{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si non crediderint inquit tibi neque audierint sermonem signi prioris credent verbo signi sequentis \t Ilas Amaɣlol inn-as : «As dak wər əzzəgzanan Kəl-Israyil ɣur təlməɣjujat ta tazzarat, ad əzzəgzənan ɣur ta n sanatat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias \t təzzar itawaɣrad-du Ɣaysa ənta da, iddew-du əd nalkiman-net əs təkrəst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit \t Yay wa wər nəmməṇkad ad-izəmməzzəy d aytedan-net fəlas arkawal ən tassaqq-in a iɣtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra \t Kuš eraw Nimrod ənta da. Ənta azzaran əs tišit n aməqqerəd fəl aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Abraham autem consurgens mane ubi steterat prius cum Domino \t Ibrahim inzay ṭufat s adag wa daɣ d-iqqal dəffər Əməli as dər-əs imməgrad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque elevasset oculos apparuerunt ei tres viri stantes propter eum quos cum vidisset cucurrit in occursum eorum de ostio tabernaculi et adoravit in terra \t As idkal Ibrahim aṣawad-net ogga karad meddan əbdadan dat-əs. Ozal-in dat ahaket-net har dər-san iṃṃənay, issəjad har aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale \t Arfakšad as iga karadat təṃərwen n awatay əd ṣəmmos eraw Šela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait ditavit me Deus dote bona etiam hac vice mecum erit maritus meus eo quod genuerim ei sex filios et idcirco appellavit nomen eius Zabulon \t Aṃaran təṇṇa: «Məššina ikf i təhəkkut təqqitasat. Əmərədda aləs in ad i agu almaqam id əkfeq qu ṣədis bararan. Adi da fəl das təga eṣəm Zəbulun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt fratres eius numquid rex noster eris aut subiciemur dicioni tuae haec ergo causa somniorum atque sermonum invidiae et odii fomitem ministravit \t Əṇṇan as məqqaran-net: «Əngəm kay a z iqqəlan əmənokal nana, təxkəmaɣ ana?» Əsannahalan tu məqqaran-net gezzar wəllen fəl tərgət ta sər-san iga da, d amel wa dasan tat iga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus \t Arat wa itaggu fəl ad andu awal wa iga Ɣaysa assaɣa wa ad imal ənnuɣ ən təmattant ta z-agu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "locutusque est Dominus ad Mosen dicens \t Iššewal Amaɣlol i Musa inn-as :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua cum recubuisset iterum dixit eis scitis quid fecerim vobis \t As iɣrad Ɣaysa əširəd ən daran-nasan, izlag takatkat-net, iqqal edag-net, təzzar inn-asan: «Awak təgrâm awa dawan-əge da?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicebant ergo Pilato pontifices Iudaeorum noli scribere rex Iudaeorum sed quia ipse dixit rex sum Iudaeorum \t Ənnan limaman win zawwarnen ən Kəl-Əlyəhud i Bilatəs: «Ad wər təktəba fəl šiləlt as: \"Aləs wa əmənokal ən Kəl Əlyəhud\", kalar əktəb fall-as as: \"aləs da wa innan ənta a imosan əmənokal ən Kəl-Əlyəhud.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iacob quod inscio te profectus sum timui ne violenter auferres filias tuas \t Iṇṇa Yaqub i Laban: «Awalla, təksəda a əgeɣ as a daɣ i tabəza ašš-ek əs təɣurad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Dominus ad eum si invenero Sodomis quinquaginta iustos in medio civitatis dimittam omni loco propter eos \t Iṇṇa Əməli: «As əgrawa daɣ Sədom ṣəmmosat təṃərwen n alɣadil, ad-əṣṣurəfa y əɣrəm kul fəl udəm-nasan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire \t Idkal-du Yusəf əd Nikodemos alzanazat ən Ɣaysa əgan-tat daɣ šifit təgat daɣ təsəwad, əssəlalan-tat adutan əzodnen. Arat wa imos alɣadat ən Kəl-Əlyəhud daɣ anabal ən nəmməttan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et confirmatus est ager et antrum quod erat in eo Abrahae in possessionem monumenti a filiis Heth \t Tawagost d əɣəɣi wa tat-ihan əqqalan təla n Ibrahim, təggaz-t-id əs Kəl Xet, a-tat-agu edagg ən zəkwan ən nəṃṃəttan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait ego te augebo et multiplicabo et faciam in turbas populorum daboque tibi terram hanc et semini tuo post te in possessionem sempiternam \t Inn'i: «A kay əsəssirəwa əsəffələyləyaq qay agaq qay šimattiwen aggotnen agaɣ akal a daɣ təla n əzzurriya nnak har faw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "accessit et osculatus est eum statimque ut sensit vestimentorum illius flagrantiam benedicens ait ecce odor filii mei sicut odor agri cui benedixit Dominus \t Ihoz t id izalammat tu təzzar iwat Isxaq aḍu ən səlsa win izlag, iga fall-as albaraka s as iṇṇa: «Hay aḍu ən barar in ola d aḍu n səgyakan win daɣ igar Əməli albarakatan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum \t Təqqal tawagost n Efron daɣ Makfela dagma ən Mamre, d əɣəɣi d eškan kul win əhanen tawagost əd win n iyyakatan-net,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surrexit Iacob a puteo Iuramenti tuleruntque eum filii cum parvulis et uxoribus suis in plaustris quae miserat Pharao ad portandum senem \t Ifal Yaqub Ber-Šeba. Əssəwanan bararan n Israyil abba nnasan Yaqub ənta əd bararan nasan əd təḍoden nasan šiṃariwen šin dasan d'issəgla Firɣawna fəl a tan in awəynat. Əwatan ihərwan nasan, ewayan təla nnasan kul ta əkrazan daɣ akal ən Kanan, ikka Yaqub Masar. əs Masar bararan-net, əd hayawan-net, əd təbararen-net əd təhayawen-net. Əzzurriya-net kul as dər-əs iddew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo aperientur oculi vestri et eritis sicut dii scientes bonum et malum \t Mišan Məššina iṣṣan as as tan tətšam šiṭṭawen-nawan ad-annalamnat, amaran təqqəlam šilat-net, təṣṣənam arat wa olaɣan d iba-nnet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et habita in terra Gessen erisque iuxta me tu et filii tui et filii filiorum tuorum oves tuae et armenta tua et universa quae possides \t At təɣsəra daɣ aṃadal wa n Gošen təməla dagma-nin kay əd bararan nak əd hayawan nak d aharay nak wa ənḍərran əd wa zəwwaran, da wa ihan təla nnak kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "transivitque in Salem urbem Sycimorum quae est in terra Chanaan postquam regressus est de Mesopotamiam Syriae et habitavit iuxta oppidum \t Ɣur afel-net Mesofotami, Yaqub oṣa-ddu Šalem, aɣrəm wa n Šəkem, daɣ aṃadal ən Kanan, izzəbbat dat əɣrəm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit autem rex Aegypti obsetricibus Hebraeorum quarum una vocabatur Sephra altera Phua \t Arat wa wər igda y əmənokal ən Masar təzzar iššewal i tədoden šin əšɣalnen daɣ batu n əmzuran, iyyat esəm-net Šifra ta n sanatat esəm-net Fuha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "inimicitias ponam inter te et mulierem et semen tuum et semen illius ipsa conteret caput tuum et tu insidiaberis calcaneo eius \t a-kam-əzənnəməgzəra əd tənṭut, əzənnəməgzəra əzzurriya-nnakmat, ad-ilakkaš əzzurriya ən tənṭut eɣaf-nam, kam ad-təddadaɣ erəz-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed hospitalem benignum sobrium iustum sanctum continentem \t Kalar arat wa t-ilzaman ad imos aləs iha amagaru, ira imazalan win olaɣnen, imos ag əlməxsud, n əməzzəleləɣ, n əmizdag innodan daɣ əwəl-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "salutare tuum expectabo Domine \t Əge daɣ-ak aṭṭama nin fəl efsan, ya Əməli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cum haec dixisset abiit et vocavit Mariam sororem suam silentio dicens magister adest et vocat te \t As təga Marta batu ta, təkka təmadrayt-net Maryama, təwat-tat s ahal tənn-as: «Əššix illa-da, isastan dər-əm.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur Abraham de nocte consurgens stravit asinum suum ducens secum duos iuvenes et Isaac filium suum cumque concidisset ligna in holocaustum abiit ad locum quem praeceperat ei Deus \t Tufat iga-ddu Ibrahim taṇakra tənzayat, isaffardat eškan, iggəgga ajaḍ-net, əbazan tarrayt ənta əd barar-net Isxaq d əššin daɣ eklan-net. Əkkan edag wa das imal Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes \t Amər eklan s ad abbardagan i məssawsan daɣ əkkullu n arat, a dasan-taggin arat wa fəl tan-z-irin, ayyin-tan təmazrəyt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "coxit autem Iacob pulmentum ad quem cum venisset Esau de agro lassus \t Əzəl iyyan ad issəŋŋa Yaqub ameṇsay, Esaw ifal d' əṣuf ikn' iḍuz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dicit ei amen amen dico vobis videbitis caelum apertum et angelos Dei ascendentes et descendentes supra Filium hominis \t Təzzar inn-as: «Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan as dəffər awa ad tənəyam ijənnawan ənnolaman tagazzayan-tan angalosan, tazabben-du fəl Barar n Awedan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas \t Ilas iṇṇa: «Ənta da asannal n arkawal ən taṣṣaq ta dər-wan z-aga kawanay əd təxəllak kul šin əddarnen a ɣur-wan əllanen daɣ azzaman kul win d-əzaynen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "idcirco viginti annis fui tecum oves tuae et caprae steriles non fuerunt arietes gregis tui non comedi \t Əmərədda ṣanatat təṃərwen n awatay a əge əlle ɣur-ək. Wər kala əgarnat ayfəd nak wala wəlli nnak, wər kala ətšeɣ ijəɣal n əsəgən nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "peperitque Abrae filium qui vocavit nomen eius Ismahel \t Teraw Hajara barar n Abram, ig-as eṣəm Ismaɣil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait Dominus ad Cain ubi est Abel frater tuus qui respondit nescio num custos fratris mei sum \t Iṇṇa Əməli i Kayin: «Ma ig'amaḍray-nnak Habila?» Təzzar iṇṇa: «Wər əṣṣena, wərgeɣ əmag̣az-net a əṃosa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae quos bene facies deducens digne Deo \t Əntanay dak əggiyatnen dat tidawat ən kəl Əlməsix əs tara ta kay təhat. Ad tagaɣ arat olaɣan as dasan təsamataga əšikəl nasan s əmmək wa oggam Məššina.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et addidit dicens palearum quoque et faeni plurimum est apud nos et locus spatiosus ad manendum \t Təṇṇ-as harwa: «Ehan-nana ih-ay əlmmuz d amassaḍon aggen d adag a daɣ tənṣeɣ.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quas cum intuleris et comederit benedicat tibi priusquam moriatur \t Aṃaran tawəyaɣ as tu atš'ay fəl a fall-ak ag'albaraka-net dat taṃattant-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui respondit mulier de fructu lignorum quae sunt in paradiso vescemur \t Təṇṇa tənṭut i təməlult: «Tidət as nəṭattu aratan n eškan n afarag"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ecce eicis me hodie a facie terrae et a facie tua abscondar et ero vagus et profugus in terra omnis igitur qui invenerit me occidet me \t Təstaɣaɣ-i azala fəl tasayt n aṃadal amaran ənamaggaga dər-ək, aba as daɣ-i təṣaggada. Ad əqqəla amajjawankay n ənəbbennən daɣ əddənet amaran i di igrawan ad-i-anɣu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filioli mei haec scribo vobis ut non peccetis sed et si quis peccaverit advocatum habemus apud Patrem Iesum Christum iustum \t Bararan in arat wa əkattabaɣ awan t'in fəl ad wər tətaggim ibakkadan.As iqqal as iga iyyan daɣ wan abakkad wədi nəla almawakil ɣur Abba imos ɣaysa Əlməsix əməllil n əššəriɣa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrae et universa quae ad cibum pertinent et abierunt \t Imənokalan win ərzanen ədkalan təla ən ɣərman kul, wa n Sədom əd wa n Gamora, ədkalan tolas isudar-nasan təzzar əglan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at illa habeo inquit famulam Balam ingredere ad eam ut pariat super genua mea et habeam ex ea filios \t Təṇṇ'as Raxil: «Əkfeq qay taklit in Bilha, tənəməṇsa dər-əs, tile dər-əs bararan, əssədwəlaq qan, agaqqan bararan in. Əddi nak da ad əqqəla anna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at illi responderunt interrogavit nos homo per ordinem nostram progeniem si pater viveret si haberemus fratrem et nos respondimus ei consequenter iuxta id quod fuerat sciscitatus numquid scire poteramus quod dicturus esset adducite vobiscum fratrem vestrum \t Əjjəwwaban, əṇṇan as: «Aləs di əṣəstan a dana iyyəwan əd ṃan nana əd marwan nana, iṣṣəstan ana kud abba nnana iddar harwa wala, kud nəla amaḍray wala. Təzzar nəjjəwwab i ṣəstanan-net. Awak məni a wa as za nəṣṣən kud tara a iga ad as du nawəy amaḍray nnana wala?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iudas quoque dixit patri suo mitte puerum mecum ut proficiscamur et possimus vivere ne moriamur nos et parvuli nostri \t Iṇṇa Yuda y abba-net Israyil: «Ayy'ana ad nəṇkər nəššikəl, fəl a du nərəg daɣ laz nakkanay dər-ək əd bararan nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "senior electae dominae et natis eius quos ego diligo in veritate et non ego solus sed et omnes qui cognoverunt veritatem \t A wa nak əmuzar a din ihulan tidawat ta dduisannafran Məššina əd bararan win tat əhanen. Areq qawan əs tidət, maran wərgeɣ nak ɣas a kawan iran, aytedan kul win əssannen tidət aran kawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "duodecim fratres uno patre geniti sumus unus non est super minimus cum patre versatur in terra Chanaan \t Nakkanay ṃaraw-ena d əššin nədraw abba, iyyan daɣ-na aba tu, wa daɣ-na ənḍarran iqqim in ɣur abba nnana daɣ akal ən Kanan. Təzzar iṇṇ-ana əmizwar ən Masar: \" Arat w'as z əṣṣəna kud aytedan ən təfləst a təṃosam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nunc ergo fili mi adquiesce consiliis meis \t Daɣ adi əmərədda barar in ṣəsəm i tagaɣ a w'as kay omara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur transactis septem annis ubertatis qui fuerant in Aegypto \t Əɣradan əṣṣ'elan win tewant ɣas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt \t Wər t-illa əddəlil fəl kawan-za-təgzər əddənet. Nak amaran əddənet təgzar-i fəlas əmosa təgəyya y arak mazalan win daɣ-as tagginen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus \t Xenok iha tarrayt ta n Məššina, dəffər a di ittənkal fəlas Məššina ad t-idkalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita \t I igmayan d əzənnəməzrəy n aytedan, tərɣəmaɣ-as har sanatat taklaten. As ilas dəffər adi təstəɣaq-qu daɣ tiddawat ən kəl-Əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum \t Əzəl wen ənta daɣ simutugan Kəl-Əlyəhud y əzəl-nasan wa n təsanfawt, awen da fəl iga Yusəf əd Nikodemos Ɣaysa daɣ təsaskawt ta, fəlas ənta a təhozat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "interrogavique eam et dixi cuius es filia quae respondit filia Bathuelis sum filii Nahor quem peperit illi Melcha suspendi itaque inaures ad ornandam faciem eius et armillas posui in manibus \t Assaɣa wa tat-əṣṣəstana əd wa tat-erawan, təjjəwwab-i: «Nak tabarart ən Bətuhel, rur-es ən Naxor, teraw Milka. Assaɣa di ad əge təzəbit daɣ tanjart-net, əgeɣ ilkəzan daɣ fassan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quid me interrogas interroga eos qui audierunt quid locutus sum ipsis ecce hii sciunt quae dixerim ego \t Mafel as di-təsastana? Səstən aytedan win di-əslanen d arat wa fəl dasan-əmməgrada; əntanay əssanan daɣ arat wa ənne.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi \t fəlas Abba iman-net ir-iwan fəlas di-təram, ənta da təzzigzanam as ɣur-əs d-əgmâda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et substantia eorum et pecora et cuncta quae possident nostra erunt tantum in hoc adquiescamus et habitantes simul unum efficiemus populum \t «Ardatana s ad-nəqbəl əššərəd-di, aṃaran as əɣsaran daɣ-na, əddi ihərwan-nasan d ərrəzaɣan nasan ad-əqqəlan in nana.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ei non extendas manum tuam super puerum neque facias illi quicquam nunc cognovi quod timeas Dominum et non peperceris filio tuo unigenito propter me \t Iṇṇa tolas: «Ad-wər-təzzəla əfus nak əs barar! A-das-wər-təɣšəda arat! Id əmərədda əṣṣanaɣ as təksudaɣ Məššina. Wər di təgdela barar-nak ann iyyanda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Pilatus numquid ego Iudaeus sum gens tua et pontifices tradiderunt te mihi quid fecisti \t Inn-as Bilatəs: «Un nak iyyan daɣ Kəl-Əlyəhud a mosa? Tamattay-nak, əd limaman win zawwarnen a kay d-ewaynen sər-i, ma imos arat wa təxšada?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias \t Dəffər təhut ən Lamek Mətušalax ig'əṣṣayat ṭəmad n awatay d əṭṭamat təṃərwen d əššin, iddar, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ad eas ite in domum matris vestrae faciat Dominus vobiscum misericordiam sicut fecistis cum mortuis et mecum \t tənna Naɣomi i tədolan net : «Aglimat akk iyyat təqqal anna nnet. Iraz akmat Amaɣlol s əlluɣ ol n əd wa təgamat i nəməttan əd nak iman nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet \t Daɣ adi a əgêɣ daɣ təla ən fərregat n a kay aməra s arat wa ihoran s ənəmənnak s Əlməsix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Esrom genuit Aram Aram genuit Aminadab \t Ɣeçron eraw du Ram, Ram eraw du Ɣaminadab,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum \t Ənneɣ adi əmərədda harwa wər iga, y ad təzzəgzənam, as iga, as nak əmosa wa illan da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum \t Idkal Əməli Məššina aggadəm, ig-ay daɣ əgoras wa n Edan fəl a dər-əs annaṭṭaf, iṣṣən daɣ-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ei Dominus nequaquam ita fiet sed omnis qui occiderit Cain septuplum punietur posuitque Dominus Cain signum ut non eum interficeret omnis qui invenisset eum \t Iṇṇ-as Əməli: «Kala kala ar i inɣan Kayin ad-tətəwəkkəs taṇṇət-net s əṣṣa ərruzmatan.» Təzzar ig'Əməli asannal fəl Kayin fəl i dər-əs imməṇayan wər tu-z-anɣu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Abram ad Loth ne quaeso sit iurgium inter me et te et inter pastores meos et pastores tuos fratres enim sumus \t Iṇṇ'Abram i Lot: «Ma tu təmal tamazaq gar-i dər-ək wala gər maḍanan-in əd win-nak fəlas iməḍrayan a nəṃos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit Moses uxorem et filios suos et inposuit eos super asinum reversusque est in Aegyptum portans virgam Dei in manu sua \t Den daɣ ad eway Musa tantut-net əd bararan-net issəwan-tan ajad təzzar ikka Masar, ittâf tallaq ta as t-omar Məššina s a sər-əs išɣəl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reliquit ergo hydriam suam mulier et abiit in civitatem et dicit illis hominibus \t Təzzar toya-ddu təntut tətəkint-net təqqal aɣrəm tənna y aytedan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut sermo Esaiae prophetae impleretur quem dixit Domine quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est \t fəl ad təkmal batu ta iga ənnəbi Isayas as inna: «Əməli, ma imos wa izzəgzanan s arat wa nəmal? Ma imos was tənafalal tarna n Əməli?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si non facio opera Patris mei nolite credere mihi \t As imos as wər təggaɣ imazalan win as di-d-issəgla Abba-nin y a tan-aga, a di-wər-təzzəgzənam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Hus primogenitum et Buz fratrem eius Camuhel patrem Syrorum \t Uts aɣafadday-nnet, Buz amaḍray-nnet, Kəmuhel ši-s n Aram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt et dixerunt ei pater noster Abraham est dicit eis Iesus si filii Abrahae estis opera Abrahae facite \t Ənnan-as: «Abba-nana ya Ibrahim a t-imosan.» Inn-asan Ɣaysa: «Ənnar tidət âs təmosam bararan n Ibrahim ad tətaggim imazalan win iga Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis \t Wər tu-təlla tara togarat ad akfu awedan iman-net fəl midawan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit Dominus tu doles super hederam in qua non laborasti neque fecisti ut cresceret quae sub una nocte nata est et una nocte periit \t Təzzar inn-as Amaɣlol : «Kay təh-ik təhanint n asab a du-wər-təssədwala za wər das-təge wala. Esab a d-idwalan ahad iyyanda, iqqur ahad wa hadan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum \t Irdaɣ-du Butros d ənalkim wa hadan əkkan təsaskawt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit Iacob nosti domine mi quod parvulos habeam teneros et oves ac boves fetas mecum quas si plus in ambulando fecero laborare morientur una die cuncti greges \t Iṇṇ-as Yaqub: «Təṣṣana məšš-i as bararan ərkaman, as eharay wa ənḍərran əd šitan saṇkasnen ihhiššal-iənaṭṭaf dər-san id as itawazargaz s ətrub ad-iḍḍəz daɣ əzəl iyyan-da, iggəz-t aṃṃat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae respondit quicquid praeceperis faciam \t Tənn'as Rut : «Ad aga arat w'as di tənneɣ kul.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et venit Iesus et accepit panem et dat eis et piscem similiter \t Ihoz-tan-in Ɣaysa, obaz-du tagəlla ikf-asan-tat, ikf-en əntada kifitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te \t wər za-tələsa ətəwəɣra s Abram, eṣəm-nak ad-iqqəl Ibrahim fəlas əmaraw ən təmattiwen əknanen igət a kay z-aga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui vocatis multis amicorum turbis ad convivium fecit nuptias \t Daɣ a di iššedaw du Laban aytedan kul win n əɣrəm wa, issəkras as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim \t Bararan win Yafan əṃosan: Eliša, Taršiš, Kəl Kit, əd Kəl Dodan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me \t Wərge inalkiman-in ɣas as kay tansaya, kalar tansayaq-qay əntada y aytedan win sər-i z' əzzəgzənnen fəl as əslan y awal-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "retrahe ait manum in sinum tuum retraxit et protulit iterum et erat similis carni reliquae \t Ilas Amaɣlol inn-as: «Suɣəl əfus nak idmaran nak.» Issoɣal əfus-net. As t-id-ikkas wər ila malad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus et dixit ei si scires donum Dei et quis est qui dicit tibi da mihi bibere tu forsitan petisses ab eo et dedisset tibi aquam vivam \t Inn-as Ɣaysa: «Ənnar təssanaɣ arat wa ihakku Məššina, amaran təssanaɣ awa əmosa nak wa kam itansayan aman ən tassay, tansiyaɣ-i-tan kam, akfaɣ-am-tan deɣ əmosan win sidurnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera \t Ənta əddi da iguz wa d-iga əhluk: Ənnur osad-du əddənet, mišan aytedan əssofan šiyyay y ənnur id taggin arak mazalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non relinquam vos orfanos veniam ad vos \t Wər kawan-z-ayya daɣ əddenet təmosam šilat ən gugelan, a kawan-d-əqqəla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo eis Iesus cum exaltaveritis Filium hominis tunc cognoscetis quia ego sum et a me ipso facio nihil sed sicut docuit me Pater haec loquor \t Təzzar inn-asan Ɣaysa: «As təgam iman n Ag Awedan s əsəhhuki wa das-za-tagim fəl təgəttawt, ad təssənam as nak əmosa \"Wa Illan da\". Ad təssənam as wər t-illa a tagga gər-i əd man-in, arat wa di-isassaɣra Abba ɣas a ganna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos \t «Ad-awan-əssəbdəda arkawal ən taṣṣaqq-in dər-wan kawanay d əzzurriya-nnawan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iohannes testimonium perhibet de ipso et clamat dicens hic erat quem dixi vobis qui post me venturus est ante me factus est quia prior me erat \t Iggəyyat as Yaxya, iššewal s afalla ad igannu: «Wa daɣ as əhe batu-net, assaɣa wa dawan-ganna: \"A dd-asu dəffər-i mišan ogar-i, fəlas dat-i da ill-ay\"»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "collegerunt ergo pontifices et Pharisaei concilium et dicebant quid facimus quia hic homo multa signa facit \t Təzzar sassagan limaman win zawwarnen, əd Farisaytan əməni ən muzaran ənnan: «Ma za nagu? Aləs wa itaggu alɣalamaten aggotnen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum \t Harwada wər t-illa a təgmâyam s-esəm-in. Əgmiyat at təgrəwam fəl at tagim tədəwit təkmâlat»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quos ille interrogavit quid habetis operis responderunt pastores ovium sumus servi tui et nos et patres nostri \t Iṇṇa Firɣawna i məqqaran ən Yusəf: «Ma iṃos əššəɣəl nawan?» Əṇṇan as: «Eklan nak təməḍint əššəɣəl nasan, og̣azan tat du ɣur marwan nasan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus dixi vobis quia ego sum si ergo me quaeritis sinite hos abire \t Inn-asan: «Wərgeɣ ənneɣ-awan nak da da. Daɣ adi kud nak as təsaggadam, tayyim aytedan win ad jəwənken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo \t Əmmək was Abba wa di-d-issəglan ənta a ihakkin təməddurt, amaran ənta a di-issodaran, əmmək di daɣ as wa itšan isan-in a sər-i iddər."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis et datum est egenis \t «Mafel wər din nəzzənza alwardi wa nabəz-du daɣ-as azrəf ən karadat təmad n əzəl n əššəɣəl nakf-ay i tələqqawen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Sarai ad Abram inique agis contra me ego dedi ancillam meam in sinum tuum quae videns quod conceperit despectui me habet iudicet Dominus inter me et te \t Təzzar təṇṇa Saray y Abram: «Kay a fəl z-iqqəl iba ən tidət wa di itawaggan! Nak iṃan-in as əgeɣ taklitt-in gər fassan-nak, əmərədda ad təga tadist aṃaran abas di-təssəfrar. Išrəɣetana Əməli nak dər-ək!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressa sum plena et vacuam reduxit me Dominus cur igitur vocatis me Noemi quam humiliavit Dominus et adflixit Omnipotens \t Tənn'asnat tolas : «As əgle əkm la, isoɣal i d'Amaɣlol s ikarayraya i fassan. Daɣ a di ma fəl təganimat i harwa da Naɣomi id as fall i igəyyat Amaɣlol, ig'i Amaqqar daɣ ammas ən təmaɣalšit.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "adoravit Abraham coram populo terrae \t Issəjad Ibrahim dat Kəl Xet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sunt autem et alia multa quae fecit Iesus quae si scribantur per singula nec ipsum arbitror mundum capere eos qui scribendi sunt libros amen \t Ɣaysa iga aratan wiyyad aggotnen. As igmay awedan d a sər-san ammagrad s iyyan-iyyan, ordeɣ as əddənet kul da wər za tawəy əlkəttaban win z-iktəb daɣ talɣa ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum \t Issoɣal əmuzar ən win tu šašwinen əššəɣəl-net, ənta deɣ izzal takabart i Firɣawna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit autem hoc non quia de egenis pertinebat ad eum sed quia fur erat et loculos habens ea quae mittebantur portabat \t Arat wa wər t-inna fəl təhanint ən tələqqawen, kalar abaydag a imos, amaran ənta a ittafan əsəgrəs wa itaggaz əzrəf, idakkal awa t-ihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem \t Wər t-illa is kala ad inay Məššina di n Abba ar wa t-id-ifalan. Wədi inay Abba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est \t As tənna arat wa, təswad dəffər-əs, togga Ɣaysa ibdad. Mišan wər təssen as ənta awen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hunc ergo titulum multi legerunt Iudaeorum quia prope civitatem erat locus ubi crucifixus est Iesus et erat scriptum hebraice graece et latine \t Kəl-Əlyəhud aggotnen əɣran əsəllum wa. Ənta edag wa daɣ ittəytay Ɣaysa fəl šiləlt ihoz aɣrəm, amaran əsəllum wa iktab daɣ awalan win təlɣibranit, əd təlatint əd təgərekt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nolite ait me retinere quia Dominus direxit viam meam dimittite me ut pergam ad dominum meum \t Iṇṇ-asan əkli tolas: «A di wər təsəllulem əmərədda ad iṇsar Əməli əšikəl-in. Ayyat-i ad-akka aɣaywan ən məšš-i.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae cum adduxissent dedit eis alimenta pro equis et ovibus et bubus et asinis sustentavitque eos illo anno pro commutatione pecorum \t Təzzar ewayan du iherwan nasan kul i Yusəf daɣ awatay wa, ikf'en išətša. A dasan isamaskal išətša əggəsan əd wəlli d ayfəd əd zəgran d əzdan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sanusne est inquit valet inquiunt et ecce Rahel filia eius venit cum grege suo \t Iṇṇ'asan Yaqub: «Ma ixlak?», əṇṇan as: «Əlxar ɣas, aṃaran elles den Raxil təlkamat y aharay nnasan den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eo tempore Laban ierat ad tondendas oves et Rahel furata est idola patris sui \t Ikka Laban edagg ən talazay ən təḍuft n aharay nnet, tokar du Raxil aṣṣənaṃan-net dəffər-əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et septem boves de amne conscendere pulchras nimis et obesis carnibus quae in pastu paludis virecta carpebant \t har din əṣwada daɣ əṣṣayat šitan əddəratnen əhossaynen as t'idd əg̣madnat. Ənaznat ənbarnat daɣ taddalət. Ənaya tolas šiyyaḍ əṣṣayat ənšašnen, əbrarnen wəllen, əlbaknat, as wər kala ad ənaya tulat nasnat daɣ Masar. Šitan šin, əlkamnat du i šin azzarnen əddəratnen ətšanat tanat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Nathanahel unde me nosti respondit Iesus et dixit ei priusquam te Philippus vocaret cum esses sub ficu vidi te \t Inn-as Natanəyel: «Mas di-təzdaya?» Ijjəwwab-as Ɣaysa inn-as: «Harwa-kay-du wər iɣra Filibbus, assaɣa wad təlle daw ašək wa n təhena, da əhannayaq-qay.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nati sunt autem Ioseph filii duo antequam veniret fames quos ei peperit Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos \t Dat azzaman win laz igraw Yusəf əššin bararan əd tənṭut-net Asnat, elles ən Foti-Fera əlfəqqi n əɣrəm wa n On."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit quoque butyrum et lac et vitulum quem coxerat et posuit coram eis ipse vero stabat iuxta eos sub arbore \t Aṃaran idkal-du ṭawna d əx d abarkaw wa iŋŋan, issəṇs-en dat-san. Igla ibdad ɣur-san daw ašək, əṭattan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reversus est ad Iudam et dixit ei non inveni eam sed et homines loci illius dixerunt mihi numquam ibi sedisse scortum \t Iqqal Yuda imal as as wər tat igrew, amaran aytedan da əṇṇan wər təha tənəssexrəmt akal en."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ecce unus qui evaserat nuntiavit Abram Hebraeo qui habitabat in convalle Mambre Amorrei fratris Eschol et fratris Aner hii enim pepigerant foedus cum Abram \t Oṣa-ddu iyyan daɣ mərrəza Abram wa n aw Ibri imal-as-tu. Azzaman win di Abram iɣsar daɣ eškan zagrotnen ən Mamre wa n Kəl Amor, iṃosan amaḍray n Eškol, iṃosan tolas amaḍray n Aner, imadahalan n Abram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis \t Əlmital wa da dasan-iga Ɣaysa, mišan wər əgren almaɣna n awa daɣ imməgrad da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sexagenarius erat Isaac quando nati sunt parvuli \t Dəffər adi ig̣mad du amaḍray-net as əfus-net iṭtaf erəz n amaqqar-net Esaw adi da fəl as itawagga eṣəm Yaqub. Isxaq iga ṣədisat təṃərwen n awatay as əhuwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "deditque illi Balam in coniugium quae \t Iqbal Yaqub a wa das təṇṇa Raxil. Təkf'ay Bilha, isawwahay tat, inamaṇsa dər-əs aṃaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "maledixerunt ei et dixerunt tu discipulus illius es nos autem Mosi discipuli sumus \t Ərbadan-tu ənnan-as: «Kay a imosan ənalkim-net, nakkanay inalkiman ən Musa a nəmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra \t Mišan əṇṇan-as: «Wər nəfreg ad-nayyu aləs wa išaššalan tamaḍrayt-nana əd tənəssexrəmt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quid si minus quinquaginta iustis quinque fuerint delebis propter quinque universam urbem et ait non delebo si invenero ibi quadraginta quinque \t Kud iqqəddar as aba ṣəmmos daɣ ṣəmmosat təṃərwen n alɣadil ad-təhləka aɣrəm kul fəl ṣəmmos aytedan di?» «Wər tu-z-əhləka, ijjəwwab Əməli, as daɣ-as əgrawa əkkozat təṃərwen n alɣadil əd ṣəmmos.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "excaecavit oculos eorum et induravit eorum cor ut non videant oculis et intellegant corde et convertantur et sanem eos \t Məššina a tan-isaddarɣalan, issəɣar iwallan-nasan, fəl ad ib-as hannaynat šittawen-nasan, ib-as garrin wallan-nasan, fəl a sər-əs wər mələlləyan izzuzəy-tan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "imple ebdomadem dierum huius copulae et hanc quoque dabo tibi pro opere quo serviturus es mihi septem annis aliis \t Səkkəsəw takrəst ən Leyya dəffər a wen a kay nakfu Raxil təzləfaq qat. Eges a di taga əṣṣa elan wiyyad n əššəɣəl.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "propterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad \t A di da a fəl itawagga y aṇu wa eṣəm Ber-Laxay-Roy (almaɣna-net aṇu ən wa iddaran wa d-i- ihaṇṇayan), aṇu illan gər Kadeš əd Bered."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dedit autem Iudas uxorem primogenito suo Her nomine Thamar \t Izzəzlaf Yuda aɣafadday-net Er tanṭut təgat eṣəm Tamar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est \t Elan ən təɣrəst-net kul əqqalan əṣṣayat ṭəmad n awatay d əṣṣayat təṃərwen d əṣṣa, dəffər a di aba-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc erat in principio apud Deum \t Awal əstizarat illa ɣur Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit \t Nak əzdayaq-qu, fəlas ənta sər-wan d-əfala, amaran ənta di-d-izammazalan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam \t Ədkəl yay əd təntay har əṣṣayat armaten daɣ tawaqqast əd hərwan win wər nəṃṃədas tədkəla yay əd təntay ɣas daɣ win əṃṃədasnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respexit filios Israhel et cognovit eos \t Ihannay Məššina Kəl-Israyil, issan fəl taɣara-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressus ad eos Loth post tergum adcludens ostium ait \t Iqqab-du Lot dat ahan ihar-t-idu dəffər-əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te \t Amaran əmərədda kay Abba, akf-i ɣur man-nak tarna ta ɣur-ək əleɣ harwa dat əxluk n əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "habuit quoque possessionem ovium et armentorum et familiae plurimum ob haec invidentes ei Palestini \t Ila eharay wa ənḍarran əd wa zəwwaran d eklan aggotnen.Təzzar əmmənzaɣan tu Kəl Filist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram \t Nux iga ṣədisat ṭəmad n awatay as d-oṣa əlwabil wa əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit ergo iterum in Cana Galilaeae ubi fecit aquam vinum et erat quidam regulus cuius filius infirmabatur Capharnaum \t Ilas-du assa ən Kana ta n Galilaya, ta daɣ isammattay aman ig-en esmad. Aɣrəm ən Kafarnahum ih-ay aləs imosan amaššaɣal n əmənokal. Aləs wen ila rures irinan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit itaque Iesus et invenit eum quattuor dies iam in monumento habentem \t As din-osa Ɣaysa ittəmal-as as Lazarəs iga əkkoz adan daɣ əzəkka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg \t As iga Eber karadat təṃərwen n awatay d əkkoz eraw Feleg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "elevata igitur voce rursum flere coeperunt Orpha osculata socrum est ac reversa Ruth adhesit socrui suae \t Təzzar ittəy daɣ asnat ətkar ogaran wa n nad. Mišan ya təzəllammat tat Ɣorfa, tanasaɣlaf dər əs, eges Rut təqqim du ɣur əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus ille est cui ego intinctum panem porrexero et cum intinxisset panem dedit Iudae Simonis Scariotis \t Ijəwwab-as Ɣaysa: «Wa əkfe akarammu ən tagəlla wa z-əssəlməɣa daɣ ədrəz a.» Təzzar issəlmaɣ akarammu ən təgəlla ikfay i Yahuza ag Simɣon Isxarəyuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum \t As ənayan aytedan win alɣalamat tas immozal Ɣaysa da, təzzar ad gannin: «Igmad aššak as aləs wa ənta a imosan ənnəbi wa du-z-asin əddənet!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicebant ergo ex Pharisaeis quidam non est hic homo a Deo quia sabbatum non custodit alii dicebant quomodo potest homo peccator haec signa facere et scisma erat in eis \t Ad gannin arat daɣ Farisaytan: «Aləs wa igan arat wa, wər d-ifel Məššina fəlas wər isassahat əzəl ən təsanfawt-nana.» Ənnan wiyyad: «Alɣalamaten šin, manəmmək as tanat-z-ag' awedan imosan anasbakkad?» Təzzar əmməzrayan daɣ talɣa ten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Booz iuveni qui messoribus praeerat cuius est haec puella \t Isəstan Boɣaz əmuzzar ən malayan : «Ma təmos tantut ten?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et crediderunt viri ninevitae in Deo et praedicaverunt ieiunium et vestiti sunt saccis a maiore usque ad minorem \t Əzzəgzanan Kəl-Ninif əs Məššina, ənamardan s əzum, əɣradan telassay ən səlsa-nasan win təfəyyawt əganen daɣ bəhu, gər win waššarnen-nasan wala win madrornen-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sicut enim Pater habet vitam in semet ipso sic dedit et Filio vitam habere in semet ipso \t Fəlas əmmək wa daɣ as ihakku Abba təməddurt, əmmək wədi daɣ as ikfa Barar fərregat n a tat-ihakku ənta da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut ergo descenderunt in terram viderunt prunas positas et piscem superpositum et panem \t Əzzəbben-du ɣas oggan temsay ən təmakaten fəl naŋŋin kifitan, tənsa təgəlla den əntada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui \t Mišan əmuzar ən win tu šašwinen wər d'ikta Yusəf, iṭṭəw t'in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et accessit ad eum gubernator et dixit ei quid tu sopore deprimeris surge invoca Deum tuum si forte recogitet Deus de nobis et non pereamus \t har t-in-osa əmuzar ən maššaɣalan, inn-as : «Xa, ma təkanna da təknêɣ etəs? Ənkər təgməya kay da daɣ əməli wa-nak taggazt. Mijas ənta daɣ-naɣ issən, igdəl-anaɣ ahluk.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in die illo pepigit Dominus cum Abram foedus dicens semini tuo dabo terram hanc a fluvio Aegypti usque ad fluvium magnum flumen Eufraten \t Əzəl wen da ad iga Əməli arkawal ən tassaq-net d Abram iṇṇ-as: «Əkfeɣ akal a y əzzurriya-nnak ad-d-obazan ɣur agarew wa n Maṣar har wa zəwwaran igan eṣəm Fərat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille non descendet inquit filius meus vobiscum frater eius mortuus est ipse solus remansit si quid ei adversi acciderit in terra ad quam pergitis deducetis canos meos cum dolore ad inferos \t Iṇṇ'as Yaqub: «Barar in wər dər-wan iddew, fəlas amaqqar-net aba tu iqqim du ɣas-net. As tu təgraw təkma daɣ əšikəl nawan nak a waššaran a a di tawəyam s alaxirat fəl tayyant-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus si sic eum volo manere donec veniam quid ad te tu me sequere \t Inn-as Ɣaysa: «Kud imos as areɣ ad iddər har d-əqqəla da tədi wər kay-təqqel. Kay əlkəm-i ɣas!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem proximum pascha dies festus Iudaeorum \t As itagg' awen da amud wa n Akkay ihoz-du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scilicet adversum Chodorlahomor regem Aelamitarum et Thadal regem Gentium et Amrafel regem Sennaar et Arioch regem Ponti quattuor reges adversus quinque \t d əṭṭəbəlan: Kədorlahomer wa n Elam, Tidal wa n Goyim, Amrafel wa n Šinar d Aryok wa n Ellasar, əkkoz əṭṭəbəlan fəl ṣəmmos mənokalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iam non multa loquar vobiscum venit enim princeps mundi huius et in me non habet quicquam \t Wər dər-wan z-ələsa igi ən batu tagget, fəlas anaxkim n əddənet izay-du. Wər di-in-ikka d arat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nomen quoque secundi appellavit Ephraim dicens crescere me fecit Deus in terra paupertatis meae \t Wa n əššin ig'as eṣəm Efraym fəlas iṇṇa: «Ikf i Məššina aratan daɣ akal wa daɣ ənaya ark aṇay.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praeter terram sacerdotum quae a rege tradita fuerat eis quibus et statuta cibaria ex horreis publicis praebebantur et idcirco non sunt conpulsi vendere possessiones suas \t Iṃədlan win n əlfəqqitan ɣas a wər izzənza fəlas ihakk'en Firɣawna adagar iskatan wa daɣ ətattin, iṃos əlqanun, adi da fəlas din wər əzzənzan iṃədlan win nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam \t Izzəbbad-du Əməli fəl ad-inəy aɣrəm d ogga win karrasan maddanəs n Adəm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem in loco ubi crucifixus est hortus et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat \t Edag wa daɣ itawataytay Ɣaysa fəl təgəttawt ih-ay afarag. Amaran afarag wen təh-ay təsaskawt taynayat as wər kala tat-iggaz ənəmmettən."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Iudas fratribus suis quid nobis prodest si occiderimus fratrem nostrum et celaverimus sanguinem ipsius \t Təzzar iṇṇa Yuda i məqqaran-net: «Ma dana z'aknu ad nanɣu amaḍray nnana nəɣbər azni nnet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "divisitque gregem Iacob et posuit virgas ante oculos arietum erant autem alba quaeque et nigra Laban cetera vero Iacob separatis inter se gregibus \t Iššota Yaqub tolas as izammazay ayfəd, təzzar izzəzak kanat i karran dat šin Laban kawalnen əd šin mallolnen n əlkəzan. Idkal Yaqub maddanəs ən tazzog a, iga sər-san əsəgən."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quos interrogans numquid ait nostis Laban filium Nahor dixerunt novimus \t Iṣṣəstan tan tolas: «Təzdayam Laban, ahaya ən Naxor?» «Awalla, nəzday tu,» əṇṇan as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amen amen dico vobis quia venit hora et nunc est quando mortui audient vocem Filii Dei et qui audierint vivent \t Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan as izay-du alwaq -- s ənta da da nəha da əmərədda -- alwaq wədi, aytedan win sər-i wər nəzzəgzan ad aslin y əməsli ən Barar ən Məššina, amaran win das-əslanen əkkəwanan-as ad əgrəwan təməddurt ta təɣlalat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris si enim non credideritis quia ego sum moriemini in peccato vestro \t A di da fəl dawan-ənne a kawan-iba daɣ tišit ən nasbakkadan. As wər təzzəgzanam as əmosa \"Wa Illan da\", əlasaɣ-awan emel n as a kawan-iba daɣ igi ən bakkadan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "audi nos domine princeps Dei es apud nos in electis sepulchris nostris sepeli mortuum tuum nullusque prohibere te poterit quin in monumento eius sepelias mortuum tuum \t «Səsəm-ana, məšš-ikkana, təṃosa məššis n albaraka ən Məššina daɣ gar-ena, əṇbəl alzanazat ən tənṭut-nak daɣ adagg ən təṣəska-nnana wa n təfrənt, wər dana-iha i dak-igdalan edagg ən təṣəska-nnet y ad-təṇbəla alzanazat ən tənṭut-nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "daboque gratiam populo huic coram Aegyptiis et cum egrediemini non exibitis vacui \t «Wər za taglim təsikarayrayam ifassan fəlas ad akfa tamattay ta annaɣmat daɣ Kəl Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nunc rogo te domina non tamquam mandatum novum scribens tibi sed quod habuimus ab initio ut diligamus alterutrum \t Əmərədda, tidawat, ənta da arat daɣ am gammaya : ad nənəməru gar ena. Wərgeɣ ammar izrayan a dam əktabaɣ kala kala ar ammar nəgraw harwa da daɣ ənətti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem parasceve paschae hora quasi sexta et dicit Iudaeis ecce rex vester \t Imos awen əzəl wa oggan amud wa n Akkay, ammasnazal, amaran taggin mutag. Inna Bilatəs i Kəl-Əlyəhud: «Əmənokal-nawan əddi!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et de vestris quoque manipulis proicite de industria et remanere permittite ut absque rubore colligat et colligentem nemo corripiat \t «Labayyat du šiɣaɣanen daɣ təwaɣniwen, tayyim tanat daɣ aṃadal, a tanat tətakammat. Eges a das wər tannim arat sər əsnat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "animadvertit quoque faciem Laban quod non esset erga se sicut heri et nudius tertius \t Iay Yaqub əṃəttəy daɣ mazalan ən Laban fəl win n anin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur \t «Ənneɣ-awan adi fəl at tagim tədəwit ta-nin, amaran da, at tandu tədəwit-nawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fuerunt autem dies vitae eius centum septuaginta quinque anni \t Ibrahim iga teṃeday n awaṭay d əṣṣayat təṃərwen əd ṣəmmos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram \t Inay Məššina as əddənet təɣšad fəlas šixəllak kul əɣšadan alxalan-nasnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hii filii Balae quam dedit Laban Raheli filiae suae et hos genuit Iacob omnes animae septem \t Əntanay da da bararan ən Bilha tamaššaɣalt ən Laban ta ikfa ell-es Raxil. Teraw tan du əd Yaqub imoṣ əket nasan əṣṣa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus qui lotus est non indiget ut lavet sed est mundus totus et vos mundi estis sed non omnes \t Inn-as Ɣaysa: «Awedan iššoradan, wər iddarar ar əširəd ən daran y ad izdag ketnet, amaran kawanay, təzəddigam, mišan wərge ketnawan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed ego indurabo cor eius et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Aegypti \t «Mišan nak ad-əssəɣəra əwəl ən Firɣawna. Ad šata alɣalamaten-in, əd təlməɣjujaten-in daɣ akal ən Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae inposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam quae cum abisset errabat in solitudine Bersabee \t Aɣóra ṭufat inzay Ibrahim daɣ adakal ən təgəlla d əṇwar iḍnayan aṃan, ikf-en i Hajara, issəwar-tan əzir-net, ikf-et barar, issəgl-et. Təgla, teway əd taṇeray ən Ber-Šeba, təxrak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tantaque fuit multitudo tritici ut harenae maris coaequaretur et copia mensuram excederet \t A wa iga alkama wa iɣabbar daɣ igət ogda əd təblalen n aṃadal ən ṭama n agarew, wər ifreg əšiḍən-net fəl iba ən təla-net əket."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Pater clarifica tuum nomen venit ergo vox de caelo et clarificavi et iterum clarificabo \t Abba, sənnəfiləl təla-nak adkul.» Təzzar igmad-du əməsli ijənnawan inna: «Təla-nin adkul əsinafalalaq-qat, amaran a tat-ələsaɣ əsənnəfiləl.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Aduram et Uzal Decla \t Hadoram, Uzal, Dikla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus \t Inn-as Tuma: «Ya Məššina di n Əməli-nin!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo \t Ad tətəwəkkəsam daɣ təməzgəddawen ən Kəl-Əlyəhud, fadda ilkâm alwaq daɣ-as wa daɣ-wan ikkasan iman, illa ɣur-əs as Məššina as iga tara-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth \t Əntanay da xakəmitan win əganen daɣ əzzurriya n Esaw əs tawšeten-nasan, əd kalan-nasan, d əsṃawan-nasan: Timna, Alfa, Yətet, Oholibama, Ela, Finon, Kənaz, Teman, Mibtsar, Magdyel, d Iram. Əntanay di xakəmitan n Edom səməsəɣsar nasan daɣ kallan win əhan. Ənta əddi əttarix n Esaw, əmaraw ən Kəl Edom. ƏTTARIX ƏN YUSƏF AG YAQUB"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis \t Azzama azni-nnawan ənta təməddurt-nawan wədi əṣṣənat as a-dər-əs-əṣṣəstana a iqqal wa igan iṃan-nawan, gər z-iqqal əmudar wala awedan. Ad-əssəṣtəna awedan iqqal əd ṃan n əmidi-nnet win iga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in domo Patris mei mansiones multae sunt si quo minus dixissem vobis quia vado parare vobis locum \t Ehan n Abba-nin ahân-tu daggan aggotnen ən təməxsurt. Awak ənnar wər iga adi manəmmək as dawan-z-anna ad agla səmmutəgaɣ-awan edag təzdaɣam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed vos unctionem habetis a Sancto et nostis omnia \t Mis-n kawanay təgrawam infas wa zəddigan w'as kawan izway wa zəddigan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nunc filioli manete in eo ut cum apparuerit habeamus fiduciam et non confundamur ab eo in adventu eius \t Bararn in akniwat tassaq d Əlməsix fəlas as du z'inəfiləl da nəkkas aššak fəl man nana,wər dər əs nənamaggag wər dana təbez takarakit ɣur assa nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque esset mane cogebant eum angeli dicentes surge et tolle uxorem tuam et duas filias quas habes ne et tu pariter pereas in scelere civitatis \t Ɣur təɣəttawt n azaɣan, əḍgazan angalosan Lot fəl ad-aglu: «Əbəz tarrayt! əṇṇan-as. Ədkəl taɣur-ək əd təbararen-nak an ṣanatat, amər wər iga a di a-kawan-əg̣mədan ṃan, as irzam əɣrəm aššar-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tu eris super domum meam et ad tui oris imperium cunctus populus oboediet uno tantum regni solio te praecedam \t Kay a z izaran y aytedan in, iṭṭəf akal kul taṇat nak, nak taɣmar ɣas as kay z agəra.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "de ligno autem scientiae boni et mali ne comedas in quocumque enim die comederis ex eo morte morieris \t Mišan ad-wər-tatša aratan n ašək wa n maṣnat n a wa olaɣan d iba-nnet, fəlas as tan-tətšeɣ illikan as a kay iba.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui hoc ordine conplebuntur \t A wa da a dak əṇṇeɣ ihogan as Məššina imal ak a wa z'agu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem \t Ijjəwwab-asan Ɣaysa inn-asan: «Ayyiwat əgətəntən gar-ewan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Thomas qui dicitur Didymus ad condiscipulos eamus et nos ut moriamur cum eo \t Inkar Tuma was gannin Eknay, inna i nalkiman win hadatnen: «Əndawat nakkanay da danaɣ-iba nəddew dər-əs.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ergo discipulus ille quem diligebat Iesus Petro Dominus est Simon Petrus cum audisset quia Dominus est tunicam succinxit se erat enim nudus et misit se in mare \t Təzzar inkar ənalkim wa isannahal Ɣaysa tara inn' i Butros: «Əməli awa!» Da daɣ ad isla Simɣon Butros as Əməli awen, ənta ad iqqan asalsaw-net wa n afalla, fəlas izzaf, təzzar itaraggat daɣ agaraw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita \t Ad tamastanan Kəl-Əlyəhud gar-essan gannan: «Manəmmək as dana-z-akfu awedan wa isan-net natš-en?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nec noverat aliquid cunctis ei creditis Dominus enim erat cum illo et omnia eius opera dirigebat \t Əmuzar ən məskəsa wər isəɣrid fadda əššəɣəl ən Yusəf fəlas Əməli a daɣ-as iṣṣanan, irzaɣ arat kul wa itaggu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado \t Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan as wa sər-i izzəgzanan, əntada ad agu imazalan šilat ən win tagga. Fadda ad agu win tan-ogarnen, fəlas nak ad akkaɣ Abba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum \t Təzzar ijjəwwab-asan Ɣaysa inn-asan: «Əggəyyeɣ silakanaɣ-awan as wərge Musa kawan-ikfan amensay wa d-ifalan ijənnawan. Abba-nin ənta kawan ihakkin amensay wa d-ifalan ijənnawan, imos amensay wa n tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nolite mirari fratres si odit vos mundus \t Daɣ adi imidawan in n əddin, a dawan wər iqqən eɣaf as tətiwagzaram daɣ əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem terra labii unius et sermonum eorundem \t Daɣ əddənet ket-net wər-itawašawal ar awal iyyanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci \t Iwat Əməli aɣas wa, oggam-tu. Təzzar iṇṇa daɣ ṃan-net har faw wər z-ələsa əsəwər n aṃadal tulɣant fəl əddəlil n awedan fəlas tədag əṇṇiyat-net s arak-mazalam ɣur təmməḍrəyt har faw, amaran wər z-ələsa ahluk ən təxlək təddarat a təqqal šilat n a wa əge da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "en Rebecca coram te est tolle eam et proficiscere et sit uxor filii domini tui sicut locutus est Dominus \t Raqqiyetu da, dat-ək da, idaw dər-əs. Təqqəlet tanṭut ən rures ən məšš-ik, s əmmək wa as t-iṇṇa Əməli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et eos qui erant foris percusserunt caecitate a minimo usque ad maximum ita ut ostium invenire non possent \t S ig'a wen meddan win əllanen dat ahan əwatan-tan əs taḍḍarɣalt win maḍrornen əd win waššarnen, haras orn-asan ad əṣṣənan dad illa əmi n ahan. Əṇṇan meddan ann əššin i Lot: «Awak əllan-tu marwan-nak da? Əḍaggal, bararan, šibararen, madeɣ imarwan a əqqalan, əkkəs-tan daɣ əɣrəm a, fəlas ahluk a tu-za-nagu. Šiɣəttas-net aggotnen oṣanat-in Əməli, issokanaq-q-idu a-tu-nəhlək.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo iterum eis Iesus ego vado et quaeretis me et in peccato vestro moriemini quo ego vado vos non potestis venire \t Ilas Ɣaysa inn-asan: «Teklay a z-aga, amaran a di-təsəssəggəlam, mišan a kawan-iba daɣ tišit ən nasbakkadan. Wər təfregam a di-in-təlkəmam s adag wa əkke.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hunc cum vidisset Iesus iacentem et cognovisset quia multum iam tempus habet dicit ei vis sanus fieri \t Ogg-ay Ɣaysa israd, ənta issan as iga təwərna tərəwat, təzzar issəstan-tu inn-as: «Awak təre təməzzəyt?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et mundus transit et concupiscentia eius qui autem facit voluntatem Dei manet in aeternum \t Əddənet əd win tat aranen ad əɣrədan mišan win əlkamnen i tara ən Məššina win di ad əɣləsan har faw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et non cognovistis eum ego autem novi eum et si dixero quia non scio eum ero similis vobis mendax sed scio eum et sermonem eius servo \t amaran wər tu-təzdayam, mišan nak əzdayaq-qu. As ənne wər t-əzdaya, wədi ad əqqəlaɣ anasbahu ən šilat-nawan. Kalar əzdayaq-qu, amaran əttafaɣ awal-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire \t Wiyyad gannin: «Awedan izdaɣ aggəsuf wər itəggu awal olan d awa. Tordam as ill-ay aggəsuf ifragan əsəswəd ən məddərɣal?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Rebecca quoque conspecto Isaac descendit de camelo \t Assaɣa w'ad togga Raqqiyetu Isxaq, tətaraggat-du fəl alam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Abram habitavit in terra Chanaan Loth moratus est in oppidis quae erant circa Iordanem et habitavit in Sodomis \t Abram iɣsar daɣ akal wa n Kanan.Mišan Lot ənta iɣsar daɣ ɣələyɣəlayan ən ɣərman ən tatawla ən Yorden. Ikras ihəktan-net har Sodom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui Iudas quid respondebimus inquit domino meo vel quid loquemur aut iusti poterimus obtendere Deus invenit iniquitatem servorum tuorum en omnes servi sumus domini mei et nos et apud quem inventus est scyphus \t Iṇṇ'as Yuda: «Ma dak za naṇṇu məšš-i? Ma dak za najjawwab? Maz za nəkkəs iṃan nana? Məššina a isaffaggan abakkad n eklan nak. Nakkanay da əmərədda ad nəqqəl eklan nak, nakkanay harkid wa ɣur du tətawagraw takabart.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quoniam multi seductores exierunt in mundum qui non confitentur Iesum Christum venientem in carne hic est seductor et antichristus \t Iməssəxrak aggotnen əwizawazan daɣ əddənet. Məni tu wa imosan əməssexrək n aytedan imos tolas əmagzar n Əlməsix? Wədi za wa inkaran as Ɣaysa Əlməsix awedan iqqal as d'osa əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit autem Deus ad Abimelech per somnium noctis et ait ei en morieris propter mulierem quam tulisti habet enim virum \t Ahad di da daɣ tərgət inafalal Məššina y Abimelek, iṇṇ-as: «A kay iba fəl əddəlil ən tənṭut ta du-təsassawaya fəlas təzlaf.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Maria ergo cum venisset ubi erat Iesus videns eum cecidit ad pedes eius et dixit ei Domine si fuisses hic non esset mortuus frater meus \t As din-tosa Maryama edag wa iha Ɣaysa togg-ay, təzzar təfataqqat ɣur daran-net, tənn-as: «Əməli, ənnar təlle da, wər z-iba amadray-nin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Tito dilecto filio secundum communem fidem gratia et pax a Deo Patre et Christo Iesu salvatore nostro \t Əhulaq-qay-in Titəs. Təmosa zun barar-in wa n tidət a dər ədrawaɣ əzəgzan. Əgmaya daɣ Məššina di n Abba, d Ənəssefsi-nana Ɣaysa-Əlməsix, a fall-ak d-izazzabben arraxmat, d alxer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "deinde post haec dicit discipulis suis eamus in Iudaeam iterum \t Dəffər adi inna i nalkiman-net: «Əndawat ad nəqqəl Yahudəya.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar \t Awedan kul wa iran ad ammazal tara ən Məššina, wədi ad issən kud əsəssəɣri wa ənta a d-ifal wala deɣ nak t-id-iktan gər-i əd man-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui iratus respondit Iacob num pro Deo ego sum qui privavit te fructu ventris tui \t Iggaz t alham-net iṇṇ'as: «Nak wər əṃosa Məššina. Ənta a dam igdalan təla n aratan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit eis qui me fecit sanum ille mihi dixit tolle grabattum tuum et ambula \t Eges ya inn-asan aləs wen: «Aləs wa di-izzozayan, ənta di-innan: \"Ədkəl təsalat-nak təjəwənke\".»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnem terram quam conspicis tibi dabo et semini tuo usque in sempiternum \t fəlas akal kul wa togge da ad-ak-k-akfa kay d əzzurriya-nnak har faw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "peperitque maior filium et vocavit nomen eius Moab ipse est pater Moabitarum usque in praesentem diem \t Ta waššarat təgraw barar təg-as eṣəm Mohab, ənta a dd-əg̣madan Kəl Mohab win n azala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes \t Təzzar ənnan Kəl-Əlyəhud i Ɣaysa: «Wərgeɣ kala nənna kay iyyan daɣ Kəl Samarəya a təmosaɣ amaran izdaq-qay aggəsuf?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "videns autem Esau quod benedixisset pater suus Iacob et misisset eum in Mesopotamiam Syriae ut inde uxorem duceret et quod post benedictionem praecepisset ei dicens non accipies coniugem de filiabus Chanaan \t Igra Esaw as Isxaq issəwar Yaqub albaraka təzzar issok'ay Mesofotami a daɣ-as izləf, aṃaran ɣur əsəwər wa t'iga albaraka den omar tu s ad wər izlef iyyat daɣ təḍoden n akal wa n Kanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod autem vidisti secundo ad eandem rem pertinens somnium firmitatis indicium est eo quod fiat sermo Dei et velocius impleatur \t Tišit ən tərgət ta ṣanatat ənta a isannafalalan as Məššina isigatakkat taṇat-net, aṃaran ad d issətrəb azzaman win."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare \t Ikras Nux edagg ən təkutay y Əməli, obaz-du daɣ mudaran kul win wər nəṃṃəḍas əd g̣ədad kul win wər nəṃṃədas, igzam-tan, ikway-tan fəl adag wa ikras da, ig-en takuṭay y Əməli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "currens itaque Esau obviam fratri suo amplexatus est eum stringensque collum et osculans flevit \t Ozal Esaw, issəlkad-as, izalammat-tu igabarrat iri-nnet Aṃaran ad hallan fəl tədəwit n əṃənəy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat \t Inna Filibbus i Ɣaysa: «kud du-nəzzənza tagəlla n əzrəf ən sanatat təmad n əzəl n əššəɣəl da wər dasan-za-tawəd wala arat ən tattay.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et interrogaverunt eum et dixerunt ei quid ergo baptizas si tu non es Christus neque Helias neque propheta \t Əssəstanan-tu nammazalan win ənnan-as: «Ma fəl təsalmaɣaɣ aytedan daɣ aman, kay tənne wər təmosaɣ Əlməsix, wər təmosaɣ ənnəbi wa ittəmalan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit quoque ligna holocausti et inposuit super Isaac filium suum ipse vero portabat in manibus ignem et gladium cumque duo pergerent simul \t Issəwar Ibrahim rur-es Isxaq eškan. Ənta iṃan-net eway šiṃakaten əddarnen d əlmoši. Əglan əššin-essan, əddəwan əjiwanken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan \t Bararan ən Nux win d əg̣madnen attin əṃosan Šem, Xam əd Yafet. Xam ənta erawan Kanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut non facias nobis quicquam mali sicut et nos nihil tuorum adtigimus nec fecimus quod te laederet sed cum pace dimisimus auctum benedictione Domini \t Daɣ əddəlil n ad tətkəlaɣ əlwaši n as wər dana za təɣšəda arat əmmək as wər dak nəɣšed arat, nəg'ak iḍuf olaɣan nəssoɣal kay akal nak s alxer. Illikan as iga fall-ak Əməli əmərədda albaraka nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum \t A di da fəl iga eṣəm Babel fəlas den da ad isannaffay Əməli awal ən maddanəs n Adəm, amaran den da tolas a tan izawwazawaz fəl tasayt n aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum \t Əslan nalkiman win əššin a i batu ta iga da, təzzar əlkaman i Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et adpropinquans ait numquid perdes iustum cum impio \t Ihoz-t-id Ibrahim, iṇṇa: «Əməli, awak ad-təhləka aytedan win n alɣadilan əd win tan wər nəṃos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit clamavi de tribulatione mea ad Dominum et exaudivit me de ventre inferni clamavi et exaudisti vocem meam \t igannu: Təga fall-i təssust, əɣreɣ Amaɣlol ikkəwan-i Əggazaɣ ilɣi ən nəmməttan, əgmaya taggazt təsleɣ-i"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sic per viginti annos in domo tua servivi tibi quattuordecim pro filiabus et sex pro gregibus tuis inmutasti quoque mercedem meam decem vicibus \t Əmmək en da as daɣ ṣanatat təṃərwen n awatay šin əge ɣur-ək: Maraw elan d əkkoz taggalt ən təbararen nak ṣanatat, ṣədis elan fəl aharay-nnak, təyyəwanaɣ əsəṃṃəttəy n alxaqq in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est \t Nux aba-tu dəffər as iga tazayat ṭəmad n awatay əd ṣəmmosat təṃərwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui non diligit me sermones meos non servat et sermonem quem audistis non est meus sed eius qui misit me Patris \t Wa di-wər-nəra, wədi wər əttef batuten-in; amaran batu tas təsallim da, wərge nak a tat-igan kala ar šin Abba s ənta a di-d-izammazalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "benedixit ei et ait benedictus Abram Deo excelso qui creavit caelum et terram \t iga albaraka fəl Abram iṇṇ-as: «Təgrawa albaraka Abram ən Məššina Amatkol əmaxlak ən jənnawan əd ṃədlan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui respondimus pacifici sumus nec ullas molimur insidias \t Nəṇṇ'as nakkanay aytedan ən təfləst, wər nəṃos inaṣṣasaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui diximus ire non possumus si frater noster minimus descendet nobiscum proficiscemur simul alioquin illo absente non audemus videre faciem viri \t nəṇṇ-as: \" Wər nəfreg tewaɣlay ar s an nəddəw d amaḍray nnana. As dər-əs wər nəddew wər za nəgrəw turagat n an nazzakkat dat aləs wen. \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas \t Wa igan abakkad irza əlqanun ən Məššina fəlas daɣ almaɣna nnet abakkada adi terazay nn əlqanun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Abimelech vero non tetigerat eam et ait Domine num gentem ignorantem et iustam interficies \t Abimelek a tat wər nəḍes harwa iṇṇa: «Əməli-nin, nak əd tamattay-nin ad-ana-təhləka da nəɣdal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ubi messuerint sequere mandavi enim pueris meis ut nemo tibi molestus sit sed etiam si sitieris vade ad sarcinulas et bibe aquas de quibus et pueri bibunt \t «Kammat daɣ təwəgust ta t'əlayan maššaɣalan in, əlkəm i təmaššaɣalen. Ad ərɣəma i maššaɣalan in fəl a kam ədəssan. As təfuda takkaɣ itəkkan tašwaɣ aman win d'ewayan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "his itaque transactis factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens noli timere Abram ego protector tuus sum et merces tua magna nimis \t Ijjəwwab Abram, iṇṇ-as: «Əməli Məššina ma d-i za-takfa? Nak wərge barar a əle əngəm ikkusət-i.» Iṇṇa tolas: «Wər di təkfeɣ əzzurriya, əmərədda iyyan daɣ eklan n aɣaywan-in, Eliyezer wa n Damas, ənta a di z-ikkusen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem \t Musa omar-kawan s əsəmmənkəd ən bararan-nawan, (as ig' awen da imarawan-nana a t-id-əssəntanen, wərge Musa), amaran wər fall-awan imos lahan ad təsəmmənkədam barar daɣ əzəl wa n təsanfawt-nawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nuntiaverunt principes Pharaoni et laudaverunt eam apud illum et sublata est mulier in domum Pharaonis \t Ənayan-tat mizwaran ən Firɣawna, a das tat əmmalan. Təzzar təmmeway tənṭut s aɣaywan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum \t Ənnar wər əge gar-essan imazalan əs wər t-illa awedan as kala tan-iga, wər z' attarmasan əs bakkadan-nasan. Ənayan-tan əmərədda eges əglan, əgzaran-ana nak d Abba-nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille ubi est inquit quare dimisistis hominem vocate eum ut comedat panem \t Inn-asnat : «Ma iga za aləs wen? Mafel as t-in tətayyimat? Aglimat aɣrimat t-idu a dər na idrəw imensewan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tu loqueris omnia quae mando tibi ille loquetur ad Pharaonem ut dimittat filios Israhel de terra sua \t «Kay ad tannaɣ arat ketnet wa as kay-omara, amaran əməqqar-nak Harun ad t-issuɣəl i Firɣawna fəl ad ayyu Kəl-Israyil aglin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille \t Ijjəwwab-asan Ɣaysa inn-asan: «Əššəɣəl wa daɣ-wan ira Məššina, wər t-imos ar ad təzzəgzənam əs wa d-issəgla.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ite et colligite sicubi invenire potueritis nec minuetur quicquam de opere vestro \t «\"agliwat tawiyam du ələmmuz i man-nawan daɣ adag wa daɣ t-idu za təgrəwam. Mišan əššəɣəl-nawan wər daɣ as z-ifnəz wala.\"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in loco altaris quod fecerat prius et invocavit ibi nomen Domini \t edag wa daɣ ikras edagg ən təkutay dat a wen. Iɣbad Əməli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae peperit ei Zamram et Iexan et Madan et Madian et Iesboch et Sue \t Igraw dər-əs bararan əṃosnen Zimran, Yokšan, Mədan, Midiyan, Išbak əd Šuhax,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "videns autem Dominus quod despiceret Liam aperuit vulvam eius sorore sterili permanente \t Inay Əməli as Ləyya wər tətawara ikf'et fərregat ən təla ən bararan, aṃaran Rahkil ənta təggəgra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae ambae offenderant animum Isaac et Rebeccae \t Šiḍoden šin əssiknanat Isxaq əd Raqqiyetu arkaṇay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praeposuit itaque eis magistros operum ut adfligerent eos oneribus aedificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni Phiton et Ramesses \t Den da ad sannafranan Kəl Masar meddan wiyyad əzzozaran tan i Kəl-Israyil y a tan šahaššalan əššəɣəl, ədgəzan-tan wəllen. Əmmək en da as əkrasan i Firɣawna iɣərman an Fitom əd Ramses əmosnen idaggan ən təɣebəren-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et non cognovit eum quia pilosae manus similitudinem maioris expresserant benedicens ergo illi \t Ig̣mad as tazdit fəlas ifassan-net əlsan tan aṇzadan šilat ən win Esaw. Isammatag'as, inniyat du a fall-as ag'albaraka nnet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est \t Awedan wa iššewalan s esəm-net ənta ɣas, wədi iman-net as igammay ətəwəsəɣmar. Mišan awedan wa išɣalan daɣ əsənnəfiləl ən tarna ən wa t-id-issəglan, wədi tidət a immal, wər daɣ-as t-illa a imosan lahan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ei num quia frater meus es gratis servies mihi dic quid mercedis accipias \t Dəffər a wen iṇṇ'as Laban: «Wərge a wa as təṃosa tegazay nin a fəl di za təšɣəla bannan. Əməl i a wa iṃos alxaq nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Iacob adhuc multum diei superest nec est tempus ut reducantur ad caulas greges date ante potum ovibus et sic ad pastum eas reducite \t Iṇṇ'asan: «Mas təqqalam da? Əzəl izagren, wər iga alwaq n əsəgən n aharay, šašwat tu təwətam tu əs təməḍint.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "habeo duas filias quae necdum cognoverunt virum educam eas ad vos et abutimini eis sicut placuerit vobis dummodo viris istis nihil faciatis mali quia ingressi sunt sub umbraculum tegminis mei \t Ələɣ šibararen ṣanatat wər nəzday meddan, a-dawan-tanat-akfa, tagim-asnat a wa taram. Mišan ad wər təɣšədam arat i meddan a da, imagaran-in a əṃosan, əhan taɣlift-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus emptis cum venissemus ad diversorium aperuimus sacculos nostros et invenimus pecuniam in ore saccorum quam nunc eodem pondere reportamus \t as nəqqal aɣaywan nəššókal har dad nənṣa nolam isumad nana akk iyyan oṣ'in daɣ əmi n əsaməd-net azrəf-net, itiwasaɣal t'idu. Azrəf wa nəqqal du dər-əs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves \t Ittəmal adi i Tamar, itawaṇṇ as əḍaggal-net iha tarrayt idag sas Timna, fəl ikus ən təḍuft n ayfəḍ-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et reversi sunt unusquisque in domum suam \t Dəffər awen iffəzzat əmənəy, ikk'awedan kul ehan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui habet mandata mea et servat ea ille est qui diligit me qui autem diligit me diligetur a Patre meo et ego diligam eum et manifestabo ei me ipsum \t Wa ittafan alwajiban-in, ənta a di-iran. Wa di-iran at-t-iru Abba-nin, araq-qu nak da, təzzar əssusənaq-qu iman-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "similiter mandata dedit secundo ac tertio et cunctis qui sequebantur greges dicens hisdem verbis loquimini ad Esau cum inveneritis eum \t Taṇṇaɣ-as: \"In məšši akli-nnak Yaqub. Isəgan a ṣusay a əṃosan i məšši Esaw. Yaqub iṃan-net ilkam-ana-du.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas \t Ənaɣlif n afarag a z' aləman imi, əssəsəmnat ayfəd y əməsli n amadan, ad iɣarru šin-net s esmawan-nasnat isardaq-qanat afarag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit ei Iesus si male locutus sum testimonium perhibe de malo si autem bene quid me caedis \t Ijjəwwab-as Ɣaysa inn-as: «Kud arak batu a əge, əməl-i edag wa daq-qat-əge. Kud amaran əgeɣ batu tolaɣat, məni əddəlil wa fəl di-təggata?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in crastinum autem turba multa quae venerat ad diem festum cum audissent quia venit Iesus Hierosolyma \t As affaw əslan aytedan aggotnen a d-əkkanen amud, as Ɣaysa iggaz-du aɣrəm wa n Yerusalam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "conpulit illos oppido ut deverterent ad eum ingressisque domum illius fecit convivium coxit azyma et comederunt \t Mišan Lot iḍgaz wəllen har ardan s iki n ahan-net. Ig-asan imeṇsewan, issəŋŋ-asan tagəlla, ətšan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iratus rex servis suis me et magistrum pistorum retrudi iussit in carcerem principis militum \t Əzəl iyyan iggaz kay alham in nak d əmuzar ən maššaɣalan win kay šatšinen, təgeɣ ana daɣ kasaw ɣur əmuzar ən mag̣azan nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quomodo autem nunc videat nescimus aut quis eius aperuit oculos nos nescimus ipsum interrogate aetatem habet ipse de se loquatur \t mišan wərmad nəssan təməwit tas igraw asawad-net, za wala deɣ awedan wa t-issəswadan. Səstənat-tu iman-net, fəlas aləs waššaran a imos ifragan ad ammagrad daɣ talɣa ta tu-təqqalat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis \t Šiləqqawen faw da təddewam dər-əsnat, nak amaran wərgeɣ faw əlle ɣur-wan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et det tibi benedictiones Abraham et semini tuo post te ut possideas terram peregrinationis tuae quam pollicitus est avo tuo \t Akf'ik albaraka kay d əzzurriya nnak wa ikfa Ibrahim fəl ad təqqəla məššis n akal wa daɣ təṃosa amagar s ənta a ikfa Məššina Ibrahim.» Dəffər a wen ig'as šiwaṭriwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis \t Iṇṇa Məššina y Ibrahim: «Əmərədda, kay d əzzurriya-nnak ihayawan əs hayawan ad-təṭṭəfam arkawal ən tassaqq-in dər-wan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui respondit quis constituit te principem et iudicem super nos num occidere me tu dicis sicut occidisti Aegyptium timuit Moses et ait quomodo palam factum est verbum istud \t Inn-as aləs wen : «Ma kay igan əmənokal-nana? Əngəm a tareɣ a di-taga tenaɣay ta təge y aw Masar?» Den daɣ ad təggaz tasa Musa, inna daɣ a di batu ten təqqal arat iwizawazan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras \t Inay Məššina as əṇṇur iṃos arat olaɣan, təzzar izammazzay Məššina əṇṇur əd šiyyay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan \t Maddanəs ən Dišon əṃosan: Xemdan, Ešban, Itran əd Kəran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocaveruntque Loth et dixerunt ei ubi sunt viri qui introierunt ad te nocte educ illos huc ut cognoscamus eos \t Əɣran Lot əṇṇan-as: «Magan meddan win d-edwanen ehan-nak? Suɣəb-tan-du. A nara a dər-san nag'əzzəna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "posuitque eas in canalibus ubi effundebatur aqua ut cum venissent greges ad bibendum ante oculos haberent virgas et in aspectu earum conciperent \t Təzzar iṣṣəns'en daɣ təšəšwit ən təjəngərert ta daɣ iṣṣasu aharay nnet.Amazay wen iṃos wan təməzik ən təntawen-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Ioseph vero patri et fratribus suis dedit possessionem in Aegypto in optimo loco terrae solo Ramesses ut praeceperat Pharao \t Issəɣsar Yusəf abba-net əd məqqaran-net, ikf'en edagg ən təməɣsurt iggaz təla nnasan. Edag w' ofan daɣ akal ən Masar ihan aṃadal ən Ramses, əmmək w'as t omar Firɣawna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praecipiens eis quando obsetricabitis Hebraeas et partus tempus advenerit si masculus fuerit interficite illum si femina reservate \t inn-asnat : «As tətaggimat šidoden šin Israyil daɣ əmzur, kud za barar a ihuwan tanɣimat-tu, kud amaran tabarart tayyimat-tat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "instante autem partu apparuerunt gemini in utero atque in ipsa effusione infantum unus protulit manum in qua obsetrix ligavit coccinum dicens \t As tənamahaz d iguz n əṃzur itawaṣṣan as eknewan a za tilu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "multi autem ex Iudaeis venerant ad Martham et Mariam ut consolarentur eas de fratre suo \t osan-in Kəl-Əlyəhud aggotnen Marta əd Maryama fəl a dasnat-in-šəwwəškənan daɣ adag n amadray-nasnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei \t ənta əd Markus, Aristarxus, Demas, Lukas iməllilan in daɣ əššəɣəl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scribo vobis filioli quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen eius \t Bararan əkattabaɣ awan in arat wa: ibakkadan nawan ətiwasarafan awan s əddəlil n arat wa iga ɣaysa Əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si eos expectare velitis donec crescant et annos impleant pubertatis ante eritis vetulae quam nubatis nolite quaeso filiae mi quia vestra angustia me magis premit et egressa est manus Domini contra me \t «imos moxal at təqqəlmat i taddawla nasan, tuggəymat i medden s azalaf, šibararen in! Wər təfregmat tiddawt in fəlas əmərədda təɣšad taɣara nnin wəllen, əheɣ ifassan n Amaɣlol.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus \t As d-ihoz əmud wa n Akkay imosan amud maqqaran ən Kəl-Əlyəhud, iggəzzay Ɣaysa əs Yerusalam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "videritque eum non esse nobiscum morietur et deducent famuli tui canos eius cum dolore ad inferos \t wədi at t'iba, nawəy akli nnak abba nnana a waššaran s alaxirat fəl tərəmmeq ən rur-es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait ingressus est ad me servus hebraeus quem adduxisti ut inluderet mihi \t Təzzar təssoɣal as əlqissat ta təṇṇ'as: «Akli wa n aw Ibri wa du tewaya sər-na ikk'i du a di isaknu məlka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus surge tolle grabattum tuum et ambula \t Inn-as Ɣaysa: «Əbdəd, tədkəla təsalat-nak təjəwənke»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Adam mulier quam dedisti sociam mihi dedit mihi de ligno et comedi \t Ijjəwwab-as aləs iṇṇ-as: «Tanṭut ta a ɣur-i təgeɣ da ənta a di təkfat ara n ašək wa ətšeq-qu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus \t Arat wa itagg-ay aləs wa fəlas ətəwəɣfar a iga y əššəɣəl wa, wər izlay a əganat ayfəd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Martha ad Iesum Domine si fuisses hic frater meus non fuisset mortuus \t Tənna Marta i Ɣaysa: «Əməli, ənnar təlle da, wər z' iba amadray-nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire \t Ɣaysa issan daɣ man-net as inalkiman-net gitantanan gar-essan daɣ talɣa ten, təzzar inn-asan: «Əngəm əzəgzan-nawan a tədas batu ta?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fac mihi inde pulmentum sicut velle me nosti et adfer ut comedam et benedicat tibi anima mea antequam moriar \t Tassaŋŋaɣ i aṃensay izodan s əmmək wa as tareɣ tawəyaɣ i t'id at t'atša fəl a fall- ak ag'albaraka nin dat taṃattant in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae \t Arat wa ig-ay fəl ad nəqqəl iməkkusa ən təməddurt ta təɣlalat s ənta daɣ nəga attama-nana, fəlas ikkas-ana-du daɣ tišit ən nəmməzray-net, s arraxmat-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et habitate nobiscum terra in potestate vestra est exercete negotiamini et possidete eam \t Təham əlxəyyar n ad-təɣsəram ɣur-naar-ena. Əgeɣ akal daɣ fassan nawan, əggəzat-tu, təssəɣləyam daɣ as tilem daɣ as ərrəzəɣan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulerunt autem tunicam eius et in sanguinem hedi quem occiderant tinxerunt \t Təzzar əgzaman əzolaɣ ədkalan takatkat ən Yusəf, əssəlmaɣan tat daɣ əzni nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "noli timere filia Sion ecce rex tuus venit sedens super pullum asinae \t «Ad wər təššəwəša ya wələt Syon*, əmənokal-nam əddi a din-izayan əddi, iwan əhulel.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "flagellatique sunt qui praeerant operibus filiorum Israhel ab exactoribus Pharaonis dicentibus quare non impletis mensuram laterum sicut prius nec heri nec hodie \t Təzzar ənkaran Kəl-Masar win omar Firɣawna s ad šašɣalan Kəl-Israyil əsasan-tan har as əbambayan daɣ meddan iman-nasan win-əsannafranen y ad awəlan Kəl-Israyil a tan-əggatan, gannin-asan : «Mafel əndazəl d azala, wər təsakkasawam meḍan ən bərgitan wa tətaggim kala da?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surrexit interea rex novus super Aegyptum qui ignorabat Ioseph \t Igaz əmənokal iyyan wər nəssen fəl Yusəf taɣmar ən Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille clementer resalutatis eis interrogavit dicens salvusne est pater vester senex de quo dixeratis mihi adhuc vivit \t Iṣṣəstan tan d a wa əxlakan, iṇṇ'aṣan: «Abba nnawan w'as di təgannam ma ixlak? Iddar harwa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Ebal et Abimahel Saba \t Obal, Abimal, Šəba,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego sum Deus Bethel ubi unxisti lapidem et votum vovisti mihi nunc ergo surge et egredere de terra hac revertens in terram nativitatis tuae \t Nak Məššina ən Betel wa dak d'inafalalan ɣur Betel edag wa daɣ tənɣala widi fəl təhunt, edag wa daɣ i tədkala arkawal. Əmərədda, əṇkər,əg̣məd akal a, əqqəl akal ən marwan nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et praetereuntibus Madianitis negotiatoribus extrahentes eum de cisterna vendiderunt Ismahelitis viginti argenteis qui duxerunt eum in Aegyptum \t As d okoyan mazanzan wiyyaḍ ən Kəl Midyan, əkkasan du Yusəf daɣ tagaza, əzzənzan t in i Kəl Ismaɣil ṣanatat təmərwen ən tamma n əzrəf. Ewayan tu Kəl Ismaɣil win əs Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "itaque aedificavit ibi altare et invocato nomine Domini extendit tabernaculum praecepitque servis suis ut foderent puteum \t Den da ad ikras Isxaq edag ən təkutay ad iɣabbad Əməli. Ikras daɣ akal wen ahaket-net. Əɣazan daɣ-as eklan-net aṇu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Aser pinguis panis eius et praebebit delicias regibus \t Ašer ila tagəlla təṇfat, Ənta z ihakkin isudar win əzodnen əmənokal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "stante procul sorore eius et considerante eventum rei \t Təbakammat təməqqart ən barar daɣ ihəz n adag wen y ad təssən a wa z-agin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth responditque ad Abraham cunctis audientibus qui ingrediebantur portam civitatis illius dicens \t As ig'a wen illa gar-essan Efron, ijjəwwab y Ibrahim dat Kəl Xet win d-oṣanen imi n əɣrəm:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra \t Ig'əlwabil əkkozat təṃərwen n əzəl iffay fəl aṃadal. Aṃan əg̣g̣əzzayan əsaddakalan attin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius \t Abba ira Barar-net ig-as aratan kul daɣ əfus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "domus Ioseph cum fratribus suis absque parvulis et gregibus atque armentis quae dereliquerant in terra Gessen \t d aɣaywan ən Yusəf kul əd məqqaran-net d aytedan n abba nnet, wər d'iqqim dəffər-san daɣ akal wa n Gošen ar bararan nasan əd herwan nasan win maḍrornen əd win zawwarnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si haec scitis beati eritis si feceritis ea \t Amaran dad təssanam aratan win, iket təfalawist a tat-tagim kudis tətamazalam-tan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "foderunt et alium et pro illo quoque rixati sunt appellavitque eum Inimicitias \t Əɣazan eklan-net aṇu iyyan as ənta da iga fall-as əkənnas təzzar ig'as eṣəm Sitna (gezzar)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur \t Oṣ-et du Angalos n Əməli, təlla dagm'ən šaṭ n aṃan iyyat daɣ taṇeray, ta təhat tarrayt n əɣrəm ən Šur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dic ergo obsecro te quod soror mea sis ut bene sit mihi propter te et vivat anima mea ob gratiam tui \t Daɣ a di aṇṇu kam tamaḍraytt-in fəl ad-təwəsəɣməra fəl əddəlil-nam, afsa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Iebuseum et Amorreum Gergeseum \t Eraw tolas Kəl Yəbus, Kəl Emor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vidit igitur mulier quod bonum esset lignum ad vescendum et pulchrum oculis aspectuque delectabile et tulit de fructu illius et comedit deditque viro suo qui comedit \t Tanṭut tənay aratan n ašək a əssiglaban əs taṭṭay, əhossayan daɣ aṇay, amaran olan d as əhakkin tayttay, təzzar təkkas-du iyyan daɣ-san, tətš-ay təkfa daɣ-as aləs-net a dər-əs iddewan da itš-ay ənta da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et abiit seditque e regione procul quantum potest arcus iacere dixit enim non videbo morientem puerum et sedens contra levavit vocem suam et flevit \t Təzzar təkk-as əḍḍəkud ən taggor təqqim fəl-as təṇṇa: «Wər areɣ ad haṇṇaya barar-in itiba-tu.» Təqqim-in sen da ad təhallu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tu locutus es quod bene mihi faceres et dilatares semen meum sicut harenam maris quae prae multitudine numerari non potest \t «Oṇsayaq-qay ad-i tag̣əza daɣ amaqqar-in Esaw fəlas əksudaɣ ad-i-iṣrəy ihlək-i nak əd bararan əd təḍoden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Moses autem pascebat oves Iethro cognati sui sacerdotis Madian cumque minasset gregem ad interiora deserti venit ad montem Dei Horeb \t Illa Musa den imos amadan n aharay wa mallan y ədaggal-net Yitro, wa as itawannu Rawəl, imosan əməggi ən təkutawen ən Midyan. Idan eharay daɣ-əsuf har ewad adɣaɣ wa n Horeba, itawann-as adɣaɣ wa n Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fac tibi arcam de lignis levigatis mansiunculas in arca facies et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus \t Əɣrəf i ṃan-nak attin iknan təzzəwwərt ad-ak-iqqəl aɣlal n aṃan tagaq-qu daɣ ašək igan eṣəm gofer əd yel as itawaṇṇu qanim olan d afazaw, taɣmaq-qu daɣ madɣar ən kolta fəl afalla-nnet d aṃṃas-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nos respondimus tibi domino meo est nobis pater senex et puer parvulus qui in senecta illius natus est cuius uterinus frater est mortuus et ipsum solum habet mater sua pater vero tenere diligit eum \t Nəjjəwwab ak as nəla abba nnana waššaran əd barar-net ənḍərran igraw daɣ tušaray nnet, w'as amaqqar neṭ wa dər wər ig' afandes, aba tu. Azzama ənta ɣas ad d'iqqiman isannahal tu abba nnana tara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui ait nobis sic probabo quod pacifici sitis fratrem vestrum unum dimittite apud me et cibaria domibus vestris necessaria sumite et abite \t wədi a du tayyim ɣur-i iyyan daɣ-wan tətkəlam alkama tawəyam tu y iɣawnatan nawan a əlluznen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "carissimi si sic Deus dilexit nos et nos debemus alterutrum diligere \t Imidawan in ən maran in azzama Məššina ig'ana tara togd t d a wa wədi nəməratana gar ena nakkanay da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit ei Nathanahel et ait rabbi tu es Filius Dei tu es rex Israhel \t Inn-as Natanəyel: «Əššix, kay a imosan Barar ən Məššina, təmosaɣ əmənokal n Israyil.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si autem illius litteris non creditis quomodo meis verbis credetis \t Mišan dad imos as wər təzzəgzanam əs kətban-net, manəmmək as za təzzəgzənam awa ganna?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pro quo ait Rahel conparavit me Deus cum sorore mea et invalui vocavitque eum Nepthalim \t Təṇṇa Raxil: «Əgeɣ əməgər iṣṣohen əd tamaqqart in, orne.» Təg-as eṣəm Naftali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae priorum pulchritudinem devorarunt narravi coniectoribus somnium et nemo est qui edisserat \t Əṇkarnat təɣaɣanen šin əṣṣumnen əlmaznat šin əṭfasnen. targəten šin əmalaq qanat i maššaɣawan mišan wər tan iha i di imalan almaɣna nasnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dictumque est seni ecce filius tuus Ioseph venit ad te qui confortatus sedit in lectulo \t Ittəmal i Yaqub itawaṇṇ'as: «Barar nak da Yusəf ad d'iglan da a kay inəy». Iga ddu Yaqub šiɣurad-net har d'iqqim daɣ teṣṣat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "a saeculo non est auditum quia aperuit quis oculos caeci nati \t Wər kala ad itawasla awedan issiswadan i d-ihəwan əd taddarɣalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem \t Den da a tan-izawwazawaz Əməli fəl tasayt n aṃadal kul, təzzar əzazzakken akaras n əɣrəm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo \t Təsakn-anaɣ əmmək was za nammazzay əd mazalan win iban təksəda ən Məššina, əd tara n əddənet, fəl ad nagu daɣ əddənet təməddurt a daɣ nənnoda daɣ wallan-nana, toɣadat, tənimannak əd tara ən Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Pater enim diligit Filium et omnia demonstrat ei quae ipse facit et maiora his demonstrabit ei opera ut vos miremini \t Fəlas Abba ira Barar, amaran isakn-ay arat kul wa itaggu; ad t-assaknu aratan ogarnen win da təla n almaɣna y a tan-agu, fəl ad tajəbam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque habitaret in illa regione abiit Ruben et dormivit cum Bala concubina patris sui quod illum minime latuit erant autem filii Iacob duodecim \t As iɣsar Israyel daɣ aṃadal wa, itinəməṇsu Ruben əd Bilha, tawahayt n abba-nnet. Isla Israyel a di wər t-ogem. Ila Yaqub ṃaraw bararan d əššin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondens Moses ait non credent mihi neque audient vocem meam sed dicent non apparuit tibi Dominus \t Inn-as Musa: «Kud za wər di əzzəgzanan za wər di əssəsaman, annin i \"Bahu as dak inifalal Amaɣlol\"?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt \t Wər sər-əs izzəgzan ar tiddawat n aljahilan wər nəssen wala daɣ Attawrit, as ketnasan təwar-tan tulɣant.