự hiểu biết của tôi về lẽ mầu nhiệm của Ðấng Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titzuˈ ka iwiˈ riyix wachˈalal ri xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi xixcolotej. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo quinaˈoj chiquiwech ri winek. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y xa ma ye qˈuiy ta chukaˈ chiwe riyix ri can cˈo quikˈij. \t Hỡi Anh em, hãy suy xét rằng ở giữa anh em là kẻ đã được gọi, không có nhiều người khôn ngoan theo xác thịt, chẳng nhiều kẻ quyền thế, chẳng nhiều kẻ sang trọng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri Jesús elenak pe pa tinamit Nazaret ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea y xapon riqˈui ri Juan. Y Riyaˈ chukaˈ xban cˈa bautizar ruma ri Juan ri pa raken yaˈ Jordán. \t Vả, trong những ngày đó, Ðức Chúa Jêsus đến từ Na-xa-rét là thành xứ Ga-li-lê, và chịu Giăng làm phép báp-tem dưới sông Giô-đanh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, ma junan ta riqˈui ri maná ri xquitij ri iwatiˈt imamaˈ, ruma riyeˈ xquitij ri maná pero ma riqˈui wi riˈ, ma xecˈaseˈ ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. Yacˈa ri niquitij ri kitzij caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj, xticˈojeˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ðây là bánh từ trên trời xuống . Bánh đó chẳng phải như ma - na mà tổ_phụ các ngươi đã ăn , rồi cũng sẽ chết ; kẻ nào ăn bánh nầy sẽ sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, qˈuiy cˈa ri xquibij el chique ri Pedro y ri Juan xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yequixibij. Y cˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. Xa majun xquil ta ri xquiben ta chique, ruma chi ri winek xa can niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma chi ri achi xcˈachojsex. \t Vậy , họ lại ngăm dọa hai người nữa , rồi tha ra , không tìm phương bắt_tội , vì cớ dân_chúng , bởi ai nầy đều ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời về việc đã xảy_ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ananías can xapon cˈa riqˈui ri Saulo chupan ri jay ri xbix el chare. Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ y xubij cˈa chare: Wachˈalal Saulo, ri Ajaf Jesús ri xucˈut riˈ chawech tek achapon pe bey pa Damasco, xirutek cˈa pe awuqˈui riche (rixin) chi yatzuˈun chic jun bey, y riche (rixin) chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu nika pan awiˈ riche (rixin) chi nunojsaj ri awánima, xchaˈ ri Ananías chare. \t A-na-nia bèn đi, vào nhà, rồi đặt tay trên mình Sau-lơ mà nói rằng: Hỡi anh Sau-lơ, Chúa là Jêsus nầy, đã hiện ra cùng anh trên con đường anh đi tới đây, đã sai tôi đến, hầu cho anh được sáng mắt lại và đầy Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi xa man ta yecˈastej ri caminakiˈ, majun nicˈatzin wi chi riyoj nikayaˈ kiˈ pa camic ronojel kˈij ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Cristo. \t Lại sao chính mình chúng_tôi giờ nào cũng ở trong sự nguy_hiểm ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús sibilaj xuchilabej chique ri ye rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Ðức Chúa Jêsus nghiêm cấm môn đồ nói sự ấy với ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij pe chique: ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Phi-lát trả_lời rằng : Các ngươi muốn ta tha Vua dân Giu-đa cho chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri kachˈalal achi ri ruchojmirisan chic chi nicˈuleˈ, ma tutzolij ta riˈ chrij. Y ri kachˈalal ri ma ruchˈobon ta chi nucanoj ixok, man cˈa tucanoj ta, xa ticˈojeˈ chi queriˈ. \t Có phải ngươi đã bị vấn_vương với vợ chăng ? Chớ tìm cách mà lìa mình ra . Có phải ngươi chưa bị vấn_vương với vợ chăng ? Ðừng kiếm vợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ can majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Vì chẳng có điều chi kín mà không phải lộ ra, chẳng có điều chi giấu mà không phải rõ ràng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) jun ri yayon pe y xaxu (xaxe) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojcolo y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojtako pa kˈakˈ. Yacˈa riyit, ¿achique ta cˈa abanic chi nakˈet tzij pa ruwiˈ jun winek? \t Chỉ có một Ðấng lập ra luật_pháp và một Ðấng xét_đoán , tức_là Ðấng cứu được và diệt được . Nhưng ngươi là ai , mà dám xét_đoán kẻ lân_cận mình ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xapon pa jay, ri caˈiˈ moyiˈ xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Can ninimaj cˈa riyix chi riyin yicowin nben chiwe chi yixtzuˈun? xchaˈ chique. Y ri caˈiˈ moyiˈ riˈ xquibij: Jaˈ (je) Ajaf, nikanimaj, xechaˈ chare. \t Khi Ngài đã vào nhà rồi, hai người mù đến; Ngài bèn phán rằng: Hai ngươi tin ta làm được đều hai ngươi ao ước sao? Họ thưa rằng: Lạy Chúa được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey riˈ can cˈo cˈa runaˈoj chubanic ri etzelal chique ri kachˈalal aj Israel. Y xuben cˈa chique ri katiˈt kamamaˈ chi xquikˈaxaj tijoj pokonal, ruma xuben chique chi xequimalij ca ri tak calcˈual ri xa can cˈariˈ yeˈalex riche (rixin) chi xecom. Queriˈ xuben chique ruma can xrajoˈ chi man ta xeqˈuiyer. \t Vua nầy dùng mưu_hại dòng_giống và hà_hiếp tổ_phụ chúng_ta , ép phải bỏ con mới sanh , hầu cho sống chẳng được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Ajaf Jesús xubij chare: Marta, Marta, riyit qˈuiy ri nachˈob, y sachnek acˈuˈx ruma qˈuiy ri cˈo chi naben. \t Chúa đáp rằng: Hỡi Ma-thê, ngươi chịu khó và bối rối về nhiều việc;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri achi riˈ xeril cˈa ri mozos y tek chˈonak chic quiqˈui chi niquichˈec jojun denario ri jun kˈij, cˈacˈariˈ xerutek chusamajixic ri rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Khi người chủ đã định giá với người làm công, mỗi ngày một đơ-ni-ê, thì sai họ vào vườn nho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nicˈatzin chi nben ri rusamaj ri yin takayon pe, ruloman chi cˈa ma jane ntoc ta pe ri akˈaˈ, ruma tek ntoc pe ri akˈaˈ, majun chic nicowin nisamej. \t Trong khi còn ban_ngày , ta phải làm trọn những việc của Ðấng đã sai ta đến ; tối lại , thì không ai làm_việc được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi xtzolin el, y xapon cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, y xubij chique: Ri xcˈachojsan wuche (wixin), ya ri Jesús, xchaˈ chique. \t Người đó đi nói với các người Giu-đa rằng ấy_là Ðức_Chúa_Jêsus đã chữa lành cho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y cˈacˈariˈ ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic cˈa el chicaj. \t Lời đó lặp lại ba lần , đoạn , thay_thảy đều thâu lại lên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Simón Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achoj riqˈui ta cˈa chic yojbe wi? Majun chic jun achoj riqˈui yojbe wi, ruma xaxu (xaxe) wi ri achˈabel riyit ri niyaˈo cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Si-môn Phi - e-rơ thưa rằng : Lạy_Chúa , chúng_tôi đi theo ai ? Chúa có những lời của sự sống đời_đời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, tek xquitzˈet ri xbanatej, xeˈanmej y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. \t Các kẻ chăn heo thấy vậy chạy trốn, đồn tin ấy ra trong thành và trong nhà quê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, man cˈa tisach ta icˈuˈx. \t Hỡi anh em, nếu thế gian ghen ghét anh em, thì chớ lấy làm lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ma xipe ta waweˈ chuwech re ruwachˈulef chiquicamisaxic winek, riyin xa xipe chiquicolic, xchaˈ. Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun chic aldea. \t Rồi Ngài cùng môn đồ đi qua làng khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Cristo xrelesaj ri uchukˈaˈ ri cˈo pa quikˈaˈ ri cajawalul ri itzel tak espíritu y pa quikˈaˈ chukaˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ y xkˈalajin chiquiwech quinojel chi xukasaj quikˈij. Can xchˈacon wi chiquij tek xcom chuwech ri cruz. \t Ngài đã truất bỏ các quyền cai_trị cùng các thế_lực , dùng thập tự giá chiến_thắng chúng_nó , và nộp ra tỏ_tường giữa thiên_hạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin cˈa y queˈicˈuaj cˈa el la achiˈaˈ ye chajinel. Tibanaˈ cˈa ca rubanic chi utz, achiˈel ri iwetaman riyix chi utz nuben ca, xeˈucheˈex el. \t Phi-lát nói với họ rằng : Các ngươi có lính canh ; hãy đi canh_giữ theo ý các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Kajaf Dios sibilaj nim rutzil ri xuyaˈ pa nuwiˈ. Ruma xuben chuwe chi xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui y xuyaˈ chukaˈ ajowabel pa wánima can achiˈel ri yatajnek chique ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Aân điển của Chúa chúng_ta đã dư_dật trong ta , với đức_tin cùng sự thương_yêu trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. \t Các ngươi muốn người_ta làm cho mình thể_nào , hãy làm cho người_ta thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri winek xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tel el chiriˈ chupan ri quilugar. \t Chúng bèn xin Ngài ra khỏi địa phận mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri más rajawaxic chi niquiben ri ixokiˈ ri can quiniman chic ri Dios, ya ri tiquibanaˈ utzil chique nicˈaj chic, can achiˈel rucˈamon chi niquiben ri niquibij chi quicˈuan jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t nhưng dùng việc lành, theo lẽ đương nhiên của người đờn bà tin kính Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel tak espíritu tek niquitzˈet cˈa ri Jesús, niquixucubalaˈ cˈa quiˈ chuwech, chukaˈ niquirek quichiˈ y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ cˈa. \t Khi tà_ma thấy Ngài , bèn sấp mình xuống nơi chơn Ngài mà kêu lên rằng : Thầy là Con_Ðức_Chúa_Trời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca.Quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ruma can ma niquinimaj ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can queriˈ rubin ri Dios chi xtiquicˈulwachij. Yacˈa riyix can yix jumoc winek ri can riy chaˈon chic, y yix sacerdotes riche (rixin) ri nimalaj Dios. Y riyix chukaˈ can yix jun lokˈolaj tinamit, y can banon chiwe chi yix oconek rutinamit ri Dios. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi nitzijoj chi Riyaˈ sibilaj utz iwuqˈui. Y ya Riyaˈ ri xelesan pe iwuche (iwixin) chupan ri kˈekuˈm y xixruyaˈ chupan ri lokˈolaj sakil ri cˈo riqˈui Riyaˈ. \t Nhưng anh_em là dòng_giống được lựa_chọn , là chức thầy tế_lễ nhà_vua , là dân thánh là dân thuộc về Ðức_Chúa_Trời , hầu cho anh_em rao_giảng nhơn đức của Ðấng đã gọi anh_em ra khỏi nơi tối_tăm , đến_nơi sáng_láng lạ_lùng của Ngài ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek, y ri winek riˈ can niquicˈul wi ka ri ruchˈabel ri Dios y ri quicˈaslen niwachin jabel. Can yewachin cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma yecˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento quiwech niquiyaˈ. Quecˈariˈ nuben quicˈaslen ri winek ri niquicˈul ka ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. \t Nhưng , những người chịu giống gieo vào nơi đất tốt , là kẻ nghe đạo , chịu lấy và kết_quả , một hột ra ba chục , hột khác sáu_chục , hột khác một_trăm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikacochˈ nikakˈaxaj tijoj pokonal, nikˈalajin chi can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios y cof yojcˈo, y reˈ nuben cˈa chake chi can nikoyobej apo ri rutzil Riyaˈ. \t sự nhịn nhục sanh sự rèn tập, sự rèn tập sanh sự trông cậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri tiempo riˈ, ri Jesús cˈo achiˈel xa juwinek lajuj rujunaˈ. Can yacˈariˈ tek xuchop ri rusamaj. Y pa quicˈuˈx ri winek chi ri Jesús can rucˈajol wi ri José. Ri José rucˈajol ca ri Elí. \t Khi Ðức Chúa Jêsus khởi sự làm chức vụ mình thì Ngài có độ ba mươi tuổi. Theo ý người ta tin, thì Ngài là con Giô-sép, Giô-sép con Hê-li,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can achiˈel ri Tataˈixel can nuyaˈ cˈaslen, queriˈ chukaˈ xuyaˈ chuwe riyin ri Cˈajolaxel chi can nyaˈ cˈaslen. \t Vì như Cha có sự sống trong mình , thì Cha cũng đã ban cho Con có sự sống trong mình vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Katataˈ Dios xixruchaˈ cˈa riyix, ruma can queriˈ wi ri ruchˈobon pe chiwij. Y can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nelesan el ri itzel ri cˈo pa tak icˈaslen. Xixruchaˈ riche (rixin) chi queriˈ yixniman tzij, y riche (rixin) chukaˈ chi nuchop nichˈajchˈojir el ri icˈaslen. Ruma ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri xbiyin tek xcom, yariˈ ri nichˈajo el ri imac. Y ri Dios can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx xtuyaˈ chiwe. \t theo sự biết trước của Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Cha, và được nên thánh bởi Ðức Thánh Linh, đặng vâng phục Ðức Chúa Jêsus Christ và có phần trong sự rải huyết Ngài: nguyền xin ân điển và bình an thêm lên cho anh em!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Nichˈob cami riyix chi ri chˈabel ri yojtajin chutzˈibaxic chiwe xa riche (rixin) chi nikatobej kiˈ chiwech? Ma que ta riˈ. Ruma can chuwech ri Dios chi riyin y ri ye wachibil queriˈ nikabij chiwe ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Xa can riche (rixin) wi cˈa chi yixkatoˈ tek queriˈ nikabij chiwe iwonojel riyix ri sibilaj yixkajoˈ riche (rixin) chi can yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ðã lâu nay, anh em tưởng rằng chúng tôi tìm cách chữa mình trước mặt anh em. Ấy là trong Ðấng Christ, trước mặt Ðức Chúa Trời mà chúng tôi nói; hỡi những kẻ rất yêu dấu, mọi điều đó thảy vì sự gây dựng cho anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri waran riche (rixin) chakˈaˈ, y chukaˈ ri yekˈaber riche (rixin) chakˈaˈ yekˈaber. \t Vì kẻ ngủ thì ngủ ban_đêm , kẻ say thì say ban_đêm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Festo xa xubij cˈa chique: Ri Pablo tzˈapel pa cárcel chilaˈ pa Cesarea, y riyin xa yitzolin yan cˈa ka jun bey chic chilaˈ. \t Nhưng Phê-tu trả lời rằng Phao-lô bị giam tại thành Sê-sa-rê, và chính mình người sẽ kíp trở về thành đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri bey, yin cˈa riyin ri kitzij, y chukaˈ yin cˈa riyin ri cˈaslen. Majun cˈa achique ta nicowin napon riqˈui ri Nataˈ wi ma yirunimaj ta riyin. \t Vậy_Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ta là đường đi , lẽ thật , và sự sống ; chẳng bởi ta thì không ai được đến_cùng Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi xa ya ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri nrajoˈ, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ai gìn_giữ sự sống mình , thì sẽ mất ; còn ai vì cớ ta mất sự sống mình , thì sẽ tìm lại được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri tiempo riˈ, ri Jesús cˈo achiˈel xa juwinek lajuj rujunaˈ. Can yacˈariˈ tek xuchop ri rusamaj. Y pa quicˈuˈx ri winek chi ri Jesús can rucˈajol wi ri José. Ri José rucˈajol ca ri Elí. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus khởi_sự làm chức_vụ mình thì Ngài có độ ba_mươi tuổi . Theo ý người_ta tin , thì Ngài là con Giô-sép , Giô-sép con Hê-li ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa ri lokˈolaj tinamit, ri cˈacˈacˈ Jerusalem. Xintzˈet cˈa chi ri tinamit riˈ, ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Y can jabel cˈa chojmirisan y wikon pe, can achiˈel nuben jun kˈopoj tek nuwik riˈ jabel riche (rixin) chi más nika chuwech ri cˈajol ri achoj riqˈui nicˈuleˈ wi. \t Tôi cũng thấy thành thánh, là Giê-ru-sa-lem mới, từ trên trời, ở nơi Ðức Chúa Trời mà xuống, sửa soạn sẵn như một người vợ mới cưới trang sức cho chồng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo cˈa jun awachˈalal ri cˈo pokon ri xuben chawe, jet riqˈui y pa ruyonil tabij cˈa chare chi ma utz ta ri xuben. Y wi ri awachˈalal riˈ nracˈaxaj ri nabij chare, can xachˈec wi cˈa pe ri awachˈalal riˈ. \t Nếu anh em ngươi phạm tội cùng ngươi, thì hãy trách người khi chỉ có ngươi với một mình người; như người nghe lời, thì ngươi được anh em lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare: Riyit quinatzekelbej. Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy theo ta , để kẻ chết chôn kẻ chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Jabel cˈa ruwaquikˈij quinojel winek ri yeniman ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ. \t Kìa, ta đến mau chóng. Phước thay cho kẻ nào giữ những lời tiên tri trong sách nầy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ ri niquiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Ri yebano itz. Ri yecˈuluˈan quiˈ. Ri yebano oyowal. Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri nipe coyowal chanin. Ri nicajoˈ chi xaxu (xaxe wi) ta riyeˈ ri cˈo utz niquicˈom ca chare ronojel cosas. Ri niquijachalaˈ quiˈ ruma ma junan ta niquichˈob. Ri nika chiquiwech ri chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t thờ hình_tượng , phù_phép , thù_oán , tranh_đấu , ghen_ghét , buồn giận , cãi_lẫy , bất_bình , bè_đảng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri jucuˈ riˈ riche (rixin) ri Simón. Y chupan ri rujucuˈ ri Simón, xoc wi ri Jesús. Y Riyaˈ xubij cˈa chare ri Simón chi tunimaˈ apo jubaˈ pa ruwiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ xtzˈuyeˈ ka chiriˈ pa jucuˈ, y xuchop pe quitijoxic ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t thì Ngài lên một chiếc thuyền trong hai chiếc, là chiếc của Si-môn, biểu người đem ra khỏi bờ một chút; rồi Ngài ngồi mà dạy dỗ dân chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kacˈulun cˈa rutzil ri Dios, ruma can rubanon chake chikajujunal, chi cˈo jun samaj yatajnek chake. Rumariˈ, wi yatajnek chake chi nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, can tikakˈalajsaj cˈa chique ri nicˈaj chic. Y can tikakˈalajsaj cˈa janipeˈ ri can cukul kacˈuˈx riqˈui chi nikakˈalajsaj. \t Vì chúng_ta có các sự ban cho khác_nhau , tùy theo ơn đã ban cho chúng_ta , ai được ban cho nói tiên_tri , hãy tập nói theo lượng đức_tin ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma yit ta cami riyit riˈ ri achi aj Egipto ri cˈo yan chic jubaˈ tiempo yacatajnek chiquij ri aj kˈatbel tak tzij ye rachibilan ye cajiˈ mil camisanel tak achiˈaˈ, ri xquimol quiˈ pa jun desierto? xucheˈex. \t Vậy thì ngươi hẳn chẳng phải là người Ê-díp-tô kia, ngày trước đã gây loạn, kéo bốn ngàn kẻ cướp vào nơi đồng vắng hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xbequibij cˈa chare ri Galión: Re jun achi reˈ can nutij cˈa rukˈij chi nubij chique ri winek chi rajawaxic chi tiquiyaˈ rukˈij ri Dios, pero xa man achiˈel ta rubanic ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t mà nói rằng : Người nầy xui dân thờ Ðức_Chúa_Trời một_cách trái luật_pháp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Nhưng thứ quỉ nầy nếu_không cầu_nguyện và không kiêng ăn thì chẳng trừ nó được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal can sibilaj cˈa xcukeˈ quicˈuˈx ruma ri ti cˈajol riˈ can qˈues wi ri xquicˈuaj el. \t Còn gã tuổi trẻ người ta đem đi thì được sống, sự ấy làm cho mọi người đều yên ủi lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tataˈaj riˈ chanin cˈa xoka chucˈuˈx chi ya hora riˈ tek ri Jesús xubij chare chi ri rucˈajol nicˈaseˈ. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch can xquinimaj cˈa ri Jesús. \t Người cha nhận biết rằng ấy là chính giờ đó Ðức Chúa Jêsus đã phán cùng mình rằng: Con của ngươi sống; thì người với cả nhà đều tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ma tinataj ta ri ijolon (iwiˈ) ruma chi niben jurar. Ruma ma yixcowin ta niben sek o kˈek chare jun rusmal iwiˈ. \t Lại cũng đừng chỉ đầu ngươi mà thề , vì tự ngươi không_thể làm cho một sợi tóc nên trắng hay_là đen được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ; tibanaˈ utzil chique ri xa ma utz ta quinaˈoj iwuqˈui riyix; y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yeˈokotan y yeyokˈo iwuche (iwixin). \t Song ta nói cùng các ngươi rằng : Hãy yêu kẻ thù_nghịch , và cầu_nguyện cho kẻ bắt_bớ các ngươi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij chukaˈ chiwe: Jun alcˈualaxel tek xa cˈa coˈol na, ma jane nijach ta ri herencia chare, xa junan cˈa riqˈui jun mozo, astapeˈ ri acˈal riˈ ya riyaˈ ri rajaf ca ronojel. \t Vả, tôi nói rằng người kế tự dầu là chủ của mọi vật, mà đương còn thơ ấu, thì chẳng khác chi kẻ tôi mọi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Epafras nutek el rutzil iwech. Y riyix jabel iwetaman ruwech riyaˈ ruma chilaˈ iwuqˈui riyix petenak wi, y jun rusamajel ri Cristo. Riyaˈ riqˈui ronojel ránima nuben orar pan iwiˈ. Can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj chare ri Dios chi riyix can ta cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, can ta xtiben ronojel ri nrajoˈ ri Dios chi niben, y can ta xtitzˈaket ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ê-pháp-ra, người hàng xứ với anh em, tôi tớ của Ðức Chúa Jêsus Christ, có lời chào anh em; người vì anh em chiến đấu không thôi trong khi cầu nguyện, để anh em trở nên toàn vẹn và trọn niềm vâng phục mọi ý muốn của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ticˈuaj jun bey choj, riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon riqˈui ri Dios, riqˈui chi niquitzˈet ri icˈaslen riyix, xquecˈachoj, y ma xqueˈel ta el chupan ri bey riche (rixin) ri Dios, xa xtiquichop chic jun bey niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t Khá làm đường thẳng cho chơn anh em theo, hầu cho kẻ nào què khỏi lạc đường mà lại được chữa lành nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Ajaf Jesús chˈonak chic cˈa ca chique ri rudiscípulos, xbe; y ri chilaˈ chicaj xcˈul wi ruma ri Dios, y xtzˈuyeˈ apo pa rajquikˈaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus phán như vậy rồi, thì được đem lên trời, ngồi bên hữu Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Rucˈajol xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xutoj y xucuy ri kamac. Jabel cˈa nikˈalajin chi ri nimalaj rutzil ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel ri xkacˈul, ruma xutek pe ri Cristo chkacolic. \t Ấy_là trong Ðấng_Christ , chúng_ta được cứu_chuộc bởi huyết Ngài , được tha tội , theo sự dư_dật của ân điển Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nxibij wiˈ yinapon chic iwuqˈui, ruma man xa tukasaj nukˈij ri Dios ruma chi riqˈui jubaˈ xquebenwilaˈ chi cˈa ye qˈuiy na kachˈalal ri cˈa yecˈo na pa mac y ma quiyaˈon ta ca rubanic ri etzelal. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ cˈa niquicanolaˈ na quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can ma niquimestaj ta ca rubanic riˈ, y ma yeqˈuix ta chukaˈ chubanic. Ronojel ri mac riˈ can nucˈom wi pe okˈej chuwe riyin. \t Có_lẽ_nào khi tôi đến_nơi anh_em , Ðức_Chúa_Trời lại làm cho tôi phải hạ_mình xuống về việc anh_em một lần nữa , và tôi sẽ phải khóc_lóc về nhiều kẻ trước đã phạm_tội mà không ăn_năn về những sự ô_uế , gian_dâm , luông_tuồng họ đã phạm , hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ixok aj icˈ xutzuˈ chic jun bey ri Pedro, xuchop chic cˈa rubixic chique ri yecˈo chiriˈ: Re achi reˈ jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. \t Ðầy tớ gái đó thầy người , lại nói cùng những người_ở đó rằng : Người nầy cũng là bọn đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri rupatrón xracˈaxaj ri nuben ri jun itzel mayordomo riˈ, xubij: Can cˈo runaˈoj chubanic, xchaˈ. Y achiˈel cˈa ri achi riˈ, ye queriˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can cˈo quinaˈoj niquiben quiqˈui ri winek ri xa riqˈui chukaˈ re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Y can más cˈa cˈo quinaˈoj ri winek riˈ, que chiquiwech ri quiniman ri Dios y ye riche (rixin) chic ri sakil. \t Chủ bèn khen quản gia bất nghĩa ấy về việc người đã làm khôn khéo như vậy. Vì con đời nầy trong việc thông công với người đồng đời mình thì khôn khéo hơn con sáng láng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Nacor, rucˈajol ca ri Serug, y ri Serug rucˈajol ca ri Ragau, y ri Ragau rucˈajol ca ri Peleg, y ri Peleg rucˈajol ca ri Heber, y ri Heber rucˈajol ca ri Sala. \t Na-cô con Sê-rúc , Sê-rúc con Ra-gao , Ra-gao , con Pha-léc , Pha-léc con Hê-be , Hê-be con Sa-la ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyin xinchˈob chi yibe iwuqˈui, ¿la ma xinchˈob ta cami jabel nibij riyix? ¿La xa cˈa yin junan na cami quiqˈui ri nicˈaj chic winek ri niquibij chi niquiben jun cosa y ri cánima xa ma que ta riˈ nubij? Riyin ma yin que ta riˈ. \t Tôi định ý như vậy, nào có phải bởi tôi nhẹ dạ sao? Hãy là tôi theo xác thịt mà quyết định, đến nỗi nơi tôi khi thì phải khi thì chăng sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, can xquimey cˈa ri yerubij ri Jesús, y rumariˈ niquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ can qˈuiy retaman chrij ri ruchˈabel ri Dios y xa majun bey xutijoj ta riˈ? yechaˈ cˈa. \t Các ngươi Giu-đa sững_sờ mà nói rằng : Người nầy chưa từng học , làm_sao biết được Kinh_Thánh ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey xerutek chic el nicˈaj rumozos y xubij el chique: Tibij chique quinojel ri nyaˈon chic rutzijol chique chrij re jun nimakˈij reˈ, chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nikaben ri waˈin. Ri achij tak nuwáquix y ri nicˈaj chic chicop ri xentiojirisaj riche (rixin) chi yecˈatzin chupan re kˈij reˈ, xecamisex yan y xechojmirisex yan riche (rixin) chi yetij. Can ronojel cˈa cˈo chic, quixchaˈ chique. Chi can quepe cˈa chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ el chique. \t Vua lại sai đầy_tớ khác mà dặn rằng : Hãy nói với người được mời như_vầy : Nầy , ta đã sửa_soạn tiệc rồi ; bò và thú béo đã giết xong , mọi việc đã sẵn cả , hãy đến mà dự tiệc cưới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquelesaj cˈa el ri cˈajolaxel chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ulef chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? \t Họ bèn liệng con trai ấy ra ngoài vườn nho, và giết đi. Vậy chủ vườn sẽ xử họ làm sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Saulo xuchop cˈa rubixic chique ri winek ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Người liền giảng dạy trong các nhà hội rằng Ðức Chúa Jêsus là Con Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Dios y tijalatej ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej y nisachatej ri imac. Y xquepe cˈa tiempo riche (rixin) uxlanen tek ri Ajaf cˈo chic iwuqˈui. \t Vậy , các ngươi hãy ăn_năn và trở_lại , đặng cho tội_lỗi mình được xóa đi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Yin cˈa riyin riˈ ri xunataj ca ri profeta Isaías chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek xubij: Cˈo cˈa jun achi ri xturek cˈa ruchiˈ pa jun desierto riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf, xtichaˈ chique. Quecˈariˈ tzˈibatajnek ca, y yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ ri Juan chique. \t Người trả_lời : Ta là tiếng của người kêu trong đồng vắng rằng : Hãy ban đường của Chúa cho bằng , như đấng tiên_tri Ê - sai đã nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutojbalil cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chique, can sibilaj rucˈayewal y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y xqueˈelesex cˈa el y man cˈa xquecˈojeˈ ta apo riqˈui ri Ajaf ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo ruchukˈaˈ. \t Họ sẽ bị hình_phạt hư mất đời_đời , xa_cách mặt Chúa và sự vinh_hiển của quyền phép Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nichˈob riyix? \t Song_Ngài phán cùng họ rằng : Ai là mẹ ta , ai là anh_em ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri nuchˈacul yariˈ ri kitzij caxlan wey y ri nuquiqˈuel yariˈ ri kitzij yaˈ ri can niyaˈo cˈaslen. \t Vì thịt ta thật_là đồ_ăn , huyết ta thật_là đồ uống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel kˈij tiquicot ri iwánima. \t Hãy vui mừng mãi mãi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can yoj elenak chic pe chupan ri camic, riche (rixin) chi xojkˈax chupan ri cˈaslen, ketaman chi queriˈ ruma can nikajoˈ chic kiˈ chikachˈalal kiˈ. Yacˈa ri ma nrajoˈ ta ri rachˈalal, can cˈa caminek na chupan ri rumac. \t Chúng_ta biết rằng mình đã vượt khỏi sự chết qua sự sống , vì chúng_ta yêu anh_em mình . Còn ai chẳng yêu thì ở trong sự chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ tek ri Dios nuben chake riyoj chi yojchˈo pa nicˈaj chic chˈabel, reˈ jun retal chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, pero ma retal ta chkawech riyoj ri kaniman chic. Yacˈa tek riyoj nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, riˈ jun retal chkawech riyoj, pero ma chiquiwech ta ri ma quiniman ta ri Dios. \t Thế_thì , các thứ tiếng_là một dấu , chẳng cho người tin Chúa , song cho người chẳng tin ; còn như lời tiên_tri là một dấu , chẳng phải cho người không tin , song cho người tin Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jacob xralcˈualaj cˈa ri José ri xoc rachijil ri María. Y ri María riˈ yariˈ ri xalan ri Jesús ri Cristo. \t Gia-cốp sanh Giô-sép là chồng Ma-ri; Ma-ri là người sanh Ðức Chúa Jêsus, gọi là Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtzˈaket ri wakxakiˈ kˈij ri talex wi ri acˈal, xban ri circuncisión chare, y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek nicanox rubiˈ, y Jesús ri rubiˈ ri xquiyaˈ, ruma ya biˈaj riˈ ri xubij ca ri ángel chare ri María tek can cˈa ma jane cˈo ta alanic chrij. \t Ðến ngày thứ tám , là ngày phải làm_phép cắt bì cho con_trẻ , thì họ đặt tên là Jêsus , là tên thiên_sứ đã đặt cho , trước khi chịu cưu_mang trong lòng mẹ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y konojel cˈa ri yoj benak pa barco, yojcˈo cˈa caˈiˈ ciento riqˈui setenta y seis. \t Vả , số chúng_ta hết_thảy ở trong tàu được hai trăm bảy mươi sáu người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xbe wi cˈa. Y can sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Ðức_Chúa_Jêsus đi với người ; đoàn dân đông cùng đi theo và lấn ép Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa ruma chi ye qˈuiy ri yebano chi can cˈo quikˈij, niquiben chi can cˈo qˈuiy quetaman, xa rumariˈ tek riyin chukaˈ nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Bởi có nhiều người khoe mình theo xác thịt, tôi cũng sẽ khoe mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús chi achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can ma xtinabex ta achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. \t Người_Pha - ri-si hỏi Ðức_Chúa_Jêsus nước Ðức_Chúa_Trời chừng nào đến , thì Ngài đáp rằng : Nước_Ðức_Chúa_Trời không đến cách rõ_ràng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol petenak riqˈui rukˈij rucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong các ngươi đứng đây, có một vài kẻ sẽ không chết trước khi thấy con người ngự đến trong nước Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri wánima can achiˈel ránima ri Dios chi nwajoˈ nchajij ri icˈaslen. Queriˈ cˈo pa wánima ruma riyix xinimaj cˈa ri Cristo tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe. Y chinuwech riyin can yix achiˈel cˈa jun numiˈal ri nbecˈuleˈ yan, can chˈajchˈoj wi cˈa nwajoˈ njech el chare ri jun ri xtoc rachijil. Can quecˈariˈ rubaniquil ri icˈaslen nwajoˈ riyin chi riyix icˈuan tek xquixinjech el pa cˈulanen riqˈui ri Cristo. \t Vì về anh_em , tôi rất sốt_sắng như sự sốt_sắng của Ðức_Chúa_Trời , bởi tôi đã gả anh_em cho một chồng mà thôi , dâng anh_em như người trinh_nữ tinh sạch cho Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ can kˈekumatajnek ri quinaˈoj. Can kˈalaj chi ma quetaman ta ruwech ri Dios ruma xa cowirnek ri cánima pa mac. Rumariˈ ma niquicˈul ta ri cˈaslen ri nipe riqˈui ri Dios. \t bởi sự ngu muội ở trong họ, và vì lòng họ cứng cỏi nên trí khôn tối tăm, xa cách sự sống của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈopoj, can cˈo rucojol riqˈui jun ixok ri cˈulan chic. Ri kˈopoj más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, can nujech wi riˈ riche (rixin) chi nuyaˈ ri ránima y ri ruchˈacul pa rusamaj ri Ajaf. Yacˈa ri ixok ri cˈulan chic, ma can ta nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef ri nuchˈob y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rachijil. \t Người nữ có chồng và đồng trinh cũng khác nhau như vậy: ai không chồng thì chăm lo việc Chúa, đặng cho thân thể và tinh thần đều được thánh; nhưng ai có chồng thì chăm lo các việc đời nầy, tìm cách cho đẹp lòng chồng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos ye kˈaxnek chic chupan ri ticoˈn riˈ, riyeˈ xebe ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus đi khỏi nơi đó, bèn vào nhà hội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri Zebedeo, ri xubij chukaˈ Boanerges chique; biˈaj ri ntel cˈa chi tzij chi ye achiˈel coklajay. \t Gia-cơ con Xê-bê-đê, và Giăng em Gia-cơ, Ngài đặt tên hai người là Bô-a-nẹt, nghĩa là con trai của sấm sét;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Majun bey tiben ta jurar, ni ma tinataj ta ri caj ruma chi niben jurar, ruma ya ri chilaˈ chicaj tzˈuyul wi ri Dios. \t Song ta phán cùng các ngươi rằng đừng thề chi hết : đừng chỉ trời mà thề , vì là ngôi của Ðức_Chúa_Trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el ri chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Khi đã hát thơ thánh rồi , Chúa và môn_đồ đi ra đặng lên núi ô - li-ve ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Timoteo nutek el rutzil iwech. Kachibilan kiˈ pa rusamaj ri Dios. Niquitek el chukaˈ rutzil iwech ri Lucio, ri Jasón y ri Sosípater; riyeˈ ye nuwinak. \t Ti-mô-thê, kẻ cùng làm việc với tôi chào anh em, Lu-si-út, Gia-sôn và Sô-xi-ba-tê, là bà con tôi cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tinatej chiwe chi ma xu (xe) ta wi chiwe riyix queriˈ niquiben, xa can queriˈ chukaˈ quibanon pe chuwe riyin. \t Ví_bằng người_đời ghét các ngươi , thì hãy biết rằng họ đã ghét ta trước các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix mozos, can tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ y tinimaj quitzij ri ipatrón. Y wi jabel quinaˈoj iwuqˈui, can tinimaj cˈa quitzij. Y wi xa itzel quinaˈoj iwuqˈui, chukaˈ can tinimaj cˈa quitzij. \t Hỡi kẻ làm tôi_tớ , hãy lấy_lòng rất kính sợ mà phục theo chủ mình , chẳng_những phục những chủ hiền_lành mà thôi , lại phải phục người chủ khó tánh nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel re xinbij cˈa ka chiwe, can kitzij wi chi pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re wacami ri xtika wi ri rutojbalil. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mọi điều đó sẽ xảy đến cho dòng dõi nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ma xquiben ta ri xquibij nabey, xa xquikˈej ri quitzij, y riˈ can cˈo rucˈayewal nucˈom pe pa quiwiˈ. \t bội lời thệ ước ban đầu mà chuốc lấy điều quở trách vào mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri achiˈel juwiˈ uva, y riyix ri rukˈaˈ. Ri can jurayil nicˈojeˈ wuqˈui, y riyin riqˈui riyaˈ, ri rucˈaslen can xtiwachin wi. Ruma ri xa ma xticˈojeˈ ta wuqˈui, majun cˈa ri xticowin ta xtuben. \t Ta là gốc nho, các ngươi là nhánh. Ai cứ ở trong ta và ta trong họ thì sinh ra lắm trái; vì ngoài ta, các ngươi chẳng làm chi được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi moy can yacˈariˈ tek xtzuˈun y xtzekeˈ el chrij ri Jesús. Ri achi cˈa chukaˈ riˈ nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y quinojel ri winek ri xetzˈeto chi xtzuˈun ri moy, can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Tức thì, người sáng mắt, đi theo Ðức Chúa Jêsus, ngợi khen Ðức Chúa Trời. Hết thảy dân chúng thấy vậy, đều ngợi khen Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Ấy vì người đó mà có chép rằng : Nầy , ta sai sứ ta đến trước mặt con , Ðặng dọn đường sẵn cho con đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquijach cˈa pa quikˈaˈ winek ri ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xtiquibilaˈ itzel tak chˈabel chuwe y xquinquichubaj. \t Vì Ngài sẽ bị nộp cho dân ngoại; họ sẽ nhạo báng Ngài, mắng nhiếc Ngài, nhổ trên Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can tasicˈaˈ cˈa awiˈ, y cayacatej. Xincˈut cˈa wiˈ chawech riche (rixin) chi yatoc jun nusamajel y riche (rixin) chukaˈ chi yabe chutzijoxic chique ri winek ri xatzˈet yan y ri xquencˈut chawech chupan ri kˈij ri ye benak apo. \t Song hãy chờ dậy, và đứng lên, vì ta đã hiện ra cho ngươi để lập ngươi làm chức việc và làm chứng về những việc ngươi đã thấy, cùng những việc ta sẽ hiện đến mách cho ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xentzˈet ri caminakiˈ, chi chˈutiˈk chi nimaˈk ye paˈel apo chuwech ri Dios. Xejakalox cˈa ri wuj, y xjak cˈa chukaˈ ri jun wuj riche (rixin) ri cˈaslen. Quinojel cˈa ri caminakiˈ riˈ can xkˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, y can achiˈel ri xequibanalaˈ, queriˈ chukaˈ ri kˈatoj tzij ri xban pa quiwiˈ. Achiˈel ri ye tzˈibatal chupan quinojel ri wuj riˈ. \t Tôi thấy những kẻ chết, cả lớn và nhỏ, đứng trước tòa, và các sách thì mở ra. Cũng có mở một quyển sách khác nữa, là sách sự sống; những kẻ chết bị xử đoán tùy công việc mình làm, cứ như lời đã biên trong những sách ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri xebe pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nbequibanaˈ orar. Ri jun achi, jun chique ri fariseos, y ri jun chic, jun cˈutuy alcawal. \t Có hai người lên đền thờ cầu nguyện: một người Pha-ri-si và một người thâu thuế."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nwajoˈ cˈa chi ri achiˈaˈ tiquibanaˈ orar pa ronojel lugar pa rubiˈ ri Dios. Y tek niquiben orar y niquiyec ri quikˈaˈ chicaj, can riqˈui chˈajchˈojil, y man ta riqˈui coyowal y man ta cˈo chˈaˈoj chiquicojol. \t Vậy, ta muốn những người đờn ông đều giơ tay tinh sạch lên trời, mà cầu nguyện khắp mọi nơi, chớ có giận dữ và cãi cọ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nberilaˈ pe ri carneˈl riˈ, nuyaˈ cˈa pe chuwiruteleˈn. Can niquicot wi cˈa ruma chi xril pe. \t Khi đã kiếm được , thì vui_mừng vác nó lên vai ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ can xtuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ, y riche (rixin) chi yecowin yequelesalaˈ itzel tak espíritu. \t lại ban cho quyền phép đuổi quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye wuche (wixin) riyin, can ye awuche (awixin) cˈa chukaˈ riyit, y ri awuche (awixin) riyit, can ye wuche (wixin) chukaˈ riyin. Y can xkˈalajin yan cˈa ri nukˈij nucˈojlen riyin cuma riyeˈ. \t Phàm mọi điều thuộc về Con tức là thuộc về Cha, mọi điều thuộc về Cha tức là thuộc về Con, và Con nhơn họ được tôn vinh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rech mozo can yacˈariˈ xxuqueˈ ka chuwech riche (rixin) chi nucˈutuj cˈa utzil chare; y xubij cˈa: Quinawoyobej na jubaˈ y riyin xtintoj ronojel nucˈas chawe, xchaˈ. \t Người bạn sấp mình xuống mà nài_xin rằng : Xin giãn cho tôi , thì tôi sẽ trả cho anh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xbanatej, xpe jun nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibilaˈ cˈa: Wacami xbecˈulun pe jun nimalaj profeta chkacojol, ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Wacami ri Dios xutek pe jun ri niyaˈo rutzil chkacojol riyoj ri yoj rutinamit, xechaˈ ri winek. \t Ai_nấy đều sợ_hãi , và ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời rằng : Có đấng tiên_tri lớn đã dấy lên giữa chúng_tôi , và Ðức_Chúa_Trời đã thăm_viếng dân Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa chubanic orar. Y tek xtzolin pe ri pa rox mul, Riyaˈ xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Ya xa riqˈui cˈa reˈ. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Ngài trở lại lần thứ ba, phán cùng môn đồ rằng: Bây giờ các ngươi ngủ và nghỉ ngơi ư! thôi, giờ đã tới rồi; nầy, Con người hầu bị nộp trong tay kẻ có tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Melquisedec, astapeˈ ma riy rumam ta ca ri Leví, xucˈul ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham. Y riyaˈ xuben bendecir ri Abraham, Abraham ri can cˈo wi tzujun (sujun) chare ruma ri Dios. \t Nhưng vua vốn không phải đồng họ , cũng lấy một phần mười của Áp - ra-ham và chúc phước cho kẻ được lời hứa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús tzˈuyul chic cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquicˈutuj chare: Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Achique cˈa retal nibanatej riche (rixin) chi queriˈ ninabex tek xcape chic jun bey, y riche (rixin) chi queriˈ ninabex chi xa napon yan ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ? xechaˈ. \t Ngài đương ngồi trên núi ô - li-ve , môn_đồ tới riêng cùng Ngài , và nói rằng : Xin_Chúa phán cho chúng_tôi biết lúc_nào những sự đó sẽ xảy_ra ? và có điềm gì chỉ về sự Chúa đến và tận_thế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyeˈ ye oconek chic el pa jucuˈ, xtaneˈ ri cakˈikˈ. \t Ngài cùng Phi -e-rơ lên thuyền rồi, thì gió yên lặng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y ri Silas quichapon cˈa bey xekˈax ri pa tinamit Anfípolis y xekˈax ri pa tinamit Apolonia, y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Tesalónica. Y ri winek israelitas ri yecˈo chiriˈ, cˈo cˈa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Phao-lô và Si-la đi ngang qua thành Am-phi-bô-li và thành A-bô-lô-ni, rồi tới thành Tê-sa-lô-ni-ca; ở đó người Giu-đa có một nhà hội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quisutin quiˈ chrij, yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi joˈ kojkˈax chic apo la jucˈan ruchiˈ yaˈ. \t Vả, khi Ðức Chúa Jêsus thấy đoàn dân đông lắm ở xung quanh mình, bèn truyền qua bờ bên kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui, astapeˈ xa can yariˈ nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa ri beyomaˈ, astapeˈ sibilaj qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t Vì mọi người kia đều lấy của dư mình mà làm của dâng; nhưng mụ nầy thiếu thốn, mà đã dâng hết của mình có để nuôi mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri xerubanalaˈ ri Jesús ri pa Jerusalem y ri pa tak nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, can xkatzˈet cˈa riyoj ri yoj apóstoles riche (rixin) Riyaˈ. Y yacˈariˈ ri nikakˈalajsaj chiquiwech ri winek. Ri Jesús xbajix cˈa chuwech jun crusin cheˈ riche (rixin) chi xcamisex. \t Chúng ta từng chứng kiến về mọi điều Ngài đã làm trong xứ người Giu-đa và tại thành Giê-ru-sa-lem. Chúng đã treo Ngài trên cây gỗ mà giết đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri rajawaren ri Dios y xerutijoj cˈa chukaˈ ri winek chrij ri samaj ri xorubanaˈ ka ri Ajaf Jesucristo. Riyaˈ can ma xupokonaj ta xutzijoj chique quinojel. Y can majun chukaˈ xbin chare ri Pablo chi ma tutzijoj ta chic ri ruchˈabel ri Dios. \t giảng về nước Ðức Chúa Trời, và dạy dỗ về Ðức Chúa Jêsus Christ cách tự do trọn vẹn, chẳng ai ngăn cấm người hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xecˈojeˈ kiqˈui, pero ma ye kachibil ta. Ruma wi ta ye kachibil, can ta xecˈojeˈ kiqˈui jurayil. Y xeˈel cˈa el kiqˈui, riche (rixin) chi xekˈalajin chi xa ma quinojel ta chi ye kachibil. \t Chúng_nó đã từ giữa chúng_ta mà ra , nhưng vốn chẳng phải thuộc về chúng_ta ; vì nếu chúng_nó thuộc về chúng_ta , thì đã ở cùng chúng_ta ; song điều đó đã xảy đến , hầu cho tỏ ra rằng mọi kẻ ấy chẳng thuộc về chúng_ta vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa can ma yeniman ta chic chare ri Dios, winek ri can ye aj maquiˈ ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquiqˈuix xtinbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin. Queriˈ xtinben tek xquipe chic jun bey, y junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Vì giữa dòng dõi gian dâm tội lỗi nầy, hễ ai hổ thẹn về ta và đạo ta, thì Con người sẽ hổ thẹn về kẻ ấy, khi ngự trong sự vinh hiển của Cha Ngài mà đến với các thiên sứ thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xkatzˈet jun ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Chipre rubiˈ, y ya ri pa kajxocon ri xcˈojeˈ wi ca, ruma ri barco ri ucˈuayon kiche (kixin), xa can choj ruchapon bey cˈa pa Siria. Y ya ri pa tinamit Tiro xojapon wi, ruma ri barco rucˈuan el ejkaˈn riche (rixin) chi nberuyaˈ na ca chiriˈ. \t Thấy đảo Chíp-rơ , thì tránh bên hữu , cứ theo đường đến xứ Sy-ri , đậu tại thành Ty-rơ , vì tàu phải cất hàng_hóa tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo chukaˈ kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Y nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique chi chanin niquinabej, wi ri nubij jun winek can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu petenak wi o xa riqˈui jun itzel espíritu. Y chique nicˈaj chic ri Lokˈolaj Espíritu nuben chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Y chique nicˈaj chic yatajnek chi yecowin niquikˈaxaj ri chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. \t người thì được làm_phép lạ ; kẻ thì được nói tiên_tri ; người thì được phân_biệt các thần ; kẻ thì được nói nhiều thứ tiếng khác_nhau , người thì được thông giải các thứ tiếng ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami quereˈ nbij chiwe, ruma cˈo chi nibanatej achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri chiriˈ nubij cˈa: Can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riˈ can xtibanatej na wi wuqˈui riyin. Ronojel cˈa ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, can xquebanatej na wi, xchaˈ ri Jesús. \t Vì ta rao cho các ngươi , có lời chép rằng : Ngài đã bị kể vào hàng kẻ dữ . Lời ấy phải ứng_nghiệm về chính mình ta . Thật vậy , sự đã chỉ về ta hầu được trọn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok cˈa riˈ cˈo cˈa jun rachˈalal María rubiˈ. Y ri María riˈ xtzˈuyeˈ cˈa chraken ka ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús. \t Người có một em_gái , tên là Ma-ri , ngồi dưới chơn Chúa mà nghe lời Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri iley, tzˈibatajnek cˈa chi tek yecˈo ye caˈiˈ winek ri junan niquibij, can kitzij wi ri niquibij. \t Vả , có chép trong luật_pháp của các ngươi rằng lời chứng hai người là đáng tin :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tinamit ri yekˈax wi ri Pablo y ri ye rachibilan el, niquibilaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, chi can tiquinimaj ri pixaˈ ri quichojmirisan pe ri apóstoles y ri ancianos ye riche (rixin) ri iglesia ri cˈo pa Jerusalem. \t Hễ ghé qua thành nào, hai người cũng dặn biểu phải giữ mấy lề luật mà sứ đồ và trưởng lão tại thành Giê-ru-sa-lem lập ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij xrelesaj cˈa el ri Barrabás, yacˈa ri Jesús xa xutek ruchˈayic, y cˈacˈariˈ xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Phi-lát bèn tha tên Ba-ra-ba cho chúng ; và khiến đánh_đòn Ðức_Chúa_Jêsus , đoạn giao Ngài ra để đóng đinh trên cây thập tự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can wetaman chic cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nucˈaslen cˈo, ruma queriˈ xkˈalajsex chinuwech ruma ri Kajaf Jesucristo. \t vì tôi biết tôi phải vội lìa nhà tạm nầy, như Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta đã bảo cho tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, xabachique ri nunimirisaj riˈ, xa xtikasex rukˈij. Y yacˈa ri nuchˈutinirisaj riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Bởi vì ai tự nhắc mình lên, sẽ phải hạ xuống, còn ai tự hạ mình xuống, sẽ được nhắc lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tinamit ri yekˈax wi ri Pablo y ri ye rachibilan el, niquibilaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, chi can tiquinimaj ri pixaˈ ri quichojmirisan pe ri apóstoles y ri ancianos ye riche (rixin) ri iglesia ri cˈo pa Jerusalem. \t Hễ ghé qua thành nào , hai người cũng dặn biểu phải giữ mấy lề_luật mà sứ đồ và trưởng_lão tại thành Giê-ru-sa-lem lập ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic chique ri winek, can xcajoˈ cˈa chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa can majun ri xchapo ta el. \t Có mấy kẻ trong đám dân muốn bắt Ngài , những không ai đặt tay_trên mình Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij niwajoˈ yeˈitoˈ, can tibanaˈ cˈa utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t Vì các ngươi hằng có kẻ khó_khăn ở cùng mình , khi nào muốn làm_phước cho họ cũng được ; nhưng các ngươi chẳng có ta ở luôn với đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo yequichˈup el, yequibil pa quikˈaˈ. Y ya cˈa ri trigo niquitij ka. \t Nhằm ngày Sa-bát , Ðức_Chúa_Jêsus đi qua giữa đồng lúa_mì , môn_đồ bứt bông lúa , lấy tay vò đi và ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol ri Eutico rubiˈ, ri tzˈuyul pa ventana riche (rixin) ri jay. Y ruma ri Pablo can cˈa nichˈo na cˈa ri nej chic akˈaˈ, ri ti cˈajol riˈ xpe cˈa sibilaj ruwaran. Pero tek xwer ka, xtzak cˈa el. Can ya cˈa ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay xtzak wi el. Y tek xebe cˈa chuyaquic, xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Một gã tuổi_trẻ tên là Ơ - tích , ngồi trên cửa_sổ , ngủ gục trong khi Phao-lô giảng rất dài ; và bị ngủ_mê quá , nên từ tầng lầu thứ_ba té xuống , lúc đỡ dậy đã thấy chết rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chukaˈ riˈ nikˈalajin chi ri Dios can choj wi nuben kiqˈui riyoj chupan re tiempo reˈ, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y nuben chake chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ mismo chi majun kamac, ruma kaniman ri Jesús. \t trong buổi Ngài nhịn_nhục ; tức_là Ngài đã tỏ ra sự công_bình Ngài trong thời hiện_tại , tỏ ra mình là công_bình và xưng công_bình kẻ nào tin đến Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami riyoj xa junan cˈa kabanic riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef, pero xtapon jun kˈij tek xkoj‑oc el achiˈel ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Như chúng_ta đã mang ảnh tượng của người thuộc về đất , thì chúng_ta cũng sẽ mang ảnh tượng của người thuộc về trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xcˈojeˈ na cˈa el jubaˈ ri chiriˈ pan Antioquía. Cˈacˈariˈ xtzolin chic jun bey chucukubaxic quicˈuˈx ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Frigia. \t Người ở đó ít lâu, rồi lại đi, trải lần lần khắp trong xứ Ga-la-ti và xứ Phi-ri-gi, làm cho hết thảy môn đồ đều vững lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xebin: Reˈ yareˈ ri Jesús, ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri nipe pa tinamit Nazaret; tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yechaˈ. \t Chúng trả_lời rằng : Ấy_là Ðấng tiên_tri Jêsus ở thành Na-xa-rét , xứ Ga-li-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel riche (rixin) ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixtzolin cˈa pan Israel. Ruma ri xeˈajowan chi xquicamisaj ta ri acˈal, xecom yan. \t Hãy chờ dậy , đem con_trẻ và mẹ Ngài trở_về xứ Y-sơ-ra-ên , vì những kẻ muốn giết con_trẻ đã chết rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa jun winek ri xa ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi riyaˈ wuche (wixin) riyin, riyin chukaˈ can ma xtinkˈalajsaj ta apo rubiˈ chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t còn ta chối ta trước mặt thiên_hạ , thì ta cũng sẽ chối họ trước mặt Cha ta ở trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) chi ma niyokˈotej ta ri utzilaj cˈaslen ri kilon chic, ma tikaben ta ri xa ma utz ta chuwech jun kachˈalal, astapeˈ chkawech riyoj can utz. \t Vậy chớ để sự lành mình trở nên cớ gièm chê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wech aj Israel can ye achiˈel jun cheˈ ri olivo rubiˈ ri can ticon wi ka. Pero yecˈo rukˈaˈ ri xejokˈ el. Y riyix ri ma yix israelitas ta, xa yix achiˈel rukˈaˈ jun chic cheˈ olivo chukaˈ rubiˈ ri xa ma ticon ta ka, ri xa ruyon tzˈucnek pe. Y riyix xixtic ka pa ruwiˈ ri cheˈ ri can ticon wi ka, ri acuchi (achique) xejokˈ wi el ri rukˈaˈ, y rumariˈ riyix can xixoc cˈa rutzˈakat ri ruchiˈel ri cheˈ riˈ y qˈuiy utzil ri xticˈul. \t Ví bằng có một hai nhánh bị cắt đi, và ngươi vốn là cây ô-li-ve hoang được tháp vào chỗ các nhánh ấy để có phần về nhựa và rễ của cây ô-li-ve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xojcolotej pe chupan ri kamac, riche (rixin) chi nikoyobej na nicˈaj chic utzil, utzil ri ma jane nikatzˈet ta, rumariˈ koyoben. Ruma majun cˈa winek ri nicˈatzin chi nroyobej na jun cosa tek xa can cˈo chic riqˈui. \t Vì chúng_ta được cứu trong sự trông_cậy , nhưng khi người_ta đã thấy điều mình trông_cậy rồi , ấy không phải là trông nữa : mình thấy rồi , sao còn trông làm_chi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Pedro, riyin nbij cˈa chawe, chi chupan re jun akˈaˈ re wacami, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi Phi -e-rơ, ta nói cùng ngươi, hôm nay khi gà chưa gáy, ngươi sẽ ba lần chối không biết ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can pa rubiˈ ri Jesús, quexuqueˈ cˈa quinojel ri yecˈo chilaˈ chicaj, ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y chukaˈ ri yecˈo chuxeˈ ri ulef. \t hầu cho nghe đến danh Ðức_Chúa_Jêsus , mọi đầu_gối trên trời , dưới đất , bên dưới đất , thảy đều quì xuống ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri saduceos ma niquinimaj ta chi xquecˈastej ri caminakiˈ, ni ma niquinimaj ta chukaˈ chi yecˈo ángeles y yecˈo espíritus, yacˈa ri achiˈaˈ fariseos can niquinimaj wi chi xquecˈastej ri caminakiˈ y niquinimaj chi yecˈo ángeles y yecˈo chukaˈ espíritus. \t Vì chưng người Sa-đu-sê quyết rằng không có sự sống lại, cũng không có thiên sứ, thần chi hết, còn người Pha-ri-si lại nhận cả hai điều tin ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, yojcˈo chic cˈa chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Y riyix iwacˈaxan chic chi xtipe jun kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Y wacami ye qˈuiy chic ri ye queriˈ. Y rumariˈ ketaman chic chi yojcˈo chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Hỡi các con cái ta, giờ cuối cùng là đây rồi, các con đã nghe nói rằng Kẻ địch lại Ðấng Christ phải đến. Vừa lúc bây giờ, có nhiều kẻ địch lại Ðấng Christ; bởi đó, chúng ta biết rằng ấy là giờ cuối cùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Oxiˈ cˈa kˈij ri xbecˈojeˈ chiriˈ. Y chi oxiˈ kˈij riˈ moyirnek, y can majun xutij ni majun chukaˈ jubaˈ ruyaˈ xukum. \t người ở đó trong ba ngày chẳng thấy, chẳng ăn và cũng chẳng uống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Kitzij cˈa re xtinbij chiwe wacami: Chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong những người bởi đờn bà sanh ra, không có ai được tôn trọng hơn Giăng Báp-tít, nhưng mà kẻ rất nhỏ hèn trong nước thiên đàng còn được tôn trọng hơn người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun winek ri nicowin nipe wuqˈui, wi ma ya ta ri Tataˈixel ri takayon pe wuche (wixin) ri nibano pe chare chi nipe wuqˈui. Y ri yeniman wuche (wixin) xquencˈasoj cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Ví bằng Cha, là Ðấng sai ta, không kéo đến, thì chẳng có ai được đến cùng ta, và ta sẽ làm cho người đó sống lại nơi ngày sau rốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin xchˈo pe chique, y xubij cˈa: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx, xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus liền phán rằng: Các ngươi hãy yên lòng; ấy là ta đây, đừng sợ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús tek xerutzuˈ xubij cˈa chique: Quixbiyin cˈa y jeˈicˈutuˈ iwiˈ chiquiwech ri sacerdotes, xchaˈ el ri Jesús chique. Y tek quichapon cˈa el binen riche (rixin) chi nbequicˈutuˈ quiˈ chiquiwech ri sacerdotes, ri quiyabil xqˈuis el chiquij y xechˈajchˈojir cˈa. \t Khi_Ngài thấy họ liền phán rằng : Hãy đi , tỏ mình cùng thầy tế_lễ . Họ_đương đi thì phung lành hết_thảy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈajchˈoj cánima, ruma riyeˈ can xtiquitzˈet cˈa ruwech ri Dios. \t Phước cho những kẻ có lòng trong_sạch , vì sẽ thấy Ðức_Chúa_Trời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achique cˈa ri ma xtiniman ta chare ri profeta riˈ, xticamisex y xtelesex cˈa el chiquicojol ri ye rutinamit chic ri Dios, nichaˈ ri rutzˈiban ca ri Moisés. \t Hễ ai không nghe Ðấng tiên tri ấy sẽ bị truất khỏi dân sự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judas xubij cˈa chique chi can xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ. Y xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ, y xuchˈob chi nujech tek majun winek quimolon ta quiˈ riqˈui ri Jesús. \t Nó đã ưng_thuận với họ , bèn kiếm dịp tiện đặng nộp Ðức_Chúa_Jêsus trong khi dân_chúng không biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titzuˈ na peˈ, riyin xquipe yan chic jun bey. Can tichajij cˈa jabel ri iyacon pa tak iwánima, riche (rixin) chi majun xtelesan ta chiwe ri lokˈolaj sipanic. \t Ta đến mau kíp; hãy giữ điều ngươi có, hầu cho không ai cất lấy mão triều thiên của ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ri chicojol riyix, ¿yecˈo cami ri can cˈo quinaˈoj y cˈo etamabel quiqˈui? Wi queriˈ, sibilaj utz. Pero can tiquicˈutuˈ cˈa chi cˈo utzil yetajin chubanic ruma quicˈuan jun utzilaj cˈaslen. Y ronojel ri utzil ri niquibanalaˈ can tiquibanaˈ riqˈui chˈuchˈujil, y riqˈui riˈ nikˈalajin chi cˈo quinaˈoj. \t Trong anh_em có người nào khôn_ngoan thông sáng chăng : Hãy lấy cách ăn_ở tốt của mình mà bày_tỏ việc mình làm bởi khôn_ngoan nhu_mì mà ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xemolotej cˈa apo. Pa mil winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ niquipalbej chic quiˈ. Y ri Jesús xuchop cˈa tzij quiqˈui ri ye rudiscípulos nabey, y xubij cˈa chique: Tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos ntel chi tzij chi xa caˈiˈ quipalej, xa ma niquiben ta ri niquicˈut. \t Khi ấy, dân chúng nhóm lại kể hàng ngàn người, đến nỗi giày đạp nhau, Ðức Chúa Jêsus mới trước hết phán cùng môn đồ rằng: Hãy giữ mình về men của người Pha-ri-si, là sự giả hình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi riche (rixin) ri Dios ri yetajin chubanic, majun cˈa xquixcowin ta xtiben riche (rixin) chi niyoj. Tichajij iwiˈ jabel, man xa tibecˈulun pe chi xa chrij ri Dios yixtajin wi chi chˈaˈoj, xchaˈ chique. \t nhưng nếu bởi Ðức Chúa Trời ra, thì các ngươi phá diệt những người đó chẳng nổi, và lại là liều mình đánh giặc cùng Ðức Chúa Trời. Chúng nghe theo lời người:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, ruma Riyaˈ nuyaˈ ronojel bendición riche (rixin) chilaˈ chicaj chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Ngợi khen Ðức Chúa Trời, Cha Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, Ngài đã xuống phước cho chúng ta trong Ðấng Christ đủ mọi thứ phước thiêng liêng ở các nơi trên trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj cˈa chiwe ruma can iwetaman wi chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj cˈa chiwe ruma cˈo iwuchukˈaˈ, y ri ruchˈabel ri Dios cˈo pa tak iwánima, y can yix chˈaconek wi chrij ri itzel winek. \t Hỡi con_trẻ , ta đã viết cho các con , vì các con đã biết Ðức_Chúa_Cha . Hỡi phụ_lão , tôi đã viết cho các ông , vì các ông đã biết Ðấng có từ lúc ban_đầu . Hỡi kẻ trẻ tuổi , ta đã viết cho các ngươi , vì các ngươi là mạnh_mẽ , lời Ðức_Chúa_Trời ở trong các ngươi , và các ngươi đã thắng được ma_quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can jabel wi rutijoxic banon chupan ri bey riche (rixin) ri Ajaf Jesús. Y can riqˈui cˈa ronojel ránima nutzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf chique ri winek. Can jabel wi yerutijoj. Xa yacˈa riyaˈ xaxu (xaxe wi) ri bautismo riche (rixin) ri Juan ri Bautista ri retaman. \t Người đã học đạo Chúa ; nên lấy_lòng rất sốt_sắng mà giảng và dạy kĩ_càng những điều về Ðức_Chúa_Jêsus , dẫu người chỉ biết phép báp - tem của Giăng mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef yecˈo oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo: Ri Lokˈolaj Espíritu, ri yaˈ riche (rixin) chi xban bautizar, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ mismo ri xtix chuwech ri cruz. Re ye oxiˈ reˈ junan ri niquikˈalajsaj chkawech, chi ri Jesucristo can kitzij wi chi Rucˈajol ri Dios. \t Vì có ba làm_chứng : Ðức_Thánh_Linh , nước và huyết ; ba ấy hiệp một ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos can achique na xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. Pero Riyaˈ xubij chic jun bey chique: Walcˈual, ri winek ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Môn đồ lấy mấy lời đó làm lạ. Nhưng Ðức Chúa Jêsus lại phán rằng: Hỡi các con, những kẻ cậy sự giàu có vào nước Ðức Chúa Trời khó là dường nào!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri patrón xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri mayordomo riˈ. Y tek xoka cˈa ri mayordomo, ri patrón xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa nabij chuwe chrij ri nitzijox chawij chi achapon ruqˈuisic ri nubeyomal? Wacami nwajoˈ cˈa ntzˈet achique rubanon ronojel ri nubeyomal pan akˈaˈ, ruma chi ri asamaj yareˈ niqˈuis ca waweˈ, xchaˈ ri patrón chare. \t Vậy , chủ đòi người đó mà nói rằng : Ta nghe_nói về ngươi nỗi chi ? Hãy khai ra việc quản_trị của ngươi , vì từ nay ngươi không được cai_quản gia_tài ta nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. Y wi can ya cˈa Riyaˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, tika cˈa pe chuwech la cruz y riyoj can xtikanimaj cˈa Riyaˈ. \t Nó đã cứu kẻ khác mà cứu mình không được . Nếu phải Vua dân Y-sơ-ra-ên , bây_giờ hãy xuống khỏi cây thập tự đi , thì chúng_ta mới tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riyoj ketaman chi ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca, chique ri yecˈo chuxeˈ ri ley nichˈo wi, riche (rixin) chi queriˈ can majun cˈa nicowin nibin chi majun rumac. Can quinojel cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef cˈo chi yeˈapon na chuwech ri Dios riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Vả , chúng_ta biết rằng những điều mà luật_pháp nói , là nói cho mọi kẻ ở dưới luật_pháp , hầu cho miệng nào cũng phải ngậm lại , cả thiên_hạ đều nhận tội trước mặt Ðức_Chúa_Trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri nikatzijoj riyoj, wi xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek, riˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yebeka chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nếu_Tin_Lành của chúng_tôi còn che_khuất , là chỉ che_khuất cho những kẻ hư mất ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can xitek cˈa rucˈutuxic chare ri Juan ri Bautista wi ya riyaˈ ri Cristo, pero riyaˈ xa can yin cˈa riyin ri xirukˈalajsaj pe chiwe y can ya cˈa ri kitzij ri xubij pe chiwe. \t Các ngươi có sai sứ đến_cùng Giăng , thì người đã làm_chứng cho lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ qˈuiy ruwech chˈaculaj yecˈo. Ri kachˈacul riyoj winek ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri chicop, y ri quichˈacul ri aj xicˈ tak chicop ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri car y ri nicˈaj chic chicop. \t Mọi xác thịt chẳng phải là đồng một xác thịt; nhưng xác thịt loài người khác, xác thịt loài thú khác, loài chim khác, loài cá khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Tek nbecˈamer pe jun kˈakˈ riche (rixin) nusakirisaj pa jay, ¿la chuxeˈ cami jun almul o chuxeˈ cami jun chˈat niyaˈox (nyaˈ) wi? Ma que ta riˈ. Ri kˈakˈ can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipabex wi. \t Ngài lại phán cùng họ rằng : Có ai đem đèn để dưới cái thùng hoặc dưới cái giường chăng ? Há chẳng phải để trên chơn đèn sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix junan riqˈui jun panteón ri acuchi (achique) yaˈon wi jun caminek. Ri rij jabel sek y chˈajchˈoj, yacˈa ri rupan xa ma chˈajchˈoj ta, xa ruyon rubakil caminek cˈo. \t Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi giống như mồ mả tô trắng bề ngoài cho đẹp, mà bề trong thì đầy xương người chết và mọi thứ dơ dáy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij chare ri ti cˈajol chi titzolin, y ma tutzijoj ta chi xberubij yan ca chare riyaˈ. \t Quản cơ cho gã trai trẻ ấy về, cấm không cho nói với ai về điều người đã tỏ ra cùng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma riyix yeˈibil re trigo pan ikˈaˈ re kˈij reˈ? Re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y xajan chi niban samaj, xechaˈ. \t Có mấy người Pha-ri-si nói rằng: Sao các ngươi làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, tinamit ri yecˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos, ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Ðức_Chúa_Jêsus gần đến thành Bê-pha-giê và Bê-tha-ni , ngang núi gọi_là ô - li-ve , sai hai môn_đồ đi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri nabey trato, wi cˈo jun winek ri ma chˈajchˈoj ta chuwech ri Dios, cˈo chi nicamisex jun achij wáquix o jun achij qˈuisicˈ (cabra) o cˈo chi niporox jun alaj vaca. Y riqˈui ri ruquiqˈuel ri achij wáquix o ri achij qˈuisicˈ (cabra) o riqˈui ri chaj riche (rixin) ri alaj vaca ri nichiquex chrij ri winek riˈ, nichˈajchˈojsex ri ruchˈacul ri winek riˈ. \t Vì nếu huyết của dê đực cùng tro bò cái tơ mà người ta rưới trên kẻ ô uế còn làm sạch được phần xác thịt họ và nên thánh thay,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo y ma chicojol ta riyix yecˈo wi, ya na ri Dios ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ. Yacˈa ri kachˈalal ri cˈo chicojol ri cˈo chupan ri il mac riˈ, rajawaxic chi tiwelesaj el chicojol. \t Còn như kẻ ở ngoài , thì Ðức_Chúa_Trời sẽ đoán xét họ . Hãy trừ_bỏ kẻ gian_ác khỏi anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi junan ta iwech niben quiqˈui ri yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma re wacami riyix cˈo jubaˈ iwuqˈui y rumariˈ utz riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma xa majun etamayon ta achique ri nicˈulwachitej, y riqˈui jubaˈ ri chkawech apo riyix nicˈatzin chic itoˈic y ri chiriˈ xa ye chic riyeˈ ri xquetoˈo iwuche (iwixin) riyix. \t Theo cảnh bây giờ, anh em có dư thì bù cho họ lúc túng thiếu, hầu cho họ có dư cũng bù lại lúc túng thiếu cho anh em, như vậy là bằng nhau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xaxu (xaxe wi) jun quibanon quinojel. Ye qˈuiy pero xa jun chˈaculaj. Quecˈariˈ chukaˈ kabanon riqˈui ri Cristo, astapeˈ yoj qˈuiy ri cukul kacˈuˈx riqˈui pero xa jun cˈa kabanon riqˈui. \t Vả , như thân là một , mà có nhiều chi thể , và như các chi thể của thân dầu có nhiều , cũng chỉ hiệp thành một thân mà thôi , Ðấng_Christ khác_nào như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe pa yaˈ, xutzˈet chi ri caj xjakatej, y ri Lokˈolaj Espíritu nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. \t Vừa khi lên khỏi nước, Ngài thấy các từng trời mở ra, và Ðức Thánh-Linh ngự xuống trên mình Ngài như chim bò câu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel ri ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Xa ruyon cˈa nuyaˈ riˈ chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nếu ai được cả thiên_hạ , mà chính mình phải mất hoặc hư đi , thì có_ích gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma ya samaj riˈ ri xuben ri Rucˈajol ri Dios tek xpe chuwech re ruwachˈulef. Can xoc wi cˈa winek achiˈel riyoj y xcom chuwech ri cruz riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, can majun imac y majun itzel nilitej ta chiwij tek xquixberuyaˈ chuwech ri Dios. \t nhưng bây_giờ Ðức_Chúa_Trời đã nhờ sự chết của Con_Ngài chịu lấy trong thân_thể của xác_thịt mà khiến anh_em hòa_thuận , đặng làm cho anh_em đứng trước mặt Ngài cách thánh sạch không vết , không chỗ trách được ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey ri nwajoˈ nbij chiwe, ya ri wacˈaxan chiwij chi tek riyix nimol iwiˈ, xa ma junan ta iwech. Riyix xa ijachalon iwiˈ. Y riyin nbij chi riqˈui jubaˈ kitzij ri nibix chuwe. \t Trước hết, tôi nghe rằng khi anh em có sự nhóm họp Hội thánh, thì sanh ra sự phân rẽ; tôi cũng hơi tin điều đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma que ta cami riˈ, ri utz chukaˈ chi xaben ta riyit riqˈui ri awech mozo achiˈel ri xinben riyin awuqˈui chi xinjoyowaj awech? \t ngươi há lại chẳng nên thương xót bạn làm việc ngươi như ta đã thương xót ngươi sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Listra yecˈo cˈa israelitas ri ye aponak. Ri israelitas cˈa riˈ ye petenak cˈa pa tinamit Antioquía y pa tinamit Iconio. Y ri israelitas riˈ xequitakchiˈij ri winek aj chiriˈ pa Listra, y can xecowin wi chiquij, rumariˈ ri winek aj chiriˈ xquichop niquiqˈuek chi abej ri Pablo, y cˈacˈariˈ xquikirirej el y xbequicˈakaˈ ca chuchiˈ el ri tinamit, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo caminek chic. \t Bấy_giờ có mấy người Giu-đa từ thành An-ti-ốt và thành Y-cô-ni đến dỗ_dành dân_chúng ; chúng ném đã Phao-lô , tưởng người đã chết , nên kéo ra ngoài thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf, ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe. Re puek reˈ ximpis pa jun suˈt riche (rixin) chi xinyec. \t Người khác đến thưa rằng: Lạy chúa, đây nầy, nén bạc của chúa tôi đã gói giữ trong khăn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xka yan cˈa ka ri kˈij chupan ri jun kˈij riˈ, quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit, ri yecˈo yawaˈiˈ quiqˈui, xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Ri yawaˈiˈ ri xequicˈualaˈ apo ri winek riˈ, jalajoj cˈa ruwech yabil ri ntoc chique. Y ri Jesús xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa quiwiˈ chiquijujunal ri yawaˈiˈ y xerucˈachojsaj cˈa el. \t Khi mặt_trời lặn rồi , ai_nấy có người đau , bất_kỳ bịnh gì , đều đem đến_cùng Ngài ; Ngài đặt tay lên từng người mà chữa cho họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xel el pa jay y xbetzˈuyeˈ chuchiˈ ri choy. \t Cũng ngày ấy , Ðức_Chúa_Jêsus ra khỏi nhà , ngồi bên mé biển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri ti caminek, y xubij cˈa: Nóya, cayacatej. \t nhưng Ðức_Chúa_Jêsus cầm lấy tay con ấy , gọi lớn_tiếng lên rằng : Con ơi , hãy chờ dậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami xintzˈet yan cˈa. Y rumariˈ nkˈalajsaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Ta đã thấy nên ta làm chứng rằng: Ấy chính Ngài là Con Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rey Herodes can xuben cˈa jurar chare, y xubij: Xabachique cˈa ri xtacˈutuj chuwe, xtinyaˈ chawe, astapeˈ ta na chi can pa nicˈaj chare re ruwachˈulef ri cˈo pa nukˈaˈ, xchaˈ. \t Vua lại thề cùng nàng rằng: Bất kỳ ngươi xin điều chi, ta cũng sẽ cho, dầu xin phân nửa nước ta cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xtzˈetetej cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, can nuyaˈ wi xibinriˈil. Rumariˈ hasta ri Moisés, ri ucˈuayon quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ, xubij: Yibarbot (yibaybot) ruma nxibin wiˈ, xchaˈ. \t Lại cảnh trạng đó rất kinh khiếp , đến_nỗi Môi-se nói rằng : Ta thật sợ_sệt và run_rẩy cả người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can ma nikaben ta chic achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chic. Riyoj xa kayaˈon chic ca rubanic ri ma pa sakil ta yeban wi y xa qˈuixbel chi yeban. Majun kˈoloj nikaben chique ri winek, y ma nikajel ta chukaˈ rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ri nikabij chique ri winek. Ma que ta riˈ nikaben. Riyoj can ya wi cˈa ri kas kitzij ri nikakˈalajsaj chique ri winek, y ri winek can niquinaˈ pa tak cánima chi can kitzij ri nikabij y nikaben chuwech ri Dios. \t nhưng chúng tôi từ bỏ mọi điều hổ thẹn giấu kín. Chúng tôi chẳng theo sự dối gạt, và chẳng giả mạo lời Ðức Chúa Trời, nhưng trước mặt Ðức Chúa Trời chúng tôi tỏ bày lẽ thật, khiến lương tâm mọi người cho chúng tôi là đáng chuộng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ, wi nicajoˈ chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Bấy giờ, Giu-đa Ích-ca-ri-ốt là một trong mười hai sứ đồ, đến nơi các thầy tế lễ cả, để nộp Ðức Chúa Jêsus cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ, man cˈa retaman ta acuchi (achique) petenak wi ri ruyaˈal uva riˈ. Xa can xu (xe) wi cˈa ri yeniman yeˈilin chiriˈ ri xepajo ri ye etamayon. Y tek ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ runaˈon chic chi sibilaj jabel ri ruyaˈal uva riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri cˈajol ri xcˈuleˈ. \t Lúc kẻ coi tiệc nếm nước đã biến thành rượu ( vả , người không biết rượu nầy đến bởi đâu , còn những kẻ hầu_bàn có múc nước thì biết rõ ) , bèn gọi chàng rể ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tzij riˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri discípulos, ruma ma yaˈon ta kˈij chique chi nikˈax chiquiwech, y riyeˈ niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare ri Jesús chi achique ri xubij chique. \t Nhưng các môn đồ không hiểu lời ấy, vì đã che khuất cho mình để chẳng rõ nghĩa làm sao; và sợ không dám hỏi Ngài về lời ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Riyin kitzij nbij chiwe, chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech ri ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Ta nói cùng các ngươi , trong những người bởi đờn bà sanh ra , không có ai lớn hơn Giăng_Báp - tít đâu ; nhưng trong nước Ðức_Chúa_Trời , kẻ rất nhỏ còn lớn hơn Giăng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek yecamisex ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua. Y can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ chare. \t Ngày thứ nhứt về lễ ăn bánh không men, là ngày giết chiên con làm lễ Vượt Qua, các môn đồ thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Thầy muốn chúng tôi đi dọn cho thầy ăn lễ Vượt Qua tại đâu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chiwe, imolon ta iwiˈ pa jun lugar y chiˈiwonojel yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye ichˈabel ta y yeˈapon ta winek iwuqˈui ri xa ma qˈuiy ta quetaman chrij ri ruchˈabel ri Dios, o yeˈapon ta ri ma quiniman ta, ¿la ma niquibij ta cami chiwe chi xa yix chˈujernek, ruma majun chˈabel nikˈax chiquiwech? \t Vậy thì cả Hội thánh nhóm lại một nơi, nếu ai nấy đều nói tiếng lạ, mà có kẻ tầm thường hoặc người chẳng tin vào nghe, họ há chẳng nói anh em là điên cuồng sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx y ri utzil ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ riyin cˈa yicˈojeˈ na waweˈ pan Efeso. Tikˈax na ca ri kanimakˈij Pentecostés, cˈacˈariˈ xquibe. \t Nhưng tôi sẽ ở lại thành Ê-phê-sô cho đến lễ Ngũ Tuần,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin, pa yaˈ yixinben wi bautizar tek nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri man achiˈel ta oc riyin. Riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi ncˈuaj ri ruxajab, ruma ri jun achi riˈ can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Tek Riyaˈ xtipe, can xquixruben wi bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. \t Về phần ta, ta lấy nước mà làm phép báp-tem cho các ngươi ăn năn; song Ðấng đến sau ta có quyền phép hơn ta, ta không đáng xách giày Ngài. Ấy là Ðấng sẽ làm phép báp-tem cho các ngươi bằng Ðức Thánh Linh và bằng lửa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xbanatej, xetamatej cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jope, y ye qˈuiy cˈa winek xeniman ri Ajaf Jesús chiriˈ. \t Việc đó đồn ra khắp thành Giốp-bê ; nên có nhiều người tin theo Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique quinojel: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo chi nicowin nuben queriˈ kˈij kˈij, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Ðoạn, Ngài phải cùng mọi người rằng: Nếu ai muốn theo ta, phải tự bỏ mình đi, mỗi ngày vác thập tự giá mình mà theo ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiquicusaj ta el caˈiˈ quitziak. Pero utz chi niquicusaj el ri quixajab. \t chỉ mang dép , đừng mặc hai áo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Lạc đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn người giàu vào nước Ðức Chúa Trời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix moyiˈ, jabel ta, ruma man ta jun imac. Pero ruma chi riyix nibij chi can yixtzuˈun, rumariˈ tek ri imac can cˈo wi. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nếu các ngươi là kẻ mù, thì không có tội lỗi chi hết; nhưng vì các ngươi nói rằng: Chúng ta thấy, nên tội lỗi các ngươi vẫn còn lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chique: ¿Cˈo cami jun moy ri nicowin ta nuyukej jun chic moy y man ta yetzak pa tak jul? \t Ngài cũng phán cùng họ một thí dụ rằng: Kẻ mù có thể dắt kẻ mù được chăng? Cả hai há chẳng cùng té xuống hố sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ri achi ri rucˈulwachin ri yabil riˈ; rumariˈ Riyaˈ can yacˈariˈ tek xuchop apo y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus động_lòng thương_xót , giơ tay rờ người , mà phán rằng : Ta khứng , hãy sạch đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquixyaˈox (xquixyaˈ) cˈa pa tak tijoj pokonal, y xquixcamisex. Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma riyix can icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Bấy giờ, người ta sẽ nộp các ngươi trong sự hoạn nạn và giết đi; các ngươi sẽ bị mọi dân ghen ghét vì danh ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nchilabej cˈa el chiwe chi ticˈuluˈ ri kachˈalal Febe. Ri ixok riˈ jun diaconisa pan iglesia ri cˈo pa tinamit Cencrea. \t Tôi gởi_gắm Phê-bê , người chị_em chúng_ta cho anh_em , người_làm nữ chấp sự của Hội_thánh Xen-cơ-rê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami ri utzil riˈ kˈalajsan chic chkawech. Ruma xpe ri kacolonel Jesucristo riche (rixin) chi xorelesaj ruchukˈaˈ ri camic y xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic riche (rixin) chi xukˈalajsaj chkawech achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t mà bây_giờ mới bày ra bởi sự hiện ra của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Cứu_Chúa chúng_ta , Ngài đã hủy phá sự chết , dùng Tin_Lành phô_bày sự sống và sự không hề chết ra cho rõ_ràng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tijonel, ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Thưa thầy, Môi-se đã ban cho chúng tôi luật nầy: Nếu một người kia có anh em qua đời, để vợ lại, không con, thì người kia phải lấy vợ góa đó đặng nối dòng dõi cho anh em mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Isaías rutzˈiban ca: Cˈo jun riy rumam ri Isaí xticˈojeˈ y xtoc jun aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta, y ri winek riˈ can xticoyobej cˈa chi niquil utzil riqˈui. \t Ê-sai cũng nói rằng: Từ cội rễ Gie-sê Sẽ nứt lên cái chồi cai trị dân ngoại, Dân ngoại sẽ trông cậy chồi ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri sakil y ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon cˈa pe ri Dios chake, can jun nimalaj beyomel wi, pero ri kachˈacul ri kayacon wi ka ri beyomel riˈ xa ma nim ta rejkalen. Xa junan cˈa riqˈui jun ulef lek, ruma xa can yoj ulef wi, riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui, riqˈui ri Dios petenak wi y xa ma kiqˈui ta riyoj nipe wi, ruma ri uchukˈaˈ riˈ can sibilaj wi nim. \t Nhưng chúng tôi đựng của quí nầy trong chậu bằng đất, hầu cho tỏ quyền phép lớn dường ấy là bởi Ðức Chúa Trời mà ra, chớ chẳng phải bởi chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can yixkajoˈ wi riqˈui ronojel kánima, yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri iwánima kiqˈui riyoj, ruma ma can ta yojiwajoˈ. \t Chẳng phải chúng_tôi hẹp_hòi đãi anh_em , nhưng ấy_là lòng anh_em tự làm_nên hẹp_hòi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wetaman chi cˈo jun chic ley ri ucˈuayon wuche (wixin); ri can yerucusaj ri nukˈaˈ waken. Y re jun ley reˈ, ley riche (rixin) ri mac y nuben chˈaˈoj riqˈui ri utz ri nurayij ri wánima. Y can yin ximil pa rukˈaˈ. \t nhưng tôi cảm biết trong chi thể mình có một luật khác giao chiến với luật trong trí mình, bắt mình phải làm phu tù cho luật của tội lỗi, tức là luật ở trong chi thể tôi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri niniman ri nukˈalajsaj ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj, can nukˈalajsaj cˈa chi ri Dios can kitzij wi. \t Ai đã nhận lấy lời chứng của Ngài thì làm chứng chắc rằng Ðức Chúa Trời là thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi yin aj mac, can xinnaˈ ka chi ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yin cˈa riyin ri xinapon awuqˈui. Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo, y xticˈachoj. \t Tôi cũng nghĩ mình không đáng đến cùng Chúa; song xin phán một lời, thì đầy tớ tôi sẽ được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri itzel dragón xcˈak cˈa pe, y tek xunaˈ chi chuwech chic re ruwachˈulef cˈo wi, yariˈ tek xuchop cˈa rokotaxic ri ixok ri xcˈojeˈ ri ti ral. \t Khi rồng thấy mình bị quăng xuống đất, bèn đuổi theo người đờn bà đã sanh con trai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri israelitas xquibilaˈ cˈa: Titzuˈ la Jesús, nrokˈej ri Lázaro. Nikˈalajin chi can sibilaj xrajoˈ, xechaˈ. \t Người_Giu - đa bèn nói rằng : Kìa , người_yêu La-xa-rơ là dường nào !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Bitajnek cˈa ca chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios. \t Ðức Chúa Jêsus đáp: Có phán rằng: Ngươi đừng thử Chúa, là Ðức Chúa Trời ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xusiqˈuij (xroyoj) jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. \t Ðức Chúa Jêsus gọi một đứa trẻ đến, để ở giữa môn đồ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey trato, can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij, pero ma junan ta rukˈij riqˈui ri cˈacˈacˈ trato, ruma ri cˈacˈacˈ trato can más wi nim rukˈij. \t Vả_lại , cái điều được bồi_hoàn trong chức_vụ thứ nhứt biến đi bởi sự vinh_hiển rất cao hơn của chức_vụ thứ nhì ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique: Chuwech re ruwachˈulef, ri achi nicˈojeˈ rixjayil y ri ixok nicˈojeˈ rachijil ruma cˈa cˈo na cˈulanen nibanatej. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Con_cái của đời nầy lấy vợ gả chồng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek njachon chic cˈa ca ri ofrenda riˈ, yacˈariˈ tek xquibe pan España y yacˈariˈ tek xquikˈax el iwuqˈui riyix. \t Vậy khi tôi làm xong việc ấy , và giao quả phước nầy cho họ rồi , tôi sẽ ghé nơi anh_em đặng đi đến sứ Y-pha-nho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui ri pa rachoch ri Dios, y majun achique ta xiben chuwe. Pero cˈa ya cˈa hora reˈ ri yaˈon chiwe riyix, hora tek nikˈalajin ruchukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm, xchaˈ ri Jesús chique. \t Hằng ngày ta ở trong đền thờ với các ngươi , mà các ngươi không ra_tay bắt ta . Nhưng nầy là giờ của các người , và quyền của sự tối_tăm vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique winek ri nibin chi ri Cˈajolaxel ma kitzij ta, ya winek riˈ ri man cˈo ta ri Tataˈixel riqˈui. Yacˈa ri winek ri nikˈalajsan chi ri Cˈajolaxel can kitzij wi y chukaˈ can nucˈul pa ránima, ya winek riˈ ri can cˈo chukaˈ ri Tataˈixel riqˈui. \t Ai chối Con , thì cũng không có Cha : ai xưng Con , thì cũng có Cha nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe wi cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac. \t Vì_Con người đã đến cứu sự đã mất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma ya ta cˈa ri Juan ri Sakil. Riyaˈ xaxu (xaxe) cˈa xorukˈalajsaj achique riˈ ri Sakil. \t Chính người chẳng phải là sự sáng, song người phải làm chứng về sự sáng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun kˈij, tek man cˈa ye waynek ta riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf Dios, ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri kachˈalal riˈ: Ri Bernabé y ri Saulo can ye nusiqˈuin (woyon) riche (rixin) chi cˈo jun samaj niquiben. Rumariˈ can queˈijachaˈ ca riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj riˈ, xchaˈ. \t Ðương khi môn đồ thờ phượng Chúa và kiêng ăn, thì Ðức Thánh Linh phán rằng: hãy để riêng Ba-na-ba và Sau-lơ đặng làm công việc ta đã gọi làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can rajowan wi chi nucˈut ri ruchukˈaˈ y ri royowal pa quiwiˈ ri winek ri yemacun. Pero Riyaˈ sibilaj ye rucochˈon ri winek ri can rumolon chic riˈ ri quimac chuwech, astapeˈ can utz wi chi xka yan ta ri royowal pa quiwiˈ y xeqˈuis yan ta ri pa rucˈayewal. \t Nếu_Ðức_Chúa_Trời muốn tỏ ra cơn thạnh nộ và làm cho bởi_thế quyền phép Ngài , đã lấy_lòng khoan nhẫn lớn chịu những bình đáng giận sẵn cho sự hư mất ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyoj yojapon quiqˈui nicˈaj chic kachˈalal ri quiniman chic ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios, nikatzijoj chique chi riyoj sibilaj yojquicot iwuma riyix, ruma icochˈon ri tijoj pokonal ri yixtajin nikˈaxaj. Y astapeˈ ikˈaxan chic qˈuiy tijoj pokonal, cˈa icukuban na icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Chúng tôi cũng vì anh em mà khoe mình cùng các Hội thánh của Ðức Chúa Trời, vì lòng nhịn nhục và đức tin anh em trong mọi sự bắt bớ khốn khó đương chịu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri nicˈaj chic discípulos xeˈoka chuchiˈ yaˈ y xeˈel pe ri pa jucuˈ, xquitzˈet cˈa chi cˈo rachek kˈakˈ. Y ri pa rachek kˈakˈ cˈo jun car saˈon ka, y cˈo chukaˈ caxlan wey. \t Lúc môn_đồ đã lên bờ , thấy tại đó có lửa than , ở trên để cá , và có bánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ jun junaˈ riqˈui nicˈaj ri xcˈojeˈ ka ri Pablo ri chiriˈ pa Corinto, y riyaˈ can nucˈut wi cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Phao-lô ở lại đó một năm sáu tháng, dạy đạo Ðức Chúa Trời trong đám họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Itzel ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca. Junan rubaniquil ri icˈaslen quiqˈui ri nicˈaj chic winek, ruma xitzekelbej ri etzelal ri niban chuwech re ruwachˈulef. Xitzekelbej ri itzel winek ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ. Ya cˈa espíritu riˈ ri nisamej pa tak cánima ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios. \t đều là những sự anh em xưa đã học đòi, theo thói quen đời nầy, vâng phục vua cầm quyền chốn không trung tức là thần hiện đương hành động trong các con bạn nghịch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ángel Gabriel xtak riqˈui jun kˈopoj, ri María rubiˈ. Ri kˈopoj cˈa riˈ, cˈutun chic riche (rixin) chi nicˈuleˈ riqˈui jun cˈajol ri José rubiˈ. Y ri José riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t tới cùng một người nữ đồng trinh tên là Ma-ri, đã hứa gả cho một người nam tên là Giô-sép, về dòng vua Ða-vít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa apo chique: Ticˈakaˈ ka ri yaˈl chapabel car re quereˈ pa rajquikˈaˈ ri jucuˈ y can yecˈo cˈa car xqueˈichop, xchaˈ. Y ri discípulos can yacˈariˈ xquiqˈuek ka ri yaˈl chapabel car pa yaˈ. Y can ma yecowin ta chic niquelesaj pe ri yaˈl pa yaˈ, ruma can sibilaj ye qˈuiy car ri xquiyaˈ pe quiˈ. \t Ngài phán rằng : Hãy thả lưới bên hữu thuyền , thì các ngươi sẽ được . Vậy , các người ấy thả lưới xuống , được nhiều cá đến nổi không_thể kéo lên nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij wi chi xeˈelesex el, ruma riyeˈ ma xquinimaj ta ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique. Y riyix xaxu (xaxe wi) ruma ri iniman ri Dios tek yixcˈo ca pa quiqˈuexel. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ. Xa tixibij iwiˈ. \t Phải lắm; các nhánh đó đã bị cắt bởi cớ chẳng tin, và ngươi nhờ đức tin mà còn; chớ kiêu ngạo, hãy sợ hãi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y jabel xeqˈuiy. Y xquiyalaˈ jojun ciento quiwech jojun ijaˈtz, xchaˈ. Yacˈa tek rubin chic ka riˈ, can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Lại có một phần khác rơi xuống nơi đất tốt , thì mọc lên , và kết_quả , một thành trăm . Ðương phán mấy lời đó , Ngài kêu lên rằng : Ai có tai mà nghe , hãy nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can cˈo sibilaj wayjal chare ri cˈajol riˈ, can nurayij cˈa nutij ri quiway ri ak. Pero majun ri niyaˈo ta chare. \t Nó muốn lấy vỏ đậu của heo ăn mà ăn cho no, nhưng chẳng ai cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri tziek ri xpisbex rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, can jucˈan chic cˈo wi ca, banon ca ruchojmil. Can ma junan ta cˈo ca quiqˈui ri nicˈaj chic tziek. \t và cái khăn liệm trùm đầu Ðức_Chúa_Jêsus chẳng cùng một chỗ với vải , nhưng cuốn lại để riêng ra một nơi khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo jun achi ri can cˈo ruchukˈaˈ, y cˈo ronojel ruwech camisabel riqˈui, ri achi riˈ can jabel wi nuchajij ri rachoch, y majun ri xtelesan ta chare ronojel ri cosas ri yecˈo pa rachoch. \t Khi một người mạnh sức cầm khí_giới giữ cửa_nhà mình , thì của_cải nó vững_vàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij chare: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx, xchaˈ chare. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hỡi con gái ta, đức tin ngươi đã chữa lành ngươi; hãy đi cho bình an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel cˈa yirajoˈ ri Nataˈ, can queriˈ chukaˈ yixinwajoˈ riyin. Can quixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan re ajowanic reˈ. \t Như_Cha đã yêu_thương ta thể_nào , ta cũng yêu_thương các ngươi thể ấy ; hãy cứ ở trong sự yêu_thương của ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri winek riˈ xbequilaˈ ri Jesús ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xquibij cˈa chare: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) catoka waweˈ? xechaˈ. \t Chúng vừa tìm được Ngài tại bờ bên kia biển , bèn thưa rằng : Lạy thầy , thầy đến đây bao_giờ ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquibij cˈa: Amén. Can ya cˈa ri rubiˈ ri ka‑Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij. Ruma Riyaˈ can cˈo wi rucˈojlen, y ya Riyaˈ ri Rajaf ri naˈoj. Ya chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon (takal chrij) chi nicˈulu ri matioxinic. Riyaˈ can cˈo rukˈij, can ronojel wi nicowin nuben, y can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén, yechaˈ. \t mà rằng : A-men ! Sự ngợi_khen , vinh_hiển , khôn_ngoan , chúc tạ , tôn quí , quyền phép và sức_mạnh đều về Ðức_Chúa_Trời chúng_ta đời_đời vô_cùng ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruqˈuisbel, riyeˈ xa pa kˈakˈ cˈa xquebeka wi. Xaxu (xaxe wi) ri ruraybel ri chˈaculaj ri niquichˈobolaˈ y yariˈ oconek qui‑dios. Y can niquinimirisaj quiˈ chubanic jun cosa ri xa sibilaj qˈuixbel. Can benak cˈa ri cánima chrij ri cosas riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Sự cuối cùng của họ là hư mất; họ lấy sự xấu hổ của mình làm vinh hiển, chỉ tư tưởng về các việc thế gian mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel ri achique nutij ka ri winek, xa ma pa ránima ta nibe wi. Xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. Y riqˈui ri queriˈ xubij ri Jesús, nikˈalajin chi ronojel ri yecˈo ca riche (rixin) chi yetij, can ye chˈajchˈoj wi. \t Vả , sự đó không vào lòng người , nhưng vào bụng , rồi bị bỏ ra nơi kín_đáo , như_vậy làm cho mọi đồ_ăn được sạch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y riyix ninaˈ chi yixcowin yeˈitijoj ri winek ri majun quetaman, y yeˈitijoj chukaˈ ri acˈalaˈ. Ruma chiwe riyix yaˈon wi ri ley ri cˈo etamabel y cˈo ronojel ri kitzij chupan. \t làm thầy kẻ ngu , làm người dạy kẻ tầm_thường , trong luật_pháp có mẫu_mực của sự thông biết và của lẽ thật ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xchˈo chic jun bey chique ri achiˈaˈ fariseos riˈ, y xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe: Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral ri acuchi (achique) yeˈoc wi apo ri tak carneˈl. \t Ðức_Chúa_Jêsus lại phán cùng họ rằng : Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , ta là cửa của chiên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chake, tek nubij: \t Ðức Thánh Linh cũng làm chứng cho chúng ta như vậy; vì đã phán rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xquiben ri Himeneo y ri Alejandro, y rumariˈ xenjech pa rukˈaˈ ri Satanás, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma tiquiyokˈ ta ri Dios. \t trong số ấy có Hy-mê-nê và A-léc-xan-đơ , ta đã phó cho quỉ Sa-tan rồi , hầu cho họ học biết đừng phạm_thượng nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri niquibij xa ye riyeˈ yechˈobo queriˈ, ruma riyin xa xquinapon yan iwuqˈui, wi queriˈ xtrajoˈ ri Ajaf. Y tek xquinapon, man ya ta ri quichˈabel ri xtinwacˈaxaj, xa xtinwetamaj cˈa riyin wi can cˈo ruchukˈaˈ ri Dios quiqˈui ri kachˈalal ri yebin chi can cˈo quikˈij. \t Nhưng nếu Chúa khứng cho, thì chẳng bao lâu tôi sẽ tới cùng anh em, và xét cho biết, chẳng phải xét lời nói của những kẻ kiêu ngạo đó, bèn là năng lực họ thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng họ rằng : Không phải người khỏe_mạnh cần thầy_thuốc , song là người đau_ốm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ketaman chi ri Cristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y wacami ma xticom ta chic, ruma ri camic majun bey chic xtichˈacon ta chrij. \t bởi biết rằng Ðấng Christ đã từ kẻ chết sống lại, thì chẳng chết nữa; sự chết không còn cai trị trên Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri kitzij? Y tek rubin chic cˈa ca queriˈ chare ri Jesús, ri Pilato xel chic cˈa el ri chiriˈ pa rupalacio riche (rixin) chi xbechˈo chique ri winek israelitas y xubij chique: Riyin majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ. \t Phi-lát hỏi rằng: Lẽ thật là cái gì? Khi người đã hỏi vậy rồi lại đi ra đến cùng dân Giu-đa, mà rằng: Ta chẳng thấy người có tội lỗi gì cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) chi nikˈax chiwech ronojel reˈ, riyin xincusaj ri cˈambel tzij chrij ri winek ri nujech riˈ pa rusamaj jun chic. Tek rubanon ca, riyix can xijech iwiˈ pa rukˈaˈ ri mac, ri ikˈaˈ iwaken can xicusaj riche (rixin) chi xiben ri etzelal. Yacˈa re wacami can nicˈatzin chi ri ikˈaˈ iwaken queˈicusaj riche (rixin) chi niben ri ruchojmilal; riche (rixin) chi queriˈ can chˈajchˈoj ta ri icˈaslen chuwech Riyaˈ. \t Tôi nói theo cách loài người, vì xác thịt của anh em là yếu đuối. Vậy, anh em từng đặt chi thể mình làm tôi sự ô uế gian ác đặng làm tội ác thể nào, thì bây giờ, hãy đặt chi thể mình làm tôi sự công bình đặng làm nên thánh cũng thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan. Y sibilaj qˈuiy pokon ri xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Can achiˈel ri ye tzˈibatajnek ca chrij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Vả , ta nói cùng các ngươi , Ê - li đã đến rồi , người_ta đãi người theo ý_muốn mình , y_như lời đã chép về việc người vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixnum wacami, ruma ri Dios xtuben cˈa chiwe chi xquixnoj na chi utz. Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixokˈ, ruma ri Dios xtuben chiwe chi ma xquixokˈ ta chic y xa xquixbetzeˈen. \t Phước cho các ngươi hiện đương đói , vì sẽ được no_đủ ! Phước cho các ngươi hiện đương khóc_lóc , vì sẽ được vui_mừng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xtzuˈun anej pa ruwiˈ ri cheˈ, y xubij cˈa chare ri jotol chiriˈ: Zaqueo, chanin caka pe chiriˈ, ruma chi can ya re wacami cˈo chi yinapon pan awachoch, riche (rixin) chi yinuxlan jubaˈ, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus đến chỗ ấy , ngước mắt lên mà phán rằng : Hỡi_Xa - chê , hãy xuống cho mau , vì hôm_nay ta phải ở nhà_ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O wi ta cˈo jun ixok ri cˈo lajuj sakapuek riqˈui, y chare ri lajuj sakapuek riˈ nisach ta jun ri chiriˈ pa rachoch, ¿la ma nutzij ta cami jun kˈakˈ, y la ma numes ta cami rupan ri rachoch riche (rixin) chi nucanoj? Ri ixok riˈ can xtucanoj wi. \t Hay là, có người đờn bà nào có mười đồng bạc, mất một đồng, mà không thắp đèn, quét nhà, kiếm kỹ càng cho kỳ được sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, rumariˈ xquibanalaˈ apo quipalej chuwech, ruma chi riyeˈ can benak cánima chrij ri beyomel. \t Người_Pha - ri-si là kẻ ham tiền_tài , nghe mọi điều đó , bèn chê_cười Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix niyaˈ pa kajic jun cosa chare jun winek, xa riche (rixin) chi niwoyobej ri kajbel riche (rixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, ruma riyeˈ yequiyaˈ ka pa kajic ri quicosas chiquiwech riyeˈ, xa riche (rixin) chi cˈo niquichˈec ca chrij. \t Nếu các ngươi cho ai mượn mà mong họ trả, thì có ơn chi? Người có tội cũng cho người có tội mượn, để được thâu lại y số."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham xa jubaˈ ma jun ciento chic rujunaˈ. Y ruma riˈj chic, riyaˈ retaman chi can ma yecˈojeˈ ta chic ralcˈual, y retaman chukaˈ chi ri Sara xa can ma yecˈojeˈ ta wi ral. Pero ma riqˈui wi riˈ riyaˈ ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx, xa can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios. \t Người thấy thân_thể mình hao_mòn , vì đã gần đầy trăm_tuổi , và thấy Sa-ra không_thể sanh đẻ được nữa , song đức_tin chẳng kém ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), Ajaf. Riyin can nnimaj cˈa achiˈel ri xabij; ruma can nuniman wi chi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, ri xape waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Marta. \t Người thưa rằng: Lạy Chúa, phải, tôi tin Chúa là Ðấng Christ, Con Ðức Chúa Trời, là Ðấng phải đến thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri etzelal ri xuben ri Balaam, xbix chare chi ma utz ta ri xuben. Y can ya ri ruquiej ri xchˈo chare. Y astapeˈ jun quiej ma nicowin ta nichˈo, pero xchˈo pe chare achiˈel nichˈo jun winek, riche (rixin) chi queriˈ xukˈet ta ri profeta riˈ chi ma tuben ta ri itzel ri xuchˈob chi nuben. \t bởi có một con vật câm nói tiếng người_ta , mà ngăn_cấm sự điên_cuồng của người tiên_tri đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈij ma xtitzuˈun ta chic. Ri icˈ xtoc achiˈel quicˈ. Quecˈariˈ ri xtibanatej nabey tek ma jane noka ta ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Ajaf, chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Một trời sẽ biến nên tối_tăm , Mặt_trăng hóa_ra máu , Trước ngày lớn và vinh_hiển của Chúa chưa đến ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can qˈuiy yan cˈa ri nucˈul chupan re tiempo re kachapon. Y chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t thì trong đời nầy được lãnh nhiều hơn, và đời sau được sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri ijaˈtz ri nitic ka, ma ijaˈtz ta ri nbeˈel pe, ma que ta riˈ, ri nberuyaˈ pe ri ijaˈtz riˈ jun ticoˈn ri cˈo raken, cˈo ruxak. Y can que wi riˈ ronojel ijaˈtz ri yetic ka, wi trigo o jun chic ruwech ijaˈtz. \t Còn như vật ngươi gieo, ấy không phải là chính hình thể sẽ sanh ra, chẳng qua là một cái hột, như hột lúa mì hay là hột giống nào khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kech aj Israel can quetaman cˈa pe achique rubanic ri nucˈaslen tek cˈa yin cˈajol na, queriˈ ri pa nutinamit y queriˈ chukaˈ ri pa Jerusalem. \t Cách ăn nết ở của tôi từ lúc tuổi_trẻ , nơi giữa bổn quốc tôi và tại thành Giê-ru-sa-lem , thì mọi người Giu-đa đều biết cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xbe pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Man cˈa nrajoˈ ta chic napon pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, ruma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Kế đó , Ðức_Chúa_Jêsus đi khắp xứ Ga-li-lê . Ngài không ưng đi trong xứ Giu-đê , bởi dân Giu-đa vẫn tìm phương giết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Pablo can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo chare ri achi, y xubij chare: Cayacatej y capaˈeˈ choj. Y ri achi can yacˈariˈ xropin y xuchop nibiyin el. \t bèn nói lớn tiếng rằng: Ngươi hãy chờ dậy, đứng thẳng chơn lên. Người nhảy một cái, rồi đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y que chukaˈ riˈ jun ri oconek pa jun etzˈanen. Wi xa ma nutij ta rukˈij chi pa ruchojmilal nuben ri etzˈanen, ma nichˈacon ta. \t Cùng một lẽ đó, người đấu sức trong diễn trường chỉ đấu nhau theo lệ luật thì mới được mão triều thiên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi majun cˈa winek ri nicowin ta nunimirisaj riˈ chuwech Riyaˈ. \t để chẳng ai khoe mình trước một Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ. Yecˈa ri kachˈalal ri yemacun ri nicˈatzin chi nikakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma riyeˈ chkacojol yecˈo wi. \t Vì chưng có phải tôi nên đoán xét kẻ ở ngoài sao? Há chẳng phải anh em nên đoán xét những người ở trong sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ tek xixban cˈa bautizar, yacˈariˈ tek can achiˈel xixmuk junan riqˈui ri Cristo, y yariˈ chukaˈ can achiˈel cˈa xixcˈastej el junan riqˈui. Queriˈ xiben ruma chi can xicukubaˈ wi cˈa icˈuˈx riqˈui ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios, uchukˈaˈ ri xcˈason riche (rixin) ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ xiwil cˈa ri icˈaslen riqˈui. \t Anh_em đã bởi phép báp - tem được chôn với Ngài , thì cũng được sống lại với Ngài bởi đức_tin trong quyền phép Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng đã khiến Ngài từ kẻ chết_sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can lokˈolaj cˈa ri quicˈaslen y jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri janipeˈ xquecˈastej chupan ri nabey cˈastajbel; ruma ma xticowin ta ri rucaˈn camic chiquij. Riyeˈ can xqueˈoc cˈa sacerdotes riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Cristo. Y junan cˈa xquekˈato tzij riqˈui ri Cristo chupan ri jun mil junaˈ. \t Phước thay và thánh thay những kẻ được phần về sự sống lại thứ nhứt ! Sự chết thứ nhì không có quyền gì trên những người ấy ; song những người ấy sẽ làm thầy tế_lễ của Ðức_Chúa_Trời và của Ðấng_Christ , cùng sẽ trị_vì với Ngài trong một_ngàn năm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xeyacatej el ri pa mesa, y xquichop bey riche (rixin) chi xetzolin pa Jerusalem. Y xebequilaˈ cˈa ri julajuj discípulos y ri nicˈaj chic ri can ye tzekelbey wi riche (rixin) ri Jesús, quimolon quiˈ. \t Nội giờ đó, họ liền đứng dậy, trở về thành Giê-ru-sa-lem, gặp mười một sứ đồ cùng các môn đồ khác đương nhóm lại,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel, riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos. Riyix yix rusamajel ri Cristo, y rumariˈ nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón, ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. \t không phải vâng phục trước mặt người mà thôi , như các ngươi kiếm cách làm đẹp_lòng người_ta , nhưng phải như tôi_tớ của Ðấng_Christ , lấy_lòng tốt làm theo ý_muốn Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ri retaman chic ruwech ri Dios utz nracˈaxaj ri nikabij chare. Yacˈa ri ma riche (rixin) ta ri Dios ma utz ta nracˈaxaj ri nikabij chare. Y riqˈui riˈ nikˈalajin achique winek ri cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri kitzij riqˈui. Y chukaˈ nikˈalajin ri winek ri xa espíritu riche (rixin) ri kˈoloj ri cˈo riqˈui. \t Chúng ta thuộc về Ðức Chúa Trời: ai nhìn biết Ðức Chúa Trời thì nghe chúng ta; còn ai chẳng hề thuộc về Ðức Chúa Trời, thì chẳng nghe chúng ta. Ấy bởi đó chúng ta nhìn biết thần chân thật và thần sai lầm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y cˈo chukaˈ qˈuiy quetaman, majun chic cˈa rubaniquil ri ruchˈabel ri Dios ri xquicˈut ta pe chinuwech. Y riyin, ma ya ta cˈa wi cˈo quikˈij o majun quikˈij ri xintzuˈ. Ruma chuwech ri Dios xa yoj junan konojel. \t Còn như những kẻ mà người ta tôn trọng lắm, (trước kia là kẻ thể nào, thì chẳng can dự gì với tôi, Ðức Chúa Trời không tây vị ai hết), tôi nói, những kẻ đó dầu tôn trọng lắm, cũng chẳng làm cho tôi thêm ích chút nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet ri niquiben ri rudiscípulos, ma xka ta chuwech ri yetajin chubanic, y xubij cˈa chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus thấy vậy , bèn giận mà phán cùng môn_đồ rằng : Hãy để con_trẻ đến_cùng ta , đừng cấm chúng_nó ; vì nước Ðức_Chúa_Trời thuộc về những kẻ giống như con_trẻ ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri Dios ma xutek ta pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi norukˈataˈ tzij pa quiwiˈ ri winek y noruyaˈ ta rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma que ta riˈ. Ri Dios xutek pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi yecolotej ri winek chupan ri mac. \t Vả, Ðức Chúa Trời đã sai Con Ngài xuống thế gian, chẳng phải để đoán xét thế gian đâu, nhưng hầu cho thế gian nhờ Con ấy mà được cứu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami kacˈaxan chi yecˈo jojun chicojol ri ma niquicˈuaj ta pa ruchojmil ri quicˈaslen, xa yekˈoran y ma nicajoˈ ta yesamej, y niquinimilaˈ apo quiˈ pa tak mololen tzij ri xa ma nicˈatzin ta. \t Vả, chúng tôi nghe trong anh em có kẻ ăn ở bậy bạ, chẳng hề làm lụng, trở chăm những sự vô ích thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Simón Pedro rachibilan jun chic discípulo, can ye tzeketel cˈa el chrij ri Jesús. Y ri jun discípulo riˈ, ri rachibilan ri Simón Pedro, can etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, rumariˈ tek choj xoc apo chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Si-môn Phi -e-rơ với một môn đồ khác theo sau Ðức Chúa Jêsus. Môn đồ đó có quen với thầy cả thượng phẩm, nên vào với Ðức Chúa Jêsus trong sân thầy cả thượng phẩm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ xequitoj nicˈaj winek riche (rixin) chi queriˈ tiquibij chi xquicˈaxaj chi ri Esteban itzel xchˈo chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés y chrij chukaˈ ri Dios. \t bèn xui_xiểm mấy người đặng nói rằng : chúng_ta đã nghe người nói ra những lời phạm đến Môi-se và Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok riˈ cˈo jun biˈaj tzˈibatal chi nicˈaj ruwech. Y ri biˈaj riˈ ma can ta cˈa kˈalaj achique ntel wi chi tzij, pero quecˈareˈ ri nubij: RI NIMALAJ TINAMIT BABILONIA, QUITEˈ RI IXOKIˈ RI MA UTZ TA QUICˈASLEN Y QUITEˈ CHUKAˈ RI WINEK RI YEBANO ETZELAL. \t Trên trán nó có ghi một tên , là : Sự_Mầu nhiệm , Ba-By-Lôn Lớn , Là_Mẹ_Kẻ_Tà_Dâm_Và_Sự_Ðáng_Gớm_Ghê_Trong_Thế_Gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Riyeˈ riqˈui ronojel cánima niquicˈaxaj y niquiben ri nubij. Y can niquiyec pa cánima ri ruchˈabel ri Dios, y niwachin jabel ri quicˈaslen ronojel tiempo. \t Song phần rơi vào nơi đất tốt, là kẻ có lấy lòng thật thà tử tế nghe đạo, gìn giữ và kết quả một cách bền lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquequikˈet ri winek chi ma quecˈuleˈ ta, y xtiquibij chukaˈ chi yecˈo cosas ri ma utz ta chi yetij, cosas ri can ya wi ri Dios qˈuiytisayon ca riche (rixin) chi yetij cuma ri quiniman chic ri Dios y cuma chukaˈ ri quetaman chic ri kitzij, y quematioxin tek niquitij ka. \t họ sẽ cấm cưới gả, và biểu kiêng các thức ăn Ðức Chúa Trời đã dựng nên cho kẻ có lòng tin và biết lẽ thật, tạ ơn mà dùng lấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ riyin xitzak pan ulef. Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel, y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma achapon wokotaxic? xchaˈ. \t Tôi té xuống đất , và nghe có_tiếng phán cùng tôi rằng : Hỡi_Sau - lơ , Sau-lơ , làm_sao ngươi bắt_bớ ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xunimaj, wacami xcolotej yan cˈa ruma ri Ajaf. Y queriˈ chukaˈ ri ma ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf, wacami ya chic ri Cristo ri rupatrón. \t Vì kẻ tôi mọi được Chúa gọi, ấy là kẻ Chúa đã buông tha; cũng một lẽ ấy, ai đương tự do mà được gọi, thì làm tôi mọi của Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri yebin chiwe chi tiban ri circuncisión chiwe, riyeˈ can banon wi ri circuncisión chique. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ xa ma niquiben ta ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Riyeˈ niquibij chi tiban ri circuncisión chiwe, pero xaxu (xaxe wi) nicajoˈ chi ninimaj quitzij riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ quikˈij. \t Vì chính những kẻ đó đã chịu cắt bì, không vâng giữ luật pháp đâu, nhưng họ muốn anh em chịu cắt bì, hầu để khoe mình trong phần xác của anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ri Abraham yariˈ ri katataˈ riyoj, xechaˈ. Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix ralcˈual ri Abraham, can ta ya ri utz ri xerubanalaˈ riyaˈ, can ta yariˈ ri yixtajin chubanic riyix. \t Chúng trả_lời rằng : Cha chúng_tôi tức_là Áp - ra-ham , Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Nếu các ngươi là con Áp - ra-ham , thì chắc sẽ làm công_việc của Áp - ra-ham ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xinoc cˈa jun samajel riche (rixin) ri iglesia riˈ, y ri samaj ri xuyaˈ ri Dios chuwe can ya wi ri chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. Y Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi can tzˈaket ri ruchˈabel ri nkˈalajsaj chiwech. \t Tôi làm kẻ giúp việc của Hội thánh đó, bởi sự phân phát của Ðức Chúa Trời, là Ðấng giao cho tôi cái phần việc truyền đạo Chúa cho anh em cách trọn vẹn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri utzil ri ncˈutuj chiwe ya ta chi ichojmirisan ta chic ronojel; riche (rixin) chi tek riyin xquinapon chilaˈ iwuqˈui, ma rajawaxic ta chi ncusaj ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios pa nukˈaˈ. Can ma nwajoˈ ta nbenbij cowilaj tak chˈabel chiwe, achiˈel ri nchˈobon chi nbij chique ri yebin chuwij chi xa ya ri nrayij riyin ri nben y xa ma nben ta ri nrajoˈ ri Ajaf. \t tôi nài_xin anh_em chớ ép tôi , khi tôi sẽ có_mặt , phải dùng sự dạn_dĩ mà tôi toan dùng nghịch cùng mấy kẻ kia tưởng chúng_tôi ăn_ở theo xác_thịt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kˈij cˈa tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xtibanatej cˈa chukaˈ achiˈel ri xcˈulwachitej pa rutiempo ri Noé. \t Việc đã xảy đến trong đời Nô-ê, thì cũng sẽ xảy đến trong ngày Con người:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Jesús ntoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xepe cˈa ri winek xquimol apo quiˈ chanin chutzˈetic ri Jesús. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? yechaˈ. \t Khi_Ngài đã vào thành Giê-ru-sa-lem , thì cả thành đều xôn_xao , nói rằng : Người nầy là ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ nikaben konojel riyoj ri kaniman chic ri Cristo. Re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma jane ye tzˈaket ta ri naˈoj ri yecˈo kiqˈui. Xa junan riqˈui ri achiˈel tek yojtzuˈun pa jun espejo, y ma can ta nikˈalajin ri achique nikatzˈet. Pero xtapon jun kˈij tek ma xtikaben ta chic queriˈ, y xa can kˈalaj wi ri xtikatzˈet. Chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax wi chkawech ronojel. Y xtiketamaj jabel ruwech ri Dios, can achiˈel Riyaˈ retaman kawech riyoj wacami. \t Ngày_nay chúng_ta xem như trong một cái gương , cách mập_mờ : đến bấy_giờ chúng_ta sẽ thấy hai mặt đối nhau ; ngày_nay tôi biết chưa hết : đến bấy_giờ tôi sẽ biết như Chúa đã biết tôi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xjel apo ri Pedro riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, wi jun wachˈalal can cˈo pokon nubanalaˈ chuwe, ¿cˈa janipeˈ cˈa mul utz chi ncuy rumac? ¿La wukuˈ cami mul ncuy rumac? xchaˈ ri Pedro chare ri Jesús. \t Phi -e-rơ bèn đến gần Ðức Chúa Jêsus mà hỏi rằng: Thưa Chúa, nếu anh em tôi phạm tội cùng tôi, thì sẽ tha cho họ mấy lần? Có phải đến bảy lần chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri nibano chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, can Rucˈajol wi ri Dios. Y riyoj ri banon chic chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, yoj ralcˈual chic ri Dios. Rumariˈ ri Jesús ma niqˈuix ta nubij wachˈalal chake. \t Vì Ðấng làm nên thánh và kẻ được nên thánh, đều bởi một Cha mà ra. Cho nên Ngài không thẹn mà gọi những kẻ đó là anh em,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan xubij chique: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri alcawal ri bin chiwe ruma ri aj kˈatbel tzij, can xu (xe) wi riˈ ticˈutuj chique ri winek. Man cˈa ticˈutuj ta más. \t Người nói rằng : Ðừng đòi chi ngoài số luật_định ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit yit jun chique ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ chare ri Jesús. \t Thưa rằng : Kẻ thì nói là Giăng_Báp - tít ; người thì nói là Ê - li ; kẻ thì nói một trong các đấng tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri ye rumozo: Reˈ rusamaj jun ri netzelan wuche (wixin), xchaˈ. Y ri ye rumozo xquibij cˈa chare: ¿Nawajoˈ cˈa chi yojbe chucˈukic? xechaˈ chare. \t Chủ đáp rằng : Ấy_là một kẻ_thù đã làm điều đó . Các đầy_tớ thưa rằng : Vậy chủ có muốn chúng_tôi đi nhổ cỏ đó chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami xintek el re achi reˈ awuqˈui, ruma xobix chuwe chi ri winek israelitas xquichˈob achique rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri achi reˈ. Y xinbij chukaˈ chique ri winek ri ye chapayon chˈaˈoj chrij ri Pablo, chi quebe cˈa awuqˈui riyit riche (rixin) chi nbequibij achique ri ye rubanalon. Ri nuraybel riyin chi utz ta awech. Quecˈariˈ nubij chupan ri wuj riˈ. \t Song tôi có nghe người_ta tính kế hại người nầy , nên lập_tức sai người đến_nơi quan , và cũng cho các kẻ cáo người biết rằng phải đến trước mặt quan mà đối_nại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ ri Jesús ma ya ta Riyaˈ ri yebano bautizar ri winek, xa yecˈa ri ye rudiscípulos ri yebano bautizar. \t ( kỳ thiệt không phải chính Ðức_Chúa_Jêsus làm_phép báp tem , nhưng là môn_đồ Ngài ) ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero matiox cˈa chare ri Dios chi riyix riqˈui ronojel iwánima ninimaj ri rubin ca Riyaˈ. Can yixcˈo wi chic pa ruchˈabel ri Dios ri cˈutun ca chiwech. Tek rubanon ca, xixcˈojeˈ cˈa chuxeˈ rutzij ri mac. \t Nhưng, tạ ơn Ðức Chúa Trời, vì sau khi anh em làm tôi mọi tội lỗi, thì đã từ lòng vâng phục đạo lý là sự đã ban làm mực thước cho mình!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos: Astapeˈ chi xa yin cˈa riyin ri yikˈalajsan ka wiˈ, can kitzij wi cˈa ri nkˈalajsaj ka chuwij. Ruma riyin wetaman achique lugar yin petenak wi, y can chiriˈ cˈa chukaˈ xquitzolin wi. Yacˈa riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) yipe wi, ni ma iwetaman ta cˈa chukaˈ acuchi (achique) xquibe wi. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Dẫu ta tự làm_chứng về mình , nhưng lời chứng ta là đáng tin , vì ta biết mình đã từ đâu đến và đi đâu ; song các ngươi không biết ta từ đâu mà đến , cũng chẳng hay ta đi đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ xban cˈa jun nimawaˈin, ruma xapon ri Jesús. Y ya cˈa ri Marta ri niniman nilin apo pa mesa. Y chukaˈ ri Lázaro tzˈuyul chiquicojol ri winek ri ye tzˈuyul apo pa mesa riqˈui ri Jesús. \t Người_ta đãi tiệc Ngài tại đó , và Ma-thê hầu_hạ ; La-xa-rơ là một người trong đám ngồi_đồng bàn với Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta chi can nikˈalajin apo chi ma yix waynek ta, xa jabel tichˈajaˈ ipalej, tiyaˈ jubaˈ aceite pan iwiˈ y jabel tijicaˈ rusmal tak iwiˈ. \t Song khi ngươi kiêng ăn , hãy xức dầu trên đầu , và rửa mặt ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij ka chiquiwech: ¿La cˈo cami jun xcˈamo pe ruway? xechaˈ. \t Vậy môn_đồ nói với nhau rằng : Có ai đã đem chi cho thầy ăn chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xquichop tzij ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui ri Jesús. Y ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ya ri Moisés y ri Elías ri ye rusamajel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Và nầy , có hai người nói_chuyện cùng Ngài ; ấy_là Môi-se và Ê - li ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare ri Jesús, ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. Can yacˈariˈ tek quinojel xechˈo apo y xquibij: Ri Jesús xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Phi-lát nói rằng: Vậy, còn Jêsus gọi là Christ, thì ta sẽ xử thế nào? Chúng đều trả lời rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xintzˈet cˈa chukaˈ chi cˈo jun achiˈel mar ri achiˈel vidrio nitzuˈun, xolon cˈa riqˈui kˈakˈ. Y yecˈo cˈa ri ye paˈel pa ruwiˈ. Quinojel riˈ yecˈa ri ma xeka ta pa rukˈaˈ ri nabey chicop y ri ma xquiyaˈ ta rukˈij ri ruwachbel, ni ma xcajoˈ ta chi xyaˈox (xyaˈ) quetal chi ye riche (rixin) ri chicop riˈ ni ma xcajoˈ ta chukaˈ ri número riche (rixin) ri rubiˈ. Quinojel riˈ ye paˈel cˈa pa ruwiˈ ri mar riˈ, y ye quicˈualon arpa ri ye riche (rixin) ri Dios. \t Tôi thấy như biển bằng pha ly lộn với lửa , những kẻ đã thắng con thù và hình_tượng nó cùng số của tên nó , đứng bên biển pha ly đó mà nâng đờn cầm của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jibeˈicˈamaˈ cˈa pe chukaˈ ri ti wáquix ri más tiˈoj, y ticamisaj. Tikabanaˈ cˈa jun nimakˈij, y kojwaˈ cˈa. \t Hãy bắt bò con mập làm thịt đi. Chúng ta hãy ăn mừng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chi riyoj winek, majun modo nikabij chare ri Dios chi ma utz ta ri nuben. ¿La utz cami chi jun bojoˈy nubij ta chare ri aj banoy riche (rixin): Achique ruma tek ya nubaniquil reˈ ri naben chuwe? Can ma utz ta cˈa chi nubij queriˈ. \t Nhưng , hỡi người , ngươi là ai , mà dám cãi lại cùng Ðức_Chúa_Trời ? Có_lẽ_nào cái bình bằng đất_sét lại nói với kẻ nắn nên mình rằng : Sao ngươi đã làm_nên ta như_vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin cˈa ri xquichajin awuche (awixin) waweˈ, can majun ri xtacˈulwachij ta pa quikˈaˈ ri winek. Ruma re waweˈ pa tinamit Corinto ye qˈuiy winek ri can ye wuche (wixin) chic riyin, ruma can xquinquinimaj wi, xchaˈ ri Ajaf. \t ta ở cùng ngươi , chẳng ai tra tay_trên ngươi đặng làm hại đâu ; vì ta có nhiều người trong thành nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri wech aj Israel, can nben achiˈel niquiben riyeˈ, ruma can nwajoˈ chi niquinimaj ri Cristo. Riyeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés yecˈo wi, y riyin ma yincˈo ta chic chuxeˈ ri ley riˈ. Yacˈa tek yicˈojeˈ chiquicojol, can nben achiˈel can yincˈo chuxeˈ ri ley, ruma nwajoˈ chi yenchˈec riche (rixin) chi niquinimaj ri Cristo. \t Với người Giu-đa , tôi ở như một người Giu-đa , hầu được những người Giu-đa ; với những người dưới quyền luật_pháp , ( dầu chính tôi chẳng ở dưới quyền luật_pháp ) , tôi cũng ở như kẻ dưới quyền luật_pháp , hầu được những người dưới quyền luật_pháp ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xinbij chare: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ chare. Y Riyaˈ xubij chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús ri achapon wokotaxic. \t Tôi thưa: Lạy Chúa, Chúa là ai? Chúa đáp rằng: Ta là Jêsus mà ngươi đường bắt bớ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj tzˈib xubij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, can queriˈ wi. Kas kitzij ri xabij chi xaxu (xaxe) wi jun Dios cˈo, y majun chic jun. \t Thầy thông giáo trả lời rằng: Thưa thầy, thầy nói phải, hiệp lý lắm, thật Ðức Chúa Trời là có một, ngoài Ngài chẳng có Chúa nào khác nữa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ri Moisés y ri Elías, y xquichop cˈa tzij riqˈui ri Jesús. \t Nầy, có Môi-se và Ê-li hiện đến, nói chuyện cùng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Tito, rajawaxic chukaˈ chi can tacˈuaj jun utzilaj cˈaslen riqˈui ronojel ri yeˈabanalaˈ, riche (rixin) chi queriˈ yatoc cˈambel naˈoj chiquiwech. Can queˈabanalaˈ cˈa utzil, y tek yeˈatijoj chare ri ruchˈabel ri Dios, can pa ruchojmil tabanaˈ chare. Y tikˈalajin chi can cˈo rejkalen ri nabij. \t Hãy lấy mình con làm gương về việc lành cho họ, trong sự dạy dỗ phải cho thanh sạch, nghiêm trang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, tiqˈuisaˈ pa ruwiˈ rumolic ri ofrenda. Can achiˈel cˈa tek xpe ri raybel iwuqˈui, cˈa que ta na riˈ yixtajin chubanic wacami. Y tiyaˈ cˈa janipeˈ ri yixcowin niyaˈ. \t Vậy bây giờ, hãy làm trọn công việc của anh em, hầu cho như anh em đã sẵn lòng thể nào thì làm cho trọn theo tài năng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri quipatrón ri mozos riˈ noka pa nicˈaj akˈaˈ o ya tek xa niseker yan pe, ri mozos riˈ can jabel ruwaquikˈij ruma cˈa ye qˈues na chiroyobexic ri quipatrón ri hora riˈ. \t Hoặc canh hai, canh ba, chủ trở về, nếu thấy đầy tớ như vậy thì phước cho họ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kech aj Israel xquetzelaj cˈa ri Dios, y rumariˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) ronojel ri rutzil chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek ri kech aj Israel xtiquinimaj ri Dios, más chic cˈa ri rutzil ri xtipe. \t Vả , nếu tội_lỗi họ đã làm_giàu cho thế_gian , sự kém sút họ đã làm_giàu cho dân ngoại , thì huống_chi là sự thạnh vượng của họ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui cˈa ronojel ri xbanatej, ri winek ri aj chiriˈ pa Gadara, xquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tel el ri chiriˈ. Ri winek ri aj chiriˈ xquibij cˈa queriˈ chare ruma chi sibilaj quixibin quiˈ. Rumacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈoc el pa jucuˈ riche (rixin) chi xebe. \t Hết_thảy dân ở miền người Giê-ra-sê xin Ðức_Chúa_Jêsus lìa khỏi xứ họ , vì họ sợ_hãi lắm . Ngài bèn xuống thuyền trở_về ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rox ángel, y can nurek ruchiˈ chubixic: Wi can cˈo cˈa niyaˈo rukˈij ri nabey chicop y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel, y can nika chuwech chi nucˈul retal chi nicˈaj ruwech o chrij rukˈaˈ, \t Lại một vị thiên sứ khác, là vị thứ ba, theo sau, nói lớn tiếng mà rằng: Nếu ai thờ phượng con thú cũng tượng nó, và chịu dấu nó ghi trên trán hay trên tay,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nicˈaj chique ri discípulos tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech. Riyeˈ xquibij cˈa: ¿Achique cˈa ri xrajoˈ xubij chake riqˈui ri chˈabel ri xerubij, ruma xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo, xquinitzˈet chic jun bey, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Tataˈixel? xchaˈ, xechaˈ cˈa ri discípulos chiquiwech. \t Bấy_giờ , một_vài môn_đồ nói với nhau rằng : Ngài dạy : Còn ít_lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta ; rồi ít_lâu nữa các ngươi lại thấy ta ; và rằng : Vì ta về cùng Cha ; thế_là làm_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xa cˈa ma jane nikˈax ta chiwech. ¿Y ma ninatej ta chiwe tek xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey? ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe janipeˈ chi chaquech caxlan wey ri ximol ca? \t Các ngươi há chưa hiểu , cũng không nhớ năm cái bánh cho năm ngàn người , và các ngươi lượm được mấy giỏ đầy bánh thừa sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Esteban xubij: Wachˈalal aj Israel y riyix ri principaliˈ chupan re katinamit, tiwacˈaxaj na cˈa re xtinbij chiwe re wacami: Ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen, xukˈalajsaj riˈ chuwech ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca. Y riˈ, tek cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chupan ri lugar Mesopotamia rubiˈ, tek cˈa ma jane rutzijol chi nbecˈojeˈ ta ri pan Harán. \t Ê - tiên trả_lời rằng : Hỡi các anh , các cha , xin nghe lời tôi ! Ðức_Chúa_Trời vinh_hiển đã hiện ra cùng tổ chúng_ta là Áp - ra-ham , khi người còn ở tại Mê-sô-bô-ta-mi , chưa đến ở tại Cha-ran ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can iwetaman wi cˈa ri acuchi (achique) yibe wi riyin, y chukaˈ iwetaman ri bey, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Các ngươi biết ta đi đâu , và biết đường đi_nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa quixtaneˈ ta chi nimatioxij ronojel pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chare ri Dios Tataˈixel. \t Hãy thường_thường nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , vì mọi sự tạ ơn Ðức_Chúa_Trời , là Cha chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riyit ri xabano chi xsamej ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima ri jun asamajel ri xubiniˈaj David, riche (rixin) chi xubij re chˈabel reˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ri pa tak ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) itzel tak naˈoj ntajin rubanic, y ri winek ri yecˈo pa tak tinamit xaxu (xaxe wi) ri majun rejkalen ri yequichˈob? \t và đã dùng Ðức_Thánh_Linh , phải bởi miệng tổ_phụ chúng_tôi , tức_là đầy_tớ Ngài , là vua Ða - vít , rằng : Vì_sao các dân nổi_giận , Lại vì_sao các nước lập_mưu vô_ích ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, riyin nben achiˈel niquiben riyeˈ riche (rixin) chi yenchˈec riche (rixin) chi yecolotej. Y queriˈ nben quiqˈui quinojel riche (rixin) chi nwajoˈ yecolotej jojun chique riyeˈ. \t Tôi ở yếu_đuối với những người yếu_đuối , hầu được những người yếu_đuối ; tôi đã trở_nên mọi cách cho mọi người , để cứu_chuộc được một_vài người không cứ cách nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij chukaˈ chawe riyit Timoteo chi más yatoka chinucˈuˈx chi xinawokˈej tek xinel pe awuqˈui. Y can nwajoˈ yinapon chic jun bey awuqˈui riche (rixin) chi queriˈ xtinoj ri wánima riqˈui quicoten. \t Vì ta nhớ đến nước_mắt con , muốn đến thăm con quá_chừng , để được đầy lòng vui_vẻ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun modo chi que ta riˈ. Ruma riyoj ri xa can kayaˈon chic ca ri mac, can achiˈel xojcom yan, y rumariˈ ma rucˈamon ta chic chi cˈa nikaben na ri mac. \t Chẳng hề như_vậy ! Chúng_ta đã chết về tội_lỗi , lẽ_nào còn sống trong tội_lỗi nữa ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can retaman wi y riyix chukaˈ can yixcowin nikˈalajsaj chi tek riyoj xojcˈojeˈ iwuqˈui, ri kacˈaslen can utz wi chuwech ri Dios. Y can chˈajchˈoj chukaˈ chi cˈaslen ri xkacˈuaj chiwech riyix. Can majun itzel xilitej ta pa kacˈaslen. \t Anh_em làm_chứng , Ðức_Chúa_Trời cũng làm_chứng rằng cách ăn_ở của chúng_tôi đối_với anh_em có lòng tin , thật_là thánh sạch , công_bình , không chỗ trách được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo pan iwánima ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri xcˈason el riche (rixin) ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ri Dios ri xcˈason cˈa el riche (rixin) ri Cristo Jesús, xquixrucˈasoj chukaˈ el riyix chiquicojol ri caminakiˈ. Ruma ri Espíritu riche (rixin) Riyaˈ can cˈo iwuqˈui. \t Lại nếu Thánh Linh của Ðấng làm cho Ðức Chúa Jêsus sống lại từ trong kẻ chết ở trong anh em, thì Ðấng làm cho Ðức Chúa Jêsus Christ sống lại từ trong kẻ chết cũng sẽ nhờ Thánh Linh Ngài ở trong anh em mà khiến thân thể hay chết của anh em lại sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek niben cˈa orar, can man ta jun ri nikˈato ri iˈoración. Ruma wi xa cˈo ta jun ri cˈo jun pokon rubanon chiwe, ticuyuˈ. Y queriˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xquixrucuy chukaˈ riyix riqˈui ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Khi các ngươi đứng cầu_nguyện , nếu có sự gì bất_bình cùng ai , thì hãy tha_thứ , để Cha các ngươi ở trên trời cũng tha lỗi cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nibij chi iwetaman achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben, y chukaˈ iwetaman achique ri utz y ri ma utz ta ruma queriˈ nucˈut ri ley chiwech. \t hiểu ý muốn Ngài và biết phân biệt phải trái, vì ngươi đã được luật pháp dạy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri Natanael chi xa napon yan apo riqˈui, xubij cˈa: Titzuˈ la jun achi laˈ. Riyaˈ can kˈalaj chi kitzij jun israelita. Ruma majun kˈoloj riqˈui. \t Ðức_Chúa_Jêsus thấy Na-tha-na-ên đến_cùng mình , bèn phán về người rằng : Nầy , một người Y-sơ-ra-ên thật , trong người không có_điều dối_trá chi hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios, ri tzˈibatal ca, nubij chukaˈ: Yecˈo cˈa qˈuiy winek ri xa xtiquipaxij quiˈ chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. \t họ bị vấp đá đó, vì không vâng phục Ðạo, và điều ấy đã định sẵn cho họ rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yekakasaj wi cˈa tijonic ri xa quiche (quixin) winek y can yekakasaj chukaˈ ronojel ruwech naˈoj ri yebeyacatej pe pa quijolon ri winek ri ma nuyaˈ ta kˈij chi netamex ruwech ri Dios. Y ronojel ri chˈobonic ri xa quiche (quixin) winek can yekakasaj wi y nbekayaˈ chuxeˈ rukˈaˈ raken ri Cristo riche (rixin) chi niquinimaj y niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t nhờ khí_giới đó chúng_tôi đánh_đổ các lý_luận , mọi sự cao tự nổi lên nghịch cùng sự hiểu_biết Ðức_Chúa_Trời , và bắt hết các ý_tưởng làm tôi vâng phục Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tiben ta oyowal, xa titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui quinojel ri winek. \t Nếu có thể được, thì hãy hết sức mình mà hòa thuận với mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chiwe riyix ri xkˈax yan jubaˈ chiquiwech chi chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf Jesús chikacˈamaric, xquixquicot riyix kuma riyoj, can achiˈel chukaˈ xkojquicot riyoj iwuma riyix. \t cũng như anh em đã nhận biết ít nhiều rồi: ấy là chúng tôi làm vẻ vang cho anh em, khác nào anh em cũng làm vẻ vang cho chúng tôi trong ngày Ðức Chúa Jêsus chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun ixok ri cˈulan, can ximil wi riqˈui ri rachijil tek cˈa qˈues na ri rachijil. Ruma queriˈ nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Pero wi nicom el ri rachijil, cˈacˈariˈ utz chi nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi, wi queriˈ nrajoˈ riyaˈ. Pero nicˈatzin chi nicˈuleˈ riqˈui jun achi ri runiman chic ri Ajaf. \t Chồng còn sống bao_lâu , thì vợ phải buột chặt với chồng bấy_lâu ; nếu chồng chết , vợ được tự_do , muốn lấy ai tùy_ý , miễn_là theo ý Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ xracˈaxaj cˈa chi ri nikˈax el queriˈ ya ri Jesús aj Nazaret, riyaˈ xurek ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Vì đã nghe_nói ấy_là Ðức_Chúa_Jêsus , người Na-xa-rét , người vùng la lên mà rằng : Hỡi_Ðức_Chúa_Jêsus , con vua Ða - vít , xin thương tôi cùng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij cˈa chique quinojel ri yeˈacˈaxan ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ: Wi cˈo cˈa jun ri nuyaˈ ruwiˈ, can queriˈ chukaˈ xtiban chare ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa ruwiˈ ri nibano queriˈ; ri rucˈayewal ri ye tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ. \t Tôi ngỏ cho kẻ nào nghe lời tiên_tri trong sách nầy : nếu ai thêm vào sách tiên_tri nầy điều gì , thì Ðức_Chúa_Trời sẽ thêm cho người ấy tai_nạn đã ghi_chép trong sách nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Ajaf Jesús xretamaj cˈa chi ri achiˈaˈ fariseos quicˈaxan chic chi Riyaˈ más ye qˈuiy winek ri yeruben bautizar y más ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin), que chiquiwech ri winek ri yeruben bautizar ri Juan ri Bautista y ri yetzekelben riche (rixin). \t Khi_Chúa đã hay rằng người Pha-ri-si có nghe đồn Ngài gọi và làm_phép báp tem được nhiều môn_đồ hơn Giăng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t muốn ngôi cao nhứt trong các nhà hội cùng trong các đám tiệc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel cˈa yirajoˈ ri Nataˈ, can queriˈ chukaˈ yixinwajoˈ riyin. Can quixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan re ajowanic reˈ. \t Như Cha đã yêu thương ta thể nào, ta cũng yêu thương các ngươi thể ấy; hãy cứ ở trong sự yêu thương của ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xejoteˈ el ri pa rucaˈn tanaj (wik) jay ri acuchi (achique) ri can yecˈo wi pe ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri Andrés, ri Felipe, ri Tomás, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix Zelotes chique, y ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo. \t Khi đã về đến, bèn lên một cái phòng cao kia, là nơi Phi -e-rơ, Giăng, Gia-cơ, Anh-rê, Phi-líp, Thô-ma, Ba-thê-lê-my, Ma-thi -ơ, Gia-cơ con của A-phê, Si-môn Xê-lốt, và Giu-đe con của Gia-cơ thường ở."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: \t Vả , để cho các ngươi biết rằng Con_người ở thế_gian có quyền tha tội , thì Ngài phán cùng kẻ bại rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa ta can kitzij chi queriˈ, ri xeniman el riche (rixin) ri Cristo, tek xecom el, xa ta pa kˈakˈ xebeka wi. \t Vậy, những kẻ ngủ trong Ðấng Christ cũng phải hư mất đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chilaˈ cˈo wi, royoben ri kˈij riche (rixin) chi yejach pa rukˈaˈ pa raken, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin). \t từ rày về sau đương đợi những kẻ thù nghịch Ngài bị để làm bệ dưới chơn Ngài vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ruwech ri Jesús, riyeˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij. Pero yecˈo nicˈaj chic ri ma can ta niquinimaj chi ya Jesús riˈ. \t Khi môn_đồ thấy Ngài , thì thờ lạy Ngài ; nhưng có một_vài người nghi_ngờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados pa ruwiˈ cˈa ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ xquicˈuaj wi ri Jesús. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Họ đem Ðức Chúa Jêsus đến nơi kia, gọi là Gô-gô-tha, nghĩa là chỗ Sọ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri chˈabel riˈ ri xubij ca. Y ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, can niquitzuˈ cˈa tek xyacatej el chiquiwech pa cakˈikˈ, y xoc el pa jun sutzˈ, y ma xquitzˈet ta chic. \t Ngài phán bấy nhiêu lời rồi, thì được cất lên trong lúc các ngươi đó nhìn xem Ngài, có một đám mây tiếp Ngài khuất đi, không thấy nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri queriˈ nibij, xa yix cˈa riyix ri yixkˈalajsan ka chiwij chi yix quiy quimam ca ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ấy đó, các ngươi tự làm chứng cho mình rằng thật là con cháu những người giết các đấng tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nim rukˈij, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Bấy giờ có một quan hỏi Ðức Chúa Jêsus rằng: Thưa thầy nhơn lành, tôi phải làm gì cho được hưởng sự sống đời đời?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyin nxibin wiˈ, ruma man xa tibanatej achiˈel xbanatej riqˈui ri Eva ojer ca. Riyaˈ xkˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri cumatz, riqˈui ri jabel oc rubanic xchˈo chare. Riqˈui jubaˈ queriˈ chukaˈ xtiben riyix, xa riqˈui jun niyaˈo itzel naˈoj chiwe, nijalatej ri nichˈob y riˈ nuben chiwe chi riyix can niwajoˈ niyaˈ ca ri Cristo y ma nicukubaˈ ta chic icˈuˈx riqˈui. \t Nhưng tôi ngại rằng như xưa Ê-va bị cám dỗ bởi mưu chước con rắn kia, thì ý tưởng anh em cũng hư đi, mà dời đổi lòng thật thà tinh sạch đối với Ðấng Christ chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyin nbij cˈa chi riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chochˈulef, ri yaˈon kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus gọi họ mà phán rằng : Các ngươi biết những người được tôn làm_đầu cai_trị các dân ngoại , thì bắt dân phải phục mình , còn các quan lớn thì lấy quyền_thế trị dân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queriˈ ta cˈa nuben ri icˈaslen riyix chiquiwech ri winek; can jun ta cˈa sakil. Riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet ta cˈa ri utz ri yeˈibanalaˈ, y ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Sự sáng các ngươi hãy soi trước mặt người_ta như_vậy , đặng họ thấy những việc lành của các ngươi , và ngợi_khen Cha các ngươi ở trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi yatajnek chake chi yekatoˈ ri nicˈaj chic, can quekatoˈ cˈa. Wi yatajnek chake chi yekatijoj ri nicˈaj chic, can quekatijoj cˈa. \t ai được gọi đến làm chức_vụ , hãy buộc mình vào chức_vụ ; ai dạy_dỗ , hãy chăm mà dạy_dỗ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek israelitas riˈ yexebexot (yexebeloj) apo chrij ri Jesús, ruma Riyaˈ xubij: Riyin ri caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj. \t Nhưng vì Ngài đã phán : Ta là bánh từ trên trời xuống , nên các ngươi Giu-đa lằm_bằm về Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xuchop tzij, y xubij: Can kitzij cˈa nicˈulun chinuwech chi ri Dios can junan kawech rubanon chake konojel. Ma xu (xe) ta wi cˈa ri nicˈaj yerajoˈ, y yeretzelaj ta ca ri nicˈaj chic. Ma que ta riˈ nuben. \t Phi -e-rơ bèn mở miệng nói rằng: Quả thật, ta biết Ðức Chúa Trời chẳng vị nể ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ta riyeˈ xecom el jurayil y xa man ta yecˈastej chic pe jun bey, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ riyin nbij chi xa yix sachnek riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Ngài chẳng phải là Ðức_Chúa_Trời của kẻ chết , mà là của kẻ sống ! Thật các ngươi lầm to ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Nucˈajol, toka cˈa chacˈuˈx, chi tek xacˈaseˈ chuwech ri ruwachˈulef, sibilaj jabel xakˈaxaj ri acˈaslen, y re Lázaro sibilaj tijoj pokonal xukˈaxaj. Pero riyaˈ sibilaj jabel ri rucˈaslen ri xorilaˈ waweˈ, y riyit xa jun cˈaslen riche (rixin) tijoj pokonal ri xawil. \t Nhưng Áp-ra-ham trả lời rằng: Con ơi, hãy nhớ lúc ngươi còn sống đã được hưởng những sự lành của mình rồi, còn La-xa-rơ phải những sự dữ; bây giờ, nó ở đây được yên ủi, còn ngươi phải bị khổ hình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xyacatej y xbiyaj el ri ti kˈopoj, ruma xa can cablajuj chic cˈa rujunaˈ. Y ri yecˈo riqˈui, xquimey tek xquitzˈet chi xcˈastej pe. \t Tức thì đứa gái chờ dậy mà bước đi, vì đã lên mười hai tuổi. Chúng rất lấy làm lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chrij cˈa el ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun tzˈak ri rusutin riˈ chrij. Jun nimalaj tzˈak ri nej jotol wi chicaj y rucˈuan cablajuj puertas. Y pa ronojel ri puertas riˈ yecˈo cˈa jojun ángel. Ri pa tak puertas riˈ, ye tzˈibatal cˈa jojun quibiˈ ri cablajuj tinamit ri quiche (quixin) ri cablajuj rucˈajol ri Israel. \t Thành có một bức tường cao lớn, với mười hai cửa, trên những cửa có mười hai vị thiên sứ, cùng những danh đề, là danh mười hai chi phái của con cháu Y-sơ-ra-ên:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Y tek xtapon ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Vậy, lúc sống lại, đờn bà đó sẽ làm vợ ai trong bảy người? vì cả thảy đều đã lấy người làm vợ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y que chukaˈ riˈ ri winek ri sibilaj nupokonaj ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef wuma riyin, can jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri nuyec apo. \t Ai yêu sự sống mình thì sẽ mất đi , ai ghét sự sống mình trong đời nầy thì sẽ giữ lại đến sự sống đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi kitzij chi nikajoˈ ri Dios, can etamatel kawech ruma ri Dios. \t Nhưng nếu có một người yêu_mến Ðức_Chúa_Trời , thì Ðức_Chúa_Trời biết người đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa qˈuiy itzel tak tzij ri xquibilaˈ chare. \t Họ lại nhiếc_móc Ngài nhiều lời khác nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Pero riˈ xinbij yan chiwe y xa ma xiwajoˈ ta xiniwacˈaxaj. ¿Achique cˈa ruma tek wacami riyix niwajoˈ chi riyin ncamuluj chic rubixic chiwe? ¿La niwajoˈ cˈa chi yixoc rudiscípulos Riyaˈ? xchaˈ chique. \t Người trả_lời rằng : Tôi đã nói với các ông rồi , mà các ông chẳng nghe tôi . Cớ_sao các ông muốn nghe lại lần nữa ? Há cũng muốn làm môn_đồ người chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo cami jun winek ri netaman achique nuchˈob jun chic winek? Majun chic. Xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu riyaˈ mismo ri etamayon achique nuchˈob ka. Y queriˈ chukaˈ majun etamayon ta ri ruchˈobonic ri Dios, xa can xu (xe wi) ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Vả , nếu_không phải là thần_linh trong lòng người , thì ai biết sự trong lòng người ? Cũng một lẽ ấy , nếu_không phải là Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Trời , thì chẳng ai biết sự trong Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈo jun achi xtzijon wuqˈui y xubij cˈa chuwe ronojel ri ye nubanalon. ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo? Joˈ, y titzˈetaˈ, xchaˈ chique. \t Hãy đến xem một người đã bảo tôi mọi điều tôi đã làm; ấy chẳng phải là Ðấng Christ sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tiwetzelaj ta jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ruma riyin nbij cˈa chiwe chi ri ángeles ri nichajin quiche (quixin) riyeˈ can quitzuliben apo ri Nataˈ chilaˈ chicaj. \t Hãy giữ_mình đừng khinh_dể một đứa nào trong những đứa trẻ nầy ; vì ta bảo các ngươi , các thiên_sứ của chúng_nó trên trời thường thấy mặt Cha ta , là Ðấng ở trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri malcaˈn ixok ri utz chi nitzˈibex rubiˈ ri can nicˈatzin chi nilix cuma ri kachˈalal, ya ri ixok ri cˈo chic más sesenta rujunaˈ y rixjayil ca xaxu (xaxe wi) jun achi. \t Cho được ghi tên vào_sổ đờn bà góa , thì người đờn bà phải đủ sáu mươi tuổi , vốn chỉ có một chồng mà thôi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyoj yojapon quiqˈui nicˈaj chic kachˈalal ri quiniman chic ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios, nikatzijoj chique chi riyoj sibilaj yojquicot iwuma riyix, ruma icochˈon ri tijoj pokonal ri yixtajin nikˈaxaj. Y astapeˈ ikˈaxan chic qˈuiy tijoj pokonal, cˈa icukuban na icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Chúng_tôi cũng vì anh_em mà khoe mình cùng các Hội_thánh của Ðức_Chúa_Trời , vì lòng nhịn_nhục và đức_tin anh_em trong mọi sự bắt_bớ khốn_khó đương chịu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj ri xa xquiyaˈ ca rubanic ronojel reˈ. Xaxu (xaxe) wi chic tzij ri majun rejkalen ri yequibilaˈ. \t Có vài kẻ xây bỏ mục đích đó, đi tìm những lời vô ích;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri mozo riˈ wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ, y can xu (xe) wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t Nhưng nếu đầy_tớ ấy tự nghĩ rằng : Chủ ta chậm đến ; rồi cứ đánh_đập đầy_tớ trai và gái , ăn_uống say_sưa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ncˈutuj chare ri Dios chi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri naˈoj, can ta xtuyaˈ pa ruqˈuiyal chiwe. Ri Lokˈolaj Espíritu qˈuiy ta xtukˈalajsaj chiwech, riche (rixin) chi niwetamaj ruwech ri Dios. Yareˈ ri ncˈutuj chare ri Tataˈixel ri cˈo rukˈij rucˈojlen; ri Dios ri riche (rixin) ri Kajaf Jesucristo. \t Tôi cầu Ðức Chúa Trời của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, là Cha vinh hiển, ban thần trí của sự khôn sáng và của sự tỏ ra cho anh em, để nhận biết Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nichˈobo cˈa queriˈ xa jun winek nacanic. Xa can majun runaˈoj. Ruma jun ijaˈtz cˈo ri nucˈut chkawech chrij riˈ. Tek ri ijaˈtz nbetic ca pan ulef, ri rij ri ijaˈtz nikˈey, yacˈariˈ tek nitzˈuc pe. Y queriˈ riyoj. \t Hỡi kẻ dại kia , vật gì ngươi gieo , nếu_không chết đi trước đã , thì không sống lại được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Moisés jun utzilaj rusamajel ri Dios, can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Ri Moisés xerukˈalajsaj yan cˈa ri cˈa ma jane yebanatej ta chupan ri tiempo riˈ. \t Còn về Môi-se, người đã trung tín trong cả nhà Chúa, như một kẻ tôi tớ, gọi đến làm chứng về điều ngày sau sẽ được rao giảng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈa ri nicˈaj chic winek ri ye cachibil ri ye caˈiˈ riˈ, xecamisex cˈa quinojel. Xecamisex cˈa riqˈui ri espada ri ntel pe pa ruchiˈ ri chˈocol chrij ri quiej sek rij. Y ri quichˈacul cˈa quinojel ri xecamisex, can yecˈa ri aj xicˈ tak chicop ri xetijo. Can xnoj cˈa quipan riqˈui ri tiˈij riˈ. \t Những kẻ khác đều bị giết bởi lưỡi gươm ra từ miệng Ðấng cỡi ngựa , và hết_thảy chim_chóc đều được ăn thịt chúng_nó no_nê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi nbij chique ri winek chi ya tiempo reˈ tek ri Ajaf Dios nuben ri utzil. \t Ngài đã sai ta để rao cho kẻ bị cầm được tha , Kẻ mù được sáng , Kẻ bị hà_hiếp được tự_do ; Và để đồn ra năm lành của Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbix cˈa jun kˈij tek xtichojmirisex riˈ. Y tek xapon ri kˈij, ri rey Herodes can xerucusaj cˈa el ri tziek ri can yerucusaj wi jun rey. Xbetzˈuyeˈ pe ri pa ruchˈacat chiriˈ pa kˈatbel tzij, y xbechˈo cˈa pe chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Ðến kỳ, vua Hê-rốt mặc áo chầu, ngồi trên ngai, truyền phán giữa công chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix tek napon jun kachˈalal iwuqˈui, can riqˈui ajowabel ticˈuluˈ y queriˈ chukaˈ rucˈamon chi nuben riyaˈ iwuqˈui riyix, can tibanaˈ achiˈel xuben ri Cristo; ruma Riyaˈ can xojrucˈul, riche (rixin) chi ri Dios xtucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Vậy thì, anh em hãy tiếp lấy nhau, cũng như Ðấng Christ đã tiếp anh em, để Ðức Chúa Trời được vinh hiển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Isaac ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ, tek riˈj chic, xubij ca chique ri Jacob y ri Esaú, ri ye rucˈajol, achique chi utzil ri petenak chiquiwech apo. \t Bởi đức_tin , Y-sác chúc phước cho Gia-cốp và Ê - sau về những sự hầu đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo xbeˈoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar chilaˈ chicaj. Y Riyaˈ ma xutzuj (xusuj) ta quiquiqˈuel qˈuisicˈ (cabras), ni xa ta quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix chuwech ri Dios. Ri Cristo can ya wi ri ruquiqˈuel Riyaˈ ri xutzuj (xusuj) chuwech ri Dios y xa jun bey xuben queriˈ riche (rixin) chi xcuyutej ri kamac y riqˈui riˈ xuyaˈ ri colotajic chake riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ngài đã vào nơi rất thánh một lần thì đủ hết , không dùng huyết của dê đực và của bò con , nhưng dùng chính huyết mình , mà được sự chuộc tội đời_đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Catzolin chawachoch, y jatzijoj ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, xucheˈex. Y ri achi can xberutzijoj na wi chrachoch, y chique quinojel ri winek pa rutinamit xutzijoj wi ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. \t Hãy về nhà ngươi, thuật lại mọi điều Ðức Chúa Trời đã làm cho ngươi. Vậy, người ấy đi, đồn khắp cả thành mọi điều Ðức Chúa Jêsus đã làm cho mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal riˈ xechˈacon cˈa chrij ri itzel winek, ruma chi ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ye ruchˈajon chic chare ri quimac, y ruma chukaˈ chi ri chˈabel ri niquibij riyeˈ can nukˈalajsaj chi quiniman ri Jesucristo. Y ma xquipokonaj ta chi xeˈapon cˈa pa camic ruma ri rubiˈ ri Ajaf. \t Chúng đã thắng nó bởi huyết Chiên_Con và bởi lời làm_chứng của mình ; chúng chẳng tiếc sự sống mình cho_đến chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Nhưng Ngài phán rằng: Ấy là ta đây, đừng sợ chi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri ángel xubij chare ri Zacarías: Ma taxibij ta awiˈ. Ri Dios xracˈaxaj ri aˈoración. Ri Elisabet ri awixjayil xticˈojeˈ cˈa jun ral, y ri acˈal riˈ, Juan ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Nhưng thiên sứ nói cùng người rằng: Hỡi Xa-cha-ri, đừng sợ, vì lời cầu nguyện ngươi đã được nhậm rồi. Ê-li-sa-bét vợ ngươi, sẽ sanh một con trai, ngươi khá đặt tên là Giăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. Chukaˈ ri ruwachˈulef can xsilon cˈa y ri nimaˈk tak abej xepax. \t Và nầy , cái màn trong đền thờ , bị xé ra làm hai từ trên chí dưới , đất thì rúng_động , đá lớn bể ra ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami can nyaˈ yan cˈa apo rutzijol chiwe ri xtibanatej, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij chi xtibanatej reˈ, xtinimaj cˈa chi can yin cˈa riyin ri Cristo. \t Hiện bây giờ, ta nói điều nầy cùng các ngươi trước việc chưa xảy đến; để khi việc xảy đến rồi, các ngươi sẽ tin ta là Ðấng đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ chare. \t Xin thầy nói cho chúng_tôi biết lúc_nào các điều đó xảy đến , và có điềm chi cho người_ta biết các sự đó sẽ hoàn_thành ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Vả lại, có ai trong vòng các ngươi lo lắng mà làm cho đời mình được dài thêm một khắc không?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa qˈuiy itzel tak tzij ri xquibilaˈ chare. \t Họ lại nhiếc móc Ngài nhiều lời khác nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chukaˈ chare ri Moisés: Tawelesaj la axajab chawaken, ruma ri acuchi (achique) yit paˈel wi, can jun lokˈolaj lugar. \t Chúa bèn phán rằng : Hãy cổi giày ở chơn ngươi ra ; vì chỗ mà ngươi đứng đó là một nơi đất_thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix iwetaman chi ri Juan riqˈui yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix, pa caˈiˈ oxiˈ kˈij apo, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar, xchaˈ ri Jesús. \t Vì_chưng Giăng đã làm_phép báp - tem bằng nước , nhưng trong ít ngày , các ngươi sẽ chịu_phép báp - tem bằng Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Ma ya ta ri mozo ri más nim rukˈij que chuwech ri rupatrón; ni ma ya ta ri jun ri nitak, ma ya ta chukaˈ riˈ ri más nim rukˈij que chuwech ri takayon riche (rixin). \t Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, đầy tớ chẳng lớn hơn chủ mình, sứ giả cũng chẳng lớn hơn kẻ sai mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Re nichop el bey, can majun cˈa ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta chˈameˈy, ma ticˈuaj ta yaˈl, ni caxlan wey, ni irajil. Y ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan. \t Ngài dạy rằng : Ði đường chớ đem gì theo hết , hoặc gậy , hoặc bao , hoặc bánh , hoặc tiền_bạc ; cũng đừng đem hai áo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riyoj ketaman chi ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca, chique ri yecˈo chuxeˈ ri ley nichˈo wi, riche (rixin) chi queriˈ can majun cˈa nicowin nibin chi majun rumac. Can quinojel cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef cˈo chi yeˈapon na chuwech ri Dios riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Vả, chúng ta biết rằng những điều mà luật pháp nói, là nói cho mọi kẻ ở dưới luật pháp, hầu cho miệng nào cũng phải ngậm lại, cả thiên hạ đều nhận tội trước mặt Ðức Chúa Trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Ye lajuj cˈa ri xecˈachoj chare ri quiyabil y xechˈajchˈojir. Y ri belejeˈ chic, ¿acuchi (achique) yecˈo wi? \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn cất_tiếng phán rằng : Không phải mười người đều được sạch cả sao ? Còn chín người kia ở đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol o ri winek yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa quitinamit, man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma nabey can cˈo chi nibanatej na queriˈ, pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Lại khi các ngươi nghe nói về giặc giã loạn lạc, thì đừng kinh khiếp, vì các điều đó phải đến trước; nhưng chưa phải cuối cùng liền đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xuchop cˈa el bey chi nibe chrachoch, cˈa riqˈui ri rutataˈ. Y ri cˈajol riˈ cˈanej na cˈa cˈo wi riche (rixin) chi napon chrachoch, tek ri tataˈaj xutzˈet yan ri rucˈajol, y sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech. Rumariˈ ri tataˈaj junanin (anibel) xbe chucˈulic, xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ y xukˈetej. \t Nó bèn đứng dậy mà về cùng cha mình. Khi còn ở đàng xa, cho nó thấy thì động lòng thương xót, chạy ra ôm lấy cổ mà hôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruyon itzel tak tzij niquibij chiquij ri nicˈaj chic; can qˈuey ri chˈabel ri niquibilaˈ. \t Miệng chúng_nó đầy những lời nguyền_rủa và cay_đắng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ tek xtikˈalajin jabel chiwech chi riyin can yincˈo wi cˈa riqˈui ri Nataˈ, y riyix yixcˈo wuqˈui riyin y riyin iwuqˈui riyix. \t Nội ngày đó , các ngươi sẽ nhận_biết rằng ta ở trong Cha ta ; các ngươi ở trong ta , và ta ở trong các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can ninimirisaj iwiˈ y nibij chi itzel yequibanalaˈ ri winek ri yebano ri mac riˈ. Y xa queriˈ chukaˈ yixtajin chubanic riyix. ¿La nichˈob cami chi ri Dios man ta xtuyaˈ chukaˈ rutojbalil ri imac riyix? \t Hỡi người đoán xét kẻ phạm những việc dường ấy mà mình cũng phạm kia , vậy ngươi tưởng rằng chính mình ngươi sẽ tránh khỏi sự phán_xét của Ðức_Chúa_Trời sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xucˈuex chukaˈ chilaˈ chicaj ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios, y xucˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri tzujun (sujun) ruma ri Tataˈixel. Y tek Riyaˈ xucˈul yan cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, xutek cˈa pe kiqˈui riyoj, y ya cˈa rusamaj reˈ ri xitzˈet y xiwacˈaxaj el kiqˈui re wacami. \t Vậy, sau khi Ngài đã được đem lên bên hữu Ðức Chúa Trời, và từ nơi Cha đã nhận lấy Ðức Thánh Linh mà Cha đã hứa ban cho, thì Ngài đổ Ðức Thánh Linh ra, như các ngươi đương thấy và nghe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri mac ri yequibanalaˈ riyeˈ pan ewel, astapeˈ xaxu (xaxe wi) chi nitzijox, riˈ sibilaj qˈuixbel. \t vì dầu nói đến_điều mà những người đó làm cách kín giấu , cũng đã là hổ_thẹn rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús cˈo cˈa pa rachoch ri Dios, yecˈo cˈa winek ye moyiˈ y yecˈo chukaˈ ri ma yecowin ta yebiyin ruma chi ye cojo, ri xeˈapon riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi el. \t Bấy giờ, những kẻ mù và què đến cùng Ngài trong đền thờ, thì Ngài chữa cho họ được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma re achi reˈ, xa yareˈ ri aj samajel chrij cheˈ, ral ri María, cachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón. Y ri ye ranaˈ xa yecˈo chkacojol, xechaˈ. Rumariˈ ri winek can ma xquinimaj ta ri Jesús, ruma Riyaˈ aj chiriˈ pa quitinamit. \t Có phải người là thợ mộc, con trai Ma-ri, anh em với Gia-cơ, Giô-sê, Giu-đê, và Si-môn chăng? Chị em người há chẳng phải ở giữa chúng ta đây ư? Chúng bèn vấp phạm vì cớ Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ri oconek ruqˈuexel nuway riyin ya cˈa ri nben ri nrajoˈ ri yin takayon pe y nqˈuis ca rubanic ronojel ri rusamaj ri ruchilaben pe chuwe. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ðồ ăn của ta tức_là làm theo ý_muốn của Ðấng sai ta đến , và làm trọn công_việc Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro xracˈaxaj chi queriˈ xubij ri Jesús, xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ y xbechapon pe chare. Can xubij cˈa chare: ¿Achique ruma ma napokonaj ta awiˈ riyit? Man ta nibanatej achiˈel ri xabij riyit Ajaf, xchaˈ ri Pedro. \t Phi - e-rơ bèn đem Ngài riêng ra , mà can rằng : Hỡi_Chúa , Ðức_Chúa_Trời nào nỡ vậy ! Sự đó sẽ không xảy đến cho Chúa đâu !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa ma ye rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yecˈojeˈ ri utzilaj tak winek chiquicojol. Rumariˈ ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios xebe quelaˈ xebe quelaˈ ri pa tak desierto, ri pa tak juyuˈ, y ri pa tak jul, ruma ri rucˈayewal ri xquil. \t thế_gian không xứng_đáng cho họ ở , phải lưu_lạc trong đồng vắng , trên núi trong hang , trong những hầm dưới đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri tinamit ri yixapon wi xa ma yixcˈul ta, can quixel cˈa pe chiriˈ y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben, xchaˈ ri Jesús. \t Còn ai không tiếp_rước các ngươi , hãy ra khỏi thành họ , và phủi bụi chơn mình để làm_chứng nghịch cùng họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ri ye oconek lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri niquicˈaxaj y niquinimaj ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesús, rajawaxic chi quecochˈon. \t Ðây tỏ ra sự nhịn_nhục của các thánh đồ : chúng giữ điều răn của Ðức_Chúa_Trời và giữ lòng tin Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can xubij dios chique ri achoj chique xuyaˈ wi ri ruchˈabel, y majun modo nibix chi ma kitzij ta nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Nếu luật_pháp gọi những kẻ được lời Ðức_Chúa_Trời phán đến là các thần , và nếu Kinh_Thánh không_thể bỏ được ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye aj kˈatbel tzij xequitzˈet chi ri Pedro y ri Juan can majun xibinriˈil chiquiwech, astapeˈ xa ye relic winek y ni xa ta quetaman niquisiqˈuij ruwech wuj, can xequimey y rumariˈ xquetamaj chi riyeˈ can xecˈojeˈ wi riqˈui ri Jesús. \t Khi chúng thấy sự dạn dĩ của Phi -e-rơ và Giăng, biết rõ rằng ấy là người dốt nát không học, thì đều lấy làm lạ; lại nhận biết hai người từng ở với Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can ma benak ta cˈa kánima chiquij ri yekatzˈet chuwech re ruwachˈulef; riyoj can katzuliben cˈa apo ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma ri ye tzˈetetel, xa ronojel ye kˈaxel, yacˈa ri xa ma ye tzˈetetel ta, can ye riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t bởi chúng ta chẳng chăm sự thấy được; vì những sự thấy được chỉ là tạm thời, mà sự không thấy được là đời đời không cùng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tikˈol ka iwiˈ iyon riyix. Ruma ri Dios majun xtikˈolo ta riche (rixin). Ruma xabachique nutic ka ri winek, can yariˈ chukaˈ xtuben cosechar. \t Chớ hề dối mình; Ðức Chúa Trời không chịu khinh dể đâu; vì ai gieo giống chi, lại gặt giống ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa achique ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, ma xtapon ta cˈa chupan ri tijoj pokonal riche (rixin) ri rucaˈn camic. \t Ai có tai, hãy nghe lời Ðức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh rằng: Kẻ nào thắng, sẽ chẳng bị hại gì về lần chết thứ hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo nicˈaj chic ri xeˈapon, quicˈuan cˈa apo jun achi siquirnek. Ye cajiˈ cˈa ri ye ucˈuayon apo riche (rixin), quiliˈen el chuwech ri ruwarabel. \t Bấy_giờ có mấy kẻ đem tới cho Ngài một người đau bại , có bốn người khiêng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa reˈ xcˈulwachitej riche (rixin) chi can nibanatej ri xbix ruma ri Dios chare ri profeta Isaías ri jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: \t Mọi việc đã xảy ra như vậy, để cho ứng nghiệm lṀi Chúa đã dùng đấng tiên tri mà phán rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can cˈo pa nimalaj sakil, y wi riyoj yojbiyin pa sakil, can junan cˈa kawech chikonojel ri kaniman chic. Y chukaˈ ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios yojruchˈajchˈojsaj chare ronojel ri kamac. \t Nhưng, nếu chúng ta đi trong sự sáng cũng như chính mình Ngài ở trong sự sáng, thì chúng ta giao thông cùng nhau; và huyết của Ðức Chúa Jêsus, Con Ngài, làm sạch mọi tội chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma niquixibij ta quiˈ chuwech ri Dios. \t Chẳng có sự kính sợ Ðức_Chúa_Trời ở trước mặt chúng_nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma re cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Cristo. Y chukaˈ tek yojcom, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij. Tek cˈa yoj qˈues na, yoj riche (rixin) ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ tek yojcom, yoj riche (rixin) Riyaˈ. \t vì nếu chúng_ta sống , là sống cho Chúa , và nếu chúng_ta chết , là chết cho Chúa . Vậy nên chúng_ta hoặc sống hoặc chết , đều thuộc về Chúa cả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jun ixok riˈ ma israelita ta. Riyaˈ jun aj sirofenicia. Pero xoxuqueˈ chuwech ri Jesús riche (rixin) chi xorucˈutuj jun utzil chare chi trelesaj el ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri ral. \t Ðờn bà ấy là người Gờ-réc, dân Sy-rô-phê-ni-xi. Người xin Ngài đuổi quỉ ra khỏi con gái mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t sau khi đánh đòn rồi, thì giết Ngài đi; đến ngày thứ ba, Ngài sẽ sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri mozos ri xeˈoc pa samaj nabey riche (rixin) chi yebetoj pe, xquichˈob chi riyeˈ más qˈuiy cajel xtiquicˈul que chiquiwech ri nicˈaj chic ri xa majun kˈij ta ri xesamej. Yacˈa tek xquicˈul ri cajel, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi riyeˈ chukaˈ xa jun puek ri nibix denario chare ri xquicˈul. \t Rồi tới phiên những người đầu đến , tưởng lãnh được nhiều hơn ; song họ cũng lãnh mỗi người một đơ - ni - ê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Re nchˈej re iwaken wacami, ma jane cˈa nikˈax ta chiwech achique ruma tek nben. Pero can xtikˈax cˈa chiwech ri más chkawech apo. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hiện nay ngươi chẳng biết sự ta làm; nhưng về sau sẽ biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can ruchˈobon pe chi queriˈ nibanatej, chi tetamex ri utzil ri nucˈom pe ri Kajaf Cristo Jesús. \t theo ý_định đời_đời của Ngài đã làm xong trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Chúa chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Timoloˈ ibeyomal riche (rixin) chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ma nichicopir ta y ni ma nipusir ta, ri acuchi (achique) chukaˈ majun alekˈom ri nelekˈan y nelesan el. \t nhưng phải chứa của_cải ở trên trời , là nơi chẳng có sâu mối , ten rét làm hư , cũng chẳng có kẻ_trộm đào ngạch khoét vách mà lấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic, xchaˈ ri Jesús. Tek ri winek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tzij riˈ, xquibij: Dios ta cˈa xkojtoˈo chi man ta xtibanatej queriˈ, xechaˈ. \t Chủ ấy chắc sẽ đến diệt những kẻ trồng nho nầy , rồi lấy vườn giao cho người khác . Ai_nấy nghe những lời đó , thì nói rằng : Ðức_Chúa_Trời nào nỡ vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ma jubaˈ xtubij ta ri kánima chi yoj‑oc cachibil, ni xa ta nikajunumaj kiˈ quiqˈui ri xa quiyon niquiyaˈ ka quikˈij. Ruma xa pa quichˈobonic ka riyeˈ nipe wi tek niquibij chi can ye utz. Y can niquijunumaj ka quiˈ chiquiwech ka riyeˈ chi achique ri más utz y xa majun quinaˈoj chiquibanic. \t Thật chúng_tôi không dám bằng_vai hoặc sánh mình với những người kia , là kẻ hay tự phô mình . Nhưng lấy mình đo mình , lấy mình so_sánh với mình , thì họ tỏ ra ít trí_khôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Natanael xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) xawetamaj wi nuwech? Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyin xatintzˈet tek cˈa yitcˈo na chiriˈ chuxeˈ ri juwiˈ higo, tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) pe ri Felipe, xchaˈ ri Jesús chare. \t Na-tha-na-ên thưa rằng: Bởi đâu thầy biết tôi? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Trước khi Phi-líp gọi ngươi, ta đã thấy ngươi lúc ở dưới cây vả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye rachibilan el ri Tértulo, can niquibij cˈa chi kitzij ri xubij. \t Ðến phiên các người Giu-đa cũng hùa theo lời đó, quyết rằng thật có như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ri queriˈ, riyoj xtikatzijoj ta cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic cˈa más quelaˈ chare ri itinamit riyix. Y riqˈui ri queriˈ, riyoj ma yojapon ta acuchi (achique) yecˈo chic aj samajel, y cˈo chic samaj quibanon. Riyoj ma rucˈamon ta chi nikayaˈ kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. \t cho đến nỗi chúng tôi sẽ có thể truyền Tin Lành ra đến các xứ xa hơn xứ anh em, song chúng tôi không hề khoe mình về việc đã làm trong địa phận của người khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix chak utz chiwe chi napon jun winek iwuqˈui y xa ma ya ta ri Jesús ri xkatzijoj riyoj chiwe riyix ri nutzijoj riyaˈ. Y queriˈ chukaˈ chak utz chiwe tek nitzuj (nisuj) jun chic espíritu chiwe y xa ma ya ta riˈ ri xicˈul yan nabey. Chak utz chiwe tek nibix chiwe chi cˈo jun chic chˈabel ri niyaˈo colotajic, y xa ma kitzij ta ri nubij. \t Vì nếu có người đến giảng cho anh em một Jêsus khác với Jêsus chúng tôi đã giảng, hoặc anh em nhận một Thánh Linh khác với Thánh Linh anh em đã nhận, hoặc được một Tin Lành khác với Tin Lành anh em đã được, thì anh em chắc dung chịu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xabachique ta na ri nitzijon ri ruchˈabel ri Dios, wi ye ri nicˈaj chic apóstoles o wi yin cˈa riyin, riˈ majun rubanon. Ruma xa can junan ri nikatzijoj, y jabel chi riyix can xinimaj wi ri chˈabel riˈ. \t Ấy vậy , dầu tôi , dầu các người khác , đó là điều chúng_tôi giảng_dạy , và là điều anh_em đã tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achi fariseo ri Nicodemo rubiˈ, ri chakˈaˈ xapon riqˈui ri Jesús, xubij cˈa chique ri ye rachibil: \t Ni-cô-đem ( là người trước có đến_cùng Ðức_Chúa_Jêsus và là một người trong đám họ ) nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, can nbij cˈa chiwe chi can quixcˈaseˈ y tiyaˈ ruchukˈaˈ ri caˈiˈ oxiˈ utz ri cˈa yecˈo na iwuqˈui ri xa quichapon yecom ka. Ruma riyin can ntzˈet wi cˈa chi ri yeˈibanalaˈ riyix ri yixcˈo pa tinamit Sardis, ma tzˈaket ta; y xa can ma tzˈaket ta wi chuwech ri Dios. \t Hãy tỉnh thức, và làm cho vững sự còn lại, là sự hầu chết; vì ta không thấy công việc của ngươi là trọn vẹn trước mặt Ðức Chúa Trời ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyin, can yacˈariˈ tek xtinbij chique ri yebin queriˈ: Riyin can ma wetaman ta cˈa iwech. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xquichaˈ chique. \t Khi ấy , ta sẽ phán rõ_ràng cùng họ rằng : Hỡi kẻ làm gian_ác , ta chẳng biết các ngươi bao_giờ , hãy lui ra khỏi ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri can xquetzak ca, yecˈo chukaˈ xtiquitzujuj (xtiquisujuj) quiˈ y yecˈo ri xtiquetzelaj quiˈ. \t Khi ấy cũng có nhiều kẻ sẽ sa vào chước cám dỗ, phản nghịch nhau, và ghen ghét nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun cˈa tukˈol ka riˈ ruyon. Wi cˈo jun chicojol ri nunaˈ chi cˈo qˈuiy retaman chrij ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, nicˈatzin chi nuchˈutinirisaj riˈ y tujalaˈ ri ruchˈobonic. Tubanaˈ achiˈel chi xa majun naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef riqˈui, riche (rixin) chi riyaˈ nril ri kitzij naˈoj. \t Chớ ai tự dối mình : nếu có ai trong vòng anh_em tưởng mình khôn_ngoan theo cách đời nầy , hãy trở_nên dại_dột , để được nên khôn_ngoan ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo ronojel. Ruma ri Dios pa rukˈaˈ ri Cristo xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben ronojel ri cˈo chicaj y ri cˈo chochˈulef. \t Muôn vật bởi Ngài làm nên, chẳng vật chi đã làm nên mà không bởi Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj, nikˈalajin chi ma ya ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri yayon ri chˈabel chique. Xa ya ri espíritu riche (rixin) ri itzel ri yayon ri chˈabel chique. Ri espíritu ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Ya cˈa espíritu reˈ ri iwacˈaxan ri cˈo chi nipe na, y wacami xoka yan cˈa chuwech re ruwachˈulef. \t còn thần nào không xưng Ðức Chúa Jêsus, chẳng phải bởi Ðức Chúa Trời. Ðó là thần của Kẻ địch lại Ðấng Christ, mà các con đã nghe rằng hầu đến, và hiện nay đã ở trong thế gian rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can pa ránima cˈa ri Dios xalex wi pe. Y riche (rixin) chi riyoj can junan kawech nikaben riqˈui Riyaˈ, can ya ri Jesucristo ri xucusaj. Y ri Dios ruyaˈon cˈa ca ri samaj riˈ chake riyoj riche (rixin) chi nikabij chique ri winek achique rubanic niquiben riche (rixin) chi junan quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Mọi điều đó đến bởi Ðức Chúa Trời, Ngài đã làm cho chúng ta nhờ Ðấng Christ mà được hòa thuận lại cùng Ngài, và giao chức vụ giảng hòa cho chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri pokolaj riche (rixin) re tinamit reˈ ri cˈo el chikaken, nikatotaj (nikaquiraj) ca chiwech, riche (rixin) chi queriˈ tiwetamaj chi ma utz ta ri xiben chi ma xojicˈul ta. Y tiwetamaj ca chukaˈ chi ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi iwuqˈui, quixchaˈ chique. \t Ðối với các ngươi , chúng_ta cũng phủi bụi của thành các ngươi đã dính chơn chúng_ta ; nhưng phải_biết nước Ðức_Chúa_Trời đã đến gần các ngươi rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Zacarías xchˈo chic jun bey. Y riyaˈ can xu (xe) wi xchˈo, can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Tức_thì miệng người mở ra , lưỡi được thong_thả , nói và ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chique ri achiˈaˈ ri can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique: Wi can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique, can nicˈatzin chi niquiben cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés riche (rixin) chi queriˈ yecolotej. \t Tôi lại rao cho mọi người chịu cắt bì rằng, họ buộc phải vâng giữ trọn cả luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri quimac ri winek riche (rixin) ri tinamit riˈ, sibilaj qˈuiyinek chic, xa can jubaˈ ma napon anej chuwech ri caj. Y ri Dios can noka wi cˈa chucˈuˈx ri quimac ri winek riˈ y can nuyaˈ wi rucˈayewal pa quiwiˈ. \t vì tội_lỗi nó chất cao tày_trời , và Ðức_Chúa_Trời đã nhớ đến các sự gian_ác nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri xapon quiqˈui ri quimolon quiˈ, y xberubij chique: Ri achiˈaˈ ri xeˈiyaˈ pa cárcel, yetajin chiquitijoxic ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios, xchaˈ. \t Nhưng có người thoạt đến, báo với họ rằng: Kìa, những người mà các quan đã bỏ tù, nay đương ở trong đền thờ dạy dỗ dân sự!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios y quecˈareˈ ri nubij: \t Hỡi kẻ giả hình! Ê-sai đã nói tiên tri về các ngươi phải lắm, mà rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix chukaˈ iwetaman chi riyoj xkaben chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj chique ri ralcˈual. Xkacukubaˈ icˈuˈx chiˈiwonojel. Y xixkapixabaj chi ma tiyaˈ ta ca ri Dios. \t Anh em cũng biết rằng chúng tôi đối đãi với mỗi người trong anh em, như cha đối với con,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús nichˈo cˈa chiquiwech ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyix can iwetaman wi nuwech, y chukaˈ iwetaman acuchi (achique) yipe wi. Pero ma nuyon ta riyin xinben chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Ri yin takayon pe ya ri kitzij Dios, xa yacˈa chi riyix ma iwetaman ta ruwech. \t Bấy_giờ , Ðức_Chúa_Jêsus đang dạy trong đền thờ , thì kêu lên rằng : Các ngươi quen ta , các ngươi biết ta từ đâu lại ! Ta đã đến chẳng phải tự ta , nhưng Ðấng đã sai ta đến là thật , mà các ngươi không biết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek rukasan chic cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, riyaˈ xubor pa jun sakilaj tziek. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan, ri cˈoton chuwech jun nimabej. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan ri jul riˈ. \t Khi đã đem xác Ngài xuống khỏi cây thập tự, người lấy vải liệm mà bọc, rồi chôn trong huyệt đã đục nơi hòn đá, là huyệt chưa chôn ai hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xtzuˈun ca chrij. Riyaˈ can xutzˈet wi cˈa chi cˈo jun ri paˈel apo chiriˈ, pero ma xretamaj ta ruwech chi ya ri Jesús ri cˈo apo chiriˈ. \t Vừa nói xong người xây lại thấy Ðức Chúa Jêsus tại đó; nhưng chẳng biết ấy là Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo, can achiˈel cˈa rubanalon pa tak nicˈaj chic tinamit chi nabey na napon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya chukaˈ riˈ ri xuben chiriˈ pa Tesalónica. Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi xquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y oxiˈ cˈa uxlanibel tak kˈij ri queriˈ xuben. \t Phao-lô tới nhà hội theo thói_quen mình , và trong ba ngày Sa-bát bàn_luận với họ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa riyix ma niwajoˈ ta nicukubaˈ icˈuˈx wuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ niwil ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Các ngươi không muốn đến cùng ta để được sự sống!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri jun juyuˈ ri nibix Rubakil Rujolon (Ruwiˈ) Caminek chare, ri soldados xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz, y queriˈ chukaˈ xquiben chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús, y ri jun chic pa rajxocon. \t Khi đến một chỗ gọi là chỗ Sọ, họ đóng đinh Ngài trên cây thập tự tại đó, cùng hai tên trộm cướp, một tên bên hữu Ngài, một tên bên tả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon trompetas, can yacˈariˈ xquichojmirisalaˈ quiˈ riche (rixin) chi yequixupuj ri trompetas. \t Bảy vì thiên_sứ cầm bảy ống loa bèn sửa_soạn thổi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ri quichapon tzij chrij achique rubanic ri rachoch ri Dios. Y niquibilaˈ cˈa chi sibilaj jabel rubanic, chi ruyon jabel tak abej ri ye ucusan chare, y chi ronojel ri wikbel, ruyon ofrenda quiche (quixin) ri winek, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: \t Có mấy người nói về đền thờ , về đá đẹp và đồ dâng làm rực_rỡ trong đền thờ . Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri ijaˈtz ri nitic ka, ma ijaˈtz ta ri nbeˈel pe, ma que ta riˈ, ri nberuyaˈ pe ri ijaˈtz riˈ jun ticoˈn ri cˈo raken, cˈo ruxak. Y can que wi riˈ ronojel ijaˈtz ri yetic ka, wi trigo o jun chic ruwech ijaˈtz. \t Còn như vật ngươi gieo , ấy không phải là chính hình_thể sẽ sanh ra , chẳng_qua là một cái hột , như hột lúa_mì hay_là hột giống nào khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma quinojel ta kachˈalal quetaman chi ri dios ri xa ye banon cuma ri winek, xa majun yecowin niquiben. Tek rubanon ca ri kachˈalal riˈ xquiyaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma ri winek. Rumariˈ wi riyeˈ niquitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma ri winek, ri cánima xa nubij chique chi can mac wi niquiben. Ruma ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Nhưng chẳng phải mọi người đều có sự hay_biết đó . Một_đôi người vì nghĩ thường có thần_tượng , nên khi ăn của cúng_tế đó cho là của cúng_tế thần_tượng ; thì lương_tâm yếu_đuối của họ bởi đó ra ô_uế ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri quiniman, can cˈo cˈa jun achˈalalriˈil quiqˈui, y niquicomonij cˈa ronojel ri cˈo quiqˈui. \t Phàm những người tin Chúa đều hiệp lại với nhau, lấy mọi vật làm của chung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri ye takon pe ruma ri capitán. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈapon chrachoch ri capitán, ri capitán xerutek cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ ramigo chucˈulic ri Jesús. Y ri achiˈaˈ riˈ xoquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ri achi ri yoj takayon pe chiˈacˈulic rubin cˈa pe: Ajaf, man cˈa tatij ta más pokon wuma riyin, ruma riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. \t Ðức Chúa Jêsus bèn đi với họ. Khi Ngài gần tới nhà, thầy đội sai bạn hữu mình đi thưa Ngài rằng: Lạy Chúa, xin đừng tự phiền đến thế, vì tôi không đáng rước Chúa vào nhà tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xuben ri chicop riˈ. Xuchop xyokˈon chrij ri Dios; xuyokˈ rubiˈ ri Dios, y xyokˈon chrij ri rachoch ri Dios y chiquij ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Vậy , nó mở_miệng ra nói những lời phạm đến Ðức_Chúa_Trời , phạm đến danh Ngài , đền tạm Ngài cùng những kẻ ở trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ cˈa yoj caminek na cˈa chupan ri kamac, xojrajoˈ y xuyaˈ kacˈaslen achiˈel rucˈaslen ri Cristo, quecˈariˈ xuben ri Dios kiqˈui, xuyaˈ kacˈaslen. Y can ruma cˈa ri rutzil Riyaˈ tek xojcolotej pe chupan ri kamac. \t nên đang khi chúng_ta chết vì tội mình , thì Ngài làm cho chúng_ta sống với Ðấng_Christ , ấy_là nhờ ân điển mà anh_em được cứu ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tichajij cˈa ri icˈaslen. Ma xaxu (xaxe) ta wi chrij ri waˈin tibe wi ri iwánima, y tichajij ri icˈaslen chi ma quixkˈaber ta; y chukaˈ ma xaxu (xaxe) ta wi ri nicˈatzin chiwe chuwech re ruwachˈulef ri nichˈob, y xa cˈa tek xtinaˈ, xa yariˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyin xquinoka. \t Vậy, hãy tự giữ lấy mình, e rằng vì sự ăn uống quá độ, sự say sưa và sự lo lắng đời nầy làm cho lòng các ngươi mê mẩn chăng, và e ngày ấy đến thình lình trên các ngươi như lưới bủa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek ri yecˈo chupan jun tinamit niquichop yixquiyaˈ pa tijoj pokonal, utz niyaˈ ca y yixanmej cˈa el chuwech ronojel riˈ, y yixbe pa jun chic tinamit. Y nbij cˈa chiwe chi ma jane quixkˈax ta pa ronojel tinamit ri yecˈo waweˈ pan Israel, tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xapon yan ri kˈij chi yipe. \t Khi nào người_ta bắt_bớ các ngươi trong thành nầy , thì hãy trốn qua thành kia ; vì ta nói thật , các ngươi đi chưa khắp các thành dân Y-sơ-ra-ên thì Con_người đã đến rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chicojol riyix can yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xquebeyacatej pe. Y ma ya ta rubixic xtiquiben chare ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yequitaluj ri can yeniman wi riche (rixin) ri Jesús, y yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri xquetzekelben el quiche (quixin). \t lại giữa anh_em cũng sẽ có những người hung_ác dấy lên , ráng sức dỗ môn_đồ theo họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Những kẻ đi ngang qua đó chê cười Ngài, lắc đầu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ye tinamit cˈa ri achiˈel pa kˈekuˈm yecˈo wi, y xapon cˈa ri Nimalaj Sakil quiqˈui. Y chukaˈ can ye tinamit cˈa ri pa rumujal ri camic yecˈo wi, y xapon cˈa quiqˈui ri nisakirisan quiche (quixin). \t Dân ấy ngồi chỗ tối_tăm , đã thấy ánh_sáng lớn ; Và trên những kẻ ngồi trong miền và dưới bóng sự chết , Thì ánh_sáng đã mọc lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit chukaˈ ma xakˈej ta aceite pa nujolon (nuwiˈ) tek xinoc pe. Yacˈa re ixok reˈ, can ya ri akˈom ri jubul ruxlaˈ ri xuyalaˈ chrij ri waken. \t Ngươi không xức dầu đầu ta; nhưng người lấy dầu thơm xức chơn ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo. Y chukaˈ nwajoˈ chi yinapon awuqˈui chanin. Pero ntek cˈa el re wuj reˈ chawe, \t Ta mong mau mau đến thăm con , nhưng viết thơ nầy ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Saulo can xka cˈa chuwech chi ri Esteban xcamisex. Y chiriˈ pa Jerusalem, ya cˈa kˈij riˈ tek xtiquir ca chiquij ri yeniman ri Jesucristo chi can yeˈetzelex y niban chique chi niquitij pokon. Xaxu (xaxe) wi ri apóstoles ri cˈa xecˈojeˈ na ca chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈa quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal, ruma ri pokon niban chique xquiquiraj el quiˈ, y yecˈo xebe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea, y ri nicˈaj chic xebe cˈa pa Samaria. \t Sau-lơ vốn ưng_thuận về sự Ê - tiên bị giết . Trong lúc đó , Hội_thánh ở thành Giê-ru-sa-lem gặp cơn bắt_bớ đữ tợn ; trừ ra các sứ đồ , còn hết_thảy tín_đồ đều phải chạy tan lạc trong các miền Giu-đê và xứ Sa-ma-ri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Không có đầy tớ nào làm tôi hai chủ được; vì sẽ ghét chủ nầy mà yêu chủ kia, hay là hiệp với chủ nầy mà khinh dể chủ kia. Các ngươi không có thể đã làm tôi Ðức Chúa Trời, lại làm tôi Ma-môn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xucˈulwachij ri rixjayil ri Lot, tek xporox ri tinamit Sodoma ruma ri Dios. \t Hãy nhớ lại vợ của Lót."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri María racˈaxan chic ka ronojel riˈ, xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa modo riˈ tek xticˈojeˈ wal? Ruma riyin xa ma jane yincˈo ta riqˈui ri achi ri xtoc wachijil. \t Ma-ri bèn thưa rằng: Tôi chẳng hề nhận biết người nam nào, thì làm sao có được sự đó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaben cˈa chukaˈ chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) ri Katataˈ Dios, y junan xkojkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t và Ngài đã làm cho những người ấy nên nước , và thầy tế_lễ cho Ðức_Chúa_Trời chúng_ta ; những người ấy sẽ trị_vì trên mặt_đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet cˈa pe ri Jesús, cˈanej cˈa cˈo wi, pero junanin (anibel) cˈa xpe y xoxuqueˈ chuwech. \t Người thấy Ðức Chúa Jêsus ở đằng xa, chạy lại sấp mình xuống trước mặt Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ninatan cˈa ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri altar y nunataj chukaˈ ri ofrenda ri yaˈon pa ruwiˈ ri altar. \t Vậy thì người nào chỉ bàn thờ mà thề, là chỉ bàn thờ và cả của lễ trên bàn thờ mà thề;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye rukasan ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij, y ye runimirisan ri xa majun quikˈij. \t Ngài đã cách người có quyền khỏi ngôi họ, Và nhắc kẻ khiêm nhượng lên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic cˈa ri rajawaren ri Dios. Y ri ruyaˈal uva ri xtinkum ri chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , ta không uống trái nho nầy nữa , cho_đến ngày ta sẽ uống trái nho mới trong nước Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri Jesús: Wi ta nikalokˈ caˈiˈ ciento denario caxlan wey, ma xqueruben ta. Astapeˈ xa ta jubaˈ oc nikayaˈ chique chiquijujunal, xchaˈ. \t Phi-líp thưa rằng: Hai trăm đơ-ni-ê bánh không đủ phát cho mỗi người một ít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun kachˈalal ri nuchˈob ka chi cof cˈo, can rajawaxic chi tuchajij riˈ jabel riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Vậy thì, ai tưởng mình đứng, hãy giữ kẻo ngã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y ma tichˈob ta chi xa riche (rixin) ri ipatrón ri niben. \t Hãy đem lòng yêu mến hầu việc chủ, cũng như hầu việc Chúa, chẳng phải như hầu việc người ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo ya cˈa ri Timoteo ri nrajoˈ nrachibilaj el riche (rixin) chi nuben ri rusamaj ri Dios. Y can que na wi riˈ xuben, pero cˈo cˈa chi xuben ri circuncisión chare, riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri israelitas ri yecˈo pa tinamit Listra y cuma chukaˈ ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit, ruma can quinojel cˈa ye etamayon chi ri rutataˈ ri Timoteo, xa griego. \t Phao-lô muốn đem người theo; bởi cớ những người Giu-đa ở trong các nơi đó, nên Phao-lô lấy người và làm phép cắt bì cho, vì hết thảy đều biết cha Ti-mô-thê là người Gờ-réc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ rubin ca ri Dios, xchaˈ ri Pablo. Y yacˈa tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈel pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, yacˈariˈ tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquibij cˈa chique: Nikacˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi yixpe chic kiqˈui ri wukbix (kubix) apo riche (rixin) chi noˈitzijoj chic jun bey chkawech ri chˈabel ri icˈamom pe, xechaˈ. \t Khi hai người bước ra , chúng xin đến ngày Sa-bát sau cũng giảng luận các lời đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Moisés xuchicaj chukaˈ ri quicˈ chrij ri rachoch ri Dios y chrij ronojel ri cosas ri nucusex pa rusamaj ri Dios. \t Ðoạn, người cũng lấy huyết rảy đền tạm cùng mọi đồ thờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xoc cˈa apo, xubij chique ri winek: ¿Achique ruma yixokˈ y yixchˈujlan? Ri acˈal ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Vào nhà rồi, Ngài phán cùng chúng rằng: Sao các ngươi làm ồn ào và khóc lóc vậy? Ðứa trẻ chẳng phải chết, song nó ngủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kas kitzij na wi chi qˈuiy chic etzelal ntajin wacami. Y re etzelal reˈ ma can ta nikˈalajin pe ruma cˈo jun ri kˈatayon riche (rixin). Pero tek ri jun ri kˈatayon riche (rixin) elenak chic el, \t Vì đã có sự mầu nhiệm của điều bội nghịch đương hành động rồi; song Ðấng còn ngăn trở cần phải cất đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesucristo xixrusiqˈuij (xixroyoj) chukaˈ riyix riche (rixin) chi xixoc riche (rixin) Riyaˈ. \t trong các dân ấy anh em cũng đã được gọi bởi Ðức Chúa Jêsus Christ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chiwe chiˈijujunal chi tiwajoˈ ri iwixjayil, can achiˈel ri niwajoˈ ka iwiˈ riyix. Y ri ixok tubanaˈ chare ri rachijil chi can cˈo wi rukˈij. \t Thế thì mỗi người trong anh em phải yêu vợ mình như mình, còn vợ thì phải kính chồng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can utz inaˈoj tibanalaˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ, ticuyulaˈ iwiˈ, can achiˈel xuben ri Dios chi xucuy ri kamac riyoj ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Hãy ở với nhau cách nhơn từ, đầy dẫy lòng thương xót, tha thứ nhau như Ðức Chúa Trời đã tha thứ anh em trong Ðấng Christ vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tachojmirisaj cˈa awiˈ chanin riqˈui ri acˈulel ri yatucˈuan chuwech ri aj kˈatbel tzij, tek xa cˈacˈariˈ ichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtaben, ri nitzujun (nisujun) chawij xcarujech pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ xcarujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy y ri aj chˈameˈy xcaberutzˈapij ca pa cárcel. \t Khi ngươi đi đường với kẻ nghịch mình, phải lập tức hòa với họ, kẻo họ nộp ngươi cho quan án, quan án giao ngươi cho thầy đội, mà ngươi phải ở tù."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel chukaˈ chi riyaˈ runimirisan riˈ y rusachon qˈuiy puek riche (rixin) chi rucˈusan rucˈuˈx chupan ri itzel cˈaslen, queriˈ chukaˈ tibanaˈ chare; tichˈujirisaj y tibanaˈ chare chi nukˈaxaj okˈej. Ruma riyaˈ nubilaˈ cˈa pa ránima: Yin cˈa riyin ri can achiˈel reina yin tzˈuyul waweˈ. Ni ma yin malcaˈn ta, ni ma xtinkˈaxaj ta okˈej, nichaˈ. \t Nó càng khoe mình và chìm đắm trong sự xa hoa bao nhiêu, thì hãy làm cho nó đau đớn khốn khó bấy nhiêu. Bởi trong lòng nó tự nghĩ rằng: Ta là một nữ vương ngự trên ngôi mình, không phải là đờn bà góa, và ta sẽ không thấy sự than khóc bao giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Zabulón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri José, y ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. Y yecˈa quinojel riˈ ri xyaˈox (xyaˈ) quetal chi nicˈaj tak quiwech. \t Trong chi_phái Sa-bu-lôn , một vạn hai ngàn ; Trong chi_phái Giô-sép , một vạn hai ngàn ; Trong chi_phái Bên-gia-min , một vạn hai ngàn đều được đóng ấn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Efeso, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yecˈo ri wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ pa wajquikˈaˈ y riyin ri yibiyaj chukaˈ chiquicojol ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. nbij cˈa: \t Hãy viết cho thiên_sứ của Hội_thánh Ê - phê-sô rằng : Nầy là lời phán của Ðấng cầm bảy ngôi_sao trong tay hữu và đi chính giữa bảy chơn đèn_vàng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈa hora riˈ, ri Jesús xquicot ránima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri can yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Y xa chiquiwech ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Cũng giờ đó , Ðức_Chúa_Jêsus nức_lòng bởi Ðức_Thánh_Linh , bèn nói rằng : Lạy_Cha , là Chúa_trời đất , tôi ngợi_khen Cha , vì Cha đã giấu những sự nầy với kẻ khôn_ngoan , người sáng_dạ , mà tỏ ra cho trẻ nhỏ hay ! Thưa_Cha , phải , thật như_vậy , vì Cha đã thấy điều đó là tốt_lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi ri principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj itzel xunaˈ chare ri Jesús ruma xucˈachojsaj ri ixok chupan ri uxlanibel kˈij. Rumariˈ ri achi principal xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ: Ronojel semana cˈo wakiˈ kˈij riche (rixin) chi yojsamej. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, quixpe riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi yixcˈachojsex, y ma ya ta chupan jun uxlanibel kˈij, xchaˈ. \t Bấy giờ người cai nhà hội nhơn Ðức Chúa Jêsus đã chữa bịnh trong ngày Sa-bát, thì giận mà cất tiếng nói cùng đoàn dân rằng: Có sáu ngày phải làm việc, vậy hãy đến trong những ngày ấy để được chữa cho, đừng đến trong ngày Sa-bát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek cˈo ri Zacarías chiriˈ ntajin nuporoj ri pon, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios chuwech. Y ri ángel riˈ xpaˈeˈ chunakajal ri altar ri niporox wi ri pon. Pa rajquikˈaˈ ri altar xpaˈeˈ wi. \t Bấy giờ có một thiên sứ của Chúa hiện ra cùng Xa-cha-ri, đứng bên hữu bàn thờ xông hương."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xunataj cˈa ri jun ri itzel winek, chrij cˈa ri Judas Iscariote xchˈo wi; ri Judas ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. Ri Jesús xunataj cˈa ri jun riˈ, ruma yacˈariˈ ri xticˈayin el riche (rixin) ri Jesús. Y riyaˈ can jun cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos. \t Vả, Ngài nói về Giu-đa con Si-môn Ích-ca-ri-ốt; vì chính hắn là một trong mười hai sứ đồ, sau sẽ phản Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikachop ta cˈa chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij, xechaˈ. \t Vì họ nói rằng : Chẳng nên làm_việc nầy trong này lễ , sợ sanh sự xôn_xao trong dân_chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Bernabé y ri Saulo xetak el ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ riyeˈ xebe pa Seleucia. Y chiriˈ xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xekˈax apo pa Chipre. \t Vậy , Sau-lơ và Ba-na-ba đã chịu Ðức_Thánh_Linh sai đi , bèn xuống thành Sê-lơ-xi , rồi từ đó đi thuyền đến đảo Chíp-rơ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye ruˈapóstoles ri Jesús tek xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, can xquimol apo quiˈ riqˈui ri Jesús y xquitzijolaˈ cˈa chare ronojel ri xquibanalaˈ y ronojel ri tijonic ri xquiyalaˈ chique ri winek. \t Các sứ đồ nhóm lại cùng Ðức_Chúa_Jêsus , thuật cho Ngài mọi điều mình đã làm và dạy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy irajil imolon ruma ma ye itojon ta chi utz ri imozos ri xesamej riche (rixin) chi xquimol ri icosecha. Y ri Ajaf xixrutzˈet riqˈui ri ikˈoloj chi ma ye itojon ta chi utz ri imozos. Ri nimalaj Ajaf, ri Rajaf ronojel, can xeracˈaxaj cˈa ri mozos chi yeˈokˈ ruma ma ye tojon ta chi utz. \t Kìa , tiền_công con gặt gặt ruộng anh_em , mà anh_em đã ăn_gian , nó kêu_oan , và tiếng kêu của con gặt đã thấu đến tai Chúa các cơ binh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kas kitzij wi chi tek yojcˈo pa jun tijoj pokonal, ma nuyaˈ ta quicoten chake, xa yoj‑okˈ ruma. Pero can cˈo utz ri nucˈut ca chkawech, ruma nuben más choj chake y nuyaˈ ri uxlanibel cˈuˈx chake riyoj ri can nikacochˈ ri tijoj pokonal riˈ. \t Thật các sự sửa phạt lúc đầu coi như một cớ buồn bã, chớ không phải sự vui mừng; nhưng về sau sanh ra bông trái công bình và bình an cho những kẻ đã chịu luyện tập như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma rajawaxic ta chi nitoˈox (nitoˈ) ruma jun winek, ruma pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nibanatej, xa ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri winek, ruma can ya Riyaˈ ri niyaˈo kacˈaslen, ri cakˈikˈ ri nikajikˈaj, y ronojel ri nicˈaj chic cosas. \t Ngài cũng chẳng dùng tay người_ta hầu việc Ngài dường_như có cần đến sự gì , vì Ngài là Ðấng ban sự sống , hơi sống , muôn vật cho mọi loài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri winek ri xecˈojeˈ ca ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ ri acuchi (achique) xetzuk wi ruma ri Jesús, riyeˈ quetaman chi xa jun jucuˈ ri xcˈojeˈ chiriˈ y majun chic jun, y quetaman chi ri Jesús ma xoc ta el quiqˈui ri rudiscípulos tek xebe el ruma xa quiyon cˈa ri discípulos ri xebe, y ri Jesús xa xcˈojeˈ ca. \t Ðoàn dân ở bờ biển bên kia , đã nhận rằng ở đó chỉ có một chiếc thuyền với môn_đồ Ngài , chỉ một_mình môn_đồ đi mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi ri Jesús nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈapon nimakˈaˈ yan riche (rixin) chi niquicˈaxaj. \t Vừa tảng sáng, cả dân sự đến cùng Ngài trong đền thờ, đặng nghe Ngài dạy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi ta yinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yitzolin chilaˈ riqˈui ri Dios ri acuchi (achique) yin petenak wi, ¿la ma yininimaj ta cami? \t Vậy , nếu các ngươi thấy Con_người lên nơi Ngài vốn ở khi trước thì thể_nào ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xxuqueˈ ka, y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Wajaf, man cˈa tayaˈ ta pa cuenta re mac re yetajin chubanic, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ tek xcom ka. \t Ðoạn , người quì xuống , kêu lớn_tiếng rằng : Lạy_Chúa , xin đừng đổ tội nầy cho họ ! Người vừa nói lời đó rồi thì ngủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo jun ti libro jakel rucˈuan pa rukˈaˈ. Cˈacˈariˈ ri raken ri cˈo pa rajquikˈaˈ xuyaˈ pa ruwiˈ ri mar, y ri raken ri cˈo pa rajxocon xuyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t Người cầm nơi tay một quyền sách nhỏ mở ra: người để chơn hữu mình trên biển, chơn tả mình trên đất,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo, can yixucusex chare ri rachoch ri Dios, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima. \t Ấy, anh em cũng nhờ Ngài mà được dự phần vào nhà đó, đặng trở nên nhà ở của Ðức Chúa Trời trong Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈumil cˈa riˈ cˈayilaj kˈayis rubiˈ, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri yaˈ qˈuey qˈuey xuben chique. Y rumariˈ ye qˈuiy cˈa winek ri xecom. \t Tên ngôi sao đó là Ngải cứu, một phần ba nước biến ra như mùi ngải cứu, và làm chết mất nhiều người ta, vì đã biến thành ra đắng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Jesús yariˈ ri Nimalaj Sacerdote ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios. \t lại vì chúng_ta có một thầy tế_lễ lớn đã lập lên cai_trị nhà Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xchˈo cˈa chique ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij y xubij cˈa chique: Wech aj Israel, tinaˈ na ka iwiˈ y tichˈoboˈ na cˈa jabel achique ri xtiben chique re achiˈaˈ reˈ. \t Kế đó, người nói rằng: Hỡi người Y-sơ-ra-ên, hãy cẩn thận về điều các ngươi sẽ xứ với những người nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunabej chi ri rudiscípulos cˈo ri nicajoˈ niquicˈutuj chare, rumariˈ Riyaˈ xubij: Riyix niwajoˈ niwetamaj achique ri xinbij, chi xa jubaˈ chic cˈa yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ, pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. \t Ðức Chúa Jêsus hiểu ý môn đồ muốn hỏi, bèn phán rằng: Ta vừa nói: Còn ít lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta; rồi ít lâu nữa các ngươi lại thấy ta; các ngươi đương hỏi nhau về nghĩa câu ấy đó chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xa ma jane qˈuiy ta kˈij ticˈo ca ri xcˈulwachitej chiriˈ pa rachoch ri Dios, ri Elisabet ri rixjayil ri Zacarías xunabej chi riyaˈ xa yawaˈ chic, y rumariˈ ma xel ta pa bey wuˈoˈ icˈ. Ri Elisabet nubij cˈa: \t Khỏi ít lâu, vợ người là Ê-li-sa-bét chịu thai, ẩn mình đi trong năm tháng, mà nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chilaˈ cˈo wi, royoben ri kˈij riche (rixin) chi yejach pa rukˈaˈ pa raken, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin). \t từ rày về sau đương đợi những kẻ thù_nghịch Ngài bị để làm bệ dưới chơn Ngài vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can xukˈalajsaj chi yerucˈul ri winek riˈ. Rumariˈ xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, ruma xutzuˈ ri cánima. Junan cˈa ri xuben ri Dios chake riyoj israelitas y chique ri ma ye israelitas ta. \t Ðức Chúa Trời là Ðấng biết lòng người, đã làm chứng cho người ngoại, mà ban Ðức Thánh Linh cho họ cũng như cho chúng ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri Oseas: Ri winek ri ma ye nutinamit ta, xtinben chique chi xqueˈoc nutinamit. Ma ye wajowan ta pe, pero xquenwajoˈ cˈa. \t Như_Ngài phán trong sách Ô - sê rằng : Ta sẽ gọi kẻ chẳng phải dân ta là dân ta , Kẻ chẳng được yêu_dấu là yêu_dấu ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij! \t Ai có tai mà nghe , hãy nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Phi-lát hỏi Ngài rằng: Ấy chính ngươi là Vua dân Giu-đa phải không? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Ai có tai , hãy nghe lời Ðức_Thánh_Linh phán cùng các Hội_thánh !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús yerutzulaˈ cˈa ri winek, nucanoj ri achique xchapo rutziak. \t Ngài nhìn chung quanh mình để xem người đã làm điều đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek riˈ cˈo chi xtiquijech na cuenta chuwech ri Dios ri can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ. Ri Dios can xtukˈet na wi tzij pa quiwiˈ ri winek ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, tek xtapon ri kˈij. \t Nhưng họ sẽ khai trình với Ðấng đã sẵn sàng xét đoán kẻ sống và kẻ chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj ruma ri yabil. Pero ma riqˈui ta chi yin yawaˈ, riyix ma itzel ta xinitzˈet, ni ma xiniwetzelaj ta. Xa can jabel nucˈulic xiben. Achiˈel xa ta jun ángel riche (rixin) ri Dios, o achiˈel xa ta can yin cˈa riyin ri Cristo Jesús ri xiben chuwe tek xinicˈul. \t vì xác thịt tôi yếu đuối sanh ra sự rèn thử cho anh em mặc dầu, anh em cũng chẳng khinh tôi, chẳng chối tôi, mà lại tiếp rước tôi như một vị thiên sứ của Ðức Chúa Trời, thật như chính mình Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj cˈa ri iglesia can nikanimaj nikatakej ri Cristo. Y quecˈariˈ rucˈamon chi niben riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal riqˈui ronojel ri yeˈibanalaˈ. \t Ấy vậy, như Hội thánh phục dưới Ðấng Christ, thì đờn bà cũng phải phục dưới quyền chồng mình trong mọi sự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben jun etzelal chique ri ye caˈiˈ riˈ, ma xticowin ta chiquij. Ruma ri ye caˈiˈ riˈ, can ntel cˈa kˈakˈ pa tak quichiˈ riche (rixin) chi yequiqˈuis ri yecˈuluˈan quiche (quixin). Y ri jun ri can cˈo cˈa nrajoˈ nuben chique, can xtiqˈuis wi cˈa ruma ri kˈakˈ ri ntel pa tak quichiˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t Nếu ai muốn làm hại hai người đó, thì có lửa ra từ miệng hai người thiêu nuốt kẻ thù nghịch mình: kẻ nào muốn làm hại hai người thì phải bị giết như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri lugar ri acuchi (achique) cˈo wi rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, ri Jesús xeberilaˈ cˈa ri yecˈayin wáquix, carneˈl, y ri yecˈayin tak palomax. Y xeberilaˈ chukaˈ ri aj qˈuexoy tak puek ri ye tzˈuyul ri chiriˈ. \t Trong đền thờ , Ngài thấy có người buôn_bán bò , chiên , bò câu , và có người đổi bạc dọn hàng ở đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xquibij ri apóstoles, xyacatej cˈa coyowal y can xcajoˈ xequicamisaj ri apóstoles. \t Họ nghe mấy lời thì nghiến ngầm, giận hoảng, bàn mưu giết các sứ đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri Herodes xutzˈet chi ri xuben chare ri Jacobo xa can xka cˈa chiquiwech ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riyaˈ xutek cˈa chukaˈ ruchapic ri Pedro. Reˈ xbanatej chupan ri nimakˈij pascua, tek nitij cˈa chukaˈ caxlan wey ri xa majun chˈom (levadura) riqˈui. \t thấy điều đó vừa_ý người Giu-đa , nên cũng sai bắt Phi - e-rơ nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tzij riˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri discípulos, ruma ma yaˈon ta kˈij chique chi nikˈax chiquiwech, y riyeˈ niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare ri Jesús chi achique ri xubij chique. \t Nhưng các môn_đồ không hiểu lời ấy , vì đã che_khuất cho mình để chẳng rõ nghĩa làm_sao ; và sợ không dám hỏi Ngài về lời ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri nacanek tak winek. Xa can nicˈatzin chi tikˈax chiwech achique ri ruraybel ri Ajaf. \t Vậy chớ nên như kẻ dại dột, nhưng phải hiểu rõ ý muốn của Chúa là thế nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ta cˈa modo nabij chare jun awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, yachaˈ chare, y riyit xa can jun cheˈ ri kˈeˈel pa runakˈ awech? \t Sao ngươi dám nói với anh_em rằng : Ðể tôi lấy cái rác ra khỏi mắt anh , mà chính ngươi có cây đà trong mắt mình ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ma nwajoˈ ta cˈa nbij chare chi can ticˈojeˈ waweˈ wuqˈui, ruma riyaˈ can amozo wi riyit. Y cˈa yit na riyit xcabin, wi nicˈojeˈ ca waweˈ wuqˈui. Ruma can cˈa ya na ri pan awánima riyit xtalex wi, y ma ruma ta chi can yin cˈa riyin ri yicˈutun chawe. \t Nhưng tôi không muốn làm điều gì mà chưa được anh đồng_ý , hầu cho điều lành anh sẽ làm chẳng phải bởi ép_buộc , bèn là bởi lòng_thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chunakajal apo ri cˈo wi ri achi riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ, y rumariˈ ri itzel tak espíritu xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique riche (rixin) chi yeˈoc quiqˈui ri ak riˈ. Y ri Jesús xuyaˈ kˈij chique. \t Vả, ở đó có một bầy heo đông đương ăn trên núi. Các quỉ xin Ðức Chúa Jêsus cho chúng nó nhập vào những heo ấy, Ngài bèn cho phép."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, can yacˈariˈ chanin xbe ri rukˈaˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy cˈa ri ruxquin. \t Và nầy, có một người trong những người ở với Ðức Chúa Jêsus giơ tay rút gươm ra, đánh đầy tớ của thầy cả thượng phẩm, chém đứt một cái tai của người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, cˈo cˈa jun achi tzˈapel pa cárcel ri Barrabás rubiˈ, jun achi ri can cˈo rutzijol chi sibilaj itzel. \t Ðang lúc ấy , có một tên phạm nổi_tiếng , tên là Ba-ra-ba ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek, xubij cˈa: Yin cˈa riyin ri yisakirisan quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ri nitzekelben wuche (wixin), can xtril ri sakil riche (rixin) ri rucˈaslen wuqˈui. Y riyaˈ man chic cˈa xtibiyin ta pa kˈekuˈm. \t Ðức_Chúa_Jêsus lại cất_tiếng phán cùng chúng rằng : Ta là sự sáng của thế_gian ; người nào theo ta , chẳng đi trong nơi tối_tăm , nhưng có ánh_sáng của sự sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xquitzolin chic quiqˈui ri israelitas y xtinben chi xtitzolin chic pe ri rukˈatbel tzij ri David, ri xa yojtajnek chic achiˈel jun jay ri xa tzaknek chic y xtinchojmirisaj chic jun bey, y xtinben cˈa chare chi xtibeyacatej chic pe jun bey ri kˈatbel tzij riˈ. \t Rồi đó , ta sẽ trở_lại , Dựng lại đền tạm của vua Ða - vít bị đổ_nát ; Ta sẽ sửa sự hư nát đền đó lại Mà gây_dựng lên ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe chi quixcochˈon, y ma tiyaˈ ta ca ri cochˈonic riˈ, cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. Achiˈel nuben ri jun aj ticonel pa juyuˈ, nicochˈon y nroyobej ri nabey y ruqˈuisbel tak job, cˈacˈariˈ nuben cosechar ri lokˈolaj ticoˈn. \t Hỡi anh_em , vậy hãy nhịn_nhục cho tới kỳ Chúa đến . Hãy xem kẻ làm_ruộng : họ bền_lòng chờ_đợi sản_vật quí_báu dưới đất cho_đến chừng nào đã được mưa đầu mùa và cuối mùa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Felipe cˈa tek xunaˈ, cˈo chic chupan ri tinamit Azoto. Y chiriˈ xuchop chic cˈa el jun rubey, xkˈax el ri pa tak tinamit nutzijolaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Queriˈ nubanalaˈ xapon cˈa pa tinamit Cesarea. \t Còn Phi-líp thì người ta thấy ở trong thành A-xốt; từ đó người đi đến thành Sê-sa-rê, cũng giảng Tin Lành khắp những thành nào mình đã ghé qua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros xuben chupan ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Xaxu (xaxe wi) oc caˈiˈ oxiˈ yawaˈiˈ ri xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ y queriˈ xerucˈachojsaj. \t Ở đó , Ngài không làm_phép lạ nào được , chỉ đặt tay chữa lành một_vài người đau_ốm ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel ri samaj ri xinbanalaˈ chicojol, reˈ jun retal chi can yin apóstol wi. Ruma can cˈo xyatej chuwe chi xenbanalaˈ ri can ximey riyix tek xitzˈet, y cˈo chukaˈ nimaˈk tak milagros ri xenbanalaˈ. Y riyin can xincochˈ wi ronojel riche (rixin) chi xinben ri samaj chicojol. \t Các bằng cớ về chức sứ đồ tôi đã tỏ ra trong anh em bởi sự nhịn nhục mọi đàng, bởi các phép lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ðến ngày phán_xét , dân thành Ni-ni-ve sẽ đứng_dậy với người của dòng_dõi nầy và lên_án họ , vì dân ấy đã nghe lời Giô-na giảng_dạy và ăn_năn ; mà nầy , ở đây có Ðấng hơn Giô-na ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa tichˈob ta ri pa tak iwánima chi riyin xquitzujun (xquisujun) chiwij chuwech ri Nataˈ Dios. Ma que ta riˈ. Ri xtitzujun (xtisujun) cˈa chiwij chuwech ri Dios, ya ri Moisés; ri achoj riqˈui nibij chi can icukuban wi apo icˈuˈx. \t Chớ ngờ rằng ấy là ta sẽ tố cáo các ngươi trước mặt Cha, người sẽ tố cáo các ngươi là Môi-se, là người mà các ngươi trông cậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈareˈ ri nukˈalajsaj ri Dios, chi ruyaˈon chic ri kacˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y re cˈaslen reˈ riqˈui cˈa ri Rucˈajol nikil wi. \t Chừng ấy tức là Ðức Chúa Trời đã ban sự sống đời đời cho chúng ta, và sự sống ấy ở trong Con Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, tzij ri xa ye ri rijitaˈk tak ixokiˈ ye tzˈucuyun pe, tzij ri xa quiche (quixin) ri majun quinaˈoj. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Những lời hư ngụy phàm_tục giống như chuyện bịa các bà_già , thì hãy bỏ đi , và tập_tành sự tin kính ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi xa yebison ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen y chi man ta yewaˈ, tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta, riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Trong khi chàng rể còn ở với bạn_hữu đến mừng cưới , thì những bạn_hữu đó có thể_nào buồn_rầu được ư ? Nhưng đến ngày nào chàng rể sẽ bị đem đi khỏi họ , thì họ mới kiêng ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo ri niquiben chake chi achiˈel xa ma quetaman ta kawech, pero xa jabel etaman kawech. Can yoj rutzekelben ri camic, pero xa cˈa yoj qˈues na. Yoj yaˈon pa tijoj pokonal, pero ma yoj caminek ta. \t ngó như kẻ phỉnh dỗ, nhưng là kẻ thật thà; ngó như kẻ xa lạ, nhưng là kẻ quen biết lắm; ngó như gần chết, mà nay vẫn sống; ngó như bị sửa phạt, mà không đến chịu giết;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Ye rusamajel ri Cristo riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. Pero re wacami can yichˈo cˈa achiˈel xa yin chˈujernek y rumariˈ achiˈel xa chˈobon ma chˈobon ta ri yenbij, chi riyin más yisamej que chiquiwech riyeˈ. Riyin más yin chˈayon cuma ri winek que chiquiwech riyeˈ, ruma hasta ma noka ta chic chinucˈuˈx janipeˈ mul yin chˈayon. Riyin xiyaˈox (xyaˈ) pa cárcel más que chiquiwech riyeˈ. Riyin can qˈuiy cˈa chukaˈ mul yin aponak chuwech ri camic. \t Họ là kẻ hầu việc của Ðấng Christ phải chăng? Ừ, tôi nói như kẻ dại dột, tôi lại là kẻ hầu việc nhiều hơn! Tôi đã chịu khó nhọc nhiều hơn, tù rạc nhiều hơn, đòn vọt quá chừng. Ðòi phen tôi gần phải bị chết;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa, y xubij chique: Ixokiˈ aj Jerusalem, man cˈa quiniwokˈej ta riyin. Xa tiwokˈej ka iwiˈ riyix, y queˈiwokˈej chukaˈ ri ye iwal. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus xây mặt lại với họ mà phán rằng: Hỡi con gái thành Giê-ru-sa-lem, đừng khóc về ta, song khóc về chính mình các ngươi và về con cái các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa tisach ta icˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi ri can achiˈel xa ta yixkˈaxex pa jun kˈakˈ riche (rixin) chi yixtojtobex. Ruma ri tojtobenic riˈ man cˈa yix ta riyix ri yixcˈulwachin nabey quereˈ. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, khi anh em bị trong lò lửa thử thách, chớ lấy làm lạ như mình gặp một việc khác thường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "pero ruma cˈa re ixok reˈ ntel ntoc wuqˈui, nben na cˈa ri nrajoˈ. Ruma wi ma xtinben ta, xticˈo nucˈuˈx pa rukˈaˈ. Queriˈ nubij ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t song vì đờn bà góa nầy khuấy rầy ta, ta sẽ xét lẽ công bình cho nó, để nó không tới luôn làm nhức đầu ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pablo xubij cˈa chique ri nicˈaj chic chajinel: Riyoj yoj achiˈaˈ romanos. Pero ri iwir, ri aj kˈatbel tak tzij can chanin yan xquitek kachˈayic chiquiwech ri winek y ma jane quikˈaton ta tzij pa kawiˈ. Cˈacˈariˈ xojquitzˈapij ca re waweˈ pa cárcel. Y re wacami can nicajoˈ chi man ta jun ri ninaben re yoj‑el el. Reˈ ma utz ta chuwech ri ley. Xa can jeˈibij chique ri ye aj kˈatbel tak tzij, chi yecˈa riyeˈ ri quepe chikelesaxic, xchaˈ ri Pablo chique. \t Nhưng_Phao - lô nói cùng lính rằng : Chúng_ta vốn là quốc_dân Rô-ma , khi chưa định_tội , họ đã đánh_đòn chúng_ta giữa thiên_hạ , rồi bỏ vào ngục ; nay họ lại thả lén chúng_ta ư ! Ðiều đó không được . Chính các quan phải tới đây mà thả chúng_ta mới_phải !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma re jun achi reˈ, can ketaman chi jun itzel achi. Riyaˈ nuben chique ri israelitas chi yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa ronojel ruwachˈulef. Ya riyaˈ ri principal chiquicojol ri juley winek ri yenatan rubiˈ ri Jesús aj Nazaret. \t Vậy, chúng tôi đã gặp người nầy, như là đồ ôn dịch, đã gây loạn trong hết thảy người Giu-đa trên cả thế giới: nó làm đầu phe người Na-xa-rét,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo, y ri Judas Iscariote ri xcˈayin el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Giu-đê con của Gia-cơ và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt là kẻ phản Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri nimalaj sacerdote xa jun relic winek, rumariˈ riyaˈ rajawaxic chi yerucamisaj chicop riche (rixin) chi yerutzuj (yerusuj) chuwech ri Dios, y ma xu (xe) ta wi ruma ri quimac ri winek, xa can ruma chukaˈ ri rumac riyaˈ. \t Ấy bởi sự yếu đuối đó mà người buộc phải vì tội lỗi mình dâng của tế lễ, cũng như vì tội lỗi của dân chúng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can xuchilabej chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi y chukaˈ xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Ngài cấm ngặt chúng đừng cho ai biết sự ấy, và truyền cho đứa trẻ ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cukbel cˈuˈx quecˈareˈ rubanic: Jun ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can riqˈui ronojel ránima nroyobej ri tzujun (sujun) chare, y can retaman chi can xtucˈul wi ri royoben, astapeˈ ma nutzˈet ta riqˈui runakˈ ruwech. \t Vả, đức tin là sự biết chắc vững vàng của những điều mình đương trông mong là bằng cớ của những điều mình chẳng xem thấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Ajaf Dios majun bey xtiqˈuis ta, xa can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nhưng lời Chúa còn lại đời đời. Và lời đó là đạo Tin Lành đã giảng ra cho anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Ya cˈa ri ma pa ruchiˈ ta ri quicoral ri carneˈl ntoc wi, y xa pa jucˈan chic ri ntoc wi, ya cˈa riˈ xa alekˈom, y xa achiˈel jun ri nalekˈ ca pa tak bey. \t Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , kẻ nào chẳng bởi cửa mà vào chuồng chiên , nhưng trèo vào trước nơi khác , thì người đó là trộm_cướp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Eliud xralcˈualaj ri Eleazar; ri Eleazar xralcˈualaj ri Matán; ri Matán xralcˈualaj chukaˈ jun ri Jacob chukaˈ rubiˈ. \t Ê - li-út sanh Ê - lê-a-xa ; Ê - lê-a-xa sanh Ma-than ; Ma-than sanh Gia-cốp ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope riche (rixin) chi yebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, y cˈo pa rachoch jun chic achi ri Simón chukaˈ rubiˈ. Y ri Simón riˈ cˈo rachoch chunakajal ri mar, y jun aj tzacoy tzˈum. Y tek ri Pedro xtoka awuqˈui, cˈo cˈa ri xtorubij chawe, xchaˈ ri ángel chuwe. \t Vậy , ngươi hãy sai đến thành Giốp-bê , mời Si-môn , là Phi - e-rơ đến đây : người đương tại nhà Si-môn , thợ thuộc da , gần biển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ jubaˈ ma xecom chinucolic riyin, y riyin sibilaj nmatioxij chique. Y queriˈ chukaˈ quinojel ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, can yematioxin chukaˈ chique. \t là hai người liều chết để cứu sự sống tôi; ấy chẳng những một mình tôi tạ ơn hai người, nhưng cả các Hội thánh của dân ngoại nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Ngài đáp rằng : Nếu_không cầu_nguyện , thì chẳng ai đuổi thứ quỉ ấy ra được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa jun nimalaj jay qˈuiy ruwech lek y bojoˈy yecˈo. Yecˈo ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui sakapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui cheˈ, y yecˈo ri ye banon riqˈui ulef. Yecˈo ri yeˈucusex chare ri cosas nimaˈk quejkalen, y yecˈo chukaˈ ri yeˈucusex chare ri ma can ta cˈo quejkalen. \t Trong một nhà lớn, không những có bình vàng bình bạc mà thôi, cũng có cái bằng gỗ bằng đất nữa, thứ thì dùng việc sang, thứ thì dùng việc hèn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij: Riyin yin jun israelita ri xinalex pa Tarso, ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa Cilicia. Y ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi yichˈo chique ri winek. \t Phao-lô trả lời rằng: Tôi là người Giu-đa, vốn ở thành Tạt-sơ, cung điện của một thành trong xứ Si-li-si tức là thành có danh tiếng; xin hãy cho phép tôi nói với chúng dân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe, ruma riqˈui ri xuben ri Jesucristo, wacami cuyutajnek chic ri imac. \t Hỡi các con cái bé mọn ta, ta viết cho các con, vì tội lỗi các con đã nhờ danh Chúa được tha cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Nataˈ Dios, pan akˈaˈ cˈa riyit njech wi ri wánima, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ xcom ka. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn kêu lớn rằng : Hỡi_Cha , tôi giao linh_hồn lại trong tay Cha ! Ngài vừa nói xong thì tắt_hơi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ánima ri ye tzˈapin, ri ma xquinimaj ta el rutzij ri Dios ojer ca, ri xecˈojeˈ pa rutiempo ri Noé, tek xban ri nimalaj barco, ri Dios sibilaj qˈuiy tiempo xuyaˈ chique riche (rixin) chi xeroyobej. Pero ma xtzolin ta pe quicˈuˈx. Y ri xeˈoc chupan ri barco, ye ri winek ri xeniman y xa ma ye qˈuiy ta, xa can xu (xe) wi ri ye wakxakiˈ ri xecolotej. Ri Dios yaˈ cˈa ri xucusaj riche (rixin) chi xecolotej ri winek riˈ ruma ri barco xliˈeˈ pa ruwiˈ yaˈ. \t tức_là kẻ bội_nghịch thuở trước , về thời_kỳ Nô - ê , khi Ðức_Chúa_Trời nhịn_nhục chờ_đợi , chiếc tàu đóng nên , trong đó có ít người được cứu bởi nước , là chỉ có tám người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri tzij ri bin ojer ca. Ri tzij riˈ nubij: Can utz wi chi queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Yacˈa ri yeˈetzelan awuche (awixin), can queˈawetzelaj. \t Các ngươi có nghe lời phán rằng: Hãy yêu người lân cận, và hãy ghét kẻ thù nghịch mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús. Pero ma xquichop ta el ruma xa niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek; ruma chiquiwech ri winek, ri Jesús can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, y nubij chukaˈ chique ri xquebanatej ri chiquiwech apo. \t Họ bèn tìm cách để bắt Ngài; song sợ thiên hạ vì thiên hạ tôn Ngài là đấng tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ niquitzijolaˈ chi iwoyoben ri kˈij tek ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios, xtipe chic jun bey chilaˈ chicaj. Riyix iwetaman chi Riyaˈ xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y chukaˈ iwetaman chi ya Riyaˈ ri xkojcolo chuwech ri rucˈayewal ri xtipe. \t đặng chờ đợi Con Ngài từ trên trời, là Ðức Chúa Jêsus mà Ngài đã khiến từ kẻ chết sống lại, tức là Ðấng giải cứu chúng ta khỏi cơn thịnh nộ ngày sau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri samaj xubij cˈa chare jun chique ri mozos riˈ: Riqˈui ri junan xentoj ri nicˈaj chic mozos majun itzel ta xinben chawe riyit. Ruma awuqˈui riyit xkayaˈ chkawech chi jun denario ri nyaˈ chawe. ¿Ninatej chawe? \t Song chủ trả_lời cho một người trong bọn rằng : Bạn ơi , ta không xử tệ với ngươi đâu ; ngươi há chẳng đã định với ta một đơ - ni - ê sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Marta: Ri axibal Lázaro xticˈastej, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Anh ngươi sẽ sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xokˈ. \t Ðức Chúa Jêsus khóc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek ri Dios xubij: \t Các ngươi há không đọc lời Ðức Chúa Trời phán về sự sống lại của kẻ chết rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix kachˈalal, ri yix riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa ruwachˈulef Galacia, ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin, y ri rutzil iwech ri niquitek el chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui. \t cùng hết_thảy anh_em ở với tôi , gởi cho các Hội_thánh ở xứ Ga-la-ti :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri mozos ri xeˈoc pa samaj ri pa tak a las cinco ri tikakˈij xeˈapon riche (rixin) chi yetoj pe, jun puek ri nibix denario chare ri xbequicˈululaˈ pe, ruma queriˈ ri ruraybel ri rajaf ri ulef chi xuyaˈ chique. \t Những người làm_công mướn từ giờ thứ mười_một đến , lãnh mỗi người được một đơ - ni - ê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel ri mozo riˈ, queriˈ chukaˈ riyix. Tek ibanon chic ri samaj ri nubij ri Dios chiwe, tibij: Riyoj yoj mozos ri majun yojcˈatzin wi. Ruma xaxu (xaxe) wi ri bin chake, xaxu (xaxe) wi riˈ ri xkaben, quixchaˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Các ngươi cũng vậy, khi làm xong việc truyền phải làm, thì hãy nói rằng: Chúng tôi là đầy tớ vô ích; điều chúng tôi đã làm là điều chắc phải làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi ri Dios nuyaˈ ri rutzil chake ruma chi Riyaˈ nujoyowaj kawech, y ma ruma ta chi riyoj xkajoˈ chi nijoyowex kawech, y ma ruma ta chi yoj‑el yoj‑oc chucanoxic ri utzil riˈ. \t Vậy điều đó chẳng phải bởi người nào ao ước hay người nào bôn ba mà được, bèn là bởi Ðức Chúa Trời thương xót."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chic jun ri nwajoˈ nbij chawe. Y chuwech ri Dios nbij wi, Dios ri niyaˈo quicˈaslen quinojel ri yecˈo. Y chukaˈ chuwech ri Jesucristo nbij wi, ri Jesucristo ri ma xuxibij ta riˈ chi xukˈalajsaj ri kas kitzij chuwech ri aj kˈatbel tzij ri xubiniˈaj Poncio Pilato. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nbij chawe: \t Trước mặt Ðức_Chúa_Trời là Ðấng ban sự sống cho mọi vật , và trước mặt Ðức_Chúa_Jêsus_Christ là Ðấng làm_chứng tốt nơi Bôn-xơ Phi-lát , ta khuyên con"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri aj yukˈaˈ xetzolin cˈa. Y riyeˈ niquiyalaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios y niquinimirisalaˈ ri rubiˈ. Riyeˈ quecˈariˈ niquiben ruma ronojel ri quitzˈeton y quicˈaxan chic. Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri rubin ca ri ángel. \t Bọn chăn_chiên trở_về , làm sáng danh và ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời về mọi điều mình đã nghe và thấy y_như lời đã bảo trước cùng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nxibij wiˈ yinapon chic iwuqˈui, ruma man xa tukasaj nukˈij ri Dios ruma chi riqˈui jubaˈ xquebenwilaˈ chi cˈa ye qˈuiy na kachˈalal ri cˈa yecˈo na pa mac y ma quiyaˈon ta ca rubanic ri etzelal. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ cˈa niquicanolaˈ na quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can ma niquimestaj ta ca rubanic riˈ, y ma yeqˈuix ta chukaˈ chubanic. Ronojel ri mac riˈ can nucˈom wi pe okˈej chuwe riyin. \t Có lẽ nào khi tôi đến nơi anh em, Ðức Chúa Trời lại làm cho tôi phải hạ mình xuống về việc anh em một lần nữa, và tôi sẽ phải khóc lóc về nhiều kẻ trước đã phạm tội mà không ăn năn về những sự ô uế, gian dâm, luông tuồng họ đã phạm, hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa tek quinojel ri winek ye warnek, xpe cˈa ri rucˈulel ri rajaf ri ulef, xberuticaˈ ca rujatzul ri itzel kˈayis chucojol ri trigo ri ticon chic ca. Y xu (xe wi) xberubanaˈ ca riˈ, y xbe. \t Nhưng đương khi người ta ngủ, thì kẻ th@¹ chủ ruộng liền đến, gieo cỏ lùng vào trong lúa mì, rồi đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can wetaman chi can xu (xe wi) tek ma xquipe ta chic riyin, can yacˈariˈ xqueˈoka cˈa winek chicojol ri achiˈel quepe utif (coyotes). Ruma ri ye utif (coyotes), can xu (xe) wi yeˈoc chiquicojol ri carneˈl, yequitij y yequiqˈuis. Can ye queriˈ chukaˈ ri winek riˈ, xqueˈoc chiquicojol ri kachˈalal, y xtiquiben cˈa chique chi man chic xtiquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús. \t Còn tôi biết rằng sau khi tôi đi sẽ có muông sói dữ_tợn xen vào trong vòng anh_em , chẳng tiếc bầy đâu ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel cochˈonic, xtiwil cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nhờ sự nhịn_nhục của các ngươi mà giữ được linh_hồn mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic chique ri winek, can xcajoˈ cˈa chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa can majun ri xchapo ta el. \t Có mấy kẻ trong đám dân muốn bắt Ngài, những không ai đặt tay trên mình Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chique ri ye aj chˈameˈy: ¿Riyix chukaˈ xixkˈolotej pe pa rukˈaˈ? \t Những người Pha-ri-si nói rằng : Các ngươi cũng đã bị phỉnh dỗ sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús rutzˈuban chic cˈa ca ri chˈomilaj ruyaˈal uva, Riyaˈ xubij cˈa: Ya xcˈachoj cˈa ronojel. Y can yacˈariˈ tek xulucubaˈ pe ri rujolon (ruwiˈ) y xujech ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios y xcom ka. \t Khi Ðức Chúa Jêsus chịu lấy giấm ấy rồi, bèn phán rằng: Mọi việc đã được trọn; rồi Ngài gục đầu mà trút linh hồn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "jun achi ri ma nikˈaber ta, ni ma nuben ta oyowal, ni ma nubanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri rurajil, xa nicˈatzin cˈa chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel ri winek, chˈuchˈuj ránima, y man ta nibe ránima chrij ri puek. \t Ðừng mê rượu , cũng đừng hung_bạo , nhưng phải mềm_mại hòa_nhã ; lại đừng ham tiền_bạc ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal aj Galacia, ¿achique cˈa ruma ma yixchˈobon ta jabel? ¿Y achique cˈa xixkˈolo rumariˈ tek ma ninimaj ta ri kas kitzij? Tek xa can kˈalajsan chic jabel chiwech ri achique rubanic xban chare ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz kuma. \t Hỡi người Ga-la-ti ngu muội kia, ai bùa ếm anh em là người Ðức Chúa Jêsus Christ bị đóng đinh trên thập tự giá?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa winek, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ nuyaˈ chare jun ri ma can ta nim rukˈij pero ruma chi yin rutzekelben, kitzij nbij chiwe chi can cˈo wi rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Ai sẽ cho một người trong bọn nhỏ nầy chỉ uống một chén nước lạnh, vì người nhỏ đó là môn đồ ta, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ ấy sẽ chẳng mất phần thưởng của mình đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo xbeˈoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar chilaˈ chicaj. Y Riyaˈ ma xutzuj (xusuj) ta quiquiqˈuel qˈuisicˈ (cabras), ni xa ta quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix chuwech ri Dios. Ri Cristo can ya wi ri ruquiqˈuel Riyaˈ ri xutzuj (xusuj) chuwech ri Dios y xa jun bey xuben queriˈ riche (rixin) chi xcuyutej ri kamac y riqˈui riˈ xuyaˈ ri colotajic chake riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ngài đã vào nơi rất thánh một lần thì đủ hết, không dùng huyết của dê đực và của bò con, nhưng dùng chính huyết mình, mà được sự chuộc tội đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek morado ri quiyaˈon ka chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Khi họ đã nhạo cười Ngài như_vậy rồi , thì cổi áo điều ra , mặc áo của Ngài lại cho Ngài , và đem ra để đóng đinh trên cây thập tự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Isaías. ¿Achique cˈa nikabij chrij reˈ? Ri ma ye israelitas ta astapeˈ ma quitijon ta quikˈij riche (rixin) chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, xa yeriˈ ri xquetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac ruma quicukuban quicˈuˈx riqˈui. \t Vậy chúng_ta sự nói làm_sao ? Những dân ngoại chẳng tìm sự công_bình , thì đã được sự công_bình , nhưng là sự công_bình đến bởi Ðức_Chúa_Trời ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel riyeˈ can junan quiwech quibanon y can ma yetaneˈ ta chi niquiben orar, ye cachibilan ri ixokiˈ, y chukaˈ ri María ri ruteˈ ri Jesús, y ri ye rachˈalal ri Jesús. \t Hết_thảy những người đó bền_lòng đồng một ý mà cầu_nguyện với các người đờn bà , và Ma-ri là mẹ Ðức_Chúa_Jêsus cùng anh_em Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ri jun cˈa ri xtuyaˈ pe ri rukˈaˈ riche (rixin) chi xtumuˈ pe ri caxlan wey wuqˈui pa lek, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Kẻ nào để tay vào mâm với ta, ấy là kẻ sẽ phản ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri sipanic ri xuyaˈ ri Dios, nim rejkalen y man achiˈel ta ri mac ri xuben ri Adán chuwech ri Dios ri xa rucˈayewal xucˈom pe pa quiwiˈ quinojel ri winek. Yacˈa ri colotajic ri xucˈom pe ri Jesucristo can más wi nim rejkalen, ruma ma xu (xe) ta chic ruma ri jun nabey mac; xa can riche (rixin) chi ye qˈuiy winek ri yecolotej y ri colotajic ri nuyaˈ xa nusipaj. Y reˈ nuben cˈa chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac. \t Lại sự ban cho nầy chẳng phải như việc xảy đến bởi một người phạm tội đâu: sự phán xét bởi chỉ một tội mà làm nên đoán phạt; nhưng sự ban cho của ân điển thì sau nhiều tội rồi, dẫn đến sự xưng công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj ri ketaman chic ri kas kitzij y can kacˈulun chic pa tak kánima, wi xa can riqˈui chic karaybel yojmacun y ma nikayaˈ ta ca rubanic, xa can majun chic cˈa xticom ta riche (rixin) chi xkojrucol pe chupan ri kamac. \t Vì nếu chúng_ta đã nhận_biết lẽ thật rồi , mà_lại cố_ý phạm_tội , thì không còn có tế_lễ chuộc tội nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can sibilaj xixkalokˈokˈej, achiˈel nuben jun teˈej quiqˈui ri tak ral, can cˈo quiqˈui, yerajoˈ y jabel yeruqˈuiytisaj. \t Nhưng chúng_tôi đã ăn_ở nhu_mì giữa anh_em , như một người vú săn_sóc chính con mình cách dịu_dàng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri caˈiˈ achiˈaˈ xquitzijoj apo ri xquicˈulwachij tek quichapon el bey pan Emaús, y xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús tek xeruwechˈ ri caxlan wey. \t Rồi hai người thuật lại sự đã xảy đến khi đi đường , và nhìn biết Ngài lúc bẻ bánh ra là thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri nibiyaj chakˈaˈ, can nuchakˈilaˈ (nutochˈ) wi ri raken; ruma xa majun ri sakil riqˈui. \t Nhưng nếu ai đi ban_đêm , thì vấp , vì không có sự sáng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ iwetaman chi jun utzilaj cheˈ nuyaˈ utzilaj tak ruwech, yacˈa ri itzel cheˈ, itzel chukaˈ ri ruwech ri nuyaˈ. \t Vậy, hễ cây nào tốt thì sanh trái tốt; nhưng cây nào xấu thì sanh trái xấu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa apo ri pa tinamit Jerusalem y xbekˈax cˈa pe pa rachoch ri Dios y xerutzuˈ ca ri yecˈo chiriˈ. Y tek ntoc cˈa pe ri akˈaˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri ye cablajuj rudiscípulos xbe ri pa tinamit Betania. \t Ðức_Chúa_Jêsus vào thành Giê-ru-sa-lem , đến_nơi đền thờ ; đoạn , liếc mắt xem mọi sự chung_quanh , thì trời đã tối , Ngài bèn ra , đặng đi tới làng Bê-tha-ni với mười_hai sứ đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa chi nicukeˈ ta más icˈuˈx chiˈiwonojel y chi junan ta iwech niwajoˈ iwiˈ. Nwajoˈ chi ri etamabel nicˈojeˈ iwuqˈui can ta qˈuiy, can ta achiˈel jun beyomel, riche (rixin) chi niwetamaj ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca chrij ri Katataˈ Dios y chrij ri Cristo. \t hầu cho lòng những kẻ ấy được yên_ủi , và lấy sự yêu_thương mà liên_hiệp , đặng có nhiều sự thông biết đầy_dẫy chắc_chắn , đến_nỗi có_thể hiểu sự mầu_nhiệm của Ðức_Chúa_Trời , tức_là Ðấng_Christ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma astapeˈ ma yincˈo ta apo iwuqˈui, chi can ta yin paˈel apo pan inicˈajal, ri wánima riyin can cˈo wi iwuqˈui. Sibilaj yiquicot ruma ntzˈet chi can riqˈui ruchojmilal yix benak y can cof yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. \t Vì dẫu thân tôi xa cách, nhưng tâm thần tôi vẫn ở cùng anh em, thấy trong anh em có thứ tự hẳn hoi và đức tin vững vàng đến Ðấng Christ, thì tôi mừng rỡ lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye caˈiˈ ral ri ixok riˈ: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Các ngươi không hiểu điều của mình xin. Các ngươi uống được chén mà ta hầu uống không? Hai người thưa rằng: Chúng tôi uống được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixokiˈ ri xebeyaˈo rutzijol chique ri apóstoles ya ri María Magdalena, ri Juana, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y nicˈaj chic ixokiˈ. \t Ấy_là Ma-ri Ma-đơ-len , Gian-nơ , và Ma-ri mẹ của Gia-cơ , cùng các đờn bà khác đi với họ đã rao truyền như_vậy cho các sứ đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios quiqˈui, ma niquicˈul ta ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma chiquiwech riyeˈ xa can majun nicˈatzin wi. Y xa ma nikˈax ta chiquiwech ruma xaxu (xaxe wi) ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui, can nikˈax chiquiwech achique ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. \t Vả , người có tánh xác_thịt không nhận được những sự thuộc về Thánh_Linh của Ðức_Chúa_Trời ; bởi_chưng người đó coi sự ấy như_là sự dồ_dại , và không có_thể hiểu được , vì phải xem_xét cách thiêng_liêng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza astapeˈ yariˈ ri más tak cocoj, yacˈa tek niqˈuiy, ya riyaˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj. Y can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, yeˈapon chiriˈ y niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t hột ấy thật nhỏ hơn cả các giống khác , song khi đã mọc lên , thì lớn hơn các thứ rau , và trở_nên cây_cối , cho đến_nỗi chim trời tới làm ổ trên nhành nó được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xpe riche (rixin) chi yojrucol riyoj ri yojcˈo chuxeˈ ri ley, riche (rixin) chi queriˈ nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual ri Dios. \t để chuộc những kẻ ở dưới luật pháp, và cho chúng ta được làm con nuôi Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queriˈ chukaˈ nbanon riyin riqˈui ri Nataˈ. Riyaˈ retaman nuwech riyin, y riyin wetaman ruwech Riyaˈ. Y riyin nyaˈ cˈa nucˈaslen cuma ri nucarneˈl. \t cũng_như Cha biết ta và ta biết Cha vậy ; ta vì chiên ta phó sự sống mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xbanatej cˈa chiriˈ, xbe cˈa rutzijol ri pa tak tinamit chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Tin nầy đồn ra khắp cả xứ đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek xechˈo apo ri discípulos chare ri Jesús y xquibij cˈa: Re acuchi (achique) re yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? Xa can sibilaj ye qˈuiy, xechaˈ. \t Môn đồ thưa rằng: Ở nơi đồng vắng nầy, ta há dễ kiếm đâu đủ bánh, đặng cho dân đông dường ấy ăn no nê sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, ri winek sibilaj cˈa coyowal y xeyacatej cˈa chrij ri kitzij Bey. \t Lúc đó , có sự loạn lớn sanh ra vì cớ đạo Tin_Lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Er, rucˈajol ca ri Josué, y ri Josué rucˈajol ca ri Eliezer, y ri Eliezer rucˈajol ca ri Jorim, y ri Jorim rucˈajol ca jun chic achi ri Matat rubiˈ. \t Ê - rơ con Giê-su , Giê-su con Ê - li-ê-se , Ê - li-ê-se con Giô-rim , Giô-rim con Mát-thát , Mát-thát con Lê-vi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ can ma quixmestan ta, xa can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe riyin ri Iwajaf. \t Vậy hãy tỉnh thức , vì các ngươi không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri winek can ma jubaˈ xquinimaj ta ri Jesús. Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit y pa tak cachoch, xchaˈ chique. \t Họ bèn vì cớ Ngài mà vấp phạm . Song_Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng họ rằng : Ðấng tiên_tri chỉ bị trong xứ mình và người_nhà mình khinh_dể mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij riˈ, ri Jesús xel cˈa pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios y choj cˈa xbe pa rachoch ri jun rudiscípulo ri Simón rubiˈ. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri rujiteˈ ri Simón, yawaˈ riqˈui jun nimalaj cˈaten. Y ri yecˈo chiriˈ pa jay xquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tucˈachojsaj ri yawaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus ra khỏi nhà hội, vào nhà Si-môn. Bà gia Si-môn đang đau rét nặng lắm. Người ta xin Ngài chữa cho,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xubij ri Pedro, xkˈaxo ri cánima, y xquicˈutuj cˈa chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic apóstoles: Kech aj Israel, ¿achique ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Chúng nghe bấy_nhiêu lời , trong lòng cảm_động , bèn hỏi Phi - e-rơ và các sứ đồ khác rằng : Hỡi anh_em , chúng_ta phải làm_chi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique winek ri can rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios nichˈacon chrij ronojel ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Y yojchˈacon ruma kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t vì hễ sự gì sanh bởi Ðức_Chúa_Trời , thì thắng hơn thế_gian ; và sự thắng hơn thế_gian , ấy_là đức_tin của chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, nubij: Can achiˈel cˈa ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y wi naben cˈa re nubij re jun tzij reˈ, can xaben yan cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ. \t Vì cả luật_pháp chỉ tóm_lại trong một lời nầy : Ngươi hãy yêu kẻ lân_cận như mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtzijox chukaˈ chique achique rubanic ri xbanatej. Ronojel riˈ xtzijox chique cuma ri winek ri can xetzˈeto tek xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús. \t Những người đã xem thấy sự lạ đó, thuật lại cho thiên hạ biết người bị quỉ ám được cứu khỏi thế nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xpe ri cˈajol achi ri aponak riqˈui ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa chi pixaˈ riˈ? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri ma cacamisan ta; riyit achi ri cˈo awixjayil, ma tacanoj ta jun chic ixok; ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek. \t Người hỏi : Những điều răn gì ? Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Những điều răn nầy : Ðừng giết người ; đừng phạm_tội tà_dâm ; đừng ăn trộm_cắp ; đừng làm_chứng dối ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Natanael yacˈariˈ tek xubij: Tijonel, can yit wi riyit ri Rucˈajol ri Dios. Y can yit wi riyit ri Rey riche (rixin) re tinamit Israel, xchaˈ chare. \t Na-tha-na-ên lại nói: Lạy thầy, thầy là Con Ðức Chúa Trời, thầy là Vua dân Y-sơ-ra-ên!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, can ronojel kˈij tiquicot cˈa ri iwánima riqˈui ri Ajaf; y nbij chic cˈa jun bey chiwe chi can tiquicot cˈa ri iwánima. \t Hãy vui mừng trong Chúa luôn luôn. Tôi lại còn nói nữa: hãy vui mừng đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic reˈ chiquiwech ri winek, xuchop chic cˈa el bey chi xjoteˈ pa Jerusalem, nabeynek el chiquiwech ri ye rudiscípulos. \t Sau khi Ðức Chúa Jêsus phán điều đó, thì đi trước mặt dân chúng lên thành Giê-ru-sa-lem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma nubij ta cami chare: Tachojmirisaj ri xtintij re wacami tikakˈij, y tachojmirisaj awiˈ riche (rixin) chi queriˈ yinanimaj yinawilij pe re yiwaˈ y yinucˈyaˈ, y can cˈa ya tek xiwaˈ yan riyin, cˈacˈariˈ xcawaˈ y xcatucˈyaˈ riyit? \t Trái lại, há không biểu nó rằng: Hãy dọn cho ta ăn, thắt lưng hầu ta, cho đến chừng nào ta ăn uống xong, rồi sau ngươi sẽ ăn uống sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon riqˈui ri Jesús, xxuqueˈ chuwech y xujupubaˈ ka ri rupalej cˈa pan ulef, y sibilaj cˈa numatioxij chare ri Jesús. Ri achi cˈa riˈ aj Samaria. \t lại đến sấp mặt xuống đất, nơi chơn Ðức Chúa Jêsus, mà tạ ơn Ngài. Vả, người đó là người Sa-ma-ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chicop ri xatzˈet, xa jun chicop ri xcˈojeˈ ojer ca y wacami majun chic. Pero ma riqˈui ta chi xa majun chic, xa can xtibecˈulun chic cˈa pe. Xtel cˈa pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. Y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri can pa rutiquiribel pe riche (rixin) re ruwachˈulef tek man cˈo ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri winek riˈ can xtisach cˈa quicˈuˈx ruma ri niquitzˈet. Ruma ri chicop riˈ xcˈojeˈ ojer ca y xa ma tzˈeton ta chic, pero can xbecˈulun chic cˈa pe jun bey. \t Con thú ngươi đã thấy, trước có, mà bây giờ không còn nữa; nó sẽ từ dưới vực lên và đi đến, chốn hư mất; những dân sự trên đất, là những kẻ không có tên ghi trong sách sự sống từ khi sáng thế, thấy con thú thì đều lấy làm lạ, vì nó trước có, nay không có nữa, mà sau sẽ hiện đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj reˈ chiwe ruma yix chˈaconek chic chrij ri itzel winek. Y riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj chukaˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Tataˈixel. \t Hỡi các phụ_lão , tôi viết cho các ông , vì các ông đã biết Ðấng có từ lúc ban_đầu . Hỡi kẻ trẻ tuổi , ta viết cho các ngươi , vì các ngươi đã thắng được ma_quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riqˈui jubaˈ yecˈo ri yebin: Wi ri caminakiˈ xquecˈastej chic el, ¿achique cami rubaniquil riˈ? ¿Achique cami rubanic nitzuˈun ri quichˈacul? \t Nhưng có kẻ sẽ nói rằng: Người chết sống lại thể nào, lấy xác nào mà trở lại?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can sibilaj qˈuiy wi ri etamabel ri cˈo riqˈui can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can majun nikˈiˈo ri runaˈoj, y ma janiˈ ta chi nikˈax chkawech ri yerubanalaˈ Riyaˈ. \t Ôi ! sâu nhiệm thay là sự giàu_có , khôn_ngoan và thông biết của Ðức_Chúa_Trời ! Sự phán_xét của Ngài nào ai thấu được , đường nẻo của Ngài nào ai hiểu được !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chikajujunal kojcanaj cˈa achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios. \t Ai nầy khi được gọi ở đấng bậc nào , thì_phải cứ theo đấng bậc ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruma cˈa ri xuben ri Jesús quiqˈui ri yawaˈiˈ, ri winek can xquimey tek xquitzˈet. Ruma ri memaˈ tek rubanon ca, wacami yechˈo chic. Ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, xecˈachoj. Ri ye cojo, choj chic yebiyin. Ri moyiˈ, yetzuˈun chic. Ri winek can xquiyaˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios riche (rixin) ri Israel. \t Vậy, chúng thấy kẻ câm được nói, kẻ tàn tật được khỏi, kẻ què được đi, kẻ đui được sáng, thì lấy làm lạ lắm, đều ngợi khen Ðức Chúa Trời của dân Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nabey cˈa xquicˈuaj ri Jesús cˈa chuwech ri Anás, ruma ri Anás riˈ rujinan ri Caifás. Y ri junaˈ riˈ ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote. \t Trước_hết chúng giải Ngài đến An-ne ; vì người nầy là ông_gia Cai-phe làm thầy_cả thượng phẩm đương niên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y konojel cˈa ri yoj riche (rixin) chic ri Cristo, achiˈel ta xa can xojbajix riqˈui Riyaˈ chuwech ri cruz, riche (rixin) chi riyoj xekayaˈ ca ri itzel tak raybel. \t Vả, những kẻ thuộc về Ðức Chúa Jêsus Christ đã đóng đinh xác thịt với tình dục và dâm dục mình trên thập tự giá rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo; y ya ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol, ruma queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ. Riyin wachibil cˈa ri kachˈalal Sóstenes, \t Phao-lô, theo ý Ðức Chúa Trời, được gọi làm sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ, cùng Sốt-then, anh em chúng tôi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri xtichˈacon y can xtuben wi ri xtinbij chare y cˈa que na riˈ ntajin tek xtapon na ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) ri rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef, can xtinyaˈ cˈa kˈatbel tzij pa rukˈaˈ chi ya riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Kẻ nào thắng, và giữ các việc của ta đến cuối cùng, ta sẽ ban cho quyền trị các nước:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, xa sibilaj tiquicot cˈa ri iwánima tek yixtojtobex riqˈui qˈuiy ruwech tijoj pokonal. \t Hỡi anh_em , hãy coi sự thử_thách trăm bề thoạt đến cho anh_em như_là điều vui_mừng trọn_vẹn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri niban puersa chare ruma jun winek chi tucˈuaj jun ejkaˈn cˈa pa jun kilómetro, xa can tiquicot cˈa tucˈuaj el ri ejkaˈn riˈ, y chukaˈ ma tupokonaj ta chi nucˈuaj jun kilómetro chic ri ejkaˈn riˈ. \t nếu ai muốn bắt ngươi đi một dặm đường, hãy đi hai dặm với họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xbanatej, xpe jun nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibilaˈ cˈa: Wacami xbecˈulun pe jun nimalaj profeta chkacojol, ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Wacami ri Dios xutek pe jun ri niyaˈo rutzil chkacojol riyoj ri yoj rutinamit, xechaˈ ri winek. \t Ai nấy đều sợ hãi, và ngợi khen Ðức Chúa Trời rằng: Có đấng tiên tri lớn đã dấy lên giữa chúng tôi, và Ðức Chúa Trời đã thăm viếng dân Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ nbij chiwe: Wi chuwech re ruwachˈulef yecˈo ye caˈiˈ kachˈalal ri can junan quiwech niquiben riche (rixin) chi niquicˈutuj xabachique cosa chare ri Dios, ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj can xtuben cˈa ri nicˈutux chare cuma ri ye caˈiˈ riˈ. \t Quả thật, ta lại nói cùng các ngươi, nếu hai người trong các ngươi thuận nhau ở dưới đất mà cầu xin không cứ việc chi, thì Cha ta ở trên trời sẽ cho họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyit nanimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo. Riˈ can utz wi. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ ri rajawaxic. Ruma ri itzel tak espíritu chukaˈ can niquinimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo y chukaˈ yebarbot (yebaybot) chuwech ruma xibinriˈil. \t Ngươi tin rằng chỉ có một Ðức_Chúa_Trời mà thôi , ngươi tin phải ; ma_quỉ cũng tin như_vậy và run_sợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek ri Dios xuben ri winek, nabey xuben ri achi ri xubiniˈaj Adán, y cˈacˈariˈ xuben ri ixok ri xubiniˈaj Eva. Rumacˈariˈ ma rucˈamon ta chi ri ixok nikˈax rutzij pa ruwiˈ ri achi. \t Vì A-đam được dựng nên trước nhứt , rồi mới tới Ê - va ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Noé ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek xunimaj ri xubij ri Dios chare chi xtuyaˈ pe jun nimalaj kˈekal job chuwech re ruwachˈulef, y riˈ astapeˈ cˈa ma jane ntajin ta ri job. Y can riqˈui xibinriˈil xuben jun nimalaj barco riche (rixin) chi xerucol ri ye aj pa rachoch. Y ruma ri cukbel cˈuˈx riche (rixin) ri Noé, can xbekˈalajin pe chi ri nicˈaj chic winek xa ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ya chukaˈ ri cukbel cˈuˈx riˈ ri xbano chare ri Noé chi majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios. \t Bởi đức_tin , Nô - ê được Chúa mách_bảo cho về những việc chưa thấy , và người thành_tâm kính sợ , đóng một chiếc tàu để cứu nhà mình ; bởi đó người định_tội thế_gian , và trở_nên kẻ kế_tự của sự công_bình đến từ đức_tin vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ma ye utz ta, xquebequicˈakaˈ cˈa ca chupan ri nimalaj kˈakˈ, y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t ném những kẻ ác vào lò lửa ; ở đó sẽ có khóc_lóc và nghiến răng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, astapeˈ xa jun cˈambel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef re xtinbij chiwe, tiwacˈaxaj na peˈ: Tek cˈo jun winek ri xuben jun trato riqˈui jun chic winek, y tek quichojmirisan chic ri trato riˈ, majun chic cˈa nicowin niyojo. Ni majun cˈa chukaˈ ri nicowin nuyaˈ ta chic más ruwiˈ. \t Hỡi_Anh em , tôi nói theo thói_quen người_ta rằng : Khi một người đã làm tờ giao_ước thành rồi , thì không ai có phép được xóa đi hay thêm vào sự gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbequibij cˈa: Ri pa cárcel majun chique riyeˈ ri cˈo ta. Cˈa ya na riyoj ri xojbejako, pero xa majun cˈo ta chiriˈ. Ri cárcel can jabel rutzˈapxic banon ca, y ri ye chajinel ye paˈel chiriˈ chuchiˈ ri cárcel, yechajin, xechaˈ. \t rằng: chúng tôi thấy khám đóng kĩ, lính canh đứng ngoài cửa; nhưng lúc mở ra chẳng thấy một người nào ở trong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri rey Agripa xubij chare ri Festo: Man ta na rubin chic chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, nelesex ta el, xchaˈ ri Agripa. \t Vua Aï c-ríp-ba nói với Phê-tu rằng : Nếu người nầy chưa kêu_nài đến Sê-sa , có_thể tha được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nikajoˈ cˈa chi ya ta cˈa ri Dios niyaˈo iwuchukˈaˈ, ruma ri rukˈij rucˈojlen Riyaˈ can sibilaj nim ruchukˈaˈ. Ri uchukˈaˈ riˈ xticˈatzin chiwe riche (rixin) chi yixcowin nicochˈ ronojel. \t nhờ quyền phép vinh_hiển Ngài , được có sức_mạnh mọi bề , để nhịn_nhục vui_vẻ mà chịu mọi sự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj ntijon nukˈij chubanic ri nrajoˈ ri Dios, y nbanon ronojel ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. Y can ma nyaˈon ta ca ri cukbel cˈuˈx. \t Ta đã đánh trận tốt_lành , đã xong sự chạy , đã giữ được đức_tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya cˈa riˈ ri ncˈutuj chare ri Dios, ruma nwajoˈ chi nikˈax ta chiwech achique ri utz chi niben. Riche (rixin) chi queriˈ riyix kas ta xticˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj y man ta jun itzel nilitej chiwij tek xtoka ri kˈij riche (rixin) chi xtipe ri Cristo. \t để nghiệm thử những sự tốt lành hơn, hầu cho anh em được tinh sạch không chỗ trách được, cho đến ngày Ðấng Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare. \t Nầy là mười_hai sứ đồ Ngài đã lập : Si-môn , Ngài đặt tên là Phi - e-rơ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa jun tinamit, xapon cˈa jun achi riqˈui, ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, xbexuqueˈ chuwech y xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef y xucˈutuj utzil chare ri Jesús, y xubij cˈa: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi riyit can yacowin wi, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đương ở trong thành kia , có một người mắc bịnh phung đầy mình , thấy Ngài thì sấp_mặt xuống đất , mà nài_xin rằng : Lạy_Chúa , nếu Chúa khứng , chắc có_thể làm cho tôi được sạch !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri sakil cˈa riche (rixin) ri ángel ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri abej, xa can junan cˈa riqˈui ri sakil ri nuyaˈ jun coyopaˈ. Y ri rusakil ri rutziak can junan cˈa riqˈui ri rusakil ri chumatef ri nika. \t Hình dong của thiên sứ giống như chớp nháng, và áo trắng như tuyết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi queriˈ xubij ri Jesús, ri discípulos xquichˈob cˈa pa tak cánima: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ. \t Môn đồ suy nghĩ và luận cùng nhau rằng: Ðây là vì chúng ta không đem bánh theo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma qˈuiy nimaˈk tak utzil ri rubanon pe chuwe Riyaˈ, ri can nicowin wi nuben ronojel. Y ri rubiˈ Riyaˈ can lokˈolaj wi. \t Bởi_Ðấng_Toàn_Năng đã làm các việc lớn cho tôi . Danh_Ngài là thánh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique abiˈ? Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi xubij: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, xchaˈ. Queriˈ xubij ruma can ye qˈuiy ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi riˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus hỏi người rằng : Mầy tên gì ? Người thưa rằng : Quân_đội ; vì nhiều quỉ đã ám vào người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chanin cˈa xincˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas, ruma xinwajoˈ xinwetamaj achique mac ri ye rubanalon y rumariˈ niquitzujuj (niquisujuj). \t Bởi tôi muốn biết vì cớ nào họ cáo người , nên giải người đến tòa công_luận ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ yecˈo chic nicˈaj ri xebepaˈeˈ pe y quecˈareˈ ri xquibij chrij ri Jesús: \t Bấy giờ có mấy người đứng lên làm chứng dối nghịch cùng Ng@ i rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodías can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan ruma itzel nunaˈ chare, pero ma cowinek ta. \t Nhơn đó , Hê-rô-đia căm Giăng , muốn giết đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xbeqˈuiy pe ri ticoˈn y xuchop xebeˈel pe ri ruwiˈ, cˈa yacˈariˈ tek xkˈalajin ri itzel kˈayis. \t Ðến khi lúa_mì lớn lên , và trổ bông , thì cỏ lùng cũng lòi ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa quixkˈaber ta, ruma ri kˈabaric xa ruyon itzel nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa tiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi nunojsaj ri iwánima. \t Ðừng say rượu , vì rượu xui cho luông_tuồng ; nhưng phải đầy_dẫy Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ta ri Jesucristo cˈa cˈo ta na chuwech re ruwachˈulef, ma niyatej ta chare chi ntoc jun sacerdote, ruma can cˈa yecˈo na sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví ri yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, ri can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Nếu_Ngài còn ở thế_gian , thì Ngài chẳng phải là thầy tế_lễ , vì ở thế_gian có những thầy tế_lễ dâng lễ_vật theo luật_pháp dạy ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek chˈonak chic cˈa ka ri Pablo, riyaˈ xberucˈamaˈ cˈa pe jun caxlan wey, xumatioxij chare ri Dios chiriˈ chiquiwech quinojel, xuwechˈ y xuchop cˈa rutijic. \t Nói như vậy rồi, người bèn lấy bánh, đứng trước mặt mọi người, tạ ơn Ðức Chúa Trời rồi, thì bẻ ra và ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) xquipe. Xa can xu (xe) wi ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Về ngày và giờ đó , chẳng có ai biết chi cả , thiên_sứ trên trời hay_là Con cũng vậy , song chỉ một_mình Cha biết thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rajawaxic chi kˈij kˈij nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ruloman chi wacami cˈa yaˈon na tiempo chake. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi majun xticowir ta ri ránima chupan ri kˈoloj riche (rixin) ri mac. \t Nhưng hằng ngày anh em hãy khuyên bảo lẫn nhau, đang khi còn gọi là \"Ngày nay,\" hầu cho trong anh em không ai bị tội lỗi dỗ dành mà cứng lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Ngài bèn phán: Linh hồn ta buồn bực cho đến chết; các ngươi hãy ở đây và tỉnh thức với ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri bis cˈa riˈ junan riqˈui ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek napon ri rukˈijul riche (rixin) chi nralaj jun acˈal. Pero tek ri acˈal alaxnek chic, ri teˈej riˈ man cˈa noka ta chic chucˈuˈx achique chi kˈaxomal ri xukˈaxaj, ruma sibilaj niquicot ri ránima chi xalex chic jun acˈal chuwech re ruwachˈulef. \t Người đờn bà , lúc sanh đẻ thì đau_đớn , vì giờ mình đến rồi ; song khi đứa con đã lọt_lòng , người không còn nhớ sự khốn_khổ mình nữa , mừng rằng mình đã sanh ra một người trong thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo chraken cˈa xbe wi cˈa pa tinamit Asón. Pero xojnabeyej el riyoj pa barco riche (rixin) chi queriˈ nbekacˈamaˈ pe ri Pablo ri chiriˈ pan Asón, ruma can queriˈ ri ruchojmil ri rubin el riyaˈ chake. \t Còn chúng_ta , thì đi trước , chạy thuyền đến thành A-sốt , là nơi chúng_ta phải gặp Phao-lô ; người đã định vậy , vì muốn đi bộ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj queriˈ, can yacˈariˈ xyacatej pe. Xuyaˈ ca ri ruchaqueta chiriˈ y xbe apo riqˈui ri Jesús. \t Người mù bỏ áo ngoài, bước tới đến cùng Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi can yacˈariˈ tek xubij: Ajaf, riyin yatinnimaj, xchaˈ. Y ri achi riˈ can xuyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús. \t Người thưa rằng : Lạy_Chúa , tôi tin ; bèn sấp mình xuống trước mặt Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nitzak ta ri Jesús pa quikˈaˈ, ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman wi chi can kitzij ri natzijoj. Ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. \t Những người đó hỏi Ðức Chúa Jêsus câu nầy: Thưa thầy, chúng tôi biết thầy nói và dạy dỗ theo lẽ ngay thẳng, không tây vị ai, lấy lẽ thật mà dạy đạo Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ¿achique cˈa nichˈob riyix chiquij ri ye tzekelbey iwuche (iwixin)? ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu? Ma que ta riˈ. Rumariˈ can yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri nibij riyix. \t Nếu ta nhờ Bê-ên-xê-bun mà trừ quỉ , thì con các ngươi nhờ ai mà trừ quỉ ? Bởi_vậy , chính con các ngươi sẽ làm quan án các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech ri xnoj ca riqˈui ri caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri xa ma xqˈuis ta. \t Ai nấy đều ăn no, còn bánh thừa lại thâu được đầy mười hai giỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri aj yukˈ ye relesan chic cˈa el quinojel ri rucarneˈl, ninabeyej cˈa el chiquiwech y ri carneˈl yetzekeˈ el chrij. Ri carneˈl can queriˈ wi niquiben, ruma quetaman cˈa ruchˈabel ri cajyukˈ. \t Khi người đã đem chiên ra hết, thì đi trước, chiên theo sau, vì chiên quen tiếng người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ketaman chi ri yekˈaxan tijoj pokonal jabel ruwaquikˈij. Achiˈel ri Job, ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, riyix iwacˈaxan chi Riyaˈ can xucochˈ wi ri sibilaj tijoj pokonal ri xukˈaxaj. Y can iwetaman chukaˈ ri xuben el ri Ajaf riqˈui ri Job ri pa ruqˈuisbel. Rumariˈ ketaman chi ri Ajaf sibilaj utz y can nujoyowaj kawech. \t Anh em biết rằng những kẻ nhịn nhục chịu khổ thì chúng ta xưng là có phước. Anh em đã nghe nói về sự nhịn nhục của Gióp, và thấy cái kết cuộc mà Chúa ban cho người; vì Chúa đầy lòng thương xót và nhơn từ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek cˈo ri Jesús pa Jerusalem ruma ri nimakˈij pascua, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xeniman. Ri winek riˈ xquinimaj tek xequitzˈet ri milagros ri xeruben chiquiwech. \t Ðương lúc Ngài ở thành Giê-ru-sa-lem để giữ lễ Vượt Qua, có nhiều người thấy phép lạ Ngài làm, thì tin danh Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij chique: Ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) re ruwachˈulef, ruma can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ can niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cˈajaf ri winek, y nicajoˈ chi nibix chique chi ye aj banoy tak utzil. \t Nhưng_Ngài phán cùng môn_đồ rằng : Các vua của các dân ngoại lấy phép riêng mình mà cai_trị , những người cầm_quyền cai_trị được xưng là người làm_ơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chupan ri nimakˈij riˈ, ri achiˈaˈ israelitas ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Jesús, yexuleˈ yejoteˈ chucanoxic y niquicˈutulaˈ cˈa chique ri winek: ¿La ma itzˈeton ta ri jun achi riˈ? yechaˈ. \t Vậy , các ngươi Giu-đa tìm Ngài trong ngày lễ , và nói rằng : Nào người_ở đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cami cˈa ri aj tzˈucuy tzij? ¿La ma ya ta cami ri nibin chi ri Jesús ma Cristo ta, chi ma takon ta pe ruma ri Dios? Ri nibin queriˈ, can nretzelaj wi ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Can nubij wi cˈa chi ri Tataˈixel ma kitzij ta. Y queriˈ chukaˈ nubij chrij ri Cˈajolaxel. \t Ai là kẻ nói_dối , há chẳng phải kẻ chối Ðức_Chúa_Jêsus là Ðấng_Christ sao ? Ấy đó là Kẻ địch lại Ðấng_Christ , tức_là kẻ chối Ðức_Chúa_Cha và Ðức_Chúa_Con !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ cˈa chukaˈ xcˈulwachitej pa rutiempo ri Lot. Ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi cánima, riqˈui ri quilokˈoj, ri quicˈayij, ri quiticoˈn y ri paban tak jay. \t Việc đã xảy_ra trong đời Lót cũng vậy , người_ta ăn , uống , mua , bán , trồng_tỉa , cất dựng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare ri achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Nay nói rằng: Tội ngươi đã được tha, hoặc rằng: Ngươi hãy đứng dậy mà đi, thì bên nào dễ hơn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nim rajel xuyaˈ ri Jesucristo riche (rixin) chi xixrulokˈbej. Rumariˈ wacami can yix riche (rixin) chic Riyaˈ y man chic tiyaˈ ta iwiˈ chuxeˈ tijonic ri xa quiche (quixin) ri winek. \t Anh_em đã được chuộc bằng giá cao , chớ trở_nên tôi_mọi của người_ta làm_chi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queˈayaˈ cˈa ca ri xa ma ye utz ta ri yecˈo pan awánima, titzolin pe acˈuˈx y tacˈutuj cˈa cuybel amac chare ri Dios, ruma chuwech Riyaˈ can ma utz ta ri chˈobonic ri xpe pan awánima. \t Vậy , hãy ăn_năn điều ác mình , và cầu_nguyện Chúa , hầu cho ý_tưởng của lòng ngươi đó họa_may được tha cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chukaˈ riˈ nikˈalajin chi ri Dios can choj wi nuben kiqˈui riyoj chupan re tiempo reˈ, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y nuben chake chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ mismo chi majun kamac, ruma kaniman ri Jesús. \t trong buổi Ngài nhịn nhục; tức là Ngài đã tỏ ra sự công bình Ngài trong thời hiện tại, tỏ ra mình là công bình và xưng công bình kẻ nào tin đến Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma binakil noka chikacˈuˈx ri samaj ri niben riyix, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Noka chikacˈuˈx chi sibilaj yixsamej ruma niwajoˈ ri Jesucristo. Y riqˈui cochˈonic iwoyoben apo ri kˈij tek xtipe chic ri Kajaf Jesucristo. \t vì trước mặt Ðức_Chúa_Trời , là Cha , chúng_tôi nhớ mãi về công_việc của đức_tin anh_em , công_lao của lòng yêu_thương anh_em , sự bền đổ về sự trông_cậy của anh_em trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel ri xa cˈa xinbij ka nucˈut chi riyin xa yin winek y xa majun wuchukˈaˈ. Y yariˈ ri nbij xa ta cˈo rajawaxic chi nyaˈ nukˈij. \t Vì phải khoe mình, thì tôi sẽ khoe mình về sự yếu đuối tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can tasicˈaˈ cˈa awiˈ, y cayacatej. Xincˈut cˈa wiˈ chawech riche (rixin) chi yatoc jun nusamajel y riche (rixin) chukaˈ chi yabe chutzijoxic chique ri winek ri xatzˈet yan y ri xquencˈut chawech chupan ri kˈij ri ye benak apo. \t Song hãy chờ dậy , và đứng lên , vì ta đã hiện ra cho ngươi để lập ngươi làm chức_việc và làm_chứng về những việc ngươi đã thấy , cùng những việc ta sẽ hiện đến mách cho ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi xa can junan cˈa quisamaj chi ye oxiˈ, ri Pablo xcˈojeˈ cˈa ka quiqˈui. Chi oxiˈ ye aj banoy jay riqˈui tziek, y junan cˈa xesamej. \t Vì đồng nghề , nên Phao-lô ở nhà hai người mà làm_việc chung nhau ; vả , nghề các người đó là may trại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Juyiˈ oc nuwech riqˈui re ncˈulwachin, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui xa camic niquicˈom pe chuwe. ¿Achique cami ri yicolo pa rukˈaˈ reˈ? \t Khốn_nạn cho tôi ! Ai sẽ cứu tôi thoát khỏi thân_thể hay chết nầy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xetaneˈ chare ri oración, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj xsilon. Y yacˈariˈ tek ri cánima xnoj riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ majun cˈa xibinriˈil chiquiwech riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Khi đã cầu_nguyện , thì nơi nhóm lại rúng_động ; ai_nấy đều được đầy_dẫy Ðức_Thánh_Linh , giảng đạo Ðức_Chúa_Trời cách dạn_dĩ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xurek cˈa ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿Achique ruma tek yinanek? Pa rubiˈ ri Dios ncˈutuj jun utzil chawe, chi ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t mà kêu lớn rằng: Hỡi Ðức Chúa Jêsus, Con Ðức Chúa Trời rất cao, tôi với Ngài có sự gì chăng? Tôi nhơn danh Ðức Chúa Trời mà khẩn cầu Ngài, xin đừng làm khổ tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman achique ri ibanon, ni xa ta yix tef, ni xa ta yix mekˈen. Más ta utz chi can ta yix mekˈen o can ta yix tef. \t Ta biết công_việc của ngươi ; ngươi không lạnh cũng không nóng . Ước gì ngươi lạnh hoặc nóng thì hay !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri María xapon acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús y xutzˈet, xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech y xubij chare: Ajaf, xa ta waweˈ yitcˈo wi, man ta xcom ri nuxibal, xchaˈ. \t Nhưng Ma-ri, lúc đã tới nơi Ðức Chúa Jêsus đứng, vừa thấy Ngài, thì sấp mình xuống chơn Ngài mà nói rằng: Lạy Chúa, nếu có Chúa đây, thì anh tôi không chết!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yecˈo wi ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Yecˈo israelitas, y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ ri ye griegos ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y ye qˈuiy chukaˈ ixokiˈ ri nimaˈk quikˈij ri xeniman. Y quinojel cˈa riyeˈ xequitzekelbej el ri Pablo y ri Silas. \t Trong bọn họ có một_vài người được khuyên_dỗ nối theo Phao-lô và Si-la , lại cũng có rất nhiều người Gờ-réc vẫn kính sợ Ðức_Chúa_Trời , và mấy người đờn bà sang_trọng trong thành nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya wi cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Can xuxim wi cˈa pa cadena y xuyaˈ pa cárcel ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes, \t Số là, bởi cớ Hê-rô-đia, vợ Phi-líp, là em mình, nên vua Hê-rốt đã truyền bắt trói Giăng và bỏ tù."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri ma ye israelitas ta, riqˈui cˈa Riyaˈ xticoyobej wi ri quicolotajic. \t Dân ngoại sẽ trông cậy danh người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man ta jun quimac, wi ta riyin man ta nbanon nimaˈk tak milagros chiquiwech, milagros ri majun chic jun banayon ta. Yacˈa re wacami riyeˈ can xquitzˈet yan ri milagros riˈ y ma riqˈui wi riˈ xa yinquetzelaj riyin y niquetzelaj chukaˈ ri Nataˈ. \t Ví_thử ta không làm giữa họ những việc mà chưa có người khác làm , thì họ vô_tội , nhưng bây_giờ họ đã thấy các việc ấy , và lại ghét ta cùng Cha ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye caˈiˈ discípulos ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel apo riqˈui ri Jesús, cachibilan ri quiteˈ. Y ri quiteˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. \t Bấy giờ, có mẹ của các con trai Xê-bê-đê cùng các con mình đến gần Ðức Chúa Jêsus, lạy Ngài đặng hỏi một chuyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiˈiwonojel tinimaj cˈa quitzij quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo, ruma ri Ajaf queriˈ nrajoˈ chi niben. Tinimaj cˈa rutzij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare, ruma ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij ri cˈo más rukˈij. \t Vì cớ Chúa, hãy phục theo mọi phép tắc loài người lập lên, hoặc vua, như đấng rất cao,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Festo xubij cˈa: Rey Agripa, y chukaˈ iwonojel riyix ri imolon pe iwiˈ kiqˈui wacami, ya cˈa achi reˈ ri Pablo rubiˈ. Ri winek israelitas ri yecˈo pa Jerusalem y ri yecˈo chukaˈ waweˈ, ye aponak wuqˈui y can riqˈui quichukˈaˈ quicˈutun chuwe chi ma rucˈamon ta chic chi nicˈaseˈ. \t Ðoạn , Phê-tu rằng : Tâu vua Aï c-ríp-ba và hết_thảy các ông có_mặt tại đây , các ông đều thấy người nầy , vì cớ nó nên thay_thảy dân_chúng Giu-đa đến nài_xin ơn tôi , tại thành Giê-ru-sa-lem và tôi đây cũng vậy , mà kêu lên rằng chẳng khá để cho nó sống nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi aj tzˈib ri xapon apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ cˈa chi yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) ri yabe wi, xchaˈ chare. \t Có một thầy thông giáo đến, thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, thầy đi đâu, tôi sẽ theo đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe ri soldados riˈ xquelesaj cˈa el nicˈaj rutziak ri Jesús, cˈacˈariˈ xquiyaˈ jun tziek quek chrij can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Họ cổi áo Ngài ra, lấy áo điều mà khoác cho Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xeruyaˈ cˈa re aj samajel reˈ riche (rixin) chi can yequitoˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal chuchojmirisaxic ri cˈa nrajoˈ na chare ri quicˈaslen, riche (rixin) chi yecowin niquiben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios quinojel ri can ye achiˈel chic ruchˈacul ri Cristo. \t để các thánh đồ được trọn vẹn về công việc của chức dịch và sự gây dựng thân thể Ðấng Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye nacanek. Niquitzˈabej ri quitzij. Ma yecajoˈ ta ri calcˈual, ni ri quiteˈ quitataˈ. Ma niquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic, y ma yequicuy ta mac. \t dại_dột , trái lời giao_ước , không có tình_nghĩa tự_nhiên , không có lòng thương_xót ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa ruwiˈ cˈa ri juyuˈ ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, ri chunakajal apo, cˈo cˈa jun ulef ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ ri niquiyaˈ quiwech. Y chiriˈ cˈo cˈa jun jul cˈoton riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan y ri jul ri cˈacˈacˈ. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan. \t Vả, tại nơi Ngài bị đóng đinh, có một cái vườn, trong vườn đó có một cái huyệt mới, chưa chôn ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈutuj cˈa chukaˈ chare ri Dios chi ma yojka ta pa quikˈaˈ ri itzel tak achiˈaˈ, ruma xa ma quinojel ta ri winek quiniman ri Jesucristo. \t lại hầu cho chúng tôi được giải thoát khỏi kẻ vô lý và người ác; vì chẳng phải hết thảy đều có đức tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa: Riyin ma pan ewel ta yin chˈonak wi chique quinojel ri winek. Yin chˈonak chiquiwech ri pa rachoch ri Dios y ri pa tak jay ri niquimol wi quiˈ quinojel ri israelitas riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can ma pan ewel ta cˈa yin chˈonak wi chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ta từng nói rõ_ràng cùng thiên_hạ ; ta thường dạy_dỗ trong nhà hội và đền thờ , là nơi hết_thảy dân Giu-đa nhóm lại , chớ ta chẳng từng nói kín giấu điều gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek ri xa riˈj chic, y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Không ai vá miếng nỉ mới vào cái áo cũ; nếu vậy thì miếng nỉ mới chằng rách áo cũ, mà đàng rách càng xấu thêm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yawaˈiˈ riˈ can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta ruchiˈ ri rutziak niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj. Y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús xecˈachoj chare ri quiyabil. \t xin chỉ cho rờ đến viền áo mà thôi; vậy ai rờ đến cũng đều được lành bịnh cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y riche (rixin) ri Herodes, xchaˈ chique. \t Ngài răn môn đồ rằng: Hãy giữ mình cẩn thận về men người Pha-ri-si, và men đãng Hê-rốt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ri aj kˈatbel tak tzij xa chique ri ma ye calcˈual ta niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos, xchaˈ. Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij: Rumacˈariˈ tek riyin ma ntoj ta ri alcawal o ri impuestos, ruma yin cˈa riyin ri Alcˈualaxel. \t Phi - e-rơ thưa rằng : Người_ngoài . Ngài phán rằng : Vậy_thì các con_trai được miễn thuế !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij ri itzel dragón ri xyaˈo kˈatbel tzij chare ri chicop. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri chicop, y tek niquiyaˈ rukˈij, niquibilaˈ cˈa: ¿La cˈo ta cami jun ri junan riqˈui re chicop reˈ? ¿Y la cˈo ta cami jun ri xtichˈacon chrij? Majun, yechaˈ. \t Người_ta khởi thờ phượng con rồng , bởi nó đã lấy quyền phép cho con thú ; và họ cũng thờ phượng chính con thú , mà rằng : Ai sánh được với con thú , ai giao_chiến cùng nó được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa caˈiˈ cˈa xel wi ri jun molojriˈil riˈ. Y xquichop oyowal chiquiwech. Can xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel. Rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri soldados riche (rixin) chi xbequelesaj pe ri Pablo y xquicˈuaj apo cˈa chupan ri cuartel, ruma xuchˈob chi ri winek riˈ niquimuch (niquicˈajij) ri Pablo. \t Vì sự rối_loạn càng thêm , quản_cơ e Phao-lô bị chúng phân thây chăng , nên truyền quân kéo xuống , đặng cướp người ra khỏi giữa đám họ và đem về trong đồn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Hãy nghe lời ví dụ về cây vả, vừa lúc nhành non, lá mới đâm, thì các ngươi biết mùa hạ gần tới."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cukbel cˈuˈx quecˈareˈ rubanic: Jun ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can riqˈui ronojel ránima nroyobej ri tzujun (sujun) chare, y can retaman chi can xtucˈul wi ri royoben, astapeˈ ma nutzˈet ta riqˈui runakˈ ruwech. \t Vả , đức_tin là sự biết chắc vững_vàng của những điều mình đương trông_mong là bằng_cớ của những điều mình chẳng xem thấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui ri rudiscípulos, xeruchop ka riqˈui rukˈaˈ y xubij cˈa chique: Quixyacatej cˈa y ma tixibij ta iwiˈ, xchaˈ ri Jesús chique. \t Song_Ðức_Chúa_Jêsus lại gần , rờ môn_đồ mà phán rằng : Hãy đứng_dậy , đừng sợ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ wachˈalal, ruma chi kachˈalal kiˈ pa rubiˈ ri Ajaf, rumacˈariˈ nwajoˈ chi naben ri utzil ri ncˈutuj chawe, chi tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo. Y riqˈui riˈ xtayaˈ quicoten pa wánima y chukaˈ can xtikˈalajin chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Phải, hãy anh em, ước chi tôi được nhận sự vui vẻ nầy bởi anh trong Chúa; anh hãy làm cho tôi được thỏa lòng trong Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ nyaˈ jun utzilaj inaˈoj, chi tek riyix nilokˈ kˈanapuek, tilokˈoˈ cˈa ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ can yixoc wi beyomaˈ. Ruma ri kˈanapuek ri cˈo wuqˈui riyin, can utz wi, ruma kˈaxan chic pa kˈakˈ. Can majun chic cˈa tzˈil cˈo riqˈui. Tek riyix nilokˈ chukaˈ tziek, can tilokˈoˈ cˈa ri sakilaj tak tziek ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi nucuch ri iqˈuixbal. Y queriˈ chukaˈ chi wuqˈui riyin tilokˈoˈ wi ri akˈom riche (rixin) chi niyaˈ ri pa runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi yixtzuˈun jabel. \t Ta khuyên ngươi hãy mua vàng thử_lửa của ta , hầu cho ngươi trở_nên giàu_có ; mua những áo trắng , hầu cho ngươi được mặc vào và điều xấu_hổ về sự trần_truồng ngươi khỏi lộ ra ; lại mua thuốc xức mắt đặng thoa mắt ngươi , hầu cho ngươi thấy được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi yatajnek chake chi yekatoˈ ri nicˈaj chic, can quekatoˈ cˈa. Wi yatajnek chake chi yekatijoj ri nicˈaj chic, can quekatijoj cˈa. \t ai được gọi đến làm chức vụ, hãy buộc mình vào chức vụ; ai dạy dỗ, hãy chăm mà dạy dỗ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi can yixcˈo chic riqˈui ri Ajaf, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Còn ai kết hiệp với Chúa thì trở nên một tánh thiêng liêng cùng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak abej. Ri ijaˈtz cˈa riˈ xel pe. Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xechakiˈj ka, ruma man cˈo ta más ruraxal ri ulef ri xka wi. \t Một phần khác rơi ra nơi đất đá sỏi, khi mới mọc lên, liền héo đi, vì không có hơi ẩm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Caifás ri nimalaj sacerdote xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Riyix, xa cˈariˈ niwacˈaxaj ka chiˈiwonojel ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. \t Thầy cả thượng phẩm bèn xé áo mình mà nói rằng: Nó đã nói phạm thượng; chúng ta còn cần gì người làm chứng nữa sao Các ngươi vừa nghe lời phạm thượng đó, thì nghĩ làm sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Niquibij chi can cˈo qˈuiy quetaman, y yariˈ tek xa xeˈoc nacanek. \t Họ tự_xưng mình là khôn_ngoan , mà trở_nên điên_dại ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij: Ya ri achi ri xjoyowan ruwech, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Wacami cabiyin cˈa y tabanaˈ achiˈel xuben ri achi aj Samaria, xchaˈ chare. \t Thầy dạy luật thưa rằng: Ấy là người đã lấy lòng thương xót đãi người. Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đi, làm theo như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xa xquichop yeyokˈon pe chare y xquibij: Riyit xa yit jun rudiscípulo Riyaˈ, yacˈa riyoj can yoj rudiscípulos ri Moisés. \t Họ bèn mắng nhiếc người, mà rằng: Ấy, chính ngươi là môn đồ người; còn chúng ta là môn đồ của Môi-se."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xintzˈibaj re wuj reˈ chawe ruma can cukul wi nucˈuˈx awuqˈui chi can xtaben wi ri xincˈutuj chawe. Y ma xu (xe) ta wi ri utzil riˈ xtaben, xa can wetaman wi chi cˈo chic nicˈaj utzil ri xtaben. \t Tôi viết cho anh, đã tin chắc anh hay vâng lời, biết anh sẽ làm quá sự tôi nói đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achi riˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley can xrajoˈ chi nitzˈetetej chi achiˈel xa majun rumac. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri wucˈ wachˈalal ri rucˈamon chi yenwajoˈ ri achiˈel nwajoˈ ka wiˈ riyin? xchaˈ. \t Song thầy ấy muốn xưng mình là công_bình , nên thưa cùng Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Ai là người lân_cận tôi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma xquinabej chi ri Pablo jun achi romano, ri achiˈaˈ ri yecˈo chic apo riche (rixin) chi niquichˈey, xejel el chiquij. Y ri achi achiˈel jun coronel ruxibin chukaˈ riˈ, ruma xuxim ri Pablo. \t Tức thì, những kẻ tra khảo người đều tránh xa ra; và khi quản cơ biết người mình đã biểu trói lại đó là quốc dân Rô-ma, thì sợ hãi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ma quiqˈui ta cˈa winek nikaben wi chˈaˈoj, riyoj can quiqˈui cˈa cajawalul ri itzel tak espíritu, quiqˈui espíritu ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ, quiqˈui ri espíritu ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm ri ucˈuayon quiche (quixin) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, y quiqˈui chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ ri nikaben wi chˈaˈoj. \t Vì chúng ta đánh trận, chẳng phải cùng thịt và huyết, bèn là cùng chủ quyền, cùng thế lực, cùng vua chúa của thế gian mờ tối nầy, cùng các thần dữ ở các miền trên trời vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xqueˈetzelan cˈa riche (rixin) jun winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui riyin, can yecˈa ri ye aj pa rachoch. \t và người ta sẽ có kẻ thù nghịch, là người nhà mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Re acuchi (achique) yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? xechaˈ chare ri Jesús. \t Môn_đồ thưa rằng : Có_thể kiếm bánh đâu được trong đồng vắng nầy cho chúng ăn no ư ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ nchilabej cˈa chiwe chi ma timalij ta icˈuˈx y ma tibison ta ri iwánima, tek yinitzˈet chi riyin nkˈaxaj tijoj pokonal iwuma riyix. Xa quixquicot cˈa ruma re nkˈaxaj, ruma chi riqˈui reˈ nikˈalajin chi can cˈo ikˈij. \t Tôi cũng xin anh em chớ nhơn sự hoạn nạn tôi chịu vì anh em mà ngã lòng điều đó là điều vinh hiển của anh em vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can ticukeˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. Riyin sibilaj yixinwajoˈ y nrayij chukaˈ chi nikatzˈet chic jun bey kawech iwuqˈui. Riyix sibilaj quicoten ri icˈamom pe chuwe ruma riqˈui ri icˈaslen riyix nikˈalajin chi cˈo xucˈom pe ri samaj ri xinben chicojol; can yix cˈa riyix ri rajel ruqˈuexel ri nusamaj. \t Vậy_thì , hỡi anh_em rất yêu rất thiết , là sự vui_mừng và mão triều thiên cho tôi , kẻ rất yêu_dấu ơi , hãy đứng vững trong Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyaˈ rutzil iwech chiˈiwonojel riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. Y ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el quinojel ri iglesias riche (rixin) ri Cristo. \t Anh_em hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau . Hết_thảy các Hội_thánh của Ðấng_Christ chào anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Chipre jun cˈa ti ruwachˈulef ri pa yaˈ cˈo wi. Rumariˈ, tek ri Bernabé, ri Saulo y ri Juan xeˈapon ri jucˈan chic ruchiˈ ri ti ruwachˈulef riˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Pafos. Y chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Barjesús rubiˈ, y nibix chukaˈ Elimas chare, jun achi aj itz, ri rupoˈon anej riˈ chi jun profeta. \t Trải qua cả đảo cho đến thành Ba-phô rồi, gặp một người Giu-đa kia, là tay thuật sĩ và tiên tri giả, tên là Ba-Giê-su,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichajij cˈa iwiˈ chiˈijujunal ruma ma utz ta chi riyix nikˈaxaj tijoj pokonal xa ruma yixcamisan o yixelekˈ, o xa ruma niyuj apo iwiˈ quiqˈui nicˈaj chic winek. Y ma tiben ta ni jun ruwech etzelal. Ruma wi nitij pokon xa ruma niben jun mac, ma utz ta. \t Trong anh_em chớ có ai chịu khổ như kẻ giết người , như kẻ_trộm cướp , như kẻ hung_ác , như kẻ thày_lay việc người khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel y xubij pe chuwe: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xchaˈ chuwe. \t Ta lại nghe có tiếng phán rằng: Hỡi Phi -e-rơ, hãy chờ dậy, giết thịt và ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t nuốt các nhà đờn bà góa, mà làm bộ đọc lời cầu nguyện dài. Họ sẽ bị phạt càng nặng hơn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyix can iwetaman achique nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios, y chukaˈ iwetaman chi jun winek xaxu (xaxe wi) tek cˈa qˈues na, cˈo chuxeˈ rutzij ri ley riˈ. \t Hỡi anh em (vì tôi nói với những kẻ biết luật pháp), vậy anh em há chẳng biết rằng luật pháp chỉ cai trị người ta khi còn sống hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj chi man ta xtuyaˈ pe chiwe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ can nuyaˈ wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chique ri can niquicˈutuj, xchaˈ ri Jesús. \t Vậy nếu các ngươi là người xấu , còn biết cho con_cái mình vật tốt thay , huống_chi Cha các ngươi ở trên trời lại chẳng ban Ðức_Thánh_Linh cho người xin Ngài !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, xubij ri Jesús, pa quiwiˈ cˈa re winek ri yecˈo re tiempo reˈ, pa quiwiˈ cˈa riyeˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quinojel ri ye camisan ri winakirsan wi pe re ruwachˈulef. \t hầu cho huyết mọi đấng tiên_tri đổ ra từ khi sáng thế , cứ dòng_dõi nầy mà đòi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Nó trở_về , thấy nhà quét sạch và dọn_dẹp tử_tế ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nataˈ Dios, riyit ri yit choj riqˈui ronojel, man cˈa etaman ta awech cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Pero riyin can wetaman wi awech, y re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can xquetamaj cˈa chukaˈ chi yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin). \t Hỡi Cha công bình, thế gian chẳng từng nhận biết Cha; song Con đã nhận biết Cha, và những kẻ nầy nhận rằng chính Cha đã sai Con đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma yoj kˈaxnek ta el chare ri lugar ri nrajoˈ ri Dios chi yojsamej wi. Queriˈ nikabij chiwe ruma can yoj cˈa riyoj ri xojapon nabey mul ri chilaˈ iwuqˈui; kacˈuan apo ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t Bởi_chưng chúng_tôi chẳng vượt quá mực mình , như_thể chúng_tôi không đến_cùng anh_em , vì thật chúng_tôi đã đem Tin_Lành của Ðấng_Christ mà đến_nơi anh_em trước_hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma chi cˈo jun itzel espíritu nichapo. Y tek nuchop, nuben cˈa chare chi nurek ruchiˈ, nuben chare chi nibarbot (nibaybot) ri ruchˈacul, y nuben chukaˈ chare chi niwoko pa ruchiˈ. Ri itzel espíritu riˈ can nikˈax ruwiˈ nuben chare ri nucˈajol, y cˈarunaj nuyaˈ ca tek nuchop. \t Một quỉ ám nó, thình lình kêu la; quỉ vật vã nó dữ tợn, làm cho sôi bọt miếng, mình mẩy nát hết, rồi mới ra khỏi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon ri pa tinamit Capernaum, ri yecˈutun ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios, ri cˈo chi niquitoj quinojel ri achiˈaˈ, can xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui ri Pedro y xquicˈutuj chare: ¿Ri Itijonel ma nuyaˈ ta cami ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios? xechaˈ. \t Khi đã đến thành Ca-bê-na-um, những người thâu thuế của đền thờ đến hỏi Phi -e-rơ rằng: Thầy ngươi có nộp tiền thuế chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek kˈaxnek chic ri oxiˈ kˈij riqˈui nicˈaj, ri Dios xuben cˈa chi xebecˈastej pe ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ riyeˈ can xepaˈeˈ chic cˈa el jun bey. Y ri winek ri xetzˈeto quiche (quixin), can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Nhưng , sau ba ngày rưỡi ấy , có sanh khí từ Ðức_Chúa_Trời đến nhập vào trong hai người : hai người bèn đứng thẳng dậy , và những kẻ đứng xem đều kinh_hãi cả_thể ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui chukaˈ Riyaˈ nikil wi ri kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy. Xa can achiˈel nuben ri ruchˈacul ri winek, tek ronojel ri rukˈaˈ raken ye utz y niquitolaˈ quiˈ, can cˈo cˈa ruchukˈaˈ. Can queriˈ wi cˈa nikaben riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Tek junan kawech konojel y nikaben ri samaj ri yaˈon chake chikajujunal, can ntajin cˈa yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. Queriˈ nibanatej tek cˈo ajowabel kiqˈui. \t Ấy nhờ Ngài mà cả thân thể ràng buộc vững bền bởi những cái lắt léo, khiến các phần giao thông với nhau, tùy lượng sức mạnh của từng phần, làm cho thân thể lớn lên, và tự gây dựng trong sự yêu thương."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa quicˈaxan chuwij, chi riyin majun chic pokon nben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri achiˈel xinben tek rubanon ca. Xa can ntzijoj chic cˈa chique ri winek chi tiquinimaj ri Jesucristo. Y ma nwajoˈ ta chic chi yeqˈuis ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo. \t chỉn các hội đó có nghe rằng : Người đã bắt_bớ chúng_ta ngày_trước , nay đương truyền_đạo mà lúc bấy_giờ người cố sức phá ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil. \t Vả , số những kẻ đã ăn chừng năm ngàn người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xeˈacˈaxan riche (rixin), can xquimey ruma chi ri chˈabel ri xucˈut can nikˈalajin chi achiˈel ruchˈabel jun ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t Chúng đều cảm_động về sự dạy_dỗ của Ngài , vì Ngài dạy như có quyền phép , chớ chẳng phải như các thầy thông giáo đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xa nakaj chic cˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, ri winek can xepe cˈa riche (rixin) chi noquicˈuluˈ, ruma can quicˈaxan chic cˈa ri milagro ri xuben riqˈui ri Lázaro. \t Ấy cũng tại điều đó mà đoàn dân đi đón Ngài, vì có nghe rằng Ngài đã làm phép lạ ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa jun tinamit, xapon cˈa jun achi riqˈui, ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, xbexuqueˈ chuwech y xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef y xucˈutuj utzil chare ri Jesús, y xubij cˈa: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi riyit can yacowin wi, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đương ở trong thành kia, có một người mắc bịnh phung đầy mình, thấy Ngài thì sấp mặt xuống đất, mà nài xin rằng: Lạy Chúa, nếu Chúa khứng, chắc có thể làm cho tôi được sạch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin), xubij cˈa chuwe: ¿Achique ruma nisach acˈuˈx? Riyin xtinkˈalajsaj cˈa chawech ri achique ntel wi chi tzij ri ixok ri chˈocol chrij ri chicop. Y can xtinbij wi cˈa chukaˈ chawe achique ntel wi chi tzij ri nimalaj chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. \t Thiên_sứ bảo tôi rằng : sao người lấy_làm lạ ? Ta sẽ cắt_nghĩa cho ngươi sự mầu_nhiệm của người đờn bà cùng của con thú chở nó , là con thú có bảy đầu và mười sừng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ta can xquicamisex, ruma ri samaj ri nben chicojol, pero riyin can yiquicot. Ruma riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios y ri cukbel cˈuˈx riˈ can achiˈel jun ofrenda ri niyaˈ chare ri Dios, y ri nuquiqˈuel ri xtitix can xtoc chukaˈ jun ofrenda. Riche (rixin) chi queriˈ, riyix y riyin junan ta cˈa nikayaˈ jun ofrenda chare ri Dios. Y queriˈ riyin yiquicot iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Ví dầu huyết tôi phải dùng để tưới trên của tế_lễ và của dâng đức_tin anh_em tôi cũng vui_lòng , lại đồng vui với anh_em hết_thảy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe chi can ticˈojeˈ ri quicoten pa tak iwánima, titijaˈ ikˈij chi nichojmirisaj ri icˈaslen, titolaˈ iwiˈ y ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈijujunal, xa jun iwech tibanaˈ, y man ta jun oyowal chicojol. Y wi queriˈ niben, ri Dios can xticˈojeˈ iwuqˈui, y xaxu (xaxe wi) cˈa riqˈui Riyaˈ nipe wi ri ajowabel y ri uxlanibel cˈuˈx. \t Rốt lại , hỡi anh_em , hãy mừng_rỡ ; khá theo đến sự trọn lành ; hãy yên_ủi mình , hiệp một tâm_tình , ở cho hòa_thuận , thì Ðức_Chúa_Trời sự yêu_thương và sự bình_an sẽ ở cùng anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel wi ri xtzijox chiwe chi riyix can xticˈul wi ri utzil ruma ri Cristo, can quecˈariˈ xbanatej; can queriˈ nikˈalajin ri pa tak icˈaslen wacami. \t như lời chứng về Ðấng_Christ đã được vững_bền giữa anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xinbij ronojel reˈ chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui? \t Anh_em há không nhớ khi tôi còn ở với anh_em , thì đã nói về những sự đó sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Ngài bèn phán rằng : Ðêm nay các ngươi sẽ đều vấp phạm vì cớ ta , như có chép rằng : Ta sẽ đánh kẻ chăn_chiên , thì chiên trong bầy sẽ bị tan lạc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri soldados riche (rixin) ri aj kˈatbel tzij riˈ xquicˈuaj cˈa apo ri Jesús chupan ri palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) cˈa quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Y xbequimoloˈ quiˈ chrij ri Jesús. \t Lính của quan tổng đốc bèn đem Ðức Chúa Jêsus vào công đường, và nhóm cả cơ binh vây lấy Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ángel xubij chare: Yin cˈa riyin ri yin rutakoˈn ri Dios ri Gabriel nubiˈ ri yincˈo chuwech ri Dios. Y xirutek pe wacami riche (rixin) chi nonbij ca chawe ri nucˈom pe quicoten, ruma chi xticˈojeˈ awalcˈual. \t Thiên_sứ trả_lời rằng : Ta là Gáp-ri-ên , đứng rồi mặt Ðức_Chúa_Trời ; Ngài đã sai ta đến truyền cho ngươi và báo tin_mừng nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma riqˈui ta caˈiˈ icˈuˈx, ni ma riqˈui ta oyowal. \t Phàm làm việc_gì chớ nên lằm_bằm và lưỡng_lự ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t Xin cho chúng tôi hôm nay đồ ăn đủ ngày;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri José xutek quicˈamaric ri Jacob ri rutataˈ y ri ye rachˈalal. Ye setenta y cinco chiquinojel. \t Giô-sép bèn sai rước Gia-cốp là cha mình và cả nhà , cộng là bảy mươi lăm người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can nbij cˈa chiwe, chi ye qˈuiy chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y ri reyes ri xecˈojeˈ ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el, xchaˈ ri Jesús. \t Vì ta nói cùng các ngươi , có nhiều đấng tiên_tri và vua_chúa ước_ao thấy điều các ngươi thấy , mà chẳng từng thấy , ước_ao nghe điều các ngươi nghe , mà chẳng từng nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri Zebedeo, ri xubij chukaˈ Boanerges chique; biˈaj ri ntel cˈa chi tzij chi ye achiˈel coklajay. \t Gia-cơ con Xê-bê-đê , và Giăng em Gia-cơ , Ngài đặt tên hai người là Bô-a-nẹt , nghĩa_là con_trai của sấm_sét ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin, y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ye cojo yebiyin el jabel, y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Ðoạn, Ngài đáp rằng: hãy về báo cho Giăng sự các ngươi đã thấy và đã nghe: kẻ đui được sáng, kẻ què được đi, kẻ phung được sạch, kẻ điếc được nghe, kẻ chết được sống lại, Tin Lành đã rao giảng cho kẻ nghèo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈutuj chuwe achique ri nbanon, xquichˈob cˈa chi yinquelesaj el, ruma majun mac ri xilitej ta chuwij riche (rixin) chi queriˈ yitak ta pa camic. \t Những người nầy đã xét việc tôi rồi, thì muốn tha ra, vì tôi chẳng hề làm điều gì đáng chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri caˈiˈ winek riˈ, ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xquirek apo quichiˈ chare ri Jesús, y xquibij: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek yojanek? ¿Achique cˈa ruma yojachˈujirisaj yan, tek xa ma jane napon ta rukˈijul? xechaˈ chare. \t Chúng_nó la lên rằng : Lạy_Con_Ðức_Chúa_Trời , chúng_tôi với Ngài có can_hệ gì chăng ? Có phải Ngài đến đây để làm khổ chúng_tôi trước kỳ không ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Còn điều răn thứ hai đây, cũng như vậy: Ngươi hãy yêu kẻ lân cận như mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri pa Frigia, ri pa Panfilia, ri pan Egipto, y yecˈo chukaˈ ye petenak más cˈa quelaˈ chare ri Cirene ri pa nimalaj ruwachˈulef Africa. Yecˈo ye petenak pa Roma. Y chiquicojol riyeˈ yecˈo ri can ye israelitas pa calaxic y yecˈo nicˈaj ri ma ye israelitas ta, pero quibanon chi ye israelitas ruma chi niquinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Phi-ri-gi , Bam-phi-ly , Ê - díp-tô , đất Li-by gần Sy-ren , nào kẻ từ Rô-ma đến ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kacˈulun cˈa rutzil ri Dios, ruma can rubanon chake chikajujunal, chi cˈo jun samaj yatajnek chake. Rumariˈ, wi yatajnek chake chi nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, can tikakˈalajsaj cˈa chique ri nicˈaj chic. Y can tikakˈalajsaj cˈa janipeˈ ri can cukul kacˈuˈx riqˈui chi nikakˈalajsaj. \t Vì chúng ta có các sự ban cho khác nhau, tùy theo ơn đã ban cho chúng ta, ai được ban cho nói tiên tri, hãy tập nói theo lượng đức tin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa xibinriˈil riqˈui riyaˈ riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri Ajaf chique ri winek. Niquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri israelitas ri yechˈo pa quichˈabel ri aj Grecia, chrij ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri israelitas cˈa riˈ xa niquicanoj cˈa jun rubanic riche (rixin) chi nicajoˈ niquicamisaj. \t và nhơn danh Chúa mà nói cách dạn dĩ. Người cũng nói và cãi với những người Hê-lê-nít; nhưng bọn nầy tìm thế để hại mạng người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj majun bey cˈa xkachˈob ta chi queriˈ niquiben, ruma riyeˈ ma xu (xe) ta wi xquiyaˈ jun ofrenda riche (rixin) chi nucˈuex chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Riyeˈ xa can nabey xquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Ajaf riche (rixin) chi niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ, y can xquijech chukaˈ quiˈ chupan ri samaj ri kachapon rubanic riyoj, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Họ lại làm quá lòng trông cậy của chúng tôi, vì trước hết đã dâng chính mình cho Chúa, và sau lại cho chúng tôi, theo ý muốn Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri aj kˈatbel tzij xucˈutuj chic jun bey chique ri winek riˈ chi achique cˈa chique chi ye caˈiˈ ri nrelesaj el, ri winek riˈ can yacˈariˈ xquibij: Ya ri Barrabás tawelesaj el, xechaˈ. \t Quan tổng_đốc cất_tiếng hỏi rằng : Trong hai người nầy , các ngươi muốn ta tha ai ? Chúng thưa rằng : Ba-ra-ba ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can nbin wi pa wánima chi tek xquinapon iwuqˈui, majun xabachique ta cˈa ri xtintzijoj chiwe, xa can xu (xe) wi ri Jesucristo, ri xcom chuwech cruz ri xtintzijoj chiwe. \t Vì tôi đã đoán định rằng ở giữa anh em, tôi chẳng biết sự gì khác ngoài Ðức Chúa Jêsus Christ, và Ðức Chúa Jêsus Christ bị đóng đinh trên cây thập tự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma rucˈamon ta cami chi nikaben riyoj achiˈel ri kachˈalal Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles? Ruma riyeˈ cˈo quixjayil y yecachibilaj el tek yebe chubanic ri rusamaj ri Dios. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri ye rachˈalal ri Kajaf Jesús. \t Há không có phép dắt một người chị_em làm vợ đi khắp_nơi với chúng_tôi như các sứ đồ khác cùng các anh_em Chúa và Sê-pha đã làm , hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y ri car pa rukˈaˈ y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos, y ri discípulos xequiyaˈ chique ri sibilaj winek riˈ. \t Ðoạn_Ngài lấy bảy cái bánh và cá ; tạ ơn rồi , bẻ bánh ra đưa cho môn_đồ , môn_đồ phân_phát cho dân_chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe chi majun chic jun lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Yecˈo winek ri xa jun wi chic ri niquicˈut, ri xa niquisech icˈuˈx. Ruma nicajoˈ cˈa niquijel rubixic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t Thật chẳng phải có tin lành khác, nhưng có mấy kẻ làm rối trí anh em, và muốn đánh đổ Tin Lành của Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Pedro xutzˈet cˈa ri discípulo riˈ, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, y riyaˈ, ¿achique cˈa xtuben ca? xchaˈ. \t Khi thấy người đó , Phi - e-rơ hỏi Ðức_Chúa_Jêsus rằng : Lạy_Chúa , còn người nầy , về sau sẽ ra thế_nào ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ka‑Dios ri can cˈo wi rukˈij rucˈojlen y sibilaj rubeyomal cˈo, xtuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Ðức Chúa Trời tôi sẽ làm cho đầy đủ mọi sự cần dùng của anh em y theo sự giàu có của Ngài ở nơi vinh hiển trong Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ri ye cojo can yebiyin wi el jabel y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t kẻ mù được thấy , kẻ què được đi , kẻ phung được sạch , kẻ điếc được nghe , kẻ chết được sống lại , kẻ khó_khăn được nghe giảng tin_lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t Bởi_vì , hễ ai xin thì được ; ai tìm thì gặp ; ai gõ_cửa thì được mở ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi can ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ quiqˈui pa cachoch o pa quitinamit. Y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. \t Nếu ai không tiếp_rước , không nghe lời các ngươi , khi ra khỏi nhà đó , hay_là thành đó , hãy phủi bụi đã dính chơn các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa tinamit cˈo jun achi capitán. Y ri achi riˈ cˈo jun rumozo ri sibilaj cˈa nrajoˈ, pero yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. \t Vả , một thầy đội kia có đứa đầy_tớ rất thiết nghĩa đau gần chết ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, ma chak tirayij chi qˈuiy chiwe riyix yixoc tijonel quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma chi riyoj ri yojtijon, ketaman wi xa ma nikaben ta ri yecˈo chupan ri tijonic ri yekayaˈ, can más na rucˈayewal ri xtikacˈul. \t Hỡi anh_em , trong vòng anh_em chớ có nhiều người tự_lập làm thầy , vì biết như_vậy , mình sẽ phải chịu xét_đoán càng nghiêm hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xquebano queriˈ chiwe, ruma xa can rajawaxic chi nikˈalajsaj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Can nicˈatzin cˈa chi netamatej ri ewan. \t Vậy , các ngươi đừng sợ ; vì chẳng có việc_gì giấu mà chẳng phải bày ra , cũng chẳng có việc_gì kín_nhiệm mà sau sẽ chẳng biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achique cˈa ri xqueniman wuche (wixin), qˈuiy cˈa xquequibanalaˈ riche (rixin) chi nikˈalajin chi can yincˈo wi quiqˈui. Pa nubiˈ cˈa riyin xquequelesalaˈ itzel tak espíritu y xquechˈo anej pa tak chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. \t Vậy những kẻ tin sẽ được các dấu lạ nầy: lấy danh ta mà trừ quỉ; dùng tiếng mới mà nói;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yacˈa re wacami jun wi chic ri rubanic nrajoˈ chi niben. Ruma wacami ri cˈo yabel rurajil y cˈo ruyaˈl, tucˈuaj. Y ri majun ruˈespada, tucˈayij ri ruchaqueta y cˈacˈariˈ tulokˈoˈ jun riche (rixin). \t Ngài phán rằng: Nhưng bây giờ, ai có túi bạc, hãy lấy đi, ai có bao, cũng vậy; ai không có gươm, hãy bán áo người đi mà mua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi ri Cristo xutij chukaˈ pokon astapeˈ ri rucˈaslen Riyaˈ can choj wi. Riyaˈ xcom cˈa kuma riyoj ri ma choj ta kacˈaslen. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) jun bey xcom ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ kitzij wi chi xcom ri ruchˈacul, pero ri ruˈespíritu ma xcom ta. \t Vả, Ðấng Christ cũng vì tội lỗi chịu chết một lần, là Ðấng công bình thay cho kẻ không công bình, để dẫn chúng ta đến cùng Ðức Chúa Trời; về phần xác thịt thì Ngài đã chịu chết, nhưng về phần linh hồn thì được sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ majun cˈa calcˈual, ruma ri Elisabet ma alanel ta. Y chi ye caˈiˈ ye rijitaˈk chic. \t Hai người không có con, vì Ê-li-sa-bét son sẻ, và cả hai đều cao tuổi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tibanaˈ utzil tibij chare ri kachˈalal Arquipo chi can tubanaˈ ri samaj ri yatajnek chare ruma ri Ajaf. \t Rốt lại, hãy nói với A-chíp rằng: Hãy cẩn thận về chức vụ mà ngươi đã nhơn danh Chúa nhận lãnh, để làm cho thật trọn vẹn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can sibilaj wi yixinwajoˈ chiˈiwonojel riyix, ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Amén. \t Lòng yêu_thương của tôi ở với hết_thảy anh_em trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye kˈaxnek chic cˈa ronojel ri tijoj pokonal riche (rixin) ri tiempo riˈ, can xtibanatej wi cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t Sự tai_nạn của những ngày đó vừa_mới qua , thì mặt_trời liền tối_tăm , mặt_trăng không sáng , các ngôi_sao từ trên trời sa xuống , và thế_lực của các từng trời rúng_động ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri xa itzel niquinaˈ chuwe; riyeˈ niquitzijoj rubiˈ ri Cristo pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ yetzˈetetej chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj riˈ. Pero yecˈo chukaˈ ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri samaj. \t Thật có một đôi người vì lòng ganh tị và cãi lẫy mà rao truyền Ðấng Christ, nhưng cũng có kẻ lấy ý tốt mà rao truyền."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y reˈ nucˈut cˈa chkawech chi ri kech aj Israel astapeˈ can quitijon quikˈij achique rubanic yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, pero xa ma quilon ta. Xaxu (xaxe) wi ri can ye chaˈon ruma ri Dios ri xquil achique rubanic chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Y ri nicˈaj chic kech aj Israel ri ma niquinimaj ta ri Dios, xa xcowirisex ri cánima. \t Vậy thì làm sao? Ấy là dân Y-sơ-ra-ên chẳng được điều mình tìm; song những kẻ lựa chọn thì đã được, và những kẻ khác thì bị cứng lòng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can riqˈui quicoten quixmatioxin chare ri Tataˈixel, ruma rubanon chake konojel chi can rucˈamon chi ntoc kiche (kixin) ri herencia ri cˈo chilaˈ chicaj. Junan cˈa xtoc kiche (kixin) quiqˈui ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, ri yecˈo chiriˈ chupan ri sakil. \t Hãy tạ ơn Ðức Chúa Cha, Ngài đã khiến anh em có thể dự phần cơ nghiệp của các thánh trong sự sáng láng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef, janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Y chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t Vì trong những ngày ấy có tại nạn, đến nỗi từ ban đầu Ðức Chúa Trời dựng nên trời đất cho đến bây giờ chưa hề có như vậy, và về sau cũng sẽ chẳng hề có nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa can nakaj chic cˈa cˈo wi ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas; jun nimakˈij tek ri israelitas yecˈojeˈ pa tak caˈaj ri ye banon riqˈui rukˈaˈ tak cheˈ, riche (rixin) chi niquinatabej ri tiempo ri xquikˈaxaj ri catiˈt quimamaˈ chupan ri desierto. \t Và, ngày lễ của dân Giu-đa, gọi là lễ Lều Tạm gần đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Cristo pa tak kánima, cˈo kacˈaslen ri ma niqˈuis ta. Y can kitzij wi chi ruma ri mac tek yojcom el chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riqˈui ri Cristo cˈo kacˈaslen, ruma yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Vậy nếu Ðấng_Christ ở trong anh_em , thì thân_thể chết nhơn cớ tội_lỗi , mà thần_linh sống nhơn cớ sự công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquichˈob chi majun nicˈatzin wi niquetamaj ruwech ri Dios. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca. Tiyojtej na cˈa ri quinaˈoj y tiquibanalaˈ na cˈa ri xajan chi niban. \t Tại họ không lo nhìn biết Ðức_Chúa_Trời , nên Ðức_Chúa_Trời đã phó họ theo lòng hư xấu , đặng phạm những sự chẳng xứng_đáng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek can cˈo cˈa jun ri xbechˈo pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Chiˈiwonojel riyix rusamajel ri Dios, can tiyaˈ cˈa rukˈij ri ka‑Dios. Y riyix chukaˈ ri ninimaj rutzij ri Dios, y riyix chi chˈutiˈk chi nimaˈk, can tiyaˈ cˈa rukˈij. \t Lại có_tiếng từ ngôi đến rằng : Hết_thảy các ngươi là tôi_tớ Ðức_Chúa_Trời chúng_ta , vẫn kính sợ Ngài , nhỏ hay lớn , đều hãy ngợi_khen Ngài !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re wuj reˈ, can yin cˈa riyin ri yitzˈiban el. Y titzˈetaˈ, can riqˈui cˈa nimaˈk tak letras nben wi el. \t Hãy xem chính tay tôi viết thơ nầy cho anh_em , chữ lớn là dường nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel chukaˈ ri barcos ri yebiyin pa ruwiˈ ri yaˈ. Sibilaj ye nimaˈk y ye ucˈuan ruma cakˈikˈ ri sibilaj ruchukˈaˈ. Pero xaxu (xaxe wi) riqˈui ri ti timón, ri ye ucˈuan ri barcos yecowin yequicˈuaj achique lugar ri nicajoˈ yebe wi riyeˈ. \t Hãy xem những chiếc tàu : dầu cho lớn mấy mặc_lòng , và bị gió mạnh đưa đi thây_kệ , một bánh_lái rất nhỏ cùng đủ cạy bát nó , tùy theo ý người cầm lái ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel ri ye alaxnek chic riqˈui ri Dios, quiyaˈon chic ca rubanic ri mac, ruma ri Dios xuyaˈ jun cˈaslen chare ri can achiˈel ri rucˈaslen Riyaˈ y xujel ri runaˈoj. Y ruma chi ri cˈaslen ri cˈo riqˈui ri winek riˈ can riqˈui ri Dios petenak wi, nuben cˈa chare chi ma nimacun ta chic. \t Ai sanh bởi Ðức Chúa Trời, thì chẳng phạm tội, vì hột giống của Ðức Chúa Trời ở trong người, và người không thể phạm tội được, vì đã sanh bởi Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri nimalaj kˈij y ruqˈuisbel riche (rixin) ri jun semana nimakˈij riˈ, ri Jesús xpaˈeˈ anej y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: Wi cˈo cˈa jun ri can nichakiˈj ruchiˈ, tipe cˈa wuqˈui riyin, y tucˈuyaˈ. \t Ngày_sau cùng , là ngày trọng_thể trong kỳ lễ , Ðức_Chúa_Jêsus ở đó , đứng kêu lên rằng : Nếu người nào khát , hãy đến_cùng ta mà uống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi jun cˈa chiwe riyix ri can nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij quinojel ri nicˈaj chic. \t còn ai trong các ngươi muốn làm đầu, thì sẽ làm tôi mọi mọi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xban cˈa chare chi majun rukˈij, y astapeˈ majun rumac, ya Riyaˈ ri xka ca chuxeˈ ronojel mac. ¿Achique ta cami xtitzijon ri xban chare cuma ri winek ri yecˈo pa rutiempo Riyaˈ? Ruma xapon jun kˈij chi xqˈuiyer ri etzelal quiqˈui, y rumariˈ xquicamisaj el chuwech re ruwachˈulef. \t Trong khi người hèn_hạ thì sự đoán xét Người đã bị cất đi . Còn ai sẽ kể đời của Người ? Vì sự sống Người đã bị rút khỏi đất rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyix xa quixquicot chupan ri kˈaxomal ri yixcˈo wi, ri can achiˈel ri kˈaxomal ri xukˈaxaj ri Cristo. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon cˈa ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Cristo can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, riyix can sibilaj cˈa xtiquicot ri iwánima. \t Nhưng anh_em có phần trong sự thương khó của Ðấng_Christ bao_nhiêu , thì hãy vui_mừng bấy_nhiêu , hầu cho_đến ngày vinh_hiển của Ngài hiện ra , thì anh_em cũng được vui_mừng nhảy_nhót ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique cˈa ri xbin chawe chi tacˈoloˈ el ri awarabel y cabiyin? xechaˈ chare. \t Họ hỏi rằng: Người đã biểu ngươi: Hãy vác giường và đi, là ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Jesús xuchop rukˈalajsaxic chiquiwech ri rudiscípulos, chi rajawaxic cˈa chi Riyaˈ nibe pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi nukˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Can xubij chi xticamisex na wi, pero pa rox kˈij xticˈastej pe. \t Từ đó , Ðức_Chúa_Jêsus mới tỏ cho môn_đồ biết rằng mình phải đi đến thành Giê-ru-sa-lem , phải chịu tại đó nhiều sự khốn_khổ bởi những người trưởng_lão , thầy tế_lễ cả , cùng thầy thông giáo , và phải bị giết , đến ngày thứ_ba phải sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa yojquicot ruma koyoben ri kˈij tek xkojbecˈojeˈ riqˈui ri Dios, xa can yojquicot chukaˈ tek nikakˈaxaj tijoj pokonal, ruma ketaman chi ri tijoj pokonal nuben chake chi más niketamaj yojcochˈon. \t Nào những thế thôi, nhưng chúng ta cũng khoe mình trong hoạn nạn nữa, vì biết rằng hoạn nạn sanh sự nhịn nhục,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro xracˈaxaj chi queriˈ xubij ri Jesús, xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ y xbechapon pe chare. Can xubij cˈa chare: ¿Achique ruma ma napokonaj ta awiˈ riyit? Man ta nibanatej achiˈel ri xabij riyit Ajaf, xchaˈ ri Pedro. \t Phi -e-rơ bèn đem Ngài riêng ra, mà can rằng: Hỡi Chúa, Ðức Chúa Trời nào nỡ vậy! Sự đó sẽ không xảy đến cho Chúa đâu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chare ri María Magdalena: ¿Nána, achique cˈa ri nacanoj y achique chukaˈ ruma tek sibilaj yatokˈ? xchaˈ chare. Y ri María Magdalena xuchˈob cˈa chi ri nichˈo apo riqˈui, ya ri nisamajin ri ulef riˈ, ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ; rumariˈ tek riyaˈ xubij cˈa chare: Wi yit cˈa riyit ri xatucˈuan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús, tabij cˈa chuwe acuchi (achique) xayaˈ wi, y riyin xtincanoj cˈa acuchi (achique) xtinyaˈ wi, xchaˈ chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus hỏi người rằng : Hỡi đờn bà kia , sao ngươi khóc ? Ngươi tìm ai ? Người ngỡ rằng đó là kẻ làm_vườn bèn nói rằng : Hỡi chúa , ví thật ngươi là kẻ đã đem Ngài đi , xin nói cho ta biết ngươi để Ngài đâu , thì ta sẽ đến mà lấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t Vậy_thì đến ngày sống lại , đờn bà đó sẽ là vợ ai ? vì bảy người đều đã lấy_làm vợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi beyon xubij: Jaˈ (je), can kitzij wi ri xabij, nataˈ Abraham. Pero wi cˈo jun ri caminek chic ri nicˈastej el y napon quiqˈui ri wachˈalal, can xtitzolin wi pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri beyon. \t Người giàu nói rằng : Thưa_Áp - ra-ham tổ tôi , không phải vậy đâu ; nhưng nếu có kẻ chết_sống lại đến_cùng họ , thì họ sẽ ăn_năn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech, quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Vì lòng dân nầy đã nặng nề; Họ bịt lỗ tai, Nhắm mắt lại, E rằng mắt mình tự thấy, Tai mình tự nghe, Lòng mình tự hiểu, Và họ trở lại Mà ta chữa cho lành được chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri achiˈel tak carneˈl, ruma chˈajchˈoj chic quicˈaslen, xqueruyaˈ cˈa pa rajquikˈaˈ. Yacˈa ri winek ri achiˈel tak qˈuisicˈ (cabras), ruma ma utz ta ri quicˈaslen, xqueruyaˈ pa rajxocon. \t để chiên ở bên hữu và dê ở bên tả ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wacami majun chic jun sipanic ri man ta yatajnek chiwe ruma ri Dios, ruma can yatajnek chiwe chi yixcowin niben ri rusamaj Riyaˈ ri chicojol, y xa can xu (xe wi) chic cˈa iwoyoben ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t Anh_em đang trông_đợi kỳ Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta hiện đến , cũng chẳng thiếu một ơn nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma toc ta chic pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. \t ai ở trên mái nhà , đừng xuống chuyên của_cải trong nhà ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Can majun chic cˈa winek xtitijo ta jun ti awech, ruma can ma xcawachin ta chic, xchaˈ chare. Y ri rudiscípulos xquicˈaxaj cˈa ri xubij. \t Ngài bèn cất_tiếng phán cùng cây vả rằng : Chẳng hề có ai ăn_trái của mầy nữa ! Các môn_đồ đều nghe lời ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nyaˈ cˈa ca re pixaˈ reˈ chiwe, chi can tiwajoˈ cˈa iwiˈ; can achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Ðiều răn của ta_đây nầy : Các ngươi hãy yêu nhau , cũng_như ta đã yêu các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Dios y jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Riyaˈ xirutek cˈa chiquitoˈic ri ye chaˈon ruma ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ niquicukubaˈ más quicˈuˈx riqˈui. Y xirutek quiqˈui chukaˈ riche (rixin) chi niquetamaj jabel ri kitzij, ri yarucˈuaj chupan ri utzilaj cˈaslen ri nrajoˈ ri Dios. \t Ta , Phao-lô , tôi_tớ của Ðức_Chúa_Trời và sứ đồ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , để đưa các người được chọn của Ðức_Chúa_Trời đến đức_tin và sự thông_hiểu lẽ thật , là sự sanh lòng nhân_đức ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José, rucˈajol ca ri Matatías, y ri Matatías rucˈajol ca ri Amós, y ri Amós rucˈajol ca ri Nahum, y ri Nahum rucˈajol ca ri Esli, y ri Esli rucˈajol ca ri Nagai. \t Giô-sép con Ma-ta-thia, Ma-ta-thia con A-mốt, A-mốt con Na-hum, Na-hum con Ếch-li, Ếch-li con Na-ghê,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri nabey ángel xuxupuj ri rutrompeta, can yacˈariˈ tek xka sakboch y cˈo chukaˈ kˈakˈ xolon riqˈui quicˈ ri xcˈak pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ronojel ri cheˈ xecˈat y queriˈ cˈa chukaˈ ronojel ri kˈayis xecˈat ruma ri kˈakˈ. \t Vị thứ nhứt thổi loa , thì_có mưa_đá và lửa pha với huyết bị quăng xuống đất . Một_phần_ba đất bị cháy , một_phần_ba loài cây bị cháy , và mọi giống cỏ xanh đều bị cháy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. Ri rupatrón can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri ma yeniman ta tzij. \t thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không dè, và giờ nó không biết; lấy roi đánh xé da nó, và để cho nó đồng số phận với kẻ bất trung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri nika chuwech ri Dios chi nikaben riche (rixin) chi queriˈ nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ? xechaˈ. \t Chúng thưa rằng : Chúng_tôi phải làm_chi cho được làm công_việc Ðức_Chúa_Trời ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yecˈutu ronojel riˈ nikˈalajin chi achiˈel cˈo qˈuiy naˈoj quiqˈui y xa ma que ta riˈ, xa majun quetaman. Niquibij chi nicˈatzin chi nikayaˈ quikˈij ángeles y nicˈaj chic cosas. Niquibij chi tikachˈutinirisaj kiˈ y tikayaˈ ri kachˈacul pa tijoj pokonal. Yacˈa ronojel riˈ xa majun utz nucˈom pe, ruma ma nuyaˈ ta kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojchˈacon chrij ri itzel tak raybel. \t dầu bề_ngoài có_vẻ khôn_ngoan , là bởi thờ lạy theo ý riêng , cách khiêm_nhượng và khắc_khổ thân_thể mình ; nhưng không ích gì để chống_cự lòng dục của xác_thịt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ntzˈet cˈa chi ri etzelal cˈa cˈo na pan acˈaslen, y cˈa yit ruximon na, xchaˈ ri Pedro chare. \t Vì ta thấy ngươi đương ở trong mật đắng và trong xiềng tội_ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Trong những ngày đó, khốn cho đờn bà có thai cùng đờn bà cho con bú!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yeˈoc cˈa pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), can niquichajij wi quiˈ chuwech ronojel, y ma niquiben ta ri xa ma utz ta nuben chique. Queriˈ niquiben y ri niquichˈec xa niqˈuis. Yacˈa ri xtuyaˈ ri Dios chake riyoj ma niqˈuis ta. \t Hết thảy những người đua tranh, tự mình chịu lấy mọi sự kiêng kỵ, họ chịu vậy để được mão triều thiên hay hư nát. Nhưng chúng ta chịu vậy để được mão triều thiên không hay hư nát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xquebano cˈa ri kˈatoj, can cˈo cˈa rajel ruqˈuexel xtiquicˈul; y ri ruwech ri ticoˈn ri xtiquimol ca, yacˈariˈ ri winek ri can xtiquicˈul quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) chi queriˈ, ri ye tiquiyon ca ri ruchˈabel ri Dios, y ri yecˈolo ruwech ri ticoˈn riˈ, junan cˈa xtiquicot ri cánima. \t Con gặt đã lãnh tiền công mình và thâu chứa hoa lợi cho sự sống đời đời, hầu cho người gieo giống và con gặt được cùng nhau vui vẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe, ri xticˈulu cˈa riche (rixin) ri ntek el riyin, can yin cˈa riyin ri yirucˈul. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, xa can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai tiếp người mà ta đã sai, tức là tiếp ta; hễ ai tiếp ta, tức là tiếp Ðấng đã sai ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin ta chi riyoj xa ma kitzij ta ri xkabij chrij ri Dios, tek xkabij chiwe chi Riyaˈ xucˈasoj el ri Cristo. Ruma xa ta kitzij chi majun cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, ri Cristo man ta chukaˈ xcˈastej el. \t Lại nếu kẻ chết quả_thật không sống lại , thì Ðức_Chúa_Trời đã chẳng khiến Ðấng_Christ sống lại , mà chúng_tôi đã làm_chứng trái với Ðức_Chúa_Trời rằng Ngài đã làm cho Ðấng_Christ sống lại , té_ra chúng_tôi làm_chứng dối cho Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chinuwech riyin, ruloman chi cˈa yin qˈues na, can utz wi chi nnataj ca qˈuiy pixabanic chiwe. \t Nhưng tôi còn ở trong nhà tạm nầy bao lâu, thì coi sự lấy lời rao bảo mà tỉnh thức anh em, là bổn phận của tôi vậy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri xequichˈup el. \t Nhằm ngày Sa-bát , Ðức_Chúa_Jêsus đi qua đồng lúa_mì ; đang đi đường , môn_đồ Ngài bứt bông lúa_mì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chare ri Cˈajolaxel, ri Dios nubij: Riyit can yit Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y can choj wi yakˈato tzij. \t Nhưng nói về Con thì lại phán rằng : Hỡi_Ðức_Chúa_Trời , ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua_đời kia , Quyền_bính của nước Chúa là quyền_bính ngay_thẳng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ pa rachoch ri Cornelio, tek ri Lokˈolaj Espíritu yariˈ xka pe pa quiwiˈ quinojel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Khi_Phi - e-rơ đương nói , thì Ðức_Thánh_Linh giáng trên mọi người nghe đạo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek can runiman chic cˈa rutzij ri Dios chupan ronojel, Riyaˈ xoc kitzij chi Colonel ri can nicowin wi nuyaˈ colotajic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel ri yeniman rutzij. \t và sau khi đã được làm_nên trọn_vẹn rồi , thì trở_nên cội_rễ của sự cứu_rỗi đời_đời cho kẻ vâng lời Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ y xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy. Y ri Jesús xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus xuống thuyền lại trở qua biển và đến thành mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa xquichop y xquichˈey. Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ y xquibilaˈ el chare, y majun chukaˈ uva kajbel riche (rixin) ri ulef xquiyaˈ ta el chare. \t Chủ lại sai một đầy_tớ khác nữa ; song họ cũng đánh , chưởi , và đuổi về tay_không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij chare: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek ma yicowin ta yatintzekelbej el wacami? Ruma wi nicˈatzin, can nyaˈ cˈa ri nucˈaslen awuma riyit, xchaˈ. \t Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, sao hiện bây giờ tôi không thể theo Chúa được? Tôi liều sự sống tôi vì Chúa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nikacˈutuj cˈa chukaˈ chawe chi riqˈui ri awuchukˈaˈ xquecˈachoj ta ri yawaˈiˈ, y chi yeban ta milagros xaxu (xaxe wi) riqˈui ninatex rubiˈ ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol. Y ronojel reˈ xticˈatzin ta cˈa riche (rixin) jun retal chi can kitzij ri nikatzijoj chique ri winek, xechaˈ. \t giơ tay Ngài ra , để nhớ danh Ðầy tớ thánh của Ngài là Ðức_Chúa_Jêsus , mà làm những phép chữa lành bịnh , phép lạ và dấu kỳ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui jun beyomel mukul ca pa jun ulef y xilitej ruma jun achi. Ri achi riˈ xumuk chic cˈa ca ri beyomel riˈ y niquicot ránima xtzolin y xuchop cˈa rucˈayixic ronojel ri cˈo riqˈui y cˈacˈariˈ xbe chulokˈic ri ulef ri acuchi (achique) mukul wi ri beyomel. \t Nước thiên đàng giống như của báu chôn trong một đám ruộng kia. Một người kia tìm được thì giấu đi, vui mừng mà trở về, bán hết gia tài mình, mua đám ruộng đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtzˈaket cˈa ri kˈij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri ixokiˈ ri xeˈalan cˈo chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ, ri María y ri José xquicˈuaj cˈa ri acˈal Jesús pa rachoch ri Dios pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequicˈutuˈ ca chuwech ri Ajaf Dios. \t Khi đã hết những ngày tinh sạch rồi , theo luật_pháp Môi-se , Giô-sép và Ma-ri đem con_trẻ lên thành Giê-ru-sa-lem để dâng cho Chúa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Rumacˈariˈ wachˈalal, ri Dios can riqˈui cˈa ri rutzil xutzuj (xusuj) chake chi yoj‑oc ralcˈual. Achiˈel ri Isaac. Ruma ri Isaac yariˈ ri tzujun (sujun) pe chare ri Abraham ruma ri rutzil ri Dios. \t Hỡi anh_em , về phần chúng_ta , chúng_ta cũng_như Y-sác , là con của lời hứa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri rucaˈn ángel xuxupuj ri rutrompeta, can xintzˈet cˈa jun achiˈel nimalaj juyuˈ ntajin nicˈat ri xcˈak pa mar. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri mar xpotej chi quicˈ. \t Vị thiên sứ thứ nhì thổi loa; bèn có một khối lửa bị ném xuống biển. Một phần ba biển biến ra huyết,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O nicˈutuj chare ri Dios, pero ma nuyaˈ ta chiwe, ruma riyix ma utz ta ri nicˈutuj. Ruma ri nicˈutuj, ma utz ta rucusaxic niben, ruma xa nicusaj riche (rixin) chi niben ri itzel tak iraybel. \t Anh em cầu xin mà không nhận lãnh được, vì cầu xin trái lẽ, để dùng trong tư dục mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe tek riyin xinoc rusamajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xsamej pa wánima rumariˈ tek nben re samaj reˈ. \t còn tôi đã trở_nên kẻ giúp_việc Tin_Lành ấy cứ sự ban cho của ân điển Ðức_Chúa_Trời , là ân điển đã ban cho tôi bởi công_hiệu của quyền phép Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Lokˈolaj Nataˈ Dios, can pan akˈaˈ cˈa yenjech wi ca re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Queˈachajij cˈa riche (rixin) chi queriˈ junan ta cˈa quiwech y xa jun ta cˈa xtiquiben. Can xtiquiben ta cˈa achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Can queˈachajij cˈa, ruma riyeˈ can cˈa yecˈojeˈ na ca chuwech re ruwachˈulef, y riyin ma que ta riˈ. Riyin xa yitzolin chic awuqˈui. \t Con không ở thế gian nữa, nhưng họ còn ở thế gian, và Con về cùng Cha. Lạy Cha thánh, xin gìn giữ họ trong danh Cha, là danh Cha đã ban cho Con, để họ cũng hiệp làm một như chúng ta vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri discípulos Jacobo y Juan xquinabej chi ma nicˈul ta ri Jesús cuma ri winek, xquibij chare ri Jesús: Ajaf, ¿nawajoˈ chi nikacˈutuj chi tika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj, riche (rixin) chi yeruqˈuis re winek reˈ? Achiˈel xuben ri Elías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ. \t Gia-cơ và Giăng là môn_đồ Ngài , thấy vậy , nói rằng : Thưa_Chúa , Chúa có muốn chúng_tôi khiến lửa từ trên trời xuống thiêu họ chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi xbe cˈa y xuchop rutzijoxic ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. Riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri winek ri yecˈo pa rucuenta ri ruwachˈulef Decápolis. Y ri winek sibilaj cˈa xquimey ri rucˈaslen ri achi riˈ. \t Vậy , người đi , đồn ra trong xứ Ðê - ca-bô-lơ những điều lớn_lao thể_nào mà Ðức_Chúa_Jêsus đã làm cho mình ; ai_nấy đều lấy_làm lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyix xaxu (xaxe wi) yeˈiwajoˈ ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ yecajoˈ ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Nếu các ngươi yêu kẻ yêu mình , thì_có ơn chi ? Người có tội cũng yêu kẻ yêu mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri yebin chi ya numac riˈ ri ye nubanalon, xa can ma xtel ta wi chi kitzij ri niquibij, xa ta nicˈutux chique chi tiquikˈalajsaj. \t Bây giờ họ cũng chẳng biết lấy chi mà làm chứng cớ việc điều họ kiện tôi đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin wachˈalal, wi xa ta cˈa ntzijoj na chi ri circuncisión nicˈatzin na chi niban, ri wech aj Israel man ta yinquetzelaj, y man ta itzel chukaˈ niquicˈaxaj tek ntzijoj chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz. \t Hỡi anh em, về phần tôi, nếu tôi còn giảng phép cắt bì, thì sao tôi còn bị bắt bớ nữa? Sự vấp phạm về thập tự giá há chẳng phải bỏ hết rồi sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun winek ri nuwulan ri rachoch ri Dios, ri Dios xtuwulaj chukaˈ ri nibano queriˈ riche (rixin) chi nberutijaˈ pokonal. Ruma ri rachoch ri Dios can lokˈolaj wi, y riˈ yix cˈa riyix. \t Vì có ai phá hủy đền thờ của Ðức Chúa Trời, thì Ðức Chúa Trời sẽ phá hủy họ; vì đền thờ của Ðức Chúa Trời là thánh, mà chính anh em là đền thờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj can ya cˈa ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo ri nibano chake chi queriˈ nikaben, ruma ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo sibilaj nim, rumariˈ tek nikachˈob: Ri Cristo, wi kuma riyoj ri yoj aj maquiˈ tek xcom, reˈ ntel chi tzij chi konojel ri yoj aj maquiˈ can xojcom chukaˈ riqˈui Riyaˈ. \t Vì tình yêu thương của Ðấng Christ cảm động chúng tôi, và chúng tôi tưởng rằng nếu có một người chết vì mọi người, thì mọi người đều chết,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj queriˈ, can yacˈariˈ xyacatej pe. Xuyaˈ ca ri ruchaqueta chiriˈ y xbe apo riqˈui ri Jesús. \t Người mù bỏ áo ngoài , bước tới đến_cùng Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta riyix iwetaman achique ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, man ta xixcowin xibij chi ri nudiscípulos ma utz ta yetajin chubanic. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix, ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Phải chi các ngươi hiểu nghĩa câu nầy: Ta muốn lòng nhân từ, không muốn của tế lễ, thì các ngươi không trách những người vô tội;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chiˈijujunal quixcanaj achiˈel xuyaˈ ri Dios chiwe. Y chiˈijujunal quixcanaj achiˈel ri ibanon tek ma jane quixsiqˈuix (quixoyox) ruma ri Dios. Yacˈareˈ nchilabej chique quinojel ri iglesias ri yecˈo xabachique lugar. \t Rốt lại, ai nấy phải ăn ở theo ơn Chúa đã ban cho mình, và theo như Ðức Chúa Trời đã gọi. Ấy đó là điều tôi dạy trong hết thảy các Hội thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can qˈuiy cˈa mul quiximon ri rukˈaˈ raken pa chˈichˈ y riqˈui chukaˈ cadena, pero xa yerucˈokpij y yerukˈaj ca. Can majun cˈa ri cowinek ta chrij. \t vì nhiều lần người bị cùm chơn hoặc bị xiềng , rồi bẻ xiềng tháo cùm , không ai có sức trị được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ chique. \t mà phán rằng : Có lời chép rằng : Nhà ta sẽ là nhà cầu_nguyện ; song các ngươi làm thành_ra một cái hang trộm_cướp ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri Dios xubij yan chare ri teˈej chi ya ri chakˈlaxel ri xtitakanoj pa ruwiˈ ri nimalaxel. \t thì có lời phán cho mẹ của hai con rằng: Ðứa lớn sẽ làm tôi đứa nhỏ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye ralcˈual ri Dios. Xaxu (xaxe wi) ri ye chaˈon ruma ri Dios ri yecˈulu ri utzil ri rutzujun (rusujun). Xaxu (xaxe) wi cˈa riyeˈ ri nibix chique ruma ri Dios chi ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t nghĩa là chẳng phải con cái thuộc về xác thịt là con cái Ðức Chúa Trời, nhưng con cái thuộc về lời hứa thì được kể là dòng dõi Áp-ra-ham vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy chique ri winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chupan ri kˈij riˈ. Ri winek cˈa riˈ niquibij: Yareˈ ri Cristo, ruma majun chic ri xtipe ta ri xtibano milagros achiˈel nuben re achi reˈ, xechaˈ. \t Song trong vòng dân chúng nhiều kẻ tin Ngài, nói rằng: Khi Ðấng Christ đến, sẽ có làm nhiều phép lạ hơn người nầy đã làm chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye rachˈalal ri Jesús xquicˈaxaj ri nibanatej, xeˈapon riche (rixin) chi nbequicˈamaˈ pe, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Jesús xchˈujer. \t Những bạn_hữu Ngài nghe vậy , bèn đến để cầm_giữ Ngài ; vì người_ta nói Ngài đã mất trí_khôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix, ri can yix ruˈiglesia ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto; ri can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo Jesús. Riyix wachˈalal xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel xuben quiqˈui quinojel ri niquiyaˈ rukˈij ri Kajaf Jesucristo pa nicˈaj chic tinamit. Can ya cˈa ri Jesucristo ri Kajaf konojel riyoj ri kaniman chic. \t gởi cho Hội thánh Ðức Chúa Trời tại thành Cô-rinh-tô, tức là cho những người đã được nên thánh trong Ðức Chúa Jêsus Christ, được gọi làm thánh đồ, lại cho mọi người bất luận nơi nào, cầu khẩn danh Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, là Chúa của những người ấy và của chúng ta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi queriˈ niben, can jabel icˈulic xtiban chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) can ya ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo ri aj kˈatbel tzij. Y ri kˈatbel tzij riˈ can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t dường ấy , anh_em sẽ được cho vào cách rộng_rãi trong nước đời_đời của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , là Chúa và Cứu_Chúa của chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t mà hỏi rằng: Thầy lấy quyền phép nào làm những điều nầy, hoặc ai đã cho thầy quyền phép làm những điều ấy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ junanin (anibel) cˈa xtzolin y xbe cˈa riqˈui ri Simón Pedro y riqˈui chukaˈ ri jun chic discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús. Ri María Magdalena xuyaˈ cˈa rutzijol chique y xubij cˈa: Yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús pa jul, ruma man cˈo ta chic. Y wacami ma ketaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ. \t Vậy, người chạy tìm Si-môn Phi -e-rơ và môn đồ khác, là người Ðức Chúa Jêsus yêu, mà nói rằng: Người ta đã dời Chúa khỏi mộ, chẳng hay để Ngài ở tại đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquibilaˈ cˈa: Jabel ri xuben. Nuben cˈa chique ri ma yeˈacˈaxan ta, chi yeˈacˈaxan; y nuyaˈ chukaˈ quichˈabel ri ye memaˈ, xechaˈ cˈa. \t Chúng lại lấy_làm lạ quá_đỗi mà rằng : Ngài làm mọi việc được tốt_lành : khiến kẻ điếc nghe , kẻ câm nói vậy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek re ixok reˈ xukˈej chuwij re jun akˈom jubul ruxlaˈ, riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Người đổ dầu thơm trên mình ta là để sửa soạn chôn xác ta đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can que na wi riˈ xquiben ri discípulos, xquiben chique quinojel ri winek chi xetzˈuyeˈ. \t Môn_đồ làm theo lời ; chúng ngồi xuống hết_thảy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan yeˈoc yan cˈa apo pa rachoch ri Dios, ri achi riˈ nucˈutuj chukaˈ ca limosna chique riyeˈ. \t Người thấy Phi -e-rơ và Giăng vào, thì xin hai người bố thí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin nxibij wiˈ chawech. Ruma yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Riyit xa yit junan riqˈui jun achi ri nberucˈutuj pe rurajil y xa majun puek ruyaˈon ca chiriˈ. Y chukaˈ nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma riyit ta xatico ka, xchaˈ ri mozo chare ri rey. \t bởi tôi sợ chúa , vì chúa là người nghiêm_nhặt , hay lấy trong nơi không để , gặt trong chỗ không gieo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquicˈom pe chare ri Jesús. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quitziak chrij ri bur riˈ, y xquichˈocobaˈ cˈa el ri Jesús chrij. \t Hai người bèn dắt lừa về cho Ðức_Chúa_Jêsus ; rồi lấy áo mình trải trên con lừa , nâng Ngài lên cỡi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, queriˈ chukaˈ xkaben konojel riyoj. Xojucˈuex ruma ri itzel tak karaybel. Ri etzelal ri xekachˈobolaˈ y xekarayij, yeriˈ ri xekaben. Can xkasiqˈuij (xkoyoj) wi ri royowal ri Dios pa kawiˈ, ruma riyoj can pa kalaxic pe majun utz ta chake; can achiˈel ri nicˈaj chic winek. \t Chúng_ta hết_thảy cũng đều ở trong số ấy , trước_kia sống theo tư dục xác_thịt mình , làm trọn các sự ham_mê của xác_thịt và ý_tưởng chúng_ta , tự_nhiên làm con của sự thạnh nộ , cũng_như mọi người khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ ka chiriˈ pa tinamit Jope. Xcˈojeˈ pa rachoch jun achi aj tzacoy tzˈum ri Simón rubiˈ. \t Còn Phi -e-rơ ở tại nhà người thợ thuộc da, tên là Si-môn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can ruma cˈa chukaˈ riˈ tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, riche (rixin) chi nikˈalajin wi can yixniman tzij. Riyin nwajoˈ cˈa nwetamaj wi riyix can ninimaj tzij, chare ronojel ri nbin chic el chiwe. \t Bởi_chưng tôi viết thơ cho anh_em , cốt để thử anh_em xem có vâng lời trong cả mọi sự cùng chăng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ can xquibij cˈa: Ma tikachop ta chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij. \t Song họ nói rằng: Không nên làm trong ngày lễ, e trong dân chúng sanh ra điều xào xạc chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel riche (rixin) ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixtzolin cˈa pan Israel. Ruma ri xeˈajowan chi xquicamisaj ta ri acˈal, xecom yan. \t Hãy chờ dậy, đem con trẻ và mẹ Ngài trở về xứ Y-sơ-ra-ên, vì những kẻ muốn giết con trẻ đã chết rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús rucˈuan cˈa el ri cruz. Riyaˈ ruchapon cˈa el bey, riche (rixin) chi napon pa ruwiˈ jun juyuˈ. Ri juyuˈ riˈ achiˈel rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek nibix chare. Y pa quichˈabel ri israelitas Gólgota rubiˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus vác thập tự giá mình , đi đến ngoài thành , tại nơi gọi_là cái Sọ , tiếng Hê-bơ-rơ gọi_là Gô-gô-tha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Wi can ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés, ni ma niquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri chˈabel riˈ ojer ca, cˈa ta cˈa chi xtiquinimaj jun ri nicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Song Áp-ra-ham rằng: Nếu không nghe Môi-se và các đấng tiên tri, thì dầu có ai từ kẻ chết sống lại, chúng nó cũng chẳng tin vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: ¡Juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix! ruma nimaˈk tak ejkaˈn niyalaˈ chiquikul ri winek ri can cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chiquikul ri winek niyaˈ wi, y riyix ni xa ta jun ti ruwiˈ ikˈaˈ nisiloj riche (rixin) chi nicˈuaj ta ri ejkaˈn ri nibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Khốn cho các ngươi nữa , là thầy dạy luật , vì các ngươi chất cho người_ta gánh nặng khó mang , mà tự mình thì không động ngón_tay đến !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ximon chic ri Pablo riche (rixin) chi nichˈay, ri Pablo xubij chare ri capitán: Riyin yin jun achi romano. ¿La rucˈamon cami chi yinichˈey, tek xa ma jane tikˈat tzij pa nuwiˈ? xchaˈ. \t Họ đang căng người ra để đánh đòn, thì Phao-lô nói cùng thầy đội đương đứng đó rằng: Ngươi được phép đánh đòn một người quốc dân Rô-ma, mặc dầu người đó chưa thành án, hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet chi quinojel ri winek yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Man cˈa tiwokˈej ta chic ri ti kˈopoj, ruma riyaˈ xa ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Ai nấy đều khóc lóc than vãn về con đó. Nhưng Ngài phán rằng: Ðừng khóc, con nầy không phải chết, song nó ngủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: hãy về thuật lại cùng Giăng những điều các ngươi nghe và thấy:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma niquil ta cˈa achique niquiben chare, ruma chi ri winek can benak cánima chiracˈaxaxic ri nubij ri Jesús chique. \t nhưng họ không biết dùng chước chi , vì dân_sự đều chăm_chỉ mà nghe Ngài nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rupatrón, can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri xa caˈiˈ quipalej. Y chiriˈ cˈa xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Chủ sẽ đánh xé xương và định phần nó đồng với kẻ giả hình. Ðó là nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri can nika chuwech ri ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ nucˈul jun profeta ri nikˈalajsan ruchˈabel ri Dios, ri winek riˈ can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel achiˈel rajel ruqˈuexel ri nucˈul ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri winek ri utz nutzˈet jun cˈaslen choj y rumariˈ can nucˈul riqˈui quicoten jun winek ri can choj wi rucˈaslen; can achiˈel cˈa rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri choj rucˈaslen, can queriˈ chukaˈ xtucˈul riyaˈ. \t Ai rước một đấng tiên tri vì là tiên tri, thì sẽ lãnh phần thưởng của đấng tiên tri; ai rước một người công chính vì là công chính, thì sẽ lãnh phần thưởng của người công chính."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés, ¿la riche (rixin) cami chi xuyoj ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios? Ma que ta riˈ. Y wi ta ri ley xcowin ta chi xuyaˈ cˈaslen, ya ta ri ley riˈ ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Vậy_thì luật_pháp nghịch cùng lời hứa của Ðức_Chúa_Trời hay_sao ? chẳng hề như_vậy ; vì nếu đã ban cho một luật_pháp có_thể làm cho sống , thì sự công_bình chắc bởi luật_pháp mà đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa jun tikakˈij pa tak a las tres, can jabel cˈa kˈalaj ri xutzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun ángel riche (rixin) ri Dios ri xoc apo riqˈui y xubij chare: ¡Cornelio! xchaˈ ri ángel riˈ. \t Ðương ban_ngày , nhằm giờ thứ chín , người thấy rõ_ràng trong sự hiện thấy có một vị thiên_sứ của Ðức_Chúa_Trời vào nhà mình và truyền rằng : Hỡi_Cọt - nây !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can nbij cˈa chiwe chi chanin xquerutoˈ pe. Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ¿la cˈa yecˈo na cami winek ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios? xchaˈ ri Jesús. \t Ta nói cùng các ngươi , Ngài sẽ vội_vàng xét lẽ công_bình cho họ . Song khi Con_người đến , há sẽ thấy đức_tin trên mặt_đất chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ ye elenak chic el, can yacˈariˈ tek jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut riˈ chuwech ri José pa rachicˈ. Y ri ángel riˈ xubij chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixanmej el waweˈ. Quixbiyin cˈa pan Egipto y quixcˈojeˈ chilaˈ, y riyin xtinyaˈ rubixic chawe tek utz chic yixtzolin pe. Ruma chi re wacami, ri rey Herodes can xtorucanoj wi re acˈal riche (rixin) chi nucamisaj, xchaˈ chare. \t Sau khi mấy thầy đó đi rồi, có một thiên sứ của Chúa hiện đến cùng Giô-sép trong chiêm bao, mà truyền rằng: Hãy chờ dậy, đem con trẻ và mẹ Ngài trốn qua nước Ê-díp-tô, rồi cứ ở đó cho tới chừng nào ta bảo ngươi; vì vua Hê-rốt sẽ kiếm con trẻ ấy mà giết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo ntek cˈa el rutzil iwech. Y titzˈetaˈ cˈa chi can riqˈui cˈa nukˈaˈ riyin xintzˈibaj wi el. Y ma timestaj ta chi yin yaˈon pa cárcel. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Chính tay tôi , Phao-lô , viết chào thăm anh_em . Hãy nhớ về xiềng_xích của tôi . Nguyền xin ân điển ở cùng anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique xtikabij wacami? ¿La utz cami chi cˈa yojmacun na riche (rixin) chi nikˈalajin más rutzil ri Dios kiqˈui? \t Vậy chúng_ta sẽ nói làm_sao ? Chúng_ta phải cứ ở trong tội_lỗi , hầu cho ân điển được dư_dật chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Judas: Judas, ¿la riqˈui jun tzˈuban (tzˈuman) chiˈij najech el ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol? xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus hỏi rằng : Hỡi_Giu - đa , ngươi lấy cái hôn để phản Con_người sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz. Can majun chic cˈa rubanic ri niben riche (rixin) chi yixcolotej chi man ta yixbe pa kˈakˈ chucˈulic ri rutojbalil ri yeˈibanalaˈ. Riyix xa can chiriˈ cˈa xquixapon wi. \t Hỡi loài rắn , dữ_dội rắn_lục kia , thế_nào mà tránh khỏi sự đoán phạt nơi địa_ngục được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tibanaˈ cˈa riyix achiˈel ruchˈobonic ri Cristo Jesús. \t Hãy có đồng một tâm tình như Ðấng Christ đã có,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe riqˈui ri altar, y nubij cˈa: Can kitzij wi chi riyit Ajaf Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel, can nikˈalajin wi cˈa chi can kitzij y can choj wi yakˈato tzij. \t Tôi lại nghe bàn thờ nói rằng: Phải, lạy Chúa, là Ðức Chúa Trời toàn năng, những sự phán xét của Ngài đều chơn thật và công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La utz cami chi chak quelaˈ abanon y ri tiempo xa chanin benak? Cayacatej cˈa el riche (rixin) chi naben bautizar awiˈ, y tanimaj rubiˈ ri Ajaf Jesús, riche (rixin) chi nicuyutej ri amac, xchaˈ chuwe. \t Bây giờ, anh còn trễ nải làm chi? Hãy chờ dậy, cầu khẩn danh Chúa mà chịu phép báp-tem và làm sạch tội lỗi mình đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Ðức Chúa Jêsus phán cùng môn đồ rằng: Hết thảy các ngươi sẽ gặp dịp vấp phạm; vì có chép rằng: Ta sẽ đánh kẻ chăn chiên, thì bầy chiên sẽ tan lạc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ ri nabey tak kˈaxomal, y cˈacˈariˈ tek xquepe cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Song mọi điều đó chỉ là đầu sự tai_hại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel icˈuˈx yixcowin nibij: Riyin ya ri Ajaf ri nitoˈo wuche (wixin). Rumariˈ ma nxibij ta wiˈ chiquiwech ri winek ri nicajoˈ niquiben xabachique pokon chuwe. \t Như vậy, chúng ta được lấy lòng tin chắc mà nói rằng: Chúa giúp đỡ tôi, tôi không sợ chi hết. Người đời làm chi tôi được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nabey, tukuˈ na ka riˈ, wi jabel kˈaxnek chuwech y cˈacˈariˈ tutijaˈ ri caxlan wey y tukumuˈ ri ruyaˈal uva. \t Vậy mỗi người phải tự xét lấy mình , và như_thế mới ăn bánh uống chén ấy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi siquirnek, can yacˈariˈ tek xyacatej anej chiquiwech quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y xucˈol el ri ruwarabel ri acuchi (achique) cotzˈoban wi pe, y xbe. Y riyaˈ nuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtzolin el chrachoch. \t Tức_thì kẻ bại đứng_dậy trước mặt chúng , vác giường mình đã nằm , và đi_về nhà , ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chic jun ri nwajoˈ nbij chawe. Y chuwech ri Dios nbij wi, Dios ri niyaˈo quicˈaslen quinojel ri yecˈo. Y chukaˈ chuwech ri Jesucristo nbij wi, ri Jesucristo ri ma xuxibij ta riˈ chi xukˈalajsaj ri kas kitzij chuwech ri aj kˈatbel tzij ri xubiniˈaj Poncio Pilato. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nbij chawe: \t Trước mặt Ðức Chúa Trời là Ðấng ban sự sống cho mọi vật, và trước mặt Ðức Chúa Jêsus Christ là Ðấng làm chứng tốt nơi Bôn-xơ Phi-lát, ta khuyên con"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa yabe wi? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wacami ma jane yacowin ta yinatzekelbej ri acuchi (achique) xquibe wi riyin. Yacˈa tek xtapon ri kˈij, can xquinatzekelbej wi el, xchaˈ chare ri Pedro. \t Si-môn Phi -e-rơ thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, Chúa đi đâu? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nơi ta đi, bây giờ ngươi chẳng có thể theo ta được; nhưng rồi sau ngươi sẽ theo ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa apo ri pa tinamit Jerusalem y xbekˈax cˈa pe pa rachoch ri Dios y xerutzuˈ ca ri yecˈo chiriˈ. Y tek ntoc cˈa pe ri akˈaˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri ye cablajuj rudiscípulos xbe ri pa tinamit Betania. \t Ðức Chúa Jêsus vào thành Giê-ru-sa-lem, đến nơi đền thờ; đoạn, liếc mắt xem mọi sự chung quanh, thì trời đã tối, Ngài bèn ra, đặng đi tới làng Bê-tha-ni với mười hai sứ đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, jabel nicochˈon, y ruma chukaˈ ri ajowabel, nunimaj ri nubij ri jun chic. Chukaˈ ri ajowabel nuben chare chi retaman nroyobej ronojel y yerukˈaxaj ronojel tijoj pokonal. \t Tình yêu thương hay dung thứ mọi sự, tin mọi sự, trông cậy mọi sự, nín chịu mọi sự."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic winek, ri xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Kẻ khác muốn thử Ngài, thì xin Ngài một dấu lạ từ trời xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ yecˈo apo riqˈui ri Dios, chupan ri rachoch, y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben rusamaj. Y ri Dios tzˈuyul cˈa chupan ri lokˈolaj ruchˈacat ye ruchajin, ruma can quiqˈui cˈo wi. \t Ấy vì đó mà chúng được ở trước ngôi Ðức_Chúa_Trời , và ngày_đêm hầu việc Ngài trong đền Ngài ; còn Ðấng ngồi trên ngôi sẽ che_chở chúng dưới trại Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa can cˈariˈ tintzˈet ka riyin riˈ, tek yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ xeˈapon ri pa ruchiˈ ri jay ri yincˈo wi, yinquicanoj. Ri achiˈaˈ cˈa riˈ ye takon el ruma ri Cornelio, ri jun achi ri cˈo pa tinamit Cesarea. \t Kìa , cũng một lúc đó , ba người_ở thành Sê-sa-rê chịu sai đến_cùng ta , đã tới tận cửa_nhà ta ở ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulos can xbequimoloˈ cˈa pe y xquinojsaj cablajuj chaquech riqˈui ri ma xqˈuis ta rutijic, tek ye waynek chic quinojel. Cˈa ya na cˈa riˈ xmolotej ca chare ri wuˈoˈ tak caxlan wey banon riqˈui cebada. \t Vậy , môn_đồ lượm những miếng thừa của năm cái bánh mạch_nha , sau khi người_ta đã ăn rồi , chứa đầy mười_hai giỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami yincˈo pe waweˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa nuwiˈ, xaxu (xaxe wi) ruma riyin cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, achiˈel rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Hiện nay tôi bị đoán xét, vì trông cậy lời Ðức Chúa Trời đã hứa cùng tổ phụ chúng tôi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can nikanimaj y nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri niquibij ri winek chake. ¿Cˈa ta cˈa ri nubij ri Dios chi man ta nikanimaj y man ta nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui? Ruma Riyaˈ can ya cˈa ri chˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol re ntajin nubij chake. \t Ví bằng chúng ta nhận chứng của loài người, thì chứng của Ðức Thánh Linh trọng hơn; vả, chứng của Ðức Chúa Trời ấy là chứng mà Ngài làm về Con Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Dios xuben cˈa chi ri Jesús ri Rucˈajol xbecˈastej pe, chicojol cˈa riyix xutek wi nabey. Riyaˈ xrajoˈ cˈa xuyaˈ ca ri rutzil chicojol, ri jun utzil chi nuben chiwe chiˈijujunal chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Ðức_Chúa_Trời đã dấy Ðầy tớ Ngài lên , rồi trước_hết sai Người xuống ban phước cho các ngươi , mà dắt ai_nấy trong bọn các ngươi xây lại khỏi tội_ác mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique: Ruma cˈa chi riyix xa ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Nên họ thưa lại cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Chúng tôi không biết. Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng họ rằng: Ta cũng không nói cho các ngươi biết ta nhờ quyền phép nào mà làm những điều nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin ri Juan ye ntzˈeton chic ka ronojel riˈ, xintzˈet chi xjakatej ri lokˈolaj lugar ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) yaquel wi ri nikˈalajsan ri rutrato ri Dios ri xuben quiqˈui ri winek. \t Rồi đó , tôi nhìn xem , thấy trên trời có nơi thánh của đền tạm chứng_cớ mở ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Waweˈ can xbanatej wi cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xubiniˈaj Jeremías, tek xubij ca: \t Vậy_là ứng_nghiệm lời đấng tiên_tri Giê-rê-mi đã nói rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa achique yetajin chuchˈobic pa tak cánima ri rudiscípulos. Rumariˈ Riyaˈ xberucˈamaˈ pe jun ti acˈal, y xupabaˈ riqˈui. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng trong lòng môn đồ, thì lấy một đứa con trẻ để gần mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye tzolijnek chic cˈa pe ri chiriˈ pa jul, xquitzijoj chique ri julajuj apóstoles y chique ri quimolon quiˈ quiqˈui, ronojel ri xquitzˈet ca. \t Họ ở mồ trở về, rao truyền mọi sự ấy cho mười một sứ đồ và những người khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri rey Herodes xracˈaxaj ri xquibij ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xsach rucˈuˈx. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xquicˈulwachij ri winek ri aj pa tinamit Jerusalem. \t Nghe tin ấy, vua Hê-rốt cùng cả thành Giê-ru-sa-lem đều bối rối."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xretamaj cˈa ri niquichˈob ri rudiscípulos pa tak cánima, y xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey xicˈom pe, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui y rumariˈ xaxu (xaxe wi) ri caxlan wey ri nichˈob? \t Ðức Chúa Jêsus biết điều đó, thì phán rằng: Hỡi kẻ ít đức tin, sao các ngươi tưởng rằng ấy là vì cớ các ngươi không có bánh?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈareˈ ri rucaˈn wuj ri ntzˈibaj el chiwe riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyix ri can cˈo chˈajchˈojlaj chˈobonic iwuqˈui. Chupan cˈa re caˈiˈ wuj reˈ, can nnataj cˈa chiwe chi quixchˈobon jabel. \t Hỡi kẻ rất yêu dấu, nầy là thơ thứ hai tôi viết cho anh em. trong thơ nầy và thơ kia, tôi tìm cách làm cho nhớ lại để giục lòng lành trong anh em,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chare ri ixok ri xbeyaˈo rutzijol chique: Wacami ketaman chic y nikanimaj chukaˈ, pero ma xaxu (xe) ta wi ruma ri xabij riyit chake, xa can nikanimaj chukaˈ ruma ri xkacˈaxaj riyoj y xketamaj cˈa chi kas kitzij wi chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Họ nói với người đờn bà rằng : Ấy không còn phải vì điều ngươi đã nói với chúng_ta mà chúng_ta tin đâu ; vì chính chúng_ta đã nghe Ngài , và biết rằng chính Ngài thật_là Cứu_Chúa của thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tubanaˈ chi ya riyaˈ ri más coˈol que chiquiwech ri nicˈaj chic. Y ri nrajoˈ chi ntoc jun cˈamol bey chicojol riyix, xa yariˈ ri tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Về phần các ngươi, đừng làm như vậy; song ai lớn hơn trong các ngươi phải như kẻ rất nhỏ, và ai cai trị phải như kẻ hầu việc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xubij chique: Titzolin pe ri icˈuˈx riqˈui ri Dios, y pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo tibanaˈ el bautizar iwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej ri imac. Y ri Dios xtuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe. \t Phi -e-rơ trả lời rằng: Hãy hối cải, ai nấy phải nhơn danh Ðức Chúa Jêsus chịu phép báp-tem, để được tha tội mình, rồi sẽ được lãnh sự ban cho Ðức Thánh Linh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios chukaˈ xunimirisaj cˈa rukˈij ri Jesús, riqˈui ri xutzˈuyubaˈ apo pa rajquikˈaˈ y xuben chare chi ya Riyaˈ ri xoc Colonel y ucˈuey kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ nuyaˈ kˈij chake riyoj israelitas riche (rixin) chi nitzolin pe kacˈuˈx riqˈui ri Dios y nicuyutej kamac. \t Ðức_Chúa_Trời đã đem Ðấng ấy lên bên hữu Ngài , làm Vua và Cứu_Chúa , để ban lòng ăn_năn và sự tha tội cho dân Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui jubaˈ nikˈax chiwech chi ri ley xa itzel, pero ma que ta riˈ. Ri ley nicˈatzin riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri mac. Wi man ta cˈo ri ley, riyin man ta wetaman achique riˈ ri mac. Achiˈel tek nubij ri ley: Ma tarayij ta riyit ri cˈo riqˈui jun chic. Y ruma queriˈ nubij, wetaman chi wi xtinben queriˈ, yimacun chuwech ri Dios. Man ta nubij queriˈ, man ta wetaman chi mac. \t Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Luật pháp há là tội lỗi sao? Chẳng hề như vậy! Nhưng tôi chỉ bởi luật pháp mà biết tội lỗi; vì nếu luật pháp không nói: Người chớ tham lam, thì tôi đã không biết sự tham lam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij chare ri cakˈikˈ chi tiqˈuis el y xubij chare ri ruwiˈ yaˈ chi titaneˈ ka. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Ngài bèn thức dậy, quở gió và phán cùng biển rằng: Hãy êm đi, lặng đi! Gió liền dứt và đều yên lặng như tờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek can ye sibilaj qˈuiy cˈa ri winek ri yetajin niquimol apo quiˈ chrij ri Jesús, xpe Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y ma niquinimaj ta ri nbij chique. Rumariˈ tek nicajoˈ chi riyin nben jun milagro chiquiwech riche (rixin) chi yinquinimaj. Pero ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Xa can xu (xe) wi cˈa ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Khi dân_chúng nhóm lại đông lắm , Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Dòng_dõi nầy là dòng_dõi độc_ác ; họ xin một dấu lạ , song sẽ không cho dấu lạ nào khác hơn dấu lạ của Giô-na ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek konojel yoj colotajnek chic el ri pa yaˈ, xketamaj cˈa chi ri ti ruwachˈulef riˈ, ri cˈo pa mar, Malta rubiˈ. \t Ðã được cứu như vậy rồi, chúng ta mới biết cù lao đó tên là Man-tơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo achiˈaˈ y yecˈo ixokiˈ ri xquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ y rumariˈ pa jun kˈij xecom ye veintitrés mil winek. Man cˈa tikaben ta riyoj achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Chúng ta chớ dâm dục như mấy người trong họ đã dâm dục, mà trong một ngày có hai vạn ba ngàn người bị bỏ mạng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ man chic cˈa xcajoˈ ta xquicˈaxaj ri Pablo. Xa xquichop cˈa niquirek quichiˈ y niquibilaˈ: ¡Ticamisex la jun achi laˈ, ruma xa ma rucˈamon ta chic chi qˈues! yechaˈ. \t Chúng chịu nghe người nói đến đó , song đến câu ấy , thì vùng kêu lên rằng : Hãy cất người dường ấy khỏi thế_gian ! Nó chẳng đáng sống đâu !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, ri Ajaf ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can ya ta cˈa Riyaˈ ri xtiyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx riˈ chiwe chupan xabachique ta na ri nicˈulwachij. Y ri Ajaf xticˈojeˈ cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Nguyền xin chính Chúa bình_an ban sự bình_an cho anh_em trong mọi_khi , đủ mọi cách ! Lại xin Chúa ở cùng anh_em hết_thảy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xinpiscolij wiˈ chuwij riche (rixin) chi ntzˈet achique ri nichˈo pe wuqˈui, yacˈariˈ tek xentzˈet wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Bấy_giờ tôi xây lại đặng xem tiếng_nói với tôi đó là gì ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Ngài bèn đem Phi - e-rơ , Gia-cơ và Giăng đi , thì Ngài khởi_sự kinh_hãi và sầu_não ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri iwatiˈt imamaˈ xekˈax chupan ri desierto, riyeˈ xquitij ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná, pero ma xuyaˈ ta quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. \t Tổ phụ các ngươi đã ăn ma-na trong đồng vắng, rồi cũng chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe chi ri patrón can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riche (rixin) chi nuchajij. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , chủ sẽ cho nó quản_lý cả gia_tài mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix tiwetamaj cˈa jabel achique rubanic yixbiyin chiquicojol ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, y can ya ri utz tibanaˈ quiqˈui. Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo. \t Hãy lấy sự khôn_ngoan ăn_ở với những người ngoại , và lợi_dụng thì_giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri niquibij tzij ri xa majun rejkalen. Ruma quinojel ri yebano ri mac re xenbij ka, can kitzij na wi chi xtika ri royowal ri Dios pa quiwiˈ ruma ma niquinimaj ta rutzij ri Dios. \t Ðừng để cho ai lấy lời giả_trá phỉnh dổ anh_em ; vì ấy_là nhơn những điều đó mà cơn thạnh nộ của Ðức_Chúa_Trời giáng trên các con bạn nghịch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey xoc cˈa apo chiquitzˈetic quinojel ri xerusiqˈuij (xeroyoj). Y riyaˈ xutzˈet cˈa chi cˈo cˈa jun achi chiriˈ ri ma rucusan ta ri tziek ri nicˈatzin chi nucusex chupan jun cˈulanen. \t Vua vào xem khách dự tiệc, chợt thấy một người không mặc áo lễ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri samaj riˈ xa jun niyaˈo y ri niyaˈo ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y chikajujunal cˈo cˈa jun samaj nuyaˈ chake, y can achiˈel cˈa ri nrajoˈ Riyaˈ ri nuyaˈ chake. \t Mọi điều đó là công việc của đồng một Ðức Thánh Linh mà thôi, theo ý Ngài muốn, phân phát sự ban cho riêng cho mỗi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri xubij ri Juan o ri nubij jun ta chic achi chuwij riyin, ma rajawaxic ta cˈa chuwe riyin. Ri xubij ri Juan nnataj apo chiwe ruma rajawaxic chiwe riyix, riche (rixin) chi yixcolotej. \t Còn ta , lời chứng mà ta nhận lấy chẳng phải bởi người_ta ; nhưng ta nói vậy , đặng các ngươi được cứu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj ri xa cˈariˈ niquibij ka, xucˈutuj cˈa chi wi aj Galilea ri Jesús. \t Khi Phi-lát nghe điều đó, thì hỏi nếu người nầy thật là dân Ga-li-lê chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xbanatej cˈa ri queriˈ, ri winek xexebexot (xexebeloj) cˈa apo chrij ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa pa rachoch jun achi aj mac xbecˈojeˈ wi. \t Ai nấy thấy vậy, đều lằm bằm rằng: Người nầy vào nhà kẻ có tội mà trọ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈareˈ nicˈachoj ri trato ri xinben quiqˈui. Chi riyin xtincuy ri quimac, \t Ấy_là sự giao_ước mà ta sẽ lập với họ , Khi ta xóa tội_lỗi họ rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri etzelal ri xuben ri Balaam, xbix chare chi ma utz ta ri xuben. Y can ya ri ruquiej ri xchˈo chare. Y astapeˈ jun quiej ma nicowin ta nichˈo, pero xchˈo pe chare achiˈel nichˈo jun winek, riche (rixin) chi queriˈ xukˈet ta ri profeta riˈ chi ma tuben ta ri itzel ri xuchˈob chi nuben. \t bởi có một con vật câm nói tiếng người ta, mà ngăn cấm sự điên cuồng của người tiên tri đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ruma riyaˈ can xuchˈob chi más utz chi nberutijaˈ pokonal quiqˈui ri ruwinak, ri can rutinamit wi ri Dios, que chuwech chi niquicot ka chupan ri quicoten ri nucˈom pe ri mac, jun quicoten ri xa kˈaxel. \t đành cùng dân Ðức Chúa Trời chịu hà hiếp hơn là tạm hưởng sự vui sướng của tội lỗi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riˈ xacˈaxex cˈa cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ riyeˈ xa can niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. Ruma ri sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ can quixibin cˈa quiˈ chuwech ri Jesús, ruma xa can jubaˈ ma quinojel ri winek jabel niquicˈaxaj ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech. \t Các thầy tế lễ cả và các thầy thông giáo nghe mấy lời, bèn kiếm cách diệt Ngài; vì họ sợ Ngài, tại cả đoàn dân cảm động sự dạy dỗ của Ngài lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos, y xubij: Majun achoj chare tibij wi ri xitzˈet. Riyix utz nitzijoj, cˈa ya tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol yin cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ chique. \t Ðang khi Ðức Chúa Jêsus và môn đồ ở trên núi xuống, thì Ngài ra lịnh cấm rằng: Sự các ngươi đã thấy chớ thuật lại cùng ai, cho đến khi Con người từ kẻ chết sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y awetaman chukaˈ chi can cˈa yit coˈol na tek xawetamaj pe ri tzˈibatal ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios. Y ri chˈabel riˈ xucˈut chawech chi cˈo chi xanimaj ri Cristo Jesús riche (rixin) chi xacolotej chupan ri amac. \t và từ khi con còn thơ_ấu đã biết Kinh_Thánh vốn có_thể khiến con khôn_ngoan để được cứu bởi đức_tin trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ ruyaˈon pe chake ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi nikacˈuaj jun utzilaj cˈaslen chuwech Riyaˈ. Ruyaˈon cˈa pe ri nicˈatzin chake ruma ketaman chic ruwech Riyaˈ ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riqˈui ri rukˈij rucˈojlen y riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t Quyền phép Ðức_Chúa_Trời đã ban cho chúng_ta mọi điều thuộc về sự sống và sự tôn_kính , khiến chúng_ta biết Ðấng lấy vinh_hiển và nhơn đức mà gọi chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix can yixcˈo pe wuqˈui chupan ri tijoj pokonal ri ye nkˈaxan pe. \t Còn như các ngươi , đã bền_lòng theo ta trong mọi sự thử_thách ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ ka chubixic re chˈabel reˈ, ri winek ri xeˈacˈaxan riche (rixin) can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech. \t Vả, khi Ðức Chúa Jêsus vừa phán những lời ấy xong, đoàn dân lấy đạo Ngài làm lạ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chupan ri jun kˈij riche (rixin) ri Ajaf, riyin xinben cˈa jun achiˈel achicˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chuwij ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo, can achiˈel tek nikˈajan jun trompeta. \t Nhằm ngày của Chúa, tôi được Ðức Thánh Linh cảm hóa, nghe đằng sau có tiếng kêu vang, như tiếng loa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri nicˈaj chic winek xtiquibij chi wacami sibilaj jabel kabanon, ruma majun chˈaˈoj, can utz yojcˈo ka, xquechaˈ; xa yacˈariˈ tek xtoka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Xa xtiquicˈulwachij achiˈel ri nucˈulwachij jun ixok ri petenak alanic chrij. Xa cˈa tek xtunaˈ, ya xpe ri kˈaxomal chare y can man xtutoˈ ta riˈ chuwech. Y quecˈariˈ ri xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ma xtiquitoˈ ta quiˈ chuwech ri rucˈayewal. \t Khi người ta sẽ nói rằng: Bình hòa và an ổn, thì tai họa thình lình vụt đến, như sự đau đớn xảy đến cho người đờn bà có nghén, và người ta chắc không tránh khỏi đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ma xeka ta chawech. \t Chúa chẳng nhậm của lễ thiêu, cũng chẳng nhậm của lễ chuộc tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri ma xquiyuj ta quiˈ quiqˈui ruma niquixibij quiˈ. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit, can utz niquitzˈet chique ri apóstoles. \t Dầu vậy , chẳng một kẻ nào khác dám nhập bọn với môn_đồ , nhưng dân_chúng thì cả tiếng ngợi_khen ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek israelitas riˈ yexebexot (yexebeloj) apo chrij ri Jesús, ruma Riyaˈ xubij: Riyin ri caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj. \t Nhưng vì Ngài đã phán: Ta là bánh từ trên trời xuống, nên các ngươi Giu-đa lằm bằm về Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ ojer ca, tek xquiyec woyowal ri pa desierto. Xcajoˈ xquitzˈet, wi kas kitzij chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Thì chớ cứng lòng, như lúc nổi loạn, Là ngày thử Chúa trong đồng vắng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye cˈayinel ri xeˈapon pa Babilonia riche (rixin) chi xebequicˈayilaˈ ri cosas, ri xebeyomer chukaˈ ruma, xquixibij cˈa quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit. Rumariˈ cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi apo. Can sibilaj cˈa xcokˈej y xquibisoj ruwech. \t Các nhà_buôn đó đã nhờ Ba-by-lôn làm_nên giàu , sẽ đứng cách xa , vì e phải chia khổ cùng nó ; họ sẽ than_khóc và buồn_rầu , mà rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek riyaˈ kas xuqˈuis ronojel ri rurajil, ya chukaˈ tiempo riˈ tek xpe jun nimalaj wayjal chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo wi. Y ri cˈajol riˈ xpe cˈa nimalaj wayjal chare y majun chic cˈa nucusaj. \t Khi đã xài hết của rồi , trong xứ xảy có cơn đói lớn ; nó mới bị nghèo thiếu ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can junan cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx kiqˈui achiˈel ri tzˈibatal ca, tek nubij: Riyin xinnimaj y rumariˈ tek ntzijoj ri nuniman, nichaˈ ri tzˈibatal ca, y quecˈariˈ nikaben riyoj wacami nikatzijoj ri kaniman. \t Vì chúng tôi có đồng một lòng tin, y như lời Kinh Thánh rằng: Ta đã tin, cho nên ta nói, cũng vậy, chúng tôi tin, cho nên mới nói,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), yin cˈa riyin. Y xquinitzˈet chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Ta chính phải đó ; các ngươi sẽ thấy Con_người ngồi bên hữu quyền phép Ðức_Chúa_Trời , và ngự giữa đám mây trên trời mà đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya wi cˈa ri cˈo chilaˈ chicaj ri tichˈoboˈ y ma ya ta ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Hãy ham mến các sự ở trên trời, đừng ham mến các sự ở dưới đất;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can yoj ralcˈual cˈa ri Dios, ma rucˈamon ta nikabij Dios chare jun cosa ri xa achiˈaˈ ye banayon. Y riˈ astapeˈ can riqˈui kˈanapuek o sakapuek o riqˈui abej banon wi, ruma xa quinaˈoj winek. \t Vậy , bởi chúng_ta là dòng_dõi Ðức_Chúa_Trời , thì_chớ nên ngờ rằng Chúa giống như vàng , bạc , hay_là đá , bởi công_nghệ và tài xảo của người_ta chạm_trổ nên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xibe wi cˈa apo riqˈui ri ángel, y xincˈutuj ri ti alaj libro chare. Y ri ángel xubij cˈa chuwe: Tachapaˈ cˈa re wuj reˈ y tatijaˈ. Y ri pan achiˈ xtanaˈ chi achiˈel ruquiˈil ri cab xtuben. Yacˈa ri apan qˈuey qˈuey xtuben, xchaˈ chuwe. \t Vậy, tôi đi tới vị thiên sứ và xin người cho tôi quyển sách nhỏ. Người phán: người hãy lấy và nuốt đi; nó sẽ đắng trong bụng ngươi, nhưng trong miệng ngươi nó sẽ ngọt như mật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios can cˈo rucˈaslen, y cˈo ruchukˈaˈ. Can sibilaj qˈuiy ri nicowin nuben, que chuwech jun espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. Ruma ri ruchˈabel ri Dios napon cˈa pa ránima y pa ruˈespíritu ri winek y nunicˈoj ronojel ri nuchˈob y ri nurayij. Y napon cˈa chupan ri bak y ri acuchi (achique) quitunun wi quiˈ. Can más wi ruchukˈaˈ que chuwech ronojel espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. \t Vì lời của Ðức_Chúa_Trời là lời sống và linh_nghiệm , sắc hơn gươm hai lưỡi , thấu vào đến đỗi chia hồn , linh , cốt , tủy , xem_xét tư_tưởng và ý_định trong lòng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ riyeˈ xepe cˈa y xquibij chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Y riyit ma naxibij ta chukaˈ awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare. \t Vậy, mấy người ấy đến, thưa Ngài rằng: Lạy thầy, chúng tôi biết thầy là người thật, không lo sợ gì ai; vì thầy không xem bề ngoài người ta, nhưng dạy đạo Ðức Chúa Trời theo mọi lẽ thật. Có nên nộp thuế cho Sê-sa hay không? Chúng tôi phải nộp hay là không nộp?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwakak sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, y can yacˈariˈ tek xuben jun nimalaj silonel. Y ri kˈij ma xtzuˈun ta chic, xa xkˈeker achiˈel jun pim tziek ri banon riqˈui rusmal jun chicop kˈek rij, ri tziek ri nucusex tek cˈo bis. Y ri icˈ quicˈ quicˈ nitzuˈun. \t Tôi nhìn xem, khi Chiên Con mở ấn thứ sáu, thì có một cơn động đất lớn; mặt trời bèn trở nên tối tăm như túi lông đen, cả mặt trăng trở nên như huyết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xoka yan ri kˈij tek nika pe ri royowal y majun cˈa xticowin xtipaˈeˈ ta ca, xechaˈ. \t Vì ngày thạnh nộ lớn của Ngài đã đến, còn ai đứng nổi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruyaˈon chukaˈ chuwe riche (rixin) chi nkˈalajsaj chiquiwech ri winek ri can ojer chic ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Tek ri Dios cˈa ma jane tuben re ruwachˈulef y ronojel ri yecˈo, can yariˈ tek xuchˈob yan ri achique nuben. Y xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj. \t và soi sáng cho mọi người biết sự phân phát lẽ mầu nhiệm, từ đời thượng cổ đã giấu kín trong Ðức Chúa Trời là Ðấng dựng nên muôn vật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri can nrajoˈ wi yirutzekelbej, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Còn ai không vác thập tự giá mình theo ta, cũng không được làm môn đồ ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Herodes y ri Pilato quicˈulel quiˈ rubanon pe. Yacˈa ri kˈij riˈ tek junan quiwech xquiben. \t Trước kia Phi-lát với vua Hê-rốt thù hiềm nhau, nhưng nội ngày ấy trở nên bạn hữu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xquitzˈet ri jul, xquitzˈet chi xa jakel chic. Ri nimalaj abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Khi ngó xem , thấy hòn đá đã lăn ra rồi ; vả , hòn đá lớn lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ri utz cˈa chi niben riyix tek nimol iwiˈ, ya ta chi niben ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri kachˈalal yeqˈuiy ta más chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Ruma chiwe riyix yecˈo ri yebixan, yecˈo ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios, yecˈo ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, yecˈo ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, yecˈo ri yekˈaxan ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ta ronojel riˈ nicˈatzin chi yeqˈuiy más ri kachˈalal chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Hỡi Anh em, nên nói thể nào? Khi Anh em nhóm lại với nhau, trong anh em, ai có bài ca, hoặc bài giảng dạy, hoặc lời tỏ sự kín nhiệm, hoặc nói tiếng lạ, hoặc giải tiếng lạ chăng? Hãy làm hết thảy cho được gây dựng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuyaˈ chic cˈa ri rukˈaˈ chrij ri runakˈ tak ruwech ri achi y xuben cˈa chare chi xtzuˈun chic apo jun bey. Y yacˈariˈ tek ri achi xtzuˈun chic jun bey achiˈel ri rubanon ca. Can jabel cˈa yerutzuˈ ronojel ri yecˈo chi nej chi nakaj. \t Rồi_Ðức_Chúa_Jêsus lại đặt tay_trên mắt người ; người nhìn xem , được sáng_mắt thấy rõ_ràng cả_thảy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Zaqueo xpaˈeˈ cˈa y xchˈo apo chare ri Ajaf Jesús y xubij: Ajaf, wacami pa nicˈaj chare ri nubeyomal nyaˈ chique ri pobres. Y wi cˈo winek ri can xkˈax ruwiˈ ri alcawal welesan chique, can cajiˈ chic cˈa ruqˈuexel ri xtintzolij chique, y ma xu (xe wi) ta chic ri xinwelesaj chique, xchaˈ. \t Song Xa-chê đứng trước mặt Chúa, thưa rằng: Lạy Chúa, nầy, tôi lấy nửa gia tài mình mà cho kẻ nghèo, và nếu có làm thiệt hại ai, bất kỳ việc gì, tôi sẽ đền gấp tư."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ wi xinben riyin wachˈalal, tek xinapon iwuqˈui. Ma riqˈui ta naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ni ma riqˈui ta chukaˈ chˈabel ri achiˈel niquicusaj ri nimaˈk tak achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman. \t Hỡi_Anh em , về phần tôi , khi tôi đến_cùng anh_em , chẳng dùng lời cao_xa hay_là khôn sáng mà rao_giảng cho anh_em biết chứng_cớ của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe ri pa rachoch ri Dios, jun chique ri rudiscípulos xubij cˈa chare: Tijonel, tatzuˈ re nimaˈk tak jay riche (rixin) re rachoch ri Dios, y re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare, xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus vừa ra khỏi đền thờ, có một người môn đồ thưa cùng Ngài rằng: Thưa thầy, hãy xem đá và các nhà nầy là dường nào!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xecˈojeˈ yan nabey que chinuwech riyin, ri xa ye junan quiqˈui ri alekˈomaˈ y xa ye achiˈel ri yeˈelekˈ ca pa tak bey. Pero ma xetzekelbex ta cuma ri tak nucarneˈl. \t Hết thảy những kẻ đã đến trước ta đều là quân trộm cướp; nhưng chiên không nghe chúng nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈo caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nwajoˈ nbij chique ri nicˈaj chic, y ri nbij chiwe ri Ajaf majun rubin ca chrij reˈ achique ri utz chi niquiben, xa yin yibin: Wi jun achi xunimaj ri Cristo tek cˈulan chic y ri ixok ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri ixok nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri achi, ri kachˈalal achi man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rixjayil. \t Ðến như những kẻ khác , chẳng phải Chúa , song là chính tôi bảo họ rằng : Nếu người anh_em nào có vợ ngoại_đạo bằng_lòng ở đời với mình , thì không nên để bỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel riyeˈ can junan quiwech quibanon y can ma yetaneˈ ta chi niquiben orar, ye cachibilan ri ixokiˈ, y chukaˈ ri María ri ruteˈ ri Jesús, y ri ye rachˈalal ri Jesús. \t Hết thảy những người đó bền lòng đồng một ý mà cầu nguyện với các người đờn bà, và Ma-ri là mẹ Ðức Chúa Jêsus cùng anh em Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi ri Dios xiruchaˈ riyin ri rusamajel ri xa majun oc nukˈij. Y janipeˈ ri xtibe apo, ri winek xtiquibij chi jabel ruwanukˈij. \t Vì Ngài đã đoái đến sự hèn hạ của tôi tớ Ngài. Nầy, từ rày về sau, muôn đời sẽ khen tôi là có phước;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil, yacˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Số người ăn ước_chừng năm ngàn , không kể đờn bà con_nít ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ma kayon ta riyoj ri xojtzijon. Xa can ya ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri xojtoˈo chutzijoxic. Y xkˈalajin chi ri xkatzijoj chiwe, can ruchˈabel wi ri Dios. Y chukaˈ tek xojcˈojeˈ chicojol, riyix xitzˈet ri utzilaj cˈaslen ri xkacˈuaj. Ruma xkajoˈ chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Vả, đạo Tin Lành chúng tôi đã rao truyền cho anh em, không những bằng lời nói thôi, lại cũng bằng quyền phép, Ðức Thánh Linh và sức mạnh của sự tin quyết nữa. Vì anh em biết rõ cách chúng tôi ở giữa anh em và lòng yêu thương đối với anh em là thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nkˈalajsaj cˈa chawech achique rubanic ri wukuˈ chˈumilaˈ ri xatzˈet pa wajquikˈaˈ y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. Ri wukuˈ chˈumilaˈ ri yecˈo pa wajquikˈaˈ, yeriˈ ri wukuˈ ángeles ri yecˈo pa quiwiˈ ri wukuˈ iglesias. Y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yeriˈ ri wukuˈ iglesias. \t tức là sự mầu nhiệm của bảy ngôi sao mà ngươi thấy trong tay hữu ta, và của bảy chơn đèn vàng. Bảy ngôi sao là các thiên sứ của bảy Hội thánh, còn bảy chơn đèn là bảy Hội thánh vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui, ruma nicajoˈ chi niquitojtobej ri Jesús y nitzak ta pa quikˈaˈ. Riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare wi rucˈamon chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil. \t Các người Pha-ri-si bèn đến gần hỏi để thử Ngài rằng : Người nam có phép để vợ mình chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), Ajaf. Riyin can nnimaj cˈa achiˈel ri xabij; ruma can nuniman wi chi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, ri xape waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Marta. \t Người thưa rằng : Lạy_Chúa , phải , tôi tin Chúa là Ðấng_Christ , Con_Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng phải đến thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin ma yin ximil ta cˈa chuxeˈ rutzij jun winek riche (rixin) chi ya ta riyaˈ ri nibin pe chuwe achique ri cˈo chi nben riqˈui ri samaj. Riyin can pa wánima cˈa xalex wi chi nben chi yin achiˈel jun mozo quiche (quixin) quinojel riche (rixin) chi yecˈo ta nicˈaj chic ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Vả, tôi đối với ai vẫn cũng là được tự do, mà tôi đành phục mọi người, hầu cho tôi được nhiều người hơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kas kitzij wi chi riyaˈ sibilaj xyawej y xa jubaˈ ma xcom. Yacˈa ri Dios xujoyowaj ruwech riyaˈ y xujoyowaj chukaˈ nuwech riyin. Ruma wi ta xcom ri Epafrodito, xpe ta chic jun bis pa wánima ruma xa can yecˈo wi bis wuqˈui. \t Và , người mắc bịnh gần chết ; nhưng Ðức_Chúa_Trời đã thương_xót người , và chẳng_những người mà thôi , cả đến tôi nữa , đặng tôi khỏi buồn_rầu càng thêm buồn_rầu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri yecˈo quiqˈui ri Elisabet xquibij chare: ¿Achique ruma tek nawajoˈ chi re acˈal nubiniˈaj Juan? Ruma majun chique ri ye awachˈalal ri que ta riˈ rubiˈ. \t Họ nói : Trong bà con_ngươi không ai có tên đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xebeyacatej pe, cˈacˈariˈ xquelesaj el chuchiˈ ri tinamit. Ri jun tinamit cˈa riˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ cˈo wi. Rumariˈ ri winek xquicˈuaj cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequinimaˈ ca chuchiˈ siwan. \t Họ đứng dậy kéo Ngài ra ngoài thành, đưa Ngài lên đến chót núi, là nơi họ xây thành ở trên, để quăng Ngài xuống;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichajij cˈa ri icˈaslen, y can ma tichuptej ta ri icantil. \t Lưng các ngươi phải thắt lại , đèn các ngươi phải thắp lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek xemolotej cˈa apo. Pa mil winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ niquipalbej chic quiˈ. Y ri Jesús xuchop cˈa tzij quiqˈui ri ye rudiscípulos nabey, y xubij cˈa chique: Tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos ntel chi tzij chi xa caˈiˈ quipalej, xa ma niquiben ta ri niquicˈut. \t Khi ấy , dân_chúng nhóm lại kể hàng ngàn người , đến_nỗi giày_đạp nhau , Ðức_Chúa_Jêsus mới trước_hết phán cùng môn_đồ rằng : Hãy giữ_mình về men của người Pha-ri-si , là sự giả hình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij riˈ, quinojel ri winek israelitas niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij pascua. Y rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xebe riqˈui ri Pilato y xbequicˈutuj chare riche (rixin) chi tikˈip (tikˈapux) caken ri yecˈo chuwech cruz, riche (rixin) chi queriˈ yeˈelesex cˈa el chuwech ri cruz. Ruma ma rucˈamon ta cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ yecˈojeˈ ca chuwech tak cruz chupan ri nimalaj nimakˈij pascua y can uxlanibel kˈij chukaˈ. \t Vì bấy giờ là ngày sắm sửa về ngày Sa-bát, mà Sa-bát nầy là rất trọng thể, nên dân Giu-đa ngại rằng những thây còn treo lại trên thập tự giá trong ngày Sa-bát chăng, bèn xin Phi-lát cho đánh gãy ống chơn những người đó và cất xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can majun cˈo chicaj o cˈo chuxeˈ ulef, y ni majun chique ri xa ye banon ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Dios. Ruma ri Dios can yojrajoˈ wi, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t bề cao , hay_là bề sâu , hoặc một vật nào , chẳng có_thể phân_rẽ chúng_ta khỏi sự yêu_thương mà Ðức_Chúa_Trời đã chứng cho chúng_ta trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , là Chúa chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon pa Cesarea ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri Pablo, xbequijachaˈ cˈa ri wuj pa rukˈaˈ ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquijech chukaˈ apo ri Pablo chare. \t những người nầy tới thành Sê-sa-rê , đưa thơ cho quan tổng_đốc và đem nộp Phao-lô ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xuben cˈa chukaˈ chi tiyalox quetal ri winek chrij tak cajquikˈaˈ o chi nicˈaj tak quiwech. Chi chˈutiˈk chi nimaˈk; chi winek beyomaˈ, y chi pobres; chi winek ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta. \t Nó cũng khiến mọi người, nhỏ và lớn, giàu và nghèo, tự chủ và tôi mọi, đều chịu ghi dấu hoặc trên tay hữu, hoặc trên trán,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Tito, ri can kitzij chi yit achiˈel nucˈajol ruma can junan chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t gởi cho Tít , là con thật ta trong đức_tin chung : nguyền xin con được ân điển và sự bình_an ban cho bởi Ðức_Chúa_Trời , là Cha , và bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , Cứu_Chúa chúng_ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri tinamit caˈiˈ cˈa rubanon, ruma nicˈaj yecˈo quiqˈui ri israelitas ri ma quiniman ta, y ri nicˈaj chic yecˈo quiqˈui ri apóstoles. \t Nhưng dân chúng trong thành chia phe ra: kẻ thì theo bên Giu-đa, người thì theo bên hai sứ đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulos riˈ can yacˈariˈ tek xquibij chare ri Jesús: Riyoj ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo ri yit takon pe ruma ri Dios. ¿Y achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ. \t Môn_đồ hỏi Ngài rằng : Vậy_thì sao các thầy thông giáo nói rằng Ê - li phải đến trước ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma que ta riˈ xquiben tek ye elenak chic pe chiriˈ riqˈui ri Jesús. Riyeˈ xa xquichop cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ, ri xuben ri Jesús. \t Song lúc hai người ra khỏi nhà , thì đồn danh_tiếng Ngài khắp cả xứ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek quinojel xcukeˈ ka jubaˈ quicˈuˈx, y xquichop waˈin. \t Bấy_giờ ai_nấy đều giục lòng , và ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Moisés rutzˈiban ca chi ri Abraham xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. Jun rucˈajol xalex riqˈui ri raj icˈ ri rulokˈon, ri can ximil wi pa samaj riqˈui. Y ri jun chic rucˈajol, xalex riqˈui ri kas rixjayil wi. \t Vì có chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai: một là con của người nữ tôi mọi, một là con của người nữ tự chủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xkatzˈet jun ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Chipre rubiˈ, y ya ri pa kajxocon ri xcˈojeˈ wi ca, ruma ri barco ri ucˈuayon kiche (kixin), xa can choj ruchapon bey cˈa pa Siria. Y ya ri pa tinamit Tiro xojapon wi, ruma ri barco rucˈuan el ejkaˈn riche (rixin) chi nberuyaˈ na ca chiriˈ. \t Thấy đảo Chíp-rơ, thì tránh bên hữu, cứ theo đường đến xứ Sy-ri, đậu tại thành Ty-rơ, vì tàu phải cất hàng hóa tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Dios. Y ri Dios majun bey xubij ta chare jun ángel: Catzˈuyeˈ pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Ðức_Chúa_Trời há có bao_giờ phán cùng thiên_sứ nào rằng : Hãy ngồi bên hữu ta , Cho_đến chừng nào ta để kẻ thù_nghịch làm bệ dưới chơn ngươi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chuwech ri Dios, ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa can majun oc rejkalen, achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri winek ri niquicukubaˈ ka quicˈuˈx riqˈui ri naˈoj ri cˈo quiqˈui, qˈuiy mul xa chubanic ri etzelal niquicusaj wi y chiriˈ cˈa yeruchop wi ri Dios. Riqˈui cˈa ri naˈoj ri cˈo quiqˈui yeruchop wi y yeka pa rukˈaˈ. \t vì sự khôn_ngoan đời nầy trước mặt Ðức_Chúa_Trời là sự dại_dột . Như có chép rằng : Ấy_là Chúa bắt những kẻ khôn_ngoan trong mưu_kế họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ xecˈojeˈ wi quiqˈui ri kachˈalal. Jun junaˈ cˈa ri xecˈojeˈ quiqˈui, ruma riyeˈ xequitijoj sibilaj ye qˈuiy winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya ri chilaˈ pan Antioquía ri kas nabey mul tek xbix cristianos chique ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesucristo. \t tìm gặp rồi , bèn đưa đến thành An-ti-ốt . Trọn một năm , hai người cùng nhóm với Hội-thánh và dạy_dỗ nhiều người . Ấy_là ở thành An-ti-ốt , người_ta bắt_đầu xưng môn_đồ là Cơ-rê-tiên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek xojalex, majun kacˈamom pe. Y queriˈ chukaˈ tek xkojcom, majun chukaˈ xtikacˈuaj el. \t Vì chúng_ta ra_đời chẳng đem gì theo , chúng_ta qua_đời cũng chẳng đem gì đi được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyaˈ xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ riche (rixin) chi ma quewolol ta chic. Y xuchop rutzijoxic chique ri xuben ri Ajaf Dios riche (rixin) chi xrelesaj pe pa cárcel, y xubij chukaˈ chique chi tiquiyaˈ rutzijol chique ri Jacobo y ri nicˈaj chic kachˈalal. Y riyaˈ xel cˈa el y xbe pa jun chic lugar. \t Nhưng người lấy tay ra dấu biểu chúng làm_thinh , rồi thuật lại cho_biết Chúa đã dùng cách nào cứu mình khỏi ngục ; đoạn , người lại dặn rằng : Hãy cho Gia-cơ và anh_em biết_điều nầy . Rồi đó , người bước ra sang nơi khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chique: Can tzˈibatal wi ca, chi riyin ri Cristo cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, y chi can yicom na wi, y pa rox kˈij yicˈastej pe, \t Ngài phán: Có lời chép rằng Ðấng Christ phải chịu đau đớn dường ấy, ngày thứ ba sẽ từ kẻ chết sống lại,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ pa nicˈaj ruwajay, xquibox cˈa jun kˈakˈ, y xetzˈuyeˈ apo quinojel chuchiˈ. Y chukaˈ ri Pedro xtzˈuyeˈ apo chiquicojol. \t Họ nhúm lửa giữa sân , rồi ngồi với nhau ; Phi - e-rơ cũng ngồi giữa đám họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun achi tek xbe nej. Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rumozos y xuyaˈ cˈa ca ri rubeyomal chique. \t Vả, nước thiên đàng sẽ giống như một người kia, khi đi đường xa, gọi các đầy tớ mà giao của cải mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique ri xcˈulwachitej? Y riyeˈ xquibij: Ri xucˈulwachij ri Jesús aj Nazaret, jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xucˈut chi cˈo ruchukˈaˈ ruma cˈo nimaˈk tak milagros ri xerubanalaˈ y chukaˈ cˈo ruchukˈaˈ ri ruchˈabel. Queriˈ cˈa xkˈalajin chiquiwech ri winek y chukaˈ chuwech ri Dios. \t Ngài hỏi rằng: Việc gì vậy? Họ trả lời rằng: Ấy là việc đã xảy ra cho Jêsus Na-xa-rét, một đấng tiên tri, có quyền phép trong việc làm và trong lời nói, trước mặt Ðức Chúa Trời và cả chúng dân;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nabey nmatioxij chare ri Dios pa rubiˈ ri Jesucristo iwuma riyix. Nmatioxij chare ruma nitzijox pa ronojel re ruwachˈulef chi riyix can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Trước_hết , tôi nhờ Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , vì hết_thảy anh_em mà tạ ơn Ðức_Chúa_Trời tôi về đức_tin anh_em đã đồn khắp cả thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri rucukuban rucˈuˈx wuqˈui, can majun rumac xtintzˈet chare, y can xtril ri kitzij cˈaslen. Pero wi yiruyaˈ ca, ma xtiquicot ta wánima riqˈui, \t Người công_bình của ta sẽ cậy đức_tin mà sống , Nhưng nếu lui đi thì linh_hồn ta chẳng lấy làm_đẹp chút nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el ronojel ri xbanatej, xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Xeˈoc el pa jun jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy, xebe cˈa pa jun desierto. Yacˈa tek ri winek xquicˈaxaj el, chicaken cˈa xeˈel el ri pa tak tinamit riche (rixin) chi xeˈapon cˈa acuchi (achique) xbe wi ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus vừa nghe tin ấy liền bỏ đó xuống thuyền, đi tẻ ra nơi đồng vắng. Khi đoàn dân biết vậy, thì từ các thành đi bộ mà theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Pero ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Hãy tỉnh thức và cầu_nguyện , để các ngươi khỏi sa vào chước cám_dỗ ; tâm_thần thì muốn lắm , mà xác_thịt thì yếu_đuối ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can ma yoj cowinek ta kacolon kiˈ chupan ri kamac. Quecˈariˈ kabanon tek xorilaˈ cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios chi ri Cristo xcom cˈa kuma riche (rixin) chi xojrucol ri yoj aj maquiˈ. \t Thật vậy, khi chúng ta còn yếu đuối, Ðấng Christ đã theo kỳ hẹn chịu chết vì kẻ có tội."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikakˈalajsaj cˈa ri kamac chuwech ri Dios, ri Dios can choj wi nuben kiqˈui y can nuben wi achiˈel nubij ri ruchˈabel chi can nucuy ri kamac y nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ronojel ri etzelal ri yekabanalaˈ. \t Còn nếu chúng ta xưng tội mình, thì Ngài là thành tín công bình để tha tội cho chúng ta, và làm cho chúng ta sạch mọi điều gian ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, tek cˈa cˈo na re Sakil iwuqˈui, can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi yixoc ralcˈual ri Sakil riˈ. Quecˈariˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ ca, y majun cˈa xetaman ta acuchi (achique) xbe wi. \t Các ngươi đương có sự sáng, hãy tin sự sáng, hầu cho trở nên con cái của sự sáng. Ðức Chúa Jêsus phán như vậy, rồi đi, và ẩn mình cách xa họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nbij cˈa chiwe, riyix can rajawaxic chi nicˈuaj jun icˈaslen ri más choj que chuwech ri quicˈaslen ri ye aj tzˈibaˈ y chuwech ri quicˈaslen ri fariseos. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t Vì ta phán cho các ngươi rằng, nếu sự công bình của các ngươi chẳng trổi hơn sự công bình của các thầy thông giáo và người dòng Pha-ri-si, thì các ngươi chắc không vào nước thiên đàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij ri xabij, y chukaˈ can nbij wi cˈa chiwe chi can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Thật như lời; vả lại, ta nói cùng các ngươi, về sau các ngươi sẽ thấy Con người ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời, và ngự trên mây từ trời mà xuống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y tek ri ye katiˈt kamamaˈ xebiyin ri pa jun desierto, can quicˈuan cˈa ri rachoch ri Dios banon riqˈui tziek, y chiriˈ cˈa nukˈalajsaj wi riˈ ri Dios chiquiwech. Ri rachoch ri Dios riˈ, can achiˈel cˈa ri xrajoˈ ri Dios, can queriˈ rubanic xban chare, ruma ri Dios can xucˈut wi chuwech ri Moisés ri rubanic nrajoˈ chi niban chare. \t Ðền tạm chứng_cớ vốn ở giữa tổ_phụ chúng_ta trong đồng vắng , như Chúa đã truyền lịnh cho Môi-se phải là y theo kiểu_mẫu người đã thấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios ri xojsiqˈuin (xojoyon), can kitzij wi nitzijon, y Riyaˈ can xtuben wi kiqˈui achiˈel ri nubij. \t Ðấng đã gọi anh em là thành tín, chính Ngài sẽ làm việc đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma quixtaneˈ ta chi ninimaj rutzij ri Dios. Queriˈ xiben tek xicˈojeˈ iwuqˈui y wacami re ma yincˈo ta apo iwuqˈui, xa can más chi na tinimaj rutzij ri Dios. Titijaˈ ikˈij chrij ri colotajic, y can tixibij cˈa iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios. \t Ấy vậy , hỡi những kẻ rất yêu_dấu của tôi , như anh_em đã vâng lời luôn_luôn , chẳng_những khi tôi có_mặt mà thôi , lại bây_giờ là lúc tôi vắng_mặt , hãy cùng hơn_nữa , mà lấy_lòng sợ_sệt run_rẩy làm_nên sự cứu_chuộc mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri yebin chi tiban ri circuncisión chiwe, niquibij queriˈ xaxu (xaxe wi) ruma nicajoˈ chi yetzˈet y yenimex chi can niquiben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ma nicajoˈ ta cˈa niquitzijoj chi ri colotajic xbanatej xaxu (xaxe wi) ruma chi xcom ri Jesucristo chuwech cruz, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Hết_thảy những kẻ muốn cho mình đẹp_lòng người theo phần xác , ép anh_em chịu cắt bì , hầu cho họ khỏi vì thập tự giá của Ðấng_Christ mà bị bắt_bớ đó thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xintek el pa tinamit Efeso. \t Ta đã sai Ti-chi-cơ sang thành Ê-phê-sô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan quiche (quixin), can xquimey ri utzilaj tak chˈabel ri niquitzijoj ri aj yukˈaˈ. \t Ai nấy nghe chuyện bọn chăn chiên nói, đều lấy làm lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj discípulos. Y chi cacaˈ xuchop el quitakic chubanic ri samaj, y xuyaˈ el kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu. \t Ngài bèn kêu mười hai sứ đồ, bắt đầu sai đi từng đôi, ban quyền phép trừ tà ma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xeyacatej cˈa chrij ri Jesús, y niquichˈobolaˈ cˈa chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj; ruma ri Jesús cˈo milagros yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. \t Nhơn đó dân Giu-đa bắt bớ Ðức Chúa Jêsus, vì cớ Ngài làm những sự ấy trong ngày Sa-bát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xinbij, xa riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ naˈoj chiwe. Wacami yix cˈa riyix quixchˈoboˈ wi niwajoˈ niben queriˈ o ma niwajoˈ ta. Pero ma xinbij ta chiwe riche (rixin) chi can queriˈ ri cˈo chi niben. \t Ấy đó là sự tôi thuận cho_phép , chớ chẳng phải sự tôi truyền biểu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri discípulos yecˈo chic pa jay quiyon riqˈui ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique ruma tek riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Khi_Ðức_Chúa_Jêsus vào nhà rồi , môn_đồ hỏi riêng Ngài rằng : Sao chúng_tôi đuổi quỉ ấy không được ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa riyin woyoben re jun cˈastajbel reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri kech aj Israel. Riyoj ri yoj quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ xquecˈastej na pe, y rumariˈ, can chi pakˈij chi chakˈaˈ nikaben rusamaj ri Dios ri biyon ca queriˈ. Rey Agripa, riyin ya cˈa riˈ ri numac ri niquibij chuwij. \t lại mười_hai chi_phái chúng_tôi , lấy_lòng sốt_sắng thờ phượng Ðức_Chúa_Trời , cả đêm và ngày , mà trông_đợi lời hứa ấy được trọn . Muôn_tâu , thật_là vì sự trông_cậy đó mà tôi bị người Giu-đa kiện_cáo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y chukaˈ nubij: Tiyaˈ rukˈij ri Ajaf chiˈiwonojel riyix ri ma yix israelitas ta. Quinojel winek tiquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t Lại rằng: Hỡi hết thảy dân ngoại, Hãy khen ngợi Chúa, muôn dân nên ngợi khen Ngài!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero can xkˈalajsex chique ri achiˈaˈ riˈ chi ronojel ri xquibij ri xtucˈulwachij ri Cristo, ma ya ta chupan ri quitiempo riyeˈ ri xtibanatej wi. Xa cˈa ya re pa katiempo riyoj xbanatej wi. Y yacˈa chˈabel riˈ ri nitzijox chiwe riyix wacami cuma ri achiˈaˈ ri can ye toˈon ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri takon pe chilaˈ chicaj, tek niquitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ronojel cˈa reˈ hasta ri ángeles sibilaj nicajoˈ niquetamaj. \t Các đấng ấy đã được tỏ cho rằng chẳng phải vì mình , bèn là vì anh_em mà truyền ra những điều đó , là những điều hiện_nay đã rao cho anh_em , bởi những người nhờ Ðức_Thánh_Linh từ trên trời sai xuống , mà giảng Tin_Lành cho anh_em ; các thiên_sứ cũng ước_ao xem thấu những sự đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tanataj ronojel reˈ chique ri kachˈalal, y tabij chukaˈ chique pa rubiˈ ri Ajaf Dios chi ma tiquiben ta oyowal chrij chˈabel ri xa ma yecˈatzin ta, ruma xa majun utz nucˈom pe chique. Xa nuyoj quicˈuˈx ri yeˈacˈaxan. \t Nầy là điều con hãy nhắc lại và răn bảo trước mặt Ðức Chúa Trời rằng, phải tránh sự cãi lẫy về lời nói, sự đó thật là vô dụng, chỉ hại cho kẻ nghe mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol petenak riqˈui rukˈij rucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , trong các ngươi đứng đây , có một_vài kẻ sẽ không chết trước khi thấy con_người ngự đến trong nước Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij. Xa ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Y xa ma iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Các ngươi lầm , vì không hiểu Kinh_Thánh , và cũng không hiểu quyền phép Ðức_Chúa_Trời thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xoc cˈa winek achiˈel riyoj y xuchˈutinirisaj riˈ. Can xunimaj y xuben cˈa ronojel ri xubij ri Dios Tataˈixel chare; can xunimaj tzij chi xapon pa camic; ri camic chuwech ri cruz. \t Ngài đã hiện ra như một người , tự hạ_mình xuống , vâng phục cho_đến chết , thậm_chí chết trên cây thập tự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xuben ri Jesús chupan ri kˈij riˈ, xetamex pa ronojel ri Judea, y xbe chukaˈ rutzijol ri pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Judea. \t Tin nầy đồn ra khắp xứ Giu-đê, và khắp xứ xung quanh nơi đó nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Niwajoˈ isamaj? Wi niwajoˈ, quixbiyin cˈa chukaˈ riyix, quixbesamej pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva, y riyin xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t thì nói cùng họ rằng: Các ngươi hãy đi vào vườn nho ta, và ta sẽ trả tiền công phải cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ronojel riˈ tek can cˈo chukaˈ ri xutzuj (xusuj) chake ri sibilaj jabel y nim rejkalen. Y ruma cˈa ri xutzuj (xusuj) chake tek yojcolotej pe chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, etzelal ri nibanatej ruma ri itzel tak raynic. Y xutzuj (xusuj) chukaˈ chake chi nujel ri kacˈaslen y can yoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ. \t và bởi vinh hiển nhơn đức ấy, Ngài lại ban lời hứa rất quí rất lớn cho chúng ta, hầu cho nhờ đó anh em được lánh khỏi sự hư nát của thế gian bởi tư dục đến, mà trở nên người dự phần bổn tánh Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ ta ri uxlanibel cˈuˈx chicojol, y chi nichˈajchˈojir ta apo ri icˈaslen. Ruma xabachique winek ri ma xtichˈajchˈojir ta ri rucˈaslen, ma xtutzˈet ta ruwech ri Ajaf Dios. \t Hãy cầu sự bình_an với mọi người , cùng tìm theo sự nên thánh , vì nếu_không nên thánh thì chẳng ai được thấy Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Moisés rutzˈiban ca chi ri Abraham xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. Jun rucˈajol xalex riqˈui ri raj icˈ ri rulokˈon, ri can ximil wi pa samaj riqˈui. Y ri jun chic rucˈajol, xalex riqˈui ri kas rixjayil wi. \t Vì có chép rằng Áp - ra-ham có hai con_trai : một là con của người nữ tôi_mọi , một là con của người nữ tự_chủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Tiatira, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri Rucˈajol ri Dios, ri can achiˈel ruxak kˈakˈ ri runakˈ tak nuwech y can niperekˈun (nirapakˈun) ri waken achiˈel bronce, nbij cˈa: \t Ngươi cũng hãy viết thơ cho thiên sứ của Hội thánh Thi-a-ti-rơ rằng: Nầy là lời phán của Con Ðức Chúa Trời, là Ðấng mắt như ngọn lửa, và chơn như đồng sáng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri José chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, xunataj cˈa chique ri ye rech israelitas chi xtapon na wi jun kˈij tek ri quiy quimam xqueˈel el pan Egipto. Y xuchilabej ca chique chi tiquicˈuaj el ri rubakil tek xquebe. \t Bởi đức tin, Giô-sép lúc gần qua đời nói về việc con cháu Y-sơ-ra-ên sẽ đi ra, và truyền lịnh về hài cốt mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ tiquicˈutuˈ chiquiwech ri ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecajoˈ ri cachijlal y quecajoˈ ri cal, \t phải dạy đờn bà_trẻ tuổi biết yêu chồng_con mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri soldados. Yetzeˈen apo chrij ri Jesús. Yejel apo riqˈui y xquitzuj (xquisuj) jun chˈomilaj ruyaˈal uva chare. \t Quân_lính cũng dỡn cợt Ngài , lại gần đưa giấm cho Ngài uống ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús, xu (xe wi) tek xerutzˈet, xberucˈamaˈ pe caˈiˈ oxiˈ tak coloˈ y xuben cˈa jun ruchˈaybal y xerokotaj pe quinojel. Xerokotaj cˈa pe cachibilan ri quicarneˈl y ri quiwáquix ri chiriˈ chupan ri lugar riche (rixin) ri rachoch ri Dios. Y chique ri aj qˈuexoy tak puek, xucˈakalaˈ cˈa ca ri quirajil chiquiwech y xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. \t Ngài bện một cái roi bằng dây , bèn đuổi hết_thảy khỏi đền thờ , chiên và bò nữa ; vải tiền người đổi bạc và đổ bàn của họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, riyin nben achiˈel niquiben riyeˈ riche (rixin) chi yenchˈec riche (rixin) chi yecolotej. Y queriˈ nben quiqˈui quinojel riche (rixin) chi nwajoˈ yecolotej jojun chique riyeˈ. \t Tôi ở yếu đuối với những người yếu đuối, hầu được những người yếu đuối; tôi đã trở nên mọi cách cho mọi người, để cứu chuộc được một vài người không cứ cách nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyện xin ân điển của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ở với tâm_thần anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nkˈaxan pe tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, y cˈa yitajin na chukˈaxaxic cˈa wacami. Y chukaˈ riyit awetaman ronojel ri xban chuwe chupan ri oxiˈ tinamit, ri Antioquía, ri Iconio y ri Listra. Ronojel cˈa riˈ ncochˈon pe. Y chupan ronojel riˈ ri Ajaf can yin rucolon wi pe. \t trong những sự bắt bớ, và hoạn nạn đã xảy đến cho ta tại thành An-ti-ốt, Y-cô-ni và Lút-trơ. Những sự bắt bớ đó ta đều chịu cả, và Chúa đã cứu ta thoát khỏi luôn luôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Nếu ai có tai mà nghe , hãy nghe !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ achiˈel nuben jun soldado. Riyaˈ can cˈo chˈichˈ ri yerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix chukaˈ, can ticusaj cˈa ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, ruma riyaˈ can cˈo wi runaˈoj chubanic. \t Hãy mang lấy mọi khí giới của Ðức Chúa Trời, để được đứng vững mà địch cùng mưu kế của ma quỉ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xtzuˈun ca chrij. Riyaˈ can xutzˈet wi cˈa chi cˈo jun ri paˈel apo chiriˈ, pero ma xretamaj ta ruwech chi ya ri Jesús ri cˈo apo chiriˈ. \t Vừa nói xong người xây lại thấy Ðức_Chúa_Jêsus tại đó ; nhưng chẳng biết ấy_là Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodías can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan ruma itzel nunaˈ chare, pero ma cowinek ta. \t Nhơn đó, Hê-rô-đia căm Giăng, muốn giết đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y chukaˈ rubin ca chi nujoyowaj quiwech ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y chukaˈ ma numestaj ta ri lokˈolaj trato ri xuben riqˈui ri Abraham. \t Ngài tỏ lòng thương xót đến tổ tông chúng tôi, Và nhớ lại giao ước thánh của Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin xinwacˈaxaj cˈa chi ri ángel ri yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nitakanoj pa quiwiˈ ri yaˈ, xchˈo cˈa y xubij: Ajaf Dios, riyit ri can yitcˈo wi pe y can yitcˈo wacami, riyit ri can yit choj y can yit lokˈolaj wi, can pa ruchojmilal cˈa yatajin yakˈato tzij, xchaˈ. \t Tôi nghe thiên sứ của nước nói rằng: Hỡi Ðấng Hiện Có, Ðã Có, tức là Ðấng Thánh, Ngài là công bình, vì Ngài đã phán xét thể nầy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y re jun achi re nitzˈet pe riyix re cˈo waweˈ y iwetaman chukaˈ ruwech, xcˈachoj, ruma can pa rubiˈ ri Jesús xkacˈutuj wi. Y re achi reˈ can xcˈachoj wi ruma can xucukubaˈ chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesús. \t Ấy_là bởi đức_tin trong danh Ngài , nên_danh Ngài làm cho vững người nầy là người các ngươi thấy và biết ; nghĩa_là đức_tin bởi Ngài mà ra , đã ban cho người nầy sự mạnh_khỏe trọn_vẹn , tại trước mặt hết_thảy các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesucristo can ruma cˈa kamac riyoj tek xjach pa camic y cˈacˈariˈ xban chare ruma ri Dios chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. \t Ngài đã bị nộp vì tội lỗi chúng ta, và sống lại vì sự xưng công bình của chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma titzˈuculaˈ ta chic tzij chicojol ka riyix. Ruma iyaˈon chic ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj. \t Chớ nói_dối nhau , vì đã lột bỏ người cũ cùng công_việc nó ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos, can quelesan chic rubixic chi xabachique cˈa winek ri xtetaman acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús, tubij chique riyeˈ, riche (rixin) chi niquichop. \t Vả , các thầy tế_lễ cả và người Pha-ri-si đã ra lịnh , nếu ai biết Ðức_Chúa_Jêsus ở đâu , thì_phải mách với họ , để họ bắt Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami nwajoˈ nbij jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, chrij ri tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri yecamisex riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riyoj y riyix ketaman ronojel riˈ. Pero ri naˈoj riˈ xa nuben chiwe chi ninimirisaj iwiˈ. Yacˈa riyin nbij chi más utz chi tikajoˈ kiˈ, ruma wi nikajoˈ kiˈ, nuben chake chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Luận đến của cùng các thần_tượng thì chúng_ta biết mình đều có sự hay_biết cả . Song sự hay_biết sanh kiêu_căng , còn sự yêu_thương làm_gương tốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y queriˈ nikatzˈet chi napon na wi ri kˈij tek chikajujunal xtibekajachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. \t Như vậy, mỗi người trong chúng ta sẽ khai trình việc mình với Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xubij wi chare ri ojer kamamaˈ Abraham ri cˈo chi nuben chake, \t Theo như Ngài đã thề với Áp-ra-ham là tổ phụ chúng tôi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xintek cˈa rubixic chiwe, can riqˈui cˈa okˈej xinben el. Can riqˈui cˈa kˈaxomal y pokonal, ruma sibilaj yixinchˈob ruma ri icˈulwachin. Ri xintek cˈa el rubixic chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi yixinyaˈ pa bis riyix, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi riyix niwetamaj y titzˈetaˈ chi riyin can sibilaj cˈa yixinwajoˈ. \t Vả , ấy_là đương trong cơn khốn_nạn lớn , tấm_lòng quặn_thắt , nước_mắt dầm_dề , mà tôi đã viết thơ cho anh_em , nào phải để cho anh_em âu_sầu , nhưng để làm cho anh_em biết tình_yêu dấu riêng của tôi đối_với anh_em vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ruma tek riyix nibij chi achiˈel xa majun ikˈij nbanon chiwe que chiquiwech ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit? ¿O xa ruma chi majun xincˈutuj ta chiwe riche (rixin) chi ntzukbej wiˈ rumariˈ tek queriˈ nibij? Wi xa rumariˈ, ticuyuˈ cˈa jubaˈ numac ruma ri nbanon chiwe. \t Vả, nếu trừ ra sự chính tôi không làm lụy cho anh em, thì anh em có việc gì mà chẳng bằng các Hội thánh khác? Xin tha thứ cho tôi sự không công bình đó!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami kachˈalal, pa rubiˈ ri Ajaf Jesús nikacˈutuj jun utzil chiwe y yixkapixabaj chi can ticˈuaj jun cˈaslen ri can nika chuwech ri Ajaf, achiˈel ri cˈaslen ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Y quecˈariˈ tibanaˈ riche (rixin) chi niben ri nika chuwech ri Dios y queriˈ yixqˈuiy más y más, chubanic ri nrajoˈ ri Dios. \t Vả_lại , hỡi anh_em , anh_em đã học nơi chúng_tôi phải ăn_ở cách nào cho đẹp ý Ðức_Chúa_Trời , và điều đó anh_em đã làm rồi , thì chúng_tôi nhơn Ðức_Chúa_Jêsus xin và cầu anh_em phải đi luôn theo đường ấy càng_ngày_càng tới ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa ri Cristo. Can riqˈui wi ruchukˈaˈ tek xubij: Yareˈ ri ntzijon pe chiwe, tek xinbij chiwe chi chuwij ca riyin cˈo cˈa jun achi ri xtoka ri sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin. Ruma Riyaˈ can cˈo tek cˈa ma jane quinalex ta riyin, xchaˈ cˈa ri Juan ri Bautista. \t Giăng làm_chứng về Ngài khi kêu lên rằng : Ấy_là về Ngài mà ta đã nói : Ðấng đến sau ta trổi hơn ta , vì Ngài vốn trước ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley can lokˈolaj wi; can utz wi y choj ri nubij. \t Ấy vậy , luật_pháp là thánh , điều răn cũng là thánh , công_bình và tốt_lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ri nikatij ronojel, ma queketzelaj ta ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Y ri kachˈalal riˈ ma tiquibij ta chi ma utz ta ri nikaben riyoj ruma nikatij ronojel. Ruma ri Dios yoj rucˈulun konojel, wi nikatij o ma nikatij ta ronojel. \t Người ăn chớ khinh_dể kẻ không ăn ; và người không ăn chớ xét_đoán kẻ ăn , vì Ðức_Chúa_Trời đã tiếp lấy người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y queriˈ nikatzˈet chi napon na wi ri kˈij tek chikajujunal xtibekajachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. \t Như_vậy , mỗi người trong chúng_ta sẽ khai trình việc mình với Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Astapeˈ can yin cˈa riyin ri xichaˈo iwuche (iwixin) riyix cablajuj, ma riqˈui wi riˈ, can cˈo cˈa jun itzel winek xel chicojol, xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Ta há chẳng đã chọn các ngươi là mười_hai sứ đồ sao ? Mà một người trong các ngươi là quỉ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun retal ri xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun ixok ri can achiˈel kˈij nitzuˈun ri rutziak y ya ri icˈ ri oconek rupalbel. Cˈo cˈa jun corona rucusan, y ri corona riˈ ye rucˈuan cˈa cablajuj chˈumilaˈ. \t Ðoạn , trên trời hiện ra một dấu lớn : một người đờn bà có mặt_trời bao_bọc , dưới chơn có mặt_trăng , và trên đầu có mão triều thiên bằng mười_hai ngôi_sao ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, can tibanaˈ y tibij achiˈel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Jesucristo. Ruma ri ley riˈ xuben chiwe chi yix colotajnek chic riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios y ya chukaˈ ley riˈ xtikˈato tzij pan iwiˈ. \t Hãy nói và làm dường_như phải chịu luật_pháp tự_do đoán xét mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xbejach cˈa pe jun aj chuwe, ri achiˈel jun cheˈ riche (rixin) etabel. Y xbix cˈa chukaˈ chuwe: Cabiyin y tawetaj rupan ri rachoch ri Dios, tawetaj ri altar, y queˈawajlaj pe ri janipeˈ ri yeyaˈo rukˈij ri Dios chiriˈ. \t Bấy_giờ có người ban cho tôi một cây lau giống như cây gậy , và biểu tôi rằng : Hãy đứng_dậy đo đền thờ Ðức_Chúa_Trời , bàn_thờ , và những kẻ thờ lạy tại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyin can nmatioxij chare ri Dios ri tiˈij ri ntij, ¿achique cˈa ruma tek cˈo chˈabel ri yebix chuwij ruma ri ntij? \t Nếu tôi tạ ơn rồi ăn, cớ nào vì một bữa ăn đã cảm ơn mà lại bị chê bai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can nikajoˈ ri Dios, ruma chi Riyaˈ can xojrajoˈ nabey. \t Chúng ta yêu, vì Chúa đã yêu chúng ta trước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Nacor, rucˈajol ca ri Serug, y ri Serug rucˈajol ca ri Ragau, y ri Ragau rucˈajol ca ri Peleg, y ri Peleg rucˈajol ca ri Heber, y ri Heber rucˈajol ca ri Sala. \t Na-cô con Sê-rúc, Sê-rúc con Ra-gao, Ra-gao, con Pha-léc, Pha-léc con Hê-be, Hê-be con Sa-la,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri cˈajol ri xcˈuleˈ xapon cˈa, ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ xubij cˈa chare: Tek cˈo jun nimakˈij quereˈ, quinojel cˈa winek ya ri ruyaˈal uva ri utz niquiyaˈ nabey mul, y tek qˈuiy chic ri quikumun, niquiyaˈ cˈa jun ruyaˈal uva ri ma can ta utz. Pero riyit xa ma que ta riˈ xaben. Riyit xa cˈacˈariˈ xbeˈawelesaj pe ri ruyaˈal uva ri más utz, xchaˈ. \t mà nói rằng : Mọi người đều đãi rượu ngon trước , sau khi người_ta uống nhiều rồi , thì kế đến rượu vừa vừa . Còn ngươi , ngươi lại giữ rượu ngon đến bây_giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo Jesús cˈo wuqˈui, y rumariˈ riyin sibilaj yiquicot riqˈui ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. \t Vậy tôi có cớ khoe mình trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ về điều hầu việc Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chupan ri jun kˈij riche (rixin) ri Ajaf, riyin xinben cˈa jun achiˈel achicˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chuwij ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo, can achiˈel tek nikˈajan jun trompeta. \t Nhằm ngày của Chúa , tôi được Ðức_Thánh_Linh cảm_hóa , nghe đằng sau có_tiếng kêu vang , như tiếng loa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can sibilaj xequicot tek xquicˈaxaj riˈ, y xquitzuj (xquisuj) puek chare. \t Các người kia mừng lắm, hứa sẽ cho nó tiền bạc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri uva ri xerukupij ri ángel, can cˈa chuchiˈ el ri tinamit xbeyitzˈ wi. Y ri pila ri xyitzˈ wi ri uva, tek xbeˈel pe ri ruyaˈal ri uva chupan, ya xa can quicˈ chic. Y can sibilaj qˈuiy, ruma ri raken xapon cˈa pan oxiˈ ciento kilómetros. Y ri quicˈ riˈ ntel anej cˈa pa quichiˈ ri quiej ri acuchi (achique) niyaˈox (nyaˈ) wi ri freno. \t Thùng ấy phải giày đạp tại ngoài thành; rồi có huyết ở thùng chảy ra, huyết đó lên đến chỗ khớp ngựa, dài một quãng là một ngàn sáu trăm dặm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xtiquicˈuaj cˈa apo chupan ri tinamit riˈ, ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t Người_ta sẽ đem vinh_hiển và phú_quí của các dân đến đó ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Sala, rucˈajol ca ri Cainán, y ri Cainán rucˈajol ca ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucˈajol ca ri Sem, y ri Sem rucˈajol ca ri Noé, y ri Noé rucˈajol ca ri Lamec. \t Sa-la con Cai-nam, Cai-nam cho A-bác-sát, A-bác-sát con Sem, Sem con Nô-ê, Nô-ê con La-méc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chare: Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t rồi chào Ngài rằng: Kính lạy Vua dân Giu-đa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon pa jun aldea, yecˈo cˈa ye lajuj achiˈaˈ ri cˈo ri yabil lepra chiquij. Ri achiˈaˈ riˈ xebecˈulun pe, pero cˈanej xepaˈeˈ wi apo chare ri Jesús. \t Nhằm khi vào làng kia , có mười người phung đến đón_rước Ngài , đứng đằng xa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can xinmey tek xinwacˈaxaj chi riyix niwajoˈ niyaˈ yan ca ri Dios y chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xa jun wi chic chi naˈoj ri niwajoˈ nichop el rutzekelbexic y nej yixbe wi ca chare ri Dios, ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xuyaˈ ri rutzil ri Cristo pan iwiˈ. \t Tôi lấy_làm lạ cho anh_em đã vội bỏ Ðấng gọi anh_em bởi ơn Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , đặng theo tin_lành khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet chi ri María ntokˈ y que chukaˈ riˈ yeˈokˈ quinojel ri israelitas ri ye tzeketel el chrij ri María, ri ránima ri Jesús jun wi xuben xunaˈ Riyaˈ y xpe cˈa bis chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus thấy người khóc , và những người Giu-đa đi với người cũng khóc , bèn đau_lòng cảm_động mà phán rằng : Các ngươi đã chôn người_ở đâu ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios tek xixrusiqˈuij (xixroyoj), can riche (rixin) wi chi xixcolotej. Y tek riyoj xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yariˈ tek xixcolotej. Ruma ri Dios can nrajoˈ cˈa chi nicˈojeˈ icˈojlen can achiˈel ri rucˈojlen ri Kajaf Jesucristo. \t Ấy cũng là vì đó mà Ngài đã dùng Tin_Lành chúng_tôi gọi anh_em , đặng anh_em hưởng được sự vinh_hiển của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ntajin yeqˈuiyer. Y xtzˈucutej (xyacatej) cˈa pe jun tzij chiquicojol. Ri kachˈalal ri yechˈo griego niquibij cˈa chiquij ri kachˈalal ri yechˈo hebreo, chi ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri yechˈo griego niban chique chi jubaˈ oc quejkalen que chiquiwech ri malcaniˈ ri yechˈo hebreo tek nijach ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. \t Trong lúc đó , bởi số môn_đồ càng thêm lên , nên_người Hê-lê-nít phàn_nàn nghịch cùng người Hê-bơ-rơ , vì những người góa_bụa của họ đã bị bỏ_bê trong sự cấp_phát hằng ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xquecolotej ri aj Israel. Achiˈel nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi ri Colonel xtipe pa Sion, y xtrelesaj el ronojel ri ma utz ta pa cánima ri ye riy rumam ca ri Jacob. \t vậy_thì cả dân Y-sơ-ra-ên sẽ được cứu , như có chép rằng : Ðấng_Giải cứu sẽ đến từ Si-ôn , Cất sự vô_đạo ra khỏi Gia-cốp ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achi siquirnek xyacatej anej y xbe chrachoch. \t Người bại liền dậy mà trở về nhà mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit yacowin cˈa nawetamaj wi kitzij ri niquibij chuwij o xa ma kitzij ta. Ruma riyin xa cˈariˈ cablajuj kˈij ri quijoteˈ wi anej chic jun bey pa Jerusalem chuyaˈic rukˈij ri Dios. \t Quan tra xét thì sẽ biết tôi vừa lên thành Giê-ru-sa-lem mà thờ lạy, chưa được mười hai ngày nay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ya cˈa chukaˈ hora riˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, can quimolon cˈa quiˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri Caifás rubiˈ. \t Bấy giờ các thầy tế lễ cả và các trưởng lão trong dân nhóm lại trong tòa thầy cả thượng phẩm tên là Cai-phe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye wuˈoˈ cˈa chique ri kˈopojiˈ riˈ can cˈo wi quinaˈoj. Yecˈa ri ye wuˈoˈ chic man cˈo ta quinaˈoj. \t Trong các nàng đó , có năm người dại và năm người khôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Phi -e-rơ bèn thưa rằng: nầy chúng tôi đã bỏ sự mình có mà theo thầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit ti nucˈajol, xchaˈ ri Zacarías, xtibix chawe chi can yit jun profeta ri kˈalajsey ruchˈabel ri nimalaj Dios. Ruma yit cˈa riyit ri xcanabeyej chuwech ri Ajaf riche (rixin) chi xtachojmirisaj apo ri rubey, \t Hỡi con_trẻ , người_ta sẽ kêu con là tiên_tri của Ðấng_Rất_Cao ; Con sẽ đi trước mặt Chúa , dọn đường Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyin nbij cˈa chiwe chiˈijujunal chi riqˈui ronojel iwánima tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can jabel tichˈoboˈ achique ri nubij. Ruma riyix nicˈatzin chi jabel iwetaman el nabey, cˈacˈariˈ nitzijoj. Y chukaˈ nbij chiwe chi man ta xtipe iwoyowal chanin. \t Hỡi anh_em yêu_dấu , anh_em biết_điều đó : người nào cũng phải mau nghe mà chậm nói , chậm giận ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye rutakon pe ri Juan xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique ri winek: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y xa nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Hai người của Giăng sai đến đã đi rồi , Ðức_Chúa_Jêsus mới phán cùng đoàn dân về việc Giăng rằng : Các ngươi đã đi xem chi nơi đồng vắng ? Xem cây sậy bị gió rung chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kajaf Dios, can rucˈamon (takal chawij) chi nacˈul akˈij acˈojlen y chukaˈ ri uchukˈaˈ, ruma yit cˈa riyit ri xabano y xaqˈuiytisan ronojel ri cosas ri yecˈo, ruma can queriˈ wi ri araybel. \t Lạy_Ðức_Chúa_Trời là Chúa chúng_tôi , Chúa đáng được vinh_hiển , tôn quí và quyền_lực ; vì Chúa đã dựng nên muôn vật , và ấy_là vì ý_muốn Chúa mà muôn vật mới có và đã được dựng nên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xapon cˈa ri hora, ri Jesús y ri cablajuj apóstoles xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa. \t Ðến giờ , Ngài ngồi bàn ăn , các sứ đồ cùng ngồi với Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xel pe pan Egipto, y xbe. Y astapeˈ ri rey yacatajnek royowal chrij, riyaˈ ma xuxibij ta riˈ chuwech. Ri Moisés can cukul wi cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios; can achiˈel xa ta can nutzˈet, astapeˈ ri Dios ma tzˈetetel ta. \t Bởi đức_tin , người lìa xứ Ê - díp-tô không sợ vua giận ; vì người đứng vững như thấy Ðấng không thấy được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe) wi cˈa xtaneˈ chi nichˈo apo ri Pablo, ri rey Agripa y ri Berenice, ri Festo ri aj kˈatbel tzij y ri nicˈaj chic ri can ye tzˈuyul chukaˈ quiqˈui, xeyacatej y xeˈel el. \t Vua bèn đứng dậy, quan tổng đốc và bà Bê-nê-rít cùng những người đồng ngồi đó cũng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun ri kˈaxnek ta chuwech achique riˈ ri utz y majun chukaˈ ri nicanon ta riche (rixin) ri Dios. \t Chẳng có một người nào hiểu biết, Chẳng có một người nào tìm kiếm Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ ri xyaˈo ri samaj chique ri winek ri ye nimayon riche (rixin); xuben chique nicˈaj chi xeˈoc apóstoles; y xuyaˈ chique nicˈaj chi xeˈoc profetas, y queriˈ chukaˈ yecˈo nicˈaj ri xyatej chique chi yebe chi nej chi nakaj chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yecˈo ri yeyukˈun quiche (quixin) ri kachˈalal y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Ấy chính Ngài đã cho người nầy làm sứ đồ, kẻ kia làm tiên tri, người khác làm thầy giảng Tin Lành, kẻ khác nữa làm mục sư và giáo sư,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can nwacˈaxaj wi chi riyit can nawajoˈ ri Ajaf Jesús y acukuban acˈuˈx jabel riqˈui y can yeˈawajoˈ chukaˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t vì nghe_nói anh có lòng yêu_thương và đức_tin trong Ðức_Chúa_Jêsus và cùng các thánh đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit Timoteo, queˈatijoj ri kachˈalal riqˈui ronojel ri xa cˈariˈ nbij ka chawe y tabij chique chi yariˈ ri tiquibanaˈ. \t Kìa là điều con phải rao truyền và dạy_dỗ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa ma xcˈojeˈ ta ka pa tinamit Nazaret, xa xuyaˈ ca ri tinamit riˈ, riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa jun tinamit ri Capernaum rubiˈ; jun tinamit ri cˈo chuchiˈ jun choy. Ri Capernaum riˈ pa culef ri ye quiy quimam ca ri Zabulón y ri Neftalí cˈo wi. \t Ngài bỏ thành Na-xa-rét mà đến ở thành Ca-bê-na-um, gần mé biển, giáp địa phận xứ Sa-bu-lôn cùng xứ Nép-ta-li,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma quinojel ri winek y hasta ri yecˈo pa cuartel quicˈaxan chic chi yin yaˈon pa cárcel ruma chi ntzijoj rubiˈ ri Cristo. \t đến_nỗi chốn công_đường và các nơi khác đều rõ tôi vì Ðấng_Christ mà chịu xiềng_xích ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can yoj rutakoˈn wi ri Cristo y yojrutek pa ruqˈuexel riche (rixin) chi pa rubiˈ Riyaˈ yojchˈo wi. Pa rubiˈ cˈa ri Cristo nikacˈutuj jun utzil chiwe chi can ta junan iwech niben riqˈui ri Dios. Y ruma chi yoj ruqˈuexel ri Cristo, rumariˈ ri nikabij chiwe, achiˈel chi can ya wi cˈa ri Dios ri nichˈo iwuqˈui. \t Vậy chúng_tôi làm chức khâm_sai của Ðấng_Christ , cũng_như Ðức_Chúa_Trời bởi chúng_tôi mà khuyên_bảo . Chúng_tôi nhơn danh Ðấng_Christ mà nài_xin anh_em : hãy hòa_thuận lại với Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ chi can tzˈaket nuben ri acˈaslen chuwech ri Dios, jet, jacˈayij cˈa ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Nếu ngươi muốn được trọn_vẹn , hãy đi bán hết gia_tài mà bố_thí cho kẻ nghèo_nàn , thì ngươi sẽ có_của quí ở trên trời ; rồi hãy đến mà theo ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ cˈa riˈ xbequibij chukaˈ chique ri nicˈaj chic ri xetzekelben cˈa ri Jesús, pero chukaˈ ma xenimex ta. \t Hai người nầy đi báo tin cho các môn_đồ khác , nhưng ai_nấy cũng không tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa ri Jesús ri can rucˈamon (takal chrij) chi xoc Kanimalaj Sacerdote, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Majun bey xuben ta jun mac. Majun etzelal cˈo pa rucˈaslen y ma junan ta quiqˈui ri aj maquiˈ, y can yaˈon wi más rukˈij chilaˈ chicaj. \t Ấy đó thật_là thầy tế_lễ thượng phẩm mà chúng_ta có cần dùng , thánh khiết , không tội , không ô_uế , biệt khỏi kẻ có tội , được cất lên cao hơn các từng trời :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús, y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI JESUS RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Phía trên đầu Ngài họ để cái bảng đề chữ chỉ về án Ngài, rằng: Người Nầy Là Jêsus, Vua Dân Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xapon rukˈijul ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, y tek yecamisex chukaˈ ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua, \t Ðến ngày lễ ăn bánh không men, là ngày người ta phải giết con sinh làm lễ Vượt Qua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij, ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy winek yecˈo. Quinojel cˈa riˈ ye aponak chiriˈ ruma ri nimakˈij. Y tek xquicˈaxaj cˈa chi benak apo ri Jesús, \t Qua_ngày sau , có một đám dân đông đến đặng dự lễ , biết Ðức_Chúa_Jêsus lên thành Giê-ru-sa-lem ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? Jeˈitzˈetaˈ na cˈa. Y tek riyeˈ quitzˈeton chic ca, xquibij: Cˈo wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car, xechaˈ chare. \t Ngài hỏi rằng: Các ngươi có bao nhiêu bánh? Hãy đi xem thử. Môn đồ xem xét rồi, thưa rằng: Năm cái bánh và hai con cá."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chic ri nabey chicop y xentzˈet ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef chukaˈ, y can ye qˈuiy cˈa chukaˈ achiˈaˈ banoy chˈaˈoj ri ye cachibilan el. Y quinojel riˈ can quimolon cˈa quiˈ riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj riqˈui ri Jun ri chˈocol chrij ri quiej sek rij y quiqˈui chukaˈ ri ye tzekelbeyon riche (rixin). \t Tôi lại thấy con thú và các vua thế_gian cùng những quân_đội mình nhóm lại đặng tranh chiến với Ðấng cỡi ngựa , và với đạo binh của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa ca ri nimakˈij pascua, ri María y ri José xetzolin chcachoch. Pero riyeˈ ma quetaman ta cˈa chi ri acˈal Jesús xa xcˈojeˈ na cˈa ca chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Các ngày lễ qua rồi , cha_mẹ trở_về , con_trẻ là Jêsus ở lại thành Giê-ru-sa-lem , mà cha_mẹ không hay chi hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ronojel ri ma chˈajchˈoj ta y ronojel ri etzelal. Y can tikasaj iwiˈ chi ninimaj ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo chic pa tak iwánima. Ruma ya chˈabel riˈ ri nicolo iwuche (iwixin). \t Vậy , hãy bỏ đi mọi điều ô_uế , và mọi điều gian_ác còn lại , đem_lòng nhu_mì nhận lấy lời đã trồng trong anh_em , là lời cứu được linh_hồn của anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Ri yekumu re yaˈ reˈ, re ntel chupan re pozo, xa jubaˈ oc nrelesaj ri chakiˈj chiˈ chique. Xa can nicˈatzin cˈa chi niquikum más yaˈ riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chique. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Phàm ai uống nước nầy vẫn còn khát mãi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "can yacˈariˈ tek ye caˈiˈ moyiˈ ye tzˈuyul chuchiˈ ri bey xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri nikˈax el queriˈ, y riyeˈ xquirek quichiˈ y xquibij cˈa: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Nầy , có hai người mù ngồi bên đường , nghe_nói Ðức_Chúa_Jêsus qua đó , thì kêu lên rằng : Lạy_Chúa , con_cháu vua Ða - vít , xin thương_xót chúng_tôi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Herodes xutzˈet ri Jesús, sibilaj xquicot ránima, ruma can qˈuiy chic kˈij rurayin chi rutzˈeton ta. Y qˈuiy cˈa ri racˈaxan chrij. Rumariˈ can royoben cˈa chi can xtutzˈet na jun bey tek nuben jun milagro. \t Vua Hê-rốt thấy Ðức Chúa Jêsus thì mừng lắm; vì lâu nay vua muốn gặp Ngài, nhơn đã nghe nói về chuyện Ngài, và mong xem Ngài làm phép lạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betsaida. Y cˈo cˈa jun achi moy xbeyaˈox (xbeyaˈ) chuwech. Y ri ye cˈamayon pe ri moy riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ ri moy riche (rixin) chi nitzuˈun. \t Kế đó, Ðức Chúa Jêsus và môn đồ đi đến làng Bết-sai-đa. Người ta đem cho Ngài một người mù và cầu xin Ngài rờ đến người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri cˈo jun pokon banon chare ruma jun chic, ¿achique cˈa ruma can ma nuxibij ta jubaˈ riˈ, xa can jic (choj) nibe cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, y xa ma chiquiwech ta ri lokˈolaj tak kachˈalal nibe wi riche (rixin) chi ye ta riyeˈ ri yebano ruchojmil ri oyowal ri cˈo chiquicojol? \t Khi trong anh_em ai có sự nghịch cùng người khác , sao dám để cho kẻ không công_bình đoán xét hơn là cho các thánh đồ ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaˈn sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rucaˈn chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Khi Chiên Con mở ấn thứ nhì, tôi nghe con sanh vật thứ nhì nói: Hãy đến!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma rajawaxic chi ya ri Cristo ri aj kˈatbel tzij hasta que xtichˈacon chiquij quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin), y xtuben chique chi xqueka pa rukˈaˈ pa raken. \t vì Ngài phải cầm quyền cho đến chừng đặt những kẻ thù nghịch dưới chơn mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xquixucˈuex riche (rixin) chi yixbejach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij. Riyix xaxu (xaxe wi) cˈa tibij ri achique chi chˈabel ri xtuyaˈ ri Dios chiwe, ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo chupan ri hora riˈ, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri xtichˈo. \t Vả , khi họ điệu các ngươi đi nộp , chớ có ngại trước về điều mình sẽ nói , nhưng đến giờ đó , hãy nói theo lời sẽ ban cho ; vì ấy không phải các ngươi nói , bèn là Ðức_Thánh_Linh vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈa winek riˈ ri yebano chique ri kachˈalal chi ma junan ta quiwech niquiben. Y can xu (xe) chukaˈ ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquichˈob. Man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Ấy chính chúng_nó là kẻ gây nên phe_đảng , thuộc về tánh xác_thịt , không có Ðức_Thánh_Linh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xuchop cˈa rubixic chique: Wacami yacˈareˈ nibanatej chiwech riyix ri tzˈibatal ca. \t Ngài bèn phán rằng: Hôm nay đã được ứng nghiệm lời Kinh Thánh mà các ngươi mới vừa nghe đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixokiˈ riˈ, can cˈa cˈo na ri Jesús pa Galilea, tek quitzekelben y quiniman quilin pe. Y chukaˈ can yecˈo cˈa nicˈaj chic ixokiˈ ri quitzekelben apo ri Jesús cˈa pa Jerusalem. \t là ba người đã theo hầu việc Ngài khi Ngài ở xứ Ga-li-lê ; cũng có nhiều đờn bà khác nữa , là những người đã theo Ngài lên thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun ruˈángel ri Ajaf can chupan cˈa ri hora riˈ xuben cˈa chare ri Herodes chi xka chi jun yabil, ruma chi xa ya riyaˈ ri xucˈul rukˈij y xa ma xuyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Herodes xtij cˈa cuma jut, y yariˈ ri xcamisan el. \t Liền lúc đó, có thiên sứ của Chúa đánh vua Hê-rốt, bởi cớ chẳng nhường sự vinh hiển cho Ðức Chúa Trời; và vua bị trùng đục mà chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri runakˈ tak ruwech can ye achiˈel cˈa ruxak tak kˈakˈ. Cˈo cˈa qˈuiy coronas rucusan, y chiriˈ chukaˈ tzˈibatal el jun biˈaj. Y ri biˈaj riˈ, can majun cˈa achoj chuwech nikˈax wi, xa can xu (xe wi) cˈa chuwech Riyaˈ. \t Mắt_Ngài như ngọn lửa ; trên đầu có nhiều mão triều thiên , lại có đề một danh , ngoài Ngài ra không ai biết được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Phi - e-rơ bèn thưa rằng : nầy chúng_tôi đã bỏ sự mình có mà theo thầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek xa akasan jubaˈ rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Pero ma riqˈui wi riˈ can xaben chare ri winek chi can cˈo rukˈij rucˈojlen, ruma pa rukˈaˈ riyaˈ ayaˈon wi ronojel ri cosas ri abanon. \t Chúa đã đặt Người_ở dưới thiên_sứ một_chút ; Cho_Người đội mão triều vinh_hiển tôn_trọng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri tzij riˈ. Rumacˈariˈ, can titijaˈ cˈa ikˈij chi jabel rucˈuaxic tibanaˈ chare ri icˈaslen. Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa majun quinaˈoj. Riyix tibanaˈ achiˈel ri can cˈo quinaˈoj. \t Vậy, hãy giữ cho khéo về sự ăn ở của anh em, chớ xử mình như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ti kˈopoj can xtzolin na wi pe ri ránima y can yariˈ xyacatej pe. Y ri Jesús xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Thần_linh bèn hoàn lại , con ấy chờ dậy liền ; rồi Ngài truyền cho nó ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma nibanalaˈ ruchojmil ri panteón acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyix can jabel wi niwik ri acuchi (achique) ye mukun wi ri chojmilaj tak ralcˈual ri Dios. \t Khốn cho các ngươi, thầy thông giáo và người Pha-ri-si, là kẻ giả hình! vì các ngươi xây đắp mồ mả của đấng tiên tri, trau giồi mồ mả của người công bình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka chanin, ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal. \t song khi mặt trời mọc lên, thì bị đốt, và vì không có rễ, nên phải héo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri ye takon pe ruma ri capitán. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈapon chrachoch ri capitán, ri capitán xerutek cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ ramigo chucˈulic ri Jesús. Y ri achiˈaˈ riˈ xoquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ri achi ri yoj takayon pe chiˈacˈulic rubin cˈa pe: Ajaf, man cˈa tatij ta más pokon wuma riyin, ruma riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn đi với họ . Khi_Ngài gần tới nhà , thầy đội sai bạn_hữu mình đi thưa Ngài rằng : Lạy_Chúa , xin đừng tự phiền đến thế , vì tôi không đáng rước Chúa vào nhà tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y xa ma nuyec ta pa ránima y ma nuben ta ri nracˈaxaj; ma yin ta cˈa riyin ri xquikˈato tzij pa ruwiˈ. Ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef, ma riche (rixin) ta chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xipe riche (rixin) chi yencol ri winek. \t Lại nếu kẻ nào nghe lời ta mà không vâng giữ ấy chẳng phải ta xét đoán kẻ đó; vì ta đến chẳng để xét đoán thế gian, nhưng để cứu chuộc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri xa ruyon ka riyaˈ nubij chi can cˈo rukˈij, ma ntel ta chi tzij chi can queriˈ nitzˈetetej ruma ri Dios. Cˈa ya na cˈa ri Ajaf Dios ri xtibin wi cˈo rukˈij ri winek riˈ o xa majun. \t Vì ấy chẳng phải là kẻ tự phô mình đáng được ưng chịu, bèn là kẻ mà Chúa gởi gắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tek xtipe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, ¿achique cami xtuben chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, nichˈob riyix? xchaˈ ri Jesús. \t Vậy, khi người chủ vườn đến, thì sẽ xử với bọn làm vườn ấy thể nào?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Song khi bọn trồng nho thấy con_trai ấy , thì bàn với nhau như_vầy : Kìa , ấy_là con kế_tự ; hãy giết nó , hầu cho gia_tài nó sẽ về chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri iwánima can nicˈojeˈ acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal. \t Vì_chưng của_cải ngươi ở đâu , thì lòng ngươi cũng ở đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye caminek chic cˈa el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Rốt lại , người đờn bà cũng chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi quinojel can ta junan quiwech. Xa jun ta cˈa xtiquiben. Can ta xtiquiben achiˈel ri kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Ruma riyit Nataˈ Dios can yitcˈo wuqˈui riyin, y riyin, can yincˈo chukaˈ awuqˈui riyit. Queriˈ ri nwajoˈ chi niquiben ta riyeˈ kiqˈui riyoj. Can ta nikˈalajin chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin), ruma niquitzˈet chi can junan quiwech quibanon ri yecˈo kiqˈui riyoj. \t để cho ai nấy hiệp làm một, như Cha ở trong Con, và Con ở trong Cha; lại để cho họ cũng ở trong chúng ta, đặng thế gian tin rằng chính Cha đã sai Con đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nbij cˈa chi junan riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nutic ka jun achi pa rulef. Tek niqˈuiy, can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ. \t Nước ấy giống như một hột cải, người kia lấy gieo trong vườn; nó mọc lên trở nên cây cối, và chim trời làm ở trên nhành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús petenak cˈa pa Galilea y xapon riqˈui ri Juan chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Riyaˈ can petenak cˈa riche (rixin) chi niban el bautizar ruma ri Juan ri Bautista. \t Khi ấy, Ðức Chúa Jêsus từ xứ Ga-li-lê đến cùng Giăng tại sông Giô-đanh, đặng chịu người làm phép báp-tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek benak cˈa cánima riqˈui ri quitzij ri ye benak y riqˈui ri niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech ka riyeˈ, ri Jesús cˈastajnek chic el, xeberukˈiˈ cˈa, y junan xebe. \t Ðang khi nói và cãi lẽ nhau, chính Ðức Chúa Jêsus đến gần cùng đi đường với họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye qˈuiy cˈa winek yebiyaj chuwech re ruwachˈulef ri xa ma ya ta ri kitzij ri niquibij, ruma niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj. Y ri nibin queriˈ chrij ri Jesucristo, yacˈariˈ ri kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. \t Trong thế gian đã rải nhiều kẻ dỗ dành, là kẻ chẳng xưng Ðức Chúa Jêsus Christ lấy xác thịt mà đến: ấy đó thật là kẻ dỗ dành và kẻ địch lại Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t và ai ở ngoài ruộng , đừng trở_về lấy áo mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios can xutek pe ri Jesucristo, Ajaf kiche (kixin) konojel riche (rixin) chi xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri niyaˈo chukaˈ uxlanibel cˈuˈx. Y xorutzijoj chique ri kech aj Israel. \t Ấy_là lời Ngài đã phán cùng con_cái Y-sơ-ra-ên , khi rao_giảng tin_lành về sự bình_an bởi Ðức_Chúa_Jêsus - Christ , tức_là Chúa của loài_người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, ye qˈuiy wi ri winek xeniman riche (rixin) ri Jesús ri chiriˈ pa tinamit Sicar, ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y riˈ ruma chi ri ixok quereˈ xberubij chique ri winek: Ri Jesús xubij chuwe ronojel ri ye nubanalon, xchaˈ chique. \t Có nhiều người Sa-ma-ri ở thành đó tin Ngài, vì cứ lời đờn bà đã làm chứng về Ngài mà rằng: Ngài đã bảo tôi mọi điều tôi đã làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma xkˈax ta chiquiwech ri nimalaj rucˈayewal ri nipe chiquij, xkˈax chiquiwech pero cˈa ya tek xpe ri nimalaj job ri xqˈuiso quiche (quixin) quinojel. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtibanatej tek xtapon ri kˈij tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t và người_ta không ngờ chi hết cho_đến khi nước lụt tới mà đùa đem đi hết_thảy , khi Con_người đến cũng như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rox sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rox chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. Tek xitzuˈun apo, xintzˈet jun quiej kˈek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun pajbel pa rukˈaˈ. \t Khi_Chiên_Con mở ấn thứ_ba , tôi nghe con sanh vật thứ_ba nói : Hãy đến ! Tôi nhìn xem , thấy một con ngựa_ô . Kẻ ngồi trên ngựa tay_cầm cái cân ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can nrayij cˈa chi ye elesan ta el ri winek ri yeyojo ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Nguyền cho kẻ gieo sự rối loạn trong anh em thà họ tự chặt mình là hơn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri rutzil ri Dios xokˈalajin waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej konojel riyoj ri yoj winek. \t Vả , ân điển Ðức_Chúa_Trời hay cứu mọi người , đã được bày_tỏ ra rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xitzuˈun chic apo, xintzˈet cˈa jun sutzˈ sek. Y pa ruwiˈ cˈa ri sutzˈ riˈ tzˈuyul cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol. Riyaˈ rucusan cˈa jun corona ri banon riqˈui kˈanapuek, y ri pa rukˈaˈ rucˈuan jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Tôi nhìn xem , thấy một đám mây trắng ; có kẻ giống như một con_người ngồi trên mây , đầu đội mão triều thiên vàng , tay_cầm lưỡi_liềm bén ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can ruraybel wi ri Dios, chi ye junan riqˈui ri Rucˈajol. Y ri Rucˈajol can Dios wi chukaˈ. \t Vì chưng Ðức Chúa Trời đã vui lòng khiến mọi sự đầy dẫy của mình chứa trong Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ chukaˈ astapeˈ xquequichop itzel tak cumatz y xquequitijlaˈ camisanel tak akˈom, majun xtiquicˈulwachij. Xtiquiyalaˈ chukaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ yawaˈiˈ y xquecˈachoj. Qˈuiy cˈa ri xquequibanalaˈ riyeˈ, xchaˈ ri Jesús. \t bắt rắn trong tay ; nếu uống giống chi độc , cũng chẳng hại gì ; hễ đặt tay_trên kẻ đau , thì kẻ đau sẽ lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyoj can riqˈui cˈa ri Cristo cukul wi kacˈuˈx ruma ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ cukul apo kacˈuˈx koyoben chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Về phần chúng_ta , ấy_là bởi đức_tin và nhờ Thánh_Linh mà chúng_ta được nhận lãnh_sự trông_cậy của sự công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Riyin wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo, \t Phao-lô , theo ý_muốn Ðức_Chúa_Trời , làm sứ đồ của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , cùng Ti-mô-thê là anh_em ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cami nben riyin? Riyin xtinben orar riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui chukaˈ ri nunojibal. Y queriˈ chukaˈ tek yibixan, can xquibixan riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui ri nunojibal. \t Vậy thì tôi sẽ làm thể nào? Tôi sẽ cầu nguyện theo tâm thần, nhưng cũng cầu nguyện bằng trí khôn. Tôi sẽ hát theo tâm thần, nhưng cũng hát bằng trí khôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Có nhiều kẻ sẽ lấy danh ta mà đến, xưng rằng: Chính ta là Ðấng Christ! Họ sẽ dỗ dành nhiều người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ chuwech ri Jesús cˈo cˈa apo jun achi ri sipojnek. \t Số là có một người mắc bịnh thủy thũng ở trước mặt Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri ley ri xuyaˈ ri Dios ri ka‑Rey, tzˈibatal cˈa ca jun tzij ri nim rejkalen, y nubij: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij chupan ri ley. Y wi can niben cˈa riˈ, can utz. \t Thật vậy, nếu anh em vâng giữ cho toàn vẹn luật pháp tôn trọng, theo như Kinh Thánh rằng: Hãy yêu người lân cận như mình, thì anh em ăn ở tốt lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij riˈ qˈuiy mul nusiqˈuij (nroyoj) ri Pablo riche (rixin) chi nichˈo riqˈui, ruma xroyobej chi ri Pablo cˈo ta puek xutzuj (xusuj) chare riche (rixin) chi nucol el. Pero majun puek ri xutzuj (xusuj) ta chare. \t Phê-lít cũng trông Phao-lô lót bạc cho mình ; nên năng đòi người đến , và nói_chuyện cùng người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ, wi ri Dios ma yixruyaˈ ta pa tijoj pokonal riche (rixin) chi yixrupixabaj, xa can nikˈalajin chi ma yix ta ralcˈual, ni majun itataˈ ri nitijon iwuche (iwixin). \t nhưng nếu anh_em được khỏi sự sửa phạt mà ai_nấy cũng phải chịu , thì anh_em là con ngoại_tình , chớ không phải con thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xcape, tacˈamaˈ pe ri nuchaqueta ri xinyaˈ ca riqˈui ri kachˈalal Carpo pa tinamit Troas. Y queˈacˈamaˈ pe chukaˈ ri nuwuj. Pero ri más nicˈatzin chuwe chi nacˈom pe ye ri tzˈum ri ye tzˈiban ruwech. \t Khi con sẽ đến , hãy đem áo_choàng mà ta để lại tại nhà Ca-bút , thành Trô-ách , cùng những sách_vở nữa , nhứt là những sách bằng giấy da ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri itataˈ riyix xa ya ri itzel winek y can yix riche (rixin) cˈa riyaˈ; y ya ri nika chuwech riyaˈ, yariˈ ri yixtajin chubanic. Ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon wi pe nicamisan. Man cˈa xcˈojeˈ ta chic chupan ri kitzij, ruma xa can majun cˈa ri kitzij ri cˈo ta riqˈui. Xa can riche (rixin) wi chi jun aj tzˈucuy tzij. Can quitataˈ cˈa quinojel ri ye aj tzˈucuy tak tzij. \t Các ngươi bởi cha mình, là ma quỉ, mà sanh ra; và các ngươi muốn làm nên sự ưa muốn của cha mình. Vừa lúc ban đầu nó đã là kẻ giết người, chẳng bền giữ được lẽ thật, và không có lẽ thật trong nó đâu. Khi nó nói dối, thì nói theo tánh riêng mình, vì nó vốn là kẻ nói dối và là cha sự nói dối."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri ojer ca, xquibanalaˈ dios riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij, y ri Dios sibilaj xerucochˈ, ruma ma quetaman ta achique ri rucˈamon chi niquiyaˈ rukˈij. Yacˈa re kˈij reˈ, Riyaˈ nubij chi quinojel winek titzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Vậy thì, Ðức Chúa Trời đã bỏ qua các đời ngu muội đó, mà nay biểu hết thảy các người trong mọi nơi đều phải ăn năn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios xucˈasoj ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Song_Ðức_Chúa_Trời đã làm cho Ngài từ kẻ chết_sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chukaˈ ri nimalaj Dios, ma rajawaxic ta na chi pa jun jay ri xa banon cuma winek ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi, y rumariˈ tek jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca xubij: \t Nhưng Ðấng Rất Cao chẳng ở trong nhà bởi tay người ta làm ra, như đấng tiên tri đã nói:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simeón xeruben bendecir ri José y ri María y cˈacˈariˈ xubij chare ri María, ri ruteˈ ri acˈal: Tawacˈaxaj na peˈ, re acˈal reˈ nim ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios. Y ruma Riyaˈ, ye qˈuiy chique ri kech aj Israel ri xquecolotej. Y ye qˈuiy chukaˈ ri xquetzak, ruma xtiquetzelaj. \t Si-mê-ôn bèn chúc phước cho hai vợ_chồng , nói với Ma-ri , mẹ_con trẻ rằng : Ðây , con_trẻ nầy đã định làm một cớ cho nhiều người trong Y-sơ-ra-ên vấp_ngã hoặc dấy lên , và định làm một dấu gây nên sự cãi trả ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tijonel, ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Thưa thầy , Môi-se đã ban cho chúng_tôi luật nầy : Nếu một người kia có anh_em qua_đời , để vợ lại , không con , thì người kia phải lấy vợ góa đó đặng nối dòng_dõi cho anh_em mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús chare ri yawaˈ, can yacˈariˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil. Xucˈol cˈa el ri ruwarabel y xuchop el binen. Ri kˈij cˈa riˈ, uxlanibel kˈij. \t Tức thì người ấy được lành, vác giường mình và đi. Vả, bấy giờ là ngày Sa-bát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ riyoj. Ri kánima nikˈaxo y nijilo. Can sibilaj cˈa nikajoˈ chi napon yan ta chanin ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Dios xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual, y tek xtijalatej el ri kachˈacul. Ketaman chi queriˈ xtiban chake, ruma ri Dios ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima y yareˈ ri nabey utzil ri xuyaˈ chake. \t không_những muôn vật thôi , lại chúng_ta , là kẻ có trái đầu mùa của Ðức_Thánh_Linh , cũng than_thở trong lòng đang khi trông_đợi sự làm con_nuôi , tức_là sự cứu_chuộc thân_thể chúng_ta vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma iniman ri Cristo, rumariˈ can iniman chukaˈ ri Dios ri xbano chare ri Cristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ya chukaˈ Riyaˈ ri xbano chi cˈo rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Queriˈ xuben ruma xrajoˈ chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui Riyaˈ y niwoyobej ri utzil ri xtuyaˈ pan iwiˈ. \t là kẻ nhơn Ðức_Chúa_Jêsus tin đến Ðức_Chúa_Trời , tức_là Ðấng đã khiến Ngài từ kẻ chết_sống lại , và ban sự vinh_hiển cho Ngài đến_nỗi đức_tin và sự trông_cậy anh_em được nương_nhờ Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kayon riyoj majun yojcowin nikaben, astapeˈ can cˈo jubaˈ samaj kabanon, pero majun modo nikabij chi can yoj cˈa riyoj yojbano, ruma chi can ya ri Dios nibano chake chi yojcowin nikaben ri samaj riˈ. \t không phải tự mình chúng tôi có tài năng mà nghĩ việc gì như bởi chính mình chúng tôi, nhưng tài năng của chúng tôi đến từ Ðức Chúa Trời;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij chare ri Pablo: Riyoj majun wuj takon ta pe chake cuma ri aj Judea ri nichˈo ta chawij riyit. Ni majun chukaˈ chique ri kachˈalal ri ye petenak chiriˈ ri yebin ta chi cˈo ta mac abanon. Majun. \t Các ngươi ấy trả_lời rằng : Chúng_tôi chẳng tiếp thơ_từ xứ Giu-đa nói về việc anh , và chẳng ai trong anh_em đã đến mách cho chúng_tôi hay_là nói_xấu về anh nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix can iwetaman chic cˈa chi sibilaj utz ránima ri Ajaf. \t nếu anh em đã nếm biết Chúa là ngọt ngào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa ruma cˈa chi ri Dios ma xka ta chuwech ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, ruma ma xquiben ta ronojel ri xubij chupan ri nabey trato, rumariˈ tek ri tzˈibatal ca nubij: Xtapon na jun kˈij, xchaˈ ri Ajaf, tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri aj Israel y ri aj Judá. \t Vả , trong những lời nầy thật có ý trách , là lời Ðức_Chúa_Trời phán cùng_dân Giu-đa rằng : Chúa phán : kìa , nhựt kỳ đến , Khi đó ta sẽ cùng nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa lập một ước mới ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Judá y ri Tamar ri rixjayil xecalcˈualaj ri Fares y ri Zara; yacˈa ri Fares ri xalcˈualan ri Esrom; y ri Esrom xralcˈualaj ri Aram. \t Giu-đa bởi Tha-ma sanh Pha-rê và Xa-ra. Pha-rê sanh Ếch-rôm; Ếch-rôm sanh A-ram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj yiquicot ruma xeˈitek pe ri oxiˈ kachˈalal wuqˈui, ri Estéfanas, ri Fortunato y ri Acaico. Pa nabey mul can sibilaj wi xixinbisoj, ruma nwajoˈ chi yixcˈo ta pe wuqˈui chiˈiwonojel, pero riqˈui ri xepe riyeˈ, wacami sibilaj yiquicot. \t Sê-pha-na , Phốt-tu-na và A-chai-cơ đến đây , tôi lấy_làm vui_mừng lắm ; các người ấy đã bù lại sự anh_em thiếu_thốn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet jun cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef. Ri caj y ri ruwachˈulef ri xecˈojeˈ pa nabey mul, xa ye majun chic. Xejal el. Can majun chic cˈa chukaˈ ri mar. \t Ðoạn , tôi thấy trời mới và đất mới ; vì trời thứ nhứt và đất thứ nhứt đã biến đi mất , và biển cũng không còn nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij, ruma ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. ¿Man cˈa iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim? \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Há chẳng phải các ngươi lầm, vì không biết Kinh Thánh, cũng không hiểu quyền phép Ðức Chúa Trời sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo nicˈaj chic ri xeˈapon, quicˈuan cˈa apo jun achi siquirnek. Ye cajiˈ cˈa ri ye ucˈuayon apo riche (rixin), quiliˈen el chuwech ri ruwarabel. \t Bấy giờ có mấy kẻ đem tới cho Ngài một người đau bại, có bốn người khiêng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xoc el pa jucuˈ y xbe cˈa pa Magdala. \t Bấy_giờ Ngài cho đoàn dân về , rồi xuống thuyền mà qua bờ_cõi xứ Ma-ga-đan ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek cˈo jun achi xoka ri petenak chrachoch ri Jairo, ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri jun achi ri xoka, xorubij cˈa chare ri Jairo: Man chic tacˈuaj ta el ri Tijonel Jesús, ruma ri ti amiˈal xa xcom yan. \t Ngài còn đương phán , có kẻ ở nhà người cai nhà hội đến nói với người rằng : Con_gái ông chết rồi ; đừng làm_phiền thầy chi nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri itzel winek xubij chic chare ri Jesús: Riyin njech pan akˈaˈ re nimaˈk tak tinamit reˈ, ri can cˈo quicˈojlen, y riyin nyaˈ kˈij chawe riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma pa nukˈaˈ riyin ye jachon wi ca, y riyin yicowin nyaˈ xabachoj chare nwajoˈ nyaˈ wi. \t và nói rằng : Ta sẽ cho ngươi hết_thảy quyền phép và sự vinh_hiển của các nước đó ; vì đã giao cho ta hết , ta muốn cho ai tùy_ý ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ma xquiben ta ri xquibij nabey, xa xquikˈej ri quitzij, y riˈ can cˈo rucˈayewal nucˈom pe pa quiwiˈ. \t bội lời thệ ước ban_đầu mà chuốc lấy điều quở_trách vào mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nrachibilaj el ri kachˈalal Tito, tek xtibe iwuqˈui, nikatek el jun kachˈalal riqˈui. Ri kachˈalal riˈ ya cˈa ri jabel etamatel ruwech cuma quinojel ri iglesias, ruma jabel samajnek chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Chúng tôi có sai một người anh em cùng đi, là người có tiếng khen đồn khắp trong các Hội thánh, tại những điều người đã làm vì đạo Tin Lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin ntzˈet chi re jun achi reˈ majun mac rubanon ta riche (rixin) chi nicamisex. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chuwe chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, y riyin ntek cˈa el riqˈui ri César cˈa chilaˈ pa Roma. \t Phần tôi, đã xét nó chẳng có làm điều gì đáng tội chết; và vì chính nó cũng đã kêu nài việc đó đến Sê-sa, nên tôi định giải nộp cho Sê-sa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruteˈ ri acˈal chanin xubij: Re acˈal reˈ ma xtubiniˈaj ta achiˈel rubiˈ ri rutataˈ, ruma re acˈal reˈ xtubiniˈaj Juan. \t Nhưng mẹ nói rằng: Không! phải đặt tên con là Giăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nracˈaxaj ri nuchˈabel, y ma nuben ta ri nbij chare, xa junan riqˈui jun achi ri xa pa ruwiˈ ulef xuben wi ka rachoch, y xa ma xuyaˈ ta ka ri rucimiento. Y tek ri raken yaˈ xbeqˈuiy pe, riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Ri jay riˈ xtzak y xqˈuis chiriˈ. \t Song kẻ nào nghe lời ta mà không làm theo , thì giống như một người kia cất nhà trên đất không xây nền : dòng nước chảy mạnh xô vào nhà đó , tức_thì nhà sụp xuống , và sự hư_hại lớn_lao ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri quichˈacul cˈa ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef majun rukˈij, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ wi rukˈij. Ri quichˈacul ri xquicˈuaj waweˈ, majun ruchukˈaˈ, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ ruchukˈaˈ. \t đã gieo ra là nhục , mà sống lại là vinh ; đã gieo ra là yếu , mà sống lại là mạnh ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek chi ye caˈiˈ ye elenak chic cˈa pe chiriˈ pa yaˈ, ri Felipe xucˈuex cˈa el ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios. Y ri achi eunuco man chic cˈa xutzˈet ta ri Felipe, pero sibilaj niquicot xuchop chic el ri rubey. \t Khi ở dưới nước lên , thì Thánh_Linh của Chúa đem Phi-líp đi ; hoạn_quan chẳng thấy người nữa , cứ hớn_hở đi đường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ man chic tikabij ta chrij jun kachˈalal chi ma utz ta yerubanalaˈ. Ri rajawaxic chi nikaben ya ri tikatijaˈ kakˈij riche (rixin) chi ma nikaben ta chare jun kachˈalal chi nitzak pa mac. \t Vậy chúng ta chớ xét đoán nhau; nhưng thà nhứt định đừng để hòn đá vấp chơn trước mặt anh em mình, và đừng làm dịp cho người sa ngã."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tek ri jun ulef riˈ can cˈa nibix na cˈa Ulef riche (rixin) Quicˈ chare. Can man cˈa jalatajnek ta ri rubiˈ. \t Nhơn đó, ruộng ấy đến nay còn gọi là \"ruộng huyết.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Riyin rajawaxic chi yibe pa nicˈaj chic tinamit, riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, ruma chi xa can rumariˈ tek xitak pe, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng Ngài phán cùng họ rằng: Ta cũng phải rao Tin Lành của nước Ðức Chúa Trời nơi các thành khác; vì cốt tại việc đó mà ta được sai đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t hầu cho hễ ai tin đến Ngài đều được sự sống đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈo chukaˈ ixokiˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecˈasox ri quicaminak ruma ri Dios. Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic winek, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xeyaˈox (xeyaˈ) pa tijoj pokonal. Pero ma xquipokonaj ta xeˈapon pa camic, ruma quetaman chi xtibequilaˈ jun cˈaslen más utz. Ma xquiyaˈ ta ca ri Dios, riche (rixin) chi xquitoˈ ta quiˈ chuwech ri camic. \t Có người đờn bà đã được người_nhà mình chết_sống lại , có kẻ bị hình khổ dữ_tợn mà không chịu giải_cứu , để được sự sống lại tốt hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y que cˈa chukaˈ riˈ ri achi riqˈui ri rixjayil. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Rumariˈ ri achi ma xticˈojeˈ ta chic quiqˈui ruteˈ rutataˈ, xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil. Y chi ye caˈiˈ, xa jun cˈa xtiquiben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Vậy nên người đờn ông phải lìa cha mẹ mà dính díu với vợ mình, hai người cùng nên một thịt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri aldea ri Betania rubiˈ ri quitinamit ri María y ri Marta ri cachˈalal quiˈ, cˈo cˈa jun yawaˈ. Ri yawaˈ riˈ Lázaro rubiˈ. \t Có một người đau , tên là La-xa-rơ , ở Bê-tha-ni , là làng của Ma-ri và chị người là Ma-thê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riyoj yoj‑el pe chupan ronojel ri etzelal, can yoj achiˈel ri cosas ri yeˈucusex chare ri nimaˈk quejkalen, yoj chˈajchˈojsan chic ruma ri Ajaf, y yojcˈatzin chare riche (rixin) chi nikaben ronojel ruwech utzilaj tak samaj. \t Vậy, ai giữ mình cho khỏi những điều ô uế đó, thì sẽ như cái bình quí trọng, làm của thánh, có ích cho chủ mình và sẵn sàng cho mọi việc lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa re nbij chiwe: Quinojel cˈa winek ri yemacun, can nikˈalajin chi ye ximil pa rukˈaˈ ri mac. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng các ngươi , ai phạm_tội lỗi là tôi_mọi của tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ bin ri ojer ca: Ri achi ri can jurayil nujech riˈ riqˈui ri rixjayil; tutzˈibaj jun wuj y tubij chupan ri wuj riˈ chi xquijech quiˈ y tuyaˈ el chare ri ixok. \t Lại có nói rằng : Nếu người nào để vợ mình , thì hãy cho vợ cái tờ để ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ cˈa rutzijol chique ri winek ye riche (rixin) ri tinamit Sion, chi ri qui‑Rey yacˈareˈ petenak. Ri qui‑Rey can chˈuchˈuj wi cˈa ránima. Y Riyaˈ chˈocol pe chrij jun ti bur. Can chrij wi cˈa jun ti alaj bur chˈocol wi pe. Ri ti alaj bur ral cˈa jun chicop riche (rixin) ejkaˈn. \t Hãy nói với con_gái thành Si-ôn rằng : Nầy , vua ngươi đến_cùng ngươi , Nhu_mì , cỡi lừa Và lừa con , là con của lừa cái mang ách ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nbanon pe chi can nuyon ntzuk wiˈ y majun wajel ncˈutun ta chiwe, can cˈa que na riˈ xtinben, ruma nwajoˈ chi ri winek ri quipoˈon anej quiˈ chi ye rusamajel ri Dios ma xquecowin ta xtiquibij chi can ye junan wi kiqˈui riyoj. \t Song điều tôi làm, tôi còn làm nữa, để cất mọi mưu của kẻ tìm mưu, hầu cho trong những sự họ lấy mà khoe mình, chẳng có một sự nào trổi hơn chúng tôi được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Jesucristo yeˈucusex chukaˈ chare ri jay, y can jabel rubanic ntajin niban chare riche (rixin) chi ntoc jun lokˈolaj rachoch ri Ajaf. \t cả cái nhà đã dựng lên trên đá đó , sắp_đặt cách hẳn_hoi , để làm_nên một đền thờ thánh trong Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma pa nabey mul, can niwaˈ wi quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek yecˈo achiˈaˈ ri ye rachibil ri Jacobo xeˈapon riqˈui, yacˈariˈ tek ri Pedro ma xbewaˈ ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, ruma xuxibij riˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui; ruma ye riyeˈ ri yebin chi cˈo chi tiban ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Bởi trước lúc mấy kẻ của Gia-cơ sai đi chưa đến, thì người ăn chung với người ngoại; vừa khi họ đã đến thì người lui đứng riêng ra, bởi sợ những kẻ chịu phép cắt bì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ nubij ri Ajaf ri nicowin nuben ronojel. Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, re xinbij yan ka chiwe, ronojel riˈ can tzujun (sujun) wi chake ruma ri Dios. Rumariˈ can tikachˈajchˈojsaj cˈa kiˈ. Can tikachajij cˈa ri kachˈacul y ri kánima chuwech ronojel ri xa ma chˈajchˈoj ta, ruma ri Dios can xojrelesaj yan cˈa pe chupan ri ma chˈajchˈoj ta. Can tikaxibij cˈa kiˈ chuwech Riyaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij nichˈajchˈojir más ri kacˈaslen. \t Hỡi những kẻ rất yêu dấu của tôi, chúng ta đã có lời hứa dường ấy, thì hãy làm cho mình sạch khỏi mọi sự dơ bẩn phần xác thịt và phần thần linh, lại lấy sự kính sợ Ðức Chúa Trời mà làm cho trọn việc nên thánh của chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: ¿Can ma nawacˈaxaj ta cˈa ri niquibij ri winek chawij riche (rixin) chi yatquitzujuj (yatquisujuj)? \t Phi-lát bèn nói cùng Ngài rằng : Họ có nhiều điều làm_chứng kiện ngươi , ngươi há không nghe đến sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rox mul, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ. Y ri Pedro can xpe cˈa bis pa ránima, ruma can rox mul ri xcˈutux chare ruma ri Jesús: ¿La can yinawajoˈ cˈa? Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Ajaf, riyit can ronojel cˈa awetaman. Can awetaman cˈa chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chic cˈa chare: Can queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Ngài phán cùng người đến lần thứ_ba rằng : Hỡi_Si - môn , con Giô-na , ngươi yêu ta chăng ? Phi - e-rơ buồn_rầu vì Ngài phán cùng mình đến ba lần : Ngươi yêu ta chăng : Người bèn thưa rằng : Lạy_Chúa , Chúa biết hết mọi việc ; Chúa biết rằng tôi yêu Chúa ! Ðức_Chúa_Trời phán rằng : Hãy chăn_chiên ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can sibilaj wi cˈa yerajoˈ ri Lázaro, ri Marta y ri María. \t Vả, Ðức Chúa Jêsus yêu Ma-thê, em người và La-xa-rơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi can nikajoˈ ri Dios, can yekaben ri nubij. Y ri nubij chake, majun rucˈayewal nikanaˈ chare chi nikaben. \t Vì nầy là sự yêu mến Ðức Chúa Trời, tức là chúng ta vâng giữ điều răn Ngài. Ðiều răn của Ngài chẳng phải là nặng nề,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, yacˈariˈ ri xticolotej. \t Các ngươi sẽ bị mọi người ghen ghét vì danh ta; song ai cứ bền lòng đến cuối cùng, người ấy sẽ được cứu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios can xutek pe ri Jesucristo, Ajaf kiche (kixin) konojel riche (rixin) chi xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri niyaˈo chukaˈ uxlanibel cˈuˈx. Y xorutzijoj chique ri kech aj Israel. \t Ấy là lời Ngài đã phán cùng con cái Y-sơ-ra-ên, khi rao giảng tin lành về sự bình an bởi Ðức Chúa Jêsus-Christ, tức là Chúa của loài người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tabanaˈ ronojel ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ma tajel ta rubixic. Tacˈuaj jun cˈaslen utz riche (rixin) chi queriˈ majun mac nilitej ta chawij. Y que ta cˈa riˈ yatajin chubanic tek xtipe ri Kajaf Jesucristo, \t phải giữ điều răn , ở cho không vết_tích và không chỗ trách được , cho_đến kỳ sự hiện ra của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Joana, y ri Joana rucˈajol ca ri Resa, y ri Resa rucˈajol ca ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucˈajol ca ri Salatiel, y ri Salatiel rucˈajol ca ri Neri. \t Giô-đa con Giô-a-nan , Giô-a-nan , con Rê-sa , Rê-sa con Xô-rô-ba-bên , Xô-rô-ba-bên con Sa-la-thi-ên , Sa-la-thi-ên con Nê-ri ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ruma can ruraybel wi cˈa chi riyoj ri yoj iglesia can cˈo cˈa kakˈij kacˈojlen y can yoj chˈajchˈoj tek xkojrucˈul. Y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun tzˈil pa tak kacˈaslen. Xa nrajoˈ chi can yoj lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel jun tziek ri chˈajchˈoj chic; banon chic ruchojmil, y ma kˈochokˈek ta. \t đặng tỏ ra hội thánh đầy vinh hiển, không vết, không nhăn, không chi giống như vậy, nhưng thánh sạch không chỗ trách được ở trước mặt Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit xa caˈiˈ apalej. ¿Chiˈijujunal riyix la ma yeˈiquir ta cˈa el jubaˈ ri iwáquix, ri iquiej pa jun uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi yixbe chuyaˈic quiyaˈ? \t Nhưng_Chúa đáp rằng : Hỡi kẻ giả hình , mỗi người trong các ngươi , đang ngày Sa-bát , há không mở bò hoặc lừa mình ra khỏi máng cỏ , dắt đi uống nước hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ ye canon chajiy riche (rixin) y canon chukaˈ ri nichajin riche (rixin) ri ruherencia. Y ri acˈal cˈo chi nicˈojeˈ na chuxeˈ quitzij ri winek riˈ, cˈa ya tek napon na ri kˈij ri bin ca ruma ri rutataˈ. \t phải ở dưới quyền kẻ bảo_hộ và kẻ coi giữ , cho_đến kỳ người cha đã định ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek yetajin chuquiric, ri ye rajaf xquibij pe chique: ¿Achique ruma tek niquir el? xechaˈ pe. \t Ðang mở lừa con , các chủ lừa hỏi rằng : Sao mở lừa con nầy ra :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: ¿Riyit nabij chi yojbe chulokˈic caˈiˈ ciento denarios caxlan wey riche (rixin) chi yewaˈ riyeˈ? xechaˈ chare. \t Ngài đáp rằng : Chính các ngươi phải cho họ ăn . Môn_đồ thưa rằng : chúng_tôi sẽ đi mua đến hai trăm đơ - ni - ê bánh để cho họ ăn hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyin xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey ri xinwechˈ chiquiwech, ¿janipeˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Cablajuj chaquech, xechaˈ apo. \t Khi ta bẻ năm cái bánh cho năm ngàn người , các ngươi thâu được mấy giỏ đầy bánh vụn ? Thưa : Mười_hai giỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Jesús cˈo chi queriˈ ri xucˈulwachij. Riyaˈ can xucˈuex wi cˈa el cˈa chuchiˈ el ri tinamit, xapon chupan ri rupokonal y xcom. Can xbiyin wi ri ruquiqˈuel kuma riyoj, riche (rixin) chi xuchˈajchˈojsaj ri kánima. \t Ấy vì đó mà chính mình Ðức Chúa Jêsus đã chịu khổ tại ngoài cửa thành để lấy huyết mình làm cho dân nên thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri más nim rukˈij chiwe riyix, nicˈatzin chi nunaˈ ka riˈ chi xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ riche (rixin) chi yerunimaj yerilij ri nicˈaj chic. \t Song ai lớn hơn hết trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús ruma nicajoˈ niquitojtobej y xquibij cˈa chare chi tubanaˈ chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Những người Pha-ri-si và Sa-đu-sê đến_cùng Ðức_Chúa_Jêsus , có ý thử Ngài , thì xin làm cho xem một dấu lạ từ trên trời xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ta ronojel ri nibij cˈo ta rutzil. Can ta achiˈel cˈo atzˈan riqˈui ri ichˈabel riche (rixin) chi cˈo ruquiˈil, riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo nicˈutux chiwe, iwetaman achique nibij chique quinojel. \t Lời_nói anh_em phải có ân hậu theo luôn , và nêm thêm muối , hầu cho anh_em biết nên đối_đáp mỗi người là thể_nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ya xa nitzˈaket cˈa ri wukuˈ kˈij, ri Pablo cˈo cˈa ri chiriˈ pa rachoch ri Dios; y yacˈariˈ tek xtzˈet cuma nicˈaj israelitas ri yepe cˈa quelaˈ pan Asia. Y ri israelitas riˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quinaˈoj ri nicˈaj chic quech aj Israel riche (rixin) chi xquichop ri Pablo. \t Khi bảy ngày gần trọn, thì các người Giu-đa, quê A-si, thấy Phao-lô trong đền thờ, bèn xui cả đoàn dân dấy loạn, rồi bắt người,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa xquijel rubanic ri kitzij, ruma ma xquitzekelbej ta ri kitzij chi Dios y xquitzekelbej ri ma kitzij ta. Ruma ma xquiyaˈ ta rukˈij ni ma xquiben ta ri samaj ri nrajoˈ ri Dios. Xa ya ri cosas ri ye rubanon ri Dios, xa yeriˈ ri xquiyaˈ quikˈij y quicˈojlen. Y ya ri Dios ri nicˈatzin chi ninimirisex rukˈij rucˈojlen ronojel kˈij. Amén. \t vì họ đã đổi lẽ thật Ðức Chúa Trời lấy sự dối trá, kính thờ và hầu việc loài chịu dựng nên thế cho Ðấng dựng nên, là Ðấng đáng khen ngợi đời đời! A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ pa rachoch ri Cornelio, tek ri Lokˈolaj Espíritu yariˈ xka pe pa quiwiˈ quinojel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Khi Phi -e-rơ đương nói, thì Ðức Thánh Linh giáng trên mọi người nghe đạo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi ninum ri netzelan awuche (awixin), riyit xa tayaˈ cˈa ruway. Y wi nichakiˈj ruchiˈ, tayaˈ cˈa ruyaˈ. Wi queriˈ xtaben, riyaˈ xa can xtiqˈuixbitej ruma ri itzel ri ye rubanalon. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Vậy nếu kẻ_thù mình có đói , hãy cho ăn ; có khát , hãy cho uống ; vì làm như_vậy , khác_nào mình lấy những than lửa đỏ mà chất trên đầu người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ nbij chawe chi ri uchukˈaˈ ri xyatej chawe ruma ri Dios tek xinyaˈ ri nukˈaˈ pan awiˈ, ma tayaˈ ta kˈij chi nichuptej ka; xa can tacusaj cˈa ri uchukˈaˈ riˈ chubanic ri rusamaj ri Dios. \t Vậy nên ta khuyên con hãy nhen lại ơn của Ðức_Chúa_Trời ban cho , mà con đã nhận lãnh bởi sự đặt tay của ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix acˈalaˈ, can queˈinimaj ri iteˈ itataˈ riqˈui ronojel ri niquibij chiwe, ruma yariˈ ri nika chuwech ri Ajaf chi niben. \t Hỡi kẻ làm con , mọi sự hãy vâng phục cha_mẹ mình , vì điều đó đẹp_lòng Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi tibanaˈ achiˈel xinben riyin, ruma riyin xinben chukaˈ achiˈel niben riyix. Tek xicˈojeˈ iwuqˈui, riyix majun pokon xiben chuwe. \t Hỡi anh em, tôi xin anh em hãy giống như tôi; vì tôi cũng như anh em. Anh em không làm hại gì cho tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa jun chakˈaˈ, riyaˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xubij chare: Can nikˈalajin wi cˈa chi yit jun Tijonel ri yit takon pe ruma ri Dios, ruma ri milagros ri yeˈabanalaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri cˈo Dios riqˈui ri nicowin nibano quereˈ, xchaˈ. \t Ban đêm, người nầy đến cùng Ðức Chúa Jêsus mà nói rằng: Thưa thầy, chúng tôi biết thầy là giáo sư từ Ðức Chúa Trời đến; vì những phép lạ thầy đã làm đó, nếu Ðức Chúa Trời chẳng ở cùng, thì không ai làm được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri koˈch. Ri aj xicˈ tak chicop riˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun riche (rixin) quiwaybal quiyacon, majun chukaˈ quicˈujay. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ yewaˈ, ruma chi ri Dios can nuyaˈ wi quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios? tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma más ta cˈa tichˈob riˈ. \t Hãy xem con quạ: nó không gieo, không gặt, cũng không có hầm vựa kho tàng chi, mà Ðức Chúa Trời còn nuôi nó; huống chi các ngươi quí hơn chim chóc là dường nào!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can sibilaj cˈa kˈaxon ri cˈo pa ránima Riyaˈ. Rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel ránima nuben orar. Y ruma chukaˈ ri kˈaxon riˈ, ri yaˈ ri ntel chrij, xa can achiˈel chic nimaˈk tak tzˈuj quicˈ ri yeka pan ulef. \t Trong cơn rất đau_thương , Ngài cầu_nguyện càng thiết , mồ_hôi trở_nên như giọt máu lớn rơi xuống đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Nicodemo: ¿Achique ruma nabij queriˈ? Riyit ni ma yit ta aj Galilea. Tanicˈoj na peˈ jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios y tatzˈetaˈ ri tzˈibatal ca chiriˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri pa Galilea ma xtel ta cˈa pe jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t Họ trả_lời rằng : Ngươi cũng là người Ga-li-lê sao ? Ngươi hãy tra_xét , sẽ thấy rằng chẳng có tiên_tri nào từ xứ Ga-li-lê mà ra hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami nbij cˈa chiwe: Ticukubaˈ icˈuˈx, ruma majun ri xticom ta, xa can xu (xe) wi re barco ri xtiqˈuis ca. \t nhưng bây_giờ , ta khuyên các ngươi hãy vững_lòng ; trong các ngươi chẳng mất ai hết , chỉ mất chiếc tàu mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef y xquepe chukaˈ wayjal y qˈuiy cˈa chukaˈ quiwech chˈaˈoj xquepe chiquicojol ri winek. Y riˈ xa cˈariˈ ri nabey tak tijoj pokonal y xquepe chic cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Vì dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng_dân khác , nước nọ nghịch cùng nước kia ; cũng sẽ có động_đất nhiều nơi , và đói_kém . Ðó chỉ là đầu sự khốn_khổ mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel xquiben ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xquetzelaj ri xubij ri Moisés, can que wi chukaˈ riˈ niquiben ri achiˈaˈ riˈ, niquetzelaj ri kas kitzij. Yojtajnek ri quinaˈoj ruma ri etzelal. Can kˈalaj chi ma cukul ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Xưa kia Gian-nét với Giam-be chống_trả Môi-se thể_nào , thì những kẻ nầy cũng chống_trả lẽ thật thể ấy : lòng họ hoại bại , đức_tin họ không_thể chịu thử_thách được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ can xuyaˈ cˈa ri utzil pa kawiˈ quiqˈui ri nicˈaj chic wech tak apóstoles y xuben chake chi xoj‑oc apóstoles. Queriˈ xuben chake ruma xrajoˈ chi pa rubiˈ Riyaˈ nikatzijoj ri ruchˈabel riche (rixin) chi ninimex cuma quinojel ri winek pa ronojel ruwachˈulef. \t nhờ Ngài chúng ta đã nhận lãnh ân điển và chức sứ đồ, để đem mọi dân ngoại đến sự vâng phục của đức tin, vì danh Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi can pan iwánima xalex wi pe ri raybel riˈ, ri Dios can nucˈul wi cˈa chiwech ri janipeˈ ri yixcowin niyaˈ, ruma Riyaˈ ma nucˈutuj ta chiwe ri xa man cˈo ta iwuqˈui. \t Vì nếu mình lấy_lòng tốt mà làm , thì được đẹp ý theo điều mình có , chớ chẳng theo điều mình không có ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi ri achi ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rixjayil ruma chi ri ixok runiman ri Cristo, ri ixok tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rachijil chi tibe el. Y queriˈ chukaˈ wi ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rachijil ruma chi ri achi runiman ri Cristo, ri achi tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rixjayil chi tibe el. Ruma majun ximiyon ta quiche (quixin). Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi can cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chkacojol. \t Nếu kẻ không tin Chúa muốn phân_rẽ , thì cho phân_rẽ : trong cơn đó , người anh_em hay_là người chị_em chẳng phải cầm buộc gì . Ðức_Chúa_Trời đã gọi anh_em ăn_ở trong sự bình_an ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquinojel, yecˈo achiˈel xa ye cablajuj achiˈaˈ. \t Cọng hết thảy độ mười hai người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri discípulos xquitzˈet ri xuben ri ixok riqˈui ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chi xukˈej pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, xpe coyowal y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Môn đồ thấy vậy, giận mà trách rằng: Sao phí của như vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chique quinojel ri winek ri xatzˈet y ri xawacˈaxaj. \t Vì anh sẽ làm_chứng cho Ngài trước mặt mọi người , về những việc anh đã thấy và nghe ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ xubij ri Dios Kacolonel y queriˈ chukaˈ xubij ri Kajaf Jesucristo. Y can chrij wi cˈa ri Ajaf Jesucristo cukul wi apo kacˈuˈx. \t Phao-lô, vâng mạng Ðức Chúa Trời là Cứu Chúa chúng ta, và vâng mạng Ðức Chúa Jêsus Christ là sự trông cậy chúng ta, làm sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma can ta xicˈojeˈ ri pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea, y rumariˈ ri iglesias ri ye riche (rixin) ri Cristo ri yecˈo chiriˈ ma quetaman ta nuwech. \t bấy giờ tôi còn là kẻ lạ mặt trong các Hội thánh tại xứ Giu-đê, là các hội ở trong Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui cˈa chi ri Jesucristo xoc Sacerdote, ri can achiˈel ri Melquisedec, can xkˈalajin cˈa chi ri quisacerdoteˈil ri ye riy rumam ca ri Leví xa xtibeqˈuis na. \t Mọi điều đó càng thêm rõ hơn nữa, khi chúng ta thấy một thầy tế lễ khác dấy lên, giống như Mên-chi-xê-đéc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok can yacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Táta, tayaˈ cˈa ri yaˈ riˈ chuwe riyin, riche (rixin) chi queriˈ majun bey chic cˈa xtichakiˈj ta nuchiˈ, y riche (rixin) chi majun chic nicˈatzin wi chi yipe waweˈ chuchiˈ ri pozo chirelesaxic yaˈ, xchaˈ ri ixok. \t Người đờn bà thưa: Lạy Chúa, xin cho tôi nước ấy, để cho tôi không khát và không đến đây múc nước nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xapon rutzijol riqˈui ri rey ri xbanatej, xyacatej royowal. Can yacˈariˈ tek riyaˈ xerutek achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj chiquij riche (rixin) chi xeruqˈuis cˈa ri xecamisan quiche (quixin) ri rumozos, y chukaˈ can xubij chi tiporox cˈa ri quitinamit. \t Vua nổi giận, bèn sai quân lính diệt những kẻ giết người đó, và đốt phá thành của họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Rucˈajol xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xutoj y xucuy ri kamac. Jabel cˈa nikˈalajin chi ri nimalaj rutzil ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel ri xkacˈul, ruma xutek pe ri Cristo chkacolic. \t Ấy là trong Ðấng Christ, chúng ta được cứu chuộc bởi huyết Ngài, được tha tội, theo sự dư dật của ân điển Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios can Espíritu wi y rumacˈariˈ ri winek nicˈatzin chi kitzij pan espíritu niquiyaˈ rukˈij, astapeˈ ma niquitzˈet ta. \t Ðức_Chúa_Trời là thần , nên ai thờ lạy Ngài thì_phải lấy tâm_thần và lẽ thật mà thờ lạy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwetaman chic ronojel reˈ, chi majun achi y majun ixok ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ni majun chique ri yebano etzelal ri xtoc ta quiche (quixin) ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic, majun quiherencia pa rajawaren ri Dios y ri Cristo, ruma ri yebano queriˈ xa yetajin chubanic achiˈel ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Vì anh_em phải_biết rõ rằng kẻ gian_dâm , ô_uế , tham_lam , tức_là kẻ thờ hình_tượng , không một kẻ nào được dự phần kế_nghiệp của nước Ðấng_Christ và Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri apóstoles xeˈel cˈa pe chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, y xetzolin pa tinamit Jerusalem. Ri juyuˈ Olivos xa ma nej ta cˈo wi chare ri Jerusalem, xa achiˈel pa jun kilómetro. \t Bấy giờ, các người đó từ núi gọi là ô-li-ve trở về thành Giê-ru-sa-lem; núi ấy cách thành Giê-ru-sa-lem một quãng đường ước đi một ngày Sa-bát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can nbij ca chiwe, chi ma numac ta riyin wi yecˈo ri xquebeka cˈa chupan ri rucˈayewal. \t Nên bữa_nay tôi nói quyết trước mặt các anh_em rằng tôi tinh sạch về huyết anh_em hết_thảy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi riqˈui ri beyomel ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riyix majun utz niben riqˈui, ¿la xtujech cami ri Dios ri kitzij beyomel chiwe? \t Vậy nếu các ngươi không trung_tín về của bất_nghĩa , có ai đem của thật giao cho các ngươi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri nimakˈaˈ chare ri rucaˈn kˈij, Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri can yetzekelben wi riche (rixin). Chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ riˈ, xeruchaˈ ye cablajuj, y xubij apóstoles chique. \t Ðến sáng ngày, Ngài đòi môn đồ đến, chọn mười hai người, gọi là sứ đồ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ yecˈo apo riqˈui ri Dios, chupan ri rachoch, y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben rusamaj. Y ri Dios tzˈuyul cˈa chupan ri lokˈolaj ruchˈacat ye ruchajin, ruma can quiqˈui cˈo wi. \t Ấy vì đó mà chúng được ở trước ngôi Ðức Chúa Trời, và ngày đêm hầu việc Ngài trong đền Ngài; còn Ðấng ngồi trên ngôi sẽ che chở chúng dưới trại Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa ye lajuj cˈa aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij. Ri ye lajuj aj kˈatbel tak tzij riˈ cachibilan ri chicop, can xtijach wi cˈa kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, pero ri kˈatbel tzij ri xtijach chique, xa man cˈa xtiyaloj ta. Xa jun oc hora xtuben. \t Vả, mười cái sừng mà ngươi đã thấy, là mười vì vua chưa nhận được nước mình; nhưng họ nhận quyền vua với con thú trong một giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj ntijon nukˈij chubanic ri nrajoˈ ri Dios, y nbanon ronojel ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. Y can ma nyaˈon ta ca ri cukbel cˈuˈx. \t Ta đã đánh trận tốt lành, đã xong sự chạy, đã giữ được đức tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can chiˈiwonojel yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Pero chi jojun chi jojun quixchˈo riche (rixin) chi queriˈ quinojel cˈo niquetamaj y quinojel niquicˈul pixabanic. \t Bởi vì anh em đều cứ lần lượt mà nói tiên tri được cả, để ai nấy đều được dạy bảo, ai nấy đều được khuyên lơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri xaxu (xaxe wi) alaxnek riqˈui ri ruchˈacul, can aj ruwachˈulef wi. Yacˈa ri winek ri xalex ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can riche (rixin) wi ri Lokˈolaj Espíritu. \t Hễ chi sanh bởi xác_thịt là xác_thịt ; hễ chi sanh bởi Thánh_Linh là thần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero re kachˈalal reˈ xa xenabeyej yan cˈa el chkawech riyoj, y xojcoyobej cˈa ri chiriˈ pa tinamit Troas. \t Những người nầy đi trước, đợi chúng ta tại thành Trô-ách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan can xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi achiˈel quichˈabel sibilaj qˈuiy winek ri niwajin chicaj. Ri quichˈabel can niwajin cˈa achiˈel yewajin raken tak yaˈ, y chukaˈ achiˈel nikˈajan ri coklajay. Y niquibij cˈa: Tinimirisaj rubiˈ ri Ajaf ri ka‑Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ruma ya Riyaˈ ri Aj Kˈatbel Tzij. \t Ðoạn, tôi lại nghe có tiếng như một đám đông vô số người, khác nào tiếng nước lớn hoặc như tiếng sấm dữ, mà rằng: A-lê-lu-gia! Vì Chúa là Ðức Chúa Trời chúng ta, là Ðấng Toàn năng, đã cầm quyền cai trị."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Can achiˈel jun corona xquiben chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Y xquiben chukaˈ chare ri Jesús chi xuchop jun aj riqˈui ri rajquikˈaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzeˈen cˈa tek yexuqueˈ chuwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: Caquicot cˈa, riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t Ðoạn, họ đương một cái mão gai mà đội trên đầu, và để một cây sậy trong tay hữu Ngài; rồi quì xuống trước mặt Ngài mà nhạo báng rằng: Lạy Vua của dân Giu-đa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xintzˈet chukaˈ chi cˈo jun chic ángel ri nijoteˈ chicaj quereˈ pa relebel kˈij, rucˈuan ri sello pa rukˈaˈ riche (rixin) ri cˈaslic Dios. Y ri ángel riˈ xurek apo ruchiˈ chique ri ye cajiˈ chic ángeles, ri can yaˈon wi pe uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef y ri mar. \t Tôi lại thấy một vì thiên_sứ khác , từ phía mặt_trời mọc mà lên , cầm ấn của Ðức_Chúa_Trời hằng sống . Người cả tiếng kêu bốn vị thiên_sứ đã được quyền làm hại đất cùng biển ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios o xa can ya ri rachoch ri Dios ri nibano lokˈolaj chare ri kˈanapuek ri cˈo chiriˈ? \t Hỡi kẻ dại và mù, vàng, và đền thờ làm cho vàng nên thánh, cái nào trọng hơn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix, can quixquicot wuqˈui. \t anh_em cũng vậy , hãy vui_lòng về điều đó , và hãy cùng vui với tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi ri nitzuˈun chic xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, ¿achique cˈa riˈ ri Rucˈajol ri Dios riche (rixin) chi riyin nnimaj? Ma wetaman ta achique chi achi riˈ. Tabij cˈa chuwe, xchaˈ. \t Người thưa rằng: Thưa Chúa người là ai hầu cho tôi tin đến?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ye qˈuiy israelitas ri ye aponak riqˈui ri María, xquinimaj ri Jesús tek xquitzˈet ri xuben, chi xucˈasoj ri caminek. \t Có nhiều người Giu-đa đã đến_cùng Ma-ri và thấy sự Ðức_Chúa_Jêsus làm bèn tin Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri xeruchaˈ: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Ngài phán cùng môn_đồ rằng : Mùa gặt thì trúng , song con gặt thì ít . Vậy , hãy xin Chủ mùa gặt sai con gặt đến trong mùa của mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri tiempo riˈ ri Juan cˈa ma jane cˈa titzˈapix ta pa cárcel. \t Bấy_giờ Giăng chưa bị bỏ vào ngục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi fariseo paˈel, ruyon nuben orar, y nubij cˈa chupan ri ruˈoración: Dios, matiox nyaˈ chawe ruma chi riyin ma yin junan ta quiqˈui ri nicˈaj chic. Ruma chi ri nicˈaj chic winek ye alekˈomaˈ, cˈo quixjayil y yequicanoj nicˈaj chic ixokiˈ, y ma choj ta ri quicˈaslen. Ni ma yin junan ta cˈa chukaˈ riqˈui re jun achi cˈutuy alcawal reˈ. \t Người Pha-ri-si đứng cầu nguyện thầm như vầy: Lạy Ðức Chúa Trời, tôi tạ ơn Ngài, vì tôi không phải như người khác, tham lam, bất nghĩa, gian dâm, cũng không phải như người thâu thuế nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tachojmirisaj cˈa awiˈ chanin riqˈui ri acˈulel ri yatucˈuan chuwech ri aj kˈatbel tzij, tek xa cˈacˈariˈ ichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtaben, ri nitzujun (nisujun) chawij xcarujech pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ xcarujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy y ri aj chˈameˈy xcaberutzˈapij ca pa cárcel. \t Khi ngươi đi đường với kẻ nghịch mình , phải lập_tức hòa với họ , kẻo họ nộp ngươi cho quan án , quan án giao ngươi cho thầy đội , mà ngươi phải ở tù ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chrij ri xbanatej quiqˈui ri kateˈ katataˈ ojer. Can cˈo ri rutzil ri Dios quiqˈui. Ruma can xuyaˈ cˈa pe jun sutzˈ ri xucˈuan quibey. Xujech chukaˈ ri mar chiquiwech riche (rixin) chi xekˈax el. \t Vả, hỡi anh em, tôi chẳng muốn cho anh em không biết tổ phụ chúng ta đều đã ở dưới đám mây, đi ngang qua biển,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La iwuqˈui cami riyix xwinakir wi pe ri ruchˈabel ri Dios? ¿O la xaxu (xaxe) cami iwuqˈui riyix aponak wi ri ruchˈabel ri Dios? Ma que ta riˈ. \t Có phải là đạo Ðức Chúa Trời ra từ nơi anh em, hoặc chỉ đến cùng anh em mà thôi chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin, y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ye cojo yebiyin el jabel, y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Ðoạn , Ngài đáp rằng : hãy về báo cho Giăng sự các ngươi đã thấy và đã nghe : kẻ đui được sáng , kẻ què được đi , kẻ phung được sạch , kẻ điếc được nghe , kẻ chết được sống lại , Tin_Lành đã rao_giảng cho kẻ nghèo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos y ri nicˈaj chic niquibij cˈa: Ri Ajaf Jesús can kitzij wi chi xcˈastej el, y xucˈut yan riˈ chuwech ri Simón. \t nói với họ rằng : Chúa thật đã sống lại , và hiện ra với Si-môn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic reˈ? Ruma re tijonic re ye rucˈamon pe Riyaˈ, majun bey kacˈaxan ta riyoj. Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y hasta ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Ai nấy đều lấy làm lạ, đến nỗi hỏi nhau rằng: Cái gì vậy? Sự dạy mới sao! Người nầy lấy quyền phép sai khiến đến tà ma, mà nói cũng phải vâng lời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Jesucristo xuyaˈ cˈa riˈ riche (rixin) chi xcamisex ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yojrucol chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ. Ronojel riˈ xuben ri Jesucristo kuma riyoj, ruma can queriˈ wi xrajoˈ ri Katataˈ Dios chi xbanatej. \t là Ðấng phó mình vì tội lỗi chúng ta, hầu cho cứu chúng ta khỏi đời ác nầy, y theo ý muốn Ðức Chúa Trời, là Cha chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi y xcˈachoj ca. \t Liền khi đó , phung lặn mất , người trở_nên sạch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Pablo, re rutzil iwech ri ntek el, can riqˈui nukˈaˈ riyin ntzˈiban wi el. Y tiwetamaj chi can kitzij chi yin cˈa riyin ri yitako el re wuj reˈ chiwe, ruma can quereˈ wi ri yitzˈiban y yareˈ ri retal ronojel wuj ri ntek el riyin. \t Chính tay tôi, là Phao-lô, viết lời chào thăm nầy cho anh em: ấy đó là dấu ký của tôi trong mọi thơ từ của tôi, tôi viết như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xapon rutzijol riqˈui ri rey ri xbanatej, xyacatej royowal. Can yacˈariˈ tek riyaˈ xerutek achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj chiquij riche (rixin) chi xeruqˈuis cˈa ri xecamisan quiche (quixin) ri rumozos, y chukaˈ can xubij chi tiporox cˈa ri quitinamit. \t Vua nổi_giận , bèn sai quân_lính diệt những kẻ giết người đó , và đốt_phá thành của họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi beyon xurek ruchiˈ y xubij cˈa chare ri Abraham: Nataˈ Abraham, tajoyowaj nuwech. Tabanaˈ cˈa jun utzil tatakaˈ pe ri Lázaro wuqˈui waweˈ, chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jubaˈ ruwiˈ rukˈaˈ tuxekˈebaˈ (tuchˈekebaˈ) pe, riche (rixin) chi noruyaˈ ca pa ruwiˈ wakˈ. Ruma nicˈat wánima chupan re kˈakˈ reˈ, xchaˈ. \t bèn kêu lên rằng : Hỡi_Áp - ra-ham tổ tôi , xin thương lấy tôi , sai La-xa-rơ nhúng đầu ngón_tay vào nước đặng làm cho mát lưỡi tôi ; vì tôi bị khổ trong lửa nầy quá_đỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Ri ti numiˈal yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Tabanaˈ cˈa jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nicˈachoj y ma nicom ta, xchaˈ. Y riyaˈ can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús. \t nài_xin mà rằng : Con_gái nhỏ tôi gần chết ; xin Chúa đến , đặt tay_trên nó , đặng nó lành_mạnh và sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham yariˈ ri xalcˈualan ri Isaac; ri Isaac xralcˈualaj ri Jacob; ri Jacob xralcˈualaj ri Judá y ri nicˈaj chic rachˈalal. \t Áp - ra-ham sanh Y-sác ; Y-sác sanh Gia-cốp ; Gia-cốp sanh Giu-đa và anh_em người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiriˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Aquila rubiˈ, y riyaˈ alaxnek pa jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Ponto. Riyaˈ rachibilan ri Priscila ri rixjayil, xa cˈa jubaˈ queˈapon ri pa Corinto, ye elenak cˈa pe pan Italia, ri xecˈojeˈ wi. Xeˈel cˈa pe ri pa ruwachˈulef riˈ, ruma ri Claudio ri aj kˈatbel tzij chiriˈ xubij cˈa chi ri winek israelitas queˈel el ri pa tinamit Roma. Y ri Pablo xapon cˈa chiquitzˈetic. \t Tại đó , người gặp một người Giu-đa , tên là A-qui-la , quê ở xứ Bông , mới từ nước Y-ta-li đến đây với vợ mình là Bê-rít-sin , bởi_vì vua Cơ-lốt có chỉ truyền mọi người Giu-đa phải lánh khỏi thành Rô-ma ; Phao-lô bèn hiệp với hai người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, yecˈo cˈa jucuˈ ri ye petenak pa tinamit Tiberias ri xeˈapon chunakajal ri acuchi (achique) xewaˈ wi ri winek ri jun kˈij ca, tek xquitij ri caxlan wey ri xuyaˈ ri Ajaf Jesús chique, tek rumatioxin chic chare ri Dios. \t Qua ngày sau, có mấy chiếc thuyền khác từ thành Ti-bê-ri-át lại gần nơi chúng đã ăn bánh khi Chúa tạ ơn rồi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri niniman ri nukˈalajsaj ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj, can nukˈalajsaj cˈa chi ri Dios can kitzij wi. \t Ai đã nhận lấy lời chứng của Ngài thì làm_chứng chắc rằng Ðức_Chúa_Trời là thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri aj chˈameˈy ri ye takon el xeˈapon chuchiˈ ri cárcel y xeˈoc apo riche (rixin) chi yebequicˈamaˈ pe, riyeˈ xquitzˈet chi xa ma yecˈo ta chic ri apóstoles chiriˈ. Can yacˈariˈ tek xetzolin, y xbequiyaˈ rutzijol. \t Các kẻ sai đến khám , không thấy sứ đồ tại đó , bèn trở_về trình"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix can nibij cˈa chi yix beyomaˈ, nibij chi can ronojel cˈo iwuqˈui y majun chic cˈa ri rajawaxic ta chiwe. Y ma iwetaman ta chi xa ti lawaloˈ oc ibanon, xa majun cˈo ta iwuqˈui. Juyiˈ oc iwech ruma ri ibanon, ruma achiˈel yix chˈanel, y chukaˈ yix achiˈel moyiˈ. \t Vả , ngươi nói : Ta giàu , ta nên giàu_có rồi , không cần chi nữa ; song ngươi không biết rằng mình khổ_sở , khốn_khó , nghèo_ngặt , đui_mù và lỏa lồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo chukaˈ caˈiˈ oxiˈ ixokiˈ ri ye tzeketel el chrij. Ri ixokiˈ riˈ, yeriˈ ri ye rucˈachojsan ri Jesús y relesalon itzel tak espíritu quiqˈui. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ benak ri María, ri nibix chukaˈ Magdalena chare. Y ya cˈa riqˈui ri ixok riˈ xeˈelesex wi ye wukuˈ itzel tak espíritu ruma ri Jesús. \t Cũng có mấy người đờn bà đi theo Ngài , là những người đã được cứu khỏi quỉ dữ và chữa khỏi bịnh : Ma-ri , gọi_là Ma-đơ-len , từ người bảy quỉ dữ đã ra ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can queriˈ cˈa rubin ca ri David. ¿Achique cˈa ri nucˈut re tzij reˈ chkawech? Reˈ nucˈut chkawech chi ma xu (xe) ta wi riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake ri jabel ruwakakˈij. Ma que ta riˈ. Xa can queriˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta, ri ma banon ta ri circuncisión chique, riyeˈ jabel chukaˈ ruwaquikˈij; ruma ri nicˈatzin xaxu (xaxe) wi cˈa tikanimaj ri Dios. Achiˈel xuben ri Abraham. Riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xtzuj (xsuj) chare ruma ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Vậy , lời luận về phước đó chỉ chuyên về kẻ chịu cắt bì mà thôi sao ? Cũng cho kẻ không chịu cắt bì nữa . Vả , chúng_ta nói rằng đức_tin của Áp - ra-ham được kể là công_bình cho người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi riˈ, tek xchapatej ri rukˈaˈ ruma ri Pedro, can xropin anej riche (rixin) chi xpaˈeˈ, y xbiyin cˈa el. Y xerutzekelbej el ri Pedro y ri Juan y junan xeˈoc pa rachoch ri Dios. Niropin cˈa ri benak, y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri Dios. \t người liền nhảy, đứng lên và bước đi cùng hai người vào đền thờ, vừa đi vừa nhảy, vừa ngợi khen Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Timoteo xtapon chilaˈ iwuqˈui, can ticˈuluˈ cˈa chi utzil riche (rixin) chi niquicot nicˈojeˈ chicojol. Ruma riyaˈ can rusamaj wi ri Ajaf ri nuben, achiˈel nben riyin. \t Nếu Ti-mô-thê đến thăm anh em, hãy giữ cho người khói sợ sệt gì trong anh em: vì người cũng làm việc cho Chúa như chính mình tôi vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Herodes majun xril ta chrij tek xixintek el riqˈui, y rumariˈ xutzolij chic pe pa nukˈaˈ riyin. Xaxu (xaxe wi) riqˈui riˈ niketamaj chi can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex. \t vua Hê-rốt cũng vậy , vì đã giao người về cho ta . Vậy , người nầy đã không làm điều gì đáng chết ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Ai có tai, hãy nghe lời Ðức Thánh Linh phải cùng các Hội thánh!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri pa quichiˈ yeˈel pe tzij ri sibilaj ye itzel. Can achiˈel jun jul ri jakel ri cˈo caminek chupan, sibilaj itzel ruxlaˈ. Can yekˈolon riqˈui ri quichˈabel. Ri chˈabel ri niquibij xa nicamisan, achiˈel niquiben ri cumatz tek yechˈopon. \t Họng chúng nó như huyệt mả mở ra; Dùng lưỡi mình để phỉnh gạt; Dưới môi chúng nó có nọc rắn hổ mang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Ấy về đấng đó mà có lời chép rằng: Nầy, ta sẽ sai sứ ta đến trước mặt ngươi, Người sẽ dọn đường trước ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui ri rudiscípulos, xeruchop ka riqˈui rukˈaˈ y xubij cˈa chique: Quixyacatej cˈa y ma tixibij ta iwiˈ, xchaˈ ri Jesús chique. \t Song Ðức Chúa Jêsus lại gần, rờ môn đồ mà phán rằng: Hãy đứng dậy, đừng sợ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami, can iwetaman chic ruwech ri Dios. O más utz nikabij chi ri Dios retaman chic iwech riyix. ¿Achique cˈa ruma tek riyix niwajoˈ yixtzolin chic jun bey chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun quejkalen y ma niquicˈom ta pe colotajic chiwe? \t Nhưng hiện_nay anh_em biết Ðức_Chúa_Trời lại được Ðức_Chúa_Trời biết đến nữa , sao còn trở hướng về lề_thói hèn_yếu nghèo_nàn đó mà suy phục nữa ư ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tinamit Jope ma nej ta cˈa quicojol riqˈui ri tinamit Lida, ri lugar ri cˈo wi jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri Pedro. Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Jope, ruma xquicˈaxaj chi ri Pedro cˈo ri pa Lida, xequitek cˈa el ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui, riche (rixin) chi xbequibij chare: Tabanaˈ jun utzil catam pe chanin kiqˈui pa Jope, ruma cˈo rajawaxic, xechaˈ chare. \t Môn đồ nghe Phi -e-rơ đương ở tại Ly-đa, gần thành Giốp-bê, bèn sai hai người đi mời người đến chớ chậm trễ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami ri kachˈalal Apolos, y yin achique cami riyin ri Pablo? Riyoj ma yoj Dios ta, riyoj xa yoj rusamajel Riyaˈ. Riyaˈ ruyaˈon jun kasamaj chikajujunal ruma ri Ajaf Dios xuchaˈ ri Apolos y xiruchaˈ chukaˈ riyin ri Pablo, riche (rixin) chi xkatzijoj ri ruchˈabel chiwe riyix y rumariˈ tek xinimaj. \t Thế_thì , A-bô-lô là ai , và Phao-lô là ai ? Ấy_là kẻ tôi_tớ , mà bởi kẻ đó anh_em đã tin_cậy , y theo Chúa đã ban cho mọi người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, riyix lokˈolaj tak wachˈalal ri yix siqˈuin (oyon) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi yixbecˈojeˈ riqˈui chilaˈ chicaj, can tichˈobotej cˈa chiwech chi ya cˈa ri Cristo Jesús ri rutakoˈn ri Dios y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kanimalaj Sacerdote riyoj ri kaniman. \t Bởi cớ đó, hỡi anh em thánh, là kẻ dự phần ơn trên trời gọi, hãy suy kỹ đến sứ giả và thầy tế lễ thượng phẩm mà chúng ta tin theo, tức là Ðức Chúa Jêsus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈo wi ca, y rutzekelben el ri Jesús. Y tek ri Jesús xucusex apo pa rachoch ri nimalaj sacerdote, chukaˈ ri Pedro xoc apo chiriˈ chuwajay, y xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, ri quimekˈon apo quiˈ chuchiˈ kˈakˈ. \t Phi - e-rơ theo sau Ngài xa_xa , cho đến_nơi sân trong của thầy_cả thượng phẩm ; rồi ngồi với quân_lính gần đống lửa mà sưởi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chi xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri winek, xa yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Vậy , Ngài phán : Hễ sự gì từ người ra , đó là sự làm dơ_dáy người !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xbanatej xetamex cˈa cuma quinojel. Can xetamex cˈa cuma ri israelitas y cuma ri ma ye israelitas ta ri yecˈo chupan ri tinamit Efeso. Riyeˈ xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique ruma ri xbanatej. Y ri Ajaf Jesús xyaˈox (xyaˈ) cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Phàm người Giu-đa và người Gờ-réc nào ở thành Ê-phê-sô đều biết việc đó, thì sợ hãi, và danh Ðức Chúa Jêsus được tôn trọng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj jabel chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe, ma runaˈoj ta jun achi. \t Hỡi anh_em , tôi nói cho anh_em rằng , Tin_Lành mà tôi đã truyền , chẳng phải đến từ loài_người đâu ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyix ma quixquicot ta xaxu (xaxe wi) ruma chi ri itzel tak espíritu yixquinimaj. Más quixquicot pa tak iwánima ruma can tzˈibatal ri ibiˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Dầu vậy , chớ mừng vì các quỉ phục các ngươi ; nhưng hãy mừng vì tên các ngươi đã ghi trên thiên_đàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix xa nitzujuj (nisujuj) iwiˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, nikˈalajin chi xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. ¿La ma utz ta cami chi riyix nicochˈ tek cˈo jun pokon niban chiwe? ¿La ma utz ta cami chi riyix nicuy tek cˈo ri nelekˈex ca chiwe, que chuwech nichop oyowal chrij? \t Thật vậy, anh em có sự kiện cáo nhau, là phải tội rồi. Sao chẳng chịu sự trái lẽ là hơn? Sao chẳng đành sự gian lận là hơn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma astapeˈ ri nuchˈabel ma janipeˈ ta oc rubanic tek yichˈo, pero can wetaman wi jabel ri achique ri yitajin chubixic tek yichˈo. Y riˈ can iwetaman chukaˈ riyix chi queriˈ, ruma chi can itzˈeton ronojel ri yekabanalaˈ. \t Về lời_nói , tôi dầu là người thường , nhưng về sự thông biết , tôi chẳng phải là người thường : đối_với anh_em , chúng_tôi đã tỏ điều đó ra giữa mọi người và trong mọi sự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Vậy, nếu vua Ða-vít xưng Ngài là Chúa, thì Ngài làm con vua ấy là thể nào?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ yexebexot (yexebeloj) cˈa chrij ronojel, majun bey cˈa niquicot ta ri cánima. Xaxu (xaxe wi) ri itzel tak quiraybel yequibanalaˈ y yequibilaˈ cˈa chukaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquinimirisaj quiˈ. Y yequinimirisaj chukaˈ quikˈij nicˈaj chic winek, pero xa ruma cˈo nicajoˈ chique. \t Ấy đều là người kẻ hay lằm bằm, hay phàn nàn luôn về số phận mình, làm theo sự ham muốn mình, miệng đầy những lời kiêu căng, và vì lợi mà nịnh hót người ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri circuncisión ri xban chare, retal chi xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero riyaˈ xtzˈetetej yan ruma ri Dios chi majun rumac tek cˈa ma jane banon ta ri circuncisión chare, y rumariˈ nibix chi riyaˈ quitataˈ quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios y yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, astapeˈ ma banon ta ri circuncisión chique. \t Vậy, người đã nhận lấy dấu cắt bì, như dấu ấn của sự công bình mà người đã được bởi đức tin, khi chưa chịu cắt bì; hầu cho làm cha hết thảy những kẻ tin mà không chịu cắt bì, đặng họ được kể là công bình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista y ri quidiscípulos ri fariseos, cˈo cˈa kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta riche (rixin) chi niquiben orar. Y rumariˈ xoquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ri yoj rudiscípulos ri Juan y ri quidiscípulos ri fariseos can cˈo kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta, riche (rixin) chi nikaben orar. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? \t Vả, môn đồ của Giăng và người Pha-ri-si đều kiêng ăn. Có người đến thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Bởi cớ nào môn đồ của Giăng và môn đồ của người Pha-ri-si đều kiêng ăn, còn môn đồ của thầy không kiêng ăn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ketaman wi chi sibilaj nim rukˈij, ruma ri Dios majun bey rubin ta chare jun ángel: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. Y chukaˈ majun bey rubin ta: Yin cˈa riyin ri Rutataˈ, y ya Riyaˈ ri Nucˈajol. \t Vả , Ðức_Chúa_Trời há có bao_giờ phán cùng thiên_sứ rằng : Ngươi là Con ta , Ngày_nay ta đã sanh ngươi ? Lại há có_khi nào phán : Ta sẽ làm Cha người , Người sẽ làm Con ta ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami can tinaˈ cˈa ka iwiˈ riyix, wi can kitzij chi cukul icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. ¿O xa ma iwetaman ta chi ri Jesucristo cˈo chic pa tak iwánima? Cˈo na cˈa, wi kas kitzij chi iniman chic ri Jesucristo. \t Chính anh_em hãy tự xét để xem mình có đức_tin chăng . Hãy tự thử mình : anh_em há không nhận_biết rằng có Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ở trong anh_em sao ? miễn_là anh_em không đáng bị bỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquichop cˈa el ri Jesús, y xquicˈuaj pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y ri Pedro ye rutzekelben el, pero cˈanej cˈo wi ca chiquij. \t Bấy giờ họ bắt Ðức Chúa Jêsus đem đi, giải Ngài đến nhà thầy cả thượng phẩm. Phi -e-rơ đi theo Ngài xa xa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa re jun cˈambel tzij reˈ chique ri achiˈaˈ fariseos, yacˈa riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi chi tzij ri xubij chique. \t Ðức Chúa Jêsus phán lời ví dụ đó, nhưng chúng không hiểu Ngài muốn nói chi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa más ta utz chi man ta xquetamaj achique rubanic riche (rixin) chi niquicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech ri Dios que chuwech chi xa quetaman chic y xa xquiyaˈ ca ri lokˈolaj tak pixaˈ ri xeruyaˈ ri Dios chique. \t chúng_nó đã biết đường công_bình , rồi lại lui đi_về lời răn thánh đã truyền cho mình , thế_thì thà_rằng không biết là hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek ri quiyaˈon chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Khi đã nhạo_báng Ngài rồi , thì họ cổi áo điều ra mà mặc áo của Ngài lại , rồi đem Ngài đi đóng đinh trên cây thập tự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ya ri Dios ri yayon pe uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Nhưng nếu ta cậy ngón_tay Ðức_Chúa_Trời mà trừ quỉ , thì nước Ðức_Chúa_Trời đã đến_nơi các ngươi rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri jun achi ri aj samajel chrij cheˈ? ¿La xa ma ya ta cˈa reˈ ral ri María y rachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Simón y ri Judas? \t Có phải là con_người thợ_mộc chăng ? Mẹ người có phải là Ma-ri , và anh_em người là Gia-cơ , Giô-sép , Si-môn , Giu-đê chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, rumariˈ tek kachapon bey chi yojapon riqˈui y astapeˈ ma yojtajin ta nikatzˈet ruwech wacami. \t vì chúng_ta bước_đi bởi đức_tin , chớ chẳng phải bởi mắt_thấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ niquibilaˈ ri winek riˈ, ruma quitzˈeton ri pa tinamit chi ri Pablo junan benak riqˈui ri jun achi ri Trófimo rubiˈ, ri aj Efeso, y riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo rucˈuan chukaˈ apo ri Trófimo ri pa rachoch ri Dios. \t Số là, chúng trước đã thấy Trô-phim, người Ê-phê-sô, ở với Phao-lô tại trong thành phố, nên ngờ rằng Phao-lô đã dẫn người vào đền thờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios rubin chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Tek xberilaˈ ri rukˈijul riche (rixin) chi nben ri utzil, xatinwacˈaxaj. Y tek xberilaˈ ri rukˈijul ri colotajic, xatintoˈ. \t Vì Ngài phán rằng: Ta đã nhậm lời ngươi trong thì thuận tiện, Ta đã phù hộ ngươi trong ngày cứu rỗi. Kìa, hiện nay là thì thuận tiện; kìa, hiện nay là ngày cứu rỗi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri rajawaxic chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi wi kitzij chi chˈajchˈoj ri iwánima, ya ri ticusaj ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Y wi queriˈ niben, can xtikˈalajin cˈa chi yix chˈajchˈoj. \t Thà các ngươi lấy của mình có mà bố_thí , thì mọi điều sẽ sạch cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi ya ta ri iwánima jabel wikil chuwech ri Dios. Tiwikaˈ iwiˈ riqˈui jun cˈaslen chˈuchˈuj y riqˈui jun cˈaslen ri nucˈut chi jabel inaˈoj. Ruma ri wikbel riˈ ma xtiqˈuis ta, y yariˈ ri más rejkalen chuwech ri Dios. \t nhưng hãy tìm kiếm sự trang sức bề trong giấu ở trong lòng, tức là sự tinh sạch chẳng hư nát của tâm thần dịu dàng im lặng, ấy là giá quí trước mặt Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Hay là, có lẽ nào, ai vào nhà một người mạnh sức để cướp lấy của, mà trước không trói người mạnh sức ấy được sao? Phải trói người rồi mới cướp của nhà người được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri winek ri ma niquixibij ta quiˈ yechˈo chiquij ri nimaˈk quikˈij, can ye achiˈel cˈa chicop ruma ma yechˈobon ta jabel. Y astapeˈ jun cosa ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech, itzel yechˈo chrij. Y riqˈui riˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ y cˈa chupan ri rucˈayewal riˈ xquebeka wi. Achiˈel niquicˈulwachij ri chicop tek yechapatej pe y yecamisex. Ruma can queriˈ ri quicˈaslen. \t Nhưng chúng nó cũng như con vật không biết chi, sanh ra chỉ làm thú vật để bị bắt mà làm thịt, hay chê bai điều mình không biết, rồi chết đi như con vật, dường ấy chúng nó lãnh lấy tiền công về tội ác mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye ucˈuan cˈa ruma ri itzel tak quiraybel, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique. Yacˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈaslen y uxlanibel cˈuˈx ri nucˈom pe chique. \t Vả, chăm về xác thịt sanh ra sự chết, còn chăm về Thánh Linh sanh ra sự sống và bình an;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xquimey tek xkˈalajin ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y tek quinojel cˈa ri winek yetajin niquimey cˈa rij ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús, Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: \t Ai_nấy đều lấy_làm lạ về quyền phép cao_trọng của Ðức_Chúa_Trời . Khi mọi người đang khen lạ các việc Ðức_Chúa_Jêsus làm , Ngài phán cùng môn_đồ rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri discípulos xquijek anej ri runakˈ quiwech, majun chic cˈa ri xquitzˈet, xa can ruyon chic ri Jesús cˈo ca. \t Môn_đồ bèn ngửa mặt lên , thì chỉ thấy một_mình Ðức_Chúa_Jêsus mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi xa can ya cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ pa cárcel y xximeˈ pa cadena. Ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes. \t Số là, Hê-rốt đã sai người bắt Giăng, và truyền xiềng lại cầm trong ngục, bởi cớ Hê-đô-đia, vợ Phi-líp em vua, vì vua đã cưới nàng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ sibilaj nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ, y xtubiniˈaj chukaˈ Rucˈajol ri nimalaj Dios. Ri Jesús jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David, y ri Ajaf Dios can ya cˈa Riyaˈ ri xtutzˈuyubaˈ pa ruchˈacat ri rey David ri xcˈojeˈ ojer ca, \t Con trai ấy sẽ nên tôn trọng, được xưng là Con của Ðấng Rất Cao; và Chúa, là Ðức Chúa Trời, sẽ ban cho Ngài ngôi Ða-vít là tổ phụ Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek cˈo ri Jesús pa Jerusalem ruma ri nimakˈij pascua, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xeniman. Ri winek riˈ xquinimaj tek xequitzˈet ri milagros ri xeruben chiquiwech. \t Ðương lúc Ngài ở thành Giê-ru-sa-lem để giữ lễ Vượt_Qua , có nhiều người thấy phép lạ Ngài làm , thì tin danh Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa ca ri nimakˈij pascua, ri María y ri José xetzolin chcachoch. Pero riyeˈ ma quetaman ta cˈa chi ri acˈal Jesús xa xcˈojeˈ na cˈa ca chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Các ngày lễ qua rồi, cha mẹ trở về, con trẻ là Jêsus ở lại thành Giê-ru-sa-lem, mà cha mẹ không hay chi hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye qˈuiy chique riyeˈ ri xquibij chrij ri Jesús: Xa chˈujernek laˈ. Xa itzel espíritu ri cˈo riqˈui, y riyix, ¿achique ruma ninimaj ka ri nubij? xechaˈ. \t Phần nhiều người trong đám họ nói rằng: Người bị quỉ ám, người là điên sao các ngươi nghe làm chi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey riˈ, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xujachalaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequijachalaˈ ca chique ri winek ri ye tzˈuyul. Y ri Jesús can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri caˈiˈ car. Ri winek can xquicˈul cˈa ri janipeˈ caxlan wey y car ri xcajoˈ. \t Ðức Chúa Jêsus lấy bánh, tạ ơn rồi, bèn phân phát cho những kẻ đã ngồi; Ngài cũng lấy cá phát cho chúng nữa, ai muốn bao nhiêu mặc ý."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ruchukˈaˈ ri sakil ri xintzˈet can xirumoyirisaj cˈa, y rumariˈ xa chinukˈaˈ chic xiyukex wi el cuma ri wachibil riche (rixin) chi xojapon cˈa pa tinamit Damasco. \t Bởi cớ sự chói lói của ánh sáng đó, thì tôi chẳng thấy được, nên những kẻ cùng đi nắm tay dắt tôi đến thành Ða-mách."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈoka riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Riyoj can cˈo cˈa kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta riche (rixin) chi nikaben orar. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri quidiscípulos ri achiˈaˈ fariseos. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? xechaˈ. \t Khi ấy , các môn_đồ của Giăng đến tìm Ðức_Chúa_Jêsus , mà thưa rằng : Cớ_sao chúng_tôi và những người Pha-ri-si kiêng ăn , còn môn_đồ thầy không kiêng ăn ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Urbano. Riyaˈ junan xojsamej riqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Staquis, ri sibilaj nwajoˈ. \t Hãy chào U-rơ-banh , bạn cùng làm_việc với tôi trong Ðấng_Christ , và Eâch-ta-chy , là kẻ rất thiết với tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can nikˈalajin wi chi itzel ri niquibanalaˈ, ruma tek riyix junan niben jun waˈin riche (rixin) chi nicˈut chi can niwajoˈ iwiˈ, riyeˈ yecˈojeˈ apo iwuqˈui, pero xa ye achiˈel jun tzˈil chrij jun tziek, ruma xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri niquitzuk ka quiˈ. Xa ye achiˈel ri sutzˈ ri yekˈalajin chi can ye riche (rixin) job, pero xa majun job niquiyaˈ, xa chak ye ucˈuan ruma cakˈikˈ. Xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ ri ma niquiyaˈ ta chic quiwech. Xa ye achiˈel cheˈ ri ye cˈuktajnek chic. Ma niquiyaˈ ta chic quiwech ruma xa ye caminek chic. \t Những kẻ đó là dấu vít trong đám tiệc anh_em , như người chăn_chiên chỉ tưởng nuôi mình cho no_nê , không lo_sợ gì ; như đám mây không nước , theo gió đưa đi đây đi đó , như cây tàn mùa thu , không có trái , hai lần chết , trốc lên bựt rễ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun utzilaj winek, ri utz ri yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. Yacˈa ri winek ri xa itzel yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. \t Người lành do nơi đã chứa điều thiện mà phát ra_điều thiện ; nhưng kẻ dữ do nơi đã chứa điều ác mà phát ra_điều ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa, y xquiben wi ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Hai môn đồ bèn đi, và làm y theo lời Ðức Chúa Jêsus đã dạy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ can xuchilabej cˈa ca chake chi nikatzijoj y nikakˈalajsaj chique ri winek chi ri Dios xuben chare chi ya Riyaˈ ri nikˈato tzij pa quiwiˈ ri cˈa ye qˈues na y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Lại_Ngài đã biểu chúng_ta khá giảng_dạy cho dân_chúng , và chứng quyết chính Ngài là Ðấng_Ðức_Chúa_Trời đã lập lên để đoán xét kẻ sống và kẻ chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyoj ketaman cˈa chi pa ronojel lugar, ri winek can sibilaj cˈa yechˈo chiwij riyix ri yixnatan rubiˈ ri Jesús, y nikajoˈ cˈa niketamaj achique rubanic ri naˈoj ri acˈamom pe riyit, xechaˈ chare. \t Dầu vậy , chúng_tôi muốn biết anh nghĩ làm_sao ; vì về phần đạo nầy , chúng_tôi biết người_ta hay chống nghịch khắp mọi nơi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nwajoˈ nben riyin ruma nwajoˈ nwetamaj más ruwech ri Cristo y nisamej ta ri ruchukˈaˈ ri Dios pa nucˈaslen riyin; can achiˈel ri uchukˈaˈ ri xucusaj tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Nwajoˈ ntij pokon ruma rubiˈ ri Dios, can achiˈel ri pokon ri xutij ri Cristo. Nwajoˈ cˈa ncˈut chi riyin can achiˈel ta chi can xicom riqˈui ri Cristo chuwech ri cruz. Y yacˈariˈ nwajoˈ nben. \t cho đến_nỗi tôi được biết Ngài , và quyền phép sự sống lại của Ngài , và sự thông công_thương khó của Ngài , làm cho tôi nên giống như Ngài trong sự chết Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yareˈ ri utz y ya chukaˈ reˈ ri nika chuwech ri Dios ri Kacolonel chi nikaben. \t Ấy_là một sự lành và đẹp_mắt Ðức_Chúa_Trời , là Cứu_Chúa chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achi ri xcˈachojsex, ma retaman ta cˈa achique ri xcˈachojsan chare ri ruyabil; ruma ri Jesús xa ma xcˈojeˈ ta ka chiriˈ chiquicojol ri winek. Riyaˈ xa xbe el. \t Nhưng người đã được chữa lành không biết là ai: vì Ðức Chúa Jêsus đã lẫn trong đám đông tại chỗ đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nimakˈaˈ pa rucaˈn kˈij ri aj kˈatbel tak tzij xequitek cˈa nicˈaj chic chajinel riche (rixin) chi xbequibij chare ri achi chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, chi utz cˈa queˈelesex el ri Pablo y ri Silas. \t Ðến sáng, thượng quan sai lính nói cùng người đề lao rằng: Hãy thả các người ấy đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kas kitzij na wi chi qˈuiy chic etzelal ntajin wacami. Y re etzelal reˈ ma can ta nikˈalajin pe ruma cˈo jun ri kˈatayon riche (rixin). Pero tek ri jun ri kˈatayon riche (rixin) elenak chic el, \t Vì đã có sự mầu_nhiệm của điều bội_nghịch đương hành_động rồi ; song Ðấng còn ngăn_trở cần phải cất đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José can yacˈariˈ tek xcˈastej, y can chupan cˈa ri akˈaˈ riˈ xquichop el bey riche (rixin) chi xebe cˈa pan Egipto, xucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej. \t Giô-sép bèn chờ dậy, đem con trẻ và mẹ Ngài đang ban đêm lánh qua nước Ê-díp-tô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xseker cˈa pe chupan ri kˈij riˈ, ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. Can quinojel wi cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, can xquimol wi cˈa quiˈ. Riyeˈ xquichˈob cˈa achique ri niquiben chare ri Jesús, y can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Vừa lúc ban mai, các thầy tế lễ cả bàn luận với các trưởng lão, các thầy thông giáo cùng cả tòa công luận; khi đã trói Ðức Chúa Jêsus rồi, thì giải nộp cho Phi-lát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin yacˈareˈ nbij riche (rixin) chi ntobej wiˈ chiquiwech ri yebin chi ma yin ta apóstol: \t Ấy_là lẽ binh vực của tôi đối_với kẻ kiện_cáo mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. Pa ruqˈuisbel xeˈapon ye caˈiˈ ri junan wi ri xquibij, xa yacˈa ri ma kitzij ta chukaˈ ri xquibij. \t Dầu có nhiều người làm chứng dối có mặt tại đó, song tìm không được chứng nào cả. Sau hết, có hai người đến,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, riyix can iwetaman achique nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios, y chukaˈ iwetaman chi jun winek xaxu (xaxe wi) tek cˈa qˈues na, cˈo chuxeˈ rutzij ri ley riˈ. \t Hỡi anh_em ( vì tôi nói với những kẻ biết luật_pháp ) , vậy anh_em há chẳng biết rằng luật_pháp chỉ cai_trị người_ta khi còn sống hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cajlajuj cˈa sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri Abraham cˈa riqˈui ri rey David. Cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri rey David cˈa chupan ri tiempo tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. Y cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe tek ri kech aj Israel xebecˈojeˈ pa Babilonia, hasta riqˈui ri tiempo tek xalex ri Cristo. \t Như vậy, từ Áp-ra-ham cho đến Ða-vít, hết thảy cho mười bốn đời; từ Ða-vít cho đến khi bị đày qua nước Ba-by-lôn, cũng có mười bốn đời; và từ khi bị đày qua nước Ba-by-lôn cho đến Ðấng Christ, lại cũng có mười bốn đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech ri xnoj ca riqˈui ri caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri xa ma xqˈuis ta. \t Ai_nấy đều ăn no , còn bánh thừa lại thâu được đầy mười_hai giỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ; yacˈariˈ tek ri winek riˈ xetzolin chiquij, y cˈawel xetzak pan ulef. \t Vừa khi Ðức Chúa Jêsus phán: Chính ta đây, chúng bèn thối lui và té xuống đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel, y rumariˈ tek yoj colotajnek chic y cuyutajnek chic ri kamac. \t trong Con đó chúng_ta có sự cứu_chuộc , là sự tha tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay xtzak; y xqˈuis cˈa chiriˈ. Queriˈ cˈa ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Có mưa sa, nước chảy, gió lay, xô động nhà ấy, thì bị sập, hư hại rất nhiều."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ nucusaj chukaˈ jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel, y quecˈariˈ rucusaxic tibanaˈ chare ri colotajic. Y ticusaj chukaˈ ri espada ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pan ikˈaˈ y riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios. \t Cũng hãy lấy sự cứu_chuộc làm mão trụ , và cầm gươm của Ðức_Thánh_Linh , là lời Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Ajaf Jesús xeruchaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ riche (rixin) chi yesamej riqˈui; y can ye setenta cˈa achiˈaˈ ri xeruchaˈ, riche (rixin) chi xerutek el chi ye cacaˈ. Xerutek ri pa tak tinamit y pa tak nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) cˈo chi xtapon wi Riyaˈ. \t Kế đó , Chúa chọn bảy mươi môn_đồ khác , sai từng đôi đi trước Ngài , đến các thành các chỗ mà chính Ngài sẽ đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "chi ma titij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma titij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ titij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, y chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Wi ronojel cˈa reˈ xtinimaj, utz cˈa xquixbiyin. Dios cˈa xtichajin iwuche (iwixin). \t tức_là anh_em phải kiêng ăn của cúng thần_tượng , huyết , thú_vật chết ngột , và chớ tà_dâm ; ấy_là mọi điều mà anh_em khá kiêng giữ lấy vậy . Kính chúc bình_an ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa caˈiˈ quiwachbel ángeles ri nibix querubín chique quiricˈon cˈa quixicˈ pa ruwiˈ ri cáxa. Ri ángeles riˈ niquikˈalajsaj cˈa chi chiriˈ cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri Dios y chiriˈ chukaˈ nicuyutej wi quimac ri winek ruma ri Dios. Pero wacami ma xtikabij ta cˈa más chrij ronojel reˈ. \t phía trên có hai chê - ru-bin vinh_hiển , bóng nó che_phủ nơi chuộc tội . Nhưng đây không phải dịp kể các điều đó cho rõ_ràng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈuchˈuj cánima, ruma riyeˈ xtoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique. \t Phước cho những kẻ nhu mì, vì sẽ hưởng được đất!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma que ta riˈ. Yacˈa riyix, wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Ta nói cùng các ngươi, không phải; song nếu các ngươi chẳng ăn năn, thì hết thảy sẽ bị hư mất như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri rucaˈn ángel xuxupuj ri rutrompeta, can xintzˈet cˈa jun achiˈel nimalaj juyuˈ ntajin nicˈat ri xcˈak pa mar. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri mar xpotej chi quicˈ. \t Vị thiên_sứ thứ nhì thổi loa ; bèn có một khối lửa bị ném xuống biển . Một_phần_ba biển biến ra huyết ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos can xquiben wi cˈa achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. Riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Môn_đồ làm y_như lời Ðức_Chúa_Jêsus đã dạy mà dọn lễ Vượt qua ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Cristo Jesús kuma konojel riyoj winek tek xcom, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri ma ye israelitas ta niquicˈul chukaˈ ri bendición ri xubij ri Dios ojer ca chare ri Abraham. Y ri Jesucristo xcom chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ konojel ri yojniman riche (rixin), xticˈojeˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui; ruma can queriˈ chukaˈ rubin ca ri Dios. \t hầu cho phước lành ban cho Áp-ra-ham nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ mà được rải khắp trên dân ngoại, lại hầu cho chúng ta cậy đức tin mà nhận lãnh Ðức Thánh Linh đã hứa cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek israelitas ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecowin xekˈax chupan ri Mar Rojo. Ri winek choj cˈa xekˈax chucojol ri yaˈ, achiˈel xa ta can pa chakiˈj ulef yebiyin wi. Y ri winek aj Egipto xcajoˈ chukaˈ xquiben ta queriˈ, pero riyeˈ xa xejikˈ. \t Bởi đức tin, dân Y-sơ-ra-ên vượt qua Biển đỏ như đi trên đất khô, còn người Ê-díp-tô thử đi qua, bị nuốt mất tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, can tichajij iwiˈ. Toka chiˈicˈuˈx chi riyin oxiˈ junaˈ ri xicˈojeˈ iwuqˈui, y can chi pakˈij chi chakˈaˈ xixinwokˈej y xixinpixabaj. \t Vậy , hãy tỉnh thức nhớ lại rằng trong ba năm hằng đêm và ngày , tôi hằng chảy nước_mắt mà khuyên_bảo cho mọi người luôn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, riyoj nikajoˈ cˈa chi yojtzuˈun, xechaˈ. \t Họ thưa rằng: Lạy Chúa, xin cho mắt chúng tôi được mở ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can chrij wi cˈa Riyaˈ ye chˈonak wi ca quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca tek xquibij chi quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Cristo, can xtiquil cuybel mac pa rubiˈ Riyaˈ. Queriˈ quibin ca, xchaˈ ri Pedro. \t hết_thảy các đấng tiên_tri đều làm_chứng nầy về Ngài rằng hễ ai tin Ngài thì được sự tha tội vì danh Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, yojcˈo chic cˈa chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Y riyix iwacˈaxan chic chi xtipe jun kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Y wacami ye qˈuiy chic ri ye queriˈ. Y rumariˈ ketaman chic chi yojcˈo chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Hỡi các con_cái ta , giờ cuối_cùng là đây rồi , các con đã nghe_nói rằng Kẻ địch lại Ðấng_Christ phải đến . Vừa lúc bây_giờ , có nhiều kẻ địch lại Ðấng_Christ ; bởi đó , chúng_ta biết rằng ấy_là giờ cuối_cùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ijaˈtz ri xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Pero ri winek riˈ xa ya cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nuben y nikˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y rumariˈ xa nijikˈ cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo riqˈui. Y can majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa rucˈaslen. \t Kẻ nào chịu lấy hột giống nơi bụi gai, tức là kẻ nghe đạo; mà sự lo lắng về đời nầy, và sự mê đắm và của cải, làm cho nghẹt ngòi đạo và thành ra không kết quả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ri utz cˈa chi niben riyix tek nimol iwiˈ, ya ta chi niben ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri kachˈalal yeqˈuiy ta más chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Ruma chiwe riyix yecˈo ri yebixan, yecˈo ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios, yecˈo ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, yecˈo ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, yecˈo ri yekˈaxan ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ta ronojel riˈ nicˈatzin chi yeqˈuiy más ri kachˈalal chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Hỡi_Anh em , nên nói thể_nào ? Khi_Anh em nhóm lại với nhau , trong anh_em , ai có bài ca , hoặc bài giảng_dạy , hoặc lời tỏ sự kín_nhiệm , hoặc nói tiếng lạ , hoặc giải tiếng lạ chăng ? Hãy làm hết_thảy cho được gây_dựng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero ma junan ta quisamaj. \t Vả, như trong một thân chúng ta có nhiều chi thể, và các chi thể không làm một việc giống nhau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun cˈajol achi ri xapon riqˈui ri Jesús y xubij: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Nầy, có một người đến hỏi Ngài rằng: Theo thầy, tôi phải làm việc lành chi cho được sự sống đời đời?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tinicˈoj cˈa jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ruma iwetaman chi chupan riˈ niwil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri ruchˈabel ri Dios can ya cˈa riˈ ri nikˈalajsan wuche (wixin) riyin. \t Các ngươi dò xem Kinh Thánh, vì tưởng bởi đó được sự sống đời đời: ấy là Kinh Thánh làm chứng về ta vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij cˈa chare: Wacami jet, ya xacolotej chuwech ri amoyil ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Y ri moy can xtzuˈun wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán : Ði đi , đức_tin ngươi đã chữa lành ngươi rồi . ( 10 : 53 ) Tức_thì người mù được sáng_mắt , và đi theo Ðức_Chúa_Jêsus trên đường ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ri ye tzulibeyon apo riche (rixin) ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Chúng rình xem thử Ngài có chữa người đó trong ngày Sa-bát chăng, đặng cáo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Chkacojol riyoj ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición acˈulun, y queriˈ chukaˈ ri bendición cˈo pa ruwiˈ ri acˈal ri xtalex awuqˈui. \t bèn cất_tiếng kêu rằng : Ngươi có phải trong đám đờn bà , thai trong lòng ngươi cũng được phước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xebe. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi achique ta jun niquiben riche (rixin) chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. \t Bấy_giờ người Pha-ri-si đi ra bàn_luận với nhau , để kiếm cách bắt lỗi Ðức_Chúa_Jêsus về lời_nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chˈabel ri xinbij chiwe ma riche (rixin) ta chi ri winek niquiyaˈ nukˈij. \t Ta chẳng cầu vinh hiển bởi người ta mà đến đâu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chique ri ye ruˈapóstoles ca ri Jesús: Achiˈaˈ ri yixpe pa Galilea, ¿achique ruma tek yixtzuˈun chicaj? Re Jesús re xitzˈet chi xbe chicaj re wacami, xa can xtipe chic jun bey. Y can achiˈel re xuben el re xbe, can queriˈ chukaˈ xtuben tek xtipe chic, xechaˈ. \t và nói rằng : Hỡi người Ga-li-lê , sao các ngươi đứng ngóng lên trời làm_chi ? Jêsus nầy đã được cất lên trời khỏi giữa các ngươi , cũng sẽ trở_lại như cách các ngươi đã thấy Ngài lên trời vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tiwetzelaj ta ri nubij jun kachˈalal chi xkˈalajsex chare ruma ri Dios. \t chớ khinh_dể các lời tiên_tri ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij chrij ri Cristo: Tek xtzolin el chilaˈ chicaj, chˈaconek chic cˈa ca chrij ri itzel y xerucˈuaj ri yecˈo pa rukˈaˈ. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ rutzil chique ri winek riche (rixin) chi yecowin niquiben jalajoj ruwech samaj. \t Vậy nên có chép rằng: Ngài đã lên nơi cao, dẫn muôn vàn kẻ phu tù, Và ban các ơn cho loài người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ wi xa can nibix cˈa chiwe: Ri Cristo xpe yan y wacami cˈo pa jun desierto, riyix man cˈa quixbe ta chutzˈetic. Y wi nibix chiwe chi ri Cristo cˈo chic y wacami chupan ri jun jay riˈ cˈo wi, ma queˈinimaj ta. \t Vậy nếu người ta nói với các ngươi rằng: Nầy, Ngài ở trong đồng vắng, thì đừng đi đến; nầy, Ngài ở trong nhà thì đừng tin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, nmatioxij cˈa chare ri Dios awuma riyit Timoteo, chare ri Dios ri nben ri rusamaj riqˈui jun chˈajchˈojlaj wánima achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Y can yanatej cˈa chuwe y rumariˈ ma yitaneˈ ta chi nben orar pan awiˈ chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Ta cảm_tạ Ðức_Chúa_Trời mà ta hầu việc bằng lương_tâm thanh_sạch như tổ_tiên ta đã làm , cả ngày lẫn đêm ta ghi_nhớ con không thôi trong khi cầu_nguyện ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈo nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo riche (rixin) chi yojorucˈamaˈ ka. Nikacˈutuj jun utzil chiwe riyix kachˈalal, chi \t Luận về sự đến của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , và về sự chúng_ta hội hiệp cùng Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Pedro xapon cˈa chrachoch ri María, xsiqˈuin (xoyon) cˈa apo pa puerta, y xbeˈel cˈa pe jun ti kˈopoj ri Rode rubiˈ. \t Người gõ_cửa nhà ngoài , một con_đòi tên là Rô-đơ đến nghe ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ma quixtaneˈ ta chi niben orar, y kas qˈues ta jabel ri inaˈoj tek niben orar, y quixmatioxin chare ri Dios. \t Phải bền đổ và tỉnh thức trong sự cầu_nguyện , mà thêm sự tạ ơn vào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can man cˈa niquiyaˈ ta ca rutzijoxic ri Jesucristo. Can ronojel kˈij niquicˈut y niquitzijoj ri Jesucristo, ri pa rachoch ri Dios y chukaˈ pa tak jay. \t Ngày nào cũng vậy, tại trong đền thờ hoặc từng nhà, sứ đồ cứ dạy dỗ rao truyền mãi về Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus, tức là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ xubij: Tibanaˈ ruchojmil jun caˈiˈ ruquiej ri Pablo, riche (rixin) chi yeruchˈocolbej, ruma riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj el ri Pablo cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Félix rubiˈ. Y nwajoˈ chi majun achique ta nucˈulwachij el pa bey. \t Lại cũng phải sắm ngựa nữa , để đưa Phao-lô vô_sự đến_nơi quan tổng_đốc Phê-lít ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma rucˈamon ta cami chi nikaben riyoj achiˈel ri kachˈalal Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles? Ruma riyeˈ cˈo quixjayil y yecachibilaj el tek yebe chubanic ri rusamaj ri Dios. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri ye rachˈalal ri Kajaf Jesús. \t Há không có phép dắt một người chị em làm vợ đi khắp nơi với chúng tôi như các sứ đồ khác cùng các anh em Chúa và Sê-pha đã làm, hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ntoc cˈa pe akˈaˈ ri kˈij riˈ, ye qˈuiy cˈa ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, riche (rixin) chi ri Jesús yerelesaj ta el ri itzel tak espíritu quiqˈui. Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri itzel tak espíritu chi queˈel el, y xerucˈachojsaj chukaˈ el quinojel ri ye yawaˈiˈ; \t Ðến chiều , người_ta đem cho Ðức_Chúa_Jêsus nhiều kẻ bị quỉ ám , Ngài lấy lời_nói mà đuổi quỉ ra ; cũng chữa được hết_thảy những người bịnh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Juan xa napon yan chuwech ri camic, riyaˈ xubij: ¿Yin achique cˈa riyin, nichˈob riyix? Ruma ma yin ta riyin ri Cristo. Ruma ri Cristo cˈa ma jane tuchop samaj chicojol, y can sibilaj nim rukˈij. Y riyin ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ruxajab chraken Riyaˈ, xchaˈ cˈa. \t Giăng đang lo làm trọn công việc mình, thì nói rằng: Ta chẳng phải là Ðấng mà các ngươi tưởng; nhưng có Ðấng đến sau ta, ta chẳng xứng đáng mở dây giày Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ye benak chuchapic ri Jesús can yacˈariˈ tek xquichop. \t Chúng bèn tra tay bắt Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma timestaj ta chi chuwech ri Ajaf Dios, jun kˈij achiˈel jun mil junaˈ. Y mil junaˈ xa achiˈel oc jun kˈij. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , chớ nên quên rằng ở trước mặt Chúa một ngày như ngàn năm , ngàn năm như một ngày ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix rajawaxic cˈa chi nikˈalajin chupan ri icˈaslen chi can kitzij xtzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Vậy, các ngươi hãy kết quả xứng đáng với sự ăn năn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús ye rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xchuban cˈa ri pan ulef. Y riqˈui ri ruchub (rucˈaxej) ri xka pan ulef, xuben jubaˈ ti chˈabek. Cˈacˈariˈ ri chˈabek riˈ xuquil el chrij runakˈ ruwech ri moy. \t Nói xong Ngài nhổ xuống đất , lấy nước_miếng trộn thành bùn , và đem xức trên mắt người mù ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuquiraj pa cakˈikˈ ri rucˈuan chupan ri vaso, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo nichˈo pe pa rachoch ri Dios chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios. Y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nubij pe: Ya xcˈachoj cˈa laˈ. \t Vị thiên sứ thứ bảy trút bát mình trong không khí, thì có tiếng lớn trong đền thờ vang ra, từ ngôi đến mà phán rằng: Xong rồi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "nichaˈ. Y ruma chi riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios xa yoj winek, cˈo kabakil y cˈo kaquiqˈuel; rumariˈ ri Jesús xoc chukaˈ winek achiˈel riyoj y xcom riche (rixin) chi xchˈacon chrij ri itzel winek, ri rajawalul ri camic. \t Vậy_thì , vì con_cái có phần về huyết và thịt , nên chính Ðức_Chúa_Jêsus cũng có phần vào đó , hầu cho Ngài bởi sự chết mình mà phá diệt kẻ cầm_quyền sự chết , là ma_quỉ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Riyix chukaˈ, can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? ¿La ma nikˈax ta cˈa chiwech chi ronojel ri nutij ka ri winek ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? \t Ngài phán rằng: Vậy chớ các ngươi cũng không có trí khôn sao? Chưa hiểu chẳng có sự gì ở ngoài vào trong người mà làm dơ dáy người được sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyin majun kˈanapuek ni sakapuek ri cˈo ta wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ ta chawe. Yacˈa ri cˈo wuqˈui, yariˈ xtinyaˈ chawe, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek xubij chare: Pa rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret cayacatej, y cabiyin el, xchaˈ chare. \t Nhưng_Phi - e-rơ nói với người rằng : Ta chẳng có vàng_bạc chi hết , song điều ta có thì ta cho ngươi : nhơn danh Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ở Na-xa-rét , hãy bước_đi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xoj‑el chic cˈa el chiriˈ pa Mitilene, y pa rucaˈn kˈij xojkˈax chuwech ri Quío. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij chare ri kojkˈax wi el chuwech ri Quío, yacˈariˈ tek xojkˈax ri pa jun lugar Samos rubiˈ, cˈacˈariˈ ya ri pa tinamit Trogilio xojuxlan wi el. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij ri xojapon pa tinamit Mileto. \t Rồi đi từ nơi đó , vẫn theo đường_biển , ngày_mai đến ngang đảo Chi - ô . Qua_ngày sau , chúng_ta ghé vào thành Sa-mốt , cách một ngày nữa , thì tới thành Mi-lê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa quixbiyin nabey quiqˈui ri israelitas ri ye sachnek ca. Ruma riyeˈ quibanon cˈa achiˈel niquiben ri carneˈl tek yesach ca. \t song thà đi đến cùng những con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quecˈariˈ ri rubin ca ri Ajaf Dios ojer ca. \t từ trước vô_cùng Ngài đã thông biết những việc đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil, \t Vì cớ đó , người nam lìa cha_mẹ mình mà dính díu với vợ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri apóstoles quikˈalajsan y quitzijon chic ca ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek pa Samaria, cˈacˈariˈ tek xebe chupan ri qˈuiy tak tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Samaria, riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Y cˈacˈariˈ tek xetzolin pa Jerusalem. \t Sau khi Phi -e-rơ và Giăng đã làm chứng và Giăng đạo Chúa như thế, thì trở về thành Giê-ru-sa-lem vừa đi vừa giảng Tin Lành trong nhiều làng của người Sa-ma-ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma, cawinek junaˈ xquitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ chiquiwech. Ma riqˈui wi riˈ xa xinquitojtobej, ruma qˈuiy etzelal xquiben riche (rixin) chi nicajoˈ niquetamaj wi kas kitzij chi xtinyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Là nơi tổ_phụ các ngươi thấy công_việc ta làm trong bốn mươi năm , Mà_còn thử để dò_xét ta !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pan Atalia ri Pablo y ri Bernabé xeˈoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi yetzolin cˈa pa tinamit Antioquía, ri acuchi (achique) xejach wi el pa rukˈaˈ ri Dios cuma ri kachˈalal, chi ya ta ri rutzil ri Dios yetoˈo chubanic ri samaj ri xbecˈachoj ca. \t Từ nơi đó, hai người chạy buồn về thành An-ti-ốt, là chỗ mình đã ra đi, được giao phó cho ân điển Ðức Chúa Trời, để làm công việc mình vừa mới làm xong."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y qˈuiy cˈa ri majun bey ye banatajnek ta y majun bey ye tzˈeton ta ri xquecˈulwachitej chuwech ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ. Y ri winek cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ma xtiquil ta chic achique xtiquiben, xa xtisach quicˈuˈx ruma chi ri mar, can xtikˈax cˈa ruwiˈ xtikˈajan, ruma sibilaj xtibolkoˈt ri ruwiˈ yaˈ. \t Sẽ có các điềm lạ trong mặt trời, mặt trăng, cùng các ngôi sao; còn dưới đất, dân các nước sầu não rối loạn vì biển nổi tiếng om sòm và sóng đào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel xuben ri Abraham, chi riyaˈ can xunimaj wi ri xbix chare ruma ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Như_Áp - ra-ham tin Ðức_Chúa_Trời , thì đã kể là công_bình cho người ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tinimaj cˈa chukaˈ quitzij ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij ri ye yaˈon chicojol ruma ri rey. Ruma ye riyeˈ ri ye yaˈon riche (rixin) chi niquicˈajsaj quiwech ri winek ri ye banoy riche (rixin) ri etzelal y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ quikˈij ri winek ri yebano ri utz. \t hoặc các quan, như người vua sai ra để phạt kẻ làm dữ và khen người làm lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri xa queriˈ nuben, man cˈa tuchˈob ta chi ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe chare ri nucˈutuj. \t Người như thế chớ nên tưởng mình lãnh được vật chi từ nơi Chúa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri israelitas riˈ xtitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, yacˈariˈ tek xtelesex el ri tzˈapeyon quiwech y ri pisiyon rij ri cánima. \t Khi họ sẽ trở lại cùng Chúa, thì màn ấy mới cất khỏi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tinatej cˈa chiwe ri kˈij ri xekˈax yan ca, tek riyix xa cˈa jubaˈ tisakirisex ri icˈaslen. Can xkˈax cˈa ruwiˈ ri pokonal ri xitij chiriˈ. Pero can xicochˈ. \t Hãy nhớ lại những lúc ban đầu đó, anh em đã được soi sáng rồi, bèn chịu cơn chiến trận lớn về những sự đau đṀ›n:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa utz ta chic, chi yix ta riyix ri yixtijon quiche (quixin) ri nicˈaj chic riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Ruma qˈuiy yan chic tiempo yixcˈo pa ruchˈabel, pero riyix xa cˈa nicˈatzin na itijoxic chupan ri nabey tak tijonic chare ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri ibanon wacami xa cˈa yix achiˈel na jun acˈal ri xa cˈariˈ nalex, ri xa cˈa xu (xe wi) tzˈumaj nrajoˈ y cˈa ma jane nutij ta wey. \t Ðáng lẽ anh em đã làm thầy từ lâu rồi, nay còn cần người ta lấy những điều sơ học của lời Ðức Chúa Trời mà dạy anh em; anh em cần ăn sữa thay vì đồ ăn đặc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y ri aj tzˈibaˈ, can yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Pero ma xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek ri yecˈo riqˈui. Y xebe. \t Chính giờ đó , các thầy tế_lễ cả và các thầy thông giáo tìm cách giết Ngài , vì hiểu Ngài phán thí_dụ ấy chỉ về mình ; nhưng lại sợ dân_chúng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ri Lokˈolaj Espíritu nubij cˈa: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, \t Cho nên, như Ðức Thánh Linh phán rằng: Ngày nay nếu các ngươi nghe tiếng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ruma ri mac tek nipe ri camic pa kawiˈ. Y ruma chi riyoj can yojcˈo pa rukˈaˈ ri mac, rumariˈ ri ley riche (rixin) ri Dios, nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ. \t Cái nọc sự chết là tội lỗi, sức mạnh tội lỗi là luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nicˈaj chic rucˈajol ri Jacob itzel cˈa xquinaˈ chare ri quichakˈ ri José rubiˈ, ruma can ya riyaˈ ri más najowex. Y rumariˈ tek xquicˈayij el, y xucˈuex el cˈa pan Egipto. Yacˈa ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri José, \t Mười hai tổ phụ ghen ghét Giô-sép, nên bán qua xứ Ê-díp-tô; nhưng Ðức Chúa Trời ở cùng người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xchˈo chic quiqˈui ri rumozos y xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nibanatej ri cˈulanen, xa yacˈa ri xensiqˈuij (xenwoyoj) ma xcajoˈ ta xepe, y riqˈui riˈ xkˈalajin chi ma rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yepe. \t Ðoạn, vua phán cùng đầy tớ mình rằng: Tiệc cưới đã dọn xong rồi; song những người được mời không xứng dự tiệc đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Dios, ri Jesús xbecˈastej pe, y xcolotej pe ri pa rukˈaˈ ri camic, ruma chi ri camic ma xcowin ta xchˈacon chrij. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Trời đã khiến Người sống lại , bứt đứt dây trói của sự chết , vì nó không_thể giữ Người lại dưới quyền nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chiriˈ, can xtiquitzˈet cˈa ruwech. Y chukaˈ xtiquicˈuaj cˈa ri rubiˈ chi nicˈaj tak quiwech. \t chúng sẽ được thấy mặt Chúa , và danh Chúa sẽ ở trên trán mình . Ðêm không còn có nữa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Zacarías xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa rubanic tek xtinwetamaj riyin chi can kitzij ri nabij chuwe? Ruma chi riyin y ri wixjayil xa yoj rijitaˈk chic, y ma yecˈojeˈ ta chic kalcˈual, xchaˈ. \t Xa-cha-ri thưa rằng : Bởi sao tôi biết được điều đó ? Vì tôi đã già , vợ tôi đã cao_tuổi rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Juan ri yin iwachˈalal, can yin iwachibil cˈa chupan ri tijoj pokonal, can yin iwachibil chupan ri rajawaren ri Dios, y can junan chukaˈ xkacˈul ri nuyaˈ ri Jesucristo chake riche (rixin) chi nikacochˈ ri tijoj pokonal. Riyin xicˈojeˈ cˈa pa ti ruwachˈulef Patmos rubiˈ, jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ. Chiriˈ xicˈojeˈ wi ruma ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi xinkˈalajsaj ri Jesucristo. \t Tôi là Giăng, là anh em và bạn của các anh em về hoạn nạn, về nước, về sự nhịn nhục trong Ðức Chúa Jêsus, tôi đã ở trong đảo gọi là Bát-mô, vì cớ lời Ðức Chúa Trời và chứng của Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel cˈa ri cˈo riqˈui ri Nataˈ Dios, can wuche (wixin) chukaˈ riyin, rumariˈ tek xinbij yan chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu can xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Mọi sự Cha có , điều là của ta ; nên ta nói rằng Ngài sẽ lấy điều thuộc về ta mà rao bảo cho các ngươi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ketaman tek rubanon ca, xkacˈuaj jun itzel cˈaslen. Yacˈa ri itzel cˈaslen riˈ achiˈel can xbajix riqˈui ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz, y rumariˈ ri itzel cˈaslen riˈ xqˈuis ca y wacami xojcolotej yan riche (rixin) chi ma nikaben ta chic ri mac. \t vì biết rõ rằng người cũ của chúng ta đã bị đóng đinh trên thập tự giá với Ngài, hầu cho thân thể của tội lỗi bị tiêu diệt đi, và chúng ta không phục dưới tội lỗi nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, xa ya ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, ri itzel tak raybel riche (rixin) ri runakˈ tak kawech, y ri nikanimirisaj kiˈ. Y ronojel riˈ xa ma riche (rixin) ta ri Katataˈ Dios, xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Vì mọi sự trong thế_gian , như sự mê tham của xác_thịt , sự mê tham của mắt , và sự kiêu_ngạo của đời , đều chẳng từ Cha mà đến , nhưng từ thế_gian mà ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Juan ri Bautista: Riyoj rajawaxic cˈa chi nikaben ronojel ri nubij ri Dios chake. Rumariˈ re wacami rajawaxic cˈa chi riyit yinaben bautizar riyin. Y cˈacˈariˈ tek ri Juan ri Bautista xuben bautizar ri Jesús. \t Bây giờ cứ làm đi, vì chúng ta nên làm cho trọn mọi việc công bình như vậy. Giăng bèn vâng lời Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyix niyaˈ limosna chare jun winek, man cˈa tiwelesaj ta rutzijol, ma tixupuj ta trompeta riche (rixin) chi nacˈaxex cuma ri winek. Ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Riyeˈ can niquelesaj rutzijol pa tak bey y pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi netamex chi cˈo utzil ri yetajin chubanic. Can kitzij wi nbij chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri xquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Vậy , khi ngươi bố_thí , đừng thổi kèn trước mặt mình , như bọn giả hình làm trong nhà hội và ngoài đường , để được người_ta tôn_kính . Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , bọn đó đã được phần_thưởng của mình rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xjel apo ri Pedro riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, wi jun wachˈalal can cˈo pokon nubanalaˈ chuwe, ¿cˈa janipeˈ cˈa mul utz chi ncuy rumac? ¿La wukuˈ cami mul ncuy rumac? xchaˈ ri Pedro chare ri Jesús. \t Phi - e-rơ bèn đến gần Ðức_Chúa_Jêsus mà hỏi rằng : Thưa_Chúa , nếu anh_em tôi phạm_tội cùng tôi , thì sẽ tha cho họ mấy lần ? Có phải đến bảy lần chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xebeˈel pe. Yacˈa tek cˈastajnek chic pe ri Jesús, yacˈariˈ tek xetzˈetetej chukaˈ riyeˈ. Y riyeˈ xeˈapon cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem. Can chiquiwech wi cˈa ye qˈuiy ri xquicˈut wi quiˈ. \t Sau khi Ðức_Chúa_Jêsus đã sống lại , các thánh đó ra khỏi mồ_mả , đi vào thành thánh , và hiện ra cho nhiều người thấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xuchop ri runakˈ tak quiwech chi ye caˈiˈ y xubij chique: Ruma riyix ninimaj chi riyin yicowin yixincˈachojsaj, can tibanatej cˈa ri iraybel, xchaˈ chique. \t Ngài bèn rờ mắt hai người mà phán rằng : Theo như đức_tin các ngươi , phải được thành vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa chare ri Pablo: ¿Achique ruma tek itzel yachˈo apo chare la nimalaj rusacerdote ri Dios? xechaˈ chare. \t Những kẻ đứng đó nói rằng : Ngươi nhiếc_móc thầy_cả thượng phẩm của Ðức_Chúa_Trời sao !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri xecˈulu ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima chupan ri kˈij riˈ, xeban bautizar. Y sibilaj cˈa xeqˈuiyer ri yeniman riche (rixin) ri Jesucristo, ruma chupan ri kˈij riˈ achiˈel xa ye jun oxiˈ mil winek xeniman. \t Vậy , những kẻ nhận_lời đó đều chịu_phép báp - tem ; và trong này ấy , có độ ba ngàn người thêm vào Hội_thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma nwajoˈ ta cˈa chi riyix nichˈujirisaj iwiˈ chuchˈobic cosas ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. Ri achi ri majun rixjayil más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, y can nutij wi rukˈij riche (rixin) chi nuben ri achique nika chuwech ri Ajaf. \t Vả, tôi muốn anh em được thong thả chẳng phải lo lắng gì. Ai không cưới vợ thì chăm lo việc Chúa, tìm phương cho Chúa đẹp lòng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ riˈ xquibij chic cˈa chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? Y ri Jesús xubij chique: Riyin, can yacˈa tek nchapon pe tzij iwuqˈui, can yacˈariˈ tek nbin pe chiwe yin achique riyin. \t Chúng bèn hỏi Ngài rằng : Vậy thầy là ai ? Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Như lời ta đã nói với các ngươi từ ban_đầu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quenatej cˈa chiwe ri pastores ri can xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. Tichˈoboˈ cˈa rij achique rubanic ri cˈaslen ri xquicˈuaj riyeˈ, ruma can xcukeˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Hãy nhớ những người dắt_dẫn mình , đã truyền_đạo Ðức_Chúa_Trời cho mình ; hãy nghĩ xem sự cuối_cùng đời họ là thể_nào , và học_đòi đức_tin họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ntij pokon, y hasta xixim re pa tak cárcel. Y xban chuwe achiˈel jun itzel achi. Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ma ximil ta. \t vì Tin_Lành đó mà ta chịu khổ , rất_đỗi bị trói như người phạm_tội ; nhưng đạo của Ðức_Chúa_Trời không hề bị trói đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi quinojel ri winek queriˈ niquiben. Yacˈa riyix cˈo jun Itataˈ ri can retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t Vì mọi sự đó, các dân ngoại ở thế gian vẫn thường tìm, và Cha các ngươi biết các ngươi cần dùng mọi sự đó rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ, ruma can nikanaˈ chi ri kánima utz rubanon chuwech ri Dios y can cˈo karaybel chi ya ta ri utz ri nikaben ronojel mul. \t Hãy cầu_nguyện cho chúng_tôi , vì chúng_tôi biết mình chắc có lương_tâm tốt , muốn ăn_ở trọn lành trong mọi sự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nwajoˈ chukaˈ nnataj chiwe ri xuben ri Dios chique ri ángeles ri xa xquiyaˈ ca ri samaj ri ruyaˈon pa quikˈaˈ y xeˈel pe pa cachoch chilaˈ chicaj. Wacami ri Dios ye ruyaˈon chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ri acuchi (achique) ruyon kˈekuˈm cˈo. Chiriˈ ye yaquel wi ronojel kˈij, coyoben ri nimalaj kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t còn các thiên sứ không giữ thứ bậc và bỏ chỗ riêng mình thì Ngài đã dùng dây xích họ trong nơi tối tăm đời đời, cầm giữ lại để chờ sự phán xét ngày lớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xequicˈom pe ri quijucuˈ cˈa chuchiˈ ri yaˈ. Ri achiˈaˈ riˈ xquiyaˈ ca ri quisamaj y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Ðoạn , họ đem thuyền vào bờ , bỏ hết_thảy mà theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Judas xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin can ximacun wi ruma xinjech ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma Riyaˈ can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex, xchaˈ chique. Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xa xquibij cˈa pe chare ri Judas: Riyoj majun kacuenta chare riˈ. Riˈ chawech riyit cˈo wi, xechaˈ chare. \t mà nói rằng: Tôi đã phạm tội vì nộp huyết vô tội! Song họ đáp rằng: Sự đó can gì đến chúng ta? Mặc kệ ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri rutojbalil ri mac xa camic nucˈom pe pa kawiˈ. Yacˈa ri Dios nusipaj cˈa chake ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y Riyaˈ nusipaj cˈa ri cˈaslen chake ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t Vì tiền công của tội lỗi là sự chết; nhưng sự ban cho của Ðức Chúa Trời là sự sống đời đời trong Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa ri uxlanibel kˈij, ri María Magdalena, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y chukaˈ ri ixok Salomé rubiˈ xbequilokˈoˈ pe akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y ri akˈom riˈ nicˈatzin cˈa chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. \t Ngày Sa-bát qua rồi, Ma-ri ma-đơ-len, Ma-ri mẹ Gia-cơ, cùng Sa-lô-mê mua thuốc thơm đặng đi xức xác Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyoj cˈa yoj cocoj na, ri katataˈ xquiyalaˈ xcˈaˈy chake, y ma xeketzelaj ta. Xa can xkayaˈ quikˈij. ¿Y la ma más ta cami utz chi nikanimaj rutzij ri Katataˈ Dios, ri achoj riqˈui petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) ri kánima? Rucˈamon chi nikanimaj rutzij, y queriˈ can xtikil wi ri cˈaslen. \t Cha về phần xác sửa phạt, mà chúng ta còn kính sợ thay, huống chi Cha về phần hồn, chúng ta há chẳng càng nên vâng phục lắm để được sự sống sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Cho đến khi ta bắt kẻ nghịch ngươi làm bệ chơn ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chic, xkatek yan cˈa el jun wuj quiqˈui riche (rixin) chi xkabij el chique chi ma rajawaxic ta chi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) xkabij el chique chi ma tiquitij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, chi ma tiquitij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun, xechaˈ chare. \t Còn người ngoại đã tin, chúng tôi có viết thơ cho họ về điều chúng tôi đã định: là chỉ phải kiêng ăn của cùng thần tượng, huyết và thú vật chết ngộp, cùng chớ gian dâm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿O la nuyaˈ ta cˈa jun alacrán (kˈasnaˈj) pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun sakmoloˈ ri nucˈutuj chare? \t Hay_là xin trứng , mà cho bò_cạp chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios yoj cˈa riyoj ri banon ri kitzij circuncisión chake, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima ri yojtoˈo riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios. Y riqˈui quicoten nikabij chi xkanimaj yan ri Jesucristo y ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chake riche (rixin) chi yojcolotej. \t Vì , ấy chính chúng_ta là kẻ chịu_phép cắt bì thật , là kẻ cậy Ðức_Thánh_Linh_Ðức_Chúa_Trời mà hầu việc Ðức_Chúa_Trời , khoe mình trong Ðấng_Christ , và không để lòng tin_cậy trong xác_thịt bao_giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús; quicˈuan apo jun ixok ri nimacun riqˈui jun achi ri xbeˈilitej pe. Xbequipabaˈ chuwech ri Jesús, chiriˈ pa quinicˈajal. \t Bấy_giờ , các thầy thông giáo và các người Pha-ri-si dẫn lại cho Ngài một người đờn bà đã bị bắt đang khi phạm_tội tà_dâm ; họ để người giữa đám đông ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi nibe ri Marcos quiqˈui, ruma tek xquicˈuaj pa nabey mul, xa xeruyaˈ ca quiyon chiriˈ pa Panfilia, y ma xbe ta chic quiqˈui riyeˈ chubanic ri samaj. \t Nhưng_Phao - lô không có ý đem Mác đi với , vì người đã lìa hai người trong xứ Bam-phi-ly , chẳng cùng đi làm_việc với ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin ri Tercio, ri yitzˈiban el ri ruchˈabel ri kachˈalal Pablo, ntek cˈa el rutzil iwech pa rubiˈ ri Ajaf. \t Tôi là Tẹt-tiu, người chép bức thơ nầy, chào thăm anh em trong Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achoj riqˈui junan wi ri rajawaren ri Dios? \t Ngài lại phán rằng : Ta sẽ sánh nước Ðức_Chúa_Trời với gì ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xkabij yan ka, ri rachoch ri Dios ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, xa achiˈel jun ruwachbel ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y ri rachoch ri Dios ri xquiben riyeˈ y ronojel ri cˈo chupan, xchiquex na cˈa quiquiqˈuel chicop chiquij riche (rixin) chi xechˈajchˈojsex y cˈacˈariˈ xeˈucusex pa rusamaj ri Dios. Pero ruma ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj más nim rukˈij, rumariˈ nicˈatzin quicˈ riche (rixin) Jun ri can más nim rejkalen que chiquiwech ri chicop. \t Vậy, nếu những tượng chỉ về các vật trên trời đã phải nhờ cách ấy mà được sạch, thì chính các vật trên trời phải nhờ của lễ càng quí trọng hơn nữa để được sạch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xtapon na wi jun kˈij tek ri winek xa ma xticajoˈ ta chic chi yetijox riqˈui ri utzilaj tak chˈabel. Xa can xtibe cánima chrij ri xa ma ye kitzij ta ri yecˈut chiquiwech, y xquequicanoj cˈa ye qˈuiy ri yetijon quiche (quixin) riqˈui ri achiˈel ri nicajoˈ ka riyeˈ chi niquicˈaxaj. \t Vì sẽ có một thời kia, người ta không chịu nghe đạo lành; những vì họ ham nghe những lời êm tai, theo tư dục mà nhóm họp các giáo sư xung quanh mình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix ri can xitzˈet, tikˈalajsaj cˈa ri xitzˈet. \t Các ngươi làm_chứng về mọi việc đó ; ta_đây sẽ ban cho các ngươi điều Cha ta đã hứa ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek riyoj nikakˈaxaj tijoj pokonal pa rusamaj ri Cristo, riˈ xa can riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y tek riyoj nicukubex kacˈuˈx ruma ri Dios, xa can riche (rixin) chukaˈ chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y riˈ nuben chiwe riyix chi nicochˈ nikˈaxaj tijoj pokonal ri achiˈel yojtajin chukˈaxaxic riyoj. \t Như vậy, hoặc chúng tôi gặp hoạn nạn, ấy là cho anh em được yên ủi và được rỗi; hoặc chúng tôi được yên ủi, ấy là cho anh em yên ủi, mà sự yên ủi đó được hiện ra bởi anh em chịu cách nhịn nhục những sự đau đớn mà chúng tôi cùng chịu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ya cˈa ri kachˈalal Judas y ri kachˈalal Silas ri yekatek el riche (rixin) chi xquebechˈo iwuqˈui, y xtiquikˈalajsaj cˈa jabel chiwech ri pixaˈ ri katzˈiban el chiwe. \t Vậy chúng ta đã sai Giu-đe và Si-la đến, để nói miệng với anh em về việc đó:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Juan xa napon yan chuwech ri camic, riyaˈ xubij: ¿Yin achique cˈa riyin, nichˈob riyix? Ruma ma yin ta riyin ri Cristo. Ruma ri Cristo cˈa ma jane tuchop samaj chicojol, y can sibilaj nim rukˈij. Y riyin ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ruxajab chraken Riyaˈ, xchaˈ cˈa. \t Giăng đang lo làm trọn công_việc mình , thì nói rằng : Ta chẳng phải là Ðấng mà các ngươi tưởng ; nhưng có Ðấng đến sau ta , ta chẳng xứng_đáng mở dây giày Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe) wi xuchop rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. Riyaˈ can xunaˈ cˈa chi xcˈachoj chare ri ruyabil ri rucˈulwachin. \t Cùng một lúc ấy, huyết lậu liền cầm lại; người nghe trong mình đã được lành bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi xa ta nuyon riyin nkˈalajsaj ka wiˈ, ri nbij ka chuwij riyin riˈ xa man ta kitzij. \t Nếu ta tự mình làm_chứng lấy , thì sự làm_chứng ấy không đáng tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka y xukasaj ka riˈ cˈa pan ulef y xuben cˈa orar. Y xucˈutuj cˈa chare ri Dios chi xa ta cˈo modo, choj ta nikˈax el ri hora riˈ, chi man ta nukˈaxaj ri tijoj pokonal. \t Rồi_Ngài đi một đỗi xa hơn , sấp mình xuống đất mà cầu_nguyện rằng : nếu có_thể được , xin giờ nầy qua khỏi mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xebequipabaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, xquibij: Re achiˈaˈ reˈ ye israelitas y niquisukˈ quinaˈoj ri winek waweˈ pa katinamit. \t rồi điệu đến các thượng quan, mà thưa rằng: Những người nầy làm rối loạn thành ta; ấy là người Giu-đa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri roˈ sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xintzˈet cˈa chi chuxeˈ ri altar chiriˈ cˈo ri cánima ri winek ri ye camisan ruma xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi riyeˈ can xquikˈalajsaj quiˈ chi quiniman ri Dios. \t Khi Chiên Con mở ấn thứ năm, tôi thấy dưới bàn thờ có những linh hồn của kẻ đã chịu giết vì đạo Ðức Chúa Trời và vì lời chứng họ đã làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xquetzekelben ri itzel cˈaslen ri quicˈuan ri achiˈaˈ riˈ. Y cuma cˈa riyeˈ tek xtiyokˈotej ri kitzij bey. \t Có nhiều kẻ sẽ theo họ trong những sự buông_tuồng , và đạo thật vì cứ họ sẽ bị gièm_pha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri capitán: Yibe cˈa y xtincˈachojsaj ri amozo, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta sẽ đến, chữa cho nó được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri kachˈalal riˈ, can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma xquicˈaxaj chi jalatajnek chic ri nucˈaslen. \t Vậy thì, các hội đó vì cớ tôi khen ngợi Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare: Riyit nawajoˈ nawetamaj achique xchapo ri atziak, pero re waweˈ ma xtawetamaj ta. Yeˈatzˈet chi re winek yatquipitzˈ, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Môn đồ thưa rằng: Thầy thấy đám đông lấn ép thầy, thº§y còn hỏi rằng: Ai rṀ đến ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri quichˈabel. Rumariˈ Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa y xerusiqˈuij (xeroyoj). Y xubij chique: ¿Achique cˈa niwajoˈ? xchaˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus dừng lại , gọi hai người mù đến , mà phán rằng : Các ngươi muốn ta làm_chi cho ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix wech aj Israel can sibilaj yixquicot tek nibix israelitas chiwe, ruma ri Dios chiwe riyix xuyaˈ wi ri ley. Y chukaˈ sibilaj ninimirisaj iwiˈ xa ruma nibij chi yix rutinamit ri Dios. \t Còn ngươi , mang lấy danh người Giu-đa , yên_nghỉ trên luật_pháp , khoe mình về Ðức_Chúa_Trời ngươi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xebin: Reˈ yareˈ ri Jesús, ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri nipe pa tinamit Nazaret; tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yechaˈ. \t Chúng trả lời rằng: Ấy là Ðấng tiên tri Jêsus ở thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xtapon na kˈij tek xtipe kˈaxon pan iwiˈ, kˈij tek ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj xquebeyacatej pe chiwij, y xtiquisutij rij ri itinamit y xtiquiben achiˈel jun coral chiwij. Xquixquiyaˈ pa quinicˈajal y xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. \t Vì sẽ có ngày xảy đến cho mầy, khi quân nghịch đào hố xung quanh mầy, vây mầy chặt bốn bề."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ xbanatej, ruma cˈo cˈa chi nibanatej na ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ rutzˈiban cˈa ca: Ajaf, ri achˈabel ri xkatzijoj chique ri winek, ¿la can cˈo cami jun ri xniman? ¿Cˈo cami cˈa jun ri xkˈax yan chuwech, ruma xutzˈet ri awuchukˈaˈ? \t để được ứng nghiệm lời nầy của đấng tiên tri Ê-sai: Lạy Chúa, ai đã tin lời giảng chúng tôi, Và cánh tay Chúa đã tỏ ra cho ai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈa ta cˈa jun achi chi man ta nicˈachojsex, tek xa can cˈo más rukˈij que chuwech jun carneˈl. Xa rumacˈariˈ tek can rucˈamon wi chi niban ri utz pa jun uxlanibel kˈij. \t Huống_chi người_ta trọng hơn con_chiên là dường nào ! Vậy , trong ngày Sa-bát có phép làm_việc lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, can tichˈutinirisaj iwiˈ xerukˈaˈ xeraken ri Dios, ruma Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ. Tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ chuwech, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Vậy, hãy hạ mình xuống dưới tay quyền phép của Ðức Chúa Trời, hầu cho đến ký thuận hiệp Ngài nhắc anh em lên;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ruma nrajoˈ chi kuma riyoj ninimirisex ri rubiˈ y nucˈul rukˈij rucˈojlen. Queriˈ nrajoˈ chake riyoj ri can pa nabey koyoben pe ri utzil ri xtuyaˈ ri Cristo chake. \t hầu cho sự vinh_hiển của Ngài nhờ chúng_ta là kẻ đã trông_cậy trong Ðấng_Christ trước nhứt mà được ngợi_khen ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rudiscípulos, ri Andrés rubiˈ, ri rachˈalal ri Simón Pedro, xubij: \t Một môn đồ, là Anh-rê, em của Si-môn Phi -e-rơ, thưa rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan pe ri xbanatej, xepe chutzˈetic. Tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul cˈa apo riqˈui ri Jesús, rucusan rutziak, y ma nuben ta chic cˈa achiˈel ri rubanon pe. Pero ri winek riˈ xa xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Thiên_hạ bèn đổ ra xem việc mới xảy_ra ; khi họ đến_cùng Ðức_Chúa_Jêsus , thấy người mà các quỉ mới ra khỏi ngồi dưới chơn Ðức_Chúa_Jêsus , mặc áo_quần , bộ tỉnh_táo , thì sợ_hãi lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri puertas riˈ; oxiˈ cˈa nitzuˈun pa relebel kˈij, oxiˈ ri pa rukajbel kˈij, oxiˈ ri pa jotol, y oxiˈ ri pa xulan. \t phía đông có ba cửa ; phía bắc có ba cửa ; phía nam có ba cửa ; phía tây có ba cửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma jun rusamajel ri Ajaf Dios, ma utz ta chi nuben oyowal. Can nicˈatzin chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel. Y nicˈatzin chukaˈ chi nicowin yerutijoj jabel ri kachˈalal, y nicochˈon. \t Vả, tôi tớ của Chúa không nên ưa sự tranh cạnh; nhưng phải ở tử tế với mọi người, có tài dạy dỗ, nhịn nhục,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. \t Ngài bèn phán cùng môn đồ rằng: Mùa gặt thì thật trúng, song con gặt thì ít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ye caˈiˈ achiˈaˈ ri quichapon cˈa bey chi yebe pa jun aldea. Pero ruma chi ri Jesús jun wi chic nitzuˈun tek xucˈut riˈ chiquiwech, rumariˈ ma chanin ta cˈa xquetamaj ruwech. \t Kế đó, Ðức Chúa Jêsus lấy hình khác hiện ra cho hai người trong bọn môn đồ đang đi đường về nhà quê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xinyaˈ yan akˈij acˈojlen waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xinqˈuis yan cˈa chukaˈ rubanic ronojel ri samaj ri achilaben pe chuwe riche (rixin) chi nben. \t Con đã tôn vinh Cha trên đất, làm xong công việc Cha giao cho làm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ronojel jachon chic pa rukˈaˈ ri Cristo ri Cˈajolaxel, cˈacˈariˈ ri Cristo xtujech chukaˈ riˈ pa rukˈaˈ ri Dios. Y riqˈui riˈ, nikˈalajin chi ri Dios can nim wi y ya Riyaˈ ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. \t Khi muôn vật đã phục Ngài , thì bấy_giờ chính mình Con sẽ phục Ðấng đã làm cho muôn vật phục mình , hầu cho Ðức_Chúa_Trời làm muôn sự trong muôn sự ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ma tikayaˈ ta kˈij chare ri Satanás chi nichˈacon ta chikij riyoj. Ruma ketaman ri ruchˈobonic chi riyaˈ can nrajoˈ chi yojka pa rukˈaˈ y yojruchˈec. \t hầu đừng để cho quỉ Sa-tan thắng chúng ta, vì chúng ta chẳng phải là không biết mưu chước của nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riˈ xacˈaxex cˈa cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ riyeˈ xa can niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. Ruma ri sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ can quixibin cˈa quiˈ chuwech ri Jesús, ruma xa can jubaˈ ma quinojel ri winek jabel niquicˈaxaj ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech. \t Các thầy tế_lễ cả và các thầy thông giáo nghe mấy lời , bèn kiếm cách diệt Ngài ; vì họ sợ Ngài , tại cả đoàn dân cảm_động sự dạy_dỗ của Ngài lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel cumatz riˈ xel cˈa achiˈel jun raken yaˈ pa ruchiˈ y xuchubaj chrij ri ixok, riche (rixin) chi nukirirej el. \t Bấy_giờ con rắn phun nước ở miệng mình ra như sống theo sau người đờn bà , hầu cho kéo người xuống sông ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can acˈutun ri utzilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen chinuwech, y sibilaj xtiquicot ri wánima tek xquicˈojeˈ awuqˈui, \t Chúa đã cho tôi biết đường sự sống; Cũng sẽ cho tôi đầy lòng vui mừng trước mặt Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y ri Juan rubin cˈa chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka ri awixnan. \t Vì_Giăng có can vua rằng : Vua không có phép được lấy người đó làm vợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios sibilaj nim ri ajowabel ri cˈo riqˈui, sibilaj xojrajoˈ y xujoyowaj kawech. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng giàu lòng thương_xót , vì cớ lòng yêu_thương lớn Ngài đem mà yêu chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami wachˈalal, nchilabej cˈa chawe chi tabanaˈ ri nubij ri Dios, chi can tikajoˈ kiˈ chikachˈalal kiˈ. Y re pixaˈ reˈ ma cˈacˈacˈ ta. Xa can yareˈ ri xchilabex pe chake pa rutiquiribel tek xkanimaj ri Dios, chi tikajoˈ kiˈ. \t Hỡi bà được chọn , hiện_nay tôi khuyên bà , không phải truyền một điều răn mới , nhưng nhắc lại điều chúng_ta đã nhận lãnh từ ban_đầu , ấy_là chúng_ta phải yêu_thương nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos, ri can cˈo qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi nutojtobej ri Jesús, xucˈutuj cˈa chare: \t Có một thầy dạy luật trong bọn họ hỏi câu nầy để thử Ngài :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios can cˈo wi quiqˈui ri achiˈaˈ riˈ y rumariˈ sibilaj ye qˈuiy winek xeniman ri Ajaf. Can xtzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. \t Tay Chúa ở cùng mấy người đó, nên số người tin và trở lại cùng Chúa rất nhiều."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij riˈ qˈuiy mul nusiqˈuij (nroyoj) ri Pablo riche (rixin) chi nichˈo riqˈui, ruma xroyobej chi ri Pablo cˈo ta puek xutzuj (xusuj) chare riche (rixin) chi nucol el. Pero majun puek ri xutzuj (xusuj) ta chare. \t Phê-lít cũng trông Phao-lô lót bạc cho mình; nên năng đòi người đến, và nói chuyện cùng người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, animan ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin. Awetaman chukaˈ chi xincˈuaj jun utzilaj cˈaslen y can nwajoˈ nben ronojel ri chilaben chuwe ruma ri Dios. Awetaman chi can nucukuban wi nucˈuˈx riqˈui ri Dios, yicochˈon, y yenwajoˈ quinojel. \t Về phần con , con đã noi theo ta trong sự dạy_dỗ , tánh hạnh , ý_muốn , đức_tin , nhịn_nhục , yêu_thương , bền đỗ của ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y niquibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. Yacˈa ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Con người đến, hay ăn hay uống, thì họ nói rằng: Kìa, là người ham ăn mê uống, bạn bè với người thâu thuế cùng kẻ xấu nết. Song le, sự khôn ngoan được xưng là phải, bởi những việc làm của sự ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can titijaˈ cˈa ikˈij yixoc pa ruchiˈ jay ri xa coˈol ruwech. Ruma sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek xticajoˈ xqueˈoc chupan ri ruchiˈ jay riˈ, pero ma xquecowin ta xqueˈoc. \t Ngài đáp rằng: Hãy gắng sức vào cửa hẹp, vì, ta nói cùng các ngươi, nhiều người sẽ tìm cách vào mà không vào được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ xtuben chiwe wi kas kitzij chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios y majun bey yixsilon ta el. Y nicˈatzin cˈa chi can riqˈui ronojel iwánima niwoyobej apo ri utzil ri nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix can jabel wi iwetaman ri chˈabel riˈ, y ya chukaˈ riˈ ri aponak rutzijoxic chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ri Dios xuben chuwe riyin ri Pablo chi xinoc jun rusamajel. \t miễn_là anh_em tin Chúa cách vững_vàng không núng , chẳng hề dời khỏi sự trông_cậy đã truyền ra bởi đạo Tin_Lành mà anh_em đã nghe , là đạo được giảng ra giữa mọi vật dựng nên ở dưới trời , và chính tôi , Phao-lô , là kẻ giúp_việc của đạo ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. \t Phao-lô, Sin-vanh và Ti-mô-thê gởi cho Hội thánh Tê-sa-lô-ni-ca, là Hội thánh ở trong Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và trong Ðức Chúa Jêsus Christ, là Chúa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ri Jesús ma xtzˈetetej ta chic cuma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyaˈ xa xbe cˈa pa jun chic tinamit. Xbe pa jun tinamit Efraín rubiˈ, y ri tinamit cˈa riˈ cˈo apo chunakajal ri desierto. Y xcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Cho nên Ðức Chúa Jêsus không tỏ mình rõ ràng trong vòng dân Giu-đa nữa, song Ngài đi trong miền gần đồng vắng, nơi một thành gọi là Ép-ra-im; và ở lại đó với môn đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios, xa can cˈa ma jane quinalex tek xiruchaˈ. Xa yacˈa chi cˈa ma janej ta ca tek xirusiqˈuij (xiroyoj) ruma ri rutzil ránima. \t Nhưng khi Ðức Chúa Trời, là Ðấng đã để riêng tôi ra từ lúc còn trong lòng mẹ, và lấy ân điển gọi tôi, vui lòng"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ixok ruxibin riˈ y nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xa ya riyaˈ ri xchapo ri rutziak ri Jesús, y can xcˈachoj wi chare ri ruyabil. Cˈacˈariˈ, riyaˈ xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús y xubij cˈa ronojel ri achique xuben. \t Người đờn bà biết sự đã xảy đến cho mình , bèn run_sợ đến gieo mình dưới chơn Ngài , tỏ hết tình_thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xu (xe wi) tzij niquibij chiquij nicˈaj chic y yeyokˈon. Niquetzelaj ri Dios. Nikˈax ruwiˈ niquiben ruma niquinaˈ chi cˈo quikˈij. Sibilaj niquinimirisaj quiˈ. Ronojel kˈij niquichˈob achique rubanic ri etzelal ri nicajoˈ niquiben. Ma niquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. \t hay mách , gièm chê , chẳng tin kính , xấc_xược , kiêu_ngạo , khoe_khoang , khôn_khéo về sự làm_dữ , không vâng lời cha_mẹ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa pe ri achi y xuchilabej chique ri winek chi majun achoj chare tiquibij wi ri xbanatej. Yacˈa ri winek, ma riqˈui ta chi can bin chique ruma ri Jesús chi majun achoj chare tiquibij wi, riyeˈ xa yariˈ ri más xquitzijoj. \t Ðức_Chúa_Jêsus cấm chúng chớ nói điều đó cùng ai ; song Ngài càng cấm người_ta lại càng nói đến nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nunaˈ ri wánima chi utz ri yitajin chubanic. Pero ma riqˈui ta riˈ yicowin nbij chi can utz yitajin chubanic, ma que ta riˈ, ya cˈa ri Ajaf ri xtibin. \t vì tôi chẳng thấy mình có_điều gì đáng tội , nhưng tôi cũng không nhờ sự đó mà được xưng là công_bình : Ðấng xử đoán tôi , ấy_là Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyit Timoteo yit rusamajel ri Dios, ma taben ta queriˈ. Xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun cˈaslen choj. Can tabanaˈ ri nika chuwech ri Dios. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Cacochˈon. Y can chˈuchˈuj ta ri awánima. \t Nhưng , hỡi con , là người của Ðức_Chúa_Trời , hãy tránh những sự đó đi , mà tìm điều công_bình , tôn_kính , đức_tin , yêu_thương , nhịn_nhục , mềm_mại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal ri majun ruchukˈaˈ y nunaˈ chi yawaˈ, riyin chukaˈ can queriˈ nnaˈ. Wi cˈo jun kachˈalal nitzak ca ruma jun chic, riyin can nnaˈ kˈaxon pa wánima ruma ri xban chare. \t Nào có ai yếu_đuối mà tôi chẳng yếu_đuối ư ? Nào có ai vấp_ngã mà tôi chẳng như nung như đốt ư ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique cami nikabij chrij ri colotajic ri xril ri Abraham, ri katataˈ riyoj israelitas? \t Vậy, chúng ta sẽ nói Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, theo xác thịt đã được ích gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij ri xeniman riche (rixin): Wi riyix can xquixcˈojeˈ jabel chupan ri nuchˈabel, can xquixoc cˈa kitzij tzekelbey wuche (wixin). \t Bấy giờ Ngài phán cùng những người Giu-đa đã tin Ngài, rằng: Nếu các ngươi hằng ở trong đạo ta, thì thật là môn đồ ta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri can nrajoˈ cˈa nuben ri achiˈel nrajoˈ ri Dios, ri winek riˈ can xtretamaj cˈa, wi ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin can riqˈui ri Dios petenak wi o xa nuyon riyin yibin. \t Nếu ai khứng làm theo ý_muốn của Ðức_Chúa_Trời , thì sẽ biết đạo_lý ta có phải là bởi Ðức_Chúa_Trời , hay_là ta nói theo ý ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Can ma cukul ta cˈa icˈuˈx wuqˈui, rumariˈ tek ixibin iwiˈ, xchaˈ chique. Y Riyaˈ xbeyacatej cˈa pe y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y titaneˈ ka ri ruwiˈ yaˈ, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Ngài phán rằng: Hỡi kẻ ít đức tin kia, cớ sao các ngươi sợ? Ngài bèn đứng dậy, quở gió và biển; thì liền yên lặng như tờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ma tamestaj ta, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef xtipe qˈuiy rucˈayewal. \t Hãy biết rằng trong ngày sau_rốt , sẽ có những thời_kỳ khó_khăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rox kˈij, chiriˈ pa tinamit Caná ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea, cˈo cˈa jun cˈulanen xbanatej. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, cˈo cˈa chukaˈ chiriˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t Cách ba ngày sau, có đám cưới tại thành Ca-na, trong xứ Ga-li-lê, và mẹ Ðức Chúa Jêsus có tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel xa cˈo yan jun semana kˈaxnek ca tek ri Jesús tichˈo wi chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruchaˈ cˈa ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo riche (rixin) chi yerachibilaj el chi nibe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Ðộ tám ngày sau khi phán các lời đó, Ðức Chúa Jêsus đem Phi -e-rơ, Giăng và Gia-cơ đi với mình lên trên núi để cầu nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey y car ri xmolotej ca. \t Ai nấy ăn no rồi, người ta thâu được mười hai giỏ đầy những miếng thừa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa tichˈob ta ka riyix chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t và đừng tự khoe rằng : Áp - ra-ham là tổ chúng_ta ; và ta nói cho các ngươi rằng Ðức_Chúa_Trời có_thể khiến đá nầy sanh ra con_cái cho Áp - ra-ham được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ta_Không phải đến gọi kẻ công_bình hối_cải , song gọi kẻ có tội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri ma najowan ta riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo, xtika cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ. Ri Ajaf xa nipe yan. \t Bằng có ai không kính_mến Chúa , thì_phải bị a - na-them ! Ma-ra-na-tha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, tek cˈa ma jane napon ta ri Felipe, cˈo cˈa jun achi aj itz ri Simón rubiˈ. Can jabel cˈa ye rukˈolon ri winek ri aj chiriˈ pa Samaria riqˈui ri yerubanalaˈ. Riyaˈ can nubilaˈ cˈa chukaˈ chique chi riyaˈ jun winek ri nim rukˈij. \t Bấy_giờ trong thành đó có một người tên là Si-môn , làm nghề phù_phép , tự khoe mình làm người danh_tiếng , khiến cho dân Sa-ma-ri rất lấy_làm lạ_lùng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. Y can quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek ri itzel quicˈaslen, ri yecˈo re tiempo reˈ. \t Nó bèn lại đi, đem về bảy quỉ khác dữ hơn nó nữa, cùng vào nhà đó mà ở; vậy số phận người ấy sau lại xấu hơn trước. Dòng dõi dữ nầy cũng như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Tijonel, xa cˈareˈ ca tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij quicˈualon chic abej chawij riche (rixin) chi yatquicamisaj. ¿Can nawajoˈ cˈa chi yatzolin chic chilaˈ? xechaˈ chare. \t Môn_đồ thưa rằng : Thưa thầy , hôm trước dân Giu-đa tìm ném đá thầy , thầy còn trở_lại nơi họ sao !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xubij chiwe tek Riyaˈ cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa Galilea. \t Ngài không ở đây đâu, song Ngài đã sống lại. Hãy nhớ khi Ngài còn ở xứ Ga-li-lê, phán cùng các ngươi thể nào,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon chupan ri rusamaj. Rumariˈ nbij chiwe chiˈiwonojel: Ma tichˈob ta ka chi más nim ikˈij que chuwech ri can yatajnek chiwe ruma ri Dios. Chiˈijujunal xa tichˈoboˈ na ka iwiˈ chi utz achique chi samaj ri yatajnek chiwe ruma ri Dios, wi jun samaj nim o coˈol, ri can cukul icˈuˈx chubanic. \t Vậy, nhờ ơn đã ban cho tôi, tôi nói với mỗi người trong anh em chớ có tư tưởng cao quá lẽ, nhưng phải có tâm tình tầm thường, y theo lượng đức tin mà Ðức Chúa Trời đã phú cho từng người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xapon cˈa ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare, can ma xu (xe) ta wi riˈ ri rucˈuan apo, xa can rucˈuan cˈa apo wuˈoˈ chic talento y xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit wuˈoˈ cˈa talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo wuˈoˈ talento ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Người đã nhận năm ta-lâng bèn đến, đem năm ta-lâng khác nữa, và thưa rằng: Lạy chúa, chúa đã cho tôi năm ta-lâng; đây nầy, tôi làm lợi ra được năm ta-lâng nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin nbij chi can cˈo qˈuiy utzil ri nucˈom pe chake chi yoj israelitas. Nabey, ri Dios can pa kakˈaˈ cˈa riyoj xuxkanej wi ri ruchˈabel. \t Ích lớn đủ mọi đàng . Trước_hết là điều nầy : ấy_là lời phán của Ðức_Chúa_Trời đã phó cho dân Giu-đa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi ri kˈayis riche (rixin) pa juyuˈ wacami jabel oc rubanon, yacˈa ri chuaˈk xa chakiˈj chic y nicˈak pa kˈakˈ, y ma riqˈui wi riˈ ri Dios yeruwik, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Hỡi kẻ ít đức_tin , loài cỏ ngoài đồng , là giống nay còn sống , mai bỏ vào lò , mà Ðức_Chúa_Trời còn cho nó mặc đẹp thể ấy thay , huống_chi là các ngươi !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ rubin ca ri David, chi jabel ruwaquikˈij ri winek ri yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, ruma xquinimaj y ma ruma ta chi sibilaj xesamej. \t Ấy vậy , vua Ða - vít cũng tỏ ra cái phước của người mà Ðức_Chúa_Trời kể cho là công_bình chẳng bởi việc_làm , mà rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Ðức_Chúa_Jêsus bèn phán cùng nó rằng : Hỡi quỉ Sa-tan , ngươi hãy lui ra ! Vì có lời chép rằng : Ngươi phải thờ phượng Chúa là Ðức_Chúa_Trời ngươi , và chỉ hầu việc một_mình Ngài mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nichajin quiche (quixin) ri carneˈl nujek cˈa pe ri ruchiˈ ri coral chuwech ri aj yukˈ, y ri carneˈl can quetaman chic ri ruchˈabel ri cajyukˈ. Riyaˈ yerusiqˈuij (yeroyoj) chiquijujunal riqˈui ri quibiˈ y yerelesaj cˈa el. \t Người canh cửa mở cho chiên nghe tiếng người chăn; người chăn kêu tên chiên mình mà dẫn ra ngoài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan cˈa ri rucaˈn kˈij, xquimol quiˈ chiriˈ pa Jerusalem ri ye aj kˈatbel tzij ri yecˈo chiquicojol ri israelitas, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y ri aj tzˈibaˈ. \t Bữa sau , các quan , các trưởng_lão , các thầy thông giáo nhóm tại thành Giê-ru-sa-lem ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nchilabej cˈa el chiwe chi ticˈuluˈ ri kachˈalal Febe. Ri ixok riˈ jun diaconisa pan iglesia ri cˈo pa tinamit Cencrea. \t Tôi gởi gắm Phê-bê, người chị em chúng ta cho anh em, người làm nữ chấp sự của Hội thánh Xen-cơ-rê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri ye benak riqˈui, xeˈapon cˈa pa tinamit Capernaum. Y chupan ri uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe cˈa pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ. Riyaˈ nutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. \t Kế đó, đi đến thành Ca-bê-na-um; nhằm ngày Sa-bát, tức thì Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội, khởi dạy dỗ tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ronojel cˈa reˈ cˈo iwuqˈui, y ruchapon qˈuiyen, riyix niwetamaj más ruwech ri Kajaf Jesucristo. Y ri icˈaslen niwachin y cˈo rejkalen. \t Vì nếu các điều đó có đủ trong anh em và đầy dẫy nữa, thì ắt chẳng để cho anh em ở dưng hoặc không kết quả trong sự nhận biết Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo yebin chi riyoj xa yoj chˈujernek, yacˈa ri niquibij xa ma kitzij ta. Riyoj yojchˈujlan pero chubanic ri rusamaj ri Dios y riche (rixin) chi ri Dios niyaˈox (nyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen. Y wi yecˈo chiwe riyix yebin chi ma yoj chˈujernek ta, can utz wi ri nubij ruma riyoj can pa ruchojmil wi nikaben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi cˈo utz xtucˈom pe chiwe riyix. \t Vả , hoặc chúng_tôi cuồng , ấy_là vì Ðức_Chúa_Trời ; hoặc chúng_tôi dè giữ , ấy_là vì anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chupan ri ley riche (rixin) ri Ajaf Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Riyin xquencusaj cˈa nicˈaj chic winek ri ma junan ta yechˈo quiqˈui ri israelitas, riche (rixin) chi xquichˈo quiqˈui ri israelitas. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ can ma xtiquiyaˈ ta ri quixquin chare ri xtinbij chique. Queriˈ nubij ri Ajaf. \t Trong luật pháp có chép rằng: Chúa phán: Ta sẽ nhờ những người nói tiếng lạ, và môi miệng người ngoại quốc mà phán cho dân nầy; dầu vậy họ cũng chẳng nghe ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero cˈa ye qˈuiy na chiwe riyix ri ma yinquinimaj ta, xchaˈ ri Jesús. Queriˈ xubij ruma Riyaˈ can pa rutiquiribel retaman chic pe achique winek ri ma xqueniman ta riche (rixin), y ri achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Song trong vòng các ngươi có kẻ không tin . Vì_Ðức_Chúa_Jêsus biết từ ban_đầu , ai là kẻ không tin , ai là kẻ sẽ phản Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ntzˈibaj cˈa chiwe chrij ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can ya wi Riyaˈ ri Chˈabel ri niyaˈo cˈaslen, y riyoj can xkacˈaxaj ri xubij. Can xkatzˈet cˈa ruma xkatzuˈ riqˈui ri runakˈ tak kawech. Y can xkachop riqˈui ri kakˈaˈ. \t Ðiều có từ trước_hết , là điều chúng_tôi đã nghe , điều mắt chúng_tôi đã thấy , điều chúng_tôi đã ngắm và tay chúng_tôi đã rờ , về lời sự sống ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa nikˈax chkawech chi riyit can ronojel wi cˈa awetaman. Ma rajawaxic ta chi cˈa nikacˈutuj na chawe, riyit xa awetaman ri nikachˈob. Y rumariˈ riyoj can nikanimaj wi chi riqˈui ri Dios yit petenak wi, xechaˈ. \t Bây giờ chúng tôi biết thầy thông biết mọi điều, không cần phải có ai hỏi thầy; bởi đó nên chúng tôi tin thầy ra từ Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Jerusalem, jun tinamit ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Idumea, y ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Tiro y pa Sidón y ri ye petenak chukaˈ chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri xeˈoka riqˈui ri Jesús, xepe ruma quicˈaxan cˈa pe ri milagros ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t thành Giê-ru-sa-lem, xứ Y-đu-mê, xứ bên kia sông Giô-đanh, miền xung quanh thành Ty-rơ và thành Si-đôn cũng vậy, dân đông lắm, nghe nói mọi việc Ngài làm, thì đều đến cùng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi can yojrajoˈ. Ruma astapeˈ can yoj aj maquiˈ, can xutek wi cˈa pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma riyoj. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Trời tỏ lòng yêu_thương Ngài đối_với chúng_ta , khi chúng_ta còn là người có tội , thì Ðấng_Christ vì chúng_ta chịu chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ quinojel xquikum ri yaˈ ri xuyaˈ pe ri Dios chique. Ri yaˈ riˈ xel cˈa pe pa jun abej. Y ri abej riˈ ya ri Cristo; y Riyaˈ can benak wi quiqˈui. \t và uống một thứ uống thiêng liêng; vì họ uống nơi một hòn đá thiêng liêng theo mình và đá ấy tức là Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri David, can achiˈel xutzˈet yan cˈa ri xquebanatej. Xchˈo chrij ri cˈastajbel riche (rixin) ri Cristo, chi ri ránima ma xticˈojeˈ ta ca chiriˈ chiquicojol ri caminakiˈ, y chi ri ruchˈacul ma xticˈojeˈ ta chukaˈ ca riche (rixin) chi nikˈey ka. \t thì người đã thấy trước và nói trước về sự sống lại của Ðấng_Christ rằng : Ngài chẳng bị để nơi âm_phủ , và xác_thịt Ngài chẳng thấy sự hư nát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xepe ri soldados riˈ xquelesaj cˈa el nicˈaj rutziak ri Jesús, cˈacˈariˈ xquiyaˈ jun tziek quek chrij can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Họ cổi áo Ngài ra , lấy áo điều mà khoác cho Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquicˈaxaj tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: \t Khi dân_chúng đương nghe , thì Ngài phán cùng môn_đồ rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Abraham ye qˈuiy riy rumam ri xecˈojeˈ ca. Can sibilaj ye qˈuiy, achiˈel ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y achiˈel chukaˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar ri majun ri nicowin najlan ta quiche (quixin). Sibilaj ye qˈuiy ri riy rumam ca ri Abraham astapeˈ riyaˈ riˈj chic tek xcˈojeˈ ri ralcˈual. \t Cũng vì đó mà chỉ một người , lại là một người già_yếu , sanh ra muôn_vàn con_cháu , đông như sao trên trời , như cát bãi_biển , không_thể đếm được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi Riyaˈ xutek pe ri Kajaf Jesucristo chkacolic y rumariˈ tek nuben chake chi yojchˈacon. \t Nhưng, tạ ơn Ðức Chúa Trời đã cho chúng ta sự thắng, nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xabachique ri netzelan ri rachˈalal, ri winek riˈ can achiˈel jun camisanel. Y riyix iwetaman chi majun cˈa jun camisanel ri cˈo ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek riqˈui. \t Ai ghét anh_em mình , là kẻ giết người ; anh_em biết rằng chẳng một kẻ nào giết người có sự sống đời_đời ở trong mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok riˈ xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. Y can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. \t đến đằng sau Ngài rờ trôn áo ; tức_thì huyết cầm lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nimakˈaˈ yan, Riyaˈ xapon chic cˈa ri pa rachoch ri Dios. Y ri winek xeˈapon cˈa riqˈui. Y tzˈuyul tek nubij ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon apo quiˈ chiriˈ. \t Nhưng đến tảng_sáng , Ngài trở_lại đền thờ ; cả dân_sự đều đến_cùng Ngài , Ngài bèn ngồi dạy_dỗ họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xquemol wi cˈa pe chuwech quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef. Y Riyaˈ can xquerujech cˈa, achiˈel nuben jun aj yukˈ tek jucˈan yeruyaˈ wi ri tak carneˈl, y jucˈan chic yeruyaˈ wi ri tak qˈuisicˈ (cabras). \t Muôn dân nhóm lại trước mặt Ngài, rồi Ngài sẽ chia người nầy với người khác ra, như kẻ chăn chiên chia chiên với dê ra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes xubij cˈa chique ri rusamajel: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ chique. \t thì phán cùng bầy_tôi rằng : Ðây là Giăng_Báp - tít . Người chết đi sống lại , nhơn đó mới làm được mấy phép lạ như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquepe nimaˈk tak silonel, xabachique lugar chare re ruwachˈulef, xquepe wayjal y yabil. Xtuyaˈ cˈa jun nimalaj xibinriˈil ri xquebanatej y xquetzˈetetej chuwech ri caj ri majun bey ye tzˈeton ta. \t sẽ có sự động đất lớn, có đói kém và dịch lệ trong nhiều nơi, có những điềm lạ kinh khiếp và dấu lớn ở trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri itzel niquinaˈ chuwe, niquitzijoj cˈa chukaˈ rubiˈ ri Cristo, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ niquicˈut quiˈ chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj; pero riyeˈ xa ma can ta chˈajchˈoj ri cánima. Xa nicajoˈ cˈa chi sibilaj ta nikˈaxo ri wánima waweˈ pa cárcel. \t Những người nầy làm bởi lòng yêu mến, biết rằng: tôi được lập nên để binh vực đạo Tin Lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can cˈo cˈa qˈuiy ri nbij chiwij riche (rixin) chi nkˈet tzij pan iwiˈ ruma ma utz ta ri yixtajin chubanic. Pero ri yin takayon pe, can kitzij wi y ya ri wacˈaxan pe riqˈui Riyaˈ, yariˈ nbij chiwe riyix y chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Ta có người sự nói và đoán xét về các ngươi; nhưng Ðấng đã sai ta đến là thật, và điều chi ta nghe bởi Ngài, ta truyền lại cho thế gian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique winek ri niniman chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri takon pe ruma ri Dios, yariˈ ri rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic. Y tek cˈo jun ri sibilaj nrajoˈ jun tataˈaj, can yerajoˈ cˈa chukaˈ ri ye ralcˈual ri tataˈaj riˈ. \t Ai tin Ðức Chúa Jêsus là Ðấng Christ, thì sanh bởi Ðức Chúa Trời; và ai yêu Ðức Chúa Trời là Ðấng đã sanh ra, thì cũng yêu kẻ đã sanh ra bởi Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rachoch ri Dios chilaˈ chicaj, xjakatej ri ruchiˈ. Y can nikˈalajin cˈa pe ri cáxa ri riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y xepe cˈa coyopaˈ, chˈabel, coklajay, jun nimalaj silonel, y nimaˈk tak sakboch. \t Ðền thờ Ðức_Chúa_Trời bèn mở ra ở trên trời , hòm giao_ước bày ra trong đền thờ Ngài , rồi có chớp_nhoáng , tiếng , sấm_sét , động_đất và mưa_đá lớn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jun chic mozo ri xa jun oc talento ri yaˈon ca chare ruma ri rupatrón, xa xberucˈotoˈ cˈa jun jul pan ulef y chiriˈ xumuk wi ca ri puek ri yaˈon ca chare. \t Song người chỉ nhận một thì đi đào lỗ dưới đất mà giấu tiền_của chủ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa reˈ xcˈulwachitej riche (rixin) chi can nibanatej ri xbix ruma ri Dios chare ri profeta Isaías ri jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: \t Mọi việc đã xảy_ra như_vậy , để cho ứng_nghiệm l Ṁ  i Chúa đã dùng đấng tiên_tri mà phán rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xucˈut chiquiwech riqˈui cˈambel tak tzij. Y xubij cˈa chique: \t Ngài lấy thí_dụ dạy_dỗ họ nhiều điều , và trong khi dạy , Ngài phán rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic cˈa jun bey. Riyaˈ xubij: Chuwech ri Dios nbij wi chi riyin ma wetaman ta ruwech ri jun achi riˈ, xchaˈ. \t Song Phi -e-rơ lại chối và thề rằng: Ta chẳng hề biết người ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can xtiporox cˈa ronojel riˈ, rumariˈ riyix sibilaj rajawaxic chi can nicˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen, jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Vì mọi vật đó phải tiêu tán thì anh em đáng nên thánh và tôn kính trong mọi sự ăn ở của mình là dường nào,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rachˈalal: Riyin ma jane napon ta ri kˈij riche (rixin) chi yibe. Yacˈa riyix utz chi xabachique hora yixbe. \t Ðức Chúa Jêsus phán cùng anh em rằng: Thì giờ ta chưa đến; còn về các ngươi, thì giờ được tiện luôn luôn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can cˈa que na riˈ quibanon re wacami. Ruma tek nisiqˈuix ri wuj chiquiwech ri ye ruyaˈon ca ri Moisés chique, xa ma napon ta pa tak cánima, xa can achiˈel pisil rij ri cánima. \t Ấy vậy , cho_đến ngày_nay , mỗi lần người_ta đọc sách Môi-se cho họ , cái màn ấy vẫn còn ở trên lòng họ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xukˈalajsaj chuwech ri Jesucristo ri xquebanatej yan chanin riche (rixin) chi ri Jesucristo nukˈalajsaj chiquiwech ri ye rusamajel. Rumariˈ ri Jesucristo xutek cˈa jun ruˈángel riqˈui ri Juan ri rusamajel, riche (rixin) chi xukˈalajsaj chuwech ronojel riˈ. \t Sự mặc thị của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ mà Ðức_Chúa_Trời đã ban cho Ngài đặng đem tỏ ra cùng tôi_tớ Ngài những điều kíp phải xảy đến , thì Ngài đã sai thiên_sứ đến tỏ những điều đó cho Giăng , tôi_tớ Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij chiriˈ pa tinamit Jerusalem, yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xequitek el cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista. Xequitek cˈa ye sacerdotes y achiˈaˈ ri ye levitas nibix chique, riche (rixin) chi xbequicˈaxaj chare ri Juan chi tubij wi ya riyaˈ ri Cristo. Y riyaˈ can xukˈalajsaj wi chiquiwech chi ma ya ta riyaˈ. \t Nầy là lời chứng của Giăng , khi dân Giu-đa sai mấy thầy tế_lễ , mấy người Lê-vi từ thành Giê-ru-sa-lem đến hỏi người rằng : Ông là ai ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri xa itzel niquinaˈ chuwe; riyeˈ niquitzijoj rubiˈ ri Cristo pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ yetzˈetetej chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj riˈ. Pero yecˈo chukaˈ ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri samaj. \t Thật có một_đôi người vì lòng ganh_tị và cãi_lẫy mà rao truyền Ðấng_Christ , nhưng cũng có kẻ lấy ý tốt mà rao truyền ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yariˈ ri nabey mul niban queriˈ. Y tek xban ri nabey tzˈiban biˈaj riˈ, yariˈ tek cˈa nikˈato na tzij ri jun achi ri Cirenio rubiˈ, chilaˈ pa ruwachˈulef Siria. \t Việc lập sổ dân nầy là trước hết, và nhằm khi Qui-ri-ni -u làm quan tổng đốc xứ Sy-ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri rey Agripa y ri Berenice qˈuiy kˈij ri xecˈojeˈ ka chiriˈ, ri Festo xutzijoj cˈa chare ri rucˈulwachin ri Pablo. Y xubij cˈa: Waweˈ cˈo jun achi ri yaˈon ca pa cárcel ruma ri Félix. \t Vì hai người_ở lại đó mấy ngày , nên Phê-tu đem vụ Phao-lô trình với vua , rằng : Ðây có một tên tù mà Phê-lít đã để lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Tibij cˈa chuwe: \t Ngài đáp rằng: Ta cũng hỏi các ngươi một câu. Hãy nói cho ta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Họ trả_lời rằng : Của_Sê - sa . Ngài bèn phán rằng : Vậy , hãy trả cho Sê-sa vật gì của Sê-sa ; và trả cho Ðức_Chúa_Trời vật gì của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Amplias. Sibilaj nwajoˈ ruma riyaˈ chukaˈ runiman ri Ajaf. \t Hãy chào Am-li-a, người rất yêu dấu của tôi trong Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj yit nacanic riqˈui ri anaˈoj. Xtincˈut na peˈ chawech wacami. Wi riyit nabij chi animan chic ri Dios y xa majun utzil naben ta, can majun nicˈatzin wi tek xabij chi xanimaj. Xa yit achiˈel jun caminek ri majun nicowin nuben. \t Nhưng, hỡi người vô tri kia, ngươi muốn biết chắc rằng đức tin không có việc làm là vô ích chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Simón Pedro: Tayacaˈ la awespada pa ruvaina. ¿La nachˈob cami riyit chi riqˈui la xaben, riyin can yicolotej chuwech ri tijoj pokonal ri rubin pe ri Tataˈixel ri can cˈo chi nkˈaxaj? xchaˈ chare. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng Phi - e-rơ rằng : Hãy nạp gươm ngươi vào vỏ ; ta há chẳng uống chén mà Cha đã ban cho ta uống sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Nataˈ ri yin takayon pe, can cˈo wuqˈui. Man cˈa yiruyaˈ ta ca nuyon, ruma riyin can nben wi ri nika chuwech Riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ðấng đã sai ta đến vẫn ở cùng ta, chẳng để ta ở một mình, vì ta hằng làm sự đẹp lòng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "O wi ta nubij jun chique ri kaxquin: ¿achique ruma chi riyin ma xinoc ta wachaj? nichaˈ ta. Ruma ri nubij queriˈ, ¿la ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaxquin? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Và nếu tai rằng: Vì ta chẳng phải là mắt, nên ta không thuộc về thân, thì tai chẳng phải bởi đó không có phần trong thân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xu (xe) wi xeˈel pe pa jucuˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ chuchiˈ yaˈ, chanin cˈa xquetamaj ruwech chi ya ri Jesús ri xel pe pa jucuˈ. \t Vừa ở trong thuyền bước ra, có dân chúng nhận biết Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel. Ri Cristo xtichˈacon cˈa chiquij quinojel ri itzel tak espíritu, ri kˈatbel tak tzij, y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y tek chˈaconek chic chiquij quinojel, cˈacˈariˈ tek ri Cristo xtujech chic ri rajawaren pa rukˈaˈ ri Dios Tataˈixel. \t Kế đó , cuối_cùng sẽ đến là lúc Ngài sẽ giao nước lại cho Ðức_Chúa_Trời là Cha , sau khi Ngài đã phá diệt mọi đế_quốc , mọi quyền cai_trị , và mọi thế_lực ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel ruwaˈikˈij tek wuma riyin yixyokˈ y tek ri winek itzel niquinaˈ chiwe, y niquibij ronojel itzel chiwij, y tek wuma riyin nitzˈuculux tzij chiwij. \t Khi nào vì cớ ta mà người_ta mắng_nhiếc , bắt_bớ , và lấy mọi điều dữ nói vu cho các ngươi , thì các ngươi sẽ được phước ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y riyeˈ can utz cˈa yetzˈet cuma quinojel ri winek y ri Ajaf ntajin nuben chique chi yeqˈuiyer ri ye colotajnek, ruma can kˈij kˈij ye qˈuiy chique ri can cˈo wi chi yecolotej ri yetajin niquinimaj ri Jesucristo. \t ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời và được đẹp_lòng cả dân_chúng . Mỗi ngày Chúa lấy những kẻ được cứu thêm vào Hội_thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa nakaj chic cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ. Rumariˈ ri Jesús xbe cˈa pa tinamit Jerusalem, riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. \t Lễ_Vượt_Qua của dân Giu-đa hầu đến ; Ðức_Chúa_Jêsus lên thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈa hora riˈ, ri Jesús xquicot ránima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri can yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Y xa chiquiwech ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Cũng giờ đó, Ðức Chúa Jêsus nức lòng bởi Ðức Thánh Linh, bèn nói rằng: Lạy Cha, là Chúa trời đất, tôi ngợi khen Cha, vì Cha đã giấu những sự nầy với kẻ khôn ngoan, người sáng dạ, mà tỏ ra cho trẻ nhỏ hay! Thưa Cha, phải, thật như vậy, vì Cha đã thấy điều đó là tốt lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Ajaf, xchaˈ chare. Xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Wi nawajoˈ, tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj. Jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Phi -e-rơ bèn cất tiếng thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, chúng ta ở lại đây thì tốt lắm; ví bằng đẹp ý Chúa, thì tôi sẽ đóng ba trại tại đây, một cái cho Chúa, một cái cho Môi-se và một cái cho Ê-li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios y ronojel ri cˈo quejkalen, ri achiˈel quejkalen ri abej ri nibix perla chique, ma queˈiyaˈ ta chiquiwech ri winek ri xa ye achiˈel ri tzˈiˈ y ye achiˈel ri ak. Ruma ri chicop riˈ, astapeˈ sibilaj quejkalen ri niyaˈox (nyaˈ) chique, riyeˈ xa niquipalbelaˈ chi aken y cˈo jantek yeyacatej chrij ri xyaˈo chique y niquicˈajij chi eyaj. \t Ðừng cho chó những đồ thánh , và đừng quăng hột trai mình trước mặt heo , kẻo nó đạp dưới chơn , và quay lại cắn_xé các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ can cˈo riqˈui ri Dios tek xban re ruwachˈulef. \t Ban_đầu Ngài ở cùng Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyoj riche (rixin) chi nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios, nikatzijoj riqˈui jun kánima chˈajchˈoj, y ma nikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic, ruma yecˈo qˈuiy ri xa niquijel rubixic ri ruchˈabel ri Dios, ruma nicajoˈ yechˈacon chrij. Yacˈa riyoj can yoj rusamajel wi ri Dios ri yojrutek chubanic ri rusamaj, xa jun kabanon riqˈui ri Cristo chubanic ri samaj, y chukaˈ can chuwech ri Dios tek nikaben ri samaj riˈ. \t Vả, chúng tôi chẳng giả mạo lời của Ðức Chúa Trời như nhiều kẻ khác; nhưng chúng tôi lấy lòng chân thật, theo như đạo từ Ðức Chúa Trời đến thể nào, thì giảng ra thể ấy trước mặt Ðức Chúa Trời, trong Ðấng Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiwech ka riyix, riyoj xa can yoj nacanek cˈa chupan ri rusamaj ri Cristo, yacˈa riyix nibij chi can cˈo inaˈoj icˈulun riqˈui ri Cristo. Chiwech riyix, riyoj xa majun oc kachukˈaˈ, yacˈa riyix nibij chi can cˈo iwuchukˈaˈ. Riyix nibij chi can cˈo ikˈij. Yacˈa riyoj xa yojetzelex. \t Chúng tôi là kẻ ngu dại vì cớ Ðấng Christ, nhưng anh em được khôn ngoan trong Ðấng Christ; chúng tôi yếu đuối, anh em mạnh mẽ; anh em quí trọng, chúng tôi khinh hèn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi queriˈ nawetamaj jabel chrij ri kitzij ri ye bin y ye cˈutun pe chawech. \t để ông biết những điều mình đã học là chắc_chắn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyin nben orar pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chinuwech, ri nuˈespíritu xuben orar, pero ri nunojibal majun xuchˈec chare. \t Vì nếu tôi cầu_nguyện bằng tiếng lạ , thì tâm_thần tôi cầu_nguyện , nhưng trí_khôn tôi lơ_lửng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, xa can achique chic na chi winek yixquitzˈet, ruma riyix ma nibanalaˈ ta chic ri itzel ri cˈa niquibanalaˈ na riyeˈ. Y rumariˈ tek ri winek riˈ itzel yechˈo chiwij. \t Họ thấy anh em chẳng cùng họ theo sự dâm dật bậy bạ ấy, thì họ lấy làm lạ và gièm chê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek benak cˈa ri Jesús, ri winek niquiriqˈuilaˈ cˈa ka ri nimaˈk tak quitziak pa rubey riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y queriˈ ri niquibanalaˈ ye benak. \t Khi Ðức Chúa Jêsus đang đi tới, có nhiều kẻ trải áo trên đường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yebano alekˈ, ri chak benak cánima chrij ronojel cosas, ri yekˈaber, ri yeyokˈon, y ri can yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Chớ tự dối mình : phàm những kẻ tà_dâm , kẻ thờ hình_tượng , kẻ ngoại_tình , kẻ làm giáng yểu_điệu , kẻ đắm nam sắc , kẻ_trộm cướp , kẻ hà_tiện , kẻ say_sưa , kẻ chưởi rủa , kẻ chắt_bóp , đều chẳng hưởng được nước Ðức_Chúa_Trời đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Apeles. Riyaˈ can nikˈalajin chi cukul rucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Aristóbulo. \t Hãy chào A-be-lơ , người được tiếp nạp trong Ðấng_Christ . Hãy chào các ngươi ở nhà A-rích-tô-bu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi cˈa ri chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, xunaˈ ruwech ruma ri silonel. Y tek riyaˈ xutzˈet chi ri ruchiˈ ri cárcel xa ye jakatajnek chic, xrelesaj cˈa ruˈespada riche (rixin) chi nucamisaj ka riˈ, ruma riyaˈ xuchˈob chi quinojel ri yecˈo pa cárcel xeˈanmej el. \t Người đề lao giựt mình thức dậy, thấy các cửa ngục đều mở, tưởng tù đã trốn hết, bèn rút gươm, toan giết mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nitzijox ri camic ri xukˈaxaj ri Cristo chuwech ri cruz, can nikˈalajin wi chi cˈo ruchukˈaˈ. Queriˈ ri nikˈalajin chkawech riyoj ri yojcolotej. Yacˈa ri winek ri xa quichapon bey chi yeˈapon pa rucˈayewal, chiquiwech riyeˈ tek nitzijox chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz, xa can majun nicˈatzin wi chique. \t Bởi vì lời giảng về thập tự giá, thì những người hư mất cho là điên dại; song về phần chúng ta, là kẻ được cứu chuộc, thì cho là quyền phép của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix nicˈatzin chi can sibilaj tiwajoˈ iwiˈ. Ruma tek niwajoˈ iwiˈ, can qˈuiy mac ri yixcowin nicuy. \t Nhứt là trong vòng anh em phải có lòng yêu thương sốt sắng; vì sự yêu thương che đậy vô số tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa chiquiwech ta xabachique winek xucˈut wi riˈ, xa can xu (xe) wi chkawech riyoj ri can ruchˈobon wi pe ri Dios pa kawiˈ ri ojer ca, chi can nikakˈalajsaj ri rucˈastajbel ri Jesús. Y junan cˈa xojwaˈ xojucˈyaˈ riqˈui ri Jesús, tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t chẳng hiện ra với cả dân chúng, nhưng với những kẻ làm chứng mà Ðức Chúa Trời đã chọn trước, tức là với chúng ta, là kẻ đã ăn uống cùng Ngài, sau khi Ngài từ trong kẻ chết sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa mojón riche (rixin) ri ruwachˈulef Misia. Y xquichˈob cˈa chi yebe ri pa ruwachˈulef Bitinia, pero ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t Tới gần xứ My-ri rồi, hai người sắm sửa vào xứ Bi-thi-ni; nhưng Thánh Linh của Ðức Chúa Jêsus không cho phép,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek jun kachˈalal nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, can chique cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) nichˈo wi. Y nuben chique chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Y nucˈom pe utzilaj pixabanic riche (rixin) chi nicukeˈ quicˈuˈx. \t còn như kẻ nói tiên_tri , thì nói với người_ta để gây_dựng , khuyên_bảo và yên_ủi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈo wi pe. \t Cũng một lẽ ấy , khi các ngươi thấy các điều đó xảy đến , hãy biết Con_người đã tới gần , ở nơi cửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui, y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Tacˈamaˈ pe ri acˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Hỡi dòng_dõi không tin và bội_nghịch kia , ta ở với các ngươi và nhịn các ngươi cho_đến chừng nào ? Hãy đem con của ngươi lại đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xquichop tzij ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui ri Jesús. Y ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ya ri Moisés y ri Elías ri ye rusamajel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Và nầy, có hai người nói chuyện cùng Ngài; ấy là Môi-se và Ê-li,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ojer ca, queriˈ chukaˈ xquiwik quiˈ ri lokˈolaj tak ixokiˈ ri xcoyobej ri rutzil ri Dios. Xquiwik jabel ri cánima y xquinimaj chukaˈ quitzij ri cachijlal. \t Vì các bà thánh xưa kia, trông cậy Ðức Chúa Trời, vâng phục chồng mình, đều trau giồi mình dường ấy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix yeˈitoˈ ri winek riqˈui ri nicˈatzin chique, xtiyaˈox (xtyaˈ) chukaˈ ri rajel ruqˈuexel chiwe riyix. Ri rajel ruqˈuexel ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe riyix, sibilaj qˈuiy, jun pajbel ri can xtinojsex, can xtipitzˈ y can xtipulin ruwiˈ. Y can achiˈel ri niben riyix quiqˈui ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Hãy cho , người sẽ cho mình ; họ sẽ lấy đấu lớn , nhận , lắc cho đầy tràn , mà nộp trong lòng các ngươi ; vì các ngươi lường mực nào , thì họ cũng lường lại cho các ngươi mực ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi yixquicot riqˈui jun winek ri nibin queriˈ chiwe, más ta utz chi wuqˈui riyin yixquicot wi. Ruma riyin can cˈo wi wejkalen que chiquiwech ri nicˈaj ri xa quipoˈon anej quiˈ chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Nhưng tôi tưởng rằng dầu các sứ đồ ấy tôn_trọng đến đâu , tôi cũng chẳng thua_kém chút nào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique xubij ri Dios chare ri Elías? Ri Dios xubij: Ma ayon ta yitcˈo wuqˈui. Cˈa yecˈo na wukuˈ mil ri yecˈo wuqˈui, ri majun bey ye xucul ta chuwech ruwachbel ri Baal riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Elías. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Trời đáp lại thể_nào ? Ta đã để_dành cho ta bảy ngàn người nam chẳng hề quì gối trước mặt Ba-anh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi aj Samaria ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ, y cˈo cˈa chi nikˈax riqˈui ri achi punul ca pa bey, ri achi ri chˈayon ca cuma alekˈomaˈ. Y tek ri aj Samaria xutzˈet ri achi punul pa bey, sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ruma ri rucˈulwachin ca. \t Song có một người Sa-ma-ri đi đường, đến gần người đó, ngó thấy thì động lòng thương;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos xquitzulaˈ quiwech, y ma niquil ta cˈa achique niquichˈob; ruma ma quetaman ta achoj chrij xchˈo wi ri Jesús. Can man cˈa quetaman ta achique ri xtijacho el riche (rixin). \t Các môn_đồ ngó nhau , không biết Ngài nói về ai đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri ixok ri Rahab rubiˈ ri xcˈojeˈ ojer ca, astapeˈ ma utz ta rucˈaslen xucˈuaj, pero xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma ri xuben. Ruma riyaˈ xerewaj ri caˈiˈ achiˈaˈ israelitas ri ye takon el ruma ri Josué, y xerutek el pa jun chic bey riche (rixin) chi majun xquicˈulwachij. \t Ðồng một_thể ấy , kỵ nữ Ra-háp tiếp_rước các sứ_giả và khiến họ noi đường khác mà đi , người há chẳng phải cậy việc_làm mà được xưng công_bình sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri nimalaj rutzil ránima pa kawiˈ. Y ruma cˈa ri rutzil ri kacˈulun, rumariˈ tek xa jun chic kabanon riqˈui ri lokˈolaj Rucˈajol. Y ri Dios, ruma chi can sibilaj nrajoˈ ri Rucˈajol, rumariˈ can yojrucˈul chukaˈ riyoj. \t để khen ngợi sự vinh hiển của ân điển Ngài đã ban cho chúng ta cách nhưng không trong Con yêu dấu của Ngài!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ma tikayaˈ ta kˈij chare ri Satanás chi nichˈacon ta chikij riyoj. Ruma ketaman ri ruchˈobonic chi riyaˈ can nrajoˈ chi yojka pa rukˈaˈ y yojruchˈec. \t hầu đừng để cho quỉ Sa-tan thắng chúng_ta , vì chúng_ta chẳng phải là không biết mưu_chước của nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ apo chare ri Pilato, chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. \t Các thầy tế lễ cả cáo Ngài nhiều điều."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique nchˈec riyin ruma nben ri samaj riˈ? Ri nchˈec riyin ya ri quicoten ri nunaˈ ri wánima chi majun wajel ncˈutuj ruma nkˈalajsaj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic, astapeˈ can rucˈamon chi xincˈutuj ta wajel chiwe. \t Thế_thì phần_thưởng của tôi là gì ? Ấy_là khi giảng Tin_Lành , thì giảng nhưng không , chẳng dùng quyền tôi có như người giảng Tin_Lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Pablo xubij chare ri Bernabé: Joˈ chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel tinamit ri katzijon wi ca ri ruchˈabel ri Ajaf, riche (rixin) chi yekatzˈet achique quibanon. \t Sau ít lâu, Phao-lô nói với Ba-na-ba rằng: Chúng ta hãy trở lại thăm hết thảy anh em trong các thành mà chúng ta trước đã giảng đạo Chúa, xem thử ra thể nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Juan ri Bautista tek xpe, riyaˈ xucˈut cˈa jun chojmilaj bey chiwech, yacˈa riyix xa ma xinimaj ta. Xaxu (xaxe wi) ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri xeniman. Yacˈa riyix, astapeˈ xitzˈet riˈ xa ma xtzolin ta pe icˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ xinimaj ta. \t Vì_Giăng đã theo đường công_bình đến_cùng các ngươi , nhưng các ngươi không tin , còn những kẻ thâu thuế và phường dĩ điếm đã tin người ; và các ngươi , khi đã thấy điều ấy , sau cũng không ăn_năn đặng tin người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri rucimiento ri jay ri nicowin nuyaˈ ka y nupabaˈ ca ri samaj chiriˈ, xquepe cˈa ri winek xquetzeˈen chrij. \t e khi đã xây nền rồi , không làm xong được , thì mọi người thấy liền chê_cười ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) jun chique ri mozos y xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique xbanatej? ¿Y achique ruma tek cˈo nimakˈij ntajin? xchaˈ. \t bèn gọi một đầy_tớ mà hỏi cớ gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri ixok ma tukˈet ta ri ruraybel ri rachijil, y queriˈ chukaˈ ri achi ma tukˈet ta ri ruraybel ri rixjayil. Pero wi riyeˈ nicajoˈ niquiben orar riche (rixin) caˈiˈ oxiˈ kˈij, utz chi niquiyaˈ chiquiwech chi niquikˈet quiˈ chare ri quiraybel riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij. Pero can ma utz ta chi riche (rixin) qˈuiy kˈij niquiben queriˈ, ruma riqˈui jubaˈ ma niquicochˈ ta ri quiraybel y ri Satanás nuben chare ri achi chi nucanoj jun chic ixok y nuben chare ri ixok chi nibe riqˈui jun chic achi. \t Ðừng từ chối nhau, trừ ra khi hai bên ưng thuận tạm thời, để chuyên việc cầu nguyện; rồi trở lại hiệp cùng nhau, kẻo quỉ Sa-tan thừa khi anh em không thìn mình mà cám dỗ chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem quicˈaxan chic ka ri xubij ri Pedro chique, man cˈa xechˈo ta chic apo. Ri kachˈalal riˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibij cˈa: Ri Dios can xuyaˈ cˈa chukaˈ kˈij chique ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi niquil quicˈaslen riqˈui, xechaˈ. \t Tín_đồ nghe bấy_nhiêu lời xong , đều thỏa_thuận và ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời , rằng : Vậy_Ðức_Chúa_Trời cũng đã ban sự ăn_năn cho người ngoại để họ được sự sống !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús jun aj tzˈib. Ri aj tzˈib riˈ xracˈaxaj cˈa ri xquibij ri achiˈaˈ saduceos chare ri Jesús, y xracˈaxaj chukaˈ ri xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y chuwech riyaˈ can kˈalaj wi chi utz ri xubij ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa ri nabey pixaˈ chare ronojel ri pixaˈ ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ chare ri Jesús. \t Bấy_giờ , có một thầy thông giáo nghe Chúa và người Sa-đu-sê biện_luận với nhau , biết Ðức_Chúa_Jêsus đã khéo đáp , bèn đến gần hỏi Ngài rằng : Trong các điều răn , điều nào_là đầu hết ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri quicapitán ri soldados y quinojel ri yecˈo chiriˈ quichajin apo ri Jesús, tek quitzˈeton chic ka ri xuben ri silonel, y quitzˈeton chukaˈ chic ri nicˈaj chic ri xebanatej, riyeˈ can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ y xquibilaˈ cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xechaˈ. \t Thầy đội và những lính cùng_với người canh_giữ Ðức_Chúa_Jêsus , thấy đất rúng_động và những điều xảy đến , thì sợ_hãi lắm , mà nói rằng : Thật người nầy là Con_Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Kajaf Dios sibilaj nim rutzil ri xuyaˈ pa nuwiˈ. Ruma xuben chuwe chi xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui y xuyaˈ chukaˈ ajowabel pa wánima can achiˈel ri yatajnek chique ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Aân điển của Chúa chúng ta đã dư dật trong ta, với đức tin cùng sự thương yêu trong Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima riqˈui quicoten. \t Cũng vậy, những người chịu giống gieo nơi đất đá sỏi, là những kẻ nghe đạo, liền vui mừng chịu lấy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ jun anciano pan iglesia nicˈatzin chi utz nitzˈetetej ri rucˈaslen cuma ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chrij, y queriˈ ma nitzak ta pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Người giám_mục lại phải được người ngoại làm_chứng tốt cho , kẻo bị sỉ_nhục và mắc bẫy ma_quỉ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xojruchaˈ yan. Xojruchaˈ ruma ri Cristo; queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi riyoj yoj‑oc lokˈolaj tak ralcˈual Riyaˈ, y man ta jun etzelal cˈo pa tak kacˈaslen. \t trước khi sáng thế, Ngài đã chọn chúng ta trong Ðấng Christ, đặng làm nên thánh không chỗ trách được trước mặt Ðức Chúa Trời,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Thật Ê - li phải đến mà sửa lại mọi việc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri cablajuj apóstoles xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal, y xquibij chique: Man cˈa rucˈamon ta chi nikayaˈ ca ri rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yoj ta riyoj yojjacho ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. Ma rucˈamon ta chi queriˈ. \t Mười hai sứ đồ bèn gọi hết thảy môn đồ nhóm lại, mà nói rằng: Bỏ sự dạy đạo Ðức Chúa Trời mà giúp việc bàn tiệc thật chẳng xứng hợp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri acuchi (achique) yixapon wi, wi ri winek ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ, y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtibanatej ri kˈatoj tzij, más xtikˈax wi cˈa ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri can ma xquixquicˈul ta, que chuwech ri Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Nếu có chỗ nào, người ta không chịu tiếp các ngươi, và cũng không nghe các ngươi nữa, thì hãy đi khỏi đó, và phủi bụi đã dính chơn mình, để làm chứng cho họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, man cˈa quixkˈolotej ta. Ri winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, can choj wi, achiˈel ri Jesucristo chi can choj wi. \t Hỡi các con cái bé mọn, chớ để cho ai lừa dối mình: kẻ làm sự công bình là người công bình, như chính mình Chúa là công bình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma sibilaj nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, can yojrunim cˈa. Y man cˈa yojcowin ta chic yojbiyin chkawech. Rumariˈ cˈo chi xkayaˈ kˈij chi xojrucˈuaj. \t Tàu đã phải bạt đi, chống lại gió chẳng nổi, nên chúng ta để mặc cho theo chiều gió."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa chrij ri ajowabel, ri Dios can rucˈutun chic chiwech chi niwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ, y rumariˈ ma nicˈatzin ta chic chi ntzˈibaj el rubixic chiwe. \t Còn như sự anh_em yêu_thương nhau , về điều đó , không cần viết cho anh_em , vì chính anh_em đã học nơi Ðức_Chúa_Trời , phải yêu_thương nhau ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral. Ri xtoc cˈa wuqˈui riyin, can xticolotej y nril ri nicˈatzin chare. Achiˈel nuben ri carneˈl ntel ntoc chupan ri coral, y nril kˈayis riche (rixin) chi nutij. \t Ta là cái cửa : nếu ai bởi ta mà vào , thì sẽ được cứu_rỗi ; họ sẽ vào ra và gặp đồng_cỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "xchaˈ chare. Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Riyin ma nben ta ri narayij riyit. Ruma tzˈibatal ca chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán : Cũng có lời chép rằng : Ngươi đừng thử Chúa là Ðức_Chúa_Trời ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo ri cˈaslen. \t Ta là bánh của sự sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri ye rupatrón ri kˈopoj riˈ xquitzˈet chi xa majun chic quirajil xtiquichˈec ta chrij ri caj‑icˈ, ruma xa man cˈo ta chic ri itzel espíritu riqˈui, xebequichapaˈ pe ri Pablo y ri Silas, y xequicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. \t Song_le các chủ nàng thấy mình chẳng còn trông được lợi_lộc nữa , bèn bắt Phao-lô và Si-la , kéo đến_nơi công_sở , trước mặt các quan ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ xquibij, ruma quinojel winek ri yecˈo chiriˈ pan Atenas, ri aj chiriˈ y ri yepe jucˈan chic ruwachˈulef, can majun chic cˈa achique ta ri niquiben, xa can xu (xe) wi niquicˈaxaj o niquibij jun chic naˈoj ri can cˈacˈacˈ chiquiwech riyeˈ. \t Vả , hết_thảy người A-thên và người ngoại_quốc ngụ tại thành A-thên chỉ lo nói và nghe việc mới_lạ mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun chukaˈ winek ri nutzij jun kˈakˈ y cˈa ta riˈ nutzˈapij rij riqˈui jun bojoˈy o nuyaˈ ta chuxeˈ ri ruchˈat. Ma que ta riˈ nuben. Ri kˈakˈ riˈ nicˈatzin nicanox jun rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipaˈeˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ ri yeˈoc apo pa jay yetzuˈun jabel. \t Không ai đã thắp đèn tại lấy thùng úp lại, hay là để dưới giường; như để trên chơn đèn, hầu cho ai vào nhà đều thấy sáng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ketaman chukaˈ chi ri ley ma xyaˈox (xyaˈ) ta pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen. Ri ley xa xyaˈox (xyaˈ) pa quiwiˈ ri winek ri ma yeniman ta tzij, pa quiwiˈ ri ma utz ta quicˈaslen chuwech ri Dios, ri aj maquiˈ, ri cˈo itzel pa tak cánima, ri niquixolkˈotij ri rubiˈ ri Dios, ri yequicamisalaˈ quiteˈ quitataˈ, ri yequicamisalaˈ xabachique winek. \t và biết rõ ràng luật pháp không phải lập ra cho người công bình, bèn là vì những kẻ trái luật pháp, bạn nghịch, vì những kẻ không tôn kính, phạm tội, những kẻ vô đạo, nói phạm thánh thần, những kẻ giết cha mẹ, giết người,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp : Có chép rằng : Loài_người được sống chẳng phải chỉ nhờ bánh mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri Pablo napon cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ, y niquichˈob cˈa rij ri ruchˈabel ri Dios, ye rachibilan ri israelitas y nicˈaj chic winek ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y can queriˈ wi chukaˈ nberubanaˈ ronojel ri nicˈaj chic kˈij quiqˈui ri yeˈapon pa cˈaybel. \t Vậy , người biện_luận trong nhà hội với người Giu-đa và người mới theo đạo Giu-đa ; lại mỗi ngày , với những kẻ nào mình gặp tại nơi chợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xnabex cˈa pe cuma ri rech aj Israel chi cˈo pa Betania, xepe. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xepe. Quinojel cˈa ri winek riˈ xepe ruma ri Jesús y riche (rixin) chukaˈ chi niquitzˈet ca ri Lázaro, ri xcˈasox pe ruma ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Một bọn người Giu-đa nghe Ðức Chúa Jêsus có tại đó, bèn đến, chẳng những vì Ngài thôi, lại cũng để xem La-xa-rơ, là người Ngài đã khiến từ kẻ chết sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Juan ma nrajoˈ ta nuben bautizar ri Jesús, y nubij cˈa chare: Xa yin ta riyin riˈ ri utz chi yiban bautizar awuma riyit y mani chi can yit cˈa riyit ri xatoka wuqˈui riyin, riche (rixin) chi yatinben el bautizar, xchaˈ ri Juan. \t Song Giăng từ chối mà rằng: Chính tôi cần phải chịu Ngài làm phép báp-tem, mà Ngài lại trở đến cùng tôi sao! Ðức Chúa Jêsus đáp rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈa wachˈalal, yixinjech ca pa rukˈaˈ ri Dios y ri ruchˈabel. Y ri chˈabel riˈ nukˈalajsaj ri rutzil ri Dios chkawech, y can nuben cˈa chake chi ri kacˈaslen niqˈuiy y nuben chukaˈ chi junan ri herencia xtikacˈul quiqˈui ri nicˈaj chic ri chˈajchˈoj chic quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Bây_giờ tôi giao_phó anh_em cho Ðức_Chúa_Trời và cho đạo của ơn Ngài , là giao_phó cho Ðấng có_thể gây_dựng và ban gia_tài cho anh_em chung với hết_thảy những người được nên thánh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa jun winek ri xa ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi riyaˈ wuche (wixin) riyin, riyin chukaˈ can ma xtinkˈalajsaj ta apo rubiˈ chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t còn ta chối ta trước mặt thiên hạ, thì ta cũng sẽ chối họ trước mặt Cha ta ở trên trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek rubanon ca, ri icˈaslen cˈo pa kˈekuˈm. Yacˈa re wacami yixcˈo chic pa sakil ruma ri Ajaf. Rumariˈ ticˈuaj cˈa ri cˈaslen riche (rixin) sakil. \t Vả , lúc trước anh_em đương còn tối_tăm , nhưng bây_giờ đã nên_người sáng_láng trong Chúa . Hãy bước_đi như các con sáng_láng ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el iwuchukˈaˈ; riche (rixin) chi ri ikˈaˈ iwaken nicˈojeˈ chic el quichukˈaˈ. \t Vậy, hãy dở bàn tay yếu đuối của anh em lên, luôn cả đầu gối lỏng lẻo nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote y can ya ri ruxquin ri xuchoy. \t Có một người trong những kẻ ở đó rút gươm ra , đánh một đứa đầy_tớ của thầy_cả thượng phẩm , chém đứt tai đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈareˈ ri kitzij cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek: Chi tiquetamaj awech riyit kitzij Dios y chukaˈ tiquetamaj nuwech riyin. Ruma yit cˈa riyit ri kitzij Dios y majun chic jun Dios cˈo, y riyin ri Jesucristo ri xinatek pe chuwech re ruwachˈulef. \t Vả, sự sống đời đời là nhìn biết Cha, tức là Ðức Chúa Trời có một và thật, cùng Jêsus Christ, là Ðấng Cha đã sai đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ, nikˈalajin cˈa chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesús, nitzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun rumac, astapeˈ rubanon o ma rubanon ta pe ri nubij ri ruley ri Moisés. \t vì chúng ta kể rằng người ta được xưng công bình bởi đức tin, chớ không bởi việc làm theo luật pháp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , ai chẳng nhận lấy nước Ðức_Chúa_Trời như một đứa trẻ , thì chẳng được vào đó bao_giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ, quequicusaj quitziak ri ma nikˈax ta ruwiˈ. Tiquichˈoboˈ na jabel ri achique yequicusaj. Ma rajawaxic ta chi nikˈax ruwiˈ niquibanalaˈ ruchojmil ri rusmal tak quiwiˈ y chi nikˈax ruwiˈ yequicusalaˈ cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, o cosas ri ye banon riqˈui ri tak abej ri nibix perla chique, o yequicusalaˈ ta tziek ri sibilaj jotol cajel. \t Ta cũng muốn rằng những người đờn bà ăn mặc một cách gọn ghẽ, lấy nết na và đức hạnh giồi mình, không dùng những tóc gióc, vàng, châu ngọc và áo quần quí giá,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achi ri xcˈachojsex, ma retaman ta cˈa achique ri xcˈachojsan chare ri ruyabil; ruma ri Jesús xa ma xcˈojeˈ ta ka chiriˈ chiquicojol ri winek. Riyaˈ xa xbe el. \t Nhưng người đã được chữa lành không biết là ai : vì Ðức_Chúa_Jêsus đã lẫn trong đám đông tại_chỗ đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kojitoˈ chukaˈ riyix riqˈui ri oración, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy cˈa chukaˈ ri yematioxin chare ri Dios kuma riyoj, tek niquitzˈet ri utzil ri nuben ri Dios chake riyoj ruma ri oraciones ri yeban pa kawiˈ. \t Chính anh em lấy lời cầu nguyện mà giúp đỡ chúng tôi, hầu cho chúng tôi nhờ nhiều người cầu nguyện mà được ơn, thì cũng nên dịp cho nhiều người vì cớ chúng tôi mà tạ ơn nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa ma ye rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yecˈojeˈ ri utzilaj tak winek chiquicojol. Rumariˈ ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios xebe quelaˈ xebe quelaˈ ri pa tak desierto, ri pa tak juyuˈ, y ri pa tak jul, ruma ri rucˈayewal ri xquil. \t thế gian không xứng đáng cho họ ở, phải lưu lạc trong đồng vắng, trên núi trong hang, trong những hầm dưới đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri kakˈ ma yojcowin ta nikakˈil. Xa achiˈel jun itzel cumatz ri rucˈuan veneno riche (rixin) chi nicamisan. \t nhưng cái lưỡi , không ai trị phục được nó ; ấy_là một vật dữ người_ta không_thể hãm dẹp được : đầy_dẫy những chất_độc giết chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri cajiˈ riˈ, cˈo waktek quixicˈ chiquijujunal, y can nojnek wi cˈa ri quij y ri ruxeˈ tak quixicˈ riqˈui ri runakˈ tak quiwech. Y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y niquibij: Lokˈolaj, lokˈolaj, lokˈolaj wi ri Ajaf. Dios ri can cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. Riyaˈ can cˈo wi pe ri pa rutiquiribel, cˈo re wacami, y xticˈojeˈ chukaˈ re xtibe kˈij xtibe sek, yechaˈ cˈa. \t Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh , chung_quanh mình và trong mình đều có mắt ; ngày_đêm lúc_nào cũng nói luôn không dứt : Thánh thay , thánh thay , thánh thay là Chúa , là Ðức_Chúa_Trời , Ðấng_Toàn năng , Trước_Ðã_Có , Nay_Hiện_Có , Sau_Còn_Ðến !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Astapeˈ ya ri utz ri nwajoˈ nben, xa ma nben ta. Y ri mac ri ma nwajoˈ ta nben, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t vì tôi không làm điều lành mình muốn, nhưng làm điều dữ mình không muốn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal pastores y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal. Ri kachˈalal aj Italia niquitek chukaˈ el rutzil iwech. \t Hãy chào thăm mọi người dắt_dẫn anh_em và hết_thảy các thánh đồ . Các thánh đồ ở Y-ta-li gởi lời thăm anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichajij cˈa iwiˈ chiˈijujunal ruma ma utz ta chi riyix nikˈaxaj tijoj pokonal xa ruma yixcamisan o yixelekˈ, o xa ruma niyuj apo iwiˈ quiqˈui nicˈaj chic winek. Y ma tiben ta ni jun ruwech etzelal. Ruma wi nitij pokon xa ruma niben jun mac, ma utz ta. \t Trong anh em chớ có ai chịu khổ như kẻ giết người, như kẻ trộm cướp, như kẻ hung ác, như kẻ thày lay việc người khác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xuyaˈ chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij cˈa chique: Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri xberucˈamaˈ pe jun ixok y xuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, xuchˈomirisaj cˈa ronojel. Quecˈariˈ chukaˈ xtibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Ngài lấy ví_dụ khác nữa mà phán rằng : Nước thiên_đàng giống như men mà người đờn bà kia lấy trộn vào trong ba đấu bột , cho_đến chừng nào bột dậy cả lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe chi ri patrón riˈ can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riˈ riche (rixin) chi nuchajij. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , chủ sẽ đặt kẻ ấy coi_sóc cả gia_tài mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, man cˈa tisach ta icˈuˈx. \t Hỡi anh_em , nếu thế_gian ghen_ghét anh_em , thì_chớ lấy_làm lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ, ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri pa tak tinamit riˈ, can xcukeˈ wi quicˈuˈx, y kˈij kˈij quichapon yeqˈuiyer ruma yecˈo ri yeˈoc apo quiqˈui riche (rixin) chi niquinimaj ri Ajaf. \t Ấy vậy , các Hội_thánh được vững_vàng trong đức_tin , và số người càng_ngày_càng thêm lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xebekˈax pe ri pa Pisidia, y xeˈapon ri pa ruwachˈulef Panfilia. \t Kế đó , hai sứ đồ vượt qua đất Bi-si-đi , đến trong xứ Bam-phi-ly ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun jun winek ruma chi can rubanon ri nubij ri ley, ruma ta riˈ nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Ma que ta riˈ. Ri ley xaxu (xaxe wi) nicowin nucˈut chkawech chi yoj aj maquiˈ. \t vì chẳng có một người nào bởi việc làm theo luật pháp mà sẽ được xưng công bình trước mặt Ngài, vì luật pháp cho người ta biết tội lỗi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Hãy chờ dậy, đi hè, kìa kẻ phản ta đến kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok ri chajinel ri chiriˈ pa puerta xubij chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cami chukaˈ jun chique ri rudiscípulos re achi re chapatajnek pe? xchaˈ. Pero ri Pedro xubij: Mani, riyin ma yin ta rudiscípulo, xchaˈ. \t Bấy giờ, con đòi đó, tức là người canh cửa, nói cùng Phi -e-rơ rằng: Còn ngươi, cũng là môn đồ của người đó, phải chăng? Người trả lời rằng: Ta chẳng phải."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Apolos can chiquiwech cˈa quinojel tek xukˈalajsaj chi ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, xa ma ya ta ri yetajin chubanic. Y ri israelitas riˈ majun cˈa niquibij, ruma ri Apolos can nucusaj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi nubij chique chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Vì người hết_sức bẻ bác người Giu-đa giữa thiên_hạ , lấy Kinh_Thánh mà bày_tỏ rằng Ðức_Chúa_Jêsus là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xtuyaˈ ta cˈa ronojel rutzil chiwe, riche (rixin) chi xquixcowin ta xtiben ri ruraybel Riyaˈ. Y riqˈui ri rusamaj ri Jesucristo ri nuben pa tak iwánima, ri Dios xtuben ta cˈa chukaˈ chiwe chi riyix can niwajoˈ niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t nguyền xin Ngài bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ khiến anh_em nên trọn_vẹn trong sự lành , đặng làm thành ý_muốn Ngài , và làm ra sự đẹp ý Ngài trong chúng_ta ; sự vinh_hiển đáng về Ngài đời_đời vô_cùng ! A-men ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xojrucol, ruma riyoj ma xojcowin ta xkaben ri nubij. Yacˈa riche (rixin) chi yojcolotej, ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xoc winek can achiˈel riyoj, xaxu (xaxe) na cˈa chi Riyaˈ ma aj mac ta. Xcom cˈa ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios xojrucol chuwech ri ruchukˈaˈ ri mac. \t Vì điều chi luật_pháp không làm nổi , tại xác_thịt làm cho luật_pháp ra yếu_đuối , thì Ðức_Chúa_Trời đã làm rồi : Ngài đã vì cớ tội_lỗi sai chính Con mình lấy xác_thịt giống như xác_thịt tội_lỗi chúng_ta , và đã đoán phạt tội_lỗi trong xác_thịt ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xchˈo chic quiqˈui ri rumozos y xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nibanatej ri cˈulanen, xa yacˈa ri xensiqˈuij (xenwoyoj) ma xcajoˈ ta xepe, y riqˈui riˈ xkˈalajin chi ma rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yepe. \t Ðoạn , vua phán cùng đầy_tớ mình rằng : Tiệc cưới đã dọn xong rồi ; song những người được mời không xứng dự tiệc đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yebano alekˈ, ri chak benak cánima chrij ronojel cosas, ri yekˈaber, ri yeyokˈon, y ri can yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Chớ tự dối mình: phàm những kẻ tà dâm, kẻ thờ hình tượng, kẻ ngoại tình, kẻ làm giáng yểu điệu, kẻ đắm nam sắc, kẻ trộm cướp, kẻ hà tiện, kẻ say sưa, kẻ chưởi rủa, kẻ chắt bóp, đều chẳng hưởng được nước Ðức Chúa Trời đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Ajaf Dios nubij cˈa: Ya cˈa ri caj ri nutzˈuybel, y ri ruwachˈulef nupalbel. ¿Achique cˈa rubanic chi jay niben riyix riche (rixin) chi ntoc wachoch? ¿Y acuchi (achique) cˈo wi ri lugar ri niben ruchojmil riche (rixin) chi yinuxlan? \t Chúa phán : Trời là ngai ta , Ðất là bệ chơn ta . Nào có nhà nào các ngươi cất cho ta , Có nơi nào cho ta yên_nghỉ chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can nraybej chi yinapon yan awuqˈui y cˈacˈariˈ xkojtzijon chi utz awuqˈui. \t tôi ước ao tới thăm anh cho sớm và chúng ta sẽ đối mặt nói chuyện với anh! Các bạn hữu chào thăm anh. Hãy chào thăm các bạn hữu theo đích danh từng người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri Tataˈixel xuyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij, ruma can yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Cha đã ban quyền thi_hành sự phán_xét cho Con , vì là Con_người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ya cˈa ri xiwetamaj, ri xicˈul, ri xiwacˈaxaj y ri xitzˈet wuqˈui, ya cˈa riˈ ri tibanaˈ. Y ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can xticˈojeˈ wi iwuqˈui. \t Hễ sự gì anh_em đã học , đã nhận , đã nghe ở nơi tôi và đã thấy trong tôi , hãy làm đi , thì Ðức_Chúa_Trời của sự bình_an sẽ ở cùng anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek yeˈel pe chuwasakil ri yecˈo pa ránima. Rumariˈ riyaˈ xa can yariˈ xtixuqueˈ xtimajeˈ ka riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij ri Dios, y xtubij chi can kitzij wi chi cˈo ri Dios chicojol. \t sự kín giấu trong lòng họ đã tỏ ra; họ bèn sấp mặt xuống đất, thờ lạy Ðức Chúa Trời, và nói rằng thật có Ðức Chúa Trời ở giữa anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri xecˈojeˈ ojer ca, chi ma quecamisan ta. Y xabachique cˈa winek ri nicamisan, can aj mac wi y cˈo chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. \t Các ngươi có nghe lời phán cho người xưa rằng: Ngươi chớ giết ai; và rằng: Hễ ai giết người thì đáng bị tòa án xử đoán."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma cˈa ri xubij ri Jesús, ye qˈuiy cˈa chique ri can yetzekelben riche (rixin), man chic xquitzekelbej ta. Xa can xetzolin ca. \t Từ lúc ấy , có nhiều môn_đồ Ngài trở lui , không đi với Ngài nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri ntoc pa ruchiˈ ri coral, can ya wi riˈ ri aj yukˈ quiche (quixin) ri carneˈl. \t Nhưng kẻ bởi cửa mà vào, là người chăn chiên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe wi) xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir y xuben achiˈel ri jun chic rukˈaˈ. \t Ðoạn, Ngài phán cùng người tay teo rằng: Hãy giơ tay ra. Người liền giơ tay, thì tay nầy cũng lành như tay kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal achi ti riˈj chic ri nimacun, man cˈa tabij ta chare riqˈui cowilaj tak chˈabel. Xa tabij chare riqˈui utzilaj tak chˈabel. Tabanaˈ chare chi achiˈel ta xa can atataˈ. Y queriˈ chukaˈ tabanaˈ quiqˈui ri cˈa ye cˈajolaˈ na, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awachˈalal. \t Chớ quở nặng người già_cả , nhưng hãy khuyên_dỗ họ như cha , còn kẻ trẻ thì như anh_em ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xquiyaˈ ca ri quijucuˈ y ri quitataˈ y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Tức thì hai người đó bỏ thuyền và cha mình mà theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa can ruyon ri ma choj ta ri cˈo pa tak cánima ri niquiben. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Niquibanalaˈ etzelal chique ri nicˈaj chic. Ma yetaneˈ ta chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Qˈuiy etzelal niquirayij niquiben chique nicˈaj chic. Sibilaj itzel niquinaˈ chare jun chic ruma ri utz cˈo. Yecamisan. Ye yacol tak chˈaˈoj, yekˈolon. Ma tiquitzˈet jun cosa, can chanin niquijel rubixic. \t Họ đầy dẫy mọi sự không công bình, độc ác, tham lam, hung dữ; chan chứa những điều ghen ghét, giết người, cãi lẫy, dối trá, giận dữ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y que cˈa chukaˈ riˈ ri achi riqˈui ri rixjayil. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Rumariˈ ri achi ma xticˈojeˈ ta chic quiqˈui ruteˈ rutataˈ, xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil. Y chi ye caˈiˈ, xa jun cˈa xtiquiben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Vậy nên_người đờn ông phải lìa cha_mẹ mà dính díu với vợ mình , hai người cùng nên một thịt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami, Ajaf, tatzuˈ cˈa chi re winek reˈ yexibin, ruma yacatajnek coyowal chikij. Y rumariˈ riyoj nikacˈutuj cˈa chawe chi tayaˈ kachukˈaˈ ri yoj asamajel riche (rixin) chi man ta jun xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi nikatzijoj ri achˈabel. \t Nầy , xin Chúa xem_xét sự họ ngăm dọa , và ban cho các đầy_tớ Ngài rao_giảng đạo Ngài một_cách dạn_dĩ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo pan iwánima ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri xcˈason el riche (rixin) ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ri Dios ri xcˈason cˈa el riche (rixin) ri Cristo Jesús, xquixrucˈasoj chukaˈ el riyix chiquicojol ri caminakiˈ. Ruma ri Espíritu riche (rixin) Riyaˈ can cˈo iwuqˈui. \t Lại nếu Thánh_Linh của Ðấng làm cho Ðức_Chúa_Jêsus sống lại từ trong kẻ chết ở trong anh_em , thì Ðấng làm cho Ðức_Chúa_Jêsus_Christ sống lại từ trong kẻ chết cũng sẽ nhờ Thánh_Linh_Ngài ở trong anh_em mà khiến thân_thể hay chết của anh_em lại sống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos yacˈa tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin), \t Ðương khi Ðức_Chúa_Jêsus và môn_đồ ra khỏi thành Giê-ri-cô , thì_có một đoàn dân đông theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Vậy , nếu vua Ða - vít xưng Ngài là Chúa , thì Ngài làm con vua ấy_là thể_nào ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riqˈui jubaˈ cˈo jun ri xtibin chuwe: Riyit Santiago, nabij chi ma xu (xe) ta wi nicˈatzin chi nanimaj ri Dios, xa can rajawaxic chi nabanalaˈ chukaˈ ri utzil. Yacˈa riyin, xtichaˈ ri jun, riqˈui ri nuniman chic ri Dios, majun chic nicˈatzin chi nben. Yacˈa riyin ri Santiago nbij cˈa chare ri jun ri nibin queriˈ; riyin, riqˈui ri utzil ri nben, yicowin ncˈut chawech chi kitzij nuniman ri Dios. Y riyit ¿achique cˈa rubanic naben chi nacˈut chinuwech chi animan chic ri Dios, wi xa majun utzil naben ta? \t Hoặc có kẻ nói : Ngươi có đức_tin , còn ta có việc_làm . Hãy chỉ cho ta đức_tin của ngươi không có việc_làm , rồi ta sẽ chỉ cho ngươi đức_tin bởi việc_làm của ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈa re achiˈaˈ reˈ can quetaman chic chi ronojel ri ayaˈon pe chuwe riyin, can yit cˈa riyit yit yayon pe chuwe. \t Hiện nay họ đã biết rằng mọi sự Cha đã giao cho Con đều là từ Cha mà đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xtapon na kˈij tek xtipe kˈaxon pan iwiˈ, kˈij tek ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj xquebeyacatej pe chiwij, y xtiquisutij rij ri itinamit y xtiquiben achiˈel jun coral chiwij. Xquixquiyaˈ pa quinicˈajal y xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. \t Vì sẽ có ngày xảy đến cho mầy , khi_quân nghịch đào hố xung_quanh mầy , vây mầy chặt bốn_bề ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa rox mul ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa mac rubanon chiwech re jun achi reˈ? Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi rucˈamon ta chi nicamisex. Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ. \t Phi-lát lại nói đến lần thứ ba, rằng: Vậy người nầy đã làm điều ác gì? Ta không tìm thấy người có sự gì đáng chết. Vậy, đánh đòn xong, ta sẽ tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri xbanatej, can sibilaj cˈa ye qˈuiy winek xquichop niquinimaj ri ruchˈabel ri Ajaf Dios, y can xkˈalajin chi ri ruchˈabel ri Dios sibilaj nim ri ruchukˈaˈ. \t Ấy vậy, nhờ quyền phép của Chúa, đạo bèn đồn ra, càng ngày càng được thắng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi yatajnek chuwe chi nkˈalajsaj ri nibix chuwe ruma ri Dios, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel runaˈoj ri Dios ri ewatel riqˈui, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel naˈoj y wi ruma ta chi can cukul nucˈuˈx, ruma ta riˈ yicowin nben chique ri nimaˈk tak juyuˈ chi yeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi; y astapeˈ ta yicowin nben ronojel riˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, majun yicˈatzin wi. \t Dầu tôi được ơn nói tiên_tri , cùng biết đủ các sự mầu_nhiệm , và mọi sự hay_biết ; dầu tôi có cả đức_tin đến_nỗi dời núi được , nhưng không có_tình yêu_thương , thì tôi chẳng ra_gì ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ticˈuaj jun cˈaslen utz chiquicojol ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquimol pe tzij chiwij y niquibij chi ma utz ta ri icˈaslen, pero tek ri winek riˈ xtiquitzˈet chi xa utz ri yeˈibanalaˈ, xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtorubij chake ronojel ri ye kabanon. \t phải ăn_ở ngay lành giữa dân ngoại , hầu cho họ là kẻ vẫn gièm chê anh_em như người gian_ác , đã thấy việc lành anh_em , thì đến ngày Chúa thăm_viếng , họ ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. \t Nhưng ai khoe mình, hãy khoe mình trong Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul ri xquinapon chilaˈ iwuqˈui. Y tek yincˈo chic chilaˈ iwuqˈui, wi xa can cˈa yecˈo na ri ye kajnek pa mac, xa riqˈui ye caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan xtiquibij chiquij chiquijujunal ri ye kajnek pa mac, chi can kitzij wi cˈo quimac quibanon, riqˈui riˈ xtikachojmirisaj ronojel ri quibanon chiquijujunal. \t Nầy là lần thứ_ba mà tôi sẽ đi đến_nơi anh_em . Mọi việc sẽ định cứ lời khai của hai hoặc ba người làm_chứng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma ruma ta chi cˈo samaj ri xiben tek xiwil ri colotajic, riche (rixin) chi queriˈ majun ri xticowin ta xtunimirisaj riˈ y xtubij ta chi riyin xicowin xincol wiˈ. \t Ấy chẳng phải bởi việc_làm đâu , hầu cho không ai khoe mình ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos, ri can cˈo qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi nutojtobej ri Jesús, xucˈutuj cˈa chare: \t Có một thầy dạy luật trong bọn họ hỏi câu nầy để thử Ngài:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel riˈ cˈo ri nucˈut chkawech chrij re tiempo reˈ. Ri chicop y ri nicˈaj chic cosas ri xequitzuj (xequisuj) ri winek chuwech ri Dios, ma xecowin ta xuben chˈajchˈoj chare ri cánima ri winek ri xetzuju (xesuju) ri cosas riˈ. \t Ấy_là một hình_bóng chỉ về đời bây_giờ , để tỏ rằng các lễ_vật và hi_sinh dâng đó , không có_thể làm cho kẻ thờ phượng được vẹn lành về lương_tâm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can wetaman wi cˈa ruwech, ruma riqˈui Riyaˈ yin petenak wi; y can ya chukaˈ Riyaˈ ri yin takayon pe, xchaˈ ri Jesús. \t Ta thì biết Ngài; vì ta từ Ngài đến, và Ngài là Ðấng đã sai ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa pe chique ri kˈopojiˈ riˈ: ¿Yix achique cˈa riyix? Riyin can kitzij ri nbij chiwe chi ma wetaman ta iwech, xeˈucheˈex pe. \t Nhưng người đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta không biết các ngươi đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Song đến ngày nào chàng rể phải đem đi khỏi họ, thì trong những ngày ấy họ mới kiêng ăn vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Yecˈo chukaˈ yebin chi yit cˈa riyit ri Jeremías. Y can yecˈo chukaˈ yebin chi yit jun cˈa chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ ri discípulos. \t Môn_đồ thưa rằng : Người nói là Giăng_Báp - tít ; kẻ nói là Ê - li ; kẻ khác lại nói là Giê-rê-mi , hay_là một đấng tiên_tri nào_đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ixok ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, ruma can riche (rixin) wi ri rachijil. Y queriˈ chukaˈ ri achi, ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, xa can riche (rixin) wi ri rixjayil. \t Vợ không có quyền tự_chủ về thân mình , bèn là chồng ; chồng cũng vậy , không có quyền tự_chủ về thân mình bèn là vợ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ wech aj Israel, tiwetamaj cˈa chi xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek nitzijox chiwe chi cˈo cuybel mac. Y yariˈ ri nikakˈalajsaj chiwech. \t Vậy , hỡi anh_em , khá biết rằng nhờ Ðấng đó mà sự tha tội được rao truyền cho anh_em ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xbekacˈuluˈ kiˈ chiriˈ pa tinamit Asón, riyaˈ xoc cˈa el kiqˈui pa barco riche (rixin) chi xojbe cˈa pa tinamit Mitilene. \t Chúng ta gặp người tại thành A-sốt, bèn đem người đi với, đến thành Mi-ti-len."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ riˈ xquibij chic cˈa chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? Y ri Jesús xubij chique: Riyin, can yacˈa tek nchapon pe tzij iwuqˈui, can yacˈariˈ tek nbin pe chiwe yin achique riyin. \t Chúng bèn hỏi Ngài rằng: Vậy thầy là ai? Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Như lời ta đã nói với các ngươi từ ban đầu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey Herodes xerumol cˈa quinojel ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ chiquicojol ri israelitas, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique chi acuchi (achique) cˈa nalex wi ri Cristo. \t Vua bèn nhóm các thầy tế_lễ cả và các thầy thông giáo trong dân lại mà tra_hỏi rằng Ðấng_Christ phải sanh tại đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex chukaˈ ri mozo riˈ. \t Chủ đáp rằng : Hỡi đầy_tớ ngay lành trung_tín kia , được lắm ; ngươi đã trung_tín trong việc nhỏ , ta sẽ lập ngươi coi_sóc nhiều ; hãy đến hưởng sự vui_mừng của chúa ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chiwech ka riyix, riyoj xa can yoj nacanek cˈa chupan ri rusamaj ri Cristo, yacˈa riyix nibij chi can cˈo inaˈoj icˈulun riqˈui ri Cristo. Chiwech riyix, riyoj xa majun oc kachukˈaˈ, yacˈa riyix nibij chi can cˈo iwuchukˈaˈ. Riyix nibij chi can cˈo ikˈij. Yacˈa riyoj xa yojetzelex. \t Chúng_tôi là kẻ ngu_dại vì cớ Ðấng_Christ , nhưng anh_em được khôn_ngoan trong Ðấng_Christ ; chúng_tôi yếu_đuối , anh_em mạnh_mẽ ; anh_em quí_trọng , chúng_tôi khinh hèn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey mul tek xintoˈ pe wiˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, can majun chic jun ri xchˈo ta pa nucuenta, xa xinquiyaˈ ca nuyonil. Yacˈa riyin nwajoˈ chi ri Dios man ta xtuyaˈ ruqˈuexel chique ri xa ma xinquitoˈ ta. \t Khi ta binh vực mình lần thứ nhứt , chẳng có ai giúp_đỡ ; hết_thảy đều lìa_bỏ ta . Nguyền xin điều đó đừng đổ tội về họ !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa chique ri winek ri nicowin ta nuben jun rulokˈoj o jun rucˈayij, wi xa majun retal chrij ri rukˈaˈ o chi nicˈaj ruwech. Y ri quetal riˈ can ya cˈa ri rubiˈ ri nabey chicop ri tzˈiban riqˈui letras o banon riqˈui números. \t hầu cho người nào không có dấu ấy, nghĩa là không có danh con thú hay số của tên nó, thì không thể mua cùng bán được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri discípulos riˈ can yacˈariˈ tek xquibij chare ri Jesús: Riyoj ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo ri yit takon pe ruma ri Dios. ¿Y achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ. \t Môn đồ hỏi Ngài rằng: Vậy thì sao các thầy thông giáo nói rằng Ê-li phải đến trước?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nibe el, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquicˈut ri jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri Dios chuwech. \t Khi Ðức Chúa Jêsus ra khỏi đền thờ, đương đi, thì môn đồ đến gần để chỉ cho Ngài xem các nhà thuộc về đền thờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta xcˈatzin chi qˈuiy mul xukˈaxaj tijoj pokonal, qˈuiy ta mul xcom, rutiquiriban ta pe tek xban re ruwachˈulef. Pero ma que ta riˈ. Ruma Riyaˈ xa jun bey xutzuj (xusuj) ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. Y xa cˈa chupan re ruqˈuisbel tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, tek xpe y xcom riche (rixin) chi nrelesaj ri kamac. \t bằng chẳng vậy , thì từ buổi_sáng thế đến nay , Ngài đã phải chịu khổ nhiều lần rồi . Nhưng hiện_nay đến cuối_cùng các thời_đại , Ngài đã hiện ra chỉ một lần , dâng mình làm tế_lễ để cất tội_lỗi đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi ri winek riˈ can quetaman chi ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj wi el jun chique ri yecˈo pa cárcel, rumariˈ xepe riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pilato chi trelesaj el jun chique ri yecˈo pa cárcel. \t Ðoàn dân đã lên, bèn xin Phi-lát làm cho mình theo như lệ thường."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka. Xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef, y xuben cˈa orar. Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij: Nataˈ Dios, xa ta cˈo modo, tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta cˈa achiˈel ri nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Rồi_Ngài bước tới một_ít , sấp_mặt xuống đất mà cầu_nguyện rằng : Cha ơi ! nếu có_thể được , xin cho chén nầy lìa khỏi Con ! Song không theo ý_muốn Con , mà theo ý_muốn Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios ri xbano ronojel. Y ronojel ri xuben Riyaˈ, can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y ruma chi ri Dios nrajoˈ chi can ta ye qˈuiy ralcˈual yebe chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ y nicˈojeˈ cˈa quikˈij quicˈojlen, rumariˈ can rucˈamon cˈa chi ri xcˈamo pe ri colotajic xukˈaxaj tijoj pokonal riche (rixin) chi queriˈ tzˈaket xuben ri rucˈaslen ri xucˈuaj re waweˈ chochˈulef y queriˈ xkˈalajin chi can kitzij chi Colonel. \t Thật, Ðấng mà muôn vật hướng về Ngài và bởi Ngài, vì muốn đem nhiều con đến sự vinh hiển, thì đã khiến Ðấng làm cội rễ sự cứu rỗi của những con ấy, nhờ sự đau đớn mà nên trọn lành, là phải lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xutzijoj jun cˈambel tzij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Cˈo cˈa jun achi ri elenak pe ri pa tinamit Jerusalem y xulan ka riche (rixin) chi nibe ka cˈa pa tinamit Jericó. Pero ri achi riˈ xebeˈel pe alekˈomaˈ chrij pa bey, y ri alekˈomaˈ riˈ ronojel xquelesaj el chare. Hasta ri rutziak ri rucusan ri achi xquelesaj el chrij. Y sibilaj xquisoc ca ruma sibilaj xquichˈey ca. Ri achi riˈ xpuneˈ cˈa ca ri chiriˈ pa bey y xa jubaˈ ma nicom. \t Ðức_Chúa_Jêsus lại cất_tiếng phán rằng : Có một người từ thành Giê-ru-sa-lem xuống thành Giê-ri-cô , lâm vào kẻ_cướp , nó giựt lột hết , đánh cho mình_mẩy bị_thương rồi đi , để người đó nửa sống nửa chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús cˈa petenak na pa ruwiˈ yaˈ, ri Pedro xchˈo cˈa apo chare y xubij: Ajaf, wi yit cˈa riyit, tabanaˈ cˈa chuwe chi yibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yibe apo awuqˈui, xchaˈ ri Pedro. \t Phi - e-rơ bèn thưa rằng : Lạy_Chúa , nếu phải Chúa , xin khiến tôi đi trên mặt_nước mà đến_cùng Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ can rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús, y tichapaˈ cˈa. \t Ðứa phản Ngài đã trao cho bọn đó dấu nầy: Người nào mà tôi sẽ hôn, ấy là người đó, hãy bắt lấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tiempo riˈ ri pan Egipto y pa Canaán, xpe cˈa jun wayjal, jun nimalaj tijoj pokonal. Y ri ye katiˈt kamamaˈ ri yecˈo pa Canaán man cˈa niquil ta chic achique niquitij. \t Bấy giờ, xảy có cơn đói kém trong cả xứ Ê-díp-tô và xứ Ca-na-an; sự túng ngặt lớn lắm, tổ phụ chúng ta chẳng tìm được đồ ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Santiago, yin jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y riyin ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri yix quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel ri xecˈojeˈ ojer ca, ri ma yixcˈo ta chic chupan ri ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa pa tak quiruwachˈulef nicˈaj chic winek yixcˈo wi. Ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin. \t Gia-cơ , tôi_tớ Ðức_Chúa_Trời và Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , đạt cho mười_hai chi_phái ở tan lạc , chúc bình_an !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ can niquirek quichiˈ chubixic: Ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl ri xcamisex, can rucˈamon wi (takal wi chrij) chi cˈo ruchukˈaˈ, chi cˈo rubeyomal y chi cˈo etamabel riqˈui. Riyaˈ ronojel nicowin nuben. Y chukaˈ rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y chi xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t đồng nói lên một tiếng lớn rằng : Chiên_Con đã chịu giết đáng được quyền phép , giàu_có , khôn_ngoan , năng_lực , tôn quí , vinh_hiển và ngợi_khen !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel cˈa ri ajowabel ri nucˈut ri Cristo, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix achiˈaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Can queˈiwajoˈ cˈa, achiˈel niwajoˈ ka ri ichˈacul. Ruma jun achi ri nrajoˈ rixjayil, can ntel cˈa chi tzij chi nrajoˈ ka riˈ riyaˈ. \t Cũng một_thể ấy , chồng phải yêu vợ như chính thân mình . Ai yêu vợ mình thì yêu chính mình vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri nrajoˈ nuben chawe chi yaka pa mac, man cˈa tabij ta chi ya ri Dios ri nibano queriˈ chawe. Ruma ri Dios can ma nuben ta chare jun winek chi nika pa mac, y chukaˈ majun nicowin nibano ta chare ri Dios chi nika ta pa mac. \t Chớ có ai đương bị cám dỗ mà nói rằng: Ấy là Ðức Chúa Trời cám dỗ tôi; vì Ðức Chúa Trời chẳng bị sự ác nào cám dỗ được, và chính Ngài cũng không cám dỗ ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri ma yinquinimaj ta y ri xa niquixibij quiˈ niquikˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, xquentek pa kˈakˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtinben chique ri ma utz ta ri quicˈaslen, ri yecamisan, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri aj itzaˈ, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri ye tzˈucuy tak tzij. Can xquentek cˈa pa kˈakˈ; kˈakˈ ri rachibilan azufre, ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. Y yacˈariˈ ri rucaˈn camic. \t Còn những kẻ hèn nhát, kẻ chẳng tin, kẻ đáng gớm ghét, kẻ giết người, kẻ dâm loạn, kẻ phù phép, kẻ thờ thần tượng, và phàm kẻ nào nói dối, phần của chúng nó ở trong hồ có lửa và diêm cháy bừng bừng: đó là sự chết thứ hai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Ri car ri cˈariˈ yeˈichop pe, queˈicˈamaˈ cˈa pe caˈiˈ oxiˈ, xchaˈ chique. \t Ðức_Chúa_Jêsus phán rằng : Hãy đem các ngươi mới đánh được đó lại đây ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xekacanoj cˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Y wukuˈ kˈij ri xojcˈojeˈ chiriˈ quiqˈui. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem, ruma ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chiquiwech chi cˈo nucˈulwachij ri Pablo ri pa Jerusalem. \t Chúng_ta đi tìm được các môn_đồ rồi , bèn ở lại với họ bảy ngày . Các môn_đồ chịu Ðức_Thánh_Linh cảm_động , dặn Phao-lô chớ lên thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Felipe xucˈul jun achi ri Natanael rubiˈ, y xubij cˈa chare: Riyoj xkil ri jun achi ri achoj chrij tzˈibatajnek wi ca ruma ri Moisés chupan ri ley y tzˈibatajnek chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri kacˈaxan rutzijol chi nipe, xa cˈo chic ajcˈa, ya ajcˈa ri Jesús ri rucˈajol ri José aj Nazaret. Cˈariˈ niketamaj ca ruwech, xchaˈ. \t Phi-líp gặp Na-tha-na-ên, nói với người rằng: Chúng ta đã gặp Ðấng mà Môi-se có chép trong luật pháp, và các đấng tiên tri cũng có nói đến; ấy là Ðức Chúa Jêsus ở Na-xa-rét, con của Giô-sép."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek choj quicˈaslen xtiquibij cˈa: Ajaf, ¿ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyit cˈo wayjal chawe y riyoj xkayaˈ away? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ ayaˈ riche (rixin) chi xakum tek xchakiˈj achiˈ? \t Lúc ấy, người công bình sẽ thưa rằng: Lạy Chúa, khi nào chúng tôi đã thấy Chúa đói, mà cho ăn; hoặc khát, mà cho uống?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel reˈ can xtuben cˈa chiwe chi pan iwiˈ riyix xtika wi ri rutojbalil ri quicamic quinojel ri chojmilaj tak winek ri ye camisan el chuwech re ruwachˈulef. Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri chojmilaj achi xubiniˈaj Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri achi xubiniˈaj Zacarías, ri rucˈajol ri achi xubiniˈaj Berequías. Y nbij cˈa chiwe, chi ri Zacarías can yix chukaˈ riyix ri xixcamisan riche (rixin), chiriˈ chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. \t hầu cho hết thảy máu vô tội bị tràn ra trên mặt đất, đổ về các ngươi, từ máu A-bên là người công bình cho đến máu Xa-cha-ri là con của Ba-ra-chi, mà các ngươi đã giết ở giữa khoảng đền thờ và bàn thờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek cˈa ri niniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nuben chukaˈ bautizar riˈ, xticolotej cˈa. Yacˈa ri winek ri xa ma niniman ta, can xtitak cˈa pa rucˈayewal. \t Ai tin và chịu phép báp-tem, sẽ được rỗi; nhưng ai chẳng tin, sẽ bị đoán phạt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xkabij cˈa chiwe chi choj ticˈuaj ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi nikaben riyoj ri yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi yoj‑oc pa rajawaren, ri acuchi (achique) cˈo wi ri rukˈij rucˈojlen. \t khuyên lơn, yên ủi, và nài xin anh em ăn ở một cách xứng đáng với Ðức Chúa Trời, là Ðấng gọi anh em đến nước Ngài và sự vinh hiển Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t Tay_Ngài cầm nia mà dê thật sạch sân lúa mình và Ngài sẽ chứa lúa vào kho , còn rơm_rạ thì đốt trong lửa chẳng hề tắt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel reˈ can kitzij wi, y can yoj cˈa riyoj xojtzˈeto, rumariˈ nikatzijoj. Y ri Lokˈolaj Espíritu chukaˈ ruchapon cˈa rukˈalajsaxic chi can kitzij wi. Konojel cˈa ri yojniman rutzij ri Dios, can ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chake, xechaˈ. \t Còn Chúng ta đây là kẻ làm chứng mọi việc đó, cũng như Ðức Thánh Linh mà Ðức Chúa Trời đã ban cho kẻ vâng lời Ngài vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma tek ri Ajaf xtiyacatej pe y xtorutzˈapij ca ruchiˈ ri jay, riyix ri ma jane yix oconek ta apo riqˈui, xquixsiqˈuin (xquixoyon) cˈa apo y xtibij: Ajaf, Ajaf, tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech riche (rixin) chi yoj‑oc apo, xquixchaˈ. Pero Riyaˈ xtubij pe chiwe: Ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. \t Khi chủ nhà chờ dậy, đóng cửa lại rồi, các ngươi ở ngoài gõ cửa kêu rằng: Lạy Chúa, xin mở cho chúng tôi! Chủ sẽ trả lời rằng: Ta không biết các ngươi đến từ đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtipe cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, can xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx chi can ye aj maquiˈ wi, chi can cˈo jun chojmilaj bey riche (rixin) cˈaslen, y chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Khi_Ngài đến thì sẽ khiến thế_gian tự cáo về tội_lỗi , về sự công_bình và về sự phán_xét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ riyoj, ¿achique ta cami rubanic xtikaben chi yojcolotej, wi xa ma nikayaˈ ta rejkalen ri nimalaj colotajic ri xtzijox ca nabey ruma ri Ajaf, y xtzijox chukaˈ chake cuma ri xeˈacˈaxan riche (rixin)? \t mà nếu ta còn trễ nải sự cứu rỗi lớn dường ấy, thì làm sao tránh cho khỏi được? là sự cứu rỗi Chúa truyền ra trước hết, rồi có những kẻ nghe chứng nghiệm nó cho chúng ta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xinchˈob cˈa chi nicˈatzin nitzolin yan el ri kachˈalal Epafrodito iwuqˈui; ri xitek pe wuqˈui riche (rixin) chi xinorutoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. Can kachibil wi cˈa kiˈ riqˈui riche (rixin) chi katijon kakˈij chi yoj samajnek pa rusamaj ri Dios. \t trong khi chờ_đợi , tôi tưởng cần phải sai Ép - ba-phô-đích , anh_em tôi , bạn cùng làm_việc và cùng chiến_trận với tôi , đến_cùng anh_em , người cũng là ủy_viên của anh_em ở kề tôi , đặng cung_cấp mọi sự cần dùng cho tôi vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Ronojel ticoˈn ri ma ticon ta ruma ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xticˈuk el. \t Ngài đáp rằng: Cây nào mà Cha ta trên trời không trồng, thì phải nhổ đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ri Jesús, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj chˈameˈy, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique: Toˈicˈamaˈ cˈa riyix y tiripaˈ chuwech cruz, ruma chi riyin majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi ntek ta rucamisaxic chuwech cruz, xchaˈ. \t Nhưng khi các thầy tế_lễ cả và các kẻ sai thấy Ngài , thì kêu lên rằng : Hãy đóng đinh hắn trên cây thập tự , hãy đóng đinh hắn trên cây thập tự ! Phi-lát nói cùng chúng rằng : Chính mình các ngươi hãy bắt mà đóng đinh người ; bởi_vì về phần ta không thấy người có tội_lỗi chi hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can elenak cˈa rutzijol ri banatajnek chicojol riyix. Ruma chi cˈo jun kachˈalal ri can xquicˈom ka quiˈ riqˈui ri ruyajteˈ. Y hasta ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios majun bey niquiben ta queriˈ. \t Có tin_đồn ra khắp_nơi rằng trong anh_em có sự dâm_loạn , dâm_loạn đến thế , dẫu người ngoại_đạo cũng chẳng có giống như_vậy : là đến_nỗi trong anh_em có kẻ lấy vợ của cha mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan ronojel cˈa ri ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán xbe wi. Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy quimac. \t Giăng bèn dạo qua hết_thảy miền lân_cận sông Giô-đanh , giảng_dạy phép báp - tem về sự ăn_năn để được tha tội ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel re xinbij cˈa ka chiwe, can kitzij wi chi pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re wacami ri xtika wi ri rutojbalil. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , mọi điều đó sẽ xảy đến cho dòng_dõi nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham xunimaj cˈa chi can xtibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios, astapeˈ riyaˈ can riˈj chic. Pero riyaˈ can xunimaj wi ri xubij ri Dios chare chi ntoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek y xquecˈojeˈ sibilaj ye qˈuiy riy rumam. \t Người cậy trông khi chẳng còn lẽ trông cậy, cứ tin, và trở nên cha của nhiều dân tộc, theo lời đã phán cho người rằng: Dòng dõi ngươi sẽ như thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri acuchi (achique) ntajin wi ri molojriˈil, ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben. Yecˈo ri jun wi niquibij. Y yecˈo nicˈaj ri jun wi chic ri niquibilaˈ. Pero sibilaj cˈa ye qˈuiy ri ma quetaman ta achique ruma tek quibanon ri molojriˈil riˈ. Can sachnek cˈa quicˈuˈx ri winek ri quimolon quiˈ. \t Người thì reo lên thể nầy , kẻ thì la lên thể khác ; vì trong hội om_sòm , phần_nhiều người cũng không biết vì cớ nào mình nhóm lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel, y riche (rixin) chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri quicˈuan jun cˈaslen ri ma utz ta chuwech ri Dios. Xa quicˈuan jun itzel cˈaslen. Y yequibilaˈ pokon tak chˈabel chrij ri Dios. Xaxu (xaxe wi) chic coyoben chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma can ye aj maquiˈ wi. Queriˈ xubij ri Enoc. \t Nầy, Chúa ngự đến với muôn vàn thánh, đặng phán xét mọi người, đặng trách hết thảy những người không tin kính về mọi việc không tin kính họ đã phạm, cùng mọi lời sỉ hổ mà người kẻ có tội không tin kính đó đã nói nghịch cùng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Sibilaj ta xtinimirisex rubiˈ ri Ajaf Dios kiche (kixin) riyoj ri yoj aj Israel, ruma yojrunataj pe riyoj ri yoj rutinamit, y yojrucol. \t Ngợi_khen Chúa , là Ðức_Chúa_Trời của Y-sơ-ra-ên , Vì đã thăm_viếng và chuộc dân Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma niquixibij quiˈ chi ri barco nberupaxij riˈ chiquiwech abej, rumariˈ xquirokij ka pa yaˈ cajiˈ anclas, riche (rixin) chi ri barco ma nibiyin ta chic. Ri cajiˈ anclas riˈ pa rachek cˈa ka ri barco yecˈo wi. Riyeˈ can nicajoˈ cˈa chi chanin ta niseker pe, pero ma jubaˈ cˈa niseker ta pe. \t Bấy giờ, sợ đụng rạn, bọ bèn từ trên đầu lái tàu quăng bốn neo xuống, và ước ao đến sáng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa ta jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech cˈo chi caˈiˈ awaken y xa pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta ri yatbecˈak wi ca, \t Lại nếu chơn ngươi làm cho ngươi phạm_tội , hãy chặt nó đi ; thà_rằng què chơn mà vào sự sống , còn hơn là đủ hai chơn mà bị quăng vào địa_ngục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi ma niquicochˈ ta, xa más utz chi quecˈuleˈ. Ruma más utz chi yecˈuleˈ que chuwech nicˈat ri cánima chare ri quiraybel. \t Song nếu họ chẳng thìn mình được , thì hãy cưới gả ; vì thà cưới gả còn hơn để cho lửa tình un đốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, xxuqueˈ ka chuwech y xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Có một người phung đến cùng Ngài, quì xuống cầu xin rằng: Nếu Chúa khứng, có thể khiến tôi sạch được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri nbin chic ka chiwe, can riqˈui cˈambel tak tzij nbin wi, pero xtoka cˈa ri kˈij tek ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij xquichˈo wi iwuqˈui. Xa can kˈalaj kˈalaj chic cˈa ri rubixic xtinben chiwe chrij ri Tataˈixel. \t Ta đã dùng ví_dụ mà nói cho các ngươi mọi điều đó . Giờ đến , là khi ta chẳng còn dùng ví_dụ mà nói cùng các ngươi nữa , nhưng khi ấy ta sẽ nói rõ_ràng về Cha cho các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xabachique cˈa ri utz yixrutzˈet ruma wuqˈui riyin ri Cristo yixcˈo wi, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ ri nuyaˈ chiwe, can kitzij cˈa nbij chiwe chi can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Còn ai nhơn danh ta mà cho các ngươi một chén nước, vì các ngươi thuộc về Ðấng Christ, quả thật, ta nói cùng các ngươi, người ấy sẽ không mất phần thưởng mình đâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Catzolin chawachoch, y jatzijoj ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, xucheˈex. Y ri achi can xberutzijoj na wi chrachoch, y chique quinojel ri winek pa rutinamit xutzijoj wi ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. \t Hãy về nhà_ngươi , thuật lại mọi điều Ðức_Chúa_Trời đã làm cho ngươi . Vậy , người ấy đi , đồn khắp cả thành mọi điều Ðức_Chúa_Jêsus đã làm cho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun ri qˈues chuwech re ruwachˈulef ri xa riche (rixin) chi nuben ri nurayij ka riyaˈ. Majun chukaˈ ri nicom ruma nrajoˈ chi nicom. \t Vả, chẳng có người nào trong chúng ta vì chính mình mà sống, cũng chẳng có người nào trong chúng ta vì chính mình mà chết;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, can sibilaj niquirayij niquitzˈet yan ri kˈij ri coyoben apo tek xquekˈalajsex quinojel ri ye ralcˈual ri Dios. \t Thật thế , muôn vật ước_ao , nóng_nảy mà trông_đợi con_cái Ðức_Chúa_Trời được tỏ ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can nyaˈon wi cˈa ri achˈabel chique. Rumariˈ tek xeˈetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ruma re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ma ye riche (rixin) ta chic re ruwachˈulef. Can ye achiˈel chic cˈa riyin chi ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Con đã truyền lời Cha cho họ , và thế_gian ghen_ghét họ , vì họ không thuộc về thế_gian , cũng_như Con không thuộc về thế_gian vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xbecˈulun pe chiquiwech ri pa bey y xuyaˈ rutzil quiwech. Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xexuqueˈ ka chraken ri Jesús, xquikˈetej ri raken y can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij. \t Nầy , Ðức_Chúa_Jêsus gặp hai người đờn bà đó , thì phán rằng : Mừng các ngươi ! Hai người cùng đến gần ôm chơn Ngài , và thờ lạy Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xchˈo apo chique, y xubij: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Vậy các ngươi chưa đọc chuyện vua Ða-vít làm trong khi vua cùng kẻ đi theo bị đói sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xintzˈet cˈa chi niquitzujuj (niquisujuj) ruma ma nuben ta ri nubij ri quiley riyeˈ. Pero ma rucˈamon ta (ma takal ta chrij) chi nitzˈapix pa cárcel o nicamisex. \t Tôi thấy người bị cáo mấy việc về luật pháp họ, nhưng họ không kiện người về một tội nào đáng chết hay đáng tù cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, ma tayaˈ ta ca ronojel ri utz ri awetaman y acukuban acˈuˈx riqˈui. Ruma riyit jabel awetaman ri achoj riqˈui xawetamaj wi reˈ. \t Về phần con, hãy đứng vững trong những sự con đã đem lòng tin chắc mà học và nhận lấy, vì biết con đã học những điều đó với ai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi can yaˈon kˈij chare ri chicop riˈ chi chuwech apo ri nabey chicop yerubanalaˈ wi ri majun bey ye tzˈeton ta, ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef can xekˈolotej wi pa rukˈaˈ. Y xubij cˈa chique ri winek chi tiquibanaˈ jun ruwachbel ri nabey chicop ri xcˈachoj chare ri socotajic ri xban riqˈui espada. \t Nó lừa dối dân cư trên đất bằng những phép lạ nó đã được phép làm ra trước mặt con thú; và khuyên dân cư trên đất tạc tượng cho con thú đã bị thương bằng gươm và đã sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek quixibin quiˈ. Y qˈuiy cˈa milagros ri yebanalox cuma ri apóstoles; y ri milagros ri yequibanalaˈ riyeˈ, can ye retal chi can kitzij chi ye rusamajel ri Dios. \t Mọi người đều kính sợ vì có nhiều sự kỳ phép lạ làm ra bởi các sứ đồ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nucochˈ ri tijoj pokonal ri nipe chrij. Ruma tek rucochˈon chic ronojel, ri Dios xtuyaˈ ri lokˈolaj sipanic chare, ri utzilaj cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. Ya lokˈolaj sipanic riˈ ri rubin ca ri Dios chi xtuyaˈ chake ri yojajowan riche (rixin). \t Phước cho người bị cám dỗ; vì lúc đã chịu nổi sự thử thách rồi, thì sẽ lãnh mão triều thiên của sự sống mà Ðức Chúa Trời đã hứa cho kẻ kính mến Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ can ye elenak chic el chupan ri kitzij, ruma niquibij chi xecˈastej yan el ri caminakiˈ, y xa ma que ta riˈ. Y rumariˈ xquiben chique nicˈaj chic chi xa xuben caˈiˈ quicˈuˈx chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t họ xây bỏ lẽ thật ; nói rằng sự sống lại đã đến rồi , mà phá đổ đức_tin của một_vài người cách như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Anás ri jun nimalaj sacerdote ri rubanon ca, tek xbepabex cˈa ri Jesús chuwech, cˈo cˈa ri xracˈaxaj chare. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa chare ri Jesús ri achique rubanic quicˈaslen ri yetzekelben riche (rixin) y chukaˈ xracˈaxaj chare achique rubanic chi chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek. \t Vậy , thầy_cả thượng phẩm gạn_hỏi Ðức_Chúa_Jêsus về môn_đồ Ngài và đạo_giáo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ can xquicukubaˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ tzˈibatal ca chi xquicot ránima ri Dios quiqˈui. Pero tek xecom, can cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. \t Hết_thảy những người đó dầu nhơn đức_tin đã được chứng tốt , song chưa hề nhận lãnh điều đã được hứa cho mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xel el ri kˈopoj y xberubij chare ri ruteˈ: ¿Achique ri utz chi ncˈutuj? xchaˈ. Y ri teˈej xubij cˈa chare: Tacˈutuj chi tiyaˈox (tyaˈ) pe chawe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Nàng ra khỏi đó, nói với mẹ rằng: Tôi nên xin điều chi? Mẹ rằng: Cái đầu của Giăng Báp-tít."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri winek ri nibano queriˈ can qˈuiy cˈa xtucˈul. Can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul chupan re tiempo re kachapon. Xtucˈul rachoch, rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ, ralcˈual y rulef. Astapeˈ can cˈo wi cˈa tijoj pokonal ri xtukˈaxaj ruma tzekelbey wuche (wixin) riyin, pero chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t mà chẳng lãnh được đương bây giờ, trong đời nầy, trăm lần hơn về những nhà cửa, anh em, chị em, mẹ con, đất ruộng, với sự bắt bớ, và sự sống đời đời trong đời sau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ wacami cˈa yecˈo na kech aj Israel ri yoj chaˈon quiqˈui ruma ri rutzil ri Dios. \t Ngày_nay cũng vậy , có một phần còn sót lại theo sự lựa_chọn của ân điển ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xquil cˈa, xquibij chare: Quinojel ri winek yatquicanoj, xechaˈ. \t Khi kiếm được thì thưa rằng : Hết_thảy đương tìm thầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jun chique ri rudiscípulos, ri sibilaj najowex ruma ri Jesús, ye rakˈel cˈa junan riqˈui ri Jesús. \t Vả , có một môn_đồ dựa vào ngực Ðức_Chúa_Jêsus , tức_là người mà Ngài yêu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyix xixcˈojeˈ chuxeˈ rutzij ri mac, riyix ma jubaˈ xichˈob ta chi can nicˈatzin nicˈuaj jun chojlaj cˈaslen chuwech ri Dios. \t Vả , khi anh_em còn làm tôi_mọi tội_lỗi , thì đối_với sự công_bình anh_em được tự_do ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, majun bey cˈa xtikˈekumer ta riche (rixin) chi ntoc akˈaˈ. Y quinojel cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, man cˈa xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈakˈ chique y ma xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈij chique. Can majun chic. Ruma can ya cˈa ri Ajaf Dios ri xtisakirisan quiche (quixin). Y quinojel cˈa riˈ xquekˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t và chúng sẽ không cần đến ánh sáng đèn hay ánh sáng mặt trời, vì Chúa là Ðức Chúa Trời sẽ soi sáng cho; và chúng sẽ trị vì đời đời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro y ri jun chic discípulo, can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri xubij ri María Magdalena chique, can yacˈariˈ xeˈel el y xebe chuchiˈ ri jul. \t Phi -e-rơ với môn đồ khác bèn bước ra, đi đến mồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri napon pa jun chic tinamit o cˈo jun ri petenak pa jun chic tinamit, tiyalaˈ cˈa iposada riqˈui ronojel iwánima. \t Người nầy người khác phải tiếp đãi nhau, chớ có cằn rằn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek benak, Riyaˈ xutzˈet cˈa juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ tiquil chunakajal ri bey. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech, pero xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Majun bey chic cˈa xcawachin ta. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ can chanin xchakiˈj ka. \t Thấy một cây vả ở bên đường , Ngài bèn lại gần , song chỉ thấy những lá mà thôi , thì Ngài phán cùng cây vả rằng : Mầy chẳng khi nào sanh ra trái nữa ! Cây vả tức_thì khô đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa timol ta ibeyomal chuwech re ruwachˈulef, ri xa nichicopir y chukaˈ xa nipusir, y ri acuchi (achique) xa yecˈo alekˈomaˈ ri yeˈelekˈan y yeˈelesan el. \t Các ngươi chớ chứa của cải ở dưới đất, là nơi có sâu mối, ten rét làm hư, và kẻ trộm đào ngạch khoét vách mà lấy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xeˈapon riqˈui ri Juan ri Bautista. Yecˈo aj Jerusalem, ri tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo riche (rixin) ri nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Ri winek cˈa riˈ xeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can xequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t Cả xứ Giu-đê và hết_thảy dân_sự thành Giê-ru-sa-lem đều đến_cùng người , xưng_tội mình và chịu người làm_phép báp tem dưới sông Giô-đanh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena xbe cˈa chuchiˈ ri jul, y can cˈa mukmuj na tek xbe. Y yacˈariˈ tek xutzˈet chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Ngày thứ nhứt trong tuần_lễ , lúc rạng_đông , trời còn mờ_mờ , Ma-ri Ma-đơ-len tới mộ , thấy hòn đá lấp cửa mộ đã dời đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa tikaben ta achiˈel xuben ri Caín ojer ca. Riyaˈ can riche (rixin) wi ri itzel winek, y xucamisaj ri ruchakˈ. ¿Y achique cˈa ruma xucamisaj? Ruma ri yeruben ri ruchakˈ ye choj. Y ri yeruben riyaˈ xa ye itzel. \t Chớ làm như Ca-in , là kẻ thuộc về ma_quỉ , đã giết em mình . Vì_sao người giết đi ? Bởi việc_làm của người là dữ , còn việc_làm của em người là công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikabij chi junan chic kawech riqˈui ri Dios, y xa kacˈuan jun cˈaslen riche (rixin) ri kˈekuˈm, ma kitzij ta cˈa ri nikabij chi junan kawech riqˈui ri Dios, y xa ma nikaben ta ri kitzij. \t Ví bằng chúng ta nói mình được giao thông với Ngài, mà còn đi trong sự tối tăm, ấy là chúng ta nói dối và không làm theo lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xinnaˈ chi ri ángel xirucˈuaj cˈa pa jun desierto. Y chiriˈ xintzˈet cˈa jun ixok chˈocol chrij jun chicop quek rij, ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Ri chicop riˈ ruyon cˈa biˈaj tzˈibatal chrij, riche (rixin) chi nuyokˈ ri rubiˈ ri Dios. \t Tôi được Thánh Linh cảm động thiên sứ đó đem tôi tới nơi đồng vắng; thấy một người đờn bà ngồi trên lưng một con thú sắc đỏ sặm, mình mang đầy những tên sự phạm thượng, có bảy đầu và mười sừng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin can majun bey xquitaneˈ ta chi nnataj quereˈ chiwe, astapeˈ ta na riyix can iwetaman wi y chukaˈ can cukul wi icˈuˈx riqˈui re kitzij chˈabel re ntzˈibaj chiwe. \t Bởi_vậy cho_nên , dầu anh_em biết rõ_ràng và chắc_chắn trong lẽ thật hiện đây , tôi cũng sẽ nhắc lại những điều đó cho anh_em chẳng thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ el chique: Tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij, ri winek quiche (quixin) ri tinamit ri ma xtiquicˈul ta ri ruchˈabel ri Dios ri nibij riyix chique, más cˈa xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ riyeˈ, que chuwech ri tinamit Sodoma. \t Ta phán cùng các ngươi, đến ngày cuối cùng, thành Sô-đôm sẽ chịu nhẹ hơn thành nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri mozo xtzolin pe, xubij cˈa chare ri rupatrón: Xencˈom pe ri winek ri xabij el chuwe, pero ri chˈaquet cˈa qˈuiy na cˈo. \t Sau lại đầy_tớ trình rằng : Thưa chủ , điều chủ dạy , đã làm rồi , mà hãy còn thừa chỗ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinquitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Bấy giờ người ta sẽ thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự đến trên đám mây;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y matiox nyaˈ chare ri Dios chi ri chicojol riyix xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal Crispo y ri kachˈalal Gayo ri xenben bautizar. \t Tôi tạ ơn Ðức_Chúa_Trời , vì ngoài Cơ-rít-bu và Gai-út , tôi chưa từng làm_phép báp tem cho ai trong anh_em ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tuyaˈ cˈa ca rubanic ri etzelal, y ya ri utz ri tubanaˈ. Tucanoj ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx y yariˈ tutzekelbej. \t Phải lánh điều dữ , làm điều lành , Tìm sự hòa_bình mà đuổi theo ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Vậy, họ trả lời Ðức Chúa Jêsus rằng: Chúng tôi không biết. Ngài bèn phán cùng họ rằng: Ta cũng không bảo cho các ngươi bởi quyền phép nào mà ta làm những điều nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo, yin yaˈon cˈa waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. Y wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chawe riyit Filemón. Y sibilaj yitkajoˈ ruma kachibil kiˈ chupan ri samaj. \t Phao-lô , kẻ tù của Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , và Ti-mô-thê , anh_em chúng_ta , gởi cho Phi-lê-môn , là người rất yêu_dấu và cùng làm_việc với chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xpe ri Cristo xoruyaˈ ri utzilaj rutzijol ri uxlanibel cˈuˈx chique ri winek. Xubij chique ri nej yecˈo wi el chare ri Dios, y xubij chukaˈ chique ri nakaj yecˈo wi chare ri Dios. \t Ngài lại đã đến rao truyền sự hòa_bình cho anh_em là kẻ ở xa , và sự hòa_bình cho kẻ ở gần ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xquebin chiwe: Yareˈ cˈo waweˈ. Yalaˈ cˈo chilaˈ. Pero riyix man cˈa quixbe ta quiqˈui, ni man cˈa chukaˈ queˈitzekelbej ta. \t Người ta sẽ nói cùng các ngươi rằng: Ngài ở đây, hay là: Ngài ở đó; nhưng đừng đi, đừng theo họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma can sibilaj nim ri cakˈikˈ ri nimiyon kiche (kixin), y qˈuiy yan kˈij ri ma katzˈeton ta chic ruwech ri kˈij, ni quiwech ri chˈumilaˈ, rumacˈariˈ xa kacamic chic koyoben y man chic koyoben ta chi yojcolotej. \t Trong mấy ngày mặt trời chẳng có, ngôi sao cũng không, mà bão thì vẫn thổi ào ào luôn, đến nỗi chúng ta chẳng còn trông cậy được cứu nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús quecˈariˈ ri xubij, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej na cˈa achiˈel ri rubin. Riyaˈ can rubin wi cˈa: Chique ri xeˈayaˈ chuwe, majun chic cˈa ri xsach ta ca. \t Ấy để được ứng_nghiệm lời Ngài đã phán : Con chẳng làm mất một người nào trong những kẻ mà Cha đã giao cho Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Song_Ngài đáp rằng : Chuyện vua Ða - vít đã làm trong khi vua với kẻ đi theo bị đói , các ngươi há chưa đọc đến sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo chraken cˈa xbe wi cˈa pa tinamit Asón. Pero xojnabeyej el riyoj pa barco riche (rixin) chi queriˈ nbekacˈamaˈ pe ri Pablo ri chiriˈ pan Asón, ruma can queriˈ ri ruchojmil ri rubin el riyaˈ chake. \t Còn chúng ta, thì đi trước, chạy thuyền đến thành A-sốt, là nơi chúng ta phải gặp Phao-lô; người đã định vậy, vì muốn đi bộ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xibe wi cˈa apo riqˈui ri ángel, y xincˈutuj ri ti alaj libro chare. Y ri ángel xubij cˈa chuwe: Tachapaˈ cˈa re wuj reˈ y tatijaˈ. Y ri pan achiˈ xtanaˈ chi achiˈel ruquiˈil ri cab xtuben. Yacˈa ri apan qˈuey qˈuey xtuben, xchaˈ chuwe. \t Vậy , tôi đi tới vị thiên_sứ và xin người cho tôi quyển sách nhỏ . Người phán : người hãy lấy và nuốt đi ; nó sẽ đắng trong bụng ngươi , nhưng trong miệng ngươi nó sẽ ngọt như mật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa jubaˈ chic cˈa re xquinquitzˈet el. Yacˈa riyix can xquinitzˈet chic na jun bey. Y ruma chi riyin can cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, rumariˈ riyix can xticˈojeˈ cˈa chukaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Còn ít lâu, thế gian chẳng thấy ta nữa, nhưng các ngươi sẽ thấy ta; vì ta sống thì các ngươi cũng sẽ sống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kachˈalal, riyix jabel iwetaman chi can cˈo xcˈatzin wi ri xojapon iwuqˈui, y xkabij ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Hỡi anh_em , chính anh_em biết rõ rằng chúng_tôi đã đến_nơi anh_em , ấy chẳng phải là vô_ích đâu ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ma nwetzelaj ta ri rutzil ránima ri Dios chi xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma. Ruma xa ta riqˈui chi nikaben ri nubij ri ley tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios, ri Cristo man ta cˈa jun xcˈatzin wi chi xcom. \t Tôi không muốn làm cho ân điển Ðức_Chúa_Trời ra vô_ích ; vì nếu bởi luật_pháp mà được sự công_bình , thì Ðấng_Christ chịu chết là vô_ích ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈapon cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul y xbequimukuˈ ca. Y riyeˈ xbequibij cˈa chukaˈ chare ri Jesús ronojel ri xbanatej. \t Ðoạn , các môn_đồ của Giăng đến , lấy xác mà chôn , rồi đi báo tin cho Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa ruma cˈa ri queriˈ yequibanalaˈ ri winek ri ma niquinimaj ta rutzij ri Dios, rumariˈ tek nipe royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t bởi những sự ấy cơn giận của Ðức Chúa Trời giáng trên các con không vâng phục;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ wi ta nyaˈ ronojel ri cˈo wuqˈui riche (rixin) chi yewaˈ ri pobres, o hasta njech wiˈ riche (rixin) chi yicamisex pa kˈakˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, ronojel riˈ xa majun utzil nucˈom pe chuwe. \t Dầu tôi phân phát gia tài để nuôi kẻ nghèo khó, lại bỏ thân mình để chịu đốt, song không có tình yêu thương, thì điều đó chẳng ích chi cho tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Catzuˈun cˈa. Ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, rumariˈ xacˈachoj. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy sáng mắt lại; đức tin của ngươi đã chữa lành ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo riche (rixin) chi yixuxlan jubaˈ. Y queriˈ xubij chique ruma can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈel yeˈoc quiqˈui y rumariˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Ngài phán cùng sứ đồ_rằng : Hãy đi tẻ ra trong nơi vắng_vẻ , nghỉ_ngơi một_chút . Vì có kẻ đi người lại đông lắm , đến_nỗi Ngài và sứ đồ không có thì_giờ mà ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ can ye elenak chic el chupan ri kitzij, ruma niquibij chi xecˈastej yan el ri caminakiˈ, y xa ma que ta riˈ. Y rumariˈ xquiben chique nicˈaj chic chi xa xuben caˈiˈ quicˈuˈx chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t họ xây bỏ lẽ thật; nói rằng sự sống lại đã đến rồi, mà phá đổ đức tin của một vài người cách như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma cˈo jun wamigo ri jucˈan chic petenak wi y xoka wuqˈui, y riyin majun cˈo wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ apo chare riche (rixin) chi nutij. Rumacˈariˈ tabanaˈ jun utzil chuwe, xcachaˈ apo chare. \t vì người bạn tôi đi đường mới tới, tôi không có chi đãi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tek riyix cˈo ri niwajoˈ niben, más utz tibij: Wi ri Ajaf xtuyaˈ kˈij y wi cˈa nuyaˈ na kacˈaslen, can yekabanalaˈ wi cˈa riˈ, quixchaˈ. \t Anh em phải nói trái lại: Ví bằng Chúa muốn, và ta còn sống, thì ta sẽ làm việc nọ việc kia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rukˈalajsaxic chiquiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ronojel ri ye tzˈibatal ca chrij Riyaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios. Xuchop cˈa el riqˈui ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, cˈa riqˈui ri quitzˈiban ca ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ðoạn, Ngài bắt đầu từ Môi-se rồi kế đến mọi đấng tiên tri mà cắt nghĩa cho hai người đó những lời chỉ về Ngài trong cả Kinh Thánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui ri pa rachoch ri Dios, y majun achique ta xiben chuwe. Pero cˈa ya cˈa hora reˈ ri yaˈon chiwe riyix, hora tek nikˈalajin ruchukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm, xchaˈ ri Jesús chique. \t Hằng ngày ta ở trong đền thờ với các ngươi, mà các ngươi không ra tay bắt ta. Nhưng nầy là giờ của các người, và quyền của sự tối tăm vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri yaˈ riˈ cˈo cˈa jantek nosilox ca ruma jun ángel ri nipe chilaˈ chicaj. Y ya cˈa ri yawaˈ ri nika ka nabey chupan ri yaˈ tek silon chic ca, ya cˈa yawaˈ riˈ ri nicˈachoj. Y xabachique ta na yabil ntoc chare ri yawaˈ, nicˈachoj el. \t vì một thiên sứ thỉnh thoảng giáng xuống trong ao, làm cho nước động; lúc nước đã động rồi, ai xuống ao trước hết, bất kỳ mắc bịnh gì, cũng được lành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Nếu ai có tai mà nghe, hãy nghe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique winek ri ntel el chupan ri kitzij tijonic riche (rixin) ri Cristo y xa nuyaˈ ca, ri winek riˈ xa majun cˈa ri Dios riqˈui. Yacˈa ri winek ri can nicˈojeˈ chupan ri utzilaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo, can cˈo cˈa ri Tataˈixel y ri Cˈajolaxel riqˈui. \t Hễ ai đi dông_dài , chẳng bền_lòng theo đạo Ðấng_Christ , thì người ấy không có Ðức_Chúa_Trời . Còn ai bền_lòng trong đạo ấy , thì người đó có Ðức_Chúa_Cha và Ðức_Chúa_Con ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Ajaf can xirutoˈ wi. Xuyaˈ wuchukˈaˈ. Y rumariˈ xicowin xinqˈuis rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta y ruma chi xirutoˈ ri Ajaf, rumariˈ tek xicolotej pe ri pa ruchiˈ ri jun achiˈel coj. \t Nhưng_Chúa đã giúp_đỡ ta và thêm sức cho ta , hầu cho Tin_Lành bởi ta được rao truyền đầy_dẫy , để hết_thảy dân ngoại đều nghe ; ta lại đã được cứu khỏi hàm sư_tử ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel xubij chare ri María: Ya ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri ruchukˈaˈ ri nimalaj Dios, ri xtika pe pan awiˈ. Rumacˈariˈ, ri lokˈolaj acˈal ri xtalex awuqˈui, can xtubiniˈaj na wi Rucˈajol ri Dios. \t Thiên sứ truyền rằng: Ðức Thánh Linh sẽ đến trên ngươi, và quyền phép Ðấng Rất Cao sẽ che phủ ngươi dưới bóng mình, cho nên con thánh sanh ra, phải xưng là Con Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi ri nibij riyix. Can chuwech Dios nbij chiwe chi riyin ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ chique. \t Người bèn rủa mà thề rằng : Ta chẳng hề quen_biết với người mà các ngươi nói đó !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xsach icˈuˈx tek xinitzˈet y xpe re chˈobonic reˈ pa tak iwánima? \t Ngài phán rằng : Sao các ngươi bối_rối , và sao trong lòng các ngươi nghi làm_vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Kitzij nbij chawe: Ya ri wetaman y ri ntzˈeton riyin ri ntzijoj, yacˈa riyix ma niwajoˈ ta ninimaj. \t Quả_thật , quả_thật , ta nói cùng ngươi , chúng_ta nói điều mình biết , làm_chứng điều mình đã thấy ; còn các ngươi chẳng hề nhận lấy lời chứng của chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ulef ri xban wi ri ticoj, can ya cˈa re ruwachˈulef. Ri utzilaj ijaˈtz yecˈa ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. Y ri itzel kˈayis yecˈa ri can ye riche (rixin) wi ri itzel. \t ruộng là thế_gian ; giống tốt , là con_cái nước thiên_đàng ; cỏ lùng , là con_cái quỉ dữ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri pixaˈ riˈ nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, riche (rixin) chi utz yacˈojeˈ y qˈuiy junaˈ xcacˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t hầu cho ngươi được phước và sống lâu trên đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo cˈa jun ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Man cˈa rucˈamon ta cˈa chi ya ta ri ruteˈ rutataˈ ri más yerajoˈ que chinuwech riyin. Ni ma rucˈamon ta chukaˈ chi ya ta ri rixjayil, ri ye ralcˈual, ri ye rachˈalal ri más yerajoˈ o xa ya ri rucˈaslen riyaˈ mismo ri más nrajoˈ. Cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Ruma wi ma que ta riˈ ri nuben, ma nicowin ta cˈa ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Nếu có ai đến theo ta mà không ghét cha_mẹ , vợ_con , anh_em , chị_em mình , và chính_sự sống mình nữa , thì không được làm môn_đồ ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin sibilaj yibison. Can ronojel kˈij cˈo nimalaj kˈaxon pa wánima cuma ri wech aj Israel. \t tôi buồn bực lắm, lòng tôi hằng đau đớn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, ruma Riyaˈ nuyaˈ ronojel bendición riche (rixin) chilaˈ chicaj chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời , Cha_Ðức_Chúa_Jêsus_Christ chúng_ta , Ngài đã xuống phước cho chúng_ta trong Ðấng_Christ đủ mọi thứ phước thiêng_liêng ở các nơi trên trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús, cˈa pa tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. Y tek yecˈo chic chiriˈ, ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Tacˈakaˈ ka awiˈ waweˈ, wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios. \t Ma_quỉ cũng đem Ngài đến thành Giê-ru-sa-lem , để Ngài trên nóc đền thờ , mà nói rằng : Nếu ngươi là Con_Ðức_Chúa_Trời , hãy gieo mình xuống đi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutzˈet ri xbanatej, xumey ri ruchˈabel ri Ajaf. Y riyaˈ can ya cˈa kˈij riˈ tek xunimaj. \t Quan trấn thủ thấy sự đã xảy đến, bèn tin, lấy làm lạ về đạo Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ chuwech ri Ajaf, y Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Hãy hạ_mình xuống trước mặt Chúa , thì Ngài sẽ nhắc anh_em lên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij ri jun chic semana, xa jubaˈ ma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t Ngày Sa-bát sau, gần hết cả thành đều nhóm lại để nghe đạo Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. Queriˈ nbij chiwe ruma riyin yibe riqˈui ri Tataˈixel, xchaˈ ri Jesús. \t Còn ít lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta; rồi ít lâu nữa các ngươi lại thấy ta, vì ta đi về cùng Cha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Ai không ở với ta, thì nghịch cùng ta; ai không thâu hiệp với ta, thì tan ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ye qˈuiy cˈa chique ri yawaˈiˈ riˈ xa ma relic ta yabil ntoc chique. Xa itzel tak espíritu yecˈo quiqˈui. Pero ri Jesús xerelesaj chukaˈ el. Y ri itzel tak espíritu, tek yeˈel cˈa el quiqˈui ri yawaˈiˈ riˈ, can riqˈui cˈa quichukˈaˈ yechˈo y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ. Y ri Jesús xerukˈil riqˈui ri ruchˈabel y ma xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xechˈo chic. Ruma ri itzel tak espíritu riˈ can quetaman chi ri Jesús, yariˈ ri Cristo. \t Cũng có các quỉ ra khỏi nhiều kẻ , mà kêu lên rằng : Ngài là Ðấng_Christ , Con_Ðức_Chúa_Trời ! Nhưng_Ngài quở nặng chúng_nó , cấm không cho nói mình biết Ngài là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xcom chukaˈ riche (rixin) chi yerucol ri winek ri can ronojel kˈij yecˈo pa rukˈaˈ ri xibinriˈil ruma niquixibij quiˈ chuwech ri camic. \t lại cho giải_thoát mọi người vì sợ sự chết , bị cầm trong vòng tôi_mọi trọn đời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal ri sibilaj yixajowex ruma ri Ajaf, ruma tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xixruchaˈ yan ri Dios riche (rixin) chi yixcolotej chupan ri imac. Y xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri kas kitzij, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ntajin nuchˈajchˈojsaj ri icˈaslen. \t Hỡi anh em yêu dấu của Chúa, còn như chúng tôi, phải vì anh em tạ ơn Ðức Chúa Trời không thôi, vì vừa lúc ban đầu, Ngài đã chọn anh em bởi sự nên thánh của Thánh Linh, và bởi tin lẽ thật, đặng ban sự cứu rỗi cho anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y konojel riyoj ketaman y nikatzijoj chi ya ri Dios ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xbecˈastej pe. \t Ðức_Chúa_Jêsus nầy , Ðức_Chúa_Trời đã khiến sống lại , và chúng_ta thảy đều làm_chứng về sự đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can yichapon cˈa chare jun winek y chukaˈ can ncˈajsaj ruwech tek ma utz ta ri yeruben, ruma can nwajoˈ wi ri winek riˈ. Rumacˈariˈ riyix can riqˈui ronojel iwánima titzolin chic pe icˈuˈx wuqˈui. \t Phàm những kẻ ta yêu thì ta quở_trách sửa phạt ; vậy hãy có lòng sốt_sắng , và ăn_năn đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kakˈ achiˈel jun kˈakˈ, y nubij ronojel ruwech itzel tak chˈabel. Ri kakˈ jun chique ri rukˈaˈ raken ri kachˈacul ri yaˈon pe chake, xa yacˈa chi xa nutzˈilobisaj ronojel ri kachˈacul, y xa nuyaˈ ri kacˈaslen pa rucˈayewal. Y ronojel riˈ xa ruma chi ri itzel winek ri rajawalul ri kˈakˈ ri nucusan riche (rixin). \t Cái lưỡi cũng như lửa; ấy là nơi đô hội của tội ác ở giữa các quan thể chúng ta, làm ô uế cả mình, đốt cháy cả đời người, chính mình nó đã bị lửa địa ngục đốt cháy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈitzuˈ re nukˈaˈ waken. Quinichapaˈ na peˈ, y xtitzˈet chi can yin wi riyin. Ruma xa ta yin jun ánima achiˈel ri nichˈob riyix, man ta cˈo nuchˈacul. Y riyix nitzˈet chi riyin can cˈo nuchˈacul y cˈo nubakil, xchaˈ ri Jesús chique. \t Hãy xem tay chơn ta: thật chính ta. Hãy rờ đến ta, và hãy xem; thần thì không có thịt xương, mà các ngươi thấy ta có."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri José xberucˈamaˈ cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús, y cˈacˈariˈ xubor pa jun sakilaj tziek. \t Giô-sép lấy xác Ngài mà bọc trong tấm vải liệm trắng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquimol quiˈ y xequisiqˈuij (xecoyoj) chukaˈ ri nicˈaj chic achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij quiqˈui, y xquibij chique: ¿Achique cˈa nikaben? Ruma re achi reˈ ruchapon samaj y qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquinimaj. \t Các thầy tế lễ cả và người Pha-ri-si nhóm tòa công luận, bàn rằng: Người nầy làm phép lạ nhiều lắm, chúng ta tính thế nào?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri Natanael: Riyit can xanimaj chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, xa ruma chi xinbij chawe chi chuxeˈ ri juwiˈ higo yitcˈo wi tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) ta pe ri Felipe. Pero yecˈo milagros ri más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtatzˈet na. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Vì ta đã phán cùng ngươi rằng ta thấy ngươi dưới cây vả, thì ngươi tin; ngươi sẽ thấy việc lớn hơn điều đó!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa yacˈa chi can cˈo ri ma ya ta chic ri yixtajin chubanic, ruma ma yiniwajoˈ ta chic achiˈel tek xiniwajoˈ nabey. \t Nhưng điều ta trách ngươi, là ngươi đã bỏ lòng kính mến ban đầu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xintzˈet chi ma niquiben ta achiˈel ri kas nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiquiwech cˈa quinojel xinbij chare ri Pedro: Riyit can yit israelita, pero ma yatajin ta chubanic ri quicostumbre ri israelitas, xa acˈuan jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri ma ye israelitas ta. Wi xa queriˈ yatajin chubanic, ¿achique cˈa ruma tek wacami naben chique ri ma ye israelitas ta chi niquiben ri quicostumbre ri israelitas? \t Nhưng khi tôi thấy họ không đi ngay_thẳng theo lẽ thật của Tin_Lành , thì nói với Sê-pha trước mặt mọi người rằng : nếu anh là người Giu-đa , mà ăn_ở theo cách dân ngoại , không theo cách người Giu-đa , thì làm_sao anh ép dân ngoại phải theo thói Giu-đa ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Ajaf chare riyaˈ y chique chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri chajinel riˈ. \t Hai người truyền_đạo Ðức_Chúa_Trời cho người , và cho những kẻ ở nhà người nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Jeremías. Y tek caminek chic el ri rey Herodes, can yacˈariˈ tek ri ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut chic riˈ chuwech ri José pa rachicˈ, ri chilaˈ pan Egipto. \t Nhưng sau khi vua Hê-rốt băng , có một thiên_sứ của Chúa hiện đến_cùng Giô-sép trong chiêm_bao , tại nước Ê - díp-tô , mà truyền rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel tak espíritu tek niquitzˈet cˈa ri Jesús, niquixucubalaˈ cˈa quiˈ chuwech, chukaˈ niquirek quichiˈ y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ cˈa. \t Khi tà ma thấy Ngài, bèn sấp mình xuống nơi chơn Ngài mà kêu lên rằng: Thầy là Con Ðức Chúa Trời!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe riyix, can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xtojak chiwech. \t Ta lại nói cùng các ngươi: Hãy xin, sẽ ban cho; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ cửa, sẽ mở cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Tomás, ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri nibix chukaˈ Dídimo chare, xa man cˈo ta quiqˈui ri rachibil, tek ri Jesús xocˈulun chiquicojol. \t Vả, lúc Ðức Chúa Jêsus đến, thì Thô-ma, tức Ði-đim, là một người trong mười hai sứ đồ, không có ở đó với các môn đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y achiˈel chukaˈ chi riyaˈ runimirisan riˈ y rusachon qˈuiy puek riche (rixin) chi rucˈusan rucˈuˈx chupan ri itzel cˈaslen, queriˈ chukaˈ tibanaˈ chare; tichˈujirisaj y tibanaˈ chare chi nukˈaxaj okˈej. Ruma riyaˈ nubilaˈ cˈa pa ránima: Yin cˈa riyin ri can achiˈel reina yin tzˈuyul waweˈ. Ni ma yin malcaˈn ta, ni ma xtinkˈaxaj ta okˈej, nichaˈ. \t Nó càng khoe mình và chìm_đắm trong sự xa_hoa bao_nhiêu , thì hãy làm cho nó đau_đớn khốn_khó bấy_nhiêu . Bởi trong lòng nó tự nghĩ rằng : Ta là một nữ_vương ngự trên ngôi mình , không phải là đờn bà góa , và ta sẽ không thấy sự than_khóc bao_giờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj achiˈaˈ ri ekal ye oconek chicojol y niquicˈut chˈabel ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y tek niquicˈut ri chˈabel riˈ chiwech, ma ninabej ta. Ri achiˈaˈ riˈ can ojer chic tibix pe ruma ri Dios chi xtipe nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma itzel cˈaslen quicˈuan chuwech ri Dios. Y ruma chi ri Dios ruyaˈon rutzil pa kawiˈ y rucuyun kamac, riyeˈ xa can ma niquixibij ta chic quiˈ chi yequibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Chukaˈ ri achiˈaˈ riˈ can ma niquiyaˈ ta pa cuenta ri Dios chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri cˈo rukˈatbel tzij pa kawiˈ, y ma niquiyaˈ ta chukaˈ pa cuenta ri Kajaf Jesucristo. \t Vì có mấy kẻ kia lẻn vào trong vòng chúng ta là những kẻ bị định đoán phạt từ lâu rồi, kẻ chẳng tin kính đổi ơn Ðức Chúa Trời chúng ta ra việc tà ác, chối Ðấng Chủ tể và Chúa có một của chúng ta, là Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumacˈariˈ ri Pilato xutek ruchˈayic ri Jesús. \t Bấy_giờ , Phi-lát bắt Ðức_Chúa_Jêsus và sai đánh_đòn Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. Ma tirayij ta chi jun winek nika rucˈayewal pa ruwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtika ta chukaˈ rucˈayewal pan iwiˈ riyix. Ticuyuˈ quimac ri winek y xticuyutej chukaˈ ri imac riyix. \t Ðừng đoán xét ai, thì các ngươi khỏi bị đoán xét; đừng lên án ai, thì các ngươi khỏi bị lên án; hãy tha thứ, người sẽ tha thứ mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ri Pablo y ri Bernabé xquibij queriˈ chique, can cˈarunaj xecowin xquiben chique ri winek chi ma xequicamisaj ta ri wáquix chi niquiyaˈ quikˈij riyeˈ. \t Tuy sứ đồ nói như_vậy , chỉ vừa đủ ngăn_trở dân_chúng dâng cho mình một tế_lễ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chiwe chiˈijujunal chi tiwajoˈ ri iwixjayil, can achiˈel ri niwajoˈ ka iwiˈ riyix. Y ri ixok tubanaˈ chare ri rachijil chi can cˈo wi rukˈij. \t Thế_thì mỗi người trong anh_em phải yêu vợ mình như mình , còn vợ thì_phải kính chồng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri xtichˈacon, xtinben cˈa chare chi riyaˈ xtoc achiˈel jun chique ri lokˈolaj tak raken jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri nu‑Dios, y majun bey xtel ta pe chiriˈ. Y chiquij cˈa riyeˈ xtintzˈibaj wi rubiˈ ri nu‑Dios y rubiˈ chukaˈ ri rutinamit ri nu‑Dios. Y ri tinamit riˈ ya ri cˈacˈacˈ Jerusalem, ri nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri nu‑Dios. Y chiriˈ xtintzˈibaj cˈa chukaˈ ri cˈacˈacˈ nubiˈ riyin. \t Kẻ nào thắng , ta sẽ cho làm trụ trong đền Ðức_Chúa_Trời ta , và người sẽ không ra khỏi đó nữa ; ta lại sẽ lấy danh Ðức_Chúa_Trời ta , danh của thành Ðức_Chúa_Trời ta , là Giê-ru-sa-lem mới từ trên trời , bởi Ðức_Chúa_Trời ta mà xuống , cùng danh mới ta , mà viết trên người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri yaˈ cˈa ri xunataj ri Jesús, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Lokˈolaj Espíritu; ruma can yacˈariˈ ri xtiquicˈul ri winek ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ cˈa ma jane tika ta pe ri Lokˈolaj Espíritu, ruma cˈa ma jane tibe ri Jesús chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nucˈul chic jun bey ri rukˈij rucˈojlen. \t Ngài phán điều đó chỉ về Ðức Thánh Linh mà người nào tin Ngài sẽ nhận lấy; bởi bấy giờ Ðức Thánh Linh chưa ban xuống, vì Ðức Chúa Jêsus chưa được vinh hiển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet chi can ye qˈuiy cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos y ye qˈuiy chukaˈ chique ri achiˈaˈ saduceos yeˈapon riqˈui ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios, re chkawech apo? \t Bởi Giăng thấy nhiều người dòng Pha-ri-si và Sa-đu-sê đến chịu phép báp-tem mình, thì bảo họ rằng: Hỡi dòng dõi rắn lục kia, ai đã dạy các ngươi tránh khỏi cơn giận ngày sau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ta cˈa nibano chiwe tek yeˈibanalaˈ chˈaˈoj y oyowal? Ri nibano cˈa chiwe tek cˈo chˈaˈoj y oyowal chicojol ya ri itzel tak raybel ri yecˈo iwuqˈui y nicajoˈ yixquichˈec. \t Những điều chiến đấu tranh cạnh trong anh em bởi đâu mà đến? Há chẳng phải từ tình dục anh em vẫn hay tranh chiến trong quan thể mình sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj xa caminek chic. \t Họ biết nó thật chết rồi, bèn nhạo báng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achoj riqˈui junan wi ri rajawaren ri Dios? \t Ngài lại phán rằng: Ta sẽ sánh nước Ðức Chúa Trời với gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya cˈa hora riˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Elí, Elí, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Ước chừng giờ thứ chín, Ðức Chúa Jêsus kêu tiếng lớn lên rằng: Ê-li, Ê-li lam-ma sa-bách-ta-ni? nghĩa là: Ðức Chúa Trời tôi ơi! Ðức Chúa Trời tôi ơi! sao Ngài lìa bỏ tôi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xa can xtinyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y majun bey xquesach ta ca. Ni majun achique ta ri xticowin xqueˈelesan ta el pa nukˈaˈ. \t Ta ban cho nó sự sống đời đời; nó chẳng chết mất bao giờ, và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles xquibij cˈa apo chique: Nicˈatzin chi ya ri nubij ri Dios ri nikanimaj, y ma ya ta ri nicajoˈ ri winek. \t Phi - e-rơ và các sứ đồ trả_lời rằng : Thà phải vâng lời Ðức_Chúa_Trời còn hơn là vâng lời người_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Sardis, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri cˈo ri ye wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios wuqˈui y ri ye wukuˈ chˈumilaˈ, nbij cˈa: Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi nibix chiwe chi yix qˈues, pero xa ma que ta riˈ. Xa can yix caminek. \t Ngươi cũng hãy viết cho thiên_sứ của Hội_thánh Sạt-đe rằng : Nầy là lời phán của Ðấng có bảy vì thần Ðức_Chúa_Trời và bảy ngôi_sao : Ta biết công_việc ngươi ; ngươi có tiếng_là sống , nhưng_mà là chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, xa yacˈa ri ma rucˈamon ta chi nibe ri wánima chrij ronojel ruma ma nwajoˈ ta chi yichˈacatej pa rukˈaˈ. \t Mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều có ích; mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng để sự gì bắt phục được tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma xa ma junan ta cˈa quiwech, xquichop chi xebe el. Pero can cˈa xquicˈaxaj na el ri ruqˈuisbel tak chˈabel ri xubij ri Pablo. Y riyaˈ xubij: Ri chˈabel ri xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chare ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, can utz chukaˈ nuben chi nibix chiwe riyix, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa: \t Bởi_chưng họ không đồng_ý với nhau và ra về , nên Phao-lô chỉ nói thêm lời nầy : Ðức_Thánh_Linh đã phán phải lắm , khi Ngài dùng đấng tiên_tri Ê - sai mà phán cùng tổ_phụ các ngươi rằng :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique ta niben riyix xa ta cˈo jun achi beyon ri napon iwuqˈui tek imolon iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, y ri achi beyon riˈ rucusan el pukˈaˈ (napakˈeˈ) banon riqˈui kˈanapuek, chukaˈ ye rucusan ta el jabel tak tziek? ¿Y que ta chukaˈ riˈ ntoc ta apo jun achi ri can nikˈalajin chi xa pobre y xa can ti lawaloˈ chic ri rutziak? \t Giả sử có người đeo nhẫn vàng, mặc áo đẹp, vào nơi hội anh em, lại có người nghèo, quần áo rách rưới, cũng vào nữa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic chake chi cˈo jun ángel ri xucˈut riˈ chuwech pa rachoch, y chi ri ángel riˈ paˈel apo riqˈui tek xubij chare: Queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa Jope chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Người nầy thuật lại cho ta thể nào tại nhà mình đã thấy một thiên sứ hiện đến và phán rằng: Hãy sai tới thành Giốp-bê, mời Si-môn cũng gọi là Phi -e-rơ đến đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xu (xe wi) xquicˈaxaj reˈ ri apóstoles, nimakˈaˈ yan rucaˈn kˈij xebe pa rachoch ri Dios, y yequitijoj cˈa ri winek. Y chupan cˈa ri hora riˈ, pa jucˈan chic el, ri nimalaj sacerdote y ri ye rachibil xequitek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Israel. Y can quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij xquimol quiˈ. Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri apóstoles ri yecˈo pa cárcel. \t sứ đồ nghe bấy nhiêu lời, vừa lúc rạng ngày, vào đền thờ, khởi sự dạy dỗ. Nhưng thầy cả thượng phẩm và những kẻ ở với người đến thình lình, nhóm tòa công luận và hết thảy trưởng lão của dân Y-sơ-ra-ên lại, sai người vào khám đặng điệu các sứ đồ đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xetzˈet cˈa pe cuma ri achiˈaˈ fariseos, y xquibij cˈa chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos xajan yetajin chubanic. Ruma can ma utz ta chi yesamej chupan jun uxlanibel kˈij achiˈel re kˈij re wacami, xechaˈ. \t Người_Pha - ri-si thấy vậy , bèn nói cùng Ngài rằng : Kìa môn_đồ thầy làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios y ma niquinimaj ta ri kas kitzij ruchˈabel y xa ya ri etzelal yequiben, can xtika wi cˈa ri nimalaj royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t còn ai có lòng chống_trả không vâng phục lẽ thật , mà vâng phục sự không công_bình , thì báo cho họ sự giận và cơn thạnh nộ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix iwetaman chi chupan jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ, xa jun ruwech yaˈ ntel pe, ma xtel ta pe utzilaj yaˈ y chukaˈ cˈayilaj yaˈ. \t Có lẽ nào một cái suối kia, đồng một mạch mà ra cả nước ngọt và nước đắng sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ruyon itzel tak tzij niquibij chiquij ri nicˈaj chic; can qˈuey ri chˈabel ri niquibilaˈ. \t Miệng chúng nó đầy những lời nguyền rủa và cay đắng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ apo riqˈui ri Juan, caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal riche (rixin) chi yeban el bautizar. Y xepe cˈa ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chare ri Juan: Tijonel, y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ chare. \t Cũng có những người thâu thuế đến để chịu phép báp-tem; họ hỏi rằng: Thưa thầy, chúng tôi phải làm gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yix tiquil cˈa riqˈui ri Cristo, y chiriˈ yix paban wi pe achiˈel nipabex jun jay pa ruwiˈ ri rucimiento. Y can ta nicˈojeˈ ruchukˈaˈ ri icukbel cˈuˈx, achiˈel cˈa ri xiwetamaj tek xixtijox. Y can ta qˈuiy chukaˈ ri matioxinic ri niyaˈ chare ri Dios. \t hãy châm rễ và lập nền trong Ngài, lấy đức tin làm cho bền vững, tùy theo anh em đã được dạy dỗ, và hãy dư dật trong sự cảm tạ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can konojel cˈa riyoj kacˈulun ri rutzil ránima ri Cristo. Can ma nitaneˈ ta cˈa chi yeruyaˈ pe ri utzil riˈ pa kawiˈ. \t Vả, bởi sự đầy dẫy của Ngài mà chúng ta đều có nhận được, và ơn càng thêm ơn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "queriˈ chukaˈ tiwetamaj chi quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, achiˈel xuben ri Abraham, can yeˈoc achiˈel ye ralcˈual ri Abraham. \t vậy anh_em hãy nhận_biết rằng những kẻ có đức_tin là con_cháu thật của Áp - ra-ham ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri discípulos xetzuˈun chic cˈa apo, xquitzˈet chi xa majun chic cˈo riqˈui ri Jesús. Xa ruyon chic cˈo ca. \t Thình_lình , các môn_đồ ngó quanh_quất , chẳng thấy ai nữa , chỉ còn một_mình Ðức_Chúa_Jêsus ở với mình mà thôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri samaj riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu can nuben cˈa chiwe riyix chi niben ri utz, ri choj y nitzekelbej ri kitzij. \t vì trái của sự sáng_láng ở tại mọi điều nhơn từ , công_bình và thành_thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Vì nhiều người sẽ mạo danh ta €‘ến mà nói rằng: Ta là Ðấng Christ; và sẽ dỗ dành nhiều người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Cristo, ma chak ta queriˈ xoc Nimalaj Sacerdote y xcˈojeˈ rukˈij, can ya cˈa ri Dios ri xchaˈo riche (rixin). Ruma ri Dios xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. \t Cũng một_thể ấy , Ðấng_Christ không tự_tôn mình làm thầy tế_lễ thượng phẩm ; như tại Ðấng đã phán cùng Ngài rằng : Ngươi là Con ta , Ta đã sanh ngươi ngày_nay ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈareˈ ri kitzij cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek: Chi tiquetamaj awech riyit kitzij Dios y chukaˈ tiquetamaj nuwech riyin. Ruma yit cˈa riyit ri kitzij Dios y majun chic jun Dios cˈo, y riyin ri Jesucristo ri xinatek pe chuwech re ruwachˈulef. \t Vả , sự sống đời_đời là nhìn biết Cha , tức_là Ðức_Chúa_Trời có một và thật , cùng Jêsus_Christ , là Ðấng_Cha đã sai đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Derbe xquitzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xeniman ri Jesús. Y cˈacˈariˈ xetzolin. Y xebekˈax chic cˈa pe ri pa Listra, ri pan Iconio y ri pan Antioquía. \t Khi hai sứ đồ đã rao truyền Tin_Lành trong thành đó , và làm cho khá nhiều người trở_nên môn_đồ , thì trở_về thành Lít-trơ , thành Y-cô-ni và thành An-ti-ốt ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami riyin yiquicot ntij pokonal iwuma riyix. Ruma riyin cˈo chi nkˈaxaj na nicˈaj chic tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can xtinkˈaxaj chukaˈ riyin ri pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Re pokonal reˈ nkˈaxaj ruma ri iglesia. Y ri iglesia riˈ yoj cˈa riyoj ri kaniman chic y can yoj achiˈel ruchˈacul ri Cristo. \t Nay tôi lấy_làm vui_vẻ về sự tôi đã chịu khổ_sở vì anh_em , tôi lại vì thân_thể Ðấng_Christ , là Hội_thánh , mà đem xác_thịt mình chịu hết các điều còn lại trong sự thương khó của Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa rubey y xapon pa jun aldea. Y chiriˈ chupan ri aldea riˈ cˈo cˈa jun ixok ri Marta rubiˈ, y riyaˈ xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Khi Ðức Chúa Jêsus cùng môn đồ đi đường, đến một làng kia, có người đờn bà, tên là Ma-thê, rước Ngài vào nhà mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios can retaman wi chi riyin sibilaj yixinwajoˈ chiˈiwonojel, can achiˈel yojrajoˈ ri Jesucristo. \t Ðức Chúa Trời cũng chứng rằng: tôi lấy lòng yêu dấu của Ðức Chúa Jêsus Christ và tríu mến anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix can jabel iwetaman chi xisamej riqˈui nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo xincusaj riyin y cˈo chukaˈ xquicusaj ri wachibil. \t Chính anh em biết rằng hai bàn tay nầy đã làm ra sự cần dùng của tôi và của đồng bạn tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin cukul nucˈuˈx chi can majun yoj elesan el riqˈui ri Dios. Ri camic ma nicowin ta. Ri nikacˈulwachij tek cˈa yoj qˈues na, ma nicowin ta. Ri ángeles ma yecowin ta, ni ri itzel tak espíritu. Ri aj kˈatbel tak tzij ma yecowin ta chukaˈ. Majun ri cˈo wacami, ni majun chukaˈ ri xtipe chkawech apo ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri Dios. \t Vì tôi chắc rằng bất_kỳ sự chết , sự sống , các thiên_sứ , các kẻ cầm_quyền , việc bây_giờ , việc hầu đến , quyền phép ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ chare. \t Xin thầy nói cho chúng tôi biết lúc nào các điều đó xảy đến, và có điềm chi cho người ta biết các sự đó sẽ hoàn thành?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek jun cˈa chiwe riyix nuben orar, utz ntoc pa rachoch y tutzˈapij ruchiˈ ri rachoch y cˈacˈariˈ tichˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Y astapeˈ ma nutzˈet ta ri achoj riqˈui nichˈo wi, can retaman chi cˈo ri nacˈaxan pe riche (rixin). Y ri nacˈaxan pe riche (rixin) can nutzˈet wi cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y nuyaˈ rajel ruqˈuexel chare. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chare, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t Song khi ngươi cầu nguyện, hãy vào phòng riêng, đóng cửa lại, rồi cầu nguyện Cha ngươi, ở nơi kín nhiệm đó; và Cha ngươi, là Ðấng thấy trong chỗ kín nhiệm, sẽ thưởng cho ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa cˈa jubaˈ chic riˈ, tek ye chic cˈa ri quimolon quiˈ chiriˈ ri xejel apo riqˈui ri Pedro y xquibij cˈa chare: Can kitzij na wi chi riyit can yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Can kˈalaj rubanic ri yachˈo, ruma ri aj Galilea queriˈ yechˈo, xechaˈ chare. \t Một chặp nữa , những kẻ ở gần đó đến gần nói với Phi - e-rơ rằng : Chắc thật , ngươi cũng thuộc về đảng ấy , vì tiếng_nói của ngươi khai ngươi ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok xubij chare ri Jesús: Táta, riyin nchˈob chi riyit yit jun profeta ri yakˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Người đờn bà thưa rằng: Lạy Chúa, tôi nhìn thấy Chúa là một đấng tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj pa ruwiˈ cˈa ichapon wi iwiˈ quiqˈui riyeˈ? xchaˈ chique. \t Ngài bèn hỏi rằng: Các ngươi cãi lẽ với môn đồ về việc gì?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri junanin (anibel) xberucˈamaˈ pe jun esponja y xumubaˈ pa jun chˈomilaj ruyaˈal uva. Cˈacˈariˈ xuyaˈ chutzaˈn jun aj, riche (rixin) chi xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare. \t Liền có một người trong bọn họ chạy lấy một miếng bông đá, và thấm đầy dấm, để trên đầu cây sậy mà đưa cho Ngài uống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el ri chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. Y xcˈojeˈ cˈa pa jun jay, ruma ma nrajoˈ ta cˈa chi netamex chi Riyaˈ cˈo chiriˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, chanin xnabex chi cˈo chiriˈ. \t Ðoạn, Ngài từ đó đi đến bờ cõi thành Ty-rơ và thành Si-đôn. Ngài vào một cái nhà, không muốn cho ai biết mình, song không thể ẩn được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Moisés tek xuyaˈ ri ley, xubij cˈa chi tiban ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ). Pero xa ma ya ta cˈa riyaˈ ri xtiquiriban pe, xa ye ri ojer tak katiˈt kamamaˈ ri xetiquiriban pe. Y rumariˈ riyix, tek napon ri wakxakiˈ kˈij talex wi jun acˈal ti cˈajol (alaˈ), astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij, can niben wi cˈa ri circuncisión chare. \t Môi-se đã truyền phép cắt bì cho các ngươi (phép đó không phải bởi Môi-se, nhưng bởi tổ tông), và các ngươi làm phép cắt bì cho người đờn ông trong ngày Sa-bát!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun cˈa xtibin ta chi yareˈ cˈo waweˈ, o yalaˈ cˈo chilaˈ, ruma chi ri rajawaren ri Dios cˈo chic chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t và người ta sẽ không nói: Ở đây, hay là: Ở đó; vì nầy, nước Ðức Chúa Trời ở trong các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Simón xubij cˈa chique ri apóstoles: Tibanaˈ cˈa orar pa nuwiˈ riyin, y ticˈutuj chare ri Ajaf Dios riche (rixin) chi man ta xtincˈulwachij ri achiˈel ri xibij ka chuwij, xchaˈ. \t Si-môn trả_lời rằng : Xin chính mình các ông hãy cầu_nguyện Chúa cho tôi , hầu cho tôi chẳng mắc phải điều ông nói đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek xquinabej el chi xbe ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xebe chukaˈ riyeˈ. Y tek ri winek riˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, Riyaˈ jabel xerucˈul y xubij chukaˈ chique achique rubanic ri rajawaren ri Dios. Y chukaˈ xerucˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Nhưng dân chúng nghe vậy, thì đi theo Ngài. Ðức Chúa Jêsus tiếp đãi dân chúng, giảng cho họ về nước Ðức Chúa Trời, và chữa cho những kẻ cần được lành bịnh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma kacˈaxan cˈa chi nubilaˈ chi ri Jesús aj Nazaret xtuwulaj re rachoch ri Dios, y chi xtujel el ronojel ri rubin ca ri Moisés ri nicˈatzin chi nikaben, xechaˈ. \t Vì_chưng chúng_ta đã nghe người nói rằng Jêsus ở Na-xa-rét nầy sẽ phá nơi đây và đổi tục_lệ mà Môi-se đã truyền lại cho chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tikamalij ta kacˈuˈx chi nikamol kiˈ, ma tikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic ri xa xcˈuluj chique chi ma yeˈapon ta iwuqˈui tek nimol iwiˈ. Pa ruqˈuexel chi queriˈ niben, xa can tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y más rajawaxic chi niben queriˈ ruma iwetaman chi xa napon yan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t chớ bỏ_qua sự nhóm lại như mấy kẻ quen làm , nhưng phải khuyên_bảo nhau , và hễ anh_em thấy ngày ấy hầu gần chừng nào , thì càng phải làm như_vậy chừng nấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ xquequitzujuj (xquequisujuj) ri cachibil. Ma xtiquichˈob ta jubaˈ achique ri niquiben. Sibilaj nimaˈk niquinaˈ ka quiˈ. Más xticajoˈ ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, que chuwech chi xticajoˈ ta ri Dios. \t lường_thầy_phản_bạn , hay nóng_giận , lên mình kiêu_ngạo , ưa_thích sự vui_chơi hơn là yêu_mến Ðức_Chúa_Trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel re achi reˈ? Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij y yeˈel el, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Mọi người đều sững sờ, nói cùng nhau rằng: Ấy là đạo gì đó? Người lấy phép và quyền đuổi tà ma, và chúng nó liền ra!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chubanic cˈa riˈ tek xitak el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes cˈa pa tinamit Damasco, y can yaˈon cˈa el chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ cuma riyeˈ. \t Ấy vậy, tôi lên thành Ða-mách có trọn quyền và phép bởi các thầy tế lễ cả, đương đi dọc đường,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin ta chi riyoj xa ma kitzij ta ri xkabij chrij ri Dios, tek xkabij chiwe chi Riyaˈ xucˈasoj el ri Cristo. Ruma xa ta kitzij chi majun cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, ri Cristo man ta chukaˈ xcˈastej el. \t Lại nếu kẻ chết quả thật không sống lại, thì Ðức Chúa Trời đã chẳng khiến Ðấng Christ sống lại, mà chúng tôi đã làm chứng trái với Ðức Chúa Trời rằng Ngài đã làm cho Ðấng Christ sống lại, té ra chúng tôi làm chứng dối cho Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ nbij cˈa chiwe, chi xabachique winek ri nukˈalajsaj riˈ chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xtinkˈalajsaj chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Ta nói cùng các ngươi, ai sẽ xưng ta trước một thiên hạ, thì Con người cũng sẽ xưng họ trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo cˈa jun awachˈalal ri cˈo pokon ri xuben chawe, jet riqˈui y pa ruyonil tabij cˈa chare chi ma utz ta ri xuben. Y wi ri awachˈalal riˈ nracˈaxaj ri nabij chare, can xachˈec wi cˈa pe ri awachˈalal riˈ. \t Nếu anh_em ngươi phạm_tội cùng ngươi , thì hãy trách người khi chỉ có ngươi với một_mình người ; như người nghe lời , thì ngươi được anh_em lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero tek ri apóstol Bernabé y ri apóstol Pablo xquinabej ri niquichˈob ri winek, riyeˈ xkˈaxo ri cánima, y rumariˈ riyeˈ xquiretzelaˈ (xquitzerelaˈ) ri quitziak ri quicusan. Y can yacˈariˈ tek xeˈoc chiquicojol ri winek, y niquibilaˈ cˈa chique: \t Nhưng hai sứ đồ là Ba-na-ba và Phao-lô hay điều đó, bèn xé áo mình, sấn vào giữa đám đông, mà kêu lên rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel chilaˈ chicaj, y ri rubanic, can achiˈel cˈa tek sibilaj yewajin qˈuiy raken tak yaˈ, o achiˈel tek niwulul jun nimalaj coklajay, o can achiˈel tek yekˈojomex sibilaj qˈuiy arpas. \t Tôi nghe một tiếng trước trên trời xuống , y_như tiếng nhiều nước , và như tiếng sấm lớn ; tiếng mà tôi nghe đó như tiếng đờn cầm mà người đánh đờn gảy vậy :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa riˈ sibilaj yacatajnek pe coyowal chiquij ri Pedro y ri Juan, ruma yequitijoj ri winek. Can niquitzijoj chi ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe, y rumariˈ ri caminakiˈ can xquecˈastej wi chukaˈ, yechaˈ cˈa chique ri winek. \t tức_mình vì hai người dạy dân_chúng và rao truyền , nhơn Ðức_Chúa_Jêsus , sự từ kẻ chết_sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ma yojcowin ta nikanimirisaj kiˈ ni nikabij chi sibilaj utz ri kacˈaslen. Ruma ma xojcolotej ta ruma sibilaj utz ri ye kabanalon, xa xojcolotej ruma xkanimaj ri Jesús. \t Vậy thì sự khoe mình ở đâu? Ðã bị trừ bỏ rồi. Bởi luật pháp nào? Luật pháp của việc làm chăng? Không phải, nhưng bởi luật pháp của đức tin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet apo jun quiej kˈen rij y chˈocolben el ruma jun ri rubiniˈan Camic. Y chrij ri Camic riˈ tzeketel cˈa el ri jun ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Camic y pa rukˈaˈ ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ, xjach cˈa uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi quequicamisaj jun rucaj parte chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef riqˈui espada, riqˈui wayjal, riqˈui yabil y quiqˈui ri chicop ri ye cˈuxnel. \t Tôi nhìn xem , thấy một con ngựa vàng_vàng hiện ra . Người cỡi ngựa ấy tên là Sự_Chết , và Aâm phủ theo sau người . Họ được quyền trên một góc tư thế_gian , đặng sát_hại dân_sự bằng gươm dao , bằng đói_kém , bằng dịch_lệ và bằng các loài thú dự trên đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xoka chiquicojol ri israelitas ri can ye ruwinak Riyaˈ mismo. Pero ri winek riˈ xa ma xquicˈul ta. \t Ngài đã đến trong xứ mình, song dân mình chẳng hề nhận lấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chilaˈ chicaj riqˈui ri Katataˈ Dios nika wi pe ronojel ri jabel tak sipanic. Riqˈui Riyaˈ petenak wi ronojel ri sakil. Achiˈel ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ, ri niquijalalaˈ quiˈ. Y xa can xu (xe) wi cˈa ri Dios ri ma nijalatej ta. \t mọi ân điển tốt lành cùng sự ban cho trọn vẹn đều đến từ nơi cao và bởi Cha sáng láng mà xuống, trong Ngài chẳng có một sự thay đổi, cũng chẳng có bóng của sự biến cải nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa riˈ sibilaj yacatajnek pe coyowal chiquij ri Pedro y ri Juan, ruma yequitijoj ri winek. Can niquitzijoj chi ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe, y rumariˈ ri caminakiˈ can xquecˈastej wi chukaˈ, yechaˈ cˈa chique ri winek. \t tức mình vì hai người dạy dân chúng và rao truyền, nhơn Ðức Chúa Jêsus, sự từ kẻ chết sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Dios ri Kacolonel xucˈut ri rutzil chkawech, y xketamaj cˈa chi Riyaˈ quinojel ri winek yerajoˈ, \t Nhưng từ khi lòng nhơn từ của Ðức_Chúa_Trời , là Cứu_Chúa chúng_ta , và tình_thương yêu của Ngài đối_với mọi người_ta đã được bày ra , thì Ngài cứu chúng_ta ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel ri can coyoben ri kˈij riˈ, quichapon niquiben chˈajchˈoj chare ri quicˈaslen. Ruma ri Jesucristo can chˈajchˈoj wi. \t Ai có sự trông_cậy đó trong lòng , thì tự mình làm_nên thanh_sạch , cũng_như Ngài là thanh_sạch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, utz chi xa ye caˈiˈ o kas más ye oxiˈ yechˈo tek nimol iwiˈ. Y chukaˈ nicˈatzin chi xa chi jojun quechˈo, y cˈo rajawaxic chi jun kachˈalal ri nikˈaxan pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan quiche (quixin). \t Ví bằng có người nói tiếng lạ, chỉ nên hai hoặc ba người là cùng; mỗi người phải nói theo lượt mình, và phải có một người thông giải."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya ri Dios niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Y Riyaˈ chanin xtuben chiwe chi yixcowin xtipalbej chi aken ri Satanás. Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui. \t Ðức_Chúa_Trời bình_an sẽ kíp giày_đạp quỉ Sa-tan dưới chơn anh_em . Nguyền xin ân điển của Ðức_Chúa_Jêsus chúng_ta ở cùng anh_em !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma tiyaˈ ta pa bis ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ cˈo chic pa tak kánima, y yariˈ retal chi can xkojcolotej wi el chuwech ri mac tek xtapon ri rukˈijul. \t Anh em chớ làm buồn cho Ðức Thánh Linh của Ðức Chúa Trời, vì nhờ Ngài anh em được ấn chứng đến ngày cứu chuộc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quinojel cˈa ri niquicˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij re chˈabel reˈ, xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx quiqˈui. Y can xtijoyowex ta cˈa chukaˈ quiwech ruma ri Dios. Y que chukaˈ riˈ ri kitzij israelitas ri can ye rutinamit wi ri Dios. \t Nguyền xin sự bình_an và sự thương_xót giáng trên hết_thảy những kẻ noi theo mẫu_mực nầy , lại giáng trên dân Y-sơ-ra-ên của Ðức_Chúa_Trời nữa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Majun winek tzˈeteyon ta ruwech ri Dios. Pero wi nikajoˈ kiˈ, nikˈalajin chi ri Dios can cˈo pa tak kánima. Y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios can tzˈaket ri cˈo kiqˈui. \t Chưa hề có ai thấy Ðức_Chúa_Trời ; nếu chúng_ta yêu nhau , thì Ðức_Chúa_Trời ở trong chúng_ta , và sự yêu_mến Ngài được trọn_vẹn trong chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri ma ye utz ta, xquebequicˈakaˈ cˈa ca chupan ri nimalaj kˈakˈ, y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t ném những kẻ ác vào lò lửa; ở đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyix niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma riyeˈ, niquicamuluj chˈabel y qˈuiy chˈabel niquibij ruma riyeˈ niquichˈob chi riqˈui riˈ yeˈacˈaxex pe ruma ri Dios. \t Vả , khi các ngươi cầu_nguyện , đừng dùng những lời lặp vô_ích như người ngoại ; vì họ tưởng vì cớ lời mình nói nhiều thì được nhậm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xberucˈakaˈ ca chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xutzˈapij ca y xuyaˈ ca jun retal ri acuchi (achique) niban wi oquen, riche (rixin) chi majun nijako. Queriˈ xban ca chare, riche (rixin) chi ma yerukˈol ta chic más ri winek ri yecˈo pa ronojel ruwachˈulef, hasta que nitzˈaket na jun mil junaˈ. Yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ riˈ, yacˈariˈ tek cˈo chi nbejak pe jubaˈ, pero ma riche (rixin) ta qˈuiy tiempo. \t Người quăng nó xuống vực, đóng cửa vực và niêm phong lại, hầu cho nó không đi lừa dối các dân được nữa, cho đến chừng nào hạn một ngàn năm đã mãn. Sự đó đoạn, Sa-tan cũng phải được thả ra trong ít lâu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y riqˈui ruchukˈaˈ nubij cˈa: Wacami xoka yan ri colotajic, ri uchukˈaˈ y ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xoka yan ri kˈij chi nikˈalajin ri rukˈatbel tzij ri Jesucristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Ruma ri notzujun (nosujun) chiquij ri kachˈalal chuwech ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ, xcˈak yan el. \t Tôi lại nghe trên trời có tiếng lớn rằng: Bây giờ sự cứu rỗi, quyền năng, và nước Ðức Chúa Trời chúng ta đã đến cùng quyền phép của Ðấng Christ Ngài nữa; vì kẻ kiện cáo anh em chúng ta, kẻ ngày đêm kiện cáo chúng ta trước mặt Ðức Chúa Trời, nay đã bị quăng xuống rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, tek xquitzˈet chi ye qˈuiy winek ri xeˈapon, sibilaj itzel xquinaˈ, y riche (rixin) chi niquikˈet ruwech ri tzij ri nubij ri Pablo, niquibij cˈa chi xa ma ya ta ri kitzij nubij ri Pablo, y niquiyokˈolaˈ cˈa. \t Song những người Giu-đa thấy đoàn dân đó thì đầy lòng ghen ghét, nghịch cùng lời Phao-lô nói và mắng nhiếc người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri can ye achiˈel tzˈiˈ ruma quicˈuan jun itzel cˈaslen, ma xquecowin ta xqueˈoc apo chupan ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ xtiban chique ri aj itzaˈ, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri ye camisanel, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri can nika chiquiwech niquitzˈuc tzij, quinojel riˈ can ma xqueˈoc ta wi ri pa cˈacˈacˈ tinamit. \t Những loài chó , những thuật_sĩ , những kẻ tà_dâm , những kẻ giết người , những kẻ thờ hình_tượng , và những kẻ ưa_thích cùng làm sự giả_dối đều ở ngoài hết_thảy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ri winek xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tel el chiriˈ chupan ri quilugar. \t Chúng bèn xin Ngài ra khỏi địa_phận mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, man chic cˈa titzujulaˈ (tisujulaˈ) ta iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ man ta xtiwil rucˈayewal tek xtapon ri kˈij tek ri Ajaf xtukˈet tzij. Ruma nakaj chic cˈo pe ri kˈij tek ri nikˈato tzij xtucˈut pe riˈ. \t Hỡi anh_em , chớ oán_trách nhau , hầu cho khỏi bị xét_đoán ; kìa , Ðấng xét_đoán đứng trước cửa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek can quetaman cˈa chi ya achi riˈ ri nitzˈuyeˈ chuchiˈ rachoch ri Dios nicˈutun limosna, ri acuchi (achique) cˈo wi ri jun ruchiˈ jay ri Jabel Oc Nitzuˈun nibix chare. Y ri winek riˈ xsach quicˈuˈx chrij y quixibin quiˈ ruma ri xbanatej chiriˈ. \t Người ta nhận là chính người đó đã ngồi tại Cửa Ðẹp đền thờ đặng xin bố thí; nên đều bỡ ngỡ và sững sờ về việc đã xảy đến cho người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa chukaˈ ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, y tibij cˈa chique: Xa nakaj chic cˈa cˈo wi ri rajawaren ri Dios iwuqˈui. \t Hãy chữa kẻ bịnh ở đó , và nói với họ rằng : Nước_Ðức_Chúa_Trời đến gần các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek cˈa ma jane cˈa tuchop ta samaj ri Juan ri Bautista, can cˈa ya na cˈa ri ley riche (rixin) ri Moisés ri nitzijox. Y can cˈa ya na chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈa ya na cˈa chukaˈ riˈ nitzijox. Yacˈa tek xuchop samaj ri Juan, yacˈariˈ tek xchapatej rutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Y ye qˈuiy cˈa winek ri sibilaj niquitij quikˈij riche (rixin) chi yeˈoc chupan. \t Luật_pháp và các lời tiên_tri có đến đời Giăng mà thôi ; từ đó tin_lành của nước Ðức_Chúa_Trời được truyền ra , và ai_nấy dùng sức_mạnh mà vào đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ximon chic ri Pablo riche (rixin) chi nichˈay, ri Pablo xubij chare ri capitán: Riyin yin jun achi romano. ¿La rucˈamon cami chi yinichˈey, tek xa ma jane tikˈat tzij pa nuwiˈ? xchaˈ. \t Họ đang căng người ra để đánh_đòn , thì Phao-lô nói cùng thầy đội đương đứng đó rằng : Ngươi được phép đánh_đòn một người quốc_dân Rô-ma , mặc_dầu người đó chưa thành án , hay_sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri qˈuiy rubeyomal cˈo. Ri achi riˈ ruyon cˈa jabel tak tziek ri jotol cajel ri yerucusalaˈ, y kˈij kˈij nubanalaˈ nimakˈij. \t Có một người giàu mặc áo tía và áo bằng vải gai mịn , hằng ngày ăn_ở rất là sung_sướng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) chi niwetamaj chukaˈ riyix ri achique nbanon, ntek cˈa el ri kachˈalal Tíquico iwuqˈui. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Riyaˈ xtiberubij cˈa ronojel chiwe ri achique nbanon waweˈ. \t Vả, muốn cho anh em cùng biết những sự thuộc về tôi và việc tôi làm, thì có Ti-chi-cơ, anh em rất yêu dấu của chúng ta, là tôi tớ trung thành của Chúa, sẽ báo tin mọi sự cho anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ riyin xitzak pan ulef. Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel, y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma achapon wokotaxic? xchaˈ. \t Tôi té xuống đất, và nghe có tiếng phán cùng tôi rằng: Hỡi Sau-lơ, Sau-lơ, làm sao ngươi bắt bớ ta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri moy riˈ xracˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yekˈax el, xucˈutuj cˈa chi achique ri xcˈulwachitej. \t nghe đoàn dân đi qua, bèn hỏi việc gì đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ rubin ca ri David, chi jabel ruwaquikˈij ri winek ri yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, ruma xquinimaj y ma ruma ta chi sibilaj xesamej. \t Ấy vậy, vua Ða-vít cũng tỏ ra cái phước của người mà Ðức Chúa Trời kể cho là công bình chẳng bởi việc làm, mà rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, xxuqueˈ ka chuwech y xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Có một người phung đến_cùng Ngài , quì xuống cầu_xin rằng : Nếu_Chúa khứng , có_thể khiến tôi sạch được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xesaquin cˈa, y ya cˈa ri Matías ri xkajben chi nicˈojeˈ ca pa ruqˈuexel ri Judas riche (rixin) chi ntoc cachibil ri julajuj apóstoles. \t Ðoạn bắt thăm, trúng nhằm Ma-thia; người bèn được bổ vào mười một sứ đồ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈuex ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto, riche (rixin) chi nitojtobex cˈa ruma ri itzel winek. \t Bấy_giờ , Ðức_Thánh_Linh đưa Ðức_Chúa_Jêsus đến_nơi đồng vắng , đặng chịu ma_quỉ cám_dỗ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero majun. Xa can majun wi cˈa ri rucˈamon (takal chrij) chi nujek ka ri wuj. Majun chuwech ri caj, ni xa ta pa ruwiˈ y ni xa ta chuxeˈ ri ruwachˈulef. Astapeˈ ta chi xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nutzuˈ jubaˈ. \t Dầu trên trời, dưới đất, bên dưới đất, không ai có thể mở quyển sách ấy hoặc mình xem nó nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ronojel tiempo can cˈo wi cˈa ri xtibano chique ri winek riche (rixin) chi yetzak pa mac. Pero juyiˈ oc ruwech ri nibano chare jun chic winek chi nitzak pa mac. \t Ðức_Chúa_Jêsus lại phán cùng môn_đồ rằng : Không có_thể khỏi xảy đến sự gây nên phạm_tội được ; song khốn thay cho ai là kẻ làm ra sự ấy !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Jun achi jun bey ca, xuben jun nimakˈij pa rachoch riche (rixin) chi niquiben jun waˈin. Rumariˈ riyaˈ ye qˈuiy winek ri xubij chique chi yeroyobej chrachoch ri kˈij riche (rixin) ri waˈin. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Có người kia dọn tiệc lớn , mời nhiều người ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xuchop chic el ri rubey, cˈo jun achi junanin (anibel) xoka riqˈui, xxuqueˈ chuwech, y xubij cˈa chare: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Ngài đang ra đi, có một người chạy lại, quì trước mặt Ngài, mà hỏi rằng: Thưa thầy nhơn lành, tôi phải làm chi cho được hưởng sự sống đời đời?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruqˈuisbel cˈa ri nbij el chiwe wachˈalal, chi can ticˈojeˈ iwuchukˈaˈ riqˈui ri Ajaf, ruma riqˈui Riyaˈ can nim wi cˈa ri uchukˈaˈ cˈo. \t Vả lại, anh em phải làm mạnh dạn trong Chúa, nhờ sức toàn năng của Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix chukaˈ tijoyowaj quiwech ri winek, can achiˈel nuben ri Itataˈ Dios chi nujoyowaj quiwech quinojel. \t Hãy thương xót như Cha các ngươi hay thương xót."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel cˈa nuben ri Tataˈixel tek nuyaˈ quicˈaslen ri caminakiˈ chi yeruyec pe, can queriˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel, can nyaˈ cˈa chukaˈ cˈaslen chique ri winek ri achoj chique nwajoˈ nyaˈ wi. \t Vả, Cha khiến những kẻ chết sống lại và ban sự sống cho họ thể nào, thì Con cũng ban sự sống cho kẻ Con muốn thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay ma xtzak ta ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t Có mưa sa , nước chảy , gió lay , xô động nhà ấy ; song không sập , vì đã cất trên đá ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri xtibano chukaˈ queriˈ, can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. Ruma ri winek ri yebano queriˈ, ri Dios can ma xtujoyowaj ta quiwech, xa can xtuyaˈ pe ronojel ri royowal pa quiwiˈ. Y can chiquiwech apo ri lokˈolaj tak ruˈángeles ri Dios y chukaˈ chuwech ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xtiquitij wi pokonal chupan ri kˈakˈ y ri azufre, ruma chi yacatajnek pe royowal ri Dios chiquij. \t thì người ấy cũng vậy, sẽ uống rượu thạnh nộ không pha của Ðức Chúa Trời rót trong chén thạnh nộ Ngài; và sẽ chịu đau đớn trong lửa và diêm ở trước mặt các thiên sứ thánh và trước mặt Chiên Con."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ ri israelitas, ri quiniman chic ri Dios ri ye rachibilan pe ri Pedro, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet chi ri Lokˈolaj Espíritu can nisipex pe chukaˈ chique ri xa ma ye israelitas ta. \t Các tín đồ đã chịu phép cắt bì, là người kẻ đồng đến với Phi -e-rơ, đều lấy làm lạ, vì thấy sự ban cho Ðức Thánh Linh cũng đổ ra trên người ngoại nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri chˈabel riˈ y xubij chique ri ye tzekelbeyon riche (rixin): Can kitzij nbij chiwe chi ri xbin re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel re jun achi reˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus nghe lời đó rồi , lấy_làm lạ , mà phán cùng những kẻ đi theo rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , ta chưa hề thấy ai trong dân Y-sơ-ra-ên có đức_tin lớn dường ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri moy riˈ xracˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yekˈax el, xucˈutuj cˈa chi achique ri xcˈulwachitej. \t nghe đoàn dân đi qua , bèn hỏi việc_gì đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ yicowin nbij chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, xa can ya chic ri mac ri cˈo pa wánima ri nibano chuwe chi nben ri mac. \t Bấy giờ chẳng phải tôi làm điều đó nữa, nhưng ấy là tội lỗi ở trong tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Júpiter ri qui‑dios ri winek riˈ, cˈo cˈa rachoch cˈa chuchiˈ el ri tinamit, y can cˈo cˈa jun sacerdote ri nisamej chrij. Ri sacerdote riˈ cˈa pa tak puertas cˈa xerucˈuaj wi ri wáquix ri ye wikon pe riqˈui cotzˈiˈj. Riyaˈ y ri winek nicajoˈ cˈa niquiyaˈ quikˈij ri Pablo y ri Bernabé, rumariˈ tek ye quicˈamalon pe ri wáquix riche (rixin) chi yequicamisaj. \t Thầy cả của thần Giu-bi-tê có miếu nơi cửa thành, đem bò đực và tràng hoa đến trước cửa, muốn đồng lòng với đoàn dân dâng một tế lễ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ye nucarneˈl can quetaman ri nuchˈabel, y can yinquitzekelbej y riyin can wetaman chukaˈ quiwech riyeˈ. \t Chiên ta nghe tiếng ta , ta quen nó , và nó theo ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye quivecinos xpe cˈa xibinriˈil chique, ruma ri xbanatej chiriˈ. Y ri xbanatej, xel cˈa rutzijol chiriˈ pa tak juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Hết_thảy xóm_giềng đều kinh_sợ , và người_ta nói_chuyện với nhau về mọi sự ấy khắp miền núi xứ Giu-đê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ye caˈiˈ achiˈaˈ ri quichapon cˈa bey chi yebe pa jun aldea. Pero ruma chi ri Jesús jun wi chic nitzuˈun tek xucˈut riˈ chiquiwech, rumariˈ ma chanin ta cˈa xquetamaj ruwech. \t Kế đó , Ðức_Chúa_Jêsus lấy hình khác hiện ra cho hai người trong bọn môn_đồ đang đi đường về nhà_quê ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma sibilaj nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, can yojrunim cˈa. Y man cˈa yojcowin ta chic yojbiyin chkawech. Rumariˈ cˈo chi xkayaˈ kˈij chi xojrucˈuaj. \t Tàu đã phải bạt đi , chống lại gió chẳng nổi , nên chúng_ta để mặc cho theo chiều gió ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kajachon chic kiˈ quiqˈui ri kachˈalal, riyeˈ xecˈojeˈ cˈa ca, y riyoj xoj‑oc el pa barco, y can choj xojbe cˈa pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar ri Cos rubiˈ. Pa rucaˈn kˈij tek xoj‑el el ri chiriˈ, xojapon cˈa pa jun chic ti ruwachˈulef ri pa mar cˈo wi, ri Rodas rubiˈ. Y tek xoj‑el el ri pa Rodas, xojapon cˈa ri pa tinamit Pátara. \t Chúng_ta phân_rẽ các ngươi đó xong , bèn xuống tàu , đi thẳng đến thành Cốt , này hôm_sau tới thành Rô-đơ , và từ đó đến thành Ba-ta-ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare achiˈel jun desierto. Y kas kitzij chukaˈ nbij chiwe chi man cˈa xquinitzˈet ta chic. Xquinitzˈet chic jun bey, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Nầy , nhà các ngươi , các ngươi sẽ bỏ_hoang . Ta nói cùng các ngươi , các ngươi không còn thấy ta nữa cho_đến chừng nào sẽ nói rằng : Phước cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel ri Dios tek nubij chi nuben jun cosa can nuben wi. Quecˈariˈ chukaˈ riyoj, y Riyaˈ can retaman wi cˈa chi ri xkabij chiwe, can kitzij wi y ma xkatzˈuc ta tzij. \t Thật như Ðức Chúa Trời là thành tín, lời chúng tôi nói với anh em cũng chẳng phải khi thì phải khi thì chăng vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman chi yix riy rumam ca ri Abraham, xa yacˈa chi riyix xa nicanolaˈ achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj. Reˈ nucˈut cˈa chi riyix ma iyaˈon ta kˈij chare ri nuchˈabel chi oconek ta ri pa tak iwánima. \t Ta biết rằng các ngươi là dòng dõi Áp-ra-ham, nhưng các ngươi tìm thế để giết ta, vì đạo ta không được chỗ nào ở trong lòng các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈut chic cˈa riˈ jun bey chiquiwech ri rudiscípulos. Riyaˈ can ya cˈa ri chuchiˈ choy ri Tiberias rubiˈ, chiriˈ xucˈut wi riˈ chiquiwech. Y quecˈareˈ rubanic tek Riyaˈ xucˈut riˈ chiquiwech: \t Rồi đó , Ðức_Chúa_Jêsus lại hiện ra cùng môn_đồ nơi gần biển Ti-bê-ri-át . Việc_Ngài hiện ra như_vầy :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ ri Satanás, wi xa nuben ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo, y caˈiˈ cˈa nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. Rumariˈ xa ma kitzij ta ri nibij riyix, chi riyin xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu. \t Vậy , nếu quỉ Sa-tan tự chia_rẽ nhau , thì nước nó còn sao được , vì các ngươi nói ta nhờ Bê-ê-xê-bun mà trừ quỉ ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma queriˈ ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi nutij ruway. Ma tixim ta xerey. Y chukaˈ nubij: Ri samajel cˈo chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Vì Kinh Thánh rằng: Ngươi chớ khớp miệng con bò đương đạp lúa; và người làm công thì đáng được tiền công mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri itzel mozo, wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; \t Nếu, trái lại, là một đầy tớ xấu, nó nghĩ thầm rằng: Chủ ta đến chậm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa jun cˈa ri Kajaf, xa jun cˈa ri kaniman, y xa jun chukaˈ bautismo banon chake konojel. \t chỉ có một Chúa, một đức tin, một phép báp tem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jun ri nichˈo pe wuqˈui chilaˈ chicaj, pa rucamul xubij chic pe chuwe: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta, xinucheˈex. \t Tiếng từ trời phán cùng ta lần thứ hai mà rằng: Chớ coi điều Chúa đã làm cho tinh sạch như là dơ dáy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Pablo, man cˈa taxibij ta awiˈ. Riyit can cˈo cˈa chi yatapon na ri pa Roma chuwech ri César. Rumariˈ majun cˈa xtacˈulwachij. Y awuma cˈa riyit, ri Dios xquerucol cˈa chukaˈ ri ye awachibilan el chupan re jun barco reˈ. Can majun cˈa xticom ca chiwe, xinucheˈex ruma ri ángel. \t Hỡi_Phao - lô , đừng sợ chi hết ; ngươi phải ứng hầu trước mặt Sê-sa ; và nầy , Ðức_Chúa_Trời đã ban cho ngươi hết_thảy những kẻ cùng đi biển với ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri ma nunimaj ta ri ley riche (rixin) ri Moisés, can ma nijoyowex ta ruwech, xa can nicamisex tek yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ yebin chi ma nunimaj ta ri ley. \t Ai đã phạm luật_pháp Môi-se , nếu có hai ba người làm_chứng , thì chết đi không thương_xót ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri yecˈo chukaˈ chuwech quicruz, itzel xchˈo apo chare ri Jesús, ruma xubij: Riyit ri nabij chi yit cˈa riyit ri Cristo, tacoloˈ cˈa awiˈ riyit, y kojacoloˈ chukaˈ riyoj, xchaˈ. \t Vả, một tên trộm cướp bị đóng đinh cũng mắng nhiếc Ngài rằng: Người không phải là Ðấng Christ sao? Hãy tự cứu lấy mình ngươi cùng chúng ta nữa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero nabey cˈo cˈa chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal, y cˈo cˈa chukaˈ chi yinetzelex cuma ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ. \t Nhưng_Ngài trước phải chịu đau_đớn nhiều , và bị dòng_dõi nầy bỏ ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quelaˈ cˈa apo jubaˈ chare ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak ntajin yewaˈ. \t Vả , khi ấy , ở đàng xa có một bầy heo đông đương ăn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri wetaman xaxu (xaxe wi) cˈa ri rukˈalajsan ri Lokˈolaj Espíritu chuwe, chi riyin xquitzˈapix na pa tak cárcel, y xtintij pokon tek xquinapon ri pa Jerusalem. Ruma queriˈ ri rukˈalajsan pe ri Lokˈolaj Espíritu chuwe pa tak tinamit ri xikˈax yan wi pe. \t duy Ðức_Thánh_Linh đã bảo trước cho tôi rằng từ thành nầy sang thành khác dây_xích và sự hoạn_nạn đương đợi tôi đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cristo xuyaˈ uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xa jun tinamit xuben chake, ruma ri Cristo xuwulaj ri cˈo chkacojol. \t Vì , ấy chính Ngài là sự hòa_hiệp của chúng_ta ; Ngài đã hiệp cả hai làm một , phá đổ bức thường ngăn_cách ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xebequisiqˈuilaˈ chic cˈa pe abej chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Người Giu-đa lại lượm đá đặng ném Ngài"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri principaliˈ tak sacerdotes quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetzekelben riche (rixin). \t Vì người biết rõ các thầy tế_lễ cả đã nộp Ngài bởi lòng ghen_ghét ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel xtiquibij chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf, riche (rixin) chi queriˈ can xtiquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios. \t và mọi lưỡi thảy đều xưng Jêsus_Christ là Chúa , mà tôn_vinh Ðức_Chúa_Trời , là Ðức_Chúa_Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xkˈajan, can xquimol cˈa apo quiˈ. Y astapeˈ ri winek riˈ xa ma junan ta quichˈabel, ruma ma junan ta ri ye petenak wi, pero tek ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús xebechˈo pe, ri winek xkˈax chiquiwech, ruma can pa jalajoj cˈa ruwech chˈabel ri xechˈo wi. Ri winek xsach quicˈuˈx tek xquicˈaxaj riˈ. \t Lúc tiếng ấy vang ra , dân_chúng chạy đến , ai_nấy đều sững_sờ vì mỗi người đều nghe các môn_đồ nói tiếng xứ mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, xquepe quinojel ri winek y xkojquiqˈuek chi abej. Ruma chi ri winek can quetaman wi chi ri Juan can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Lại nếu chúng_ta nói : Bởi người_ta , thì các dân_sự sẽ ném đá chúng_ta ; vì họ đã tin chắc Giăng là một đấng tiên_tri ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi ri tataˈaj can cukul rucˈuˈx chi can utz ri nuben, y wi can majun rajawaxic chi ri rumiˈal nicˈuleˈ, y wi can majun nikˈato ruwech riqˈui ri nuchˈob, y wi xa can ruchˈobon pa ránima chi ri rumiˈal nicanaj chi kˈopoj, can utz wi nuben ri tataˈaj riˈ. \t Song có ai được tự_chủ về việc mình làm , không bị sự gì bắt_buộc , mà trong lòng đã quyết_định cách vững_vàng giữ con_gái mình đồng_trinh , thì nấy làm phải lẽ mà cứ theo như mình đã quyết_chí ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xquikˈil ri moy chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa can más nurek ruchiˈ y nubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Có nhiều kẻ rầy người, biểu nín đi; song người lại kêu lớn hơn nữa rằng: Hỡi con vua Ða-vít, xin thương tôi cùng!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ xquibilaˈ chare ri Jesús tek quitzˈapin ruwech: Riyit ri Cristo, tabij na cˈa chake achique ri yechˈayo awuche (awixin), xechaˈ chare. \t mà nói rằng: Hỡi Ðấng Christ, hãy nói tiên tri đi; cho chúng ta biết ai đánh ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y kuma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri nibix iglesia chake, ri Dios nucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t nguyền Ngài được vinh hiển trong Hội thánh, và trong Ðức Chúa Jêsus Christ, trải các thời đại, đời đời vô cùng. A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Saulo xuchop cˈa rubixic chique ri winek ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Người liền giảng_dạy trong các nhà hội rằng Ðức_Chúa_Jêsus là Con_Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix wachˈalal aj Israel y ri principaliˈ ri yecˈo chicojol, riyin wetaman chi tek xiyaˈ pa camic ri Jesús, xiben ruma can ma iwetaman ta chi can ya Riyaˈ ri Cristo. \t Hỡi anh em, bây giờ ta biết anh em và các quan của anh em, vì lòng ngu dốt nên đã làm điều đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ijaˈtz ri xka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa nucˈul ri ruchˈabel ri Dios pa ránima riqˈui quicoten. \t Người nào chịu lấy hột giống nơi đất_đá sỏi , tức_là kẻ nghe đạo , liền vui_mừng chịu lấy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi xubij chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Người ấy thưa rằng : Tôi đã giữ các điều ấy từ thuở nhỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyeˈ nicajoˈ yequitijoj ri winek chare ri ruley ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés. Pero xa ma nikˈax ta chiquiwech ri nubij ri ley riˈ. Ni ma quetaman ta chukaˈ ri achique yequibilaˈ chrij ri nubij ri ley. \t họ muốn làm thầy dạy luật, mà không hiểu điều mình nói hoặc điều mình tự quyết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero ma xeˈoc ta apo riqˈui. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitek rubixic chare chi nicajoˈ yetzijon riqˈui. \t Mẹ và anh_em Ngài đến , đứng ngoài sai kêu Ngài . Ðoàn dân vẫn ngồi chung_quanh Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xetzˈet cˈa pe cuma ri achiˈaˈ fariseos, y xquibij cˈa chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos xajan yetajin chubanic. Ruma can ma utz ta chi yesamej chupan jun uxlanibel kˈij achiˈel re kˈij re wacami, xechaˈ. \t Người Pha-ri-si thấy vậy, bèn nói cùng Ngài rằng: Kìa môn đồ thầy làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri cˈajol xapon apo riqˈui ri Jesús, ri itzel espíritu riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj y xuchˈakij pan ulef. Ri Jesús xchapon cˈa chare ri itzel espíritu, riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y ri Jesús can xucˈachojsaj wi cˈa el y xujech el chare ri rutataˈ. \t Ðứa con trai vừa lại gần, quỉ xô nó nhào xuống đất, và vật vã dữ tợn. Song Ðức Chúa Jêsus quở nặng tà ma, chữa lành con trẻ ấy, và giao lại cho cha nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi wi riyix can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios y ma nuben ta caˈiˈ icˈuˈx, can xquixcowin cˈa niben achiˈel xinben riyin chare re jun higo reˈ. Y ma xu (xe) ta wi reˈ ri xquixcowin xtiben, xa can xquixcowin nibij chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar, y can quecˈariˈ ri xtibanatej. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu các ngươi có đức tin, và không nghi ngờ chi hết, thì chẳng những các ngươi làm được điều đã làm cho cây vả mà thôi, song dầu các ngươi biểu hòn núi nầy rằng: Hãy cất mình lên và quăng xuống biển, điều đó cũng sẽ làm được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chakˈaˈ cˈo jun ángel xucˈut riˈ chinuwech ri takon pe ruma ri Wajaf Dios, ri Dios ri yitajin nben ri rusamaj. \t Vì đêm nay, một thiên sứ của Ðức Chúa Trời, là Ðấng ta thuộc về và hầu việc, có hiện đến cùng ta mà phán rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef; riqˈui yaˈ xban wi bautizar; xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel. Ma xu (xe) ta wi xban bautizar, xa can xbiyin cˈa chukaˈ ri ruquiqˈuel. Y reˈ can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nikˈalajsan chkawech, ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xu (xe) wi ri kitzij nubij. \t Ấy chính Ðức Chúa Jêsus Christ đã lấy nước và huyết mà đến, chẳng những lấy nước mà thôi, bèn là lấy nước và huyết;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye benak cˈa ri rudiscípulos pa tinamit chulokˈic riche (rixin) ri niquitij, xapon cˈa jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri pozo chirelesaxic ruyaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Tasipaj jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi nkum, xchaˈ chare. \t Một người đờn bà Sa-ma-ri đến múc nước. Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy cho ta uống."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xinyaˈ yan akˈij acˈojlen waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xinqˈuis yan cˈa chukaˈ rubanic ronojel ri samaj ri achilaben pe chuwe riche (rixin) chi nben. \t Con đã tôn_vinh Cha trên đất , làm xong công_việc Cha giao cho làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma ronojel ri xinbij yan, riyix ri ma yix israelitas ta, toka chiˈicˈuˈx chi tek rubanon ca, can ya ri itzel tak iraybel ri xucˈuan iwuche (iwixin), y rumariˈ xbix chiwe cuma ri ye wech aj Israel, chi ma yix junan ta quiqˈui riyeˈ, ruma riyeˈ can banon ri circuncisión chique, circuncisión ri xa ya ri quichˈacul nucˈuan y winek ri nibano chique. \t Vậy , anh_em , theo xác_thịt là người ngoại , bị những kẻ xưng mình là người chịu cắt bì bởi tay người_ta , gọi anh_em mà người không chịu cắt bì , hãy nhớ lại lúc trước ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero cˈa ye qˈuiy na chiwe riyix ri ma yinquinimaj ta, xchaˈ ri Jesús. Queriˈ xubij ruma Riyaˈ can pa rutiquiribel retaman chic pe achique winek ri ma xqueniman ta riche (rixin), y ri achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Song trong vòng các ngươi có kẻ không tin. Vì Ðức Chúa Jêsus biết từ ban đầu, ai là kẻ không tin, ai là kẻ sẽ phản Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xequitzˈet chukaˈ ri milagros ri xenben. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can nuyaˈ wi uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenben nimaˈk tak milagros riche (rixin) chi nikˈalajin chi kas kitzij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri ntzijoj. Riyin xintzijoj pa Jerusalem ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y pa tak nicˈaj chic tinamit, y xintzijoj chukaˈ cˈa pa ruwachˈulef Ilírico. Can ronojel cˈa ri lugar riˈ xinyaˈ yan rutzijol ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. \t bởi quyền phép của dấu kỳ phép lạ , bằng quyền phép của Thánh_Linh_Ðức_Chúa_Trời . Ấy_là từ thành Giê-ru-sa-lem và các miền xung_quanh cho_đến xứ I-ly-ri , tôi đã đem đạo Tin_Lành của Ðấng_Christ đi khắp chốn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero xa can queriˈ cˈo chi nibanatej, riche (rixin) chi queriˈ yekˈalajin ri achique kachˈalal ri can kitzij chi quiniman ri Cristo y ri xa ma kitzij ta chi quiniman. \t Vì chắc trong vòng anh_em phải có bè_đảng , hầu cho được nhận_biết trong anh_em những kẻ nào thật_là trung_thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chilaˈ chicaj ri Cristo ma nuben ta achiˈel nuben ri nimalaj sacerdote quiche (quixin) ri israelitas re waweˈ chochˈulef. Ruma ri nimalaj sacerdote riˈ ronojel junaˈ ntoc chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios y nutzuj (nusuj) quicˈ, pero ma ruquiqˈuel ta riyaˈ ri nutzuj (nusuj). Yacˈa ri Cristo xa jun bey xutzuj (xusuj) quicˈ y can ruquiqˈuel wi Riyaˈ ri xutzuj (xusuj). \t Ấy chẳng phải là dâng chính mình Ngài nhiều lần , như thầy tế_lễ thượng phẩm mỗi năm vào trong nơi rất thánh mà dâng huyết không phải là huyết mình ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ya Riyaˈ chukaˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ya Riyaˈ xticˈutu ri bey chiquiwech riche (rixin) chi yeˈapon awuqˈui. Y riyoj ri yoj atinamit Israel, ruma can chkacojol xalex wi ri Colonel, qˈuiy cˈa utzil xtikacˈul y xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen, \t Soi khắp thiên_hạ , Và làm vinh_hiển cho dân Y-sơ-ra-ên là dân Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Abraham quitataˈ riyeˈ y katataˈ chukaˈ riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, wi can kacukuban chukaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios achiˈel ri xunimaj el ri Abraham tek ma jane banon ta ri circuncisión chare. \t và cũng làm cha những kẻ chịu cắt bì, tức là cha những kẻ không những chịu cắt bì thôi, lại cũng noi theo dấu đức tin mà Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta, đã có trước khi chưa chịu cắt bì vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Một phần khác rơi nhằm bụi gai, gai mọc rậm lên, phải nghẹt ngòi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) xquipe. Xa can xu (xe) wi ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Về ngày và giờ đó, chẳng có ai biết chi cả, thiên sứ trên trời hay là Con cũng vậy, song chỉ một mình Cha biết thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel ri nbij chiwe riyix chi quiniwoyobej apo, can queriˈ chukaˈ nbij chique quinojel, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Ðiều mà ta nói cùng các ngươi, ta cũng nói cho mọi người: Hãy tỉnh thức!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Esteban xubij: Ya cˈa Moisés riˈ ri xquetzelaj ri aj Israel y xquibij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? Ya cˈa Moisés riˈ ri xutek ri Dios riche (rixin) chi ntoc ucˈuey quiche (quixin) y yeberucoloˈ pe ri pa quikˈaˈ ri aj Egipto riqˈui ri toˈonic nuyaˈ ri ángel chare, ri ángel ri xucˈut riˈ chuwech chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal ri zarza nibix chare. \t Môi-se nầy là người họ đã bỏ ra, và rằng: Ai đã lập ngươi lên làm quan cai trị và quan đoán xét chúng ta? Ấy là người mà Ðức Chúa Trời đã sai làm quan cai trị và đấng giải cứu cậy tay một thiên sứ đã hiện ra với người trong bụi gai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare: Riyin can chuwech cˈa ri rukˈatbel tzij ri César yincˈo wi wacami, y can ya ri waweˈ ri acuchi (achique) rucˈamon chi nikˈat wi tzij pa nuwiˈ. Y chukaˈ riyit jabel awetaman chi riyin majun itzel ri nbanon ta chique ri wech aj Israel. \t Phao-lô bèn thưa rằng: Tôi ứng hầu trước mặt tòa án Sê-sa, ấy là nơi tôi phải chịu xử; tôi chẳng có lỗi chi với người Giu-đa, như chính mình biết rõ ràng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ quinojel xquikum ri yaˈ ri xuyaˈ pe ri Dios chique. Ri yaˈ riˈ xel cˈa pe pa jun abej. Y ri abej riˈ ya ri Cristo; y Riyaˈ can benak wi quiqˈui. \t và uống một thứ uống thiêng_liêng ; vì họ uống nơi một hòn đá thiêng_liêng theo mình và đá ấy tức_là Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi nalex ri ti acˈal riqˈui ri Elisabet, xralaj jun acˈal ti cˈajol (alaˈ). \t Bấy giờ, đến ngày mãn nguyệt, Ê-li-sa-bét sanh được một trai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri julajuj ruˈapóstoles tek quichapon waˈin, y Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek xa can ma xicukubaˈ ta icˈuˈx y xa xicowirisaj ri iwánima? xchaˈ chique. Queriˈ ri xubij chique ruma riyeˈ xa can ma xequinimaj ta ri xetzˈeto ca ri Jesús chi cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Sau nữa , Ngài hiện ra cho mười_một sứ đồ đang khi ngồi ăn , mà quở_trách về sự không tin và lòng cứng_cỏi , vì chẳng tin những kẻ từng thấy Ngài đã sống lại ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La ninimaj cami? \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Bây giờ các ngươi tin chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ soldados ri ye aponak riqˈui ri Juan, xquicˈutuj apo chare: Y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. Ri Juan xubij cˈa chique: Man cˈa queˈiwelesalaˈ ta quicosas ri winek, ma ruma ta chi cˈo kˈatbel tzij pan ikˈaˈ. Ni ma tikˈabaj ta tzij chiquij ri winek riche (rixin) chi cˈo niwelesaj chique. Xa quixquicot cˈa riqˈui ri irajil ri nichˈec, xchaˈ ri Juan. \t Quân_lính cũng hỏi rằng : Còn chúng_tôi phải làm_gì ? Người nói rằng : Ðừng hà_hiếp , đừng phỉnh gạt ai hết , những hãy bằng_lòng về lương_hướng mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe pa rachoch jun principal quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri Jesús siqˈuin (oyon) cˈa ruma ri achi riˈ riche (rixin) jun waˈin. Y ri yecˈo chiriˈ niquitzulaˈ cˈa apo ri Jesús. \t Một ngày Sa-bát, Ðức Chúa Jêsus vào nhà một người kẻ cả dòng Pha-ri-si để dùng bữa, những người ở đó dòm hành Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf xubij pe chare ri Pedro: Catan cˈa pe. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xel el chupan ri jucuˈ y xuchop cˈa nibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi nibe apo riqˈui ri Jesús. \t Ngài phán rằng : Hãy lại đây ! Phi - e-rơ ở trên thuyền bước xuống , đi bộ trên mặt_nước mà đến_cùng Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ xtuben chiwe wi kas kitzij chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios y majun bey yixsilon ta el. Y nicˈatzin cˈa chi can riqˈui ronojel iwánima niwoyobej apo ri utzil ri nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix can jabel wi iwetaman ri chˈabel riˈ, y ya chukaˈ riˈ ri aponak rutzijoxic chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ri Dios xuben chuwe riyin ri Pablo chi xinoc jun rusamajel. \t miễn là anh em tin Chúa cách vững vàng không núng, chẳng hề dời khỏi sự trông cậy đã truyền ra bởi đạo Tin Lành mà anh em đã nghe, là đạo được giảng ra giữa mọi vật dựng nên ở dưới trời, và chính tôi, Phao-lô, là kẻ giúp việc của đạo ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xucol chuwech ronojel tijoj pokonal. Xuben cˈa chare chi ri Faraón ri rey riche (rixin) ri ruwachˈulef Egipto utz xutzˈet y xutzˈet chukaˈ chi can cˈo runaˈoj. Y rumariˈ ri rey xuben chare ri José chi xoc jun aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ri Egipto, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ya riyaˈ nitakanoj pa ruwiˈ rachoch ri rey riˈ. \t Ngài giải_cứu người khỏi cảnh khó_khăn , và cho đầy ơn và trí trước mặt Pha-ra-ôn , vua Ê - díp-tô , vua ấy lập người_làm tể_tướng cai_quản xứ Ê - díp-tô và cả nhà_vua nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xa can cˈo wi chi nchop el nubey re wacami, ri chuaˈk y ri cabij. Cˈo chi pa tinamit Jerusalem xquicamisex wi, ruma chi ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, majun bey ri xquecamisex ta pa jun chic tinamit. \t Nhưng ngày_nay , ngày_mai , và ngày_kia ta phải đi , vì không có_lẽ một đấng tiên_tri phải chết ngoài thành Giê-ru-sa-lem ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xabachique winek ri can nujech riˈ chi niximeˈ pa rusamaj jun patrón, can cˈo wi chi nuben ri nibix chare? Rumacˈariˈ riyoj wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri mac, can xkoj‑oc wi rusamajel ri mac y xkojrucˈuaj pa camic. Yacˈa wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, xkoj‑oc rusamajel Riyaˈ y xkojrucˈuaj chupan jun cˈaslen choj. \t Anh em há chẳng biết rằng nếu anh em đã nộp mình làm tôi mọi đặng vâng phục kẻ nào, thì là tôi mọi của kẻ mình vâng phục, hoặc của tội lỗi đến sự chết, hoặc của sự vâng phục để được nên công bình hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can achiˈel ri nbij chiwe riyix chi quiniwoyobej apo, can queriˈ chukaˈ nbij chique quinojel, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Ðiều mà ta nói cùng các ngươi , ta cũng nói cho mọi người : Hãy tỉnh thức !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xyacatej anej, xucˈol ri ruwarabel, y xel el chiquicojol ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y ri winek riˈ xquimey cˈa, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios y xquibilaˈ cˈa: Majun bey katzˈeton ta chi que ta reˈ nibanatej, xechaˈ cˈa. \t Kẻ bại đứng_dậy , tức_thì vác giường đi ra trước mặt thiên_hạ ; đến_nỗi ai_nấy làm lạ , ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời , mà rằng : Chúng_tôi chưa hề thấy việc thể nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tek cˈo jun ri nisiqˈuin (noyon) awuche (awixin) pa jun cˈulanen, catzˈuyeˈ ri pa ruqˈuisbel tak chˈaquet riche (rixin) chi queriˈ tek yarutzˈet pe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin), xtoka cˈa awuqˈui riyit y xtubij chawe: Tabanaˈ jun utzil cajoteˈ pe waweˈ. Y tek queriˈ xtiban chawe, quinojel cˈa ri yetzˈuyeˈ awuqˈui ri pa mesa riche (rixin) ri waˈin, xtiquetamaj chi can cˈo akˈij. \t Nhưng khi ngươi được mời , hãy ngồi chỗ chót , người đứng mời sẽ đến nói cùng ngươi rằng : Hỡi bạn , xin ngồi lên cao hơn . Vậy_thì điều đó sẽ làm cho ngươi được kính_trọng trước mặt những người đồng bàn mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel winek xucˈuaj chic cˈa ri Jesús cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xucˈut cˈa chuwech ronojel ri cajawaren y ri quicˈojlen ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Ma quỉ lại đem Ngài lên trên núi rất cao, chỉ cho Ngài các nước thế gian, cùng sự vinh hiển các nước ấy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé man cˈa xquixibij ta quiˈ chiquiwech riche (rixin) chi xquibij chique: Can rajawaxic cˈa chi nabey na chiwe riyix ri yix kech aj Israel nokabij wi ri ruchˈabel ri Dios, pero riyix xa ma nika ta chiwech. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin cˈa chi ma rucˈamon ta chiwe riyix ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ quiqˈui ri winek ri ma ye israelitas ta ri yojbe wi. \t Phao-lô mà Ba-na-ba bèn nói cùng họ cách dạn dĩ rằng: Ấy cần phải truyền đạo Ðức Chúa Trời trước nhứt cho các ngươi; nhưng vì các ngươi đã từ chối, và tự xét mình không xứng đáng nhận sự sống đời đời, nên đây nầy, chúng ta mới xây qua người ngoại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t Sự chúng nó thờ lạy ta là vô ích, Vì chúng nó dạy theo những điều răn mà chỉ bởi người ta đặt ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi nuchˈob chi ma nicowin ta, riyaˈ yerutek achiˈaˈ chucˈulic ri rey, tek cˈa cˈanej cˈo wi. Y ri achiˈaˈ ri yebe chucˈulic nbequicˈutuj ri achique cˈa nrajoˈ chi niquiyaˈ chare riche (rixin) chi tiqˈuis chi queriˈ ri chˈaˈoj. \t Bằng chẳng nổi, khi vua kia còn ở xa, sai sứ đi xin hòa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa chique ri winek riˈ xquibilaˈ cˈa chrij ri Jesús: Riyaˈ can xcowin cˈa xuben chare ri moy riche (rixin) chi xtzuˈun. ¿La man ta cami xcowin xuben ta chare ri Lázaro chi man ta xcom? xechaˈ. \t Có một_vài người trong chúng nói : Người đã mở_mắt kẻ mù được , há chẳng có_thể cũng làm cho người nầy không chết sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nabey trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ xubij chique ri achique rubanic cˈo chi niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y xubij chukaˈ chi tiban jun rachoch ri Dios re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Ước trước cũng có những luật về việc thờ phượng và một nơi thánh dưới đất."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xeruyaˈ chic cˈa ca jun bey y xbe chic chubanic orar pa rox mul. Riyaˈ xerubij chic cˈa ri achiˈel ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Ðoạn, Ngài bỏ mà lại đi cầu nguyện lần thứ ba, và lặp xin như lời trước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma la akˈom laˈ jotol rajel, y rumariˈ xa más ta utz chi xcˈayix, y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. \t Dầu nầy có_thể bán được nhiều tiền và lấy mà thí cho kẻ nghèo_nàn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ can rajawaxic wi cˈa chi riyin nyaˈ re utzilaj tijonic reˈ chiwe. Riyin nwajoˈ cˈa chi tiwetamaj chi jun winek ri ucˈuan ruma ri ru‑Espíritu ri Dios ma xtiyokˈon ta chrij ri Jesús. Y queriˈ chukaˈ jun winek ri ma ucˈuan ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu ma nicowin ta nubij chi ri Jesús yariˈ ri Ajaf. \t Bởi đó, tôi tỏ cùng anh em, chẳng ai cảm Thánh Linh của Ðức Chúa Trời, mà nói rằng: Ðức Chúa Jêsus đáng nguyền rủa! Nếu không cảm Ðức Thánh Linh, cũng chẳng ai xưng Ðức Chúa Jêsus là Chúa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y majun ri rukumun chic ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon, y cˈa ta riˈ nrajoˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva. Ma que ta riˈ. Ruma xa xtubij: Ri ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon yariˈ ri más utz. \t Lại cũng không ai uống rượu cũ lại đòi rượu mới ; vì người nói rằng : Rượu cũ ngon hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri ye caˈiˈ discípulos ri cachˈalal quiˈ. \t Mười môn_đồ kia nghe sự xin đó , thì giận hai anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quixcˈojeˈ cˈa wuqˈui jurayil, riche (rixin) chi queriˈ riyin can yicˈojeˈ cˈa chukaˈ iwuqˈui riyix. Ruma ri rukˈaˈ ri uva ma niwachin ta, wi xa man cˈo ta riqˈui ri ruchiˈel. Can nicˈatzin chi jun rukˈaˈ uva cˈo riqˈui ri ruchiˈel, riche (rixin) chi queriˈ niwachin. Can queriˈ chukaˈ riyix, rajawaxic chi can quixcˈojeˈ wuqˈui. \t Hãy cứ ở trong ta , thì ta sẽ ở trong các ngươi . Như nhánh nho , nếu_không dính vào gốc nho , thì không tự mình kết_quả được , cũng một lẽ ấy , nếu các ngươi chẳng cứ ở trong ta , thì cũng không kết_quả được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma kas kitzij chi xabachique ri nibin chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax pa mar, can queriˈ wi nibanatej wi can kitzij nucukubaˈ rucˈuˈx y ma nuben ta caˈiˈ rucˈuˈx. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai sẽ biểu hòn núi nầy rằng: Phải cất mình lên, và quăng xuống biển, nếu người chẳng nghi ngại trong lòng, nhưng tin chắc lời mình nói sẽ ứng nghiệm, thì điều đó sẽ thành cho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chicop riˈ yaˈon kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri nabey chicop, y can chuwech cˈa ri nabey chicop riˈ tek nucusaj ri kˈatbel tzij ri yaˈon pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi can tiquiyaˈ rukˈij ri nabey chicop, ri xsocotej riche (rixin) chi nicom, pero xa xcˈachoj. \t Nó cũng dùng mọi quyền phép của con thú trước tại trước mặt con thú ấy , và nó bắt thế_gian cùng dân_cư nó phải thờ lạy con thú trước , là con có vít thương đến chết đã được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "xa can riche (rixin) chukaˈ chi nikˈalajin chkawech riyoj achique rubaniquil tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riyoj ri nikanimaj ri Dios ri xcˈason pe riche (rixin) ri Kajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t nhưng cũng vì chúng ta nữa, đức tin sự được kể là công bình cho chúng ta, là kẻ tin Ðấng đã làm cho Ðức Chúa Jêsus, Chúa chúng ta, sống lại từ trong kẻ chết,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na, ma titzˈibex ta ka quibiˈ chi yeˈilix cuma ri kachˈalal. Ruma riyeˈ yecowin niquibij chi ma xquecˈuleˈ ta chic y niquijech quiˈ chubanic ri rusamaj ri Cristo. Pero xa cˈa jubaˈ tiquibij queriˈ, ya xa niquimalij ca ri samaj ruma niquirayij chi yecˈuleˈ chic jun bey. \t Nhưng hãy từ chối người đờn bà góa còn trẻ quá; vì lúc thú vui xui họ lìa khỏi Ðấng Christ, thì họ muốn lấy chồng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa caˈiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ chi napon ri nimakˈij pascua, jun quinimakˈij ri israelitas tek niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Y yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ta cˈa ri Jesús pa quikˈaˈ y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t Hai ngày trước lễ Vượt Qua và lễ ăn bánh không men, các thầy tế lễ cả cùng các thầy thông giáo tìm mưu đặng bắt Ðức Chúa Jêsus và giết đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek nikaben cˈa orar, Riyaˈ nuyaˈ chake ronojel ri nikacˈutuj chare ruma yekanimaj ri rupixaˈ, y chukaˈ nikaben ri yeka chuwech. \t và chúng_ta xin điều gì mặc_dầu , thì nhận được đều ấy , bởi chúng_ta vâng giữ các điều răn của Ngài và làm những điều đẹp ý Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek xeˈapon riqˈui ri Jesús; winek ri xa cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xebeˈel pe pa camposanto. Y ruma chi can qˈuiy pokon niquiben ri winek riˈ, rumariˈ majun chic winek ri nikˈax ta chic chupan ri bey riˈ. \t Ðức Chúa Jêsus qua bờ bên kia rồi, tại xứ dân Ga-đa-ra, gặp hai người bị quỉ ám ở nơi mồ đi ra, bộ dữ tợn lắm, đến nỗi không ai dám đi ngang qua đường đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi ri nibij riyix. Can chuwech Dios nbij chiwe chi riyin ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ chique. \t Người bèn rủa mà thề rằng: Ta chẳng hề quen biết với người mà các ngươi nói đó!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can jabel cˈa ruwaquikˈij ri niquichˈajchˈojsaj ri quicˈaslen; ruma can yeriˈ ri niyatej chique chi niquitij ruwech ri cheˈ ri niyaˈo cˈaslen, y yecowin chukaˈ yeˈoc ri pa tak puertas riche (rixin) ri cˈacˈacˈ tinamit. \t Phước thay cho những kẻ giặt áo mình đặng có phép đến nơi cây sự sống và bởi các cửa mà vào trong thành!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Hãy nghe. Có người gieo giống đi ra đặng gieo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús riche (rixin) chi niquinimaj niquilij, riyeˈ yetzuˈun cˈa apo, xa yacˈa chi cˈanej yecˈo wi el. \t Vả , có nhiều người đờn bà đứng coi ở đàng xa , là người đã đi theo Ðức_Chúa_Jêsus từ xứ Ga-li-lê để hầu việc Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri can yequibanalaˈ ri kitzij, can yebe chupan ri Sakil, riche (rixin) chi yekˈalajin jabel chi yecowin niquiben ri nrajoˈ ri Dios, ruma xa jun chic quibanon riqˈui Riyaˈ. \t Nhưng kẻ nào làm theo lẽ thật thì đến cùng sự sáng, hầu cho các việc của mình được bày tỏ ra, vì đã làm trong Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi, Riyaˈ xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma tek re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? \t Ngài về đến quê hương, rồi dạy dỗ trong nhà hội, đến nỗi ai nghe cũng lấy làm lạ, mà nói rằng: Bởi đâu mà người nầy được khôn ngoan và những phép lạ nầy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ jun achi ri Crispo rubiˈ, jun achi ri can principal wi ri chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xunimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo ye rachibilan ri ye aj pa rachoch. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic winek aj chiriˈ pa Corinto, xeniman ri Jesucristo tek xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y can xeban cˈa chukaˈ bautizar. \t Bấy giờ Cơ-rít-bu, chủ nhà hội, với cả nhà mình đều tin Chúa; lại có nhiều người Cô-rinh-tô từng nghe Phao-lô giảng, cũng tin và chịu phép báp-tem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ojer ca, nikˈalajin cˈa chi can nberilaˈ na kˈij tek ri Dios can xtuben wi cˈa chique ri winek ri ma ye israelitas ta chi majun quimac xquetzˈetetej ruma Riyaˈ, ruma can niquinimaj. Queriˈ nikˈalajin chupan ri lokˈolaj chˈabel ri xbix chare ri Abraham tek ri Dios xubij: Awuma cˈa riyit tek quinojel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef can xtiquicˈul wi bendición, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Kinh Thánh cũng biết trước rằng Ðức Chúa Trời sẽ xưng dân ngoại là công bình bởi đức tin, nên đã rao truyền trước cho Áp-ra-ham tin lành nầy: Các dân sẽ nhờ ngươi mà được phước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Simón, ruma riyaˈ majun bey rutzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y can queriˈ chukaˈ quinojel ri ye benak riqˈui. Riyeˈ can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet chi ye qˈuiy car xequichop ri kˈij riˈ. \t Số_là , vì đánh_cá dường ấy , nên Si-môn cùng mọi người_ở với mình đều thất_kinh ; Gia-cơ và Giăng con Xê-bê-đê , là những kẻ đồng bạn với Si-môn cũng đồng một_thể ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri rudiscípulos ri yecˈo apo ri pa mesa riqˈui ma xkˈax ta chiquiwech achique ruma tek xubij el queriˈ chare ri Judas. \t Nhưng các ngươi ngồi đồng bàn đó chẳng ai hiểu vì sao Ngài phán cùng người như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chukaˈ ri nimalaj silonel ri xuben, ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xebe chuxeˈ yaˈ. Y ri juyuˈ ma xetzˈetetej ta chic. \t Mọi đảo đều ẩn trốn, các núi chẳng còn thấy nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ, pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos ye benak cˈa pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos xpe quinumic y rumariˈ cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri yequichˈuplaˈ cˈa riche (rixin) chi niquitij. \t Lúc đó, nhằm ngày Sa-bát, Ðức Chúa Jêsus đi qua giữa đồng lúa mì; các môn đồ đói, bứt bông lúa mà ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta. Xa xubij cˈa chare: Catzolin chawachoch, y jatzijoj chique ri ye aj pan awachoch ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, ruma xjoyowex awech ruma ri Ajaf. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus không cho, phán rằng: Hãy về nhà ngươi, nơi bạn hữu ngươi, mà thuật lại cho họ điều lớn lao thể nào Chúa đã làm cho ngươi, và Ngài đã thương xót ngươi cách nào."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij. Pero wi cˈo jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y yixrutzˈet chi yixcˈo pa rachoch jun dios ri xa banon cuma winek y yixrutzˈet chi can nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, can niben cˈa chare ri kachˈalal riˈ chi nutij chukaˈ riyaˈ, astapeˈ ri ránima nubij chi ma utz ta. \t Bởi vì, nếu có kẻ lương tâm yếu đuối thấy ngươi là người có sự hay biết ngồi ăn trong miếu tà thần, thì há chẳng cũng bắt chước mà ăn của cúng tế sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek kˈaxnek chic ri oxiˈ kˈij riqˈui nicˈaj, ri Dios xuben cˈa chi xebecˈastej pe ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ riyeˈ can xepaˈeˈ chic cˈa el jun bey. Y ri winek ri xetzˈeto quiche (quixin), can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Nhưng, sau ba ngày rưỡi ấy, có sanh khí từ Ðức Chúa Trời đến nhập vào trong hai người: hai người bèn đứng thẳng dậy, và những kẻ đứng xem đều kinh hãi cả thể."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. Xa choj queriˈ tanmej el. \t ai ở trên mái nhà chớ xuống, và chớ vào trong nhà mà chuyên bất luận vật gì;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri mozos riˈ niquibij cˈa: Ri ye ruqˈuisbel mozos xeˈoc pa samaj, y xa jun hora oc xesamej, y riyit can junan xaben chake quiqˈui riyeˈ, tek riyoj can jun kˈij xojsamej y xojcˈojeˈ chuxeˈ ri rucˈatanal ri kˈij, yechaˈ cˈa. \t mà rằng: Những người rốt ấy chỉ làm một giờ, mà chủ đãi cũng như chúng tôi, là kẻ đã chịu mệt nhọc cả ngày và giang nắng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xequichop el ri ye caˈiˈ apóstoles riˈ, y xequiyaˈ pa cárcel. Y ma xechojmirisex ta cˈa ri kˈij riˈ, ruma xa tikakˈij chic. Xa can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij xechojmirisex. \t Họ bắt hai người giam vào ngục cho đến bữa sau, vì bấy giờ đã tối rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xabachique winek ri ma nrajoˈ ta nuben jun chique ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley, astapeˈ jun pixaˈ ri achiˈel xa ma nim ta rejkalen y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, ri nibano cˈa queriˈ, ma nim ta oc rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. Yacˈa ri winek ri can nuben wi ronojel ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, riyaˈ can nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. \t Vậy, ai hủy một điều cực nhỏ nào trong những điều răn nầy, và dạy người ta làm như vậy, thì sẽ bị xưng là cực nhỏ trong nước thiên đàng; còn như ai giữ những điều răn ấy, và dạy người ta nữa, thì sẽ được xưng là lớn trong nước thiên đàng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi riyix xa ta yix junan quiqˈui ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, can ta yixcajoˈ jabel. Pero riyin can xixinchaˈ yan pe chiquicojol y ma yix junan ta chic quiqˈui, y rumariˈ yixquetzelaj. \t Nếu các ngươi thuộc về thế_gian , thì người_đời sẽ yêu kẻ thuộc về mình ; nhưng vì các ngươi không thuộc về thế_gian và ta đã lựa_chọn các ngươi giữa thế_gian , bởi cớ đó người_đời ghét các ngươi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique xkaben tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Riyoj can pa ruchojmil xkacˈuaj ri kacˈaslen chicojol. Y achiˈel ri xkaben riyoj, can quecˈariˈ cˈo chi niben riyix chukaˈ. \t Chính anh_em biết_điều mình phải làm để học_đòi chúng_tôi ; vì chúng_tôi không có ăn_ở sái bậy giữa anh_em ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta nuben chique ri kachˈalal chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Mọi sự đều có phép làm , nhưng chẳng phải mọi sự đều có_ích ; mọi sự đều có phép làm , nhưng chẳng phải mọi sự đều làm_gương tốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri tataˈaj cˈa, ri rajaf ri ulef, can queriˈ cˈa chukaˈ ri xubanalaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic mozos ri xeril tek xel el achiˈel xa pa nicˈaj kˈij y achiˈel xa pa tak a las tres ri tikakˈij. Riyaˈ xerutek cˈa ri mozos pa rusamaj y xubij chique chi can xtuyaˈ wi cˈa chique ri rucˈamon chi niquichˈec. \t Họ liền đi . Ước_chừng giờ thứ_sáu và giờ thứ chín , người chủ lại ra , cũng làm như_vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tabij cˈa chique ri kachˈalal chi can quequinimaj ri aj kˈatbel tak tzij. Can tiquinimaj cˈa ri nibix chique, y riqˈui ronojel cánima tiquibanaˈ ronojel utzilaj tak samaj. \t Hãy nhắc lại cho các tín_đồ phải vâng phục những bậc cầm_quyền chấp chánh , phải vâng lời các bậc ấy , sẵn_sàng làm mọi việc lành ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios yariˈ ri nisamej pa tak iwánima, y Riyaˈ nuyaˈ ri raybel chiwe riche (rixin) chi niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y chukaˈ nuyaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. \t Vì ấy chính Ðức_Chúa_Trời cảm_động lòng anh_em vừa muốn vừa làm theo ý tốt Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ nbij chiwe; ruma ri Dios nim rajel ri xuyaˈ ri xixrulokˈbej. Y rumariˈ ri ichˈacul y ri iwespíritu can ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Rumacˈariˈ can queˈicusaj cˈa riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij rucˈojlen. \t Vì_chưng anh_em đã được chuộc bằng giá cao rồi . Vậy , hãy lấy thân_thể mình làm sáng danh Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij na wi chi majun winek xtajowan ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek, astapeˈ retaman chi can pa ruqˈuexel jun winek ri can choj ri rucˈaslen. O riqˈui cˈa jubaˈ cˈo jun ri can ma nupokonaj ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek ri can utz rucˈaslen. \t Vả , họa mới có kẻ chịu chết vì người nghĩa ; dễ_thường cũng có kẻ bằng_lòng chết vì người lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ xubij ri Dios chare ri Jesús. Rumariˈ tek ya ri Jesús ri xpaˈeˈ chuwech ri trato ri xuben ri Dios kiqˈui. Y re trato reˈ más utz que chuwech ri xuben quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t Vì thế, Ðức Chúa Jêsus đã trở nên Ðấng bảo lãnh cho một cái giao ước rất tôn trọng hơn cái trước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios nrajoˈ cˈa chi ri cˈo nimalaj tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj niquitzˈet ri utzil ri nuben chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Y queriˈ tiquetamaj cˈa chi ri Dios sibilaj qˈuiy naˈoj ri cˈo riqˈui. \t Ấy vậy , hiện_nay sự khôn sáng mọi đường của Ðức_Chúa_Trời cậy Hội_thánh mà bày_tỏ ra cho những kẻ làm_đầu và những kẻ cầm_quyền trong các nơi trên trời ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj ri kaniman chic ri Dios y nikatij pokon ruma can queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ, xa can tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios ri qˈuiytisanel riche (rixin) ronojel ri majun bey yojruyaˈ ta ca, y can tikabanaˈ cˈa ri utz. \t Vậy những kẻ chịu khổ theo ý_muốn Ðức_Chúa_Trời , hãy cứ làm_lành mà phó linh_hồn mình cho Ðấng_Tạo hóa thành tín ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami cˈa, nbij ca chawe chi xtipe alanic chawij, y tek xtalex cˈa ri acˈal riˈ, ti cˈajol (alaˈ) y Jesús ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Nầy , ngươi sẽ chịu thai và sanh một con_trai mà đặt tên là Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Andrés nabey cˈa xberilaˈ ri Simón ri rachˈalal y xberubij chare: Xkil ri Mesías. Ri Mesías ntel chi tzij ri Cristo. \t Trước hết người gặp anh mình là Si-môn, thì nói rằng: Chúng ta đã gặp Ðấng Mê-si (nghĩa là Ðấng Christ)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chake chi nikanaˈ pa kánima chi can kitzij wi chi yoj ralcˈual chic ri Dios. \t Chính_Ðức_Thánh_Linh làm_chứng cho lòng chúng_ta rằng chúng_ta là con_cái Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ, riyin ri Pablo nbij cˈa chiwe: Wi riyix xtiyaˈ kˈij chi niban ri circuncisión chiwe ruma can nichˈob chi riqˈui ri queriˈ yixcolotej, riˈ xa niben chare ri Cristo chi achiˈel xa majun utzil xucˈom pe chiwe. \t Tôi là Phao-lô nói với anh_em rằng , nếu anh_em chịu làm_phép cắt bì , thì Ðấng_Christ không bổ_ích chi cho anh_em hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xa can xtinyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y majun bey xquesach ta ca. Ni majun achique ta ri xticowin xqueˈelesan ta el pa nukˈaˈ. \t Ta ban cho nó sự sống đời_đời ; nó chẳng chết mất bao_giờ , và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare ri achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Nay nói rằng : Tội ngươi đã được tha , hoặc rằng : Ngươi hãy đứng_dậy mà đi , thì bên nào dễ hơn ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nikabij chiwe ruma can ya ri Dios ri xbin pa rutiquiribel chi tisakirisan cˈa ri sakil ri pa kˈekuˈm, y ya chukaˈ Riyaˈ ri nisakirisan ri pa tak kánima wacami, riche (rixin) chi riyoj can tikasakirisaj y tikakˈalajsaj cˈa chique ri winek ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, ri can nitzˈetetej wi riqˈui ri Jesucristo. \t Vì Ðức Chúa Trời, là Ðấng có phán: Sự sáng phải soi từ trong sự tối tăm! đã làm cho sự sáng Ngài chói lòa trong lòng chúng tôi, đặng sự thông biết về vinh hiển Ðức Chúa Trời soi sáng nơi mặt Ðức Chúa Jêsus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús xapon ri pa tinamit Capernaum, can yacˈariˈ tek xuchop rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios y nubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa can nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, xchaˈ ri Jesús chique. \t Từ lúc đó, Ðức Chúa Jêsus khởi giảng dạy rằng: Các ngươi hãy ăn năn, vì nước thiên đàng đã đến gần."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesucristo ma xupokonaj ta xuyaˈ ri rucˈaslen kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut chkawech achique riˈ ri ajowabel y riyoj chukaˈ nicˈatzin chi ma nikapokonaj ta nikayaˈ kiˈ pa camic cuma ri kachˈalal, wi can nicˈatzin. \t Bởi đó chúng ta nhận biết lòng yêu thương, ấy là Chúa đã vì chúng ta bỏ sự sống; chúng ta cũng nên bỏ sự sống vì anh em mình vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal Filemón, sibilaj quicoten cˈo pa kánima y can nacukubaˈ kacˈuˈx ruma kacˈaxan chi yeˈawajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal y can acukuban quicˈuˈx. \t Vả, hỡi anh, tôi đã được vui mừng yên ủi lắm bởi lòng yêu thương của anh, vì nhờ anh mà lòng các thánh đồ được yên ủi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui, ruma nicajoˈ chi niquitojtobej ri Jesús y nitzak ta pa quikˈaˈ. Riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare wi rucˈamon chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil. \t Các người Pha-ri-si bèn đến gần hỏi để thử Ngài rằng: Người nam có phép để vợ mình chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yichˈo iwuqˈui riyix ri cˈo inaˈoj, tichˈoboˈ jabel ri xinbij, y cˈacˈariˈ tibij chuwe wi kitzij o xa ma kitzij ta ri xinbij. \t Tôi nói với anh_em cũng_như nói với kẻ thông_minh ; chính anh_em hãy suy_xét điều tôi nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mozos riˈ xquibij cˈa: Majun xyaˈo kasamaj, xechaˈ. Y ri tataˈaj rajaf ri ulef xubij cˈa chique ri mozos riˈ: Quixbesamej cˈa chukaˈ riyix pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva y xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t Họ trả lời rằng: Vì không ai mướn chúng tôi. Người chủ nói với họ rằng: Các ngươi cũng hãy đi vào vườn nho ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri chˈabel ri nicˈut chiquiwech ri xa majun rejkalen, achiˈel ri niquibij ri israelitas chi cˈo chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. Y chukaˈ ma tiquinimaj ta quitzij nicˈaj chic winek ri xa niquetzelaj ri kas kitzij. \t chớ nghe truyện huyễn của người Giu-đa , và điều răn của người_ta trái với lẽ thật ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri xmacun riche (rixin) chi quereˈ xalex re jun achi reˈ? ¿Ye ri ruteˈ rutataˈ o ya riyaˈ? xechaˈ. \t Môn_đồ hỏi Ngài rằng : Thưa thầy ai đã phạm_tội , người hay_là cha_mẹ người , mà người sanh ra thì mù như_vậy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xepe ri discípulos xquicˈasoj cˈa ri Jesús y xquibij chare: ¡Ajaf! ¡Ajaf! Kojacoloˈ cˈa. Wacami yojcom, xechaˈ chare. \t Các môn đồ đến gần, đánh thức Ngài, mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin cứu chúng tôi với, chúng tôi hầu chết!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi ta can xchˈajchˈojir ri cánima cuma ri chicop ri xequitzuj (xequisuj), man ta cˈa yetajin na chi yequitzuj (yequisuj), ruma niquinaˈ chi majun chic quimac. \t Nếu được, thì những kẻ thờ phượng đã một lần được sạch rồi, lương tâm họ không còn biết tội nữa, nhơn đó, há chẳng thôi dâng tế lễ hay sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chi ri Dios nucuy quimac ri can ye rutinamit, riche (rixin) chi yecolotej. \t Ðể cho dân Ngài bởi sự tha tội họ mà biết sự rỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek quichapon pe bey riche (rixin) chi yetzolin pe pa Betania y yebe pa Jerusalem, ri Jesús xpe cˈa runumic. \t Sáng ngày , khi đã lìa làng Bê-tha-ni rồi , thì Ngài đói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús rubin chic cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, chi tel el. \t Vì Ðức Chúa Jêsus vừa phán cùng nó rằng: Hỡi tà ma, phải ra khỏi người nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa jun winek ri ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ xtinben riyin, man cˈa xtinkˈalajsaj ta chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios, ruma ri winek riˈ xa ma wuche (wixin) ta riyin. \t Nhưng ai chối ta trước mặt thiên hạ, thì họ sẽ bị chối trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit xa nabij el chare: Cabiyin. Ma tachajij ta pena chare ri atziak y ri away. Xa tacusaj atziak y cawaˈ jabel, yachaˈ el chare. Y xa ma nayaˈ ta el ri nicˈatzin chare, xa majun nicˈatzin wi ri xabij el chare. \t mà một kẻ trong anh_em nói với họ rằng : Hãy đi cho bình_an , hãy sưởi cho ấm và ăn cho no , nhưng không cho họ đồ cần dùng về phần xác , thì co ích gì chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chikajujunal tikacanoj cˈa achique rubanic nikaben riche (rixin) chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi más ta nalex pa tak kánima chi yojajowan, y riche (rixin) chukaˈ chi más ta na nikaben ri utzil. \t Ai nấy hãy coi sóc nhau để khuyên giục về lòng yêu thương và việc tốt lành;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "chi ma titij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma titij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ titij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, y chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Wi ronojel cˈa reˈ xtinimaj, utz cˈa xquixbiyin. Dios cˈa xtichajin iwuche (iwixin). \t tức là anh em phải kiêng ăn của cúng thần tượng, huyết, thú vật chết ngột, và chớ tà dâm; ấy là mọi điều mà anh em khá kiêng giữ lấy vậy. Kính chúc bình an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ticonel can majun chic cˈa nuben ta, xa ruyon ri ulef nuben chi niqˈuiy pe ri ticoˈn. Pero nabey ya ri ti ral ri trigo nbetzˈuc pe. Cˈacˈariˈ niqˈuiy ri ruxak, y tek nim chic, ntel pe ri ruwiˈ. Y pa ruqˈuisbel ninoj cˈa pe ri ruwiˈ riqˈui ri rupan. \t Vì đất tự sanh ra hoa_lợi : ban_đầu là cây , kế đến bông , đoạn bông kết thành hột ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, rumariˈ tek kachapon bey chi yojapon riqˈui y astapeˈ ma yojtajin ta nikatzˈet ruwech wacami. \t vì chúng ta bước đi bởi đức tin, chớ chẳng phải bởi mắt thấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun achi siquirnek, liˈen el chuwech ruwarabel, xucˈuex apo chuwech ri Jesús. Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui, Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, tiquicot cˈa ri awánima; ri amac xecuyutej, xchaˈ chare. \t Nầy, có người đem lại cho Ngài một người đau bại nằm trên giường. Ðức Chúa Jêsus thấy đức tin của các ngươi đó, thì phán cùng người bại rằng: Hỡi con, hãy vững lòng, tội lỗi con đã được tha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ na ka ri chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal pa Corinto, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Acaya, pero xapon cˈa jun kˈij tek cˈo chi xbe el. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique ri kachˈalal, riyaˈ xoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi xbe cˈa pa ruwachˈulef Siria ye rachibilan cˈa el ri Priscila y ri Aquila. Yacˈa ri Pablo cˈo ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios. Rumariˈ tek xeˈapon pa Cencrea, ri tinamit ri cˈo chi yeˈoc wi el pa barco, ri Pablo xusocaj ri rusmal tak ruwiˈ y coˈol xuben cˈa chare, riche (rixin) chi retal chi riyaˈ xuqˈuis yan pa ruwiˈ ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios chi nuben. \t Phao-lô lại thành Cô-rinh-tô ít lâu nữa, rồi từ giã anh em, xuống thuyền đi với Bê-rít-sin và A-qui-la qua xứ Sy-ri, sau khi đã chịu cạo đầu tại thành Sen-cơ-rê, vì người có lời thề nguyện."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xixintek cˈa riche (rixin) chi xaxu (xaxe wi) chic nicˈol ruwech ri ticoˈn ri ma yix ta riyix ri yix samajiyon. Ruma ye nicˈaj chic cˈa samajelaˈ ye tiquiyon ca ri ticoˈn riˈ, y riyix xaxu (xaxe wi) chic ximol ruwech ri ticoˈn ri quisamajin riyeˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Ta đã sai các ngươi gặt nơi mình không làm; kẻ khác đã làm, còn các ngươi thì đã vào tiếp lấy công lao của họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, quinojel tiquiyaˈ nukˈij riyin ri Cˈajolaxel achiˈel niquiyaˈ rukˈij ri Tataˈixel. Ruma achique winek ri ma xtiyaˈo ta nukˈij riyin ri Cˈajolaxel, ma nuyaˈ ta cˈa chukaˈ rukˈij ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t đặng ai nấy đều tôn kính Con, cũng như tôn kính Cha vậy. Ai không tôn kính Con, ấy là không tôn kính Cha, là Ðấng đã sai Con đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix wech aj Israel, ri can yoj riy rumam ca ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, y riyix ri ma yix israelitas ta, ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios, nbij cˈa chiwe, chi ri ruchˈabel ri Dios, ri can nichˈo cˈa chrij ri colotajic, can iwuche (iwixin) cˈa riyix tek yaˈon pe. \t Hỡi anh_em , là con_cháu dòng Áp - ra-ham , và kẻ kính sợ Ðức_Chúa_Trời , lời rao truyền sự cứu_chuộc nầy đã phán cho chúng_ta vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri xubij ri Juan o ri nubij jun ta chic achi chuwij riyin, ma rajawaxic ta cˈa chuwe riyin. Ri xubij ri Juan nnataj apo chiwe ruma rajawaxic chiwe riyix, riche (rixin) chi yixcolotej. \t Còn ta, lời chứng mà ta nhận lấy chẳng phải bởi người ta; nhưng ta nói vậy, đặng các ngươi được cứu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij: Wi xa ta nuyon cˈa riyin nyaˈ nukˈij nucˈojlen, xa majun cˈa nicˈatzin wi. Pero ri nukˈij nucˈojlen riyin, ya cˈa ri Nataˈ niyaˈo. Ri Nataˈ yacˈariˈ ri nibij i‑Dios chare. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Nếu ta tự tôn vinh, thì sự vinh hiển ta chẳng ra gì; ấy là Cha ta làm vinh hiển ta, là Ðấng các ngươi xưng là Ðức Chúa Trời của mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ ri Herodes xuben cˈa jurar chare ri ral ri Herodías chi xabachique cˈa ri nrajoˈ can xtuyaˈ wi chare. \t đến_nỗi lấy lời thề mà hứa cho con_gái ấy điều chi nàng muốn xin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri mayordomo cˈa riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) chiquijujunal ri cˈo quicˈas riqˈui ri rupatrón, y xucˈutuj cˈa chare ri nabey: ¿Achique cˈa ri acˈas, y janipeˈ? \t Ngài ấy bèn gọi riêng từng người mắc nợ chủ mình đến, và hỏi người thứ nhứt rằng: Ngươi mắc nợ chủ ta bao nhiêu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo israelitas ri xquibilaˈ chiquiwech quiqˈui ri rudiscípulos ri Juan chrij ri achique chi bautismo ri más utz. \t Vả , môn_đồ của Giăng có cãi_lẫy với một người Giu-đa về lễ tinh sạch ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xpe nimalaj bis pa cánima tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y cˈacˈariˈ chiquijujunal xechˈo apo chare y xquicˈutulaˈ cˈa: Ajaf, ¿la ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Các môn đồ lấy làm buồn bực lắm, và lần lượt hỏi Ngài rằng: Lạy Chúa, có phải tôi không? Ngài đáp rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ chukaˈ xtiquibij: Ajaf, riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi natij ta wayjal, nichakiˈj ta achiˈ, chukaˈ majun bey xatkatzˈet ta pa katinamit chi nicˈatzin aposada, o chi man ta jun atziak, yit yawaˈ ta, yitcˈo ta pa cárcel. Riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi que ta riˈ acˈulwachin, rumariˈ can majun wi cˈa utzil xkaben chawe, xquechaˈ. \t Ðến phiên các ngươi nầy bèn thưa lại rằng: Lạy Chúa, khi nào chúng tôi đã thấy Chúa, hoặc đói, hoặc khát, hoặc làm khách lạ, hoặc trần truồng, hoặc đau ốm, hoặc bị tù mà không hầu việc Ngài ư?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo jun nibin chi nuyaˈ rukˈij ri Dios y xa ma nukˈil ta riˈ riqˈui ri itzel tak chˈabel, ruyon riyaˈ nukˈol ka riˈ. Y xa majun utz nucˈom pe chare tek nubij chi riyaˈ can nuyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Nhược_bằng có ai tưởng mình là tin đạo , mà không cầm_giữ lưỡi mình , nhưng lại lừa_dối lòng mình , thì sự tin đạo của người hạng ấy_là vô_ích ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi fariseo, can achique na xunaˈ tek xutzˈet chi ri Jesús xtzˈuyeˈ apo pa mesa y ma xuchˈej ta rukˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ. \t Người_Pha - ri-si thấy Ngài không rửa trước bữa ăn , thì lấy_làm lạ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Caifás tek xchˈo y xubij queriˈ, ma ya ta ri nuchˈob ka riyaˈ ri xubij, ma que ta riˈ. Ri chˈabel ri xerubij riyaˈ, can ya cˈa ri Dios ri xyaˈo pe chare. Y ruma chi can ya cˈa riyaˈ ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare chi xubij yan apo chi ri Jesús cˈo cˈa chi nicom na pa quiqˈuexel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef Israel. \t Vả , người nói điều đó chẳng phải tự mình , nhưng bởi làm thầy_cả thượng phẩm đương niên , người nói tiên_tri về Ðức_Chúa_Jêsus sẽ vì dân mà chết ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey xubij cˈa chukaˈ chare ri jun mozo riˈ: Ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ wuˈoˈ tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ chukaˈ ri rey chare. \t Chủ rằng : Ngươi được cai_trị năm thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi ri acuchi (achique) yixcˈo wi, chiriˈ tzˈuyul wi ri Satanás. Pero ma riqˈui wi riˈ, cˈa qˈues na ri nubiˈ pa tak iwánima, y majun bey imalin ta ca ri icukbel cˈuˈx wuqˈui, ni xa ta xinimestaj ta ca chupan ri kˈij tek xcamisex ri Antipas. Riyaˈ can jun achi ri can xukˈalajsaj ri nuchˈabel, y rumariˈ riyaˈ xcamisex chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacat ri Satanás. \t Ta biết nơi ngươi ở ; đó là ngôi của quỉ Sa-tan ; ngươi đã vững_lòng tôn danh ta , không chối đạo ta ; dầu trong những ngày đó , An-ti-ba , kẻ làm_chứng trung_thành của ta đã bị giết nơi các ngươi , là nơi Sa-tan ở ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yereˈ ri ma xeka ta pa tak mac quiqˈui ixokiˈ, xa can ye chˈajchˈoj wi, y can quitzekelben ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xabacuchi (xabachique) nibe wi. Yereˈ ri nabey ri xecol pe chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yeˈoc achiˈel nabey ofrenda chare ri Dios y chare ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl. \t Những kẻ ấy chưa bị ô uế với đờn bà, vì còn trinh khiết. Chiên Con đi đâu, những kẻ nầy theo đó. Những kẻ đó đã được chuộc từ trong loài người, để làm trái đầu mùa cho Ðức Chúa Trời và Chiên Con;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can yin achiˈel jun aj cˈas quiqˈui quinojel ri winek, rumariˈ rajawaxic chi ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek griegos y chique ri ma ye griegos ta. Rajawaxic chi ntzijoj chique ri cˈo qˈuiy quetaman y chique chukaˈ ri majun quetaman. \t Tôi mắc nợ cả người Gờ-réc lẫn người giã man , cả người thông_thái lẫn người ngu_dốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami icˈuan chic jun cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe. Y kˈij kˈij ri cˈacˈacˈ cˈaslen riˈ niqˈuiy y yixoc can achiˈel rubanic Riyaˈ. Y reˈ nuben chiwe chi can jabel niwetamaj ruwech. \t mà mặc lấy người mới là người đang đổi ra mới theo hình tượng Ðấng dựng nên người ấy, đặng đạt đến sự hiểu biết đầy trọn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi aj Samaria ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ, y cˈo cˈa chi nikˈax riqˈui ri achi punul ca pa bey, ri achi ri chˈayon ca cuma alekˈomaˈ. Y tek ri aj Samaria xutzˈet ri achi punul pa bey, sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ruma ri rucˈulwachin ca. \t Song có một người Sa-ma-ri đi đường , đến gần người đó , ngó thấy thì động_lòng thương ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xeˈapon pa Cesarea ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri Pablo, xbequijachaˈ cˈa ri wuj pa rukˈaˈ ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquijech chukaˈ apo ri Pablo chare. \t những người nầy tới thành Sê-sa-rê, đưa thơ cho quan tổng đốc và đem nộp Phao-lô."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Más cˈa utz tabanaˈ re xtikabij chawe: Yecˈo cˈa cajiˈ kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quitzujun (quisujun) chare ri Dios riche (rixin) chi niquiben, y xa chuaˈk cabij nitzˈaket ri kˈij. \t Nên, hãy làm theo như chúng tôi sẽ nói cho anh: Chúng tôi đây có bốn người đều mắc lời thề;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri Jacobo y ri José, y cˈo chukaˈ apo ri rixjayil ri Zebedeo, ri quiteˈ ri Jacobo y ri Juan. \t Trong những đờn bà đó có Ma-ri Ma-đơ-len, Ma-ri, mẹ của Gia-cơ và Giô-sép, và mẹ hai con trai của Xê-bê-đê."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ronojel riˈ xa rumachˈachˈil ri Jun ri bin ca chi nipe, y ri Jun riˈ ya ri Cristo ri cˈo kiqˈui wacami. \t ấy đều chỉ là bóng của các việc sẽ tới , còn hình thì ở trong Ðấng_Christ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xquikupilaˈ ca ri coloˈ riche (rixin) ri anclas, y ri anclas xebe ca chuxeˈ ri mar. Y xequisol ca ri kˈabet riche (rixin) ri barco. Cˈacˈariˈ xquijotobaˈ ri jun nimalaj tziek ri cˈo apo chuwech ri barco, y ri cakˈikˈ xuchop runimic ri barco chuchiˈ yaˈ. \t Vậy , họ dứt dây bỏ neo xuống biển , tháo dây bánh_lái ; đoạn , xổ buồm sau lái thuận theo gió , tìm lối chạy vào bờ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "pero ma riqˈui wi riˈ Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ ca ri ruwaˈin y xyacatej pe. Riyaˈ xrelesaj cˈa ca ri tziek ri ruyaˈon chrij, xberucˈamaˈ pe jun toalla, y xuxim xerupan. \t nên đứng dậy khỏi bàn, cởi áo ra, lấy khăn vấn ngang lưng mình."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri rijitaˈk tak achiˈaˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare. Y xquibij chukaˈ chare: Can rucˈamon wi cˈa chi naben re jun utzil reˈ chare ri capitán. \t Mấy người đó đến cùng Ðức Chúa Jêsus, mà nài xin rằng: Thầy đội thật đáng cho thầy nhậm điều nầy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nrachibilaj el ri kachˈalal Tito, tek xtibe iwuqˈui, nikatek el jun kachˈalal riqˈui. Ri kachˈalal riˈ ya cˈa ri jabel etamatel ruwech cuma quinojel ri iglesias, ruma jabel samajnek chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Chúng_tôi có sai một người anh_em cùng đi , là người có_tiếng khen đồn khắp trong các Hội_thánh , tại những điều người đã làm_vì đạo Tin_Lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Chukaˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy y narokij el, astapeˈ can ya ri awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri akˈaˈ nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Lại nếu tay hữu xui cho ngươi phạm_tội , thì hãy chặt mà liệng nó cho xa ngươi đi ; vì thà chịu một phần thân_thể ngươi phải hư , còn hơn là cả thân_thể vào địa_ngục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ xbeˈel pe jun chic ángel chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can nurek apo ruchiˈ chare ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ. Y nubij cˈa apo chare: Tacusaj cˈa la ajos (awos) y takˈataˈ la ticoˈn, ruma ya xoka yan ri hora y can kˈen chic ri ticoˈn riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Có một thiên sứ khác ở đền thờ đi ra, cất tiếng lớn kêu Ðấng ngồi trên mây rằng: Hãy quăng lưỡi liềm xuống và gặt đi; vì giờ gặt hái đã đến, mùa màng dưới đất đã chín rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ cˈo bis, xa can yojquicot chukaˈ. Riyoj yojcˈo pa mebaˈil, pero cˈo nikayaˈ chique nicˈaj chic, riche (rixin) chi yebeyomer. Y astapeˈ chukaˈ chi xa majun cˈo kiqˈui, xa can yojcowin nikabij chi can ronojel cˈo kiqˈui. Y ronojel cˈa reˈ nucˈut chi can yoj rusamajel wi ri Dios. \t ngó như buồn rầu, mà thường được vui mừng; ngó như nghèo ngặt, mà thật làm cho nhiều người được giàu có ngó như không có gì cả, mà có đủ mọi sự!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa rucuenta ri Galilea cˈo jun tinamit ri Nazaret rubiˈ. Y ri chiriˈ pa Nazaret cˈo cˈa jun achi ri José rubiˈ. Y ri José cˈa riˈ, cˈo cˈa chi nibe chutzˈibaxic ri rubiˈ cˈa pa Belén, ri jun tinamit ri cˈa pa rucuenta ri Judea cˈo wi, ruma ye aj chiriˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ. Chiriˈ cˈa pa Belén xalex wi ri rey David, y ri José can jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t Vì Giô-sép là dòng dõi nhà Ða-vít, cho nên cũng từ thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê, lên thành Ða-vít, gọi là Bết-lê-hem, xứ Giu-đê,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel riˈ xinbij cˈa chiwe ruma riyin nwajoˈ chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri yeˈucusan jabel tak chˈabel xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixtzak pa quikˈaˈ. \t Tôi nói như vậy, hầu cho chẳng ai lấy lời dỗ dành mà lừa dối anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham ri tataˈaj iwuche (iwixin) riyix sibilaj cˈa xquicot ránima ri ojer ca, tek xkˈax chuwech chi cˈo chi nutzˈet na ri nukˈij. Y riyaˈ can xutzˈet na wi, y rumariˈ sibilaj cˈa xquicot ránima, xchaˈ ri Jesús. \t Cha các ngươi là Áp-ra-ham đã nức lòng nhìn thấy ngày của ta; người đã thấy rồi, và mừng rỡ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri Pablo y ri yoj benak riqˈui, xoj‑el cˈa el chiriˈ pa Tolemaida, y xkachop el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa pa tinamit Cesarea. Yacˈa tek xojapon, xojbe pa rachoch ri Felipe ri nitzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyaˈ jun cˈa chique ri wukuˈ diáconos ri xeniman xeˈilin quiche (quixin) ri malcaniˈ tak ixokiˈ pa Jerusalem. Y xojcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ pa rachoch ri Felipe. \t Ngày_mai , chúng_ta ở nơi đó đi , đến thành Sê-sa-rê ; vào nhà Phi-líp , là người giảng Tin_Lành , một trong bảy thầy phó tế , rồi ở lại đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ai chẳng nhận lấy nước Ðức Chúa Trời như một đứa trẻ, thì chẳng được vào đó bao giờ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xquijach cˈa pa quikˈaˈ winek ri ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xtiquibilaˈ itzel tak chˈabel chuwe y xquinquichubaj. \t Vì_Ngài sẽ bị nộp cho dân ngoại ; họ sẽ nhạo_báng Ngài , mắng_nhiếc Ngài , nhổ trên Ngài ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riyoj xaxu (xaxe wi) wukuˈ caxlan wey y caˈiˈ oxiˈ tak car cˈo kiqˈui, xechaˈ chare. \t Ngài phán hỏi môn_đồ rằng : Các ngươi có mấy cái bánh ? Môn_đồ thưa rằng : Có bảy cái bánh , cùng vài con cá ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ ri jun achi ri Nicodemo rubiˈ, ri achi ri xapon riqˈui ri Jesús pa jun chakˈaˈ, xapon cˈa chupan ri hora riˈ, rucˈuan apo mirra xolon riqˈui nicˈaj chic quiwech akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y rucˈuan cˈa apo achiˈel xa jun quintal ri akˈom riˈ. \t Ni-cô-đem , là người khi trước đã tới cùng Ðức_Chúa_Jêsus trong ban_đêm , bấy_giờ cũng đến , đem theo độ một_trăm cân một dược hòa với lư hội ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re caˈiˈ pixaˈ reˈ, yareˈ rucˈuˈx ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés y ronojel cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xchaˈ ri Jesús. \t Hết thảy luật pháp và lời tiên tri đều bởi hai điều răn đó mà ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri apóstoles xa xquichˈob chi ri ixokiˈ riˈ xa chˈobon ma chˈobon ri xquibij apo, y rumariˈ ma xquinimaj ta ri xbix chique cuma ri ixokiˈ. \t Song các sứ đồ không tin , cho lời ấy như_là hư_không ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ángel ri nichˈo wuqˈui, rucˈuan cˈa jun achiˈel aj riche (rixin) etabel, y ri etabel riˈ can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi. Y ri ángel riˈ rucˈuan cˈa ri etabel riˈ riche (rixin) chi nretaj ri tinamit Jerusalem, ri cablajuj rupuertas y ri tzˈak. \t Ðấng nói cùng ta tay cầm một cái thước, tức là cây sậy bằng vàng để đo thành, các cửa và tường của thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can kitzij wi chi can jubaˈ ma yicamisex. Pero riyin nbij el chiwe chi ri wánima niquicot iwuma riyix chi xinimaj ri Kajaf Jesucristo, y riyix iwetaman chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta el tzij. Kˈij kˈij jubaˈ ma nikil kacamic. \t Hỡi anh_em , tôi chết hằng ngày , thật cũng_như anh_em là sự vinh_hiển cho tôi trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ , là Chúa chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, ri Jesús xucˈom apo ri caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chique. \t Ðương khi Ngài ngồi ăn cùng hai người, thì lấy bánh, chúc tạ, đoạn, bẻ ra cho họ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Oxmul yin chˈayon riqˈui xcˈaˈy. Jun bey xicˈak chi abej. Oxmul xa jubaˈ ma yin caminek ca pa mar, ruma ri barco ri yin benak wi xa xuchop nibe chuxeˈ yaˈ. Cˈo jun bey xinkˈaxaj jun kˈij y junakˈaˈ cˈa cˈanej pa ruwiˈ ri mar ruma xyojtej ri barco ri yin benak wi. \t ba lần bị đánh_đòn ; một lần bị ném đá ; ba lần bị chìm tàu . Tôi đã ở trong biển sâu một ngày_một đêm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re wacami, riyin can ma nnaˈ ta chic cˈa ri ralal ri wuj ri xintek el chiwe nabey, astapeˈ ri pa nabey mul can xinnaˈ wi ralal, ruma xinchˈob chi xixinyaˈ pa bis ruma ri xintzˈibaj el chupan. Wacami, can ma yibison ta chic ruma ri wuj riˈ, ruma xa ma qˈuiy ta kˈij ri xixruyaˈ pa bis. \t Dầu nhơn bức thơ tôi, đã làm cho anh em buồn rầu, thì tôi chẳng lấy làm phàn nàn; mà nếu trước đã phàn nàn (vì tôi thấy bức thơ ấy ít nữa cũng làm cho anh em buồn rầu trong một lúc),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Pedro xracˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe chare, y nubij cˈa: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xucheˈex. \t Lại có tiếng phán cùng người rằng: Hỡi Phi -e-rơ, hãy dậy, làm thịt và ăn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quinojel cˈa ri winek aj Jerusalem xquetamaj, y rumariˈ tek Acéldama xbix chare ri ulef riˈ. Ntel chi tzij jun ulef riche (rixin) quicˈ. \t Sự đó cả dân thành Giê-ru-sa-lem đều biết chán, đến nỗi chúng gọi ruộng đó theo thổ âm mình là Hác-en-đa-ma, nghĩa là ruộng huyết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Wacami can nbij wi cˈa chi can kitzij wi chi cˈayef (cuesta) chi jun beyon ntoc pa rajawaren ri caj. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng môn đồ rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, người giàu vào nước thiên đàng là khó lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri tzˈuyul chiriˈ pa mesa, tek racˈaxan chic ka ri tzij ri xubij ri Jesús, xubij cˈa apo chare ri Jesús: Jabel ruwarukˈij ri can xtibewaˈ pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Một người đồng tiệc nghe lời đó , thì thưa Ngài rằng : Phước cho kẻ sẽ được ăn bánh trong nước Ðức_Chúa_Trời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xquixacˈaxex pe. \t Hãy xin , sẽ được ; hãy tìm , sẽ gặp ; hãy gõ_cửa , sẽ mở cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Dios can xukˈet chukaˈ tzij pa quiwiˈ ri ye aj pa tinamit Sodoma y Gomorra. Xa xubij chi cˈo chi yeqˈuis. Y can queriˈ wi xbanatej. Riyaˈ xeruqˈuis ri caˈiˈ tinamit riˈ riqˈui kˈakˈ; chaj xuben chique. Ri xbanatej quiqˈui ri winek riˈ can jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xquecˈojeˈ chiquij ca riyeˈ; wi ma utz ta cˈaslen xtiquicˈuaj chuwech ri Dios, xtika chukaˈ jun nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ. \t nếu Ngài đã đoán phạt thành Sô-đôm và Gô-mô-rơ , hủy phá đi khiến hóa_ra tro , để làm_gương cho người gian_ác về sau ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ma nicˈatzin ta chi nichˈujirisaj iwiˈ ruma nichˈob yan riche (rixin) ri chuaˈk. Ri chuaˈk can cˈo wi ri xtucˈom pe. Tiyaˈ cˈa ca riche (rixin) chuaˈk, ruma ronojel kˈij can cˈo wi rucˈayewal nucˈom pe. \t Vậy, chớ lo lắng chi về ngày mai; vì ngày mai sẽ lo về việc ngày mai. Sự khó nhọc ngày nào đủ cho ngày ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma junan ta quiwech xquiben chic jun bey, ruma ma junan ta xquichˈob chrij ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Nhơn những lời đó người Giu-đa lại chia phe ra nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riyix chupan ri wuj riˈ ya ri ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ri nubij chi kachˈalal y xa nuben mac achiˈel riˈ. Man cˈa tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun achi ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun ixok ri xa ma rixjayil ta, y queriˈ chukaˈ ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ixok ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun achi ri xa ma rachijil ta. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas. Ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri yeyokˈon, ri yekˈaber, ri yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique. Wi niquibij chi ye kachˈalal y xa niquiben mac achiˈel riˈ man cˈa queˈiwachibilaj ta, y chukaˈ nbij chi man cˈa quixwaˈ ta quiqˈui. \t Nhưng tôi viết khuyên anh em đừng làm bạn với kẻ nào tự xưng là anh em, mà là gian dâm, hoặc tham lam, hoặc thờ hình tượng, hoặc chưởi rủa, hoặc say sưa, hoặc chắt bóp, cũng không nên ăn chung với người thể ấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Cˈa ta cˈa ri Dios chi man ta xquerutoˈ ri winek ri ye ruchaˈon chic Riyaˈ y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben orar? ¿Ri Dios ma chanin ta cami xquerutoˈ pe ri winek ri ye ruchaˈon chic? \t Vậy , có_lẽ_nào Ðức_Chúa_Trời chẳng xét lẽ công_bình cho những người đã được chọn , là kẻ đêm_ngày kêu xin Ngài , mà_lại chậm_chạp đến cứu họ sao !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma xquinimaj ta, yequetzelaj ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Rumariˈ riyeˈ xequitakchiˈij ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ quequetzelaj ri kachˈalal ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. \t Song những người Giu-đa chưa chịu tin thì xui_giục và khêu chọc lòng người ngoại nghịch cùng anh_em ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi cˈo cˈa ri xticˈutuj pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi pe chiwe. \t Nếu các ngươi nhơn danh ta xin điều chi , ta sẽ làm cho ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿La ma yin libre ta cami? ¿La ma yin jun apóstol ta chukaˈ cami riyin? ¿La ma xintzˈet ta cami ruwech ri Kajaf Jesús? ¿La ma ruma ta cami ri samaj ri xinben chicojol tek riyix xinimaj ri Ajaf? \t Tôi chẳng được tự_do sao ? Tôi chẳng phải là sứ đồ sao ? Tôi há chẳng từng thấy Ðức_Chúa_Jêsus là Chúa chúng_ta sao ? Anh_em há chẳng phải là công_việc tôi trong Chúa sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ri wech aj Israel xtitzolin chic pe ri quicˈuˈx y xtiquinimaj chic ri Dios, xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ. Ruma ri Dios nicowin chi yerutic chic ka jun bey. \t Về phần họ , nếu_không ghì mài trong sự chẳng tin , thì cũng sẽ được tháp ; vì Ðức_Chúa_Trời có quyền lại tháp họ vào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xitzuˈun chic apo, xintzˈet cˈa jun sutzˈ sek. Y pa ruwiˈ cˈa ri sutzˈ riˈ tzˈuyul cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol. Riyaˈ rucusan cˈa jun corona ri banon riqˈui kˈanapuek, y ri pa rukˈaˈ rucˈuan jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Tôi nhìn xem, thấy một đám mây trắng; có kẻ giống như một con người ngồi trên mây, đầu đội mão triều thiên vàng, tay cầm lưỡi liềm bén."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey can yacˈariˈ tek xutek el jun soldado riche (rixin) chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Vua liền sai một người lính thị vệ truyền đem đầu Giăng đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re tzij reˈ jun cˈambel naˈoj. Ruma re caˈiˈ ixokiˈ reˈ, ruqˈuexewach ri caˈiˈ tratos ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Ruma ri Agar ri raj icˈ ri Abraham, ruqˈuexewach ri jun trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri nimalaj juyuˈ Sinaí, ruma quinojel cˈa ri yeˈoc chupan ri trato riˈ, xa yeximeˈ chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Cả điều đó có một nghĩa bóng: hai người nữ đó tức là hai lời giao ước, một là lời giao ước tại núi Si-na -i, sanh con ra để làm tôi mọi ấy là nàng A-ga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xiwacˈaxaj ri chˈabel riˈ y kas kitzij xkˈax chiwech ri rutzil ri Dios, yix qˈuiy cˈa ri xixniman. Y ri chˈabel riˈ aponak cˈa pa ronojel tinamit. Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri ye nimayon y niwachin ri quicˈaslen, achiˈel riyix. \t Ðạo_Tin_Lành đó ở giữa anh_em cũng_như ở trong cả thế_gian ; lại kết_quả và tấn bộ cũng_như trong anh_em , từ ngày mà anh_em đã nghe rao truyền ơn Ðức_Chúa_Trời và đã học cho thật biết_ơn đó ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Riyin ma banon ta pe chuwe chi yin jun aj kˈatbel tzij pan iwiˈ riyix y chukaˈ ma yin ta jun jachoy herencia chicojol. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Hỡi người kia , ai đặt ta làm quan xử kiện hay_là chia của cho các ngươi ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri chˈabel riˈ ri xubij ca. Y ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, can niquitzuˈ cˈa tek xyacatej el chiquiwech pa cakˈikˈ, y xoc el pa jun sutzˈ, y ma xquitzˈet ta chic. \t Ngài phán bấy_nhiêu lời rồi , thì được cất lên trong lúc các ngươi đó nhìn xem Ngài , có một đám mây tiếp Ngài khuất đi , không thấy nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri winek ri nuben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, kitzij chi can tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios cˈo riqˈui. Y wi queriˈ nikaben, ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. \t Nhưng ai giữ lời phán Ngài, thì lòng kính mến Ðức Chúa Trời thật là trọn vẹn trong người ấy. Bởi đó, chúng ta biết mình ở trong Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique niben. Y can tichajij chukaˈ ri icˈaslen y ma quixwer ta ka. Ruma ri itzel winek, ri kacˈulel can nisutin pe chikij. Can achiˈel nuben jun coj ri nurek pe ruchiˈ queriˈ, tek nucanoj achique ri nutij. Can queriˈ nuben ri itzel winek chake riyoj. \t Hãy tiết độ và tỉnh thức : kẻ thù_nghịch anh_em là ma_quỉ , như sư_tử rống , đi rình_mò chung_quanh anh_em , tìm_kiếm người nào nó có_thể nuốt được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix xa yix nacanek. ¿Can ma iwetaman ta cˈa chi ri xbano re kachˈacul, xuben chukaˈ ri kánima? \t Hỡi kẻ dại dột! Ðấng đã làm nên bề ngoài, há không làm nên bề trong nữa sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Nataˈ can nuyaˈ wi chiwe ri nicˈutuj, ruma yixrajoˈ. Y Riyaˈ yixrajoˈ, ruma riyix yiniwajoˈ riyin y ninimaj chi riyin riqˈui Riyaˈ yin petenak wi. \t vì chính Cha yêu_thương các ngươi , nhơn các ngươi đã yêu_mến ta , và tin rằng ta từ nơi Cha mà đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, xebe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek ntel pe ri kˈij, yacˈariˈ tek xeˈapon. \t Ngày thứ nhứt trong tuần lễ, sáng sớm, mặt trời mới mọc, ba người đến nơi mộ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri quimac ri winek riche (rixin) ri tinamit riˈ, sibilaj qˈuiyinek chic, xa can jubaˈ ma napon anej chuwech ri caj. Y ri Dios can noka wi cˈa chucˈuˈx ri quimac ri winek riˈ y can nuyaˈ wi rucˈayewal pa quiwiˈ. \t vì tội lỗi nó chất cao tày trời, và Ðức Chúa Trời đã nhớ đến các sự gian ác nó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma ri Dios can yixruchajij yixruwaraj, y ni xa ta jun ti rusmal iwiˈ ri xtitzak ta ca chak ta queriˈ. \t Nhưng một sợi tóc trên đầu các ngươi cũng không mất đâu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo chic cˈa qˈuiy kˈij ticˈojeˈ ri Saulo chiriˈ pa Damasco, tek ri israelitas xquichˈob chi niquicamisaj. \t Cách lâu ngày, người Giu-đa mưu với nhau để giết Sau-lơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri chˈabel ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. \t Vì_Môi - se có nói : Hãy tôn_kính cha_mẹ ngươi ; lại nói : Ai rủa_sả cha_mẹ , thì_phải bị giết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri quicapitán ri soldados xutzˈet ri xbanatej, xuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can majun wi rumac, xchaˈ. \t Thầy đội thấy sự đã xảy_ra , ngợi_khen Ðức_Chúa_Trời rằng : Thật người nầy là người công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix ri xinimaj ri Dios y wacami ichapon chic niyaˈ ca, ¿la ma iwetaman ta cˈa chi tek nibe iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, nikˈalajin chi niwetzelaj ri Dios? Rumariˈ, riyix ri benak chic iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, can nikˈalajin cˈa chi riyix ntoc icˈulel ri Dios, ruma xa niwetzelaj ca. \t Hỡi bọn tà_dâm kia , anh_em há chẳng biết làm_bạn với thế_gian tức_là thù_nghịch với Ðức_Chúa_Trời sao ? Cho_nên , ai muốn làm_bạn với thế_gian , thì người ấy trở_nên kẻ nghịch thù cùng Ðức_Chúa_Trời vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri winek riˈ ma ya ta ri Kajaf Jesucristo ri niquinimaj, xa ya ri quiraybel ka riyeˈ ri niquiben. Riyeˈ xa caˈiˈ quipalej ruma jabel tak chˈabel cˈa ri yequibilaˈ y rumariˈ tek utz niquicˈaxaj ri kachˈalal ri ma nichˈobotej ta jabel chiquiwech, y chanin yekˈolotej pa quikˈaˈ. \t vì những kẻ đó chẳng hầu việc Ðấng Christ, Chúa chúng ta, song hầu việc cái bụng họ, và lấy những lời ngọt ngào dua nịnh dỗ dành lòng kẻ thật thà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, jabel xeqˈuiy y xewachin chukaˈ jabel. Ruma cˈo ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta quiwech y cˈo ri can jojun ciento quiwech xquiyalaˈ. \t Một phần khác nữa rơi nhằm chỗ đất tốt , thì sanh trái ; hoặc một hột ra được một_trăm , hoặc một hột sáu_chục , hoặc một hột ba chục ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesucristo xubij chuwe: Cabiyin cˈa, ruma can yatintek cˈa el pa tak tinamit ri nej yecˈo wi, riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chuwe, xchaˈ ri Pablo chique ri rech aj Israel. \t Chúa bèn phán cùng tôi rằng : Hãy đi , vì ta toan sai ngươi đi đến cùng_dân ngoại ở nơi xa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can sibilaj cˈa yiquicot ruma ma pa Betania ta yincˈo wi tek xcom ri Lázaro, riche (rixin) chi queriˈ riyix yininimaj. Wacami, joˈ cˈa pa Betania, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Lázaro, xchaˈ ri Jesús. \t Ta vì các ngươi mừng không có ta tại đó, để cho các ngươi tin; nhưng chúng ta hãy đi đến cùng người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa jun sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Bấy giờ thiên hạ sẽ thấy Con người dùng đại quyền đại vinh mà ngự đến trên đám mây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek sibilaj ye chˈayon chic, xebetzˈapix ca pa cárcel, y xbix chare ri chajinel chi jabel quichajixic tubanaˈ. \t Sau khi người_ta đánh nhiều đòn rồi , thì bỏ vào ngục , dặn người đề_lao phải canh giờ cho nghiêm_nhặt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyin can nbanon wi orar pan awiˈ riyit, riche (rixin) chi queriˈ can nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Can xcatapon wi pa rukˈaˈ ri Satanás. Pero tek xtitzolin pe acˈuˈx wuqˈui, tabanaˈ chique ri nicˈaj chic awachˈalal chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Song ta đã cầu_nguyện cho ngươi , hầu cho đức_tin ngươi không thiếu_thốn . Vậy , đến khi ngươi đã hối_cải , hãy làm cho vững chí anh_em mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac, xchaˈ ri Jesús. \t Bởi_Con người đã đến tìm và cứu kẻ bị mất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ma xu (xe) ta wi cˈa riche (rixin) chi nikˈalajin achique rubaniquil tek ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Vả , ấy chẳng phải chỉ vì một_mình người mà có chép rằng đức_tin người đã được kể cho là công_bình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiyaˈ ca rubanic ronojel ruwech etzelal. \t Bất cứ việc gì tựa như điều ác, thì phải tránh đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek quijotoban chic el ri ti lancha chupan ri barco, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco, xquixim ri barco riqˈui coloˈ ri nimaˈk rupan riche (rixin) chi niquitoˈ jubaˈ ri barco riche (rixin) chi ma nberupaxij ta riˈ. Riyeˈ quixibin quiˈ chi riqˈui jubaˈ ri cakˈikˈ yerunim cˈa chupan ri lugar ri xa ma nim ta rupan yaˈ ri nibix Sirte chare, y rumariˈ xequikasaj ri nimalaj tak tziek riche (rixin) ri barco y xquiyaˈ kˈij chi xeˈucˈuex ruma ri cakˈikˈ. \t Sau khi trục lên , họ dùng phương thế làm cho chắc_chắn : lấy dây ràng phía dưới chiếc tàu lại ; đoạn lại sợ mắc_cạn trên bãi Si-rơ-tơ , thì hạ buồm xuống , để mặc gió đưa trôi đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique: Riyin riqˈui yaˈ yenben wi bautizar ri winek, pero chicojol riyix cˈo cˈa jun achi ri ma iwetaman ta ruwech, \t Giăng trả lời: Về phần ta, ta làm phép báp tem bằng nước; nhưng có một Ðấng ở giữa các ngươi mà các ngươi không biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Wi jun chiwe riyix cˈo ta jun rucarneˈl ri nitzak ta chupan jun jul pa jun uxlanibel kˈij, ¿achique ta cami nuben riqˈui? ¿La ma nrelesaj ta cami chiriˈ? Riyaˈ xa can nucˈom wi ka riche (rixin) chi nrelesaj pe. \t Ngài bèn phán cùng họ rằng: Ai trong vòng các ngươi có một con chiên, nếu đương ngày Sa-bát, bị té xuống hầm, thì há không kéo nó lên sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Rey xtubij cˈa: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ronojel ri utzil ri xiben chare jun wachˈalal ri majun oc rukˈij, ntel chi tzij chi can chuwe cˈa riyin xiben wi ri utzil riˈ, xtichaˈ ri Rey. \t Vua sẽ trả_lời rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , hễ các ngươi đã làm_việc đó cho một người trong những người rất hèn_mọn nầy của anh_em ta , ấy_là đã làm cho chính mình ta vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri can yirajoˈ cˈa riyin, can nuben cˈa ri nubij ri nuchˈabel. Ri jun winek cˈa ri xtibano queriˈ, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ. Y ri Nataˈ y riyin can xkojpe riqˈui y xtikaben cˈa kachoch pa ránima. \t Ðức_Chúa_Jêsus đáp rằng : Nếu ai yêu_mến ta , thì vâng giữ lời ta , Cha ta sẽ thương_yêu người , chúng_ta đều đến_cùng người và ở trong người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa chique ri winek chi quebe chi tak cachoch, yacˈariˈ tek Riyaˈ xtzolin pa jay ye rachibilan ri rudiscípulos. Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquibij cˈa chare: Riyoj nikajoˈ cˈa chi riyit nabij ta chake achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tzij chrij ri trigo y ri itzel kˈayis ri xetic ca pa jun ulef. Ruma can ma xkˈax ta chkawech, xechaˈ. \t Bấy giờ, Ðức Chúa Jêsus cho chúng về, rồi vào nhà; môn đồ đến gần mà hỏi Ngài rằng: Xin thầy giải lời ví dụ về cỏ lùng trong ruộng cho chúng tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tinimaj cˈa chukaˈ quitzij ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij ri ye yaˈon chicojol ruma ri rey. Ruma ye riyeˈ ri ye yaˈon riche (rixin) chi niquicˈajsaj quiwech ri winek ri ye banoy riche (rixin) ri etzelal y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ quikˈij ri winek ri yebano ri utz. \t hoặc các quan , như người vua sai ra để phạt kẻ làm_dữ và khen người làm_lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye waynek chic, ri Jesús xuchop cˈa chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, iwuma riyix riche (rixin) chi yixcolotej. \t Khi ăn xong , Ngài cũng làm như_vậy , lấy chén đưa cho môn_đồ , mà phán rằng : Chén nầy là giao_ước mới trong huyết ta vì các ngươi mà đổ ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri chiriˈ pa Pátara xbekilaˈ cˈa jun barco ri nibe cˈa pa Fenicia. Xoj‑oc cˈa el chupan, y xkachop cˈa el bey. \t ở đó gặp một chiếc tàu, dương buồm chạy qua xứ Phê-ni-xi; chúng ta bèn xuống đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. \t Ai_nấy ăn no_nê rồi ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xquixwaˈ y xquixucˈyaˈ wuqˈui pa numesa ri pa nujawaren. Y riyix xquixtzˈuyeˈ na pa tek chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t để các ngươi được ăn_uống chung bàn trong nước ta , và được ngồi ngai để xét_đoán mười_hai chi_phái Y-sơ-ra-ên ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo cˈa jun chique ri discípulos ri ma xka ta chuwech chi queriˈ xban chare ri akˈom jubul ruxlaˈ, y riˈ ya ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ; ri discípulo ri xtijacho na riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Riyaˈ xubij cˈa: \t Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một môn đồ về sau phản Ngài, nói rằng:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Pedro xubij chare ri Ananías: ¿Achique cˈa ruma tek xayaˈ kˈij chi ri Satanás xunojsaj ri awánima, riche (rixin) chi xatzˈuc tzij chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y xacˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef ri xacˈayij? \t Phi -e-rơ bèn nói với người rằng: Hỡi A-na-nia, sao quỉ Sa-tan đã đầy dẫy lòng ngươi, đến nỗi ngươi nói dối cùng Ðức Thánh Linh, mà bớt lại một phần giá ruộng đó?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ ntzijoj chic jun bey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui. Y riyix can xicˈul wi ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y can cof yixcˈo chupan. \t Hỡi anh_em , tôi nhắc lại cho anh_em Tin_Lành mà tôi đã rao_giảng và anh_em đã nhận lấy , cùng đứng vững_vàng trong đạo ấy ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri uxlanibel cˈuˈx ri cˈo wuqˈui riyin, can yacˈariˈ ri nyaˈ ca chiwe. Ri uxlanibel cˈuˈx cˈa ri nyaˈ ca riyin pa tak iwánima riyix ri iniman chic, man achiˈel ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri niquitzuj (niquisuj) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can man cˈa tisach ta icˈuˈx, y ma tixibij ta iwiˈ. \t Ta để sự bình an lại cho các ngươi; ta ban sự bình an ta cho các ngươi; ta cho các ngươi sự bình an chẳng phải như thế gian cho. Lòng các ngươi chớ bối rối và đừng sợ hãi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix nicˈatzin cˈa chi nicˈut chi can kitzij nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y man cˈa tichˈob ta ka chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t Thế_thì , hãy kết_quả xứng_đáng với sự ăn_năn ; và đừng tự nói rằng : Áp - ra-ham là tổ_phụ chúng_ta ; vì ta nói cùng các ngươi , Ðức_Chúa_Trời có_thể khiến từ những đá nầy sanh ra con_cái cho Áp - ra-ham được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa chi riyin ma nwil ta achique nben riqˈui re jun chˈaˈoj reˈ, xincˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La nawajoˈ cami chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xichaˈ chare. \t Trong sự cãi lẫy đó, tôi không biết theo bên nào, nên hỏi Phao-lô muốn đi đến thành Giê-ru-sa-lem, để chịu xử mọi điều ấy tại nơi đó chăng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wi ya ri ixok ri xunimaj ri Cristo y ri achi ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri achi nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri ixok, ri kachˈalal ixok man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rachijil. \t Lại nếu một người đờn bà có chồng ngoại đạo bằng lòng ở đời với mình, thì vợ cũng không nên lìa chồng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Nicodemo xubij chare ri Jesús: ¿La can nicowin cami nalex chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? ¿Y can nicowin cami jun teˈej nralaj chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? xchaˈ. \t Ni-cô-đem thưa rằng: Người đã già thì sanh lại làm sao được? Có thể nào trở vào lòng mẹ và sanh lần thứ hai sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) jun kachˈalal ri más cˈo rukˈij chiwech. Man cˈa timestaj ta chi ronojel xa can ye iwuche (iwixin) wi riyix. \t Vậy, chớ ai khoe mình về loài người, vì mọi sự đều thuộc về anh em:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa ri xpe coyowal tek xquitzˈet chi queriˈ xuben ri ixok riqˈui ri akˈom riˈ y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Có vài người nổi giận nói cùng nhau rằng: Sao xài phí dầu thơm ấy như vậy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y pa ruqˈuisbel, xutek ri rucˈajol ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ. \t Sau hết , người chủ sai chính con_trai mình đến_cùng họ , vì nói rằng : Chúng_nó sẽ kính_trọng con ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj tzˈibaˈ xpe coyowal, ruma ri Jesús qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ, y ruma chukaˈ ri acˈalaˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibilaˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios: ¡Matiox chi xoka ralcˈual ca ri David! yechaˈ. Y ya cˈa riˈ ri xyaco coyowal. \t Nhưng các thầy tế_lễ cả và các thầy thông giáo thấy sự lạ Ngài đã làm , và nghe con_trẻ reo lên trong đền thờ rằng : Hô-sa-na con vua Ða - vít ! thì họ tức_giận ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xquitzolin chic quiqˈui ri israelitas y xtinben chi xtitzolin chic pe ri rukˈatbel tzij ri David, ri xa yojtajnek chic achiˈel jun jay ri xa tzaknek chic y xtinchojmirisaj chic jun bey, y xtinben cˈa chare chi xtibeyacatej chic pe jun bey ri kˈatbel tzij riˈ. \t Rồi đó, ta sẽ trở lại, Dựng lại đền tạm của vua Ða-vít bị đổ nát; Ta sẽ sửa sự hư nát đền đó lại Mà gây dựng lên;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios xojrucol chupan ri kamac, y xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen. Y ronojel reˈ xuben, ma ruma ta chi cˈo utz ri kabanon riyoj, xa can ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ can queriˈ ruchˈobon pe chikij. Ojer ca tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, ri Dios xuchˈob yan chi nuyaˈ ri rutzil chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Ấy chính Chúa đã cứu chúng_ta , đã gọi chúng_ta bởi sự kêu_gọi thánh , chẳng phải theo việc_làm chúng_ta , bèn theo ý riêng Ngài chỉ_định , theo ân điển đã ban cho chúng_ta trong Ðức_Chúa_Jêsus_Christ từ trước muôn_đời vô_cùng ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ntzˈeton y wacˈaxan chic ka ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chukaˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek ri ma junan ta ruwachˈulef yepe wi, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit y ma junan ta quichˈabel. Quinojel cˈa ri winek riˈ yecˈo cˈa apo chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y chuwech chukaˈ apo ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri winek riˈ can majun cˈa ri nicowin ta najlan quiche (quixin), ruma can sibilaj ye qˈuiy. Y sek cˈa ri quitziak ri ye quicusan, y ye quicˈualon ruxak palma pa tak quikˈaˈ. \t Sự ấy đoạn , tôi nhìn xem , thấy vô_số người , không ai đếm được , bởi mọi nước , mọi chi_phái , mọi dân_tộc , mọi tiếng mà ra ; chúng đứng trước ngôi và trước Chiên_Con , mặc áo_dài trắng , tay_cầm nhành chà_là ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi riche (rixin) ri Dios ri yetajin chubanic, majun cˈa xquixcowin ta xtiben riche (rixin) chi niyoj. Tichajij iwiˈ jabel, man xa tibecˈulun pe chi xa chrij ri Dios yixtajin wi chi chˈaˈoj, xchaˈ chique. \t nhưng nếu bởi Ðức_Chúa_Trời ra , thì các ngươi phá diệt những người đó chẳng nổi , và lại là liều_mình đánh giặc cùng Ðức_Chúa_Trời . Chúng nghe theo lời người :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin xinbij cˈa chare: Ajaf, riyeˈ quetaman cˈa chi yin cˈa riyin ri xinapon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xebenchapaˈ pe ri ye nimayon awuche (awixin), xencˈuaj pa cárcel y xenchˈey. \t Tôi thưa rằng : Lạy_Chúa , chính họ biết tôi từng bỏ_tù những người tin Chúa và đánh_đòn trong các nhà hội nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef y wuma cˈa riyin nipe oyowal chiquicojol ri winek. Queriˈ xtibanatej ri pa tak jay. Ri cˈajol xtiyacatej chrij ri rutataˈ. Ri kˈopoj xtiyacatej cˈa chrij ri ruteˈ. Y can queriˈ chukaˈ ri alibetz xtiyacatej chrij ri raliteˈ. \t Ta đến để phân rẽ con trai với cha, con gái với mẹ, dâu với bà gia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. Ri Dios can sibilaj yixrajoˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ. \t Dầu đến tóc trên đầu các ngươi cũng đã đếm cả rồi. Ðừng sợ chi, vì các ngươi trọng hơn nhiều chim sẻ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y wacami cˈo caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nwajoˈ nbij chique ri nicˈaj chic, y ri nbij chiwe ri Ajaf majun rubin ca chrij reˈ achique ri utz chi niquiben, xa yin yibin: Wi jun achi xunimaj ri Cristo tek cˈulan chic y ri ixok ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri ixok nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri achi, ri kachˈalal achi man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rixjayil. \t Ðến như những kẻ khác, chẳng phải Chúa, song là chính tôi bảo họ rằng: Nếu người anh em nào có vợ ngoại đạo bằng lòng ở đời với mình, thì không nên để bỏ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ronojel kánima. Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ri kanojibal, chupan ronojel ri kacˈaslen y riqˈui chukaˈ ronojel ri kachukˈaˈ. Y achiˈel chukaˈ nikajoˈ ka kiˈ riyoj, can que cˈa chukaˈ riˈ quekajoˈ ri kucˈ kachˈalal. Y wi yekaben cˈa reˈ, can más quejkalen que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeporox chuwech ri Dios; y más quejkalen que chuwech xabachique cosa ri nikatzuj (nikasuj) chuwech ri Dios, xchaˈ cˈa ri aj tzˈib. \t thật phải kính mến Chúa hết lòng, hết trí, hết sức và yêu kẻ lân cận như mình, ấy là hơn mọi của lễ thiêu cùng hết thảy các của lễ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek yixapon cˈa pa jun jay, ri nabey cˈo chi niben, ya ri yeˈiyalaˈ rutzil quiwech ri winek. Y nibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ iwuqˈui chupan re jay reˈ, quixchaˈ chique. \t Hễ các ngươi vào nhà nào, trước hết hãy nói rằng: Cầu sự bình an cho nhà nầy!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Saulo nibarbot (nibaybot) ruma xibinriˈil, xubij: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xchaˈ. Y ri Ajaf Jesús xubij chare: Cayacatej cˈa el, y cabiyin cˈa pa tinamit, y chiriˈ xtibix wi chawe achique ri rucˈamon chi naben, xucheˈex. \t nhưng hãy đứng_dậy , vào trong thành , người_ta sẽ nói cho ngươi mọi điều phải làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi cˈo jun nubij chi can nuben ronojel ri nubij ri ley, pero xa cˈa cˈo na jun tzij ri ma nuben ta chare ri nubij ri ley, nikˈalajin chi ma ronojel ta nunimaj chare ri ley. Xa can jun aj mac wi cˈa nbecˈulun chuwech ri ley. \t Vì người nào giữ trọn luật pháp, mà phạm một điều răn, thì cũng đáng tội như đã phạm hết thảy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Simón Pedro rucˈuan cˈa jun espada, y yariˈ ri xrelesaj pe y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote. Y can ya cˈa ri ruxquin ri cˈo pa rajquikˈaˈ ri xuchoy. Y ri mozo riˈ Malco rubiˈ. \t Bấy giờ, Si-môn Phi -e-rơ có một thanh gươm, bèn rút ra, đánh đầy tớ của thầy cả thượng phẩm, chém đứt tai bên hữu. Ðầy tớ đó tên là Man-chu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can nikanimaj y nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri niquibij ri winek chake. ¿Cˈa ta cˈa ri nubij ri Dios chi man ta nikanimaj y man ta nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui? Ruma Riyaˈ can ya cˈa ri chˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol re ntajin nubij chake. \t Ví_bằng chúng_ta nhận chứng của loài_người , thì chứng của Ðức_Thánh_Linh trọng hơn ; vả , chứng của Ðức_Chúa_Trời ấy_là chứng mà Ngài làm về Con_Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Achiˈel xa pa nicˈaj kˈij tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Khi đó, ước giờ thứ sáu, khắp xứ đều tối tăm cho đến giờ thứ chín."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ ri rubin ri Dios. Y tek ri Dios xunataj ri cˈacˈacˈ trato, riqˈui riˈ xkˈalajin chi Riyaˈ nubij chi ri nabey trato xa majun chic rejkalen. Y jun cosa ri xa majun chic rejkalen y ma nicˈatzin ta chic, xa napon yan cˈa ri kˈij tek niqˈuis. \t Gọi ước đó là ước mới , thì đã xưng ước trước là cũ ; vả , điều chi đã cũ đã già , thì gần tiêu mất đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri ixok aj Samaria xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit yit jun israelita, ¿y achique ruma tek nacˈutuj ayaˈ chuwe riyin, ri xa yin jun aj Samaria? xchaˈ ri ixok. Riyaˈ xubij queriˈ ruma chi ri ye israelitas y ri ye aj Samaria ma yechˈaben ta quiˈ (yechˈo ta chiquiwech). \t Người đờn bà Sa-ma-ri thưa rằng : Uû i kìa ! ông là người Giu-đa , mà_lại xin uống nước cùng tôi , là một người đờn bà Sa-ma-ri sao ? ( Số_là , dân Giu-đa chẳng hề giao_thiệp với dân Sa-ma-ri . )"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj chi cˈo Jun ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xa xetzeˈen apo chrij ri Pablo. Y yecˈo xebin chare: Cˈa xcatkacˈaxaj na chic jun bey, xechaˈ. \t Khi chúng nghe_nói về sự sống lại của kẻ chết , kẻ thì nhạo_báng , người thì nói rằng : Lúc khác chúng_ta sẽ nghe ngươi nói về việc đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quininimaj cˈa chi riyin yincˈo riqˈui ri Nataˈ y Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Y wi ma yininimaj ta ruma re nbij chiwe, quininimaj cˈa ruma ri samaj ri yenben chiwech. \t Khi ta nói rằng ta ở trong Cha và Cha ở trong ta , thì hãy tin ta ; bằng chẳng , hãy tin bởi công_việc ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyaˈ kˈij chique. Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Ri ak riˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy. Xa jubaˈ ma ye caˈiˈ mil. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xejikˈ chiriˈ. \t Các tà ma ra khỏi người đó, bèn nhập vào bầy heo từ trên bực cao vụt đâm đầu xuống biển. Có độ hai ngàn con heo chết chìm cả dưới biển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jun cˈa chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri yecˈo chukaˈ chuwech quicruz, itzel xchˈo apo chare ri Jesús, ruma xubij: Riyit ri nabij chi yit cˈa riyit ri Cristo, tacoloˈ cˈa awiˈ riyit, y kojacoloˈ chukaˈ riyoj, xchaˈ. \t Vả , một tên trộm_cướp bị đóng đinh cũng mắng_nhiếc Ngài rằng : Người không phải là Ðấng_Christ sao ? Hãy tự cứu lấy mình ngươi cùng chúng_ta nữa !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), yin cˈa riyin. Y xquinitzˈet chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj. \t Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta chính phải đó; các ngươi sẽ thấy Con người ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời, và ngự giữa đám mây trên trời mà đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesucristo xixrusiqˈuij (xixroyoj) chukaˈ riyix riche (rixin) chi xixoc riche (rixin) Riyaˈ. \t trong các dân ấy anh_em cũng đã được gọi bởi Ðức_Chúa_Jêsus_Christ ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ye waynek chic ka chi utz, xquichop cˈa ca rucˈakic ri trigo pa mar, riche (rixin) chi ma al ta nuben ca ri barco. \t Họ đã ăn vừa no nê, bèn quăng đồ lương thực xuống biển, làm cho nhẹ tàu đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta nubij ri kaken: Ri quisamaj ri kˈaˈaj sibilaj utz, yacˈa ri nusamaj riyin ma can ta utz, y rumariˈ ma yin riche (rixin) ta ri chˈaculaj, nichaˈ ta. ¿Achique cami nibij riyix? ¿Ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaken, ruma queriˈ ri nubij? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Nếu chơn rằng: vì ta chẳng phải là tay, nên ta không thuộc về thân, thì chẳng phải bởi đó chơn không có phần trong thân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri jun malcaˈn ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri ye rudiscípulos, y xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Ngài phán rằng : Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , mụ góa nghèo nầy đã bỏ vào nhiều hơn hết mọi người khác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa tek ri Pedro xbecˈojeˈ cˈa ri pa tinamit Antioquía, xichapon chare, ruma ma choj ta ri ntajin chubanic chiriˈ. \t Nhưng khi Sê-pha đến thành An-ti-ốt , tôi có ngăn can trước mặt người , vì là đáng trách lắm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj tzˈib can xu (xe wi) cˈa xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ chi tiquitaluj el quiˈ. \t Người nói bấy_nhiêu lời , bèn cho chúng về ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj can utz wi rubanic chake, ruma yojtajin chutojic ri itzel ye kabanalon. Yacˈa Riyaˈ majun achique ta mac rubanon. \t Về phần chúng ta, chỉ là sự công bình, vì hình ta chịu xứng với việc ta làm; nhưng ngươi nầy không hề làm một điều gì ác."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿La xajan cami xinben chi xinchˈutinirisaj wiˈ riche (rixin) chi xinyaˈ ikˈij riyix? ¿La xajan cami xinben riyin chi majun wajel xincˈutuj chiwe tek xinapon iwuqˈui riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic? Ma xajan ta. \t Tôi đã rao_giảng Tin_Lành của Ðức_Chúa_Trời cho anh_em một_cách nhưng không , hạ_mình xuống cho anh_em được cao lên , vậy_thì tôi có phạm lỗi gì chăng ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej. Xebe pa tinamit, xbequiyalaˈ ca rutzijol achique ri xquicˈulwachij ri ak y xbequibij chukaˈ ri xbanatej quiqˈui ri ye caˈiˈ winek ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui. \t Những đứa chăn heo bèn chạy trốn , trở_về thành , thuật các chuyện đã xảy_ra , và chuyện hai người bị quỉ ám nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can quinojel ri kachˈalal xka cˈa chiquiwech ri xbix chique cuma ri apóstoles, y xequichaˈ cˈa ri ye wukuˈ achiˈaˈ. Ri jun cˈa ri xquichaˈ Esteban rubiˈ, y reˈ jun achi ri can cukul wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Xequichaˈ chukaˈ ri achiˈaˈ ri quibiniˈan Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y ri Nicolás ri aj pa tinamit Antioquía. Ri achi ri Nicolás rubiˈ man israelita ta, pero can nunimaj cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can quiqˈui cˈa ri israelitas cˈo wi tek cˈa ma jane runiman ta ri Jesucristo chiriˈ. \t Cả hội đều lấy lời đó làm đẹp lòng, bèn cử Ê-tiên, là người đầy đức tin và Ðức Thánh Linh, Phi-líp, Bô-cô-rơ, Ni-ca-no, Ti-môn, Ba-mê-na và Ni-cô-la, là người An-ti-ốt mới theo đạo Giu-đa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri tataˈaj xapon cˈa chukaˈ riqˈui ri jun chic rucˈajol, y xubij chare chi tibe pa samaj. Y ri cˈajolaxel riˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, yareˈ yibe, xchaˈ. Yacˈa ri cˈajolaxel riˈ xa ma xbe ta pa samaj. \t Ðoạn , người cha đi đến đứa thứ_hai , cũng bảo như_vậy . Ðứa nầy thưa rằng : Tôi không muốn đi . Nhưng sau ăn_năn , rồi đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek quinojel ri ye benak chiriˈ pa jucuˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús y xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi yit Rucˈajol ri Dios, xechaˈ chare. \t Các người trong thuyền bèn đến quì lạy Ngài mà nói rằng : Thầy thật_là Con_Ðức_Chúa_Trời !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri ye rudiscípulos: Cˈo cˈa jun achi beyon. Y ri beyon riˈ cˈo cˈa jun rumayordomo ri ruyaˈon pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal. Y xbix cˈa chare ri achi beyon chi ri rumayordomo, ntajin cˈa chuqˈuisic ri beyomel. \t Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng môn đồ rằng: người giàu kia có một quản gia bị cáo với chủ rằng người tiêu phá của chủ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mayordomo xuchˈob cˈa ka pa ránima: ¿Achique nben? Ruma chi re nupatrón nrelesaj nusamaj. Wi yibesamej pa juyuˈ, xa ma yicowin ta. Wi yinoc cˈutuy limosna pa tak bey, yiqˈuix. \t Người quản gia tự nghĩ rằng: Chủ cách chức ta, ta sẽ làm gì? Làm ruộng thì ta không có sức làm nổi, còn đi ăn mày thì hổ ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyoj can ma kacˈaxan ta ri natzijoj riyit, y rumariˈ nikajoˈ cˈa chi niketamaj achique rubanic riˈ, xechaˈ chare. \t Vì chưng ông giảng cho chúng tôi nghe sự lạ. Chúng tôi muốn biết ý nghĩa điều đó là gì."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xuqˈuis rubixic chique ri cablajuj rudiscípulos ri achique chi samaj ri nbequibanaˈ, Riyaˈ can ma xcˈojeˈ ta chic ca chiriˈ, xa xbe cˈa pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pan Israel, chucˈutic y chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Vả, Ðức Chúa Jêsus đã dạy các điều đó cho mười hai môn đồ rồi, bèn lìa khỏi chỗ nầy đặng đi giảng dạy trong các thành xứ đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyoj ketaman chi ri ley riˈ can utz wi. Pero nicˈatzin chi nucusex pa ruchojmil. \t Vả, chúng ta biết luật pháp vẫn tốt lành cho kẻ dùng ra cách chánh đáng,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe. Riyix, ruma chi ma yix riche (rixin) ta re ruwachˈulef y xa yix kˈaxel el chuwech, rumariˈ ma tiyaˈ ta kˈij chi niben ri itzel ri nurayij ri ichˈacul. Ruma xa ya ri itzel ri nurayij ri ichˈacul, xa yariˈ ri nutij rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nuchˈec ri iwánima. \t Hỡi kẻ rất yêu_dấu , anh_em như người_ở trọ , kẻ đi đường , tôi khuyên phải kiêng những điều xác_thịt ưa_thích , là điều chống_trả với linh_hồn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ntoc cˈa pe akˈaˈ ri kˈij riˈ, ye qˈuiy cˈa ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, riche (rixin) chi ri Jesús yerelesaj ta el ri itzel tak espíritu quiqˈui. Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri itzel tak espíritu chi queˈel el, y xerucˈachojsaj chukaˈ el quinojel ri ye yawaˈiˈ; \t Ðến chiều, người ta đem cho Ðức Chúa Jêsus nhiều kẻ bị quỉ ám, Ngài lấy lời nói mà đuổi quỉ ra; cũng chữa được hết thảy những người bịnh,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. Xa más utz tabanaˈ chuwe chi yinoc jun amozo, xchaˈ ka pa ránima. \t không đáng gọi là con của cha nữa; xin cha đãi tôi như đứa làm mướn của cha vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Félix ri aj kˈatbel tzij can retaman wi cˈa achique quibanic ri yetzekelben ri Jesucristo, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Félix riˈ, xupabaˈ ri chˈaˈoj riˈ tek racˈaxan chic ka ri xubij ri Pablo, y xubij cˈa chique quinojel: Cˈa ya tek xtipe na ri Lisias ri achi achiˈel jun coronel, cˈa ya cˈa kˈij riˈ tek xtinwetamaj más chrij re jun chˈaˈoj re ichapon, xchaˈ chique. \t Phê-lít vẫn biết rõ ràng về đạo người nói đó, nên giãn việc kiện ra, mà rằng: khi nào quan quản cơ Ly-sia xuống, ta sẽ xét việc nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri María, can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el queriˈ, can yariˈ xyacatej el ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y chanin xbe. Riyaˈ xbe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Ma-ri vừa nghe mấy lời , vội_vàng đứng_dậy đến_cùng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Pa rukˈaˈ cˈa ri Nataˈ cˈo wi achique tiempo xtibanatej riˈ, y ma rajawaxic ta chi niwetamaj riyix. \t Ngài đáp rằng: Kỳ hạn và ngày giờ mà Cha đã tự quyền định lấy, ấy là việc các ngươi chẳng nên biết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri nimalaj sacerdote ye rachibilan ri achiˈaˈ ri nibix saduceos chique, itzel cˈa niquinaˈ chique ri apóstoles. \t Bấy_giờ thầy_cả thượng phẩm và những kẻ theo người ( ấy_là phe Sa-đu-sê ) đều đứng_dậy , đầy lòng ghen tương ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y tek ri ye katiˈt kamamaˈ xebiyin ri pa jun desierto, can quicˈuan cˈa ri rachoch ri Dios banon riqˈui tziek, y chiriˈ cˈa nukˈalajsaj wi riˈ ri Dios chiquiwech. Ri rachoch ri Dios riˈ, can achiˈel cˈa ri xrajoˈ ri Dios, can queriˈ rubanic xban chare, ruma ri Dios can xucˈut wi chuwech ri Moisés ri rubanic nrajoˈ chi niban chare. \t Ðền tạm chứng cớ vốn ở giữa tổ phụ chúng ta trong đồng vắng, như Chúa đã truyền lịnh cho Môi-se phải là y theo kiểu mẫu người đã thấy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re chˈabel re xtinbij chiwe wacami. Xabachique mac yequibanalaˈ ri winek ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef can cˈa yecuyutej na. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na chukaˈ. \t Quả_thật , ta nói cùng các ngươi , mọi tội_lỗi sẽ tha cho con_cái loài_người , và hết_thảy những lời phạm_thượng họ sẽ nói ra cũng vậy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. \t Xin tha tội lỗi cho chúng tôi, như chúng tôi cũng tha kẻ phạm tội nghịch cùng chúng tôi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chuwech ri caj xtinben chi xquebanatej ri majun bey ye tzˈeton ta, y queriˈ chukaˈ chuwech ri ruwachˈulef. Xtinben cˈa chi xtitzˈet quicˈ, kˈakˈ, y sib ri can achiˈel chic nimaˈk tak sutzˈ. \t Ta lại sẽ tỏ ra sự lạ_lùng ở trên trời , Và dấu lạ ở dưới đất ; Tức_là máu , lửa , và luồng khói ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y oxiˈ icˈ ri xojcˈojeˈ cˈa ri chiriˈ pa Malta. Y cˈo cˈa jun barco ri nipe cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría. Ri barco riˈ rucˈuan cˈa ri quiwachbel caˈiˈ dios chutzaˈn. Ri dios riˈ, Cástor y Pólux quibiˈ. Y cˈo cˈa ri chiriˈ pa Malta, ruma chiriˈ xcˈojeˈ wi chupan ri tiempo riche (rixin) cakˈikˈ. Y chupan cˈa ri barco riˈ xojbe wi. \t Sau đó ba tháng, chúng ta xuống tàu ở A-léc-xan-tri mà đi, là tàu đã qua mùa đông tại đảo đó, và có hiệu là Ði-ốt-của."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef y xquepe chukaˈ wayjal y qˈuiy cˈa chukaˈ quiwech chˈaˈoj xquepe chiquicojol ri winek. Y riˈ xa cˈariˈ ri nabey tak tijoj pokonal y xquepe chic cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Vì dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; cũng sẽ có động đất nhiều nơi, và đói kém. Ðó chỉ là đầu sự khốn khổ mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma chi ri caxlan wey xa jun, rumariˈ junan kawech kabanon konojel achiˈel rubanon jun chˈaculaj, astapeˈ riyoj sibilaj yoj qˈuiy. Ruma konojel yojtijo riche (rixin) ri caxlan wey riˈ. \t Vì chỉ có một cái bánh, chúng ta dầu nhiều, cũng chỉ một thân thể; bởi chưng chúng ta đều có phần chung trong một cái bánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyoj nikacˈaxaj ri niquibij? Tek riyoj xa ma junan ta kachˈabel chikajujunal. \t Vậy thì sao chúng ta nghe ai nầy đều nói tiếng riêng của xứ chúng ta sanh đẻ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ rajawaxic chi can tikˈax chiquiwech ri winek chi riyoj can yoj rusamajel wi ri Cristo, y yaˈon pa kakˈaˈ chi nikakˈalajsaj ri ruchˈobon pe ri Dios ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer. \t Vậy , ai_nấy hãy coi chúng_tôi như đầy_tớ của Ðấng_Christ , và kẻ quản_trị những sự mầu_nhiệm của Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri ye riche (rixin) pa tak barcos y ri ye samajel ri riche (rixin) pa tak yaˈ, xquiyalaˈ cˈa ulef pa tak quijolon (quiwiˈ), yeˈokˈ y yebison cˈa, y riqˈui quichukˈaˈ niquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia. Can riqˈui cˈa ri rubeyomal riyaˈ xebeyomer cˈa quinojel rajaf tak barcos. Y xa pa jun hora xqˈuis ronojel, xechaˈ. \t Chúng lấy bụi rắc lên đầu mình , thương khóc than_vãn , mà rằng : Khốn thay ! Khốn thay ! thành lớn nầy đã lấy sự giàu_có mình làm_giàu cho mọi kẻ có tàu trên biển , mà trong một giờ , đã hóa thành một chỗ hoang_vu !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can sibilaj wi icukuban icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, can qˈuiy wi cˈa naˈoj cˈo iwuqˈui; y tek riyix nibij ri naˈoj riˈ jabel cˈa rubixic niben chare, can nitij ikˈij chi niben utzilaj samaj y queriˈ chukaˈ chi yojiwajoˈ. Pero rajawaxic chi tiqˈuiy ri utzil iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri can nicˈatzin quitoˈic. \t Vậy_thì , như anh_em đều trổi hơn về mọi việc , tức_là về đức_tin , về lời giảng , về sự vâng lời , về mọi sự sốt_sắng , về tình_yêu chúng_tôi , thì cũng hãy chủ_ý làm cho trổi hơn về việc nhơn đức nầy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.Y tek nubij chi ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri winek, ntel chi tzij chi can ronojel ruyaˈon chic pa rukˈaˈ. Pero wacami ma jane nikatzˈet ta chi ronojel cˈo chic pa rukˈaˈ. Pero nikatzˈet chukaˈ chi ri Jesús xa majun más rukˈij xban chare que chiquiwech ri ángeles. Pero xa ma qˈuiy ta kˈij ri xban queriˈ chare, y wacami yaˈon chic rukˈij rucˈojlen ruma chi xutij pokonal y ruma chukaˈ chi xcom. Y ruma cˈa ri rutzil ránima ri Dios pa kawiˈ tek ri Jesús xcom kuma konojel. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus nầy , mà đã ở dưới các thiên_sứ một_chút , chúng_ta thấy Ngài , vì sự chết Ngài đã chịu được đội mão triều vinh_hiển tôn_trọng . Ấy vậy , bởi ân điển của Ðức_Chúa_Trời , Ðức_Chúa_Jêsus đã vì mọi người nếm sự chết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Esteban, xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi ma niquicˈaxaj ta, xquitzˈapelaˈ cˈa pa tak quixquin. Ri winek cˈa riˈ can sibilaj cˈa pa quichiˈ xquiben tek xebe chrij ri Esteban riche (rixin) chi xbequichapaˈ pe. \t Bấy giờ, chúng kêu lớn tiếng lên, bịt lỗ tai lại, cùng nhau chạy a lại,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri ye oxiˈ discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, y cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ chare. \t Lại hỏi nói Ngài rằng : Sao các thầy thông giáo nói rằng : Ê - li phải đến trước ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quereˈ nben ruma sibilaj nwajoˈ nkˈalajsaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa tak lugar ri ma etaman ta chi rajawaxic chi ninimex ri Cristo, y ma ya ta ri acuchi (achique) ri xa chapon chic rutzijoxic cuma nicˈaj chic. \t Nhưng tôi lấy_làm vinh mà rao Tin_Lành ở nơi nào danh Ðấng_Christ chưa được truyền ra , để cho khỏi lập lên trên nền người khác ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ri achi ri rucˈulwachin ri yabil riˈ; rumariˈ Riyaˈ can yacˈariˈ tek xuchop apo y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus động lòng thương xót, giơ tay rờ người, mà phán rằng: Ta khứng, hãy sạch đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij: Yecˈa ri winek ri yeˈacˈaxan y niquiben ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ y ye achiˈel wachˈalal, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng_Ngài đáp rằng : Mẹ ta và anh_em ta là kẻ nghe đạo Ðức_Chúa_Trời và làm theo đạo ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tek nikabij chi achiˈel xuben ri Abraham chi can xucˈul ri bendición ruma can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can queriˈ chukaˈ quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, can niquicˈul chukaˈ bendición. \t Ấy vậy , ai tin thì nấy được phước với Áp - ra-ham , là người có lòng tin ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Nầy , khi ấy có kẻ rốt sẽ nên đầu , kẻ đầu sẽ là rốt ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Jesús xubij ronojel reˈ, ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos sibilaj xpe coyowal. Y rumacˈariˈ riyeˈ ronojel cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niquinek. \t Khi Ðức Chúa Jêsus ra khỏi đó rồi, các thầy thông giáo và người Pha-ra-si bèn ra sức ép Ngài dữ tợn, lấy nhiều câu hỏi khêu chọc Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Dios queriˈ ri xuben chique quinojel ri kakˈaˈ kaken, riche (rixin) chi quinojel tiquitoˈ quiˈ, y ma tiquetzelaj ta quiˈ. \t hầu cho trong thân không có sự phân_rẽ , mà các chi thể phải đồng lo tưởng đến nhau ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj yacˈariˈ ri cˈo pa kawiˈ konojel. Ri ye aj ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) riche (rixin) re ruwachˈulef ri yecowin niquitzijoj, ruma xaxu (xaxe wi) riˈ quetaman y ma quetaman ta riche (rixin) ri chicaj. Yacˈa ri Cˈajolaxel ri kajnek pe chilaˈ chicaj, can ya riche (rixin) ri chicaj ri nutzijoj, ruma Riyaˈ cˈo pa ruwiˈ ronojel. \t Ðấng từ trên cao đến là trên_hết mọi loài . Kẻ từ đất đến là thuộc về đất , và nói ra cũng_như là thuộc về đất ; còn Ðấng từ trời đến thì trên_hết mọi loài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rey xubij cˈa chare ri mozo riˈ: Riyit xa yit jun itzel mozo. Ri tzij ri xabij yariˈ ri xtincusaj riche (rixin) chi nkˈet tzij pan awiˈ. Ruma wi can awetaman chi riyin can yin cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi, chi riyin can nchˈojij wi nurajil ri acuchi (achique) xa majun nyacon ca, y chukaˈ can nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta riyin xitico ka; \t Chủ rằng : Hỡi đầy_tớ ngoan ác kia , ta cứ lời ngươi nói ra mà xét ngươi . Ngươi biết ta là người nghiêm_nhặt , hay lấy trong chỗ không để , gặt trong chỗ không gieo ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi cˈo cˈa jun ri nunaˈ ka riˈ chi can cˈo rukˈij, y xa majun achique ta rukˈij cˈo, xa ruyon cˈa riyaˈ nukˈol ka riˈ. \t Vì , nếu có ai , dầu mình không ra chi hết , mà cũng tưởng mình ra chi ấy_là mình dối lấy mình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xtuyaˈ ta cˈa ri rutzil pan iwiˈ chiˈiwonojel. Amén. \t Nguyền xin ân điển của Ðức_Chúa_Jêsus ở với mọi người !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Dân nầy lấy môi miếng thờ kính ta; Nhưng lòng chúng nó xa ta lắm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Wi chiquiwech nicˈaj chic riyin ma yin ta apóstol, chiwech riyix can yin wi. Ruma tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe, riyix can xinimaj ri Ajaf, y reˈ can jun retal chi yin jun apóstol riche (rixin) ri Ajaf. \t Nếu tôi không phải là sứ đồ cho kẻ khác , ít_nữa cũng là sứ đồ cho anh_em ; vì chính anh_em là ấn_tín của chức sứ đồ tôi trong Chúa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ wacami cˈa yecˈo na kech aj Israel ri yoj chaˈon quiqˈui ruma ri rutzil ri Dios. \t Ngày nay cũng vậy, có một phần còn sót lại theo sự lựa chọn của ân điển."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Cˈacˈariˈ xquicˈul ka ruwech, y rumariˈ ri Saulo xcˈojeˈ ka chiriˈ pa Jerusalem, y xabacuchi (xabachique) cˈa yebe wi ri apóstoles, can benak chukaˈ ri Saulo quiqˈui. \t Từ đó, Sau-lơ tới lui với môn đồ tại thành Giê-ru-sa-lem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyeˈ xquitotaj (xquiquiraj) cˈa ca ri pokolaj ri cˈo chicaken chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri yetajin chubanic. Y riyeˈ xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Iconio rubiˈ. \t Hai người đối cùng họ phủi bụi nơi chơn mình , rồi đi đến thành Y-cô-ni ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yecˈo cˈa aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ. Y ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos riˈ, yexebexot (yexebeloj) cˈa chiquij ri ye rudiscípulos ri Jesús. Yequibilaˈ cˈa chique: ¿Achique ruma tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Các người Pha-ri-si và các thầy thông giáo họ lằm_bằm , nói cùng môn_đồ Ngài rằng : Sao các ngươi ăn_uống với người thâu thuế và kẻ phạm_tội ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri samaj ri yitajin chubanic yariˈ ri más nikˈalajsan wuche (wixin) que chuwech ri xubij ri Juan, ruma ri nben riyin can ya samaj riˈ ri rubin pe ri Tataˈixel chuwe. Y ri samaj ri yenben riyin yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can ya ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t Nhưng ta có một chứng lớn hơn chứng của Giăng; vì các việc Cha đã giao cho ta làm trọn, tức là các việc ta làm đó, làm chứng cho ta rằng Cha đã sai ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ iwetaman chi jun utzilaj cheˈ nuyaˈ utzilaj tak ruwech, yacˈa ri itzel cheˈ, itzel chukaˈ ri ruwech ri nuyaˈ. \t Vậy , hễ cây nào tốt thì sanh trái tốt ; nhưng cây nào xấu thì sanh trái xấu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xcanaj ca ri chiriˈ pa puerta. Y ri discípulo ri etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, xbeˈel chic cˈa pe y xchˈo cˈa riqˈui ri ixok ri chajinel ri cˈo chiriˈ pa puerta, y xucusaj cˈa apo ri Pedro. \t Song_Phi - e-rơ đứng ngoài , gần bên cửa , Môn_đồ kia , tức_là người quen với thầy_cả thượng phẩm , đi ra nói cùng người đờn bà canh cửa , rồi đem Phi - e-rơ vào ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ riyin ri Lucas, wachibilan cˈa ri kachˈalal Aristarco, ri nipe pa tinamit Tesalónica ri cˈo pa Macedonia, xojbe cˈa riqˈui ri Pablo. Xoj‑oc el pa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa jun tinamit ri Adramitio rubiˈ, y nibe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chuchiˈ ri mar chiriˈ pa rucuenta ri Asia. \t Chúng_ta xuống một chiếc tàu ở A-tra-mít phải trảy đi dọc bờ biển A-si , đoạn thì ra_đi . A-ri-tạc , là người Ma-xê-đoan , về thành Tê-sa-lô-ni-ca , cùng đi với chúng_ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa: Riyin sibilaj qˈuiy puek xinyaˈ riche (rixin) chi queriˈ xinoc jun achi romano, xchaˈ. Y ri Pablo xubij: Riyin mani, riyin can xinwalaxibej pe chi yin jun achi romano, xchaˈ ri Pablo. \t Quản_cơ lại nói : Ta đã mua được quyền_lợi quốc_dân đó cao_giá lắm . Phao-lô nói : Còn phần tôi thì_có quyền_lợi đó từ lúc mới sinh_ra rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Judea, quixanmej cˈa el y jeˈiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. Y wi pa tinamit Jerusalem yixcˈo wi, quixanmej cˈa pe chupan. Y wi pa tak juyuˈ yixcˈo wi, man chic cˈa quixtzolin ta apo ri pa tinamit. \t Lúc đó , ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi ; ai ở trong thành phải đi ra ngoài , ai ở ngoài đồng đừng trở vào thành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin; \t Thưa rằng: Ðược. Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Các ngươi sẽ uống chén ta uống, và sẽ chịu phép báp-tem ta chịu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y caˈiˈ junaˈ ri queriˈ xuben ri Pablo. Rumariˈ tek can quinojel xeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús chiriˈ pa ruwachˈulef Asia. Chi israelitas y ma israelitas ta ri xeˈacˈaxan. \t Việc đó cứ luôn hai năm, đến nỗi mọi người ở trong cõi A-si, hoặc người Giu-đa hay là người Gờ-réc, đều nghe đạo Chúa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pedro xuyec cˈa anej ri Cornelio y xubij cˈa chare: Capaˈeˈ, ma caxuqueˈ ta chinuwech riyin riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ruma riyin xa yin jun chukaˈ winek achiˈel riyit. \t Nhưng Phi -e-rơ đỡ người dậy, nói rằng: Ngươi hãy đứng dậy, chính ta cũng chỉ là người mà thôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo, ruma re kˈij re yojcˈo wi xa can itzel wi. \t Hãy lợi dụng thì giờ, vì những ngày là xấu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri jun kachˈalal ri xbano ri mac. Y ma xu (xe) ta wi chukaˈ ruma ri jun chic kachˈalal ri achoj chare xban wi ri pokon. Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) cˈa chi tiwetamaj y tikˈalajin chiwech chi riyoj can sibilaj wi cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi man ta nicˈulwachitej chic queriˈ chicojol. Ri Dios can nutzˈet wi cˈa pe chi queriˈ. \t Lại còn , nếu tôi đã viết thơ cho anh_em , ấy không phải vì cớ kẻ làm sự trái nghịch , cũng không phải vì cớ kẻ chịu sự trái nghịch ; nhưng hầu cho lòng anh_em yêu_chuộng chúng_tôi được tỏ ra giữa anh_em ở trước mặt Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun apo, xerutzˈet cˈa chi can sibilaj ye qˈuiy winek ri ye aponak riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ quecˈareˈ xubij chare ri jun chique ri rudiscípulos ri Felipe rubiˈ: ¿Acuchi (achique) xtibekalokˈoˈ wi pe caxlan wey riche (rixin) chi yekatzuk quinojel re winek reˈ? xchaˈ chare. \t Ðức Chúa Jêsus ngước mắt lên, thấy một đoàn dân đông đến cùng mình, bèn phán với Phi-líp rằng: Chúng ta sẽ mua bánh ở đâu, để cho dân nầy có mà ăn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can kitzij wi chi ma rucˈamon ta chi riyin nyaˈ nukˈij. Pero wacami riyin xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ ntzijoj jubaˈ ri xucˈut ri Ajaf chinuwech pa jun achiˈel achicˈ. Y nwajoˈ chukaˈ ntzijoj ri ye rukˈalajsan chinuwech. \t Tôi cần phải khoe mình , dầu chẳng có_ích gì ; nhưng tôi sẽ nói đến các sự hiện thấy và sự Chúa đã tỏ ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xcom. \t Nhưng_Ðức_Chúa_Jêsus kêu một tiếng lớn , rồi trút linh_hồn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús xbe pa tinamit Nazaret, ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Y chupan ri uxlanibel kˈij, Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel wi ri tuben. Y tek cˈo chic chiriˈ, Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa, riche (rixin) chi nusiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios. \t Ðức Chúa Jêsus đến thành Na-xa-rét, là nơi dưỡng dục Ngài. Theo thói quen, nhằm ngày Sa-bát, Ngài vào nhà hội, đứng dậy và đọc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic. Catel el. \t Nhưng Ðức Chúa Jêsus nghiêm trách nó rằng: Hãy nín đi, ra khỏi người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ jun chˈabel ri acuchi (achique) yecˈo wi ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y nubij cˈa: Ri caˈiˈ libras trigo can jun denario chic rajel, y can jun denario chukaˈ chic rajel ri wakiˈ libras cebada. Yacˈa ri aceite olivo y ri ruyaˈal uva majun taben ca chare. \t Tôi lại nghe ở giữa bốn con sanh vật như có tiếng_nói rằng : Một đấu lúa mình bán một đơ - ni - ê , còn dầu và rượu chớ động đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Ri Katataˈ Dios, ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob, qui‑Dios chukaˈ ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca; Riyaˈ can xuben cˈa chare ri Jesús, ri Rucˈajol, chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Pero riyix ma xiwajoˈ ta xinimaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Xa xiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y tek ri aj kˈatbel tzij can rubin chic chi nucol el, riyix ma xiwajoˈ ta. Riyix xa qˈuiy ri xibij apo chrij. \t Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp, Ðức Chúa Trời của tổ phụ chúng ta đã làm vinh hiển đầy tớ Ngài là Ðức Chúa Jêsus, là Ðấng mà các ngươi đã bắt nộp và chối bỏ trước mặt Phi-lát, trong khi người có ý tha Ngài ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan ri nabey kˈij riche (rixin) ri semana, xkamol kiˈ quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ riche (rixin) chi nikatij ri caxlan wey natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. Y ri Pablo xchˈo cˈa chiquiwech ri kachˈalal, y xapon cˈa nicˈaj akˈaˈ, ruma ya ri rucaˈn kˈij cˈo chi nibe. \t Ngày thứ nhứt trong tuần lễ, chúng ta đang nhóm lại để bẻ bánh; Phao-lô phải đi ngày mai, nên người nói chuyện với các môn đồ, và cứ giảng luôn cho đến nữa đêm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tinatej cˈa chiwe ri kˈij ri xekˈax yan ca, tek riyix xa cˈa jubaˈ tisakirisex ri icˈaslen. Can xkˈax cˈa ruwiˈ ri pokonal ri xitij chiriˈ. Pero can xicochˈ. \t Hãy nhớ lại những lúc ban_đầu đó , anh_em đã được soi sáng rồi , bèn chịu cơn chiến_trận lớn về những sự đau đ Ṁ › n :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa ta cˈa niquichˈob na chi ri ye elenak wi pe, yariˈ ri quitinamit, can xecowin ta xetzolin chic jun bey. \t Ví thử họ đã tưởng đến nơi quê hương mà mình từ đó đi ra, thì cũng có ngày trở lại,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y queriˈ chukaˈ xkaben chiwe riyix. Can sibilaj xixkajoˈ. Rumacˈariˈ xkabilaˈ chiwe ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y ma xu (xe) ta riˈ. Ruma wi ta xcˈatzin chi xojapon ta chuwech ri camic chiˈitoˈic, can xkaben ta. Ruma sibilaj yixkajoˈ. \t Vậy, vì lòng rất yêu thương của chúng tôi đối với anh em, nên ước ao ban cho anh em, không những Tin Lành Ðức Chúa Trời thôi đâu, song cả đến chính sự sống chúng tôi nữa, bởi anh em đã trở nên thiết nghĩa với chúng tôi là bao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chique ri rachibil: Riyin yibe na chuchapic car, xchaˈ. Y ri rachibil xquibij: Riyoj chukaˈ yojbe awuqˈui. Y can quinojel cˈa xebe y xeˈoc el pa jun jucuˈ. Riyeˈ astapeˈ jun akˈaˈ xecˈaseˈ chuchapic car, majun car ri xquichop ta. \t Si-môn Phi - e-rơ nói rằng : Tôi đi đánh_cá . Các người kia trả_lời rằng : Chúng_tôi đi với anh . Các ngươi ấy ra_đi xuống thuyền , nhưng trong đêm đó , chẳng được chi hết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyin xinbij queriˈ, ma xichˈo ta chiquij ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. Winek ri can cˈa yecˈo na chupan ri mac. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Winek ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas; ri yeˈelekˈ, y cˈa niquiyaˈ na chukaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Riyin, can ma chiquij ta cˈa ri winek riˈ xichˈo wi, ruma wi xa ta queriˈ, riyoj rajawaxic chi yoj‑el el waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi nikachˈer (nikajech) el kiˈ quiqˈui, pero ma que ta riˈ. \t đó tôi chẳng có ý nói_chung về kẻ gian_dâm đời nầy , hay_là kẻ tham_lam , kẻ chắt_bóp , kẻ thờ hình_tượng , vì nếu_vậy thì anh_em phải lìa khỏi thế_gian ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa chi tucˈuex apo ri Pablo chupan ri cuartel, y tichˈay, riche (rixin) chi queriˈ tukˈalajsaj achique ruma tek ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben chrij. \t Quản cơ bèn truyền điệu người vào trong đồn, dùng roi mà tra người, để biết vì cớ gì chúng kêu la nghịch cùng người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ riˈ, rumariˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Ðức_Chúa_Jêsus biết ý_tưởng họ , bèn phán rằng : Nước nào tự chia_rẽ nhau thì đổ xuống ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic aj Israel ri can cˈo chi yeˈoc pa rajawaren ri caj, ri xa ma xqueˈoc ta, xa xqueˈelesex ca y xquecˈak chupan ri kˈekuˈm, ruma xa can ma xquicukubaˈ ta quicˈuˈx wuqˈui riyin. Y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t Nhưng các con bổn quốc sẽ bị liệng ra chốn tối tăm ở ngoài, tại đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri quereˈ ye banatajnek, rumacˈariˈ riyix xa xtelesex ri rajawaren ri Dios pan ikˈaˈ y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic chique nicˈaj chic winek ri can xtiwachin wi pa quicˈaslen. \t Bởi_vậy , ta phán cùng các ngươi , nước Ðức_Chúa_Trời sẽ cất khỏi các ngươi , và cho một dân khác là dân sẽ có kết_quả của nước đó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ronojel ri xerubanalaˈ ri Jesús ri pa Jerusalem y ri pa tak nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, can xkatzˈet cˈa riyoj ri yoj apóstoles riche (rixin) Riyaˈ. Y yacˈariˈ ri nikakˈalajsaj chiquiwech ri winek. Ri Jesús xbajix cˈa chuwech jun crusin cheˈ riche (rixin) chi xcamisex. \t Chúng_ta từng chứng_kiến về mọi điều Ngài đã làm trong xứ người Giu-đa và tại thành Giê-ru-sa-lem . Chúng đã treo Ngài trên cây_gỗ mà giết đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Pablo xel pe chiquicojol. \t Vì_vậy , Phao-lô từ giữa đám họ bước ra ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús, chi can chrij ri Tataˈixel nichˈo wi. \t Chúng không hiểu rằng Ngài phán về Cha ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri mar xerujech cˈa pe ri caminakiˈ ri yecˈo chupan. Queriˈ chukaˈ ri camic y ri lugar ri acuchi (achique) yecˈo wi ri caminakiˈ, xequijech pe ri caminakiˈ ri yecˈo chiriˈ y quinojel cˈa riˈ xkˈat tzij pa quiwiˈ chiquijujunal; can achiˈel ri xequibanalaˈ, can queriˈ ri kˈatoj tzij xban pa quiwiˈ. \t Biển đem trả những người chết mình có . Mỗi người trong bọn đó bị xử đoán tùy công_việc mình làm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rucaj ángel xuxupuj cˈa ri rutrompeta, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri kˈij, xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri icˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ chique ri chˈumilaˈ, xemayamoˈ. Ma xetzuˈun ta chic jabel. Y xuben chi xa jubaˈ ma nicˈaj kˈij ri ma xtzuˈun ta chic ri kˈij. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij ri akˈaˈ. Xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ ri ma xtzuˈun ta chic ri icˈ y ri chˈumilaˈ. \t Vị thiên_sứ thứ_tư thổi loa , thì một_phần_ba mặt_trời bị hại , một_phần_ba mặt_trăng và một phần ban các ngôi_sao cũng vậy , hầu cho một_phần_ba các vì sáng ấy đều bị tối_tăm , và hầu cho ban_ngày mất một_phần_ba sáng , và ban_đêm cũng vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xa achiˈel jun rumachˈachˈil ri utzil ri xquepe chkawech apo. Ruma ma xucˈom ta pe ri utzil achiˈel ri kas kitzij chi utzil ri nucˈom pe ri Cristo. Y xa rumariˈ ri chicop ri xetzuj (xesuj) chuwech ri Dios ronojel junaˈ, ma xecowin ta xuben chique ri winek chi xeˈapon ta riqˈui ri Dios, chi man ta jun quimac xetzˈet ruma ri Dios. \t Vả, luật pháp chỉ là bóng của sự tốt lành ngày sau, không có hình thật của các vật, nên không bao giờ cậy tế lễ mỗi năm hằng dâng như vậy, mà khiến kẻ đến gần Ðức Chúa Trời trở nên trọn lành được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri can yeˈetzelan wuche (wixin) riyin, can ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yinquetzelaj, xa can nikˈalajin cˈa chi queriˈ chukaˈ niquiben chare ri Nataˈ. \t Kẻ nào ghét ta cũng ghét Cha ta nữa ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri Pablo y ri Silas xeˈelesex el pa cárcel, xebe cˈa ri pa rachoch ri Lidia, y xquicukubalaˈ ca quicˈuˈx ri kachˈalal. Y tek ye chˈonak chic ca chique quinojel, xebe el. \t Khi ra ngục rồi , hai sứ đồ vào nhà Ly-đi , thăm và khuyên_bảo anh_em , rồi đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabacuchi (xabachique) cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi. \t Nơi nào có xác chết, thì những chim ó sẽ nhóm tại đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin can nimaˈk wi cˈa ri ye rukˈalajsan ri Dios chinuwech. Y riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ ruma ronojel riˈ, yaˈon cˈa jun kˈaxon chare ri nuchˈacul achiˈel jun chˈut laj qˈuix. Ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare ri Satanás chi xuyaˈ re kˈaxomal reˈ chuwe riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ. \t Vậy nên , e rằng tôi lên mình kiêu_ngạo bởi sự cao_trọng cả_thể của những sự tỏ ra ấy chăng , thì đã cho một cái giằm xóc vào thịt tôi , tức_là quỉ_sứ của Sa-tan , để vả tôi , và làm cho tôi đừng kiêu_ngạo ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul chi ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Ấy là lần thứ ba mà Ðức Chúa Jêsus hiện ra cùng môn đồ Ngài, sau khi Ngài từ kẻ chết sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ, pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y riyin xquixinwoyobej chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Song sau khi ta sống lại rồi, ta sẽ đi đến xứ Ga-li-lê trước các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami ya chic ri Cristo ri Nimalaj Sacerdote riche (rixin) ri cˈacˈacˈ trato ri cˈamayon pe ri utzil ri tzujun (sujun) ojer ca. Y ri rachoch ri Dios ri nisamej wi ri Cristo wacami más nim y más jabel que chuwech ri rachoch ri Dios chochˈulef. Ruma ri jay riˈ ma banon ta cuma winek y reˈ ntel chi tzij chi xa ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Nhưng Ðấng Christ đã hiện đến làm thầy tế lễ thượng phẩm của những sự tốt lành sau nầy; Ngài đã vượt qua đền tạm lớn hơn và trọn vẹn hơn, không phải tay người dựng ra, nghĩa là không thuộc về đời nầy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y ri fariseos ma xquil ta cˈa achique xquibij apo chare ri Jesús. \t Họ không đối_đáp gì về điều đó được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ xincˈutuj yan jun utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui ri nucˈajol, pero xa ma ye cowinek ta chi niquelesaj, xchaˈ chare ri Jesús. \t Tôi đã xin môn_đồ thầy đuổi quỉ đó , nhưng họ đuổi không được ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos, y xubij chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ri chiriˈ, qˈuiy cˈa ri xtiban chuwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Can ronojel wi cˈa ri tzˈibatal ca chuwij riyin can xtibanatej wi, can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Kế đó , Ðức_Chúa_Jêsus đem mười_hai sứ đồ riêng ra mà phán rằng : Nầy , chúng_ta lên thành Giê-ru-sa-lem , mọi điều mà các đấng tiên_tri đã chép về Con_người sẽ ứng_nghiệm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Quecˈariˈ chukaˈ yixtajin chubanic, yeˈiwajoˈ quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa ruwachˈulef riche (rixin) ri Macedonia. Pero chukaˈ nikabij chiwe chi can ta sibilaj niqˈuiy ri ajowabel iwuqˈui. \t và đối với mọi anh em khác, trong cả xứ Ma-xê-đoan, cũng làm như vậy. Nhưng, hỡi anh em, chúng tôi khuyên anh em hằng tỏ lòng yêu thương đó thêm mãi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma riyin can amigos chic nbanon chiwe, ruma can ronojel ri rukˈalajsan pe ri Nataˈ chuwe riyin, can xinkˈalajsaj cˈa chukaˈ chiwe riyix. Y ma yix achiˈel ta chic mozos nbanon chiwe. Ruma jun mozo ma retaman ta achique nuchˈob ri rupatrón. \t Ta chẳng gọi các ngươi là đầy tớ nữa, vì đầy tớ chẳng biết điều chủ mình làm nhưng ta đã gọi các ngươi là bạn hữu ta, vì ta từng tỏ cho các ngươi biết mọi điều ta đã nghe nơi Cha ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can yin jun cˈa samajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y rumariˈ tek yin ximil pa cárcel. Ticˈutuj cˈa chare ri Dios pa nuwiˈ riche (rixin) chi man ta nxibij wiˈ ntzijoj ri chˈabel riˈ, can achiˈel ri rucˈamon chi ntzijoj. \t mà tôi vì đạo ấy làm sứ_giả ở trong vòng xiềng_xích , hầu cho tôi nói cách dạn_dĩ như tôi phải nói ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tayaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Prisca y Aquila, y chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri kachˈalal Onesíforo. \t Hãy chào thăm Bơ-rít-ca và A-qui-la, cùng người nhà Ô-nê-si-phô-rơ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos yacˈa tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin), \t Ðương khi Ðức Chúa Jêsus và môn đồ ra khỏi thành Giê-ri-cô, thì có một đoàn dân đông theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquinojel, yecˈo achiˈel xa ye cablajuj achiˈaˈ. \t Cọng hết_thảy độ mười_hai người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rupatrón ri mozo riˈ xubij cˈa: Ma utz ta ri xaben. Ruma yit jun itzel mozo y ma naben ta ri nibix chawe. Ruma wi can awetaman chi riyin yin jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi y chi riyin nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xitico ka y nwajoˈ ncˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xijopin ka, \t Song chủ đáp rằng: Hỡi đầy tớ dữ và biếng nhác kia, ngươi biết ta gặt trong chỗ ta không gieo, và lượm lặt trong chỗ ta không rải ra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi majun bey xtinben ta chic re waˈin reˈ, cˈa ya tek banatajnek chic ronojel pa rajawaren ri Dios ri nucˈut re jun waˈin reˈ. Can cˈa yacˈariˈ tek xtinben chic re waˈin reˈ. \t Vì, ta nói cùng các ngươi, ta sẽ không ăn lễ nầy nữa cho đến khi lễ ấy được trọn trong nước Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal can nichˈo wi cˈa chiquij ri winek ri niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri winek riˈ xa yejikˈ ruma xaxu (xaxe wi) niquichˈob achique nicˈatzin chare ri quicˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y xaxu (xaxe) wi niquichˈob ri quibeyomal y chukaˈ ri achique yequirayij. Y rumariˈ ma niwachin ta jabel ri quicˈaslen. \t Phần rơi vào bụi gai , là những kẻ đã nghe đạo , nhưng rồi đi , để cho sự lo_lắng , giàu_sang , sung_sướng đời nầy làm cho đạo phải nghẹt ngòi , đến_nỗi không sanh trái nào được chín ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix nabey cˈo chi niwetamaj chi majun winek ri nicowin ta nikˈalajsan ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios, wi xa man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri nitoˈo riche (rixin). \t Trước hết, phải biết rõ rằng chẳng có lời tiên tri nào trong Kinh Thánh lấy ý riêng giải nghĩa được."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ, ri discípulos ri ye benak pa jucuˈ, pa runicˈajal chic cˈa ri choy yecˈo wi. Y ri Jesús ruyonil cˈa cˈo na ca pa ruwiˈ ri ulef ruma xa ma benak ta quiqˈui. \t Ðến tối , chiếc thuyền đương ở giữa biển , còn Ngài thì ở một_mình trên đất ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe) wi jun akˈaˈ cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ ta akˈaˈ cˈo y xa yabe chupan ri tijoj pokonal; chupan ri kˈakˈ ri ma nichuptej ta, \t Nếu tay ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy chặt nó đi; thà rằng một tay mà vào sự sống, còn hơn đủ hai tay mà sa xuống địa ngục, trong lửa chẳng hề tắt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riqˈui ronojel riˈ can nikatzˈet cˈa chi ri rusamaj ri Jesús más nim rukˈij que chuwech ri quisamaj ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas. Y queriˈ chukaˈ ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek can más chi na nim rukˈij, que chuwech ri cˈo nabey, ruma can ya ri Jesús ri xucusaj riche (rixin) chi xuben ri trato riˈ y ri cˈacˈacˈ trato riˈ can más wi utz ri yerutzuj (yerusuj) chake. \t Nhưng thầy tế_lễ thượng phẩm chúng_ta đã được một chức_vụ rất tôn_trọng hơn , vì Ngài là Ðấng trung bảo của giao_ước tốt hơn , mà giao_ước ấy lập lên trên lời hứa tốt hơn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xbix cˈa chare ri Pilato chi ri Jesús kitzij chi aj Galilea, ri lugar ri cˈo pa rukˈaˈ ri Herodes, xutek cˈa el chare ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri Galilea. Ruma ri Herodes cˈo cˈa chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ. \t Biết Ngài thuộc quyền cai trị của vua Hê-rốt, bèn giải đến cho vua Hê-rốt, vua ấy ở tại thành Giê-ru-sa-lem trong mấy ngày đó."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xtuyaˈ cˈa nukˈij nucˈojlen riyin; ruma xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Ấy chính Ngài sẽ làm sáng danh ta, vì Ngài sẽ lấy điều thuộc về ta mà rao bảo cho các ngươi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Simón, cˈo jun ri nwajoˈ nbij chawe, xchaˈ chare. Ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ. \t Ðức Chúa Jêsus bèn cất tiếng phán cùng người rằng: Hỡi Si-môn, ta có vài lời nói cùng ngươi. Người thưa rằng: Thưa thầy, xin cứ nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Abraham ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj ri xbix chare ruma ri Dios chi tucamisaj ri Isaac, riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios. Ri Dios queriˈ xubij chare ruma xrajoˈ xutzˈet wi ri Abraham kas kitzij chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri Abraham can xuchojmirisaj wi riˈ riche (rixin) chi nucamisaj ri Isaac riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios, astapeˈ xa can xu (xe) oc ri jun rucˈajol riˈ cˈo, ri bin chrij ruma ri Dios chi ruma riyaˈ tek xquecˈojeˈ riy rumam ri Abraham. \t Bởi đức_tin , Áp - ra-ham dâng Y-sác trong khi bị thử_thách : người là kẻ đã nhận lãnh lời hứa , dâng con một_mình ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma xa utz chi xcˈayix ta re akˈom reˈ chi más oxiˈ ciento denarios y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. Y qˈuiy cˈa ri niquibij apo chare ri ixok. \t Vì có thể bán dầu đó được hơn ba trăm đơ-ni-ê, mà bố thí cho kẻ khó khăn. Vậy, họ oán trách người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can nikˈalajin wi chi itzel ri niquibanalaˈ, ruma tek riyix junan niben jun waˈin riche (rixin) chi nicˈut chi can niwajoˈ iwiˈ, riyeˈ yecˈojeˈ apo iwuqˈui, pero xa ye achiˈel jun tzˈil chrij jun tziek, ruma xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri niquitzuk ka quiˈ. Xa ye achiˈel ri sutzˈ ri yekˈalajin chi can ye riche (rixin) job, pero xa majun job niquiyaˈ, xa chak ye ucˈuan ruma cakˈikˈ. Xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ ri ma niquiyaˈ ta chic quiwech. Xa ye achiˈel cheˈ ri ye cˈuktajnek chic. Ma niquiyaˈ ta chic quiwech ruma xa ye caminek chic. \t Những kẻ đó là dấu vít trong đám tiệc anh em, như người chăn chiên chỉ tưởng nuôi mình cho no nê, không lo sợ gì; như đám mây không nước, theo gió đưa đi đây đi đó, như cây tàn mùa thu, không có trái, hai lần chết, trốc lên bựt rễ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ, tek ri Cristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe, rumariˈ tek xayaˈ jun nuchˈacul achiˈel ruchˈacul ri winek. \t Bởi_vậy cho_nên , Ðấng_Christ khi vào thế_gian , phán rằng : Chúa chẳng muốn hy_sinh , cũng chẳng muốn lễ_vật , Nhưng_Chúa đã sắm_sửa một thân_thể cho tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij can cˈo cˈa chi nucol el jun preso, ruma queriˈ niban ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, jun chique ri quinimakˈij ri israelitas. \t (Số là đến ngày lễ, quan phải tha một tên tù cho dân.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Ajaf Dios nubij cˈa: Ya cˈa ri caj ri nutzˈuybel, y ri ruwachˈulef nupalbel. ¿Achique cˈa rubanic chi jay niben riyix riche (rixin) chi ntoc wachoch? ¿Y acuchi (achique) cˈo wi ri lugar ri niben ruchojmil riche (rixin) chi yinuxlan? \t Chúa phán: Trời là ngai ta, Ðất là bệ chơn ta. Nào có nhà nào các ngươi cất cho ta, Có nơi nào cho ta yên nghỉ chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ, riyin ri Pablo ri yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Ajaf, can nchilabej cˈa chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma ya ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xixoc ralcˈual. \t Vậy , tôi là kẻ tù trong Chúa , khuyên anh_em phải ăn_ở một_cách xứng_đáng với chức_phận mà Chúa đã gọi anh_em ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, xuyaˈ ca ronojel ri cˈo chiriˈ, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Lê-vi bỏ hết mọi sự, đứng dậy đi theo Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ma tikayoj ta ri samaj ri rubanon ri Dios pa ránima jun kachˈalal xa ruma ri yekatij. Can kitzij wi chi ronojel utz yetij, yacˈa wi cˈo jun kachˈalal ri nitzak ruma nikatij jun cosa, riyoj xa can ma utz ta cˈa ri nikaben riˈ. \t Chớ vì một thức_ăn mà hủy_hoại việc Ðức_Chúa_Trời . Thật mọi vật là thánh sạch ; nhưng ăn lấy mà làm dịp cho kẻ khác vấp phạm , thì_là ác ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xpe riche (rixin) chi xorelesaj ri kamac, y Riyaˈ ma aj mac ta. \t Vả , các con biết Ðức_Chúa_Jêsus_Christ đã hiện ra để cất tội_lỗi đi , và biết trong Ngài không có tội_lỗi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chukaˈ xincˈut yan chuwech pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun achi Ananías rubiˈ ri xapon riqˈui, y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nitzuˈun chic jun bey, xchaˈ chare. \t và đã thấy một người, tên là A-na-nia, bước vào đặt tay trên mình, để cho người được sáng mắt lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe wi) xracˈaxaj queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xubij: Riyit Simón Pedro rucˈajol ri Jonás, can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri xabij chi yin cˈa riyin ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. Ri xabij majun ta cˈa winek ri xkˈalajsan chawech, xa can ya cˈa ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj ri xkˈalajsan chawech. \t Bấy_giờ , Ðức_Chúa_Jêsus phán cùng người rằng : Hỡi_Si - môn , con Giô-na , ngươi có phước đó ; vì chẳng phải thịt và huyết tỏ cho ngươi biết_điều nầy đâu , bèn là Cha ta ở trên trời vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ta can xquicamisex, ruma ri samaj ri nben chicojol, pero riyin can yiquicot. Ruma riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios y ri cukbel cˈuˈx riˈ can achiˈel jun ofrenda ri niyaˈ chare ri Dios, y ri nuquiqˈuel ri xtitix can xtoc chukaˈ jun ofrenda. Riche (rixin) chi queriˈ, riyix y riyin junan ta cˈa nikayaˈ jun ofrenda chare ri Dios. Y queriˈ riyin yiquicot iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Ví dầu huyết tôi phải dùng để tưới trên của tế lễ và của dâng đức tin anh em tôi cũng vui lòng, lại đồng vui với anh em hết thảy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyit ti nucˈajol, xchaˈ ri Zacarías, xtibix chawe chi can yit jun profeta ri kˈalajsey ruchˈabel ri nimalaj Dios. Ruma yit cˈa riyit ri xcanabeyej chuwech ri Ajaf riche (rixin) chi xtachojmirisaj apo ri rubey, \t Hỡi con trẻ, người ta sẽ kêu con là tiên tri của Ðấng Rất Cao; Con sẽ đi trước mặt Chúa, dọn đường Ngài,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri katinamit chuwech re ruwachˈulef xa ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri tinamit ri koyoben apo can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y chiriˈ xkojcˈojeˈ wi. \t Vì dưới đời nầy, chúng ta không có thành còn luôn mãi, nhưng chúng ta tìm thành hầu đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma chi xa can rumac ri Lázaro tek ye qˈuiy quech aj Israel ri yeˈel el quiqˈui riyeˈ ruma niquinimaj ri Jesús. \t vì có nhiều người Giu-đa nhơn cớ người mà chia rẽ họ và tin theo Ðức Chúa Jêsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek riyix isiqˈuin chic re wuj reˈ chiquiwech ri kachˈalal, can tibanaˈ cˈa chi tisiqˈuix chukaˈ chiquiwech ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y queriˈ chukaˈ ri jun chic wuj ri nben el chique riyeˈ, nwajoˈ chi nisiqˈuij chukaˈ riyix. \t Anh em đọc thơ nầy rồi, hãy đưa cho Hội thánh Lao-đi-xê đọc với, anh em cũng phải đọc thơ ở Lao-đi-xê gởi đến nữa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tikasaj cˈa pan ulef re jay reˈ, jay ri can riche (rixin) wi ri Dios y riyin pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey, xchaˈ chique. \t Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy phá đền thờ nầy đi, trong ba ngày ta sẽ dựng lại!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xa ta jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech cˈo chi caˈiˈ awaken y xa pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta ri yatbecˈak wi ca, \t Lại nếu chơn ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy chặt nó đi; thà rằng què chơn mà vào sự sống, còn hơn là đủ hai chơn mà bị quăng vào địa ngục."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xojapon cˈa ri pa Roma, ri Julio ri capitán xerujech cˈa ri presos pa rukˈaˈ ri jun achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri achiˈaˈ ye chajinel. Yacˈa chare ri Pablo xbix chi utz nicˈojeˈ ruyonil pa jun jay, y xtichajix ruma jun soldado. \t Khi chúng ta đã đến thành Rô-ma, Phao-lô được phép ở riêng với một người lính canh giữ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tek riyin yixuqueˈ chuwech ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Ấy_là vì cớ đó mà tôi quì gối trước mặt Cha ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Esteban jun achi ri can cˈo cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios riqˈui, y can cˈo chukaˈ ri rutzil ri Dios riqˈui. Rumariˈ tek cˈo milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ can retal chi riyaˈ can kitzij wi ri nukˈalajsaj. \t Ê-tiên được đầy ơn và quyền làm dấu kỳ phép lạ rất lớn trong dân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nabey cˈa xquicˈuaj ri Jesús cˈa chuwech ri Anás, ruma ri Anás riˈ rujinan ri Caifás. Y ri junaˈ riˈ ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote. \t Trước hết chúng giải Ngài đến An-ne; vì người nầy là ông gia Cai-phe làm thầy cả thượng phẩm đương niên."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri Simón Pedro rucˈuan cˈa jun espada, y yariˈ ri xrelesaj pe y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote. Y can ya cˈa ri ruxquin ri cˈo pa rajquikˈaˈ ri xuchoy. Y ri mozo riˈ Malco rubiˈ. \t Bấy_giờ , Si-môn Phi - e-rơ có một thanh gươm , bèn rút ra , đánh đầy_tớ của thầy_cả thượng phẩm , chém đứt tai bên hữu . Ðầy tớ đó tên là Man-chu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nikatzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe ruma can nikajoˈ chi tzˈaket ta cˈa ri quicoten xticˈojeˈ iwuqˈui. \t Chúng tôi viết những điều đó cho anh em, hầu cho sự vui mừng của chúng tôi được đầy dẫy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Một phần khác rơi vào bụi gai, gai mọc lên với hột giống, làm cho nghẹt ngòi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Nbij cˈa chiwe, riyix can rajawaxic chi nicˈuaj jun icˈaslen ri más choj que chuwech ri quicˈaslen ri ye aj tzˈibaˈ y chuwech ri quicˈaslen ri fariseos. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t Vì ta phán cho các ngươi rằng , nếu sự công_bình của các ngươi chẳng trổi hơn sự công_bình của các thầy thông giáo và người dòng Pha-ri-si , thì các ngươi chắc không vào nước thiên_đàng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ xequitek cˈa pe nicˈaj chic achiˈaˈ ri can choj ri quicˈaslen nikˈalajin, pero xa ma ye que ta riˈ. Queriˈ xquiben ruma chi can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. Y wi can nika cˈa pa quikˈaˈ, niquiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij. \t Họ bèn dòm hành Ngài , sai mấy kẻ do_thám giả làm người hiền_lành , để bắt_bẻ Ngài trong lời_nói , hầu để nộp Ngài cho kẻ cầm_quyền và trong tay quan tổng_đốc ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquibetzˈuyeˈ cˈa pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Nhưng từ nay về sau, Con người sẽ ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri pa nabey mul, can choj wi yix benak. Yacˈa re wacami, ¿achique cˈa xbano chiwe chi ma niwajoˈ ta chic ninimaj ri kitzij? \t Anh_em chạy giỏi ; ai đã ngăn_trở anh_em đặng không cho vâng phục lẽ thật ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyaˈ rutijon cˈa pokon ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanelaˈ y xuqˈuis yan chukaˈ ronojel rurajil; y ma xcˈachoj ta jubaˈ chare ri ruyabil, xa más xnimatej. \t bấy_lâu chịu khổ_sở trong tay nhiều thầy_thuốc , hao tốn hết tiền_của , mà không thấy đỡ gì ; bịnh lại càng nặng thêm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquicamisex na wi, ruma can yareˈ ri ruchˈobon pe ri Dios chi nibanatej. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Con người đi, theo như điều đã chỉ định; nhưng khốn cho người nầy phản Ngài!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet xchˈo cˈa y xubij: Riyin yenben cˈacˈacˈ chare ronojel ri cosas, xchaˈ. Y chukaˈ xubij cˈa chuwe: Queˈatzˈibaj cˈa re chˈabel re xquenbij chawe, ruma can ye kitzij wi y can utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. \t Ðấng ngự trên trôi phán rằng: Nầy, ta làm mới lại hết thảy muôn vật. Ðoạn, lại rằng: Hãy chép; vì những lời nầy đều trung tín và chơn thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y rumariˈ tek quinojel winek can xquimey tek xquitzˈet y niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo ralcˈual ca ri David ri koyoben? yechaˈ. \t Chúng lấy làm lạ, mà nói rằng: Có phải người đó là con cháu vua Ða-vít chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma wi riyix yixka pa jun tijoj pokonal y xa majun imac ibanon, y wi ruma chi iyaˈon ri Dios pan iwánima tek nicochˈ runojel riˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Vì nhơn cớ lương tâm đối với Ðức Chúa Trời, mà chịu khốn nạn trong khi bị oan ức, ấy là một ơn phước."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ruchapon el bey riche (rixin) chi nitzolin, yacˈariˈ tek xutzˈet ri Leví, ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ. Ri Leví tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Ngài vừa đi qua thấy Lê-vi , con A-phê , đương ngồi tại sở thâu thuế , thì phán cùng người rằng : Hãy theo ta . Người đứng_dậy theo Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Dorcas xka chi yabil, y xcom. Y tek chˈajon chic ri ruchˈacul y yaˈon chic rutziak, xucˈuex cˈa anej pa rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. \t Trong lúc đó, người đau và chết. Người ta tắm rửa xác người, rồi để yên trong một phòng cao."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, y nurek ruchiˈ chubixic: ¿La cˈo ta cami jun ri can rucˈamon (takal chrij) chi nrelesaj ri wukuˈ sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi ri wuj y nujek? xchaˈ. \t Tôi cùng thấy một vị thiên_sứ mạnh_mẽ cất_tiếng lớn kêu rằng : Ai đáng mở quyển sách nầy và tháo những ấy nầy ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y más chi na rucˈayewal nika pa quiwiˈ ri winek ri yebano ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, y ri yequetzelaj xabachique chi kˈatbel tzij. Can ye yaquel apo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ ruma ri Dios. Ma yeqˈuix ta niquiben ri etzelal y ma niquixibij ta chukaˈ quiˈ niquiben xabachique ri nicajoˈ niquiben. Y ma niquixibij ta quiˈ chi niquibij tzij chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t nhứt là những kẻ theo lòng tư dục ô uế mình mà ham mê sự sung sướng xác thịt, khinh dể quyền phép rất cao. Bọn đó cả gan, tự đắc, nói hỗn đến các bậc tôn trọng mà không sợ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek xitzˈet chi can ti lawaloˈ chic ri nutziak chuwij, riyix xiyaˈ nutziak. Tek riyin xiyawej, xixapon chinutzˈetic. Tek riyin xitzˈapeˈ pa cárcel, xixapon chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey. \t ta trần truồng, các ngươi mặc cho ta; ta đau, các ngươi thăm ta; ta bị tù, các ngươi viếng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero riyix jabel iwetaman chi ma que ta riˈ. ¿O la xixinkˈol cami riyin riqˈui jun chique ri kachˈalal ri xentek chilaˈ iwuqˈui? \t Vậy tôi há đã dùng một người nào trong những kẻ tôi sai đến cùng anh em mà lấy lợi của anh em chăng?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Nicodemo xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa rubanic riˈ? xchaˈ. \t Ni-cô-đem lại nói: Ðiều đó làm thể nào được?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betania. Ri kˈij cˈa tek xeˈapon riyeˈ, cˈo chic cajiˈ kˈij timuk wi ri Lázaro. \t Khi Ðức Chúa Jêsus đến nơi, thấy đã chôn La-xa-rơ trong mộ bốn ngày rồi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumariˈ tikacanoj cˈa achique ri nikaben riche (rixin) chi man ta jun oyowal chkacojol y tikacukubaˈ kacˈuˈx chikachibil kiˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Vậy chúng ta hãy tìm cách làm nên hòa thuận và làm gương sáng cho nhau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri ojer ca, queriˈ chukaˈ xquiwik quiˈ ri lokˈolaj tak ixokiˈ ri xcoyobej ri rutzil ri Dios. Xquiwik jabel ri cánima y xquinimaj chukaˈ quitzij ri cachijlal. \t Vì các bà thánh xưa kia , trông_cậy Ðức_Chúa_Trời , vâng phục chồng mình , đều trau_giồi mình dường ấy ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi can yicowin nkˈalajsaj ri ruchˈabel, can achiˈel ri rucˈamon chi nbij. \t lại hầu cho tôi được tỏ cho biết lẽ ấy như điều tôi phải nói."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nicˈaj chique ri discípulos tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech. Riyeˈ xquibij cˈa: ¿Achique cˈa ri xrajoˈ xubij chake riqˈui ri chˈabel ri xerubij, ruma xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo, xquinitzˈet chic jun bey, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Tataˈixel? xchaˈ, xechaˈ cˈa ri discípulos chiquiwech. \t Bấy giờ, một vài môn đồ nói với nhau rằng: Ngài dạy: Còn ít lâu các ngươi sẽ chẳng thấy ta; rồi ít lâu nữa các ngươi lại thấy ta; và rằng: Vì ta về cùng Cha; thế là làm sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tibanaˈ utzil tibij chare ri kachˈalal Arquipo chi can tubanaˈ ri samaj ri yatajnek chare ruma ri Ajaf. \t Rốt lại , hãy nói với A-chíp rằng : Hãy cẩn_thận về chức_vụ mà ngươi đã nhơn danh Chúa nhận lãnh , để làm cho thật trọn_vẹn ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, xebe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek ntel pe ri kˈij, yacˈariˈ tek xeˈapon. \t Ngày thứ nhứt trong tuần_lễ , sáng_sớm , mặt_trời mới mọc , ba người đến_nơi mộ ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, tek ri Pablo xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ. Y xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, y xquikˈalajsalaˈ ri xbix chique ruma ri Dios. \t Sau khi Phao-lô đã đặt tay lên, thì có Ðức Thánh Linh giáng trên chúng, cho nói tiếng ngoại quốc và lời tiên tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo can yin cˈa riyin yitzˈiban el riqˈui nukˈaˈ ri rutzil iwech ri ntek el. \t Tôi là Phao-lô, chính tay tôi viết chào thăm anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiquicojol ri winek ri yecˈo chupan ri nimakˈij riˈ, qˈuiy cˈa ri niquibij chrij ri Jesús. Yecˈo ri niquibij chi ri Jesús can utzilaj achi wi. Yecˈo ri ma que ta riˈ niquibij, xa niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa yerukˈol ri winek. \t Trong đám đông có_tiếng xôn_xao bàn về Ngài . Người thì nói : Ấy_là một người lành ; kẻ thì nói : Không phải ; người phỉnh dỗ dân_chúng !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "y xtiquibilaˈ cˈa: La jun achi laˈ xrajoˈ xupabaˈ jun jay, y xa ma xcowin ta chic xuqˈuis, xquechaˈ. \t và rằng: Người nầy khởi công xây, mà không thể làm xong được!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri takon el rubixic chare, Riyaˈ xubij: Ri Lázaro yawaˈ, pero ma riche (rixin) ta camic. Xa riche (rixin) chi xtikˈalajin na cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ riyin ri Rucˈajol ri Dios xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Ðức_Chúa_Jêsus vừa nghe lời đó , bèn phán rằng : Bịnh nầy không đến chết đâu , nhưng vì sự vinh_hiển của Ðức_Chúa_Trời , hầu cho Con_Ðức_Chúa_Trời bởi đó được sáng danh ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek ri nicˈaj chic discípulos xeˈoka chuchiˈ yaˈ y xeˈel pe ri pa jucuˈ, xquitzˈet cˈa chi cˈo rachek kˈakˈ. Y ri pa rachek kˈakˈ cˈo jun car saˈon ka, y cˈo chukaˈ caxlan wey. \t Lúc môn đồ đã lên bờ, thấy tại đó có lửa than, ở trên để cá, và có bánh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xebequisiqˈuilaˈ chic cˈa pe abej chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Người_Giu - đa lại lượm đá đặng ném Ngài"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix yeˈitijoj ri nicˈaj chic winek. ¿Pero achique cˈa ruma tek ma nitijoj ta ka iwiˈ riyix? Ruma riyix nibij chique ri nicˈaj chi ma utz ta ri alekˈ. Y riyix xa yixalekˈ. \t vậy ngươi dạy dỗ kẻ khác mà không dạy dỗ chính mình ngươi sao! Ngươi giảng rằng chớ nên ăn cắp, mà ngươi ăn cắp!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y quecˈariˈ tek riyix xixoc cˈambel quinaˈoj quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa ruwachˈulef Macedonia, y chukaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa ruwachˈulef Acaya. Riyeˈ quicˈaxan chi riyix aj Tesalónica can riqˈui ronojel iwánima iniman ri Jesucristo. \t đến_nỗi anh_em trở_nên gương tốt cho hết_thảy tín_đồ ở xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can majun chic xecowin xquibij chiquij ri ye caˈiˈ apóstoles, ruma can paˈel apo chiriˈ quiqˈui ri achi ri xcˈachojsex. \t Nhưng vì thấy người được chữa lành đứng bên hai người, nên chúng không có lời gì để bẻ bác được hết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ruma cˈa ri ma wetaman ta achique nbij el chare ri wajaf ri César, yacˈareˈ nupaban chiwech re wacami, y chawech cˈa chukaˈ riyit rey Agripa, riche (rixin) chi queriˈ tacˈutuj cˈa chare ri rumac ye rubanon, riche (rixin) chi ya rumac riˈ ri xtintzˈibaj el chare ri César. \t Nhưng vì tôi không có điều chi quả quyết để làm sớ tấu hoàng đế về việc nó, nên đòi nó đến trước mặt các ông, nhứt là trước mặt vua, là Aïc-ríp-ba, đặng khi tra hỏi rồi, tôi có điều để viết sớ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xatinyaˈ cˈa ca pa Creta ruma xinwajoˈ chi nachojmirisaj ri nicˈatzin chi nichojmirisex. Y chukaˈ xinbij chawe: Ronojel tinamit ri can yecˈo kachˈalal, queˈachaˈ cˈa achiˈaˈ chiquicojol ri yeˈoc ancianos, riche (rixin) chi ye riyeˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal. \t Ta đã để con ở lại Cơ-rết, đặng sắp đặt mọi việc chưa thu xếp, và theo như ta đã răn bảo cho con mà lập những trưởng lão trong mỗi thành."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri itzel cumatz riˈ xel cˈa achiˈel jun raken yaˈ pa ruchiˈ y xuchubaj chrij ri ixok, riche (rixin) chi nukirirej el. \t Bấy giờ con rắn phun nước ở miệng mình ra như sống theo sau người đờn bà, hầu cho kéo người xuống sông."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y Riyaˈ xeruyaˈ cˈa ca ri winek, y xbe pa jun jay. Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare chrij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek. \t Khi_Ngài vào trong nhà , cách xa đoàn dân rồi , môn_đồ hỏi Ngài về lời thí_dụ ấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek cˈo cˈa jun ri nisiqˈuin (noyon) iwuche (iwixin) pa jun cˈulanen, man cˈa quixtzˈuyeˈ ta pa tak chˈaquet ri xa quiche (quixin) ri nimaˈk quikˈij. Ruma chi riqˈui jubaˈ yit tzˈuyul chic ri chiriˈ tek napon jun winek ri más nim rukˈij que chawech riyit, \t Khi người ta mời ngươi dự tiệc cưới, chớ ngồi chỗ cao nhứt, vì e rằng trong những khách mời có ai tôn trọng hơn ngươi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xeˈapon riqˈui ri Jesús, xquisutij quiˈ chrij, y cˈacˈariˈ xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek nasech kacˈuˈx, ruma majun bey nawajoˈ nakˈalajsaj awiˈ chkawech? Wi can yit cˈa riyit ri Cristo, tabij cˈa chake. \t Người_Giu - đa nhóm xung_quanh Ngài mà nói rằng : Thầy để chúng_tôi nghĩ vơ vẫn mãi cho_đến khi nào ? Nếu thầy là Ðấng_Christ , hãy nói rõ cho chúng_tôi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri israelitas ri xepe chiriˈ y xeˈapon riche (rixin) chi noquibochiˈij ránima ri Marta y ri María, ruma xcom ri quixibal. \t Có nhiều người Giu-đa đã đến đó đặng yên ủi Ma-thê và Ma-ri về sự anh chết."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xubij chic jun bey chi riyaˈ ma rudiscípulo ta ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Phi -e-rơ lại chối một lần nữa; tức thì gà gáy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xubij cˈa chique: Tek can cˈa ma jane quicamisex ta, xinbij cˈa chiwe ri xtinkˈaxaj, y xinbij chukaˈ chiwe chi can rajawaxic chi nibanatej na ronojel ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ri ye tzˈibatal ca cuma ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y ri ye tzˈibatal ca chupan ri wuj Salmos rubiˈ. \t Ðoạn , Ngài phán rằng : Ấy đó là điều mà khi ta còn ở với các ngươi , ta bảo các ngươi rằng mọi sự đã chép về ta trong luật_pháp Môi-se , các sách tiên_tri , cùng các Thi_Thiên phải được ứng_nghiệm ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel. Ri Cristo xtichˈacon cˈa chiquij quinojel ri itzel tak espíritu, ri kˈatbel tak tzij, y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y tek chˈaconek chic chiquij quinojel, cˈacˈariˈ tek ri Cristo xtujech chic ri rajawaren pa rukˈaˈ ri Dios Tataˈixel. \t Kế đó, cuối cùng sẽ đến là lúc Ngài sẽ giao nước lại cho Ðức Chúa Trời là Cha, sau khi Ngài đã phá diệt mọi đế quốc, mọi quyền cai trị, và mọi thế lực;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ronojel cˈa ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, can ya wi cˈa ri Dios ri xucusan quiche (quixin) ri winek chutzˈibaxic. Y rumariˈ nicˈatzin riche (rixin) chi yetijox ri quiniman chic y ri ma jane quiniman ta ri Dios. Nicˈatzin nucusex riche (rixin) chi yekˈil ri winek chi ma tiquiben ta ri xa ma utz ta. Nicˈatzin riche (rixin) chi nibix chique ri winek achique rubanic niquichojmirisaj ri quicˈaslen, y utz chukaˈ nucusex riche (rixin) chi nicˈut achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t Cả Kinh Thánh đều là bởi Ðức Chúa Trời soi dẫn, có ích cho sự dạy dỗ, bẻ trách, sửa trị, dạy người trong sự công bình,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca, yoj caminek chupan ri mac. Yacˈa re wacami ma yoj que ta chic riˈ, ruma kacˈuan chic jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Rumariˈ tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken yeˈucusex ruma ri Dios chubanic ri ruchojmilal. Y ma tikayaˈ ta kˈij chi ntoc ri mac kiqˈui, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken ma quekucusaj ta chubanic ri mac. \t Chớ nộp chi thể mình cho tội_lỗi , như_là đồ_dùng gian_ác , nhưng hãy phó chính mình anh_em cho Ðức_Chúa_Trời , dường_như đã chết mà nay trở_nên sống , và dâng chi thể mình cho Ðức_Chúa_Trời như_là đồ_dùng về sự công_bình ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri Juan ri Bautista xutzˈet chi petenak ri Jesús cˈa riqˈui riyaˈ, xubij: Yareˈ xoka ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi nrelesaj quimac ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Qua_ngày sau , Giăng thấy Ðức_Chúa_Jêsus đến_cùng mình , thì nói rằng : Kìa , Chiên con của Ðức_Chúa_Trời , là Ðấng cất tội_lỗi thế_gian đi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Can kitzij re xtinbij chiwe: Riyix can xtitzˈet cˈa chi ri caj xtijakatej, y chi ri ángeles riche (rixin) ri Dios xquexuleˈ xquejoteˈ pa nuwiˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Ngài lại phán: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, các ngươi sẽ thấy trời mở ra, và thiên sứ của Ðức Chúa Trời lên xuống trên Con người."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ri Moisés y ri Elías, y xquichop cˈa tzij riqˈui ri Jesús. \t Nầy , có Môi-se và Ê - li hiện đến , nói_chuyện cùng Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can quecˈariˈ chukaˈ xtuben ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj iwuqˈui riyix, wi xa ma riqˈui ta ronojel iwánima nicuy quimac ri iwachˈalal tek cˈo pokon niquiben chiwe, xchaˈ ri Jesús. \t Nếu mỗi người trong các ngươi không hết lòng tha lỗi cho anh em mình, thì Cha ta ở trên trời cũng sẽ xử với các ngươi như vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek xtapon cˈa chukaˈ ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur. Y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón. Y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Ðến ngày phán_xét , nữ_hoàng nam phương sẽ đứng_dậy với dòng_dõi nầy mà lên_án nó , vì người từ nơi cùng trái_đất đến nghe lời khôn_ngoan vua Sa-lô-môn ; mà đây nầy , có một người tôn_trọng hơn vua Sa-lô-môn !"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek riˈ xquinquiyokˈ, xquinquichubaj, xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t Người ta sẽ nhạo báng Ngài, nhổ trên Ngài, đánh đập Ngài mà giết đi; sau ba ngày, Ngài sẽ sống lại."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun sutzˈ ri xuben muj pa quiwiˈ. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Lại có một đám mây bao_phủ lấy ; và từ đám mây có_tiếng phán rằng : Người nầy là Con rất yêu_dấu của ta , hãy vâng nghe người ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique cˈa achi ri nutzuˈ jun ixok y can nurayij ruwech; ri nibano queriˈ, pa ránima xa can xmacun yan cˈa riqˈui ri jun ixok riˈ. \t Song ta phán cho các ngươi biết : Hễ ai ngó đờn bà mà động_tình tham muốn , thì trong lòng đã phạm_tội tà_dâm cùng người rồi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek nipe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur, ya cˈa retal riˈ iyaˈon chi nuchop rukˈijul ri sakˈij. Y can nuchop wi cˈa ri sakˈij. \t Lại khi gió nam thổi , các ngươi nói rằng : Sẽ nóng_nực ; thì quả có vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero ri achi ri rumozo ri rey xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tabanaˈ cˈa jun utzil chi caxuleˈ pa tinamit Capernaum, ruma chi ri nucˈajol ya xa nicom. \t Quan thị vệ trả lời rằng: Lạy Chúa, xin Chúa xuống trước khi con tôi chưa chết!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri winek ri quimolon quiˈ quinojsan cˈa el ruwech ri ruwachˈulef xejoteˈ el y xbequisutij rij ri acuchi (achique) yecˈo wi ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. Y xbequisutij rij ri tinamit ri sibilaj najowex ruma ri Dios. Pero ri Dios xuben chi xbeka pe kˈakˈ pa quiwiˈ, y xeruqˈuis. \t Chúng_nó lên khắp các vùng rộng trên mặt_đất , vây dinh thánh đồ và thành yêu_dấu . Nhưng có lửa từ trên trời rơi xuống thiêu diệt chúng_nó ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can qˈuiy yan cˈa kˈij ri tibiyin, y cˈa xu (xe) wi chiriˈ queˈapon wi. Y can cˈayef (cuesta) chic chi niban binen pa ruwiˈ ri mar, ruma chi xa xkˈax yan rukˈijul ri ayuno y xa rukˈijul chic ri cakˈikˈ, rumariˈ tek ri Pablo xubij chique ri achiˈaˈ ri nuchˈob riyaˈ chi achique ri rajawaxic chi niquiben. \t Trải lâu ngày, tàu chạy phải nguy hiểm (vì kỳ Kiêng ăn đã qua rồi). Phao-lô bảo trước cho những người trong tàu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Herodes nubij: ¿Achique cami chi achi riˈ? Ruma qˈuiy yenwacˈaxaj chrij. Pero riyin nbij chi ma ya ta ri Juan ri Bautista, ruma ri Juan yin cˈa riyin xitako rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), xchaˈ. Y ri Herodes nucanolaˈ cˈa achique nuben, ruma nrajoˈ nutzˈet ruwech ri Jesús. \t Song_Hê - rốt thì nói : Ta đã truyền chém Giăng rồi : vậy người nầy là ai , mà ta nghe làm những việc dường ấy ? Vua bèn tìm cách thấy Ðức_Chúa_Jêsus ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek xquelesaj cˈa ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul acuchi (achique) cˈo wi ri caminek. Cˈacˈariˈ ri Jesús xtzuˈun cˈa chicaj y xubij: Nataˈ, matiox nyaˈ chawe, ruma can xinawacˈaxaj cˈa pe. \t Vậy, họ lăn hòn đá đi. Ðức Chúa Jêsus bèn nhướng mắt lên trời mà rằng: Thưa Cha, tôi tạ ơn Cha, vì đã nhậm lời tôi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi re wacami ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij yachˈo wi chkawech, xa can kˈalaj ri yeˈabij. \t Các môn_đồ thưa rằng : Bây_giờ thầy phán rõ_ràng , và không phán bằng lời ví_dụ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri ixokiˈ riˈ: Man chic cˈa tixibij ta iwiˈ. Wacami quixbiyin cˈa y jeˈiyaˈ rutzijol chique ri wachˈalal, riche (rixin) chi can quebiyin cˈa pa Galilea y chilaˈ cˈa xquinquitzˈet wi, xchaˈ chique. \t Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Ðừng sợ chi cả; hãy đi bảo cho anh em ta đi qua xứ Ga-li-lê, ở đó sẽ thấy ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈul, ruma jabel iwetaman ruwech ri Dios y ri Kajaf Jesús. \t nguyền xin ân điển và sự bình an được gia thêm cho anh em bởi sự nhận biết Ðức Chúa Trời và Ðức Chúa Jêsus, là Chúa chúng ta!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun ri runiman ri Jesucristo, ri Ananías rubiˈ. Y ri Ajaf Jesucristo pa jun achiˈel achicˈ xucˈut riˈ chuwech, y xubij chare: ¡Ananías! xchaˈ. Y ri Ananías xubij: Yareˈ yincˈo waweˈ, Ajaf, xchaˈ. \t Vả, tại Ða-mách có một môn đồ tên là A-na-nia. Chúa phán cùng người trong sự hiện thấy rằng: Hỡi A-na-nia! Người thưa rằng: Lạy Chúa, có tôi đây."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y tek kajnek chic cˈa pe, ri Pedro xutzˈet cˈa chi chupan ri tziek riˈ yecˈo pe ronojel quiwech chicop. Yecˈo ri chicop ri cajiˈ caken, yecˈo ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t thấy trong đó có những thú bốn cẳng , đủ mọi loài , côn_trùng bò trên đất , và chim trên trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri winek ri xesiqˈuix (xeˈoyox) ruma ri Simón ri fariseo y junan yecˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ pa mesa, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma can yerucuy chukaˈ mac, yechaˈ. \t Các người ngồi bàn với Ngài nghĩ thầm rằng : Người nầy là ai , mà cũng tha tội ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyin ri Pablo can riqˈui cˈa nukˈaˈ ntzˈibaj el chawe chi can xtintoj wi ri rucˈas, astapeˈ wetaman chi riyit achiˈel yit jun aj cˈas wuqˈui, ruma chi can wuma riyin tek xawil ri utzilaj cˈaslen riqˈui ri Jesucristo. \t Tôi , Phao-lô , chính tay tôi viết điều nầy : sẽ trả cho anh , còn anh mắc nợ tôi về chính mình anh thì không nhắc đến ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ma rajawaxic ta chi nitoˈox (nitoˈ) ruma jun winek, ruma pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nibanatej, xa ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri winek, ruma can ya Riyaˈ ri niyaˈo kacˈaslen, ri cakˈikˈ ri nikajikˈaj, y ronojel ri nicˈaj chic cosas. \t Ngài cũng chẳng dùng tay người ta hầu việc Ngài dường như có cần đến sự gì, vì Ngài là Ðấng ban sự sống, hơi sống, muôn vật cho mọi loài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "ri rutzujun (rusujun) ojer ca y tzˈibatal ca cuma profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel. Riyeˈ can quitzˈiban wi ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios, ri xbix chique ruma ri Dios. \t là Tin_Lành xưa kia Ðức_Chúa_Trời đã dùng các đấng tiên_tri Ngài mà hứa trong Kinh_Thánh ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri Pedro can xutzekelbej cˈa el ri ángel, pero ma nichˈobotej ta chuwech, wi kas kitzij chi nicol el ruma ri ángel, o xa nachicˈ. \t Phi - e-rơ ra theo ; chẳng biết_điều thiên_sứ làm đó là thật , song tưởng mình thấy sự hiện thấy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa re wacami yincˈo pe waweˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa nuwiˈ, xaxu (xaxe wi) ruma riyin cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, achiˈel rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Hiện_nay tôi bị đoán xét , vì trông_cậy lời Ðức_Chúa_Trời đã hứa cùng tổ_phụ chúng_tôi ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyix nibij cˈa: Xa ta riyoj xojcˈojeˈ pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ, riyoj man ta xoj‑oc cachibil riyeˈ tek xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, yixchaˈ cˈa. \t và nói rằng : Nếu chúng_ta ở cùng một thời với tổ_phụ , thì không hùa theo người mà làm đổ_máu các đấng tiên_tri vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ya cˈa Riyaˈ xbano ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ruma cˈa Riyaˈ tek yecˈo ri ye tzˈetetel y ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek yecˈo ri ángeles, ri ye aj kˈatbel tak tzij, ri nimaˈk quikˈij y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; can quinojel cˈa ruma Riyaˈ tek yecˈo, y can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij tek xeruben. \t Vì muôn vật đã được dựng nên trong Ngài, bất luận trên trời, dưới đất, vật thấy được, vật không thấy được, hoặc ngôi vua, hoặc quyền cai trị, hoặc chấp chánh, hoặc cầm quyền, đều là bởi Ngài và vì Ngài mà được dựng nên cả."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "riche (rixin) chi queriˈ ri Jesús nukˈet tzij pan iwiˈ riyix, ri yix riy rumam ca ri Jacob. Y ri rukˈatbel tzij can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, majun bey chic xtitaneˈ ta, xchaˈ ri ángel chare ri María. \t Ngài sẽ trị vì đời đời nhà Gia-cốp, nước Ngài vô cùng."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma xtiquicot ta tek xa ma choj ta ri nibanatej; riyaˈ niquicot tek can ya ri utz nibanatej. \t chẳng vui về điều không công bình, nhưng vui trong lẽ thật."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yacˈa wi xa xtitzuˈ achique rubanic jun winek, yixmacun y xaxu (xaxe wi) chic tiwoyobej chi nika rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix xa ma niben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. \t Nhưng nếu anh em tây vị người ta, thì phạm tội, luật pháp bèn định tội anh em như kẻ phạm phép."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Riyix can irayin cˈa chi niwetamaj, wi riyin can ya ri Cristo ri nibin pe ri chˈabel chuwe ri nbij chiwe. Wacami can xtitzˈet wi cˈa chi ri Cristo can xtucˈut wi riˈ chiwech riyix wuma riyin, chi Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri ye kajnek pa mac. \t vì anh_em phải có một bằng_cớ rằng Ðấng_Christ phán bởi tôi , tức_là Ðấng đối_với anh_em chẳng phải là yếu_đuối đâu , bèn là mạnh_mẽ ở giữa anh_em vậy ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ronojel ri ma chˈajchˈoj ta y ronojel ri etzelal. Y can tikasaj iwiˈ chi ninimaj ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo chic pa tak iwánima. Ruma ya chˈabel riˈ ri nicolo iwuche (iwixin). \t Vậy, hãy bỏ đi mọi điều ô uế, và mọi điều gian ác còn lại, đem lòng nhu mì nhận lấy lời đã trồng trong anh em, là lời cứu được linh hồn của anh em."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek rubanon ca ronojel riˈ nim rejkalen chinuwech riyin. Pero tek xkˈax chinuwech chi xa ma nucˈom ta pe colotajic chuwe, can xinyaˈ ca ronojel riˈ riche (rixin) chi xinnimaj ri Cristo. \t Nhưng vì cớ Ðấng Christ, tôi đã coi sự lời cho tôi như là sự lỗ vậy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri chajinel riˈ xbequibij cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij ronojel ri xubij el ri Pablo chique. Rumariˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquixibij quiˈ, ruma xquetamaj chi ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ chukaˈ ye romanos. \t Các thượng_quan nghe lính trình lại bấy_nhiêu lời , biết hai người đó là người Rô-ma , thì sợ_hãi ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Pero wi xa cˈo cˈa jun tataˈaj ri ma ruyaˈon ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y ri kˈopoj xa cˈo chic rujunaˈ, y ri tataˈaj nuchˈob chi ma utz ta rubanon chi ma ruyaˈon ta kˈij chare ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y nutzˈet chi ri kˈopoj xa nrajoˈ nicˈuleˈ, tuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nicˈuleˈ, ruma ma mac ta ri nuben, wi nuyaˈ el riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Nếu có ai tưởng chẳng nên cho con_gái đồng_trinh mình lỡ_thì , và phải gả đi , thì người đó có_thể tùy_ý mình mà làm , không phạm_tội gì ; trong cơn đó , người con_gái nên lấy chồng ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri runúmero ri nabey chicop ya ri wakiˈ cientos riqˈui sesenta y seis; y riˈ jun número riche (rixin) winek. Can qˈuiy cˈa naˈoj nrajoˈ riche (rixin) chi netamex achique ntel wi chi tzij. Rumariˈ ri winek ri cˈo runaˈoj, can tucusaj cˈa riche (rixin) chi nuchˈob rij ri runúmero ri nabey chicop. \t Ðây tỏ ra sự khôn_ngoan : Kẻ nào thông_minh , hãy tính số con thú , vì đó là một_số người ; số nó là sáu trăm sáu mươi sáu ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri María, can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el queriˈ, can yariˈ xyacatej el ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y chanin xbe. Riyaˈ xbe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Ma-ri vừa nghe mấy lời, vội vàng đứng dậy đến cùng Ngài."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey Herodes xunabej chi ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ xa ma xquiben ta ri achiˈel ri rubin el riyaˈ chique, rumariˈ xyacatej cˈa sibilaj royowal y xutek cˈa quicamisaxic quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa ma jane nikˈax ta cacaˈ quijunaˈ ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Belén, y ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit. Queriˈ xuben ruma riyaˈ can retaman ca chi cˈo chic caˈiˈ junaˈ titzˈetetej wi ri chˈumil cuma ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ. \t Vua Hê - rốt thấy mình đã bị mấy thầy bác_sĩ đánh_lừa , thì tức_giận quá , bèn sai giết hết_thảy con_trai từ hai tuổi sấp xuống ở thành Bết-lê-hem và cả hạt , theo đúng ngày_tháng mà mấy thầy bác_sĩ đã cho vua biết ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xuben ri Pablo, ri winek xechˈo cˈa pa licaónica, ri quichˈabel riyeˈ. Y can riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquibilaˈ pa quichˈabel: Re yekatzˈet wacami xa can ye ri ka‑dios ri ye kajnek pe chkacojol, quibanon pe ye achiˈel achiˈaˈ. \t Dân chúng thấy sự Phao-lô đã làm, thì kêu lên bằng tiếng Li-cao-ni rằng: Các thần đã lấy hình loài người mà xuống cùng chúng ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Yecˈa riyeˈ riˈ ri yekapixabaj pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo y nikabij cˈa chique chi xa can quesamej cˈa. Pero ma tiquichˈujirisaj ta quiˈ. Xa ekal tiquicanoj ri nicˈatzin chique. Pero can cˈo chi yesamej riche (rixin) chi niquichˈec quiway. \t Chúng tôi nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ, bảo và khuyên những kẻ đó phải yên lặng mà làm việc, hầu cho ăn bánh của mình làm ra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ. Xchˈo chare ri achi ri chakiˈj rukˈaˈ, y xubij: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ achiˈel ri xbix chare ruma ri Jesús, can yacˈariˈ xchojmir ca ri rukˈaˈ. \t Ðoạn , Ngài lấy mắt liếc khắp mọi người xung_quanh mình , rồi phán cùng người bịnh rằng : Hãy giơ tay ra . Người giơ ra , thì được lành ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyin nwoyobej cˈa chi riyix xtiwetamaj chi riyoj can yoj cˈulun chic ruma ri Dios, y Riyaˈ cˈo kiqˈui. \t Song tôi mong anh_em nhận_biết rằng chúng_tôi chẳng đáng bị bỏ ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y xquiben cˈa orar, quereˈ: Ajaf, riyit ri natzˈet ri cánima quinojel, tacˈutuˈ cˈa chkawech achique cˈa chique re ye caˈiˈ achiˈaˈ reˈ ri achaˈon, \t rồi cầu_nguyện rằng : Lạy_Chúa , Ngài biết lòng mọi người , xin tỏ ra cho chúng_tôi nội hai người nầy ai là người Chúa đã chọn ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y astapeˈ ri Pablo y ri Bernabé xquibij queriˈ chique, can cˈarunaj xecowin xquiben chique ri winek chi ma xequicamisaj ta ri wáquix chi niquiyaˈ quikˈij riyeˈ. \t Tuy sứ đồ nói như vậy, chỉ vừa đủ ngăn trở dân chúng dâng cho mình một tế lễ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y riyoj can cukul wi kacˈuˈx chi can queriˈ, ruma can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Cristo can nuyaˈ wi kachukˈaˈ chubanic ri samaj. \t Nầy là sự tin chắc của chúng_tôi nhờ Ðấng_Christ mà có trong Ðức_Chúa_Trời :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y ri apóstoles y ri nicˈaj chic kachˈalal ri yecˈo pa Judea, xquicˈaxaj cˈa chi yecˈo winek ri ma ye israelitas ta ri xeniman ri ruchˈabel ri Dios. \t Các sứ đồ và anh_em ở xứ Giu-đê nghe tin người ngoại cũng đã nhận lấy đạo Ðức_Chúa_Trời ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech. Queriˈ ri nikacˈutuj, ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri yitcˈo pa kawiˈ, cˈo awuchukˈaˈ, y cˈo akˈij acˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Xin chớ để chúng tôi bị cám dỗ, mà cứu chúng tôi khỏi điều ác! Vì nước, quyền, vinh hiển đều thuộc về Cha đời đời. A-men."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈa tek nucusex apo ri Pablo pa cuartel acuchi (achique) yecˈo wi ri soldados, ri Pablo xubij cˈa chare ri achi ri achiˈel jun coronel: ¿Nayaˈ kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ awuqˈui? xchaˈ. Y ri achi xubij chare ri Pablo: ¿Awetaman yachˈo chukaˈ pa quichˈabel ri aj Grecia? \t Lúc Phao-lô vào đồn, thì nói với quản cơ rằng: Tôi có phép nói với ông đôi điều chăng? Quản cơ trả lời rằng: Người biết nói tiếng Gờ-réc sao?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel y cˈacˈariˈ xquelesaj cˈa el chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. \t Họ bèn bắt con ấy, quăng ra ngoài vườn nho, và giết đi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La xtucamisaj cami cˈa riˈ? Ruma nubij: Ri acuchi (achique) xquibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ, yechaˈ cˈa ri achiˈaˈ riˈ. \t Người_Giu - đa bèn nói rằng : Người đã nói : Các ngươi không_thể đến được nơi ta đi , vậy người sẽ tự_tử sao ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ri nitzˈeto wuche (wixin), can nutzˈet cˈa chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe. \t Còn ai thấy ta, là thấy Ðấng đã sai ta đến."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can xtinben cˈa chare achiˈel ri banon pe chuwe riyin ruma ri Nataˈ, chi can yaˈon pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xtinjech cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y can xtukˈet tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ, can xtuben chique ri winek achiˈel niban chique ri bojoˈy tek yepaxix. \t kẻ đó sẽ cai_trị bằng một cây gậy sắt , và sẽ phá tan các nước như đồ gốm , khác_nào chính ta đã nhận quyền cai_trị đó nơi Cha ta ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa chi utz ri nimalaj ajowabel ri cˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel, ruma sibilaj yojrajoˈ, y rumariˈ tek kabiniˈan chi yoj ralcˈual ri Dios. Rumacˈariˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma quetaman ta kawech chi yoj ralcˈual chic ri Dios, ruma riyeˈ ma quetaman ta ruwech ri Dios. \t Hãy xem Ðức_Chúa_Cha đã tỏ cho chúng_ta sự yêu_thương dường nào , mà cho chúng_ta được xưng là con_cái Ðức_Chúa_Trời ; và chúng_ta thật_là con_cái Ngài . Ấy_là vì đó mà thế_gian chẳng biết chúng_ta , vì họ chẳng từng biết Ngài ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-vi.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - vi", "text": "Ruma ri Dios jun Dios ri can pa ruchojmil nuben ronojel, y jun Dios riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. Rumacˈariˈ nicˈatzin chi riyix tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit. \t Vả , Ðức_Chúa_Trời chẳng phải là Chúa của sự loạn_lạc , bèn là Chúa sự hòa_bình . Hãy làm như trong cả Hội_thánh của các thánh đồ ,"}