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus adultis factus est Esau vir gnarus venandi et homo agricola Iacob autem vir simplex habitabat in tabernaculis \t Ədwalan bararan a. Esaw iqqal ənagmar isaḍasan, iṃos awedan n əṣuf. Mišan Yaqub iqqal amaḍan iɣassaran daɣ həktan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fecitque Deus duo magna luminaria luminare maius ut praeesset diei et luminare minus ut praeesset nocti et stellas \t Iga Məššina əṇṇuran win n əššin zawwarnen. Əṇṇur wa ogaran, ənta ṭəfuk, ad-isəmmələwləw ezal, wa ənḍərran, tallit, ad-isəmmələwləw ehad. Iga-ddu eṭran əntanay da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Deus autem meus omnipotens faciat vobis eum placabilem et remittat vobiscum fratrem vestrum quem tenet et hunc Beniamin ego autem quasi orbatus absque liberis ero \t Təmmozal təhanint ən Məššina a maqqaran fall-awan issuɣəl awan du aləs di amaḍray nnawan wahadan əd Benyamin. Nak amaran kud ətəwəkkas a ɣur-i ətawaggin bararan in wədi ətəwəkkəsanet ɣur-i!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit itaque Booz Ruth et accepit uxorem ingressusque est ad eam et dedit illi Dominus ut conciperet et pareret filium \t Əddi za izlaf Boɣaz Rut, ikf'et Amaɣlol as təga tadist, təgraw barar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "misit et vocavit Rahel et Liam in agrum ubi pascebat greges \t Iɣra ddu Yaqub Raxil əd Leyya s əṣuf wa iha ənta d aharay-net wa ənḍərran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui dicit se in ipso manere debet sicut ille ambulavit et ipse ambulare \t Wa innan iha Əlməsix iman net ihor d igi ən təməddurt ta iga Əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quos cum vidisset ait castra Dei sunt haec et appellavit nomen loci illius Manaim id est Castra \t Wa iššokal Yaqub əsalkadan as du angalosan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ei angelus Domini revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius \t Iṇṇ-as Angalos n Əməli: «Əqqəl maṣṣ-am tassaṇsaɣ-as.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "festina et salvare ibi quia non potero facere quicquam donec ingrediaris illuc idcirco vocatum est nomen urbis illius Segor \t Aglu tarmad, əlɣəs, fəlas wər əfrega igi n arat iket wər teweda.» (Təmməḍrəyt ən təɣrəmt ta ənta a fəlas itawagga eṣəm Tsohar)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi \t Abba, a əre as win di təkfe ad əggəzan əntanay da edag wa əhe fəl ad əhannayan tarna ta di-təkfe fəlas di-tare harwa dat əxluk n əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis \t Illa den da as iggaz šin əsənnəməl fəl Amaɣlol, Əməli-net,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare \t Yoqtan eraw Almodad, Šelef, Xatsarmawet, Yarax,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo \t Amaran Kayif ənta a igan i muzaran ən Kəl-Əlyəhud tanat ta n as ofa ad ammat awedan iyyanda daɣ adag ən tamattay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta et omne reptile terrae in genere suo et vidit Deus quod esset bonum \t Iga-ddu Məššina iwəxsan əd hərwan əd lumət-lumət ket-nasan akk-iyyan d iri-nnet. Inay as arat wa olaɣ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ei ubi est ille ait nescio \t Ənnan-as: «Ma iga za aləs wədi?» Inn-asan: «Wər əssena»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et in hoc scimus quoniam cognovimus eum si mandata eius observemus \t As nətamazal arat kul w'as dana omar Əlməsix wədi ad nəssən as nəssan tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fecit ille sicut fuerat imperatum et introduxit viros domum \t Ig'aləs wa arat wa das iṇṇa Yusəf: eway tan s ahan wa n Yusəf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "valet quidem manus mea reddere tibi malum sed Deus patris vestri heri dixit mihi cave ne loquaris cum Iacob quicquam durius \t Əleɣ fərregat n ad awan əɣšada. Mišan ənḍod imməgrad sər-i Məššina n abba nnak, iṇṇ'i: \"Ənkəd y ad tagaɣ arat i Yaqub gər olaɣ wala ibrar.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit \t Isaddagan-as Simɣon Butros ad issəstən Ɣaysa əd was igannu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret \t Arat wa wər t oggem Məššina, təzzar eway du sər-əs taṃattant ənta da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus \t As d-inkar daɣ təmattant əktan-du nalkiman-net tənna ta iga adi. Əzzəgzanan əs Kətban, d awal wa iga Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis \t Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-ak as: «Nətamagrad s awa nəssan, nətagayyat da fəl awa nənay, eges tugayam s-ad təqbəlam təgəyya-nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves \t Mišan awedan was ətəwəɣfar a iga fəl ad idən ayfəd, wər tanat-ila, wədi as ogga əridal izay-tanat-du, ad addaggag ayy-enat-in, təzzar abəz daɣ-asnat əridal awa ira, izəwwəziwəz-tanat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae te morientem terra susceperit in ea moriar ibique locum accipiam sepulturae haec mihi faciat Deus et haec addat si non sola mors me et te separaverit \t «Edag wa daq qam aba, di daɣ as iba nak da. Əmbala daɣ as. Iwarat i əttabib n Amaɣlol wa og ran as di izammazay dər əm a wər nəmos tamattant.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum \t Aḍar w'azzaran eṣəm-net Fišon, ənta a dd-iɣlayan akal kul wa n Hawila, akal wa iha urəɣ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ei Dominus revertenti in Aegyptum vide ut omnia ostenta quae posui in manu tua facias coram Pharaone ego indurabo cor eius et non dimittet populum \t Inna Amaɣlol i Musa : «Əmərədda d-as təkkeɣ Masar, əssən fəl təlməɣjujaten kul šin as kay-əkfeɣ tarna n igi-nasnat. As din tose tagaq-qanat dat Firɣawna. Amaran nak ad-əssəɣəra əwəl-net fəl ad igdəl i Kəl-Israyil agamad ən Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech \t As iga Mətušalax ṭemeday n awatay d əṭṭamat təṃərwen d əṣṣa eraw-du Lamek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hii ergo accesserunt ad Philippum qui erat a Bethsaida Galilaeae et rogabant eum dicentes domine volumus Iesum videre \t Əkkan iyyan daɣ nalkiman ən Ɣaysa igan Filibbus wa n təɣrəmt ən Betsayda ta n akal ən Galilaya, ənnan-as: «Nəgmay daɣ-ak ad nənəy Ɣaysa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur \t Amaran əmuzar ən win tu šatšinen iššolay tu, iɣsal du a wa dasan iṇṇa Yusəf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nos vidimus et testificamur quoniam Pater misit Filium salvatorem mundi \t Nakkanay nəzigazd'ay, nətagayyat as : Abba issoka ddu barar net fəl ad iqqəl ənəssefsi nn əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan \t ila d Oholibama Yehuš, Yalam, Korax. Bararan win kul əhuwan-du y Esaw daɣ akal ən Kanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac adnuntiantes ei de puteo quem foderant atque dicentes invenimus aquam \t Əzəl wen da oṣan t'idu eklan-net Isxaq ewayan as du isalan n aṇu wa əɣzan əṇṇan as: «Nəgraw daɣ-as aṃan»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "alii autem discipuli navigio venerunt non enim longe erant a terra sed quasi a cubitis ducentis trahentes rete piscium \t Amaḍal ən sanatat təmad n əɣil ɣas a əllanen gar-essan əd təgadamayt n agaraw. Əqqiman-du nalkiman win hadatnen daɣ təɣlalt ərkaban-du dəffər-san əməzzezdər-nasan, idnay kifitan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nunc ergo fili audi vocem meam et consurgens fuge ad Laban fratrem meum in Haran \t Əmərədda barar in ṣəsəm i: «Taggar əs Xaran ɣur amaqqar in Laban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo \t Wər daɣ-ak əgmaya a tan-təkkəsa daɣ əddənet, mišan əgmaya daɣ-ak a tan-tagəza daɣ Iblis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ecce filii eius veniebant de agro auditoque quod acciderat irati sunt valde eo quod foedam rem esset operatus in Israhel et violata filia Iacob rem inlicitam perpetrasset \t As d-əfalan maddanəs ən Yaqub əṣuf əgrawan isalan n a wa igan. Əɣšadan ṃan nasan, iggaz-tan alhan səksədan fəl as əmazal wa tan iṣṣəkna Šəkem iṃosan əsəxrəm daɣ Dina, elles ən Yaqub, isifallas Kəl Israyel.Əmazal wa iṃos arat wər nəmməkkan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit anulum de manu sua et dedit in manu eius vestivitque eum stola byssina et collo torquem auream circumposuit \t Ikkas du Firɣawna təsənḍərt daɣ aḍad-net ig'et daɣ wa n Yusəf. Ig'as telassay mallat təhossayat, iqqan as ṭakaza n urəɣ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixeruntque mulieres ad Noemi benedictus Dominus qui non est passus ut deficeret successor familiae tuae et vocaretur nomen eius in Israhel \t Ənnanat tədoden ən Betleɣem i Naɣomi : «Agoda y Amaɣlol a dam d'igrawan amankay. Ahaya nnam ihu azal a da. Ya Əməli tətkalaq qu daɣ Israyil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ei socrus ubi hodie collegisti et ubi fecisti opus sit benedictus qui misertus est tui indicavitque ei apud quem esset operata et nomen dixit viri quod Booz vocaretur \t Təssəstan tat Naɣomi : «Mənid təfrada azal a? Ma ilan təwagost ta daɣ təšɣala? Ig' Əməli albaraka i wa kam in igran!» Təmal as Rut wa ɣur təšɣal azal a da, tənn'as : «Esəm net Boɣaz.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ac deinceps ecce ait concepisti et paries filium vocabisque nomen eius Ismahel eo quod audierit Dominus adflictionem tuam \t Ilas Angalos n Əməli iṇṇ-as: «Kam da təgat tadist da, ad-təgrəwa barar tagaɣ-as eṣəm Ismaɣil fəlas Əməli a islan i təkurayt-nam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Ephron \t Ijjəwwab Efron y Ibrahim, iṇṇ-as:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu \t As iga Feleg karadat təṃərwen n awatay eraw Ru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti \t Əgmaya daɣ-ak a tan-igan ket-nasan arat iyyanda s əmmək was dər-ək t-əmosa; nəqqəl-tu dər-san nakkanay da fəl ad təzzəgzən əddənet as kay a di-d-izammazalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt ei Iudaei nos legem habemus et secundum legem debet mori quia Filium Dei se fecit \t Ənnan-as muzaran ən Kəl-Əlyəhud: «Nakkanay nəla əššəriɣa, amaran əššəriɣa wa, ih-ay as aləs wa ihor əd təmattant, fəlas a inna ənta Barar ən Məššina a imos.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ad Iesum autem cum venissent ut viderunt eum iam mortuum non fregerunt eius crura \t As d-ewadan Ɣaysa ənayan as as d-osan da aba-tu. Təzzar əqqiman da wər ərzen idaran-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait Iesus tollite lapidem dicit ei Martha soror eius qui mortuus fuerat Domine iam fetet quadriduanus enim est \t Inna Ɣaysa: «Əkkəsat-du təhunt!» Tənn-as Marta ta n tamadrayt n aləs w' aba: «Əməli, aləs di əmərədda il'adu, fəlas əzəl-net wa n əkkoz awa d anabal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "perge igitur et ego ero in ore tuo doceboque te quid loquaris \t «Əmərədda aglu, nak a z-anattafan d əmi nak, a kay əssusənaɣ a wa za tanna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et tulerunt Ionam et miserunt in mare et stetit mare a fervore suo \t Amaran ənkaran maššaɣalan n əɣlal ədkalan Yunəs əgaran-tu daɣ agarew, izzəkkat adu, ədraran aman n agarew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nuntiata sunt haec Rebeccae quae mittens et vocans Iacob filium suum dixit ad eum ecce Esau frater tuus minatur ut occidat te \t Təsla Raqqiyetu gezzar n Esaw Yaqub. Təssassaɣr'ay du, təṇṇ'as: «Amaqqar nak Esaw ira a daɣ-ak izzəzəl, s a kay anɣu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cunctos populos eius a novissimis terminis Aegypti usque ad extremos fines eius \t Əggazan aytedan kul təla ən Firɣawna daɣ Masar kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erant simul Simon Petrus et Thomas qui dicitur Didymus et Nathanahel qui erat a Cana Galilaeae et filii Zebedaei et alii ex discipulis eius duo \t Simɣon Butros, əd Tuma was təsəmmadəq-net Eknay, əd Natanayel wa n Kana daɣ amadal ən Galilaya, əd bararan ən Zebeday, d əššin nalkiman wiyyad, ket-nasan əddewan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio \t Dəffər awen inna Ɣaysa: «Ih-i fad», fəlas issan as arat kul ikmal, amaran batu ta wər tat-iga ar fəl ad andu awal ihan Ikətban n Ənnəbitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sume arma tua faretram et arcum et egredere foras cumque venatu aliquid adprehenderis \t Daɣ adi əmərədda əgmaya daɣ-ak ad tətkəla təganzay nnak əd ṃarran-net təggəzaɣ əṣuf tanɣaɣ i du iṣan ən tawaqqast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et praeparavit Dominus Deus hederam et ascendit super caput Ionae ut esset umbra super caput eius et protegeret eum laboraverat enim et laetatus est Iona super hedera laetitia magna \t Issədwal-du Amaɣlol Əməli esab iyyan dənnəg Yunəs fəl a das-agu telay, y ad t-igməd alham. Esab wa ikna əsəddəwi ən Yunəs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum itaque ingressus esset Abram Aegyptum viderunt Aegyptii mulierem quod esset pulchra nimis \t As din-oṣa Abram Maṣar ənayan Kəl Maṣar tanṭut-net təkna šihussay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus \t Əsəstan wa as t-iga Ɣaysa da issân arat was otas igi-net. A ira ɣas ad issən awa das z-annu Filibbus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae \t Təzzar issəgla tadabert fəl ad-iṣṣən kud aṃan əfnazan fəl tasayt n aṃadal wala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit \t As ig'awen da ya izzigzan sər-əs a aggen daɣ tiddawat ten, gannin: «Tordam as kud d-osa Əlməsix ifrag igi n alɣalamaten ogarnen šin iga aləs wa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "narravit ergo Moses omnia filiis Israhel qui non adquieverunt ei propter angustiam spiritus et opus durissimum \t Iga Musa isalan win den kul i Kəl-Israyil mišan wər das-əssəsaman fəlas iman-nasan iɣšad tan əkkəlu wa səksədan əgan daɣ Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "propterea persequebantur Iudaei Iesum quia haec faciebat in sabbato \t Arat wa eway-du sər-san as əknan gezzar ən Ɣaysa fəlas əzəl ən təsanfawt daɣ ig' awen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius \t mišan wər iqbel Kayin əd təṇafut ta nnet. Iggaz alham Kayin wəllen. Təddew-du təkenzert gər aṇaran-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "festinavitque quia commota fuerant viscera eius super fratre suo et erumpebant lacrimae et introiens cubiculum flevit \t Iggaz tu ətkər n amaḍray nnet, itrab olɣat daɣ aṃṃas n ahan-net, ad ihallu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocavit autem Iacob filios suos et ait eis congregamini ut adnuntiem quae ventura sunt vobis diebus novissimis \t «Idawat du a dawan əməla a wa kawan z igrəwan daɣ azzaman win du zaynen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dum lucem habetis credite in lucem ut filii lucis sitis haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se ab eis \t Iket təlam ənnur, zəgzənat sər-əs fəl ad təqqəlam bararan n ənnur.» As iɣrad Ɣaysa igi ən batu ta, igla ilɣas-asan daɣ adag a iggugan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod si nec duobus quidem his signis crediderint neque audierint vocem tuam sume aquam fluminis et effunde eam super aridam et quicquid hauseris de fluvio vertetur in sanguinem \t «As ənayan təlməɣjujaten šin sanatat en əglan wər dak əzzəgzanan, za wər dak-əssəsaman, takkaɣ agarew wa n Ənnil təlkəwa d-aman-net tənɣəlaq qan daɣ aṃadal iqquran. Igda ad ədəsan aṃadal ad əqqəlan azni.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit Laban gratum habeo quod petis \t Iṇṇa Laban: «Ənta ddi da! Ardəɣ s a wa təṇṇe.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam \t Əssikna tarna-nak fəl amaḍal s əsəndi wa əge əššəɣəl was di-təssəwaraɣ əzuk-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "inclinavit se homo et adoravit Dominum \t Issəjad aləs y Əməli, ig̣g̣oday-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui respondit Noemi benedictus sit a Domino quoniam eandem gratiam quam praebuerat vivis servavit et mortuis rursumque propinquus ait noster est homo \t Tənna Naɣomi amaran i tədagalt net: « Ig' Əməli albaraka y aləs di. Amaɣlol ittaf fall ana əlluɣ net harwa da zun əmmək w'as t'ittaf fəl nəməttan nana harwa əddaran.» Təšota Naɣomi tolas : «Boɣaz ənəmmehəz nana. Aləs wen imos iyyan daɣ win ilzam a daɣ na əssanan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam \t Əzəl wədi da, ad iggaz Nux attin ənta əd bararan-net Šem, Xam əd Yafet, əd taɣur-əs əd təḍoden šin karadat ən bararan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes \t Arat wa as itaggu Yaxya harwa da wər iggez kasaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine \t Iṇṇ-as tolas: «Ad-əsəffələyləya əzzurriya-nnam wəllen haras wər z-itəwəfrəg ətəwəšiḍən-net fəl igət.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quo cum pervenisset iuncto Ioseph curru suo ascendit obviam patri ad eundem locum vidensque eum inruit super collum eius et inter amplexus flevit \t isammatag Yusəf taṃara-net ikka akal wen fəl ad ilkəd y abba-net Israyil. Da da ad t'inay a sər-əs in iggad igabarrat iri-net har iga tamert ihallu fəl əzir-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi \t Əmərədda nəssan as təssânaɣ daɣ arat kul, wər t-illa arat a iqqal a dak-iɣbaran; adi da a fəl nəzzəgzan as Abba a ɣur du-təgmada.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum \t Tantut as iqqal tətaggaz amadal, ad əxšədan man-net fəl aggad wa du-təga alwaq-net; mišan as d-ihu barar-net, at-tammazzay d əsəmmədrən daɣ arkanay wa tənay, isəddəwat-tat as du-təgga awedan daɣ əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerat autem Iesus de morte eius illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret \t Ənta Ɣaysa təmattant ən Lazarəs fəl dasan-imməgrad den, mišan əntanay a ɣilan etəs wa n alɣadat as igannu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fiatque domus tua sicut domus Phares quem Thamar peperit Iudae de semine quod dederit Dominus tibi ex hac puella \t «Ikf'ik Əməli šilaqqawen olanen əd šin Fereç wa nn ag Yəhuda əd Tamar s əzzuriyya wa kay z'akfu daɣ təntut ta.» Azalaf d aatan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei \t Əmərədda arat wa ənayaq-qu əs šittawen-in; amaran əggəyye silakanaɣ as aləs wa ənta Barar ən Məššina.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et qui misit me Pater ipse testimonium perhibuit de me neque vocem eius umquam audistis neque speciem eius vidistis \t Abba iman-net wa di-d-izammazalan, ənta da iggiyyat-i. Wər kala ad təslam y əməsli-net wala tənayam azzat-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "deinde dicit discipulo ecce mater tua et ex illa hora accepit eam discipulus in sua \t Təzzar inna y ənalkim-net wen: «Anna-nak əddi». Amazay wen da daɣ dər-əs iddew ənalkim wen s aɣaywan-net issan daɣ-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego et Pater unum sumus \t Nak d Abba arat iyyanda a nəmos.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ipsum solum manet si autem mortuum fuerit multum fructum adfert qui amat animam suam perdet eam et qui odit animam suam in hoc mundo in vitam aeternam custodit eam \t I iran iman-net ad t-əgmədan. Amaran awedan wa iksanan iman-net daɣ əddənet ta, wədi wər tu-z-əgmədan kundaba əqqalan-as təməddurt təɣlalat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Dominus extende manum tuam et adprehende caudam eius extendit et tenuit versaque est in virgam \t Inn-as Amaɣlol: «Əzzəl əfus nak, təbəzaq qu-əs tasbat!» Ihoz in Musa itkal məlul s əfus-net iqqal tallaq ta nad daɣ əfus-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vidit requiem quod esset bona et terram quod optima et subposuit umerum suum ad portandum factusque est tributis serviens \t As tan inay ad idakkal əzuk fəl zeran Išɣəl ardu s i tt'ilan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in consilio eorum ne veniat anima mea et in coetu illorum non sit gloria mea quia in furore suo occiderunt virum et in voluntate sua suffoderunt murum \t Sənnəməggəgaɣet šiṃərkas nawan əd ṃan in Əqqamet ətəwəsaɣmar in Wər irtay dər-wan daɣ ahan in, Fəlas daɣ alham nawan, bararan in Ad tənɣam aytedan aggotnen daɣ tara ən ṃan təɣtasam agozan ən zəgran əddarnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "unde et facta est rixa inter pastores gregum Abram et Loth eo autem tempore Chananeus et Ferezeus habitabant in illa terra \t Təggaz-tu tamazaq šin n amel gər maḍanan n Abram əd win Lot. As itagg'a wen Kəl Kanan əd Kəl Fəriz əntanay da əɣsaran daɣ akal wen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego misi vos metere quod vos non laborastis alii laboraverunt et vos in laborem eorum introistis \t Əssəglaq-qawan fəl ad taləyam tawagost daɣ wər təšɣelam, aytedan wiyyad a daɣ-as əšɣalnen, mišan təgrawam tənfa daɣ əššəɣəl wa əgan da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus nonne dixi tibi quoniam si credideris videbis gloriam Dei \t Inn-as Ɣaysa: «Wərgeɣ ənneɣ-am as təzzəgzana ad tənəyaɣ tarna ən Məššina?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus ego daemonium non habeo sed honorifico Patrem meum et vos inhonoratis me \t Inn-asan Ɣaysa: «Wər di-izdeɣ aggəsuf, Abba-nin ɣas a əssəɣmara, kawanay amaran wər di-təssəɣmaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iterum ergo interrogabant eum Pharisaei quomodo vidisset ille autem dixit eis lutum posuit mihi super oculos et lavi et video \t A tu-sastanan Farisaytan əntanay da d asaway was igraw asawad-net. Inn-asan aləs wa: «Arat ən talaq a iga fəl šittawen-in, əššoradaɣ udəm-in, amaran əmərədda əhannaya.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nec quicquam est quod non in mea sit potestate vel non tradiderit mihi praeter te quae uxor eius es quomodo ergo possum malum hoc facere et peccare in Deum meum \t Wər t illa wa di ogaran da, arat kul əle turagat-net ar iguz ən batu ən tənṭut-net. Ənnar əddəlil ətagga ark əmazal a ogdan d a wa, iṃosan təmazrəyt ən Məššina?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "festinavit Abraham in tabernaculum ad Sarram dixitque ei adcelera tria sata similae commisce et fac subcinericios panes \t Iqqal Ibrahim ahaket-net irrorad, iṇṇa i Sarata: «Tarmad, ədkəl-du iyyat n əɣlal n agel-nam w'ofan taga šigəlwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filioli non diligamus verbo nec lingua sed opere et veritate \t Bararan in ad wər təɣrəd tara nnawan ɣur awalan əd šizada nn iləs ɣas. Ətamazalat tat əs tidət əs mazalan a tat əsinafalal nen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ergo eis Iesus pueri numquid pulmentarium habetis responderunt ei non \t Inn-asan Ɣaysa: «Imaran-in, ak abbaz a wər təgem wala daɣ kifitan?» Ənnan-as: «Kala»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque dormisset ibi nocte illa separavit de his quae habebat munera Esau fratri suo \t «Id kay iṃan-nak ad-i-iṇṇan: \"A dak-aga alxer wəllen, əssəgeɣ əzzurriya-nnak šilat ən təblalen n aṃadal ən ṭama n agarew wər nəla aṃadin\".»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Lia hoc pro beatitudine mea beatam quippe me dicent mulieres propterea appellavit eum Aser \t Təṇṇa Leyya tolas: «Əkneɣ aṇṇasara wəllen! Ad əsəttəhəqqətnat təḍoden əs tədəwit in.» Təzzar təg'as eṣəm Ašer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus \t Fəlas təfragaɣ ad təkkəsaɣ aššak as aləs šilat ən wədi immizray tarrayt ta toɣadat, amaran itaggu ibakkadan, izabaz iman-net y əššəriɣa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit mittam tibi hedum de gregibus rursum illa dicente patiar quod vis si dederis mihi arrabonem donec mittas quod polliceris \t Iṇṇ-as: «Ad am in əssəwəta aynəs daɣ aharay nin.» Təṇṇ-as: «Ardeɣ mišan dər əššərəd n a di takfa təməṭirt har i t'idu təssəwəta.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fecit ergo Noe omnia quae praeceperat illi Deus \t Aratan win kul ig-en Nux əṃosan aratan win as t-omar Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quando vero serotina admissura erat et conceptus extremus non ponebat eas factaque sunt ea quae erant serotina Laban et quae primi temporis Iacob \t Mišan wər tan isəṇsu dat šin ənšašnen əmmək en da as eharay wa inšašan kul iqqal in Laban, wa ingayan il'ay Yaqub"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "opprimantur operibus et expleant ea ut non adquiescant verbis mendacibus \t «Agiwat y aytedan win əššəšɣəl issohen har ib-as (əgrawan əs wala) əlan alwaq əddi wər za sasaman i batuten əmosnen bahu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "statimque de nocte consurgens Abimelech vocavit omnes servos suos et locutus est universa verba haec in auribus eorum timueruntque omnes viri valde \t Ɣur taṇakra-nnet tənzayat, isassaɣra-ddu Abimelek aytedan-net ig-asan isalan kul. Aytedan təggaz-tan ṭasa zəwwərət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus et dixit non propter me vox haec venit sed propter vos \t Inn-asan Ɣaysa: «Əməsli wa wərgeɣ əddəlil-in a fəl d-iga, kalar əddəlil-nawan kawanay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "invidebant igitur ei fratres sui pater vero rem tacitus considerabat \t Təzzar əmmənzaɣan tu məqqaran-net mišan ši-s imməɣras in ikiṭṭəw targət ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit quoque rex ad Ioseph ego sum Pharao absque tuo imperio non movebit quisquam manum aut pedem in omni terra Aegypti \t Iṇṇa Firɣawna tolas i Yusəf: «Nak Firɣawna a ṃosa aṃaran ətkalaɣ ak əlwaši n as wər t illa awedan wa za isəffərəkrəkan arat daɣ akal ən Masar kul ar əs turagat nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras \t Təzzar əṇṇan: «Əndawat, əkrəsatanaɣ aɣrəm d ogga iḍḍasan ijənnawan, ilatanaɣ eṣəm ad wər nəwəziwəz fəl tasayt n aṃadal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem dives valde in possessione argenti et auri \t Abram ikna təgərgist daɣ hərwan d əzrəf d urəɣ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "locutus est eis Isaac quid venistis ad me hominem quem odistis et expulistis a vobis \t Iṇṇ'asan Isxaq: «Ma sər-i du tədagam təgzaram i, təstaɣam i du ɣur-wan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "videns autem Deus quod multa malitia hominum esset in terra et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore \t Inay Əməli as aššar n aytedan iggət fəl aṃadal, amaran əṇṇiyat ən wallan-nasan faw wər təddig ar s arak-mazalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis et de doctrina eius \t Issəstan Əlimam wa Zəwwaran Ɣaysa daɣ talɣa ən nalkiman-net, d əsəssəɣri wa itaggu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "redeuntique ad vesperam de agro Iacob egressa est in occursum Lia et ad me inquit intrabis quia mercede conduxi te pro mandragoris filii mei dormivit cum ea nocte illa \t As d'edwa Yaqub alməz ifal du təməḍint təssəlkad-as Leyya, təṇṇ as: «Nak ɣur za taṇsa ahada, eṭəs nak əzzinzaq qu əmmud ən barar in.» Təzzar iṇsa ɣur-əs ahad wədi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt \t Sinafalala awa təmosa y aytedan win du-təsannafrana təskataq-qan-du daɣ əddənet, təgeq-qan daɣ əfus-in təzzar əttafan awal-nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "carissimi nunc filii Dei sumus et nondum apparuit quid erimus scimus quoniam cum apparuerit similes ei erimus quoniam videbimus eum sicuti est \t Imidawan in ən məzzəwa nin obazan ɣur əmərədda nakkanay bararan ən Məššina a nəmos maran arat wa za nəqqəl dəffər awa harwada wər ana d'inafalal. Nəssan ɣas as Əlməsix as du z'inəfiləl nola dər əs, fəlas anay a tu za nagu ənta iman net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quem vocavit Laban tumulus Testis et Iacob acervum Testimonii uterque iuxta proprietatem linguae suae \t Iga Laban i sakfaw wen eṣəm Yəgar-Sahaduta (almaɣna sakfaw wa n təgiyya), daɣ awal-net, ig-as Yaqub eṣəm əntada Galed (almaɣna sakfaw wa n təgiyya)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas \t As iga awen tənkâr təmazaq gər aytedan daɣ talɣa ən Ɣaysa. Wiyyad za gannan: «Aləs di olâɣ.» Wiyyad amaran gannan: «Kalar əsəxrək fadda a itaggu tamattay.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed postulabit mulier a vicina sua et ab hospita vasa argentea et aurea ac vestes ponetisque eas super filios et filias vestras et spoliabitis Aegyptum \t «Tantut ketnet təgmay daɣ təmahharak-net made təmidit-net ta n wələt Masar uɣənan n urəɣ əd win əzrəf, əd təbəddaɣ. Aratan win den akfiwat-tan i bararan-nawan əd təbararen nawan. Əmmək wen da as za taɣim Kəl Masar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam \t Ɣilayɣalayan-tu Kəl-Əlyəhud win əllanen den gannin-as: «Kay ak har əmmay wər dana-tore daɣ aɣaf? Kud kay Əlməsix a təmosa, təzəluləɣa-du tannaɣ-anaq-qu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis \t Mišan əmalaɣ-awan arat wa: tənayam-i eges wər təzzəgzanam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "timor non est in caritate sed perfecta caritas foras mittit timorem quoniam timor poenam habet qui autem timet non est perfectus in caritate \t Tara wər tətəgg əs təksəḍa, fəlas tara təkṇ t asataɣ a tətag təksəḍa. Wa itiksaḍan wər daɣ as təkna tara ənəfilal fəl as təksəda a di mərda ən tazak n əttadib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et illa adprehensa lacinia vestimenti eius diceret dormi mecum qui relicto in manu illius pallio fugit et egressus est foras \t Təzzar təbaz t'əs takatkat-net təṇṇ'as: «Ayaw nəməṇsu dər-i!» Iššəlw'as in i takatkat, ozal, ig̣mad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scyphum quem furati estis ipse est in quo bibit dominus meus et in quo augurari solet pessimam rem fecistis \t Wər təṣṣenam as takabart a ənta a daɣ isaṣṣu məšš-i, innay du sər-əs igitan win əkkəntalnen? Wər təgem arat olaɣan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire \t A di-təsasaggalam mišan wər di-za-təgrəwam fəlas edag wa z'akka wər təfregam iki-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum \t Iqqim tolas as iga əṣṣa aḍan iyyaḍ ilas-du təyya ən tadabert. Mišan wər t-in-təles tewaɣlay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque maior ad minorem pater noster senex est et nullus virorum remansit in terra qui possit ingredi ad nos iuxta morem universae terrae \t Təṇṇa ta waššarat i ta ənḍərrat: «Abba-nnana iwaššaran, amaran wər t-əllen meddan daɣ əhazi əngəm akkin-ana-du, a wa itawaggan daɣ əddənet kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit \t Arat wa iqqan iɣafawan ən Kəl-Əlyəhud wəllen har əqqiman gannin: «Məni esaway was issan awedan wa aratan win, ənta wər iɣra?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "conceperunt ergo duae filiae Loth de patre suo \t Əmmək wa da as əganat təbararen ən Lot šidusen əs ši-ssanat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit \t iššəgga inay šisəwad šin šifit ənsanat den, mišan wər iggez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum \t Əkkan Yaxya ənnan-as: «Əššik-nana, təkittəwa aləs wa dər təddewa fəl afay ən Yordan wen sen, aləs wədi as dana təmməgrada əddi? Tahannaya! Isalmaɣ aytedan daɣ aman əmərədda amaran kul takkin-tu!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille offer inquit mihi cibos de venatione tua fili mi ut benedicat tibi anima mea quos cum oblatos comedisset obtulit ei etiam vinum quo hausto \t Iṇṇ'as aṃaran: «Awəy du sər-i a wa du tənɣe daɣ təgmərt fəl ad tatša aga fall-ak albaraka nin.» Eway as du Yaqub ameṇsay, itš-ay, ikf-ay du esmad išw-ay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "prudentes castas domus curam habentes benignas subditas suis viris ut non blasphemetur verbum Dei \t Əqqəlnat šidoden ənnodanen daɣ wallan-nasnat, aginat alxal zəddigan. Annattafnat d əššəɣəlan ən ɣawnatan-nasnat, aləɣnat, abbardagnat i meddan-nasnat. As ig'adi, wər z'itəwəlku Awal ən Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et paravit Deus vermem ascensu diluculo in crastinum et percussit hederam et exaruit \t Mišan as affaw tufat aɣôra issok-ay-du Məššina tawəkkay təggaz-tu har tu-təssəɣar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicens benedictus Dominus Deus domini mei Abraham qui non abstulit misericordiam et veritatem suam a domino meo et recto me itinere perduxit in domum fratris domini mei \t Iṇṇa: «Əg̣g̣odayaɣ-ak ya Əməli, Məššina ən məšš-i Ibrahim! Təsannafalala harwa əlluɣ əd takawent-nak i məšš-i. Daɣ əšikəl a da, Əməli təzazzalalaɣaɣ-i əs marwan ən məšš-i.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et peperit Sarra uxor domini mei filium domino meo in senectute sua deditque illi omnia quae habuerat \t Sarata tanṭut ən məšš-i, təssaha-ddu barar daɣ tušaray-nnet i məšš-i; təzzar ikf-ay a wa ila kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii \t Iggaz Nux attin ənta əd maddan-əs əd taɣur-əs əd təḍoden ən maddan-əs fəl ad aḍḍarragan y aṃan win əlwabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared \t As iga Mahalalel ṣədisat təṃərwen n awatay əd ṣəmmos eraw-du Yared."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis \t Amaran aratan win əmalaɣ-awan-tan əmərədda harwa wər əgen, fəl a sər-i təzzəgzənam alwaq wa ad z-agin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "maxime dicente sibi Domino revertere in terram patrum tuorum et ad generationem tuam eroque tecum \t Iṇṇa Əməli i Yaqub: «Əqqəl akal ən marawan nak, ɣur aɣaywan n abba nnak, əṣṣana daɣ ak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui cum videret quod eum superare non posset tetigit nervum femoris eius et statim emarcuit \t Iqqim-du ɣas-net, har t-id oṣa aləs iyyan Ibbəllan dər əs har affaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli \t Ənta da awa as tətawanay tarna n Abba-nin: a du tarəwam tənfa tagget, assaknu adi as təmosam inalkiman-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Pilatus quod scripsi scripsi \t Inn-asan Bilatəs: «Arat wa əktaba, wər-tu-za-səmməttəya.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre \t Mišan dad imos as taggaq-qan, wədi kud sər-i wər təzzəgzanam da, zəgzənat kuddeɣ əs mazalan win tagga, fəl ad təssənam, tassantim əntada əgərri n as Abba irtay dər-i, nak deɣ ərtaya d Abba.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus ille respondit adducite pecora vestra et dabo vobis pro eis cibos si pretium non habetis \t Iṇṇ'asan Yusəf: «Awəyat i du eharay nnawan azzama abas təlam azrəf, a kawan akfa daɣ adag-net a tətšam.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praefecti quoque operum instabant dicentes conplete opus vestrum cotidie ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleae \t Təzzar əsasan-tan meddan win tan šašɣalnen əmosnen Kəl Masar ənnan asan : «Əšɣəlat har akkasaw əššəɣəl-nawan. Əzəl kul təgam daɣ-as a wa tətaggim harwa təgarrawam ələmmuz.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "seruit autem Isaac in terra illa et invenit in ipso anno centuplum benedixitque ei Dominus \t Igyak Isxaq daɣ akal wa təzzar olay du awatay wədi ṭemeday n əṇətfus n a wa igyak fəlas Əməli a fall-as igan albaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "adhuc loquebantur et ecce Rahel veniebat cum ovibus patris sui nam gregem ipsa pascebat \t Immigrad dər-san den da as du tewad Raxil, təlkam y əharay n abba nnet, id ənta a təṃosat tamaḍant-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Zabulon in litore maris habitabit et in statione navium pertingens usque ad Sidonem \t Zəbulun ad iɣsər fəl ṭama ən gərwan, Dad ətazakken əɣlalan win n aṃan. Akal-net igla har əɣrəm wa n Tsidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis \t «Əmâlaɣ-awan adi əs šaššelan, mišan ilkâm alwaq daɣ awan-wər-z-əlasaɣ emel n arat wələyyan wa iqqalan Abba əs šaššelan, a dawan t-əməla s awa imos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus regnum meum non est de mundo hoc si ex hoc mundo esset regnum meum ministri mei decertarent ut non traderer Iudaeis nunc autem meum regnum non est hinc \t Ijjəwwab-as Ɣaysa inn-as: «Taɣmar-in wər tat-təla əddənet ta da. Ənnar taɣmar-in šin əddənet ta da, ənkərnat-du təɣurad-in əknəsnat fəl ad wər əggezaɣ ifassan ən Kəl-Əlyəhud. Kala kala, igmad aššak as taɣmar-in wər tat-təla əddənet ta da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "milites ergo cum crucifixissent eum acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes unicuique militi partem et tunicam erat autem tunica inconsutilis desuper contexta per totum \t Assaɣa wad əttitayan sojitan Ɣaysa fəl šiləlt, ədkalan isəlsa-net, əgan-asan əkkozat təzunen, əkkullu n iyyan daɣ-san igraw iyyat. Ədkalan əntada təkatkat-net ta zəwwarat, təgat daɣ təbdoq wər iha a imosan azamay, tosaɣ-du ɣur afalla har eres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum sed propter Pharisaeos non confitebantur ut de synagoga non eicerentur \t As ig'awen da imuzaran iman-nasan da a daɣ-san aggen əzzigzanan sər-əs, mišan fəl təksəda ən Farisaytan, wər əhelan emel n awen, fəlas wər əren ad təwəkkəsan daɣ təməzgədda-nasan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui soror pueri vis inquit ut vadam et vocem tibi hebraeam mulierem quae nutrire possit infantulum \t Den daɣ a tat du təhoz təməqqart ən barar tənn-as : «Əngəm a dam d aɣra iyyat daɣ tədoden šin Ɣibri a dam təsankas barar a?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram \t I du-tənafalal təzzəladar daɣ təgnawen a daɣ-as əṣwəda fəl ad-d-aktaɣ arkawal iɣlalan ən taṣṣaqq-in nak əd təxəllak kul daɣ əddənet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas \t Aṃadal wər iga təməwit waliyyat, əlsan-tu aṃan əknanen igət, wər t-illa ar šiyyay əwarnen afalla n aṃan win, amaran Iṇfas ən Məššina ənta ollay fəl aṃan win."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quo mortuo timentes fratres eius et mutuo conloquentes ne forte memor sit iniuriae quam passus est et reddat nobis malum omne quod fecimus \t As ənayan məqqaran ən Yusəf as abba nnasan za aba tu, ad ətinəməṇṇin: «Ma za nagu kud Yusəf iggaz t' alham nana, iru a daɣ-na izzəzal ark əmazal wa ṇad a das nəga da?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et surgens abiit depositoque habitu quem adsumpserat induta est viduitatis vestibus \t Təbdad, təgla, təkkas afər wa təssəwar, təqqal isəlsa-net win afartay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnes hii convenerunt in vallem Silvestrem quae nunc est mare Salis \t Imənokalan win da əgan eɣaf iyyanda, əmməṇayan daɣ aɣlal ən Siddim wa iṃosan azalada Agarew n Əsaləɣ, əqqalan egan iyyanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum \t Eges əknan man-nawan axšud fəlas dawan-ənne adi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna \t Maddanəs ən Lotan əṃosan: Xori əd Xamam. Ila Lotan tamaḍrayt, təgat eṣəm Timna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt \t Təzzar issəllam i sojitan Ɣaysa y ad t-attaytayan fəl šiləlt. Təzzar əzzərgazan sojitan Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis \t Kala ad ak ku wər təha təṇfa mišan əmərədda təh'anaq qu, gər za i kay wala i nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et mortua est in civitate Arbee quae est Hebron in terra Chanaan venitque Abraham ut plangeret et fleret eam \t Aba-tat daɣ Kiryat-Arba, azala Xebron, daɣ akal ən Kanan. Iggaz Ibrahim təfiyyawt ən Sarata, ihallu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reversus est itaque illo die Esau itinere quo venerat in Seir \t Əzəl wen da ibaz Esaw tarrayt ta n Sehir iqqal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran \t As iga Terax əṣṣayat təṃərwen n awatay eraw Abram, Naxor əd Haran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "claritatem ab hominibus non accipio \t Nak wər gəmməyaɣ ətəwəzəzwar ɣur aytedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit ei languidus Domine hominem non habeo ut cum turbata fuerit aqua mittat me in piscinam dum venio enim ego alius ante me descendit \t Inn-as əmiran wa: «Əššix, nak wər əleɣ awedan a di-igan daɣ təɣazart ta daɣ amazay wa daɣ tinəjərwəyan aman-net, amaran id əgmaya d iguz-net, a di-izar sər-əs awedan iyyan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus \t amaran a daɣ-san wər takaran. Kalar əqqəlanet aytedan əssiflasnen wəllen. As ig'adi a d-awəyan ətəwəsəɣmar igan daɣ əkkullu n anamod y əsəssəɣri kul wa iqqalan Məššina di n Ənəssefsi-nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "initoque convivio vescentes pariter et bibentes manserunt ibi surgens autem mane locutus est puer dimittite me ut vadam ad dominum meum \t Itš'əkli n Ibrahim ənta əd win dər iddew, əšwan, ənṣan. As ṭufat aɣora ɣur taṇakra-nnasan iṇṇa əkli n Ibrahim y amaqqar d anna ən Raqqiyetu: «Sallamat-i ad əqqəla aɣaywan ən məšš-i.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus ille ait cur sic agere voluistis an ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia \t Iṇṇ'asan Yusəf: «Ma iṃos əmazal wa təgam da? Wər təṣṣenam as aləs ən šilat in ila fərregat ən maṣnat n arat ikkintalan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "minor quoque peperit filium et vocavit nomen eius Ammon id est filius populi mei ipse est pater Ammanitarum usque hodie \t Ta ənḍərrat ənta da təgraw barar təg-as eṣəm Ben-Hammi, ənta a dd-əg̣madan Kəl Hammon win n azala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "diligebat autem Iesus Martham et sororem eius Mariam et Lazarum \t Ənta Ɣaysa ira Marta wəllen, ənta əd təmadrayt-net, əd Lazarəs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in hoc cognovimus caritatem quoniam ille pro nobis animam suam posuit et nos debemus pro fratribus animas ponere \t Əmmək w'as nəss n a w'as itawannu tara: Ɣaysa Əlməsix ikf'ana iman net. Nakkanay da ihor ad nakfu imidawan nana n əddin iman nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "postea invenit eum Iesus in templo et dixit illi ecce sanus factus es iam noli peccare ne deterius tibi aliquid contingat \t Dəffər awen ogaz-t-in Ɣaysa daɣ Ahan ən Məššina inn-as: «Səsəm. Kay da izzayan da əmərədda. Əɣrəd d igi ən bakkadan, a kay wər igrəw arat ogaran wa tallabəst.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "interea rogabant eum discipuli dicentes rabbi manduca \t As itagg' awen inalkiman gammayan daɣ Ɣaysa ad atšu, gannan-as: «Əššix, atš' arat iyyan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram \t issəgla aɣrut, igallan itaqqal-du har əṣtakan aṃan fəl aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nullum saturitatis dedere vestigium sed simili macie et squalore torpebant evigilans rursum sopore depressus \t Əɣradnat iguz ən tədusen nasnat mišan wər dasnat tanat təha təṇfa fəlas əglanat əbrarnat. Təzzar əṇkara du daɣ etəṣ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus \t zun əmmək was di-izday Abba-nin, d əmmək was t-əzdaya nak da. Iman-in simalkawaq-qan fəl ayfəd-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Domine Deus domini mei Abraham occurre obsecro hodie mihi et fac misericordiam cum domino meo Abraham \t Iṭṭar s a wa: «Əməli, Məššina ən məšš-i Ibrahim, təṇsaraɣ-i azalada. Səṃṃətəkwəy əlluɣ-nak i məšš-i Ibrahim sa das-taga tara-nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si tuleritis et istum et aliquid ei in via contigerit deducetis canos meos cum maerore ad inferos \t As ɣur-i təkkasam wa ənta da, təgraw tu təkma, wədi nak a waššaran a ad i tawəyam s alaxirat fəl tərəmmeq-net. \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis \t A daɣ-san aggen gannin: «Aləs wa aggəsuf a t-izdaɣan! Awa əmeskel! Mafel təssisamam-as?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et omnis qui habet spem hanc in eo sanctificat se sicut et ille sanctus est \t Aytedan win əganen attama wa, əzzizdagan iman nasan s əmmək as zəddig Əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et adaquato grege osculatus est eam elevataque voce flevit \t Təzzar izalammat Raxil, təkkas du daɣ-as tədəwit iṃəttawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et surrexit Iona ut fugeret in Tharsis a facie Domini et descendit Ioppen et invenit navem euntem in Tharsis et dedit naulum eius et descendit in eam ut iret cum eis in Tharsis a facie Domini \t Den da ad inkar Yunəs, mišan ya iddəggag iga anamod n əɣrəm ən Taršiš, y ad inəməggəg d Amaɣlol. Əddi da ad iras fəl əɣrəm ən Yafa, imazayyat-in d əɣlal zəwwəran n aman itakkan Taršiš. Irzam-tu, iggaz-tu, əkkan Taršiš. Den da ad za inəməggəg Yunəs d Amaɣlol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et habitavit in Aegypto cum omni domo patris sui vixitque centum decem annis et vidit Ephraim filios usque ad tertiam generationem filii quoque Machir filii Manasse nati sunt in genibus Ioseph \t Iɣsar Yusəf daɣ Masar harkid aɣaywan n abba nnet. Taɣrəst-net har tewad ṭemeday n awatay əd ṃaraw as t'aba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scripsissem forsitan ecclesiae sed is qui amat primatum gerere in eis Diotrepes non recipit nos \t Əkt baɣ in arat ən təfir i tidawat ən kəl əlməsix mišan Dəyodrefəs ir n ad azzar y arat kul, wər iqbel a danaɣ in igm dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth \t As iga Nux ṣəmmosat ṭəmad n awatay eraw-du Šem, Xam əd Yafet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ex cunctis animantibus universae carnis bina induces in arcam ut vivant tecum masculini sexus et feminini \t Təzzugəzaɣ attin əkkulluk n əššin mudaran, yay əd təntay, daɣ əkkulluk n əzzənəf fəl ad d-ərəgan ɣur-ək əntanay da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "veneruntque ad eum fratres sui et proni in terram dixerunt servi tui sumus \t Oṣan t'idu məqqaran-net əssəjadan dat-əs əṇṇan as: «Nakkanay da nəṃos eklan nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "crescebat autem cotidie fames in omni terra aperuitque Ioseph universa horrea et vendebat Aegyptiis nam et illos oppresserat fames \t As iɣrad laz ḍəgguz n akal kul olam Yusəf šiɣebəren ši ṇad iga da, ad in izanzu alkama i Kəl Masar. Ikna laz ḍəgguz n aytedan daɣ Masar kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est \t Inn-as Ɣaysa: «Tənayaq-qu, amaran ənta dada dak-imməgradan da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus et dixit ei si quis diligit me sermonem meum servabit et Pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansiones apud eum faciemus \t Inn-as Ɣaysa: «Awedan wa di-iran, ad ittəf awa ənne, ir-ay Abba-nin, nas-ay-du nəməl ɣur-əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et haec nomina filiorum Levi per cognationes suas Gerson et Caath et Merari anni autem vitae Levi fuerunt centum triginta septem \t Əntanay da ismawan ən maddanəs ən Lebi : Geršon, Qəhat əd Mərari. Taɣrəst ən Lebi təmos temeday n awatay əd karadat təmərwen d-əssa. Maddanəs ən Geršon : Libni əd Šiməɣi, akk iyyan ila tawšet. Maddanəs ən Qəhat : Ɣamram, Yiçəhar, Ɣebron əd Ɣuzziyel. Taɣrəst ən Qəhat ketnet təmos temeday n awatay əd karadat təmərwen əd karad. Maddanəs ən Mərari : Maɣli əd Muši. Əntanatay da da tawšeten šin d-əgmadnen Lebi s attarixan nasnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et scimus quoniam audit nos quicquid petierimus scimus quoniam habemus petitiones quas postulavimus ab eo \t Maran azzama nəss n as issisam ana wədi arat wa daɣ as nəgmay nəss n as nəgr w tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iratus Dominus in Mosen ait Aaron frater tuus Levites scio quod eloquens sit ecce ipse egreditur in occursum tuum vidensque te laetabitur corde \t Iggaz alham ən Musa Amaɣlol wəllen inn-as : «Əngəm ill-ay əməqqar-nak Harun wa n iyyan daɣ Kəl-Lebi. Əssanaɣ as rəɣis fall-as awal. Amaran izay-kay du əmərədda. As dər ək immənay ad fəliwəsan man-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iacob vero convocata omni domo sua ait abicite deos alienos qui in medio vestri sunt et mundamini ac mutate vestimenta vestra \t Iṇṇa Yaqub y aytedan-net əd win dər-əs əddewnen: «Əgərat-in aṣṣanaman win ɣur-wan əllanen, zəzdəgat, təsəṃṃəttəyam isəlsa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobis \t As nənna wər nəga abakkad waliyyan wədi əsəbbəhəw a nəga Məššina,maran awal net wər iha iwallan nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "abiit Dominus postquam cessavit loqui ad Abraham et ille reversus est in locum suum \t As təɣrad əljəmat fəl a wa, igl'Əməli, aṃaran Ibrahim iqqal aɣaywan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque comedissent dixerunt ad eum ubi est Sarra uxor tua ille respondit ecce in tabernaculo est \t Təzzar əṇṇan-as: «Ma təga Sarata ta n tənṭut-nak?» Ijjəwwab-asan: «Təlla da, təha aṃṃas n ahaket.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fecit ergo eis convivium et post cibum et potum \t Ig'asan Isxaq əsəmməguri olaɣan ətšan əšwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum \t Əzəmmizəl wa di-du-təge s əddənet, ənta a tan sər-əs əge nak da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui respondens Abram ecce ait ancilla tua in manu tua est utere ea ut libet adfligente igitur eam Sarai fugam iniit \t Ijjəwwab Abram i Saray iṇṇ-as: «Taklit-nam ifassan-nam a gər təlla, ag-as a w'as təṇṇeɣ olaɣ.» Təzzar təg-as Saray tarnəṭṭuft, təḍḍəggag Hajara təgguk-kat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "illi contra referebant omnem ordinem rei cumque vidisset plaustra et universa quae miserat revixit spiritus eius \t Mišan as das əmalan arat kul wa dasan iṇṇa Yusəf, inay šimariwen šin das d'issəgla fəl a tanat in əwənan, əqqalan t'idu ṃan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit autem Dominus ad Abram egredere de terra tua et de cognatione tua et de domo patris tui in terram quam monstrabo tibi \t Iṇṇa Əməli y Abram: «Əg̣məd akal-nak təfəla imarwan-nak d aɣaywan n abba-nnak takka akal wa kay z-assakna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mihi enim quando veniebam de Mesopotamiam mortua est Rahel in terra Chanaan in ipso itinere eratque vernum tempus et ingrediebar Ephratam et sepelivi eam iuxta viam Ephratae quae alio nomine appellatur Bethleem \t As d'əfala aṃadal ən Faḍan-Aram aba anna nak Raxil ɣur-i daɣ əšikəl daɣ akal wa n Kanan harwa wər in newed Efrata. Denda a tat əṇbala daɣ tarrayt n Efrata. Aɣrəm w'as itawaṇṇu əmərədda Betlexem. Amazay wenda ad in iswaḍ Yaqub daɣ maddanəs ən Yusəf, amaran šiṭṭawen-net təssirkam tanat tušaray haras abas ifrag aṇay wəllen. Təzzar iṇṇ' i Yusəf: «Ma əṃosan za win den?» Iṇṇ'as Yusəf: «Bararan in a wa, win di ikfa Məššina da da.» Təzzar iṇṇ'as Yaqub: «Zəhəz i tan du fəl a fall-asan aga albaraka.» Izzəhaz as tan du Yusəf, imməllat asan izalammat tan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum et hoc cum dixisset dicit ei sequere me \t Batu ta issoka sər-əs Ɣaysa ənnuɣ ən təmattant ta z-agu Butros s ənta as z' assaknu adkul wa ɣur-əs iga Məššina. Dəffər as iga batu ta inna tolas: «Əlkəm-i»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "auditumque est et celebri sermone vulgatum in aula regis venerunt fratres Ioseph et gavisus est Pharao atque omnis familia eius \t Isalan n aṣṣa ən məqqaran ən Yusəf ewadan ehan ən Firɣawna ig̣raz a wen i Firɣawna d aytedan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Pilatus ergo cum audisset hos sermones adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum qui dicitur Lithostrotus hebraice autem Gabbatha \t As isla Bilatəs i batuten šin, issərdaɣ-du Ɣaysa, təzzar iqqim daɣ təxawit ta n adag n əššəriɣa. Edag wədi esəm-net «Aɣarɣar ilsân təsəlit» itawann-as daɣ təlɣibranit «Gabbata»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "apud quemcumque fuerit inventum servorum tuorum quod quaeris moriatur et nos servi erimus domini nostri \t Iyyan daɣ-na wa ɣur du təgrawa takabart ibatet, amaran win d əqqimnen əqqəlanet eklan ən məšš-ik.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui ille respondit nuntiata sunt mihi omnia quae feceris socrui tuae post mortem viri tui et quod dereliqueris parentes tuos et terram in qua nata es et veneris ad populum quem ante nesciebas \t Ijjəwwab as Boɣaz : «Əgrawa isalan nam. Əmazal wa təge i tədagalt nam dəffər iba nn aləs nam. Toyyeɣ in abba nnam d anna nnam d akal wa daɣ təga təhut nam, təgle du təxsara daɣ ammas n əɣrəf wər təzdaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "audistis quia ego dixi vobis vado et venio ad vos si diligeretis me gauderetis utique quia vado ad Patrem quia Pater maior me est \t Təslâm as dawan-əṇṇe: \"Teklay a əgeɣ\", ənneɣ harwa \"a kawan-d-əqqəla\". Ənnar ixsâl as di-tərâm, təsəddəwət-kawan tənna ta əgeɣ: \"Əqqalaɣ Abba\", fəlas Abba ogar-i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere \t Ənta harwa da wər əgren Ikətban n ənnəbitan win ənnanen Ɣaysa kundaba inkar-du daɣ nəmməttan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas \t Daɣ karad aḍan ad ikkəs Firɣawna eɣaf nak, iššiləy kay daɣ ašək, atšin g̣ədad iṣan nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit ad eos tollite me et mittite in mare et cessabit mare a vobis scio enim ego quoniam propter me tempestas grandis haec super vos \t Inn-asan : «Ədkəlat-i, əgərat-i-in daɣ agarew, as iga a di a dər-wan idrər, fəlas əssanaɣ as əddəlil-in a fall-awan d-issəgaran tazafa ta labasat a.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi \t Iddew Terax əd rur-es Abram d ahaya-nnet Lot ag Haran əd təḍaggalt-net Saray tanṭut ən rur-es Abram. Əg̣madan aɣrəm n Ur wa n kəl Kasday s akal ən Kanan. Əglan har oṣan aɣrəm ən Xaran, əɣsaran daɣ-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec dixit in synagoga docens in Capharnaum \t As əslan nalkiman-net aggotnen y əsəssəɣri wa itaggu da ənnan: «Batu ta ši labasat, izzəwat əzəgzan-net. Ma ifragan əlqəbulat-net?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed pater vester circumvenit me et mutavit mercedem meam decem vicibus et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi \t Mišan iyyəwan i təkaddilt, iyyəwan əsəṃṃəttəy n alxaqq in. Mišan wər t'ikfa Məššina turagat n a di agu əššur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pax tibi salutant te amici saluta amicos per nomen \t Izzəbbat du fall ak alxer. Imidawan əhulan kay in. Təhulaɣ in imidawan nana, əkkulluk n iyyan təmalaɣ as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit autem rex Sodomorum ad Abram da mihi animas cetera tolle tibi \t Iṇṇa əmənokal ən Sədom y Abram: «Suɣəl-i-du aytedan təṭṭfaɣ-in təkarzay.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "appellavitque Adam nominibus suis cuncta animantia et universa volatilia caeli et omnes bestias terrae Adam vero non inveniebatur adiutor similis eius \t Ig'aggadəm iṣmawan i hərwan əd g̣ədad əd wəxsan kul, mišan wər ɣur-əs ig'as, ənta aggadəm, igraw tadhəlt a dər inihagga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum \t Əggəyyeɣ silakanaɣ-awan as, akli wər oger məššis, wala da ogar anammazal wa t-id-izammazalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque camelos fecisset accumbere extra oppidum iuxta puteum aquae vespere eo tempore quo solent mulieres egredi ad hauriendam aquam dixit \t Issəgan olaman dagma n aṇu ihan ṭama n əɣrəm, ṭakəst, alwaq wa daɣ du-kattarnat təḍoden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Maria autem erat quae unxit Dominum unguento et extersit pedes eius capillis suis cuius frater Lazarus infirmabatur \t Maryama ənt'a təzwayat alwardi y Əməli Ɣaysa, təzzar təmas-as idaran-net əs jəkkad-net. Amaran amadray-net Lazarəs a irinan den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino \t Iṃos ənagmar iknan təla ən tanɣaw, a di da a fəl itawaṇṇu: šilat ən Nimrod, ənagmar iknan təla ən tanɣaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dispersusque est populus per omnem terram Aegypti ad colligendas paleas \t Wazawazan Kəl-Israyil daɣ akal ən Masar ketnet a du farradan əddigdag n ələmmuz ən təwəgas ibraran daɣ adag n ələmmuz wa ihossayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et remigabant viri ut reverterentur ad aridam et non valebant quia mare ibat et intumescebat super eos \t Dər iga adi da ya, əqqiman gammayan a din šəššiwədan aɣlal tama n agarew, eges orn-asan, fəlas təgla tazafa təkannu fall-asan təməgirt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fecitque ascendere super currum suum secundum clamante praecone ut omnes coram eo genuflecterent et praepositum esse scirent universae terrae Aegypti \t Issəwan tu taṃara-net ta n ṣanatat təṃosat amalankay ərkaban əggəsan, ta iggan ənəmmehəz-net, əsagɣaren dat əs meddan iyyad əṇṇan: «gərəffətat!» Təməwit ta da as issoḍaf Firɣawna Yusəf taṇat n akal ən Masar kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et haec est repromissio quam ipse pollicitus est nobis vitam aeternam \t Ənta da alak wa dawan otas: təməddurt təɣlalat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ergo unus ex discipulis eius Iudas Scariotis qui erat eum traditurus \t Inkar Yahuza Isxarəyuti wa n iyyan daɣ nalkiman ən Ɣaysa was ənta tu-z-agin daɣ fassan inna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "deditque Abraham cuncta quae possederat Isaac \t Ibrahim oyya y Isxaq a wa ila kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo \t Əzzəkken aṃan win ṣarrutan n aṃadal əd win jənnawan. Iffəsta akonak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo ad Ioseph quia ostendit Deus tibi omnia quae locutus es numquid sapientiorem et similem tui invenire potero \t Iṇṇa Firɣawna i Yusəf: «Azzama issoṣan kay Məššina daɣ aratan win, wədi wər t illa awedan n əməli ən tayttay ar kay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eiecitque Adam et conlocavit ante paradisum voluptatis cherubin et flammeum gladium atque versatilem ad custodiendam viam ligni vitae \t As itawastaɣ aggadəm daɣ əgoras wa n Edan ig'Əməli Məššina angalosan as itawaṇṇu kəruban daɣ dənnəg n əgoras og̣azan-tu, əntanay əd takoba tətaggit əbələzbələz an tamsay, tətiɣələyɣələyat iṃan-net. Əwaɣan tarrayt ta təkkat ašək wa n təməddurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et eduxerunt eum posueruntque extra civitatem ibi locutus est ad eum salva animam tuam noli respicere post tergum nec stes in omni circa regione sed in monte salvum te fac ne et tu simul pereas \t As tan əkkasan daɣ əɣrəm iṇṇa iyyan daɣ-san i Lot: «Daggag fəl ad-tassafsa təmməddurt-nak, a du wər təṣwəḍa dəffər-ək, ad wər təsəlluleɣ iṃan-nak daɣ aṃadal a da, ḍaggag s ədɣaɣ made təhləka.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mane autem iam facto stetit Iesus in litore non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est \t As affaw iwar-in Ɣaysa təgadamayt n agaraw, mišan wər əssenan nalkiman-net as ənt' awen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo eis Iesus si Deus pater vester esset diligeretis utique me ego enim ex Deo processi et veni neque enim a me ipso veni sed ille me misit \t Inn-asan Ɣaysa: «Ənnar Məššina a imosan Abba-nawan tarim-i, fəlas Məššina a d-əgmada, ənta a d-əfala, wərge gər-i əd man-in as d-ose, kalar ənta di-d-izammazalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "veneruntque ad locum quem ostenderat ei Deus in quo aedificavit altare et desuper ligna conposuit cumque conligasset Isaac filium suum posuit eum in altari super struem lignorum \t As din-oṣan edag wa das imal Məššina, ikras Ibrahim edagg ən təkutay, isammasaṇṣa fall-as eškan, təzzar ikrad Isxaq barar-net issəwar-tu edagg ən təkutay fəl əfalla n eškan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terrae et inspiravit in faciem eius spiraculum vitae et factus est homo in animam viventem \t Ixlak-du Əməli Məššina aggadəm daɣ əg̣odrar n aṃadal issəwad daɣ šinjar-net iṇfas wa n təməddurt, təzzar iqqal aggadəm taxlək əhan ṃan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pulchriores oculi eius vino et dentes lacte candidiores \t Isaṣṣahat esmad təməllay ən šiṭṭawen-net, təssəmlal teṣṣay n əx išenan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ingressique portam urbis locuti sunt populo \t Ikka Xamor əd rures Šəkem edag wa n əṃənəy daɣ əmi n əɣrəm, əmməgradan i meddan n əɣrəm, əṇṇan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus ille respondit nolite timere num Dei possumus rennuere voluntatem \t Mišan iṇṇ'asan Yusəf: «Ad wər tərməɣam! Nak wər əhe edagg ən Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud \t Ənnan-as: «Ehan ən Məššina di əkkozat təmərwen n awatay əd sədis a fəl itawakras. Kay mas tu-za-təssəbdəda daɣ karad adan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant \t .Ədgəznatet daɣ ammar ən tədoden šin madrornen s ad irenat meddan-nasnat, əd bararan-nasnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "levatisque oculis vidit mulieres et parvulos earum et ait quid sibi volunt isti et si ad te pertinent respondit parvuli sunt quos donavit mihi Deus servo tuo \t As inay Esaw šiḍoden əd bararan iṣəstan Yaqub: «Ma ṃosan win dər təddewa?» Ijjəwwab-as: «A wa bararan win ikfa Məššina s əlxurma-nnet akli-nnak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scio enim quod praecepturus sit filiis suis et domui suae post se ut custodiant viam Domini et faciant iustitiam et iudicium ut adducat Dominus propter Abraham omnia quae locutus est ad eum \t fəlas əsinafranaq-qu fəl ad-amər əzzurriya-nnet s iḍuf ən tarrayen-nin s əṇṇiyat togdat toɣad fəl a-das-assanda a wa das ərkawala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "porro Enoch genuit Irad et Irad genuit Maviahel et Maviahel genuit Matusahel et Matusahel genuit Lamech \t Xenok igraw barar, ig-as eṣəm Ɣirad, Ɣirad eraw Məxuyal, Məxuyal eraw Mətušal amaran Mətušal eraw Lamek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras \t Əmərədda ad za tətəwəxkəm əddənet-ta. Əmərədda din z-itəwəgər əmuzar n əddənet ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed ego scio quod non dimittet vos rex Aegypti ut eatis nisi per manum validam \t «Əssanaɣ as wər kawan z-ayyu əmənokal di taglim fəlas wər t-illa awedan ifragan əšəhhəššəl-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait dedit Deus mercedem mihi quia dedi ancillam meam viro meo appellavitque nomen illius Isachar \t Təlas təṇṇa: «Məššina ikf i alxaqq in fəlas əkfeɣ aləs in taklit in.» Təg'i barar eṣəm Issakar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui tradidit in manu ipsius universos vinctos qui in custodia tenebantur et quicquid fiebat sub ipso erat \t Təzzar, issəɣlaf əmuzar ən kasaw Yusəf iməskəsa kul, a wa itaggan kul ənta a ɣur du itakay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli daboque posteris tuis universas regiones has et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae \t Ad əsəffələyləyaɣ əzzurriya nnak šilat n eṭran ən jənnawan, akfaq qu iṃədlan a kul. Šimattiwen n əddənet kul ad əgrəwnat albaraka s əddəlil n əzzurriya nnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surge et perambula terram in longitudine et in latitudine sua quia tibi daturus sum eam \t Əbdəd awəy d akal sas agawer-net əd təzzəgrət-net fəlas tehakkay a dak-ku-z-aga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reversique sunt et venerunt ad fontem Mesfat ipsa est Cades et percusserunt omnem regionem Amalechitarum et Amorreum qui habitabat in Asasonthamar \t Dəffər a di əqqalan-du ewadan-du aɣrəm wa n En-Mišfat w'as itawaṇṇu əmərədda Kadeš. Ərzan akal kul wa n Kəl Amalek əntanay əd Kəl Amor win əɣsarnen daɣ Xatsətson-Tamar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et haec est adnuntiatio quam audivimus ab eo et adnuntiamus vobis quoniam Deus lux est et tenebrae in eo non sunt ullae \t Əntanay da isalan ən ɣaysa Əlməsix win as nəsla əmosnen win dawan nətag: Məššin ənnur a imos maran wər t'iha a imosan šiyyay"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem Simon Petrus stans et calefaciens se dixerunt ergo ei numquid et tu ex discipulis eius es negavit ille et dixit non sum \t Assaɣat ten, Simɣon Butros illa den da isukus əs tamsay. Itawann-as: «Wərge kay da arat daɣ nalkiman n aləs wa a təmosa?» Inn-asan Butros: «Kala kala wər t-əmosa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit \t Təzzar iggaz-du ənalkim wa hadan, s ənta a d-ewadan əstizarat, inay arat wa izzəgzan-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines \t I tu-təlla təxlək təddarat fəl aṃadal, kul təṃṃut: ig̣ədad, ihərwan, iwəxsan, idəmərdəmaran d aytedan win wašankalnen fəl aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et paretur futurae septem annorum fami quae pressura est Aegyptum et non consumetur terra inopia \t Isudar win ad əqqəlan šiɣebəren y elan win n əṣṣa ən laz win z aginen daɣ akal ən Masar. As iga di akal wər tu z ihlək laz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias \t Ru iga ṣanatat ṭəmad n awatay d əṣṣa dəffər təhut ən Sərug, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praecepitque ei dicens ex omni ligno paradisi comede \t Təzzar ig'Əməli Məššina y aggadəm tarɣəmt təṃosat as das iṇṇa: «Təle turagat ən taṭṭay n aratan n eškan kul win n əgoras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae \t Abram əd Naxor əzlafan: Abram izlaf Saray, Naxor izlaf Milka, elles ən Haran, šis ən Milka əd Yiska."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit omnis populus qui erat in porta et maiores natu nos testes sumus faciat Dominus hanc mulierem quae ingreditur domum tuam sicut Rachel et Liam quae aedificaverunt domum Israhel ut sit exemplum virtutis in Ephrata et habeat celebre nomen in Bethleem \t Ənnan wəššaran n əɣrəm əd tamattay ta du təddewat : «Nəmos šigəyyawen! Nonsay Amaɣlol ad agu tantut ta za təzləfa šilat ən Raxil əd Leha s əntanatay ad d'erawnen aɣrəf n Israyil! Issuhət daɣ Kəl Efrata! Iqqəl amassarhay daɣ Betleɣem!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed dormiam cum patribus meis et auferas me de hac terra condasque in sepulchro maiorum cui respondit Ioseph ego faciam quod iussisti \t As di aba təkkəssaɣ i daɣ Masar tawəyaɣ i əs zəkwan ən marawan in.» Iṇṇ'as Yusəf: «Ad ak agaɣ arat wa di təṇṇe.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez \t Elifaz igraw bararan əṃosnen: Teman, Ɣomar, Tsəfo, Gatam, əd Kənaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cucurrit itaque puella et nuntiavit in domum matris suae omnia quae audierat \t Tozal tabarart ad-tagu isalan y anna-nnet. Ənta Raqqiyetu təla amaqqar igan eṣəm Laban. As inay təzəbit d əlkəzan daɣ əfus ən tamaḍrayt-net, tolas isallu y awalan ən Raqqiyetu, təgannu: «A wa a di-iṇṇa aləs.» Iqqab-du, ozal, ikka-ddu aləs, ibdad illa ɣur olaman-net dagma ən šaṭ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua \t Ənta edag wen ih-ay aləs igan karadat təmərwen n awatay d əttam irin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quiesce hac nocte et facto mane si te voluerit propinquitatis iure retinere bene res acta est sin autem ille noluerit ego te absque ulla dubitatione suscipiam vivit Dominus dormi usque mane \t «Ansu əddi da. Tufat aɣora ad nənəy kud itkal əzuk nam. Kud a di a igan itkəlet tu. Kud wər t'itkel nak at t'ətkəla. Ətkalaq q'arkawal dat Amaɣlul. Ədrər əddi da har ifaw!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "habuitque filium Disan et filiam Oolibama \t Maddanəs n Ana əṃosan: Dišon d Oholibama, ta n tabarart-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ne quaeso inquit indigneris Domine si loquar quid si inventi fuerint ibi triginta respondit non faciam si invenero ibi triginta \t Iṇṇa Ibrahim tolas: «Əməli-nin ardu s a kay wər iggez alham, ad-ak-ammagrada tolas! Mijas tu wər iha ar karadat təṃərwen.» «As daɣ-as əgrawa karadat təṃərwen, ijjawwab Əməli, wər tu-z-aga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et iterum se inclinans scribebat in terra \t Ilas enez ad ikattab s adad-net fəl aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et deficiens mortuus est in senectute bona provectaeque aetatis et plenus dierum congregatusque est ad populum suum \t as t-aba. Daɣ a di dəffər təməddurt zagrət əd tušaray daɣ issiday, ig̣maḍ aytedan, ilkam i marawan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ecce universa terra coram te est recede a me obsecro si ad sinistram ieris ego ad dexteram tenebo si tu dexteram elegeris ego ad sinistram pergam \t Akal ket-net illa dat-ək. Mazzay dər-i: As ṭətrama nak ad-ak adannaga as tədənnaga nak ad-ak əṭrəma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit Abraham cave nequando reducas illuc filium meum \t Iṇṇ-as Ibrahim: «Kaššeday fəl ad-tewaya barar-in s akal en!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt \t Əmərədda əssanan as arat kul wa di-təkfe, kay a ɣur d igmad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes \t Ogaz-in Ɣaysa daɣ afarag wa iɣlayan Ehan ən Məššina, imassatagan ən zəgran, d ayfəd, əd tədəbren, əd təɣimiten ən kəl sanji."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quos portans reversa est in civitatem et ostendit socrui suae insuper protulit et dedit ei de reliquiis cibi sui quo saturata fuerat \t Teway t'iddu s ṇɣrəm, tənay Naɣomi ta n tadagalt net əmmud net. Təkf'et Rut a wa d'iqqiman dəffər tattay net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quaerebant ergo Iesum et conloquebantur ad invicem in templo stantes quid putatis quia non veniat ad diem festum \t Saggadan i Ɣaysa tinəmənnin gar-essan daɣ Ahan ən Məššina: «Kawanay ak ma tənnam, tordam as wər du-z-asu amud wa fadda?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias \t Arfakšad ig'əkkozat ṭəmad n awatay əd karad dəffər təhut ən Šela itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et egressus die altero conspexit duos Hebraeos rixantes dixitque ei qui faciebat iniuriam quare percutis proximum tuum \t As affaw iqqal in ogaz in əššin Kəl-Ɣibri əknasan gar essan. Inna i wa wər nəla tidət : «Mafel as təggata əmidi nak?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia \t A wa iddaran itiməṭəkwəy kul ad-awan-iqqəl išətša. Əkfeɣ-awan-tan kul zun d əmmək as kawan əkfeɣ ilattan ən təwəgas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "inprecantes prospera sorori suae atque dicentes soror nostra es crescas in mille milia et possideat semen tuum portas inimicorum suorum \t Əgan albaraka-nnasan i Raqqiyetu, əṇṇan-as: «Əqqəl, kam tamaḍrayt-nana, maṣ ən giman ən giman ən meddan. Arnet əzzurriya-nnam iɣərəman win magzaran-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "apparuit autem iterum Deus Iacob postquam reversus est de Mesopotamiam Syriae benedixitque ei \t Inafalal-du Məššina tolas i Yaqub ɣur tawaɣlay-nnet Mesofotami, iga fall-as albaraka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus vade filius tuus vivit credidit homo sermoni quem dixit ei Iesus et ibat \t Inn-as Ɣaysa: «Aglu, rurek izzay.» Aləs deɣ izzəgzan s awal ən Ɣaysa, igla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt ei semen Abrahae sumus et nemini servivimus umquam quomodo tu dicis liberi eritis \t Ənnan-as: «Nakkanay ya əzzurrəyya n ənnəbi Ibrahim a nəmos, wər kala daɣ əddənet ad nəqqal eklan ən waliyyan, mafel as təganna: \"Ad tallallem\"?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iudaei igitur qui erant cum ea in domo et consolabantur eam cum vidissent Mariam quia cito surrexit et exiit secuti sunt eam dicentes quia vadit ad monumentum ut ploret ibi \t Kəl-Əlyəhud win əhanen ehan wen əllan ɣur Maryama gammayan d əsəsməd-net, oggan-tat as du-təggad tarmad təqqab, təzzar əlkaman-as əɣilan əzəkka a təkka y a fall-as təhallu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "atque inde surrexit ut spicas ex more colligeret praecepit autem Booz pueris suis dicens etiam si vobiscum metere voluerit ne prohibeatis eam \t Tənkar dəffər a wen, təfrad. Omar Boxaz i maššaɣalan net: «Ayyat tat ad tətakammat harkid daɣ təbolasen, amaran a tat wər takaggaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in hoc enim est verbum verum quia alius est qui seminat et alius est qui metit \t Fəlas tidət ən təmajəq ta təgannat: \"Aləs iyyan inabbal, iyyan italay.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Nepthalim cervus emissus et dans eloquia pulchritudinis \t Naftali tədəmit təggoragat Tətaraw awleɣan əhoṣṣaynen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo \t Wər t-illa i daɣ-i z'abəzan iman, kalar iman-in a sammalkawaɣ əs təradawt-in. Əleɣ fərregat n əsəmməlkəw-nasan, əleɣ da fərregat n agaraw-nasan tolas. Ənta da daɣ arat was di-omar Abba-nin s igi-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar \t Iɣərman win daɣ issəṇta taɣmar-net əṃosan: Babel, Erek, Akkad, Kalne, daɣ aṃadal ən Šinar. Akal wen ig̣mad-tu əs wa n Aššur, ikras aɣrəm wa n Ninif əd wa n Rəxohot-Ir əd wa n Kalax əd wa n Resen gər Ninif əd Kalax, a əṃosnen aɣrəm iyyanda iknan təzzəwwərt. Maṣar eraw Kəl Lud əd Kəl Anam əd Kəl Ləhab əd Kəl Nəftux əd Kəl Fatrus əd Kəl Kaslux (win d əg̣madan Kəl Fəlist) əd Kəl Kaftor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit marito suo ecce conclusit me Dominus ne parerem ingredere ad ancillam meam si forte saltem ex illa suscipiam filios cumque ille adquiesceret deprecanti \t Təṇṇa Saray y Abram: «Azzama Əməli igdal-i ad-arəwa wədi aglu nəməṇsu əd təklitt-in mijas a sər-əs əgrəwa barar.» Ird'Abram əstaṇat ən Saray."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam \t Awalla, Məššina ikna tara n əddənet har as ikfad-du Barar-net a n iyyanda fəl ad iqqəl as i sər-əs izzəgzanan wər z' ihlək, kalar ad igrəw təməddurt ta təɣlalat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait ecce sex modios hordei dedit mihi et ait nolo vacuam te reverti ad socrum tuam \t Tənn'as harwa : «Təhannaya sədisat təyyaten n əššəɣir a di d'ikfa fəlas inn'i : \"Wər din za tasa tadaggalt nam təssikarayraya ifassan.\"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem \t «A dawan-əgmədaɣ anay dəffər alwaq wər nəggət, mišan a di-tələsam anay daɣ adan wər nəggət dəffər adi.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis \t Əssəstanan-tu muzaran ən Kəl-Əlyəhud ənnan-as: «Məni təlməɣjujat təmosat alɣalamat tas təfraga danaq-qat taga təsitaddat as təleɣ almaqam n ad tagaɣ əmazal di?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "det vobis invenire requiem in domibus virorum quos sortiturae estis et osculata est eas quae elevata voce flere coeperunt \t «Ikf'ikmat Amaɣlol alxer əd təfalawist daɣ nan nakmat win əzraynen.» Təzallamat tanat y ad tənəsəɣləf dər əsnat. Ad halinat tədolan net s ətkar zəwwəran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et mulieri dicebant quia iam non propter tuam loquellam credimus ipsi enim audivimus et scimus quia hic est vere salvator mundi \t Təzzar ənnan i təntut: «Nakkanay səket nəkna əzəgzan fəlas əstizarat kam ɣas a danaɣ-igan isalan, əmərədda iman-nana as das-nəsla, amaran nəssân as tidət as ənta a imosan Ənəssefsi n əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et qui vidit testimonium perhibuit et verum est eius testimonium et ille scit quia vera dicit ut et vos credatis \t Awedan wa igan isalan win, inay-tan əs šittawen-net, amaran təgəyya-net tidət a təmos. Issan as tidət ta təzdarat as iššewal da, fəl ad təzzəgzənam kawanay da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis et domum eius propter Sarai uxorem Abram \t Mišan izazzabbat-du Əməli fəl Firɣawna təkmawen labasnen fəl əddəlil ən tənṭut n Abram Saray."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei iterum Simon Iohannis diligis me ait illi etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos \t Ig-as y əsəstan wa igi wa n əššin inn-as: «Simɣon wa n ag Yaxya, ak təreɣ-i?» Inn-as Butros: «Ayew Əməli, təssana daɣ tara ta dak-əge.» Inn-as Ɣaysa: «Əqqəl amadan n ayfəd-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui ait vacatis otio et idcirco dicitis eamus et sacrificemus Domino \t Təzzar inn-asan Firɣawna : «Kawanay əfərəšši aggen a təgam. A di da fəl təgannim taram ad taglim ad tagim šikutawen y Amaɣlol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur Israhel pater eorum dixit ad eos si sic necesse est facite quod vultis sumite de optimis terrae fructibus in vasis vestris et deferte viro munera modicum resinae et mellis et styracis et stactes et terebinthi et amigdalarum \t Iṇṇ'asan Israyil abba nnasan: «Kud taṇat əddi, wədi agliwat tawəyam daɣ sumad nawan kayatan win ofanen daɣ akal, tagim tan təṇafut y aləs wen: arat ən məglan, d arat ən turawat, d aḍutan əzodnen, d aratan wiyyad əqqurnen n eškan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut haec tibi verbis illius diceremus obsecro ut obliviscaris sceleris fratrum tuorum et peccati atque malitiae quam exercuerunt in te nos quoque oramus ut servis Dei patris tui dimittas iniquitatem hanc quibus auditis flevit Ioseph \t \" Aṇṇat as: «Yusəf əṣṣanaɣ as əgan ak məqqaran nak ark-əmazal labasan mišan əgmaya daɣ-ak ad asan təṣṣurəfa ark-aratan nasan əd bakkadan nasan.» \" Əmərədda nəgmay daɣ-ak ad təṣṣurəfa y eklan ən Məššina n abba nnak.» As isla Yusəf i batu nnasan iggaz šin tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Cain ad Abel fratrem suum egrediamur foras cumque essent in agro consurrexit Cain adversus Abel fratrem suum et interfecit eum \t Təzzar iṇṇa Kayin y amaḍray-nnet Habila ad-akkin šiwəgas. As tanat-in oṣan iggad-du Kayin əs Habila, inɣ-ay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tollens Symeon et ligans illis praesentibus iussitque ministris ut implerent saccos eorum tritico et reponerent pecunias singulorum in sacculis suis datis supra cibariis in via qui fecerunt ita \t Omar Yusəf y a dasan təwəṭkəran sumad nasan alkama, itəwəssuɣəl tan əzrəf nasan, akk iyyan itəwəgget as əzrəf-net daɣ əsaməd-net. Omar tolas a tan itəwəkfu allaw. Itawagg'asan a wen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium \t Ənta da əzzurriya ən Šem: Šem iga ṭemeday n awatay as eraw Arfakšad, əššin elan dəffər əlwabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant \t Təzzar iṇṇa Əməli: «Əntanay da əqqalan aɣrəf iyyanda, əššewalan awal iyyanda. Kud a wa da as əṣṣəntan wədi daɣ a ilkaman wər t-illa a dər z-əgmiyan arn-asan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat \t As d-ewad əzəl wa ilkaman, s ənta a imosan əzəl wa zəwwaran daɣ əmud, ibdad Ɣaysa dat tiddawat iqqərra s əməsli idkâlan inna: «Awedan kul wa iffudan akkiwet-i-du ad ašəw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ecce angelus Domini de caelo clamavit dicens Abraham Abraham qui respondit adsum \t Mišan Angalos n Əməli iɣr-ay daɣ jənnawan, iṇṇ-as: «Ibrahim! Ibrahim!» Ikkəwan-as: «Nak da!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes \t Daɣ adi kud nak, imosan Əməli d Əməsəsseɣri, əššorada idaran-nawan, iwar-kawan, kawanay da, daɣ ilkam wa, ad tətimaširidam idaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed adferam pauxillum aquae et lavate pedes vestros et requiescite sub arbore \t Ammawayanet-awan-du arat n aṃan as təššoradam iḍaran-nawan. Dəffər a di taṣṣanfim daw ašəkk a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui constituat praepositos per singulas regiones et quintam partem fructuum per septem annos fertilitatis \t Ihor tolas at tətkəla imaššaɣalan daɣ akal kul fəl a du tabazan təzunt ta n ṣəmmosat n a wa talayan aytedan daɣ təwəgas nasan daɣ elan win n əṣṣa ən tewant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad eum ecce etiam in hoc suscepi preces tuas ut non subvertam urbem pro qua locutus es \t «Ənta di da, iṇṇ-as, ardeɣ-ak tolas s ad wər igrew arat waliyyan taɣrəmt ta as təganna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cognovit autem Cain uxorem suam quae concepit et peperit Enoch et aedificavit civitatem vocavitque nomen eius ex nomine filii sui Enoch \t Inamanṣa Kayin əd taɣur-əs, təga tadist, teraw-du Xenok. Təzzar ikras Kayin aɣrəm ig-as eṣəm ən rur-es Xenok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec non cognoverunt discipuli eius primum sed quando glorificatus est Iesus tunc recordati sunt quia haec erant scripta de eo et haec fecerunt ei \t Inalkiman-net wər əgren arat wa daɣ tizarat, mišan assaɣa wad igraw Ɣaysa adkul-net, əktan-du as Akatab imal aratan win, amaran arat wa imal kul itiwag-as.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et conpleti sunt dies Isaac centum octoginta annorum \t Iga Isxaq təməddurt ən ṭameday n awatay d əṭṭamat təṃərwen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iterum ergo eos interrogavit quem quaeritis illi autem dixerunt Iesum Nazarenum \t Ilas Ɣaysa inn-asan: «Ma imos was təsaggadam?» Ənnan-as: «Ɣaysa wa n Nazaret as nəsaggad.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit ei turba nos audivimus ex lege quia Christus manet in aeternum et quomodo tu dicis oportet exaltari Filium hominis quis est iste Filius hominis \t Tənn-as tamattay: «Nənay daɣ Əttawrit as Əlməsix ad agu təməddurt təɣlalat. Manəmmək amaran as dana-za-tannaɣ Ag Awedan ad itəwəsəhukət fəl amadal? Ma imos Ag Awedan was təgannaɣ əddi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et mensuram laterum quos prius faciebant inponetis super eos nec minuetis quicquam vacant enim et idcirco vociferantur dicentes eamus et sacrificemus Deo nostro \t «Təšəhhəššəlam-tan igi ən bərgitan ogdanen əd win taggin harwa du wər timədan ələmmuz i man-nasan. A dasan in wər təgləmam wala, fəlas aytedan di inəffərəšša a mosan, a di da fəl əzzərzan gannin : «Nara dana-tayya ad nagu šikutawen y Əməli-nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit \t Ilas Butros ənnukra n arat wen. Amazay wen da daɣ iɣra əkəji aɣora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae ait inveni gratiam ante oculos tuos domine mi qui consolatus es me et locutus es ad cor ancillae tuae quae non sum similis unius puellarum tuarum \t Tənna Rut : «Immikan a di izəluləɣ saɣmar nak ogd n d a wa ya məšši. Təssiraɣ i du iman in s awal s əmmịdan, ləmmịdan, ənta nak wər eweda almaqqam ən təklit nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem \t Inay-tat Šəkem, ahaya ən Xiwi, iṃos rures ən Xamor wa n əmənokal n akal, ibaz-tat issəxram daɣ-as. iṃan-net, Dina ta n elles ən Yaqub, ig-as tara n iblis ir-et wəllen aṃaran ad-igammay d a wa as tu-za-tirəw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio \t As d-osa ad assaknu aytedan n əddənet as əxrâkan daɣ batu n awa imosan abakkad, d awa imosan alɣadala ən Məššina d əššəriɣa-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait sufficit mihi si adhuc Ioseph filius meus vivit vadam et videbo illum antequam moriar \t «Adi da a igan, iṇṇa Israyil, barar in Yusəf iddar harwa! Ad agla at t'ənəya harwa wər i aba!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venite occidamus eum et mittamus in cisternam veterem dicemusque fera pessima devoravit eum et tunc apparebit quid illi prosint somnia sua \t Anɣiwatanaq qu a tu nəgər daɣ iyyat daɣ təgaziwen a, ad naṇṇu əmudar at t itšan, ad nəṣṣən a wa z'əqqəlnat tərgəten-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nec distulit adulescens quin statim quod petebatur expleret amabat enim puellam valde et ipse erat inclitus in omni domo patris sui \t Daɣ əḍḍəguz ən tara ən tabarart ən Yaqub issətrab Šəkem əlqəbulat n a wa daɣ-san itawagmayan. Ənta iṃos wa itawaṣofan daɣ ahan-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt vir aegyptius liberavit nos de manu pastorum insuper et hausit aquam nobiscum potumque dedit ovibus \t Ənnanat-as : «Aləs iyyan ən Masar dana ogazan daɣ madanan, ijjojal-ana har nəktar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit \t Ɣaysa issân as Məššina di n Abba igâ arat kul daɣ əfus-net, issân tolas as igmâd-du Məššina harwa ad t-iqqəl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum \t Wa izzəgzanan əs Barar ən Məššina igraw təməddurt təɣlâlat, wa ugayan s a sər-əs izzəgzən amaran alham ən Məššina iha dər-əs isəlsa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo \t Əmalaɣ-asan awal-nak təzzar təgzar-tan əddənet fəlas wər tan-təla zund as nak iman-in wər di-təla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit Agar Aegyptiam ancillam suam post annos decem quam habitare coeperant in terra Chanaan et dedit eam viro suo uxorem \t Tədkal Saray taklit-net Hajara ta n wəllət Maṣar, təkf-et y Abram aləs-net, ig-et daɣ ahan, dəffər as iga ṃaraw elan iɣsar daɣ akal wa n Kanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego descendam tecum illuc et ego inde adducam te revertentem Ioseph quoque ponet manum suam super oculos tuos \t Nak iṃan in a dər-ək iddəwan əs Masar aṃaran illikan as nak a kay du z'issuɣəlan. As kay z'iba illa ɣur-ək Yusəf.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quaenam sunt inquit istae turmae quas obvias habui respondit ut invenirem gratiam coram domino meo \t Iṣṣəstan-t Esaw: «Mas təleɣ əṇṇiyat n a tu-taga əs səgan win dər əṃṃənaya?» Iṇṇ-as Yaqub: «Areɣ a-dak-kan aga ṣusay Məšš-i fəl a ɣur-ək ile əlxurma»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit ergo Noemi cum Ruth Moabitide nuru sua de terra peregrinationis suae ac reversa est in Bethleem quando primum hordea metebantur \t Təməwit ten da as d'əfalnat Naɣomi əd tadagalt net Rut əsuf ən Mowab. Osanat du Betleɣem ɣur tənəttawt n əmiləy n əššəɣir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui cum quadraginta esset annorum duxit uxorem Rebeccam filiam Bathuel Syri de Mesopotamiam sororem Laban \t Isxaq iga əkkozat təṃərwen n awatay as izlaf Raqqiyetu elles ən Bətuhel wa n aw Aram ən Mesofotami, təṃos tamaḍrayt ən Laban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque defecisset emptoris pretium venit cuncta Aegyptus ad Ioseph dicens da nobis panes quare morimur coram te deficiente pecunia \t As iɣrad əzrəf kul wa ihan akal wa n Masar əd wa n Kanan əkkan du Kəl Maṣar ket nasan Yusəf, əṇṇan as: «Əngəm ɣas wər za naṃṃat dat-ək akf'ana a nətša!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in propria venit et sui eum non receperunt \t Osa-dd' akal-net eges wər t-əqbelan aytedan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat \t Ma za tagim za as toggam Barar n Awedan itagazzay s adag wa iha əstizarat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutihel quae peperit ei Finees hii sunt principes familiarum leviticarum per cognationes suas \t Elɣazar ag Harun izlaf alles ən Futiyel teraw as du Finɣas. Ənta da da əməsənsa ən ɣawnatan win d əgmadnen Lebi d əmmək wa as əmməzzaynat tawšeten-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terrae quae fecerat Dominus Deus qui dixit ad mulierem cur praecepit vobis Deus ut non comederetis de omni ligno paradisi \t Təməlult togar imudaran kul win n aṃadal, win d-ixlak Əməli Məššina maṣnat ən təkərras. Təṇṇa i tənṭut: «Tidət as iṇṇa Məššina: < ad-wər-tatšim aratan n eškan kul win n əgoras a? > »"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum \t A-kay-akfa kay d əzzurriya-nnak akal wa daɣ tənnəftaɣa, akal kul wa n Kanan. Akal wa ad-iggəz təla n əzzurriya-nnak har faw, əqqəla Məššina-nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hae sunt generationes Phares Phares genuit Esrom \t Ənta da əzzuriyya ən Fereç : Fereç eraw du Ɣeçron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum \t Haran aba-tu dat ši-s daɣ akal wa daɣ ihu, daɣ əɣrəm n Ur wa n Kəl Kasday."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mansit itaque Isaac in Geraris \t Iqqim Isxaq daɣ Gərar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus \t Iga Məššina y aɣarɣar a eṣəm ijənnawan. Ig'ahad təga tifawt, ig'əzəl wa n əššin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venitque fertilitas septem annorum et in manipulos redactae segetes congregatae sunt in horrea Aegypti \t Daɣ elan win n əṣṣa ən tewant, šiwəgas əganat amaknaw olaɣan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit ille homo qui dicitur Iesus lutum fecit et unxit oculos meos et dixit mihi vade ad natatoriam Siloae et lava et abii et lavi et vidi \t Inn-asan: «Aləs as gannin Ɣaysa, a igan arat ən talaq, təzzar issəlal-tat i šittawen-in, inn-i ad aglaɣ əšširədaɣ udəm-in daɣ təɣazart ta n Siloxam. Əgleɣ əššoradaq-qu ɣas, əgrawaɣ asawad-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressus est itaque Abram sicut praeceperat ei Dominus et ivit cum eo Loth septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran \t Igla Abram ig'a wa das iṇṇa Əməli, iddew dər-əs Lot. Abram iga əṣṣayat təṃərwen n awatay əd ṣəmmos as ig̣mad Xaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego suscipio puerum de manu mea require illum nisi reduxero et tradidero eum tibi ero peccati in te reus omni tempore \t Nak at t ilmanan, nak a daq qu təṣṣana as dak k id wər əṣṣoɣala. As t'idu wər əge dat-ək təṣṣəna daɣ-i iṃan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum unde es tu Iesus autem responsum non dedit ei \t təzzar ilas iguz n adag wa n əššəriɣa, inna i Ɣaysa: «Mənis du təhe?» Mišan wər das-iga Ɣaysa aljawab waliyyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut credant inquit quod apparuerit tibi Dominus Deus patrum tuorum Deus Abraham Deus Isaac Deus Iacob \t Inn-as Amaɣlol: «Ag-a di da fəl ad əzzəgzənan Kəl-Israyil as Amaɣlol, Əməli n aljadan-nasan, Əməli n Ibrahim, Əməli n Isahaq, Əməli ən Yaqub, inifalal-ak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et egressi sunt rex Sodomorum et rex Gomorrae rexque Adamae et rex Seboim necnon et rex Balae quae est Segor et direxerunt contra eos aciem in valle Silvestri \t Təzzar əg̣madan-du mənokalan əṃosnen wa n Sədom, wa n Gamora, wan n Adma, wa n Tsəboyim əd wa n Bela as itawaṇṇu Tsohar, əgan eɣaf iyyanda əmməgaran daɣ əɣlal ən Siddim əntanay"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi \t Gannin: «Awak awen wərge Ɣaysa wa n ag Yusəf, nəkna təməzdəyt n abba-net d anna-net, məni əmmək was du-z-inkər əmərədda ad igannu ijənnawan daɣ d-izzəbbat?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressus est autem rex Sodomorum in occursum eius postquam reversus est a caede Chodorlahomor et regum qui cum eo erant in valle Save quae est vallis Regis \t As d-iqqal Abram irza-du Kədorlahomer əd madahalan-net, imənokalan win dər iddew, ig̣mad-du əmənokal ən Sədom issəlkad-as-in daɣ əɣlal ən Šafe w'as itawaṇṇu aɣlal n Əmənokal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau \t Tawahayt n Elifaz, wa n agg Esaw, ila dər-əs Amalek. Win di bararan kul əzzurriya n Ada, ta ɣur Esaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "exceptis his quae comederunt iuvenes et partibus virorum qui venerunt mecum Aner Eschol et Mambre isti accipient partes suas \t Wər z-ədkəlaɣ wala ar a wa ətšan meddan-in. Amaran meddan win d-i ədhalnen,əṃosnen: Aner, Eškol, əd Mamre, əntanay ədkəlanet adagar-nasan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "apertoque unus sacco ut daret iumento pabulum in diversorio contemplatus pecuniam in ore sacculi \t As oṣan edag iyyan a daɣ z aṇsin ora iyyan daɣ-san əsaməd wa-net fəl ad d'ikkəs y ajad-net a itša təzzar inay azrəf-net daɣ əmi n əsaməd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt \t Infas wa Zəddigan, aman d əzni, maran ketnasnat fəl karadat esnat nimannaknat əs təgiyya ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "videns autem Ioseph quod posuisset pater suus dexteram manum super caput Ephraim graviter accepit et adprehensam patris manum levare conatus est de capite Ephraim et transferre super caput Manasse \t As inay Yusəf abba-net as issəwar əfus-net wa n əɣil eɣaf n Efraym wər oggem a wen. Təzzar ibaz əfus n abba-net ikkas t'idu fəl aɣaf n Efraym issəwar tu wa n Mənašše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "clamor ergo filiorum Israhel venit ad me vidique adflictionem eorum qua ab Aegyptiis opprimuntur \t «Əmərədda təkurayt ən Kəl-Israyil-əsleɣ as, ənaya tolas a wa dər ogda alɣazab wa tan saknin Kəl Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber \t Arfakšad eraw Šalax, amaran Šalax eraw Eber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni \t Təlas təṇṇa: «Ma iṃos wa z-issuḍəfan Ibrahim as Sarata ilkam daɣ-as əsəṇkəs ən bararan? Ənta əkfeq-qu barar daɣ tušaray-nnet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait germinet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit super terram et factum est ita \t Təzzar iṇṇa: «Aṃadal təwəret-tu taddalət təgat daɣ yel ilan aṃasa əd rawan n eškan ətarawnen aratan əlanen aṃasa nasan.» Təzzar ig'a wen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem quam produxerant aquae in species suas et omne volatile secundum genus suum et vidit Deus quod esset bonum \t Ixlak-du Məššina šixəllak əknanen təzzəwwərt əddarnen daɣ aṃan əd mudaran kul win daɣ-san wašankalnen əkkulluk n iyyan d iri-nnet, ixlak-du tolas ig̣ədad kul əkkulluk n iyyan d iri-nnet. Inay Məššina as arat wa olaɣ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "morisque erat ut cunctis ovibus congregatis devolverent lapidem et refectis gregibus rursum super os putei ponerent \t Maran a wa ətaggan ṃadanan as d əddəwan hərwan nasan kul ad əntəgan təhunt ta təharat imi n aṇu, as əššəšwan əssuɣəlan tat edag-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixerit mihi et tu bibe et camelis tuis hauriam ipsa est mulier quam praeparavit Dominus filio domini mei \t As di-təjjəwwab as:\" Ašəw! amaran a-dak-əššašwa iṃənas-nak,\" ad-əṣṣənaɣ as ənta tanṭut ta təfrana i barar ən məšš-i.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch \t As iga Yared ṭemeday n awatay əd ṣədisat təṃərwen d əššin eraw-du Xenok."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum enim subverteret Deus civitates regionis illius recordatus est Abrahae et liberavit Loth de subversione urbium in quibus habitaverat \t Assaɣa wa d-ihlak Əməli iɣərman əd tatawla win as kala tan təha təməɣsurt ən Lot, ikta-ddu Məššina Ibrahim təzzar issəfsa Lot daɣ əlmihlak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "paenituit eum quod hominem fecisset in terra et tactus dolore cordis intrinsecus \t Əzzuran ṃan n Əməli, imməg̣raz axluk n awedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit \t Ənta a ihan əddənet, ixlak-kat-du Məššina sər-əs, eges əddənet wər tu-təqbel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ei vir recesserunt de loco isto audivi autem eos dicentes eamus in Dothain perrexit ergo Ioseph post fratres suos et invenit eos in Dothain \t Iṇṇ-as aləs: «Əg̣madan edag wa fəlas əsallaɣ asan as əṇṇan:\" Əndawatana aṃadal wa n Dotan!\"» Iggaz Yusəf ədəriz ən məqqaran-net har tan in oṣa daɣ Dotan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc est ait quod locutus sum exploratores estis \t Iṇṇ-assan Yusəf: «Nak adi da a dawan əṇṇe kawanay inaṣṣasaman a təṃosam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egresso autem Emor patre Sychem ut loqueretur ad Iacob \t Xamor, šis ən Šəkem, ikka Yaqub dər-əs ammagrad"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Dominus autem misit ventum magnum in mari et facta est tempestas magna in mari et navis periclitabatur conteri \t Issəgar-d'Amaɣlol adu iknan assahat fəl agarew, iqqal a olan əd tazafa har ibuk əɣlal i tarazay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ubi una nocte uterque vidimus somnium praesagum futurorum \t Norga nak dər-əs ahad iyyanda əkkullu ən tərgət d almaɣna nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui habet Filium habet vitam qui non habet Filium Dei vitam non habet \t Wa izzəgzanan əs Barar wa ila təməddurt ta, wa sər əs wər nəzzəgzan wər tat ila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae festina deposuit hydriam de umero et dixit mihi et tu bibe et camelis tuis potum tribuam bibi et adaquavit camelos \t Tərrorad as di-du-təzzəl ətəkin-net, təṇṇ-i: «Ašəw, dəffər as təšwe ad-ak-aššašwa olaman-nak.» As əšwe, təššəšw-i olaman-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit \t Ənnan-as: «Galilaya kay təlat kay da? Aɣru Ikataban ad tənəya kay iman-nak as wər t-illa ənnəbi du-z-igmədan Galilaya.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixistique servis tuis adducite eum ad me et ponam oculos meos super illum \t Təṇṇeɣ y eklan nak: \" Awəyat i t'idu har t ənəyaɣ əs šiṭṭawen in. \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "accepit autem Aaron uxorem Elisabe filiam Aminadab sororem Naasson quae peperit ei Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar \t Izlaf Harun Elišebaɣ, təmosat alles n Ɣamminadab, tamadrayt ən Naɣšon, teraw as du Nadab, Abihu, Elɣazar, d Itamar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ad eum accede ad me et da mihi osculum fili mi \t Dəffər a di iṇṇ-as Isxaq: «Ihaz i du, təzələmmeɣ i barar in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nomen fluvio secundo Geon ipse est qui circuit omnem terram Aethiopiae \t Eṣəm n aḍar wa n əššin Gihon, ənta a dd-iɣlayan akal wa n Kuš ket-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et peregrinare in ea eroque tecum et benedicam tibi tibi enim et semini tuo dabo universas regiones has conplens iuramentum quod spopondi Abraham patri tuo \t Qam daɣ akal wa da, fəl a daɣ-ak əṣṣəna aga fall-ak albaraka fəlas kay d əzzurriya nnak a z akfaɣ akal a, fəl ad ag̣əzaɣ arkawal wa əgəɣ y abba nnak Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem \t Musa wərgeɣ ikf-iwan əlqanun? Eges əlqanun wa wər kawan-iha i das-ilkaman. Mafel as təram a di-tanɣim?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui non diligit non novit Deum quoniam Deus caritas est \t Wa wər həha tara wər issen Məššina fəlas Məššina ənta tara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "est autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in pascha vultis ergo dimittam vobis regem Iudaeorum \t Mišan ya, daɣ arat wa imosan alɣadat-nawan as faw da as d-ewad əmud wa n Akkay a dawan-d-əkkəsaɣ iyyan daɣ məskəsa-nawan. Təram a dawan-d-əkkəsaɣ əmənokal ən Kəl-Əlyəhud?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit \t Ənnan wəyyad: «Əlməsix awa!» Ənnan-asan wəyyad: «Manəmmək as du-z-igməd Əlməsix Galilaya?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "locutus est nobis dominus terrae dure et putavit nos exploratores provinciae \t «Aləs wa iṃosan əmizwar ən Masar as din noṣa iharaššat ana, iṇṇa:\" Kawanay inaṣṣasaman a təṃosam. \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "placuit Pharaoni consilium et cunctis ministris eius \t Təg̣raz batu ta i Firɣawna d aytedan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo \t Den da dəffər-əs ifal a əggen daɣ nalkiman-net, əɣradan əd tidawt-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum \t Təhannayam a wa dana iga Abba da tara a dana itawannan bararan ən Məššina. Fəlas tišit a tan nəga. A wa da a fəlas əddənet wər təssen a wa nəmos : fəlas wər təssen Əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille ne adpropies inquit huc solve calciamentum de pedibus tuis locus enim in quo stas terra sancta est \t Inn-as Məššina : «Zakkat in fəl adag wa, əkkəs iɣateman, edag wa tahe da aṃadal zəddigan a imos.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque dimisisset eum Isaac profectus venit in Mesopotamiam Syriae ad Laban filium Bathuel Syri fratrem Rebeccae matris suae \t Dəffər as t'issillam Isxaq, iṃatakway Yaqub ikka Mesofotami ɣur Laban iṃosan ag Bətuhel wa n aw Aram, iṃos tolas amaqqar ən Raqqiyetu, anna ən Yaqub d Esaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sentiens Lia quod parere desisset Zelpham ancillam suam marito tradidit \t As din təgra Leyya as ənta təmməzzay d ara təkfa Yaqub taklit-net Zilfa a tat isəwwəhəy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ingrediensque ad eam ait dimitte me ut coeam tecum nesciebat enim quod nurus sua esset qua respondente quid mihi dabis ut fruaris concubitu meo \t Ikk'et fəl afay ən tarrayt iṇṇ'as: «Əndam a dər-əm nəməṇsa,» fəlas wər iṣṣen as a wa təḍaggalt-net. Təṇṇ'as: «Ma di za takfa tənəməṇsa dər-i.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant \t Abaydag wər d-itisu ar fəl šikra, d igi ən man d əhluk. Nak amaran ose-du fəl ad əgrəwan aytedan təməddurt, əgrəwan-tat da za əs təməwit wər nəla əddukad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est \t Igraw Ɣaysa əhulel, iwan-tu, s asaway was iha awen Akatab wa innan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille respondit quis est Dominus ut audiam vocem eius et dimittam Israhel nescio Dominum et Israhel non dimittam \t Inn-asan Firɣawna : «Ma imos za Amaɣlol as das-sasama wala tayya Kəl-Israyil aglin. Wər əzdaya Amaɣlol za wər z ayya Kəl-Israyil aglin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei \t Əssəstanan-tu ənnan-as: «Məni za arat was ihor a tu-nagu fəl ad naknu əššəɣəlan win ira Məššina?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur egressus Iacob de Bersabee pergebat Haran \t Ig̣mad du Yaqub Ber-Šeba issəṇta əšikəl-net əs Xaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et erecto ibi altari invocavit super illud Fortissimum Deum Israhel \t Ikras daɣ-as edagg ən ṭəkutay, ig-as eṣəm El-Elohe-Israyel (almaɣna-nnet Məššina ənta Məššina n Israyel)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "illo vero retrahente manum egressus est alter dixitque mulier quare divisa est propter te maceria et ob hanc causam vocavit nomen eius Phares \t Mišan issoɣal in əfus-net, azzar as du əmidi-net təhut. Təzzar təṇṇ'as tənakbalt: «Kay tərzeɣ du tarrayt iṃan nak!» Adi da fəlas itawagg'eṣəm Fares."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die \t Fəlas isan-in əmosan amensay wa n tidət, azni-nin da imos aman ən tassay win tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est \t Məššina isla i tala ən barar təzzar iɣra-ddu Angalos ən Məššina daɣ jənnawan Hajara iṣṣəstan-tat: «Ma kam igrawan, Hajara? Ad wər tərməɣa. Məššina isla i barar ihallu daɣ adag wa daq-q in toyye."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta \t Edes n aytedan ən tiddawat ten, as əslan i batuten šin iga Ɣaysa da ənnan: «Illikan as aləs wa ənta a imosan Ənnəbi wa ittəmalan!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ecce sto iuxta fontem aquae et virgo quae egredietur ad hauriendam aquam audierit a me da mihi pauxillum aquae ad bibendum ex hydria tua \t Əmərədda ad əlle ɣur šaṭ ad aṇsəya təmawat ta du-təzragat a-di-tašašu daɣ ətəkin-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit ilico Seffora acutissimam petram et circumcidit praeputium filii sui tetigitque pedes eius et ait sponsus sanguinum tu mihi es \t Den daɣ a du tənkar Ziffora tədkal du təhunt təwalat təsəmmənkəd sər-əs barar-net. Tədkal d-agašek-net tədas sər-əs izuf ən Musa təgannu : «Kay aləs n əzni a di təmosa!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nolite diligere mundum neque ea quae in mundo sunt si quis diligit mundum non est caritas Patris in eo \t Ad wər tirem əddənet wala tirem arat a tat ihan təl'ay. As ira awedan əddənet tara ta nn Abba wər tu za təggəz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "inirent bellum contra Bara regem Sodomorum et contra Bersa regem Gomorrae et contra Sennaab regem Adamae et contra Semeber regem Seboim contraque regem Balae ipsa est Segor \t iga əməgər gər əkkoz əṭṭəbəlan win əd ṣəmmos mənokalan əṃosnen Bera wa n Sədom əd Birša wa n Gamora əd Šinab wa n Adma əd Šemeber wa n Tsəboyim əd wa n Bela as itawaṇṇu tolas Tsohar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cecidit Abram pronus in faciem \t Issəjad Abram daɣ aṃadal, ilas Məššina iššewal:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixi ut educam vos de adflictione Aegypti in terram Chananei et Hetthei et Amorrei Ferezei et Evei et Iebusei ad terram fluentem lacte et melle \t «\"Amaran əgeɣ tanat ta n a kawan əkkəsa daɣ akal wa n Masar daɣ tətaɣazzabam, šəššiwədaq qawan akal ən Kəl Xənaɣan, əd Kəl Ɣit, əd Kəl Amor, əd Kəl Fəriz, əd Kəl Ɣif əd Kəl Yəbus. Akal wen ahanat-tu təsəssəngay n əx əd turawat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad inrigandum paradisum qui inde dividitur in quattuor capita \t Ig̣mad-d'agarew akal wa n Edan fəl ad-aššašəw əgoras. Den da ad-imməzzay agarew iqqal əkkoz ḍaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt \t Mišan əhan-kawan wiyyad wər nəzzəgzan.» Ɣaysa harwa ɣur tizarat da issan win wər nəzzəgzan, issan ənta da wa tu-z-agin daɣ fassan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait Dominus Deus ad serpentem quia fecisti hoc maledictus es inter omnia animantia et bestias terrae super pectus tuum gradieris et terram comedes cunctis diebus vitae tuae \t Iṇṇa Əməli Məššina i təməlult: «Azzama təgeɣ a di ad-tətəwəlɣəna daɣ mudaran win n aṃadal ket-nasan ad-tətijəwənkeɣ əs tədist-nam ad-təṭatta əg̣odrar faw daɣ təɣrəst-nam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui pater vides inquit quod senuerim et ignorem diem mortis meae \t Iṇṇ'as Isxaq: «Nak əmərədda waššara, wər əṣṣena da daɣ-i təlla taṃattant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et misit per manus servorum suorum singulos seorsum greges dixitque pueris suis antecedite me et sit spatium inter gregem et gregem \t karadat təṃərwen ən talamt əd waran-nasnat, əkkozat təṃərwen ən ṭəst əd ṃaraw zəgran, ṣanatat təṃərwen ən tajat əd ṃaraw bangitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ad eum Israhel fratres tui pascunt oves in Sycimis veni mittam te ad eos quo respondente \t Iṇṇa Israyil i Yusəf: «Iməqqaran nak wərgeɣ əkkan təməḍint əs Šəkem, ayaw a kay zəmmizəla sər-san.» Ikkəwan as Yusəf, iṇṇ'as: «Nak da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec autem cum dixisset unus adsistens ministrorum dedit alapam Iesu dicens sic respondes pontifici \t As inna Ɣaysa arat wa, iqqas-as iyyan daɣ magazan n Ahan ən Məššina ibdâdan den, inn-as : «Esaway wa da as tətajawwaba y Əlimam wa Zəwwaran?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hic cum audisset quia Iesus adveniret a Iudaea in Galilaeam abiit ad eum et rogabat eum ut descenderet et sanaret filium eius incipiebat enim mori \t As isla as Ɣaysa igmâd-du amadal ən Yahudəya iha Galilaya, os-ay-du onsay-tu ad idawan, das-izzuzəy rures ɣur təlla təmattant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes \t Ɣaysa issân wa tu-z-akkaddalan; adi a fəl inna: «Wər təzəddigam ketnawan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si dixerimus quoniam societatem habemus cum eo et in tenebris ambulamus mentimur et non facimus veritatem \t Kud a nənna nərtay dər əs maran nakkanay nəjiwankat daɣ šiyyay wədi za nakkanay inəsbuha,wər nəlkem y arat wa dana iwaran imosan əmazal əs tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "aperiens cernensque in ea parvulum vagientem miserta eius ait de infantibus Hebraeorum est \t Tolam azmam tənay daɣ as barar. Zaɣnin a wen arat n ajanɣay ihallin. Təggaz-tat tahanint-net tənna : «A wa barar ən Kəl-Ɣibri!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit \t «Kud gezzar a kawan-təga əddənet, əssənat as təgzâr-i dat-wan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in hoc cognoscitur Spiritus Dei omnis spiritus qui confitetur Iesum Christum in carne venisse ex Deo est \t Ənta da əmmək w'as za təssənam Infas wa Zaddigan : Infas kul wa wər nənkər as Əlməsix awedan əs tidət a iqqal, wədi ənta ad d'ifalan Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque mature surrexisset tulit duas uxores suas et totidem famulas cum undecim filiis et transivit vadum Iaboc \t Issəgla Yaqub isəgan win iga ṣusay y amaqqar-net ad as in izaran.Ənta iṇsa ahad wen daɣ aɣaywan. Iṇkar ahad wədi da itkal šiḍoden-net an ṣanatat, əd təwahayen-net ṣanatat əd bararan-net ṃaraw d iyyan, issəɣras tan angi wan Yaboq. Dəffər a wen issəɣras a wa ila."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Ruth Moabitis ad socrum suam si iubes vadam in agrum et colligam spicas quae metentium fugerint manus ubicumque clementis in me patris familias repperero gratiam cui illa respondit vade filia mi \t Əzəl iyyan, tənna Rut i Naɣomi : «Sərəg'i s ad əfrada daɣ təwugas. Ad əlkama i wa di iqbalan daɣ təwəgust net.» Tənn'as Naɣomi : «Aglu, tabarart in!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus ad se accersitis rex ait quidnam est hoc quod facere voluistis ut pueros servaretis \t Təzzar iɣrad du Firɣawna šidoden šin den inn-asnat : «Mafel tətayyimat bararan win yayyan əddaran?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea \t Əkfeq-qanat təməddurt təɣlalat, wər ilkem ad oxsaynat, amaran wər t-illa i tanat-z-irkəban daɣ əfus-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis dixit ad eos sedete hic \t Dəffər a wen iššedaw du Boɣaz maraw meddan əmosnen iwəššaran n əɣrəm igmay daɣ san ad ammagnen. As əqqiman,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "perrexitque Abram vadens et ultra progrediens ad meridiem \t Igla Abram itagalat, innimad teṇeray ən Negab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi \t Gannin əksudan Məššina, mišan imazalan win taggin sataddan as ənkuran-tu. Əmosan aytedan tagginen igitan əssiglafnen, əmosan inəmməzray a fəl tu-wər-illa igi n əmazal olaɣan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ecce autem post tres menses nuntiaverunt Iudae dicentes fornicata est Thamar nurus tua et videtur uterus illius intumescere dixit Iudas producite eam ut conburatur \t As əganat karadat təlil dəffər adi ittəmal i Yuda as təḍaggalt-net Tamar təssəxram, təga tadist. Iṇṇa Yuda: «Tətəwəkkəset du, tətəwəsəqqədet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum \t Wər dawan-gənna ketnawan; win sannafrana kul əzdâyaq-qan mišan kundaba inda awa əmalan əlkəttaban as ənnan: \"Wa dər ədrawa, iqqal amaksan-in\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum \t Amaran ənta təməddurt ta təɣlalat awa tat-imosan, ad inəfiləl y aytedan awa təmosa, kay ɣas Məššina wa n tidət; inəfiləl-asan əntada as Ɣaysa Əlməsix a du-təzammazala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii autem Ioseph qui nati sunt ei in terra Aegypti animae duae omnis anima domus Iacob quae ingressa est Aegyptum fuere septuaginta \t Əket wen əwaran t'in əššin bararan ən Yusəf əhunen daɣ Masar. Iqqal əket n aytedan kul ən Yaqub win d'oṣanen Masar əṣṣayat təṃərwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ille benedicta inquit es Domino filia et priorem misericordiam posteriore superasti quia non es secuta iuvenes pauperes sive divites \t «Iwar kam albaraka n Amaɣlol, Rut!» inn'as Boɣaz. «Alɣadala wa təsəkna aɣaywan n Elimelek əmərədda ogar w'as du təzzara i tadagalt nam id wər təsəssagala atəwara daɣ mina win maganza əd win məgərgəs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eduxitque eum foras et ait illi suspice caelum et numera stellas si potes et dixit ei sic erit semen tuum \t Ikkas-t-idu dat-ahan, iṇṇ-as: «Əṣwəd daɣ jənnawan əṣṣən təfraga əšiḍən n eṭran. Əntanay z'a dər z-agdu əzzurriya-nnak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant \t Təzzar inna Ɣaysa i nalkiman win maraw d əššin: «Meqqal kawanay da təram teklay?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "biennium est quod fames esse coepit in terra et adhuc quinque anni restant quibus nec arari poterit nec meti \t Əmərədda əššin elan a ig' akal ih'ay laz aṃaran əqqiman in wiyyaḍ ṣəmmos a daɣ wər z'agin ṇabalan za wala allayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si fuerint quinquaginta iusti in civitate peribunt simul et non parces loco illi propter quinquaginta iustos si fuerint in eo \t Mijas əllanat-tu ṣəmmosat təṃərwen n alɣadil daɣ əɣrəm a-tan-təhləka? Wər za-təṣṣurəfa y əɣrəm fəl udəm ən ṣəmmosat təṃərwen as immikkan as t-əhanat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait Moses obsecro Domine non sum eloquens ab heri et nudius tertius et ex quo locutus es ad servum tuum inpeditioris et tardioris linguae sum \t Inna Musa y Amaɣlol : «Ya Əməli! Nak izzuwat fall i awal. Amaran a wen wər t ila əndazəl wala əndazəl nad wala ɣur-əsənti wa təgeɣ awal y əkli nak. Imi nin d iləs in odadan, izzuwat fall i awal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est \t əxrâkan daɣ batu n awa imosan əššəriɣa ən Məššina fəlas anaxkim n əddənet, a t-imosan Iblis, ibâz-tu əššəriɣa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et hoc mandatum habemus ab eo ut qui diligit Deum diligat et fratrem suum \t Fadda Əlməsikh iman net om r ana as i iran Məššina ihor ad ir'amidi nnet n əddin ənta da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "minor sum cunctis miserationibus et veritate quam explesti servo tuo in baculo meo transivi Iordanem istum et nunc cum duabus turmis regredior \t Təzzar iṭṭar Yaqub: «Məššina n abba-nin Ibrahim, Məššina n abba-nin Isxaq, Əməli, kay a di-iṇṇan: \"Əqqəl akal-nak, ɣur marwan-nak fəl ad ak-aga alxer!\" wa di-təgeɣ d iḍuf n arkawal wa di təṣṣəkna, nak ann əkli-nnak ogaran-i. Id fəlas ɣur teklay-nin təburək ɣas a dər əɣrasa Yordan a, mišan, azala, as d-əqqala əṃosa ṣanatat tərəkfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit quoque Dominus Deus non est bonum esse hominem solum faciamus ei adiutorium similem sui \t Iṇṇa Əməli Məššina: «Wər oleɣ ad iṃos aggadəm ɣas-net ad-as-aga tadhəlt a dər inihagga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "misit autem Iudas hedum per pastorem suum Odollamitem ut reciperet pignus quod dederat mulieri qui cum non invenisset eam \t Issəwat Yuda aynəs əmidi-net wa n Adulam fəl ad d'awəy ɣur tənṭut kayatan win təṭṭaf əṃosnen təməṭirt. Mišan wər tat in og̣ez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "rursusque expostulans ait quid vidisti ut hoc faceres \t Iṇṇ-as tolas: «Ma tənnəye daɣ igi n əmazal a ?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est \t Wa iqbalan təgəyya-net, isilakan awa inna Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Abram vero bene usi sunt propter illam fueruntque ei oves et boves et asini et servi et famulae et asinae et cameli \t Amaran Abram ənta ig-as iḍuf olaɣan fəl əddəlil-net. Igraw Abram eharay wa ənḍərran əd zəgran, əd təzden d əzdan, d eklan əd taklaten, əd ṃənas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc \t Amaran awedan kul wa iddaran izzigzan sər-i, wədi wər ilkem ad t-aba. Təzzigzanaɣ arat wədi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Sarrae autem dixit ecce mille argenteos dedi fratri tuo hoc erit tibi in velamen oculorum ad omnes qui tecum sunt et quocumque perrexeris mementoque te deprehensam \t Amaran iṇṇa i Sarata: «Təhaṇṇaya! Əkfeɣ agim ən tafelt n əzrəf amaqqar-nam: iṃos a wen təgiyya dat aytedan-nam kul n as wər təle lahan daɣ batu a da.» Fəl əddəlil n a wa igrawan Sarata, tanṭut n Ibrahim, Əməli isaggagra šiḍoden n ahan n Abimelek. Oṇsay Ibrahim Məššina, amaran iqbal Məššina maṇsay-nnet, izzozay Abimelek, tanṭut-net əd taklaten-net, əfragnat ad-ələsnat agaraw ən bararan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et pergens ad gregem adfer mihi duos hedos optimos ut faciam ex eis escas patri tuo quibus libenter vescitur \t A daɣ-ak areɣ at tagla takka eharay wa ənḍərran tabəza du əššin sagayan fəl a daɣ-san akna ameṇsay izodan y abba nnak s əmmək w'as t'ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "altera die iterum stabat Iohannes et ex discipulis eius duo \t As iga əzəl wa hadan, iha Yaxya edag wa harwa da, ənta əd nalkiman-net əššin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praecepit ergo in die illo praefectis operum et exactoribus populi dicens \t Əzəl wen da ad omar Firɣawna meddan win šašɣalnen tamattay ten əmosnen Kəl Masar, əd win tat ewalnen daɣ əššəɣəl əmosnen Kəl-Israyil, inn-asan :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Isaac amabat Esau eo quod de venationibus illius vesceretur et Rebecca diligebat Iacob \t Iṣṣof Isxaq Esaw fəlas tara a iga iṣan ən tawaqqast ṃaran Raqqiyetu təṣṣof Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "de quo ascendebant septem boves pulchrae et crassae nimis et pascebantur in locis palustribus \t Inay əṣṣayat šitan əg̣ammadnat t'idu əhossaynat əddəratnat ənnaznat əḍḍannat daɣ taddalət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos \t Əgreɣ teklay nak fəlas əṣuf a kay iggazan n aɣaywan nawan mišan ma fəl tokara du aṣṣanaman in?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et iungamus vicissim conubia filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite \t «Nazlafatana, akfat-ana ašše-kawan, təkəlam šin nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "coctosque de venatione cibos intulit patri dicens surge pater mi et comede de venatione filii tui ut benedicat mihi anima tua \t Ikna ddu əntada ameṇsay wa izodan eway tu y abba-net iṇṇ'as: «Qam abba nin tatša awa dd'ig̣madan tagmərt in, fəl a fall-i tag'albaraka nnak»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cesset indignatio eius obliviscaturque eorum quae fecisti in eum postea mittam et adducam te inde huc cur utroque orbabor filio in una die \t har t'ig̣məd alham nak, aṭṭaw in a wa das təɣšada. Əddi a din assagla awedan dər-ək d'iglan. Fəlas wər areɣ a di tagim ag̣amad iyyanda ket-nawan fəl əššin-ewwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "benedixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus quae moventur super terram \t Iga fall-assan albaraka-nnet. Iṇṇ-asan: «Əggəzat šin n ara təfələyləyam, təḍkəram aṃadal, təxkəmam-tu, təxkəmam kifitan əd g̣ədad əd mudaran kul win ozalnen fəl aṃadal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum \t Arat da da wa inna Ɣaysa assaɣa wa ad isassaɣra daɣ ahan n əlɣibada ən Kəl-Əlyəhud daɣ əɣrəm wa n Kafarnahum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vidit Deus opera eorum quia conversi sunt a via sua mala et misertus est Deus super malitiam quam locutus fuerat ut faceret eis et non fecit \t Inay Məššina as Kəl-Ninif əmməzzayan d ark alxal wa gan, təzzar issoraf-asan əqqiman da wər dasan-iga ahluk wa imal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mittentes qui ferrent ad patrem et dicerent hanc invenimus vide utrum tunica filii tui sit an non \t Əsassawayan takatkat ta təknat šihussay əs ši-ssan, əṇṇan as in: «A wa da a din nog̣az əṣṣən kud takatkat ən barar nak adi wala.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "constitue mercedem tuam quam dem tibi \t Iššewal harwa da, iṇṇ as: «Əfrəs i alxaq nak, ad ak k ərzəma.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae conceptum genuit filium vocavitque nomen eius Ruben dicens vidit Dominus humilitatem meam nunc amabit me vir meus \t Təga Ləyya tadist, təgraw barar, tag'as eṣəm Ruben. «Fəlas, təṇṇa, Əməli ogga arkaṇay nin d as əmərədda aləs in ad i iru.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "genuitque Ada Iabel qui fuit pater habitantium in tentoriis atque pastorum \t Ɣada teraw Yabal, ənta a iṃosan əmaraw ən maḍanan a əɣassarnen daɣ həktan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Dominus ad Mosen in Madian vade revertere in Aegyptum mortui sunt omnes qui quaerebant animam tuam \t Inna Amaɣlol i Musa harwa ad iha Midyan : «Abəz tarrayt, təqqəla Masar, fəl as win əranen tenaɣay-nak kul aba-tan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et fratrem vestrum minimum ad me adducite ut possim vestros probare sermones et non moriamini fecerunt ut dixerat \t Təzzar tawəyam i du amaḍray nnawan ad əṣṣənaɣ as tidət a di təgam aṃaran wər za taṃṃatim.» Ərdan s a wen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego sum panis vitae \t Nak a imosan amensay wa ihakkin təməddurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et tamen fratres ipse cognoscens non est agnitus ab eis \t Yusəf izday iməqqaran-net mišan əntanay wər t'əzdayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui cum interrogaretur a viris loci illius super uxore sua respondit soror mea est timuerat enim confiteri quod sibi esset sociata coniugio reputans ne forte interficerent eum propter illius pulchritudinem \t As t əggazan meddan n akal šin əṣṣəstan əd təṇtut-net Raqqiyetu iṇṇ'asan: «Tamaḍrayt in a təṃos». Iksud as as iṇṇa taṇtut-net ad t anɣin meddan n akal fəl əddəlil-net, ənta təkna šihussay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Esau oro te ut de populo qui mecum est saltem socii remaneant viae tuae non est inquit necesse hoc uno indigeo ut inveniam gratiam in conspectu domini mei \t Iṇṇ-as Esaw: «Oṇsayaq-qay ad-i təqbəla a ɣur-ək d-ayya iyyad daɣ meddan-in.» Iṇṇ-as Yaqub: «Wər əḍḍərara sər-san.» Igd-i ad əgrawa ɣur-ək əlxurma.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "post duos autem dies exiit inde et abiit in Galilaeam \t Dəffər əššin adan win di, ikka Ɣaysa amadal ən Galilaya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod fuit ab initio quod audivimus quod vidimus oculis nostris quod perspeximus et manus nostrae temptaverunt de verbo vitae \t Aslat! Nəkattab awan in isalan ən wa imosan awal ihakku təməddurt. Awal wa ill'ay dat ənətti n əddənet: nəsl'as nənay tu əs šittawen nana, nəzigazd'ay, maran ədasan tu fassan nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui ingressus est ad eam at illa concepisse se videns despexit dominam suam \t Inamaṇsa dər-əs təga tadist. As təṣṣan as təga tadist abas təssəfrar ṃass-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quem emerat a filiis Heth ibi sepultus est ipse et Sarra uxor eius \t Tawagost ta izzənza Ibrahim ɣur maddanəs ən Xet, itawaṇbal daɣ-as ənta əd tənṭut-net Sarata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non creditis quia ego in Patre et Pater in me est \t Zəgzanat-i, nak d Abba arat iyyanda a nəmos; kud wər təzzəgzanam s awa ənne, zəgzənat fəl əddəlil ən mazalan win as di-tənayam taggaq-qan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo \t Daɣ adi a dak-wər-iqqən eɣaf as dak-ənneɣ: Iwar-kawan ad tələsam təhut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Beniamin domi retento ab Iacob qui dixerat fratribus eius ne forte in itinere quicquam patiatur mali \t Yaqub wər dər-san iššedaw Benyamin wa n amaḍray ən Yusəf fəlas iṇṇa iksud a tu təgrəw təkma iyyat əntada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "inmisit ergo Dominus Deus soporem in Adam cumque obdormisset tulit unam de costis eius et replevit carnem pro ea \t Təzzar isaṭṭarmas-tu Əməli Məššina iket an eṭəs. Daɣ amazay wa d inṣa da ikkas-du iyyan daɣ ɣərdəššan-net issoɣal iṣan n alam təməwit-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur quando primo tempore ascendebantur oves ponebat Iacob virgas in canalibus aquarum ante oculos arietum et ovium ut in earum contemplatione conciperent \t Id əssəbdarnat taɣsiwen šin əngaynen ad assaṇsu dat-əsnat ɣur təšəšwit iləgwan win zalwakan mallolnen fəl ad əzəgnat əhaṇṇaynat tan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "videbantque se praepositi filiorum Israhel in malo eo quod diceretur eis non minuetur quicquam de lateribus per singulos dies \t Əgran-in meddan win ewalnen Kəl-Israyil as taɣara-nasan təqqal arat ixšadan wəllen, fəlas itawann-asan wər dasan in z-itəwəgələm wala daɣ medan ən bargitan win as ihor a tan agin əzəl kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius \t Təzzar əgmayan d abbaz-net mišan wər tan-iha i t-idasan, fəlas alwaq-net a du-wər-newed harwada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "veni ergo et ineamus foedus ut sit testimonium inter me et te \t «Daɣ a di əmərədda nənəmətkəlet arkawal ən tassaq ad iqqal təgiyya gar-i dər-ək."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et non vultis venire ad me ut vitam habeatis \t Eges wər tərem a di-du-takkim y ad təgrəwam təməddurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decima \t Inn-asan «Agliwat-du a tu-tənəyam». Itagg'awen takəst zagret, əglan əddewan dər-əs, ənayan dad illa, təzzar əssəndan ɣur-əs əzəl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur \t Yaxya ənta da isalmaɣ daɣ aman, daɣ Aynon, dagma ən Salim, fəlas əllan-t' aman aggotnen den. Amaran tasin-t-id' aytedan isalmaq-qan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si cognovissetis me et Patrem meum utique cognovissetis et amodo cognoscitis eum et vidistis eum \t Ənnar di-təzdayam, təzdəyam Abba-nin ənta da. Amaran əmərədda təzdayam-tu, tolas tənayam-tu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et proiecisti me in profundum in corde maris et flumen circumdedit me omnes gurgites tui et fluctus tui super me transierunt \t Eder ən gərwan daɣ-i in-təgara, aman-nasan əlmazan-i Šigufufen-nak n aman əd tənazzamaren-nak tallamnat dənnəg-i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "propterea non poterant credere quia iterum dixit Esaias \t Əddəlil wa fəl wər əfregan ad əzzəgzanan əntada imal-tu ənnəbi Isayas as inna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae peperit filium quem vocavit Gersam dicens advena fui in terra aliena \t Təla barar ig-as Musa esəm Geršom (Amagar den) fəlas inna akal a d-igmad daɣ imos amagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit autem et Nicodemus qui venerat ad Iesum nocte primum ferens mixturam murrae et aloes quasi libras centum \t Osa-ddu Nikodemos ənta da, s ənta as kala din-osa Ɣaysa ahad iyyan dat awen. Eway-du amadal ən karadat təmərwen ən kilaw ən təfaršit daɣ ənɣalan alwarditan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite \t Tənna mas i maššaɣalan: «Agat awa as dawan-inna kul.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo \t Awedan as ira fall-as tagu masnat wər išəqqəl daɣ əssir. Dad zama as tətaggaɣ aratan ogdanen d awa, wədi agu təməwit ta fəl tan-z-inəy awedan kul.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus \t As iram əmaway ən saksas aman win əmməttaynen da, əqqalan esmad, as wər issen iguz wa d-iga, mišan imašaɣalan win tan-d-əlkawnen əssânan, iɣra əmərmuš,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quando autem ierit ad dormiendum nota locum in quo dormiat veniesque et discoperies pallium quo operitur a parte pedum et proicies te et ibi iacebis ipse autem dicet tibi quid agere debeas \t «As ikk'edag n etəs tawəlaq qu har təssəna dad insa. Dəffər a wen tagla taləma fəl daran net təzələle daw san. A dam iməl a wa za taga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo eis Pilatus accipite eum vos et secundum legem vestram iudicate eum dixerunt ergo ei Iudaei nobis non licet interficere quemquam \t Inn-asan Bilatəs: «Awəyat-tu təxkəmam-as s əlqanun wa-nawan.» Ənnan-as Kəl-Əlyəhud: «Nakkanay wər nəla turagat ən tanaɣay n awedan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut impleretur sermo quem dixit quia quos dedisti mihi non perdidi ex ipsis quemquam \t Əmmək wen da as inda awal wa iga dat awen as inna: «Wər daɣ-i ixrek waliyyan daɣ win di-təkfe.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "maiorem horum non habeo gratiam quam ut audiam filios meos in veritate ambulantes \t wər tu təlla ɣur i tədəwit togarat ta z'aga as əslêɣ as bararan in əzilalaɣan daɣ tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad pueros suos expectate hic cum asino ego et puer illuc usque properantes postquam adoraverimus revertemur ad vos \t Iṇṇa y eklan: «Ɣamiwat da da tagəzam ajad, nak əd barar ad-nakku afalla ad-nəɣbəd Məššina, nəqqəl-kawan-du da da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnis qui credit quoniam Iesus est Christus ex Deo natus est et omnis qui diligit eum qui genuit diligit eum qui natus est ex eo \t I izzəgzanan as Ɣaysa ənta Əlməsix wədi barar ən Məššina a imos. I iran amaraw ad iru bararan win tidd' əgmadnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi sitis \t Nak wər əddəraraɣ əs təgəyya n awedan. Arat wa wər tu-gənnaɣ ar fəl ad təgrəwam təsureft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Iacob venit in Soccoth ubi aedificata domo et fixis tentoriis appellavit nomen loci illius Soccoth id est Tabernacula \t Təzzar ikka Yaqub Sukkot (almaɣna ifərgan) ikras ehan y iṃan-net, iga ifərgan y aharay-nnet a di da fəl itawaga y adgg-en eṣəm Sukkot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vos quod audistis ab initio in vobis permaneat si in vobis permanserit quod ab initio audistis et vos in Filio et Patre manebitis \t Adi da fəlas sənnəhəlat iduf ən salan win təgrawam daɣ tizarat. As təglam təttafam arat w'as təslam əs tizarat wədi har faw tərtayam əd Barar d Abba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus \t Akatab wərgeɣ a inna: \"Əzzurrəyya ən Dawəd, əd təɣrəmt ən Betlexem s ənta as kala daɣ-as iɣsar Dawəd, a du-z-igməd Əlməsix\".»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium \t Ad əfannazan aṃan har təllit ta n ṃarawat. Əzəl w'azzaran ən təllit ta ənta ad-d-ənafalalan mawan n ədɣaɣan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si quis dixerit quoniam diligo Deum et fratrem suum oderit mendax est qui enim non diligit fratrem suum quem vidit Deum quem non vidit quomodo potest diligere \t As inn'awedan ənt'ira Məššina mišan igzar amidi nnet n əddin, awedan wədi anasbahu a imos. Fəl as wa wər nara amidi nnet n əddin a ihannay m'as z'ifrəg ad iru Məššina a wər ihənnəy?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber \t Šela iga karadat təṃərwen n awatay as eraw Eber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego quod vidi apud Patrem loquor et vos quae vidistis apud patrem vestrum facitis \t Nak arat wa ənaya ɣur Abba-nin a əmmala, amaran kawanay tətaggim awa as təslam ɣur abba-nawan Iblis.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum \t Təzzar ənnan-as: «Ma kam isâlan, tantut?» Tənn-asan: «Wər di-isəlu ar imiwəy wa iga Əməli-nin, amaran wər əssena dad itawagga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius \t Eges arat wa t-ihan, itiwaktab fəl ad təzzəgzənam as Ɣaysa ənta a imosan Əlməsix, imos Barar ən Məššina, təssənam əntada âs, as sər-əs təzzəgzanam ad təgrəwam təməddurt s esəm-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait Booz ad Ruth audi filia ne vadas ad colligendum in alterum agrum nec recedas ab hoc loco sed iungere puellis meis \t Inna Boɣaz i Rut : «Səsəm i tabarart in! Ad wər takka tafrat əs təwəgust iyyat. Mišan ɣam da da, təlkəma i təmaššaɣalen in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et introductis domum adtulit aquam et laverunt pedes suos deditque pabula asinis eorum \t Ig'en aləs wa daɣ ahan ən Yusəf ikf'en d aṃan əššoradan iḍaran nasan ikf'əzdan nasan ələmmuz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad servum seniorem domus suae qui praeerat omnibus quae habebat pone manum tuam subter femur meum \t Əzəl iyyan iṇṇa Ibrahim y əkli-nnet wa n asahaw-net, wa inəṭṭafan əd təla-nnet kul: «Ag'əfus nak daw taɣma-nin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit illum masculum et feminam creavit eos \t Məššina ixlak-du aggadəm əs šaššela-nnet yay əd təntay ket-nasan ixlak-kan-du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "extremos quoque fratrum suorum quinque viros statuit coram rege \t Isaṇṇafran daɣ məqqaran-net ṣəmmos, issəkn'en i Firɣawna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et hoc est mandatum eius ut credamus in nomine Filii eius Iesu Christi et diligamus alterutrum sicut dedit mandatum nobis \t Ənta da arat was dana omar : S ad nəzzəgzən s esəm ən barar net ɣaysa Əlməsix nənəməru gar ena s əmmək w'as dana omar Əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hic est discipulus qui testimonium perhibet de his et scripsit haec et scimus quia verum est testimonium eius \t Ənalkim wa ənta iman-net as iggəyyat fəl igitan win, iktab-tan. Nəssan as təgəyya-net tidət a təmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem vir Helimelech consanguineus homo potens et magnarum opum nomine Booz \t Təla Naɣomi əšəqqaɣ, aləs n əməgərgəs issohen igm d d'imərwan n Elimelek, ig n esəm Boɣaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Symeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia \t Šimehon əd Lebi iməḍrayan olanen Šikabiwen nasan kayatan əkmanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "necnon et Loth et substantiam eius filium fratris Abram qui habitabat in Sodomis \t Lot agg amaḍray n Abram, iɣsaran Sədom, ewayan-tu ənta da əd təla-nnet, təzzar əglan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "his itaque gestis nuntiatum est Abraham quod Melcha quoque genuisset filios Nahor fratri suo \t Dəffər aratan win den, oṣan-du salan Ibrahim n as: «Milka ənta da təla bararan əd Naxor amaḍray-nnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego autem in voce laudis immolabo tibi quaecumque vovi reddam pro salute Domino \t Mišan nak ad əkəta əssiggada təmmal təgât daɣ godan y ak. Addawalan win dat-ək əge a tan-assanda, fəlas kay Amaɣlol a d-əffalan efsan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nato autem Ioseph dixit Iacob socero suo dimitte me ut revertar in patriam et ad terram meam \t Ihu Yusəf ɣas, iṇṇa Yaqub i Laban: «Sallam i ad akkaɣ aytedan in daɣ akal nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "illa respondit parumne tibi videtur quod praeripueris maritum mihi nisi etiam mandragoras filii mei tuleris ait Rahel dormiat tecum hac nocte pro mandragoris filii tui \t Təṇṇas Leyya: «Awak wər dam igda as ɣur-əm təlla əṇṇiyat n aləs-in, təṣṣərtəyaɣ a wen d əmmud ən barar in?» Təjjəwwab as Raxil: «Ənəy! Aslu! Oyyeɣ Yaqub a ɣur əm aṇsu ahada, fəl ad idu takfa aratan n annabat win d omad barar nam.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum et percussit pontificis servum et abscidit eius auriculam dextram erat autem nomen servo Malchus \t Ila Simɣon Butros takoba, təzzar ilbay-tat-du iwat sər-əs akli n Əlimam wa Zəwwaran, ifras-du təməzzuk-net ta n əɣil. Akli wa esəm-net Malxus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressa est itaque de loco peregrinationis suae cum utraque nuru et iam in via posita revertendi in terram Iuda \t təggəllat ənta əd tədolan net, əgmadnat əsuf ən Mowab, akal wa daɣ əxsarnat. Daɣ tarrayt ən Yəhuda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et adduxerunt eum ad Annam primum erat enim socer Caiaphae qui erat pontifex anni illius \t Ewayan-tu əstizarat s ahan ən Xânan wa n ədaggal ən Kayif wa imosan Əlimam wa Zəwwaran daɣ awatay wen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "habuit autem filios Disan Hus et Aran \t Maddanəs ən Dišan əṃosan: Uts d Aran. Əntanay əddi xakəmitan ən Kəl Xori daɣ aṃadal ən Sehir əs təzunen ən taɣmaren-nasan: Lotan, Šobal, Tsibon, Ana, Dišon, Etser, Dišan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus \t Infas wa Zəddigan fəl imməgrad Ɣaysa den, s ənta a z'əgrəwan aytedan win sər-əs əzzəgzannen. Azzaman en Infas wa Zəddigan wər itawagraw fəlas Ɣaysa harwada wər igrew adkul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vovit etiam votum dicens si fuerit Deus mecum et custodierit me in via per quam ambulo et dederit mihi panem ad vescendum et vestem ad induendum \t Təzzar idkal Yaqub taṇat təṃosat as iṇṇa: «Kud Əməli Məššina iṣṣan daɣ-i, kud og̣az i daɣ əšikəl a əge da, kud ikf'i a ətše d a əlse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam \t «Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan as i izzəgzanan ad igrəw təməddurt ta təɣlalat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui me odit et Patrem meum odit \t Wa di-igzaran, igzâr Abba-nin ənta da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus patratis audacter Iacob dixit ad Symeon et Levi turbastis me et odiosum fecistis Chananeis et Ferezeis habitatoribus terrae huius nos pauci sumus illi congregati percutient me et delebor ego et domus mea \t Iṇṇa Yaqub i Šimehon əd Lefi: «Təgam-i daɣ aššawaša, təgam-i ark aḍu dat Kəl-Kanan əd Kəl-Fəriz. Nak wər əleɣ ar təkəbəzzet ən meddan s iga adi əntanay as namannakan fall-i, əṣrayan-i, a-di-əhləkan nak d aɣaywan-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quarto concepit et peperit filium et ait modo confitebor Domino et ob hoc vocavit eum Iudam cessavitque parere \t Təlas igi ən tədist, təgraw barar, təṇṇa: «Əmərədda ad əɣbəda Əməli.» Adi da fəl das təg' eṣəm Yuda. Təmməzzay d ara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor \t As d-ila Nux iggi dəffər əməswəd iṣṣan daɣ arat wa das iga barar-net wa ənḍərran, Xam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed veni mittam te ad Pharaonem ut educas populum meum filios Israhel de Aegypto \t «Aglu daɣ a di əmərədda takka Firɣawna. Zimazalaq-qay sər-əs fəl a du təssərdəɣa tamattay-nin ta n maddanəs n Israyil ahanen Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in argumentum ergo fidei retentum pallium ostendit marito revertenti domum \t Təṭṭaf takatkat ta har d oṣa aləs-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "produxitque Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum visu et ad vescendum suave lignum etiam vitae in medio paradisi lignumque scientiae boni et mali \t Əməli Məššina issədwal-du daɣ aṃadal irawan n eškan kul əhossaynen as əzodan aratan-nasan əs taṭṭay, issədwal-du ənta da ašək wa n təməddurt daɣ aṃṃas n əgoras, d ašək wa n maṣnat n a wa olaɣan d iba-nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus \t Kud kawanay əddənet kawan təlat, wədi əddənet tara wa təla; mišan wər kawan təla, fəlas nak kawan daɣ-as d-isannafranan, adi a fəl kawan təgzar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "locutus est Dominus ad Mosen et Aaron et dedit mandatum ad filios Israhel et ad Pharao regem Aegypti ut educerent filios Israhel de terra Aegypti \t Ilas Amaɣlol iššewal i Musa əd Harun daɣ talɣa ən Kəl-Israyil əd Firɣawna, omar-tan s ad əkkəsan Kəl-Israyil daɣ akal wa n Masar. Esmawan n arat daɣ meddan win muzaran ən tawšeten ən Kəl-Israyil əntanay da: Iɣawnatan da win d-əgmadnen Ruben wa n aɣafadday n Israyil (Yaqub): Ɣenok əd Falu, Ɣeçron əd Xarmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "itaque vicini et qui videbant eum prius quia mendicus erat dicebant nonne hic est qui sedebat et mendicabat alii dicebant quia hic est \t Ad gannin naragan-net, d aytedan win t-ənaynen imos əmansay dat awen: «Ak awa wərgeɣ əmədderɣəl was faw iqqim itansay?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait Iudas quid vis tibi pro arrabone dari respondit anulum tuum et armillam et baculum quem manu tenes ad unum igitur coitum concepit mulier \t Iṇṇ'as: «Ma təṃos təməṭirt ta dam z'aga?» Təṇṇ-as: «Ad i takfa əjajwəl nak əd təzarkaten-net, əd təburək a təṭṭafa da.» Ikf-as-tan. Təzzar inamaṇsa dər-əs, təga tadist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius Maria Cleopae et Maria Magdalene \t Təgəttawt ta fəl ittəytay Ɣaysa, əbdadnat dagma-net tədoden əmosnen anna-net, əd tamadrayt n anna-net, əd Maryama ta n təntut ən Klobas, əd Maryama ta n Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed et ibi iurgium fuit pastorum Gerarae adversum pastores Isaac dicentium nostra est aqua quam ob rem nomen putei ex eo quod acciderat vocavit Calumniam \t Ad əgammayan maḍanan ən Gərar əkənnas daɣ win Isxaq, əṇnan asan: «Aṇu nnana a wa» Adi da fəl iga Isxaq y aṇu eṣəm Eseq(əkənnas) fəlas əkənnas a fall-as əgan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ecce nocte iam media expavit homo et conturbatus est viditque mulierem iacentem ad pedes suos \t Amaran, as iga idawannay n ahad išawadawaš du asammed Boɣaz imalallay ifray tantut təzilalat daw daran net ihag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit autem eis Iesus ego sum panis vitae qui veniet ad me non esuriet et qui credit in me non sitiet umquam \t Inn-asan Ɣaysa: «Nak a imosan amensay wa ihakkin taməddurt ta təɣlalat. Wa di-d-ikkan wər da-as ilkem ad t-iggaz gələk, amaran wa sər-i izzəgzanan wər daɣ-as ilkem ad t-iggaz fad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere \t As t-oggan arat daɣ aytedan win Yerusalam ad gannin: «Aləs wen wərgeɣ ənta as əran muzaran-nana tenaɣay-net?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sumptis partibus quas ab eo acceperant maiorque pars venit Beniamin ita ut quinque partibus excederet biberuntque et inebriati sunt cum eo \t Ig'asan du idəgran daɣ melkewan win-net, amaran wa n Benyamin isassagar tu əs ṣəmmos ṇətfisan fəl win nasan. Əšwan, əfalawasan əntanay dər-əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in toto enim orbe panis deerat et oppresserat fames terram maxime Aegypti et Chanaan \t Abas t illa a itamatšin daɣ akal ket-net fəl a wa iga laz daɣ igi, əṃṃutan kallan win Masar əd wa n Kanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui spernit me et non accipit verba mea habet qui iudicet eum sermo quem locutus sum ille iudicabit eum in novissimo die \t Daɣ adi awedan kul wa di-olkan, iqqim wər iga tembay daɣ batuten-in, wədi illa-tu wa tu-z-awwaddaban. Awal wa da əge da iman-net a das-z-išrəɣan əzəl a ilkaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et surrexit Iona et abiit in Nineven iuxta verbum Domini et Nineve erat civitas magna Dei itinere dierum trium \t Ikkəwan Yunəs y Amaɣlol igla ikka Ninif. Ninif iket an aɣrəm a imos as kundaba karad adan ən teklay a fəl tu-z-iɣrəs awedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et audisset vocem meam reliquit pallium quod tenebam et fugit foras \t As di isla as əsagɣare oyya ddu takatkat-net ɣur-i, ozal, ig̣mad.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulitque Deus substantiam patris vestri et dedit mihi \t Məššina iṃan-net as di ikfa daɣ aharay n abba nnakmat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui ait leva oculos tuos et vide universos masculos ascendentes super feminas varios respersos atque maculosos vidi enim omnia quae fecit tibi Laban \t Iṇṇ'i: \"Ədkəl aṣawad nak, ad tagga isawalan win əzagnen təntawen n aharay əgan əgolənditan, šaɣera madeɣ farfoza. Adi wər t id'eway ar as ənaya a wa dak iga Laban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius \t Mišan išaššawad Ibrahim Abimelek təṇṇa ta təgat daɣ batu n aṇu wa əgdalan eklan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui responderunt salus nostra in manu tua est respiciat nos tantum dominus noster et laeti serviemus regi \t Əṇṇan as: «Taṃattant a daɣ-ana du təraga. Nəgrəwet saɣmar ɣur məšš-i ad nəqqəl eklan ən Firɣawna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sedit in forti arcus eius et dissoluta sunt vincula brachiorum et manuum illius per manus potentis Iacob inde pastor egressus est lapis Israhel \t Mišan ikna iḍuf ən təganzay nnet Ətawasaṣahen zayyan ən fassan-net S əfus n Əməqqar wa əɣbada d aṣṣahat-net, S ənta as əheɣ tag̣g̣azt-net, Iṃos wa s əsahhadda fəl təɣurad-net,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "emit igitur Ioseph omnem terram Aegypti vendentibus singulis possessiones suas prae magnitudine famis subiecitque eam Pharaoni \t Izzənza Yusəf aṃadal kul ən Masar i Firɣawna fəlas aw Masar kul izzinz'as in tawagost-net id laz a tan iḍgazan. Iqqal akal kul in Firɣawna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "invenitque Ioseph gratiam coram domino suo et ministrabat ei a quo praepositus omnibus gubernabat creditam sibi domum et universa quae tradita fuerant \t Igraw Yusəf saɣmar ɣur məšši-s ig'ay amaššaɣal n ənaflis-net. Isannaṭṭaf tu əd təɣawšiwen kul šin n ahan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnia munda mundis coinquinatis autem et infidelibus nihil mundum sed inquinatae sunt eorum et mens et conscientia \t Arat kul zəddig y aytedan win as zaddogan man-nasan. Mišan aytedan win as wər zaddogan man-nasan, ugayân deɣ s əzəgzan, ɣur-san wər t-illa a zəddigan, fəlas taytwen-nasan, d ənnəyaten-nasan kul ih-enat iba n tazdak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug \t As iga Ru karadat təṃərwen n awatay d əššin eraw Sərug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei mulier scio quia Messias venit qui dicitur Christus cum ergo venerit ille nobis adnuntiabit omnia \t Tənn-as təntut: «Əssanaɣ as Əlməsix, itawann-as Kristos, a d-asu. As d-osa a danaɣ-isassagru aratan kul.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die \t Ənta wa di-d-izammazalan wər ira ad ixrək waliyyan daɣ win di-ikfa, kalar a ira a tan-d-əssənkəra daɣ təmattant əzəl a ilkaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "conversus autem Iesus et videns eos sequentes dicit eis quid quaeritis qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubi habitas \t Iswad-in Ɣaysa dəffər-əs ogg-en əlkaman-as, inn-asan: «Mas təsaggadam?» Ənnan-as «Mənid təɣsara Əššix?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praecepit autem Pharao omni populo suo dicens quicquid masculini sexus natum fuerit in flumen proicite quicquid feminei reservate \t Omar Firɣawna tamattay-net ketnet, inn-as : «Bararan-nasan win yayyan kul əggarat-tan daɣ agarew wa n Ənnil ad tətayyim šin təntawen da əddarnat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nos cognovimus et credidimus caritati quam habet Deus in nobis Deus caritas est et qui manet in caritate in Deo manet et Deus in eo \t Nakkanay nəss n daɣ tara ta dana iga Məššina tolas nəzzigzan tat. Məššina tara a imos. Was taha tara iman net irt y əd Məššina, wədi iha Məššina iman net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui extendens manum dextram posuit super caput Ephraim iunioris fratris sinistram autem super caput Manasse qui maior natu erat commutans manus \t Izzal du Israyil əfus-net wa n əɣil issəwar tu eɣaf n Efraym kuddeɣ as ənta wa ənḍərran. Izammazray ifassan-net fəlas əsəwər a iga wa n zalgat Mənašše kuddeɣ as ənta wa waššaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "devorantes omnem priorum pulchritudinem evigilans post quietem \t Əlmaznat təɣaɣanen šin əṣṣumnen šin n əṣṣayat əṭfasnen zawwarnen. Iṇkar du Firɣawna, igr'in as awa targət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quos cum ille vidisset et Beniamin simul praecepit dispensatori domus suae dicens introduc viros domum et occide victimas et instrue convivium quoniam mecum sunt comesuri meridie \t As inay Yusəf Benyamin iddəw dər-san iṇṇa y əmuzar ən maššaɣalan-net: «Agu meddan a daɣ ahan, təgzəma teɣsay tasaŋŋaq qat fəlas meddan win a ɣur-i atšin ɣur ammasnazal a.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos \t Dər iga adi da, a dawan-əməla tidət: of-awan ad agla, fəlas as wər əgle wər kawan-du-z-asu Əməggi ən təlxutbat, mišan as əgle a dawan-t-id-assagla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit pater Iacob absque liberis me esse fecistis Ioseph non est super Symeon tenetur in vinculis Beniamin auferetis in me haec mala omnia reciderunt \t Iṇṇ'asan abba nnaṣan Yaqub: «Bararan in a dər-i təzammazzayam, Yusəf abas t'illa, ilkam as Šimehon, amaran taram ad tawəyam Benyamin. Adi kul nak ad d iqqal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnis etiam frugum abundantia in singulis urbibus condita est \t Ad išadaw Yusəf isudar kul daɣ elan win di n əṣṣa daɣ akal ən Masar. A tan iɣabbar daɣ ɣərman. Əkkullu n əɣrəm ad iššidəw daɣ təwəgas šin t'əhoznen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum futurus sit in gentem magnam ac robustissimam et benedicendae sint in illo omnes nationes terrae \t Illikan as Ibrahim ad-iqqəl əmaraw ən tamattay təknat igət, təkna aṣṣahat, amaran a sər-əs əgrəwnat təmattiwen kul n əddənet albaraka,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ac Bathuel de quo nata est Rebecca octo istos genuit Melcha Nahor fratri Abraham \t Bətuhel ši-s ən Raqqiyetu. Əntanay da da bararan ann əṭṭam ən Milka təgraw əd Naxor, amaḍray n Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et scissis vestibus pergens ad fratres ait puer non conparet et ego quo ibo \t Iqqal iməḍrayan-net, iṇṇ'asan: «Barar wər t'illa! Əmərədda, nak ma z'aga?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "adsensi sunt omnes circumcisis cunctis maribus \t Əqbalan aytedan kul winn əɣrəm a wa dasan-iṇṇa Xamor əd rures Šəkem, aṃaran əmməṇkadan yayyan n əɣrəm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui dixit fiat iuxta vestram sententiam apud quem fuerit inventum ipse sit servus meus vos autem eritis innoxii \t Iṇṇ-asan: «Ardeɣ s a wa təṇṇam, mišan wa ɣur du təgraw takabart ɣas az z'abəza iqqəl akli, amaran kawanay ərsəbaɣ awan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc iam tertio manifestatus est Iesus discipulis cum surrexisset a mortuis \t Taklat ta ənta a təmosat ənəfilal wa n karad a d-iga Ɣaysa i nalkiman-net wa n a d-inkar daɣ nəmməttan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Deus Abraham et Deus Nahor iudicet inter nos Deus patris eorum iuravit Iacob per Timorem patris sui Isaac \t «Məššina n Ibrahim d Əməli ən Naxor ələkanet-ana!» Dəffər a wen ihad Yaqub əs Məššina wa iksud abba-nnet Isxaq ar ad-iṭṭəf arkawal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iesus autem respondit eis Pater meus usque modo operatur et ego operor \t Mišan inn-asan Ɣaysa: «Abba-nin faw da išɣâl, daɣ adi nak da əšɣâla.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in hoc perfecta est caritas nobiscum ut fiduciam habeamus in die iudicii quia sicut ille est et nos sumus in hoc mundo \t Ənta da əddəlil wa fəl du təkna tara ənəfilal ɣur na : ad nəkkəs aššak fəl man nana əzəl wa n tabadday, fəlas təməddurt nana a daɣ du tənifalal tara təkn t tola əd ta n Əlməsix daɣ əddənet a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "postquam autem eduxit me Deus de domo patris mei dixi ad eam hanc misericordiam facies mecum in omni loco ad quem ingrediemur dices quod frater tuus sim \t Assaɣa wa di-d-išaššakal Məššina daɣ akal n abba-nin, əṇṇeɣ i tənṭutt-in:\" Ag-i tara-nin a: edag noṣa taṇṇa nak amaqqar-nam a əṃosa.\"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth \t əd Basmat, elles n Ismaɣil, taṃaḍrayt ən Nəbayot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha \t Igmad aɣrəm eway ənta iman-net šiləlt ta fəl z-attaytay. Ikka təkašwart tas itawannu «Təkəyya», itawann-as daɣ təlɣibranit «Golgota»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo \t Ijjəwwab-asan Ɣaysa: «Awedan wər z-igrəw ar awa t-ikfa Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vestibus Esau valde bonis quas apud se habebat domi induit eum \t Dəffər adi tədkal du Raqqiyetu isəlsa n Esaw win əhossaynen as kala da əhan ehan-net təssəls'en i Yaqub wa n amaḍray nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et recessit ab eo \t Təzzar ig̣mad Məššina edag wa daɣ iššewal i Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt et dixerunt ei si non esset hic malefactor non tibi tradidissemus eum \t Ənnan-as: «Ənnar wər imos aw təkma, wər dak-k-idu-za-nawəy»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti \t issəfs-ana əs təhanint-net. Wərgeɣ imazalan olaɣnen win nətaggu a fəl nəgraw efsan win. Kalar nəgraw-tan s əširəd wa danaɣ-iga Infas wa Zəddigan. Əširəd wa, ənta a danaɣ-ewayan əs təhut ta taynayat, isammattay-ana nəssənta təməddurt iyyat taynayat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis \t As d-osa Infas wa isinifililan tidət, a kawan-issəlkəm i tidət kul ta du-təfalat Məššina fəlas batuten-net wər t-idu-z-əgmədnat, awa as z-aslu ɣas a daɣ dawan-z-iššiwəl ketnet, iməl-awan aratan win d-əzaynen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere \t «Nak a imosan esab n əzzəbib, kawanay ilədlad-net. Wa dər-i igan tartəyt ta dər-əs əge, a t-idu-təgməd tənfa tagget fəlas as daɣ-i in-təqqətasam wər təfregam wala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Ruben Enoch et Phallu et Esrom et Charmi \t Maddanəs ən Ruben əṃosan Xenok, Falu, Xetsron əd Karmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "altera die videt Iohannes Iesum venientem ad se et ait ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi \t As iga əzəl wa hadan ogga Yaxya Ɣaysa izay-t-idu, təzzar inna: «Ənta den ajaɣol ən Məššina wa itakkasan ibakkadan daɣ əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si testimonium hominum accipimus testimonium Dei maius est quoniam hoc est testimonium Dei quod maius est quia testificatus est de Filio suo \t As əggəyen aytedan s arat ad nəqbəl təgəyya nasan. Mišan təgiyya tan Məššina ənta a zəwwərat, maran ta da a ikfa Məššina barar net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "benedixitque Ioseph filio suo et ait Deus in cuius conspectu ambulaverunt patres mei Abraham et Isaac Deus qui pascit me ab adulescentia mea usque in praesentem diem \t Iga fall-assan albaraka-net iṇṇa: «Məššina nin təgeɣ albaraka nak fəl bararan a, Məššina w'as əlkaman marawan nin Ibrahim d Isxaq, Məššina wa iṃosan aṃadan nin ɣur təhut in har azala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus ego sum qui loquor tecum \t Inn-as Ɣaysa: «Nak a t-imosan, nak wa dam-iššewalan da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scyphum autem meum argenteum et pretium quod dedit tritici pone in ore sacci iunioris factumque est ita \t Tagaɣ takabart in ta n əzrəf daɣ əmi n əsaməd ən wa ənḍərran təssərṭəyaɣ as tat d əzrəf-net wa daɣ izzənza alkama.» Ig' amaššaɣal wa innəṭṭafan d ahan a wa das iṇṇa Yusəf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "angelus qui eruit me de cunctis malis benedicat pueris et invocetur super eos nomen meum nomina quoque patrum meorum Abraham et Isaac et crescant in multitudinem super terram \t Məššina wa di issəfsan daɣ aššar. Əssudəranet eṣəm in d əṣmawan ən marawan in Ibrahim d Isxaq, igatanet daɣ əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vidi somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque pulcherrimae \t Əlasa orgeɣ ənaya əṣṣayat təɣaɣanen əṭfasnen əhossaynat əwarnat agabal iyyanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quos scrutatus incipiens a maiore usque ad minimum invenit scyphum in sacco Beniamin \t A tan itaggaz amaššaɣal innay tan, issəṇta ddu ɣur wa waššaran har wa ənḍərran. Tətawagraw du daɣ əsaməd wa n Benyamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "miserunt ergo sorores ad eum dicentes Domine ecce quem amas infirmatur \t Sassawaynat təmədrayen-net əmazal i Ɣaysa as: «Əməli, əməri-nak irin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita \t Y əkkulluk n əmudar fəl aṃadal d əkkulluk n əg̣ədid d əkkulluk n a wa illómen aṃadal əhan-tu ṃan, əkfeq-qu yel ad-as-iqqəl isudar.» Ig'a wen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quam ob rem dixit Iudas Thamar nurui suae esto vidua in domo patris tui donec crescat Sela filius meus timebat enim ne et ipse moreretur sicut fratres eius quae abiit et habitavit in domo patris sui \t Iṇṇa Yuda i təḍaggalt-net Tamar: «Əggəz afartay daɣ ahan n abba nnam har idwəl barar in Šela.» Fəlas iksud ad agu barar-net wa da taṃattant a əgan məqqaran-net. Təgla Tamar, təɣsar ɣur ši-s."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit ergo in civitatem Samariae quae dicitur Sychar iuxta praedium quod dedit Iacob Ioseph filio suo \t os-in dagma ən Šixar, imosan aɣrəm ən Samarəya ihozan tawagost ta ikfa Yaqub i rures Yusəf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "innocens eris a maledictione mea cum veneris ad propinquos meos et non dederint tibi \t A-kay-təfal təhuday ta di təge as din-toṣeɣ imarwan-in, kud tat-təgrawa wala.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quam ob rem in ipsis foribus accedentes ad dispensatorem \t Təzzar əṇkaran əhozan in əmuzar ən maššaɣalan as din ewadan imi n ahan wa n Yusəf əṇṇan as:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri \t Issəstan-tu Nikodemos inn-as: «Məni tat təməwit tas z-agin aratan win?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed fons ascendebat e terra inrigans universam superficiem terrae \t Təzzar təg̣mad-du šaṭ n aṃan aṃadal, təssəbdag tesayt n aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram \t Iga Məššina albaraka fəl Nux əd maddan-əs amaran iṇṇ-asan: «Əggəzat šin n ara təfələyləyam təḍkəram amaḍal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras \t Xam, a erawan Kanan, as inay šis izzaf igla imal i məqqaran-net win n əššin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut ergo audivit quia infirmabatur tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus \t Isla as irin, mišan iga dəffər awen əššin adan wər igmed edag wa iha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iterum ergo locutus est eis Iesus dicens ego sum lux mundi qui sequitur me non ambulabit in tenebris sed habebit lucem vitae \t Ilas Ɣaysa awal i tiddawat inna: «Nak a imosan ənnur n əddənet. Daɣ adi wa di-ilkaman ad igrəw ənnur wa isiduran amaran wər das-ilkem ad ijiwankat daɣ šiyyay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus ait ne vocetis me Noemi id est pulchram sed vocate me Mara hoc est amaram quia valde me amaritudine replevit Omnipotens \t Tənn'asnat : «Di wər təlesmat teɣarey s esəm wa n Naɣomi (s almaɣna nnet tənniflay) mišan ganimat i Mara (s almaɣna nnet təmiɣalšat) fəlas Amaqqar išimaɣalšat təməddurt in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus egressis inruerunt super occisos ceteri filii Iacob et depopulati sunt urbem in ultionem stupri \t Maddanəs ən Yaqub saffaykan šiməɣsa, oɣan aɣrəm wa ijajjarganan tamaḍrayt-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit eis Iesus venite prandete et nemo audebat discentium interrogare eum tu quis es scientes quia Dominus esset \t Inn-asan Ɣaysa: «Ayewat tatšim.» Inalkiman wər tan-iha i ihalan ad issəstən Ɣaysa ann-as: «Ma təmosa?» fəlas əssanan as Əməli awen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ille iura ergo inquit mihi quo iurante adoravit Israhel Deum conversus ad lectuli caput \t Iṇṇ'as Yaqub: «Əhəd i.» Ihad as Yusəf. Təzzar issəjad Yaqub daɣ gərmuz ən teṣṣat-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus \t Iyyan daɣ nalkiman-net, wa isannahal Ɣaysa tara, isiɣamar daɣ ihəz n ədmaran ən Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec locutus sum vobis apud vos manens \t «Əgeɣ-awan-tat harwa kawan-əhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "necdum intra se verba conpleverat et ecce Rebecca egrediebatur filia Bathuel filii Melchae uxoris Nahor fratris Abraham habens hydriam in scapula \t Wər iɣred d awal, as ogga Raqqiyetu təzay-du təssiwar ətəkin-net əzir-net, elles ən Bətuhel, rur-es ən Milka əd Naxor, amaḍray n Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "rursum Isaac ad filium suum quomodo inquit tam cito invenire potuisti fili mi qui respondit voluntatis Dei fuit ut cito mihi occurreret quod volebam \t Iṇṇ'as Isxaq: «Ma təge as du təgrawa awaqqas s ətrub?» Ijjəwwab iṇṇ'as: «Əməli Məššina nnak a di dər əs isaṃṃanayan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Simon Petrus Domine quo vadis respondit Iesus quo ego vado non potes me modo sequi sequeris autem postea \t Inn-as Simɣon Butros: «Əməli, mənid təkke.» Inn-as Ɣaysa: «Edag wa əkke, wər təfrega a di sər-əs təlkəma əmərədda, eges a din-təlkəma dəffər awa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit ad socerum quid est quod facere voluisti nonne pro Rahel servivi tibi quare inposuisti mihi \t Tufat aɣora iqqan aɣaf ən Yaqub fəl as Leyya a t id itwakfan. Igla, ikka Laban, iṇṇ'as: «Awak ma di təge da? Nak wərgeɣ əddəlil ən Raxil fəl dak əšɣala? Ma fel tətakaddalaɣ i?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "carissimi nolite omni spiritui credere sed probate spiritus si ex Deo sint quoniam multi pseudoprophetae exierunt in mundum \t Mišan ənkədat imidawan in ən maran in, ad wər təraddim s infasan kul, zamazalat tan təzzar har nəssənam win d'əfalnen Məššina, fəlas ənnəbitan ən bahu aggotnen a wazawaznen daɣ əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt filii Iacob Sychem et patri eius in dolo saevientes ob stuprum sororis \t Maddan-əs ən Yaqub iḍgaz ətəwəjəjərgan ən tamaḍrayt nasan Dina as əjjəwwaban i Šəkem əd šis Xamor əkkrrasan tan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "audivitque Pharao sermonem hunc et quaerebat occidere Mosen qui fugiens de conspectu eius moratus est in terra Madian et sedit iuxta puteum \t Isla Firɣawna batu ten igmay əd tanaɣay ən Musa. Mišan ifal daw-əs Musa iddəggag ikk-akal ən Midyan. Ewad in, iqqim dagma n anu iyyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in hoc est caritas non quasi nos dilexerimus Deum sed quoniam ipse dilexit nos et misit Filium suum propitiationem pro peccatis nostris \t Ənta da əmmək w'as tətag tara : Wərgeɣ nakkanay a issəknan Məššina tara, kala kala ar ənta, fəlas awa dana iga daɣ tara issoka du barar net əddənet fəl ad iqqəl təfaskay təkk sat ibakkadan nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cohors ergo et tribunus et ministri Iudaeorum conprehenderunt Iesum et ligaverunt eum \t Təzzar obazan Ɣaysa əkradan-tu. Əmosan taqqamt ən sojitan ən Kəl-Ərrum d əmuzar-nasan, əd magazan n Ahan ən Məššina win d-əssəglan muzaran ən Kəl-Əlyəhud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ipse vocabatur Helimelech uxor eius Noemi e duobus filiis alter Maalon et alter Chellion Ephrathei de Bethleem Iuda ingressique regionem moabitidem morabantur ibi \t Esəm net aləs en Alimelek, esəm ən təntut net Naɣomi, bararan net iyyan Maɣlon, iyyan Xilyon. Əmosan Kəl Efrata ən Betlexem, amaḍal ən Yahudəya. Daɣ təməxsurt nasan daɣ əsuf ən Mowab təga talɣa nn Alimelek. Təxsar Naɣomi əd bararan net den da har əzlafan aššet Mowab, əmosnen Ɣorfa əd Rut. Dəffər təməxsurt ən tamarawt n elan, aba Maɣlon əd Xilyon. Təqqim du Naɣomi ɣas net wərmad bararan net wala deɣ šis san. Tewaɣalay"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui scit fratrem suum peccare peccatum non ad mortem petet et dabit ei vitam peccantibus non ad mortem est peccatum ad mortem non pro illo dico ut roget \t As daɣ wan inay iyyan amidi nnet n əddin itagg'abakkad a tu wər za nawi əs tamattant igmiyat as daɣ Məššina fəl ad takfu təməddurt. As imos iyyan dagh win tagginen ibakkadan win wər nətiwi əs təmattant. Mišan ill'ay abakkad wa itawayan əs tamattant. Wərgeɣ ənta as daɣ wan gammaya ad təttəram i wa tt'igan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et posuit utramque ancillam et liberos earum in principio Liam vero et filios eius in secundo loco Rahel autem et Ioseph novissimos \t Iga šiwahayen-net əd maddan-əsnat daɣ aɣaf, issəlkam-asnat Leyya əd maddan-əs, aṃaran Raxil əd Yusəf ig-en daɣ ələqqam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit vir ad collegam suum venite et mittamus sortes et sciamus quare hoc malum sit nobis et miserunt sortes et cecidit sors super Ionam \t Təzzar ad tinəmənnin maššaɣalan n əɣlal gar-essan : «Agat-ana šišaɣeren, ad nəssən daɣ-na was əddəlil-net a fəl dana-təgraw təkma ta». Əgan šišaɣeren ədkalnat-du Yunəs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quam cum agnovisset pater ait tunica filii mei est fera pessima comedit eum bestia devoravit Ioseph \t Izday tat iṇṇa: «Takatkat ən barar in a wa! Əmudar n əmətši at t'itšan! Yusəf barar in iqqal idesan immətša!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo discipuli eius Domine si dormit salvus erit \t Ənnan-as nalkiman-net: «Əməli, dad zamas insâ, wədi əngəm ad izzəy.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si pacifici estis frater vester unus ligetur in carcere vos autem abite et ferte frumenta quae emistis in domos vestras \t Kud tidət as təṃosam aytedan ən təfləst ayyaq qawan, aqqam du iyyan daɣ wan daɣ kasaw, kawanay taglim tawəyam alkama y aɣaywan nawan iha laz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui \t Maddanəs ən Tsifon əṃosan: Aya d Ana. Ana ad d-isaffaggan šiṭṭawen n aṃan daɣ taṇeray ɣur təməḍint-net əzdan ən Tsifon, wa n abba-nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque vocata venisset sciscitati sunt vis ire cum homine isto quae ait vadam \t Əɣran-du Raqqiyetu, əṣṣəstanan-tat: «Tareɣ tidawt n aləs a da?» Təṇṇa: «Awalla.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicebant ergo discipuli ad invicem numquid aliquis adtulit ei manducare \t Ad tənəmənnin nalkiman gar-essan: «Əngəm ɣas wərgeɣ awedan a das-d-ewayan imensewan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iam tempus pariendi venerat et ecce gemini in utero repperti sunt \t As təggaz aṃzur itawaṣṣan as eknewan a əhanen tadist-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "placuit oblatio eorum Emor et Sychem filio eius \t Əljəmat ten ogaman-tat id Xamor əd rures Šəkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui \t Əndawat, zabbatatana, ad-nəsənnəffəy awal-nasan fəl ad-ibas ətinəməsəsəgrin gar-essan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae qui vero mala egerunt in resurrectionem iudicii \t əddi da du-z-əgmədan izəkwan-nasan. Win daɣ-san əganen aratan olaɣnen, a d-əgmədan izəkwan y a d' ənkəran daɣ təmattant əgrəwan təməddurt, win əganen təkma amaran a d-əgmədan izəkwan y ad awwaddaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum \t Infas wa izazzabbat-t-idu fall-ana s igət s əssəbab n awa iga Ɣaysa-Əlməsix imosan Ənəssefsi-nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait illi utique Domine ego credidi quia tu es Christus Filius Dei qui in mundum venisti \t «Awalla» tənn-as, «Əməli, əzzigzanaɣ as kay a imosan Əlməsix, təmosa Barar ən Məššina, barar was əmalan kətban as a d-as' əddənet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui dixit socrus melius est filia mi ut cum puellis eius exeas ad metendum ne in alieno agro quispiam resistat tibi \t Tənn'as Naɣomi: « Ihossay a di tabarart in ad tiddawa əd təmaššaɣalen net. As təkke təwəgust iyyat ad tətəwəjəjərgana.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "accidit autem ut quadam die intraret Ioseph domum et operis quippiam absque arbitris faceret \t Har əzəl iyyan wər t illa awedan waliyyan daɣ kəl ahan iggaz du ehan fəl a daɣ-as aknu əššəɣəl iyyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae cum revertissent ad Raguhel patrem suum dixit ad eas cur velocius venistis solito \t As din osanat abba-nasnat Rawəl, inn-asnat : «Ma dakmat d-igan-əsətrəb ogdan d awa azal a?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait ecce Adam factus est quasi unus ex nobis sciens bonum et malum nunc ergo ne forte mittat manum suam et sumat etiam de ligno vitae et comedat et vivat in aeternum \t Iṇṇa Əməli Məššina: «Azzama aggadəm itša ara n ašək wa n maṣnat iqqal šilat n iyyan daɣ-na, iṣṣan a wa olaɣan d a wa wər noleɣ, wədi əgdəlatana y as teṭṭay n aratan n ašək wa n təməddurt ənta da, fəlas as tan-itša ad-iɣləl har faw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi \t Daɣ ahaḍ iyyanda imuzaran win den əgan targət daɣ kasaw s akk iyyat d almaɣna-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus \t Əkfeq-qan tarna ta di-təkfe, fəl ad əqqəlan arat iyyanda zun awa nəmos nak dər-ək,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent \t Təzzar əssərdaɣan-du limaman win zawwarnen tanat n ad anɣin Lazarəs ənta da,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non crediderunt ergo Iudaei de illo quia caecus fuisset et vidisset donec vocaverunt parentes eius qui viderat \t Əglan Farisaytan wər əzzəgzanan as aləs wa kala ad iddərɣal har du-sassaɣran imarwan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur \t Harwa tan-əhe, ogâzaq-qan s esəm-nak, a di təkfê, wər daɣ-san ixrek waliyyan ar wa ixrakan fəl ad andu awa ənnan Kətban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri \t Iyyan daɣ kəl-akal-nasan, imosan ənnəbi a innan: «Kəl-Kəret, ig'as har faw təmosam inəsbuha, təmosam šilan wəxsan aššarnen, ən nəffərəšša wər nəsəmədrin ar daɣ a ətšan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qua esuriente clamavit populus ad Pharaonem alimenta petens quibus ille respondit ite ad Ioseph et quicquid vobis dixerit facite \t As iggaz laz akal wa n Masar kul ənta da, təzzar əkkan Kəl Masar Firɣawna, sakkarayan fall-as. Iṇṇ'asan: «Aglat, akkat Yusəf, tagim arat wa dawan z aṇṇu kul.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad eum ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldeorum ut darem tibi terram istam et possideres eam \t Iṇṇa Əməli y Abram: «Nak Əməli wa kay du-ikkasan daɣ əɣrəm n Ur wa n Kəl Kasday fəl a-kay-akfa akal a tileq-q.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et qui me misit mecum est non reliquit me solum quia ego quae placita sunt ei facio semper \t Wa di-d-izammazalan iddew dər-i. Wər di-oyya ɣas-in fəlas faw da arat wa das-igrazan ɣas a tagga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si quando dixit variae erunt mercedes tuae pariebant omnes oves varios fetus quando vero e contrario ait alba quaeque accipies pro mercede omnes greges alba pepererunt \t S əmmək en da kud a iṇṇa win šaɣarnen a əṃosnen alxaqq in, ket-nasnat təntawen erawnat du ikərwatan šaɣarnen, kudeɣ iṇṇa win golənditan a iṃosan alxaqq in ənta da təntawen erawnat du ikərwatan əganen igolənditan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate \t Ayyiwat axakam n aratan s awa təhannayam daɣ azzahir. Kalar xakkamat-tan əs təməwit təzilalaɣat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "videns ergo Noemi quod obstinato Ruth animo decrevisset secum pergere adversari noluit nec ultra ad suos reditum persuadere \t Dəffər as təgra Naxomi as təsigatakat əs tiddawt net, təmməzzay d ədəgguz net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui ascendentes ex Aegypto venerunt in terram Chanaan ad patrem suum Iacob \t Əfalan Masar, əg̣g̣əzzayan əqqalan abba nnasan Yaqub daɣ akal wa n Kanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "paleae non dantur nobis et lateres similiter imperantur en famuli tui flagellis caedimur et iniuste agitur contra populum tuum \t Ab-as garrawan eklan-nak ələmmuz mišan itawann-ana : \"agiwat bargitan!\" Əmərədda eklan-nak tamattin. Eges tamattay ta n nak a wər nəla tidət.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vix Isaac sermonem impleverat et egresso Iacob foras venit Esau \t Zama ad iɣrad Isxaq tehakkay ən Yaqub albaraka-net iqqab, oṣa ddu Esaw wa n amaqqar-net ifal du tagmərt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit autem Dominus ad Abraham quare risit Sarra dicens num vere paritura sum anus \t Iṇṇa Əməli y Ibrahim: «Mas təḍazzu Sarata, təgannu:\" Immikkan as ad əgrəwa barar, nak igan tušaray a da?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et omnis spiritus qui solvit Iesum ex Deo non est et hoc est antichristi quod audistis quoniam venit et nunc iam in mundo est \t Mišan infas kul wa inkaran Ɣaysa wədi wər d'ifel Məššina. Ənta da da iduf wa imosan əmagzar n Əlməsikh w'as təlam as ad asu, əmərədda da iha əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere \t Amaran a di in wər taṭṭawa as təkna taɣra nnak, zəzəd amagarad sər-i i Firɣawna, təkkəsaɣ i in daɣ kasaw a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait Iudas habeat sibi certe mendacii nos arguere non poterit ego misi hedum quem promiseram et tu non invenisti eam \t Iṇṇa Yuda: «Təṭṭəfet aratan win ɣur-əs, fəlas wər areɣ ad əggəzan aytedan ši nnu. Aynəs za əssəwataɣ as t'in mišan wər tətawagraw.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec est enim caritas Dei ut mandata eius custodiamus et mandata eius gravia non sunt \t Fəlas tara nana ən Məššina ləkkum y ammaran net, imos awen arat wər nəzzəwat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surgens ergo mane tulit lapidem quem subposuerat capiti suo et erexit in titulum fundens oleum desuper \t Tufat aɣora iga Yaqub taṇakra tənzayat idkal du təhunt ta iṣṣomat issəɣt'et sas təzzəgrət-net inɣal widi fəl afalla-net təqqal tasaktawt ən Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicebant ergo ei ubi est Pater tuus respondit Iesus neque me scitis neque Patrem meum si me sciretis forsitan et Patrem meum sciretis \t Təzzar ənnan-as: «Mənid illa Abba-nak?» Inn-asan Ɣaysa: «Wərmad di-təzdayam za wər təzdayam Abba-nin. Ənnar di-təzdayam təzdəyam Abba-nin əntada.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen \t Izazzabbat du fall-awwan Əməli Ɣaysa Əlməsix arraxmat net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "concepit tertio et genuit alium dixitque nunc quoque copulabitur mihi maritus meus eo quod pepererim illi tres filios et idcirco appellavit nomen eius Levi \t Təga tadist tolas, təgraw barar. Təṇṇa: «Daɣ a ilkaman aləs in ad i aknu iḍuf, id əmərədda karad bararan ad t əkfe.» A wen da fəl das təga eṣəm Lafi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae respondit bibe domine mi celeriterque deposuit hydriam super ulnam suam et dedit ei potum \t Təṇṇ-as: «Ašəw, məšš-i!» Tərrorad əsəggətti n ətəkin y as ad-ašəw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "duo igitur filii tui qui nati sunt tibi in terra Aegypti antequam huc venirem ad te mei erunt Ephraim et Manasses sicut Ruben et Symeon reputabuntur mihi \t Əmərədda bararan nak win n əššin təgrawa daɣ Masar dat aṣṣa nin bararan in a əmoṣan, wər tan əzlaya əd Ruben əd Šimehon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis \t Təzzar iṇṇa Nux: «Təwar allaɣanat Kanan, ad-iqqəl akli wa irasan daɣ eklan ən məqqaran-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hii sunt qui loquuntur ad Pharao regem Aegypti ut educant filios Israhel de Aegypto iste Moses et Aaron \t Daɣ adi əntanay da da Musa əd Harun win əkkanen Firɣawna əššewalan-as fəl a d-əkkəsan Kəl-Israyil daɣ akal-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dederant autem pontifices et Pharisaei mandatum ut si quis cognoverit ubi sit indicet ut adprehendant eum \t Ənta ilimaman win zawwarnen əd Farisaytan omaran aytedan as i issanan edag wa iha Ɣaysa isaffagg-ay fəl ad attarmas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum operatus fueris eam non dabit tibi fructus suos vagus et profugus eris super terram \t Kud təgyakaɣ aṃadal da wər kay z-iləs tehakkay ən təṇfa-nnet. Ad təqqəla amajjawankay n ənəbbennən daɣ əddənet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum \t Iga Məššina y adag wa iqquran eṣəm aṃadal, iga y adag wa daɣ əddewan aṃan eṣəm igərwan. Inay Məššina as araṭ wa olaɣ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Abel quoque obtulit de primogenitis gregis sui et de adipibus eorum et respexit Dominus ad Abel et ad munera eius \t Iṇkar Habila ənta da igzam maddanəs ən taɣsiwen-net win azzarnen əs təhut. Təzzar ikkas-as-du daɣ-san šiblalen šin əddəratnen eway-as-tanat-du. Iqbal Əməli Habila əd təṇafut-net,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et hae sunt generationes eius Ioseph cum sedecim esset annorum pascebat gregem cum fratribus suis adhuc puer et erat cum filiis Balae et Zelphae uxorum patris sui accusavitque fratres suos apud patrem crimine pessimo \t Ənta da əttarix ən maddanəs ən Yaqub. Yusəf iṃos abi ilan ṃaraw elan d əṣṣa, faw itakku təməḍint ən hərwan nasan iddew əd məqqaran-net maddanəs ən Bilha əd Zilfa, šiḍoden n abba nnet. Faw itaway du i ši-s isalan n arak təṇṇawen šin əgannin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et benedictus Deus excelsus quo protegente hostes in manibus tuis sunt et dedit ei decimas ex omnibus \t itəwəməlet Məššina Amatkol a igan imagzaran-nak daɣ fassan-nak.» Təzzar ikf-ay Abram təzunt ta n ṃarawat n a wa dd-oɣa kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum ergo accepisset Iesus acetum dixit consummatum est et inclinato capite tradidit spiritum \t As izannalmaz Ɣaysa esmad wa kəzbəran a, inna: «Arat kul ikmal.» Təzzar issəras eɣaf-net, əgmadan-tu man."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum \t Ənnan-as: «Nakkanay wər nəra tenaɣay-nak fəl as təgeɣ əmazal olaɣan, kalar əmadraw wa təgeɣ əddi a fəl kay za nanɣu. Kay wər təmosaɣ ar aggadəm amaran tareɣ ad tagaɣ iman-nak Məššina.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia \t Tannaɣ i meddan win waššarnen ad əqqəlan aytedan sammodnen, əttafnen əzzəbun, ənnodan daɣ wallan-nasan, issohat əzəgzan-nasan, təh-en tara, əlan zəmmerat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iesus ergo rursum fremens in semet ipso venit ad monumentum erat autem spelunca et lapis superpositus erat ei \t Ikna Ɣaysa tərəmmeq tolas, təzzar ikk' əzəkka. Awa əzəkka imosan əzzənəf n akazam, amaran tədbaq-qu təhunt zəwwərat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "de volucribus iuxta genus suum et de iumentis in genere suo et ex omni reptili terrae secundum genus suum bina de omnibus ingredientur tecum ut possint vivere \t A kay d-aṣin mudaran kul s əššin əššin: daɣ əkkulluk n əzzənəf ən g̣ədad, d əkkuluk n əzzənəf ən tawaqqast əd hərwan d əkkulluk n əzzənəf ən lumet-lumet fəl ad d-ərəgan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis \t Əzəl wa n karad iṃos amud ən təhut ən Firɣawna, iɣra ddu imaššaɣalan-net iga ddu daɣ-san əmuzar ən win tu šašwinen d əmuzar ən win tu šatšinen, win əhanen kasaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fenestram in arca facies et in cubito consummabis summitatem ostium autem arcae pones ex latere deorsum cenacula et tristega facies in ea \t Səfəl-tu təzəzzəgre səmmud n afalla-nnet s əɣil, tagaɣ-as tsəhərt fəl iyyat daɣ təsəgwen-net tagaq-qu karad ṇan misawarnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt Deus Hebraeorum vocavit nos ut eamus viam trium dierum in solitudinem et sacrificemus Domino Deo nostro ne forte accidat nobis pestis aut gladius \t Əlasan ənnan-as : «Əməli ən Kəl-Ɣibri inifalal-ana du. Nara a dana-tayya ad nagu teklay ən karad adan daɣ-əsuf ad nagu y Amaɣlol Əməli-nana šikutawen fəl təksəda n a daɣ-na izəzzəbbət alwaba igan daɣ təwərna made əməgər.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et posuit Ephraim ad dexteram suam id est ad sinistram Israhel Manassen vero in sinistra sua ad dexteram scilicet patris adplicuitque ambos ad eum \t Təzzar idkal tan Yusəf iṭṭaf Efraym s əfus-net wa n əɣil fəl ad iggəz zalgat ən Yaqub, amaran idkal tu Mənašše s əfus-net wa n zalgat fəl ad iggəz aɣil ən Yaqub, izzəhaz as tan du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnes filii unius viri sumus pacifici venimus nec quicquam famuli tui machinantur mali \t Nakkanay ket nana abba nnana iyyanda, nakkanay aytedan ən təfləst a nəṃos, wər nəṃos inaṣṣasaman.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "adducunt ergo Iesum a Caiapha in praetorium erat autem mane et ipsi non introierunt in praetorium ut non contaminarentur sed manducarent pascha \t Immeway Ɣaysa ɣur Kayif s aɣaywan n əmuzar n akal. Arat wa itaggu ɣur əfərirəy n anay. Win dər-əs d-əddewnen wər əggezan ehan wa n əmuzar n akal, fəl ad əttəfan tazdak-nasan y ad atšin amensay wa n Akkay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "apparuitque Dominus Abram et dixit ei semini tuo dabo terram hanc qui aedificavit ibi altare Domino qui apparuerat ei \t Inafalal Əməli y Abram iṇṇ-as: «Ad-akfa akal a əzzurriya-nnak.» Ikras Abram edagg ən təkutay y Əməli a das inafalalan da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "negavit Sarra dicens non risi timore perterrita Dominus autem non est inquit ita sed risisti \t Təga Sarata bahu as təṇṇa: «Wər əḍze», ənta tərəmmeq a təga. Mišan iṇṇ-as Əməli: «Awalla təḍzə!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Moses vadam et videbo visionem hanc magnam quare non conburatur rubus \t Den daɣ ad inna gar-es əd man-net : «A din ihaza ad əniya əlmaɣiza wa, ad-əssəna mafel as wər tətərəkəmmit təfsəq ten»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "foderunt in torrente et reppererunt aquam vivam \t Əɣazan eklan n Isxaq aṇu daɣ əɣlal tolas, əgrawan daɣ-as ṣhat n aṃan təddarat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et rogavit ut spicas colligeret remanentes sequens messorum vestigia et de mane usque nunc stat in agro et ne ad momentum quidem domum reversa est \t «Təgmay daɣ na turagat n ad təkəmmat šiɣaɣanen gər təbulasen dəffər malayan. Aɣora əngom as du tosa wa n a iga di təbdad har əmərədda. Təga arat n amazay ən təsənfut daɣ təsaklawt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "rursusque peperit fratrem eius Abel fuit autem Abel pastor ovium et Cain agricola \t Dəffər a di teraw-du amaḍray-net Habila. Iqqal Habila amaḍan ən taɣsiwen, amaran Kayin ənta əmagyak a iṃos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit Dominus ad Ionam putasne bene irasceris tu super hederam et dixit bene irascor ego usque ad mortem \t Mišan inn-as Məššina : «Awa alham da daɣ-ak iga awa igrawan esab a!» Inn-as Yunəs : «Əge tanat as di-iggaz alham har əssofa tamattant!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae respondit filia Bathuelis sum filii Melchae quem peperit Nahor \t Təjjəwwab-as: «Nak tabarart ən Bətuhel, rures ən Milka əd Naxor.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo diceret \t Ad tinəməswidan nalkiman-net, əqqânan ɣafawan-nasan i was igannu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum ergo vidissent eum pontifices et ministri clamabant dicentes crucifige crucifige dicit eis Pilatus accipite eum vos et crucifigite ego enim non invenio in eo causam \t As t-oggan limaman win zawwarnen əd magazan n Ahan ən Məššina, ad saɣaren gannin: «Taytay-tu fəl šiləlt! Taytay-tu fəl šiləlt!» inn-asan Bilatəs: «Abəzat-tu kawanay iman-nawan tattaytayam-tu, nak wər hənnəyaɣ əddəlil waliyyan fəl t-əwwəddaba.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixerunt ad eum quid faciemus tibi et cessabit mare a nobis quia mare ibat et intumescebat \t As ənayan tazafa təssas təməgirt, ənnan-as : «Mas ihor a dak-ku-nagu fəl a dər-naɣ idrər agarew?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hii filii Rahel quos genuit Iacob omnes animae quattuordecim \t Əntanay da da bararan ən Raxil win du teraw i Yaqub, iṃos əket nasan ṃaraw d əkkoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si dixerimus quoniam peccatum non habemus ipsi nos seducimus et veritas in nobis non est \t As nənna wər ana iwer abakkad waliyyan wədi nəh'alxata,maran wər nəha tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego veni in nomine Patris mei et non accipitis me si alius venerit in nomine suo illum accipietis \t Nak Abba-nin a di-d-issəglan mišan wər tərem əlqəbulat-in. Amaran as kawan d-osa awedan iyyan a d-iglan gar-es əd man-net, a tu-təqbəlam!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et timuerunt viri timore magno et dixerunt ad eum quid hoc fecisti cognoverunt enim viri quod a facie Domini fugeret quia indicaverat eis \t Imal-asan deɣ as ədəggəg a iga, y ad inəməggəg d Amaɣlol. As dasan-iga'isalan win, təkn-en tasa iguz, təzzar ənnan-as : «Mas tətaggaɣ əmazal a?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nomen fratris eius Iubal ipse fuit pater canentium cithara et organo \t Eṣəm n amaḍray-net Yubal, ənta əmaraw ən məzzəla win əggatnen aṇzad əd təsənsəq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Isachar Thola et Phua et Iob et Semron \t Maddanəs n Issakar əṃosan Tola, Fuhax, Yašub əd Šimron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait gradiamur simul eroque socius itineris tui \t Iṇṇa Esaw: «Əndawat! Əddewa dər-ək.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "augete dotem munera postulate libens tribuam quod petieritis tantum date mihi puellam hanc uxorem \t «Əgməyat daɣ-i taggalt zəwwərat əd təṇafuten aggotnen ad awan-ərzəma a wa dər təṣṣəstanam kul mišan akfat-i tabarart a-tat-əzləfa!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dimisit ergo fratres suos et proficiscentibus ait ne irascamini in via \t As issəgla Yusəf iməqqaran-net, iṇṇ'asan: «Ad wər tannalhamam gar-ewwan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum \t Əlasan-du sər-əs adakal ən təhun y ad t-anɣin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pronusque adoravi Dominum benedicens Domino Deo domini mei Abraham qui perduxisset me recto itinere ut sumerem filiam fratris domini mei filio eius \t Əssəjada y Əməli, əg̣g̣odayaɣ-as, Məššina ən məšš-i Ibrahim, a di-izazzalalaɣan s adag wa daɣ du-z-ədkəla i rur-es tabarart ən tagazay ən məšš-i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius \t Iṇṇa tolas: «Idkal Əməli, Məššina wa n Šem! Amaran iqqəlet Kanan akli ən Šem.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui tollens universa haec divisit per medium et utrasque partes contra se altrinsecus posuit aves autem non divisit \t Təzzər eway-as-tan-du, a- tan- izamazzay daɣ aṃṃas əs təzzəgrət-nasan isinəməṣwid igannatan-nasan mišan ig̣ədad wər tan ifres. əg̣g̣aran nollaman šiməɣsa-nasan isattaq-qan Abram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis \t Kawanay da zund adi da, əmərədda əxšâdan man-nawan, mišan a kawan-ələsaɣ anay, əzəl wədi at tagim tədəwit as tu-wər-illa i daɣ-wan tat-z-ikkəsan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ipse loquetur pro te ad populum et erit os tuum tu autem eris ei in his quae ad Deum pertinent \t «A dak iqqəl əməššewəl gar ek əd tamattay n Israyil, kay amaran təqqəlaɣ as zun Məššina išawalan y ənnəbi-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "auditis Esau sermonibus patris inrugiit clamore magno et consternatus ait benedic etiam mihi pater mi \t As isla Esaw y awalan n abba-net ig̣mad tu əməsli labasan iḍnay atkər, ad itigunun abba nnet: «Səwər i albaraka nnak nak da, abba nin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Deus fiat lux et facta est lux \t Iṇṇa Məššina: «Əṇṇur, əməl-t.» Təzzar imal-t əṇṇur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si dimittimus eum sic omnes credent in eum et venient Romani et tollent nostrum et locum et gentem \t As tu-noyya itaggu aratan win, a sər-əs əzzəgzənan aytedan kul, təzzar asin-du Kəl-Ərrum addagdagan Ehan ən Məššina, əzədan aɣrəf-nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicebant ergo ei quomodo aperti sunt oculi tibi \t A tu-sastanan gannan-as: «Məni esaway was təgrawaɣ asawad-nak?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et separavit in die illo capras et oves hircos et arietes varios atque maculosos cunctum autem gregem unicolorem id est albi et nigri velleris tradidit in manu filiorum suorum \t Mišan əzəl wen da ad iṣkat daɣ aharay-net izulaɣ kul win golənditan əd win bardaɣnen, əd wəlli kul šin šaɣarnen əd šin bardaɣnen, kul a wa əhanat təməllawen daɣ aharay nnet. Iṣkat tolas ayfəd kul šin kawalnen. Ig'en daɣ fassan ən maddan əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Iuda Her et Onan et Sela et Phares et Zara mortui sunt autem Her et Onan in terra Chanaan natique sunt filii Phares Esrom et Amul \t Maddanəs ən Yuda əṃosan Er, Onan, Šela, Ferets əd Zarax. Mišan Er d Onan aba tan daɣ akal wa n Kanan. Maddanəs ən Ferets əmoṣan Hetsran əd Xamul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "capras ducentas hircos viginti oves ducentas arietes viginti \t Iga ṭanat n ad-aṇsu den da ahad wədi. Isaṇṇafran daɣ təla-nnet a iga ṣusay y amaqqar-net Esaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quis scit si convertatur et ignoscat Deus et revertatur a furore irae suae et non peribimus \t «Ma issanan! Mijas Məššina a danaɣ-ihənəttət, igməd-t'alham wa labasan a, issurəf-ana, naqqam da wər nəhlek!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "accedens propius Iudas confidenter ait oro domine mi loquatur servus tuus verbum in auribus tuis et ne irascaris famulo tuo tu es enim post Pharaonem \t Təzzar ihoz t'id Yuda iṇṇ'as: «Əgmaya daɣ-ak məšš-i turagat n a dak əššiwəla da wər kay iggez alham fəlas šilat ən Firɣawna a təṃosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam \t Təzzar iṇṇa Məššina: «Ənəyat əkfeq-qawan yel kul itarawan fəl tasayt n aṃadal d ašək kul itarawan. A-dawan-əqqəlan aratan-nasan isudar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus \t təzzar iga aman daɣ aɣlal, ad išarad idaran ən nalkiman-net, immas-tan s əfər wa igbas da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tu autem loquere quae decet sanam doctrinam \t Amaran kay, tamar s aratan win namannaknen əd tarrayt ta imal əsəssəɣri wa n tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ad peregrinandum in terra tua venimus quoniam non est herba gregibus servorum tuorum ingravescente fame in regione Chanaan petimusque ut esse nos iubeas servos tuos in terra Gessen \t Əṇṇan as tolas: «Nakkanay təzrek a du nəga s akal wa fəlas amassaḍon as abas iha akal wa n Kanan, ikn'ay ṃanna iguz. Adi da fəlas eklan nak əgmayan daɣ-ak turagat n ad azzabben aṃadal wa n Gošen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis \t Əntanay da da bararan win Xam əzunnen əs tawšeten-nasan d awalan-nasan daɣ kallan-nasan əd ɣərfan-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum \t Təzzar əglan magazan n Ahan ən Məššina əqqalan ilimaman win zawwarnen, əd Farisaytan. Osan-in ɣas ənnan-asan: «Mafel wər t-idu-tewayam?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum \t Omar Bilatəs s ad ammatkal əsəllum itəwəktəb fall-as «Ɣaysa wa n Nazaret, əmənokal ən Kəl-Əlyəhud», itəwəsəltəɣ i šiləlt. Itawagg' awen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui credit in Filio Dei habet testimonium Dei in se qui non credit Filio mendacem facit eum quoniam non credidit in testimonio quod testificatus est Deus de Filio suo \t Wa izzəgzanan i Barar ən Məššina təh'iman net təgəyya ta ənta da. Wa sər əs wər nəzzəgzan isibahaw tu fəlas wər izzəgzan əs təgəyya ən Məššina ta ikfa Barar net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt \t Daɣ awatay wa n ṣədisat ṭəmad ən təməddurt ən Nux, əzəl wa n ṃaraw d əṣṣa ən təllit ta n ṣanatat, ənta ad d-əg̣g̣əzzayan aṃan s aṣṣahat daɣ ṣarrutan n aṃadal, bajaɣjaɣan-du aṃan win jənnawan əntanay da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui ait venit germanus tuus fraudulenter et accepit benedictionem tuam \t Mišan iṇṇ'as Isxaq: «Amaḍray nnak a di ikkərrasan təzzar idkal albaraka nnak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tantundem pecuniae et vestium mittens patri suo addens eis asinos decem qui subveherent ex omnibus divitiis Aegypti et totidem asinas triticum in itinere panesque portantes \t Isassaway tolas y abba-net ṃaraw əzdan əggigganen a w' ofan daɣ akal ən Masar əd ṃarawat təzden əggigganen alkama əd təgəlwen d allaw y əšikəl-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat \t Azzaman en tagrəst, ewad-du əmud ən saktan n ətəwəzəzdag n Ahan ən Məššina daɣ Yerusalam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "post haec introduxit Ioseph patrem suum ad regem et statuit eum coram eo qui benedicens illi \t Iddew du Yusəf əd Yaqub abba nnet, issəkn'ay i Firɣawna, ig'as Yaqub assalam n əzzəbun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ingresso ad se ait Deus omnipotens apparuit mihi in Luza quae est in terra Chanaan benedixitque mihi \t Iṇṇa Yaqub i Yusəf: «Məššina əməqqar inifalal i du daɣ əɣrəm wa n Luz (eṣəm-net əmərədda Bet-El) daɣ akal wa n Kanan, iga fall-i albaraka nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vita manifestata est et vidimus et testamur et adnuntiamus vobis vitam aeternam quae erat apud Patrem et apparuit nobis \t Wa imosan təməddurt itawasanafalal du nənay tu nəggəyat as maran nəmal awan təməddurt ta təɣlalat t'as kala təlla dagma nn abba mišan əmərədda tətawasanafalal ana du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui responderunt sospes est servus tuus pater noster adhuc vivit et incurvati adoraverunt eum \t Əjjəwwaban as: «Akli nnak abba nnana wər ila malad, iddar harwa.» Əlasan ənazan, əssəjadan as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius \t Ad wər əqqənan ɣafawan-nawan y arat wa: ilkam a d-awəd alwaq as inəmməttan kul win əhanen izəkwan, ad aslin y əməsli n Agg awedan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt \t As əgan nalkiman ən Ɣaysa edag ən səmmos kilawtan madeɣ sədis n əšikəl, oggan Ɣaysa daɣ ihəz ijiwankat-du fəl aman izay-du taɣlalt ta han, təzzar təggaz-tan tasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "parvulos quoque et uxores eorum duxere captivas \t Oɣan, ewayan təgərgist-nasan kul, əd maddan-əsan əd təḍoden-nasan, d a wa ihan iṇan-nasan kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "septuplum ultio dabitur de Cain de Lamech vero septuagies septies \t Kud Kayin tətawakkas-as taṇṇət s əṣṣayat təməzal, nak a di tətəwəkkəs s əṣṣayat təṃərwen d əṣṣa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille maioribus natu et universo populo testes inquit vos estis hodie quod possederim omnia quae fuerunt Helimelech et Chellion et Maalon tradente Noemi \t Inna Boɣaz i wəššaran əd tamattay ta təqqimat da : «Təggəyyem azal a as əqbala i Naɣomi a wa d'igoran ket net y Elimenek əd Xilyon əd Maɣlon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mandaverunt ei pater tuus praecepit nobis antequam moreretur \t Təzzar əzammazalan in sər-əs əṇṇan as in: «Abba nnana harwa wər t'aba omar ana iṇṇa:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam \t Nux əmagayak a iṃos, iggaz šin n aṇabal n eškan win as itagg esmad daɣ aratan-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres \t Iggaz-tu tolas əkkulluk n əzzənəf ən tawaqqast d əkkulluk n əzzənəf ən hərwan, d əkkulluk n əzzənəf ən lumət-lumət əllomatnen aṃadal, d əkkulluk n əzzənəf ən g̣ədad əd maggadan kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "abiit ille homo et nuntiavit Iudaeis quia Iesus esset qui fecit eum sanum \t Ijawankat aləs wen təzzar imal i muzaran ən Kəl-Əlyəhud as Ɣaysa a t-izzozayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt \t Imudaran, lumət-lumət, ig̣ədad, d a wa illomen aṃadal kul, əntanay da əg̣madan-t-idu irawan əs rawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus \t Immənay Andrawəs d əməqqar-net Simɣon əstizarat, təzzar inn-as: «Nakkanay nəmminay d Əlməsix.» (almaɣna Kristos)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod audire te volui et tibi dicere coram cunctis sedentibus et maioribus natu de populo meo si vis possidere iure propinquitatis eme et posside sin autem tibi displicet hoc ipsum indica mihi ut sciam quid facere debeam nullus est enim propinquus excepto te qui prior es et me qui secundus sum at ille respondit ego agrum emam \t «Əge tanat n a dak əməla aməraq qay s a tat təqbəla dat win əqqimnen, iwaššaran n əɣrəf in. Kud tərdeɣ, təqbəlaq qat. Mišan as wər tərdeɣ təməlaɣ i ad əssəna, id wər t'illa awedan dat ək ilz m. Nak a ilzam a di dəffər ək.» Ijjəwwab aləs i Boɣaz : «Immikkan nak a tat iqbalan!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum \t Den daɣ ad əzzəgzanan aytedan aggotnen əs Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Abraham ego iurabo \t «Əhaḍa sər-əs» iṇṇa Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et gaudeo propter vos ut credatis quoniam non eram ibi sed eamus ad eum \t Amaran isidawat-i as wər əlle sen daɣ alwaq wədi, fəlas arat wa ənta sər-wan du-z-awəyan a sər-i təzzəgzənam. Mišan əmərədda əndawatanaq-qu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Israhel autem diligebat Ioseph super omnes filios suos eo quod in senectute genuisset eum fecitque ei tunicam polymitam \t Israyil(eṣəm wahaḍan ən Yaqub) iṣṣof Yusəf bararan-net kul win haḍatnen fəlas tušaray-net a daq q igraw. Ig'as takatkat təknat šihussay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "effusus es sicut aqua non crescas quia ascendisti cubile patris tui et maculasti stratum eius \t Təṃosa angi n aṃan ozalnen Mišan a kay igməd almaqam nak, Wa n tizart y iməḍrayan nak Fəlas təsaffallasa abba nnak S ənəməṇsa wa təge d anna nnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pro nomine enim profecti sunt nihil accipientes a gentibus \t Fəlas wər imos əšikəl ar igi nn salan n Əlməsix, maran wər əgmayan wala daɣ aytedan win wər nəssen Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in hoc manifesti sunt filii Dei et filii diaboli omnis qui non est iustus non est de Deo et qui non diligit fratrem suum \t Əmmək wa da as du tənafala zəliyat gər bararan win Məššina əd win Iblis: Wa wər nətəgg' a oɣ dan madeɣ wər ira amidi nnet n əddin wər imos i n Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis \t Əmalaɣ-awan aratan di əmərədda, fəl a tan-du-taktim as d-ewad alwaq wa daɣ z' agin aytedan tara-nasan. Aratan win wər dawan-tan-əmela daɣ tizarat n əššəɣəl-in ɣur-wan, fəlas alwaq wədi harwada əddewa dər-wan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque fratribus suis adferte lapides qui congregantes fecerunt tumulum comederuntque super eum \t Təzzar iṇṇa Yaqub y aytedan-net: «Amədat-du šihun!» Əgan-tanat sakfaw, ətšan fall-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pertransivit Abram terram usque ad locum Sychem usque ad convallem Inlustrem Chananeus autem tunc erat in terra \t ad itagalat Abram daɣ akal har d-oṣa aɣrəm w'as itawaṇṇu Šəkem, edagg ih'ašək zagren wa n More. Azzaman win di Kəl Kanan əɣsaran daɣ aṃadal wen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo dabit tibi Deus \t Mišan əmərədda da əssanaɣ as arat kul wa təgmaya daɣ Məššina a dak-k-agu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum \t Mišan wər t-illa awedan ihalan amagrad dat aytedan daɣ talɣa-net, fəl təksəda ən muzaran ən Kəl-Əlyəhud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo \t Inn-asan Ɣaysa: «Kawanay aytedan n ares a təmosam, nak in afalla. Kawanay kəl əddənet a da a təmosam, nak wər di-təla əddənet a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum \t Kawanay iman-nawan təggəyyem-i as ənneɣ: \"Wər əmosaɣ Əlməsix, mišan tiwazamazala-du dat-əs.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "extendam enim manum meam et percutiam Aegyptum in cunctis mirabilibus meis quae facturus sum in medio eorum post haec dimittet vos \t «Mišan a fall-as əššəšɣəla tarna tagget. Ammazala fəl Kəl Masar əs tarna təgat daɣ təjujab wər nətawazday. Dəffər a di kawan z ayyu taglim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "audivi quod triticum venundetur in Aegypto descendite et emite nobis necessaria ut possimus vivere et non consumamur inopia \t «Nak əsleɣ as Masar ih'et alkama, ərəsat tat, zanzat ana du daɣ-as a dana wər anɣu laz.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei mulier Domine video quia propheta es tu \t Təzzar tənn-as: «Əhannayaɣ as kay ənnəbi a təmosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondebis servi tui Iacob munera misit domino meo Esau ipse quoque post nos venit \t Dəffər a wen oṃar akli-nnet wa izzərgazan əsəgən wa zzaran: «As təṃənaya d amaqqarr-in Esaw iṣəstan kay: \"Ma kay ilan? Mənis tədaga? Ma ilan eharay wa təzzərgaza?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tradidit ergo eos custodiae tribus diebus \t Ig'en daɣ kasaw har əgan karad aḍan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves \t Win dat-i d-osanen kul ibaydagan ən jujab ən zənga a mosan amaran wər dasan-əssəsamnat ayfəd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et serviant tibi populi et adorent te tribus esto dominus fratrum tuorum et incurventur ante te filii matris tuae qui maledixerit tibi sit maledictus et qui benedixerit benedictionibus repleatur \t Šimattiwen kul dak ikkəwanan Iɣərfan deɣ dak əssəjədan Iməḍrayan nak daw-ək ərəsan Ayt mak kul dak əssəjədan Ilɣan Əməli i kay imənzaɣan Itəwəbərrək i kay ibərrakan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me \t fəlas əzəbbi a d-əgeɣ daɣ ijənnawan fəl ad ammazala s arat wa ira wa di-d-issəglan, wərgeɣ arat wa əre nak iman-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vos ex Deo estis filioli et vicistis eos quoniam maior est qui in vobis est quam qui in mundo \t Kawanay bararan in, Məššina a kawan ilan maran norn m ənnəbitan win ən bahu a, fəlas wa ihan iman nawan ogar wa išɣalan y əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nos scimus quoniam translati sumus de morte in vitam quoniam diligimus fratres qui non diligit manet in morte \t Nakkanay n əssan as nəgm d du tamattant əs təməddurt təzrayat fəlas imidawan nana n əddin a nara. Wa wər taha tara iqqim in daɣ tamattant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "proximum autem erat pascha Iudaeorum et ascenderunt multi Hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipsos \t Azzaman en amud ən Kəl-Əlyəhud wa n Akkay ihoz-du. A du-tagazzayan aytedan aggotnen n akal wen kul, takkin-du Yerusalam, fəl ad əzzəzdəgan dat əmud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et sepelierunt eum Isaac et Ismahel filii sui in spelunca duplici quae sita est in agro Ephron filii Soor Hetthei e regione Mambre \t Bararan-net Isxaq d Ismaɣil a t-iṇbalan daɣ əɣəɣi wa n Makfela, ihan tawagost n Efron, rures ən Tsoxar aw Xet, dagma ən Mamre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni \t Elan ən təɣrəst-net kul əqqalan karadat ṭəmad n awatay əd ṣədisat təṃərwen əd ṣəmmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium \t Əntanatay da da tawšeten šin əganen daɣ maddanəs ən Nux əzunnen s əzzurriyatan-nasan əd ɣərfan-nasan. Əntanay ələsəl ən ɣərfan win wazawaznen daɣ əddənet dəffər əlwabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "factumque est vespere et mane dies tertius \t Ig'ahad təga tifawt, ig'əzəl wa n karad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et sedentes ut comederent panem viderunt viatores Ismahelitas venire de Galaad et camelos eorum portare aromata et resinam et stacten in Aegyptum \t Dəffər adi əqqiman ad əṭattin as d ətkalan aṣawad nasan, ənayan taɣlamt ən Kəl Ismaɣil a du təfalat aṃadal ən Gilad. Olaman nasan əggiggan ilalan əganen daɣ məglan d aḍutan əzodnen, əgan anamod ən Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau \t Rəhuhel eraw xakəmitan wiyyad ən Kəl Edom əṃosnen: Naxat, Zerax, Šamma əd Miza. Əṃosan əzzurriya ən Basmat d Esaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "abiit et adtulit deditque matri paravit illa cibos sicut noverat velle patrem illius \t Igla ilway tan du y anna-net təkna daɣ san ameṇsay wa izodan əmmək w'as t'ira abba nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est \t Elan ən təɣrəst-net kul əqqalan ṭazayat ṭəmad n awatay əd maraw d əššin, dəffər a di aba-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reversusque est Ioseph in Aegyptum cum fratribus suis et omni comitatu sepulto patre \t Yusəf dəffər tamazala ən ši-s iqqal akal wa n Maṣar ənta əd məqqaran-net kul d aytedan kul win əmmozalnen ši-s a dər iddew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "generatione autem quarta revertentur huc necdum enim conpletae sunt iniquitates Amorreorum usque ad praesens tempus \t Kundaba ɣur hayawan-nak win n əkkoz ad du-z-iqqəl əzzurriya-nnak da fəlas den da ad za-tawəd tallabast n arak- mazalan ən Kəl Amor, təzzar təwəddəban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ero custos tuus quocumque perrexeris et reducam te in terram hanc nec dimittam nisi conplevero universa quae dixi \t Əmərədda əṣṣana daɣ-ak. Og̣azaq qay id təkkeɣ tolas əssuɣəlaq-qay-du aṃadal a, id fəlas wər kay z əfəla iket wər əssənda arkawal wa ədkala.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Laban melius est ut tibi eam dem quam viro alteri mane apud me \t Iṇṇ'as Laban: «Əṣṣofa əkfeɣ ak kat, əkfeq qat y iyyan. Qam ɣur-i da da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "descenditque in aream et fecit omnia quae sibi imperaverat socrus \t Təzagaday Rut s aɣarɣar, təmozal a w'as tat tomar tadagalt net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et adsumam vos mihi in populum et ero vester Deus scietisque quod ego sim Dominus Deus vester qui eduxerim vos de ergastulo Aegyptiorum \t «A kawan aga tamattay-nin, əqqəlaɣ Əməli-nawan. Ad təssənam as nak Amaɣlol, wa imosan Əməli-nawan : wa as ənta kawan ikkasan daɣ əššəɣəlan win labasnen kawan šahaššalan Kəl Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem Bethania iuxta Hierosolyma quasi stadiis quindecim \t Betanəy toray-du karad kilawtan əs Yerusalam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui autem odit fratrem suum in tenebris est et in tenebris ambulat et nescit quo eat quoniam tenebrae obcaecaverunt oculos eius \t Mišan wa igzaran amadray nnet wədi šiyyay a iha, ijiwankat daɣ asnat wər issen s'as idag fəlas əsidarɣalnat tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius \t As d-iɣrad ikus ən šin-net, a dasnat-izar, təzzar əlkəmnat-as, fəlas əzdaynat əməsli-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Aser Iamne et Iesua et Iesui et Beria Sara quoque soror eorum filii Beria Heber et Melchihel \t Maddanəs n Ašer əṃosan Yimna, Yišfi, Bərya əd Serax tamaḍrayt nasan. Maddanəs ən Bərya əṃosan Xeber əd Malkyel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritatis \t Daɣ adi nakkanay a iwar ad nədhəl aytedan šilat ən win fəl ad dər san nənəməšɣəl daɣ tarrayt ta n tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Booz iste cuius puellis in agro iuncta es propinquus est noster et hac nocte aream hordei ventilat \t «Təssanaɣ as Boɣaz w'as təddewa əd təmaššaɣalen net əššəqqaɣ nana a imos. Əssanaɣ as ahad a ad əzəzzəran əššəɣir daɣ aɣarɣar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "locutus est autem Deus ad Noe dicens \t Təzzar iššewal Məššina i Nux iṇṇ-as:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum ergo occubuisset sol facta est caligo tenebrosa et apparuit clibanus fumans et lampas ignis transiens inter divisiones illas \t As tuḍa ṭəfuk əknanat šiyyay igi, təzzar okaynat təṃakaten d abalagleg ən tamsay ig̣ammad-tan əhu, ətallaman gər dəgran win əzunnen ən ṣan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei \t Izlaf Esaw šiḍoden ən Kəl Kanan, əṃosnen: Ada, elles n Elan, wa n aw Xiti, Oholibama, elles n Ana, tahayot ən Tsibon, wa n aw Xiwi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato \t Ənəyat za, dad imos as itawasamankad barar daɣ əzəl ən təsanfawt fəl ləkkum y Əlqanun wa n Musa, mafel as kawan-iha alham-in fəlȧs əgeɣ y awedan əzuzəy ikmâlan daɣ əzəl ən təsanfawt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram \t Ad aga təzzəladar daɣ jənnawan ad təqqəl asannal n arkawal ən taṣṣaqq-in d əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vidit puteum in agro tresque greges ovium accubantes iuxta eum nam ex illo adaquabantur pecora et os eius grandi lapide claudebatur \t Daɣ əšikəl-net inay Yaqub aṇu daɣ əṣuf təhar təhunt zəwwərat, igan ɣur-əs aharay wa ənḍərran iṃosan karad səgan, əṣassinen den da faw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pelliculasque hedorum circumdedit manibus et colli nuda protexit \t Təssəlsa tawšeten-net d iri-net agašek ən sagayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Moses coram Domino ecce filii Israhel non me audiunt et quomodo audiet me Pharao praesertim cum sim incircumcisus labiis \t Mišan iššewal Musa y Amaɣlol inn-as : «Wala Kəl-Israyil da wər di-əssəsaman, manəmmək as di z issəsəm Firɣawna, ənta nak izzuwat fall i awal?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iudaei ergo quoniam parasceve erat ut non remanerent in cruce corpora sabbato erat enim magnus dies ille sabbati rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura et tollerentur \t Əzəl wen taggin mutag n əmud wa n Akkay. Kəl Əlyəhud wər əren ad aqqaminat alzanazaten n aytedan əwarnat šiləlen daɣ əzəl wa n təsanfat-nasan. Ənta əzəl wen, wər ogda əd win hadatnen təzzəwwərt. Təzzar əglan əssəstanan Bilatəs ənnan-as: «Amər s ad tawarzin daran-nasan, fəl a tan-iba tarmad, təssukəsa-du alzanazaten!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et lapis iste quem erexi in titulum vocabitur Domus Dei cunctorumque quae dederis mihi decimas offeram tibi \t Təhunt tədi əssəɣta əs təzzəgrat-net əgeq qat tasaktawt ən Məššina. Edag wa təha ad iqqəl edag n əlɣibada ən Məššina. Aṃaran das a di təkfə a kay akfa təzunt-net ta n marawat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est et venerunt non propter Iesum tantum sed ut Lazarum viderent quem suscitavit a mortuis \t Təsla tiddawat tagget ən Kəl-Əlyəhud as illa Ɣaysa den təzzar osan-in ehan wen, mišan wərge Ɣaysa ɣas din-əkkan, kalar awnaf a tan-ihan ən Lazarəs wa d-issənkar daɣ nəməttan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri \t (Filibbus d Andrawəs əd Butros aɣrəm-nasan iyyanda, esəm-net Betsayda.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fuit homo missus a Deo cui nomen erat Iohannes \t Osa-dd' aləs iyyan igan esəm Yaxya, a d-izimazal Məššina;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "movens igitur Abram tabernaculum suum venit et habitavit iuxta convallem Mambre quod est in Hebron aedificavitque ibi altare Domino \t Iggəlat Abram ikras ihəktan-net daɣ eškan zagrotnen əhanen edag wa daɣ iɣsar Mamre dagma n əɣrəm wa n Xebron. Iɣsar den da. Ikras edagg ən təkutay y Əməli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit Iacob noli ita obsecro sed si inveni gratiam in oculis tuis accipe munusculum de manibus meis sic enim vidi faciem tuam quasi viderim vultum Dei esto mihi propitius \t Eges iṇṇ-as Yaqub: «Uhun, oṇsayaq-qay kud kay wər iha arat sər-i, əqbəl ṣusay-nin əmərədda. Ənayaq-qay šišalaɣ a wen d aṇay ən Məššina iṃan-net id ələ ɣur-ək əlxurma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum \t Agarew ilmaz-i, təgərsut as di-ittaf, aman win ader ənərkab a di-əgan, ilattan-nasan eɣaf-in dər tattalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "descendam et videbo utrum clamorem qui venit ad me opere conpleverint an non est ita ut sciam \t a-tan-awəda aššaggara a wa sər-san itawaṇṇan. Kud əgan aššar wədi, ad-əṣṣəna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Petrus autem stabat ad ostium foris exivit ergo discipulus alius qui erat notus pontifici et dixit ostiariae et introduxit Petrum \t Butros ənta iqqim-du dat ahan, ɣur əmi n afarag. Irdaɣ-du ənalkim wen, igraw ɣur təntut ta togazat təsəhərt ad tayyu Butros s iguz n aɣaywan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei \t As isla Ɣaysa əmazal wa igan da, təzzar iswad y aləs wen har t-igraw inn-as: «Kay ak təzzigzana s Ag Awedan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait ergo quod nomen est tibi respondit Iacob \t Iṇṇ-as aləs: «Šalw-i ad agla ezal iga!» Mišan iṇṇ-as Yaqub: «Wər kay z-ayya wər fall-i təgeɣ albaraka.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae \t Nak a imosan amadan wa olaɣan. Əzdayaɣ ayfəd-in, ayfəd-in deɣ əzdaynat-i,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo \t Iṇṇa Məššina tolas i Nux əd maddan-əs:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo \t A fall-as aga albaraka aṃaran akfaq-qay dər-əs barar. A fall-as aga albaraka təqqəl təmarawt ən təmattiwen šiyyaḍ n əddənet, əg̣mədan-tanat-du mənokalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum vidisset ergo Iesus matrem et discipulum stantem quem diligebat dicit matri suae mulier ecce filius tuus \t Ogga Ɣaysa anna-net, inay ənalkim-net wa n əməri-net ibdad dagma n anna-net, inn-as: «Anna, barar-nam əddi»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "septem quoque boves tenues atque macilentae quae ascenderunt post eas et septem spicae tenues et vento urente percussae septem anni sunt venturae famis \t Əṣṣayat šitan šin d əg̣madnen agarew daɣ tilkamat əṃosnen šin əlbaknen, əbrarnen, adi əṣṣ'elan, aṃaran əṣṣayat təɣaɣanen šin əṣṣumnen issiqqad tanat əhud adi əṣṣ'elan ən laz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondebitque mihi cras iustitia mea quando placiti tempus advenerit coram te et omnia quae non fuerint varia et maculosa et furva tam in ovibus quam in capris furti me arguent \t «Dəffər a wa as təššəggaraɣ alxaqq in ad təṣṣənaɣ as nak aw tidət: as təgrawa daɣ aharay nin asagay wər nəšaɣar madeɣ wər nəbardaɣ, madeɣ əjemar wər nəkawal, təṣṣənaɣ as əmikər add əgan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur si intravero ad servum tuum patrem nostrum et puer defuerit cum anima illius ex huius anima pendeat \t Əmərədda as nəqqal akli nnak, abba nnana, wər nəddew əd barar, azzama təməddurt-net təqqan daɣ-as,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed unus militum lancea latus eius aperuit et continuo exivit sanguis et aqua \t Mišan idag iyyan daɣ sojitan win tasaga ən Ɣaysa, isaxarabbat-tat s allaɣ-net. Amazay wen da daɣ-as d-iffay əzni d aman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram \t A-dawan-əssəbdəda arkawal ən taṣṣaqq-in dər-wan: wər za tələs təxlək a təqqal ahluk s aṃan n əlwabil. Wər du-z-iləs əlwabil ihlakan əddənet aṣṣa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "misit autem Iudam ante se ad Ioseph ut nuntiaret ei et ille occurreret in Gessen \t Izzozar in Yaqub Yuda əs Yusəf fəl a das iməl as əntanay əzayan in Gošen. As d'in oṣan akal ən Gošen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia \t Aytedan win di ilzam ad təwədbəɣan mawan-nasan, fəlas saxrakan iɣawnatan əɣradnen s əsəssəɣri n aratan wər nəmməkkan. Tattin s'awen alxaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque adpropinquare cerneret mortis diem vocavit filium suum Ioseph et dixit ad eum si inveni gratiam in conspectu tuo pone manum sub femore meo et facies mihi misericordiam et veritatem ut non sepelias me in Aegypto \t As du təhoz təmaṣtant-net iɣra ddu rur-es Yusəf iṇṇ'as: «kud əgrawa ɣur-ək saɣmar əgmaya daɣ-ak a du taga əfus nak daw taɣma nin tədkəlaɣ i arkawal n as wər i za tammazala daɣ Masar, as təgeɣ adi, a di tassakna tara əd təfləst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis \t Mišan adi iga fəl at tandu batu ta tənnat daɣ Əlkəttaban n Ənnəbitan: \"Əgzaran-i bannan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ascenditque Loth de Segor et mansit in monte duae quoque filiae eius cum eo timuerat enim manere in Segor et mansit in spelunca ipse et duae filiae eius \t Lot iggəlat daɣ Tsohar iɣsar daɣ ədɣaɣ, ənta əd təbararen-net, id fəlas təh-ay ṭasa daɣ Tsohar. Izdaɣ əɣəɣi ənta əd təbararen-net an ṣanatat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et mutuo loquebantur ecce somniator venit \t Ənamaṇṇan gar-essan: «Əməggi ən tərgəten den ad d izayan den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad Ioseph ut imperaret fratribus suis dicens onerantes iumenta ite in terram Chanaan \t Iṇṇa Firɣawna i Yusəf: «Aṇṇu i məqqaran nak: \" ənta da arat wa za tagim: aglat gaggat šiṃariwen nawan təqqəlam akal wa n Kanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nuntiate patri meo universam gloriam meam et cuncta quae vidistis in Aegypto festinate et adducite eum ad me \t Təməlam y abba nin ətəwəsəɣmar in daɣ Masar d a wa tənayam kul. Təḍgəzam s a t'idu tassaglim sa da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum \t Fəlas əmətkəla du s əššil daɣ akal ən Kəl Ibri, aṃaran edag wa ənta da wər əmmozala a di igan daɣ kasaw.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et scrutatus es omnem supellectilem meam quid invenisti de cuncta substantia domus tuae pone hic coram fratribus meis et fratribus tuis et iudicent inter me et te \t Daɣ adi əmərədda ad təsaffataktaka ilalan nin kul ma du təgrawa təleq qu? Sakn'ay y aytedan in əd win nak ad aggayen fəl a wa illan gar-ena!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si autem non vis non ibimus vir enim ut saepe diximus denuntiavit nobis dicens non videbitis faciem meam absque fratre vestro minimo \t Mišan as wər dər-na iddew wər za naglu fəlas aləs wen iṇṇ'ana wər dər-əs za naṃṃanay ar s ad nəddew d amaḍray nnana.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero \t Mišan ad-əṭṭəfa arkawal y Isxaq a za-təgrəwa əd Sarata azzaman a da azanen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nonne vos dicitis quod adhuc quattuor menses sunt et messis venit ecce dico vobis levate oculos vestros et videte regiones quia albae sunt iam ad messem \t Kawanay wər təgənnim: \"Əqqimnat-in əkkozat təlil y ad tagu ɣarat?\" Mišan nak ənneɣ-awan əswədat wəllen daɣ təwəgas ad tənəyam šiɣaɣanen əŋŋanat, wər ərenat ar əmiləy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "rursum fodit alios puteos quos foderant servi patris sui Abraham et quos illo mortuo olim obstruxerant Philisthim appellavitque eos hisdem nominibus quibus ante pater vocaverat \t Ibrahim daɣ azzaman-net iɣaz eṇwan. Dəffər iba-net əṇbalan tan Kəl Filist. Ilas Isxaq iɣaz eṇwan win, ig'asan iṣmawan win da a dasan iga abba nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis \t A wa əle kul i-nak, kay da a wa təle kul i-nu; amaran tarna-nin tətiwanay daɣ-san."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est \t Təzzar inaz-in analkim wen fəl ədmaran ən Ɣaysa, inn-as: «Əməli, ma z-iqqəl?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "videntes autem fratres eius quod a patre plus cunctis filiis amaretur oderant eum nec poterant ei quicquam pacificum loqui \t Ənayan məqqaran-net as əntanay iṣṣof tan ši-ssan Yusəf, təzzar əgzaran tu har as abas əfragan dər-əs ələsan takkayt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod autem furti arguis apud quemcumque inveneris deos tuos necetur coram fratribus nostris scrutare quicquid tuorum apud me inveneris et aufer haec dicens ignorabat quod Rahel furata esset idola \t Daɣ batu n aṣṣanaman nak i ɣur tan du təgrawa ad aṃṃat! Səffətəktək a wa əle tədkəla a wa təle dat təgiyyawen n aytedan nana!» Wər iṣṣen Yaqub as Raxil a du tokarat aṣṣanaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondens Dominus sume inquit mihi vaccam triennem et capram trimam et arietem annorum trium turturem quoque et columbam \t Ijjəwwab-as: «Awəy-du taɣit ən karad elan, taɣat ən karad elan, akar ən karad elan, tadabert n əṣuf d adaber ənḍərran n əɣrəm.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "aliud quoque vidit somnium quod narrans fratribus ait vidi per somnium quasi solem et lunam et stellas undecim adorare me \t Ilas Yusəf igi ən tərgət iyyat imal tat i məqqaran-net. Iṇṇa: «Əgeɣ targət iyyat tolas təṃosat as ənaya təfuk əd təllit d eṭran əṃosnen maraw d iyyan, a di sajadnen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "narravit ergo ille quod viderat putabam me stare super ripam fluminis \t Iṇṇa Firɣawna i Yusəf: «Daɣ tərgət in aṇay a əgeɣ as əbdada daɣ ṭama n Ənnil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in diebus illis postquam creverat Moses egressus ad fratres suos vidit adflictionem eorum et virum aegyptium percutientem quendam de Hebraeis fratribus suis \t As d-ewad Musa iggədaz-in Kəl-Ɣibri (esəm iyyan ən Kəl-Israyil) əmosnen imədrayan-net daɣ tawšet. Inay alɣazab wa taggin. Ogaz in iyyan daɣ Kəl Masar izba iyyan daɣ Kəl Ɣibri-əs təwit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tollens ergo Iacob virgas populeas virides et amigdalinas et ex platanis ex parte decorticavit eas detractisque corticibus in his quae spoliata fuerant candor apparuit illa vero quae integra erant viridia permanserunt atque in hunc modum color effectus est varius \t Iɣtas-du Yaqub iləgwan win əbdagnen daɣ karad rawan n eškan əṃosnen libne, luz d ermon. Təzzar ig'asan izalwakan mallolnen s əzənzəf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus ego sum via et veritas et vita nemo venit ad Patrem nisi per me \t Inn-as Ɣaysa: «Nak a imosan tarrayt fəlas əmosa tidət əmosa əntada wa ihakkan təməddurt. Awedan wələyyan wər in-z-awəd Abba, ar s a di-d-immâr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "emitque partem agri in qua fixerat tabernaculum a filiis Emor patris Sychem centum agnis \t Izzənza ɣur maddan-əs ən Xamor, šis ən Šəkem, akarammu n aṃadal wa daɣ ikras ahaket-net s əlqimat ən taṃeday ən tafelt n əzrəf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan \t As ig'Enoš ṭazayat təmərwen n awatay eraw-du Qenan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "triginta autem erat annorum quando stetit in conspectu regis Pharaonis circuivit omnes regiones Aegypti \t Yusəf ila karadat təṃərwen n awatay as d immeway i Firɣawna, əmənokal ən Masar. Ig̣mad du Yusəf dat Firɣawna iššokal daɣ aṃadal wa n Masar kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet \t Issəjad Ibrahim daɣ aṃadal, ad iḍazzu. Iṇṇa daɣ ṃan-net: «Mas du-z-arəw i igan ṭemeday n awatay? Aṃaran Sarata təgat ṭazayat təṃərwen n awatay ma zza-tassahu?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea \t Inn-as Ɣaysa: «Anna, tədi a kam-wər-tədgəz. Alwaq-in wər d-ewed.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed Lia lippis erat oculis Rahel decora facie et venusto aspectu \t Leyya šiwinəɣat, mišan Raxil təhossay azzat-net, ihossay udəm-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Dominus ait in cuius conspectu ambulo mittet angelum suum tecum et diriget viam tuam accipiesque uxorem filio meo de cognatione mea et de domo patris mei \t Ijjəwwab-i: «Əməli dat əjawanke, add-assaglu angalos-net idaw dər-ək. Təzzar iṇsər əšikəl-nak tədkəla-du i barar-in tanṭut ən marwan-in n aɣaywan n abba-nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit servus si noluerit mulier venire mecum in terram hanc num reducere debeo filium tuum ad locum de quo egressus es \t Ijjəwwab-as əkli: «Mijas tanṭut wər za-tardu s a-di-du-təlkəm əs kallan a da. Awak ad-awəya barar-nak s akal wa du-təg̣mada?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "loquere ad eum et pone verba mea in ore eius ego ero in ore tuo et in ore illius et ostendam vobis quid agere debeatis \t «Əməl-as batuten in s əmmək nasnat, əddi nak dawan ilala fəl əššin ewwan daɣ a wa za tannim, assaknaq-qawan a wa as kawan iwar igi-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et in lege vestra scriptum est quia duorum hominum testimonium verum est \t Əlqanun-nawan iktab daɣ-as âs təgəyya n əššin meddan a təmosat tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat \t Aytedan aggotnen əzzigzanan əs Ɣaysa ɣur anay ən təlməɣjujaten šin as immozal daɣ adan win iga daɣ Yerusalam ɣur əmud wa n Akkay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso et testimonium perhibet de me qui misit me Pater \t Nak za təgəyya iyyadda a mosaɣ i man-in, təgəyya-nin ta n sanatat amaran Abba s ənta di-d-issəglan a tat-imosan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide \t Amaran arat wa inna da, tidət a imos. Awen da fəlas ag-asan ərruɣmatan əsȧsnen, fəl ad izəluləɣ əzəgzan-nasan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "recordatus quoque Dominus Rahelis exaudivit eam et aperuit vulvam illius \t Məššina ikittəw Raxil. Iqbal təwaṭray-net, ikf et fərregat ən təla ən bararan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et locutus est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus loquere ad Pharao regem Aegypti omnia quae ego loquor tibi \t «Nak a imosan Amaɣlol. Suɣəl i Firɣawna batu ketnet ta dak-z-aga.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "effundensque hydriam in canalibus recurrit ad puteum ut hauriret aquam et haustam omnibus camelis dedit \t Tərrorad tanaɣla n ətəkin-net daɣ əɣlal, tozal təḍnay-t-idu har təššəšwa olaman kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus \t Isammaṇkad-tu əzəl wa d-iga əṭṭam aḍan əd təhut, təməwit t'as t'omar Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei \t amaran əssofan saɣmar wa n aytedan y ədkul wa ihakku Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait ego sum Deus patris tui Deus Abraham Deus Isaac Deus Iacob abscondit Moses faciem suam non enim audebat aspicere contra Deum \t Inn-as tolas dəffər a wen : «Nak Əməli n abba nak, Əməli n Ibrahim, Əməli n Isxaq, Əməli ən Yaqub.» Den daɣ a d-issəlsa Musa udəm-net fəlas iksud ad inəməswəd əd Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "oderat ergo semper Esau Iacob pro benedictione qua benedixerat ei pater dixitque in corde suo veniant dies luctus patris mei ut occidam Iacob fratrem meum \t Igzar Esaw Yaqub fəl əddəlil n albaraka wa fall-as ig'abba nnet. Iṇṇa daɣ ṃan-net: «Daɣ a ihozan abba nnana ad t iba. Dəffər awen ad əfrəga ad anɣa Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iamque Iacob extenderat in monte tabernaculum cum ille consecutus eum cum fratribus suis in eodem monte Galaad fixit tentorium \t As ewad Laban Yaqub ikras ahaket-net daɣ akal wa n ədɣaɣan ən Gilhad. Iga Laban əd meddan-net a wen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "congregatis autem cunctis liberis eius ut lenirent dolorem patris noluit consolationem recipere et ait descendam ad filium meum lugens in infernum et illo perseverante in fletu \t Ad gammayan bararan-net əd təbararen-net ket nasan ad t'əsəssikəyan tərəmmeq mišan ugay, iṇṇa: «Kala kala, har faw əheɣ afartay iket wər əlkema i barar in s alaxirat.» Imməɣras in ihallu fall-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "habuit quoque in comitatu currus et equites et facta est turba non modica \t Iddew Yusəf əd win əwannen əggəsan əd win əwannen malankaytan ərkaban əggəsan əntanay da. Iṃos šikkəlt təknat iget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dominus meus interrogasti prius servos tuos habetis patrem aut fratrem \t Kay iṃan nak məšši as dana təṣṣəstana kud nəla abba wala, təṣṣəstanaɣ ana kud nəla amaḍray əntada wala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan \t Bararan win Xam əṃosan: Kuš, Maṣar, Fut əd Kanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat \t Nak zun ənnur a mosa, əkke-du əddənet yas i sər-i izzəgzanan wər z' aqqam daɣ šiyyay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tradiditque Ioseph in carcerem ubi vincti regis custodiebantur et erat ibi clausus \t Isaṭṭarmas du Yusəf ig'ay daɣ kasaw wa əhan məskəsa n əmənokal, irtay dər-san."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus adpositis seorsum Ioseph et seorsum fratribus Aegyptiis quoque qui vescebantur simul seorsum inlicitum est enim Aegyptiis comedere cum Hebraeis et profanum putant huiuscemodi convivium \t Ətawakkasan as melkewan s aganna, iməḍrayan-net s aganna, əd Kəl Masar win ɣur-əs əllanen s aganna, fəlas Kəl Masar wər ədərrəwan əd Kəl Əlyəhud, iṃos a wen arat wər noleɣ daɣ əddin ən Kəl Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque abisset tam ipse quam omnia quae iuris eius erant et amne transmisso pergeret contra montem Galaad \t Iḍḍəggag d a wa ila kul, iɣras agarew wa n Fərat, innəmad ikallan n ədɣaɣan win Gilhad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et misit eum Annas ligatum ad Caiaphan pontificem \t Issərdaq-qu Xânan, da ikrad, issok-ay Kayif wa n Əlimam wa Zəwwaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Ruth Moabitidem uxorem Maalon in coniugium sumpserim ut suscitem nomen defuncti in hereditate sua ne vocabulum eius de familia sua ac fratribus et populo deleatur vos inquam huius rei testes estis \t «D'as ad əzləfa Rut,wələt Mowab, ta ɣur aba Maɣlon fəl əsudər n əruru n ənəmettən, fəl ma din immut esəm net daɣ mədrayan net, aqqatas in daɣ tənaden n əɣrəm. Təggəyyem a wen azal a da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit etiam Deus producant aquae reptile animae viventis et volatile super terram sub firmamento caeli \t Iṇṇa Məššina: «Wəšənkəlnatet təxəllak əddarnen daɣ aṃan, əggədanet g̣ədad əntanay da daɣ jənnawan fəl afalla n aṃadal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui dixit Noemi en reversa est cognata tua ad populum suum et ad deos suos vade cum ea \t Tənn'as Naɣomi : «Əswəd, təmidit nam təkka aytedan nasan d əssənaman nasan. Ag'a wa təga! Əqqəl win nam!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc \t Awen da fəl d-igmad Bilatəs wa n əmuzar n akal ehan-net, ikk-en-du inn-asan: «Ma imos lahan wa fəl təbazam aləs wa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Isachar asinus fortis accubans inter terminos \t Issakar iṃos ajad iṣṣohen, Itallaman gər məssəgan, Iṣaggad y alxeran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo eis Iesus adhuc modicum lumen in vobis est ambulate dum lucem habetis ut non tenebrae vos conprehendant et qui ambulat in tenebris nescit quo vadat \t Təzzar inn-asan Ɣaysa: «Ənnur harwa da illa ɣur-wan, har agin arat n azzaman, jəwənkətat iket di ad t-illa ənnur fəl a kawan wər əɣdərnat šiyyay, fəlas wa ijawanken daɣ šiyyay, adi wər issen sas idag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum \t Inn-asan Ɣaysa: «Assaɣat ta-nin harwada wər du-tewed. Kawanay amaran wər təzlayam assaɣaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit \t ig' ələkkud əs ɣunan istaq-qan daɣ afarag wədi ketnasan, əntanay d ayfəd, əd zəgran, infaz daɣ amadal izərfan ən kəl sanji, isabbambay təssəwen-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat \t Dəffər awen ikka Ɣaysa əd nalkiman-net amadal ən Yahudəya. Iqqim daɣ-as har iga arat n azzaman ənta dər-san, amaran isalmaɣ Ɣaysa aytedan daɣ aman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca \t Iṃas Əməli a iddaran kul fəl aṃadal ad d-obazan ɣur aytedan har hərwan, lumət-lumət əd g̣ədad, kul ətawaṃasan fəl aṃadal Nux ɣas ad d-iqqiman ənta d a wa fall-as iggazan attin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nunc autem quaeritis me interficere hominem qui veritatem vobis locutus sum quam audivi a Deo hoc Abraham non fecit \t Kawanay amaran əmərədda təgammayam əd tanaɣay-nin, nak imosan awedan dawan-immalan tidət s əmmək was di-tat-d-inna Məššina. Arat wədi wər t-iga Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est \t Mišan Er, aɣafadday ən Yuda, itagg' arak mazalan wər oggem Məššina, təzzar eway du sər-əs taṃattant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "expavit Isaac stupore vehementi et ultra quam credi potest admirans ait quis igitur ille est qui dudum captam venationem adtulit mihi et comedi ex omnibus priusquam tu venires benedixique ei et erit benedictus \t Irmaɣ Isxaq har iqqim issiwal əs taysəst, iṇṇa: «Ma iṃos za wa dd'inɣan awaqqas eway i t'id ətšeq qu dat aṣṣa nnak. Əgeɣ fall-as albaraka, əmərədda iwar tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel \t As iga Qenan əṣṣayat təmərwen n awatay eraw-du Mahalalel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia \t As ig' awen ihoz-du əmud ən Kəl-Əlyəhud was itawannu wa n təkarbanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et agnovisset eos quasi ad alienos durius loquebatur interrogans eos unde venistis qui responderunt de terra Chanaan ut emamus victui necessaria \t Inay Yusəf iməqqaran-net ɣas izday tan mišan iṣṣəkn'en as wər tan izday, iharaššat tan iṇṇ'aṣan: «Məni du təfalam?» Əjjəwwaban as, əṇṇan as: «Akal wa n Kanan a du nəfal fəl a du nəzzanzu isudar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Abimelech quare inposuisti nobis potuit coire quispiam de populo cum uxore tua et induxeras super nos grande peccatum praecepitque omni populo dicens \t Iṇṇ'as Abimelek: «Ma dana təgeɣ da?» Azzama inamanṣa iyyan daɣ meddan nana əd təṇtut nak iməl ɣur-ək as nakkanay inasbakkadan»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Deus patris tui erit adiutor tuus et Omnipotens benedicet tibi benedictionibus caeli desuper benedictionibus abyssi iacentis deorsum benedictionibus uberum et vulvae \t S əddəlil ən Məššina nin wa kay ikfan tadhəlt-net, S əddəlil n Əməqqar wa fall-ak itaggan albaraka-net, Daɣ təṇfa n akonak wa n jənnawan, D aṃan win d əg̣ammadnen eres ən ṃədlan. Ig'ak tolas albaraka daɣ ara ən ṭədoden əd hərwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "locutusque est ad eos num invenire poterimus talem virum qui spiritu Dei plenus sit \t Iṇṇa Firɣawna y aytedan-net: «Mənid za nəgrəw aləs olan əd wa, iha iṇfas ən Məššina?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem \t Kud tanîmaram, adi a z-issusənan aytedan kul as kawanay inalkiman-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe \t Əmərədda əssoɣalaɣ ak k'in iṃos aganna nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum Iesus autem abscondit se et exivit de templo \t Təzzar ad takammen šihun y a das-agin zabaw, mišan ya ilɣas-asan, igmad afarag n Ahan ən Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnis qui negat Filium nec Patrem habet qui confitetur Filium et Patrem habet \t I inkaran as ɣaysa barar wədi wər issen abba ənta da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae \t Ikta-ddu Məššina Nux əd mudaran kul win dər-əs ənamahanen attin. Təzzar issəgar-du Məššina aḍu fəl aṃadal, əggazan aṃan šin təlkit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "audiens hoc Ruben nitebatur liberare eum de manibus eorum et dicebat \t Isl asan Ruben, igmay d efsan-net iṇṇ'asan: «Ad wər tagim iṃan-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et lacrimatus est Iesus \t Ad ihallu Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi \t da əssofaɣ ad imos as agamay ɣas a daɣ-ak z aga a di taga tənəfust fəl əddəlil n ənəməra wa nəga. Nak Buləs iṃosan almawakil n Əlməsix Ɣaysa əhe kasaw əmərədda fəl əddəlil net,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis \t «Əmərədda ad əqqəla wa di-d-izammazalan, mišan wər kawan iha i di-issəstanan əd dad əkke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum \t Əzəl wa dd-ixlak Məššina aggadəm ig-ay-du əs tulat-net. Yay əd təntay ixlak-kan-du. Iga fall-assan albaraka-nnet amaran ig-asan eṣəm aytedam, əzəl wa da tan-d-ixlak. Ənta da əzzurriya n Adəm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui ille ait vidi somnia nec est qui edisserat quae audivi te prudentissime conicere \t Iṇṇa Firɣawna i Yusəf: «Nak orge, amaran ab'i i di tanat iffəssaran, mišan əsləɣ as kay tətafassara targəten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui adsumptis fratribus suis persecutus est eum diebus septem et conprehendit in monte Galaad \t Ilkam as ənta əd meddan ən šəqqaɣan-net ewadan tu dəffər əṣṣ' aḍan n əšikəl daɣ ədɣaɣan win Gilhad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam \t Abba ir-i fəlas iman-in a sammalkawa fəl a tan-ələsaɣ agaraw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "singulisque proferri iussit binas stolas Beniamin vero dedit trecentos argenteos cum quinque stolis optimis \t Kulluk n iyyan ikf'ay telassay aṃaran ikfa Benyamin karadat ṭəmad ən tamma n əzrəf, ikf'ay tolas ṣəmmos səlsa aynaynen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma \t Bararan win Gomer əṃosan: Aškənaz, Rifat, əd Togarma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venite videte hominem qui dixit mihi omnia quaecumque feci numquid ipse est Christus \t «Ayewat ad tənəyam awedan a di-imâlan arat kul was kala ad t-əge, ifrâg as ənta a imosan Əlməsix!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dans ancillam filiae Zelpham nomine ad quam cum ex more Iacob fuisset ingressus facto mane vidit Liam \t Iššedaw tat əd təklit-net Zilfa fəl ad as təšɣəl. Inamaṇsa Yaqub əd Leyya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nos ergo diligamus quoniam Deus prior dilexit nos \t Nakkanay nəra Məššina fəlas ənta a dana iran daɣ tizarat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam \t fəl ad iqqəl as i sər-əs izzəgzanan, ad igrəw təməddurt ta təɣlalat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt Laban et Bathuel a Domino egressus est sermo non possumus extra placitum eius quicquam aliud tecum loqui \t Ijjəwwab-as Laban əd Bətuhel: «A wa igi n Əməli iṃan-net daɣ a di wər nəfreg taṇṇa daɣ-as arat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hii filii Liae quos genuit in Mesopotamiam Syriae cum Dina filia sua omnes animae filiorum eius et filiarum triginta tres \t Əntanay da da bararan win teraw Leyya əd Yaqub daɣ Faddan-Aram, dəffər adi teraw tabarart-net Dina. Iqqal əket ən bararan-net əd təbararen-net karadat təṃərwen əd karad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait Iacob iura ergo mihi iuravit Esau et vendidit primogenita \t Təzzar iṇṇ'as: «Əhəd i as wər fall-i təle temsay əmərədda».Ihad as Esaw. Əmmək wa da as din izzənza təla-net temsay fəl Yaqub i Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pecuniam quam invenimus in summitate saccorum reportavimus ad te de terra Chanaan et quomodo consequens est ut furati simus de domo domini tui aurum vel argentum \t Təhaṇṇayaɣ as wala azrəf wa nəgraw daɣ mawan ən sumad nana daɣ akal ən Kanan, da neway awan t'idu, məni za a w'az za nakər azrəf wala urəɣ daɣ ahan ən məšš-ik?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me \t Eges adi kul, əddəlil-in a fəl dawan-tu-z-agin; fəlas wər əssenan wa di-d-izammazalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus \t Ənta arraxmat ən Məššina tənifalal, tewây-d'efsan y aytedan kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut ergo dixit eis ego sum abierunt retrorsum et ceciderunt in terram \t Amazay wa da daɣ dasan-inna Ɣaysa: «Nak da da» ənta daɣ əhagan əqqalan dəffər-san har udan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis \t agiwat dər-i tartəyt šilat ən ta dər-wan əge, zund as azəl wər z arəw ɣas-net as d-iqqətas daɣ ašək; kawanay da əlmital di da a təham as dər-i wər tərtayam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in diebus unius iudicis quando iudices praeerant facta est fames in terra abiitque homo de Bethleem Iuda ut peregrinaretur in regione moabitide cum uxore sua ac duobus liberis \t Daɣ azzaman n əlxəkum n alqalitan daɣ Israyil iggaz laz akal. Aləs iyyan n aɣrəm ən Betlexem daɣ akal ən Yahudəya istaq qu laz, ənta əd təntut net əd bararan net əššin a din agin azzaman daɣ əsuf n akal ən Mowab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "veni inebriemus eum vino dormiamusque cum eo ut servare possimus ex patre nostro semen \t Ayaw ad-naššašu abba-nnana esmad, a dər-əs nənəməṇsu fəl a-tu-nakfu əzzurriya.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnes puteos quos foderant servi patris illius Abraham illo tempore obstruxerunt implentes humo \t Adi da fəl əṇbalan eṇwan kul win əɣazan eklan n Ibrahim, daɣ azzaman-net, əṭkaran tan aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si autem ambulaverit nocte offendit quia lux non est in eo \t Mišan as ijawankat awedan daɣ ahad, ad itinəbətutəw, fəlas wər t-iha ənnur.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "die noctuque aestu urebar et gelu fugiebat somnus ab oculis meis \t Nak a təkaggay təfuk s azal, inɣ'i asamed s ahad, aṃaran faw iṃṃokar eṭəs in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum venissent ergo ad illum Samaritani rogaverunt eum ut ibi maneret et mansit ibi duos dies \t A di da a fəlas as t-id-osan əgmayan daɣ-as a ɣur-san aqqam, təzzar iqqim ɣur-san Ɣaysa har iga əššin adan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Deum nemo vidit umquam si diligamus invicem Deus in nobis manet et caritas eius in nobis perfecta est \t Məššina wər kala ad t'izaggazda awedan. Mišan kud nənimara gar ena wədi ih'iman nana, təknad du tara nnet ənəfilal daɣ na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vos ex patre diabolo estis et desideria patris vestri vultis facere ille homicida erat ab initio et in veritate non stetit quia non est veritas in eo cum loquitur mendacium ex propriis loquitur quia mendax est et pater eius \t Wər təlem daɣ abbatan ar Aššaytan, amaran təram ad tassandim deranan n abba-nawan. Harwa ɣur ənətti ad iqqal əljani, amaran wər ibded daɣ tidət, fəlas wər təha tidət əwəl-net. Igi ən bahu a imosan əttəbiɣat-net fəlas anasbahu a imos n abba ən bahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et hoc est testimonium Iohannis quando miserunt Iudaei ab Hierosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum tu quis es \t Ənta da təgəyya ta iga Yaxya y arat daɣ limaman əd Kəl-Lebi win d-əfalnen Yerusalam assaɣa wa tan-du-zammazalan muzaran ən Kəl-Əlyəhud y ad t-əssəstənan d awa imos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ad quos ille clementer accedite inquit ad me et cum accessissent prope ego sum ait Ioseph frater vester quem vendidistis in Aegypto \t Iṇṇa Yusəf i məḍrayan-net: «Ihazat i du!» Təzzar əhozan du. Iṇṇ'asan: «Nak Yusəf amaḍray nnawan wa din təzzənzam, immeway əs Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non enim possum redire ad patrem absente puero ne calamitatis quae oppressura est patrem meum testis adsistam \t Man əmmək a wa zz'əqqəla abba nin wər əddewa əd barar a? Kala kala wər əfrega aṇay n abba nin har tu tanɣu tərəmmeq!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cognovit ergo pater quia illa hora erat in qua dixit ei Iesus filius tuus vivit et credidit ipse et domus eius tota \t Aləs deɣ ikta-ddu as alwaq wen da iman-net ɣur das-inna Ɣaysa: «Rurek izzay.» Izzəgzan sər-əs ənta d aɣaywan-net kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam \t Təkkəsa-du imudaran kul win dər-ək ənamahanen attin, əganen daɣ əzzənəf kul ən g̣ədad əd hərwan əd tawaqqast əd lumət-lumət, əggəzanet šin n ara, fələyləyanet daɣ əddənet, wəšənkəlanet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec sunt autem nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt in Aegyptum ipse cum liberis suis primogenitus Ruben \t Əntanay da iṣmawan ən maddanəs n Israyil (eṣəm-net wahadan Yaqub ) win oṣanen Masar: Aɣafadday-net eṣəm-net Ruben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "propter veritatem quae permanet in nobis et nobiscum erit in aeternum \t Fəlas tidət a təhat iman nana, təɣsar daɣ na har faw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis \t Əntanay ad d-əg̣madan aytedan win əɣassarnen gərwətlan əd ṭamawen ən gərwan wizawaznen daɣ kallan-nasan s awalan-nasan əd ɣawnatan-nasan əd tawšeten-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "devoraveruntque eas quarum mira species et habitudo corporum erat expergefactus Pharao \t Aṃaran šitan šin əbrarnen əlbaknen, ətšanat əṣṣayat šin hossaynen əddəratnen. Təzzar iṇkar du Firɣawna daɣ etəṣ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea \t Tara ta di-iga Abba, ənta a dawan əge; a tat-wər-təgmədam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit itaque Iacob lapidem et erexit illum in titulum \t Təzzar itkal Yaqub təhunt issəɣt-et əs təzzəgrət-net, təqqal təṃətirt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum \t fəl ad-əzənnəməzləyan ezal d ahad, zəmməzzəyyan əṇṇur əd šiyyay. Inay Məššina as arat wa olaɣ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc \t «Əmərədda əɣšadan man-in. Ma z-anna? Ak ad anna: \"Abba safs-i daɣ assaɣat ta? Mišan wər d-ewedaɣ alwaq wa ar fəl a fall-i agu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocavit homines domus suae et ait ad eos en introduxit virum hebraeum ut inluderet nobis ingressus est ad me ut coiret mecum cumque ego succlamassem \t təzzar təɣra ddu aytedan n aɣaywan, təṇṇ'asan: «Təhaṇṇayam! Immeway du sər-na aw Ibri iyyan fəl a dana isaknu məlka: Fəlas iki a di du-iga igmay daɣ-i a dər-əs nəmaṇsa mišan əsagɣare fall-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ecce septem anni venient fertilitatis magnae in universa terra Aegypti \t Ad d'aṣin əṣṣ'elan ən tewant daɣ akal ən Masar kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non possum ego a me ipso facere quicquam sicut audio iudico et iudicium meum iustum est quia non quaero voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me \t Wər t-illa arat as əfragaɣ igi-net gər-i əd man-in. Əššəriɣa wa tagga, əlkama daɣ-as y awa di-igannu Məššina, amaran əššəriɣa-nin oɣâd, fəlas wər əlkema y arat wa əre nak iman-in, kalar arat wa ira wa di-d-izammazalan ənta as əlkama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "his dictis cum frumenta effunderent singuli reppererunt in ore saccorum ligatas pecunias exterritisque simul omnibus \t As əggazan šin n ikus n alkama akk iyyan oṣ'in daɣ əsaməd-net əsəkməs n əzrəf-net. As ənnayan isəkmas n əzrəf nasan təggaz tan ṭasa əntanay əd ši-ssan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt \t Əɣradan-tan-du əkəmmi təzzar ədnayan maraw əzmaman d əššin daɣ karammutan ən səmmosat təgəlwen šinad n əššəɣir a da dəffər as daɣ-asnat əyyəwanan aytedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille servus inquit Abraham sum \t Təzzar iṇṇa: «Nak akli n Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixerunt ad eos videat Dominus et iudicet quoniam fetere fecistis odorem nostrum coram Pharao et servis eius et praebuistis ei gladium ut occideret nos \t Ənnan-asan : «Ya Amaɣlol təswada daɣ a wa təgam tammazala s əššəriɣa-nak. Firɣawna əd marayan sər-əs əknan-ana tagləfat wəllen fəl əddəlil nawan. Zun tan-təkfam takoba fəl a danaɣ anɣin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui dixit quis enim indicavit tibi quod nudus esses nisi quod ex ligno de quo tibi praeceperam ne comederes comedisti \t Iṇṇ-as Əməli Məššina: «Ma dak-iṇṇan təxizamzama? Meqqal ara n ašək w'as dak ərɣama fəl taṭṭay-nnet a tətše?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondens Abraham ait quia semel coepi loquar ad Dominum meum cum sim pulvis et cinis \t Iṇṇa Ibrahim tolas: «Əhala awal s Əməli, ənta nak wər əṃosa ar əg̣odrar d ezəd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo \t Əssəfalan d aṃan har əlsan idɣaɣan kul win zagrotnen fəl tasayt n aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges \t Inn-as Ɣaysa: «Adis a fall-i takfaɣ iman-nak? Əggəyyeɣ silakanaɣ-ak as wər z-aɣru əkəji aɣora wər di-tənkura har karadat tȧklaten.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis \t Awa iqqalan Abba ketnet iqqal-i nak da; adi a fəl ənne, isalan-in win z'igrəw Infas wa Zəddigan a dawan-z-iməl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "appellavitque nomen loci illius Dominus videt unde usque hodie dicitur in monte Dominus videbit \t Ig'Ibrahim y adagg en den eṣəm: «Məššina a du-z-igrəwan.» A di da fəl itawaṇṇu azala: «Fəl adɣaɣ wa n Məššina, a-dd-itəwəgrəw.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam \t As daɣ-i təgmayam arat a iqqal s esəm-in, a tt-aga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque angelus Dei ad me in somnis Iacob et ego respondi adsum \t Iṇṇ'i angalos ən Məššina daɣ tərgət \"Yaqub\" Əṇṇeɣ-as \"hun\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae dixit nemo Domine dixit autem Iesus nec ego te condemnabo vade et amplius iam noli peccare \t Tənn-as: «Waliyyan daɣ-san, Əməli-nin». Inn-as Ɣaysa: «Nak da za wər kam-z-awaddaba. Aglu təjəwənke, mišan ad wər tələsaɣ igi ən bakkadan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait ad eos rex Aegypti quare Moses et Aaron sollicitatis populum ab operibus suis ite ad onera vestra \t Təzzar inn-asan əmənokal ən Masar : «Ma fel taram ad təkkəsam tamattay daɣ əššəɣəl-net? Agliwat kawanay da təšɣəlam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "duodecim enim annis servierant Chodorlahomor et tertiodecimo anno recesserunt ab eo \t Maraw elan d əššin a əgan əllan daw taɣmar ən Kədorlahomer, əffəllagan awatay wa n ṃaraw əd karad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Iesus Petro mitte gladium in vaginam calicem quem dedit mihi Pater non bibam illum \t Inna Ɣaysa i Butros: «Suɣəl takoba-nak tətərut! Ak ad aqqama wər əgeɣ alɣazab wa di-otas Abba?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet \t Nak a imosan imi. Wa sər-i d-iggazan ad afsu. Ifrag ad itaggaz iraddaɣ, igrəw əntada imensewan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ob difficultatem partus periclitari coepit dixitque ei obsetrix noli timere quia et hunc habebis filium \t Alwaq wa daɣ fall-as təṣṣas talɣa təṇṇ-as təṇtut ta n tənakbalt: «Dawat, barar iyyan tolas!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hic autem erat mos antiquitus in Israhel inter propinquos et si quando alter alteri suo iure cedebat ut esset firma concessio solvebat homo calciamentum suum et dabat proximo suo hoc erat testimonium cessionis in Israhel \t Anin daɣ Israyil as itakkas awedan arat madeɣ isamaskal tu ad ikkəs aləs aɣatem net akf'ay i wa hadan, imos a wen təgəyya daɣ alɣadat nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et continuo venerunt discipuli eius et mirabantur quia cum muliere loquebatur nemo tamen dixit quid quaeris aut quid loqueris cum ea \t Assaɣat ten ənta a d-əqqalan nalkiman, iqqan-asan eɣaf iməšawal wa iga əd təntut. Mišan wər tan-iha i ihalan ad t-issəstən, ann-as: «Ma daɣ as tare?» madeɣ «Mafel tətiməšiwila dər-əs?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et audivit gemitum eorum ac recordatus foederis quod pepigerat cum Abraham et Isaac et Iacob \t Isla Məššina i təzarzawt-nasan, təzzar inna ad ixkəm s arkawal ən tassaq wa inamagga d Ibrahim, d Isahaq, əd Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque esset in itinere in diversorio occurrit ei Dominus et volebat occidere eum \t Əššokalan har da ad ənsan, təzzar idal du Amaɣlol Musa ira tenaɣay-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Lamech uxoribus suis Adae et Sellae audite vocem meam uxores Lamech auscultate sermonem meum quoniam occidi virum in vulnus meum et adulescentulum in livorem meum \t Iṇṇa Lamek i təḍoden-net: «Kamatay, šiḍoden-in, ṣəsəmmat y əməsli-nin, təsəddərgənmat y awal-in, fəlas tenaɣay a əgeɣ aləs wa di isabbasan d əbi wa di iwatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tunc ergo dixit eis Iesus manifeste Lazarus mortuus est \t Təzzar izalalaɣ-du inn-asan: «Lazarəs aba-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui cum vidissent eum procul antequam accederet ad eos cogitaverunt illum occidere \t As t ənayan daɣ igəg, izay tan in, əgan eɣaf fəl at t anɣin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est \t Ənəyat, alwaq ihoz, fadda iga, wa daɣ za tətəwwəziwəzam, akkiyyan akku aɣaywan-net, tayyim-i-d ɣas-in; mišan ya wər əmosa ɣas-in fəlas illa ɣur-i Abba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et qui missi fuerant erant ex Pharisaeis \t Aytedan win əhanen əttəriqat ən Farisaytan əntanay a du-zammazalnen əs Yaxya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et addetis ipse quoque servus tuus Iacob iter nostrum insequitur dixit enim placabo illum muneribus quae praecedunt et postea videbo forsitan propitiabitur mihi \t Iga alamar wen da y eklan-net kul win əzzərgaznen isəgan win ṣusay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel \t Ila d Ada Elifaz, ila əd Basmat, Rəhuhel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surge vade in Nineven civitatem grandem et praedica in ea quia ascendit malitia eius coram me \t «Ənkər, akk'aɣrəm wa zəwwəran ən Ninif, təməlaɣ i məssawəs əššəriɣa-nin wa tan-in-izayan fəlas ab'as əqbala təkmawen šin taggin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque vidisset me clamare reliquit pallium et fugit foras \t Amazay wa ad əsagɣare oyya ddu ɣur-i takatkat-net, iḍḍəggag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amen amen dico vobis non potest Filius a se facere quicquam nisi quod viderit Patrem facientem quaecumque enim ille fecerit haec et Filius similiter facit \t Inn-asan Ɣaysa: «Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan as Barar wər ifreg igi n arat waliyyan gar-es əd man-net. Wər itəggu ar arat was ihannay Abba-net itagg-ay. Amaran arat kul wa itaggu Abba, Barar da itagg-ay s asaway wen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "multa habeo de vobis loqui et iudicare sed qui misit me verax est et ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo \t Əllan-tu aratan aggotnen as əfragaɣ a tan-anna daɣ talɣa-nawan, əllan-awan-tu attadiban aggotnen. Mišan wa di-d-issəglan Məššis ən tidət a imos, amaran arat wa di-d-inna, a əmmala y əddənet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit eis Israhel in meam hoc fecistis miseriam ut indicaretis ei et alium habere vos fratrem \t Iṇṇ'as Israyil: «Ənnar əddəlil tətaggim i təkma n as das təmalam əstizarat as təlam amaḍray iyyan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Cineos et Cenezeos et Cedmoneos \t Akal wa iṃos in Kəl Keyn, Kəl Kəniz, əd Kəl Kadəmon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Eveum et Araceum Sineum \t Kəl Girgeš, Kəl Xiwi, Kəl Arki, Kəl Sini,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem ibi fons Iacob Iesus ergo fatigatus ex itinere sedebat sic super fontem hora erat quasi sexta \t Edag wen ənta a iha əɣarus ən Yaqub. As d-osa Ɣaysa edag wen ammasnazal, iddaz əšikəl, iqqim fəl anu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum \t Iman, as di-əggazan šin agamad, Amaɣlol as malallaya. Təwatray-nin, ehan-nak di zəddigan daɣ-as təssəsama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "revertimini filiae mi abite iam enim senectute confecta sum nec apta vinculo coniugali etiam si possem hac nocte concipere et parere filios \t «Əqqəlmat šibararen in! Aglimat! Nak waššara, wər z ələsa azalaf. Wal'ad imos as əzələfa ahad da da, əxməla ahad da da, əgrawa bararan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "veneruntque praepositi filiorum Israhel et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes cur ita agis contra servos tuos \t Əglan meddan ən Kəl-Israyil win ewalnen tamattay ewayan tala-nasan-əs Firɣawna ənnan-as : «Mafel as tətaggaɣ əmazal igan taɣara ta y eklan nak?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "intuitus est Sodomam et Gomorram et universam terram regionis illius viditque ascendentem favillam de terra quasi fornacis fumum \t Iṣwad daɣ anamod ən Sədom əd Gamora əd tatawla kul, ihaṇṇay əhu itag̣azzay daɣ aṃadal olan d eqqad zəwwəran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ego nesciebam eum sed ut manifestaretur Israhel propterea veni ego in aqua baptizans \t Nak iman-in wər t-əzdaya mišan əgle-du ad salmaɣaɣ aytedan daɣ aman, fəl ad d-inəfiləl i Kəl-Əlyəhud.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo \t Osa-ddu Ɣaysa ahad iyyan inn-as: «Əššix-in, nakkanay nəssan as Məššina kay d-izammazalan sər-na, a dana-təsassaɣra, id wər t-illa i z-agin təlməɣjujaten šin təge, ar əs tədhəlt-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Masma quoque et Duma et Massa \t Mišma, Duma, Massa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere \t Olam Məššina šiṭṭawen ən Hajara təzzar togg'aṇu. Təgla təḍnay aṇwar təššəšwa barar-net. Daɣ təɣlift ən Məššina idwal barar, iqqal ənaṇḍab ən təganzay isaḍasan. Iɣsar daɣ taṇeray ən Faran. Təzzəzlaf-tu ṃa-s wələt Maṣar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ideo dic filiis Israhel ego Dominus qui educam vos de ergastulo Aegyptiorum et eruam de servitute ac redimam in brachio excelso et iudiciis magnis \t A wen da fəl as əməl-asan in as : «Nak Amaɣlol! A kawan-əkkəsa daɣ əššəɣəlan win labasnen kawan-šahaššalan Kəl Masar. A kawan-əkkəsa daɣ əkkəlu, agəzaq-qawan-əs tarna-nin təgat daɣ əlxəkuman-əssohatnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "carissime fideliter facis quicquid operaris in fratres et hoc in peregrinos \t Əməri nin tətamazala s alɣadala daɣ arat kul wa tətagga i midawan nana n əddin, wəllen əmosan ak inaftaɣan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo \t «Ənnar du-wər-ose, əššewalaɣ-asan, wər z' attarmasan əs bakkadan-nasan, eges əmərədda wər t-illa əsaru wələyyan a dasan-z-igdəlan a sər-san attarmasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ascendit ergo Abram de Aegypto ipse et uxor eius et omnia quae habebat et Loth cum eo ad australem plagam \t A di da fəl ig̣mad Abram Maṣar, innəmad teṇeray ən Negab, ənta əd tənṭut-net d a wa ila kul, iddew dər-əs Lot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "statimque sermo Domini factus est ad eum dicens non erit hic heres tuus sed qui egredietur de utero tuo ipsum habebis heredem \t Ijjəwwab-as Məššina: «Kala wərge ənta a zz-iqqəlan amakkasu-nnak mišan wa dd-ig̣madan tadist-nak ənta a tu-z-iqqəlan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait tu es filius meus Esau respondit ego sum \t mišan ilas tu əṣəstan: «Tidət da as kay Esaw?» Ijjəwwab as Yaqub: «Awalla»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ille autem dixit eis ego cibum habeo manducare quem vos nescitis \t Inn-asan: «Imensewan win z atša wər tan-təzdayam.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Adad et Thema Itur et Naphis et Cedma \t Hadad, Tema, Yetur, Nafiš, Kedma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait da mihi de coctione hac rufa quia oppido lassus sum quam ob causam vocatum est nomen eius Edom \t Iṇṇa Esaw i Yaqub: «Ayy'i əgmaya daɣ-ak ad atša daɣ ameṇsay di zaggaɣan di». Adi da fəl itawagga y Esaw eṣəm Edom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem \t A dawan-aga alwajib aynayan: namariwat. Namariwat kawanay da s əmmək was kawan-are."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cum audissent vocem Domini Dei deambulantis in paradiso ad auram post meridiem abscondit se Adam et uxor eius a facie Domini Dei in medio ligni paradisi \t Dəffər a di əslan y əṃətəkwəy n Əməli Məššina daɣ alwaq ən ṭakəst ṣəmmidat, itaway d afarag, ad-ilaqqas aləs ənta əd tənṭut-net y Əməli Məššina daɣ eškan n əgoras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem \t Fəlas nakkanay iman-nana da əstizarat wər nəla almaɣna, nəmos inəmməzray əxraknen. Nəha əkkəlu fəlas nəlkam y ark ənnəyaten, d arak deranan, əmosnen əzzənəfan. Nəmos aytedan as kawalan wallan-nasan, əranen əddənet, nəla alxal isinaglafan, nənimaksan gar-ena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium \t «Ənta da arkawal ən tassaqq-in dər-ək: ad təqqəlaɣ əmaraw ən təmattiwen əknanen igət,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nequaquam ita fiat domine mi sed magis ausculta quod loquor agrum trado tibi et speluncam quae in eo est praesentibus filiis populi mei sepeli mortuum tuum \t «Kala kala, məšš-i, ṣəsəm-i! Əkfeq-qay tawagost, əkfeq-qay əɣəɣi wa tat ihan. Əkfeɣ-ak-kan dat šiṭṭawen ən tamattay-nin: əṇbəl alzanazat ən tənṭut-nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus mulier crede mihi quia veniet hora quando neque in monte hoc neque in Hierosolymis adorabitis Patrem \t «Tantut» inn-as Ɣaysa, «Zəgzən-i, alwaq izay-du a daɣ wər za təɣabbadam Abba gər za fəl ədɣaɣ wa, wala daɣ Yerusalam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant \t As əɣradan aṃan daɣ əṇwar, toyya-ddu rur-es daw təfsəq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris \t Əlasan-tu əsəstan ənnan-as: «Ma təmos za alɣalamat tas dana-za-tammazala fəl a sər-ək nəzzəgzən? Məni awa za taga?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam \t id təzzozaraq-qu y aytedan kul fəl ad akfu təməddurt ta təɣlalat i win tu-təkfe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quis est qui vincit mundum nisi qui credit quoniam Iesus est Filius Dei \t Ma imos za w'ornan əddənet? Wədi za wa izzəgzanan as Ɣaysa Barar ən Məššina a imos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eritque germen tuum quasi pulvis terrae dilataberis ad occidentem et orientem septentrionem et meridiem et benedicentur in te et in semine tuo cunctae tribus terrae \t Əzzurriya nnak ad iqqəl arat aggen har agdu əd təblalen n aṃadal, ilal akal-net daɣ təsədag kul: gər dənnəg d aṭaram wala gər tamasna d agala. Aytedan n əddənet kul ad əgrəwan albaraka fəl udəm nak d udəm n əzzurriya nnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "anni vitae Ismahel centum triginta septem deficiens mortuus est et adpositus ad populum suum \t Ismaɣil iga ṭemeday n awatay əd karadat təṃərwen d əṣṣa as t-aba, ilkam i marawan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et egressus fuerat ad meditandum in agro inclinata iam die cumque levasset oculos vidit camelos venientes procul \t Takəst iqqab iwilallag daɣ əṣuf, as ogga iṃənas a t-idu-zaynen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille subiunxit iuste vocatum est nomen eius Iacob subplantavit enim me en altera vice primogenita mea ante tulit et nunc secundo subripuit benedictionem meam rursumque ad patrem numquid non reservasti ait et mihi benedictionem \t Iṇṇ-as Esaw: «Adi da fəl iga eṣəm Yaqub ṣanatat təkkərrəs a di iga: əstizarat idkal fall-i alxaq wa n təla nin fall-as temsay dəffər adi idkal fall-i albaraka nnak.» Iṇṇ'as harwa: «Wər di təṣsənsa albaraka iyyan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo \t Əmalan-tu aytedan ətagalatnen ad d-əhanen sas dənnəg, əgrawnen asalwa iyyan daɣ aṃadal ən Šinar, əɣsaran daɣ-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum \t fəlas əddəlil-net a fəl dəffər-san əfalan Kəl-Əlyəhud aggotnen əzzəgzanan əs Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fuit autem Dominus cum Ioseph et misertus illius dedit ei gratiam in conspectu principis carceris \t Iṣṣan Əməli daɣ Yusəf, ig'as arraxmat, issəɣmar t'əmuzar ən kasaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Emor et Sychem pariter necaverunt tollentes Dinam de domo Sychem sororem suam \t Ənɣan Xamor iṃan-net əd rures Šəkem əs takoba, əbazan-du Dina daɣ ahan ən Šəkem, əglan dər-əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ascendit Simon Petrus et traxit rete in terram plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus et cum tanti essent non est scissum rete \t Igmad-du Simɣon Butros aman illil-asan s arakab n əməzzezdər wa əhan kifitan. Temeday əd səmmosat təmərwen ən kifi əd karad əs kul win zawwarnen a t-əhanen mišan wər izzərrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quantoque opprimebant eos tanto magis multiplicabantur et crescebant \t Mišan əddəguz wa labasan en iqqal i maddanəs n Israyil təttəyt d adanay n akal. Təggaz-tan tasa ən maddanəs n Israyil, oglafan-tan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et verbum eius non habetis in vobis manens quia quem misit ille huic vos non creditis \t Amaran awal-net wər iha iwallan-nawan, arat wədi isitadd-ay iba nəzəgzan-nawan əs wa d-izammazal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc iterum secundum signum fecit Iesus cum venisset a Iudaea in Galilaeam \t Ənta da da təlməɣjujat ta təmosat alɣalamat ta n sanatat as immozal Ɣaysa daɣ Galilaya dəffər agamad-net Yahudəya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "appellavitque lucem diem et tenebras noctem factumque est vespere et mane dies unus \t Iga Məššina y əṇṇur eṣəm ezal amaran šiyyay ig-asnat eṣəm ehad, ig'ahad təga tifawt, ig'əzəl w'azzaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et aedificavit Dominus Deus costam quam tulerat de Adam in mulierem et adduxit eam ad Adam \t Ixlak-du Əməli Məššina tanṭut daɣ əɣərdes wa dd-ikkas daɣ aggadəm da, eway-tat-du sər-əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Rahel Ioseph et Beniamin \t Ila əd Raxil: Yusəf əd Benyamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum \t Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan as awedan wa ittafan awal-in, wər ilkem ad inay təmattant.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "anus similiter in habitu sancto non criminatrices non vino multo servientes bene docentes \t Əmmək wen daɣ as ilzam ad t-aginat tədoden šin waššarnen. Amər-tanat s ad əttəfnat əzzəbun-nasnat dat Məššina. Ad wər tazamnat wala iqqəl alxal-nasnat tessay n esmad aggen. Əqqəlnatet aytedan tamarnen s əmazal n awa olaɣan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scimus quoniam ex Deo sumus et mundus totus in maligno positus est \t Nəss n as nakkanay i n Məššina, maran əddənet ket net təha əfus n Iblis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit Deus quod esset bonum \t Issəg̣mad-du aṃadal taddalət təgat daɣ yel ilan aṃasa əkkulluk n iyyan d iri- nnet, əd rawan n eškan ətarawnen aratan əlanen aṃasa-nnasan. Inay Məššina as arat wa olaɣ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vade congrega seniores Israhel et dices ad eos Dominus Deus patrum vestrorum apparuit mihi Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob dicens visitans visitavi vos et omnia quae acciderunt vobis in Aegypto \t «Aglu daɣ a di təššidəwaɣ iwəššaran win əlanen tanat daɣ Kəl-Israyil tannaɣ-asan : \"Amaɣlol, Əməli n aljadan nawan, Əməli n Ibrahim, d Isahaq, əd Yaqub, a di d-inafalan, inn-i : Illikan as anay ənayaq qawan. Oggeɣ a wa kawan igarrawan daɣ Masar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni \t Takabart ən Firɣawna təha əfus in, əṇkada du əzzəbiban win, əzmeq qan daɣ takabart, əzzalaɣ as tat in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tumensque Iacob cum iurgio ait quam ob culpam meam et ob quod peccatum sic exarsisti post me \t Iggaz alham Yaqub təzzar imməṣtan əd Laban iṇṇa: «Məni a wa əɣšada? Ma iṃos abakkad in as di təhhore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Hettheos et Ferezeos Rafaim quoque \t əd Kəl Xet əd Kəl Fəriz əd Kəl Rəfay"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat \t Wər gəmməya adkul i man-in. Ill-ay wa di-igammayan adkul, amaran ənta a ixakkaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium \t Ilas Ɣaysa inn-asan: «Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan as nak a imosan imi w'as raddaɣnat ayfəd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iesus ergo iam non in palam ambulabat apud Iudaeos sed abiit in regionem iuxta desertum in civitatem quae dicitur Efrem et ibi morabatur cum discipulis \t Awen da fəlas ab-as itallam Ɣaysa dad ira daɣ Kəl-Əlyəhud. Igmad akal wen, ikka iyyan akal iyyan inimahazan əd taneray, daɣ əɣrəm igan esəm Efrayəm, iqqim daɣ-as den da ənta əd nalkiman-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicebat ergo Iesus ad eos qui crediderunt ei Iudaeos si vos manseritis in sermone meo vere discipuli mei eritis \t Təzzar inna Ɣaysa i Kəl-Əlyəhud win sər-əs əzzəgzanen: «As təbbərdagam y awa kawan-sassaɣra, əddi təmosam inalkiman-in win tidət,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit feliciter et idcirco vocavit nomen eius Gad \t Təṇṇa Leyya aṃaran: «Aṇṇasara nin oṣa ddu!», təg as eṣəm Gad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "rursum dormivit et vidit alterum somnium septem spicae pullulabant in culmo uno plenae atque formonsae \t Iqqal etəṣ ilas targət, inay: əṣṣayat təɣaɣanen əṭfasnen əhossaynat idkal tanat agabal iyyanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et locuti sunt invicem merito haec patimur quia peccavimus in fratrem nostrum videntes angustiam animae illius cum deprecaretur nos et non audivimus idcirco venit super nos ista tribulatio \t Ad ətinəməṇṇin gar-essan, tidət as nətawaddab fəl əddəlil n amaḍray nnana. Tərəmmeq ta iga as daɣ-na igammay a tu nayyu mišan wər das nəṣṣəsam, tərəmmeq tədi da a nəga azal a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui dixit Iacob vende mihi primogenita tua \t Iṇṇ'as Yaqub: «Kundab' a di təzzənza təla nnak fall-i temsay.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "accessitque Lia cum liberis suis et cum similiter adorassent extremi Ioseph et Rahel adoraverunt \t Dəffər a di Leyya əd maddan-əs, əs tilkamat Yusəf əd Raxil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum \t As isla awedan i batuten-in iqqim wər tanat-ittef, wərge nak a tu-z-awwaddaban, fəlas nak efsan n aytedan a d-əkke s əddənet, wərgeɣ attadib-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis \t Inn-asan Ɣaysa: «Ak əlqanun-nawan wərgeɣ iktâb daɣ-as as inna Məššina: \"kawanay təmosam məššinatan\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque amplexatus recidisset in collum Beniamin fratris sui flevit illo quoque flente similiter super collum eius \t Igabarrat Yusəf iri n amaḍray-net Benyamin ad ihallu, ad ihallu Benyamin ənta da fəl əzir-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad eum dimitte me iam enim ascendit aurora respondit non dimittam te nisi benedixeris mihi \t As inay aləs wa as wər ifreg əsənbəg ən Yaqub iḍas-tu daɣ təməllay ən taɣma, tərrəffat tətoɣast-net igla Yaqub iṭṭaf tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "post multos itaque dies iecit domina oculos suos in Ioseph et ait dormi mecum \t Dəffər a di təṇkar tənṭut ən məšši-s ən Yusəf təla du sər-əs əṇṇiyat, təgmay daɣ-as a dər-əs inəməṇsu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit eis Iesus amen amen dico vobis antequam Abraham fieret ego sum \t Inn-asan: «Əggəyye silakanaɣ-awan as dat təhut n Ibrahim da nak əmosa \"Wa Illan da\".»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau \t Rəhuhel igraw bararan əṃosnen: Naxat, Zerax, Šamma, əd Miza. Win di bararan kul əzzurriya ən Basmat ta ɣur Esaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit unus ex servis pontificis cognatus eius cuius abscidit Petrus auriculam nonne ego te vidi in horto cum illo \t Inkar-du iyyan daɣ eklan n Əlimam wa Zəwwaran, imosan əšəqqaɣ n aləs was d-ifras Butros təməzzuk-net, inn-as: «Wərgeɣ ənayaq-qay təddewa dər-əs daɣ əgoras?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "neque enim Pater iudicat quemquam sed iudicium omne dedit Filio \t Ənta Abba wər ixəkkəm y awedan waliyyan, inkar s əššəriɣa kul ig-ay daɣ əfus ən Barar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad patrem non ita convenit pater quia hic est primogenitus pone dexteram tuam super caput eius \t Iṇṇa Yusəf y abba nnet: «Wərge adi abba nin, wa ənta a waššaran! Səwər əfus nak wa n əɣil eɣaf-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quoniam omne quod natum est ex Deo vincit mundum et haec est victoria quae vincit mundum fides nostra \t fəlas bararan ən Məššina kul ornan əddənet, maran tarna ta tornat əddənet ənta əzəgzan wa n nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicebant Iudaei illi qui sanatus fuerat sabbatum est non licet tibi tollere grabattum tuum \t Ənnan muzaran ən Kəl-Əlyəhud y aləs wa izzayan da: «Awa əzəl ən təsanfawt-nana, wər daɣ-as təle turagat n aggay ən təsalat-nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pavensque quam terribilis inquit est locus iste non est hic aliud nisi domus Dei et porta caeli \t Daɣ tərəmmeq iṇṇa: «Wər ifreg awedan ar a tu təggəz ṭasa daɣ adagg a! Id wər t'illa a iqqal ar ehan ən Məššina, təsəhərt jənnawan!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respiciensque uxor eius post se versa est in statuam salis \t Tanṭut ən Lot a din təṣwadat dəffər-əs təqqal əwelwel n əsaləɣ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et egressus est Iona de civitate et sedit contra orientem civitatis et fecit sibimet ibi umbraculum et sedebat subter eum in umbra donec videret quid accideret civitati \t Dəffər awen igmad Yunəs aɣrəm wa n Ninif iddənnag-as, iga arat ən tafala iqqim daɣ telay-net, iqqal y awa za igrəwan aɣrəm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum haec dixisset Iesus turbatus est spiritu et protestatus est et dixit amen amen dico vobis quia unus ex vobis tradet me \t As inna Ɣaysa awen, əɣšadan man-net, təzzar inna: «Əggəyyeɣ silakanaɣ-awan as iyyan daɣ-wan a di-akkaddal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam \t Amaran əggəzat šin n ara, təfələyləyam, təwəšənkəlam fəl aṃadal, təwəziwəzam fall-as.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et quod cum viderint te Aegyptii dicturi sunt uxor ipsius est et interficient me et te reservabunt \t as kam ənayan Kəl Maṣar ad-aṇṇin taɣur-i a təṃosa, təzzar agin iṃan-in, kam, a-kam-ayyin təddara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo \t Əkkan-du sojitan meddan win tawataytaynen dagma ən Ɣaysa. Ərzan idaran ən wa azzaran, okayan əs wa n əššin əgan-as awen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non conprehenderunt \t Ənnur imilawlaw daɣ šiyyay eges indar-asnat ad t-anɣinat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sederunt coram eo primogenitus iuxta primogenita sua et minimus iuxta aetatem suam et mirabantur nimis \t Ətawasaɣaman dat-əs s əməzuzar n əket n elan nasan ad d'obazan ɣur wa waššaran har wa ənḍərran. Ənimaṣwadan, gar-essan əqqanan ɣafawan nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam \t Ənnar imos as aləs di wər d-ifel Məššina, wər z' ifrəg igi ən wala.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego autem sciebam quia semper me audis sed propter populum qui circumstat dixi ut credant quia tu me misisti \t Nak iman-in əssanaɣ as faw da təqqabbala šiwatriwen-in. Mišan əššewalaɣ fəl əddəlil ən tiddawat ta di-təɣalayɣalayat da, fəl ad əzzəgzənan as kay a di-d-izammazalan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nec abnuo me propinquum sed est alius me propinquior \t «Illikan as nak ənəmmehəz daɣ tamet, ilzam i a daɣ am əssana. Mišan ill'ay iyyan ənəmmehəz di d'orayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis \t Əmmək was isaddakal Musa aššol ən daroɣ əs təgəttawt daɣ taneray, əmmək di daɣ as z itəwəsədukəl Agg Awedan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ecce autem descendebat filia Pharaonis ut lavaretur in flumine et puellae eius gradiebantur per crepidinem alvei quae cum vidisset fiscellam in papyrione misit unam e famulis suis et adlatam \t Arat n amazay dəffər a wen təzagaday d-elles ən Firɣawna s agarew wa n Ənnil, tara əširəd. Saɣlaynat tənalkimen-net əllilnat efay n agarew. Togga azmam iha ammas n annabat wen, təzzar təssətkal t-idu i təklit-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ille autem dicit eis ego sum nolite timere \t Mišan inn-asan: «A kawan wər təggəz tasa, awa nakku!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cum ortus fuisset sol praecepit Dominus vento calido et urenti et percussit sol super caput Ionae et aestuabat et petivit animae suae ut moreretur et dixit melius est mihi mori quam vivere \t As du-təggəzzay təfuk issəgar-du Məššina əhud iknân tuksay. Təssaɣ təfuk daɣ aɣaf ən Yunəs har ibuk y əkərəkki. Igmay tamattant daɣ Məššina, inna issof iba təməddurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in hoc intellegimus quoniam in eo manemus et ipse in nobis quoniam de Spiritu suo dedit nobis \t Infas net a dana ikfa, a di da fəl nəssan as nərtay dər əs ih'iman nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis \t izəzwər-i fəlas isalan-in win z-igrəw ɣas a dawan-z-iməl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egrediente autem anima prae dolore et inminente iam morte vocavit nomen filii sui Benoni id est filius doloris mei pater vero appellavit eum Beniamin id est filius dexterae \t Mišan s iga di da təlla ɣur-əs taṃattant, aṃaran dad zama təgraw tu daɣ amazay wa, təg-as eṣəm Benoni (almaɣna ag talawayt-in) mišan abba-nnet ig-as eṣəm Benyamin (almaɣna ag əɣil)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "die autem tertio eductis de carcere ait facite quod dixi et vivetis Deum enim timeo \t As ig'əzəl wa n karad, iṇṇ'asan Yusəf: «Agat a wa dawan z aṇṇa, a kawan ayya təddaram, fəlas Məššina a əksuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum \t Ənta da təməwit as za-təṭṭəfa arkawal ən tassaqq-in dər-wan, kay d əzzurriya-nnak: I daɣ-wan iṃosan yay ad-ammaṇkad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "aliae quoque totidem spicae tenues et percussae uredine oriebantur \t Dəffər adi šiyyaḍ əṣṣayat əṣṣumnen issiqqad-tanat əhud, ədwalnat du dəffər šin azzarnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sin autem noluerit mulier sequi te non teneberis iuramento filium tantum meum ne reducas illuc \t As tugay tənṭut s a-dak-du-təlkəm təfal-kay təhuday ta d-i təge da. Mišan ad-wər-tawəya barar-in s akal en.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et posuit spatium itineris inter se et generum dierum trium qui pascebat reliquos greges eius \t Dəffər a wen issaggalat tan s igəg ən karad aḍan n əšikəl gər essan əd Yaqub. Inəṭṭaf Yaqub d a w a dd iqqiman daɣ aharay ən Laban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt \t A wa daɣ izgar iṇfas fəl azzahir n aṃadal kul iṃṃut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "prolatisque vasis argenteis et aureis ac vestibus dedit ea Rebeccae pro munere fratribus quoque eius et matri dona obtulit \t Dəffər a wen ikkas-du daɣ lalan-net uɣənan n əzrəf d urəɣ əd təbəddaɣ ikf-en y Raqqiyetu. Ikfa amaqqar-net d anna-net šiṇufa əlanen əlqimat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in die qua locutus est Dominus ad Mosen in terra Aegypti \t Əzəl wa ad iššewal Amaɣlol i Musa daɣ Masar inn-as :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut det mihi speluncam duplicem quam habet in extrema parte agri sui pecunia digna tradat mihi eam coram vobis in possessionem sepulchri \t ad-i-azzanzu əɣəɣi ən Makfəla, iṃosan təla-nnet daɣ ṭaṃa ən tawagost-net. Ad-i-tt-azzanzu əket-net daɣ əzrəf, fəl ad-iqqəl təla-nin gar-ewwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura \t Wər nəfreg a din-nəgər arat wa ihan Ikətban. Esəm wa n məššinatan, iɣra sər-əs Məššina aytedan win təkka batu ta iga da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum \t Əzəl wen da daɣ əgan muzaran ən Kəl-Əlyəhud tanat ta n tanaɣay-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae cum educeretur ad poenam misit ad socerum suum dicens de viro cuius haec sunt concepi cognosce cuius sit anulus et armilla et baculus \t Amazay wa din tətawakkas təzammazal s əḍaggal-net təṇṇ'as in: «Awedan wa ilan aratan a ənta a di igan tadist, əgmaya daɣ-ak ad təṣṣəna kud təzdayaɣ ejajwəl a əd təzarkaten-net əd təburək a, təməlaɣ i du məšši-ssan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum \t Məššina wər d-issoka Barar-net əddənet fəl a tat-ihlək kalar issokas-tat-du fəl a sər-əs tafsu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filiis autem concubinarum largitus est munera et separavit eos ab Isaac filio suo dum adhuc ipse viveret ad plagam orientalem \t Iga šihəkkuten i bararan-net win taknaten. Təzzar issəgag-tan, harwa iddar, barar-net Isxaq s akal ən dənnəg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "confestim igitur ut pervenit ad fratres nudaverunt eum tunica talari et polymita \t As d ewad Yusəf iməqqaran-net əzzafan tu əkkaṣan daɣ-as takatkat-net ta təknat šihussay izlag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta \t Mišan wa itaggan arat wa imosan tidət, itakka-du ənnur, fəl ad itəwənəy, as əmazal-net issind-ay daɣ ləkkum i Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Demetrio testimonium redditur ab omnibus et ab ipsa veritate et nos autem testimonium perhibemus et nosti quoniam testimonium nostrum verum est \t Daɣ batu ta n Demetriyəs wədi aytedan kul əgan as təgəyya tolaɣat, iduf net tidət iman net iggəyat as. Nakkanay deɣ nəgəyyat as, maran təssanaɣ as təgəyya ta nana ənta tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "factumque est ut in ipso calore coitus oves intuerentur virgas et parerent maculosa et varia et diverso colore respersa \t Ad əzzagnat əhaṇṇaynat iləgwan win issəṇsa Yaqub, a du tarawnat ikərwatan əganen igolənditan, əd win šaɣarnen əd win bardaɣnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed et Sychem ad patrem et ad fratres eius ait inveniam gratiam coram vobis et quaecumque statueritis dabo \t Šəkem iṃan -net iṇṇa y abba ən Dina əd məqqaran-net: «Əqbəlat maṇsay-nin, a kawan-akfa a wa dər təṣṣəstanam kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus residentibus locutus est ad propinquum partem agri fratris nostri Helimelech vendit Noemi quae reversa est de regione moabitide \t inna y anammaray : «Təssanaɣ as Naɣomi təgmad du əsuf ən Mowab, amaran tara əsəɣləf ən təwagost ta du təgorat y əšəqqaɣ nana Elimelek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "habebat vero filias duas nomen maioris Lia minor appellabatur Rahel \t Ənta Laban ila šibararen ṣanatat, ta waššarat Leyya, ta ənḍərrat Raxil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Beniamin lupus rapax mane comedet praedam et vespere dividet spolia \t Benyamin uray a iṃos iɣišašen S aɣora ilammaz tagmərt-net Əs ṭakəst ad uzan agləz-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias \t Dəffər təhut ən Mahalalel, Qenan iga əṭṭamat ṭəmad n awatay d əkkozat təṃərwen, iddar, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et interrogaverunt eum quid ergo Helias es tu et dicit non sum propheta es tu et respondit non \t Ənnan-as: «Ma təmosa za? Ilyas a təmosa?» «kala kala» inn-asan, «wər t-əmosa.» «Ənnəbi wa ittəmalan a təmosa?» «kala kala» inn-asan, «wər t-əmosa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem \t Imməgarad as əmuzar ən maššaɣalan win šašwinen Firɣawna əs tərgət-net: «Ənaya dat-i ašək n əzzəbib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit Dominus ad eum quis fecit os hominis aut quis fabricatus est mutum et surdum videntem et caecum nonne ego \t Inn-as Amaɣlol : «Ma ikfan awedan imi? Ma isamadadan izamazag? Ma isadarɣalan, isaswad? Wərgeɣ nak da, a imosan Amaɣlol?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nos scimus quia Mosi locutus est Deus hunc autem nescimus unde sit \t Musa nəssan as iššewal-as Məššina, amaran aləs wədi wər nəssen sas d-iha fadda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iam nunc experimentum vestri capiam per salutem Pharaonis non egrediemini hinc donec veniat frater vester minimus \t Aṃaran a kawan ajjarraba: \" Əhadaɣ awan s eṣəm ən Firɣawna kud təfalam da iket wər di d oṣa amaḍray nnawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ad eum regulus Domine descende priusquam moriatur filius meus \t Inn-as amaššaɣal n əmənokal: «Məšš-i, ərəs-anaɣ əs Kafarnahum harwa ad wər aba barar-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit Dominus pisci et evomuit Ionam in aridam \t Təzzar omar Amaɣlol kifi s a d-afsu Yunəs daɣ tama n agarew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos \t təssənam tidət, tidət amaran ənta kawan-za-təsəlləllet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "aliae quoque septem emergebant de flumine foedae confectaeque macie et pascebantur in ipsa amnis ripa in locis virentibus \t Aṃaran əg̣madnat du šiyyad əṣṣayat Ənnil əbrarnen əlbaknat əkkanat šin n azzarnen əbdadnat dagma-nasnat daɣ təšəšwit n Ənnil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum \t As əganat əkkozat təṃərwen n əzəl olam Nux təxərəbbet ta iga daɣ attin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus ille respondit aliter est inmunita terrae huius considerare venistis \t «Kala, kala, iṇṇ-asan, toṣam du fəl ad tənəyam idaggan win ərkamnen daɣ akal!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Abraham pater vester exultavit ut videret diem meum et vidit et gavisus est \t Abba-nawan Ibrahim imâl-tu əd tədəwit fəl as das-igmad aššak as ad inəy assa-nin, amaran inay-tu, ikna təfalawist y awen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et si abiero et praeparavero vobis locum iterum venio et accipiam vos ad me ipsum ut ubi sum ego et vos sitis \t As tu-sammataga, ad əqqala, idawaɣ-in dər-wan fəl ad təggəzam edag wa əhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit \t Akn-in masnat daɣ əšikəl ən Zaynas wa n əmusan n əššəriɣa, d Abbolos, a tu-wər-iməl as miɣataran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iesus itaque sciens omnia quae ventura erant super eum processit et dicit eis quem quaeritis \t Ihoz-tan-in Ɣaysa, fəlas issân daɣ arat kul wa tu-z-igrəwan, issəstan-tan inn-asan: «Ma imos was təsaggadam?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham \t Maddanəs n Etser əṃosan: Bilhan, Zafan d Akan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "congregamini et audite filii Iacob audite Israhel patrem vestrum \t Idawat du bararan in, ṣəsəmat y awal in:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nec poterat eos capere terra ut habitarent simul erat quippe substantia eorum multa et non quibant habitare communiter \t A wa əgan hərwan-nasan daɣ igət abas tan-eway akal, wər əfregan aharog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc autem a semet ipso non dixit sed cum esset pontifex anni illius prophetavit quia Iesus moriturus erat pro gente \t Batu ta iga da wər tat-iga gar-es əd man-net, kalar tišit-net əlimam wa zəwwaran daɣ awatay wen, a fəl igraw əlwəlayat n as Ɣaysa kundaba immut fəl əddəlil n əɣrəf ketnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et de plenitudine eius nos omnes accepimus et gratiam pro gratia \t Awalla ketnana nəgraw albaraka wər nəla əddukad s əlxurma-net ikmalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Cain ad Dominum maior est iniquitas mea quam ut veniam merear \t Iṇṇa Kayin y Əməli: «Wər əfrega y əzuk a fall-i iṃos ərruzmatan n əmazal wa əge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus transactis locutus est fratribus suis post mortem meam Deus visitabit vos et ascendere faciet de terra ista ad terram quam iuravit Abraham Isaac et Iacob \t Yusəf iddar har inay maddanəs ən hayawan n Efraym rur-es, tolas inay maddanəs ən Makir ag Mənašše əhunen daɣ fassan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "corrupta est autem terra coram Deo et repleta est iniquitate \t Daɣ azzaman win, əddənet təɣšad daɣ iḍuf ən Məššina, təḍkar tallabəst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et sciens dolorem eius descendi ut liberarem eum de manibus Aegyptiorum et educerem de terra illa in terram bonam et spatiosam in terram quae fluit lacte et melle ad loca Chananei et Hetthei et Amorrei Ferezei et Evei et Iebusei \t «A wen daɣ fəl d-əzzəbbe y a tan əkkəsa daɣ tarna ən Kəl Masar, əkkəsaq-qan daɣ Masar əšəššiwədaq-qan akal ihossayan, elwan, ahanat-tu təsəssəngay n əx əd turawat. Akal wen ənta a əhan Kəl Xənaɣan, əd Kəl Ɣit, əd Kəl Amor, əd Kəl Fəriz əd Kəl Ɣif əd Kəl Yəbus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnis qui natus est ex Deo peccatum non facit quoniam semen ipsius in eo manet et non potest peccare quoniam ex Deo natus est \t Məššina wər itəggu ibakkadan fəlas təməddurt ta du təfalat Məššina təha iman net. Wər ifreg ad aglu itagg' ibakkadan fəl as barar ən Məsshina a imos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Aminadab genuit Naasson Naasson genuit Salma \t Ɣaminadab eraw du Naɣšon, Naɣšon eraw du Salma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth \t Ənta da əzzurriya ən Terax. Terax eraw Abram, Naxor, əd Haran. Haran eraw Lot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et scient Aegyptii quod ego sim Dominus qui extenderim manum meam super Aegyptum et eduxerim filios Israhel de medio eorum \t «As əmmozala əs tarna-nin fəl Masar y ad d-əkkəsa Kəl-Israyil, ad-əssənan Kəl Masar as \"nak a imosan Amaɣlol\".»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui pater servam Balam dederat \t Raxil iššedaw tat abba-net əd təklit-net Bilha fəl ad as təšɣəl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Iesus ad eum nisi signa et prodigia videritis non creditis \t Inn-as Ɣaysa: «As wərgeɣ ad tənayam təlməɣjujaten, d alɣalamaten əmmittaynen, wər za təzzəgzənam fadda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "conplevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat \t Əzəl wa n əṣṣa əššəɣəl wa iga Məššina kul ikkisaw, təzzar iɣrad-tu daɣ-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eodem tempore mortua est Debbora nutrix Rebeccae et sepulta ad radices Bethel subter quercum vocatumque est nomen loci quercus Fletus \t Aba Dəbora taklit ən Raqqiyyetu, tətawaṇbal daw ašək illan daw betel, igan eṣəm elon as har harwa eṣəm-net Elon wa n Tala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias \t Sərug iga ṣanatat ṭəmad n awatay dəffər təhut ən Naxor, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "oves eorum et armenta et asinos cunctaque vastantes quae in domibus et in agris erant \t Ətkalan eharay wa ənḍərran əd wa zuwwaran, d əzdan, d a wa ihan aɣrəm kul d əṣuf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae concepit et peperit filium dicens abstulit Deus obprobrium meum \t Təga tadist təgraw barar təṇṇa: «Məššina ikkas i daɣ takarakit.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dicere tecum pergemus ad populum tuum \t Təzzar ənnanat as : «Kala! Nəddew dər əm s akal nam.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "gavisus sum valde venientibus fratribus et testimonium perhibentibus veritati tuae sicut tu in veritate ambulas \t Əknêɣ təməwit wəllen as di d'osan midawan n əddin win di əggəyyatnen as təzilalaɣa daɣ tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "viri isti pacifici sunt et volunt habitare nobiscum negotientur in terra et exerceant eam quae spatiosa et lata cultoribus indiget filias eorum accipiemus uxores et nostras illis dabimus \t «Meddan en ənniyen-ana alxer, ayyatanaq-qan ad-əɣsəran daɣ akal,əssəɣləyan daɣ-as.Akal elwa fall-ana nakkanay dər-san! Nəfrəg azalaf n ašš-essan, nakf-en šin nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis \t Inn-asan Ɣaysa: «Alwaq ewad-du əmərədda wa daɣ z-igrəw Ag Awedan adkul-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae respondit ne adverseris mihi ut relinquam te et abeam quocumque perrexeris pergam ubi morata fueris et ego pariter morabor populus tuus populus meus et Deus tuus Deus meus \t Mišan təjjəwwab as Rut : «Di wər tədgəzza s ak kam əfalla, s ak kam uggaga. Edag kul wa təkke əkkeq qu, edag kul wa daɣ təxsara, daɣ as əxsara. Tamattay nam ad təqqəl šin nu, Əməli nnam ad iqqəl i nnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus \t Ibrahim idkal Ismaɣil d eklan-net kul win ɣur-əs əhunen əd win d-izzənza, xasil yayyan n ahan-net kul, isammaṇkad-tan əzəl wen da, əmmək wa as t-omar Məššina. Ibrahim iga ṭazayat təṃərwen n awatay əd ṭaza, Ismaɣil barar-net iga ṃaraw elan əd karad as əmməṇkadan. Əmməṇkadan əzəl wen da əntanay əd yayyan kul n ahan n Ibrahim, eklan-net win ɣur-əs əhunen əd win d-izzənza daɣ təsədag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ite ergo et operamini paleae non dabuntur vobis et reddetis consuetum numerum laterum \t «Əmərədda aglat əšɣəlat! Aləmmuz wər tu za tələsam agaraw, mišan əššil ad tagim bərgitan win daɣ wan tawagmaynen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et hoc est testimonium quoniam vitam aeternam dedit nobis Deus et haec vita in Filio eius est \t Ma təsatadda təgiyya ta? Təsitadda as Məššina ikf'na təməddurt təɣlalat, maran təməddurt ta ənta a du təgmadat Barar net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sol egressus est super terram et Loth ingressus est in Segor \t Təfuk tətag̣azzay as din-ewad Lot Tsohar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec est enim voluntas Patris mei qui misit me ut omnis qui videt Filium et credit in eum habeat vitam aeternam et resuscitabo ego eum in novissimo die \t Awalla, ənta da tara n Abba-nin: Aytedan kul win di-ənaynen nak wa n Barar, əzzəgzanan sər-i, əntanay a z-əgrəwnen təməddurt ta təɣlalat, əssənkəraq-qan-du daɣ təmattant, əzəl a ilkaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "die autem tertio elevatis oculis vidit locum procul \t As ṭufatt en ogga edag wa əkkan daɣ əsəṣwəd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "servus autem cuncta quae gesserat narravit Isaac \t Issoɣal əkli y Isxaq a wa iga kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "festinate et ascendite ad patrem meum et dicetis ei haec mandat filius tuus Ioseph Deus me fecit dominum universae terrae Aegypti descende ad me ne moreris \t Əqqəlat tarmad abba nin taṇṇim as: \" Ənta da a wa dak iṇṇa rur-ek Yusəf: issoḍaf i Məššina taṇat n akal ən Masar kul. Akk'i du tarmad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent \t Iket əddənet təllay ətaggin ṇabalan d allayan d aṣamed əd tukṣay d awelan əd təgrəst d ahad d azal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni \t Ibrahim iṇbal ašək igan eṣəm ešel daɣ Ber-Šeba, amaran iɣbad Əməli, Məššina Amaɣlol daɣ adag wen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sin autem circumcidi nolueritis tollemus filiam nostram et recedemus \t «Mišan as wər təqbelam ad-tammaṇkadam ad nətkəl tabarart-nana, naglu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "natique sunt Ioseph filii in terra Aegypti quos genuit ei Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos Manasses et Ephraim \t Yusəf igraw bararan-net daɣ akal ən Masar Manašše d Efraym, teraw as tan du Asnat ell-es ən Foti-Fera əlfəqqi n əɣrəm wa n On."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tunc demum reminiscens pincernarum magister ait confiteor peccatum meum \t Təzzar ibdad du əmuzar ən maššaɣalan win tu šašwinen iṇṇa i Firɣawna: «Ad assakta azala alxatatan in win okaynen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec cum dixisset voce magna clamavit Lazare veni foras \t Dəffər as iga batu ta, idkal əməsli-net inna: «Lazarəs, əgməd-du!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita \t Simɣon Butros wa das-d-ilkaman ənta da ewad-du. Iggaz təsaskawt, inay əntada šisəwad šin ənsanat den."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum \t «Ma fəl ənṣanat, iṇṇ-as Abimelek, əṣṣayat təbəgag šin təṣkata da?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum \t Imazalan win iga abba-nawan a tətaggam.» Ənnan-as: «Nakkanay wər nəmos iniba; wər nəla ar abba iyyanda a t-imosan Məššina.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio in quo posuit hominem quem formaverat \t Dəffər a di ig'Əməli Məššina əgoras daɣ akal n Edan fəl aganna wa n dənnəg issənṣa daɣ-as aggadəm wa dd-ixlak da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "veneruntque simul et congregaverunt cunctos seniores filiorum Israhel \t Dəffər a wen əddewan fəl əššin-essan əššedawan du iwəššaran kul win əlanen šinaden daɣ Kəl-Israyil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Dominus ad Abram postquam divisus est Loth ab eo leva oculos tuos et vide a loco in quo nunc es ad aquilonem et ad meridiem ad orientem et ad occidentem \t Iṇṇa Əməli y Abram, dəffər as immizzay əd Lot: «Ədkəl aṣawad-nak əṣwəd daɣ ṭamasna d agala əd dənnəg d aṭaram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait terra coram vobis est ubicumque tibi placuerit habita \t Iṇṇ-as: «Akal-in innolam-ak. Əɣsər daɣ-as daɣ adag wa əran ṃan-nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui respondit ei levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem caeli et terrae \t Ijjəwwab-as Abram: «Əhada s Əməli Məššina Amatkol əmaxlak ən jənnawan əd ṃədlan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ipse est propitiatio pro peccatis nostris non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi \t fəlas iman net a ikfa iqqal təfaskay təkkasat ibakkadan nana.Maran wərgeɣ ibakkadan win nana ɣas kala kala ar əd win aytedan kul daɣ əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum \t Meddan win əššin əlkamnen i Ɣaysa dəffər tasalay ta gan y awal ən Yaxya, iyyan daɣ-san esəm-net Andrawəs, amadray ən Simɣon Butros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sciebat autem et Iudas qui tradebat eum ipsum locum quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis \t Yahuza Isxarəyuti wa z'akkaddalan Ɣaysa issan edag wen, fəlas iyyəwan daɣ-as Ɣaysa əmənəy ənta əd nalkiman-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua \t Iṇṇa Əməli i Kayin: «Wər təleɣ əddəlil s alham wala təkenzert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias \t Dəffər təhut n Enoš, Set iga əṭṭamat ṭəmad n awatay d əṣṣa, iddar, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea \t Inn-as Ɣaysa: «Awa tagga da wər təfrega əgərri-net əmərədda mišan a tu-tagra dəffər awa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione \t Tənkar təmazaq gər nalkiman ən Yaxya d iyyan daɣ Kəl-Əlyəhud, daɣ batu ən təməwiten šin as itag zazdag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei \t Mišan wələyyan daɣ win dər-əs ədrawnen wər igra awa fəl das-inn'awen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas \t Əttəyan aṃan, əg̣g̣əzzayan wəllen, əbbatan attin, izagaylal fall-assan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum \t Nak Məššina di-isannafranan izammazal-i-du s əddənet. Manəmmək daɣ adi as za tannim taggaɣ əmadraw fəl as ənne: \"Əmosa Barar ən Məššina\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Dominus num celare potero Abraham quae gesturus sum \t «Awak, iṇṇa Əməli, ad-əɣbəra y Ibrahim a wa z-aga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me \t əxrâkan daɣ batu n awa imosan alɣadala fəlas tewaɣlay a əgeɣ Abba amaran wər i-za-tələsam anay;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "carissimi diligamus invicem quoniam caritas ex Deo est et omnis qui diligit ex Deo natus est et cognoscit Deum \t Imidawan in ən maran in nəmərat ana gar ena fəlas tara Məššina adu təffal. Wa itiren, barar ən Məššina a imos maran iss n tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias \t Eber iga əkkozat ṭəmad n awatay əd karadat təṃərwen dəffər təhut ən Feleg, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ego si exaltatus fuero a terra omnia traham ad me ipsum \t Amaran nak as tawasahake fəl amadal əwara təgəttawt, a d-əlwəyaɣ aytedan kul əs man-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "numquid tu maior es patre nostro Iacob qui dedit nobis puteum et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius \t Šigrat a təgeɣ əmaraw-nana Yaqub a danaɣ-ikfan anu a, išwa aman-net, əšwan-tan maddanəs d aharay-net?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut cognoscatis quia in eo nullam causam invenio et purpureum vestimentum et dicit eis ecce homo \t Təzzar irdaɣ-du Ɣaysa təwar-tu təkəbbut ən šənnanan, izlag əbərnuz zaggaɣan, inn-asan Bilatəs: «Ənta da aləs.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit ad eos Hebraeus ego sum et Dominum Deum caeli ego timeo qui fecit mare et aridam \t Inn-asan : «Aw Ɣibri a əmosa. Amaɣlol, Əməli ən jənnawan a imosan Əməli-nin, ənta a d-ixlakan igərwan əd məḍlan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "accidit quoque ut visum somnium referret fratribus quae causa maioris odii seminarium fuit \t Iga Yusəf targət, imal asan tat, təzzar əsannahalan tu gezzar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille respondit tu nosti quomodo servierim tibi et quanta in manibus meis fuerit possessio tua \t Iṇṇ as Yaqub: «Iṃan nak təṣṣana a wa dər ola aššəɣəl wa dak əge, d a wa dər tola təttit n aharay nnak ɣur-i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si Deus clarificatus est in eo et Deus clarificabit eum in semet ipso et continuo clarificabit eum \t Kud tarna ən Məššina tənifalal daɣ-as, Məššina ənta da ad isənnəfiləl daɣ man-net tarna ən Barar n Awedan daɣ alwaq ihozan wəllen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra \t As ig'əzəl wa n ṣanatat təṃərwen d əṣṣa daɣ təllit ta n ṣanatat iqqur aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "evolutis autem multis diebus mortua est filia Suae uxor Iudae qui post luctum consolatione suscepta ascendebat ad tonsores ovium suarum ipse et Hiras opilio gregis Odollamita in Thamnas \t As təga tamert tagget aba tabarart ən Šuwa, tanṭut ən Yuda. As tu tokay tərəmmeq ən taṃattant ən taɣur-əs, igla ənta Yuda, iddew d əmidi-net Xira wa n Adulam, əkkan Timna, edag wa daɣ du tətawakkas təḍuft n ayfəḍ-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ille respondit en morior quid mihi proderunt primogenita \t Ijjəwwab Esaw «Nak əmərədda taṃattant as əbuka ma di z aknu təla nin fall-ak temsay?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem \t Kay iman-nak da ilzam-kay ad tətaggaɣ imazalan olaɣnen daɣ əkkullu n anamod fəl ad təqqəlaɣ almasal y aytedan. Tagg' əsəssəɣri igan s əwəl iyyanda, ilan almaɣna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant \t Obaz-du Ɣaysa šigəlwen šin den. As iɣrad igi ən godan i Məššina təzzar izun-tanat y aytedan kul win əqqimnen den. Ikf-en ənta da awa əran daɣ kifitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait proice eam in terram proiecit et versa est in colubrum ita ut fugeret Moses \t Inn-as Amaɣlol: «Sərtək-tat daɣ aṃadal!» As issərtak Musa tallaq ten, təbbəday təqqal məlul. Iggad fall as Musa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "huius rei gratia reliqui te Cretae ut ea quae desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui \t Oyyeq-qay-in daɣ akal ən Kəret fəl ad təsəkkəsəwaɣ awa din-iqqiman daɣ əššəɣəl-nana, təzzar taga daɣ əkkullu n əɣrəm imuzaran i tiddawat ən Kəl-Əlməsix ta tu-tahat. Aktu aratan win as kay-omara, a tan-imosan as:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dimisit eum postquam dixerat sponsus sanguinum ob circumcisionem \t Təzzar oyya Əməli Musa. Xasil əddəlil n əmənkəd fəl tənna Ziffora : «Aləs n əzni a təmosa!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "interrogaverunt ergo eum quis est ille homo qui dixit tibi tolle grabattum tuum et ambula \t Ənnan-as: «Ma imos za aləs wa dak-innan: \"Ədkəl təsalat-nak təjəwənke\"?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis \t As əgan əttam adan dəffər awen, əddewan-du nalkiman ən Ɣaysa daɣ ahan iyyan amaran ih-en Tuma daɣ taklat ten. Iggaz-du fall-asan Ɣaysa da əharnat təsəhar n ahan, ibdad gar-essan, inn-asan: «Ig-awan Məššina alxer!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos \t Akkiyyan daɣ muzaran win ihor a tu-wər-illa i ifragan a sər-əs ann'arat, izlaf tantut iyyadda, ila bararan əzzigzannen, as tu-wər-ill'i z'annin əlan arak aladab, madeɣ wər əbbərdagan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere \t Tənn-as tamattay: «Kay aggəsuf a kay-izdaɣan. Ma imos wa iran tenaɣay-nak?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc \t Immozal Ɣaysa alɣalamaten šiyyad aggotnen dat nalkiman-net, mišan ya wər sər-əsnat imməgrad əlkəttab wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem magis timuit \t Batu ta təššota tasa daɣ Bilatəs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non es passus ut oscularer filios meos ac filias stulte operatus es et nunc \t Wər di toyyeɣ ad əzələmmeɣ ihayawan in əd təbararen in, agaɣ asan šiwaṭriwen. Təgeɣ təṃətəkwəyt n əmeskəl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "introivit ergo iterum in praetorium Pilatus et vocavit Iesum et dixit ei tu es rex Iudaeorum \t Təzzar iqqal Bilatəs ehan-net iɣra Ɣaysa issəstan-tu inn-as: «Kay a imosan əmənokal ən Kəl-Əlyəhud?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae risit occulte dicens postquam consenui et dominus meus vetulus est voluptati operam dabo \t Ad-təḍazzu daɣ ṃan-net. Təgannu: «Əmərədda ad waššera ad-ileɣ əṇṇiyat n ənəməṇsa? Aləs-in deɣ waššar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque prope esset ut ingrederetur Aegyptum dixit Sarai uxori suae novi quod pulchra sis mulier \t As ibuk y iguz ən Maṣar iṇṇa i tənṭut-net Saray: «Tanṭut təhossayat a təṃosa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et benedixit diei septimo et sanctificavit illum quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret \t Iga Məššina albaraka-nnet fəl əzəl wa n əṣṣa, izzəzwar-tu fəlas əzəl wa da ad daɣ iɣrad əššəɣəl n əxluk kul wa iga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et sic facies eam trecentorum cubitorum erit longitudo arcae quinquaginta cubitorum latitudo et triginta cubitorum altitudo illius \t Ənta da təməwit t'as tu za təɣrəfa: təzzəgrət-net ad təqqəl karadat ṭəmad n əɣil, tasaga-nnet ṣəmmosat təṃərwen, amaran təzzəgrət-net s afalla karadat təṃərwen n əɣil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filius adcrescens Ioseph filius adcrescens et decorus aspectu filiae discurrerunt super murum \t Yusəf šilan ənezər n ašək itarawan s igət Illan dagma n aṃan ən šaṭ, Əg̣g̣aran taɣərt iləlad-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ad Noe finis universae carnis venit coram me repleta est terra iniquitate a facie eorum et ego disperdam eos cum terra \t Iṇṇa Məššina i Nux: «Tilkamat ən təməddurt ən təxəllak kul a du-toṣat fəlas əddənet a təḍkar tallabəst fəl əddəlil n aytedan, a di da fəlas a-tan-əhləka əntanay d aṃadal kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt vocemus puellam et quaeramus ipsius voluntatem \t «Aɣratana tabarart ad-nəṣṣən a wa təṇṇa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit igitur Abimelech oves et boves et servos et ancillas et dedit Abraham reddiditque illi Sarram uxorem suam \t Idkal Abimelek ayfəd əd wəlli əd šitan d eklan əd taklaten, ikf-en y Ibrahim as t-in-issoɣal tanṭut-net Sarata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt \t Aktiwat-du awa dawan-ənneɣ, as: \"Akli wər oger məššis\"; kud əssəknan-i alɣazab, a dawan-t-assaknin kawanay da; kud əttafan awal-in, kawanay da, ad əttəfan wa-nawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad eum Deus et ego scio quod simplici corde feceris et ideo custodivi te ne peccares in me et non dimisi ut tangeres eam \t Ijjəwwab-as Məššina daɣ tərgət: «Əṣṣanaɣ iṃan-in as s əwəl iddinan ad təgeɣ a di, a di da fəlas arəɣ a kay ag̣əza daɣ abakkad,taqqama da wər tat-təḍesa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et factum est vespere et mane dies quartus \t Ig'ahad təga tifawt, ig'əzəl wa n əkkoz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque iterum Deus ad Mosen haec dices filiis Israhel Dominus Deus patrum vestrorum Deus Abraham Deus Isaac et Deus Iacob misit me ad vos hoc nomen mihi est in aeternum et hoc memoriale meum in generationem et generatione \t Ilas Məššina inna i Musa : «Tannaɣ-asan : \"Amaɣlol, Əməli n aljadan-nawan, Əməli n Ibrahim, Əməli n Isahaq, Əməli ən Yaqub di d-izammazalan sər-wan\". Esəm-in den da wa iɣlalan, amaran ənta as za təwəzdiya daɣ əɣlul n azzaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed sunt quidam ex vobis qui non credunt sciebat enim ab initio Iesus qui essent credentes et quis traditurus esset eum \t Inn-asan tolas: «Adi da a fəl dawan-ənne: \"Wər t-illa i ifragan a di-d-akku ar s ad t-ikfa Abba fərregat n adi.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "his auditis dominus et nimium credulus verbis coniugis iratus est valde \t As das təɣrad igi ən salan kul iggaz t'alham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque surrexisset ab officio funeris locutus est ad filios Heth dicens \t Təzzar ig̣mad edag wa təha alzanazat ən tənṭut-net, igla iššewal i Kəl Xet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis \t Əgmaya daɣ ak tolas ad in təsəmmutəga edag ən təɣimit fəlas ordêɣ as a kawan in ətəwəsuɣəla as iqbal Məššina šiwaṭriwen nawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si ergo vis mittere eum nobiscum pergemus pariter et ememus tibi necessaria \t Kud za tarḍe sa dər-na təššidəwa amaḍray nnana wədi ad nərəs Masar ad ak du nazzanzu isudar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus \t Təzzar iggaz t'alham nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "consumptusque aetate mortuus est et adpositus populo suo senex et plenus dierum et sepelierunt eum Esau et Iacob filii sui \t təzzar aba-tu. Dəffər təɣrəst zagret ilkam i win əglanen. Əṇbalan-tu bararan-net fəl əššin-essan Esaw əd Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Philippus Domine ostende nobis Patrem et sufficit nobis \t Inn-as Filif: «Əməli, susən-anaɣ Abba, adi igd-ana.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et coepit Iona introire in civitatem itinere diei unius et clamavit et dixit adhuc quadraginta dies et Nineve subvertetur \t As din-osa Yunəs, iga əzəl-net wa azzaran issiwal aɣrəm, immal y aytedan əmazal wa sər-san d-iga, igann-asan : «Da da har əkkozat təmərwen n əzəl aɣrəm wa n Ninif ad iɣrəd ətəwəhlak!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui apparui Abraham Isaac et Iacob in Deo omnipotente et nomen meum Adonai non indicavi eis \t ənifalalaɣ y Ibrahim d Isahaq əd Yaqub s esəm in a tt-imosan Məššina di maqqaran, mišan wər tan əzəzdayaɣ iman in s almaɣna n esəm in a tt-imosan \"Əlle da\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed et fratrem vestrum tollite et ite ad virum \t Awəyat amaḍray nnawan, təṇkəram, təqqəlam aləs di."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quam diligens Iacob ait serviam tibi pro Rahel filia tua minore septem annis \t Yaqub ira Raxil. Iṇṇa i Laban: «A dak aga əššəɣəl n əṣṣa elan iqqəl taggalt ən tabarart nak ta əṇḍərrat Raxil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui agnitis muneribus ait iustior me est quia non tradidi eam Sela filio meo attamen ultra non cognovit illam \t Izday tan, Yuda iṇṇa: «Tanṭut ta təla fall-i tidət fəlas nak a tat wər nəzzəzlaf i barar in Šela.» A iga adi wər kala a dər-əs ilas ənəməṇsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus \t Iffay akonak fəl aṃadal har iga əkkozat təṃərwen n əzəl iffay ehad-ezal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis \t Wər-i-za-təssəstanam d arat wələyyan əzəl wədi. Əggəyyeɣ silakanaɣ-awan as, a təgmayam daɣ Abba s esəm-in a dawan-t-agu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "puella decora nimis virgoque pulcherrima et incognita viro descenderat autem ad fontem et impleverat hydriam ac revertebatur \t Təmawat təgat šihussay šin əqqitasnen, wər təzday meddan. Təraṣ-du šaṭ, təḍnay ətəkin-net, təg̣g̣əzzay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et non cognoverunt quia Patrem eis dicebat \t Wər əgren as Abba fəl dasan-imməgrad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum \t Tozal təkka Simɣon Butros d ənalkim wa isannahal Ɣaysa tara tənn-asan: «Əməli itawakkas daɣ təsaskawt amaran wər nəssen edag wa daq q-əgan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Israhel creverunt et quasi germinantes multiplicati sunt ac roborati nimis impleverunt terram \t Təzzar ad tarawan maddanəs n Israyil tittəyan, har əgan iggət wər nəmməkan, ədnayan akal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit autem Dominus ad Aaron vade in occursum Mosi in deserto qui perrexit ei obviam in montem Dei et osculatus est eum \t Amaɣlol iššewal i Harun inn-as : «Aglu akku Musa daɣ taneray.» Igla Harun har immənay əd Musa ɣur ədɣaɣ wa ɣur inafalal Məššina i Musa, izalammat-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Adam vero cognovit Havam uxorem suam quae concepit et peperit Cain dicens possedi hominem per Dominum \t Inamanṣa Adəm əd Xawa taɣur-əs, təga tadist, teraw-du Kayin. Təṇṇa: «Əgrawa aləs əs tədhəlt n Əməli.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixi tibi dimitte filium meum ut serviat mihi et noluisti dimittere eum ecce ego interficiam filium tuum primogenitum \t « < \"ənneɣ ak in ayy-i aɣafadday nin a di iɣbəd. He kay! As tugayaɣ ad-əssəxsiya aɣafadday nak.\" > »"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "levavit Abraham oculos viditque post tergum arietem inter vepres herentem cornibus quem adsumens obtulit holocaustum pro filio \t Idkal Ibrahim aṣawad-net ogga ajaɣol iyyan daɣ təfəṣṣaɣ itiwaṭṭaf s əṣkawan. Təzzar ikk-ay Ibrahim ibaz-t-iddu, ig-ay takutay təkwayat daɣ adagg ən barar-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri \t Inn-as ənalkim-net iyyan wa igan Andrawəs wa n amadray ən Simɣon Butros:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui tetigerit hominis huius uxorem morte morietur \t Omar Abimelek tamattay kul iṇṇa: «Wa iḍasan aləs a əd təṇtut-net a das tətəwəxkəm taṃattant»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius \t Isənnəfləyet Məššina Yafet, ahharaget əd Šem, amaran iqqəlet Kanan akli ən Yafet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praecipe etiam ut tollant plaustra de terra Aegypti ad subvectionem parvulorum suorum et coniugum ac dicito tollite patrem vestrum et properate quantocius venientes \t Omaraq qay s ad asan taṇṇa: \" Ənta da a wa za tagim: Ad tədkəlam šiṃariwen daɣ akal ən Masar i bararan-nawan əd təḍoden-nawan, təsəggəlem du abba nnawan taglim du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus \t Tuma was təsəmmadəq-net Eknay, wər iha inalkiman win maraw d əššin assaɣa wa tan-d-osa Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erigens autem se Iesus dixit ei mulier ubi sunt nemo te condemnavit \t Təzzar ibdad-du inn-as: «Tantut, ma əgan za? Wər tan-iha i kam-iwwiddaban?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec in Bethania facta sunt trans Iordanen ubi erat Iohannes baptizans \t Aratan win kul taggan daɣ amadal ən Betani fəl tagadamayt ta hadat təsəssəngəyt ən Yordan dad isalmaɣ Yaxya aytedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum \t Osan-t-in aytedan aggotnen, gannin: «Yaxya wər iga alɣalamat waliyyat, mišan aratan kul win danaɣ-inna s aləs wa, əmosan tidət.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Esau vero quadragenarius duxit uxores Iudith filiam Beeri Hetthei et Basemath filiam Helon eiusdem loci \t Esaw iga əkkozat təṃərwen n awatay as izlaf ṣanatat təḍoden daɣ Kəl Xiti əṃosnen Yudit elles ən Beri əd Basmat elles n Elon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra \t Təzzar iṣṣəstan tan: «Ma fel təzikanzaram azalada?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit eis Iesus modo creditis \t Inn-asan Ɣaysa: «Adis əmərədda təzzəgzanam?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit vade perrexit puella et vocavit matrem eius \t Tənn-as elles ən Firɣawna : «Awalla, aglu!» Təzzar təgla tabarart təɣra-du anna ən barar iman-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor \t Əleɣ ayfəd šiyyad əntada wər nəha afarag wa. Əntanatay da kundaba azzaraɣ-asnat. Ad aslinat y əməsli-nin, əqqəlnat əsəgən iyyanda ilan amadan iyyanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum ergo accepisset ille buccellam exivit continuo erat autem nox \t Ibaz Yahuza akarammu ən tagəlla, igmad tarmad, as itag'awen da ehad igâ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento \t Ənamaṇṇan gar-essan: «Əndawat, ad-nagu bargitan, nassaŋŋ-en əs tamsay.» Əgan-tan daɣ adagg ən təhun, əgan kolta daɣ adagg ən talaq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "melius est ut vendatur Ismahelitis et manus nostrae non polluantur frater enim et caro nostra est adquieverunt fratres sermonibus eius \t Əndawat a t in nazzanzu i Kəl Ismaɣil, da wər das nəɣšed arat, fəlas amaḍray nnana a iṃos, nəṃos dər-əs arat iyyanda.» Təzzar əṭṭafan məqqaran-net batu ta, ənamarḍan dər-əs fall-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "septem boves pulchrae et septem spicae plenae septem ubertatis anni sunt eandemque vim somnii conprehendunt \t Əṣṣayat šitan šin di əhossaynen adi əṣṣ'elan, aṃaran əṣṣayat təɣaɣanen šin əhoṣṣaynen əntanatay da əṣṣ'elan: targət iyyatda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi \t Təgla Maryama təmal i nalkiman as tənay Əməli, təmal-asan aratan win fəl das-imməgrad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat \t As isaggaraygaray əmud iggəzzay Ɣaysa s Ahan ən Məššina ad isasaɣru aytedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressus est unus et dixistis bestia devoravit eum et hucusque non conparet \t Iyyan ifal i, ṃaran əkkasaɣ aššak as əmətši a iga fəlas har əmərədda wər t'ənaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "audivit eum per visionem nocte vocantem se et dicentem sibi Iacob Iacob cui respondit ecce adsum \t Iššewal Məššina y Israyil daɣ aṇay daɣ eṭəs iṇṇ'as: «Yaqub! Yaqub!» Ikkəwan as: «Nak da»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quam ob causam dixisti esse sororem tuam ut tollerem eam mihi in uxorem nunc igitur ecce coniux tua accipe eam et vade \t Ma fel təgannaɣ-i tamaḍrayt-nak a wa har dər-əs namaṇsa? Əmərədda tanṭut-nak da əlwəy-tat idaw dər-əs tugagaɣ-i.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "post multum temporis mortuus est rex Aegypti et ingemescentes filii Israhel propter opera vociferati sunt ascenditque clamor eorum ad Deum ab operibus \t Təga tamert tagget. Aba Firɣawna wa nad. Təgla tamattay n Israyil təzzirza d əkkəlu, təzzar tewad in təzarzawt-nasan Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnis iniquitas peccatum est et est peccatum non ad mortem \t Tidət as iba n əzəluləɣ abakkad a imos, mišan ibakkadan wərgeɣ kul ətawayan əs tamattant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eo tempore Isaac deambulabat per viam quae ducit ad puteum cuius nomen est Viventis et videntis habitabat enim in terra australi \t Ifal-du Isxaq aṇu ən Laxay-Roy, ihozan edag wa daɣ iɣsar daɣ aṃadal ən Negab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego proprie servus tuus qui in meam hunc recepi fidem et spopondi dicens nisi reduxero eum peccati reus ero in patrem meum omni tempore \t Fəlas nak akli nnak a ilmanan barar a, ənneɣ y abba nnana: \" As dak k'idu wər əṣṣoɣala əhan i iṃan-net har faw.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "probans quoque quod non libenter aspiceret filias Chanaan pater suus \t Denda ad iṣṣan Esaw as šiḍoden ən Kanan wər tanat ira abba nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat ibi puer hebraeus eiusdem ducis militum famulus cui narrantes somnia \t Kasaw wen nənimah'ay d iyyan daɣ Kəl Ibri ašku wa n əmuzar ən mag̣azan nak. Nəmməgrad as əs tərgəten nana təzzar iffəssar anaq qanat s akk iyyan a wa təṇṇa tərgət-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quare loquellam meam non cognoscitis quia non potestis audire sermonem meum \t Mafel wər təgrem təmajəq-in? Wər dawan-igdel əgərri-net ar as wər təfregam əsəsəm y awal-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erit benedictio tua vives gladio et fratri tuo servies tempusque veniet cum excutias et solvas iugum eius de cervicibus tuis \t Təməddurt nak takoba əd ṭarna. Əššəɣəl n amaḍray nnak kul tu takna Har taffalaga y a tu tarna Tasaddarfa iṃan-nak tala tat tarza.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum \t Əmalaɣ-awan arat wa fəl at təgrəwam alxer daɣ tərtəyt ta dər-i təgam. At təniyam arkanay daɣ əddənet, mišan iliwat əwəl, fəlas ərzeɣ əddənet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dissimulante illo adprehenderunt manum eius et manum uxoris ac duarum filiarum eius eo quod parceret Dominus illi \t As ənayan meddan as Lot ih-ay sandad, əbazan-tu s əfus ənta əd taɣur-əs əd təbararen-net an ṣanatat əkkasan-tu daɣ əɣrəm, fəlas Əməli a das ihanatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad eam cuius es filia indica mihi est in domo patris tui locus ad manendum \t «Ma kam erawan? Are daɣ-am ad-i-tu-təməla. Ill-ay adag daɣ ahan n abba-nnam daɣ ənṣeɣ ahad a nak əd win dər əddewa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "unus autem ex ipsis Caiaphas cum esset pontifex anni illius dixit eis vos nescitis quicquam \t Inkar-du iyyan daɣ-san igan esəm Kayif, imosan əlimam wa zəwwaran daɣ awatay wen, inn-asan: «Kawanay wər təgrem wala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "timuit Iacob valde et perterritus divisit populum qui secum erat greges quoque et oves et boves et camelos in duas turmas \t Əqqalan du nəmmuzal Yaqub, əṇṇan as: «Noṣ'in amaqqar nak Esaw, ənta iṃan-net issilkad ak du, iddəw d əkkozat təṃad n aləs.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus \t Awedan wa itšan isan-in, išwa azni-nin, wədi irtay dər-i, nak deɣ əheɣ əwəl-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli \t Təzzar əqqalan nalkiman win aɣaywan-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam \t Maddanəs ən Šobal əṃosan: Alfan, Manaxat, Ebal, Šefo, d Onam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum \t Inn-as Ɣaysa: «A di-wər-təgdəla teklay, fəlas harwa da wər əggəzzaya s Abba; kalar aglu əməl i mədrayan-in as nak ad aggazzaya s Abba-nin, s ənta a imosan Abba-nawan kawanay da, aggazzaya s Əməli-nin s ənta a imosan Əməli-nawan kawanay da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis \t Itijəwənkit Ɣaysa daɣ Ahan ən Məššina daɣ tarrayt təfalat as itawannu «ta n Suliman.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sequebatur autem Iesum Simon Petrus et alius discipulus discipulus autem ille erat notus pontifici et introivit cum Iesu in atrium pontificis \t Ilkam Simɣon Butros i Ɣaysa ənta d ənalkim iyyan. Ənalkim wa izday Əlimam wa Zəwwaran iman-net, təzzar iggaz afarag wa iɣlayan aɣaywan n Əlimam wa Zəwwaran daɣ amazay wa da daq-q'iggaz Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit \t Mišan ya aləs wa nəssan akal wa d-ifal, as ig' awen Əlməsix assaɣa wa du-z-asu, wər t-illa awedan a z-issənan da du-z-ifəl.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur Dominus pluit super Sodomam et Gomorram sulphur et ignem a Domino de caelo \t Assaɣa wen da a dd-issərtak Əməli əlkəbrit ibilaglagan daɣ jənnawan fəl Sədom əd Gamora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si autem in luce ambulemus sicut et ipse est in luce societatem habemus ad invicem et sanguis Iesu Filii eius mundat nos ab omni peccato \t Mišan as nəha təməddurt ta nn ənnur as ənta a iha Məššina ənta iman net wədi nərtay,maran azni wa inɣal Barar net ɣaysa ikkas fall ana ibakkadan kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait ego vox clamantis in deserto dirigite viam Domini sicut dixit Esaias propheta \t Inn-asan arat wa inna ənnəbi Isayas irəw: «Nak, əməsli a mosa n aləs a d-isaɣaren daɣ əsuf igannu: \"Zəzzəluləɣat tarrayt y Əməli.\"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quia semel ait coepi loquar ad Dominum meum quid si inventi fuerint ibi viginti dixit non interficiam propter viginti \t Igla Ibrahim iṣṣəstan: «Əhala awal s Əməli. Mijas wər t-iha ar ṣanatat təṃərwen!» «Fəl udəm ən ṣanatat təṃərwen di wər tu-z-əhləka.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nuntiatum est Laban die tertio quod fugeret Iacob \t Əzəl wa n karad igraw Laban isalan n əḍəggəg ən Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "patres nostri manna manducaverunt in deserto sicut scriptum est panem de caelo dedit eis manducare \t Imarawan-nanaɣ ətšan daɣ taneray amensay wa n Manna. Arat da wa iktaban daɣ batu tədi: «Iššətš-en amensay wa d-ifalan ijənnawan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ei Iesus ego sum resurrectio et vita qui credit in me et si mortuus fuerit vivet \t Inn-as Ɣaysa: «Nak a imosan wa d-isankaran daɣ təmattant, əmosa təməddurt. Awedan wa sər-i izzəgzanan, wədi kud t-aba da a d-iddər."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quomodo potestis vos credere qui gloriam ab invicem accipitis et gloriam quae a solo est Deo non quaeritis \t Təram ad tətinəməsəɣmiram gar-ewwan, eges wər tərem saɣmar wa d-ifalan Məššina di n iyyan. Daɣ adi manəmmək as za təzzəgzənam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui habuerit substantiam mundi et viderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo quomodo caritas Dei manet in eo \t Awedan n əməggergəs inayan amidi nnet n əddin iddirar izazzandar tu, məni awa z itawannu ira Məššina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino \t Dəffər as dasan-inna awen issəkn-en ifassan-net, əd tasaga-net. Əknan nalkiman tədəwit fəl anay wa əgan y Əməli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quoniam omne quod est in mundo concupiscentia carnis et concupiscentia oculorum est et superbia vitae quae non est ex Patre sed ex mundo est \t Daɣ adi aratan kul win əmosnen inn əddənet a: tara ən man,manzaɣ ibaragan, ibaragan win təla nn əddənet, aratan win kul wər d'əfelan Abba inn əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et factum est vespere et mane dies quintus \t Ig'ahad təga tifawt, ig'əzəl wa n ṣəmmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate \t aqqamin da wər əlkeman i mayyan ən Kəl-Əlyəhud, d iḍufan n aytedan win əmməzraynen tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "advena sum et peregrinus apud vos date mihi ius sepulchri vobiscum ut sepeliam mortuum meum \t «Əgeɣ təməddurt n amagar n əburar gar-ewwan, əgrəwat-i edagg ən zəkwan daɣ akal-nawan a daɣ əṇbala tanṭut-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi \t Amaran aytedan win nana dȧ iwar-tan ad əlmədan əsəggətəkki daɣ igi ən mazalan win olaɣnen, fəl a d-əssəxsəlan aratan win as təkna addararat igi, wərgeɣ ad əgân təməddurt a daɣ wər ənfen wala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram \t Ig-en daɣ jənnawan fəl ad-səmmələwləwan aṃadal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem sed quasi scientibus eam et quoniam omne mendacium ex veritate non est \t Akatab əsaglaɣ awan t'in wərgeɣ fəlas wər təssenam tidət kala kala ar fəlas tat təssanam maran wər t'illa bahu wa du z'igmədan daɣ tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius \t Əntanay da iṣmawan ən maddanəs n Esaw: Elifaz, rures n Ada, taṇtut n Esaw, Rəhuhel, rures ən Basmat, taṇtut n Esaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Salma genuit Booz Booz genuit Obed \t Salma eraw du Boɣaz, Boɣaz eraw du Ɣubayd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum Iudas Simonis Scariotis \t Itamansaw Ɣaysa əd nalkiman-net ehad. As itag'awen da Iblis igâ daɣ əwəl ən Yahuza wa n ag Simɣon Isxarəyuti təkaddilt ən Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii quoque Ozihel Misahel et Elsaphan et Sethri \t Maddanəs n Ɣuzziyel əmosan : Mišahel, Elçafan, əd Sitri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt \t Win as təssorafam ibakkadan-nasan za, dasan-təwəsurəfan, amaran win as tan-wər-təssorafam, wər z' əgrəwan təsureft-nasan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Levi Gerson Caath et Merari \t Maddanəs ən Lebi əṃosan Geršon, Kəhat əd Mərari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius \t Infas wa Zəddigan a isiduran. Awedan iman-net, wər imos wala. Awalan win dawan-əgeɣ, hakkan Infas wa Zəddigan əd təməddurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reversusque Ruben ad cisternam non invenit puerum \t Iqqal du Ruben tagaza inay as Yusəf wər tat iha. Təzzar irmaɣ ad izazarrat isəlsa nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae \t əd mudaran kul win dər-wan əddəwnen: ig̣ədad, ihərwan, tawaqqast əd lumet-lumet, əṃosnen imudaran kul win dər du-tənnəg̣madam attin əṃosnen win tu z-əməlnen daɣ əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei \t Abba-nin wa di-tanat-ikfan, ogar i t-illan kul təzzəwərt. Amaran wər t-illa i tanat-z-irkəban daɣ əfus n Abba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo \t «Fəlas amensay wa d-igmadan ijənnawan, ənta a d-ifalan Məššina, amaran ənta a ihakkin təməddurt y əddənet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita \t Iṇṇa Məššina: «Issəg̣mədet-du aṃadal šixəllak əddarnen əkkulluk n iyyat d iri-nnet, əṃosnen ihərwan əd lumət-lumət əd wəxsan əkkulluk n iyyan d iri-nnet.» Təzzar iga a wen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reliquos autem quos genueris post eos tui erunt et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis \t Aṃaran bararan win təgrawa dəffər win, win di i nnak. Əntanay ad əgrəwan adagar nasan daɣ təkasit s eṣəm ən məqqaran nasan Mənašše d Efraym."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Ruben primogenitus meus tu fortitudo mea et principium doloris mei prior in donis maior imperio \t Ruben kay aɣafadday nin, Kay aṣṣahat in, kay eɣaf ən təɣurad in, Kay a ogaran ətəwəsəɣmar daɣ bararan in, Kay a ogaran təla ən fərregaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui dedit semet ipsum pro nobis ut nos redimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum acceptabilem sectatorem bonorum operum \t Ənta a ikfan iman-net, fəl a danaɣ-isəddərfu daɣ id t-illa əššur, izzəzdəg-ana, nəqqəl tamattay-net a sər-əs təskatat, təsigatakkat daɣ igi ən mazalan win olaɣnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scrutamini scripturas quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere et illae sunt quae testimonium perhibent de me \t Tətaggam i kətban teɣaray təgat s ənnəzər fəlas təɣilam sər-san təgrəwam təməddurt ta təɣlalat. Ikətban win təɣarrim da, əntanay iman-nasan as fall-i əggəyyen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est \t Elan ən təɣrəst-net kul əqqalan ṭazayat ṭəmad n awatay əd ṣədisat təṃərwen əd ṭaza, dəffər a di aba-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit fratribus suis reddita est mihi pecunia en habetur in sacco et obstupefacti turbatique dixerunt mutuo quidnam est hoc quod fecit nobis Deus \t Iṇṇa i midawan-net: «Ənəyat azrəf in itawasaɣal i du, ənta da ihan əsaməd in da,» təzzar təggaz tan ṭasa, təṇdaw tan taysəst, ad ətinəməṇṇin gar-essan: «Ma dana itag Məššina da?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent \t As ab-as d-iqqim wala daɣ esmad, tənna anna ən Ɣaysa y as: «Esmad iɣrad.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "putabam ligare nos manipulos in agro et quasi consurgere manipulum meum et stare vestrosque manipulos circumstantes adorare manipulum meum \t iṃan nana a nayaɣ nəha šiwəgas nətaqqan šibolasen n alkaman, as din əgreɣ təbolast ta nnu təbdad, əkkanat tat du šin nawan əɣalayɣalaynat tat, əssəjadnat as.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "alii autem nequaquam sed similis est eius ille dicebat quia ego sum \t Wiyyad gannin: «Ənta daɣ awen.», wiyyad ənta da gannin: «Kala, tulat ɣas dər-əs iga.» Ənta amaran igannu: «Nak daɣ awa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec scripsi vobis de eis qui seducunt vos \t Daɣ əddəlil n aytedan win kawan saxraknen a fəl awan in kattabaɣ aratan win."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et alebat eos omnemque domum patris sui praebens cibaria singulis \t Iṭṭaf Yusəf təməddurt n abba-net əd məqqaran-net d aɣaywan n abba-net s əket ən bararan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit Moses ad Deum quis ego sum ut vadam ad Pharaonem et educam filios Israhel de Aegypto \t Inna Musa i Məššina : «Nak za ma mosa, as takka Firɣawna wala takkasa du maddanəs n Israyil daɣ Masar?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa \t Dəffər a wen aba Yusəf əd mədrayan-net əd tamattay ta n azzaman win di."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt \t Inaɣbidan n əssənəman, əmməzzayan əd wa imosan əməggi ən tənaɣen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "benedixitque eis in ipso tempore dicens in te benedicetur Israhel atque dicetur faciat tibi Deus sicut Ephraim et sicut Manasse constituitque Ephraim ante Manassen \t Əzəl wədi da iga fall-assan albaraka-net iṇna: «Kəl Israyil ad əɣarrin iṣmawan nawan as ətaggin albaraka ad əgannin: «Idkal kay Məššina əmmək as idkal Efraym əd Mənašše». Adi da a fəl izzozar Efraym i Mənašše."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "motus Isaac dixit ad eum in pinguedine terrae et in rore caeli desuper \t Təzzar iṇṇ'as abba-net Isxaq: «Təməɣsurt nak akal wa n maṇṇa, Ikonakan dər-san təneməggəga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat \t «Əššəriɣa-nana wər t-iha ad itəwəxkəm awedan iket wər iššewal, itəwəssən awa daɣ iššokal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ipse est qui post me venturus est qui ante me factus est cuius ego non sum dignus ut solvam eius corrigiam calciamenti \t Ənta du-z-asin dəffər-i, amaran awa di-iga daɣ šigrat, arra ən təmərkest ən ɣateman-net, da wər t-eweda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur \t Issəɣlaf tan əmuzar ən mag̣azan i Yusəf innəṭṭaf dər-san, har əgan azzaman daɣ kasaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "unum est quod differtur tantum bonum si circumcidamus masculos nostros ritum gentis imitantes \t «Mišan dər əššərəd n as meddan en wər z-əqbəlan tartit dər-na, nəqqəl aɣrəf iyyan-da ar s ad-əmmiṇkadan yayyan-nana kul šilat-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ne dimittatis quicquam de supellectili vestra quia omnes opes Aegypti vestrae erunt \t Ad wər tammagrazam təyya n arat waliyyan fəlas a wa tt'illan ofa daɣ akal ən Maṣar kul i nnawan. \"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nunc igitur maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua \t Əmərədda təwar kay allaɣanat, tətiwastaɣa daɣ aṃadal wa fəl inɣal əzni n amaḍray-nnak wa tənɣeɣ əs fassan-nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare \t As təga takəst zagadayan nalkiman-net s agaraw,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau \t Oholibama, elles n Ana, ta ɣur Esaw, teraw ənta da xakəmitan əṃosnen: Yəhuš, Yalam, Korax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "unde appellavit eum Abundantiam et nomen urbi inpositum est Bersabee usque in praesentem diem \t Ig'as Isxaq eṣəm Šiba (tassaq). Adi da a fəl itawagga y əɣrəm wa eṣəm Ber-Šeba(aṇu ən tassaq) har azala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia \t Mišan nak ad-əšrəɣa temattay ta tan təgat eklan əg̣mədan-du akal wa,ədbalan təgərgist tagget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Laban quid dabo tibi at ille ait nihil volo sed si feceris quod postulo iterum pascam et custodiam pecora tua \t Iṇṇ as Laban: «Ma kay z akfa?» Ijjəwwab as Yaqub: «Wər di za takfa wala. Aṃaran ad agla, og̣azaɣ ak eharay nnak as təqbala əššərəd wa dak z aga da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum \t Ənta akli wər das-t-illa adag ən faw daɣ aɣaywan, mišan Barar wa eraw aɣaywan wədi edag-net ill-ay har faw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ingressi sunt terram Aegypti cum aliis qui pergebant ad emendum erat autem fames in terra Chanaan \t Əglan maddanəs n Israyil əddewan d aytedan wiyyaḍ əntanay da əgmaynen alkama fəlas akal ən Kanan əntada ewad t'in laz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies \t Dəffər ṭameday n əzəl əd ṣəmmosat təṃərwen əggazan aṃan šin n afanaz. Ad ṣattakan aṃan s a ənḍərran a ənḍərran fəl aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut ergo cognovit Iesus quia audierunt Pharisaei quia Iesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes \t Əslan Farisaytan as itawannu Ɣaysa igarraw inalkiman ogarnen win n Yaxya isalmaq-qan daɣ aman. (Arat wa imosan tidət as Ɣaysa iman-net wər isəlmiɣ awedan waliyyan daɣ aman, inalkiman-net a salmaɣnen daɣ aman.) As isla Ɣaysa y awa itaqqalan, igmad amadal wa n Yahudəya, iqqal Galilaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "audivimus quicquid postea rei probavit eventus ego enim redditus sum officio meo et ille suspensus est in cruce \t Ənta əmmək wa as danaq-qanat iffəssar iṃos a wa: Nak issoɣal i əššəɣəl in, amaran ənta itawašalay.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa \t təzzar əbazan kallan-nasnat ɣur Sidon har Gaza daɣ anamod wa n Gərar, amaran daɣ anamod wa n Sədom əd Gamora d Adma əd Tsəboyim har Laša."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et clamaverunt ad Dominum et dixerunt quaesumus Domine ne pereamus in anima viri istius et ne des super nos sanguinem innocentem quia tu Domine sicut voluisti fecisti \t Təzzar ad tattaran s Amaɣlol gannin : Ya Əməli nəgmay daɣ-ak ad wər nəhlek fəl əddəlil ən tamattant n aləs a, a dana-wər-təxkəma əs tišit ən maggan ən man. Fəlas kay a imosan Amaɣlol tətamazala əs tara-nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est \t Akkiwat amud wen kawanay. Nak wər t-əkke fəlas assaɣat-in harwada wər du-tewed.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis \t Əjjəwwaban-as: «Akk iyyan daɣ-na əd tərgət-net amaran wər t'illa awedan wa ifragan emel nasnat. Iṇṇ'asan Yusəf: «Ifrag Məššina a dawan t akfu. Magaradat i əs tərgəten nawan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ei Pharao ascende et sepeli patrem tuum sicut adiuratus es \t Iṇṇ'as du Firɣawna: «Aglu tammazala abba nnak tassanda arkawal wa das təge.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus si ego glorifico me ipsum gloria mea nihil est est Pater meus qui glorificat me quem vos dicitis quia Deus noster est \t Inn-asan Ɣaysa: «As imos as iman-in fəl sanamala, wədi wər əleɣ adkul waliyyan. Abba-nin a di-ihakkan adkul, ənta as təgannim: \"Imos Əməli-nana\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amen amen dico vobis nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit \t Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan as tablalt n alkama as wər tərtek daɣ amadal təmmut, ad taglu təmos ɣas-net, mišan as təmmut, ad tag'ara aggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est \t Batu ta Yahuza wa n ag Simɣon Isxarəyuti a fəl tat-iga Ɣaysa. Fəlas Yahuza tu z-agin daɣ fassan da imos iyyan daɣ nalkiman a n maraw d əššin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum ergo prandissent dicit Simoni Petro Iesus Simon Iohannis diligis me plus his dicit ei etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos \t Dəffər as ətšan inna Ɣaysa i Simɣon Butros: «Simɣon wa n ag Yaxya, ak tidət da a imos as tara ta di-təge togar ta di-əgan nalkiman win hadatnen?» Inn-as Simɣon: «Ayew Əməli, təssana daɣ tara ta dak-əge.» Inn-as Ɣaysa: «Agəz ijamaran-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit itaque ei Pilatus ergo rex es tu respondit Iesus tu dicis quia rex sum ego ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum ut testimonium perhibeam veritati omnis qui est ex veritate audit meam vocem \t Inn-as Bilatəs: «Daɣ adi kay əmənokal?» Ijjəwwab-as Ɣaysa inn-as: «Kay iman-nak a innan: Nak əmosaɣ əmənokal. Arat da wa fəl d-əhəwa amaran ənta fəl d-əggazaɣ əddənet: assa a d-əge y ad aggayyeɣ əs tidət. I imosan aw tidət, kul issisam y awal-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est \t bararan in atu wər iməl awedan a kawan isəxrakan. Wa oɣadan ənta a izalalaɣan daɣ tarrayt, s əmmək as oɣad əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis \t Ənnan-as mədrayan-net: «Əfəl da takka akal wa n Yahudəya fəl ad ənəyan nalkiman-nak əššəɣəlan win tətagga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ex eo tempore usque in praesentem diem in universa terra Aegypti regibus quinta pars solvitur et factum est quasi in legem absque terra sacerdotali quae libera ab hac condicione fuit \t Iga Yusəf a wen əlqanun iktaban ən təwəgas n akal ən Masar kul a tt'illan har azalada iga sər-əs əššəɣəl: təzunt ta n ṣəmmosat a igarraw Firɣawna. Iṃədlan win n əlfəqqitan ɣas a wər nəha təla ən Firɣawna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere \t Mijas Onesim wər ak iga arat n afel, ar fəlas as kay in iqqal, a ɣur-ək aqqam har faw,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "adquievit placito et ebdomade transacta Rahel duxit uxorem \t Iga Yaqub adi da. As əɣradan əṣṣa aḍan ən təkrəst ən Leyya, ikf'ay Laban Raxil, izlaf tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus \t Dəffər awen iras aɣrəm ən Kafarnahum, ənta əd maṣ, əd mədrayan-net, əd nalkiman-net. Wər daɣ-as əgen ar arat n adan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino \t As təga dəffər tamert eway-du Kayin y Əməli daɣ aratan ən tawagost-net, iṃos a wen təṇafut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "invenit Philippus Nathanahel et dicit ei quem scripsit Moses in lege et prophetae invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth \t Immənay Filibbus əd Natanəyel inn-as: «Nakkanay nəmminay əd was imməgrad ənnəbi Musa daɣ Əttawret, əmmigradan sər-əs da kətban n ənnəbitan, a t-imosan Ɣaysa wa n ag Yusəf wa n əɣrəm ən Nazaret.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dederunt itaque patri suo bibere vinum nocte illa et ingressa est maior dormivitque cum patre at ille non sensit nec quando accubuit filia nec quando surrexit \t Təzzar əššəšwanat abba-nnasnat esmad ahad wədi, tənamaṇsa dər-əs ta waššarat wər ila iggi y asarod-net wala taṇakra-nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amen amen dico vobis qui accipit si quem misero me accipit qui autem me accipit accipit eum qui me misit \t Əggəyyeɣ silakanaɣ-awan as wa iqbalan əyyan daɣ nəmmuzal-in, nak iman-in a iqbal. Harwa wa di-iqbalan, wa di-d-izammazalan a iqbal»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ligans ad vineam pullum suum et ad vitem o fili mi asinam suam lavabit vino stolam suam et sanguine uvae pallium suum \t Ewad daɣ tənafləyt As iqqan ajad-net Daɣ təfṣəq n əzzəbib-net, Irabbaz isəlsa nnet Daɣ esmad d əzzəwi nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Laban tumulus iste testis erit inter me et te hodie et idcirco appellatum est nomen eius Galaad id est tumulus Testis \t Iṇṇa Laban i Yaqub: «Sakfaw a ən təhun a da ənta iṃosan təgiyya gar-i dər-ək azalada», a di da fəl iga eṣəm Galed."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus \t Wiyyad daɣ-san əran abbaz-net, mišan wər tan-iha is t-idas əfus-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ingredere et loquere ad Pharao regem Aegypti ut dimittat filios Israhel de terra sua \t «Aglu akku Firɣawna, əmənokal ən Masar, ann-as : \"ayyu Kəl-Israyil ad əgmadan akal nak.\"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis \t Əsəknaq-qawan arat wen fəl a tu-tətaggim kawanay da s əmmək was dawan-t-əge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum \t Dəffər as dasan-iga batu ta, issəwad-du fall-asan s əmi-net, inn-asan: «Təgrəwamet Infas wa Zəddigan!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis \t As dər-i tərtayam, təttafam batuten-in, əgmiyat daɣ Məššina di n Abba arat kul wa təram, a tu-təgrawam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae responderunt non sunt hebraeae sicut aegyptiae mulieres ipsae enim obsetricandi habent scientiam et priusquam veniamus ad eas pariunt \t Ənnanat as : «A di šidoden šin Israyil wər olenat əd šin Masar. Assahat agget a əganat. Bararan-nasnat as tihəwan harwa wər din osenat tədoden šin tagginen daɣ əmzur.» Fəl təksəda ta əganat tədoden šin den i Məššina, izazzabbat du fall asnat albaraka-net, əganat inan. Təgla tamattay n Israyil tətittəy təkannu assahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit eis Iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati estis \t Ig-asan Ɣaysa aljawab wa: «Əggəyye silakanaɣ-awan as wər di-təsəggədam ar fəl as tətšam tagəlla har daɣ-as təyyəwanam, wərgeɣ aššaddat n əgərri n almaɣna n alɣalamaten šin as əmmozala a fəl di-təlkamam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te \t Təzzar iṇṇa Ibrahim i Məššina: «Igd-i ad iddar Ismaɣil, təṣṣana daɣ-as.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom \t Esaw, igan eṣəm tolas Edom, iɣsar daɣ adɣaɣ wa n Sehir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et praecepit priori dicens si obvium habueris Esau fratrem meum et interrogaverit te cuius es et quo vadis et cuius sunt ista quae sequeris \t Izammazay isəgan isoḍaf-tan y eklan-net, iṇṇ-asan: «Izarat-i, tagim taffawt gar-ewwan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Spiritum veritatis quem mundus non potest accipere quia non videt eum nec scit eum vos autem cognoscitis eum quia apud vos manebit et in vobis erit \t Ənta a imosan Infas wa isinəfililan tidət, was wər təfreg əddənet əlqəbulat-net, fəlas wər tu-təhənnəy wala da təzday-tu; eges kawanay təzdâyam-tu fəlas ihhirag dər-wan amaran ad iggəz iwallan-nawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita \t Təzzar iga-ddu Məššina aɣarɣar izammazzay aṃan win əllanen daw aɣarɣar a əd win əwarnen afalla-nnet. Ig'a wen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt \t Wər kay tinsəya y aytedan win əddənet, kala ar win di-təkfe a fəl kay tansayaɣ fəlas əmosan i-nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "posuit ergo servus manum sub femore Abraham domini sui et iuravit illi super sermone hoc \t Iga əkli əfus-net daw taɣma n Ibrahim, məšš-is, ihad as ad-ammazal a w'as das-iṇṇa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "carissimi si cor non reprehenderit nos fiduciam habemus ad Deum \t As dana wər tahammen wallan nana, imidawan nin ən maran nin, wədi nəkkas aššak fəl man nana ɣur Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem et sicut mandatum dedit mihi Pater sic facio surgite eamus hinc \t mišan kundaba əgeɣ awa as di-omar Abba, təssən əddənet əntada as areɣ Abba.» As iɣrad batu inn-asan: «Ənkərat əgmədatana edag a.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reversusque fuero prospere ad domum patris mei erit mihi Dominus in Deum \t kud əqqala aɣaywan n abba nin alxer ad iqqəl Əməli Məššina nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eo quod pater meus adiuraverit me dicens en morior in sepulchro meo quod fodi mihi in terra Chanaan sepelies me ascendam igitur et sepeliam patrem meum ac revertar \t \" Abba nin as ədkala arkawal ɣur tilkamat ən təɣrəst-net as akal wa n Kanan a daq qu zəṇbəla daɣ əzəkka wa isammatag i ṃan-net.\" Taṇṇim as tolas: \" Ad id'akfu turagat n ad agla a t in əṇbəla ad d əqqəla.\"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "salutant te filii sororis tuae electae \t Bararan ən tidawat ta n tamidit nam ta dd'isannafran Məššina əhulan kam in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire \t Ijjəwwab-as Simɣon Butros inn-as: «Əməli, ma imos wa za nakku? Kay a itaggan awalan win əhakkanen təməddurt ta təɣlalat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et quodcumque petierimus accipiemus ab eo quoniam mandata eius custodimus et ea quae sunt placita coram eo facimus \t Arat kul wa daɣ as nəgmay a danaq'akfu fəlas ammaran net as nəlkam, maran nətamazal awa oggam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis \t Dəffər əlwabil iga Nux karadat ṭəmad n awatay əd ṣəmmosat təṃərwen iddar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque circumspexisset huc atque illuc et nullum adesse vidisset percussum Aegyptium abscondit sabulo \t Iwaraɣwaraɣ fəl aganna ketnet wər ihənnəy awedan, təzzar inɣa aw Masar wen, imbal-tu daɣ əzazəl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit ille homo et dixit eis in hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos \t Inn-asan: «Aləs wa wər təssenam wala sas d-iha mišan izzozay-i daɣ taddarɣalt! Arat ya wa ənta a isammaklalan wəllen!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocavitque Dominus Deus Adam et dixit ei ubi es \t Iɣra Əməli Məššina aləs iṇṇ-as: «Məni kay?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cur ergo morimur te vidente et nos et terra nostra tui erimus eme nos in servitutem regiam et praebe semina ne pereunte cultore redigatur terra in solitudinem \t Ənnar əddəlil nəhallak nakkanay əd təwəgas nana? Zanz'ana an nəggəz təla ən Firɣawna nakkanay əd təwəgas nana, takfaɣ ana a nətša. Akf'ana aṃasa a du nərəg aqqam aṃadal wər iṃṃut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reduxitque omnem substantiam et Loth fratrem suum cum substantia illius mulieres quoque et populum \t Ibaz-du daɣ-san a w'oɣan kul iqqal-du əd Lot tegazay-nnet ənta d a wa ila, əd təḍoden d aytedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ibique exterriti dixerunt mutuo propter pecuniam quam rettulimus prius in saccis nostris introducti sumus ut devolvat in nos calumniam et violenter subiciat servituti et nos et asinos nostros \t Təggaz tan ṭasa assaɣa wa sər-əs əmmewayan, ad ətinəməṇṇin gar-essan: «A wa əddəlil n əzrəf wa ṇad a din noṣa daɣ sumad nana da a fəl nətawazargaz, fəl ad nətəwəḍgəz, nətəwəsəknu tarna nəqqəl eklan, attarkaban daɣ-na əzdan nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocavitque nomen primogeniti Manasse dicens oblivisci me fecit Deus omnium laborum meorum et domum patris mei \t Barar-net wa n aɣafadday ig'as eṣəm Mənašše fəlas iṇṇa: «Məššina di in isaṭṭawin tamaɣatirt in kul d aɣaywan nana kul.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ditatusque est homo ultra modum et habuit greges multos ancillas et servos camelos et asinos \t Adi da a iknan əsəggərgəs ən Yaqub wəllen, iga daɣ aharay wa ənḍərran isəgan zawwarnen,əd ṃənas dəzdan d eklan əd taklaten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "veneruntque ad Iacob patrem suum in terra Chanaan et narraverunt ei omnia quae accidissent sibi dicentes \t As din oṣan abba nnasan Yaqub daɣ Kanan əmalan as arat wa tan igrawan kul, əṇṇan as:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quos sequentur septem anni alii tantae sterilitatis ut oblivioni tradatur cuncta retro abundantia consumptura est enim fames omnem terram \t Əlkəman asan əṣṣa ən laz har din aṭṭawin aytedan tewant ta ṇad, təg̣məd təṇfa akal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reddat tibi Dominus pro opere tuo et plenam mercedem recipias a Domino Deo Israhel ad quem venisti et sub cuius confugisti alas \t «Ya Əməli tərzamaɣ am amazal nam! Amaɣlul, Əməli nn Israyil wa daɣ təgmaya taggast tərmazaɣ am əs təməwit təkm lat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis \t Ənnan-asan Farisaytan: «Daɣ adi kawanay da toyyam iman-nawan tətawasaxrakam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fuitque Dominus cum eo et erat vir in cunctis prospere agens habitabatque in domo domini sui \t Iṣṣan Əməli daɣ Yusəf, iqqal əmarzaɣ, iha ehan ən məšši-s."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vocavit Adam nomen uxoris suae Hava eo quod mater esset cunctorum viventium \t Iga aləs i tənṭut eṣəm Xawa fəlas ənta a təṃosat anna n aytedan kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iuncta est itaque puellis Booz et tamdiu cum eis messuit donec hordea et triticum in horreis conderentur \t Təlkam Rut i təmaššaɣalen ən Boɣaz, tətakammat šiɣaɣanen har iɣrad əmiləy nn əššəɣir d alkama. Təgla, təhhirag əd tadagalt net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes \t As ig'aɣora oṣ'en du Yusəf, inay tan əzikanzaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Ioseph ad populos en ut cernitis et vos et terram vestram Pharao possidet accipite semina et serite agros \t Iṇṇa Yusəf i tamattay: «Əmərədda a kawan əzzənza i Firɣawna kawanay əd ṃədlan nawan wədi aṃasa da təṇbəlam tan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius \t Ənta əddi təlməɣjujat təmosat alɣalamat ta tazzarat immozal Ɣaysa. Ig-et daɣ əɣrəm ən Kana ta n Galilaya. Isannafalal sər-əs tarna-net, təzzar əzzəgzanan sər-əs nalkiman-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ipse praegrediens adoravit pronus in terram septies donec adpropinquaret frater eius \t Ənta iṃan-net azzar-asan. As din-ihoz amaqqar-net ig-in sər-əs as əṣṣa səjudan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "noluitque Iacob confiteri socero quod fugeret \t Ikkərras Yaqub Laban wa n aw Aram s as iḍḍəggag dəffər-əs wər das imel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si ego testimonium perhibeo de me testimonium meum non est verum \t «As imos as nak ɣas-in as əggəyyeɣ i man-in, wədi təgəyya-nin wər təmos tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulitque decem camelos de grege domini sui et abiit ex omnibus bonis eius portans secum profectusque perrexit Mesopotamiam ad urbem Nahor \t Isannafran-du ṃaraw olaman daɣ ṃənas ən məšš-is, issəwər-tan aratan n Ibrahim win əlanen əlqimat. Iga anamod ən fallatan ən Mesofotami, ikka aɣrəm wa iha ahan ən Naxor, amaḍray n Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo \t As igmad Yahuza, inna Ɣaysa: «Əmərədda tarna ən Barar n Awedan tənîfalal, tolas tarna ən Məššina tənifalal daɣ-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea \t As dasan-iɣrad tənna n aratan win, təzzar iqqim-du daɣ Galilaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "locuti sunt oramus domine ut audias iam ante descendimus ut emeremus escas \t «Xa, aləs wa, ṣurəf ana! Nakkanay iḍas ana aṣṣa da nəzzənz'in isudar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio \t Amaran a iqqal arat wa təgmayam s esəm-in a tt-aga, fəl ad tətəwənəy tarna n Abba daɣ Barar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis ornatus eorum \t Təməwit ta da as əkkəsawan jənnawan əd ṃədlan d arat kul wa tan ihan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto \t Dər iga awen da ya as əkkan mədrayan-net amud, ikk-ay ənta da, eges iki wa zun as iga daɣ əssir, fəlas wər issəkna iman-net y aytedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem Moses octoginta annorum et Aaron octoginta trium quando locuti sunt ad Pharaonem \t Musa imos aləs əgmadnat əttamat təmərwen n awatay, amaran Harun əgmadnat-tu əttamat təmərwen n awatay əd karad, as əššewalan i Firɣawna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iuvenes similiter hortare ut sobrii sint \t Tamar harwa s əmmək wen da meddan win madrornen s ad annadin daɣ wallan-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ille sciens non sibi nasci filios introiens ad uxorem fratris sui semen fundebat in terram ne liberi fratris nomine nascerentur \t Onan iṣṣanan as əzzurriya wa wərgeɣ i nnet, id inamaṇsa əd tənṭut n amaqqar-net ad issənɣəl daɣ aṃadal fəl ma d'iga əzzurriya y amaqqar-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me \t Issan Ɣaysa as ərân at-t-əsəstanan. Inn-asan: «Tətinamasəstinam fəlas ənne: \"A dawan-əgmədaɣ anay dəffər alwaq wər nəggət, mišan a di-tələsam anay daɣ adan wər nəggət dəffər adi\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego vero respondi domino meo quid si noluerit venire mecum mulier \t Əṇṇeɣ i məšš-i: Mijas ad-tugəy tənṭut s ad-i-du-təlkəm.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis \t Awedan wa itšan isan-in išwa ənta da azni-nin, wədi igrâw təməddurt ta təɣlalat, amaran a t-id-əssənkəra daɣ təmattant ɣur əzəl a ilkaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui nequaquam adquiescens operi nefario dixit ad eam ecce dominus meus omnibus mihi traditis ignorat quid habeat in domo sua \t Ugay, iṇṇ'as: «Wər təhəṇṇiyaɣ əsənnəṭṭəf wa di iga məšš-i d ar-es kul fəl təfləst a di iga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nolite quaeso fratres mei nolite malum hoc facere \t Təzzar iṇṇ-asan: «Kala, kala, imidawan-in, ad-wər-tagim ark-əmazal di."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac \t Təṇṇa y Ibrahim: «Əstəɣ taklit a da ənta əd rur-es. Wa da, wər z-inəməkusət əd barar-in Isxaq»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filioli adhuc modicum vobiscum sum quaeretis me et sicut dixi Iudaeis quo ego vado vos non potestis venire et vobis dico modo \t Imaran-in, alwaq wər nəggət a ɣur-wan z-aga. A di-təgmiyam mišan edag wa əkkeɣ wər təfregam a t-in-tawədam. Kala ənneɣ adi i Kəl Əlyəhud amaran, kawanay da ənneɣ-awan-tu əmərədda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris \t yay əd təntay, daɣ əzzənəf kul as əggəzan attin s əmmək as omar Məššina Nux. Təzzar ihar-in fall-as Əməli attin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "rursum concepto fetu natum filium nominavit Onam \t Təga tadist tolas, təggaz aṃzur ən barar təg'as eṣəm Onan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "de peccato quidem quia non credunt in me \t Əxrâkan daɣ batu n awa imos abakkad fəlas tugəyt s a əgan a sər-i əzzəgzənan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quidam autem dixerunt ex ipsis non poterat hic qui aperuit oculos caeci facere ut et hic non moreretur \t Mišan ənnan wiyyad daɣ-san: «Aləs wa issəswadan əmədderɣəl, wərgeɣ ifrâg a ad igdəl i Lazarəs təmattant?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur egressi praefecti operum et exactores ad populum dixerunt sic dicit Pharao non do vobis paleas \t Əglan meddan win šašɣalnen Kəl-Israyil əd win tan-ewalnen, ənnan asan : «Inna Firɣawna : \"wər kawan z ələsa tehakkay n ələmmuz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "manebo itaque servus tuus pro puero in ministerium domini mei et puer ascendat cum fratribus suis \t Əmərədda əgmaya daɣ-ak ad aqqama nak, ad əqqəla akli nnak əggəzaɣ edagg ən barar a, idaw ənta əd məqqaran-net, əqqəlanet ket nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "locutus est itaque Emor ad eos Sychem filii mei adhesit anima filiae vestrae date eam illi uxorem \t Iṇṇ-asan Xamor: «Barar-in, Šəkem təbaz-tu tarramt ən tabarart-nawan, areɣ daɣ-wan das-tat takfim y azalaf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "conversus Petrus vidit illum discipulum quem diligebat Iesus sequentem qui et recubuit in cena super pectus eius et dixit Domine quis est qui tradit te \t Iswad-in Butros dəffər-əs ogga ənalkim wa isannahal Ɣaysa tara ilkam-asan-du. Ənalkim wa ənta a isaɣɣamaran daɣ ihəz n ədmaran ən Ɣaysa ahad wad tattin imensewan n əmud wa n Akkay. Amaran ənta harwa da as kala ad issəstanan Ɣaysa inn-as: «Əməli, ma imos wa kay z' akkaddalan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus neque hic peccavit neque parentes eius sed ut manifestetur opera Dei in illo \t Inn-asan Ɣaysa: «Wərmad iddirɣal fəl əddəlil n abakkad-net, wala deɣ abakkad ən marwan-net. Wər iddərɣal ar y a fall-as tətəwənəy tarna ən Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "terra Aegypti in conspectu tuo est in optimo loco fac habitare eos et trade eis terram Gessen quod si nosti esse in eis viros industrios constitue illos magistros pecorum meorum \t Akal wa n Maṣar ih'ak əfus zəzzəbbət tan daɣ aganna w' ofan n akal. Əggəzanet aṃadal wa n Gošen. Kud tordeɣ as əhan tan wiyyaḍ ən təfləst əṣṣannen əššəɣəl ən təməḍint wəllen, taga taṇat n aharay nin daɣ fassan nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan \t Bararan win Kuš əṃosan: Səba, Xawila, Sabta, Rama əd Sabtəka. Bararan win Rama əṃosan: Šəba əd Dədan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "e quibus unus Ruben ait numquid non dixi vobis nolite peccare in puerum et non audistis me en sanguis eius exquiritur \t Iššewal Ruben iṇṇ-asan: «Wərge əmalaɣ awan as dawan əṇṇeɣ ad wər tagim abakkaḍ iṃosan təkma ən barar di? Mišan wər di təṣṣəsamam. Əmərədda azni-net a daɣ-na itawaran.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nequaquam ultra dabitis paleas populo ad conficiendos lateres sicut prius sed ipsi vadant et colligant stipulam \t «Ad wər tələsam tehakkay ən tamattay ta ələmmuz wa as taggin bargitan. Ayyat tan a t-idu tamadan i man-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus iussa explentibus transierunt quadraginta dies iste quippe mos erat cadaverum conditorum flevitque eum Aegyptus septuaginta diebus \t Imutag win əkkozat təṃərwen n əzəl a dər du tagdin. Əgan kəl Masar əṣṣayat təṃərwen n əzəl əhallin tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tandemque potitus optatis nuptiis amorem sequentis priori praetulit serviens apud eum septem annis aliis \t Inamaṇsa Yaqub əd Raxil, ir'et, iṣṣof ənta Leyya. Išɣal i Laban har ig' əṣṣ' elan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed Deus tulit opes patris nostri et nobis eas tradidit ac filiis nostris unde omnia quae praecepit fac \t Daɣ adi təgərgist kul ta dd'ibaz Məššina daɣ abba nnana šin maddan-nəna. Əmərədda agu a w'as dak iṇṇa Məššina.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine \t wər iddərar s i das-igan isalan n awedan id wər das-iɣber awa ihan əwəl-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et facto mane pavore perterritus misit ad coniectores Aegypti cunctosque sapientes et accersitis narravit somnium nec erat qui interpretaretur \t As affaw da Firɣawna irriddad, isassaɣara ddu imaššaɣawan əd muṣanan kul ən Masar. Imməgrad asan əs tərgət-net. Mišan waliyyan a t'ikfan almaɣna nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iesus ergo ut vidit eam plorantem et Iudaeos qui venerant cum ea plorantes fremuit spiritu et turbavit se ipsum \t As tat-inay Ɣaysa təhallu, inay Kəl-Əlyəhud win dər-əs d-əddewnen əntanay da əhallin, təzzar ikna tərəmmeq, əɣšadan man-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus tanto tempore vobiscum sum et non cognovistis me Philippe qui vidit me vidit et Patrem quomodo tu dicis ostende nobis Patrem \t Inn-as Ɣaysa: « Filibbus, əruwaɣ as dər-wan əddewa, eges harwada wər di-təzdaya? Wər təssenaɣ as wa di-inayan, šilat n as inây Abba! Daɣ adi manəmmək as təganna: \"Susən-anaɣ Abba?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et non audiet vos inmittamque manum meam super Aegyptum et educam exercitum et populum meum filios Israhel de terra Aegypti per iudicia maxima \t «Dər ig-a wen da wər dawan-z-issəsəm. Əddi da ad z-əmmazala əs tarna-nin fəl Masar əkkəsa du tamattay-nin ta n Israyil tənnizzam zun agan. Ad agaɣ aratan win den s-əlxəkuman əssohatnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed venit hora et nunc est quando veri adoratores adorabunt Patrem in spiritu et veritate nam et Pater tales quaerit qui adorent eum \t Mišan alwaq izay-du --amaran osa-ddu-- was inaɣbidan win tidət ad əɣbədan Abba s Infas wa Zəddigan əd tidət, fəlas Abba inaɣbidan win t-əɣbadnen əs təməwit ta, əntanay a ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Chased et Azau Pheldas quoque et Iedlaph \t Kesed, Xazo, Fildaš, Yidlaf əd Bətuhel.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et locupletatus est homo et ibat proficiens atque succrescens donec magnus vehementer effectus est \t Iqqal Isxaq aləs ilan təkarzay tagget har ikna təgərgist wəllen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias \t Dəffər təhut ən Set, Adəm iga əṭṭamat ṭəmad n awatay, iddar, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas maris avesque multiplicentur super terram \t Iga fall-assan albaraka-nnet, iṇṇa i mudaran win n aṃan: «Əggəzat šin n ara təfələyləyam, tədkəram aṃan ən gərwan.» Iṇṇa i g̣ədad əntanay da: «Fələyləyat fəl aṃadal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et benedicto rege egressus est foras \t Iga Yaqub i Firɣawna šiwaṭriwen əmməzzayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui responderunt non possumus donec omnia pecora congregentur et amoveamus lapidem de ore putei ut adaquemus greges \t Əjjəwwaban as ṃadanan: «wər nəfreg əšəšwəy-net iket wər d oṣen midawan nana kul, nəntəg təhunt ta təharat imi n aṇu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "locutusque est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus \t Ilas Məššina inna i Musa : « Nak a imosan Amaɣlol,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu \t Adu iggâr sas ira, kay təsalla y əməsli-net, mišan wər təssena sas d-iha wala sas idag. Samal di da a iha wa ihuwan s Infas wa Zəddigan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Gad Sephion et Haggi Suni et Esebon Heri et Arodi et Areli \t Maddanəs ən Gad əmoṣan Isifyon, Xaggi, Šuni, Etsbon, Eri, Arodi, d Areli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "homines autem Sodomitae pessimi erant et peccatores coram Domino nimis \t Kəl Sədom əṃosan ark-aytedan əknanen tišit ən nasbakkadan dat udəm n Əməli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur anno quartodecimo venit Chodorlahomor et reges qui erant cum eo percusseruntque Rafaim in Astharothcarnaim et Zuzim cum eis et Emim in Savecariathaim \t Daɣ awatay wa n ṃaraw d əkkoz Kədorlahomer d əṭṭəbəlan win dər-əs əddewnen ərzan Kəl Rəfay daɣ əɣrəm wa n Aštərot-Karnayim, Kəl Zuz daɣ wa n Ham, Kəl Em daɣ wa n asalwa ən Kiryatayim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "istae generationes caeli et terrae quando creatae sunt in die quo fecit Dominus Deus caelum et terram \t Ələsəl wa n jənnawan d aṃadal ənta da as d-ətawaxlakan. As d-iga Əməli Məššina aṃadal əd jənnawan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "postea egressus est frater in cuius manu erat coccinum quem appellavit Zara \t Ihu du əmidi nnet, w'as təqqan tanallay zaggaɣat daɣ tawšet-net, itawagg'as eṣəm Zarax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Pharao multus est populus terrae videtis quod turba succreverit quanto magis si dederitis eis requiem ab operibus \t Təzzar inn-asan Firɣawna : «Eklan a əmərədda igət a gan, amaran kawanay taram ad ayyin əššəɣəl-nasan. Mafel?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reversi sunt nuntii ad Iacob dicentes venimus ad Esau fratrem tuum et ecce properat in occursum tibi cum quadringentis viris \t Əggaznat du sər-i šitan, d əzdan, d aharay wa ənḍərran, d eklan əd taklaten. Əzzozaraɣ in inəmmuzal in ad ak əməlan məšš-i, fəl ad əgrəwa ətəwəqbal ɣur-ək.\"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti \t Əgrawan-tu fəl afay n agaraw wa hadan təzzar ənnan-as: «Əmmay du-tose da, ya Əššix?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit pater noster revertimini et emite nobis parum tritici \t Aṃaran as dana iṇṇa abba nnana: \" Əqqəlat zanzat ana du arat ən sudar, \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reversusque est per iter quo venerat a meridie in Bethel usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Ai \t Iṇkar Abram ad itagalat gər Negab d əɣrəm ən Bet-El, har oṣa edag wa daɣ izzəbbat əs tizarat, gər Bet-El d Ay,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quam ob rem relinquet homo patrem suum et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una \t A di da a fəlas aləs ad-ifəl ehan ən šis əd ṃas, irtəy əd tənṭut-net, əqqəlan elam iyyanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego sum panis vivus qui de caelo descendi \t Nak a imosan amensay wa d-izzebben daɣ jənnawan ihakku taməddurt. Awedan kul wa itšan amensay wa, wədi ad iddər har faw. Amaran isan-in a mosnen imensewan win z' akfa fəl ad təgrəw əddənet təməddurt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "murmurabant ergo Iudaei de illo quia dixisset ego sum panis qui de caelo descendi \t Təzzar ad tigətəntinan Kəl-Əlyəhud əhan batu-net fəl as inna: «Nak a imosan amensay wa d-izzəbben daɣ jənnawan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Beniamin Bela et Bechor et Asbel Gera et Naaman et Ehi et Ros Mophim et Opphim et Ared \t Maddanəs ən Benyamin əṃosan Bela, Beker, Ašbel, Gera, Naman, Exi, Roš, Muffim, Xuffin d Ard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui cum audisset venisse Iacob filium sororis suae cucurrit obviam conplexusque eum et in oscula ruens duxit in domum suam auditis autem causis itineris \t Təga Raxil isalan n aṣṣa ən Yaqub i Laban ɣas, ozal, issəlkad as, izalammat tu. Təzzar ilway tu s aṃṃas n ahan-net. Imməgrad Yaqub sa wa fall-as igan. Iṇṇ'as Laban: «Illikan as kay iɣasan nin d əzni nin a təṃosa.» Iqqim ɣur-əs Yaqub har iga tallit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ille locutus est ad fratres et ad omnem domum patris sui ascendam et nuntiabo Pharaoni dicamque ei fratres mei et domus patris mei qui erant in terra Chanaan venerunt ad me \t Iṇṇa Yusəf i məqqaran-net d aɣaywan n abba nnet: «Ad agla ad əməla i Firɣawna as iməqqaran in d aɣaywan n abba nin win əhanen akal ən Kanan oṣan'i du,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "susceptumque Noemi puerum posuit in sinu suo et nutricis ac gerulae officio fungebatur \t Tətkal tu Naɣomi todad tu daɣ əwəl net. Təzzar təttaf tu, təg'ay barar net, təsədwal tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis \t Əntanay da da bararan win Šem əzunnen əs tawšeten-nasan d awalan-nasan daɣ kallan-nasan əd ɣərfan-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum propter verbum mulieris testimonium perhibentis quia dixit mihi omnia quaecumque feci \t Aytedan aggotnen ən Kəl Samarəya əzzəgzanan əs Ɣaysa fəlas tantut a dasan-tənnat: «Imal-i aratan win as kala tan-əge.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae depositis viduitatis vestibus adsumpsit theristrum et mutato habitu sedit in bivio itineris quod ducit Thamnam eo quod crevisset Sela et non eum accepisset maritum \t Təzzar təkkas isəlsa-nnet win n afartay, təssəwar afər fəl at təg̣məd tazdit, təqqim dagma n əṣihar ən tarrayen n Enayim, aɣrəm ihan tarrayt ta n Timna, fəlas togga as Šela idwal, mišan harwa da wər tat itawazazlaf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et tollite inde patrem vestrum et cognationem et venite ad me et ego dabo vobis omnia bona Aegypti ut comedatis medullam terrae \t Təzzar tawəyam i du abba nnawan əd təlaqqawen nawan a kawan akf' edag w' ofan daɣ akal ən Maṣar, təddəram əs šətša win ofanen daɣ akal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae \t Nəməggəg əd takkayen wər nəla almaɣna d agamay ən masnat n esmawan n aljadan. Tənəməggəga deɣ d amel gər aytedan əmmizraynen, d əməstan igan daɣ talɣa n əššəriɣa ən Kəl-Əlyəhud, fəlas wər əlen alfaydat waliyyat, za wər tan-təha tənfa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "profectaeque sunt simul et venerunt in Bethleem quibus urbem ingressis velox apud cunctos fama percrebuit dicebantque mulieres haec est illa Noemi \t Əjjiwankatnat, əglanat har ewadnat Betleɣem. Assa ən Betleɣem Ass'nasnat aɣrəm ijanajarway tu, har əqqimnat tədoden sastanat kud a wa Naɣomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et orto mane dimissi sunt cum asinis suis \t As affaw ṭufat ətawašašakalan meddan, əzdan san əggigan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quo ascendente ierunt cum eo omnes senes domus Pharaonis cunctique maiores natu terrae Aegypti \t Ig̣g̣əzzay Yusəf ad in ammazal ši-s. Əddewan dər-əs maššaɣalan ən Firɣawna əd wəššaran ən nəqqima-net əd muzaran kul ən Masar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius \t Amaran i itaggan aɣšud oglaf ənnur, wər t-id-z-akku fəlas iksud ad nəfiləlan arak mazalan-net ezal a mallan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt \t Inn-asan amaran: «Əlkəwat daɣ-san əmərədda y əmaway ən saksas.» Əgan awa dasan-inna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus et dixit ei quia dixi tibi vidi te sub ficu credis maius his videbis \t Inn-as Ɣaysa: «Təzzəgzana fəl as dak-ənneɣ əhannayaq-qay daw ašək ən təhena; ad tənəyaɣ aratan wiyyad zawwarnen ogarnen wa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "rursusque lota facie egressus continuit se et ait ponite panes \t As iššorad udəm-net iqqal tan du, igammay iḍuf ən tala daɣ ṃan-net, iṇṇ'asan: «Əggəzat šin taṭṭay!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et inierunt foedus pro puteo Iuramenti \t Dəffər as saṃṃarkasan taṣṣaq daɣ Ber-Šeba iqqal Abimelek akal ən Kəl Filist, ənta əd Fikol wa n əmənokal ən nammagaran-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Iacob ego sum Esau primogenitus tuus feci sicut praecepisti mihi surge sede et comede de venatione mea ut benedicat mihi anima tua \t Iṇṇ'as Yaqub: «nak Esaw, wa n aɣafadday nnak. Əgeɣ aw'as di təṇṇeɣ. Əgmaya daɣ ak a du taqqama, tatša awa d əgrawa daɣ təgmərt in fəl a fall-i tag' albaraka nnak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec dixit Esaias quando vidit gloriam eius et locutus est de eo \t Isayas inna aratan win fəlas inay adkul ən Ɣaysa, amaran immigrad fall-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum \t As tuḍa ṭəfuk iṭṭərmas Abram s iket an eṭəs, təggaz-tu ṭasa tagget əgrawnat-tu šiyyay zawwarnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis \t Daɣ azzaman win di Abimelek oṣa-ddu Ibrahim, iddew əd Fikol əmənokal ən nammagaran-net. Iṇṇa Abimelek y Ibrahim: «Məššina og̣az kay daɣ a wa tətagga kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent \t Wa dər-i wər nərtay, a din-itəwəgər šilat n ələdlid iqqitasan, aqqar, itəwəkəmməd-du, itəwəgər daɣ təmse, ibələgləg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est \t Fəlas Məššina ikf-anaɣ əlqanun daɣ əfus ən Musa, əlxurma əd tidət osa-ddu dər-san Ɣaysa Əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quia ego ex me ipso non sum locutus sed qui misit me Pater ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar \t Fəlas batuten-in wərge gər-i əd man-in as tanat-əge, kalar Abba wa di-d-issəglan iman-net as di-omar s arat was ihor ad t-anna, əd was ihor a fall-as ammagrada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Abrahae in possessionem videntibus filiis Heth et cunctis qui intrabant portam civitatis illius \t təla n Ibrahim dat šiṭtawen ən Kəl Xet win d-oṣanen imi n əɣrəm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "propterea ergo magis quaerebant eum Iudaei interficere quia non solum solvebat sabbatum sed et Patrem suum dicebat Deum aequalem se faciens Deo respondit itaque Iesus et dixit eis \t Batu ta, teway-du əs muzaran ən Kəl-Əlyəhud as əššotan daɣ agamay ən tanaɣay ən Ɣaysa, fəlas wərgeɣ əlqanun n əzəl ən təsanfawt ɣas a imməzray, kalar iššota-du fall-as as inn' imos Məššina abba-net. Daɣ adi išaššagda iman-net əd Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at illi dixerunt recede illuc et rursus ingressus es inquiunt ut advena numquid ut iudices te ergo ipsum magis quam hos adfligemus vimque faciebant Loth vehementissime iam prope erat ut refringerent fores \t «Əg̣məd a di! əjjəwwaban-as. Kay iṃan-nak amagar a təṃosa, tarəɣ a-dana-taga əššəriɣa daɣ akal-nana. Ad-ak-nagu aššar ogaran wa dasan-za-nagu!» Əbdaɣan-in Lot əs təɣurad əhozan-du imi n ahan fəl a-tt-arzin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "clamaverunt rursum omnes dicentes non hunc sed Barabban erat autem Barabbas latro \t Saɣɣaren-du ket-nasan ənnan-as: «Kala, kala, wərgeɣ ənta! Barabbas as nəra danaq-q-idu-təkkəsa.» Barabbas wa əjajəb n anasgafa a imos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulerunt ergo viri munera et pecuniam duplicem et Beniamin descenderuntque in Aegyptum et steterunt coram Ioseph \t Ədkalan šinufa nnasan d əṇətfus n əzrəf nasan, əṇkaran, əglan, əddewan əd Benyamin, ərasan Masar har əzzəkken dat Yusəf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem \t Abba a ɣur d-əgmada, ose-du əddənet amaran əmərədda a tat-əgməda əqqəlaq-q.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait ad Ioseph filium suum en ego morior et erit Deus vobiscum reducetque vos ad terram patrum vestrorum \t Təzzar iṇṇa Yaqub i Yusəf: «Nak ad i iba tarmad mišan Məššina a daɣ-wan iṣṣən, a kawan issuɣəl akal ən marawan nawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth \t Iṇkar Ibrahim issəjad dat-san."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et oravit ad Dominum et dixit obsecro Domine numquid non hoc est verbum meum cum adhuc essem in terra mea propter hoc praeoccupavi ut fugerem in Tharsis scio enim quia tu Deus clemens et misericors es patiens et multae miserationis et ignoscens super malitia \t Inna Yunəs y Amaɣlol : «Ya Əməli! Awak masnat a wər əge harwa əhêɣ akal-in as arat wa ənta iman-net a z'agin? Təksəda n awa da fəl əgmaya d ədəggəg əs Taršiš fəlas əssanaɣ as kay Məššina n əməhhennən d əməggi n arraxmat a təmosa, as izzəwat alham-net, iggət əlluɣ-net. Faw təsimataga y a din-təwəɣa fəl aytedan ahluk wa dasan-təxkama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Gad accinctus proeliabitur ante eum et ipse accingetur retrorsum \t Gad ad t'əgrəwan majjarakan Mišan a tan arnu istəq qan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "octoginta et sex annorum erat quando peperit ei Agar Ismahelem \t Abram iga əṭṭamat təṃərwen n awatay əd ṣədis as igraw əd Hajara Ismaɣil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fecerunt autem ei cenam ibi et Martha ministrabat Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo \t As din-osa Ɣaysa tawaggan-as məgura olaɣnen; tətaway-du Marta imensewan amaran Lazarəs iha aytedan win naɣamanen əd Ɣaysa ədrawan dər-əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui primus egressus est rufus erat et totus in morem pellis hispidus vocatumque est nomen eius Esau protinus alter egrediens plantam fratris tenebat manu et idcirco appellavit eum Iacob \t Wa dd'azzaran təhut ig̣mad du ijigalgal alam-net s aṇzadan zaggaɣnen a di da fəl as itawagga eṣəm Esaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui Esau num unam inquit tantum benedictionem habes pater mihi quoque obsecro ut benedicas cumque heiulatu magno fleret \t Iṇṇ'as Esaw: «Wər təleɣ ar albaraka iyyanda, abba? Səwər i tu nak da, abba nin.» Iḍbaɣ as ətkər."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut adiurem te per Dominum Deum caeli et terrae ut non accipias uxorem filio meo de filiabus Chananeorum inter quos habito \t amaran təhədaɣ-i s Əməli, Məššina ən jənnawan əd ṃədlan, as du-wər-za-tədkəla i barar-in tanṭut daɣ təbararen ən Kəl Kanan win ɣur əɣsara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur puella cui ego dixero inclina hydriam tuam ut bibam et illa responderit bibe quin et camelis tuis dabo potum ipsa est quam praeparasti servo tuo Isaac et per hoc intellegam quod feceris misericordiam cum domino meo \t Ad-aṇsəya iyyat daɣ-asnat ad-i-du-takfu ətəkin-net ad-aššwa, as d-i-təṇṇa: \" Yay ašəw, amaran ad-əššašwa olaman-nak tolas.\", ad-əṣṣənaɣ as ənta a təfrana y əkli-nnak Isxaq. S asaway di ad-əṣṣəna as təsiṃatakwaya əlluɣ-nak i məšš-i.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "intueatur Dominus et iudicet inter nos quando recesserimus a nobis \t Iga eṣəm tolas Mitsfa (almaɣna edag n ag̣g̣az), id Laban iṇṇa tolas: «Aglet Əməli išišawalana a nəga daɣ ənəməggag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Zelphae ancillae Liae Gad et Aser hii filii Iacob qui nati sunt ei in Mesopotamiam Syriae \t Ila əd Zilfa, taklit ən Leyya: Gad d Aššer. Əntanay da da maddanəs ən Yaqub win das-d-əhunen daɣ Mesofotami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "accessit ille ad patrem et palpato eo dixit Isaac vox quidem vox Iacob est sed manus manus sunt Esau \t Ihoz t'idu, isallamamas tu iṇṇa: «əməsli in Yaqub mišan ifassan in Esaw»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scimus quoniam omnis qui natus est ex Deo non peccat sed generatio Dei conservat eum et malignus non tangit eum \t Nəss n as bararan ən Məššina wər təggin ibakkadan, fəlas Əlməsix Barar ən Məššina a tan ogazan. A di da fəlas Iblis wər daɣ san ifreg wala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filioli custodite vos a simulacris \t Bararan in agəzat iman nawan daɣ əssənəman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et inde transgrediens ad montem qui erat contra orientem Bethel tetendit ibi tabernaculum suum ab occidente habens Bethel et ab oriente Ai aedificavit quoque ibi altare Domino et invocavit nomen eius \t Dəffər a di iggəlat s ədɣaɣ iddinnagan y əɣrəm wa n Bet-El, izzəbbat, ikras ahaket-net iṭram-as Bet-El, iddənnag-as əɣrəm wa n Ay. Təzzar ikras edagg ən təkutay y Əməli, iɣbad-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "me oportet operari opera eius qui misit me donec dies est venit nox quando nemo potest operari \t Iwar-anaɣ ad naknu əššəɣəlan ən wa di-d-issəglan iket di ad ig'azal, fəlas ehad izay-du, amaran wər t-illa i daɣ-as ifragan əššəɣəl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dederunt et illa nocte patri vinum ingressaque minor filia dormivit cum eo et nec tunc quidem sensit quando concubuerit vel quando illa surrexerit \t Ahad wədi ənta da sammaswadnat abba-nnasnat tolas tənamaṇsa dər-əs ta n tamaḍrayt, daɣ-as wər ila iggi y asarod-net wala taṇakra-nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui dixit revertens veniam ad te tempore isto vita comite et habebit filium Sarra uxor tua quo audito Sarra risit post ostium tabernaculi \t Iṇṇa iyyan daɣ-san: «Illikan as a-kay-d-əqqəla aḍan a da azanen, ad-tilu tənṭut-nak Sarata barar.» Sarata təṣṣisam daɣ aṃṃas n ahaket-net illan dəffər Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praecesserunt itaque munera ante eum ipse vero mansit nocte illa in Castris \t «Taṇṇim-as tolas: \"Akli-nnak Yaqub izay-du\"» Id orda-as ad issəṣmad əs ṣusay wa din azzaran.Az-z-aṃṃanayan da mijas igraw ɣur-əs Yaqub ətəwəqbal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui accepit uxores duas nomen uni Ada et nomen alteri Sella \t Lamek iga ṣanatat təḍoden əganen iṣmawan, iyyat Ɣada, tahadat Tsilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt ei Iesum Nazarenum dicit eis Iesus ego sum stabat autem et Iudas qui tradebat eum cum ipsis \t Ənnan-as: «Ɣaysa wa n Nazaret as nəsaggad.» Inn-asan: «Nak da da.» Ibdad gar-essan Yahuza wa t-ikkəddalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait Moses coram Domino en incircumcisus labiis sum quomodo audiet me Pharao \t Mišan ijjəwab Musa y Amaɣlol inn-as : «Nak izzəwat fall-i awal, manəmmək as di-z-issəsəm Firɣawna?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reversusque Moses ad Dominum ait Domine cur adflixisti populum istum quare misisti me \t Den daɣ ad igla Musa imalallay s Amaɣlol, inna : «Əməli, mas təzaɣazzaba tamattay ta? Mafel daɣ adi as di-du-təzammazala?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec illo loquente multi crediderunt in eum \t Amazay wa daɣ inna Ɣaysa arat wa, əzzəgzanan sər-əs aytedan aggotnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum ergo surrexissent inde viri direxerunt oculos suos contra Sodomam et Abraham simul gradiebatur deducens eos \t Əggazan meddan tarrayt, əgan anamod ən Sədom har oggan aɣrəm-net, intak-kan Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "faciamque semen tuum sicut pulverem terrae si quis potest hominum numerare pulverem semen quoque tuum numerare poterit \t Ad-agaɣ əzzurriya-nnak šilat ən təblalen n aṃadal as kundaba awedan wa ifragan a tanat iššiḍən a-tu-z-iššiḍənan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vas ergo positum erat aceto plenum illi autem spongiam plenam aceto hysopo circumponentes obtulerunt ori eius \t Edag wa insa daɣ-as əɣəzu iha esmad kəzbəran wəllen, təmmətkal šikəst təttal d əmi n alawag n əzzənəf n ənniɣnaɣ iyyan idwâlan as itawannu Xisob, itawasalmaɣ-du daɣ esmad wa, təzzar itawazzal-in s əmi-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan \t Eber eraw əššin bararan: iyyan eṣəm-net Feleg fəlas daɣ azzaman-net ənta ad izun aṃadal, wahaḍan Yoqtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram \t Tawaqqast əd hərwan win wər nəṃṃədas əd win əṃṃədasnen əd g̣ədad da wa illomen aṃadal kul,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hae cognationes Ruben filii Symeon Iamuhel et Iamin et Aod Iachin et Soer et Saul filius Chananitidis hae progenies Symeon \t Iɣawnatan da win d əgmadnen Šiməɣron : Yəmuhel, Yamin, Ohad, Yaxin, Təsoɣar, Šawəl imosan barar ən wələt Kənaɣan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocavit autem nomen Domini qui loquebatur ad eam Tu Deus qui vidisti me dixit enim profecto hic vidi posteriora videntis me \t Təɣra Əməli a das iššewalan s eṣəm n Atta-El-Roy (almaɣna-nnet: təṃosa Məššina wa di ihaṇṇayan), fəlas təṇṇa: «Awak wərge da da ad-ənaya wa di ihaṇṇayan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressus inde fixit tabernaculum trans turrem Gregis \t Dəffər awen iggəlat, ikras ahaket dənnəg Migdal-Eder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "alius est qui testimonium perhibet de me et scio quia verum est testimonium quod perhibet de me \t Illat-tu wa di imosan təgəyya iyyat, amaran əssanaɣ as arat wa igannu daɣ talɣa-nin, imos tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum \t Alɣalamaten aggotnen šin iga Ɣaysa dat-san, wər sər-san d ewaynat as sər-əs əzzəgzənan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum \t Əbdəd! Ədkəl barar-nam, əṣṣən daɣ-as, id ad-t-aga əmaraw ən tamattay tagget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core \t Oholibama, elles n Ana, tahayyot ən Tsivon, təṃos ta ɣur Esaw, teraw-as-du: Yehuš, Yalam, əd Korax. Əntanay da iṣmawan ən xakəmitan win əganen daɣ əzzurriya n Esaw. Elifaz, wa n aɣafadday-nnet, eraw xakəmitan ən Kəl Edom əṃosnen: Teman, Ɣomar, Tsəfo, Kənaz, KoraxGatan, Amalek. Əṃosan əzzurriya n Ada dd Esaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surrexit itaque Iacob et inpositis liberis et coniugibus suis super camelos abiit \t Isammatag Yaqub i təzrek, issəwan maddan-əs əd təḍoden-net olaman,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille respondit pax vobiscum nolite timere Deus vester et Deus patris vestri dedit vobis thesauros in sacculis vestris nam pecuniam quam dedistis mihi probatam ego habeo eduxitque ad eos Symeon \t Ijjəwwab asan, iṇṇ'asan: «Wər t'illa ar alxer y awan, a kawan wər təggəz ṭasa. Məššina nnawan ənta məššina n abba nnawan ənta a kawan ikfan ərrəzəɣ daɣ sumad nawan. Azrəf nawan illikan as iggaz i əfus.» Ikkas asan du Šimehon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et sic accepto pane et lentis edulio comedit et bibit et abiit parvipendens quod primogenita vendidisset \t Təzzar ikfa Yaqub Esaw taggəlla əd tanzant. Itša išwa, ibdad, igla. Əmmək wa da as wər issəfrar təla-net temsay fəl Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed et Loth qui erat cum Abram fuerunt greges ovium et armenta et tabernacula \t Lot a dər-əs iddewan ənta da ila eharay wa ənḍərran əd wa zəwwaran iṃos aɣaywan aggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit fratribus suis ego sum Ioseph adhuc pater meus vivit nec poterant respondere fratres nimio timore perterriti \t Iṇṇa Yusəf i məqqaran-net: «Nak Yusəf. Abba nin iddar harwa?» Mišan iməqqaran-net wər əfregan a das ajjawwaban fəlas əhagan dat-əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si enim crederetis Mosi crederetis forsitan et mihi de me enim ille scripsit \t Ənnar təzzigzanam əs Musa, təzzəgzənam sər-i nak da, fəlas immigrad fall-i daɣ kətban-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis \t Ɣaysa harwa da isasaɣru daɣ Ahan ən Məššina, idkal əməsli-net wəllen inna: «Təzdayam-i təssanam sas d-əhe! As ig' awen da wər d-ose gər-i əd man-in: mišan wa di-d-issəglan tidət a imos amaran wər tu-təzdayam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad pastores fratres unde estis qui responderunt de Haran \t As din ewad Yaqub aṇu iṣṣəstan iṃadanan: «Ma iṃos aɣaywan nawan, išəqqaɣan in?» «Nakkanay in Xaran», əṇṇan as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram \t Iṇṇa Məššina y Ibrahim: «Tanṭut-nak wər tat təllisa teɣaray əs Saray eṣəm-net ad-iqqəl Sarata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ipse vero ad armentum cucurrit et tulit inde vitulum tenerrimum et optimum deditque puero qui festinavit et coxit illum \t Dəffər a wen ozal Ibrahim s aharay-nnet isaṇṇafran d abarkaw wa ləmmidan iddəren, ikf-ay y amaššaɣal-net, issətrab amaknaw-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quis est mendax nisi is qui negat quoniam Iesus non est Christus hic est antichristus qui negat Patrem et Filium \t Daɣ adu məni tu anasbahu? Ənta əddi inkaran as ɣaysa ənta Əlməsix. Fəlas wa imosan əllid n Əlməsix ənta a ugayan əs masnat fəl Abba əd barar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tu autem ibis ad patres tuos in pace sepultus in senectute bona \t Kay a kay iba daɣ alxer a din-tətəwəmizəla dəffər tušaray daɣ təssidaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hae sunt generationes Ismahel filii Abraham quem peperit ei Agar Aegyptia famula Sarrae \t Ənta da əzzurriya n Ismaɣil rur-es n Ibrahim, wa igraw əd Hajara wələt Maṣar təṃosat taklit ən Sarata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et surrexit ut in patriam pergeret cum utraque nuru sua de regione moabitide audierat enim quod respexisset Dominus populum suum et dedisset eis escas \t As təsla Naɣomi as kəl akal net təzzibbat du fall assan arraxmat n Amaɣlol səs tan ikfa ɣarat ən səgəyak təhossayat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "veneruntque anno secundo et dixerunt ei non celamus dominum nostrum quod deficiente pecunia pecora simul defecerint nec clam te est quod absque corporibus et terra nihil habeamus \t Okay awatay wa. As ig' awatay wahadan əqqalan t'idu əṇṇan as: «Abas nəfrag ad ak nəɣbər məšš-i as abas nəla azrəf, ihərwan nana aṃaran təɣradam tan təla məšš-i, abas nəla a kawan nəkfa məšš-i ar ilamawan nana əd təwəgas nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "misit autem et nuntios ante se ad Esau fratrem suum in terram Seir regionis Edom \t As tan inay Yaqub, iṇṇa: «A wa aɣaywan ən Məššina!» Adi da fəlas iga adagg en eṣəm Maxanayim (almaɣna əššin ɣawnatan)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed et aliud adtulimus argentum ut emamus quae necessaria sunt non est in nostra conscientia quis eam posuerit in marsuppiis nostris \t wər nəṣṣen wa tt'igan daɣ sumad nana. Neway du tolas iyyan a daɣ nara isudar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque eis video faciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudius tertius Deus autem patris mei fuit mecum \t Iṇṇ asnat: «Əgrəɣ in as šiṃətəkwəyen n abba nnakmat wər di əṇfenat šilat n anin, mišan Məššina n abba nin illa ɣur-i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ad eam Agar ancilla Sarai unde venis et quo vadis quae respondit a facie Sarai dominae meae ego fugio \t Iṇṇ-as: «Hajara taklit ən Saray mənis du-təhe? mənis tədaga?» Təjjəwwab təṇṇ-as: «Əḍəggəg a əgeɣ fəl Saray, ṃass-i.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed et Seth natus est filius quem vocavit Enos iste coepit invocare nomen Domini \t Set ənta da igraw barar, ig-as eṣəm Enoš. Den da ad itawaggaz Əməli šin n ətəwəɣbad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo Iudaei ecce quomodo amabat eum \t Ənnan aytedan: «Ənawat awa dər togda tara ta iga y aləs-wa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "viditque ibi filiam hominis chananei vocabulo Suae et uxore accepta ingressus est ad eam \t Aɣrəm wen da a daɣ inay Yuda tabarart n iyyan daɣ Kəl Kanan igan eṣəm Šuwa, təzzar izlaf tat, inamaṇsa dər-əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo \t «Harwada əle batuten aggotnen as are a dawan-tanat-aga eges wər asnat-təzmeram əmərədda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "elegitque sibi Loth regionem circa Iordanem et recessit ab oriente divisique sunt alterutrum a fratre suo \t Isaṇṇafran Lot i ṃan-net tatawla kul wa n Yorden, iggəlat iddənnag. Esaway wa da as əmməzzayan məḍrayan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hunc ergo cum vidisset Petrus dicit Iesu Domine hic autem quid \t As t-ogga Butros issəstan Ɣaysa inn-as: «Ənta za Əməli, məni taɣara-net?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes \t As d-ewad Ɣaysa Simɣon Butros inn-as: « Əməli, kay, a z-išširədan idaran-nin?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "altera quoque die dixit maior ad minorem ecce dormivi heri cum patre meo demus ei bibere vinum etiam hac nocte et dormies cum eo ut salvemus semen de patre nostro \t As ṭufat təṇṇa i tamaḍrayt-net: «Əssirtaya iṃan-nin d abba-nin əṇdod, šašwanaq-qu esmad tolas ahad a tənəməṇsa dər-əs kam da fəl a-tu-nakfu əzzurriya.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressus itaque Loth locutus est ad generos suos qui accepturi erant filias eius et dixit surgite egredimini de loco isto quia delebit Dominus civitatem hanc et visus est eis quasi ludens loqui \t Lot deɣ ikka iḍulan-net imal-asan: «Tarmad! Əg̣mədat edagg a da fəlas Əməli ad-ihlək aɣrəm a da.» Mišan əɣilan as addal a itag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "numquid Deo est quicquam difficile iuxta condictum revertar ad te hoc eodem tempore vita comite et habebit Sarra filium \t Illa-ttu a iṃosan muxal fəl Əməli? Daɣ tamert a dak-əssəbdada a-kay-d-aṣa, aṃaran daɣ tamert di Sarata təla barar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae concepit et peperit filium vocavitque nomen eius Her \t Təga tadist, təggaz aṃzur ən barar, ig'as eṣəm Er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "virgam quoque hanc sume in manu tua in qua facturus es signa \t «Ədkəl tallaq ta, ənta as za tətagga alɣalamaten-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "propterea et obviam venit ei turba quia audierunt eum fecisse hoc signum \t Awen da fəl das-du-təssəlkad tiddawat, fəlas əslan as iga alɣalamat ta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erant sacerdoti Madian septem filiae quae venerunt ad hauriendas aquas et impletis canalibus adaquare cupiebant greges patris sui \t Aləs imosan əməggi ən təkutawen daɣ akal ən Midyan ila-əssayat təbararen. Əwarnat d-anu. Əjojalnat y aharay n abba-nasnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicens si venerit Esau ad unam turmam et percusserit eam alia turma quae reliqua est salvabitur \t As isla Yaqub y a wa, təggaz-tu ṭasa wəllen, inkad, izun aytedan-net d aharay-nnet wa ənḍərran əd šitan əd ṃənas, ig-en ṣanatat tərəkfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra \t As daɣ-wan iga barar wa n yay əṭṭam aḍan əd təhut təsəmməṇkədam-tu gər za daɣ azzaman win wala win dəffər-san. Ad-təsamaṇkadam tolas bararan n eklan gər za win əhunen daɣ ṇan nawan wala win du-təzzənzam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est \t Elan ən təɣrəst-net kul əqqalan ṭazayat ṭəmad n awatay əd ṃaraw, dəffər a di aba-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom \t Ənta əddi da əzzurriya n Esaw əd xakəmitan-net, win fəl təga tamattay ta n Kəl Edom. Aytedan win d azzarnen s akal wa n Edom əṃosan əzzurriya ən Sehir wa n aw Xori. Əntanay da iṣmawan ən xakəmitan-nasan: Lotan, Šobal, Tsifon, Ana, Dišon, Etser, Dišan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "itaque festinato deponentes in terram saccos aperuerunt singuli \t Kullu n iyyan izizabbat tarmad əsaməd-net, olam tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "domine mi audi terram quam postulas quadringentis argenti siclis valet istud est pretium inter me et te sed quantum est hoc sepeli mortuum tuum \t «Səsəm-i məšš-i! Aṃadal n əkkozat təṃad ən tafelt n əzrəf ma z-iqqəl gar-i dər-ək? Əṇbəl alzanazat ən tənṭut-nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu \t tənay əššin angalosan əssimlalnen, əqqiman daɣ adag was kala a tu-təha alzanazat ən Ɣaysa. Iyyan illa ɣur anamod n aɣaf-net, wa hadan illa ɣur daran-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iexan quoque genuit Saba et Dadan filii Dadan fuerunt Assurim et Lathusim et Loommim \t Yokšan iqqal abba ən Šəba əd Dədan. Əzzurriya ən Dədan iṃos Kəl Aššur, Kəl Lətuš əd Kəl Ləhum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "converteruntque se inde et abierunt Sodomam Abraham vero adhuc stabat coram Domino \t Əššin daɣ magaran əg̣madan edag di, əgan anamod ən Sədom, s iga a di Əməli illa ɣur Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat caecus et dixerunt ei da gloriam Deo nos scimus quia hic homo peccator est \t Əlasan-du Farisaytan teɣaray n aləs was kala ad imos əmədderɣəl ənnan-as: «Iksad Məššina təməla tidət. Nakkanay nəssan as aləs di anasbakkad.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quam cum vidisset Iacob et sciret consobrinam suam ovesque Laban avunculi sui amovit lapidem quo puteus claudebatur \t Ogga Yaqub Raxil ɣas ta n elles ən Laban wa n aŋŋatṃas, təlkam y aharay nnet, ikk'aṇu intag təhunt ta təharat imi nnet, iššəšwa eharay n aŋŋatṃas Laban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit Abraham Deus providebit sibi victimam holocausti fili mi pergebant ergo pariter \t Ijjəwwab Ibrahim: «Məššina a du-z-igrəwan teɣsay ta n təkutay təkwayat, barar-in.» Əglan əššin-essan, əddəwan əjiwanken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide \t Təzzar inn-as Natanəyel: «Immikkan aɣrəm wa n Nazaret a t-id-əgməd arat ihossayan?» Inn-as Filibbus: «Ayaw tənəya.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ad quem mater in me sit ait ista maledictio fili mi tantum audi vocem meam et perge adferque quae dixi \t «Təwəret i allaɣanat», təṇṇ'as ṃas. «Səsəm i ɣas aglu, ag'awa as dak əṇṇeɣ.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "veni ergo hodie ad fontem et dixi Domine Deus domini mei Abraham si direxisti viam meam in qua nunc ambulo \t As d-oṣeɣ dagma ən šaṭ azalada, əgeɣ təwaṭray a da: «Əməli, Məššina ən məšš-i Ibrahim, təṇsaraɣ əšikəl a əgeɣ da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum \t fəlas ihərwan-nasan əknanen igət wəllen wər-tan-ewayan ṃəssadan n akal iyyan-da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod cum audisset Rebecca et ille abisset in agrum ut iussionem patris expleret \t Wa iššewal Isxaq y Esaw təṣṣisam asan Raqqiyetu. Igla Esaw, ikka tagmərt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego autem habeo testimonium maius Iohanne opera enim quae dedit mihi Pater ut perficiam ea ipsa opera quae ego facio testimonium perhibent de me quia Pater me misit \t Mišan nak əle təgəyya togarat ta n Yaxya assahat: Əššəɣəlan win tagga, tan-imosan win as di-issəwar Abba amaknaw-nasan, əntanay a əmosnen təgəyya-nin, sitaddan as Abba di-d-izammazalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et post buccellam tunc introivit in illum Satanas dicit ei Iesus quod facis fac citius \t Dəffər as igrâw Yahuza akarammu ən təgəlla wen, iggaz-tu Iblis. Təzzar inn-as Ɣaysa: «Tagaɣet tarmad awa kay iwaran.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si diligitis me mandata mea servate \t «Kud tara a di-təgam, təttəfam alwajiban-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "stabant autem servi et ministri ad prunas quia frigus erat et calefiebant erat autem cum eis et Petrus stans et calefaciens se \t Asamed iga. Ɣilayɣalayan eklan əd magazan n Ahan ən Məššina temsay ən təmakaten əsukusan sər-əs. Ik-en-in Butros ənta da ad isukus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eo quod oboedierit Abraham voci meae et custodierit praecepta et mandata mea et caerimonias legesque servaverit \t Fəlas Ibrahim iṣṣisam y awal in, iṭṭaf amar in əd tərɣəmt in d əlqanun in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis \t Iṇṇa Məššina: «Iməlet-tu aɣarɣar az z-izəmməzzəyan aṃan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque venisset ad quendam locum et vellet in eo requiescere post solis occubitum tulit de lapidibus qui iacebant et subponens capiti suo dormivit in eodem loco \t Oṣa dd'edagg iyyan izzəbbat ɣur ag̣adal ən ṭəfuk. Idkal du šihun ig'enat ifi y aɣaf-net den da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum ergo ascendissemus ad famulum tuum patrem nostrum narravimus ei omnia quae locutus est dominus meus \t As nəqqal akli nnak abba nnana nəg'as batu ta dana təge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad eam Booz quando hora vescendi fuerit veni huc et comede panem et intingue buccellam tuam in aceto sedit itaque ad messorum latus et congessit pulentam sibi comeditque et saturata est et tulit reliquias \t Ɣur alwaq wa nn melkewan, inna Boɣaz i Rut : «Ayaw da, ədrəw dər na tagəlla, salmaq qat daɣ ədrəz nana!» Təqqim dəgma n imalayan. Ikf'et Boɣaz amayaɣ. Tətš'ay har təyyəwan, təglaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei tertio Simon Iohannis amas me contristatus est Petrus quia dixit ei tertio amas me et dicit ei Domine tu omnia scis tu scis quia amo te dicit ei pasce oves meas \t Ig-as y əsəstan wa igi wa n karad tolas inn-as: «Simɣon wa n ag Yaxya, ak təreɣ-i?» Əxšadan man ən Simɣon Butros fəlas karad igitan das-iga Ɣaysa y əsəstan wa. Inn-as: «Əməli, kay a issanan daɣ arat kul, təssanaɣ as əreq-qay.» Inn-as Ɣaysa: «Əssən daɣ ayfəd-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "appellavitque nomen urbis Bethel quae prius Luza vocabatur \t Iga y adagg en eṣəm Bet-El (almaɣna ehan ən Məššina) kuddeɣ as əstizarat eṣəm n aṃadal di Luz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui dixit Booz quando emeris agrum de manu mulieris Ruth quoque Moabitidem quae uxor defuncti fuit debes accipere ut suscites nomen propinqui tui in hereditate sua \t Inn'as Boɣaz : «Təssana z'as əzəl w'ad təqbala təwəgost daɣ əfus ən Naɣomi əd Rut, wəllət Mowab, ad təzləfa Rut ta ɣur aba Maɣlon fəl əsudər n əruru nn ənəmettən.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et adiuravit me dominus meus dicens non accipies uxorem filio meo de filiabus Chananeorum in quorum terra habito \t Məšš-i issəhad-i as wər du-z-ədkəla i barar-net tanṭut daɣ təmawaḍen ən Kəl Kanan, daɣ akal wa təha təməɣsurt-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "adducunt eum ad Pharisaeos qui caecus fuerat \t Əlwayan aytedan win aləs was kala ad imos əmədderɣəl, har dər-əs osan Farisaytan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "habitavit autem ab Evila usque Sur quae respicit Aegyptum introeuntibus Assyrios coram cunctis fratribus suis obiit \t Əzzurriya n Ismaɣil iɣsar gər Xabila əd Šur. Šur təddinnag i Maṣar daɣ tarrayt n Aššur. Iwar aganna daɣ əzzurriya wahadan n Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et expleto planctus tempore locutus est Ioseph ad familiam Pharaonis si inveni gratiam in conspectu vestro loquimini in auribus Pharaonis \t As okayan aḍan win təweškent iššewal Yusəf y aytedan ən Firɣawna iṇṇ'asan: «Kud a təṇṇam taram i təšəššiwədam i əmazal in a dawan z aga əs Firɣawna, taṇṇim as:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias \t Dəffər təhut ən Qenan, Enoš ig'əṭṭamat ṭəmad n awatay əd maraw əd ṣəmmos, iddar, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo \t Ənnan-asan magazan: «Wər kala itawanay awedan igan awal olan əd wa iga aləs en.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo ei Pharisaei tu de te ipso testimonium perhibes testimonium tuum non est verum \t Ənnan-as Farisaytan: «Təgəyya ən man-nak a təmosa, arat wa təgannaɣ əddi irkam wəllen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "testimonium ergo perhibebat turba quae erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento et suscitavit eum a mortuis \t Tamattay ta təmməgnet assaɣa wa daɣ d-iɣra Ɣaysa Lazarəs daɣ təsaskawt issənkar-t-idu daɣ təmattant, təggəyyat-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et non tantum pro gente sed et ut filios Dei qui erant dispersi congregaret in unum \t Amaran wərge aɣrəf wen ɣas a fəl tu-z-iba, kalar bararan ən Məššina kul win wazawaznen a du-z-iššidəw ag-en zun təɣəssa iyyadda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et quo ego vado scitis et viam scitis \t Edag wa əkke təssânam tarrayt-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis \t Mišan wər di-təzzəgzanam fəlas wər tətabaqqem daɣ ayfəd-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed ad domum patris mei perges et de cognatione mea accipies uxorem filio meo \t Mišan ad-akka ehan n abba-nnet əd marwan-net awəya-du i barar-net tanṭut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "per memet ipsum iuravi dicit Dominus quia fecisti rem hanc et non pepercisti filio tuo unigenito \t iṇṇ-as: «Məššina iṇṇa: \" Id zama təgeɣ a wa: as wər təgdela barar-nak, ann iyyanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit igitur Iacob Luzam quae est in terra Chanaan cognomento Bethel ipse et omnis populus cum eo \t Yaqub əd win dər iddew kul oṣan-in Luz igan eṣəm tolas Bet-El, ihan akal ən Kanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iudas non ille Scariotis Domine quid factum est quia nobis manifestaturus es te ipsum et non mundo \t Inn-as Yahuza wa wər nəmos ag Isxarəyuti: « Əməli, manəmmək as dana-za-təssusənaɣ iman-nak nakkanay ɣas, wər tan-təssosana y əddənet?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "timuerunt autem obsetrices Deum et non fecerunt iuxta praeceptum regis Aegypti sed conservabant mares \t Mišan šidoden šin den wər əgenat arat wa as inna əmənokal ən Masar ad t-aginat fəlas əksudnat Məššina. Ad tayyinat bararan win yayyan da əddaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo \t I inɣalan azni n awedan, ad-inɣəl awedan azni-nnet fəlas awedan šaššela ən Məššina as du-itawaxlak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocavit autem Abimelech etiam Abraham et dixit ei quid fecisti nobis quid peccavimus in te quia induxisti super me et super regnum meum peccatum grande quae non debuisti facere fecisti nobis \t Təzzar iɣra-ddu Abimelek Ibrahim iṇṇ-as: «Ma dana-təgeɣ da? Ma dak-əɣšada as dana-təge, nak əd taɣmar-in, daɣ ədmaran n abakkad igan təzzəwwərt a da? Təgəɣ-i əmazal da wər nətəwəggu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait ad puerum quis est ille homo qui venit per agrum in occursum nobis dixit ei ipse est dominus meus at illa tollens cito pallium operuit se \t amaran təṣṣəstan akli: «Ma iṃos aləs wa dər za-naṃṃanay daɣ əṣuf?» «A wen məšš-i,» iṇṇ-as əkli. Amazay wen da ad təssəlsa udəm-net s əfər-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo ille si peccator est nescio unum scio quia caecus cum essem modo video \t Inn-asan aləs wa: «Nak wər əssena kud anasbakkad a imos wala. Arat iyyanda ɣas daɣ əssana: as kala ad əmosaɣ əmədderɣəl, əmərədda amaran əhannaya.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cernens autem Dominus quod pergeret ad videndum vocavit eum de medio rubi et ait Moses Moses qui respondit adsum \t Inay Amaɣlol as Musa itihaz in arat wen. Təzzar iɣr-ay Məššina inn-as : «Musa, Musa!» Inn-as Musa : «Nak da!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae concepit et peperit filium et videns eum elegantem abscondit tribus mensibus \t Əllan əddi har d ihu barar-nasan iyyan, tənay tu ṃas wər ila malad, təɣbar tu har iga karadat təlil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo et vos in me et ego in vobis \t Alwaq wədi ad təssənam as nak d Abba-nin arat iyyanda a nəmos, təssənam əntada as təham əwəl-in nak da aheɣ win-nawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ortusque est ei statim sol postquam transgressus est Phanuhel ipse vero claudicabat pede \t Iga Yaqub y adagg-en eṣəm Fənyel (almaɣna udəm ən Məššina), id iṇṇa: «Əṇaya Məššina udəm s udəm, əgleɣ, əddara!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Rahel uxoris Iacob Ioseph et Beniamin \t Maddanəs ən Raxil tanṭut ən Yaqub: Yusəf əd Benyamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nuntiaverunt ei dicentes Ioseph vivit et ipse dominatur in omni terra Aegypti quo audito quasi de gravi somno evigilans tamen non credebat eis \t Əgan as isalan əṇṇan: «Yusəf iddar harwa, ənta fadda a iṭṭafan taṇat n akal kul wa n Masar.» Mišan ənta Yaqub wər arden ṃan-net fəlas wər dasan izzəgzan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Deum nemo vidit umquam unigenitus Filius qui est in sinu Patris ipse enarravit \t Wər t-illa awedan inayan Məššina, mišan Barar a n iyyanda imosan Məššina, illa ɣur Abba, ənta a danaq-q-issosanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur \t Təlkam-as tiddawat tagget, fəlas aytedan əhannayan alɣalamaten šin as immozal əmosnen əmmək was izzozay imiranan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Zabulon Sared et Helon et Iahelel \t Maddanəs ən Zəbulun əṃosan Sered, Elon əd Yaxlel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "numquid tu maior es patre nostro Abraham qui mortuus est et prophetae mortui sunt quem te ipsum facis \t Abba-nanaɣ Ibrahim da aba-tu: tordeɣ as togaraq-qu almaqam? Ənnəbitan da aba-tan. Kay ma təxsabaɣ iman-nak?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem \t ad-d-aktaɣ arkawal ən taṣṣaqq-in dər-wan, kawanay əd təxəllak kul šin əddarnen, amaran har faw wər tu-z-iləs əlwabil ihlakan šixəllak kul emel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nec cogitatis quia expedit nobis ut unus moriatur homo pro populo et non tota gens pereat \t Wər din təgrem as ofa ad ammat awedan iyyanda daɣ adag ən tamattay fəl ad wər immut əɣrəf ketnet?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque pater ad Ioseph iam laetus moriar quia vidi faciem tuam et superstitem te relinquo \t Iṇṇa Yaqub i Yusəf: «Əmərədda kud ira ib'i azzama ənayaq qay təddara harwa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca \t Iqqim as ilas igi n əṣṣa aḍan, ilas-tat ikus daɣ attin issəgl-et."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque profecti essent terror Dei invasit omnes per circuitum civitates et non sunt ausi persequi recedentes \t Dəffər a wen əṣṣəntan əšikəl. Ixrab Məššina kəl ɣərman win tan ɣalayɣalaynen a di da fəlas wər ilkem awedan i maddan-əs ən Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "da mihi uxores et liberos meos pro quibus servivi tibi ut abeam tu nosti servitutem qua servivi tibi \t Akf i šiḍoden in əd bararan in win a fəl ak əšɣala, ad agla, fəlas təṣṣana kay iṃan nak as əgəɣ ak aššəɣəl ihossayan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fecit quoque Dominus Deus Adam et uxori eius tunicas pellicias et induit eos \t Amaran ig'Əməli Məššina y Adəm əd tənṭut-net isəlsa daɣ agašek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est \t Wa d-igmadan afalla, ənta a ihhoken fəl awedan kul, wa ihan əddənet i n əddənet. Wa d-igmadan ijənnawan, ihhokat fəl awedan kul,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vos misistis ad Iohannem et testimonium perhibuit veritati \t Təssəglam inammazalan əs Yaxya, təzzar iggəyyat-asan fəl arat wa imosan tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in sudore vultus tui vesceris pane donec revertaris in terram de qua sumptus es quia pulvis es et in pulverem reverteris \t Kundaba tərsaka tarraft-nak as za təgrəwaɣ isudar iket wər təqqela aṃadal wa daɣ du-təxlaka, fəlas kay wər təṃoṣa ar əg̣odrar amaran tələsaq-qu tewaɣlay.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "reversus est Abraham ad pueros suos abieruntque Bersabee simul et habitavit ibi \t Iqqal Ibrahim eklan-net, əṇkaran-du, əddewan əs Ber-Šeba. Igla iɣsar Ibrahim daɣ Ber-Šeba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan \t Ofir, Xawila əd Yobab. Ket-nasan maddanəs ən Yoqtan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicens non vocaberis ultra Iacob sed Israhel erit nomen tuum et appellavit eum Israhel \t iṇṇ-as: «Eṣəm-nak Yaqub mišan dəffər azala ad-tagaɣ eṣəm Israyel.» A di da fəl-as itawagga eṣəm Israyel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum \t Arat wa simətəktikan aytedan daɣ tiddawat ta, əslan-tu Farisaytan. Ənkaran limaman win zawwarnen, əd Farisaytan əssəglan-du imagazan n Ahan ən Məššina y ad abəzan Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et diluculo iterum venit in templum et omnis populus venit ad eum et sedens docebat eos \t As affaw aɣóra iqqal Ehan ən Məššina təzzar təhoz-t-in tiddawat ketnet. Iqqim a tan-isasaɣru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "maledictus furor eorum quia pertinax et indignatio illorum quia dura dividam eos in Iacob et dispergam illos in Israhel \t Təwar tulɣant alham nawan ilan šiɣərden Fəlas təkmawen a t'əhanen. Təwar tulɣant aššar nawan ad d izzibben, Fəlas təhanint kawan wər nəha, əd ṃan mallolnen A kawan əzəmməzzəya əd temattay nin, Aṃaran əzəwwəziwəzaq qawan daɣ akal in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Adam hoc nunc os ex ossibus meis et caro de carne mea haec vocabitur virago quoniam de viro sumpta est \t Təzzar iṇṇa aggadəm: «Ənta da ta təṃosat eɣas ən ɣasan-in elam n alam-in. Ənt'as z-itawaṇṇu tanṭut fəl-as aləs a daɣ du-tətawakkas.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque pertransissent dies plurimi et ibi demoraretur prospiciens Abimelech Palestinorum rex per fenestram vidit eum iocantem cum Rebecca uxore sua \t Dəffər as iga Isxaq tamert tagget daɣ Gərar, iṣwad du amənokal ən Kəl Filist, əs fənetr inay tu itaggu šeɣat əd taɣurəs Raqqiyetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et aperti sunt oculi amborum cumque cognovissent esse se nudos consuerunt folia ficus et fecerunt sibi perizomata \t Ənnolamnat šiṭṭawen-nasan, əgran-in as əxizamzaman, təzzar ad əsamaṇayan ifərkak zawwarnen n ašək igan eṣəm təhena, əlassin-tan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fecit itaque Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus ita egerunt \t Iga Musa əd Harun aratan win den s əmmək wa as tan-omar Amaɣlol."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec verba locutus est in gazofilacio docens in templo et nemo adprehendit eum quia necdum venerat hora eius \t Batuten šin itagg-enat Ɣaysa assaɣa wa daɣ isasaɣru daɣ Ahan ən Məššina ɣur adag wa daɣ tiddawan ərrəzəɣan. Mišan wər t-illa i igmayan d a t-abəz fəlas alwaq-net a du-wər-newed harwada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Aram Us et Hul et Gether et Mes \t Bararan win Aram əṃosan: Uz, Xul, Geter əd Maš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nunc igitur redde uxorem viro suo quia propheta est et orabit pro te et vives si autem nolueris reddere scito quod morte morieris tu et omnia quae tua sunt \t Suɣəl tanṭut n aləs di əmərədda! Ənnəbi a iṃos, amaran a dak aṇsəy Məššina fəl ad-təddəra. As tat wər təssoɣala əṣṣən as illikan as a kay iba, kay d aytedan-nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ibi sepelierunt eum et Sarram uxorem eius ibi sepultus est Isaac cum Rebecca coniuge ibi et Lia condita iacet \t Denda ad iṭawaṇbal Ibrahim əd tənṭut-net Sarata, denda ad iṭawaṇbal Isxaq əd tənṭut-net Raqqiyetu, denda tolas ad əṇbala Leyya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "neque enim fratres eius credebant in eum \t Ənta imədrayan ən Ɣaysa iman-nasan da wər sər-əs əzzəgzanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simon filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus \t Amaran ilway-tu əs Ɣaysa. Iswad Ɣaysa daɣ Simɣon ɣas inn-as: «Kay Simɣon, rur-es ən Yaxya, ad tagaɣ esəm Kefas» (esəm wa ola əd wa n Butros, almaɣna-net təhunt.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixisti servis tuis nisi venerit frater vester minimus vobiscum non videbitis amplius faciem meam \t Mišan təṇṇeɣ y eklan nak: \" As du wər təddewam d amaḍray nnawan wər za tələsam agraw ən turagat n a dat-i tazzakkem. \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fiat Dan coluber in via cerastes in semita mordens ungulas equi ut cadat ascensor eius retro \t Dan šila n taššolt təhat tarrayt-net Təddad agozan n ays fəl ad d'uḍu aṃawan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "apparuitque ei Dominus et ait ne descendas in Aegyptum sed quiesce in terra quam dixero tibi \t Inafalal as du Əməli, iṇṇ'as: «Ad wər tərəsa Masar, əɣsər daɣ akal wa dak z əməla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fecerunt ergo filii Iacob sicut praeceperat eis \t Əgan maddanəs ən Yaqub arat w'as tan omar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iuda te laudabunt fratres tui manus tua in cervicibus inimicorum tuorum adorabunt te filii patris tui \t Yuda kay a əflasan məḍrayan nak Ad tarna imagzaran nak, Maddanəs n abba nnak ad əssəjədan dat-ək."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere \t ašək en ila karad zəlan. Da da ad inzar a tu təlsa təjigay, d əzzəbiban əŋŋanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod vidimus et audivimus adnuntiamus et vobis ut et vos societatem habeatis nobiscum et societas nostra sit cum Patre et cum Filio eius Iesu Christo \t Tidət a imos as arat wa nənay əd w'as nəsla nəmal awan tu fəl ad təqqəlam kawanay da aytedan a dər na ərtaynen.Tartəyt ta tidət a imos as nəg'et əd Məššina Abba nnana əd Barar net ɣaysa Əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo ei quis es ut responsum demus his qui miserunt nos quid dicis de te ipso \t Təzzar ənnan-as: «Daɣ adi ma təmosa? Ihor a din-nasu aytedan win dana-d-əssəglanen neway-asan aljawab n awa təmosa. Daɣ adi əməl-anaɣ iman-nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium \t Ənta da əzzurriya ən bararan ən Nux: Šem, Xam əd Yafet. Əntanay erawan-du bararan dəffər əlwabil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec mando vobis ut diligatis invicem \t Omaraq-qawan s ad tənəmərim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Thomas Domine nescimus quo vadis et quomodo possumus viam scire \t Inn-as Tuma: «Əməli wər nəssen dad təkke, manəmmək as za nəssən tarrayt-net?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii \t Əsidarana a ɣur-i illa dada iket əhe ḳasaw fəl əddəlil n Əlinjil, ad i ilal daɣ adag nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt \t Təzzar idkal Šem əd Yafet afər əssəwaran-tu izeran-nasan ad zankazan dəffər-san har əssəlsan izuf ən ši-ssan, mišan wər t-ənayan fəlas əssidagan aṣawad-nasan s as wər illa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mittite e vobis unum et adducat eum vos autem eritis in vinculis donec probentur quae dixistis utrum falsa an vera sint alioquin per salutem Pharaonis exploratores estis \t Saglat iyyan daɣ wan a t'id'awəy, kawanay aṃaran at takkim kasaw, a kawan ajjarraba har əṣṣəna kud a wa di təgannam tidət wala bahu, as wər iga di əhada s eṣəm ən Firɣawna as kawanay inaṣṣasaman.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos \t Ilas ades ən Kəl-Əlyəhud əməzrəy daɣ talɣa n aratan win igannu da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras \t Ijjəwwab-as Ɣaysa inn-as: «Təmosaɣ əmusan zəwwəran daɣ Israyil eges wər təssenaɣ aratan win!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hae quoque sunt generationes Isaac filii Abraham Abraham genuit Isaac \t Əntada əttarix n Isxaq agg Ibrahim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit Domine si inveni gratiam in oculis tuis ne transeas servum tuum \t Aṃaran iṇṇa: «Əməli-nin kud əgrawa ɣur-ək arraxmat ad wər takəya daɣ igəg n əkli-nnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ipse enim Iesus testimonium perhibuit quia propheta in sua patria honorem non habet \t fəlas ənta iman-net as inna, ənnəbi wər itəwəsəɣmir daɣ akal-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ille discedens veniret ad torrentem Gerarae habitaretque ibi \t Iggəlat Isxaq izzəbbat daɣ əɣlal wa n Gərar denda ad iɣsar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus non haberes potestatem adversum me ullam nisi tibi esset datum desuper propterea qui tradidit me tibi maius peccatum habet \t Inn-as Ɣaysa: «Wər fall-i təle tarna waliyyat ar ta sər-ək du-təfalat Məššina. A di da fəlas awedan wa di-igan gər fassan-nak, ogar-kay igi n abakkad.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si confiteamur peccata nostra fidelis est et iustus ut remittat nobis peccata et emundet nos ab omni iniquitate \t Mišan as wər nənker ibakkadan nana as zama imos alɣadil n əməllil n əššəriɣa wədi ad ana issurəf ibakkadan nana ikkəs daɣ na aššar kul wa nəmmozal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "carissimi non mandatum novum scribo vobis sed mandatum vetus quod habuistis ab initio mandatum vetus est verbum quod audistis \t Imidawan in ən maran in ammar wa kawan tagga da wər imos arat aynayan a dawan in kattaba, ammar awa wanad da irəwan a, təgrawam harwa da tizarat imosan isalan win as təslam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surgentes mane iuraverunt sibi mutuo dimisitque eos Isaac pacifice in locum suum \t Əgan du taṇakra tənzayat ənamasaḍafan arkawal. Intak kan Isxaq əglan əfalan tu s alxer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii quoque Isuar Core et Napheg et Zechri \t Maddanəs ən Yiçəhar əmosan : Qoraɣ, Nefeg, əd Zixri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio \t ənnan i Ɣaysa: «Ya əššix-nana, tantut a əzzəna a təga, amaran tətiwaɣayyan tətagg-ay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore \t Šem, amaḍray ən Yafet, əmaraw n Eber d əzzurriya-nnet, eraw-du bararan ənta da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Dan iudicabit populum suum sicut et alia tribus Israhel \t Dan ad aṣṣahen aytedan-net Šilat n iyyat tawšet daɣ šin n Israyil ket-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque de Sarra uxore sua soror mea est misit ergo Abimelech rex Gerarae et tulit eam \t Ibrahim igannu əs tənṭut-net Sarata: «tamaḍraytt-in a wa.» Abimelek əmənokal ən Gərar isassaway-du Sarata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen \t Aytedan kul win dər namahaɣ edag, əhulan kay-in. Təhulaɣ-in imaran-nana win dər nədraw əzəgzan, Məššina ya təgeɣ-awan arraxmat ketnawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et illi duodecim inquiunt servi tui fratres sumus filii viri unius in terra Chanaan minimus cum patre nostro est alius non est super \t Əjjəwwaban as: «Nakkanay eklan nak ṃaraw-ena d əššin eraw ana aləs iyyanda ən Kanan. Amaḍray nnana wa ənḍərran noyyay in ɣur abba nnana, aṃaran wa das waššaran aba tu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit mulier et dixit non habeo virum dicit ei Iesus bene dixisti quia non habeo virum \t Tənn-as: «Wər əleɣ aləs.» Inn-as Ɣaysa: «Tidət-nam as tənne wər təleɣ aləs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et indicavit ei quod frater esset patris eius et filius Rebeccae at illa festinans nuntiavit patri suo \t Iṇṇa Yaqub i Raxil: «Nak tegazay nn-abba-nnam, id əṃosa rures ən Raqqiyetu.» Tozal təg'isalan y abba nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Deus autem omnipotens benedicat tibi et crescere te faciat atque multiplicet ut sis in turbas populorum \t Məššina di maqqaran təssiwaraq qay albaraka, ikf'ik bararan, təzzar issəgat əzzurriya nnak, issuɣəl kay əmaraw ən giman ən təmattiwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quinque enim viros habuisti et nunc quem habes non est tuus vir hoc vere dixisti \t fəlas səmmos as kala tan-təle, amaran wa ɣur təlleɣ əmərədda wərgeɣ aləs-nam. Tidət a di-təge.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "obsecro inquit ne irascaris Domine si loquar adhuc semel quid si inventi fuerint ibi decem dixit non delebo propter decem \t Iṇṇa Ibrahim tolas: «Are daɣ Əməli a tu wər iggez alham as əge awal-in wa ilkaman! Mijas tu wər iha ar ṃaraw.» Amaran ijjəwwab Məššina: «Fəl udəm ən ṃaraw alɣadilan wər z-əhləka aɣrəm di.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "isti sunt filii Ismahel et haec nomina per castella et oppida eorum duodecim principes tribuum suarum \t Əntanay əddi iṣmawan ən ṃaraw bararan d əššin n Ismaɣil. Akk iyyan iṃos əmənokal ən tawšet, ila šiɣarmaten əd ɣawnatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ibique te pascam adhuc enim quinque anni residui sunt famis ne et tu pereas et domus tua et omnia quae possides \t Da a dər-ək annaṭṭafa fəlas harwa da əqqiman in ṣəmmos elan ən laz, fəl a kay wər iggez əššil kay d aɣaywan nak d a wa ihan təla nnak kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "est autem Hierosolymis super Probatica piscina quae cognominatur hebraice Bethsaida quinque porticus habens \t Aɣrəm wa n Yerusalam təh-ay təɣazart təhozat edag was itawannu təsəhərt ta n Ayfəd. Təɣazart ta esəm-net Betesda, daɣ təlɣabranit, amaran təlla gər səmmosat taliwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant \t Gammayan d a t-id-əzzugəzan taɣlalt den da, wal' a ihogan tewad dər-san edag wa əkkan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ingresso ad se viro concepit et peperit filium \t Təga Bilha tadist təgraw du barar i Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et scimus quoniam Filius Dei venit et dedit nobis sensum ut cognoscamus verum Deum et simus in vero Filio eius hic est verus Deus et vita aeterna \t Nəss n as Barar ən Məššina os ddu ənta a dana ikfan əgərri fəl ad nəssən Məššina wa n tidət. Məššina wa n tidət nərt y dər əs s əddəlil ən Barar net Ɣaysa Əlməsix. Ɣaysa Əlməsix ənta a imosan Məššina wa n tidət, əd təməddurt təɣl lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum \t Daɣ a di əššil eklan-nak kul ad-ammaṇkadan win əhunen daɣ ṇan nawan əd win d-ənzanen. Ad-iggəz asannal n arkawal iɣlalan ən tassaqq-in elam-nawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus \t Issan Ɣaysa as aytedan win ad t-abəzan šəhhəšəlan-tu tišit n əmənokal, təzzar ilas-tan efel, ikk' edag iyyan daɣ ədɣaɣ en da, ɣas-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nisi Deus patris mei Abraham et Timor Isaac adfuisset mihi forsitan modo nudum me dimisisses adflictionem meam et laborem manuum mearum respexit Deus et arguit te heri \t Kundab' as Məššina n abba nin Ibrahin, wa iksud abba nin Isxaq as əheɣ taɣlift-net, illikan as əmərədda təstaɣaɣ i da əqquran fassan nin. Mišan Məššina ogga arkaṇay nin d iket n əššəɣəl iṣṣohen wa dak əge, adi da fəlas əṇdod, immigrad daɣ batu nin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "spinas et tribulos germinabit tibi et comedes herbas terrae \t Ad-ak-d-issəg̣məd išənnanan əd lattan wər təha təṇfa, ilattan win təwəgas a-tan-tətaṭṭa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit quoque Rebecca ad Isaac taedet me vitae meae propter filias Heth si acceperit Iacob uxorem de stirpe huius terrae nolo vivere \t Təṇṇa y Isxaq wər əṃṃəndaya təməddurt fəl əddəlil ən təḍoden šinn aššet Xet. Ma əkkeɣ i təməddurt izlaf Yaqub iyyat daɣ Kəl Xet šilat ən šin, daɣ akal a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui autem intrat per ostium pastor est ovium \t Amaran wa d-iggazan s əmi n afarag, wədi ənta a imosan amadan n ayfəd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci \t Issəstan-tu Nikodemos inn-as: «Mas du-z-iləs awedan waššaran təhut? Ši təgat da wər ifreg ad iləs tewaɣlay ən tədist ən mas.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et rursum expande inquit palliolum tuum quo operiris et tene utraque manu qua extendente et tenente mensus est sex modios hordei et posuit super eam quae portans ingressa est civitatem \t Dat teklay net inna Boɣaz i Rut: « Əzəl du təsəɣnəst nam, təttəfaq qat wəllen.» Təttaf tat wəllen. Ikkat as sədisat təyyaten n əššəɣir, isəwar as tu. Ikk'aɣrəm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amen amen dico vobis quia qui verbum meum audit et credit ei qui misit me habet vitam aeternam et in iudicium non venit sed transit a morte in vitam \t «Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan as awedan kul wa issəsaman i batuten-in, izzəgzan əs wa di-d-izammazalan, wədi igraw təməddurt ta təɣlalat. Wər z' awwaddab, kalar təmattant a d-igmad əs təməddurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras \t Awedan kul wa di-ikfa Abba a di-d-asu, wər ilkem ad əstaɣaɣ i di-d-ikkan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quamdiu in mundo sum lux sum mundi \t Iket əheɣ əddənet əmosaɣ ənnur n əddənet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vixit in ea decem et septem annis factique sunt omnes dies vitae illius centum quadraginta septem annorum \t Iga Yaqub ṃaraw elan d əṣṣa iɣsar daɣ Masar əqqalan elan ən təɣrəst-net kul ṭemeday n awatay d əkkozat təṃərwen d əṣṣa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui respondit Ruben duos filios meos interfice si non reduxero illum tibi trade in manu mea et ego eum restituam \t Iṇṇ'as Ruben: «As dak du wər ewaya Benyamin tanɣa bararan in ann əššin. Əfləs i sər-əs, a dak k'id'əssuɣəla.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie \t Ijjəwwab-as Abimelek: «Wər əṣṣena wa igan a di. Kay iṃan-nak wər di-təṇṇeɣ araṭ, amaran wər əsleɣ i sər-əs immigradan har azalada.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant \t As əyyəwanan aytedan inna Ɣaysa i nalkiman-net: «Šidəwat-du awa d-əglazan, fəl a daɣ-as wər ixšəd wala.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui diligit fratrem suum in lumine manet et scandalum in eo non est \t Wa iran amadray nnet wədi ənnur a iha maran as zama iha ənnur wədi wər tu təlla təsənkəft ta tu za taggadlit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "extenditque manum et arripuit gladium ut immolaret filium \t Izzal Ibrahim əfus-net idkal-du əlmoši fəl ad igzəm rur-es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "abiit Moses et reversus est ad Iethro cognatum suum dixitque ei vadam et revertar ad fratres meos in Aegyptum ut videam si adhuc vivunt cui ait Iethro vade in pace \t Iqqal Musa ədaggal-net Yitro, inn-as : «Areɣ a di tayya ad akkaɣ aytedan in win ahanen Masar ad-əssənaɣ əddaran.» Inn-as Yitro : «Aglu, ikf-ik Məššina alxer»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "videte vosmet ipsos ne perdatis quae operati estis sed ut mercedem plenam accipiatis \t daɣ a di ənkədat əd man nawan fəl ad wər təsəbbənənam əššəɣəl nawan, as təgam ənəkud wa ad təgrəwam alak nawan indan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et credidit populus audieruntque quod visitasset Dominus filios Israhel et quod respexisset adflictionem eorum et proni adoraverunt \t Təɣrad tamattay əzəgzan. As-əslan as Amaɣlol inay alɣazab wa taggin, osa du fəl amaknaw ən taɣara-nasan, əssəjadan-as, əɣbadan-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei \t Ɣaysa deɣ inn-as: «Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-ak as: Wər t-ill' awedan ifragan anay ən taɣmar ən Məššina ar s ad ilas təhut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nec quicquam aliud noverat nisi panem quo vescebatur erat autem Ioseph pulchra facie et decorus aspectu \t Iṣannaṭṭaf təla-net kul əd Yusəf har as abas t'iwar ar teṭṭay. Aṃaran ənta Yusəf təhossay azzat-net, igraw tablalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "paracletus autem Spiritus Sanctus quem mittet Pater in nomine meo ille vos docebit omnia et suggeret vobis omnia quaecumque dixero vobis \t Amaran Aməggi ən təlxutbat imosan Infas wa Zəddigan wa dawan-du-z-assaglu Abba s əsəm-in, a kawan-isassaɣru aratan kul, assakt-iwan-du arat kul wa dawan-ənne nak iman-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum \t Kanan eraw Sidon aɣafadday-nnet, ilkam-as Xet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ego non parcam Nineve civitati magnae in qua sunt plus quam centum viginti milia hominum qui nesciunt quid sit inter dexteram et sinistram suam et iumenta multa \t Manəmmək as di-wər-za-təggəz təhanint ən Ninif təmosat aɣrəm zəwwəran a daɣ təɣsâr təxlək togarat tameday əd sanatat təmərwen n əgim n awedan wər nəfreg zələy n əbrur d əlluɣ, əhan-tu tolas hərwan əknânen igət?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque comedisset Booz et bibisset et factus esset hilarior issetque ad dormiendum iuxta acervum manipulorum venit abscondite et discoperto a pedibus eius pallio se proiecit \t Itša Boɣaz, išwa, tənsa tayttay net. Ikk'edag n atəs daɣ tamma ən təbədiyyeka ən šabba nn əššəɣir. Təzzar insa. Təhoz t'iddu Rut solan tolam fəl daran net abroɣ, təsrad ɣur san."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filioli novissima hora est et sicut audistis quia antichristus venit nunc antichristi multi facti sunt unde scimus quoniam novissima hora est \t Bararan in tilkamat n assaɣat tənta.Təslam as add asu awedan imosan əllid n Əlməsix. Əmərədda aytedan aggotnen add'osanen əmosnen əllid net. Arat wa da a dana issosanan as təmasatant tənda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti \t nak ərtâya dər-san, kay tərtâya dər-i, fəl ad əqqəlan arat iyyanda əs təməwit təndât təzzar təssən əddənet as kay a di-d-izammazalan harwa təgeɣ-asan tara ta di-təge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo \t Išwa esmad, imməswad, əfalan-tu səlsa-nnet, izalallat izzaf daɣ ahaket-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis \t Awedan imosan arat daɣ tamattay ən Məššina, əsəsəm a itaggu y awal ən Məššina. Kawanay amaran wər təsəsimam, fəlas wər təmosam tamattay ən Məššina.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit \t Iggəyyat s awa inay d awa as isla mišan waliyyan iqbalan təgəyya-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et clamavit et dixit in Nineve ex ore regis et principum eius dicens homines et iumenta et boves et pecora non gustent quicquam nec pascantur et aquam non bibant \t Təzzar izzərzag əmənokal aɣrəm ən Ninif tanat təmosat as omaran ənta əd məššəwwar-net as aytedan d aharay wa əndarran, əd wa n šitan kul ad ammazzayan əd tattay əd tassay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ipsae nostis quod totis viribus meis servierim patri vestro \t Təṣṣanmat iṃan nakmat as wər din əglema daɣ təɣurad in wala, y əššəɣəl n abba nnakmat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iudas denuntiavit nobis vir ille sub testificatione iurandi dicens non videbitis faciem meam nisi fratrem vestrum minimum adduxeritis vobiscum \t Təzzar iṇṇ'as Yuda: «Aləs wen irkab šiməzzugen nana fəl a t'in wər nəqqel wər in neway amaḍray nnana. As wər iga adi wər dər-əs za naṃṃanay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus vade voca virum tuum et veni huc \t «Aglu» Inn-as Ɣaysa «Aɣrad-du aləs-nam təqqəlaɣ-i-du da da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum \t Ozalan fəl əššin-essan, təzzar azzar-in ənalkim wa hadan fəlas orna Butros daɣ azzal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "rursumque locutus est ad eum sin autem quadraginta inventi fuerint quid facies ait non percutiam propter quadraginta \t Iḍgaz Ibrahim tolas iṇṇa: «Mijas tu wər iha ar əkkozat təṃərwen n alɣadil!» «Wər z-əhləka aɣrəm fəl udəm n əkkozat təṃərwen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit Dominus putasne bene irasceris tu \t Inn'Amaɣlol i Yunəs: « alham da a kay ihan!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem \t Təzzar namannan wəyyad daɣ nalkiman-net: «Ma imos almaɣna n awa danaɣ-inna da? \"A dawan-əgmədaɣ anay dəffər alwaq wər nəggət, mišan a di-tələsam anay daɣ adan wər nəggət dəffər adi ?\" Ənta da ma imos almaɣna n \"Abba a əkke\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham \t Tənay Sarata barar ən wələt Maṣar ta təgat Hajara, wa təla d Ibrahim, itajab daɣ barar-net Isxaq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione \t Kud təttafam alwajiban-in, wədi təham tara-nin zund əmmək as nak da əttafa win Abba, əhe tara-nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui dixit ei ero tecum et hoc habebis signum quod miserim te cum eduxeris populum de Aegypto immolabis Deo super montem istum \t Inn-as Məššina : «Adi əddewa dər-ək. Arat wa təhannaya da ənta təgəyya n as nak kay in issəglan. As du təkkasa tamattay daɣ Masar, təɣbədam-i ɣur ədɣaɣ wa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum \t Əzdȧn sojitan təkəbbut təgat əs šənnanan əssəwaran-tat eɣaf-net, əzzəzlagan-tu əntada əbərnuz zaggaɣan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui dixerunt non est ita domine sed servi tui venerunt ut emerent cibos \t Əṇṇan as: «Kala kala əmizwar, eklan nak nakkanay, aṣṣa ɣas a du nəga ad nazzanzu isudar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium \t As iga Lamek ṭemeday n awatay d əṭṭamat təṃərwen d əššin eraw-du barar ən yay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cur ignorante me fugere voluisti nec indicare mihi ut prosequerer te cum gaudio et canticis et tympanis et cithara \t Ma fəl du təḍəggaga daɣ əssir? Mas di təkkərrasa sas di wər təmela? Ənnar di təmala ayyaq qay tagla du daɣ tədəwit d aṣak daw maslan ən tandiwen d əṇzadan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ecce ego adducam diluvii aquas super terram ut interficiam omnem carnem in qua spiritus vitae est subter caelum universa quae in terra sunt consumentur \t Amaran nak ad-in-assaglaɣ əlwabil n aṃan s əddənet fəl ad ihlək a təqqal təxlək təsaṇfasat, a wa ihan əddənet kul ad aṃṃat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est \t Elan ən təɣrəst-net kul əqqalan ṭazayat ṭəmad n awatay əd karadat təṃərwen dəffər a di aba-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille ait Domine Deus unde scire possum quod possessurus sim eam \t Ijjəwwab Abram iṇṇa: «Əməli Məššina məni a wa as z-əṣṣənaɣ as ad-iggəz təla-nin?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos \t «Illa arat ən barar da ilân səmmosat təgəlwen n əššəɣir d əššin kifitan, mišan ya ma za aknin y aytedan ogdânen d awa?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non possumus facere quod petitis nec dare sororem nostram homini incircumciso quod inlicitum et nefarium est apud nos \t Əṇṇan-asan: «Wər nəfreg ad-nakfu tamaḍrayt-nana aləs wər nəmməṇkad izləf-tat, id a di issiras-ana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nec captum a bestia ostendi tibi ego damnum omne reddebam quicquid furto perierat a me exigebas \t Teɣsay nak ətšan wəxsan wər dak du tiwəya iləzgan-net, nak tat irazzaman daɣ təɣurad in id təḍgazaɣ i gər təmmitša ehad wala ezal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro \t A wa nak Buləs, amasḳasaw fəl əddəlil n Əlməsix Ɣaysa nak d əmidi nnana daɣ əzəgzan Timote, əṇṇanen əhulan in əṃəri nnana Filemona n əməllil nana, əd Tidawat n Əlməsixitan tətaṃanayat daɣ ahan nak. Nəhul in tolas təmidit nana daɣ əzəgzan Affəya d Arxifus əməllil nana əs təbəllant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cognovit quoque adhuc Adam uxorem suam et peperit filium vocavitque nomen eius Seth dicens posuit mihi Deus semen aliud pro Abel quem occidit Cain \t Inamanṣa Adəm əd taɣur-əs, teraw-du barar ən yay, təg-as eṣəm Set «fəlas, a təṇṇa, Məššina a di ikfan əzzurriya daɣ adagg ən Habila wa inɣa Kayin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum \t Assaɣa w'ad iṇay əmuzar ən maššaɣalan win šatšinen Firɣawna Yusəf as ikfa almaɣna ihossayan targət, iṇṇ'as: «Nak da orge. Daɣ tərgət in tawaya fəl aɣaf in karadat təsayyen əhanat təgəlwen šin əzodnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia \t Əmmək en daɣ as z'agin attama ən təməddurt ta təɣlalat. Təməddurt ten, Məššina di wər nətəggu bahu a igan arkawal-net dat əxluk n əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit mulier de Samaria haurire aquam dicit ei Iesus da mihi bibere \t As əkkan nalkiman-net aɣrəm y a dd-azzanzin teṭṭay, təwar-du təntut ən Kəl Samarəya du-təzragat anu en. Inn-as Ɣaysa: «Šašw-i-d'.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quis ex vobis arguit me de peccato si veritatem dico quare vos non creditis mihi \t Ma daɣ-wan imos wa z-isattaddin as əgeɣ ibakkadan? Kud tidət a əmmala mafel wər di-təzzəgzanam?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit Deus ad Mosen ego sum qui sum ait sic dices filiis Israhel qui est misit me ad vos \t Den daɣ ad inna Məššina i Musa : «\"Əmosa əlle da.\" Arat da wa za tanna i Kəl-Israyil \"Əlle da\" a di d-izammazalan sər wan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis \t Daɣ Əttawrit za a inna Musa: \"tantut ən zun ta, ilzam a tat-əggaran aytedan əs təhun har tat-iba\". Amaran kay ma tənne?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressus autem Ruben tempore messis triticeae in agro repperit mandragoras quos matri Liae detulit dixitque Rahel da mihi partem de mandragoris filii tui \t Əzəl iyyan daɣ azzaman n allay n alkama eway Ruben d əṣṣuf har d'igraw aratan n annabat wa išatan aššahwat immigal y əggəgru. Eway tan du y anna-nnet Leyya. Təzzar təṇṇa Raxil i Leyya: «Oṇsayaq qam a di tan takfa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "supervenere pastores et eiecerunt eas surrexitque Moses et defensis puellis adaquavit oves earum \t Osan du madanan wiyyad əstaɣan-tanat. Təzzar inkar du Musa ogaz-tanat iššəšwa asnat eharay-nasnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "elevatis itaque Loth oculis vidit omnem circa regionem Iordanis quae universa inrigabatur antequam subverteret Dominus Sodomam et Gomorram sicut paradisus Domini et sicut Aegyptus venientibus in Segor \t Idkal Lot aṣawad-net inay as aṃadal kul n agarew wa n Yorden ket-net išwa, šilan aljannat, madeɣ aɣlal n agarew wa n Ənnil, har əɣrəm ən Tsohar, harwa wər ihlek Əməli Sədom əd Gamora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at illi portantes frumenta in asinis profecti sunt \t Əṭṭərken isumad nasan fəl əzdan nasan, əglan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die \t Wər t-illa i di-du-z-akkin ar s a t-id-ilway sər-i Abba wa di-d-issəglan. Nak amaran əsənkər a t-idu-z-aga daɣ təmattant daɣ əzəl a ilkaman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad eos audite somnium meum quod vidi \t Iṇṇ'asan: «Səsəmat i ad awan əməla targət ta əgeɣ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur \t A-kay-əkanna əsəssirəw, təqqəla šimattiwen a daɣ z-agin mənokalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "primusque Iudas cum fratribus ingressus est ad Ioseph necdum enim de loco abierat omnesque ante eum in terra pariter corruerunt \t As din oṣa Yuda əd maḍrayan-net, əggazan ehan wa n Yusəf. As t'in oṣan harwa da ih'ay, əssəjadan dat-əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus illa respondit revertimini filiae mi cur venitis mecum num ultra habeo filios in utero meo ut viros ex me sperare possitis \t Təjjəwwab asnat Naɣomi : «Əqqəlmat šibararen in! Ma fəl təlkammat i? Nak wər z ələsa təla ən bararan kamat izlafnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hic est qui venit per aquam et sanguinem Iesus Christus non in aqua solum sed in aqua et sanguine et Spiritus est qui testificatur quoniam Christus est veritas \t Wa dd izgaran fəl aman d əzni ənta Ɣaysa Əlməsix. Wərgeɣ aman ɣas fəl d'izgar ɣur təhut net, kala kal'ar azni wa n tamattant net da izgar du fall as. Infas wa Zəddigan ənta iggiyen as arat wa tidət, fəlas Infas wa Zəddigan tidət a imos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dictumque est ad eum scito praenoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua et subicient eos servituti et adfligent quadringentis annis \t Iṇṇ-as Əməli: «Əṣṣən as əzzurriya-nnak ad-annaftaɣ daɣ akal iyyan, iggəz təla ad itawaṣaknu ark-aṇay har əkkozat ṭəmad n awatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "multi ergo ex Iudaeis qui venerant ad Mariam et viderant quae fecit crediderunt in eum \t Kəl Əlyəhud aggotnen a d-osanen Maryama ənayan arat wa, əzzəgzanan əs Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi \t Arat wa a tu-nagu nəssigad, nəga attama n əzəl isifalawasan, imosan ənəfilal n ədkul ən Məššina di maqqaran, a t-imosan Ənəssefsi-nana Ɣaysa-Əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare \t As iga Naxor ṣanatat təṃərwen n awatay əd ṭaza eraw Terax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisaeos et dixerunt eis quae fecit Iesus \t Mišan əglan wiyyad daɣ-san əkkan Farisaytan əmalan-asan arat wa iga Ɣaysa da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me \t Inn-asan Ɣaysa: «Nak harwa da əddewa dər-wan har arat ən tamert, dəffər adi ad akka wa di-d-izammazalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "osculatusque est Ioseph omnes fratres suos et ploravit super singulos post quae ausi sunt loqui ad eum \t Ad itəzələmmit iməqqaran-net kul, ihallu. Təzzar əggazan dər-əs šin n əməšiwal ket nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis \t Iggəzzay Ɣaysa adɣaɣ, təzzar iqqim den da ənta əd nalkiman-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die \t Amazay wen da daɣ izzay aləs en den, təzzar idkal təsalat-net ijawankat. Ənta arat wa itaggu daɣ əzəl ən təsanfawt ən Kəl-Əlyəhud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "verbum sanum inreprehensibilem ut is qui ex adverso est vereatur nihil habens malum dicere de nobis \t Taggu batuten oɣadnen as tu-wər-illa i dər-əsnat du-z-iqqəlan. As ig'adi inəmmənkar-nanaɣ a dasan-iba a sər-naɣ ənnan təha təkma, tabəz-tan təkarakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei \t Inn-asan Ɣaysa: «Ak wərgeɣ əsənnəfrən a kawan-əge ketnawan, fəl maraw-ewwan d əššin? As iga awen da iyyan daɣ-wan imos aššayatin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus \t Immozal Nux arat kul w'as t-omar Əməli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "terramque quam dedi Abraham et Isaac dabo tibi et semini tuo post te \t «Akal wa əkfeɣ Ibrahim d Isxaq, a-dak-akfa kay da, akfaq-qu y əzzurriya-nnak dəffər-ək.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "recordatusque somniorum quae aliquando viderat ait exploratores estis ut videatis infirmiora terrae venistis \t Iktad du Yusəf targəten ši ṇad itag sər-san, təzzar iṇṇ'aṣan: «Kawanay inaṣṣasaman a təṃosam, toṣam du fəl ad tənəyam idaggan win ərkamnen daɣ akal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum centum esset annorum hac quippe aetate patris natus est Isaac \t Iga Ibrahim ɣur təhut n Isxaq temeḍay n awatay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Simon Petrus Domine non tantum pedes meos sed et manus et caput \t Inn-as Simɣon Butros: «Daɣ adi Əməli, wərge idaran-nin ɣas, šired harkid fassan d aɣaf.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias \t Dəffər təhut ən Xenok Yared iga əṭṭamat ṭəmad n awatay, iddar, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "adducunt autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eam in medio \t Iššewal den da as d-osan musanan n Əttawrit əd Farisaytan ewayan tantut a d-əɣdaran tətaggu əzzəna. Əssəbdadan-tat dat awedan kul,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulerunt ergo lapidem Iesus autem elevatis sursum oculis dixit Pater gratias ago tibi quoniam audisti me \t Təzzar tətawakkas-du təhunt. Iswad Ɣaysa daɣ jənnawan inna: «Abba, əggodayaɣ-ak as di-təqbala təwatray-nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nesciebant autem quod intellegeret Ioseph eo quod per interpretem loquebatur ad eos \t Iməqqaran-net wər əṣṣenan as Yusəf igra a wa əgannan, fəlas əməššewəl a illan gar-es dər-san."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Pharisaei ergo dixerunt ad semet ipsos videtis quia nihil proficimus ecce mundus totus post eum abiit \t Təzzar ad tinəmənnin Farisaytan gar-essan: «Toggam-tu? Indar-awan a dər t-in təkkam, har as aytedan kul əlkaman-as.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit ei vade lava in natatoria Siloae quod interpretatur Missus abiit ergo et lavit et venit videns \t inn-as: «Aglu širəd udəm-nak daɣ təɣazart ta n Siloxam (esəm wa almaɣna-net anammazal.) Igla əmədderɣəl iššorad udəm-net, as d-iqqal da ihannay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham \t As iɣrad Məššina awal y Ibrahim, ig̣mad-as ənəfilal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "descendentes igitur fratres Ioseph decem ut emerent frumenta in Aegypto \t Ərasan ṃaraw məqqaran ən Yusəf sas Masar ad d azzanzin daɣ-as alkama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui ille respondit nosti quod Esau frater meus homo pilosus sit et ego lenis \t Mišan Yaqub iṇṇa y anna-net Raqqiyetu: «Nak əṣṣanaɣ as amaqqar in Esaw ibəndəlan, nak abo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "carissime de omnibus orationem facio prospere te ingredi et valere sicut prospere agit anima tua \t Əməri nnin əsidaran aɣ ak təttəyt daɣ anamod kul d assahat ən təɣəssa nnak šilat ən ta təge daɣ əzəgzan nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat \t Əlmazan-tan har tan-okayan əs ṃaraw ɣallan əd ṣəmmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus \t Id d-əšammašadawa šignawen fəl afalla n əddənet tənafalal-du təzzəladar daɣ-asnat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "concubina vero illius nomine Roma peperit Tabee et Gaom et Thaas et Maacha \t Takna-nnet təgat eṣəm Rəhuma, təgraw dər-əs ənta da bararan: Tebax, Gaxam, Taxaš əd Mahaka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ad quem locum cum venissent de Geraris Abimelech et Ochozath amicus illius et Fichol dux militum \t Əzəl iyyan Abimelek ifal du Gərar iggədaz d Isxaq iddəw d Axuzzut, əməššewwər-net, əd Fikol əmuzar ən nammagaran-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me \t Inn-asan Ɣaysa: «Əsəssəɣri-nin wərge nak a d-ifal, kalar wa di-d-izammazalan a d-ifal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae quia oboedisti voci meae \t Šimattiwen n əddənet kul ad-əgrəwnat albaraka fəl udəm n əzzurriya-nnak fəlas takawent a di təge.\"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram \t Bararan a ən karad a ən Nux əntanay imarwan n aytedan kul daɣ əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui optime noverat esse Dominum cum eo et omnia quae gereret ab eo dirigi in manu illius \t Igr'in məšši-s as iṣṣan Əməli daɣ-as, irzaɣ arat kul wa itaggu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vertitque nomen illius et vocavit eum lingua aegyptiaca Salvatorem mundi dedit quoque illi uxorem Aseneth filiam Putiphare sacerdotis Heliopoleos egressus itaque Ioseph ad terram Aegypti \t Iga i Yusəf eṣəm Tsafnat-Fanex, təzzar izzəzlaf tu Asnat elles ən Foti-Fera əlfəqqi n əɣrəm wa n On. Təzzar iṇkar du Yusəf iššokal daɣ aṃṃas n akal ən Maṣar as iṭṭaf taṇat-net kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Isaac dominum tuum illum constitui et omnes fratres eius servituti illius subiugavi frumento et vino stabilivi eum tibi post haec fili mi ultra quid faciam \t Iṇṇ'as: «Əmərədda əgeq qu məšš-ik,əgeq qu məššis ən šəqqaɣan-net, əššilwaq qu s alkama d asmad w'aynayan. Daɣ adi mas tareɣ a dak k aga barar in?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit dies peregrinationis vitae meae centum triginta annorum sunt parvi et mali et non pervenerunt usque ad dies patrum meorum quibus peregrinati sunt \t Ijjəwwab as Yaqub, iṇṇ'as: «Elan ən təməddurt in ṭemeday n awatay əd karadat təṃərwen a əṃosan. Taɣrəst in šigəzzulat ənaya daɣ-as ark-aṇay, aṃaran wər togda əd ta n marwan in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento caeli ut dividant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos \t Iṇṇa Məššina: «Əməlanet-tu əṇṇuran daɣ jənnawan az za-zəmməzzinen ehad d azal, əqqəlanet asannal az z-izləyan šimeren d aḍan d elan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et haec scribimus vobis ut gaudium nostrum sit plenum \t Aratan win wər awan tan in nəkəttəb ar fəl ad tandu tədəwit nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed vade et proficiscere in Mesopotamiam Syriae ad domum Bathuel patrem matris tuae et accipe tibi inde uxorem de filiabus Laban avunculi tui \t Əbəz ṭarrayt, takka Mesofotami daɣ aɣaywan n abba n anna nnak Bətuhel, təzləfa iyyat daɣ təbararen n aŋŋatṃak Laban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "de fructu vero ligni quod est in medio paradisi praecepit nobis Deus ne comederemus et ne tangeremus illud ne forte moriamur \t mišan wər nəṭəttu araṭan n ašək wa ihan aṃṃas n afarag fəlas Məššina a dana iṇṇan: \" A tan wər tatšim za wala təḍəsam-tan as iga a di a-kawan-iba.\"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surgite et ascendamus in Bethel ut faciamus ibi altare Deo qui exaudivit me in die tribulationis meae et fuit socius itineris mei \t Ad-nəfəl edagg a, ad-nakku Bet-El dad z-əkrəsa edagg ən təkutay i Məššina wa di-isannaflayan assaɣa wa ad əmaɣatara, iṣṣan daɣ-i edag oṣe.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod cum audisset Iacob absentibus filiis et in pastu occupatis pecorum siluit donec redirent \t Isla Yaqub as tabarart-net tətiwajajargan, mišan id zama as maddan-əs əhan əṣuf d aharay iffəsta, wər iṇṇa arat har d-əqqalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum \t Inay asalsaw wa iwaran eɣaf ən Ɣaysa wər irtay əd šifit, ittal insa s aganna, iha edag-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "senior Gaio carissimo quem ego diligo in veritate \t A wa nak Əmuzar a din ihulan əməri nnin Gayəs areɣ əs tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus \t Tidəkəyye har eres n ədɣaɣan əɣila šisəhar n alaxirat har faw as fall-i du-ɣaffalnat. Mišan kay Amaɣlol, Əməli-nin, anu wər nəl'eder a daɣ-i du-təkkasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc \t Ənnan-as: «Əməli, hakk-ana amensay wədi faw.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo \t Wər tan-təla əddənet, zund as nak iman-in wər di-təla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus et dixit ei omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum \t Ijjəwwab-as Ɣaysa: «I išwan aman di, ad t-iləs fad iguz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat \t Ənta as əhe batu-net as dawan-ganna: «Aləs iyyan ad d-asu dəffər-i, mišan ogar-i fəlas dat-i da ill-ay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino \t Ənzaynat-du šiyyad a d-əfalnen aɣrəm wa n Tiberəyad. Osanat-du dagma n adag wa daɣ tətša tiddawat tagəlla dəffər godan win iga Ɣaysa y Əməli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc \t inn-as: «Iməssəksas kul esmad wa izodan a garrawan, amaran dəffər as filawasan əgrəwan wa isammakkanan. Eges kay təɣbara wa izodan har əmərədda!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si non intercessisset dilatio iam vice altera venissemus \t Fadda ənnar wər nəllolat əmərədda nəga ddu tewaɣlay ta n ṣanatat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum \t Əlasan agamay d abbaz-net, mišan ya igmad-tan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "propterea parentes eius dixerunt quia aetatem habet ipsum interrogate \t Awen da fəl ənnan marwan-net: «Tušaray-net təšišawad-tu dawan ammagrad daɣ talɣa ta tu-təqqalat, səstənat-tu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit illi Iesus resurget frater tuus \t Inn-as Ɣaysa: «Amadray-nam a d-inkər daɣ təmattant.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas \t Tihazan-t-in gannan-as: «Oyyik! Əmənokal ən Kəl-Əlyəhud!» Taggan-as šiqqas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iste est Aaron et Moses quibus praecepit Dominus ut educerent filios Israhel de terra Aegypti per turmas suas \t Harun əd Musa win as təga batu-nasan da, əntanay as inna Amaɣlol : «Əkkəsat du tamattay n Israyil daɣ Masar tənnizzam zun agan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me \t Inn-asan Ɣaysa: «Ənneɣ-awan-tu, mišan wər di-təzzəgzanam. Imazalan win əge s esəm n Abba-nin, əggəyyen-i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te \t Ad-ak-əṭṭəfaɣ arkawal iɣlalan ən tassaqq-in, əṭṭəfaq-qu y əzzurriya-nnak ihayawan əs hayawan dəffər-ək fəl ad-əqqəla Məššina-nnak kay d əzzurriya-nnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et portantes eum in terram Chanaan sepelierunt in spelunca duplici quam emerat Abraham cum agro in possessionem sepulchri ab Ephron Hettheo contra faciem Mambre \t Ewayan alzanazat-net s akal wa n Kanan əṇbalan t'in daɣ əɣəɣi wa ihan tawagost ta n Makfela, əɣəɣi wa izzənz' Ibrahim ənta əd tawagost ɣur Efron wa n aw Xet fəl ad iqqəl edagg ən zəkwan dagma n aṃadal ən Mamre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis \t Təzzar ənnan-as nalkiman-net: «Ənəy, əmərədda təmmalaɣ-anaɣ aratan s awa mosan, wərge əs šaššelan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum \t As ig'awen awedan wa dasnat-imosan ənaftaɣ, wər das-z-əlkəmnat, ewef fadda tu-z-aginat fəlas wər əzdaynat əməsli-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus \t Arat wa imos awal illikanan, amaran areɣ a daɣ-as tədgəza fəl ad awəy adi aytedan win əzzəgzannen əs Məššina s ad səggətəkken daɣ igi ən mazalan win olaɣnen. Arat da da wa olaɣan, təh-ay tənfa y aytedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini \t Inn-asan Ɣaysa: «Nak təlməɣjujat iyyadda ɣas a əmmozala, mišan əqqanan-as ɣafawan-nawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis \t Dəffər adi inn' i Tuma: «Agu adad-nak da, təswəda daɣ fassan-in, tədəsa tasaga-nin s əfus-nak, təzzəgzəna taqqama da wər təqqelaɣ əkafər!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos \t Fəlas əslêɣ tara ta təgeɣ y aytedan kul win əlkamnen y Əməli Ɣaysa, d əzəgzan wa sər-əs təge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Noemi expecta filia donec videamus quem res exitum habeat neque enim cessabit homo nisi conpleverit quod locutus est \t Tənn'as Naɣomi : «Əmərədda ədrər da da, tabarart in, har təssəna anamod wa za tagu batu wa. Id aləs di wər z'aqqam wər tat ikna azal a da.» Imi nn əɣrəm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si adflixeris filias meas et si introduxeris uxores alias super eas nullus sermonis nostri testis est absque Deo qui praesens respicit \t «As təjajjargana šibararen-in madeɣ təzlafa šiyyad šiḍoden, aktəw iṃan-nak as kud ɣur-na wər illa awedan da Məššina a iṃosan təgiyya n arkawal wa nənamatkal!» Təzzar iṇṇa Laban i Yaqub: «Təhunt ta əssəɣta da əs təzzəgrət-net əd sakfaw wa,əssəbdadaq-qan gar-i dər-ək, ad aggayyen as wər ana z-iggəz i tan z-akəyan əhan tu arak ṃan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas \t Əskaran əddi sədis təkan taggazan aman as taggin Kəl-Əlyəhud əzəzdəg wa imosan alɣadat-nasan. Əkkulu n iyyan itaggaz-t' əddukad ən tameday ən litər."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ergo ei Pilatus mihi non loqueris nescis quia potestatem habeo crucifigere te et potestatem habeo dimittere te \t Amazay wen da das-inna Bilatəs: «Nak as tugaya s a di-təššiwəla? Wər təssenaɣ as əle fərregat n a kay-ayya, əleɣ əntada fərregat n a kay-attaytaya fəl šiləlt?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum \t Awal wa ənta a imosan ənnur wa n tidət, wa d-ikkan əddənet isiməluləw aytedan kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Balae ancillae Rahelis Dan et Nepthalim \t Ila əd Bilha, taklit ən Raxil: Dan əd Naftali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fecerunt filii Israhel ut eis mandatum fuerat quibus dedit Ioseph plaustra secundum Pharaonis imperium et cibaria in itinere \t Əgan bararan n Israyil a wen da. Ikf'en Yusəf šiṃariwen s alamar ən Firɣawna, ikf'en tolas allaw n əšikəl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Petrus quare non possum sequi te modo animam meam pro te ponam \t Inn-as Simɣon Butros: «Əməli, mafel as wər əfrega a dak sər-əs əlkəma əmərədda. Əgaraɣ iri y a fall-ak akfa iman-nin.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ille habeo ait plurima frater mi sint tua tibi \t «Ələ ərrəzəɣ aggen amaḍray-nin, əṭṭəf a wa təle,» iṇṇ-as Esaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hic erit ferus homo manus eius contra omnes et manus omnium contra eum et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula \t Aṃaran barar-nam ad-iqqəl šilat n ajad n əṣuf. Ad-itamagar d aytedan kul, ətamagaran dər-əs, iwər aganna daɣ məḍrayan-net kul.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "elevavitque vocem cum fletu quam audierunt Aegyptii omnisque domus Pharaonis \t Ikna tala haras əslan tu Kəl Masar, ewadan salan ehan ən Firɣawna ənta da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "interrogabat ergo horam ab eis in qua melius habuerit et dixerunt ei quia heri hora septima reliquit eum febris \t Issəstan-tan inn-asan: «Ma imos alwaq wa daɣ igraw iman-net?» Ənnan-as: «Əndazəl iggi ən tazzar a fall-as təwat tanaday.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad eum quid fecisti vox sanguinis fratris tui clamat ad me de terra \t Iṇṇ-as Əməli: «Ma fəl təgeɣ əmazal a? Ənəy! Tarawrawt n əzni n amaḍray-nnak təga-ddu daɣ aṃadal har di du-tewad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "huiuscemodi verbis per singulos dies et mulier molesta erat adulescenti et ille recusabat stuprum \t Dər iga wen da təgla faw təgammay daɣ-as a dər-əs inəməṇsu mišan wər as iṣəsim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque ille bibisset adiecit quin et camelis tuis hauriam aquam donec cuncti bibant \t As išwa, təṇṇ-as: «Ad-əjjijəla y olaman-nak har ašwin kul.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ubi apparuit ei Dominus in ipsa nocte dicens ego sum Deus Abraham patris tui noli metuere quia tecum sum benedicam tibi et multiplicabo semen tuum propter servum meum Abraham \t Ahad wen da a das d'inafalal Əməli iṇṇ'as: «Nak Məššina n abba nnak Ibrahim. A kay wər təggəz ṭasa fəlas nak əṣṣana daɣ-ak. A fall-ak ag'albaraka, əsəffələyləya əzzurriya nnak fəlas əgəɣ arkawal y əkli nin Ibrahim»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "audiens autem Iesus dixit eis infirmitas haec non est ad mortem sed pro gloria Dei ut glorificetur Filius Dei per eam \t Assaɣa wad isla Ɣaysa i salan win den, inna: «Təsəlkamt ən təwərna ten, wər təmos təmattant ən Lazarəs, arat a təmos a z' assaknin atkul ən Məššina, isənnəfiləl-du əntada atkul wa ila Barar ən Məššina.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si ergo habes me socium suscipe illum sicut me \t Daɣ adi kud amidi nnak daɣ əzəgzan a əṃosa wədi əqbəl tu təṭṭəfaq qu daɣ adag wa daɣ-i təṭṭafa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Isaac accede huc ut tangam te fili mi et probem utrum tu sis filius meus Esau an non \t Iṇṇa Iškaq i Yaqub: «Ihaz i du barar in a kay əḍəsa ad əṣṣəna kud tidət as kay Esaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego autem quia veritatem dico non creditis mihi \t Mišan nak tidət as tamagrada. Adi da fəl di-wər-təzzəgzanam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at illi scissis vestibus oneratisque rursum asinis reversi sunt in oppidum \t Ərmaɣan ad əzazarren isəlsa nnasan, kullu n iyyan iggigga ajad-net, əqqalan aɣrəm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille ait credo Domine et procidens adoravit eum \t Inn-as aləs: «Ayew, Əməli-nin, əzzigzanaɣ.» Təzzar issəjad-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "benedixitque Dominus domui Aegyptii propter Ioseph et multiplicavit tam in aedibus quam in agris cunctam eius substantiam \t Den da ad d'izazzabbat Əməli albaraka fəl ahan n aw Masar wa, fəl əddəlil ən Yusəf. Ig'Əməli tolas albaraka fəl a wa ihan aɣaywan-net kul harkid təwəgas-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nonne ipse dixit mihi soror mea est et ipsa ait frater meus est in simplicitate cordis mei et munditia manuum mearum feci hoc \t Awak təṇṇa a d-i wər iga tamaḍrayt-net a təṃos? Ənta iṃan-net tanṭut təṇṇ-i amaqqar-net a iṃos. A di da fəl əgeɣ a di s əwəl iddinan əd fassan zaddognen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et qui servat mandata eius in illo manet et ipse in eo et in hoc scimus quoniam manet in nobis de Spiritu quem nobis dedit \t Wa ilkaman əy tənna ən Məššina wədi Məššina iha iman net. Əmmək w'as nəssan as Məššina iha iman nana : Issosan ana as dana ikfa Infas wa Zaddigan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et interrogaverunt eum discipuli sui rabbi quis peccavit hic aut parentes eius ut caecus nasceretur \t Əssəstanan-tu nalkiman-net ənnan-as: «Əššix, mafel ihəw-d' aləs a imos əmədderɣəl? Ak əddəlil n abakkad-net, meɣ ak abakkad ən marwan-net?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praecepitque eis dicens sic loquimini domino meo Esau haec dicit frater tuus Iacob apud Laban peregrinatus sum et fui usque in praesentem diem \t Izozar du Yaqub inəmmuzal s amaqqar-net Esaw daɣ ədɣaɣan ən Sehir, akal n Edom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram \t As təga ṭakəst gəzzulat təqqal-t-idu tədad ala ibdagan ən zaytun, iṣṣan Nux amaran as aṃan əfnazan fəl aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderuntque filii Heth \t Əjjəwwaban-as Kəl Xet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est \t Əmərmuš ənta əddi ilan təmərmušt, mišan əmidi n əmərmušt, mišan əmidi n əmərmuš inkad dagma-net, issisam-as, ikna tədəwit as isla y əməsli-net. Tədəwit di za šin-in, amaran əmərədda tənda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est \t Elan ən təɣrəst-net kul əqqalan ṭazayat ṭəmad n awatay əd ṣəmmos, dəffər a di aba-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis \t Əmidi nin Filemona faw id əggaza šin igi ən təwaṭriwen a kay daɣ-asnat d'əḳatta ətig̣udəya i Məššina nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et confessus est et non negavit et confessus est quia non sum ego Christus \t Wər ugay s a dasan-ajjawwab. Kala kalar idkal əməsli-net s afalla inn-asan: «Nak wər əmosaɣ Əlməsix.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Iudas ad Onam filium suum ingredere ad uxorem fratris tui et sociare illi ut suscites semen fratri tuo \t Təzzar iṇṇa Yuda y Onan: «Aglu, nəməṇsu əd tənṭut n amaqqar nak, ad tagaɣ əzzəbun n ələggus, tagaɣ əzzurriya y amaqqar nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Dominus Deus caeli qui tulit me de domo patris mei et de terra nativitatis meae qui locutus est mihi et iuravit dicens semini tuo dabo terram hanc ipse mittet angelum suum coram te et accipies inde uxorem filio meo \t Əməli, Məššina wa n jənnawan, a di-du-ikkaṣan daɣ ahan n abba-nin əd marwan-in, iššewal-i təzzar idkal-i arkawal, iṇṇ-i: \" Akal a da ad-t-akfa y əzzurriya-nnak\", ənta iṃan-net ad-assaglu angalos-net dat-ək, amaran den da a-du-za-tədkəla tanṭut i barar-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quam ob rem si facitis misericordiam et veritatem cum domino meo indicate mihi sin autem aliud placet et hoc dicite ut vadam ad dextram sive ad sinistram \t Əmərədda əməlat-i kud təqbalam əs ṃan arḍanen a wa ira məšš-i. As wər ig'a di təməlam-i ad-səssəggəla s adagg iyyan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicens quoque rursum Pharao ad Ioseph ecce constitui te super universam terram Aegypti \t Iṇṇa Firɣawna i Yusəf: «Əmərədda əgeq qay əmuzar ən Masar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum \t «Əg̣məd attin kay əd tənṭut-nak əd bararan-nak əd təḍoden ən bararan-nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scio quia filii Abrahae estis sed quaeritis me interficere quia sermo meus non capit in vobis \t Əssanaɣ as əzzurrəyya n Ibrahim a təmosam, mišan təgammayam d ad tagim iman-in fəlas awal-in wər ides iwallan-nawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Ioseph absit a me ut sic agam qui furatus est scyphum ipse sit servus meus vos autem abite liberi ad patrem vestrum \t Iṇṇa Yusəf: «Ənimaggaga d adi, igi n ark əmazal, aləs wa ɣur du tətawagraw takabart in ɣas a z'iqqəlan akli nin, kawanay amaran taglim təggəzam alxer, təqqəlam abba nnawan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed exasperaverunt eum et iurgati sunt invideruntque illi habentes iacula \t Əgrawan tu kəl təganziwen s igət A tu naḍḍaban har əlan talilant, Əsaknin tu əzzəngu nnasan s igət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Chorreos in montibus Seir usque ad campestria Pharan quae est in solitudine \t əd Kəl Xor daɣ akal-nasan, idɣaɣan ən Sehir. Əssəglan daɣ-san terazay har oṣan aɣrəm wa n El-Faran illan dagma ən taṇeray."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocavitque Pharao Abram et dixit ei quidnam est quod fecisti mihi quare non indicasti quod uxor tua esset \t Təzzar isassaɣra-ddu Firɣawna Abram iṇṇ-as: «Ma di təge da? Ma fəl di wər təmela as tanṭut-nak a wa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis \t Kawanay da, a fall-i taggayyem, fəlas təddewam dər-i harwa daɣ tizarat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "consumptisque cibis quos ex Aegypto detulerant dixit Iacob ad filios suos revertimini et emite pauxillum escarum \t As əzəl wa d iɣrad alkama wa dd'immewayan daɣ Masar, iṇṇa Yaqub i maddan-əs: «Əqqəlat, ələsat du inazzan n arat ən sudar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "veneruntque ad aream Atad quae sita est trans Iordanem ubi celebrantes exequias planctu magno atque vehementi impleverunt septem dies \t As din ewadan asabbakkaw wa n Atad dagma ən Yorden əgan as tamazala təknat təzzəwwərt a daɣ sakarayan. Iga Yusəf daɣ adag wen əṣṣa aḍan əṃosnen təweškent y abba nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater \t As ig'awen da as fall-i d-osa adi, ad šarraɣa, amaran əššəriɣa-nin issohat, fəlas iddew dər-i Abba wa di-d-issəglan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit eis dixi vobis iam et audistis quid iterum vultis audire numquid et vos vultis discipuli eius fieri \t Inn-asan: «Arat wədi ya əmalaɣ-awan-tu mišan wər di-təssəsamam. Mafel as təram a dawan-t-ələsaɣ emel? Meqqal ak kawanay da a təram ad təqqəlam inalkiman-net ketnawan?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ponamque foedus meum tecum et ingredieris arcam tu et filii tui uxor tua et uxores filiorum tuorum tecum \t Mišan kay ad-ak-əssəbdəda arkawal ən taṣṣaqq-in. Ad- təggəzaɣ attin kay əd bararan-nak əd tənṭut-nak əd təḍoden ən bararan-nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quam cum vidisset Iudas suspicatus est esse meretricem operuerat enim vultum suum ne cognosceretur \t As tat inay Yuda iɣil tənəssexrəmt fəlas udəm-net a təssəlsa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dedit pulmentum et panes quos coxerat tradidit \t Dəffər a wen təkfa Yaqub ameṇsay wa izodan əd təgəlla a du təkna da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et induxerim in terram super quam levavi manum meam ut darem eam Abraham Isaac et Iacob daboque illam vobis possidendam ego Dominus \t «Dəffər a di, a kawan šəššiwədaɣ akal wa as ədkalaɣ arkawal n ad t-akfa y Ibrahim, d Isahaq əd Yaqub, dawan-t-akfa təxyəzam-tu. Nak Amaɣlol.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ponam buccellam panis et confortate cor vestrum postea transibitis idcirco enim declinastis ad servum vestrum qui dixerunt fac ut locutus es \t A-kawan-akfa arat ən ṭattay a-kawan-du-təssuɣəl šiɣurad-nawan, aṃaran takəyam daɣ tarrayt-nawan. S ig'a di wər z-iqqəl as du-təllamam dagma n ahan-in bannan.» Əjjəwwaban-as magaran: «Agu a w'as təṇṇe!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras \t Bararan win Yafet əṃosan: Gomer, Magog, Maday, Yafan, Tubal, Mešek, əd Tiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Paulus servus Dei apostolus autem Iesu Christi secundum fidem electorum Dei et agnitionem veritatis quae secundum pietatem est \t Awa nak Buləs, imosan akli ən Məššina, n anammazul ən Ɣaysa Əlməsix. Issiwar-i Məššina əzuk n a d-awəyaɣ əs tarrayt ta n əzəgzan aytedan win isannafran; əssusənaq-qan tidət ta tan-za-tassaknit anamod was z'agin təməddurt tənimannakat əd tara ən Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "protinus ad regis imperium eductum de carcere Ioseph totonderunt ac veste mutata obtulerunt ei \t Firɣawna izammazal, ad itəwəɣru Yusəf. Itawakkas du daɣ kasaw, ilza, isaṃṃattay isəlsa. Təzzar ibdad du dat Firɣawna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et qui videt me videt eum qui misit me \t Amaran wa daɣ-i iswadan, adi wa di-d-izammazalan a daɣ iswad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias \t Šela ig'əkkozat ṭəmad n awatay əd karad dəffər təhut n Eber, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicunt ergo caeco iterum tu quid dicis de eo qui aperuit oculos tuos ille autem dixit quia propheta est \t Təzzar əlasan əsəstan n aləs was kala ad iddərɣal ənnan-as: «Kay a innan izzozay-kay aləs daɣ taddarɣalt, əməl-anaɣ aw'as tordeɣ as imos-tu.» Inn-asan: «Ənnəbi a imos.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me \t Əktan-du nalkiman akatab ən Dawəd wa innan: «Tara-nin ehan-nak tərɣa daɣ-i šila ən tamsay.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dum haec mecum tacitus volverem apparuit Rebecca veniens cum hydria quam portabat in scapula descenditque ad fontem et hausit aquam et aio ad eam da mihi paululum bibere \t Harwa da wər əɣreda təwaṭray daɣ ṃan-in, as du-təraz Raqqiyetu, təssiwar ətəkin-net əzir-net toṣ-in šaṭ təjjojal. Oṇsayaq-qat: «Šašw-i-du, kud tarḍe.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes \t Nakkanay nəzzigzan sər-ək, nəssan as kay Əmizdag a d-ifalan Məššina.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille obsecro inquit Domine mitte quem missurus es \t Mišan ilas Musa inn-as : «Ya Əməli! Onsayaq-qay ad təzəmmizəlaɣ awedan iyyan fəl ad agu əmazal wədi.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hii filii Zelphae quam dedit Laban Liae filiae suae et hos genuit Iacob sedecim animas \t Əntanay da da bararan ən Zilfa tamaššaɣalt ən Laban ta ikfa ell-es Leyya. Teraw tan du əd Yaqub iṃos əket nasan maraw əd ṣədis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non credis quia ego in Patre et Pater in me est verba quae ego loquor vobis a me ipso non loquor Pater autem in me manens ipse facit opera \t Wər təzzəgzanaɣ as, nak d Abba nəmos arat iyyanda? Batuten šin dawan-əmmala da, wərge nak ad d-əgmadnat, kalar Abba dər əmosaɣ arat iyyanda sər-i isandan imazalan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vos cogitastis de me malum et Deus vertit illud in bonum ut exaltaret me sicut inpraesentiarum cernitis et salvos faceret multos populos \t Təgam əṇṇiyat n a d i tagim təkma mišan Məššina isaṃṃatay tat ig'et alxer fəl ad ag̣əz aytedan aggotnen, adi da a itamazalan daɣ azzaman win əmərədda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum \t Inn-asan Ɣaysa: «Ədnəyat itəkan di aman.» Əntanay deɣ ədnayan-tan har fayyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille \t Itaggu əmud den da sasaggalan-tu muzaran ən Kəl-Əlyəhud gannan: «Ma iga aləs a?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec cum dixisset expuit in terram et fecit lutum ex sputo et linuit lutum super oculos eius \t As iga batu ta, issotaf daɣ amadal, ig' arat ən talaq əs təsutaf-net, issəlal-tat i šittawen n əmədderɣəl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vos adoratis quod nescitis nos adoramus quod scimus quia salus ex Iudaeis est \t Kawanay Kəl Samarəya wa təɣbadam wər tu-təzdayam, nakkanay Kəl-Əlyəhud wa nəɣbad nəzday-tu fəlas efsan iguz wa n Kəl-Əlyəhud a d-əgan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque tulisset eos Ioseph de gremio patris adoravit pronus in terram \t Ikkas tan du Yusəf daɣ faddan-net, issəjad daɣ aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam \t Inn-as Ɣaysa: «Ma kam-isâlan tantut? Ma imos was təsaggada?» Tənn-as Maryama: «Ya aləs wa, kud kay a t-ewayan, təməlaɣ-i dad illa fəl a t-id-awəya.» Arat wa, as das-tu-tənna a təɣil əmagyak n afarag wa təha təsaskawt a das-iššewalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit etiam ad Isaac patrem suum in Mambre civitatem Arbee haec est Hebron in qua peregrinatus est Abraham et Isaac \t Oṣ-in Yaqub aɣaywan n abba-nnet Isxaq daɣ Mamre, daɣ Kiryat-Arba, iṃos əmərədda Xebron, dad iga Ibrahim d Isxaq təməɣsurt ən magaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "facta est autem fames in terra descenditque Abram in Aegyptum ut peregrinaretur ibi praevaluerat enim fames in terra \t Iga laz daɣ akal wen. As iḍgaz laz akal ikka Abram Maṣar a daɣ-as agu tamert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "gigantes autem erant super terram in diebus illis postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum illaeque genuerunt isti sunt potentes a saeculo viri famosi \t Daɣ azzaman win əd win dəffər-san əllan-tu jobbaran daɣ əddənet ad d-ətihunen daɣ əddənet id namanṣan maddanəs ən jənnawan əd təbararen n aytedan. Ijobbaran win əṃosan meddan ən məṣṣərha n azzaman win ərunen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad eum ingredere benedicte Domini cur foris stas praeparavi domum et locum camelis \t Təzzar iṇṇ-as: «Iyyaw məšš-is n albaraka n Əməli, mas din-təmala dəffər ahan? Nak əfradaɣ-ak ehan təggaza, d adag y ṃənas-nak?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo \t Izazzabbat du fall-awwan Məššina Abba nnana əd Ɣaysa Əlməsix, Əməli nnana, arraxmat d alxer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnis qui in eo manet non peccat omnis qui peccat non vidit eum nec cognovit eum \t daɣ adiṇwa dər əs irtayan iməzzay d igi ən bakkadan, mišan wa tan itaggin harwa wər kala at isla za wər fall as issen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos \t Saray wər tətirəw, wər təla barar waliyyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac \t Ig'Ibrahim i rur-es wa igraw əd Sarata da eṣəm Isxaq."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino \t əmərədda wər iṃos akli ɣas, ogar akli, əmidi nin daɣ əzəgzan n əməri nin a iṃos. Wala nak əḳnêq qu tara wəllen əngəm za kay a das issərtayan tara ta n as iṃos akli nnak iṃos da tolas əmidi nnak daɣ əĩəgzan s Əməli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et interrogaverunt eos dicentes hic est filius vester quem vos dicitis quia caecus natus est quomodo ergo nunc videt \t Ənnan-asan: «Ənta da da barar-nawan was tənnam as d-ihəw da iddirɣal? Məni təməwit tas igraw asawad-net əmərədda?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iamque urbem exierant et processerant paululum tum Ioseph arcessito dispensatore domus surge inquit persequere viros et adprehensis dicito quare reddidistis malum pro bono \t Əg̣madan aɣrəm mišan wər əggugan as iṇṇa Yusəf y amaššaɣal wa innəṭṭafan d ahan-net: «Aglu, əlkəm i meddan a n ahogan as tan tewada taṇṇaɣ asan: «Ma fəl tərazzamam alxer əs təkma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicesque ad eum haec dicit Dominus filius meus primogenitus meus Israhel \t «Tannaɣ i Firɣawna : < Arat da wa inna Amaɣlol : «Aɣrəf n Israyil imos aɣafadday nin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnis qui praecedit et non manet in doctrina Christi Deum non habet qui permanet in doctrina hic et Filium et Patrem habet \t Awedan kul wa inamaggagan əd salan win iga Əlməsix wədi wər irt y əd Məššina. Wa iqqiman ittaf isalan win, wədi irtay d Abba nana Məššina, irtay deɣ əd Barar net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tertium quoque peperit quem appellavit Sela quo nato parere ultra cessavit \t Təlas igi ən tədist, ihu du barar təg'as eṣəm Šela. Barar wa as ihu Yuda iha aɣrəm ən Kəzib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "viditque in somnis scalam stantem super terram et cacumen illius tangens caelum angelos quoque Dei ascendentes et descendentes per eam \t Daɣ eṭəs orga inay šisəffəttan əɣtanen daɣ aṃadal har jənnawan. Inay tolas angalosan tanat faṭṭanen tazabben tanat du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius \t Mišan win t-əqbalnen kul, əzzəgzanan sər-əs, win di ikf-en almaqam ən tišit ən bararan ən Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit obsecro domini declinate in domum pueri vestri et manete ibi lavate pedes vestros et mane proficiscimini in viam vestram qui dixerunt minime sed in platea manebimus \t Iṇṇ-asan: «Oṇsayaq-qawan, məssaw-i, a-di-tagim sadkal n a-du-təṃṃəram ehan-in, ehan n əkli-nnawan, təšširədam iḍaran-nawan, taṇsim ɣur-i, ṭufat tənzəyam, təggəzam tarrayt-nawan.» «Kala, əṇṇan-as, ad-naṇsu daɣ tarrayt daɣ aṃṃas n əɣrəm.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati \t Inn-asan Ɣaysa: «Əggəyeɣ əsilakanaɣ-awan as awedan kul wa itaggin ibakkadan, wədi akli ən bakkadan a imos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis \t Kud tətaggam awa as kawan-omara, wədi kawanay imidawan-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "profectus inde fodit alium puteum pro quo non contenderunt itaque vocavit nomen illius Latitudo dicens nunc dilatavit nos Dominus et fecit crescere super terram \t Iggəlat Isxaq əddi iɣaz aṇu iyyan wa fəl wər z' ag'əkənnas maran ig'as eṣəm Rəxobot (tənaflit) fəlas iṇṇa: «Əməli əmərədda isannaflay ana ikf'ana təkarzay daɣ akal a.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "suggessimus domino meo non potest puer relinquere patrem suum si enim illum dimiserit morietur \t Nəjjəwwab ak nəṇṇ'ak:\" Barar wa wər ifreg abba-net a t'id'ifəl, as t'id'ifal at t'iba. \""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam \t Mišan tadabert ta abas id təssənṣa aḍar-net, təqqal-du Nux daɣ attin fəlas aṃadal kul as t-əlsan aṃan. Izzal-in əfus-net ibaz-tat izzogaz-tat-du attin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mulieri quoque dixit multiplicabo aerumnas tuas et conceptus tuos in dolore paries filios et sub viri potestate eris et ipse dominabitur tui \t Amaran tanṭut iṇṇ-as: «Ad-am-əšata aṇay n ark-aṇay ɣur igi-nnam tadist, azzawat-am iguz n əmzur. Wər za-tileɣ aṃadammad ar wa n aləs-nam eges ənta a kam z-ixkəman.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob \t Dəffər a wen itkal Esaw šiḍoden əd bararan əd təbararen-net, d aytedan kul n aɣaywan-net, əd hərwan əd təlawen kul šin sər-əs əggaznen daɣ akal ən Kanan, igla, innəmad akal iyyan iggugan amaḍray-nnet Yaqub,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "carissime noli imitari malum sed quod bonum est qui benefacit ex Deo est qui malefacit non vidit Deum \t Əməri nnin ad wər tətatalala aššar, ətatalal əlluɣ. Wa itṇggan a olaɣan i n Məššina, wa itaggan aššar wər issen Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis \t Əssosanaq-qan awa təmosa amaran wər z'ammazzaya d adi, fəl a tan-təggəz tara ta di-təge, ərtəya dər-san."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ecce ego sto propter fontem aquae et filiae habitatorum huius civitatis egredientur ad hauriendam aquam \t Nak da ɣur šaṭ a amaran šibararen n əɣrəm a-dd-əzrəgnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat sic et Filius quos vult vivificat \t Əmmək wa daɣ-as d-isankar Abba inəmməttan itaggu daɣ-san iman, əmmək wa da as ihakku Barar ənta da təməddurt i was tat-ira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem est qui accuset vos Moses in quo vos speratis \t Ad wər təɣilam a kawan-əssəwəra lahan ɣur Abba-nin. Ənnəbi Musa ənta kawan z-issəwəran lahan, ənta wa daɣ təgam attama-nawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit \t Təssanam as Məššina wər iqəbbəl šiwatriwen ən nasbakkadan. As das-ibbərdag awedan, itamazal tara-net, əddi ad iqqabbal šiwatriwen-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in his iacebat multitudo magna languentium caecorum claudorum aridorum expectantium aquae motum \t Taliwen šin əsradan daw-əsnat miranan əmosnen iməddərɣal, əd məggudal, əd nəbdan. Əssigadan y ad əggəzan aman šin əmətəkwəy,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "post haec ingressi sunt Moses et Aaron et dixerunt Pharaoni haec dicit Dominus Deus Israhel dimitte populum meum ut sacrificet mihi in deserto \t Dəffər awen ikka Musa əd Harun Firɣawna ənnan-as : «Amaɣlol, Əməli n Israyil inna : \"Ayyu tamattay-nin ad taglu tag-amud wa n əlɣibada-nin daɣ-əsuf.\"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis \t Issəstan-tan Nikodemos imosan iyyan daɣ Farisaytan s ənta din-osan Ɣaysa dat awen, inn-asan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "oderantque filios Israhel Aegyptii et adfligebant inludentes eis \t Ənkaran Kəl Masar əgan-tan eklan a tan saknin alɣazab wər nəmməkkan s əššəɣəl issohen ən talaq, əd bargitan d əššəɣəlan kul win təwəgas. Əššəɣəlan kul win ənɣanen awedan sisugin-asan-tan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "multa habui scribere tibi sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi \t Aratan aggotnen as arêɣ a dak kan annaɣ mišan s a wər nəmos a dak kan in əktəba daɣ širawt s əɣanib,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu \t Ebafras əmidi nin daɣ ḳasaw fəl əddəlil n Əlməsix Ɣaysa,issislam in fall-ak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit eis mittite in dexteram navigii rete et invenietis miserunt ergo et iam non valebant illud trahere a multitudine piscium \t Inn-asan: «Əgərat əməzzezdər-nawan wa n abbaz ən kifitan fəl aganna wa n əɣil ən təɣlalt, a tan-təgrəwam.» Əgaran əməzzezdər-nasan daɣ agaraw, təzzar indar-asan a t-id-ədkəlan, fəl awa əgan kifitan win t-əhanen daɣ igət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et aurum terrae illius optimum est ibique invenitur bdellium et lapis onychinus \t urəɣ iṃosan wa iqqətasan. Akal wen ətawagrawan daɣ-as aḍutan əzodnen əlanen ələsəl as itawaṇṇu Bədola, tolas əhanat-tu təhun əntanatay da əlanen ələsəl as itawaṇṇu Šoham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et suscipe benedictionem quam adtuli tibi et quam donavit mihi Deus tribuens omnia vix fratre conpellente suscipiens \t Əqbəl, a daɣ-ak are, ṣusay wa dak-d-immewayan id Məššina iga fall-i əlləllu-nnet d as ələɣ arat kul wa as əḍḍərara.» Iḍgaz-tu Yaqub wəllen har iqbal Esaw ṣusay-nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui rennuens ait scio fili mi scio et iste quidem erit in populos et multiplicabitur sed frater eius iunior maior illo erit et semen illius crescet in gentes \t Mišan ugay as abba nnet. Iṇṇ'as: «əṣṣana barar in, əṣṣana. Ənta da ad iqqəl tamattay igat, mišan amaḍray-net ad as izar tadawla, iqqəl əzzurriya-net šimattiwen aggotnen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocansque nomen loci Bethel \t Təzzar iga adagg-en wa sər-əs iššewal Məššina eṣəm Bet-El (almaɣna-nnet Ehan ən Məššina)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "det tibi Deus de rore caeli et de pinguedine terrae abundantiam frumenti et vini \t Akfet kay Məššina ikonakan agu iṃədlan nak kul idəɣran akf ik tilwat n alkamatan d esmad təleq qu w'aynayan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod a filo subteminis usque ad corrigiam caligae non accipiam ex omnibus quae tua sunt ne dicas ego ditavi Abram \t as wər z-ədkəlaɣ daɣ-ak wala tenallay za wala əzzəmi ən ɣateman fəl ma təṇṇeɣ: «Nak a isaggargasan Abram.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo \t Ənta aratan win kul wər əgen ar fəl ad andu awal ihan Ikətban n Ənnəbitan. Awal wa inna: «Wər z-arraz waliyyan daɣ ɣasan-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita \t Əqqəlanet tolas əṇṇuran daɣ jənnawan az z-əsəmmələwləwnen aṃadal.» Təzzar iga a wen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Liae primogenitus Ruben et Symeon et Levi et Iudas et Isachar et Zabulon \t Ila əd Leyya: Ruben, aɣafadday, dəffər-əs Šimehon, Lefi, Yuda, Issakar əd Zəbulun"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait illi Deus ego sum Fortissimus Deus patris tui noli timere et descende in Aegyptum quia in gentem magnam faciam te ibi \t Təzzar iṇṇ'as: «Nak Məššina, məššina n abba nnak. A kay wər təggəz ṭasa n iki ən Masar fəlas den da a kay z'aga tamattay tagget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti \t Abba, məššis n alɣadala, əddənet wər kay-təssen eges nak əssanaq-qay amaran inalkiman-in, əssânan as kay a di-d-izammazalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit ad Iacob quare ita egisti ut clam me abigeres filias meas quasi captivas gladio \t Iṇṇa Laban i Yaqub: «Ma təge da? Təkkərrasaɣ i, tewaya šibararen in as taṇṇa šiməskasa n əməgər?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et haec est fiducia quam habemus ad eum quia quodcumque petierimus secundum voluntatem eius audit nos \t Ənta da əmmək w'as nəkkas aššak fəl man nana ɣur Məššina : As daɣ as nəgmay arat inimannakan əd tara nnet a danaɣ issəsəm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias \t Feleg iga ṣanatat ṭəmad n awatay əd ṭaza dəffər təhut ən Ru, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis \t Wər di-tasannafranam, eges kawanay, nak a kawan-isannafranan; əsiwaraq-qawan at taglim, tarəwam-du tənfa tagget a za tahagit. Əddi a təgmayam daɣ Abba s əsəm-in a dawan-t-agu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "prius autem quam irent cubitum viri civitatis vallaverunt domum a puero usque ad senem omnis populus simul \t Harwa da wər əṇsen as əɣalayɣalayan meddan ən Sədom ehan-net, win maḍrornen əd win waššarnen kul əllan əddi, wər din-iqqim waliyyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "abiit itaque et colligebat spicas post terga metentium accidit autem ut ager ille haberet dominum Booz qui erat de cognatione Helimelech \t Təgla Rut fəl ad təlkəm i malayan daɣ təwəgust iyyat ad təšadaw. Iqqal as təwəgust ten šin Boɣaz, wa nn əšaqqaɣ n Elimelek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum \t Təzzar tənna təmaššaɣalt ta togazat imi n ahan i Butros: «Wərge kay da iyyan daɣ nalkiman n aləs wa a təmosa?» Inn-as: «Wər t-əmosa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos \t Ənta da alwajib wa-nin: \"Namariwat s əmmək was kawan-are.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Verbum caro factum est et habitavit in nobis et vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a Patre plenum gratiae et veritatis \t Wa imosan Awal, iqqal awedan ixsar ɣur-na, ikna təla n əlxurma, imos məššis ən tidət. Nəsinagra ətəwəsəɣmar-net, saɣmar wa igarraw Barar a n iyyanda ɣur Abba-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathia eo quod esset discipulus Iesu occultus autem propter metum Iudaeorum ut tolleret corpus Iesu et permisit Pilatus venit ergo et tulit corpus Iesu \t Dəffər adi osad-du Yusəf wa n əɣrəm n Arimatay, imosan iyyan daɣ nalkiman ən Ɣaysa, eges daɣ əssir, fəlas iksud Kəl-Əlyəhud. Ikka Bilatəs igmay daɣ-as ad awəy alzanazat ən Ɣaysa. Ikf-ay Bilatəs turagat n awen, təzzar igla eway alzanazat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias \t Šem iga ṣəmmosat ṭəmad n awatay dəffər təhut n Arfakšad, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vallis autem Silvestris habebat puteos multos bituminis itaque rex Sodomorum et Gomorrae terga verterunt cecideruntque ibi et qui remanserant fugerunt ad montem \t Aɣlal ən Siddim iḍkar eṇwan aggotnen a daɣ d-itawaɣaz madɣar ən kolta kolta. As əḍḍəggagan mənokalan wa n Sədom əd wa n Gamora əlɣasan daɣ eṇwan win, a wahaḍan iḍḍəggag s ədɣaɣan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos \t Nak, ab-as aheɣ əddənet, kay a din-əkke, mišan əntanay əhan-tat. Ya Abba di zəddigan, agəz-tan s esəm-nak, a di-təkfê, fəl ad əqqəlan arat iyyanda šilat ən wa dər-ək əmosa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Dominus benedixit domino meo valde magnificatusque est et dedit ei oves et boves argentum et aurum servos et ancillas camelos et asinos \t Əməli ikfa məšš-i albaraka, iqqal amassehay ikf-ay ayfəḍ əd wəlli əd šitan, d əzrəf d urəɣ, d eklan əd taklaten, əd ṃənas d əzdan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis \t Wər dawan-gannaɣ eklan, fəlas akli wər itəssən arat wa itag məššis. Kala kalar əgeɣ-awan esəm imidawan-in, fəlas awa as əsleɣ ɣur Abba-nin kul əssosanaɣ-awan-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ingressus itaque Laban tabernaculum Iacob et Liae et utriusque famulae non invenit cumque intrasset tentorium Rahelis \t Igla Laban isaffataktak ehan wa n Yaqub d ahan wa n Leyya əd wa n təwahayen-net an ṣanatat, wər igrew wala. Ɣur ag̣amad-net ehan wa n Leyya iggaz wa n Raxil. Ənta Raxil a tədkalat aṣṣanaman təɣbar tan daɣ təxawit-net, təqqim daɣ-as. Adi da fəl təṇṇa y abba-net assaɣa wa d'iggaz šin əsəffətəktək n ahaket-net: «Ad wər təššəka abba nin as wər əbdeda ɣur iguz nak fəlas alɣadat a di təgrawat.» Isaffataktak Laban ahaket-net kul mišan wər igrew aṣṣanaman-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vicinae autem mulieres congratulantes ei et dicentes natus est filius Noemi vocaverunt nomen eius Obed hic est pater Isai patris David \t Əššewalnat tənaragen net as Naɣomi təgraw barar. Əganat as esəm Ɣubayd s ənta iqqalan šis n Yasa, abba ən Dawəd, amənokal n Israyil. Əzzuriyya"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias \t Dəffər təhut ən Yared, Mahalalel iga əṭṭamat ṭəmad n awatay əd karadat təmərwen, iddar, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt Rahel et Lia numquid habemus residui quicquam in facultatibus et hereditate domus patris nostri \t Təṇṇa Raxil əd Leyya i Yaqub: «Wər nəla tadagart ən təkasit daɣ abba nnana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui responderunt quare sic loquitur dominus noster ut servi tui tantum flagitii commiserint \t Əṇṇan as: «Ma fəl məšš-ik igannu adi? Eklan-net idag daɣ-san igi n əmazal olan d adi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ad quam locuta filia Pharaonis accipe ait puerum istum et nutri mihi ego tibi dabo mercedem tuam suscepit mulier et nutrivit puerum adultumque tradidit filiae Pharaonis \t Tənn-alles ən Firɣawna i təntut ten : «Awəy barar wa a di tu təsankasa, a kam hakka tefert nam.» Teway təntut barar, a tu təsankas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis \t Imassatagan ən tədəbren əntanay inn-asan: «Əkkəsat awa daɣ adag a, ad wər tagim ehan n Abba-nin asammanay n əssuk.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia \t Inna Ɣaysa: «Saɣɣamiwat aytedan kul.» Təzzar əqqiman aytedan kul əhan-tan amadal ən səmmos gim n aləs. Edag wen idnay yel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos \t Iṃos əməṇkəd en asannal n arkawal ən tassaqq-in dər-wan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si adtractaverit me pater meus et senserit timeo ne putet sibi voluisse inludere et inducat super me maledictionem pro benedictione \t As di iḍas abba nin, iṣṣan as bahu a das əge, a di abəz daɣ təkaddilt issəwər i allaɣanat daɣ adag n albaraka nnet»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et timuerunt viri timore magno Dominum et immolaverunt hostias Domino et voverunt vota \t Təzzar əknan təksəda n Amaɣlol, əkatan, əggodayan-as, əgan dat-əs addawalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus et dixit eis et si ego testimonium perhibeo de me ipso verum est testimonium meum quia scio unde veni et quo vado vos autem nescitis unde venio aut quo vado \t Inn-asan Ɣaysa: «Kud imos as təgəyya ən man-in a mosa da təgəyya-nin təmos tidət fəlas əssana sas d-əheɣ, əd sas ədaga. Mišan kawanay wər təssenam sas d-əhe, wala sas ədaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur Rebecca et puellae illius ascensis camelis secutae sunt virum qui festinus revertebatur ad dominum suum \t Raqqiyetu əd taklaten-net əwaṇṇat olaman, əlkamnat y əkli. Təməwit a da as d-iddew əkli əd Raqqiyetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me \t Ikətban n ənnəbitan ih-en as: \"Ketnasan a tan-isassaɣru Məššina\". Awedan kul wa islan awa d-ifalan Abba, təzzar irda s awa isassaɣra wədi a di-d-akku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "noli ergo metuere sed quicquid dixeris mihi faciam tibi scit enim omnis populus qui habitat intra portas urbis meae mulierem te esse virtutis \t «A kam wər idgəz arat əmərədda. A daɣ i təgməya dam taga, id tamattay n aɣrəm nana kul təss n as kam tantut təl t almaqqam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui respondit cedo iure propinquitatis neque enim posteritatem familiae meae delere debeo tu meo utere privilegio quo me libenter carere profiteor \t Daɣ a di inn'as anammaray : «S əššərədan win, wər əfrega ad ətkəla əzuk wədi, fəlas əksuda əjəbərji nn əruru nnin. Kay, əqbəl tawagost tədi, nak, wər əfregaɣ a di.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Amorreos et Chananeos et Gergeseos et Iebuseos \t əd Kəl Amor əd Kəl Kanan, əd Kəl Girgaš əd Kəl Yabus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor \t As iga Sərug karadat təṃərwen n awatay eraw Naxor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non sicut Cain ex maligno erat et occidit fratrem suum et propter quid occidit eum quoniam opera eius maligna erant fratris autem eius iusta \t Daɣ adi wər atu wər iməl i igan a wa iga Kayin, igzaman amadray net fəl as ilk m i tənna n Iblis. Ma fel igazzam tu? Fəl as alxal net a wər noleɣ, wa nn amadray nnet oɣ d."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qua post conceptum edente filium \t Təzzar təgraw du Zilfa, taklit ən Leyya, barar i Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si quis mihi ministrat me sequatur et ubi sum ego illic et minister meus erit si quis mihi ministraverit honorificabit eum Pater meus \t Awedan kul wa iran a di-išɣəl, ilkəmet-i, as iga adi edag wa əheɣ ənta a z-iggəz, akf-ay deɣ Abba-nin almaqam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "accepit autem Amram uxorem Iocabed patruelem suam quae peperit ei Aaron et Mosen fueruntque anni vitae Amram centum triginta septem \t Izlaf Ɣamram Yokebed təmosat talɣammat-net, teraw as du Harun əd Musa. Taɣrəst ən Ɣamram ketnet təmos temeday n awatay əd karadat təmərwen d-əssa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nunc Domine tolle quaeso animam meam a me quia melior est mihi mors quam vita \t Daɣ adi əmərədda əgmaya daɣ-ak Amaɣlol a daɣ-i təkkəsaɣ iman fəlas əssofa iba təməddurt.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "benedictiones patris tui confortatae sunt benedictionibus patrum eius donec veniret desiderium collium aeternorum fiant in capite Ioseph et in vertice nazarei inter fratres suos \t Abba nnak ihakku albarakatan As win marawan in ogaran tan, Afalla n ədɣaɣan win ərunen okayan tan. Eɣaf ən Yusəf azzabbenet fall-as albarakatan, Fəl takannart ən win d iṇṇəfrannen daɣ məqqaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "habitavit ergo Israhel in Aegypto id est in terra Gessen et possedit eam auctusque est et multiplicatus nimis \t Izdaɣ Israyil (eṣəm wahadan ən Yaqub) daɣ Masar daɣ edagg ihan aṃadal ən Gošen, əlan tu. Ad ətarawan əkannin əfələyləy."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ascendit autem ex illo loco in Bersabee \t Den da ad ikka Ber-Šeba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei \t Mišan assaɣa w'ad tənafalal ənniɣmat ən Məššina di n Ənəssefsi, əd tara-net y aytedan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praecepitque servis suis medicis ut aromatibus condirent patrem \t Dəffər adi omar Yusəf ad əšširədan nasmagalan-net alzanazat ən ši-s, agin as aḍutan əzodnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est \t Zəzdəg iwallan-nasan s awal-nak imosan tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo Iudaei nunc cognovimus quia daemonium habes Abraham mortuus est et prophetae et tu dicis si quis sermonem meum servaverit non gustabit mortem in aeternum \t Ənnan-as arat daɣ Kəl-Əlyəhud: «Əmərədda ad nəkkas aššak as izdaq-qay aggəsuf! Ibrahim da aba-tu ənta harkid ənnəbitan kul, kay amaran təganna: \"Awedan kul wa ittafan awal-in wər ilkem ad t-aba.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "occurreruntque Mosi et Aaron qui stabant ex adverso egredientes a Pharaone \t As din əfalan Firɣawna da-əstaban i Musa əd Harun dasan əqqalnen den kala da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit eis Iesus adferte de piscibus quos prendidistis nunc \t Inn-asan Ɣaysa: «Awəyat-du arat daɣ kifitan win du-tobazam əmərədda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "e quibus omnem pecuniam congregavit pro venditione frumenti et intulit eam in aerarium regis \t Iššedaw du Yusəf azrəf kul wa ihan akal wa n Masar əd wa n Kanan, iṃos inazzan n alkama. Eway tu s ahan ən Firɣawna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod cum audisset puer Abraham adoravit in terra Dominum \t As isla əkli n Ibrahim y awal wen, issəjad har aṃadal, ig̣g̣oday y Əməli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Martha ergo ut audivit quia Iesus venit occurrit illi Maria autem domi sedebat \t As təsla Marta as Ɣaysa ihoz-du aɣrəm, təssəlkad-as. Maryama ənta təqqim-du daɣ aɣaywan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "patres nostri in monte hoc adoraverunt et vos dicitis quia Hierosolymis est locus ubi adorare oportet \t Imarwan-nana adɣaɣ a da a fəl əɣbadan Məššina, mišan kawanay Kəl-Əlyəhud tənnam edag wa daɣ itawaɣbad Məššina wədi iha Yerusalam.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est \t Ogga Ɣaysa Natanəyel izay-t-idu, inna: «Ənta den awedan n Israyil wa n tidət, wa wər nətəggəz ar tarrayt təzilalaɣat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Ruth hoc quoque inquit praecepit mihi ut tamdiu messoribus eius iungerer donec omnes segetes meterentur \t Tənna Rut wəllət Mowab: «Inn'i : \"Əlkəm i maššaɣalan in har əɣradan allay.\"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam \t As iga Xenok ṣədisat təṃərwen n awatay əd ṣəmmos eraw-du Mətušalax."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "gyra omnes greges tuos et separa cunctas oves varias et sparso vellere et quodcumque furvum et maculosum variumque fuerit tam in ovibus quam in capris erit merces mea \t «A di tayya, azalada, ərzəga eharay nnak a daɣ-as d əkkəsa ijamaran kul win šaɣarnen əd win bardaɣnen madeɣ win kawalnen daɣ ayfəd əd sagayan kul win šaɣarnen əd win bardaɣnen daɣ wəlli nnak. Ad əqqəlan alxaqq in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Deus non permanebit spiritus meus in homine in aeternum quia caro est eruntque dies illius centum viginti annorum \t Təzzar iṇṇa Əməli: «iṃan-in wər z-əɣsəran aytedan faw fəlas kəl əddənet a əṃosan amaran wər z-ələsan təməddurt dəffər ṭameday n awatay əd ṣanatat təṃərwen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Loth ad eos quaeso Domine mi \t Ijjəwwab Lot: «Kala, kala, məšš-i, ad wər təgməya daɣ əkli-nnak a di!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "aedificavitque ibi altare et appellavit nomen loci Domus Dei ibi enim apparuit ei Deus cum fugeret fratrem suum \t Əddi ikras edagg ən təkutay, ig-as eṣəm El-Betel (almaɣna-nnet Məššina ən Betel) id dada a das-d-inafalal Məššina as iḍḍəggag y amaqqar-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed aqua quam dabo ei fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam \t mišan i išwan aman win tu-z-akfa, immizzay əd fad, fəlas a daɣ-as əqqəlan adri ingayan s aman win tu-hakkinen təməddurt ta təɣlalat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed cognovi vos quia dilectionem Dei non habetis in vobis \t Əzdayaq-qawan: əssanaɣ as iman-nawan wər tan-təha tara i Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse \t Sakt-en-du as ilzam-tan ad əbbirdagan y əlxəkumat d almawakkilan-net, əkkiwanan-asan, əgəran iri y id t-illa əmazal olaɣan ketnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit itaque Dominus clamor Sodomorum et Gomorrae multiplicatus est et peccatum earum adgravatum est nimis \t Iṇṇa Əməli y Ibrahim: «Šiɣəttas ən Sədom əd Gamora šilabasnen, ibakkadan-nasan izawwarnen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ipsi de mundo sunt ideo de mundo loquuntur et mundus eos audit \t Əntanay kəl əddənet a əmosan. Adi da a fəl taggin batuten šilan šin n əddənet, maran sasaman asan aytedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dissensio itaque facta est in turba propter eum \t Əmmək wen daɣ as təzun tiddawat daɣ talɣa ən Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est \t Amaran barar wa n tawahayt ad-iqqəl amaraw ən tamattay iyyat, id ənta da rur-ek.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non auferetur sceptrum de Iuda et dux de femoribus eius donec veniat qui mittendus est et ipse erit expectatio gentium \t Taɣmar wər za təfəl ehan-net, Əṭṭəbil illa ɣur əzzurriya nnet Har d'aṣu wa tt'ilan iṃan-net, Ənta as əṭṭafnat təmattiwen taṇat-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tolles igitur tecum ex omnibus escis quae mandi possunt et conportabis apud te et erunt tam tibi quam illis in cibum \t Amaran kay ədkəl daɣ šətša kul win ətamatšinen tagaq-qan allaw fəl a sər-san təddəram kay dər-san.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et exaudivit Deus preces eius concepitque et peperit filium quintum \t Iqbal Məššina təwaṭray ən Leyya. Təzzar təga tadist. Təgraw du i Yaqub barar wa n ṣəmmos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus nonne duodecim horae sunt diei si quis ambulaverit in die non offendit quia lucem huius mundi videt \t Inn-asan Ɣaysa: «Əzəl wərgeɣ maraw alwaqan d əššin a imos? As ijiwankat awedan daɣ azal, wər z' itinəbətutəw, fəlas ihannay ənnur n əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et divisis sociis inruit super eos nocte percussitque eos et persecutus est usque Hoba quae est ad levam Damasci \t Izun egan-net den, fəl a-tan-ədəlan ənta əd meddan-net. Irz-en istaq-qan har Xoba aɣrəm ihan ṭamasna ən Damas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "atque ille respondit vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea \t Ijjəwwab akli-nnak abba nnana iṇṇ'ana: \" Təṣṣanam as tanṭut in Raxil əššin bararan a di du teraw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque coepissent homines multiplicari super terram et filias procreassent \t As əggazan aytedan šin n əfələyləy əwazawazan daɣ əddənet. Ənayan maddanəs ən jənnawan as šibararen šin d-əhunen daɣ-san əhossaynat amaran əsaṇṇafranan daɣ-asnat šin oggaman əzlafan-tanat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "propter hoc si venero commoneam eius opera quae facit verbis malignis garriens in nos et quasi non ei ista sufficiant nec ipse suscipit fratres et eos qui cupiunt prohibet et de ecclesia eicit \t A di da a fəlas as din oseɣ a dawan d'ətkəla batu n aratan win itamazal, əmosnen : as itaggaz šin nana, isawar ana bahu. Maran wər as igda daɣ na a wen fəlas tugəyt a iga ad issəgən i midawan nana n əddin əmosnen iməššukal, maran igdal tan y aytedan win əranen a tan əsəmməguren, təzzar istaq qan daɣ tidawat ən kəl Əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait ad populum suum ecce populus filiorum Israhel multus et fortior nobis \t Inkar inna i tamattay-net : Toggam as maddanəs n Israyil ogaran-anaɣ igət d assahat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae \t Awedan kul wa sər-i izzəgzanan \"ad əngəyan gərwan n aman win sidurnen daɣ əwəl-net\", s əmmək wa imal Akatab.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt \t Tawaqqast əd hərwan əd g̣ədad əd lumət-lumət, əd kifitan əntanay kul a tan təggəz ṭasa-nnawan, iksadan-kawan, təggəz taṇat-nasan ifassan-nawan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "miseruntque in cisternam quae non habebat aquam \t Təzzar ədkalan tu əgaran tu daɣ tagaza wər əhen aṃan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic \t Ilas Ɣaysa iki ən təgadamayt ta hadat ən Yordan, daɣ adag wa daɣ issənta Yaxya əsəlməɣ n aytedan daɣ aman, təzzar iqqim den da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerunt \t Ənnan gar-essan: Ad wər nəzəzzərrət təkatkat ta, ofa ad nagu šišaɣeren fəl wa tat-z-ilen. Arat wa ənnan-tu fəl ad andu awal ihan Ikətban n Ənnəbitan. Awal wa inna: «Əzunan tabdoq-in, təzzar əgan šišaɣeren fəl təkatkat-in» Arat wen ənta iman-net a əgan sojitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium \t Əggəyyeɣ silakanaɣ-awan as at-talim, təsəkkələlam mišan as itag adi aytedan n əddənet əntanay əddəwen. Ad əxšədan man-nawan eges axšud di a tu-təzrəy tədəwit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "deprecatusque est Dominum pro uxore sua eo quod esset sterilis qui exaudivit eum et dedit conceptum Rebeccae \t Isxaq oṇsay Əməli fəlas ṭantut-net a təggəgrat. Təzzar təqbal təwaṭray-net, təga taɣurəs Raqqiyetu tadist n eknewan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scribo vobis patres quoniam cognovistis eum qui ab initio est scribo vobis adulescentes quoniam vicistis malignum \t Abbatan əkattabaɣ awan in arat wa: təssanam wa tt'imalan dat əxluk. Aytedan win madrornen əkattabaɣ awan in arat wa fəlas assahat a təgam daɣ tarrayt ta n Məššina tornam əlxəkum wa nn iblis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino \t Əgmaya daɣ ak əmidi nin a di taga tənəfust t'a fəl udəm n Əməli. As di təgeɣ adi daɣ ənəmənnak nnana s Əlməsix a di taləma fəl ṃaṇ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem \t Eges əggazan šin təɣaraten ad gannin: «Anɣ-ay! Anɣ-ay! Taytay-tu fəl šiləlt!» Inn-asan Bilatəs: «Daɣ adi ad attaytayaɣ əmənokal-nawan fəl šiləlt?» Ənnan-as limaman win zawwarnen: «Əmənokal-nana wər t-imos ar Kisra.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Laban non est in loco nostro consuetudinis ut minores ante tradamus ad nuptias \t Iṇṇ'as Laban: «Adi wər itəwəggu daɣ-na əzəzləf ən tamaḍrayt dat tamaqqart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui dixit Deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi Sarra audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen \t Mišan iṇṇ-as Məššina: «A-kay-wər-takmu batu ən barar əd tawahayt-nak. Ardu s igi n a w'as dak təṇṇa Sarata. Id fəlas aganna wa n Isxaq a daɣ z-agu əzzurriya-nnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de caelo dicens \t Angalos n Əməli ilas-du teɣaray n Ibrahim daɣ jənnawan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui facit peccatum ex diabolo est quoniam ab initio diabolus peccat in hoc apparuit Filius Dei ut dissolvat opera diaboli \t Wa itaggan ibakkadan Iblis as ilkam fəl as Iblis ɣur ənətti n əddənet ad iggaz šin igi ən bakkadan. Maran barar ən Məsshina osa ddu wər imos əsshəɣəl net ar əzərəz ən mazalan n Iblis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram \t Dəffər əṣṣa aḍan, oṣan-du aṃan n əlwabil əddənet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod cum vidissent habitatores terrae Chanaan dixerunt planctus magnus est iste Aegyptiis et idcirco appellaverunt nomen loci illius Planctus Aegypti \t As ənayan Kəl Kanan əɣsarnen aṃadal a təfiyyawt ta daɣ asabbakkaw wa n Atad əṇṇan: «Iket ən təfiyyawt ən Kəl Masar!». Adi da a fəl itawagga y adag wa eṣəm Abel-Mitsərayim, edag illan dagma ən Yorden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi \t Təṇṇa Sarata: «Məššina isisag-i taḍaza ən tədəwit. Aytedan kul win əslanen Isxaq ad-agin taḍaza ta əgeɣ.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt \t «Ənta da, iṇṇ'as Yusəf, almaɣna n adi: šisayyen šin karadat adi karad aḍan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et operiantur saccis homines et iumenta et clament ad Dominum in fortitudine et convertatur vir a via sua mala et ab iniquitate quae est in manibus eorum \t Inna: «Aytedan kul əd hərwan alsinet isəlsa əganen daɣ bəhu, aɣrinet Məššina əs gəlleyat. Awedan kul ammazzayet d ark alxal wa iga əd tallabəst ta itamazal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et iterum alia scriptura dicit videbunt in quem transfixerunt \t Awal wa ihan Ikətban n Ənnəbitan ih-ay əntada as: «Ad əssədəgan isawadan-nasan sa sər wa saxxarabben.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mortuus est expletis centum decem vitae suae annis et conditus aromatibus repositus est in loculo in Aegypto \t Təzzar issəhad Yusəf maddanəs n Israyil iṇṇ'asan: «Illikan as Məššina a daɣ-wan iṣṣən, tawəyam alzanazat in as təg̣madam akal a.» Dəffər adi aba Yusəf, tewad təɣrəst-net ṭemeday n awatay əd ṃaraw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine \t Ənta iman-net wər imos ənnur, ətəwəsəgla ɣas a d-iga imos təgəyya fəl ad ammagrad s ənnur wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui enim dicit illi have communicat operibus illius malignis \t Fəlas i das oɣan assalam wədi inimannak d arak mazalan net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat \t Arat da da was kay-ilzam a tu-təsasaɣra, d anamod was ilzam a sər-əs tətamaraɣ aytedan, təsuɣulaɣ-asan-t-idu. Agu y əššəɣəl wa igi n aləs ilan batu. A tu-wər-iməl i kay-olkân."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui respondit haec est Moabitis quae venit cum Noemi de regione moabitide \t Inn'as : «Wəllət Mowab a du təddewat əd Naɣomi daɣ əsuf ən Mowab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cunctae animae quae ingressae sunt cum Iacob in Aegyptum et egressae de femore illius absque uxoribus filiorum sexaginta sex \t Əket n aytedan win d əg̣madnen Yaqub oṣan du Masar əddəwan dər-əs as wər əhenat təḍoden ən maddan-əs, iṃos ṣədisat təṃərwen əd ṣədis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me \t Ayfəd-in əsallinat y əməsli-nin, əzdayaq-qanat, amaran əlkamnat-i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iudas ergo cum accepisset cohortem et a pontificibus et Pharisaeis ministros venit illuc cum lanternis et facibus et armis \t Təzzar iddew Yahuza əd taqqamt tagget ən sojitan ən Kəl-Ərrum, əd magazan n Ahan ən Məššina win d-əssəglan limaman win zawwarnen, əd Farisaytan, ewayan fətəlaten, əd belan, əd təzoli-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis \t Dad wər təzzəgzanam s awa dawan-ganna s əddənet mas za təzzəgzənam awa dawan ganna s alaxirat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulitque Sarai uxorem suam et Loth filium fratris sui universamque substantiam quam possederant et animas quas fecerant in Haran et egressi sunt ut irent in terram Chanaan cumque venissent in eam \t Abram iddew əd tənṭut-net Saray əd tagazay-nnet Lot, ewayan təla-nnasan kul harkid eklan win əggaznen təla-nnasan daɣ Xaran. Əglan əkkan akal ən Kanan. As t-in oṣan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nonne quasi alienas reputavit nos et vendidit comeditque pretium nostrum \t Idkal ana šilat ən təmagaren id inazzan danaɣ in iga, inɣa azrəf wa din nənza, awalla za ar inɣ ay, azrəf wa as imməkkan a tu nilu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "scissisque vestibus indutus est cilicio lugens filium multo tempore \t Ad izazarrat Yaqub telassay-net fəl tərəmmeq, iggaz afartay ən rur-es har ig'azzaman aggotnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Madianei vendiderunt Ioseph in Aegypto Putiphar eunucho Pharaonis magistro militiae \t Siga wen Yusəf əzzənzan t'in Kəl Midyan daɣ akal wa n Masar y aləs igan eṣəm Fotifar illan ɣur Firɣawna, iṃos əmuzar ən mag̣azan-net ən nammagaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "exierunt de civitate et veniebant ad eum \t Təzzar əgmadan-du aɣrəm əkkan Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret \t Batu ta wər tat-əgen marwan-net ar fəl təksəda ən muzaran ən Kəl-Əlyəhud fəlas tənna a gan awedan kul wa iggəyyen as Ɣaysa a imosan Əlməsix, wədi ad t-əkkəsan daɣ tiddawat ən təməzgədda ən Kəl-Əlyəhud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "modicum habuisti antequam venirem et nunc dives effectus es benedixitque tibi Dominus ad introitum meum iustum est igitur ut aliquando provideam etiam domui meae \t «Aṃaran təṣṣanaɣ as dat aṣṣa nin təla nnak ši əṇdərrat. Mišan əmərədda təga təttit tagget, issiwar kay Məššina albaraka edagg oṣəɣ. Mišan əmərədda ewad alwaq n ad əšɣəla i tələqqawen in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est \t Elan ən təɣrəst-net kul əqqalan ṭazayat ṭəṃad n awatay əd ṣədisat təṃərwen d əššin, dəffər a di aba-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erexitque Iacob titulum super sepulchrum eius hic est titulus monumenti Rahel usque in praesentem diem \t Issəɣta Yaqub təhunt təqqal təṃətirt fəl tasaṣkawt-net.Təṃətirt-en təmmunn fəl tasaṣkawt ən Raxil har azalada."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis \t Igla Ibrahim iɣsar daɣ akal ən Kəl Filist har iga tamert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "peperit quoque Zelpha alterum \t Dəffər a wen təgraw du Zilfa, taklit ən Leyya, barar wa n əššin i Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit itaque rex ad Ioseph pater tuus et fratres tui venerunt ad te \t Iṇṇa Firɣawna i Yusəf: «Abba nnak əd məqqaran nak oṣan kay du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam \t Mišan ad-əqbəla maṇsay-nak y Ismaɣil: a fall-as aga albaraka, əsəssirəwaq-qu, agaq-qu a wər nəla əket. Ad-arəw ṃaraw mənokalan d əššin, agaq-qu əmaraw ən tamattay təknat igət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ivit ad Ismahelem et duxit uxorem absque his quas prius habebat Maeleth filiam Ismahel filii Abraham sororem Nabaioth \t Təzzar ikka Esaw Ismaɣil agg Ibrahim, izlaf ell-es Maxalat, tamaḍrayt ən Nəbayot, iššota sər-əs šiḍoden-net šin hadatnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille respondit fratres meos quaero indica mihi ubi pascant greges \t Iṇṇ'as Yusəf: «Iməqqaran nin as əṣaggada, təfraga ad i təməla edag wa daɣ əssəḍanan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Dan Usim \t Rures ən Dan iṃos Rušim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surge vade ad Nineven civitatem magnam et praedica in ea praedicationem quam ego loquor ad te \t «Ənkər akk'aɣrəm wa zəwwəran ən Ninif, təməlaɣ i məssawəs əmazal wa dak-z-aga sər-san əmərədda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at vero Melchisedech rex Salem proferens panem et vinum erat enim sacerdos Dei altissimi \t Malkitsedek əmənokal ən Šalem eway-du y Abram tagəlla d esmad. Malkitsedek iṃosan əlfəqqi ən Məššina Amatkol,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tunc dabimus et accipiemus mutuo filias nostras ac vestras et habitabimus vobiscum erimusque unus populus \t «Assaɣa di a-kawan-nakfu aššek-ana, nəzləf šin nawan, nəɣsər daɣ-wan, nəkrəs aɣrəf iyyan-da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sit nobiscum gratia misericordia pax a Deo Patre et a Christo Iesu Filio Patris in veritate et caritate \t Arraxmat, təhanint, alxer izazzabat tan du Məššina Abba nnana əd Ɣaysa Əlməsix, Barar n Abba fall ana fəl ad əggəzan iman nana, ad nagu təməddurt a sər san təg t. Ənta daɣ du tətinəfilil tidət əd tara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec ait et post hoc dicit eis Lazarus amicus noster dormit sed vado ut a somno exsuscitem eum \t Dəffər as iga batu ta inna tolas: «Əmidi-nana Lazarəs insâ, ad aglaɣ a t-id-əssənkəra.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "interrogavit homines loci illius ubi est mulier quae sedebat in bivio respondentibus cunctis non fuit in loco isto meretrix \t Iṣṣəstan dər-əs aytedan win əɣsarnen Enayim. Iṇṇ-asan: «Ma təga tənəssexrəmt as kala təwar efay ən tarrayt ta?» Əṇṇan'as: «Wər kala a tu təmal tənəssexrəmt da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras \t Daɣ karad aḍan Firɣawna a kay akfu atkul n almaqqam nak, issuɣəl kay əššəɣəl nak, təfrəga a das tələsa izul ən takabart, s əmmək w'as das tat tətazzala anin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vespere filiam suam Liam introduxit ad eum \t Mišan as iga ahad issok'ay Leyya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui dicit se in luce esse et fratrem suum odit in tenebris est usque adhuc \t Wa innan ənta iha ənnur ənta imminzaɣ amadray nnet wədi harwada iha šiyyay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulitque omnem substantiam et greges et quicquid in Mesopotamiam quaesierat pergens ad Isaac patrem suum in terram Chanaan \t izzərgaz ihərwan-net, eway ərrəzəɣan kul win sər-əs əggaznen daɣ Mesofotami, ikk' akal wa n Kanan ɣur Isxaq abba nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum \t Kəl Arwad, Kəl Tsəmar əd Kəl Xamat. Dəffər a wen wazawaznat tawšeten šin əganen daɣ əzzurriya ən Kanan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit ei Laban filiae et filii et greges tui et omnia quae cernis mea sunt quid possum facere filiis et nepotibus meis \t Iṇṇa Laban i Yaqub: «Šibararen a ši nnu, bararan a i nnu, eharay a i nnu, a wa təhaṇṇaya da kul i nnu. Mišan, əmərədda, wər əle batu fəl təbararen in əd bararan nasnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fecit ille ut iusserat et adprehensis per ordinem locutus est \t Ewat tan, iṇṇ'asan a wen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum \t Məššina iṇṇa: «Kala kala, tanṭut-nak Sarata ad-təgrəw barar as za-tagaɣ eṣəm Isxaq. A das əṭṭəfaɣ arkawal iɣlalan ənta d əzzurriya-nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ubertatis magnitudinem perditura inopiae magnitudo \t A wa z'agu laz daɣ igi, ad in aṭṭawin aytedan tewant ta as kala ad təga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ille autem contemplabatur eam tacitus scire volens utrum prosperum fecisset iter suum Dominus an non \t A tat-izagaz-du aləs s əməkəyad da, wər iṇṇa arat fəl ad-inəy kud əməli a iṇsaran əšikəl-net wala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias \t Naxor iga ṭemeday n awatay əd ṃaraw əd ṭaza dəffər təhut ən Terax, itaraw-du bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium \t Mišan wər areɣ igi nn adi ar əs turagat nak fəlas wər areɣ a kay əšəhhəššəla əmazal a, olaɣan a, əssofa a tu taga gar-ek əd ṃan nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et sunt viri pastores ovium curamque habent alendorum gregum pecora sua et armenta et omnia quae habere potuerunt adduxerunt secum \t əməlaɣ as as imaḍanan a əṃosan fəlas ihərwan a əlan gər za win maḍrornen wala win zawwarnen ewayan tan du əntanay d a wa əlan kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad Laban da mihi uxorem meam quia iam tempus expletum est ut ingrediar ad eam \t Dəffər adi iṇṇa Yaqub i Laban; «Təmastant tənda. Əmərədda akf'i taṇtut t'as ərzama taggalt-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pepigique cum eis foedus ut darem illis terram Chanaan terram peregrinationis eorum in qua fuerunt advenae \t Ətkalaɣ-asan arkawal ən tassaq n a tan-akfaɣ akal ən Kənaɣan, imosan akal daɣ əmosan inaftaɣan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "audientes autem unus post unum exiebant incipientes a senioribus et remansit solus et mulier in medio stans \t As əslan i batu ta, təzzar mazazaran əglan, azzaran-asan win waššarnen. Iqqim-du Ɣaysa ɣas-net ənta əd təntut ta nad, təbdâd dat-əs harwa da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quae cadens in faciem suam et adorans super terram dixit ad eum unde mihi hoc ut invenirem gratiam ante oculos tuos et nosse me dignareris peregrinam mulierem \t As təsla y a wen təssəjad dat əs har tədas takanart net aṃadal, təzzar təssəstan tu : «Ma fəl əgrawa ɣur ək saɣmar ogd n d a wa, nak wər nəmos wəllət n akal?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei \t I sər-əs izzəgzanan wər ihlek, mišan wa sər-əs wər nəzzəgzan ihlak fəlas wər izzəgzan s esəm ən Barar ən Məššina a n iyyanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia \t Fəl as kud dana tahammen wallan nana, da nəss n as Məššina ogar iwallan nana, maran iss n daɣ arat kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "apparuitque ei Dominus in flamma ignis de medio rubi et videbat quod rubus arderet et non conbureretur \t Təzzar inafalal as du angalos n Amaɣlol daɣ təfsəq təbilaglagat. Isammaklal-əs Musa as wər tətərəkəmmit təfsəq ten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nolite metuere ego pascam vos et parvulos vestros consolatusque est eos et blande ac leniter est locutus \t Daɣ adi ad wər tərməɣam! Ad əṣṣəna daɣ-wan kawanay əd bararan nawan.» Isahhadarrat tan s awalan əzodnen əḍasnen iwallan nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et timuerunt nautae et clamaverunt viri ad deum suum et miserunt vasa quae erant in navi in mare ut adleviaretur ab eis et Iona descendit ad interiora navis et dormiebat sopore gravi \t Təggaz tasa imaššaɣalan n əɣlal, akkiyyan isikaray igammay daɣ əməli-net taggazt. A din-əggaran ilalan daɣ agarew fəl ad ifsas əɣlal. As itagg'awen Yunəs ənta olɣat daɣ əɣlal israd, ikn'etəs"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius \t Yaxya imos zun fətəla tərɣat təbilazlaz, amaran təqbalam ad tagim arat n assaɣat ən tədəwit daɣ ənnur-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque evigilasset Iacob de somno ait vere Dominus est in loco isto et ego nesciebam \t Iṇkar du Yaqub, iṇṇa: «Zaɣnin! Əməli illa da, mišan nak wər əṣṣena!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes \t Ad tinəməsəstinan Kəl-Əlyəhud, gannin: «Ma imos adag wa z'akku daq-qu wər za nəgrəw? Meqqal Kəl-Əlyəhud win wazawaznen daɣ kallan win tama a z-akku iggəz-tan amaran ad isasaɣru aytedan win wər nəmos Kəl-Əlyəhud?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "habitabisque cum eo dies paucos donec requiescat furor fratris tui \t Agu ɣur-əs tamert har tiṣmad taɣašašit n amaqqar nak,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et venit ad socrum suam quae dixit ei quid egisti filia narravitque ei omnia quae sibi fecisset homo \t As din tosa Rut tadagalt net təssəstan tat : «Ma din təqqal batu di, tabarart in?» Təmməgrad as Rut s a wa das iga Boɣaz ket net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "exinde quaerebat Pilatus dimittere eum Iudaei autem clamabant dicentes si hunc dimittis non es amicus Caesaris omnis qui se regem facit contradicit Caesari \t Amazay wen da daɣ iggaz Bilatəs šin agamay n asaway was z'ayyu Ɣaysa. Mišan ənkaran-du Kəl-Əlyəhud ad saɣaren gannin-as: «As toyyeɣ aləs wədi, adi za wər təmosaɣ əmidi ən Kisra, əmənokal ən Kəl-Ərrum, fəlas awedan wa innan imos əmənokal, wədi azangaw ən Kisra a imos!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est \t Məššina ixlak-du sər-əs arat kul; wər t-illa arat daɣ əddənet wa sər- əs du-wər-nəxlek fəlas Awal ənta a ihakkin təməddurt ta təmosat ənnur y aytedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Pilatus quid est veritas et cum hoc dixisset iterum exivit ad Iudaeos et dicit eis ego nullam invenio in eo causam \t Inn-as Bilatəs: «Ma təmos za tidət?» Dəffər adi iqqal Bilatəs Kəl-Əlyəhud inn-asan: «Fəl aganna wa di-iqqalan za, nak wər əhənnəya lahan waliyyan daɣ aləs wa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quodque oboediens Iacob parentibus isset in Syriam \t Igra tolas as Yaqub ikkiwan y abba-net d anna nnet, ikka Mesofotami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "benedicam benedicentibus tibi et maledicam maledicentibus tibi atque in te benedicentur universae cognationes terrae \t Ad-agaɣ albaraka i win dak-k-əganen, əlɣəna win dak-əsaddarannen aššar. Ad əgrəwnat tawšeten kul n əddənet albaraka fəl udəm-nak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines \t Ad wər taggin arak batuten s awedan waliyyan, wala əqqəlan inaḍlaman, ilen aladab olaɣan, əqqəlan aytedan zamazalnen talmat y əkkullu n awedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit autem serpens ad mulierem nequaquam morte moriemini \t Təzzar təṇṇa təməlult i tənṭut: «illikan as wər za taṃṃatim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater \t Tara ta kay təhat amidi nin teway du sər-i tədəwit agget d allam fəl ṃan tolas təssismadaɣ iwallan n aytedan kul win əlkamnen i Ɣaysa Əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praecepitque Pharao super Abram viris et deduxerunt eum et uxorem illius et omnia quae habebat \t Iṇṇa Firɣawna y aytedan-net ad idawan d Abram har t-əkkəsan daɣ akal-net, ənta əd tənṭut-net d a wa ila kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum \t Har sammadranaɣ as tawastaɣa, tawakkasa dat-ək, Mišan ad ələsaɣ asawad daɣ ahan-nak di zəddigan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "postquam enim conceptus ovium tempus advenerat levavi oculos meos et vidi in somnis ascendentes mares super feminas varios et maculosos et diversorum colorum \t Daɣ tamert ta n sabdar ən təmenesen ad ənaya daɣ tərgət isawalan əganen əgolənditan əd wiyyad šaɣarnen əd wiyyad farfoznen, as əzagan təntawen n aharay a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "en oculi vestri et oculi fratris mei Beniamin vident quod os meum loquatur ad vos \t Təhaṇṇayam əs šiṭṭawen nawan kawanay əd Benyamin amaḍray nin as nak da a dawan iššewalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "do tibi partem unam extra fratres tuos quam tuli de manu Amorrei in gladio et arcu meo \t Aṃaran ad ak əššita fəl adagar wa əkfeɣ iməqqaran nak akfaq qay aṃadal wa ərkaba daɣ Kəl Amori əs takoba nin d allaɣ in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me \t Idkal Ɣaysa əməsli-net inna: «Awedan wa sər-i izzəgzanan, wərge nak ɣas as izzəgzan, kalar wa di-d-izammazalan da izzigzan sər-əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum autem perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat \t Əqqiman ədgazan daɣ əsəstan-net, as ihog ibdad-du inn-asan: «Inkəret-du daɣ-wan was kala wər iga abakkad, izaret əs təməgirt-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu \t Šiwaṭriwen in ətaggaq qanat fəl ad təgrəwa s əlləlu nak, w'a dd'ig̣madan əzəgzan nak, əgərri iḳnan tənəddawt albaraka kul wa nəla daɣ ənəmənnak nana əs ləkkum y Əlməsix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum \t Iṣkat Ibrahim šibəgag əṣṣayat daɣ aharay-nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius \t Idwal barar. Əzəl w'ad təmməzay Sarata d əsəṇkəs-net ig'Ibrahim ṣaksas zəwwəran ən tədəwit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed ad terram et ad cognationem meam proficiscaris et inde accipias uxorem filio meo Isaac \t mišan ad-takka akal-in daɣ marwan-in tədkəla-du tanṭut i barar-in Isxaq.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et haec nomina filiorum eius in vocabulis et generationibus suis primogenitus Ismahelis Nabaioth dein Cedar et Abdeel et Mabsam \t Əntanay da iṣmawan ən maddanəs n Ismaɣil s əməzuzar ən təhut-nasan: Aɣaffaday-nnet eṣəm-net Nebayot, Kedar, Adəbel, Mibsam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias \t Dəffər təhut ən Mətušalax, Xenok iga karadat ṭəmad n awatay, iddar, itaraw-du bararan əd təbararen, iha tarrayt ta n Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Ioseph absque me Deus respondebit prospera Pharaoni \t Ijjəwwab as Yusəf, iṇṇ'as: «Wərge nakku, kala kala ar Məššina a dak z'iməlan təkəbbert ta təge.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nomen vero fluminis tertii Tigris ipse vadit contra Assyrios fluvius autem quartus ipse est Eufrates \t Eṣəm n aḍar wa n karad Hiddekəl, ənta a dd-ingayan daɣ dənnəg n akal n Aššur. Aḍar wa n əkkoz eṣəm-net Fərat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Nepthalim Iasihel et Guni et Hieser et Sallem \t Maddanəs ən Naftali əṃosan Yaxtsel, Guni, Yetser əd Šilem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "immolatisque victimis in monte vocavit fratres suos ut ederent panem qui cum comedissent manserunt ibi \t Təzzar iga Yaqub takutay fəl adɣaɣ, iššedaw du sər-əs iššəqqaɣan-net. Ədrawan-tat, ənamaṇsan ahad wə di fəl adɣaɣ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nolite pavere nec vobis durum esse videatur quod vendidistis me in his regionibus pro salute enim vestra misit me Deus ante vos in Aegyptum \t Əmərədda ad wər tərməɣam tammag̣razam inazzan win din təgam, əmmewaya du da, fəlas Məššina a di kawan d'issokan, a du tərəgam daɣ taṃattant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "lava igitur et unguere et induere cultioribus vestimentis ac descende in aream non te videat homo donec esum potumque finierit \t «Daɣ a di širəd, tagaɣ adu əd tabdoq nam ta təhossayat, təzəgədya s aɣarɣar. Mišan ad tu wər təzəzdəya iman nam har iɣrəd əd tattay əd tassay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erant igitur omnes animae eorum qui egressi sunt de femore Iacob septuaginta Ioseph autem in Aegypto erat \t As ig-a wen barar-net wa igan Yusəf ənta iha Masar. Xasil a wa d-igmadan Yaqub ketnet imos-əssayat təmərwen n awedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait Moses ad Deum ecce ego vadam ad filios Israhel et dicam eis Deus patrum vestrorum misit me ad vos si dixerint mihi quod est nomen eius quid dicam eis \t Ilas Musa inn-as : «Ad agla daɣ adi akka Kəl-Israyil annaɣ asan : \"Məššina n aljadan-nawan a di d izammazalan sər-wan\". Kud z-ənnan-i : \"M-esəm-net Məššina wen?\" Ma dasan z-anna əddi?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et locutus est ad Ephron circumstante plebe quaeso ut audias me dabo pecuniam pro agro suscipe eam et sic sepeliam mortuum meum in eo \t Iššewal tolas y Efron dat kəl akal: «Səsəm-i oṇsayaq-qay! A-kay-akfa əlqimat ən tawagost, əqbəl-i-tu, a daɣ-as əṇbəla alzanazat ən tənṭutt-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo \t Daɣ tasayt ta n afalla əhan tat i Firɣawna ənnuɣan kul ən təgəlwen šin əzodnen, mišan taṣin du g̣ədad, ətaṭṭin tanat daɣ tasayt təwarat eɣaf in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nunc ergo provideat rex virum sapientem et industrium et praeficiat eum terrae Aegypti \t Əmərədda ihor d ad təsənnəfrəna aləs n əməli ən tayttay a za təssənnəṭṭəfa əd taṇat n akal ən Masar ket-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ad eos si placet animae vestrae ut sepeliam mortuum meum audite me et intercedite apud Ephron filium Soor \t Amaran iššewal-asan ənta da: «Azzama tardam s ad-əṇbəla alzanazat ən təntutt-in təzzar əkkəsaq-qat dat šiṭṭawen-nin, wədi ṣəsəmat-i, taṇsəyam-i Efron, rur-es ən Tsoxar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis \t Əmərədda kay a din-əkke, ganna awa harwa əheɣ əddənet fəl ad agin tədəwit təndât šilat ən ta əge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ecce miserunt manum viri et introduxerunt ad se Loth cluseruntque ostium \t Assaɣa di ad obəzan meddan ann əššin, Lot, əgan-t-id daɣ aṃṃas n ahan təzzar əlasan-tu təməhirt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed conlidebantur in utero eius parvuli quae ait si sic mihi futurum erat quid necesse fuit concipere perrexitque ut consuleret Dominum \t Ad ətanazmaman bararan daɣ tədist-net, təzzar təṇṇa: «Ənnar əddəlil igraw i awa?» Təgla təṣṣəstan Əməli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod cum audisset Abraham adpendit pecuniam quam Ephron postulaverat audientibus filiis Heth quadringentos siclos argenti et probati monetae publicae \t Igra Ibrahim, irda, ikat azrəf w'as iṇṇa Efron dat šiṭṭawen ən Kəl Xet əkkozat təṃad ən tamma n əzrəf wa šəšɣalan mazanzan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili quod movetur in terra \t Iṇṇa Məššina: agatana aggadəm əs šaššela-nnana. Ixkəmet kifitan əd g̣ədad əd hərwan əd wəxsan əd lumət-lumət kul win əllomatnen aṃadal.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei \t Amaran Məššina isinafalal awal-net daɣ alwaq was otas. Awal wen ənta a iha əlmaɣiza was du-tawaflasa s igi-net, daɣ əlkama y awas omar Məššina di n Ənəssefsi-nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ait illi quae es illaque respondit ego sum Ruth ancilla tua expande pallium tuum super famulam tuam quia propinquus es \t «Ma təmosa?» inn'as. Tənn'as : «Nak Rut. Areɣ a di təsəwəra əfus nak, kay ilan alhaq n a wen id kay ənəmmehəz nana daɣ tamet a təmosa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me \t As d-osa Əməggi ən təlxutbat wa dawan-du-z-assagla ɣur Abba, imosan Infas wa isinəfililan tidət a sər-wan-du-z-igmədan Abba, a fall-i aggayyat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et accersito ait perspicuum est quod uxor tua sit cur mentitus es sororem tuam esse respondit timui ne morerer propter eam \t Isassaɣr'ay du Abimelek iṇṇ'as: «Zaɣnin taṇtut nak a wa! Mas teṇṇəɣ tamaḍrayt nak a təṃos?» Ijjəwwab as Isxaq: «Təṇṇa a əgeɣ adi fəl təksəda n ad ətəwənɣa fəl əddəlil-net»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ego nesciebam eum sed qui misit me baptizare in aqua ille mihi dixit super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eum hic est qui baptizat in Spiritu Sancto \t Eges wər əssena harwa awa imos, mišan əssanaɣ as imal-i Məššina, s ənta di-d-issəglan y ad əsalmaɣaɣ aytedan daɣ aman, as: \"Ad tənəyaɣ Infas wa Zəddigan as du-z-azzabbat iɣsər fəl aləs iyyan, aləs wədi ənta a z-isalmaɣan aytedan daɣ Infas wa Zəddigan.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "atque ita sepelivit Abraham Sarram uxorem suam in spelunca agri duplici qui respiciebat Mambre haec est Hebron in terra Chanaan \t Təzzar iṇbal Ibrahim Sarata, tanṭut-net, daɣ əɣəɣi ən tawagost ta n Makfela dagma ən Mamre, iṃosan Xebron, daɣ akal ən Kanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quisque confessus fuerit quoniam Iesus est Filius Dei Deus in eo manet et ipse in Deo \t I irdan s əzəgzan s as ɣaysa Barar ən Məššina a imos wədi Məššina ih'iman net, maran irtay əd Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram \t Iṇṇa Məššina tolas i Nux: «Ənta da asannal n arkawal ən taṣṣaqq-in əd təxlək kul təddarat daɣ əddənet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis \t Əzəl wədi at təgməyam daɣ Abba s esəm-in. Wər awan-ənne a dawan daɣ-as əgmiya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "spero autem protinus te videre et os ad os loquemur \t fəlas əknêɣ mərda n a kay ənəya tarmad fəl a dak kan anna s əmi d əmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quia invenit servus tuus gratiam coram te et magnificasti misericordiam tuam quam fecisti mecum ut salvares animam meam nec possum in monte salvari ne forte adprehendat me malum et moriar \t Əṣṣanaɣ as əgrawa arraxmat aṃaran təhəkkawt zəwwərat as di-tog̣aza iṇfas-in. Mišan nak wər əfrega azzal har ədɣaɣ dat ad-i-d-awəḍ albas, təzzar ib-i."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth \t As ig'Adəm ṭemeday n awatay əd karadat təmərwen, iddar, eraw-du barar əs šaššela-nnet, təzzar ig-as eṣəm Set."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei \t Inn-as Ɣaysa: «Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-ak as: awedan wər ifreg iguz ən taɣmar ən Məššina ar s ad ihu s aman d Infas wa Zəddigan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec scripsi vobis ut sciatis quoniam vitam habetis aeternam qui creditis in nomine Filii Dei \t Aratan win əkattabaɣ awan tan fəl ad təssənam as təl m təməddurt təɣl lat, kawanay əd win əzzəgzanen s esəm ən Barar ən Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "collegit ergo in agro usque ad vesperam et quae collegerat virga caedens et excutiens invenit hordei quasi oephi mensuram id est tres modios \t Təfrad Rut har ig'ahad. Təbəkkat s əsabakkaw šiɣaɣanen šin təšidawt, tədnay əsəgrəs net šabba n əššəɣir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnis qui odit fratrem suum homicida est et scitis quoniam omnis homicida non habet vitam aeternam in se manentem \t awedan wa igzaran amidi nnet n əddin əməggin ən man a imos, maran təssanam as awedan wa nn əməggin ən man wər das tu təlla təməddurt ta təɣlalat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at vero ex Madian ortus est Epha et Opher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae \t Maddanəs ən Midiyan əṃosan Efa, Efer, Xanok, Abida d Elda. Kul win da əṃosan əzzurriya ən Kətura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "fratremque vestrum minimum adducite ad me ut sciam quod non sitis exploratores et istum qui tenetur in vinculis recipere possitis ac deinceps emendi quae vultis habeatis licentiam \t As din toṣam tawəyam i du aṃadray nnawan wa n alallawa ad əṣṣənaɣ as wər təṃosam inaṣṣasaman mišan aytedan ən təfləst, amaran əssuɣəlaq qawan amaḍray nnawan, akfaq qawan turagat ad təssəɣləyam i təɣawšiwen nawan daɣ akal.\"»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut fruges habere possitis quintam partem regi dabitis quattuor reliquas permitto vobis in sementem et in cibos famulis et liberis vestris \t As təga ɣarat tolayam takfim Firɣawna təzunt tan ṣəmmosat tilem əkkozat təzunen šin d əqqimnen əṃosnen aṃasa ən təwəgas nawan əd sudar nawan kawanay əd bararan nawan d aytedan win əhanen iɣawnatan nawan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me \t Amensay wa ijənnawan daɣ d-izzəbbat. Wər ola əd wa ətšan marawan-nawan fəlas wər dasan-igdel adi tamattant. Awedan wa itšan amensay wa, wədi ad igrəw təməddurt təɣlâlat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "rursumque concepit et peperit filium et ait quoniam audivit Dominus haberi me contemptui dedit etiam istum mihi vocavitque nomen illius Symeon \t Təlas igi ən tədist, təgraw barar, təṇṇa: «Fəlas Əməli isla as wər ətawara adi da fəl-i ilas tehakkay ən barar.» Təg'as eṣəm Šimehon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "exiit iterum Pilatus foras et dicit eis ecce adduco vobis eum foras \t Ilas Bilatəs irdaɣ-du, inna i Kəl-Əlyəhud: «Ənawat! A dawan-t-id əssərdəɣa, ad təssənam as wər fall-as ənaya lahan waliyyan fəl iwwəddab.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in hoc cognoscimus quoniam ex veritate sumus et in conspectu eius suadeamus corda nostra \t Əs təməwit ta da as za nəssən as nakkanay kəl tidət a nəmos, maran ɣur Məššina iwallan nana ad ismadan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "adtollens autem oculos Ioseph vidit Beniamin fratrem suum uterinum et ait iste est frater vester parvulus de quo dixeratis mihi et rursum Deus inquit misereatur tui fili mi \t Yusəf idkal asawaḍ-net inay Benyamin amaḍray nnet, rures n anna nnet, iṣṣəstan tan: «Amaḍray nnawan wa da as di təgannam?» Təzzar iṇṇ'as: «Ig'ak Məššina arraxmat barar in!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran \t Taɣrəst ən Terax ṣanatat ṭəmad n awatay əd ṣəmmos, aba-tu daɣ Xaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo \t Wər t-illa is kala inay ijənnawan, ar Agg Awedan wa tan-d-igmadan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "illi vero parabant munera donec ingrederetur Ioseph meridie audierant enim quod ibi comesuri essent panem \t Əsammatagan du šiṇufa nnasan iket di ad d'itaṣu Yusəf ɣur ammasnazal fəlas əslan as da da az z atšin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "altera die turba quae stabat trans mare vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem sed soli discipuli eius abissent \t As əzəl wa hadan təgr-in tiddawat ta təwarat efay n agaraw wa wen sen as taɣlalt iyyadda ɣas a təllat den əndazəl, amaran əssanan as Ɣaysa wər inamaggaz taɣlalt ta əd nalkiman-net. Əssanan ənta da as inalkiman-net ɣas-nasan as əglan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocavitque Iacob nomen loci illius Phanuhel dicens vidi Deum facie ad faciem et salva facta est anima mea \t Dəffər a wen iṣṣəstan-tu Yaqub: «Oṇsayaq-qay ad-i təməlaɣ eṣəm-nak» Miššan iṇṇ-as: «Ma fel təṣastana d eṣəm-in?» Iga fall-as albaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui iam nunc futuri sunt congreget in horrea et omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur serveturque in urbibus \t Əššidəwanet irawan ən sudar kul daɣ elan ən tewant win d əzaynen da, əššidəwanet alkama daɣ ɣərman win tizart ən Firɣawna, iqqəlet šiɣebəren, ag̣g̣əzanet tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit ubi posuistis eum dicunt ei Domine veni et vide \t Inn-asan: «Məni tu-təgam?» «Əməli» ənnan-as, «Ayaw ənəy.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et potestatem dedit ei et iudicium facere quia Filius hominis est \t Amaran ikfa Barar turagat n əššəriɣa, fəlas imos Agg awedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ille autem dicebat de templo corporis sui \t As inna Ehan ən Məššina da, ənta taɣəssa-net as igannu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "postquam autem reversa est ad socrum suam audivit ab ea filia mi quaeram tibi requiem et providebo ut bene sit tibi \t Əzəl iyyan tənna Naɣomi i tadagalt net Rut: « Nak a dam əgməya ehan daɣ za təgrəwa alxer əd təfalawist d əzzəbun nam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in hoc apparuit caritas Dei in nobis quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum ut vivamus per eum \t Ənta da əmmək w'as dana isannafalal Məššina as ir'ana : Barar net ann iyyand'a dd'issoka əddənet fəla sər əs nəgrəw təməddurt təɣl lat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hoc autem dicebat significans qua morte esset moriturus \t Batu ta isidagan sər-əs esaway was tu-z-iba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias \t Dəffər təhut ən Nux, Lamek iga ṣəmmosat ṭəmad n awatay əd ṭazayat təṃərwen əd ṣəmmos, iddar, itaraw bararan əd təbararen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dormivit itaque ad pedes eius usque ad noctis abscessum surrexitque antequam homines se cognoscerent mutuo et dixit Booz cave ne quis noverit quod huc veneris \t Tənsa daw daran net har afaw. Mišan tənkar du ɣur təɣəttawt n azaɣan dat ənəfilal n anay id Boɣaz wər ira ad itəwəssan as tantut en tosa ddu aɣarɣar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt \t Ənta əllan-tu aytedan aggotnen, wəllen win d-əgmadnen Kəl-Əlyəhud, əmosnen inəffəllag, əššewalnen ixərsan, saxrakan aytedan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa \t As iṃos as iɣšad ak arat made tərwasaɣ as tu wədi nak a daq qu təssana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pecuniamque duplicem ferte vobiscum et illam quam invenistis in sacculis reportate ne forte errore factum sit \t Awəyat əṇətfus n əzrəf, təssuɣəlam iṃan nawan a wa dd itawaggan daɣ sumad nawan, mijas təɣilt ɣas adi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iterum mandatum novum scribo vobis quod est verum et in ipso et in vobis quoniam tenebrae transeunt et lumen verum iam lucet \t Mišan ya imos ammar izrayan wa dawan in kattaba. Tišit net arat izrayan tənifalal daɣ wan kawanay d Əlməsix,fəlas šiyyay a tamattatnen itaggaz d'ənnur wan tidət šinn əmələwləw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae \t Ig̣ədad əntanay da ədkəl daɣ-san yay əd təntay har əṣṣayat armaten fəl ad d-irəg amasa-nnasan fəl aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nos ex Deo sumus qui novit Deum audit nos qui non est ex Deo non audit nos in hoc cognoscimus Spiritum veritatis et spiritum erroris \t Nakkanay in Məššina; wa issanan Məššina issan ana. Wa tu wər nəmos, wər a na issəsam. Əmmək w'as nəfrag zəliyat gər infas wa n tidət əd wa n bahu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si quis venit ad vos et hanc doctrinam non adfert nolite recipere eum in domum nec have ei dixeritis \t As kawan d'osa awedan a dawan du wər neway isalan win a tu wər təsəmməgurem, maran a das wər taɣim assalam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et haec est caritas ut ambulemus secundum mandata eius hoc mandatum est ut quemadmodum audistis ab initio in eo ambuletis \t Ma təmos tara ta? Tara ta təmos əzəluləɣ daɣ tərtit s ammaran ən Məššina. Ammaran win əmosnen win as təslam harwa daɣ ənətti ənihalnen at taggim təməddurt təzilalaɣat, təg t əs tara əd tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita \t Iṇṇa Məššina: «Aṃan win daw jənnawan iddawanet, əggəzan edagg iyyanda fəl ad-d-inəfiləl edag wa iqquran.» Iga a wen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus \t Ig-as eṣəm Nux. Iṇṇa: «Barar wa ənta a dana z-aləman fəl ṃan daɣ aṇay n ark-aṇay n əššəɣəl ən fassan-nana fəlas aṃadal a ilɣan Əməli.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum \t «Əṣṣayat təbəgag a da a tanat təqbəla əg̣mədnat-in əfuṣ-in, əṃosnat təgəyya n as nak a iɣazan aṇu a da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ergo ei mulier illa samaritana quomodo tu Iudaeus cum sis bibere a me poscis quae sum mulier samaritana non enim coutuntur Iudaei Samaritanis \t Tənn-as: «Kay təmosaɣ iyyan daɣ Kəl-Əlyəhud təgammaya daɣ-i aman, nak təmosat iyyat daɣ Kəl Samarəya?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et statim prodiit qui fuerat mortuus ligatus pedes et manus institis et facies illius sudario erat ligata dicit Iesus eis solvite eum et sinite abire \t Igmad-du ənəmmettən wa nad, əttalan fassan-net əd daran-net daɣ təsəwad, təlsa təbdoq udəm-net əntada. Inn-asan Ɣaysa: «Əkkəsat-as itul tayyim-tu ad ijəwənkət.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "oportebat autem eum transire per Samariam \t Dad t-ilzam imur n amadal ən Samarəya,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo Iesus sine illam ut in die sepulturae meae servet illud \t Eges ya inna Ɣaysa: «Ayy-et! Alwardi wa kala da togaz-tu y əzəl wa n ətəwənbal-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego audivi gemitum filiorum Israhel quo Aegyptii oppresserunt eos et recordatus sum pacti mei \t Tolas-əsleɣ i təzarzawt ən Kəl-Israyil win əgan Kəl-Masar eklan, əmərədda ad əxkəma s arkawal ən tassaq wa dasan-ədkala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus \t Idkal Ibrahim eharay wa ənḍərran əd šitan ikf-en y Abimelek, əsammarkaṣan taṣṣaq gar-essan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et audient vocem tuam ingredierisque tu et seniores Israhel ad regem Aegypti et dices ad eum Dominus Deus Hebraeorum vocavit nos ibimus viam trium dierum per solitudinem ut immolemus Domino Deo nostro \t «Ad-əssəsəman wəššaran n Israyil y awal nak tidawa dər-san s ahan n əmənokal ən Masar tannim-as : \"Amaɣlol, Əməli ən Kəl-Ɣibri, Əməli-nana, inafalal-ana du. Akf-ana turagat n ad nagu karad adan ən teklay daɣ taneray fəl a das-nagu šikutawen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "emisit eum Dominus Deus de paradiso voluptatis ut operaretur terram de qua sumptus est \t Təzzar ikkas-tu Əməli Məššina daɣ əgoras wa ihan akal wa n Edan fəl ad-igyək aṃadal wa daɣ d-itawaxlak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erant autem gentiles quidam ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo \t Əllan-tu arat daɣ Kəl Təgərekt əhanen aytedan win d-əggəzzaynen əs Yerusalam y ad əɣbədan daɣ azzaman n əmud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressus inde venit verno tempore ad terram quae ducit Efratham in qua cum parturiret Rahel \t Yaqub əd tələqqawen-net əg̣madan Bet-El. Daɣ tarrayt n əɣrəm n Efrata, daq-qu əggugan, təggaz Raxil šin ig̣uz n əṃzur, das-wər-nələmmid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iam autem eo descendente servi occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes quia filius eius viveret \t Iha tarrayt iqqâl as immənay əd maššaɣalan-net das-d-əlkamnen. Ənnan-as: «Bara-nak izzay.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos \t As iga Set ṭemeday n awatay əd ṣəmmos eraw-du Enoš."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quoniam haec est adnuntiatio quam audistis ab initio ut diligamus alterutrum \t Təkittəwam isalan win as təslam harwa dagh tizarat: «Nəməratana gar ena!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "viditque in somnis dicentem sibi Dominum cave ne quicquam aspere loquaris contra Iacob \t As ig' ahad inafalal Məššina i Laban daɣ tərgət iṇṇ'as: «Ənkəd y ad taga arat i Yaqub gər olaɣ wala ibrar.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit ille et dixit quis est Domine ut credam in eum \t Inn' aləs i Ɣaysa: «Əməl-i a wa imos, Əməli-nin, fəlas areɣ a sər-əs əzzəgzəna.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Sella quoque genuit Thubalcain qui fuit malleator et faber in cuncta opera aeris et ferri soror vero Thubalcain Noemma \t Tsilla ənta da teraw Tubal-Kayin əmaraw ən ṇadan win əggatnen daruɣ əd ṭəzoli. Tamaḍrayt ən Tubal-Kayin eṣəm-net Naɣama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnesque provinciae veniebant in Aegyptum ut emerent escas et malum inopiae temperarent \t A du gallan aytedan daɣ kallan kul əgammayan du alkama əs Masar əzanzin t in ɣur Yusəf, fəlas laz ikallan kul as tan iḍgaz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui ait vocem tuam audivi in paradiso et timui eo quod nudus essem et abscondi me \t Ijjəwwab iṇṇ-as: «Tesalay a dak-əgeɣ daɣ əgoras təggaz-i ṭasa fəlas əxəzəmzəm a əgeɣ, amaran a dak-laqqasa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo ad eum quid est hoc quod tenes in manu tua respondit virga \t Inn-as Amaɣlol: «Ma ihan əfus nak?» Inn-as Musa : «tallaq»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam \t As ənnan nalkiman win i Tuma: «Nənay Əməli!», inn-asan: «Wər z-əzzəgzənaɣ iket wər ənaya šimijar ən nəsmar daɣ fassan-net, ədəsaɣ idaggan-nasan s adad-in, ədəsa tasaga-net s əfus-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus \t Nak a imosan amadan wa olaɣan. Amadan wa olaɣan iman-net a isamalkaw fəl ayfəd-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit Isaac patri suo pater mi at ille respondit quid vis fili ecce inquit ignis et ligna ubi est victima holocausti \t Iṇṇa Isxaq y abba-nnet Ibrahim: «Abba-nin!» Ikkəwan-as Ibrahim: «Nak da, barar-in! Ma igan?» Iṇṇ-as Isxaq: «Temsay d eškan da mišan ma təga teɣsay ta n təkutay təkayat?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit eis Iesus si caeci essetis non haberetis peccatum nunc vero dicitis quia videmus peccatum vestrum manet \t Inn-asan Ɣaysa: «Ənnar təmosam iməddərɣal wər za tilem lahan, mišan dad imos as təgannim: \"Nakkanay nəhannay\", wədi kawanay təllam-tu əd lahan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "is autem qui sanus fuerat effectus nesciebat quis esset Iesus enim declinavit turba constituta in loco \t Mišan ya, aləs wa izzayan da, wər t'əhen salan n awa imos awedan wa, fəlas aytedan əknanen igət a əhanen edag wa daq-q-izzozay den, iras-tan Ɣaysa, ijawankat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec sunt nomina filiorum Israhel qui ingressi sunt Aegyptum cum Iacob singuli cum domibus suis introierunt \t Maddanəs ən Yaqub, w'as itawannu Israyil, win d-osanen Masar əddewan dər-əs, akk iyyan d aɣaywan-net, ismawan-nasan: Ruben, Šimon, Lebi əd Yuda, Isakar, Zəbulun əd Benyamin, Dan əd Naftali, Gad d Ašer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "servivit igitur Iacob pro Rahel septem annis et videbantur illi pauci dies prae amoris magnitudine \t Əmmək en da as iga Yaqub əššəɣəl n əṣṣa elan fəl əddəlil ən Raxil mišan a wa das iga daɣ tara əqqalan sər-əs arat n aḍan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Symeon Iemuhel et Iamin et Ahod et Iachin et Saher et Saul filius Chananitidis \t Maddanəs ən Šimehon əṃosan Yəmul, Yamin, Ohad, Yakin, Isoxas əd Šul eššes ən wələt Kanan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac \t Iṇṇa Əməli i Nux: «Əggəz attin kay d aɣaywan-nak fəlas ənayaɣ as kay ɣas a dat-i iṃosan aləs n alɣadil daɣ azzaman-nak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Ioseph princeps Aegypti atque ad illius nutum frumenta populis vendebantur cumque adorassent eum fratres sui \t Yusəf ənta azzaran y akal, ənta a innəṭṭafan əd taɣawšay ta n nazzan n alkama y aytedan kul win n akal. Iməqqaran-net as t'in oṣan əssəjadan dat-əs daɣ aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Rahel iudicavit mihi Dominus et exaudivit vocem meam dans mihi filium et idcirco appellavit nomen illius Dan \t Təzzar təṇṇa Raxil: «Məššina izazzalalaɣ i əššəriɣa, iqbal təwaṭray nin, aṃaran ikf'i barar». Adi da fəl das təg'eṣəm Dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum \t As din-təgra tiddawat as Ɣaysa wər illa den ənta wala inalkiman-net, təggaz šiɣlalen šin den y ad təsəssəggəl Ɣaysa əs təɣrəmt ta n Kafarnahum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti \t Ənnan-as Kəl-Əlyəhud: «Kay wər teweda wala səmmosat təmərwen n awatay eges tənne tənayaɣ Ibrahim?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erat autem sabbatum quando lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius \t Ənta əzəl ən təsanfawt ən Kəl-Əlyəhud a daɣ iga Ɣaysa talaq, issəswad əmədderɣəl wen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus \t Amaran ənta da əmərədda iššewalan da dat awedan kul, wər t-illa i das-igannin wala! Ak immikkan imuzaran-nanaɣ a sallakannen as ənta a imosan Əlməsix?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum \t Maryama təlla dat təsaskawt daɣ ihəz təhallu. Təššəgga daɣ amazay wa daɣ təhallu den,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui non ex sanguinibus neque ex voluntate carnis neque ex voluntate viri sed ex Deo nati sunt \t Wər əqqelan bararan ən Məššina s əmmək was garrawan aytedan bararan, kala kalar əmosan-tan əs tənna ən Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo \t Ig̣mad-du Nux ənta harkid bararan-net əd tənṭut-net əd təḍoden ən bararan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "postquam ergo biberunt cameli protulit vir inaures aureas adpendentes siclos duos et armillas totidem pondo siclorum decem \t As əšwan olaman, idkal-du aləs təzəbit n urəɣ təgat əzuk n ədinar ig-et daɣ tanjart-net. Idkal-du tolas ilkəzan əššin n urəɣ s akk-iyyan iga ṃaraw dinaran əd ṣəmmos, iqqan-as-tan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ecce die tertio quando gravissimus vulnerum dolor est arreptis duo Iacob filii Symeon et Levi fratres Dinae gladiis ingressi sunt urbem confidenter interfectisque omnibus masculis \t Mišan əzəl wa n karad, daɣ əknan yayyan win əṃṃənkadnen təzzurt, ənkaran du maddanəs ən Yaqub əššin, iməqqaran ən Dina, Šimehon əd Lefi, ətkalan šikabiwen-nasan, əggazan aɣrəm wər nənked ad ənaqqan yayyan kul win t-əhanen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ascendit ergo Booz ad portam et sedit ibi cumque vidisset propinquum praeterire de quo prius sermo habitus est dixit ad eum declina paulisper et sede hic vocans eum nomine suo qui devertit et sedit \t Ikka Boɣaz imi nn əɣrəm ɣur adag wa daɣ tətag tiddawat n amaknaw ən batuten, təzzar iqqim. Ig as ənammaray ən Naɣomi w'as imməgrad i Rut okay du dat əs. Iɣr'ay Boɣaz, inn'as : «Mandam, ayaw sa da, qam!» Ig'aləs a wen da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemquam \t Kawanay azzahir as təšarraɣam aytedan, nak amaran wər šərrəɣa waliyyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixerunt ergo illi quid fecit tibi quomodo aperuit tibi oculos \t Dəffər awen ənnan-as: «Ma imos arat wa dak-iga? Məni esaway was kay issəswad?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes \t Arat wa əfus wa nnu nak Buləs as t'əktaba: nak a dak z irzəman. Kud ira wər kay d'əssəḳtaɣ as kay təməddurt nak iṃan net a daɣ ak əle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire \t Ma imos almaɣna ən batu ta iga da, as inna: \"A di-təsasaggalam mišan wər di-za-təgrəwam, fəlas wər təfregam iki n adag wa əhe\"?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et habeas qui consoletur animam tuam et enutriat senectutem de nuru enim tua natus est quae te diligit et multo tibi est melior quam si septem haberes filios \t «Ad iššəšinəy təməddurt nam təzzar idkəl tušaray nnam id tələggust nam ta kam tarat a dam tu təkfat ənta dam tofat əssa bararan.ṇ"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt \t «Ənta almaɣna ən tərget-nak, iṇṇa Yusəf, izəlan win karad n ašək əhan edagg ən karad aḍan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque vidisset mulier vestem in manibus suis et se esse contemptam \t As din təgra as oyya as du takatkat, iḍḍəggag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et haec facient quia non noverunt Patrem neque me \t Adi a dawan-z-agin aytedan fəlas wərmad a di-əzdayan wala əssânan Abba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressusque Cain a facie Domini habitavit in terra profugus ad orientalem plagam Eden \t Təzzar inamaggag Kayin d Əməli iɣsar daɣ akal wa n Nod daɣ dənnəg n Edan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "rursum Lia concipiens peperit sextum filium \t Təlas igi ən tədist, təgraw d'i Yaqub barar wa n ṣədis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes \t Mišan ya Ɣaysa wər tan-ifles fəlas izday-tan ketnasan, ənta"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "est civitas haec iuxta ad quam possum fugere parva et salvabor in ea numquid non modica est et vivet anima mea \t Təhaṇṇaya a wen ən təɣrəmt ten ? Təkna ihəz fəl ad-azəla har den. Taɣrəmt ənḍərrat a təṃos, ayy-i a daɣ-as əlɣəsa fəl a daɣ-as əgrəwa efsan ən təməddurt-in.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt et dixerunt ei in peccatis natus es totus et tu doces nos et eiecerunt eum foras \t Haraššen-tu ənnan-as: «Ko! Adis kay was as du-təhuwa da təmosa təbəluləq n abakkad, kay a iran a dana-takfaɣ alfaydaten?» Təzzar əstaɣan-tu daɣ adag wen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "adfer mihi venationem tuam et fac cibos ut comedam et benedicam tibi coram Domino antequam moriar \t \"Awəy i du iṣan ən tawaqqast tagaɣ i aṃensay izodan az z'atša a fall-ak ag'albaraka nin dat Əməli harwa di wər aba\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere \t Isigatakkat wəllen daɣ ləkkum y awal wa ilan ələsəl s əmmək was itawasasaɣra. As ig'adi, ad igrəw fərregat n ad itamar aytedan s əsəssəɣri wa n tidət itaggu, ifrəg əntada ad isattaddu y aytedan win das-əggewalnen as əntanay a əhanen alxata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in hoc cognoscimus quoniam diligimus natos Dei cum Deum diligamus et mandata eius faciamus \t As nara Məššina nəlk m y ammaran net daɣ adi as nakkanay nara bararan ən Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ecce ipse veniebat de Bethleem dixitque messoribus Dominus vobiscum qui responderunt ei benedicat tibi Dominus \t Ihhin in Boɣaz osa ddu iman net, igmad du Betleɣem. Isəssəlam imalayan səs dasan inna : «Ikf'iwan Amaɣlol tillalt net!» Əjjəwwaban as : «Ikf'ik Amaɣlol albaraka!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ad eum mulier Domine da mihi hanc aquam ut non sitiam neque veniam huc haurire \t Tənn-as təntut: «Akf-i daɣ aman win di, fəl a di-igməd fad, a du wər ələsaɣ azarog n anu a da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et pervenit verbum ad regem Nineve et surrexit de solio suo et abiecit vestimentum suum a se et indutus est sacco et sedit in cinere \t As isla əmənokal isalan win, inkar daɣ təssəwt-net ta n taɣmar, ikkas takatkat-net ta n təmmənukəla, ilsa isəlsa əganen daɣ bəhu, təzzar iqqim daɣ ezəd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "gavisus sum valde quoniam inveni de filiis tuis ambulantes in veritate sicut mandatum accepimus a Patre \t Əkneɣ tədəwit as əsleɣ as wiyyad daɣ bararan nam əzilalaɣan daɣ tarrayt tan tidət s əmmək was dana omar Abba nana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "faciamque te in gentem magnam et benedicam tibi et magnificabo nomen tuum erisque benedictus \t A daɣ-ak aga tamattay tagget, aga fall-ak albaraka, əzzəzwəra eṣəm-nak, tileɣ albaraka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Iacob Deus patris mei Abraham et Deus patris mei Isaac Domine qui dixisti mihi revertere in terram tuam et in locum nativitatis tuae et benefaciam tibi \t Id orda as as ikənnas Esaw əd tərəkəft iyyat, tahadatad təg̣məd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit filio suo Iacob audivi patrem tuum loquentem cum Esau fratre tuo et dicentem ei \t Təṇṇa i rures Yaqub: «Əmərədda ad əsleɣ y abba nnak iššewal y amaqqar nak Esaw, iṇṇ'as:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine ut omnes crederent per illum \t imos təgəyya fəl ad ammagrad s ənnur wa, əzzəgzənan aytedan kul s aratan win igannu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vocavit nomen illius Ioseph dicens addat mihi Dominus filium alterum \t Təg'as eṣəm Yusəf, təṇṇa: «Ya Əməli šit'i du iyyan barar!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "rursumque Bala concipiens peperit alterum \t Təga Bilha tadist tolas təgraw du barar wa n əššin i Yaqub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "narravitque Moses Aaron omnia verba Domini quibus miserat eum et signa quae mandaverat \t Təzzar imal Musa i Harun batuten kul šin das-iga Amaɣlol, imal təlməɣjujaten kul šin as t-omar s igi-nasnat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod cum audisset Abram captum videlicet Loth fratrem suum numeravit expeditos vernaculos suos trecentos decem et octo et persecutus est eos usque Dan \t As igraw Abram isalan n ətərməs ən rur-es n amaḍray-nnet isammatag-du karadat ṭəmad n aləs əd ṃaraw d əṭṭam əṃosnen win d-ənnəfrannen əhunen daɣ aɣaywan-net, təzzar iggaz ədəriz n əṭṭəbəlan sas ṭamasna har Dan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem \t Akal wa daɣ əɣsaran obaz-du ɣur Meša daɣ anamod wa n Səfara idɣaɣan win dənnəg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "camelos fetas cum pullis suis triginta vaccas quadraginta et tauros viginti asinas viginti et pullos earum decem \t Sanatat təṃad ən taɣat əd ṣanatat təṃərwen n əzolaɣ, ṣanatat təṃad ən tilay əd ṣanatat təṃərwen n akar,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus \t Əslan arat daɣ Farisaytan win dər iddew y awa inna da ənnan-as: «Daɣ adi nakkanay da iməddərɣal a nəmos?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "pacem relinquo vobis pacem meam do vobis non quomodo mundus dat ego do vobis non turbetur cor vestrum neque formidet \t Oyyeɣ-awan-d alxer, əkfeq-qawan alxer wa-nin; nak, wər dawan-t-əkfeɣ əs təməwit tas t-illa daɣ əddənet; ad wər təššəwəšam wala təggəz-kawan tasa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo \t əgmaya daɣ-ak a di taga tənəfust daɣ talɣa ta n Onesim, wa ɣur ək d'əddəggagan, iṃosan barar in daɣ əĩəgzan fəlas ṭarrayt ta n Ɣaysa Əlməsix a daq q'əge harwa a ɣur-i illa da da daɣ ḳasaw ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ut omnes honorificent Filium sicut honorificant Patrem qui non honorificat Filium non honorificat Patrem qui misit illum \t fəl ad əzzəzwəran aytedan kul Barar s əmmək was əzzəzwaran Abba. Awedan kul wa wər nəzzəzwar Barar, wədi wər izzəzwar Abba wa t-id-izammazalan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur ingressus est Ioseph domum suam obtuleruntque ei munera tenentes in manibus et adoraverunt proni in terram \t As d'iggaz Yusəf ehan əkfan t'in šiṇufa šin das d'ewayan da, təzzar əssəjadan as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit ei Iesus ego palam locutus sum mundo ego semper docui in synagoga et in templo quo omnes Iudaei conveniunt et in occulto locutus sum nihil \t Inn-as Ɣaysa: «Awal wa əge y əddənet, wər imos arat iɣbaran. Faw da inan ən taɣaray d Ahan ən Məššina daɣ sassaɣra dad əddewan Kəl-Əlyəhud kul, amaran wər t-illa awal əge daɣ əssir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et interrogatus ab eo quot sunt dies annorum vitae tuae \t Iṇṇ'as Firɣawna: «Mənəket elan nak?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ad filium non sum fraudatus aspectu tuo insuper ostendit mihi Deus semen tuum \t Iṇṇa Yaqub i Yusəf: «Wər əɣila a kay ələsa aṇay fadda, əmərədda bararan nak da iṣṣəkn'i tan Məššina.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "finitisque mandatis quibus filios instruebat collegit pedes suos super lectulum et obiit adpositusque est ad populum suum \t Tawagost d əɣəɣi wa tat ihan ənzan du ɣur Kəl Xet.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "avertitque se parumper et flevit et reversus locutus est ad eos \t Igguk kan in ad ihallu. adi iqqal du fəl ad asan iššiwəl, obaz daɣ-san Šimehon issəɣfal tu dat šiṭṭawen nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud \t Ijjəwwab-asan Ɣaysa inn-asan: «Dagdagat Ehan ən Məššina di, a tid əssəbdəda daɣ karad adan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur \t As ig' awen amensay was ganna nak, ijənnawan a daɣ d-izzəbbat y as i t-itšan wər tu-z-iba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixit Dominus Deus ad mulierem quare hoc fecisti quae respondit serpens decepit me et comedi \t Təzzar iṇṇa Əməli Məššina i tənṭut: «Ma fel tətagga arat wa?» Təjjəwwab-as tənṭut təṇṇ-as: «Təməlult a di təssəxrakat təzzar ətšeq-qu.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis \t Ad-akna arkawal ən tassaqq-in dər-ək, akfaq-qay əzzurriya iknan igət.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat \t Alədlid-in kul wa wər nətirəw ad t-ixtəs, wa itarawan ad t-ifnəz fəl ad d-inzər agu ara aggen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait ei Laban inveniam gratiam in conspectu tuo experimento didici quod benedixerit mihi Deus propter te \t Iṇṇ as Laban: «Oṇsayaq qay a di təqbəla tara nin a: \"qam harwa\", id tənafləyt in əddəlil nak afəl tat əgrawa, if'ik Məššina albaraka.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate \t Amaran əkfeq-qay iman-in fəl əddəlil-nasan fəl ad akfin win-nasan əntanay da əs tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "post quem peperit filiam nomine Dinam \t Dəffər a wen təgraw du tabarart, təg'as eṣəm Dina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt eis parentes eius et dixerunt scimus quia hic est filius noster et quia caecus natus est \t Ənnan-asan marwan n aləs: «Nəssan as barar-nanaɣ a imos, nəssan əntada as as d-ihəw da iddirɣal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si scitis quoniam iustus est scitote quoniam et omnis qui facit iustitiam ex ipso natus est \t Təssanam as Əlməsix əməllil n əššəriɣa a imos daɣ adi əlmədat as awedan kul isandan əmazal s əššəriɣa ənta add'igmad."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "catulus leonis Iuda a praeda fili mi ascendisti requiescens accubuisti ut leo et quasi leaena quis suscitabit eum \t Yuda, barar in, ahar ənḍərran a dər toleɣ iṃan-net, Wa dd iyyəwanan daɣ təgmərt, iqqal du edag-net. Ikram iḍaran-net, Israd: ma ihalan əsəbdəd-net?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "aliae quoque septem tenues et percussae uredine oriebantur stipula \t Dəffər adi šiyyaḍ əṣṣayat əlliswaynen əṣṣumnen, issiqqad tanat əhud, ədwalnat du dəffər šin azzarnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo propinquus Booz tolle calciamentum quod statim solvit de pede suo \t inn'anammaray i Boɣaz : «Əqbəl tat!» Təzzar ikkas d aɣatem net ikf'as tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ei Iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fiant \t Amaran inna Ɣaysa: «Nak assa a d-əgeɣ əddənet fəl ad agu əššəriɣa, y ad əswədan win wər nəhənnəy, addarɣalan win hannaynen.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "plura habens vobis scribere nolui per cartam et atramentum spero enim me futurum apud vos et os ad os loqui ut gaudium vestrum plenum sit \t Əleɣ aratan aggotnen as areɣ a dawan tan annaɣ mišan s a wər nəmos akatab ən širawt s əɣanib. Tara nnin a kawan in assa annaɣ awan tan s əmi d əmi fəl ad taknu tədəwit nana tənəddawt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ad Adam vero dixit quia audisti vocem uxoris tuae et comedisti de ligno ex quo praeceperam tibi ne comederes maledicta terra in opere tuo in laboribus comedes eam cunctis diebus vitae tuae \t Amaran iṇṇa y Adəm: «Azzama təṣṣəsama y awal ən tənṭut-nak tətšeɣ ašək w'as dak ərɣama fəl taṭṭay-nnet, wədi aṃadal a-tu-təwər tulɣant fəl əddəlil-nak. Kundaba tənayaɣ ark-aṇay daɣ əššəɣəl as za-təgrəwa daɣ aṃadal isudar-nak iket təddara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et Dominum innixum scalae dicentem sibi ego sum Dominus Deus Abraham patris tui et Deus Isaac terram in qua dormis tibi dabo et semini tuo \t Əməli illa ɣur təzərəst nasnat s afalla. Iṇṇa: «Nak Əməli, Məššina ən wa kay isahayyawan Ibrahim d abba nnak Isxaq. Aṃadal wa fəl təṇseɣ əkfeɣ ak ku, kay d əzzurriya nnak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erant autem uterque nudi Adam scilicet et uxor eius et non erubescebant \t Aləs əd tənṭut ket-nasan əxizamzaman, eges wər tan tətibəz takarakit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et introduxit eum hospitium ac destravit camelos deditque paleas et faenum et aquam ad lavandos pedes camelorum et virorum qui venerant cum eo \t Ewaḍ-du aləs ehan, izazzabbat Laban ilalan fəl olaman, təzzar ikf-en ələmmuz, amaran d aṃan as iššorad aləs iḍaran-net əd ḍaran ən win dər iddew."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii quoque Core Asir et Helcana et Abiasab hae sunt cognationes Coritarum \t Maddanəs ən Qoraɣ : Assir, Elqana, d Abiyasaf. Əntanatay da da tawšeten šin d əgmadnen Qoraɣ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "delebo inquit hominem quem creavi a facie terrae ab homine usque ad animantia a reptili usque ad volucres caeli paenitet enim me fecisse eos \t Iṇṇa Əməli daɣ man-net: «Ad-əməṣaɣ aytedan win d-əxlaka daɣ əddənet, əməṣaɣ tolas tawaqqast əd hərwan kul əd lumet-lumet əd g̣ədad fəlas təmag̣rizt a əgeɣ axluk-nasan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non vestro consilio sed Dei huc voluntate missus sum qui fecit me quasi patrem Pharaonis et dominum universae domus eius ac principem in omni terra Aegypti \t Daɣ adi wərge kawanay a di d'ewayan da, kala kala ar Məššina. Ənta a di igan ənaflis w'ogaran ən Firɣawna idkal i dənnəg maššaɣalan n ahan-net kul, issoḍaf i taṇat n akal ən Masar kul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nondum enim venerat Iesus in castellum sed erat adhuc in illo loco ubi occurrerat ei Martha \t As itagg'awen harwa da wər d-iggez aɣrəm, wər igmed edag wa daq-q-in-tosa Marta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicebant ergo ei tu quis es dixit eis Iesus principium quia et loquor vobis \t «Ma təmosaɣ?» ənnan-as. Inn-asan Ɣaysa: «Awa dawan-əmmala ɣur tizarat har harwa a mosa.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis \t Zund adi da, kawanay da eway-du sər-wan awal-in tazdak;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque iam celare non posset sumpsit fiscellam scirpeam et linivit eam bitumine ac pice posuitque intus infantulum et exposuit eum in carecto ripae fluminis \t As tənay as ab-as təfrag aɣabar-net, tətkal du azmam igan daɣ əzzənəf ən telant iyyat, təɣrad tu adabaɣ s əzzənəfan əššin ən kolta iyyan, amaran təga daɣ-as barar, təsəls-ay. Təzzar təssənsa azmam wen daɣ ammas ən telant iyyat du tədaggalat fəl fayyan n agarew wa n Ənnil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ait ei tolle filium tuum unigenitum quem diligis Isaac et vade in terram Visionis atque offer eum ibi holocaustum super unum montium quem monstravero tibi \t Iṇṇ-as Məššina: «Ədkəl barar-nak Isxaq, barar-nak ann iyyanda təknəɣ tara, takka dər-əs akal ən Moriyya, fəl adɣaɣ a kay z-assakna, amaran tagaɣ-i-tu takutay təkwayat.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iuravit ergo Moses quod habitaret cum eo accepitque Sefforam filiam eius \t Irda Musa s amel ɣur aləs wen. Ikf-ay tabarart-net təgat esəm Ziffora, izlaf-tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "locutusque est Aaron omnia verba quae dixerat Dominus ad Mosen et fecit signa coram populo \t Imal-asan Harun batuten kul šin iga Amaɣlol i Musa, iga təlməɣjujaten kul dat tamattay."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "amen amen dico tibi cum esses iunior cingebas te et ambulabas ubi volebas cum autem senueris extendes manus tuas et alius te cinget et ducet quo non vis \t Əggəyyeɣ əsilakanaɣ-ak as harwa təmədrəyaɣ, iman-nak as təlassa tabdoq-nak, tətakkaɣ edag was tare, mišan əzəl wa daɣ za təqqəlaɣ aɣmar, ad təzzəlaɣ ifassan-nak, assals-ik awedan tabdoq-nak, awəy-kay s adag as wər tareɣ iki-net.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit eis Iohannes dicens ego baptizo in aqua medius autem vestrum stetit quem vos non scitis \t Inn-asan: «Nak əsalmaɣaɣ aytedan daɣ aman, mišan illa gar-ewan awedan wər təzdayam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt \t Imarawan-nawan ətšan Manna daɣ taneray mišan wər dasan-igdel awen təmattant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Martha scio quia resurget in resurrectione in novissima die \t Tənn-as Marta: «Əssanaɣ as amadray-nin a d-inkər ɣur tanakra n aytedan əzəl a ilkaman.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "illum oportet crescere me autem minui \t Ənta a ihoran ad itəwəsəɣmər nak əməla daw-əs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venite sapienter opprimamus eum ne forte multiplicetur et si ingruerit contra nos bellum addatur inimicis nostris expugnatisque nobis egrediatur e terra \t Agiwat-ana y asan təmərkest dasan za təgdəlat tittəyt, ad wər inkər əməgər daɣ akal, təzzar əwəran aganna wa n magzaran-nana, dəffər a di əbbəzan akal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dure accepit hoc Abraham pro filio suo \t Awalan win əkman Ibrahim wəllen fəlas Ismaɣil ənta da rur-es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui dicit se nosse eum et mandata eius non custodit mendax est in hoc veritas non est \t As inna awedan ənta issan tu ənta maran wər itəmizil arat w'as omar wədi awedan anasbahu a imos isitaddan as wər iha tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mare autem vento magno flante exsurgebat \t Igar-du adu issohen təzzar ad tanastaban aman n agaraw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque Dominus rursum mitte manum in sinum tuum quam cum misisset in sinum protulit leprosam instar nivis \t Ilas Amaɣlol inn-as: «Adəd əfus nak daɣ ədmaran nak.» Təzzar issəwar Musa əfus-net idmaran-net. As d-ikkas əfus-net ikna əkəršəššən-əs təwərna iyyat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et vos unctionem quam accepistis ab eo manet in vobis et non necesse habetis ut aliquis doceat vos sed sicut unctio eius docet vos de omnibus et verum est et non est mendacium et sicut docuit vos manete in eo \t Maran kawanay infas w'as kawan izway Əlməsix ih'iwan. Daɣ adi wər təddəraram s ətəwəsəsəɣra fəlas Infas w'as tətawazwayam isasaɣriwan arat kul. Arat wa isasaɣru tidət a imos, fəlas wər itəggu bahu. Nəmənnəkat daɣ esəm ən ɣaysa s əmmək w'as kawan isassaɣra Infas wa zəddigan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret \t Wəyyad ordân as, iduf wa iga Yahuza azrəf ən nalkiman a fəl das-inna Ɣaysa: «zanzad-du arat was za naddarar y əmud; madeɣ akfu šiləqqawen arat iyyan.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque illi Isaac quis enim es tu qui respondit ego sum primogenitus filius tuus Esau \t «Ma təṃosa?» iṣəstan t'Isxaq, abba nnet. «Nak Esaw wa n aɣafadday nnak.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terrae in qua versatus es advena \t Əmərədda əhəḍ-i əs Məššina as wər di-za-takkaddala nak wala bararan-in wala əzzurriya-nnin. Əmmək w'as dak-əmmozala s əlləllu, mazal-i sər-əs, nak d akal a daɣ təɣsara.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe \t kul əkkan-du Nux əṃosan əššin əššin yay əd təntay namaggazan dər-əs attin s əmmək w'as t-omar Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum \t Təzzar inn-asan Ɣaysa: «Awalla, əggəyyeɣ əsilakanaɣ-awan âs as wər tətšem isan ən Barar n Awedan, tašwin ənta da azni-net, wər dawan-tu-təlla təməddurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "coeperunt venire septem anni inopiae quos praedixerat Ioseph et in universo orbe fames praevaluit in cuncta autem terra Aegypti erat panis \t ənṭan win laz əs təməwit as tan imal Yusəf. laz daɣ kallan kul, wa n Masar ɣas a əhan sudar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "interrogavit eum Iacob dic mihi quo appellaris nomine respondit cur quaeris nomen meum et benedixit ei in eodem loco \t Aṃaran iṇṇ-as aləs: «Dəffər azala, aba as təgəɣ eṣəm Yaqub id təbbillana əd Məššina, əd meddan, təssənbaga. A di da fəlas əmərədda ad tagaɣ eṣəm Israyel (almaɣna ibbəllan əd Məššina)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et dixerunt ad eum indica nobis cuius causa malum istud sit nobis quod est opus tuum quae terra tua et quo vel ex quo populo es tu \t Ənnan-as : «Dad zama as kay a imosan əddəlil ən təkma ta, əməl-anaɣ a wa imos əššəɣəl-nak əd sas du-təhe d awa imos akal-nak, d awa təmos tamattay ta du-təgmada.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister \t Inn-as Ɣaysa: «Maryama!», təzzar təmalallay-t-in tənn-as daɣ awal wa n təlɣibranit: «Rabbuni!» (almaɣna n awen Əššix-in.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praemisitque me Deus ut reservemini super terram et escas ad vivendum habere possitis \t Məššina izammazal i du dat-wan fəl igi n amaggaluz daɣ əzzurriya nnawan daɣ əddənet əd fəl areg nawan daɣ tamaṭṭant, taknim əgurəg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "egressus est post haec vir de domo Levi accepta uxore stirpis suae \t Inkar aləs n iyyan daɣ Kəl Lebi izlaf du tantut təmosat ənta da wələt Lebi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "adhuc modicum et mundus me iam non videt vos autem videtis me quia ego vivo et vos vivetis \t Dəffər alwaq wər nəggət, əddənet wər di-za-tələs anay; eges kawanay a di-tələsam anay fəlas əddâra, amaran kawanay da ad təddəram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est \t Ələsəl n aggadəm iyyan aggadəm, amaran wa d-igmadan Infas wa Zəddigan, Infas wa Zəddigan a daɣ-as innodan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et ego rogabo Patrem et alium paracletum dabit vobis ut maneat vobiscum in aeternum \t Amaran ad əgməya daɣ Abba a kawan-akfu iyyan əməggi ən təlxutbat a ɣur-wan z' iməlan har faw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quam ob causam non comedunt filii Israhel nervum qui emarcuit in femore Iacob usque in praesentem diem eo quod tetigerit nervum femoris eius et obstipuerit \t As ig̣mad Yaqub Fənyel, əg̣əzzəy ən təfuk. Iṣigadal əs tətoɣast-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "spiritus est Deus et eos qui adorant eum in spiritu et veritate oportet adorare \t Inn-asan Ɣaysa: «Imensewan-in wər tan-imos ar ad ammazala tara ən wa di-d-izammazalan, əɣrədaɣ əššəɣəl wa daɣ-i iga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "habeo boves et asinos oves et servos atque ancillas mittoque nunc legationem ad dominum meum ut inveniam gratiam in conspectu tuo \t Oṃar tan, iṇṇ'asan: «Ad taṇṇim i məšš-i Esaw a wa: \"Iṇṇ'ak əkli nnak Yaqub: nak əqqimaɣ in ɣur Laban har azalada!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum \t Iggəyyat Yaxya tolas inna: «Əswada daɣ Infas wa Zəddigan imos zun tədabert as d-izzəbbat daɣ jənnawan iwar-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum \t Ənta aɣmar ən tiddawat Məššina a t-iflasan izzozar-tu i tamattay-net, daɣ adi ilzam-tu ad imos awedan as tu-wər-illa i ifragan a sər-əs ann'arat: Wər idkel iman-net dənnəg aytedan, wər ila tuksay n əwəl, wər imos əməšwi, wər imos əməkkennəs, wala deɣ itatt'alxaram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "erant autem ambo senes provectaeque aetatis et desierant Sarrae fieri muliebria \t Ibrahim əd Sarata əglan daɣ elan, amaran Sarata təsiɣaraggat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "responderunt fratres eius et mater maneat puella saltem decem dies apud nos et postea proficiscetur \t «Ad taqqam tabarart ɣur-na har tagu tamert iyyat, əḍḍəkud ən maraw aḍan, amaran taglu,» əṇṇan-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi unxit pedes Iesu et extersit capillis suis pedes eius et domus impleta est ex odore unguenti \t Təzzar tobaz-du Maryama aganna ən litər n alwardi iyyan ilan almaqam, izzəwat wəllen, tənɣal-tu fəl daran ən Ɣaysa təzway-asan-tu, təzzar təmas-tan əs jəkkad-net, idnay ahan wa adu n alwardi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio eius qui habitabat iuxta puteum nomine Viventis et videntis \t Dəffər iba n Ibrahim iga Məššina albaraka daɣ barar-net Isxaq. Iɣsar Isxaq dagma n aṇu ən Laxay-Roy. ƏZZURRIYA n ISMAƔIL"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Abraham cogitavi mecum dicens forsitan non est timor Dei in loco isto et interficient me propter uxorem meam \t Ijjəwwab-as Ibrahim: «Aɣila wala aššak daɣ-as wər t-illa i iksudan Məššina daɣ akal a da, amaran təwənɣa fəl əddəlil ən tənṭutt-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "invenitque eum vir errantem in agro et interrogavit quid quaereret \t Ijiwankat as t igraw aləs iyyan, ixrak daɣ əṣuf. Iṇṇ'as: «M'as təṣaggada?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph \t Ig'en Firɣawna ɣur əmuzar ən mag̣azan, daɣ kasaw, wa iha Yusəf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus \t əggazan taɣlalt təzzar əssəwalan agaraw y ad əɣrəsan əs Kafarnahum. Ehad igâ, amaran Ɣaysa wər tan-in-ewed harwa da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit Ioseph somnium regis unum est quae facturus est Deus ostendit Pharaoni \t Iṇṇa Yusəf i Firɣawna: Firɣawna targəten šin almaɣna nasnat iyyanda. Məššina a iran ad ak iməl arat w'as oṭas igi nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicebant ergo Iudaei numquid interficiet semet ipsum quia dicit quo ego vado vos non potestis venire \t Ad tinəmənnin arat daɣ Kəl-Əlyəhud gar-essan: «Meqqal iman-net a z-anɣu, fəlas a inna wər nəfreg a das-nəlkəm s adag wa ikka.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis \t Tadwit n alxad wen iman-net, əddewan nalkiman, əɣfalan-du ehan fəl man-nasan, fəlas əksudan imuzaran ən Kəl-Əlyəhud. Osa-ddu Ɣaysa ibdad gar-essan inn-asan: «Ig-awan Məššina alxer!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti \t Fəlas əmalaɣ-asan awa di-tənne, əqbalan-tu, amaran silakanan as kay a ɣur d-əgmada, əzzigzanan deɣ as di-du-təzimazala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ille vero erexit titulum lapideum in loco quo locutus ei fuerat Deus libans super eum libamina et effundens oleum \t Issəɣta Yaqub daɣ adag wa sər-əs iššewal Məššina təhunt təzzar inɣal fall-as esmad iṃosan takutay, issəlal-tat widi, təqqal təṃətirt ən Məššina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae \t Daɣ əzəl wa zzaran ən təllit ta n iyyat n awatay wa n ṣədisat ṭəmad d iyyan ən təməddurt ən Nux əɣradan aṃan aṣatak fəl əddənet. Təzzar olam Nux təxərəbbet ta n afalla n attin, iṣwad inay amaran as aṃadal iggaz šin taɣart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "alias autem et vere soror mea est filia patris mei et non filia matris meae et duxi eam uxorem \t Mišan tidət as tamaḍraytt-in: elles n abba-nin mišan wər tat-terew anna-nin, təqqal tanṭutt-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum \t Den da ad əttəytayan sojitan Ɣaysa fəl šiləlt. Əttəytayan əššin meddan wiyyad əntanay da fəl šiləlen, iyyan iggaz aɣil ən Ɣaysa, wa hadan iggaz zalgat-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur \t Ma imos almaɣna ən \"daɣ alwaq wər nəggət\" wa immal da? Wər nəssen awa as iha batu-net»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos \t Ilas inn-asan: «Ig-awan Məššina alxer! Əzimazalaq-qawan s asaway was di-d-izammazal Abba.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "haec autem dicebant temptantes eum ut possent accusare eum Iesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terra \t Arat wa imos təmərkest das-əgan fəl ad t-əssəwəran lahan. Edag an a dasan-ajjawwab Ɣaysa, inaz ad ikattab s adad-net fəl aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et adpositus est in conspectu eius panis qui ait non comedam donec loquar sermones meos respondit ei loquere \t Dəffər a wen əkfan-tu teṭṭay. Mišan iṇṇa: «Nak wər z-atša iket wər əmelaɣ arat wa di-d-ewayan.» «Šiwəl!» iṇṇ-as Laban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel \t Ədkalan-du izəlan ən təlazdaq təzzar əglan əlkadan-as saɣaren gannin: «Hosanna! Təgrəwaɣet albaraka, kay a d-osan s esəm n Əməli, kay əmənokal n Israyil!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir \t Ənta da əttarix n əzzurriya n Esaw, aṃaraw ən Kəl Edom, əɣsarnen daɣ akal n ədɣaɣan wa n Sehir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cui ait Dominus vidi adflictionem populi mei in Aegypto et clamorem eius audivi propter duritiam eorum qui praesunt operibus \t Inn-as Amaɣlol tolas : «Ənaya alɣazab wa tətaggu tamattay-nin daɣ Masar, amaran sallaɣ i təkurayt-net fəl win tat-əssasnen. Əssana wəllen as taɣazzaban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "occurritque ei servus et ait pauxillum mihi ad sorbendum praebe aquae de hydria tua \t Ozal əkli issəlkad-as, iṇṇa: «Oṇsayaq-qam ad-i-taššašwa daɣ ətəkin-nam.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui responderunt vidimus tecum esse Dominum et idcirco nunc diximus sit iuramentum inter nos et ineamus foedus \t Əjjəwwaban as: «Aššak a nəkkas as iṣṣan daɣ-ak Əməli. Adi da a fəl nənamaṇṇa; Təməlet tu tassaq gar-ena dər-ək, nənəməgget arkawal dər-ək."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in tantum ut ipse Abimelech diceret ad Isaac recede a nobis quoniam potentior nostri factus es valde \t Təzzar iṇkar Abimelek iṇṇa y Isxaq: «Əbdəd ugag ana fəlas šigrat a dana təge»."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "benedicam tibi et multiplicabo semen tuum sicut stellas caeli et velut harenam quae est in litore maris possidebit semen tuum portas inimicorum suorum \t illikan as a fall-ak aga albaraka əs tidət tolas əssəgətaɣ əzzurriya-nnak, šilat n eṭran ən jənnawan madeɣ aṃadal daɣ ṭama n agarew, amaran əzzurriya-nnak ad-arnu imagzaran-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus \t Təzzar inay Məššina as arat wa iga da, kul ikna əlluɣ. Ig'ahad təga tifawt, ig'əzəl wa n ṣədis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est \t Fəlas təss nam as Əməsix osa ddu fəl ikus ən bakkadan. Ənta wər tan itaggu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae \t Taxlək kul as t-ad-d-əg̣madan əššin mudaran n əzzənəf kul əkkan-du Nux ənamaggazan dər-əs attin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praesto sum ait vade et vide si cuncta prospera sint erga fratres tuos et pecora et renuntia mihi quid agatur missus de valle Hebron venit in Sychem \t Iṇṇ'as: «Aglu əṣṣən iməqqaran nak əɣlasan, əntanay d aharay nasan, təqqəla du təməlaɣ i. Təzzar immozal Yusəf, ifal aɣlal wa n Xebron ikka Šəkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim \t Təgannim-i \"Aməsəsseɣri\" d \"Əməli\", təgannim a olaghan, fəlas əmosaq-q."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus \t Igət n aṃan har iga ṭemeday n əzəl əd ṣəmmosat təṃərwen wər ifnez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virentia \t Issəba tamayyamayt ən ɣərman win əd tatawla ket-net əd win tan əzdaɣnen d annabatan n aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "si ergo Filius vos liberaverit vere liberi eritis \t Daɣ adi as kawan-isaddarfat Barar, wədi ad tallallem əs tidət."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et adpropinquantes ancillae et filii earum incurvati sunt \t Ewadnat-du təwahayen əd maddan-əsnat əssəjadan y Esaw."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quibus inlatis dixit pater mi et ille respondit audio quis tu es fili mi \t Eway tan y abba-net issəslam fall as. Ibaz as tu Isxaq iṇṇ'as: «Ma təṃosa daɣ bararan in?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui autem servat verbum eius vere in hoc caritas Dei perfecta est in hoc scimus quoniam in ipso sumus \t Mišan wa itamazalan s awal net tənifalal daɣ as tara ən Məššina təkmalat.Ənta da əmmək w'as nəssan as nərtay dər əs:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam \t Izzəgzan Abram y Əməli, iqbal Məššina tišit ta ig' alɣadil fəl əzəgzan wa sər-əs iga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est \t Elan ən təɣrəst-net kul əqqalan əṭṭamat ṭəṃad n awatay əd ṭazayat təṃərwen əd ṣəmmos, dəffər a di aba-tu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu \t Igla Filibbus imal y Andrawəs, dəffər adi iddew Andrawəs əd Filibbus əmalan arat wa i Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et respondit Iesus a temet ipso hoc dicis an alii tibi dixerunt de me \t Inn-as Ɣaysa: «Arat wa kay iman-nak as tu-tənne, meɣ ak aytedan wiyyad a dak-k-ənnanen sər-i?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "illa ut audivit surgit cito et venit ad eum \t As təgraw Maryama isalan win, təggad-du, təssəlkad i Ɣaysa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis \t Ilas Ɣaysa inn-asan: «Əssiknaq-qawan imazalan aggotnen olaɣnen a d-əfalnen Abba. Məni daɣ-san wa fəl taram a di-tanɣim?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quem illa adoptavit in locum filii vocavitque nomen eius Mosi dicens quia de aqua tuli eum \t As idwal barar wen teway tu y elles ən Firɣawna. Təg-ay təntut ten barar-net, təzzar təg-as esəm Musa fəlas tənna aman daq q-idu təkkas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ex eo enim quo ingressus sum ad Pharaonem ut loquerer nomine tuo adflixit populum tuum et non liberasti eos \t «A d-obazan ɣur assa wa din əgeɣ i Firɣawna əššewalaɣ-as s esəm-nak, išatu i tamattay ten alɣazab amaran kay wər tat-təssəfsa harwa da.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "non interficiamus animam eius nec effundatis sanguinem sed proicite eum in cisternam hanc quae est in solitudine manusque vestras servate innoxias hoc autem dicebat volens eripere eum de manibus eorum et reddere patri suo \t Ilas iṇṇ'asan: «Ad wər tənɣəlam azni nnet, əgərat t in ɣas daɣ tagaza a təhat əṣuf da, da wər das təɣšedam arat.» Ruben ira at t assafsu har t issuɣəl i ši-s."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis \t Əssənat ill-ay i sər-əs izzigzanan daɣ-na?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quia tres sunt qui testimonium dant \t Daɣ a di karadat təgiyyawen at əllanen əmosnen :"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque fratres illius in pascendis gregibus patris morarentur in Sychem \t As əzəl iyyan əglan məqqaran-net əḍanan eharay ən ši-ssan daɣ aṃadal ən Šəkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt \t Inn-as Ɣaysa: «Kay wər təzzəgzana har di-tənaya. Iket təfalawist əllan-tu dər-əs win sər-i əzzəgzannen da wər di-ənayan!»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit eis Simon Petrus vado piscari dicunt ei venimus et nos tecum et exierunt et ascenderunt in navem et illa nocte nihil prendiderunt \t Inn-asan Simɣon Butros: «Nak ad akkaɣ edag n abbaz ən kifitan.» Ənnan-as: «Nakkanay da nəddew dər-ək.» Əglan, əggazan taɣlalt. Ahad wen wər daɣ-as obezan wala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies \t As dak in əkattaba širawt ta əḳḳasaɣ aššak as arat wa daɣ ak in əgammaya da a di tu taga ənta madeɣ a tt'ogaran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii \t Iswad Ɣaysa ogga aytedan əknanen igət əzayan-t-idu, inna i Filibbus: «Məni du-za-nazzanzu tagəlla ətšan aytedan en kul?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et qui metit mercedem accipit et congregat fructum in vitam aeternam ut et qui seminat simul gaudeat et qui metit \t Awedan wa italayan, wədi igraw ərruzmatan-net, išadaw šiɣaɣanen šin təməddurt ta təɣlalat. A di da a fəlas wa inabbalan əd wa italayan, ketnasan əddəwen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "quod cum patri suo et fratribus rettulisset increpavit eum pater et dixit quid sibi vult hoc somnium quod vidisti num ego et mater tua et fratres adorabimus te super terram \t Targət ta imal i məqqaran-net da, imal tat i ši-s ənta da. Iharaššat tu ši-s iṇṇ'as: «Ma iṃos almaɣna ən tərgət ta? Mərda nnak ad ak nəssəjəd nak, d anna nak əd məqqaran nak?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dimiserunt ergo eam et nutricem illius servumque Abraham et comites eius \t Oyyan Raqqiyetu amaran əd təklit-net təddew d əkli n Ibrahim əd meddan-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "sed in hoc valebimus foederari si esse volueritis nostri similes et circumcidatur in vobis omne masculini sexus \t «Wər kawan-za-nakfu tərəddat-nana, ar s-ad-təsəmməṇkədam yayyan kul win əzdaɣnen aɣrəm a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "nonne si bene egeris recipies sin autem male statim in foribus peccatum aderit sed sub te erit appetitus eius et tu dominaberis illius \t As tətaggaɣ əmazal olaɣan illikan ətəwəqbal-nak mišan as tu-wər-tətəgga wədi abakkad iha dər-ək isəlsa, ira a sər-ək d-iggəd fəl a kay ihlək. Eges kay arn-ay.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dixitque ei ego Deus omnipotens cresce et multiplicare gentes et populi nationum erunt ex te reges de lumbis tuis egredientur \t Təzzar iṇṇ-as Məššina: «Nak Məššina di maqqaran zəddig. A fall-ak aga albaraka fəl ad ifələyləy əzzurriya-nnak. Əzzurriya-nnak di a daɣ-as tətəwəggu tamattay madeɣ tidawat ən təmattiwen. Agin mənokalan daɣ-as."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei Petrus non lavabis mihi pedes in aeternum respondit Iesus ei si non lavero te non habes partem mecum \t Inn-as Butros: «Kay, ad təšširəda idaran-in? Wala ənəmihaz!» Inn-as Ɣaysa: «As dak-tan- wər -əššorada nak dər-ək nəmmizzay.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "at ille nequaquam inquit Iacob appellabitur nomen tuum sed Israhel quoniam si contra Deum fortis fuisti quanto magis contra homines praevalebis \t Iṇṇ-as aləs: «Ma eṣəm-nak?» Ijjəwwab-as: «Yaqub.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicunt ei discipuli rabbi nunc quaerebant te Iudaei lapidare et iterum vadis illuc \t Ənnan-as nalkiman-net: «Əššix-nana, imuzaran-nana wərge edes-nasan səket dada da gammayan əd tanaɣay-nak, kay amaran tareɣ tewaɣlay n akal wen?»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant et inaures quae erant in auribus eorum at ille infodit ea subter terebinthum quae est post urbem Sychem \t Təzzar əkfan Yaqub aṣṣanaman win əlan kul, əd təzabaten ən təməzzugen kul id əṃosnat addabaratan. Iṇbal-tan Yaqub daw ašək igan eṣəm ela illan dagma n əɣrəm ən Šəkem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et respiciens Iesum ambulantem dicit ecce agnus Dei \t Ogga Ɣaysa as dagma-nasan d-illam, inna: «Ənta den, ajaɣol ən Məššina.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "turba ergo quae stabat et audierat dicebant tonitruum factum esse alii dicebant angelus ei locutus est \t Tamattay ta təllat den, təsla y əməsli wa, a təɣil eggag. Ad əgannin wiyyad: «Angalos das-iššewalan da n əmərədda.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae \t Immədgar attin gər ədɣaɣan win n Ararat əzəl wa n ṃaraw d əṣṣa daɣ təllit ta n əṣṣayat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "praecedat dominus meus ante servum suum et ego sequar paulatim vestigia eius sicut videro posse parvulos meos donec veniam ad dominum meum in Seir \t «Oṇsayaq-qay, məšš-i, ad-i tizara, əlkəmaɣ-ak-in əd təzrek sollan əs təɣəllət ən hərwan win dat-i əd təɣəllət ən bararan har din awəda aɣaywan nak daɣ Sehir.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se \t Ibdad fəl mensewan, təzzar ikkas takatkat-net ta n afalla, idkal afər igbas-tu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et pergens ad Emor patrem suum accipe mihi inquit puellam hanc coniugem \t Iṇṇa Šəken y abba-nnet Xamor: «Agu arat kul wa fəl z-əzləfa tabarart a.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae \t Fəlas ɣur əṣṣa aḍan nak ad in-assaglaɣ akonak az z-agin əkkozat təṃərwen n əzəl, iffay ehad-ezal. Ad-əṃəsaɣ fəl tasayt n aṃadal šixəllek kul šin əgeɣ.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "omnes hii in tribubus Israhel duodecim haec locutus est eis pater suus benedixitque singulis benedictionibus propriis \t Əntanay da da awalan win dasan iga abba nasan as fall-asan itaggu albaraka nnet. Əkkulluk n iyyan iga fall-as albaraka ən ṃan-net. Əntanay a daɣ əganat tawšeten an marawat əd ṣanatat n Israyil. Dəffər a di omar maddan-əs, iṇṇ'asan: «Nak əmərədda tilkamat ən təɣrəst in a əhe. As di aba təṇbəlam i ɣur abbatan in daɣ əɣəɣi wa ihan tawagost ta n Efron wa n aw Xet, ta təhat Makfela dagma n aṃadal ən Mamre daɣ akal wa n Kanan. Tawagost en da a izzənza Ibrahim ɣur Efron wa n aw Xet fəl ad iqqəl əɣəɣi wa tat ihan edagg ən zəkwan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare \t As sər-ək în-zammazalaɣ Artemas madeɣ Tišik, tənəmənɣa d a di-du-takka daɣ əɣrəm ən Nikobolis, fəlas ənt'as otasa a daɣ-as əkkəsa tamert ta daɣ gaddalan konakan d asamed əšikəl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et multo plures crediderunt propter sermonem eius \t Wiyyad aggotnen əzzəgzanan sər-əs fəl as əslan y awal-net ənta iman-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et omne virgultum agri antequam oreretur in terra omnemque herbam regionis priusquam germinaret non enim pluerat Dominus Deus super terram et homo non erat qui operaretur terram \t wər tu təlla təfsəq waliyyat za wər ig̣med yel harwa fəl aṃadal. Fəlas Əməli Məššina wər d-issofay akonak fəl aṃadal, amaran ənta da wər t-illa awedan waliyyan igyakan aṃadal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "formatis igitur Dominus Deus de humo cunctis animantibus terrae et universis volatilibus caeli adduxit ea ad Adam ut videret quid vocaret ea omne enim quod vocavit Adam animae viventis ipsum est nomen eius \t Ixlak-du Əməli Məššina daɣ aṃadal imudaran kul win ozalnen fəl aṃadal əd g̣ədad kul. Iwat-tan-du s aggadəm ad-inəy Əməli Məššina ma əṃosan əṣmawan win dasan z-agu. Təzzar iqqal as iṣmawan win ig'aggadəm i mudaran, əntanay a tan əwarnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cumque adiurasset eos atque dixisset Deus visitabit vos asportate vobiscum ossa mea de loco isto \t Iṇṇa Yusəf i məqqaran-net: «Nak ad i iba mišan illikan as Məššina a daɣ-wan iṣṣən, ṃaran issuɣəl kawan akal w'as idkal arkawal n ad t'akfu y Ibrahim d Isxaq əd Yaqub.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "exivit ergo sermo iste in fratres quia discipulus ille non moritur et non dixit ei Iesus non moritur sed si sic eum volo manere donec venio quid ad te \t Wazawazan salan daɣ məzzəgzan əs Ɣaysa as ənalkim wa wər tu-z-iba. Ənta Ɣaysa wərgeɣ a inna wər tu-z-iba, tənna ɣas a iga: «Kud imos as areɣ ad iddər har d-əqqəla da tədi wər-kay təqqel.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui respondens ait duae gentes in utero tuo sunt et duo populi ex ventre tuo dividentur populusque populum superabit et maior minori serviet \t Iṇṇ'as Əməli: «ṣanatat təmattiwen a əhanen tadist nam ṣanatat tawšeten əṃosnen bararan win z ammazzaynen da da a kam d əg̣madan. Barar wa issəlkaman ad ixkəm wa dd azzaran.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "cum ergo venisset in Galilaeam exceperunt eum Galilaei cum omnia vidissent quae fecerat Hierosolymis in die festo et ipsi enim venerant in diem festum \t As din-osa Galilaya əqbalan-tu Kəl Galilaya id ənâyan imazalan kul win iga daɣ Yerusalam ɣur əmud wa n Akkay fəlas əntanay da osân-t-in."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram \t Bararan win Šem əṃosan: Elam, Aššur, Arfakšad, Lud d Aram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "in crastinum voluit exire in Galilaeam et invenit Philippum et dicit ei Iesus sequere me \t As affaw ira Ɣaysa iki n amadal ən Galilaya. Immənay əd Filibbus inn-as: «Əlkəm-i.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "et scio quia mandatum eius vita aeterna est quae ergo ego loquor sicut dixit mihi Pater sic loquor \t Əssanaɣ as arat was omar ənta a itawayan əs təməddurt ta təɣlalat. Daɣ adi, arat wa fəl əmməgrada, əmmək wa daɣ as di-t-imal Abba ənta as sər-əs əmməgrada.»"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "ex nobis prodierunt sed non erant ex nobis nam si fuissent ex nobis permansissent utique nobiscum sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis \t Aytedan win əmosnen əllid n Əlməsix nakkanay a din əgmadan, mišan əs tidət wər əmosan arat daɣ na.Fəlas ənnar t'əmosan aqqamin ɣur na.Mišan əfalan ana fəl ad igməd aššak as wkər əmosan arat daɣ na."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "excepto quod carnem cum sanguine non comedetis \t Mišan ad wər təṭattim iṣan iha əzni a əṃosnen iṣan wər əg̣medan ṃan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt \t A di da a fəl ig'adagg a da eṣəm Ber-Šeba: anu wa fəl əhaḍan ket-nasan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus \t Ayyat əššəɣəl daɣ agamay ən mensewan win ɣaššadnen, gammayat imensewan win tahaginen, hakkin təməddurt ta təɣlalat. Imensewan win Ag Awedan dawan-tan-z-akfin fəlas ənta a issəwar Məššina di n Abba ejwal wa n taɣmar-net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "qui introduxit eam in tabernaculum Sarrae matris suae et accepit uxorem et in tantum dilexit ut dolorem qui ex morte matris acciderat temperaret \t Dəffər a wen eway Isxaq Raqqiyetu s ahaket w'as kala tu-təha anna-nnet Sarata, təzzar izlaf-tat təqqal tanṭut-net, ir-et. Əknan ṃan-net dəffər iba n anna-nnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "mortua est ergo Rahel et sepulta in via quae ducit Efratham haec est Bethleem \t Aba Raxil. Tətawaṇbal daɣ tarrayt n Efrata, s əmərədda aɣrəm di itawagg-as eṣəm Betlehem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "dicit ei mulier Domine neque in quo haurias habes et puteus altus est unde ergo habes aquam vivam \t Tənn-as təntut: «Əššix-in, anu i zagren amaran kay wər təleɣ aga, daɣ adi məni du-za-təgrəwaɣ aman win di sidurnen di?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/la-tmh.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "la - tmh", "text": "absit a te ut rem hanc facias et occidas iustum cum impio fiatque iustus sicut impius non est hoc tuum qui iudicas omnem terram nequaquam facies iudicium \t Kala kala wər imməkkan ad-tagaɣ a di, ad-tanɣa aytedan əɣdalnen təssərtəyaq-qan əd win aššarnen, əšəššili ən win əɣdalnen əd win aššarnen! Iguk-kay əṃedran di! Əmašraɣ n əddənet ad-ammazal s əššəriɣa di?»"}